1 00:00:11,911 --> 00:00:16,838 DEȘERTUL ARABIEI, YEMEN, PĂMÂNT 2 00:00:44,711 --> 00:00:45,838 Dumnezeule. 3 00:02:51,611 --> 00:02:55,638 INVAZIA EPISODUL 1 - ULTIMA ZI 4 00:03:30,669 --> 00:03:34,256 Curaj. Nu e o tragedie. 5 00:03:34,840 --> 00:03:37,301 Gândește-te la tot timpul pe care o să-l petreci cu mine. 6 00:03:43,015 --> 00:03:45,392 Nu e sfârșitul, dragule. 7 00:03:49,563 --> 00:03:52,900 Ai grijă azi acolo. Dacă mori, te omor. 8 00:03:52,983 --> 00:03:56,570 Primesc mai mulți bani dacă te retragi decât din pensia de urmași. 9 00:04:00,991 --> 00:04:03,452 Despre ce vorbim ? 10 00:04:04,036 --> 00:04:06,288 Dumnezeu este bun. 11 00:04:06,872 --> 00:04:12,920 Planul Lui drept e să vă insufle speranță, să vă lumineze calea. 12 00:04:13,504 --> 00:04:15,214 Vă voi citi un verset din Romani. 13 00:04:15,297 --> 00:04:19,051 Un bun exemplu, fiindcă vorbim de viitorul vostru. 14 00:04:24,431 --> 00:04:25,241 Ia te uită. 15 00:04:26,808 --> 00:04:29,394 - Nici măcar n-am plecat încă. - Trebuie să semnezi astea. 16 00:04:58,590 --> 00:05:00,676 Ultima zi a șerifului Tyson. 17 00:05:02,636 --> 00:05:04,763 Deja încearcă să te facă să dispari. 18 00:05:05,397 --> 00:05:06,782 La naiba. 19 00:05:10,143 --> 00:05:14,648 Ben Shelton a sunat. Se tot întrerupea, 20 00:05:14,731 --> 00:05:17,651 dar a spus că a fost furat camionul mamei lui. 21 00:05:22,281 --> 00:05:23,407 În regulă. 22 00:05:45,470 --> 00:05:49,641 Niște drogați, ascultați ce vă spun. I-au furat mașina mamei. 23 00:05:49,725 --> 00:05:50,726 Cine ? 24 00:05:51,435 --> 00:05:53,645 Nepoții mei imbecili. 25 00:05:54,271 --> 00:05:56,899 - Cal și Chet ? - De ce ești atât de sigur că au fost ei ? 26 00:05:56,982 --> 00:05:59,693 Logică pură, e a patra oară când o fac. 27 00:06:01,987 --> 00:06:06,283 Bine. Grady, spune-i lui Tammy să dea în urmărire camioneta, 28 00:06:06,366 --> 00:06:09,745 și spune-i lui Suthers să-i aducă pe băieți la biroul meu. 29 00:06:09,828 --> 00:06:13,332 N-o să-i găsiți așa ușor. Nu sunt în rulota lor. 30 00:06:13,916 --> 00:06:18,378 Am sunat la A&P, Trevor a spus că n-au venit la muncă. 31 00:06:19,071 --> 00:06:22,833 L-am sunat pe ofițerul lui, a spus că Chet a lipsit de la testul de urină de dimineață. 32 00:06:23,967 --> 00:06:25,969 Băieții sunt de negăsit. 33 00:06:28,889 --> 00:06:31,600 Pun pariu pe viața mea că are legătură 34 00:06:31,683 --> 00:06:34,561 cu fiul idiot al lui Fulton cu care s-au încurcat. 35 00:06:36,855 --> 00:06:37,856 Păi... 36 00:06:38,866 --> 00:06:41,226 ...sunt sigur că vor apărea mai devreme sau mai târziu. 37 00:06:42,194 --> 00:06:45,322 Acum zece ani ai fi trimis toți agenții pentru așa ceva. 38 00:06:45,822 --> 00:06:47,032 Un camion furat. 39 00:06:47,115 --> 00:06:49,826 Acum, dintr-o dată, e ceva normal. 40 00:06:53,705 --> 00:06:54,915 Nu e corect, Jim Bell. 41 00:06:55,999 --> 00:06:57,960 Disperarea a transformat orașul ăsta. 42 00:07:03,465 --> 00:07:05,050 Ce e, șerifule ? 43 00:07:14,393 --> 00:07:15,394 Șerifule ? 44 00:07:16,645 --> 00:07:18,522 Scara aia nu e solidă, Jim Bell. 45 00:07:36,800 --> 00:07:40,999 LONG ISLAND, NEW YORK, USA, PĂMÂNT 46 00:08:27,883 --> 00:08:29,593 Cum ai crescut atât de mare ? 47 00:08:30,177 --> 00:08:33,054 Cred că e o combinație de mâncare și somn. 48 00:08:34,515 --> 00:08:36,433 Pot să mă întorc la somn ? 49 00:08:37,267 --> 00:08:39,019 Da. Da. Sigur. 50 00:08:40,062 --> 00:08:43,106 După ce te îmbraci, servești micul dejun, te duci la școală... 51 00:08:44,483 --> 00:08:47,361 ...te întorci acasă, îți faci treburile, temele pentru acasă, 52 00:08:48,111 --> 00:08:49,830 și o săruți de noapte bună pe mama ta. 53 00:08:49,913 --> 00:08:52,132 - Nu, nu ! - Nu te poți ascunde de monstrul gâdilici. 54 00:08:52,133 --> 00:08:53,492 - Nu ! - Nu te poți ascunde. 55 00:08:53,575 --> 00:08:55,786 Nu te poți... 56 00:08:55,869 --> 00:08:57,287 Bună dimineața, dragostea mea. 57 00:08:58,288 --> 00:09:00,791 Știi cine mai doarme ? 58 00:09:03,293 --> 00:09:04,461 Haide. 59 00:09:07,923 --> 00:09:10,717 Trezește-te, monstrule. 60 00:09:12,594 --> 00:09:16,849 Știți ce face monstrul când e deranjat din somnul lui ? 61 00:09:16,932 --> 00:09:18,517 Ce ? 62 00:09:18,600 --> 00:09:20,602 Respiră... 63 00:09:21,019 --> 00:09:24,316 ...foc cu respirația lui de dimineață ! 64 00:09:27,860 --> 00:09:28,944 Te-am prins. 65 00:09:31,530 --> 00:09:33,782 - Nu ! Nu. - Ce crezi ? Să le mănânc ? 66 00:09:33,866 --> 00:09:34,950 - Categoric. - Nu ! 67 00:09:35,033 --> 00:09:36,577 - Da ? - Da. 68 00:09:36,660 --> 00:09:38,745 - Vino aici, atunci. Vino aici. - Nu ! 69 00:09:38,829 --> 00:09:42,040 - Și tu vei fi sărutat și mâncat de mine ! - Nu ! 70 00:09:42,124 --> 00:09:45,086 - Te mănânc ! Te mănânc ! - Nu ! Nu ! Nu ! 71 00:09:54,261 --> 00:09:59,099 O să-mi lipsească răsăritul. 72 00:10:01,726 --> 00:10:07,000 TOKYO, JAPONIA, PĂMÂNT 73 00:10:41,058 --> 00:10:44,436 Știu că urăști despărțirile. 74 00:10:46,939 --> 00:10:48,223 Așa că... te iubesc. 75 00:11:38,949 --> 00:11:40,784 Ai emoții ? 76 00:11:43,036 --> 00:11:44,330 Emoții ? 77 00:11:50,711 --> 00:11:54,290 Ce crezi că o să-ți lipsească cel mai mult ? 78 00:12:00,762 --> 00:12:02,682 Greutatea lucrurilor. 79 00:12:19,239 --> 00:12:23,827 E o mare onoare și un imens privilegiu de a ne alătura 80 00:12:23,911 --> 00:12:27,748 Stației Spațiale Internaționale pentru următoarele 12 luni. 81 00:12:27,831 --> 00:12:33,420 Va fi una din cele mai îndelungate șederi pe ISS. 82 00:12:34,129 --> 00:12:37,591 Unul din obiectivele misiunii noastre 83 00:12:37,595 --> 00:12:42,679 e de a studia efectele călătoriilor spațiale de lungă durată asupra corpului uman, 84 00:12:43,514 --> 00:12:46,642 informații esențiale necesare 85 00:12:46,725 --> 00:12:52,397 planificării unor misiuni mai lungi pe Marte și mai departe în spațiul cosmic. 86 00:12:56,510 --> 00:12:59,404 De ce Murai-san s-ar întâlni cu Meguru Seki ? 87 00:12:59,488 --> 00:13:01,907 Ar putea avea orice bărbat din lume. 88 00:13:03,033 --> 00:13:04,368 Chiar și pe tine. 89 00:13:05,118 --> 00:13:08,747 Nici măcar nu e un actor bun. 90 00:13:10,249 --> 00:13:12,960 Ai văzut Emperor Hit Man 3 ? 91 00:13:13,043 --> 00:13:14,628 A fost groaznic. 92 00:13:14,711 --> 00:13:16,713 Poate că sexul e bun. 93 00:13:16,797 --> 00:13:19,883 Nu poate fi chiar atât de bun. 94 00:13:19,967 --> 00:13:23,053 O să fie la 400 de km distanță de Pământ. 95 00:13:30,519 --> 00:13:32,187 Hei, ce faci ? 96 00:13:33,438 --> 00:13:37,150 Mută piesa neagră aici, computerul va face mutarea asta, tu muți aici. 97 00:13:37,234 --> 00:13:38,485 Apoi computerul va muta aici. 98 00:13:38,569 --> 00:13:39,736 Muți piesa neagră aici. 99 00:13:39,820 --> 00:13:41,405 Și ai câștigat ! 100 00:13:43,198 --> 00:13:44,408 Ești o idioată. 101 00:13:48,954 --> 00:13:51,039 Yamato-san, avem nevoie de tine. 102 00:13:51,123 --> 00:13:52,457 Aproape am terminat. 103 00:13:52,541 --> 00:13:53,834 Avem nevoie de tine acum. 104 00:13:57,629 --> 00:14:00,048 Eu rămân aici atunci. 105 00:14:00,132 --> 00:14:03,510 Unul din sistemele de comunicații de rezervă pare să se fi defectat. 106 00:14:11,643 --> 00:14:12,728 Căpitane Murai. 107 00:14:13,437 --> 00:14:16,940 Ea e Mitsuki Yamato, Comunicații. 108 00:14:18,358 --> 00:14:19,902 Ne-am întâlnit undeva ? 109 00:14:20,611 --> 00:14:21,987 Nu. 110 00:14:23,238 --> 00:14:24,406 Ești sigură ? 111 00:14:24,489 --> 00:14:26,074 Îmi pari cunoscută. 112 00:14:26,992 --> 00:14:29,161 Yamato-san va efectua un diagnostic rapid. 113 00:14:43,509 --> 00:14:47,012 În cazul improbabil în care comunicațiile s-ar întrerupe, 114 00:14:47,095 --> 00:14:49,681 voi instala o reducție virală. 115 00:14:49,765 --> 00:14:52,768 Va transmite un mesaj către ISS. 116 00:14:53,810 --> 00:14:56,688 Astfel sistemul își va reveni imediat. 117 00:14:58,465 --> 00:15:01,001 Mereu e nevoie de o femeie să ducă o treabă la bun sfârșit. 118 00:15:07,241 --> 00:15:09,576 Bine, efectuez testul. 119 00:15:11,828 --> 00:15:13,372 Uită-te la monitor, te rog. 120 00:15:17,501 --> 00:15:18,961 Mă vezi ? 121 00:15:20,379 --> 00:15:21,338 Te văd. 122 00:15:23,632 --> 00:15:25,259 Cum sunt imaginile ? 123 00:15:27,052 --> 00:15:28,178 Perfecte. 124 00:15:32,724 --> 00:15:33,892 Mă auzi ? 125 00:15:36,144 --> 00:15:37,187 Da. 126 00:15:40,941 --> 00:15:41,942 Și acum ? 127 00:15:43,610 --> 00:15:44,653 Da. 128 00:15:46,822 --> 00:15:50,909 Și la această frecvență, 129 00:15:50,993 --> 00:15:52,953 poți înțelege ce spun ? 130 00:15:54,371 --> 00:15:55,998 O să-mi lipsească... 131 00:16:00,210 --> 00:16:05,382 "O să-mi lipsească... răsăritul." 132 00:16:10,387 --> 00:16:11,388 E totul în regulă ? 133 00:16:13,348 --> 00:16:15,475 Da, totul e bine. 134 00:17:10,614 --> 00:17:14,242 Ce naiba s-a întâmplat aici ? A explodat un laborator de metamfetamină ? 135 00:17:15,661 --> 00:17:19,498 Crezi că aveau un laborator de droguri în mijlocul unui câmp cu porumb ? 136 00:17:20,165 --> 00:17:23,502 Odată am văzut un laborator de droguri în mijlocul unui Chuck E. Cheese. 137 00:17:24,545 --> 00:17:26,255 Nimic nu mă mai surprinde. 138 00:17:26,338 --> 00:17:27,422 Nu cred. 139 00:17:28,966 --> 00:17:29,967 Asta pare... 140 00:17:31,552 --> 00:17:33,095 Pare ceva deliberat. 141 00:17:37,683 --> 00:17:38,684 Fii atentă la asta. 142 00:17:55,909 --> 00:17:57,578 Urmele de cauciuc par proaspete. 143 00:17:58,453 --> 00:18:01,957 Berea e încă deschisă. O jumătate de zi, aș zice. 144 00:18:02,040 --> 00:18:06,670 S-au drogat, au distrus camionul mamei. Ce-au încercat să facă ? 145 00:18:08,046 --> 00:18:11,884 Să îngroape dovezile, să fugă ? Știau că mama o să-i muștruluiască ? 146 00:18:12,551 --> 00:18:14,094 Și au lăsat banii aici ? 147 00:18:14,178 --> 00:18:15,387 Nu. 148 00:18:16,680 --> 00:18:17,806 Șerifule ? 149 00:18:27,274 --> 00:18:29,693 Șerifule ! 150 00:18:32,738 --> 00:18:33,739 Haide. 151 00:20:03,203 --> 00:20:04,496 Mami ! 152 00:20:05,664 --> 00:20:06,665 Scumpo. 153 00:20:06,748 --> 00:20:11,461 Scumpo. E în regulă. E în regulă. Mama e aici. 154 00:20:11,545 --> 00:20:13,422 - Mamă ! - Luke ! Luke ! 155 00:20:15,132 --> 00:20:16,383 Uită-te la mine. 156 00:20:16,466 --> 00:20:18,427 - Ce s-a întâmplat ? - Nu știm încă. 157 00:20:18,510 --> 00:20:20,971 Copiilor le curgea sânge din nas. 158 00:20:21,054 --> 00:20:24,000 El e singurul care n-are nimic. 159 00:20:24,308 --> 00:20:27,352 Ar putea fi azbest sau plumb. CDC e pe drum. 160 00:20:27,436 --> 00:20:30,939 Între timp, toți sunt sfătuiți să evacueze imediat școala. 161 00:20:32,107 --> 00:20:35,152 Bine, urmați-mă. Urmați-mă. Mami e aici. 162 00:20:35,235 --> 00:20:38,363 Urmați-mă. E în regulă, scumpo. E în regulă. 163 00:21:19,404 --> 00:21:20,531 Ce naiba e asta ? 164 00:21:21,698 --> 00:21:22,699 Unde e Daniel ? 165 00:21:33,836 --> 00:21:37,256 Șerif Alzheimer. Adjunct Cioară. 166 00:21:37,339 --> 00:21:38,841 Ce naiba faceți aici, retarzilor ? 167 00:21:39,424 --> 00:21:41,218 Ți-e dor de noi, băiete ? 168 00:21:41,301 --> 00:21:44,146 Nu văd niciun mandat, nu ne puteți aresta. 169 00:21:44,429 --> 00:21:46,723 Îi căutăm pe Cal și Chet Griffin. 170 00:21:47,307 --> 00:21:48,308 Pe cine ? 171 00:21:49,810 --> 00:21:51,311 Le-am vizitat rulota. 172 00:21:51,395 --> 00:21:55,232 Știm că ai fost acolo, făcând scandal și țipând. 173 00:21:55,315 --> 00:21:56,316 Ai fost după bani ? 174 00:21:56,900 --> 00:21:58,318 Am fost aici toată noaptea. 175 00:21:58,902 --> 00:22:02,030 Am... șapte martori care pot confirma. 176 00:22:03,198 --> 00:22:04,783 Câți bani îți datora Cal ? 177 00:22:06,702 --> 00:22:08,036 Cine naiba e ăla ? 178 00:22:12,374 --> 00:22:13,750 Știi, e ciudat. 179 00:22:14,334 --> 00:22:17,171 Tata mereu râdea când te vedea venind, 180 00:22:17,254 --> 00:22:19,590 cu mica ta sirenă. 181 00:22:20,424 --> 00:22:24,178 "Ce rost are ?" spunea. 182 00:22:24,261 --> 00:22:27,931 Și acum uită-te la tine. Ești bătrân. 183 00:22:29,391 --> 00:22:30,434 Trist. 184 00:22:32,811 --> 00:22:34,438 Nu mișcați, imbecililor ! 185 00:22:35,772 --> 00:22:38,108 - Unde sunt ? - Nu știu, omule. 186 00:22:38,192 --> 00:22:40,360 Nu ne-am atins de ei, bine ? 187 00:22:41,445 --> 00:22:43,280 Căutați unde nu trebuie. 188 00:22:43,363 --> 00:22:45,407 Multă lume îi urăște pe băieții aia. 189 00:22:46,575 --> 00:22:49,912 Mereu puneau la cale ceva. El și prietena lui curvă. 190 00:22:59,254 --> 00:23:00,882 Lumea e mai bună fără ei. 191 00:23:03,634 --> 00:23:07,000 Mincinosul ăla ordinar ar fi trebuit să mă ia cu el. 192 00:23:07,346 --> 00:23:08,355 Să te ia cu el ? 193 00:23:10,182 --> 00:23:11,558 În Mexic. 194 00:23:12,851 --> 00:23:16,104 Cal și fratele lui imbecil aveau datorii în tot statul, 195 00:23:16,188 --> 00:23:18,732 și toți veneau după bani. Nu doar Daniel. 196 00:23:18,815 --> 00:23:19,816 Nu. 197 00:23:21,360 --> 00:23:25,614 A fost răpit. Amândoi au fost. Și o să-i găsesc. 198 00:23:25,697 --> 00:23:28,075 N-au fost răpiți. E doar o altă escrocherie. 199 00:23:28,867 --> 00:23:30,953 Nenorocitul ăla mereu pune ceva la cale. 200 00:23:32,996 --> 00:23:34,790 Ideile lui de rahat. 201 00:23:35,707 --> 00:23:37,000 Nu... 202 00:23:37,084 --> 00:23:40,963 Nu știu ce credeți că se petrece, dar cu asta se ocupă. 203 00:23:41,046 --> 00:23:42,714 Înșeală lumea. 204 00:23:42,798 --> 00:23:46,051 - Nu știi despre ce vorbești. - Ăsta a fost planul de la început. 205 00:23:46,134 --> 00:23:47,803 Și-a luat tălpășița. 206 00:23:48,554 --> 00:23:49,596 Ceva nu se leagă. 207 00:23:49,680 --> 00:23:52,808 N-ai ascultat ce-am zis ? Ăsta nu e un mare mister. 208 00:23:53,392 --> 00:23:57,062 Băieții ăștia știu să facă un singur lucru, și au dispărut deja. 209 00:23:57,145 --> 00:23:58,330 Au dispărut. 210 00:24:09,533 --> 00:24:10,701 Ești bine, șerifule ? 211 00:24:14,872 --> 00:24:15,873 Da. 212 00:24:17,958 --> 00:24:18,959 Sunt bine. 213 00:24:28,010 --> 00:24:30,345 Bună, ați sunat la Manny. Vă rog să lăsați un mesaj. 214 00:24:30,429 --> 00:24:32,222 Știu că ești într-o ședință, iubitule. 215 00:24:32,306 --> 00:24:33,682 Sună-mă când poți. 216 00:24:47,196 --> 00:24:51,533 Spitalele mă sperie. Oamenii se îmbolnăvesc în spitale. 217 00:24:51,617 --> 00:24:54,995 Scumpo, nu e adevărat. În spitale oamenii se fac bine. 218 00:24:55,829 --> 00:24:59,291 Încearcă să respiri ușor pentru mine. Te va ajuta. 219 00:24:59,374 --> 00:25:01,710 Inspiră. Expiră. 220 00:25:01,793 --> 00:25:04,630 Inspiră. Expiră. Bine. 221 00:25:04,713 --> 00:25:05,923 Nu pot. 222 00:25:06,798 --> 00:25:08,258 Sunt prea speriată. 223 00:25:08,342 --> 00:25:09,343 Bine. 224 00:25:09,927 --> 00:25:12,054 Spune-mi ceva. Câți ani ai ? 225 00:25:12,804 --> 00:25:14,056 Știi câți ani am. 226 00:25:14,139 --> 00:25:15,766 Da, știu. Șase. 227 00:25:15,849 --> 00:25:20,145 Unu, doi, trei, patru, cinci, șase. O lumânare pentru fiecare an. 228 00:25:20,229 --> 00:25:24,678 Vreau să respiri adânc și să stingi fiecare lumânare una câte una. Bine ? 229 00:25:24,942 --> 00:25:26,944 Una. Bine. 230 00:25:27,694 --> 00:25:29,279 Două. Bine. 231 00:25:30,239 --> 00:25:31,448 Așa te vreau. 232 00:25:32,533 --> 00:25:33,617 Bine. 233 00:25:34,117 --> 00:25:35,827 La ultima pune-ți o dorință. 234 00:25:36,328 --> 00:25:39,623 Cum vă descurcați ? Bună, sunt dr. Lockhart. 235 00:25:40,332 --> 00:25:42,417 Tu trebuie să fii Luke. 236 00:25:42,501 --> 00:25:44,127 Nu-ți curge sânge din nas ? 237 00:25:44,628 --> 00:25:45,921 Și Sarah ? 238 00:25:46,004 --> 00:25:49,925 Ca prințesa din Mica prințesă, cu H la urmă. 239 00:25:50,425 --> 00:25:52,052 Am auzit la știri despre asta. 240 00:25:52,135 --> 00:25:56,181 Asistenta mea mi-a zis că ai efectuat o bifurcație radială în mașină ? 241 00:25:56,265 --> 00:25:57,641 Posterioară și anterioară. 242 00:25:57,724 --> 00:26:00,894 Am văzut o inflamație, dar probabil e de la înot. 243 00:26:00,978 --> 00:26:04,231 E periculos să faci așa ceva în mașină. Ești doctor ? 244 00:26:04,314 --> 00:26:07,359 Nu. Da. Am făcut facultatea de medicină. 245 00:26:07,901 --> 00:26:09,111 Unde ? 246 00:26:09,194 --> 00:26:10,737 La Harvard. Tu ? 247 00:26:12,406 --> 00:26:13,949 Hofstra. În fine. 248 00:26:14,783 --> 00:26:20,831 Pot să-ți spun că rezultatele sunt normale. Semne vitale, mucusul, saliva. Toate bune. 249 00:26:20,914 --> 00:26:24,835 E doar o sângerare nazală. Știu că uneori te pot speria. 250 00:26:24,918 --> 00:26:26,753 Cum de eu n-am pățit nimic ? 251 00:26:28,088 --> 00:26:30,674 Probabil ești norocos. 252 00:26:30,757 --> 00:26:33,385 Odihnește-te și bea suficiente fluide în următoarele două zile. 253 00:26:34,011 --> 00:26:35,262 Mulțumesc, doctore. 254 00:26:36,221 --> 00:26:37,222 Deci suntem bine ? 255 00:26:38,348 --> 00:26:39,433 Sunteți bine. 256 00:26:40,517 --> 00:26:42,394 - Mami ? - Da, scumpo ? 257 00:26:43,353 --> 00:26:44,521 Mi s-a îndeplinit dorința. 258 00:26:50,068 --> 00:26:51,987 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 259 00:26:52,779 --> 00:26:55,616 Poftim, mami. Ți-am făcut un ceai special. 260 00:26:55,699 --> 00:26:59,203 Vino încoace. Vino să te îmbrățișez. 261 00:27:07,920 --> 00:27:09,254 Ce se întâmplă ? 262 00:27:09,338 --> 00:27:11,256 Nu-i nimic. Doar s-a luat curentul. 263 00:27:11,340 --> 00:27:12,633 Dar nu plouă. 264 00:27:20,516 --> 00:27:22,017 Tata e încă în oraș ? 265 00:27:29,316 --> 00:27:30,984 Ăla nu e orașul. 266 00:27:33,862 --> 00:27:35,239 Unde e tati ? 267 00:27:43,664 --> 00:27:46,458 Bună, l-ați sunat pe Manny. Vă rog să lăsați un mesaj. 268 00:27:48,418 --> 00:27:51,255 Decolăm în 17 secunde. 269 00:27:51,755 --> 00:27:56,468 15, 14, 13, 12, 270 00:27:56,552 --> 00:28:01,098 11, 10, 9, 8, 271 00:28:01,181 --> 00:28:04,101 7, 6, 5, 272 00:28:04,726 --> 00:28:08,355 4, 3, 2, 1. 273 00:28:10,232 --> 00:28:13,318 Pornirea propulsoarelor pentru decolarea lui Hoshi-12. 274 00:28:37,009 --> 00:28:41,597 10, 9, 8, 7, 275 00:28:41,680 --> 00:28:47,394 6, 5, 4, 3, 2, 1. 276 00:29:21,803 --> 00:29:23,931 Mereu mi-ai spus să nu te întreb cum te simți. 277 00:29:25,474 --> 00:29:28,644 Întotdeauna am respectat asta și voi continua să o fac. 278 00:29:30,562 --> 00:29:34,483 Dar dacă ar fi trebuit să aleg o zi în care să schimb asta, ar fi ziua de azi. 279 00:29:39,655 --> 00:29:40,656 Vezi tu... 280 00:29:42,074 --> 00:29:47,496 La fel cum preoții sunt aleși de Dumnezeu, și cei ce poartă insigna sunt aleși. 281 00:29:48,705 --> 00:29:52,251 Pe parcursul vieții, un om al legii ajunge să înțeleagă de ce. 282 00:29:52,751 --> 00:29:54,545 De ce a fost ales. 283 00:29:55,170 --> 00:29:59,091 Uneori sunt mai multe lucruri. De cele mai multe ori e doar unul. 284 00:29:59,758 --> 00:30:00,759 Un caz. 285 00:30:02,094 --> 00:30:04,096 Un motiv pentru care suntem puși pe acest pământ. 286 00:30:05,806 --> 00:30:06,807 Dar eu ? 287 00:30:09,560 --> 00:30:12,145 După toți acești ani, după tot acest timp, 288 00:30:13,772 --> 00:30:15,148 ce am realizat ? 289 00:30:18,819 --> 00:30:20,362 Ai realizat multe lucruri. 290 00:30:23,782 --> 00:30:26,577 Am lucrat odată la un caz, cu mult înainte să sosești. 291 00:30:27,077 --> 00:30:30,372 Tata încă mai trăia, deși era cu un picior în groapă. 292 00:30:31,623 --> 00:30:36,670 În fine, fetița asta, Gracie Clarke, a dispărut de la târgul bisericesc. 293 00:30:36,753 --> 00:30:38,213 Avea doar șase ani. 294 00:30:39,798 --> 00:30:44,553 Am crezut că acest caz, cel al lui Gracie Clarke, 295 00:30:44,636 --> 00:30:48,265 va fi cazul meu, motivul meu. 296 00:30:50,100 --> 00:30:52,102 Am adunat câteva probe, 297 00:30:52,686 --> 00:30:55,981 și m-am dus lângă o cabană, aproape de râu, 298 00:30:57,024 --> 00:30:59,151 care aparținea unui camionagiu pe nume Devlin. 299 00:31:00,402 --> 00:31:05,449 Eram la cabană și am dat buzna. Devlin era în camion. 300 00:31:06,992 --> 00:31:09,620 Și am văzut-o acolo, pe micuța Gracie... 301 00:31:12,748 --> 00:31:16,877 legată de un fotoliu, mâncând biscuiți la cină, 302 00:31:18,086 --> 00:31:21,423 colorând un Ghid TV sau ceva. 303 00:31:22,299 --> 00:31:25,677 Dar e teafără. Nevătămată. 304 00:31:28,705 --> 00:31:30,590 De ce n-am auzit niciodată povestea asta ? 305 00:31:31,391 --> 00:31:32,809 Două zile mai târziu, 306 00:31:32,893 --> 00:31:36,355 era planificată o paradă pentru ea, pe Strada Principală. 307 00:31:36,855 --> 00:31:40,943 Trebuia să vină guvernatorul. Să-mi dea o medalie, ca tata. 308 00:31:43,445 --> 00:31:44,947 În dimineața dinaintea paradei, 309 00:31:46,156 --> 00:31:50,285 tatăl lui Gracie o duce la magazin, îi cumpără o înghețată, 310 00:31:50,369 --> 00:31:52,538 un premiu, după tot ce-a suferit. 311 00:31:54,039 --> 00:31:55,749 Și în drum spre paradă, 312 00:31:56,583 --> 00:31:59,211 un tir pierde controlul 313 00:31:59,294 --> 00:32:01,547 și se ciocnește de camionul tatălui lui Gracie, 314 00:32:01,630 --> 00:32:04,007 și fata zboară prin parbriz. 315 00:32:05,300 --> 00:32:07,261 A murit pe loc. Într-o clipă. 316 00:32:09,263 --> 00:32:10,389 Adio paradă. 317 00:32:12,182 --> 00:32:13,392 Adio medalie. 318 00:32:14,351 --> 00:32:15,477 Adio fată. 319 00:32:16,728 --> 00:32:17,980 Adio poveste. 320 00:32:23,193 --> 00:32:27,823 Tu protejezi oamenii, șerifule. Mereu ai făcut-o. 321 00:32:30,492 --> 00:32:35,581 Am crezut că la finalul carierei voi avea momentul meu de glorie. 322 00:32:40,085 --> 00:32:44,339 Dar iată-mă la final, scumpo, și nu e nimic. 323 00:32:46,175 --> 00:32:47,176 Nimic. 324 00:32:51,680 --> 00:32:53,015 Până azi. 325 00:32:57,394 --> 00:32:59,980 Până azi. Și acum mă gândesc... 326 00:33:01,440 --> 00:33:02,900 toate aceste semne, 327 00:33:03,609 --> 00:33:07,154 poate că Dumnezeu... îmi oferă ceva. 328 00:33:07,779 --> 00:33:09,281 Ceva mai măreț. 329 00:33:10,199 --> 00:33:12,117 A așteptat până-n ultima clipă. Și... 330 00:33:12,910 --> 00:33:16,747 Poate că asta explică totul. Motivul existenței mele. 331 00:33:18,040 --> 00:33:19,082 Trebuie să fie. 332 00:33:21,084 --> 00:33:22,085 Nu ? 333 00:36:19,471 --> 00:36:20,722 Mamă, ești bine ? 334 00:36:21,890 --> 00:36:22,975 Unde suntem ? 335 00:36:27,646 --> 00:36:31,358 A trebuit să fac un comision, scumpo. 336 00:36:39,241 --> 00:36:41,201 Vreau să mă uit la Moana. 337 00:36:43,537 --> 00:36:44,913 Faceți ce vreți. 338 00:36:47,916 --> 00:36:50,544 Vreau ciocolată. 339 00:36:51,962 --> 00:36:53,130 Eu vreau bomboane. 340 00:41:26,570 --> 00:41:28,155 Cum a fost la muncă, dragule ? 341 00:41:29,740 --> 00:41:31,658 Doamne, iubito. 342 00:41:32,326 --> 00:41:33,327 M-ai speriat. 343 00:41:33,410 --> 00:41:34,494 Cum a fost cina ? 344 00:41:34,995 --> 00:41:37,414 A fost bună. A fost bună. 345 00:41:38,916 --> 00:41:42,377 Tipii ăia beau prea mult, dar a fost în regulă. 346 00:41:43,670 --> 00:41:44,671 Grozav. 347 00:41:45,881 --> 00:41:48,967 Am știut că o să-ți fie foame, așa că ți-am pregătit cina. 348 00:41:49,051 --> 00:41:50,219 Am mâncat deja. 349 00:41:51,637 --> 00:41:53,305 Mereu îți place o gustare de noapte. 350 00:41:53,388 --> 00:41:55,766 O să mănânc dimineață. 351 00:41:56,850 --> 00:41:59,811 E ceva special și am ținut-o caldă. Hai, dragule. 352 00:42:12,449 --> 00:42:13,450 Arată bine. 353 00:42:14,368 --> 00:42:15,494 Nu-i așa ? 354 00:42:17,079 --> 00:42:18,080 Mănânci și tu ? 355 00:42:27,089 --> 00:42:28,465 Am semnat cu un client nou. 356 00:42:31,894 --> 00:42:33,754 Ar fi trebuit să mă vezi, pe mine și pe Jim. 357 00:42:34,680 --> 00:42:36,139 Toată lumea era acolo. 358 00:42:36,640 --> 00:42:40,310 Și îți spun, îi aveam la degetul mic. 359 00:42:46,733 --> 00:42:47,734 Ce-i asta, scumpo ? 360 00:42:49,611 --> 00:42:50,821 E bună, nu-i așa ? 361 00:42:53,949 --> 00:42:55,742 Mai bună decât ce gătești de obicei. 362 00:42:57,327 --> 00:42:58,328 Are mai multă... 363 00:43:00,664 --> 00:43:01,665 aromă. 364 00:43:07,838 --> 00:43:08,839 E... 365 00:43:12,176 --> 00:43:15,429 E o rețetă nouă pe care-am găsit-o. 366 00:43:15,512 --> 00:43:17,097 Pe internet, dă-ți seama. 367 00:43:18,182 --> 00:43:20,225 Cred că ăsta se numește... 368 00:43:22,060 --> 00:43:25,898 "Bistecul bio a lui Mandy," sau ceva de genul. 369 00:43:28,275 --> 00:43:30,235 Femeia asta din Great Neck... 370 00:43:30,903 --> 00:43:34,573 postează tot felul de rețete delicioase. 371 00:43:35,282 --> 00:43:36,700 E o bucătăreasă grozavă. 372 00:43:38,619 --> 00:43:39,995 Doamne, am... 373 00:43:40,662 --> 00:43:43,081 Am uitat cea mai bună parte. 374 00:43:43,165 --> 00:43:44,750 Nu-i nimic. 375 00:43:46,460 --> 00:43:48,337 Nu, nu. Ne trebuie. 376 00:43:55,260 --> 00:43:57,471 Hai, mai mănâncă. 377 00:43:57,554 --> 00:43:58,555 Sunt plin. 378 00:43:58,639 --> 00:43:59,765 Mănâncă, scumpule. 379 00:44:02,226 --> 00:44:03,477 Mănâncă. 380 00:44:07,481 --> 00:44:08,690 Asta-ți place ? 381 00:44:12,027 --> 00:44:13,028 De ce ? 382 00:44:15,531 --> 00:44:17,324 Spune-mi, de ce ? 383 00:44:19,826 --> 00:44:20,953 Fiindcă e blondă ? 384 00:44:25,707 --> 00:44:26,834 Fiindcă e în formă ? 385 00:44:29,878 --> 00:44:32,172 Fiindcă are sâni perfecți ? 386 00:44:35,259 --> 00:44:36,510 Fiindcă e albă ? 387 00:44:39,179 --> 00:44:40,180 De ce ? 388 00:44:41,431 --> 00:44:42,891 Am făcut totul. 389 00:44:45,185 --> 00:44:46,395 Ți-am dat totul. 390 00:44:48,605 --> 00:44:50,065 Ți-am dat totul. 391 00:44:51,400 --> 00:44:52,943 Am renunțat la tot. 392 00:44:55,362 --> 00:44:56,655 De ce ? 393 00:45:01,785 --> 00:45:02,870 Pentru că nu e tu. 394 00:45:11,336 --> 00:45:12,337 Și... 395 00:45:13,714 --> 00:45:15,465 Eu cine sunt ? 396 00:45:38,614 --> 00:45:41,074 Mami ! 397 00:45:41,158 --> 00:45:42,735 - Mami ! - Eu îl iau pe Luke. 398 00:45:43,827 --> 00:45:44,786 Sarah ? 399 00:45:47,122 --> 00:45:48,916 - Ce se întâmplă ? - Nu știu. 400 00:45:48,999 --> 00:45:50,167 Nu știu. Ești bine ? 401 00:45:50,751 --> 00:45:53,295 E în regulă. E în regulă. 402 00:46:02,638 --> 00:46:06,517 Ești bine. Ești bine. Haide. 403 00:46:07,100 --> 00:46:08,393 Sarah ? 404 00:46:53,900 --> 00:46:56,593 CA SĂ AI MEREU RĂSĂRITUL NOSTRU DE SOARE 405 00:46:56,770 --> 00:46:59,393 ȘI MIE O SĂ-MI FIE DOR DE TINE EȘTI SOARELE MEU 406 00:47:11,957 --> 00:47:13,111 Vezi asta ? 407 00:47:17,462 --> 00:47:19,000 Ce-i asta ? 408 00:47:22,759 --> 00:47:24,136 Nu e nimic acolo. 409 00:47:46,533 --> 00:47:48,285 Faceți liniște. 410 00:47:48,368 --> 00:47:50,000 Liniște, vă rog. 411 00:47:51,121 --> 00:47:52,000 Mulțumesc. 412 00:47:55,250 --> 00:47:58,170 Dumnezeule mare, șerif Tyson. 413 00:47:59,296 --> 00:48:00,314 Jim Bell, te rog. 414 00:48:16,522 --> 00:48:18,982 Motivul pentru care suntem azi aici cu toții 415 00:48:19,691 --> 00:48:23,445 e să onorăm cei 45 de ani în slujba acestui mare oraș. 416 00:48:24,821 --> 00:48:27,074 Așa că am vrea să-ți oferim această cheie a orașului 417 00:48:28,492 --> 00:48:32,955 și acest certificat de onoare al Proclamației orașului 851-B. 418 00:48:42,965 --> 00:48:45,384 Șerifule, de ce nu citești ce spune ? 419 00:48:50,430 --> 00:48:52,683 Mai întâi, vreau să... 420 00:48:52,766 --> 00:48:55,769 Vreau să vă mulțumesc tuturor că ați venit, și... 421 00:48:55,853 --> 00:48:59,356 vă mulțumesc, dnă primar Heller, pentru că ați organizat toate astea... 422 00:49:03,193 --> 00:49:04,945 Asta este... 423 00:49:05,028 --> 00:49:07,573 Este o zi grea. Dar una bună. 424 00:49:08,615 --> 00:49:10,409 Cum îi place să spună lui Mary-Star... 425 00:49:11,201 --> 00:49:14,705 "Ăsta nu e sfârșitul. E doar sfârșitul începutului." 426 00:49:17,124 --> 00:49:21,211 Credeți-mă, restul vieții alături de ea mi se va părea o eternitate. 427 00:49:24,256 --> 00:49:25,424 Nu. Nu. 428 00:49:26,925 --> 00:49:28,000 În fine, 429 00:49:28,844 --> 00:49:30,596 să văd dacă mai pot să citesc. 430 00:49:33,098 --> 00:49:38,228 "Primarul din Idabel, Oklahoma, declară ziua de astăzi 431 00:49:38,312 --> 00:49:40,647 Ziua Șerifului Jim Bell Tyson." 432 00:49:49,990 --> 00:49:55,245 "Îl onorăm pe șeriful Jim Bell Tyson pentru cei 45 de ani de serviciu 433 00:49:55,329 --> 00:49:56,580 și pentru o viață... 434 00:49:58,665 --> 00:50:02,002 o viață dedicată datoriei, unui scop... 435 00:50:05,088 --> 00:50:09,551 o viață și o carieră plină de sens." 436 00:50:28,111 --> 00:50:29,279 Ești bine ? 437 00:51:39,016 --> 00:51:44,396 Haide, nenorocitule. Arată-mi. Hai odată ! 438 00:52:41,703 --> 00:52:44,790 Chet ? Cal ? 439 00:52:57,594 --> 00:52:58,846 Cal ? 440 00:53:00,806 --> 00:53:01,849 Chet ? 441 00:54:12,106 --> 00:54:15,149 Traducerea și adaptarea: jarvis