1 00:00:24,650 --> 00:00:26,026 Кисень закінчується. 2 00:00:26,109 --> 00:00:27,694 Повітря отруйне. Треба відпочити. 3 00:00:27,778 --> 00:00:29,196 То відпочивайте. 4 00:00:29,279 --> 00:00:30,531 Тобі треба відпочити. 5 00:00:31,240 --> 00:00:32,533 Я сама знаю, що мені треба. 6 00:00:33,825 --> 00:00:35,577 Я більше так не можу. 7 00:00:36,703 --> 00:00:38,705 Гей. Ти ж лікарка, так? 8 00:00:40,207 --> 00:00:41,208 Уже ні. 9 00:00:41,291 --> 00:00:43,836 Я розумію, що ти переживаєш. 10 00:00:43,919 --> 00:00:45,754 Я теж втратила близьких на цій війні. 11 00:00:45,838 --> 00:00:47,548 Тому пішла в армію. 12 00:00:47,631 --> 00:00:49,174 Але не забувай, за що ми боремося. 13 00:00:49,258 --> 00:00:50,884 Ми тут заради вищої мети. 14 00:00:50,968 --> 00:00:52,219 Вони не зупиняться. 15 00:00:52,302 --> 00:00:55,013 Вона не зупиниться. Нам не можна зупинятися. 16 00:00:56,181 --> 00:00:58,934 Якщо він не може йти, то не може. 17 00:00:59,977 --> 00:01:01,395 Він лише людина. 18 00:01:01,478 --> 00:01:03,564 Ми лише люди. 19 00:01:03,647 --> 00:01:06,400 Якщо забути про це – програємо війну. 20 00:01:14,491 --> 00:01:16,368 - Не лізь. - Ти годину дихаєш. 21 00:01:16,451 --> 00:01:17,452 У мене легені палають. 22 00:01:24,084 --> 00:01:25,169 Годі! 23 00:01:28,964 --> 00:01:30,549 Що ти робиш? Нам це потрібно. 24 00:01:30,632 --> 00:01:32,509 Ні, не потрібно. 25 00:01:33,135 --> 00:01:35,762 Вони нас забезпечать усім потрібним. 26 00:01:35,846 --> 00:01:38,557 - Але мої легені… - Адаптуються до нового світу. 27 00:01:39,516 --> 00:01:44,062 Вогонь, який ви відчуваєте, це пальне, щоб закінчити місію. 28 00:01:45,564 --> 00:01:47,149 Впустіть це повітря у ваші легені. 29 00:01:48,525 --> 00:01:49,776 Впустіть його! 30 00:01:50,527 --> 00:01:51,778 Негайно. 31 00:01:52,905 --> 00:01:54,072 Як відчуття? 32 00:01:54,948 --> 00:01:56,283 Пече. 33 00:01:57,075 --> 00:01:57,910 Добре. 34 00:01:58,493 --> 00:01:59,995 Це має причину. 35 00:02:00,746 --> 00:02:03,040 Усе це має причину. 36 00:02:03,123 --> 00:02:04,875 Навіть присутність ворогів. 37 00:02:04,958 --> 00:02:07,544 Якщо дамо їм перемогти, 38 00:02:07,628 --> 00:02:12,341 вони знищать корабель-матку і всіх наших близьких усередині. 39 00:02:13,592 --> 00:02:15,594 А якщо ми їм завадимо, 40 00:02:15,677 --> 00:02:17,888 якщо переможемо в цій війні, 41 00:02:18,680 --> 00:02:24,144 то доведемо нашим визволителям, що гідні цього. 42 00:02:24,853 --> 00:02:30,400 Ви готові заслужити вхід у вічність? 43 00:02:32,945 --> 00:02:34,112 Мій друг сказав: 44 00:02:34,196 --> 00:02:35,948 це безумство – не бути тепер безумним. 45 00:02:36,031 --> 00:02:37,032 А це… 46 00:02:37,824 --> 00:02:39,785 Це повне безумство. 47 00:02:44,498 --> 00:02:47,084 Я розумію, тобі страшно сюди повертатися. 48 00:02:47,167 --> 00:02:48,377 Нам усім страшно. 49 00:02:48,460 --> 00:02:51,338 Ми зайдемо, ти проведеш нас до центру лабіринту, 50 00:02:51,421 --> 00:02:53,799 ми встановимо бомбу, вийдемо звідти – і все. 51 00:02:53,882 --> 00:02:55,384 Туди й назад. 52 00:02:55,467 --> 00:02:57,010 - Треве. - Що? 53 00:02:57,636 --> 00:02:58,929 Ти зможеш. 54 00:03:00,222 --> 00:03:01,932 Я втратив там Каспара. 55 00:03:02,975 --> 00:03:03,976 Я теж. 56 00:03:05,561 --> 00:03:06,562 Я прилетіла до тебе 57 00:03:06,645 --> 00:03:10,482 через пів світу дізнатися, що з ним сталося. 58 00:03:10,566 --> 00:03:12,067 А тепер мені байдуже. 59 00:03:12,901 --> 00:03:14,444 Я борюся за майбутнє, Треве. 60 00:03:14,945 --> 00:03:16,405 Наше майбутнє. Усіх нас. 61 00:03:17,322 --> 00:03:20,158 Знаю, ти зовсім не хочеш туди йти. 62 00:03:20,993 --> 00:03:23,161 Але якщо ми знищимо те, що всередині, 63 00:03:24,204 --> 00:03:27,249 можливо, ти знищиш привида у себе в голові. 64 00:03:30,127 --> 00:03:32,880 Верно, дивися. 65 00:03:42,055 --> 00:03:44,308 Вона метрів за 800, не більше. 66 00:03:44,391 --> 00:03:45,434 Вона сама. 67 00:03:47,644 --> 00:03:49,229 Мати дбає про нас. 68 00:03:50,856 --> 00:03:52,024 Розосередьтеся. 69 00:03:52,107 --> 00:03:53,901 Щоб напасти з усіх боків? 70 00:03:55,027 --> 00:03:56,028 Ні. 71 00:03:56,612 --> 00:03:57,863 Я займуся нею. 72 00:03:59,156 --> 00:04:00,657 А ти зможеш сама? 73 00:04:02,034 --> 00:04:03,869 Розійдіться. Знайдіть інших. 74 00:04:04,578 --> 00:04:05,913 Працюйте в парах. 75 00:04:06,413 --> 00:04:07,539 Вони скоро прийдуть. 76 00:04:08,290 --> 00:04:10,876 Стріляйте без попередження. 77 00:04:12,503 --> 00:04:13,504 Ти. 78 00:04:14,713 --> 00:04:15,839 Іди сюди. 79 00:04:15,923 --> 00:04:17,298 Покажи рану. 80 00:04:30,103 --> 00:04:31,480 Останнє випробування. 81 00:05:50,559 --> 00:05:54,479 ВТОРГНЕННЯ 82 00:06:24,384 --> 00:06:25,511 І досі нічого. 83 00:06:25,594 --> 00:06:26,678 Теплових сигналів немає. 84 00:06:27,971 --> 00:06:29,640 Вони точно йшли тут? 85 00:06:29,723 --> 00:06:30,724 Точно. 86 00:06:30,807 --> 00:06:32,100 Треба рухатися швидше. 87 00:06:32,184 --> 00:06:33,602 Ми не можемо, Анішо. 88 00:06:33,685 --> 00:06:36,146 Гей! Тут щось є. 89 00:06:36,772 --> 00:06:37,940 Сліди. 90 00:06:43,153 --> 00:06:44,780 Один слід уривається тут. 91 00:06:44,863 --> 00:06:47,324 Далі вони розійшлися групами по двоє. 92 00:06:47,407 --> 00:06:49,660 Сліди свіжі, краї ще чіткі. 93 00:06:49,743 --> 00:06:51,119 По яких слідах іти? 94 00:06:51,203 --> 00:06:52,621 Їх забагато. 95 00:06:53,580 --> 00:06:55,916 Це точно вона. Верна. 96 00:06:55,999 --> 00:06:57,334 Ти не знаєш. 97 00:06:57,417 --> 00:07:00,546 Вона нікому не дозволила б покинути напарника. 98 00:07:01,588 --> 00:07:02,923 Це вона. 99 00:07:08,470 --> 00:07:10,180 Іде до корабля-матки. 100 00:07:18,772 --> 00:07:20,107 Здається, я щось знайшов. 101 00:07:22,901 --> 00:07:24,194 Але це… 102 00:07:24,278 --> 00:07:27,239 Це точно не людина. 103 00:07:28,949 --> 00:07:30,284 Що це в біса? 104 00:07:32,494 --> 00:07:33,579 Не мисливець-убивця. 105 00:07:33,662 --> 00:07:35,747 Можливо, прибулець, якого бачила Міцукі. 106 00:07:36,456 --> 00:07:38,458 Хай там як, слід несвіжий. Це було давно. 107 00:07:39,293 --> 00:07:41,086 Ці важливіші. 108 00:07:41,170 --> 00:07:43,172 Розділимося й… 109 00:07:44,631 --> 00:07:45,716 В укриття! 110 00:07:52,306 --> 00:07:54,725 - Сем! - Двоє попереду й ліворуч. 111 00:07:55,309 --> 00:07:57,519 - Лягай! - Ще двоє попереду праворуч. 112 00:08:01,940 --> 00:08:03,233 Вона там? 113 00:08:03,317 --> 00:08:04,818 Бачиш її? Верну? 114 00:08:04,902 --> 00:08:06,320 Бачу лише силуети. Не знаю. 115 00:08:06,403 --> 00:08:07,571 Семсон! 116 00:08:07,654 --> 00:08:09,364 Я не знаю. 117 00:08:15,537 --> 00:08:17,372 Гей! Назад! 118 00:08:39,352 --> 00:08:40,812 Тобі це не потрібно. 119 00:08:40,895 --> 00:08:41,980 Я неозброєна. 120 00:08:43,357 --> 00:08:44,525 Твої друзі 121 00:08:45,651 --> 00:08:46,777 поранили мене. 122 00:08:46,860 --> 00:08:49,571 Зараз вони вбивають моїх людей. 123 00:08:50,405 --> 00:08:51,657 Я зовсім сама. 124 00:08:54,326 --> 00:08:56,370 Це не єдине, що між нами спільного. 125 00:08:57,579 --> 00:08:58,664 Правда ж? 126 00:08:58,747 --> 00:09:00,207 Я знаю, хто ти. 127 00:09:01,291 --> 00:09:02,459 Добре. 128 00:09:03,210 --> 00:09:04,545 Я теж знаю, хто ти. 129 00:09:05,587 --> 00:09:07,923 Я все про тебе знаю, Міцукі. 130 00:09:08,549 --> 00:09:12,636 І давно знала. 131 00:09:12,719 --> 00:09:14,054 Мушу сказати, 132 00:09:15,180 --> 00:09:19,226 я в захваті від твоїх здібностей. 133 00:09:20,477 --> 00:09:21,687 Твого дару. 134 00:09:23,188 --> 00:09:24,690 Спілкуватися з ними. 135 00:09:26,191 --> 00:09:27,860 Бути як вони. 136 00:09:29,444 --> 00:09:34,199 Мабуть, важко жити у світі, повному людей, які не розуміють, 137 00:09:34,700 --> 00:09:39,872 що ти частина чогось значно більшого, ніж вони. 138 00:09:41,123 --> 00:09:42,791 Я знаю, що з тобою зробили. 139 00:09:43,417 --> 00:09:44,751 Шрам у тебе на шиї. 140 00:09:47,546 --> 00:09:48,964 Я знаю, звідки він. 141 00:09:55,888 --> 00:10:01,685 Інопланетян називають убивцями, але ми з тобою знаємо правду, так? 142 00:10:03,353 --> 00:10:06,398 Нам знайома жорстокість людей. 143 00:10:07,399 --> 00:10:09,234 Я бачила, як убивають прибульці. 144 00:10:09,318 --> 00:10:11,153 Я втратила людей, 145 00:10:11,236 --> 00:10:13,113 яких навіть не пам'ятаю, бо… 146 00:10:13,197 --> 00:10:14,698 А якщо я тобі скажу… 147 00:10:16,533 --> 00:10:18,118 що всіх, кого ти втратила, 148 00:10:19,119 --> 00:10:20,412 можна повернути? 149 00:10:21,371 --> 00:10:25,918 Що твої близькі всередині того корабля? 150 00:10:27,461 --> 00:10:32,466 Їхній дух, їхні душі й досі живі. 151 00:10:33,342 --> 00:10:34,760 Неправда. 152 00:10:36,094 --> 00:10:37,888 Це лише спогади. 153 00:10:37,971 --> 00:10:39,306 Я не вірю. 154 00:10:39,389 --> 00:10:40,891 Та якби й вірила – 155 00:10:41,725 --> 00:10:44,811 принаймні в тебе залишаться спогади. 156 00:10:46,772 --> 00:10:49,024 Яких у тебе зараз немає. 157 00:10:49,650 --> 00:10:51,193 Правда, Міцукі? 158 00:11:03,413 --> 00:11:04,498 Я поранений. 159 00:11:13,549 --> 00:11:14,800 Зараз. 160 00:11:16,927 --> 00:11:19,346 - Усе серйозно? - Куля пройшла навиліт. 161 00:11:19,847 --> 00:11:22,432 Рана чиста, але треба зупинити кровотечу. 162 00:11:22,516 --> 00:11:23,600 Добре. 163 00:11:28,105 --> 00:11:29,231 - Готовий? - Так. 164 00:11:34,278 --> 00:11:35,571 Тримайся! 165 00:11:36,446 --> 00:11:37,823 Гей. 166 00:11:38,532 --> 00:11:39,533 Дякую, док. 167 00:11:44,079 --> 00:11:45,163 Отак. 168 00:11:45,247 --> 00:11:46,582 Усе гаразд. 169 00:11:46,665 --> 00:11:48,292 З тобою все буде добре. 170 00:11:48,375 --> 00:11:50,377 Я в нормі. Вперед! 171 00:11:57,384 --> 00:11:58,510 Прикрий мене! 172 00:12:09,313 --> 00:12:10,314 Де вона? 173 00:12:10,981 --> 00:12:11,982 Де Верна? 174 00:12:12,065 --> 00:12:13,192 Усюди. 175 00:12:13,275 --> 00:12:14,818 Скажи, де вона. 176 00:12:14,902 --> 00:12:16,445 Спасіння настане. 177 00:12:17,237 --> 00:12:19,031 Що це значить? 178 00:12:19,114 --> 00:12:22,075 Вона йде в корабель і зупинить вас. 179 00:12:22,826 --> 00:12:25,329 Ви були лише частиною випробування. 180 00:12:25,913 --> 00:12:27,456 Як вона знатиме, де вхід? 181 00:12:28,832 --> 00:12:30,542 Мати дбає про нас. 182 00:12:31,210 --> 00:12:32,586 І послала нам декого з ваших. 183 00:12:40,844 --> 00:12:42,304 Біжи, Джейсоне! 184 00:12:43,055 --> 00:12:44,348 Верна йде в корабель. 185 00:12:44,431 --> 00:12:46,433 Думаю, в неї Міцукі. 186 00:12:46,517 --> 00:12:47,768 Як ти знаєш? 187 00:12:47,851 --> 00:12:49,269 Він сказав. 188 00:12:49,978 --> 00:12:51,063 Міцукі – її провідник. 189 00:12:51,146 --> 00:12:53,148 Її спосіб спілкування з прибульцями. 190 00:12:53,815 --> 00:12:54,900 Її шлях до перемоги. 191 00:12:54,983 --> 00:12:56,193 Треба її зупинити. 192 00:12:56,276 --> 00:12:57,361 Покінчити з цим. 193 00:12:57,444 --> 00:13:00,072 У нас з тобою одне завдання. 194 00:13:00,948 --> 00:13:01,949 Іди. 195 00:13:02,741 --> 00:13:05,160 Я тебе прикрию. Відволічу їх. 196 00:13:07,621 --> 00:13:08,747 За мною! 197 00:13:29,601 --> 00:13:30,894 Космічний океан. 198 00:13:32,896 --> 00:13:34,189 Ти вже це робив. 199 00:13:34,273 --> 00:13:36,149 Ти вижив тут на самоті. 200 00:13:37,651 --> 00:13:38,986 Тепер ти не сам. 201 00:13:41,196 --> 00:13:42,281 - Треве. - Що? 202 00:13:43,198 --> 00:13:44,366 Ти не сам. 203 00:13:47,703 --> 00:13:49,872 Шукаймо темний коридор. 204 00:14:14,271 --> 00:14:16,023 Останнє, що зробив Каспар. 205 00:14:17,941 --> 00:14:19,484 Осколком. 206 00:14:20,485 --> 00:14:21,778 Каспаре! 207 00:14:23,739 --> 00:14:26,742 Коли його збило з ніг, він тримав його в руках. І… 208 00:14:27,242 --> 00:14:28,619 Це перерізало зв'язок. 209 00:14:29,703 --> 00:14:32,080 Тут немає струму, немає провідності. 210 00:14:37,085 --> 00:14:41,215 Усі нейронні сигнали відрізані, як у мертвому нерві. 211 00:14:42,007 --> 00:14:43,300 Тому тут темно. 212 00:14:46,053 --> 00:14:47,179 Усе спрацює. 213 00:14:47,262 --> 00:14:48,472 Бомба. 214 00:14:49,431 --> 00:14:50,432 Вона спрацює. 215 00:14:52,059 --> 00:14:56,230 Якщо маленький осколок здатен на таке, то… 216 00:14:56,772 --> 00:14:57,773 Я геній. 217 00:14:57,856 --> 00:14:59,858 Це не новина, просто всі забули. 218 00:14:59,942 --> 00:15:02,236 Треба просто доставити бомбу до цілі. 219 00:15:04,738 --> 00:15:05,906 Як він? 220 00:15:07,783 --> 00:15:08,951 Треванте. 221 00:15:11,537 --> 00:15:12,704 Як ти? 222 00:15:13,205 --> 00:15:14,873 Готовий до останнього забігу? 223 00:15:15,999 --> 00:15:17,167 Два роки. 224 00:15:17,960 --> 00:15:19,670 Я провів тут два роки. 225 00:15:20,838 --> 00:15:22,089 Я не міг заснути. 226 00:15:22,714 --> 00:15:25,968 Навіть очей не склепив. 227 00:15:27,177 --> 00:15:30,347 Бо постійно чув, відчував їх. 228 00:15:30,430 --> 00:15:32,099 Тепер я все це пам'ятаю. 229 00:15:33,767 --> 00:15:35,394 Я й досі це відчуваю. 230 00:15:37,813 --> 00:15:39,022 І досі їх чую. 231 00:15:39,106 --> 00:15:40,190 Я нічого не чую, Треве. 232 00:15:40,274 --> 00:15:41,775 Але вони тут. 233 00:15:41,859 --> 00:15:43,485 Ще б пак. 234 00:15:43,569 --> 00:15:46,488 Закінчуймо завдання, поки вони нас не знайшли. 235 00:15:48,282 --> 00:15:49,533 Два роки. 236 00:15:49,616 --> 00:15:50,617 Треве. 237 00:15:51,994 --> 00:15:53,036 Ти сам сказав. 238 00:15:53,996 --> 00:15:55,497 Два роки тебе не могли вбити. 239 00:15:55,581 --> 00:15:58,125 А жаль, бо я заслужив смерті. 240 00:15:59,042 --> 00:16:01,587 Аж ніяк. 241 00:16:03,172 --> 00:16:04,298 Тепер ти тут. 242 00:16:05,090 --> 00:16:07,050 Значить, для цього є причина. 243 00:16:07,134 --> 00:16:09,011 Є причина, чому ти вижив. 244 00:16:09,636 --> 00:16:11,096 Ти вижив, Треве. 245 00:16:13,473 --> 00:16:14,683 І я теж. 246 00:16:15,684 --> 00:16:18,187 Мабуть, ми не просто так знайшли одне одного. 247 00:16:19,521 --> 00:16:20,522 Минуло стільки часу. 248 00:16:24,109 --> 00:16:28,447 Можливо, нам судилося покінчити з цим разом. 249 00:16:30,991 --> 00:16:32,326 Добре. 250 00:16:33,952 --> 00:16:34,995 Добре, маленька. 251 00:16:35,078 --> 00:16:36,496 Я не маленька, але так. 252 00:16:36,580 --> 00:16:38,165 Так. Ти розумієш, про що я. 253 00:16:38,832 --> 00:16:39,833 Добре. 254 00:16:41,251 --> 00:16:42,836 Ми готові, Нікіле. 255 00:16:47,966 --> 00:16:49,176 Нікіле, ти готовий? 256 00:16:50,385 --> 00:16:51,386 Нікіле! 257 00:16:52,221 --> 00:16:53,680 Що сталося? 258 00:16:54,640 --> 00:16:55,891 Слухай мій голос. 259 00:16:55,974 --> 00:16:58,977 Саме з цим зіткнулися солдати на базі. 260 00:16:59,061 --> 00:17:00,771 Ти тут зі мною. 261 00:17:00,854 --> 00:17:01,980 З нами. 262 00:17:03,899 --> 00:17:04,900 Він у пастці. 263 00:17:06,359 --> 00:17:08,362 У пастці спогадів. 264 00:17:10,364 --> 00:17:11,573 Гей. 265 00:17:12,782 --> 00:17:14,535 Нікіле. 266 00:17:15,452 --> 00:17:16,744 Нікіле, прокинься. 267 00:17:18,247 --> 00:17:19,373 Нікіле! 268 00:17:25,878 --> 00:17:26,880 Ти це чуєш? 269 00:17:28,423 --> 00:17:29,591 Так. 270 00:17:30,509 --> 00:17:31,510 Чую. 271 00:18:02,541 --> 00:18:03,876 Він змінюється. 272 00:18:12,217 --> 00:18:13,802 Це новий сигнал. 273 00:18:13,886 --> 00:18:15,053 Нове повідомлення. 274 00:18:18,140 --> 00:18:19,224 Що він говорить? 275 00:18:24,396 --> 00:18:26,398 Ти його не торкнешся? 276 00:18:27,024 --> 00:18:28,442 Якщо торкнуся, мій мозок… 277 00:18:29,818 --> 00:18:31,820 Я… Я побачу забагато. 278 00:18:31,904 --> 00:18:34,907 Ти можеш проникнути в колективний розум? 279 00:18:36,241 --> 00:18:38,702 Торкнутися Божої сили? 280 00:18:41,163 --> 00:18:42,706 Чому ти зупиняєшся? 281 00:18:43,332 --> 00:18:44,666 Мій розум не витримає. 282 00:18:45,375 --> 00:18:47,044 Йому бракує сили. 283 00:18:53,509 --> 00:18:55,135 На тебе начепили оце? 284 00:18:55,636 --> 00:18:58,096 Я знаю цю розробку «Дхармакс». 285 00:18:58,180 --> 00:19:00,599 Так приручали мисливців-убивць. 286 00:19:00,682 --> 00:19:01,934 Зменшували їхню силу. 287 00:19:02,935 --> 00:19:04,645 Тепер це роблять з тобою. 288 00:19:05,729 --> 00:19:09,274 Навіть гірше. Ти сама це робиш. 289 00:19:11,068 --> 00:19:15,447 Ти себе стримуєш, коли треба відкритися на повну. 290 00:19:47,104 --> 00:19:48,105 Атака. 291 00:19:51,650 --> 00:19:52,860 Це той сигнал. 292 00:19:52,943 --> 00:19:54,570 Повідомлення. «Атака». 293 00:19:55,779 --> 00:19:58,657 От що рій повторює знову й знову. 294 00:19:59,324 --> 00:20:01,743 Нікіле, слухай мій голос. 295 00:20:01,827 --> 00:20:04,705 Ти тут зі мною. З нами. 296 00:20:05,747 --> 00:20:07,457 Треве, скажи що-небудь. 297 00:20:08,208 --> 00:20:10,085 Треве, будь ласка. Ти повинен… 298 00:20:10,794 --> 00:20:12,129 Ні, ні. 299 00:20:13,255 --> 00:20:16,758 Треванте, ні. 300 00:20:16,842 --> 00:20:19,011 Будь зі мною, Треванте. 301 00:20:20,220 --> 00:20:21,346 Треванте! 302 00:20:23,724 --> 00:20:25,392 Друже, як ти? Чавес! 303 00:20:27,436 --> 00:20:28,604 Чорт! 304 00:20:29,271 --> 00:20:30,981 Треванте, повернися. 305 00:20:31,064 --> 00:20:33,233 - Слухай мене. - Поруч зі мною всі гинуть. 306 00:20:33,901 --> 00:20:34,902 Слухай мій голос. 307 00:20:34,985 --> 00:20:37,738 Не треба так. Повернися! 308 00:21:10,812 --> 00:21:12,314 Не відчиняй. 309 00:21:13,148 --> 00:21:14,316 Не відчиняй. 310 00:21:20,822 --> 00:21:22,324 Там хтось є. 311 00:21:24,535 --> 00:21:25,786 Ані руш. 312 00:21:27,079 --> 00:21:29,414 Я сказала: стій або я її вб'ю. 313 00:21:29,498 --> 00:21:31,834 Ти вбила мого чоловіка. 314 00:21:33,794 --> 00:21:35,754 Ти забрала його в мене. 315 00:21:36,547 --> 00:21:39,341 Людське життя скінченне. 316 00:21:39,925 --> 00:21:42,302 А ми боремося за нескінченність. 317 00:21:42,386 --> 00:21:44,555 Тоді віддай своє життя. 318 00:21:45,556 --> 00:21:49,935 Пожертвуй своїм життям так само, як пожертвувала племінником. 319 00:21:50,811 --> 00:21:56,275 Він любив тебе як матір, а ти вбила його просто так. 320 00:21:56,358 --> 00:21:57,609 Вона не бачить, що буде. 321 00:21:57,693 --> 00:21:59,069 О, я все бачу. 322 00:22:00,237 --> 00:22:01,822 Я бачу твою брехню. 323 00:22:02,322 --> 00:22:03,574 Від початку. 324 00:22:03,657 --> 00:22:07,703 Ще один крок – і я її вб'ю. 325 00:22:07,786 --> 00:22:09,746 А потім я вб'ю тебе. 326 00:22:13,542 --> 00:22:19,173 Якщо хочеш урятувати рідних, я знаю, що робити, Анішо. 327 00:22:19,673 --> 00:22:22,676 Ви всі можете бути разом у новому світі. 328 00:22:22,759 --> 00:22:24,428 Поглянь навколо! 329 00:22:24,511 --> 00:22:26,054 Вони вбивають наш світ. 330 00:22:26,638 --> 00:22:30,184 Ми лише мусимо їм показати, що гідні цього. 331 00:22:30,267 --> 00:22:31,351 Гідні чого? 332 00:22:32,311 --> 00:22:36,190 Возз'єднання з тими, кого ми втратили. 333 00:22:36,273 --> 00:22:39,651 Треба лише показати їм, чого ми варті. 334 00:22:39,735 --> 00:22:41,570 І вони повернуться до нас. 335 00:22:41,653 --> 00:22:45,199 І ми будемо разом навіки. 336 00:22:47,242 --> 00:22:49,244 Он воно що. 337 00:22:50,913 --> 00:22:52,331 Ти когось втратила. 338 00:22:53,457 --> 00:22:55,167 І придумала все це, щоб… 339 00:22:55,250 --> 00:22:56,919 Я нічого не придумала. 340 00:22:57,461 --> 00:22:58,837 Я бачила… 341 00:22:58,921 --> 00:23:01,423 Ти бачила те, що хотіла бачити. 342 00:23:02,549 --> 00:23:06,470 Ти придумала брехню, бо не могла витримати правди. 343 00:23:06,553 --> 00:23:08,388 Ти мене не знаєш. 344 00:23:10,432 --> 00:23:11,767 Я знаю цей погляд. 345 00:23:11,850 --> 00:23:13,393 Я знаю цей біль. 346 00:23:13,477 --> 00:23:15,103 Я його майже забула… 347 00:23:16,813 --> 00:23:19,191 але ти нагадала. 348 00:23:22,778 --> 00:23:26,573 І я знаю, що ти не натиснеш на гачок. 349 00:23:27,157 --> 00:23:29,785 Бо лише з нею ти зможеш пройти в корабель. 350 00:23:31,870 --> 00:23:38,627 Ти така сліпа, навіть не бачиш, що перед тобою. 351 00:23:42,881 --> 00:23:47,261 Міцукі, ти сказала їй, куди йти? 352 00:23:48,554 --> 00:23:49,763 Сказала, де вхід? 353 00:23:55,394 --> 00:23:56,395 Ходімо. 354 00:23:56,478 --> 00:23:58,230 Міцукі, ходімо. 355 00:23:58,313 --> 00:23:59,940 Ми повинні їх зупинити. 356 00:24:01,275 --> 00:24:02,901 Я б тебе не скривдила. 357 00:24:10,409 --> 00:24:11,827 Слухай мій голос. Прошу. 358 00:24:11,910 --> 00:24:13,537 Слухай мій голос. 359 00:24:13,620 --> 00:24:16,123 Не роби так. Повернися до мене. 360 00:24:17,749 --> 00:24:19,459 Мені знайомі ці слова. 361 00:24:31,221 --> 00:24:32,848 Це неправда. 362 00:24:33,724 --> 00:24:34,933 Цього не існує. 363 00:24:36,685 --> 00:24:39,771 Я завжди міг зв'язатися з тобою. 364 00:24:43,108 --> 00:24:45,068 Зараз ти змогла зв'язатися зі мною. 365 00:24:47,029 --> 00:24:51,116 Усе, як ти мені обіцяла в тунелі під Ла-Маншем, пам'ятаєш? 366 00:24:53,535 --> 00:24:54,786 Я бачила, як ти помер. 367 00:24:56,788 --> 00:24:58,290 Так, щось у мені померло. 368 00:24:58,957 --> 00:25:00,542 Ні, це все вони. Це… 369 00:25:02,127 --> 00:25:03,128 Цього не може бути. 370 00:25:03,212 --> 00:25:04,546 Чому? 371 00:25:06,673 --> 00:25:08,717 Я був у комі. Ти зв'язалася зі мною. 372 00:25:10,802 --> 00:25:11,929 Що з ним? 373 00:25:13,680 --> 00:25:16,266 Тримаючи мене за руку, ти відчувала, що я ще живий. 374 00:25:17,434 --> 00:25:18,769 Тієї миті… 375 00:25:20,103 --> 00:25:21,438 Я посилав тобі повідомлення. 376 00:25:24,608 --> 00:25:29,988 Я як міг просив тебе не здаватися. 377 00:25:31,949 --> 00:25:32,950 Не відпускати мене. 378 00:25:33,534 --> 00:25:35,118 І ти тримала мене за руку. 379 00:25:37,037 --> 00:25:38,288 Ти тримала. 380 00:25:40,290 --> 00:25:41,375 Багато годин. 381 00:25:43,418 --> 00:25:44,795 Я відчував тебе. 382 00:25:47,047 --> 00:25:48,423 Ти ніколи не здаєшся, Джам. 383 00:25:51,134 --> 00:25:52,761 А тепер ти тут. 384 00:26:03,981 --> 00:26:05,148 Вона пішла? 385 00:26:05,732 --> 00:26:06,733 Покинула тебе? 386 00:26:11,530 --> 00:26:12,823 Чому ти її не вбила? 387 00:26:12,906 --> 00:26:14,199 Не могла прицілитися. 388 00:26:14,283 --> 00:26:15,951 Убила б мене, щоб убити її. 389 00:26:16,034 --> 00:26:17,619 Ти не ворог, Міцукі. 390 00:26:27,504 --> 00:26:28,672 Не відчиняй. 391 00:26:30,465 --> 00:26:32,384 Будь ласка, не відчиняй. 392 00:26:32,885 --> 00:26:33,969 Гей. 393 00:26:36,138 --> 00:26:38,515 Каспаре, можеш їм допомогти? 394 00:26:41,268 --> 00:26:42,352 Він надто сильний. 395 00:26:43,478 --> 00:26:44,479 Його не зупинити. 396 00:26:44,563 --> 00:26:45,731 Як ти допомагаєш мені? 397 00:26:45,814 --> 00:26:47,482 Ми пов'язані, Джам. 398 00:26:48,567 --> 00:26:50,485 Ми завжди були разом, ти і я. 399 00:26:52,196 --> 00:26:54,531 Цьому ніщо не завадить. 400 00:26:59,203 --> 00:27:00,579 Каспаре, прошу. 401 00:27:00,662 --> 00:27:02,831 Це ж можна якось припинити. 402 00:27:03,457 --> 00:27:04,875 Вони дуже сильні. 403 00:27:05,834 --> 00:27:06,835 Прибульці 404 00:27:07,753 --> 00:27:09,004 знають наші слабкості. 405 00:27:09,963 --> 00:27:12,591 Вони знають, куди бити, щоб боліло. 406 00:27:13,258 --> 00:27:15,344 Має бути ще якийсь вихід. 407 00:27:16,136 --> 00:27:17,554 Вибачте. 408 00:27:17,638 --> 00:27:20,057 - Ми спробували… - Не кажіть так про мого сина. 409 00:27:20,140 --> 00:27:22,142 Йому лише два роки. 410 00:27:22,226 --> 00:27:24,603 - Зробіть що-небудь… - Ми… 411 00:27:24,686 --> 00:27:26,021 Ми зробили все можливе. 412 00:27:30,317 --> 00:27:32,986 Спогади, яких ми найбільше боїмося. 413 00:27:35,405 --> 00:27:36,949 Усе, що ми старалися поховати. 414 00:27:37,032 --> 00:27:38,325 Гей. 415 00:27:38,992 --> 00:27:40,911 Я головний у цьому будинку. 416 00:27:40,994 --> 00:27:43,413 І знаю, що в цій квартирі грають в азартні ігри. 417 00:27:43,497 --> 00:27:44,873 Тут не грають, сер. 418 00:27:45,457 --> 00:27:46,750 - Я знаю. - Ні. 419 00:27:48,126 --> 00:27:50,504 Скажіть, хто ту приймає ставки. 420 00:27:51,129 --> 00:27:52,548 І віддайте мені гроші. 421 00:27:55,592 --> 00:27:58,512 Я ж сказав: не розумію, про що ви. 422 00:27:58,595 --> 00:28:00,514 Хто це робить? Ти? 423 00:28:01,139 --> 00:28:02,850 - Тату… - Ви лякаєте дітей. 424 00:28:03,433 --> 00:28:05,143 - Вийдіть звідси. - Тату. 425 00:28:05,727 --> 00:28:07,521 - Геть звідси. Геть! - Гей! 426 00:28:07,604 --> 00:28:09,064 Піа! 427 00:28:09,147 --> 00:28:10,482 - Піа! - Мамо! 428 00:28:10,566 --> 00:28:11,608 Мамо. 429 00:28:11,692 --> 00:28:15,028 Треба її зупинити, поки вона не добралася до них. 430 00:28:18,073 --> 00:28:19,074 Допоможеш мені? 431 00:28:20,409 --> 00:28:22,411 Ти не ворог, Міцукі. 432 00:28:24,496 --> 00:28:27,499 Не знаю, хто я. 433 00:28:30,294 --> 00:28:31,461 Дивись на мене. 434 00:28:34,298 --> 00:28:35,299 Ти мала слушність. 435 00:28:35,966 --> 00:28:37,718 Ми не такі, як прибульці. 436 00:28:38,260 --> 00:28:40,012 Ми не мислимо як одне ціле. 437 00:28:41,513 --> 00:28:42,848 Не боремось як одне ціле. 438 00:28:44,474 --> 00:28:46,143 І не зцілюємось як одне ціле. 439 00:28:48,145 --> 00:28:49,980 Ми маємо слабкості. 440 00:28:51,565 --> 00:28:52,566 Мамо. 441 00:28:53,150 --> 00:28:55,068 Що ти накоїв? 442 00:28:55,736 --> 00:28:57,029 Через гроші… 443 00:28:58,071 --> 00:28:59,698 Що ти накоїв? 444 00:29:00,282 --> 00:29:01,283 Піа? 445 00:29:03,952 --> 00:29:07,623 Але ми стараємося одне заради одного. 446 00:29:08,290 --> 00:29:09,625 Борися разом зі мною. 447 00:29:11,710 --> 00:29:13,128 Можемо боротися разом. 448 00:29:14,213 --> 00:29:15,255 Добре? 449 00:29:26,433 --> 00:29:28,352 Це останнє, що він мені сказав. 450 00:29:28,435 --> 00:29:29,436 Кларк. 451 00:29:31,730 --> 00:29:32,856 «Старайся». 452 00:29:35,734 --> 00:29:38,487 Ми домовилися, що будемо старатися. 453 00:29:46,370 --> 00:29:47,746 Ходімо. 454 00:29:57,798 --> 00:29:59,132 Ти йдеш? 455 00:30:02,386 --> 00:30:03,637 Міцукі. 456 00:30:05,514 --> 00:30:06,932 Вибач. 457 00:30:17,985 --> 00:30:19,319 Вони наближаються. 458 00:30:21,321 --> 00:30:22,823 Як ти тут вижив? 459 00:30:57,774 --> 00:30:59,568 Що ти тепер говориш? 460 00:31:02,029 --> 00:31:03,113 Атака… 461 00:31:04,406 --> 00:31:05,449 Атака… 462 00:31:33,852 --> 00:31:34,937 Нікіл. 463 00:31:38,857 --> 00:31:40,025 Міцукі. 464 00:31:40,776 --> 00:31:42,528 Ні, ні. 465 00:31:43,111 --> 00:31:44,112 Міцукі. 466 00:31:48,909 --> 00:31:50,536 Ні. Вибачте, ні. 467 00:31:50,619 --> 00:31:53,121 Так не можна. Я не можу. 468 00:31:53,205 --> 00:31:54,706 Я вам не дозволю! 469 00:31:55,958 --> 00:31:56,959 Ідіть геть! 470 00:31:57,751 --> 00:31:59,086 Геть! 471 00:32:02,714 --> 00:32:04,258 Міцукі! 472 00:32:04,341 --> 00:32:06,844 Міцукі, прокинься! Міцукі! 473 00:32:06,927 --> 00:32:08,053 Прокинься! 474 00:32:08,136 --> 00:32:09,429 Мені шкода. 475 00:32:09,513 --> 00:32:10,806 Міцукі! 476 00:32:11,348 --> 00:32:13,725 Це правда? 477 00:32:14,601 --> 00:32:16,270 Ти хотів мене врятувати? 478 00:32:16,353 --> 00:32:17,563 Міцукі. 479 00:32:19,731 --> 00:32:21,400 Чому не сказав? 480 00:32:21,483 --> 00:32:22,860 Хіба це 481 00:32:24,152 --> 00:32:25,279 важливо? 482 00:32:25,362 --> 00:32:28,240 Так, важливо. 483 00:32:28,323 --> 00:32:30,200 Уже пізно. 484 00:32:30,284 --> 00:32:32,870 Я всіх зраджую. 485 00:32:35,330 --> 00:32:37,374 Я все руйную. 486 00:32:56,476 --> 00:32:57,477 Чорт забирай. 487 00:33:04,484 --> 00:33:06,361 Каспаре, ні. 488 00:33:09,198 --> 00:33:10,908 Каспаре, ні. 489 00:33:10,991 --> 00:33:12,701 Він пригадує… 490 00:33:16,330 --> 00:33:19,708 Як ти тут помер. 491 00:33:22,002 --> 00:33:23,170 Як я й казав, 492 00:33:24,338 --> 00:33:25,506 вони знають наші слабкості. 493 00:33:28,675 --> 00:33:30,469 Те, з чим ми не змогли змиритися. 494 00:33:34,056 --> 00:33:35,516 Я думала, що живу далі. 495 00:33:37,226 --> 00:33:38,352 Справді думала. 496 00:33:39,895 --> 00:33:43,398 А потім побачила Треванта, і мною опанували спогади. 497 00:33:43,482 --> 00:33:47,069 І я прийшла зруйнувати корабель за те, що він зробив з тобою. 498 00:33:47,653 --> 00:33:48,904 Я знав, що ти прийдеш. 499 00:33:51,573 --> 00:33:53,158 Я завжди вірив. 500 00:33:54,993 --> 00:33:56,954 А ти завжди вірила в мене. 501 00:33:57,037 --> 00:33:58,205 Тепер я розумію. 502 00:34:01,124 --> 00:34:02,918 Я все розумію. 503 00:34:06,672 --> 00:34:08,465 Ти – те, чого я не змогла забути. 504 00:34:10,634 --> 00:34:12,886 Ти мій найболючіший спогад. 505 00:34:14,929 --> 00:34:16,348 Ти моя слабкість. 506 00:34:17,641 --> 00:34:18,641 Джам? 507 00:34:20,476 --> 00:34:21,937 Я тебе не відпустила. 508 00:34:24,273 --> 00:34:25,690 Я й досі тебе не відпустила. 509 00:34:31,029 --> 00:34:32,197 Джам. 510 00:34:45,335 --> 00:34:46,335 Джам, 511 00:34:47,420 --> 00:34:48,880 що ти робиш? 512 00:35:19,995 --> 00:35:21,163 Що ти робиш? 513 00:35:22,748 --> 00:35:24,082 Джам. 514 00:35:27,211 --> 00:35:28,378 Відпускаю тебе. 515 00:35:33,008 --> 00:35:34,384 Прощавай, Каспаре. 516 00:36:04,706 --> 00:36:05,707 Чорт забирай. 517 00:36:15,342 --> 00:36:16,510 Міцукі! 518 00:36:17,970 --> 00:36:19,304 Я повинна їм допомогти. 519 00:36:23,767 --> 00:36:25,269 Тікай, Міцукі! 520 00:36:56,675 --> 00:36:58,302 Я не встигну. 521 00:37:52,981 --> 00:37:53,982 Це… 522 00:37:55,692 --> 00:37:56,902 Міцукі. 523 00:38:21,009 --> 00:38:22,719 Вона їх приманює. 524 00:38:24,429 --> 00:38:25,430 До себе. 525 00:38:26,181 --> 00:38:27,474 Дає нам шанс. 526 00:38:28,183 --> 00:38:29,726 Покінчимо з ними. 527 00:38:30,352 --> 00:38:32,604 Заберіть мене. 528 00:39:11,768 --> 00:39:12,811 Ходімо. 529 00:39:15,981 --> 00:39:17,900 Він помер даремно. 530 00:39:17,983 --> 00:39:19,318 Мій чоловік. 531 00:39:20,402 --> 00:39:25,365 Ти вбила його та інших – і все дарма! 532 00:39:31,580 --> 00:39:34,082 Вони померли за кращий світ. 533 00:39:35,292 --> 00:39:36,835 Ви всі помрете за нього. 534 00:39:47,346 --> 00:39:48,597 Каспар. 535 00:39:49,473 --> 00:39:50,807 Тут я його загубив. 536 00:39:51,725 --> 00:39:53,227 Тут ми його й залишимо. 537 00:39:55,145 --> 00:39:56,522 Минуле є минуле, Треве. 538 00:39:56,605 --> 00:39:59,358 І це теж треба якнайшвидше залишити в минулому. 539 00:40:00,317 --> 00:40:01,527 Ходімо звідси. 540 00:40:02,152 --> 00:40:03,362 Треба забрати Міцукі. 541 00:40:04,780 --> 00:40:06,865 Вона відволікає прибульців від нас. 542 00:40:06,949 --> 00:40:09,535 - Якщо наблизимось, вони… - Я не піду без неї. 543 00:40:12,371 --> 00:40:15,374 Я не покину її знову. 544 00:40:16,959 --> 00:40:17,960 Гаразд. 545 00:40:20,128 --> 00:40:21,964 Так. Добре. 546 00:40:33,851 --> 00:40:34,852 Тікаймо. 547 00:40:46,780 --> 00:40:48,323 Міцукі! 548 00:40:49,867 --> 00:40:52,661 Міцукі! Де ти? 549 00:40:53,495 --> 00:40:54,872 Міцукі! 550 00:40:56,832 --> 00:40:58,500 Міцукі! 551 00:41:06,300 --> 00:41:07,426 Міцукі! 552 00:41:10,387 --> 00:41:11,638 Я тут! 553 00:41:12,347 --> 00:41:13,724 Міцукі! 554 00:41:17,978 --> 00:41:19,479 Міцукі! 555 00:41:44,796 --> 00:41:46,215 Він помирає. 556 00:41:47,049 --> 00:41:48,425 Ми змогли. 557 00:42:11,949 --> 00:42:13,283 Міцукі. 558 00:42:38,183 --> 00:42:39,184 Міцукі. 559 00:42:43,480 --> 00:42:44,690 Міцукі! 560 00:43:02,749 --> 00:43:04,126 Відкритися. 561 00:43:08,297 --> 00:43:10,174 Ти згадала, звідки вона? 562 00:43:13,010 --> 00:43:14,261 Впустити все. 563 00:43:36,241 --> 00:43:40,871 Я сумуватиму за сходом сонця. 564 00:43:52,758 --> 00:43:55,385 Ти могла б звільнитися. 565 00:43:58,388 --> 00:44:01,934 Знаю, ти ненавидиш прощання. 566 00:44:04,019 --> 00:44:05,145 Я кохаю тебе. 567 00:44:11,985 --> 00:44:13,070 Міцукі. 568 00:44:21,495 --> 00:44:23,038 Треба вибиратися. 569 00:44:23,121 --> 00:44:25,707 Треба йти звідси. Швидше! 570 00:44:43,183 --> 00:44:44,393 Це кінець, Верно. 571 00:44:52,359 --> 00:44:56,780 Ви все зруйнували. 572 00:44:58,907 --> 00:45:03,954 Я лише хотіла побачити сестру. 573 00:45:46,622 --> 00:45:47,998 Які новини? 574 00:45:48,081 --> 00:45:49,541 У Північній Африці армія 575 00:45:49,625 --> 00:45:52,002 знову зупиняє мисливців-убивць. 576 00:45:52,794 --> 00:45:55,797 Так само як сили СОК на Східному узбережжі. 577 00:45:55,881 --> 00:45:57,758 З корабля-матки немає сигналу. 578 00:45:57,841 --> 00:46:00,219 Нейромережа не функціонує. 579 00:46:03,263 --> 00:46:05,390 Мисливці-вбивці лишилися самі. 580 00:46:05,474 --> 00:46:07,351 - Немає сигналу. - Немає рою. 581 00:46:07,434 --> 00:46:09,186 І централізованого управління. 582 00:46:09,770 --> 00:46:11,104 Тепер битва на рівних. 583 00:46:13,190 --> 00:46:14,191 Сер. 584 00:46:16,443 --> 00:46:18,779 У Мертвій зоні якийсь рух. 585 00:46:18,862 --> 00:46:21,114 Теплові сигнали. Там люди. 586 00:46:24,451 --> 00:46:25,786 Наші? 587 00:46:25,869 --> 00:46:27,287 Не знаю. 588 00:46:36,880 --> 00:46:39,299 Ми отримуємо повідомлення з фронту. 589 00:46:39,383 --> 00:46:41,760 Співвідношення сил змінилося. Люди… 590 00:46:41,844 --> 00:46:43,554 Перша перемога 591 00:46:43,637 --> 00:46:44,638 у провінції Тяньцзинь. 592 00:46:44,721 --> 00:46:47,182 Наші бійці почали витісняти загарбників. 593 00:46:47,266 --> 00:46:50,352 Рівень токсинів у повітрі біля порталів 594 00:46:50,435 --> 00:46:53,772 падає вперше за багато років, даючи людству… 595 00:46:53,856 --> 00:46:59,486 Підкріплення прибуло до порталів номер два і п'ять. 596 00:46:59,570 --> 00:47:02,614 Солдати змогли відтіснити 597 00:47:02,698 --> 00:47:04,950 одну групу до порталу. 598 00:47:05,033 --> 00:47:08,161 Представники СОК підтвердили, 599 00:47:08,245 --> 00:47:10,247 що прибульці б'ються поодинці. 600 00:47:10,330 --> 00:47:12,583 Повідомляють, що стратегія 601 00:47:12,666 --> 00:47:15,252 проти мисливців-убивць поза колективним розумом 602 00:47:15,335 --> 00:47:17,087 поки що має успіх… 603 00:47:44,656 --> 00:47:46,200 Командир Коул прибув на службу. 604 00:47:49,912 --> 00:47:51,413 Точніше командер Коул. 605 00:48:00,714 --> 00:48:02,633 У шостому секторі нічого. 606 00:48:02,716 --> 00:48:03,800 Шукайте далі. 607 00:48:03,884 --> 00:48:05,636 Вона має бути десь там. 608 00:48:05,719 --> 00:48:08,013 Сер, вам треба поспати. 609 00:48:08,096 --> 00:48:09,640 Спершу знайдемо її. 610 00:48:13,393 --> 00:48:16,980 ЯМАТО, МІЦУКІ 611 00:48:37,376 --> 00:48:38,377 Мамо! 612 00:49:01,608 --> 00:49:02,818 Мені так прикро. 613 00:49:08,657 --> 00:49:10,868 Тато просив передати. 614 00:49:17,124 --> 00:49:18,709 Він написав це всім вам. 615 00:49:20,419 --> 00:49:21,670 Мамо, це вже кінець? 616 00:49:25,048 --> 00:49:26,091 Не знаю. 617 00:49:30,637 --> 00:49:32,055 Та хай що станеться… 618 00:49:33,932 --> 00:49:36,476 ми переживемо це разом. 619 00:49:39,605 --> 00:49:40,731 Ходімо. 620 00:49:59,499 --> 00:50:06,465 ЗЕМЛЯ - ДЕНЬ 1 ПІСЛЯ ЗАКІНЧЕННЯ ВТОРГНЕННЯ 621 00:51:36,763 --> 00:51:38,765 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк