1 00:00:24,650 --> 00:00:27,694 Кислород на исходе. Воздух слишком ядовит. Нужен отдых. 2 00:00:27,778 --> 00:00:29,196 Так отдыхайте. 3 00:00:29,279 --> 00:00:30,531 Тебе нужен отдых. 4 00:00:31,240 --> 00:00:32,533 Я знаю, что мне нужно. 5 00:00:33,825 --> 00:00:35,577 Я больше так не могу. 6 00:00:36,703 --> 00:00:38,705 Эй. Ты же врач, да? 7 00:00:40,207 --> 00:00:41,208 Больше нет. 8 00:00:41,291 --> 00:00:43,836 Я понимаю, что ты переживаешь. 9 00:00:43,919 --> 00:00:47,548 Я потеряла близких на этой войне. Поэтому пошла в армию. 10 00:00:47,631 --> 00:00:50,884 Но не забывай, за что мы боремся. Мы здесь ради высшей цели. 11 00:00:50,968 --> 00:00:52,219 Они не остановятся. 12 00:00:52,302 --> 00:00:55,013 Она не остановится. Нам нельзя останавливаться. 13 00:00:56,181 --> 00:00:58,934 Если он не может идти, значит, не может. 14 00:00:59,977 --> 00:01:01,395 Он всего лишь человек. 15 00:01:01,478 --> 00:01:03,564 Мы всего лишь люди. 16 00:01:03,647 --> 00:01:06,400 Если забыть об этом – проиграем войну. 17 00:01:14,491 --> 00:01:16,368 - Дай. - Ты час дышала. 18 00:01:16,451 --> 00:01:17,452 У меня легкие горят. 19 00:01:24,084 --> 00:01:25,169 Хватит! 20 00:01:28,964 --> 00:01:30,549 Что ты делаешь? Нам это нужно. 21 00:01:30,632 --> 00:01:32,509 Нет, не нужно. 22 00:01:33,135 --> 00:01:35,762 Всем необходимым они нас обеспечат. 23 00:01:35,846 --> 00:01:38,557 - Но мои легкие… - Адаптируются к новому миру. 24 00:01:39,516 --> 00:01:44,062 Огонь, который вы чувствуете, – это топливо, чтобы окончить миссию. 25 00:01:45,564 --> 00:01:47,149 Впустите этот воздух в легкие. 26 00:01:48,525 --> 00:01:49,776 Впустите его! 27 00:01:50,527 --> 00:01:51,778 Немедленно. 28 00:01:52,905 --> 00:01:54,072 Как ощущения? 29 00:01:54,948 --> 00:01:56,283 Печет. 30 00:01:57,075 --> 00:01:57,910 Хорошо. 31 00:01:58,493 --> 00:01:59,995 На то есть причина. 32 00:02:00,746 --> 00:02:03,040 На всё это есть причина. 33 00:02:03,123 --> 00:02:04,875 Даже на присутствие врагов. 34 00:02:04,958 --> 00:02:07,544 Если позволим им победить, 35 00:02:07,628 --> 00:02:12,341 они разрушат корабль-матку и всех наших близких внутри. 36 00:02:13,592 --> 00:02:15,594 Но если мы их остановим, 37 00:02:15,677 --> 00:02:17,888 если победим в этой войне, 38 00:02:18,680 --> 00:02:24,144 мы покажем нашим избавителям, что мы этого достойны. 39 00:02:24,853 --> 00:02:30,400 Вы готовы заслужить пропуск в вечность? 40 00:02:32,945 --> 00:02:35,948 Друг мне сказал: было бы безумием не быть сейчас безумным. 41 00:02:36,031 --> 00:02:37,032 А это… 42 00:02:37,824 --> 00:02:39,785 Это полнейшее безумие. 43 00:02:44,498 --> 00:02:47,084 Я знаю, что тебе страшно вернуться сюда. 44 00:02:47,167 --> 00:02:48,377 Нам всем страшно. 45 00:02:48,460 --> 00:02:51,338 Мы войдем, ты проведешь нас по лабиринту в центр, 46 00:02:51,421 --> 00:02:53,799 мы заложим бомбу, выйдем оттуда – и всё. 47 00:02:53,882 --> 00:02:55,384 Туда и назад. 48 00:02:55,467 --> 00:02:57,010 - Трев? - Да. 49 00:02:57,636 --> 00:02:58,929 Ты сможешь. 50 00:03:00,222 --> 00:03:01,932 Я там потерял Каспара. 51 00:03:02,975 --> 00:03:03,976 Я тоже. 52 00:03:05,561 --> 00:03:10,482 Я прилетела к тебе через полмира, чтобы узнать, что с ним там случилось. 53 00:03:10,566 --> 00:03:12,067 Но мне уже всё равно. 54 00:03:12,901 --> 00:03:14,444 Я борюсь за будущее, Трев. 55 00:03:14,945 --> 00:03:16,405 Наше будущее. Всех нас. 56 00:03:17,322 --> 00:03:20,158 Знаю, ты совершенно не хочешь туда идти. 57 00:03:20,993 --> 00:03:23,161 Но если мы уничтожим то, что там внутри, 58 00:03:24,204 --> 00:03:27,249 возможно, ты уничтожишь призрака у себя в голове. 59 00:03:30,127 --> 00:03:32,880 Верна, ты только посмотри. 60 00:03:42,055 --> 00:03:44,308 Она метрах в 800 максимум. 61 00:03:44,391 --> 00:03:45,434 Она одна. 62 00:03:47,644 --> 00:03:49,229 Мать нам помогает. 63 00:03:50,856 --> 00:03:52,024 Рассредоточьтесь. 64 00:03:52,107 --> 00:03:53,901 Чтобы атаковать со всех сторон? 65 00:03:55,027 --> 00:03:56,028 Нет. 66 00:03:56,612 --> 00:03:57,863 Я сама разберусь. 67 00:03:59,156 --> 00:04:00,657 Ты точно справишься сама? 68 00:04:02,034 --> 00:04:03,869 Разойдитесь. Найдите остальных. 69 00:04:04,578 --> 00:04:05,913 Разбейтесь на пары. 70 00:04:06,413 --> 00:04:07,539 Они скоро придут. 71 00:04:08,290 --> 00:04:10,876 Стреляйте без предупреждения. 72 00:04:12,503 --> 00:04:13,504 Ты. 73 00:04:14,713 --> 00:04:15,839 Иди сюда. 74 00:04:15,923 --> 00:04:17,298 Покажи рану. 75 00:04:30,103 --> 00:04:31,480 Последнее испытание. 76 00:05:50,559 --> 00:05:54,479 ВТОРЖЕНИЕ 77 00:06:24,384 --> 00:06:26,678 Всё еще ничего. Тепловых сигналов нет. 78 00:06:27,971 --> 00:06:29,640 Это точно их тропа? 79 00:06:29,723 --> 00:06:30,724 Да, точно. 80 00:06:30,807 --> 00:06:32,100 Надо двигаться быстрее. 81 00:06:32,184 --> 00:06:33,602 Мы не можем, Аниша. 82 00:06:33,685 --> 00:06:36,146 Эй! Тут кое-что есть. 83 00:06:36,772 --> 00:06:37,940 Следы. 84 00:06:43,153 --> 00:06:44,780 Один след обрывается здесь. 85 00:06:44,863 --> 00:06:47,324 Дальше они разошлись группами по двое. 86 00:06:47,407 --> 00:06:49,660 Следы свежие, края еще четкие. 87 00:06:49,743 --> 00:06:52,621 По каким следам идти? Их слишком много. 88 00:06:53,580 --> 00:06:55,916 Должно быть, это она. Верна. 89 00:06:55,999 --> 00:06:57,334 Ты точно не знаешь. 90 00:06:57,417 --> 00:07:00,546 Она бы никому не позволила бросить напарника. 91 00:07:01,588 --> 00:07:02,923 Это она. 92 00:07:08,470 --> 00:07:10,180 Идет к кораблю-матке. 93 00:07:18,772 --> 00:07:20,107 Кажется, я что-то нашел. 94 00:07:22,901 --> 00:07:24,194 Но это… 95 00:07:24,278 --> 00:07:27,239 Здесь точно был не человек. 96 00:07:28,949 --> 00:07:30,284 Что это за хрень? 97 00:07:32,494 --> 00:07:33,579 Это не охотник-убийца. 98 00:07:33,662 --> 00:07:35,747 Наверное, пришелец, которого видела Мицуки. 99 00:07:36,456 --> 00:07:38,458 Всё равно след несвежий. Это было давно. 100 00:07:39,293 --> 00:07:41,086 Волноваться нужно по поводу этих. 101 00:07:41,170 --> 00:07:43,172 Разделимся и… 102 00:07:44,631 --> 00:07:45,716 Прячьтесь! 103 00:07:52,306 --> 00:07:54,725 - Сэм! - У меня два стрелка впереди и слева. 104 00:07:55,309 --> 00:07:57,519 - Ложись. - Еще два впереди и справа. 105 00:08:01,940 --> 00:08:03,233 Она там? 106 00:08:03,317 --> 00:08:06,320 - Видишь ее? Верну? - Я вижу только силуэты. Не знаю. 107 00:08:06,403 --> 00:08:07,571 Сэмсон! 108 00:08:07,654 --> 00:08:09,364 Я не знаю. 109 00:08:15,537 --> 00:08:17,372 Эй! Назад! 110 00:08:39,352 --> 00:08:41,980 Тебе это не нужно. Я без оружия. 111 00:08:43,357 --> 00:08:44,525 Твои друзья 112 00:08:45,651 --> 00:08:46,777 ранили меня. 113 00:08:46,860 --> 00:08:49,571 Сейчас они убивают моих людей. 114 00:08:50,405 --> 00:08:51,657 Я совсем одна. 115 00:08:54,326 --> 00:08:56,370 Это не единственное, что у нас общего. 116 00:08:57,579 --> 00:08:58,664 Правда? 117 00:08:58,747 --> 00:09:00,207 Я знаю, кто ты. 118 00:09:01,291 --> 00:09:02,459 Хорошо. 119 00:09:03,210 --> 00:09:04,545 Я тоже знаю, кто ты. 120 00:09:05,587 --> 00:09:07,923 Я всё про тебя знаю, Мицуки. 121 00:09:08,549 --> 00:09:12,636 И давно знала. 122 00:09:12,719 --> 00:09:14,054 Должна сказать, 123 00:09:15,180 --> 00:09:19,226 я в восторге от твоих способностей. 124 00:09:20,477 --> 00:09:21,687 Твоего дара. 125 00:09:23,188 --> 00:09:24,690 Общаться с ними. 126 00:09:26,191 --> 00:09:27,860 Быть как они. 127 00:09:29,444 --> 00:09:34,199 Должно быть, тяжело жить в мире, полном людей, не понимающих, 128 00:09:34,700 --> 00:09:39,872 что ты часть чего-то значительно большего, чем они. 129 00:09:41,123 --> 00:09:42,791 Я знаю, что с тобой сделали. 130 00:09:43,417 --> 00:09:44,751 Шрам у тебя на шее. 131 00:09:47,546 --> 00:09:48,964 Я знаю, откуда он. 132 00:09:55,888 --> 00:10:01,685 Инопланетян называют убийцами, но мы с тобой знаем правду, не так ли? 133 00:10:03,353 --> 00:10:06,398 Нам знакома жестокость людей. 134 00:10:07,399 --> 00:10:09,234 Я видела, как убивают пришельцы. 135 00:10:09,318 --> 00:10:13,113 Я потеряла людей, которых даже не помню, потому что… 136 00:10:13,197 --> 00:10:14,698 А если я тебе скажу… 137 00:10:16,533 --> 00:10:18,118 …что всех, кого ты потеряла, 138 00:10:19,119 --> 00:10:20,412 можно вернуть? 139 00:10:21,371 --> 00:10:25,918 Что твои близкие внутри того корабля? 140 00:10:27,461 --> 00:10:32,466 Их дух, их души вполне себе живы. 141 00:10:33,342 --> 00:10:34,760 Неправда. 142 00:10:36,094 --> 00:10:37,888 Это только воспоминания. 143 00:10:37,971 --> 00:10:39,306 Я тебе не верю. 144 00:10:39,389 --> 00:10:40,891 Но если бы и верила – 145 00:10:41,725 --> 00:10:44,811 по крайней мере у тебя останутся воспоминания. 146 00:10:46,772 --> 00:10:49,024 Сейчас у тебя и этого нет. 147 00:10:49,650 --> 00:10:51,193 Верно, Мицуки? 148 00:11:03,413 --> 00:11:04,498 Я ранен. 149 00:11:13,549 --> 00:11:14,800 Так. 150 00:11:16,927 --> 00:11:19,346 - Всё серьезно? - Пуля прошла навылет. 151 00:11:19,847 --> 00:11:22,432 Рана чистая, но надо остановить кровотечение. 152 00:11:22,516 --> 00:11:23,600 Ладно. 153 00:11:28,105 --> 00:11:29,231 - Готов? - Да. 154 00:11:34,278 --> 00:11:35,571 Не отключайся! 155 00:11:36,446 --> 00:11:37,823 Эй. 156 00:11:38,532 --> 00:11:39,533 Спасибо, док. 157 00:11:44,079 --> 00:11:45,163 Вот так. 158 00:11:45,247 --> 00:11:46,582 Всё хорошо. 159 00:11:46,665 --> 00:11:48,292 С тобой всё будет хорошо. 160 00:11:48,375 --> 00:11:50,377 Я в порядке. Вперед! 161 00:11:57,384 --> 00:11:58,510 Прикрой меня! 162 00:12:09,313 --> 00:12:10,314 Где она? 163 00:12:10,981 --> 00:12:11,982 Где Верна? 164 00:12:12,065 --> 00:12:13,192 Везде. 165 00:12:13,275 --> 00:12:14,818 Скажи, где она. 166 00:12:14,902 --> 00:12:16,445 Спасение грядет. 167 00:12:17,237 --> 00:12:19,031 Что это значит? 168 00:12:19,114 --> 00:12:22,075 Она идет в корабль и остановит вас. 169 00:12:22,826 --> 00:12:25,329 Вы были всего лишь частью испытания. 170 00:12:25,913 --> 00:12:27,456 Откуда она знает, где вход? 171 00:12:28,832 --> 00:12:32,586 Мать заботится о нас. И послала нам кое-кого из ваших. 172 00:12:40,844 --> 00:12:42,304 Беги, Джейсон! 173 00:12:43,055 --> 00:12:44,348 Верна идет в корабль. 174 00:12:44,431 --> 00:12:46,433 Думаю, у нее Мицуки. 175 00:12:46,517 --> 00:12:47,768 Откуда ты знаешь? 176 00:12:47,851 --> 00:12:49,269 Он сказал. 177 00:12:49,978 --> 00:12:53,148 Мицуки – ее проводник. Ее способ общаться с пришельцами. 178 00:12:53,815 --> 00:12:54,900 Ее путь к победе. 179 00:12:54,983 --> 00:12:56,193 Надо ее остановить. 180 00:12:56,276 --> 00:12:57,361 Покончить с этим. 181 00:12:57,444 --> 00:13:00,072 У нас с тобой одна миссия. 182 00:13:00,948 --> 00:13:01,949 Иди. 183 00:13:02,741 --> 00:13:05,160 Я тебя прикрою. Отвлеку их. 184 00:13:07,621 --> 00:13:08,747 За мной! 185 00:13:29,601 --> 00:13:30,894 Космический океан. 186 00:13:32,896 --> 00:13:34,189 Ты уже это делал. 187 00:13:34,273 --> 00:13:36,149 Ты выжил здесь в одиночку. 188 00:13:37,651 --> 00:13:38,986 Теперь ты не один. 189 00:13:41,196 --> 00:13:42,281 - Трев. - Что? 190 00:13:43,198 --> 00:13:44,366 Ты не один. 191 00:13:47,703 --> 00:13:49,872 Найдем темный коридор. 192 00:14:14,271 --> 00:14:16,023 Последнее, что сделал Каспар. 193 00:14:17,941 --> 00:14:19,484 Обломком. 194 00:14:20,485 --> 00:14:21,778 Каспар! 195 00:14:23,739 --> 00:14:26,742 Когда его сбило с ног, он был у него в руке. И… 196 00:14:27,242 --> 00:14:28,619 Это перерезало связь. 197 00:14:29,703 --> 00:14:32,080 Здесь нет тока, нет проводимости. 198 00:14:37,085 --> 00:14:41,215 Все нейронные сигналы отрезаны, как в мертвом нерве. 199 00:14:42,007 --> 00:14:43,300 Поэтому здесь темно. 200 00:14:46,053 --> 00:14:47,179 Всё получится. 201 00:14:47,262 --> 00:14:48,472 Бомба. 202 00:14:49,431 --> 00:14:50,432 Она сработает. 203 00:14:52,059 --> 00:14:56,230 Если маленький обломок способен на такое, то… 204 00:14:56,772 --> 00:14:59,858 Я гений. Это не новость, просто все подзабыли. 205 00:14:59,942 --> 00:15:02,236 Нужно просто доставить бомбу к цели. 206 00:15:04,738 --> 00:15:05,906 Как он? 207 00:15:07,783 --> 00:15:08,951 Треванте? 208 00:15:11,537 --> 00:15:12,704 Как ты? 209 00:15:13,205 --> 00:15:14,873 Готов к последнему забегу? 210 00:15:15,999 --> 00:15:17,167 Два года. 211 00:15:17,960 --> 00:15:19,670 Я провел здесь два года. 212 00:15:20,838 --> 00:15:22,089 Я не мог уснуть. 213 00:15:22,714 --> 00:15:25,968 Даже глаз не сомкнул. 214 00:15:27,177 --> 00:15:30,347 Потому что постоянно слышал, чувствовал их. 215 00:15:30,430 --> 00:15:32,099 Теперь я всё это помню. 216 00:15:33,767 --> 00:15:35,394 Я до сих пор их чувствую. 217 00:15:37,813 --> 00:15:39,022 До сих пор их слышу. 218 00:15:39,106 --> 00:15:40,190 Я ничего не слышу, Трев. 219 00:15:40,274 --> 00:15:41,775 Да, но они здесь. 220 00:15:41,859 --> 00:15:43,485 Да уж, еще как. 221 00:15:43,569 --> 00:15:46,488 Давайте закончим работу, пока они нас не нашли. 222 00:15:48,282 --> 00:15:49,533 Два года. 223 00:15:49,616 --> 00:15:50,617 Трев… 224 00:15:51,994 --> 00:15:53,036 Ты сам сказал. 225 00:15:53,996 --> 00:15:58,125 - Два года тебя не могли убить. - А жаль, ведь я заслуживаю смерти. 226 00:15:59,042 --> 00:16:01,587 Вовсе нет. 227 00:16:03,172 --> 00:16:04,298 Теперь ты здесь. 228 00:16:05,090 --> 00:16:07,050 Значит, на то есть причина. 229 00:16:07,134 --> 00:16:09,011 Есть причина, почему ты выжил. 230 00:16:09,636 --> 00:16:11,096 Ты выжил, Трев. 231 00:16:13,473 --> 00:16:14,683 И я тоже. 232 00:16:15,684 --> 00:16:18,187 Возможно, мы не зря нашли друг друга после всего. 233 00:16:19,521 --> 00:16:20,522 Столько времени. 234 00:16:24,109 --> 00:16:28,447 Наверное, нам суждено покончить с этим вместе. 235 00:16:30,991 --> 00:16:32,326 Ладно. 236 00:16:33,952 --> 00:16:34,995 Ладно, малышка. 237 00:16:35,078 --> 00:16:36,496 Я не малышка, но ладно. 238 00:16:36,580 --> 00:16:38,165 Да. Ты понимаешь, о чём я. 239 00:16:38,832 --> 00:16:39,833 Ладно. 240 00:16:41,251 --> 00:16:42,836 Мы готовы, Никхил. 241 00:16:47,966 --> 00:16:49,176 Никхил, ты готов? 242 00:16:50,385 --> 00:16:51,386 Никхил? 243 00:16:52,221 --> 00:16:53,680 Что… Что происходит? 244 00:16:54,640 --> 00:16:55,891 Слушай мой голос. 245 00:16:55,974 --> 00:16:58,977 Именно с этим столкнулись солдаты на базе. 246 00:16:59,061 --> 00:17:01,980 Ты здесь со мной. С нами. 247 00:17:03,899 --> 00:17:04,900 Он в ловушке. 248 00:17:06,359 --> 00:17:08,362 В ловушке своих воспоминаний. 249 00:17:10,364 --> 00:17:11,573 Эй. 250 00:17:12,782 --> 00:17:14,535 Никхил. 251 00:17:15,452 --> 00:17:16,744 Никхил, очнись. 252 00:17:18,247 --> 00:17:19,373 Никхил! 253 00:17:25,878 --> 00:17:26,880 Ты это слышишь? 254 00:17:28,423 --> 00:17:29,591 Да. 255 00:17:30,509 --> 00:17:31,510 Слышу. 256 00:18:02,541 --> 00:18:03,876 Он меняется. 257 00:18:12,217 --> 00:18:13,802 Это новый сигнал. 258 00:18:13,886 --> 00:18:15,053 Новое послание. 259 00:18:18,140 --> 00:18:19,224 Что он говорит? 260 00:18:24,396 --> 00:18:26,398 Ты его не касаешься? 261 00:18:27,024 --> 00:18:28,442 Если прикоснусь, мой мозг… 262 00:18:29,818 --> 00:18:31,820 Я… Я увижу слишком много. 263 00:18:31,904 --> 00:18:34,907 Ты можешь проникнуть в коллективный разум? 264 00:18:36,241 --> 00:18:38,702 Прикоснуться к мощи Бога. 265 00:18:41,163 --> 00:18:42,706 Почему ты останавливаешься? 266 00:18:43,332 --> 00:18:44,666 Мой разум не выдержит. 267 00:18:45,375 --> 00:18:47,044 Ему не хватает силы. 268 00:18:53,509 --> 00:18:55,135 На тебя надели это? 269 00:18:55,636 --> 00:18:58,096 Я знаю эту разработку «Дхармакс». 270 00:18:58,180 --> 00:19:00,599 Так они приручали охотников-убийц. 271 00:19:00,682 --> 00:19:01,934 Уменьшали их силу. 272 00:19:02,935 --> 00:19:04,645 Теперь они делают это с тобой. 273 00:19:05,729 --> 00:19:09,274 Хуже того. Ты сама это делаешь. 274 00:19:11,068 --> 00:19:15,447 Ты себя сдерживаешь, когда должна открыться на полную. 275 00:19:47,104 --> 00:19:48,105 Атака. 276 00:19:51,650 --> 00:19:52,860 Это тот сигнал. 277 00:19:52,943 --> 00:19:54,570 Послание. «Атака». 278 00:19:55,779 --> 00:19:58,657 Вот что повторяет рой снова и снова. 279 00:19:59,324 --> 00:20:01,743 Никхил, слушай мой голос. 280 00:20:01,827 --> 00:20:04,705 Ты здесь со мной. С нами. 281 00:20:05,747 --> 00:20:07,457 Трев, скажи что-нибудь. 282 00:20:08,208 --> 00:20:10,085 Трев, пожалуйста. Ты должен… 283 00:20:10,794 --> 00:20:12,129 Нет, нет. 284 00:20:13,255 --> 00:20:16,758 Треванте, нет. 285 00:20:16,842 --> 00:20:19,011 Оставайся со мной, Треванте. 286 00:20:20,220 --> 00:20:21,346 Треванте! 287 00:20:23,724 --> 00:20:25,392 Ты как, друг? Чавес? 288 00:20:27,436 --> 00:20:28,604 Твою мать! 289 00:20:29,271 --> 00:20:30,981 Треванте, вернись. Слушай 290 00:20:31,064 --> 00:20:33,233 - мой голос. - Все, кто рядом со мной, умирают. 291 00:20:33,901 --> 00:20:34,902 Слушай мой голос. 292 00:20:34,985 --> 00:20:37,738 Не делай этого. Вернись! 293 00:21:10,812 --> 00:21:12,314 Не открывай. 294 00:21:13,148 --> 00:21:14,316 Не открывай. 295 00:21:20,822 --> 00:21:22,324 Там кто-то есть. 296 00:21:24,535 --> 00:21:25,786 Ни с места. 297 00:21:27,079 --> 00:21:29,414 Я сказала: стой или я убью ее. 298 00:21:29,498 --> 00:21:31,834 Ты убила моего мужа. 299 00:21:33,794 --> 00:21:35,754 Ты отняла его у меня. 300 00:21:36,547 --> 00:21:39,341 Человеческая жизнь имеет конец. 301 00:21:39,925 --> 00:21:42,302 А мы боремся за бесконечность. 302 00:21:42,386 --> 00:21:44,555 Тогда отдай свою жизнь. 303 00:21:45,556 --> 00:21:49,935 Пожертвуй своей жизнью так же, как пожертвовала племянником. 304 00:21:50,811 --> 00:21:56,275 Он любил тебя как мать, а ты убила его ни за что. 305 00:21:56,358 --> 00:21:59,069 - Она не видит, что грядет. - О, я всё вижу. 306 00:22:00,237 --> 00:22:01,822 Я вижу твою ложь. 307 00:22:02,322 --> 00:22:03,574 С самого начала. 308 00:22:03,657 --> 00:22:07,703 Еще один шаг – и я убью ее. 309 00:22:07,786 --> 00:22:09,746 А потом я убью тебя. 310 00:22:13,542 --> 00:22:19,173 Если хочешь спасти родных, я знаю верный путь, Аниша. 311 00:22:19,673 --> 00:22:22,676 Вы все можете быть вместе в новом мире. 312 00:22:22,759 --> 00:22:24,428 Оглянись вокруг! 313 00:22:24,511 --> 00:22:26,054 Они убивают наш мир. 314 00:22:26,638 --> 00:22:30,184 Мы лишь должны показать им, что достойны. 315 00:22:30,267 --> 00:22:31,351 Достойны чего? 316 00:22:32,311 --> 00:22:36,190 Воссоединения с теми, кого мы потеряли. 317 00:22:36,273 --> 00:22:39,651 Нужно только показать, чего мы стоим. 318 00:22:39,735 --> 00:22:41,570 И тогда они вернутся к нам. 319 00:22:41,653 --> 00:22:45,199 И мы будем вместе навсегда. 320 00:22:47,242 --> 00:22:49,244 Так вот в чём дело, да? 321 00:22:50,913 --> 00:22:52,331 Ты кого-то потеряла. 322 00:22:53,457 --> 00:22:55,167 И придумала это всё, чтобы… 323 00:22:55,250 --> 00:22:56,919 Я ничего не придумала. 324 00:22:57,461 --> 00:22:58,837 Я видела… 325 00:22:58,921 --> 00:23:01,423 Ты видела то, что хотела видеть. 326 00:23:02,549 --> 00:23:06,470 Ты придумала ложь, потому что не могла выдержать правду. 327 00:23:06,553 --> 00:23:08,388 Ты меня не знаешь. 328 00:23:10,432 --> 00:23:11,767 Мне знаком этот взгляд. 329 00:23:11,850 --> 00:23:13,393 Мне знакома эта боль. 330 00:23:13,477 --> 00:23:15,103 Я ее почти забыла… 331 00:23:16,813 --> 00:23:19,191 …но ты напомнила. 332 00:23:22,778 --> 00:23:26,573 И я знаю, что ты не нажмешь на курок. 333 00:23:27,157 --> 00:23:29,785 Ведь только с ней ты сможешь пройти в корабль. 334 00:23:31,870 --> 00:23:38,627 Ты так слепа, что даже не видишь, что перед тобой. 335 00:23:42,881 --> 00:23:47,261 Мицуки, ты сказала ей, куда идти? 336 00:23:48,554 --> 00:23:49,763 Сказала, где вход? 337 00:23:55,394 --> 00:23:56,395 Пойдем. 338 00:23:56,478 --> 00:23:58,230 Мицуки, пойдем. 339 00:23:58,313 --> 00:23:59,940 Мы должны их остановить. 340 00:24:01,275 --> 00:24:02,901 Я бы тебя не обидела. 341 00:24:10,409 --> 00:24:11,827 Слушай мой голос. Прошу. 342 00:24:11,910 --> 00:24:13,537 Просто слушай мой голос. 343 00:24:13,620 --> 00:24:16,123 Не делай этого. Вернись ко мне. 344 00:24:17,749 --> 00:24:19,459 Мне знакомы эти слова. 345 00:24:31,221 --> 00:24:32,848 Это неправда. 346 00:24:33,724 --> 00:24:34,933 Этого не существует. 347 00:24:36,685 --> 00:24:39,771 Мне всегда удавалось связаться с тобой. 348 00:24:43,108 --> 00:24:45,068 А сейчас ты нашла способ связаться со мной. 349 00:24:47,029 --> 00:24:51,116 Всё как ты мне обещала в туннеле под Ла-Маншем, помнишь? 350 00:24:53,535 --> 00:24:54,786 Я видела, как ты умер. 351 00:24:56,788 --> 00:24:58,290 Да, часть меня умерла. 352 00:24:58,957 --> 00:25:00,542 Нет, это всё они. Это… 353 00:25:02,127 --> 00:25:04,546 - Этого не может быть. - Почему? 354 00:25:06,673 --> 00:25:08,717 Я был в коме. Ты связалась со мной. 355 00:25:10,802 --> 00:25:11,929 Что с ним? 356 00:25:13,680 --> 00:25:16,266 Держа меня за руку, ты чувствовала, что я еще жив. 357 00:25:17,434 --> 00:25:18,769 В тот момент… 358 00:25:20,103 --> 00:25:21,438 Я посылал тебе сообщение. 359 00:25:24,608 --> 00:25:29,988 Я как только мог просил тебя не сдаваться. 360 00:25:31,949 --> 00:25:32,950 Не отпускать меня. 361 00:25:33,534 --> 00:25:35,118 И ты держала меня за руку. 362 00:25:37,037 --> 00:25:38,288 Ты держала. 363 00:25:40,290 --> 00:25:41,375 Много часов. 364 00:25:43,418 --> 00:25:44,795 Я чувствовал тебя. 365 00:25:47,047 --> 00:25:48,423 Ты никогда не сдаешься. 366 00:25:51,134 --> 00:25:52,761 А теперь ты здесь. 367 00:26:03,981 --> 00:26:05,148 Она ушла? 368 00:26:05,732 --> 00:26:06,733 Бросила тебя? 369 00:26:11,530 --> 00:26:12,823 Почему ты ее не убила? 370 00:26:12,906 --> 00:26:15,951 - Не могла прицелиться. - Убила бы меня, чтобы убить ее. 371 00:26:16,034 --> 00:26:17,619 Ты не враг, Мицуки. 372 00:26:27,504 --> 00:26:28,672 Не открывай. 373 00:26:30,465 --> 00:26:32,384 Прошу, не открывай. 374 00:26:32,885 --> 00:26:33,969 Эй. 375 00:26:36,138 --> 00:26:38,515 Каспар, ты можешь им помочь? 376 00:26:41,268 --> 00:26:42,352 Он слишком силен. 377 00:26:43,478 --> 00:26:45,731 - Его не остановить. - Как ты помогаешь мне? 378 00:26:45,814 --> 00:26:47,482 Мы связаны, Джам. 379 00:26:48,567 --> 00:26:50,485 Мы всегда были вместе, ты и я. 380 00:26:52,196 --> 00:26:54,531 Ничто этому не помешает. 381 00:26:59,203 --> 00:27:00,579 Каспар, пожалуйста. 382 00:27:00,662 --> 00:27:02,831 Должен быть способ прекратить это. 383 00:27:03,457 --> 00:27:04,875 Они слишком сильны. 384 00:27:05,834 --> 00:27:06,835 Пришельцы 385 00:27:07,753 --> 00:27:09,004 знают наши слабости. 386 00:27:09,963 --> 00:27:12,591 Они знают, куда бить, чтобы было больно. 387 00:27:13,258 --> 00:27:15,344 Должен быть еще какой-то выход. 388 00:27:16,136 --> 00:27:17,554 Извините. 389 00:27:17,638 --> 00:27:20,057 - Мы всё испробовали. - Не говорите так о моём сыне. 390 00:27:20,140 --> 00:27:22,142 Ему всего два года. 391 00:27:22,226 --> 00:27:24,603 - Сделайте что-нибудь. - Мы… 392 00:27:24,686 --> 00:27:26,021 Мы сделали всё, что могли. 393 00:27:30,317 --> 00:27:32,986 Воспоминания, которых мы больше всего боимся. 394 00:27:35,405 --> 00:27:36,949 Всё, что мы пытались похоронить. 395 00:27:37,032 --> 00:27:38,325 Эй. 396 00:27:38,992 --> 00:27:40,911 Я всем заправляю в доме. 397 00:27:40,994 --> 00:27:43,413 И знаю, что в этой квартире играют в азартные игры. 398 00:27:43,497 --> 00:27:44,873 Здесь не играют, сэр. 399 00:27:45,457 --> 00:27:46,750 - Я знаю. - Нет. 400 00:27:48,126 --> 00:27:50,504 Скажите, кто здесь принимает ставки? 401 00:27:51,129 --> 00:27:52,548 Мне нужны мои деньги. 402 00:27:55,592 --> 00:27:58,512 Я же сказал: не знаю, о чём вы. 403 00:27:58,595 --> 00:28:00,514 Кто это делает? Ты? 404 00:28:01,139 --> 00:28:02,850 - Папа… - Ты пугаешь детей. 405 00:28:03,433 --> 00:28:05,143 - Вон отсюда. - Папа? 406 00:28:05,727 --> 00:28:07,521 - Вон отсюда. Вон! - Эй! 407 00:28:07,604 --> 00:28:09,064 Пиа! 408 00:28:09,147 --> 00:28:10,482 - Пиа! - Мама… 409 00:28:10,566 --> 00:28:11,608 Мама. 410 00:28:11,692 --> 00:28:15,028 Надо ее остановить, пока она не добралась до них. 411 00:28:18,073 --> 00:28:19,074 Ты поможешь? 412 00:28:20,409 --> 00:28:22,411 Ты не враг, Мицуки. 413 00:28:24,496 --> 00:28:27,499 Не знаю, кто я. 414 00:28:30,294 --> 00:28:31,461 Смотри на меня. 415 00:28:34,298 --> 00:28:35,299 Ты была права. 416 00:28:35,966 --> 00:28:37,718 Мы не такие как инопланетяне. 417 00:28:38,260 --> 00:28:40,012 Мы не мыслим как одно целое. 418 00:28:41,513 --> 00:28:42,848 Не боремся как одно целое. 419 00:28:44,474 --> 00:28:46,143 И не исцеляемся как одно целое. 420 00:28:48,145 --> 00:28:49,980 И у нас есть слабости. 421 00:28:51,565 --> 00:28:52,566 Мама. 422 00:28:53,150 --> 00:28:55,068 Что ты наделал? 423 00:28:55,736 --> 00:28:57,029 Из-за денег… 424 00:28:58,071 --> 00:28:59,698 Что ты наделал? 425 00:29:00,282 --> 00:29:01,283 Пиа? 426 00:29:03,952 --> 00:29:07,623 Но мы стараемся друг ради друга. 427 00:29:08,290 --> 00:29:09,625 Борись вместе со мной. 428 00:29:11,710 --> 00:29:13,128 Мы можем бороться вместе. 429 00:29:14,213 --> 00:29:15,255 Ладно? 430 00:29:26,433 --> 00:29:28,352 Это последнее, что он мне сказал. 431 00:29:28,435 --> 00:29:29,436 Кларк. 432 00:29:31,730 --> 00:29:32,856 «Старайся». 433 00:29:35,734 --> 00:29:38,487 Мы обещали друг другу стараться. 434 00:29:46,370 --> 00:29:47,746 Пойдем. 435 00:29:57,798 --> 00:29:59,132 Ты идешь? 436 00:30:02,386 --> 00:30:03,637 Мицуки? 437 00:30:05,514 --> 00:30:06,932 Извини. 438 00:30:17,985 --> 00:30:19,319 Они приближаются. 439 00:30:21,321 --> 00:30:22,823 Как ты здесь выжил? 440 00:30:57,774 --> 00:30:59,568 Что ты теперь говоришь? 441 00:31:02,029 --> 00:31:03,113 Атака… 442 00:31:04,406 --> 00:31:05,449 Атака… 443 00:31:33,852 --> 00:31:34,937 Никхил. 444 00:31:38,857 --> 00:31:40,025 Мицуки. 445 00:31:40,776 --> 00:31:42,528 Нет, нет. 446 00:31:43,111 --> 00:31:44,112 Мицуки. 447 00:31:48,909 --> 00:31:50,536 Нет. Извините, нет. 448 00:31:50,619 --> 00:31:53,121 Так нельзя. Я так не могу. 449 00:31:53,205 --> 00:31:54,706 Я вам не позволю! 450 00:31:55,958 --> 00:31:56,959 Отвалите! 451 00:31:57,751 --> 00:31:59,086 Пошли вон! 452 00:32:02,714 --> 00:32:04,258 Мицуки! 453 00:32:04,341 --> 00:32:06,844 Мицуки, очнись! Мицуки! 454 00:32:06,927 --> 00:32:08,053 Очнись! 455 00:32:08,136 --> 00:32:09,429 Мне так жаль. 456 00:32:09,513 --> 00:32:10,806 Мицуки! 457 00:32:11,348 --> 00:32:13,725 Это правда? 458 00:32:14,601 --> 00:32:16,270 Ты пытался меня спасти? 459 00:32:16,353 --> 00:32:17,563 Мицуки. 460 00:32:19,731 --> 00:32:21,400 Почему ты мне не сказал? 461 00:32:21,483 --> 00:32:22,860 Разве… 462 00:32:24,152 --> 00:32:25,279 это важно? 463 00:32:25,362 --> 00:32:28,240 Да, важно. 464 00:32:28,323 --> 00:32:30,200 Слишком поздно. 465 00:32:30,284 --> 00:32:32,870 Я всех предаю. 466 00:32:35,330 --> 00:32:37,374 Я всё разрушаю. 467 00:32:56,476 --> 00:32:57,477 Чёрт возьми. 468 00:33:04,484 --> 00:33:06,361 Каспар, нет. 469 00:33:09,198 --> 00:33:10,908 Каспар, нет. 470 00:33:10,991 --> 00:33:12,701 Он вспоминает… 471 00:33:16,330 --> 00:33:19,708 Как ты здесь умер. 472 00:33:22,002 --> 00:33:23,170 Как я и сказал, 473 00:33:24,338 --> 00:33:25,506 они знают наши слабости. 474 00:33:28,675 --> 00:33:30,469 То, с чем мы не смогли смириться. 475 00:33:34,056 --> 00:33:35,516 Я думала, что живу дальше. 476 00:33:37,226 --> 00:33:38,352 Правда думала. 477 00:33:39,895 --> 00:33:43,398 А потом увидела Треванте. И мной овладели воспоминания. 478 00:33:43,482 --> 00:33:47,069 И я пришла разрушить корабль за то, что он сделал с тобой. 479 00:33:47,653 --> 00:33:48,904 Я знал, что ты придешь. 480 00:33:51,573 --> 00:33:53,158 Я не переставал верить. 481 00:33:54,993 --> 00:33:56,954 А ты не переставала верить в меня. 482 00:33:57,037 --> 00:33:58,205 Теперь я понимаю. 483 00:34:01,124 --> 00:34:02,918 Я… Я всё понимаю. 484 00:34:06,672 --> 00:34:08,465 Ты – то, что я не могу забыть. 485 00:34:10,634 --> 00:34:12,886 Ты мое самое болезненное воспоминание. 486 00:34:14,929 --> 00:34:16,348 Ты моя слабость. 487 00:34:17,641 --> 00:34:18,641 Джам? 488 00:34:20,476 --> 00:34:21,937 Я тебя не отпустила. 489 00:34:24,273 --> 00:34:25,690 Не отпустила. 490 00:34:31,029 --> 00:34:32,197 Джам? 491 00:34:45,335 --> 00:34:46,335 Джам, 492 00:34:47,420 --> 00:34:48,880 что ты делаешь? 493 00:35:19,995 --> 00:35:21,163 Что ты делаешь? 494 00:35:22,748 --> 00:35:24,082 Джам. 495 00:35:27,211 --> 00:35:28,378 Я тебя отпускаю. 496 00:35:33,008 --> 00:35:34,384 Прощай, Каспар. 497 00:36:04,706 --> 00:36:05,707 Чёрт возьми. 498 00:36:15,342 --> 00:36:16,510 Мицуки! 499 00:36:17,970 --> 00:36:19,304 Я должна им помочь! 500 00:36:23,767 --> 00:36:25,269 Беги, Мицуки! 501 00:36:56,675 --> 00:36:58,302 Я не успею. 502 00:37:52,981 --> 00:37:53,982 Это… 503 00:37:55,692 --> 00:37:56,902 Мицуки. 504 00:38:21,009 --> 00:38:22,719 Она их приманивает. 505 00:38:24,429 --> 00:38:25,430 К себе. 506 00:38:26,181 --> 00:38:27,474 Дает нам шанс. 507 00:38:28,183 --> 00:38:29,726 Давайте их прикончим. 508 00:38:30,352 --> 00:38:32,604 Заберите меня. 509 00:39:11,768 --> 00:39:12,811 Пойдем. 510 00:39:15,981 --> 00:39:17,900 Он умер ни за что. 511 00:39:17,983 --> 00:39:19,318 Мой муж. 512 00:39:20,402 --> 00:39:25,365 Ты убила его и всех остальных ни за что. 513 00:39:31,580 --> 00:39:34,082 Они умерли ради лучшего мира. 514 00:39:35,292 --> 00:39:36,835 Вы все умрете ради него. 515 00:39:47,346 --> 00:39:48,597 Каспар. 516 00:39:49,473 --> 00:39:50,807 Здесь я его потерял. 517 00:39:51,725 --> 00:39:53,227 Здесь мы его и оставим. 518 00:39:55,145 --> 00:39:56,522 Прошлое есть прошлое. 519 00:39:56,605 --> 00:39:59,358 Да, и это тоже надо побыстрее оставить в прошлом. 520 00:40:00,317 --> 00:40:01,527 Так пойдемте отсюда. 521 00:40:02,152 --> 00:40:03,362 Надо забрать Мицуки. 522 00:40:04,780 --> 00:40:06,865 Она отвлекает пришельцев от нас. 523 00:40:06,949 --> 00:40:09,535 - Если приблизимся, они… - Я без нее не уйду. 524 00:40:12,371 --> 00:40:15,374 Я не брошу ее снова. 525 00:40:16,959 --> 00:40:17,960 Ладно. 526 00:40:20,128 --> 00:40:21,964 Да. Хорошо. 527 00:40:33,851 --> 00:40:34,852 Бежим. 528 00:40:46,780 --> 00:40:48,323 Мицуки! 529 00:40:49,867 --> 00:40:52,661 Мицуки! Ты где? 530 00:40:53,495 --> 00:40:54,872 Мицуки! 531 00:40:56,832 --> 00:40:58,500 Мицуки! 532 00:41:06,300 --> 00:41:07,426 Мицуки! 533 00:41:10,387 --> 00:41:11,638 Я здесь! 534 00:41:12,347 --> 00:41:13,724 Мицуки! 535 00:41:17,978 --> 00:41:19,479 Мицуки! 536 00:41:44,796 --> 00:41:46,215 Он умирает. 537 00:41:47,049 --> 00:41:48,425 Нам удалось. 538 00:42:11,949 --> 00:42:13,283 Мицуки. 539 00:42:38,183 --> 00:42:39,184 Мицуки. 540 00:42:43,480 --> 00:42:44,690 Мицуки! 541 00:43:02,749 --> 00:43:04,126 Открыться. 542 00:43:08,297 --> 00:43:10,174 Ты вспомнила, откуда она? 543 00:43:13,010 --> 00:43:14,261 Впустить в себя. 544 00:43:36,241 --> 00:43:40,871 Я буду скучать по рассветам. 545 00:43:52,758 --> 00:43:55,385 Ты могла бы стать свободной. 546 00:43:58,388 --> 00:44:01,934 Знаю, ты не любишь прощаться. 547 00:44:04,019 --> 00:44:05,145 Я люблю тебя. 548 00:44:11,985 --> 00:44:13,070 Мицуки. 549 00:44:21,495 --> 00:44:23,038 Надо уходить. 550 00:44:23,121 --> 00:44:25,707 Уходим. Быстрее! 551 00:44:43,183 --> 00:44:44,393 Всё кончено, Верна. 552 00:44:52,359 --> 00:44:56,780 Вы всё разрушили. 553 00:44:58,907 --> 00:45:03,954 Я просто хотела увидеть сестру. 554 00:45:46,622 --> 00:45:47,998 Какие новости? 555 00:45:48,081 --> 00:45:52,002 В Северной Африке наши солдаты снова останавливают охотников-убийц. 556 00:45:52,794 --> 00:45:55,797 Так же как и силы ВОК на Восточном побережье. 557 00:45:55,881 --> 00:46:00,219 С корабля-матки нет сигнала. Нейросеть не функционирует. 558 00:46:03,263 --> 00:46:05,390 Охотники-убийцы сами по себе. 559 00:46:05,474 --> 00:46:07,351 - Нет сигнала. - Нет коллективного разума. 560 00:46:07,434 --> 00:46:09,186 Нет центрального управления. 561 00:46:09,770 --> 00:46:11,104 Теперь мы на равных. 562 00:46:13,190 --> 00:46:14,191 Сэр. 563 00:46:16,443 --> 00:46:18,779 В Мертвой зоне какое-то движение. 564 00:46:18,862 --> 00:46:21,114 Тепловые сигналы. Там люди. 565 00:46:24,451 --> 00:46:25,786 Наши? 566 00:46:25,869 --> 00:46:27,287 Не уверен. 567 00:46:36,880 --> 00:46:39,299 Мы получаем сообщения с фронта. 568 00:46:39,383 --> 00:46:41,760 Похоже, соотношение сил изменилось. Люди… 569 00:46:41,844 --> 00:46:44,638 Первая победа в провинции Тяньцзинь. 570 00:46:44,721 --> 00:46:47,182 Наши войска начали теснить захватчиков. 571 00:46:47,266 --> 00:46:50,352 Уровень токсинов в воздухе у порталов 572 00:46:50,435 --> 00:46:53,772 снижается впервые за много лет, давая человечеству… 573 00:46:53,856 --> 00:46:59,486 Подкрепление прибыло к зонам у порталов номер два и пять. 574 00:46:59,570 --> 00:47:02,614 Солдаты смогли оттеснить 575 00:47:02,698 --> 00:47:04,950 одну группу к порталу. 576 00:47:05,033 --> 00:47:08,161 Представители ВОК подтвердили, 577 00:47:08,245 --> 00:47:10,247 что пришельцы сражаются поодиночке. 578 00:47:10,330 --> 00:47:12,583 Сообщается, что стратегия 579 00:47:12,666 --> 00:47:17,087 против охотников-убийц вне коллективного разума пока что имеет успех… 580 00:47:44,656 --> 00:47:46,200 Командир Коул прибыл, сэр. 581 00:47:49,912 --> 00:47:51,413 Точнее коммандер Коул. 582 00:48:00,714 --> 00:48:02,633 В шестом секторе ничего. 583 00:48:02,716 --> 00:48:03,800 Ищите дальше. 584 00:48:03,884 --> 00:48:05,636 Она должна быть где-то там. 585 00:48:05,719 --> 00:48:08,013 Сэр, вам надо поспать. 586 00:48:08,096 --> 00:48:09,640 Сначала найдем ее. 587 00:48:13,393 --> 00:48:16,980 ЯМАТО, МИЦУКИ 588 00:48:37,376 --> 00:48:38,377 Мама! 589 00:49:01,608 --> 00:49:02,818 Мне так жаль. 590 00:49:08,657 --> 00:49:10,868 Отец просил передать. 591 00:49:17,124 --> 00:49:18,709 Он написал это всем вам. 592 00:49:20,419 --> 00:49:21,670 Мама, это уже конец? 593 00:49:25,048 --> 00:49:26,091 Я не знаю. 594 00:49:30,637 --> 00:49:32,055 Но что бы ни случилось… 595 00:49:33,932 --> 00:49:36,476 …мы переживем это вместе. 596 00:49:39,605 --> 00:49:40,731 Пойдем. 597 00:49:59,499 --> 00:50:06,465 ЗЕМЛЯ - ДЕНЬ 1 ПОСЛЕ ОКОНЧАНИЯ ВТОРЖЕНИЯ 598 00:51:36,763 --> 00:51:38,765 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк