1 00:00:24,650 --> 00:00:26,026 Dochádza nám O2. 2 00:00:26,109 --> 00:00:27,694 Vzduch je príliš toxický. Oddych. 3 00:00:27,778 --> 00:00:29,196 Tak oddychujte. 4 00:00:29,279 --> 00:00:30,531 Aj ty ho potrebuješ. 5 00:00:31,240 --> 00:00:32,533 Viem, čo potrebujem. 6 00:00:33,825 --> 00:00:35,577 Už takto ďalej nevládzem. 7 00:00:36,703 --> 00:00:38,705 Hej. Si lekárka, však? 8 00:00:40,207 --> 00:00:41,208 Už nie. 9 00:00:41,291 --> 00:00:43,836 Pozri, chápem, čo prežívaš. 10 00:00:43,919 --> 00:00:45,754 Aj ja som vo vojne prišla o ľudí. Rodinu. 11 00:00:45,838 --> 00:00:47,548 Dopekla, preto som narukovala. 12 00:00:47,631 --> 00:00:49,174 Nezabúdaj však, za čo bojujeme. 13 00:00:49,258 --> 00:00:50,884 Máme ochrániť dôležitejšiu misiu. 14 00:00:50,968 --> 00:00:52,219 Nezastavia sa. 15 00:00:52,302 --> 00:00:55,013 Ona sa nezastaví. Ani my nemôžeme. 16 00:00:56,181 --> 00:00:58,934 Ak neudrží krok, tak neudrží krok. 17 00:00:59,977 --> 00:01:01,395 Je len človek, vieš? 18 00:01:01,478 --> 00:01:03,564 Sme len ľudia. 19 00:01:03,647 --> 00:01:06,400 Ak to stratíš zo zreteľa, tak si vojnu už prehrala. 20 00:01:14,491 --> 00:01:16,368 - Ja. - Mala si hodinu. 21 00:01:16,451 --> 00:01:17,452 Horia mi pľúca. 22 00:01:24,084 --> 00:01:25,169 Stačí! 23 00:01:28,964 --> 00:01:30,549 Čo to robíš? Potrebujeme ju. 24 00:01:30,632 --> 00:01:32,509 Nie! Nepotrebujeme. 25 00:01:33,135 --> 00:01:35,762 Poskytnú nám všetko, čo potrebujeme. 26 00:01:35,846 --> 00:01:38,557 - Ale moje pľúca… - Sa prispôsobujú novému svetu. 27 00:01:39,516 --> 00:01:44,062 Ten oheň, čo cítiš, ťa poženie do konca. 28 00:01:45,564 --> 00:01:47,149 Vpustite ten vzduch do pľúc. 29 00:01:48,525 --> 00:01:49,776 Vpustite ho dnu! 30 00:01:50,527 --> 00:01:51,778 Hneď teraz. 31 00:01:52,905 --> 00:01:54,072 Ako sa cítite? 32 00:01:54,948 --> 00:01:56,283 Páli to. 33 00:01:57,075 --> 00:01:57,910 Dobre. 34 00:01:58,493 --> 00:01:59,995 A to z nejakého dôvodu. 35 00:02:00,746 --> 00:02:03,040 Všetko sa tu deje z nejakého dôvodu. 36 00:02:03,123 --> 00:02:04,875 Dokonca aj prítomnosť nepriateľov. 37 00:02:04,958 --> 00:02:07,544 Ak ich necháme vyhrať, 38 00:02:07,628 --> 00:02:12,341 zničia materskú loď a všetkých našich blízkych v nej. 39 00:02:13,592 --> 00:02:15,594 Ak ich však zastavíme, 40 00:02:15,677 --> 00:02:17,888 ak dnes túto vojnu vyhráme, 41 00:02:18,680 --> 00:02:24,144 dokážeme našim spasiteľom, že sme hodní. 42 00:02:24,853 --> 00:02:30,400 Ste pripravení vyslúžiť si večnosť? 43 00:02:32,945 --> 00:02:34,112 Kamarát povedal, 44 00:02:34,196 --> 00:02:35,948 že nebyť trochu blázon by bolo bláznivé. 45 00:02:36,031 --> 00:02:37,032 A toto… 46 00:02:37,824 --> 00:02:39,785 doriti, toto je úplne šialené. 47 00:02:44,498 --> 00:02:47,084 Hej. Viem, že si vydesený z návratu. 48 00:02:47,167 --> 00:02:48,377 Všetci sa bojíme. 49 00:02:48,460 --> 00:02:51,338 Vojdeme tam, prevedieš nás bludiskom k stredu, 50 00:02:51,421 --> 00:02:53,799 položíme bombu, vypadneme a hotovo. 51 00:02:53,882 --> 00:02:55,384 Dnu a von. 52 00:02:55,467 --> 00:02:57,010 - Trev? - Hej. 53 00:02:57,636 --> 00:02:58,929 Dokážeš to. 54 00:03:00,222 --> 00:03:01,932 Tam som prišiel o Caspara. 55 00:03:02,975 --> 00:03:03,976 Aj ja. 56 00:03:05,561 --> 00:03:06,562 Prišla som za tebou. 57 00:03:06,645 --> 00:03:10,482 Preletela som polovicu sveta, aby som zistila, čo sa mu tam stalo. 58 00:03:10,566 --> 00:03:12,067 Už mi je to fuk. 59 00:03:12,901 --> 00:03:14,444 Teraz bojujem za budúcnosť, Trev. 60 00:03:14,945 --> 00:03:16,405 Našu budúcnosť. Za nás všetkých. 61 00:03:17,322 --> 00:03:20,158 Viem, že toto je to posledné miesto na svete, kde chceš byť. 62 00:03:20,993 --> 00:03:23,161 Ak však zničíme, čo je dnu, 63 00:03:24,204 --> 00:03:27,249 potom možno zničíš toho ducha, čo tam stále poletuje. 64 00:03:30,127 --> 00:03:32,880 Verna, toto by si mala vidieť. 65 00:03:42,055 --> 00:03:44,308 Maximálne tak osemsto metrov. 66 00:03:44,391 --> 00:03:45,434 Je sama. 67 00:03:47,644 --> 00:03:49,229 Matka sa postará. 68 00:03:50,856 --> 00:03:52,024 Rozdeľte sa. 69 00:03:52,107 --> 00:03:53,901 A zaútočíme na ňu z každej strany? 70 00:03:55,027 --> 00:03:56,028 Nie. 71 00:03:56,612 --> 00:03:57,863 Postarám sa o ňu. 72 00:03:59,156 --> 00:04:00,657 Určite to zvládneš sama? 73 00:04:02,034 --> 00:04:03,869 Rozdeľte sa. Nájdite ostatných. 74 00:04:04,578 --> 00:04:05,913 Tímy po dvoch. 75 00:04:06,413 --> 00:04:07,539 Prídu. 76 00:04:08,290 --> 00:04:10,876 Strieľajte bez povelu. 77 00:04:12,503 --> 00:04:13,504 Ty. 78 00:04:14,713 --> 00:04:15,839 Poď sem. 79 00:04:15,923 --> 00:04:17,298 Ukáž mi to zranenie. 80 00:04:30,103 --> 00:04:31,480 Záverečná skúška. 81 00:05:50,559 --> 00:05:54,479 INVÁZIA 82 00:06:24,384 --> 00:06:25,511 Stále nič. 83 00:06:25,594 --> 00:06:26,678 Žiadne tepelné stopy. 84 00:06:27,971 --> 00:06:29,640 Určite je to ich stopa? 85 00:06:29,723 --> 00:06:30,724 Áno, určite. 86 00:06:30,807 --> 00:06:32,100 Musíme ísť rýchlejšie. 87 00:06:32,184 --> 00:06:33,602 Nemôžeme, Aneesha. 88 00:06:33,685 --> 00:06:36,146 Hej! Niečo som našiel. 89 00:06:36,772 --> 00:06:37,940 Odtlačky stôp. 90 00:06:43,153 --> 00:06:44,780 Jedny sa tu oddelili. 91 00:06:44,863 --> 00:06:47,324 Zvyšok sa rozdelil do tímov po dvoch. 92 00:06:47,407 --> 00:06:49,660 A sú čerstvé, okraje sú stále zreteľné. 93 00:06:49,743 --> 00:06:51,119 Ktoré nasledovať? 94 00:06:51,203 --> 00:06:52,621 Je ich príliš veľa. 95 00:06:53,580 --> 00:06:55,916 To bude ona. Verna. 96 00:06:55,999 --> 00:06:57,334 To nevieš. 97 00:06:57,417 --> 00:07:00,546 Nikoho nenechá vycúvať, odtrhnúť sa. 98 00:07:01,588 --> 00:07:02,923 Je to ona. 99 00:07:08,470 --> 00:07:10,180 Ide k materskej lodi. 100 00:07:18,772 --> 00:07:20,107 Myslím, že aj ja tu niečo mám. 101 00:07:22,901 --> 00:07:24,194 Ale toto… 102 00:07:24,278 --> 00:07:27,239 Určite nie je ľudská. 103 00:07:28,949 --> 00:07:30,284 Doriti, čo to je? 104 00:07:32,494 --> 00:07:33,579 Nie smrteľný lovec. 105 00:07:33,662 --> 00:07:35,747 To bude jeden z tých, čo videla Mitsuki. 106 00:07:36,456 --> 00:07:38,458 Nech je to čokoľvek, nie je čerstvá. Už je preč. 107 00:07:39,293 --> 00:07:41,086 Starajme sa o tie. 108 00:07:41,170 --> 00:07:43,172 Rozdeľme sa a… 109 00:07:44,631 --> 00:07:45,716 Kryte sa! 110 00:07:52,306 --> 00:07:54,725 - Sam! - Dvaja strelci na jedenástej hodine. 111 00:07:55,309 --> 00:07:57,519 - Skrčte sa! - Ďalší dvaja idú na druhú. 112 00:08:01,940 --> 00:08:03,233 Je tam? 113 00:08:03,317 --> 00:08:04,818 Vidíš ju? Vernu? 114 00:08:04,902 --> 00:08:06,320 Sú to obrysy. Neviem. 115 00:08:06,403 --> 00:08:07,571 Samsonová! 116 00:08:07,654 --> 00:08:09,364 Neviem. 117 00:08:15,537 --> 00:08:17,372 Hej, hej! Vráť sa! 118 00:08:39,352 --> 00:08:40,812 To nepotrebuješ. 119 00:08:40,895 --> 00:08:41,980 Nie som ozbrojená. 120 00:08:43,357 --> 00:08:44,525 Tvoji priatelia 121 00:08:45,651 --> 00:08:46,777 mi urobili toto. 122 00:08:46,860 --> 00:08:49,571 Práve tam zabíjajú zvyšok mojich mužov. 123 00:08:50,405 --> 00:08:51,657 Som úplne sama. 124 00:08:54,326 --> 00:08:56,370 A nemáme spoločné len to. 125 00:08:57,579 --> 00:08:58,664 Všakže? 126 00:08:58,747 --> 00:09:00,207 Viem, kto si. 127 00:09:01,291 --> 00:09:02,459 Dobre. 128 00:09:03,210 --> 00:09:04,545 Aj ja viem, kto si ty. 129 00:09:05,587 --> 00:09:07,923 Viem o tebe všetko, Mitsuki. 130 00:09:08,549 --> 00:09:12,636 Už dlho o tebe viem. 131 00:09:12,719 --> 00:09:14,054 Musím povedať, 132 00:09:15,180 --> 00:09:19,226 že tvoje schopnosti ma fascinujú. 133 00:09:20,477 --> 00:09:21,687 Tvoj dar. 134 00:09:23,188 --> 00:09:24,690 Komunikuješ s nimi. 135 00:09:26,191 --> 00:09:27,860 Si ako oni. 136 00:09:29,444 --> 00:09:34,199 Musí byť ťažké žiť vo svete plnom ľudí, ktorí netušia, 137 00:09:34,700 --> 00:09:39,872 že si súčasťou niečoho, čo je oveľa väčšie než oni. 138 00:09:41,123 --> 00:09:42,791 Viem, čo ti urobili. 139 00:09:43,417 --> 00:09:44,751 Tá jazva na krku. 140 00:09:47,546 --> 00:09:48,964 Viem, odkiaľ pochádza. 141 00:09:55,888 --> 00:10:01,685 Tvrdia, že mimozemšťania zabíjajú, ale my poznáme pravdu, však? 142 00:10:03,353 --> 00:10:06,398 Poznáme krutosť ľudstva. 143 00:10:07,399 --> 00:10:11,153 Videla som, ako zabíjajú aj mimozemšťania. Prišla som o ľudí. 144 00:10:11,236 --> 00:10:13,113 Ľudí, ktorých si ani nepamätám, lebo… 145 00:10:13,197 --> 00:10:14,698 Čo keby som ti povedala… 146 00:10:16,533 --> 00:10:18,118 že nech si prišla o kohokoľvek, 147 00:10:19,119 --> 00:10:20,412 mohli by ste sa stretnúť? 148 00:10:21,371 --> 00:10:25,918 Že tvoji blízki sú v tej lodi? 149 00:10:27,461 --> 00:10:32,466 Ich duch, duše sú stále veľmi živé. 150 00:10:33,342 --> 00:10:34,760 Klameš. 151 00:10:36,094 --> 00:10:37,888 Sú to len spomienky. 152 00:10:37,971 --> 00:10:39,306 Tomu neverím. 153 00:10:39,389 --> 00:10:40,891 Ale aj keby áno, 154 00:10:41,725 --> 00:10:44,811 aspoň by si si ich stále pamätala. 155 00:10:46,772 --> 00:10:49,024 A to je viac, než máš teraz. 156 00:10:49,650 --> 00:10:51,193 Však, Mitsuki? 157 00:11:03,413 --> 00:11:04,498 Trafili ma. 158 00:11:13,549 --> 00:11:14,800 Dobre. 159 00:11:16,927 --> 00:11:19,346 - Je to zlé? - Priestrel. 160 00:11:19,847 --> 00:11:22,432 Čistý, ale musíme zastaviť krvný obeh. 161 00:11:22,516 --> 00:11:23,600 Dobre. 162 00:11:28,105 --> 00:11:29,231 - Pripravený? - Áno. 163 00:11:34,278 --> 00:11:35,571 Neodchádzaj! 164 00:11:36,446 --> 00:11:37,823 Hej. 165 00:11:38,532 --> 00:11:39,533 Ďakujem, doktorka. 166 00:11:44,079 --> 00:11:45,163 Tak. 167 00:11:45,247 --> 00:11:46,582 Nič to nie je. 168 00:11:46,665 --> 00:11:48,292 Budeš v poriadku. 169 00:11:48,375 --> 00:11:50,377 Nič mi nie je! Choď, choď! 170 00:11:57,384 --> 00:11:58,510 Kryte ma! 171 00:12:09,313 --> 00:12:10,314 Kde je? 172 00:12:10,981 --> 00:12:11,982 Kde je Verna? 173 00:12:12,065 --> 00:12:13,192 Všade. 174 00:12:13,275 --> 00:12:14,818 Povedz mi, kde je. 175 00:12:14,902 --> 00:12:16,445 Prichádza spása. 176 00:12:17,237 --> 00:12:19,031 A to má čo znamenať? 177 00:12:19,114 --> 00:12:22,075 Ide k lodi a všetkých vás zastaví. 178 00:12:22,826 --> 00:12:25,329 Boli ste len súčasťou skúšky. 179 00:12:25,913 --> 00:12:27,456 Odkiaľ pozná cestu dnu? 180 00:12:28,832 --> 00:12:30,542 Matka sa postará. 181 00:12:31,210 --> 00:12:32,586 Dala nám jednu z vás. 182 00:12:40,844 --> 00:12:42,304 Bež, Jason! 183 00:12:43,055 --> 00:12:44,348 Verna ide k lodi. 184 00:12:44,431 --> 00:12:46,433 A asi má Mitsuki. 185 00:12:46,517 --> 00:12:47,768 Odkiaľ to vieš? 186 00:12:47,851 --> 00:12:49,269 Práve mi to povedal. 187 00:12:49,978 --> 00:12:51,063 Mitsuki ju tam vpustí. 188 00:12:51,146 --> 00:12:53,148 Bude cez ňu komunikovať s mimozemšťanmi. 189 00:12:53,815 --> 00:12:54,900 Vďaka nej vyhrá. 190 00:12:54,983 --> 00:12:56,193 Musíme ju zastaviť. 191 00:12:56,276 --> 00:12:57,361 Ukončiť to. 192 00:12:57,444 --> 00:13:00,072 My dve máme rovnakú misiu. 193 00:13:00,948 --> 00:13:01,949 Choď. 194 00:13:02,741 --> 00:13:05,160 Budem ťa kryť. Zdržím ich. 195 00:13:07,621 --> 00:13:08,747 Za mnou! 196 00:13:29,601 --> 00:13:30,894 Kozmický oceán. 197 00:13:32,896 --> 00:13:36,149 Už si to raz spravil. Prežil si tu úplne sám. 198 00:13:37,651 --> 00:13:38,986 Teraz nie si sám. 199 00:13:41,196 --> 00:13:42,281 - Trev? - Hej. 200 00:13:43,198 --> 00:13:44,366 Nie si sám. 201 00:13:47,703 --> 00:13:49,872 Nájdime ten tmavý priechod, dobre? 202 00:14:14,271 --> 00:14:16,023 Posledné, čo Caspar urobil. 203 00:14:17,941 --> 00:14:19,484 S úlomkom. 204 00:14:20,485 --> 00:14:21,778 Caspar! 205 00:14:23,739 --> 00:14:26,742 Mal ho v ruke, keď ho odhodilo. A… 206 00:14:27,242 --> 00:14:28,619 Prerušil komunikáciu. 207 00:14:29,703 --> 00:14:32,080 Nie je tu žiadny prúd, žiadny prenos. 208 00:14:37,085 --> 00:14:41,215 Prerušil všetky neurálne signály. Je to ako mŕtvy nerv. 209 00:14:42,007 --> 00:14:43,300 Preto je tu tma. 210 00:14:46,053 --> 00:14:47,179 Bude fungovať. 211 00:14:47,262 --> 00:14:48,472 Bomba. 212 00:14:49,431 --> 00:14:50,432 Bude fungovať. 213 00:14:52,059 --> 00:14:56,230 Ak ten malý posratý kúsok úlomku dokázal toto, tak potom… 214 00:14:56,772 --> 00:14:57,773 Som poondiaty génius. 215 00:14:57,856 --> 00:14:59,858 Akože vieme, ale už to bolo dávno. 216 00:14:59,942 --> 00:15:02,236 Musíme len bombu dostať k cieľu. 217 00:15:04,738 --> 00:15:05,906 Ako mu je? 218 00:15:07,783 --> 00:15:08,951 Trevante? 219 00:15:11,537 --> 00:15:12,704 Ako ti je? 220 00:15:13,205 --> 00:15:14,873 Pripravený na poslednú akciu? 221 00:15:15,999 --> 00:15:17,167 Dva roky. 222 00:15:17,960 --> 00:15:19,670 Bol som tu dva roky. 223 00:15:20,838 --> 00:15:22,089 Nemohol som spať. 224 00:15:22,714 --> 00:15:25,968 Ani oka som nezažmúril. 225 00:15:27,177 --> 00:15:30,347 Pretože som ich neustále počul, cítil. 226 00:15:30,430 --> 00:15:32,099 Už si na všetko spomínam. 227 00:15:33,767 --> 00:15:35,394 Stále ich cítim. 228 00:15:37,813 --> 00:15:39,022 Stále ich počujem. 229 00:15:39,106 --> 00:15:40,190 Ja nič nepočujem, Trev. 230 00:15:40,274 --> 00:15:41,775 Hej, ale stále sú tu. 231 00:15:41,859 --> 00:15:43,485 Hej, to teda sú. 232 00:15:43,569 --> 00:15:46,488 Tak čo keby sme to vybavili skôr, než nás nájdu, čo? 233 00:15:48,282 --> 00:15:49,533 Dva roky. 234 00:15:49,616 --> 00:15:50,617 Trev… 235 00:15:51,994 --> 00:15:53,036 sám si to povedal. 236 00:15:53,996 --> 00:15:55,497 Dva roky ťa nedokázali zabiť. 237 00:15:55,581 --> 00:15:58,125 Nuž, mali, pretože si zaslúžim zomrieť. 238 00:15:59,042 --> 00:16:01,587 Hej, no, neumrel si. 239 00:16:03,172 --> 00:16:04,298 A teraz si tu. 240 00:16:05,090 --> 00:16:07,050 Takže možno z nejakého dôvodu. 241 00:16:07,134 --> 00:16:09,011 Možno z nejakého dôvodu stále prežiješ. 242 00:16:09,636 --> 00:16:11,096 Prežil si, Trev. 243 00:16:13,473 --> 00:16:14,683 Tak ako ja. 244 00:16:15,684 --> 00:16:18,187 Možno sme sa z nejakého dôvodu po všetkom znova našli. 245 00:16:19,521 --> 00:16:20,522 Všetok ten čas. 246 00:16:24,109 --> 00:16:28,447 Možno nám bolo súdené to ukončiť, všetko, spoločne. 247 00:16:30,991 --> 00:16:32,326 Dobre. 248 00:16:33,952 --> 00:16:34,995 Dobre, mladá. 249 00:16:35,078 --> 00:16:36,496 Nie som mladá. Ale hej. 250 00:16:36,580 --> 00:16:38,165 Áno. Vieš, ako to myslím. 251 00:16:38,832 --> 00:16:39,833 Dobre. 252 00:16:41,251 --> 00:16:42,836 Sme pripravení, Nikhil. 253 00:16:47,966 --> 00:16:49,176 Nikhil, a ty? 254 00:16:50,385 --> 00:16:51,386 Nikhil? 255 00:16:52,221 --> 00:16:53,680 Čo… Čo sa deje? 256 00:16:54,640 --> 00:16:55,891 Počúvaj môj hlas. 257 00:16:55,974 --> 00:16:58,977 Presne to isté zažili vojaci na základni. 258 00:16:59,061 --> 00:17:00,771 Si tu so mnou. 259 00:17:00,854 --> 00:17:01,980 S nami. 260 00:17:03,899 --> 00:17:04,900 Je uväznený. 261 00:17:06,359 --> 00:17:08,362 Uväznili ho do spomienky. 262 00:17:10,364 --> 00:17:11,573 Hej. 263 00:17:12,782 --> 00:17:14,535 Nikhil. 264 00:17:15,452 --> 00:17:16,744 Nikhil, zobuď sa. 265 00:17:18,247 --> 00:17:19,373 Nikhil! 266 00:17:25,878 --> 00:17:26,880 Počuješ to? 267 00:17:28,423 --> 00:17:29,591 Áno. 268 00:17:30,509 --> 00:17:31,510 Počujem. 269 00:18:02,541 --> 00:18:03,876 Mení sa. 270 00:18:12,217 --> 00:18:13,802 Nový signál. 271 00:18:13,886 --> 00:18:15,053 Nová správa. 272 00:18:18,140 --> 00:18:19,224 Čo je v nej? 273 00:18:24,396 --> 00:18:26,398 Nedotýkaš sa toho? 274 00:18:27,024 --> 00:18:28,442 Ak sa ho dotknem, moja myseľ… 275 00:18:29,818 --> 00:18:31,820 uvi… uvidím priveľa. 276 00:18:31,904 --> 00:18:34,907 Dokážeš nazrieť do kolektívnej mysle? 277 00:18:36,241 --> 00:18:38,702 Dotknúť sa božej moci. 278 00:18:41,163 --> 00:18:42,706 Prečo by si prestala? 279 00:18:43,332 --> 00:18:44,666 Moja myseľ to nezvláda. 280 00:18:45,375 --> 00:18:47,044 Nie je dosť silná. 281 00:18:53,509 --> 00:18:55,135 To ti dali oni? 282 00:18:55,636 --> 00:18:58,096 Poznám ten štýl. Dharmax. 283 00:18:58,180 --> 00:19:00,599 Tak skrotili smrteľných lovcov. 284 00:19:00,682 --> 00:19:01,934 Stlmili ich schopnosti. 285 00:19:02,935 --> 00:19:04,645 Ibaže teraz to robia tebe. 286 00:19:05,729 --> 00:19:09,274 Ešte horšie. Robíš si to sama. 287 00:19:11,068 --> 00:19:15,447 Držíš sa na uzde, keď by si ju mala popustiť. 288 00:19:47,104 --> 00:19:48,105 Útok. 289 00:19:51,650 --> 00:19:52,860 To je ten signál. 290 00:19:52,943 --> 00:19:54,570 Správa znie: „Útok.“ 291 00:19:55,779 --> 00:19:58,657 Kolektívna myseľ to dookola opakuje. 292 00:19:59,324 --> 00:20:01,743 Nikhil, počúvaj môj hlas. 293 00:20:01,827 --> 00:20:04,705 Si tu so mnou. S nami. 294 00:20:05,747 --> 00:20:07,457 Trev, povedz niečo. 295 00:20:08,208 --> 00:20:10,085 Trev, prosím. No tak. Musíš… 296 00:20:10,794 --> 00:20:12,129 Nie. Nie, nie, nie. 297 00:20:13,255 --> 00:20:16,758 Trevante. Trevante, nie. 298 00:20:16,842 --> 00:20:19,011 Neopúšťaj ma, Trevante. 299 00:20:20,220 --> 00:20:21,346 Trevante! 300 00:20:23,724 --> 00:20:25,392 Hej, kamoš, si v pohode? Chavez? 301 00:20:27,436 --> 00:20:28,604 Kurva! 302 00:20:29,271 --> 00:20:30,981 Trevante? Vráť sa. 303 00:20:31,064 --> 00:20:33,233 - Počúvaj hlas. - Ktokoľvek sa priblíži, umrie. 304 00:20:33,901 --> 00:20:34,902 Počúvaj môj hlas. 305 00:20:34,985 --> 00:20:37,738 Nerob to. Vráť sa ku mne! 306 00:21:10,812 --> 00:21:12,314 Neotváraj. 307 00:21:13,148 --> 00:21:14,316 Neotváraj. 308 00:21:20,822 --> 00:21:22,324 Niečo tam je. 309 00:21:24,535 --> 00:21:25,786 Ostaň tam. 310 00:21:27,079 --> 00:21:29,414 Vravím, stoj, inak ju zabijem. 311 00:21:29,498 --> 00:21:31,834 Zabila si mi manžela. 312 00:21:33,794 --> 00:21:35,754 Vzala si mi ho. 313 00:21:36,547 --> 00:21:39,341 Ľudský život je konečný. 314 00:21:39,925 --> 00:21:42,302 Všetci bojujeme za večnosť. 315 00:21:42,386 --> 00:21:44,555 Tak si vezmi život. 316 00:21:45,556 --> 00:21:49,935 Obetuj svoj život, tak ako si obetovala synovca. 317 00:21:50,811 --> 00:21:56,275 Ľúbil ťa ako matku a ty si ho zbytočne zabila. 318 00:21:56,358 --> 00:21:57,609 Nevidí, čo prichádza. 319 00:21:57,693 --> 00:21:59,069 Ach, vidím všetko. 320 00:22:00,237 --> 00:22:01,822 Prekukla som všetky tvoje klamstvá. 321 00:22:02,322 --> 00:22:03,574 Už od začiatku. 322 00:22:03,657 --> 00:22:07,703 Ešte krok a zabijem ju. 323 00:22:07,786 --> 00:22:09,746 A potom zabijem ja teba. 324 00:22:13,542 --> 00:22:19,173 Ak chceš zachrániť svoju rodinu, Aneesha, tak toto je spôsob ako. 325 00:22:19,673 --> 00:22:22,676 Všetci môžete byť spolu v novom svete. 326 00:22:22,759 --> 00:22:24,428 Rozhliadni sa! 327 00:22:24,511 --> 00:22:26,054 Náš svet zabíjajú. 328 00:22:26,638 --> 00:22:30,184 Musíme im len dokázať, že sme hodné. 329 00:22:30,267 --> 00:22:31,351 Hodné čoho? 330 00:22:32,311 --> 00:22:36,190 Stretnutia so všetkými, o ktorých sme prišli. 331 00:22:36,273 --> 00:22:39,651 Musíme sa len… musíme sa len osvedčiť. 332 00:22:39,735 --> 00:22:41,570 A potom… ich znova získame. 333 00:22:41,653 --> 00:22:45,199 A môžu byť navždy s nami. 334 00:22:47,242 --> 00:22:49,244 O tom to celé je, však? 335 00:22:50,913 --> 00:22:52,331 O niekoho si prišla. 336 00:22:53,457 --> 00:22:55,167 A celé si si to vymyslela, aby si… 337 00:22:55,250 --> 00:22:56,919 Nič som si nevymyslela. 338 00:22:57,461 --> 00:22:58,837 Videla som to… 339 00:22:58,921 --> 00:23:01,423 Videla si, čo si chcela vidieť. 340 00:23:02,549 --> 00:23:06,470 Vymyslela si si lži, lebo si sa nedokázala vyrovnať s pravdou. 341 00:23:06,553 --> 00:23:08,388 Nepoznáš ma. 342 00:23:10,432 --> 00:23:11,767 Poznám ten pohľad. 343 00:23:11,850 --> 00:23:13,393 Poznám tú bolesť. 344 00:23:13,477 --> 00:23:15,103 Takmer som na ňu zabudla… 345 00:23:16,813 --> 00:23:19,191 kým si mi ju celú znova neoživila. 346 00:23:22,778 --> 00:23:26,573 A viem, že nestlačíš spúšť. 347 00:23:27,157 --> 00:23:29,785 Pretože len s ňou sa dostaneš do lode. 348 00:23:31,870 --> 00:23:38,627 Si taká zaslepená, že nevidíš, čo máš pod nosom. 349 00:23:42,881 --> 00:23:47,261 Mitsuki, povedala si jej, kam má ísť? 350 00:23:48,554 --> 00:23:49,763 Ako vojsť? 351 00:23:55,394 --> 00:23:56,395 Poďme. 352 00:23:56,478 --> 00:23:58,230 Mitsuki, poďme. 353 00:23:58,313 --> 00:23:59,940 Musíme ich zastaviť. 354 00:24:01,275 --> 00:24:02,901 Neublížila by som ti. 355 00:24:10,409 --> 00:24:11,827 Počúvaj môj hlas. Prosím. 356 00:24:11,910 --> 00:24:13,537 Len počúvaj môj hlas. 357 00:24:13,620 --> 00:24:16,123 Nerob to. Vráť sa ku mne. 358 00:24:17,749 --> 00:24:19,459 Poznám tie slová. 359 00:24:31,221 --> 00:24:32,848 To nie je skutočné. 360 00:24:33,724 --> 00:24:34,933 Toto nie je skutočné. 361 00:24:36,685 --> 00:24:39,771 Vždy sa mi podarilo nájsť si k tebe cestu. 362 00:24:43,108 --> 00:24:45,068 A teraz si si našla cestu ty ku mne. 363 00:24:47,029 --> 00:24:51,116 Presne, ako si mi sľúbila v Lamanšskom tuneli, pamätáš? 364 00:24:53,535 --> 00:24:54,786 Videla som ťa zomrieť. 365 00:24:56,788 --> 00:24:58,290 Áno, istá časť zo mňa umrela. 366 00:24:58,957 --> 00:25:00,542 Nie, to sú oni. Toto nie je… 367 00:25:02,127 --> 00:25:03,128 Nemôže to byť naozaj. 368 00:25:03,212 --> 00:25:04,546 Prečo nie? 369 00:25:06,673 --> 00:25:08,717 Hovorila si so mnou v kóme. 370 00:25:10,802 --> 00:25:11,929 Čo mu je? 371 00:25:13,680 --> 00:25:16,266 Cítila si, že stále žijem, keď si mi držala ruku. 372 00:25:17,434 --> 00:25:18,769 Tá chvíľa… 373 00:25:20,103 --> 00:25:21,438 Posielal som ti správu. 374 00:25:24,608 --> 00:25:29,988 Zo všetkých síl som sa ti snažil povedať, aby si sa nevzdala. 375 00:25:31,949 --> 00:25:32,950 Nepustila ma. 376 00:25:33,534 --> 00:25:35,118 A držala si mi ruku. 377 00:25:37,037 --> 00:25:38,288 Držala si ju. 378 00:25:40,290 --> 00:25:41,375 Celé hodiny. 379 00:25:43,418 --> 00:25:44,795 Stále som ťa cítil. 380 00:25:47,047 --> 00:25:48,423 Nikdy si ju nepustila, Jam. 381 00:25:51,134 --> 00:25:52,761 A teraz si tu. 382 00:26:03,981 --> 00:26:05,148 Je preč? 383 00:26:05,732 --> 00:26:06,733 Nechala ťa tu? 384 00:26:11,530 --> 00:26:12,823 Prečo si ju nezastrelila? 385 00:26:12,906 --> 00:26:14,199 Nemala som ju na muške. 386 00:26:14,283 --> 00:26:15,951 Prečo si ju nezastrelila cezo mňa? 387 00:26:16,034 --> 00:26:17,619 Mitsuki, ty nie si nepriateľ. 388 00:26:27,504 --> 00:26:28,672 Neotváraj. 389 00:26:30,465 --> 00:26:32,384 Prosím, neotváraj. 390 00:26:32,885 --> 00:26:33,969 Hej. 391 00:26:36,138 --> 00:26:38,515 Caspar, dokážeš im pomôcť? 392 00:26:41,268 --> 00:26:42,352 Je príliš silná. 393 00:26:43,478 --> 00:26:44,479 Nedokážem ju zastaviť. 394 00:26:44,563 --> 00:26:45,731 Ako teda pomáhaš mne? 395 00:26:45,814 --> 00:26:47,482 Pretože sme prepojení, Jam. 396 00:26:48,567 --> 00:26:50,485 Vždy sme boli, ty a ja. 397 00:26:52,196 --> 00:26:54,531 To nič nezastaví. 398 00:26:59,203 --> 00:27:00,579 Caspar, prosím. 399 00:27:00,662 --> 00:27:02,831 Musí sa to dať nejako zastaviť. 400 00:27:03,457 --> 00:27:04,875 Sú príliš silní. 401 00:27:05,834 --> 00:27:06,835 Mimozemšťania, 402 00:27:07,753 --> 00:27:09,004 poznajú naše slabiny. 403 00:27:09,963 --> 00:27:12,591 Vedia, kam zaútočiť, ako nám ublížiť. 404 00:27:13,258 --> 00:27:15,344 Musí sa dať niečo urobiť. 405 00:27:16,136 --> 00:27:17,554 Mrzí ma to. 406 00:27:17,638 --> 00:27:20,057 - Skúsili sme všet… - Nie, nehovorte to o mojom synovi. 407 00:27:20,140 --> 00:27:22,142 Je na tomto svete len dva roky. 408 00:27:22,226 --> 00:27:24,603 - Musíte niečo urobiť. - Urobili… 409 00:27:24,686 --> 00:27:26,021 Urobili sme, čo sme mohli. 410 00:27:30,317 --> 00:27:32,986 Spomienky, ktorých… sa najviac bojíme. 411 00:27:35,405 --> 00:27:36,949 Všetko, čo sme sa pokúsili ukryť. 412 00:27:37,032 --> 00:27:38,325 Hej. 413 00:27:38,992 --> 00:27:40,911 V týchto bytoch rozhodujem ja. 414 00:27:40,994 --> 00:27:43,413 A viem, že v tomto niekto prevádzkoval hazard. 415 00:27:43,497 --> 00:27:44,873 Žiadny hazard tu nie je, pane. 416 00:27:45,457 --> 00:27:46,750 - Viem to. - Nie. 417 00:27:48,126 --> 00:27:50,504 Takže chcem vedieť, kto tu vyberá stávky? 418 00:27:51,129 --> 00:27:52,548 A chcem svoje skurvené prachy. 419 00:27:55,592 --> 00:27:58,512 Ako som povedal, neviem, o čom hovoríte. 420 00:27:58,595 --> 00:28:00,514 Tak kto? Ty? 421 00:28:01,139 --> 00:28:02,850 - Oci… - Desíte deti. 422 00:28:03,433 --> 00:28:05,143 - Odíďte z domu. - Oci? 423 00:28:05,727 --> 00:28:07,521 - Odíďte z domu. Von! - Hej! 424 00:28:07,604 --> 00:28:09,064 Pia! 425 00:28:09,147 --> 00:28:10,482 - Pia! - Mami… 426 00:28:10,566 --> 00:28:11,608 Mami. 427 00:28:11,692 --> 00:28:15,028 Musíme ju zastaviť skôr, ako k nim príde. 428 00:28:18,073 --> 00:28:19,074 Pomôžeš mi? 429 00:28:20,409 --> 00:28:22,411 Ty nie si nepriateľ, Mitsuki. 430 00:28:24,496 --> 00:28:27,499 Neviem, čo som. 431 00:28:30,294 --> 00:28:31,461 Pozri sa na mňa. 432 00:28:34,298 --> 00:28:35,299 Mala si pravdu. 433 00:28:35,966 --> 00:28:37,718 Nie sme ako mimozemšťania. 434 00:28:38,260 --> 00:28:40,012 Nemyslíme ako jeden. 435 00:28:41,513 --> 00:28:42,848 Nebojujeme ako jeden. 436 00:28:44,474 --> 00:28:46,143 A neuzdravujeme sa ako jeden. 437 00:28:48,145 --> 00:28:49,980 A máme slabiny. 438 00:28:51,565 --> 00:28:52,566 Mama. 439 00:28:53,150 --> 00:28:55,068 Čo si to urobil? 440 00:28:55,736 --> 00:28:57,029 Pre peniaze… 441 00:28:58,071 --> 00:28:59,698 Čo si to urobil? 442 00:29:00,282 --> 00:29:01,283 Pia? 443 00:29:03,952 --> 00:29:07,623 No stále sa jeden pre druhého snažíme. 444 00:29:08,290 --> 00:29:09,625 Bojuj so mnou. 445 00:29:11,710 --> 00:29:13,128 Môžeme bojovať spolu. 446 00:29:14,213 --> 00:29:15,255 Dobre? 447 00:29:26,433 --> 00:29:28,352 To je to posledné, čo mi povedal. 448 00:29:28,435 --> 00:29:29,436 Clark. 449 00:29:31,730 --> 00:29:32,856 „Stále sa snaž.“ 450 00:29:35,734 --> 00:29:38,487 Sľúbili sme si, že sa stále budeme snažiť. 451 00:29:46,370 --> 00:29:47,746 Poďme. 452 00:29:57,798 --> 00:29:59,132 Ideš? 453 00:30:02,386 --> 00:30:03,637 Mitsuki? 454 00:30:05,514 --> 00:30:06,932 Prepáč. 455 00:30:17,985 --> 00:30:19,319 Približujú sa. 456 00:30:21,321 --> 00:30:22,823 Ako si tu prežil? 457 00:30:57,774 --> 00:30:59,568 Čo teraz hovoríte? 458 00:31:02,029 --> 00:31:03,113 Útok… 459 00:31:04,406 --> 00:31:05,449 Útok… 460 00:31:33,852 --> 00:31:34,937 Nikhil. 461 00:31:38,857 --> 00:31:40,025 Mitsuki. 462 00:31:40,776 --> 00:31:42,528 Nie, nie, nie. 463 00:31:43,111 --> 00:31:44,112 Mitsuki. 464 00:31:48,909 --> 00:31:50,536 Nie, nie. Prepáčte, nie. 465 00:31:50,619 --> 00:31:53,121 Nemôžeme. Nemôžem to urobiť. 466 00:31:53,205 --> 00:31:54,706 Nemôžem vám to dovoliť! 467 00:31:55,958 --> 00:31:56,959 Choďte doriti! 468 00:31:57,751 --> 00:31:59,086 Vypadnite! 469 00:32:02,714 --> 00:32:04,258 Mitsuki! 470 00:32:04,341 --> 00:32:06,844 Mitsuki, vstávaj! Mitsuki! 471 00:32:06,927 --> 00:32:08,053 Vstávaj! 472 00:32:08,136 --> 00:32:09,429 Prepáč, prepáč. 473 00:32:09,513 --> 00:32:10,806 Mitsuki! 474 00:32:11,348 --> 00:32:13,725 Je to skutočné? 475 00:32:14,601 --> 00:32:16,270 Pokúsil si sa ma zachrániť? 476 00:32:16,353 --> 00:32:17,563 Mitsuki. 477 00:32:19,731 --> 00:32:21,400 Prečo si mi to nepovedal? 478 00:32:21,483 --> 00:32:22,860 Záležalo… 479 00:32:24,152 --> 00:32:25,279 by na tom? 480 00:32:25,362 --> 00:32:28,240 Áno, záležalo. 481 00:32:28,323 --> 00:32:30,200 Je príliš neskoro. 482 00:32:30,284 --> 00:32:32,870 Všetkých vždy sklamem. 483 00:32:35,330 --> 00:32:37,374 Všetko len ničím. 484 00:32:56,476 --> 00:32:57,477 Sakra. 485 00:33:04,484 --> 00:33:06,361 Caspar, nie. 486 00:33:09,198 --> 00:33:10,908 Caspar, nie. 487 00:33:10,991 --> 00:33:12,701 Rozpamätáva sa… 488 00:33:16,330 --> 00:33:19,708 na chvíľu, keď si tu zomrel. 489 00:33:22,002 --> 00:33:23,170 Ako som povedal, 490 00:33:24,338 --> 00:33:25,506 poznajú naše slabiny. 491 00:33:28,675 --> 00:33:30,469 Veci, čo sme nikdy neukryli. 492 00:33:34,056 --> 00:33:35,516 Myslela som, že som sa posunula. 493 00:33:37,226 --> 00:33:38,352 Naozaj. 494 00:33:39,895 --> 00:33:43,398 A potom som videla Trevanteho a všetko sa mi vrátilo. 495 00:33:43,482 --> 00:33:47,069 A prišla som to sem zničiť za to, čo ti to urobilo. 496 00:33:47,653 --> 00:33:48,904 Vedel som, že prídeš. 497 00:33:51,573 --> 00:33:53,158 Nikdy som neprestal veriť. 498 00:33:54,993 --> 00:33:56,954 Tak ako si ty nikdy neprestala veriť vo mňa. 499 00:33:57,037 --> 00:33:58,205 Už tomu rozumiem. 500 00:34:01,124 --> 00:34:02,918 Už… tomu všetkému rozumiem. 501 00:34:06,672 --> 00:34:08,465 To teba nedokážem ukryť. 502 00:34:10,634 --> 00:34:12,886 Si moja najboľavejšia spomienka, Casp. 503 00:34:14,929 --> 00:34:16,348 Ty si moja slabina. 504 00:34:17,641 --> 00:34:18,641 Jam? 505 00:34:20,476 --> 00:34:21,937 Nikdy som ťa nepustila. 506 00:34:24,273 --> 00:34:25,690 Nikdy som ťa nepustila. 507 00:34:31,029 --> 00:34:32,197 Jam? 508 00:34:45,335 --> 00:34:46,335 Jam, 509 00:34:47,420 --> 00:34:48,880 čo to robíš? 510 00:35:19,995 --> 00:35:21,163 Čo to robíš? 511 00:35:22,748 --> 00:35:24,082 Jam. 512 00:35:27,211 --> 00:35:28,378 Nechávam ťa ísť. 513 00:35:33,008 --> 00:35:34,384 Zbohom, Caspar. 514 00:36:04,706 --> 00:36:05,707 Sakra. 515 00:36:15,342 --> 00:36:16,510 Mitsuki! 516 00:36:17,970 --> 00:36:19,304 Musím im pomôcť! 517 00:36:23,767 --> 00:36:25,269 Bež, Mitsuki! 518 00:36:56,675 --> 00:36:58,302 Nestihnem to včas. 519 00:37:52,981 --> 00:37:53,982 To je… 520 00:37:55,692 --> 00:37:56,902 Mitsuki. 521 00:38:21,009 --> 00:38:22,719 Láka ich preč. 522 00:38:24,429 --> 00:38:25,430 K nej. 523 00:38:26,181 --> 00:38:27,474 Dáva nám šancu. 524 00:38:28,183 --> 00:38:29,726 Tak ich poďme, doriti, zničiť. 525 00:38:30,352 --> 00:38:32,604 Poďte si po mňa. 526 00:39:11,768 --> 00:39:12,811 Poďme. 527 00:39:15,981 --> 00:39:17,900 Umrel zbytočne. 528 00:39:17,983 --> 00:39:19,318 Môj manžel. 529 00:39:20,402 --> 00:39:25,365 Zabila si ho, ich všetkých, a zbytočne! 530 00:39:31,580 --> 00:39:34,082 Zomreli za lepší svet. 531 00:39:35,292 --> 00:39:36,835 Všetci zaň umriete. 532 00:39:47,346 --> 00:39:48,597 Caspar. 533 00:39:49,473 --> 00:39:50,807 Tu som oňho prišiel. 534 00:39:51,725 --> 00:39:53,227 A tu ho aj necháme. 535 00:39:55,145 --> 00:39:56,522 Minulosť je minulosťou, Trev. 536 00:39:56,605 --> 00:39:59,358 Áno, aj toto čo najrýchlejšie nechajme v minulosti. 537 00:40:00,317 --> 00:40:01,527 Tak poďme preč. 538 00:40:02,152 --> 00:40:03,362 Musíme ísť po Mitsuki. 539 00:40:04,780 --> 00:40:06,865 Vďaka nej po nás nejdú. 540 00:40:06,949 --> 00:40:09,535 - Ak sa priblížime, tak… - Bez nej neodídem. 541 00:40:12,371 --> 00:40:15,374 Už ju znova neopustím. 542 00:40:16,959 --> 00:40:17,960 Dobre. 543 00:40:20,128 --> 00:40:21,964 Dobre. V poriadku. 544 00:40:33,851 --> 00:40:34,852 Poďme. 545 00:40:46,780 --> 00:40:48,323 Mitsuki! 546 00:40:49,867 --> 00:40:52,661 Mitsuki! Kde si? 547 00:40:53,495 --> 00:40:54,872 Mitsuki! 548 00:40:56,832 --> 00:40:58,500 Mitsuki! 549 00:41:06,300 --> 00:41:07,426 Mitsuki! 550 00:41:10,387 --> 00:41:11,638 Som tu! 551 00:41:12,347 --> 00:41:13,724 Mitsuki! 552 00:41:17,978 --> 00:41:19,479 Mitsuki! 553 00:41:44,796 --> 00:41:46,215 Umiera. 554 00:41:47,049 --> 00:41:48,425 Dokázali sme to. 555 00:42:11,949 --> 00:42:13,283 Mitsuki. 556 00:42:38,183 --> 00:42:39,184 Mitsuki. 557 00:42:43,480 --> 00:42:44,690 Mitsuki! 558 00:43:02,749 --> 00:43:04,126 Otvor myseľ. 559 00:43:08,297 --> 00:43:10,174 Spomenula si si niekedy, čo to je? 560 00:43:13,010 --> 00:43:14,261 Všetko vpusti. 561 00:43:36,241 --> 00:43:40,871 Bude mi chýbať východ slnka. 562 00:43:52,758 --> 00:43:55,385 Mohla by si byť voľná. 563 00:43:58,388 --> 00:44:01,934 Viem, že to nerada robíš. 564 00:44:04,019 --> 00:44:05,145 Takže, milujem ťa. 565 00:44:11,985 --> 00:44:13,070 Mitsuki. 566 00:44:21,495 --> 00:44:23,038 Musíme hneď vypadnúť. 567 00:44:23,121 --> 00:44:25,707 Musíme odtiaľto vypadnúť. Poďme. Poďme. Poďme! 568 00:44:43,183 --> 00:44:44,393 Je koniec, Verna. 569 00:44:52,359 --> 00:44:56,780 Všetko ste zničili. 570 00:44:58,907 --> 00:45:03,954 Chcela som len vidieť sestru. 571 00:45:46,622 --> 00:45:47,998 Aká je situácia? 572 00:45:48,081 --> 00:45:49,541 Podľa správ zo severnej Afriky 573 00:45:49,625 --> 00:45:52,002 naše jednotky opäť odrážajú útoky smrteľných lovcov. 574 00:45:52,794 --> 00:45:55,797 Sily SOK na východnom pobreží potvrdzujú to isté. 575 00:45:55,881 --> 00:45:57,758 Materská loď už nevysiela. 576 00:45:57,841 --> 00:46:00,219 Celá ich neurálna sieť sa vypla. 577 00:46:03,263 --> 00:46:05,390 Smrteľní lovci fungujú samostatne. 578 00:46:05,474 --> 00:46:07,351 - Žiadny signál. - Ani myseľ. 579 00:46:07,434 --> 00:46:09,186 Žiadne ústredné velenie. 580 00:46:09,770 --> 00:46:11,104 Teraz je to spravodlivý boj. 581 00:46:13,190 --> 00:46:14,191 Pane. 582 00:46:16,443 --> 00:46:18,779 Zachytili sme nejaký pohyb v mŕtvej zóne. 583 00:46:18,862 --> 00:46:21,114 Tepelné stopy. Ľudské. 584 00:46:24,451 --> 00:46:25,786 Naši? 585 00:46:25,869 --> 00:46:27,287 Nie sme si istí. 586 00:46:36,880 --> 00:46:39,299 Máme nové správy z frontových línií. 587 00:46:39,383 --> 00:46:41,760 Zdá sa, že karta sa obrátila. A ľudské sily teraz… 588 00:46:41,844 --> 00:46:44,638 Prvé víťazstvo v provincii Tchien-ťin. 589 00:46:44,721 --> 00:46:47,182 Naše jednotky začali potláčať votrelcov. 590 00:46:47,266 --> 00:46:50,352 Úrovne toxicity vzduchu pri portáloch 591 00:46:50,435 --> 00:46:53,772 sa, zdá sa, znižujú po prvý raz za roky, a preto má ľudstvo… 592 00:46:53,856 --> 00:46:59,486 K portálovým zónam dva a päť prišli posily. 593 00:46:59,570 --> 00:47:02,614 Vojaci dokázali vytlačiť jednu skupinu 594 00:47:02,698 --> 00:47:04,950 až úplne späť k portálu. 595 00:47:05,033 --> 00:47:08,161 Predstavitelia SOK potvrdili, 596 00:47:08,245 --> 00:47:10,247 že mimozemšťania teraz bojujú osamote. 597 00:47:10,330 --> 00:47:12,583 Najnovšie správy naznačujú, 598 00:47:12,666 --> 00:47:15,252 že stratégia proti smrteľným lovcom bez prepojenia s mysľou 599 00:47:15,335 --> 00:47:17,087 je zatiaľ úspešná… 600 00:47:44,656 --> 00:47:46,200 Veliteľ Cole sa hlási do služby. 601 00:47:49,912 --> 00:47:51,413 Chcete povedať nadporučík Cole. 602 00:48:00,714 --> 00:48:02,633 Nič v šiestom kvadrante. 603 00:48:02,716 --> 00:48:03,800 Hľadajte ďalej. 604 00:48:03,884 --> 00:48:05,636 Musí tam niekde byť. 605 00:48:05,719 --> 00:48:08,013 Pane, možno by ste si mali pospať. 606 00:48:08,096 --> 00:48:09,640 Až keď ju nájdeme. 607 00:48:13,393 --> 00:48:16,980 YAMATOVÁ, MITSUKI 608 00:48:37,376 --> 00:48:38,377 Mami! 609 00:49:01,608 --> 00:49:02,818 Tak veľmi ma to mrzí. 610 00:49:08,657 --> 00:49:10,868 Tvoj otec chcel, aby som ti to dala. 611 00:49:17,124 --> 00:49:18,709 Napísal ho pre vás všetkých. 612 00:49:20,419 --> 00:49:21,670 Už je po tom, mami? 613 00:49:25,048 --> 00:49:26,091 Neviem. 614 00:49:30,637 --> 00:49:32,055 Nech sa však stane čokoľvek… 615 00:49:33,932 --> 00:49:36,476 spolu to zvládneme. 616 00:49:39,605 --> 00:49:40,731 Poďme. 617 00:49:59,499 --> 00:50:06,465 ZEM – 1. DEŇ, PO INVÁZII 618 00:51:36,763 --> 00:51:38,765 Preklad titulkov: Jozef Ferencz