1 00:00:12,429 --> 00:00:16,934 ARAP ÇÖLÜ, YEMEN, DÜNYA 2 00:00:44,711 --> 00:00:45,838 Tanrım. 3 00:03:13,026 --> 00:03:17,656 IDABEL, OKLAHOMA, ABD, DÜNYA 4 00:03:19,825 --> 00:03:22,452 ŞERİF 5 00:03:30,669 --> 00:03:34,256 Hadi ama. O kadar kötü değil hayatım. 6 00:03:34,840 --> 00:03:37,301 Benimle geçireceğin zamanı düşünsene. 7 00:03:43,015 --> 00:03:45,392 Hiçbir şeyin sonu değil canım. 8 00:03:49,563 --> 00:03:52,900 Bugün dikkatli ol. Ölürsen seni gebertirim. 9 00:03:52,983 --> 00:03:56,570 Emekliliğinden, hayat sigortana kıyasla daha çok para alıyorum. 10 00:04:00,991 --> 00:04:03,452 Biz burada neden bahsediyoruz? 11 00:04:04,036 --> 00:04:06,288 Tanrı iyidir. 12 00:04:06,872 --> 00:04:12,920 Erdemli planı size umut verip yolunuzu aydınlatmaktır. 13 00:04:13,504 --> 00:04:15,273 Bugün sizinle Romalılardan paylaşım yapıyorum. 14 00:04:15,297 --> 00:04:19,051 Bu çok iyi çünkü geleceğinizden bahsediyoruz. 15 00:04:24,431 --> 00:04:25,641 Şuna bak. 16 00:04:25,724 --> 00:04:26,725 ŞERİF S. B. TYSON 17 00:04:26,808 --> 00:04:29,394 - Daha emekliliğim başlamadı. - Bunları imzalaman gerek. 18 00:04:58,590 --> 00:04:59,632 Şerif Tyson'ın son günü. 19 00:04:59,633 --> 00:05:00,676 Şerif Tyson'ın son günü. 20 00:05:02,636 --> 00:05:04,763 Seni şimdiden yok etmeye çalışıyorlar. 21 00:05:05,597 --> 00:05:06,682 Siktir. 22 00:05:10,143 --> 00:05:14,648 Şey, Ben Shelton aradı. Telefonu kesiliyordu 23 00:05:14,731 --> 00:05:17,651 ama annesinin arabasının çalınmasıyla ilgili bir şeyler söyledi. 24 00:05:22,281 --> 00:05:23,407 Tamam. 25 00:05:45,470 --> 00:05:49,641 Kahrolası keşler yaptı. Annemin arabasını çaldılar. 26 00:05:49,725 --> 00:05:50,726 Kim? 27 00:05:51,435 --> 00:05:53,645 Akraba evliliğinden olma yeğenlerim tabii. 28 00:05:54,271 --> 00:05:55,314 Cal ve Chet mi? 29 00:05:55,397 --> 00:05:56,917 Onlar olduğundan nasıl emin oluyorsun? 30 00:05:56,982 --> 00:05:59,693 Daha önce üç kez yaptıkları için çıkarım yaptım. 31 00:06:01,987 --> 00:06:06,283 Pekâlâ. Grady, Tammy'ye söyle araç için anons yaptırsın 32 00:06:06,366 --> 00:06:09,745 Suthers'a da söyle çocukları tutup getirsin. 33 00:06:09,828 --> 00:06:13,332 Onları kolayca bulamazsınız. Karavanlarında değiller. 34 00:06:13,916 --> 00:06:18,378 A&P'yi aradım, Trevor işe gelmediklerini söyledi. 35 00:06:19,171 --> 00:06:22,633 Chet'in şartlı tahliye memurunu aradım, bu sabahki sidik testine gitmemiş. 36 00:06:23,967 --> 00:06:25,969 Çocuklar buhar oldu anlayacağınız. 37 00:06:28,889 --> 00:06:31,600 Hayatım üzerine bahse girerim ki 38 00:06:31,683 --> 00:06:34,561 arkadaş oldukları Fulton'ın boktan oğluyla bir alakası var. 39 00:06:36,855 --> 00:06:37,856 Şey... 40 00:06:39,066 --> 00:06:41,026 ...er ya da geç ortaya çıkacaklarından eminim. 41 00:06:42,194 --> 00:06:45,322 On yıl önce böyle bir olaya tüm şerif yardımcılarını yollardın. 42 00:06:45,822 --> 00:06:47,032 Çalıntı araç. 43 00:06:47,115 --> 00:06:49,826 Şimdi bir anda önemsiz bir hâle geldi. 44 00:06:53,705 --> 00:06:54,915 Bu doğru değil Jim Bell. 45 00:06:55,999 --> 00:06:57,960 Çaresizlik bu kasabaya bir şey yaptı. 46 00:07:03,465 --> 00:07:05,050 Ne oldu şerif? 47 00:07:14,393 --> 00:07:15,394 Şerif? 48 00:07:16,645 --> 00:07:18,522 O şey pek sağlam değil Jim Bell. 49 00:07:36,999 --> 00:07:41,587 LONG ISLAND, NEW YORK, ABD, DÜNYA 50 00:08:27,883 --> 00:08:29,593 Nasıl bu kadar büyüdün? 51 00:08:30,177 --> 00:08:33,054 Sanırım yemek ve uykunun karışımıyla. 52 00:08:34,515 --> 00:08:36,433 Uykuma dönebilir miyim? 53 00:08:37,267 --> 00:08:39,019 Evet. Tabii. 54 00:08:40,062 --> 00:08:43,106 Giyinip, kahvaltını edip okula gidip... 55 00:08:44,483 --> 00:08:47,361 ...eve dönüp önce görevlerini, sonra ödevini yapıp 56 00:08:48,111 --> 00:08:50,030 annene iyi geceler öpücüğü verdikten sonra. 57 00:08:50,113 --> 00:08:52,032 - Hayır! - Gıdıkçı canavardan saklanamazsın. 58 00:08:52,115 --> 00:08:53,492 - Hayır! - Saklanamazsın. 59 00:08:53,575 --> 00:08:55,786 Saklanamazsın... 60 00:08:55,869 --> 00:08:57,287 Günaydın aşkım. 61 00:08:58,288 --> 00:08:59,539 Başka kim hâlâ uyuyor, biliyor musun? 62 00:08:59,540 --> 00:09:00,791 Başka kim hâlâ uyuyor, biliyor musun? 63 00:09:03,293 --> 00:09:04,461 Gel. 64 00:09:07,923 --> 00:09:10,717 Uyan canavar. 65 00:09:12,594 --> 00:09:16,849 Uykusunda rahatsız edilen canavar ne yapar, biliyor musunuz? 66 00:09:16,932 --> 00:09:18,517 Ne? 67 00:09:18,600 --> 00:09:20,602 Sabah nefesiyle... 68 00:09:21,019 --> 00:09:26,316 ...ağzından ateş üfler! 69 00:09:27,860 --> 00:09:28,944 Yakaladım. 70 00:09:31,530 --> 00:09:33,782 - Hayır! - Ne dersin? Onları yiyeyim mi? 71 00:09:33,866 --> 00:09:34,950 - Kesinlikle. - Hayır! 72 00:09:35,033 --> 00:09:36,577 - Öyle mi? - Evet. 73 00:09:36,660 --> 00:09:38,745 - Gelin o zaman. Gelin. - Olamaz! 74 00:09:38,829 --> 00:09:42,040 - Benim tarafımdan öpülüp yeneceksiniz! - Hayır! 75 00:09:42,124 --> 00:09:46,086 - Sizi yiyeceğim! Yiyeceğim! - Hayır! Hayır! 76 00:09:54,261 --> 00:09:59,349 Güneşin doğuşunu kaçıracağım. 77 00:10:01,935 --> 00:10:06,899 TOKYO, JAPONYA, DÜNYA 78 00:10:41,058 --> 00:10:44,436 Bunu yapmayı sevmediğini biliyorum. 79 00:10:46,939 --> 00:10:48,023 Yani seni seviyorum. 80 00:11:38,949 --> 00:11:40,784 Gergin misin? 81 00:11:43,036 --> 00:11:44,830 Gergin mi? 82 00:11:50,711 --> 00:11:55,090 Sence en çok neyi özleyeceksin? 83 00:12:00,762 --> 00:12:03,182 Her şeyin ağırlığını. 84 00:12:19,239 --> 00:12:23,827 Gelecek yıl boyunca Uluslararası Uzay İstasyonu'nda olacağımız için 85 00:12:23,911 --> 00:12:27,748 çok gurur ve onur duyuyoruz. 86 00:12:27,831 --> 00:12:33,420 Bu, ISS'te kalınan en uzun sürelerden biri olacak. 87 00:12:34,129 --> 00:12:37,591 Ve böylece görevimizin amaçlarından biri de 88 00:12:37,674 --> 00:12:40,677 uzun dönem uzay yolculuğunun insan bedeni üzerindeki 89 00:12:40,761 --> 00:12:42,679 etkilerini araştırmak olacak. 90 00:12:43,514 --> 00:12:46,642 Bu bilgi Mars ve derin uzaya gitmek için 91 00:12:46,725 --> 00:12:52,397 gereken uzun yolculukları planlamada işimize yarayacak. 92 00:12:56,610 --> 00:12:59,404 Murai-san neden Meguru Seki'yle çıkıyor? 93 00:12:59,488 --> 00:13:00,697 Dünyada istediği erkeği elde edebilir. 94 00:13:00,698 --> 00:13:01,907 Dünyada istediği erkeği elde edebilir. 95 00:13:03,033 --> 00:13:04,368 Seni bile. 96 00:13:05,118 --> 00:13:08,747 Yani adam iyi bir oyuncu bile değil. 97 00:13:10,249 --> 00:13:12,960 Emperor Hit Man 3'ü izledin mi? 98 00:13:13,043 --> 00:13:14,628 Berbattı. 99 00:13:14,711 --> 00:13:16,713 Belki seks konusunda iyidir. 100 00:13:16,797 --> 00:13:19,883 Eh, o kadar da iyi olamaz. 101 00:13:19,967 --> 00:13:23,053 Kadın dünyadan 400 kilometre uzağa gidecek. 102 00:13:30,519 --> 00:13:32,187 Hey, ne yapıyorsun? 103 00:13:33,438 --> 00:13:37,150 Siyah taşı buraya çek, bilgisayar buraya gidecek, sen de oraya gidersin. 104 00:13:37,234 --> 00:13:38,545 Sonra bilgisayar burayı deneyecek. 105 00:13:38,569 --> 00:13:39,736 Siyah taş buraya. 106 00:13:39,820 --> 00:13:41,405 Ve kazandın. 107 00:13:43,198 --> 00:13:44,408 Adinin tekisin. 108 00:13:47,536 --> 00:13:48,536 TEBRİKLER KAZANDIN! 109 00:13:48,954 --> 00:13:51,039 Yamato-san, sana ihtiyacımız var. 110 00:13:51,123 --> 00:13:52,457 İşim bitmek üzere. 111 00:13:52,541 --> 00:13:53,834 Sana hemen ihtiyacımız var. 112 00:13:57,629 --> 00:13:58,838 Ben burada kalayım öyleyse. 113 00:13:58,839 --> 00:14:00,048 Ben burada kalayım öyleyse. 114 00:14:00,132 --> 00:14:03,510 Yedek telsizlerden biri çalışmıyor. 115 00:14:11,643 --> 00:14:12,728 Yüzbaşı Murai. 116 00:14:13,437 --> 00:14:16,940 Bu muhaberattan Mitsuki Yamato. 117 00:14:18,358 --> 00:14:19,902 Tanışmış mıydık? 118 00:14:20,611 --> 00:14:21,987 Hayır. 119 00:14:23,238 --> 00:14:24,406 Emin misin? 120 00:14:24,489 --> 00:14:26,074 Tanıdık geldin. 121 00:14:26,992 --> 00:14:29,161 Yamato-san hızlı bir kontrol yapacak. 122 00:14:43,509 --> 00:14:47,012 Olmaz ya, telsizlerden biri bozulacak olursa diye 123 00:14:47,095 --> 00:14:49,681 basit bir aktarım sistemi kuracağım. 124 00:14:49,765 --> 00:14:52,768 ISS'e mesaj gönderecek. 125 00:14:53,810 --> 00:14:56,688 Bu da hemen arızanızın giderilmesi demek. 126 00:14:58,565 --> 00:14:59,732 Bir işi halletmek için hep kadın lazım. 127 00:14:59,733 --> 00:15:00,901 Bir işi halletmek için hep kadın lazım. 128 00:15:07,241 --> 00:15:09,576 Tamam, testi başlatıyorum. 129 00:15:11,828 --> 00:15:13,372 Monitöre bakın lütfen. 130 00:15:17,501 --> 00:15:18,961 Beni görüyor musunuz? 131 00:15:20,379 --> 00:15:21,379 Görüyorum. 132 00:15:23,632 --> 00:15:25,259 Görüntü nasıl? 133 00:15:27,052 --> 00:15:28,178 Mükemmel. 134 00:15:32,724 --> 00:15:33,892 Beni duyuyor musunuz? 135 00:15:36,144 --> 00:15:37,187 Evet. 136 00:15:40,941 --> 00:15:41,942 Ya şimdi? 137 00:15:43,610 --> 00:15:44,653 Evet. 138 00:15:46,822 --> 00:15:50,909 Peki bu frekansta 139 00:15:50,993 --> 00:15:52,953 ne dediğimi anlıyor musunuz? 140 00:15:54,371 --> 00:15:55,998 Güneşin... 141 00:16:00,210 --> 00:16:05,382 "Güneşin doğuşunu... özleyeceğim." 142 00:16:10,387 --> 00:16:11,388 Her şey tamam mı? 143 00:16:13,348 --> 00:16:15,475 Evet, tamam. 144 00:17:10,614 --> 00:17:14,242 Burada neler olmuş böyle? Ufak bir meth laboratuvarı patlaması mı? 145 00:17:15,661 --> 00:17:19,498 Mısır tarlasının ortasında meth laboratuvarı olduğunu mu sanıyorsun? 146 00:17:20,165 --> 00:17:23,502 Bir keresinde Chuck E. Cheese restoranının ortasında görmüştüm. 147 00:17:24,545 --> 00:17:26,255 Artık hiçbir şey beni şaşırtmıyor. 148 00:17:26,338 --> 00:17:27,422 Sanmıyorum. 149 00:17:28,966 --> 00:17:29,967 Bu sanki... 150 00:17:31,552 --> 00:17:33,095 Bu kasıtlı yapılmışa benziyor. 151 00:17:37,683 --> 00:17:38,684 Şuna bak. 152 00:17:55,909 --> 00:17:57,578 Lastik izleri taze görünüyor. 153 00:17:58,453 --> 00:18:00,204 İçinde hâlâ biraz var. Yarım günlük gibi sanırım. 154 00:18:00,205 --> 00:18:01,957 İçinde hâlâ biraz var. Yarım günlük gibi sanırım. 155 00:18:02,040 --> 00:18:06,670 Kafayı bulmuşlar, kadının aracını pert etmişler. Ne yapmaya çalışırken? 156 00:18:08,046 --> 00:18:11,884 Kanıtları gömmek mi? Kaçmak mı? Annelerinin kızacağını bilmeleri mi? 157 00:18:12,551 --> 00:18:14,094 Bunu da burada mı bırakmışlar? 158 00:18:14,178 --> 00:18:15,387 Hayır. 159 00:18:16,680 --> 00:18:17,806 Şerif? 160 00:18:27,274 --> 00:18:28,317 Şerif! 161 00:18:28,400 --> 00:18:29,693 Şerif! 162 00:18:32,738 --> 00:18:33,739 Hadi ama. 163 00:20:03,203 --> 00:20:04,496 Anneciğim! 164 00:20:05,664 --> 00:20:06,665 Tatlım. 165 00:20:06,748 --> 00:20:11,461 Tatlım. Hayatım. Sorun yok. Geçti. Annen geldi. Annen burada. 166 00:20:11,545 --> 00:20:13,422 - Anne! - Luke! Luke! 167 00:20:15,132 --> 00:20:16,383 Bana bak. 168 00:20:16,466 --> 00:20:18,427 - Ne oldu? - Henüz bilmiyoruz. 169 00:20:18,510 --> 00:20:20,971 Bazı çocukların... Burunları kanadı. 170 00:20:21,054 --> 00:20:24,224 Bir tek onun burnu kanamadı. 171 00:20:24,308 --> 00:20:27,352 Asbest ya da kurşun olabilir. CDC yolda. 172 00:20:27,436 --> 00:20:30,939 Bu sırada herkese okulu boşaltmaları söyleniyor. 173 00:20:32,107 --> 00:20:35,152 Tamam, peşimden gelin. Benimle gelin. Anneniz burada. 174 00:20:35,235 --> 00:20:38,363 Peşimden gelin. Sorun yok canım. Geçti. 175 00:20:38,447 --> 00:20:40,824 Gel. 176 00:20:43,160 --> 00:20:44,161 ŞERİF 177 00:21:19,404 --> 00:21:20,531 Bu ne böyle ya? 178 00:21:21,698 --> 00:21:22,699 Daniel nerede? 179 00:21:33,836 --> 00:21:37,256 Şerif Alzheimer. Yardımcı Karakız. 180 00:21:37,339 --> 00:21:38,841 Burada ne işiniz var ahmaklar? 181 00:21:39,424 --> 00:21:41,218 Bizi özledin mi evlat? 182 00:21:41,301 --> 00:21:44,346 Arama emri görmüyorum. O yüzden bize baskın maskın yapamazsınız. 183 00:21:44,429 --> 00:21:46,723 Cal ve Chet Griffin'i arıyoruz. 184 00:21:47,307 --> 00:21:48,308 Kim? 185 00:21:49,810 --> 00:21:51,311 Karavanlarını ziyaret ettik. 186 00:21:51,395 --> 00:21:55,232 Karavanlarına gidip bağıra çağıra onları aradığınızı biliyoruz. 187 00:21:55,315 --> 00:21:56,316 Alacağınız mı vardı? 188 00:21:56,900 --> 00:21:58,318 Bütün gece buradaydım dostum. 189 00:21:58,902 --> 00:22:00,465 Bunu teyit edecek yedi görgü tanığı var. 190 00:22:00,466 --> 00:22:02,030 Bunu teyit edecek yedi görgü tanığı var. 191 00:22:03,198 --> 00:22:04,783 Cal'in sana ne kadar borcu vardı? 192 00:22:06,702 --> 00:22:08,036 O kim? 193 00:22:12,374 --> 00:22:13,750 Çok komik dostum. 194 00:22:14,334 --> 00:22:17,171 Babam senin geldiğini görünce her zaman kahkaha atardı. 195 00:22:17,254 --> 00:22:19,590 Senin o küçük sirenin çalarken 196 00:22:20,424 --> 00:22:24,178 "Bu herif ne işe yarıyor?" derdi. 197 00:22:24,261 --> 00:22:27,931 Şimdi hâline bak. Sen de yaşlandın. 198 00:22:29,391 --> 00:22:30,434 Üzücü. 199 00:22:32,811 --> 00:22:34,438 Sakın kıpırdamayın gerzekler! 200 00:22:35,772 --> 00:22:38,108 - Neredeler? - Bilmiyorum ya! 201 00:22:38,192 --> 00:22:40,360 Biz o magandalara dokunmadık, tamam mı? 202 00:22:41,445 --> 00:22:43,280 Yanlış yerlerde arıyorsunuz. 203 00:22:43,363 --> 00:22:45,466 Onlardan Mississippi'nin iki yanında da nefret ediyorlar. 204 00:22:45,490 --> 00:22:46,491 ROMALILAR 8:18 205 00:22:46,575 --> 00:22:49,912 Her zaman dümen çeviriyorlar. O ve fahişe sevgilisi. 206 00:22:59,254 --> 00:23:00,567 Dünya onlarsız daha iyi. 207 00:23:00,568 --> 00:23:01,882 Dünya onlarsız daha iyi. 208 00:23:03,634 --> 00:23:07,262 O yalancı puşt beni de yanında götürecekti. 209 00:23:07,346 --> 00:23:08,555 Yanında mı götürecekti? 210 00:23:10,182 --> 00:23:11,558 Meksika'ya. 211 00:23:12,851 --> 00:23:16,104 Cal ve dangalak kardeşinin eyalette herkese borcu var 212 00:23:16,188 --> 00:23:18,732 ve sadece Daniel değil hepsi tahsilata başlamıştı. 213 00:23:18,815 --> 00:23:19,816 Hayır. 214 00:23:21,360 --> 00:23:25,614 O kaçırıldı. İkisi de. Ve onları bulacağım. 215 00:23:25,697 --> 00:23:28,075 Kaçırılmadılar. Bu da başka bir dümen. 216 00:23:28,867 --> 00:23:30,953 O bok herif her zaman bir dümen çevirir. 217 00:23:32,996 --> 00:23:34,790 Malum çakallık fikirleri. 218 00:23:35,707 --> 00:23:37,000 Bakın, ben... 219 00:23:37,084 --> 00:23:40,963 Bunun ne olduğunu sandığınızı bilmiyorum ama yaptıkları bu. 220 00:23:41,046 --> 00:23:42,714 İnsanlara kazık atmak. 221 00:23:42,798 --> 00:23:46,051 - Neden bahsettiğini bilmiyorsun. - Plan hep buydu. 222 00:23:46,134 --> 00:23:47,803 Siktir oldu kaçtı. 223 00:23:48,554 --> 00:23:49,596 Çok mantıksız. 224 00:23:49,680 --> 00:23:52,808 Dinlemiyor musun? Burada gizem falan yok. 225 00:23:53,392 --> 00:23:57,062 Bu çocuklar tek bir şey yapıyor ve onu yaptılar işte. 226 00:23:57,145 --> 00:23:58,730 Gittiler. 227 00:24:09,533 --> 00:24:10,701 İyi misin şerif? 228 00:24:14,872 --> 00:24:15,873 Evet. 229 00:24:17,958 --> 00:24:18,959 İyiyim. 230 00:24:28,010 --> 00:24:30,345 Selam. Manny'ye ulaştınız. Lütfen mesaj bırakın. 231 00:24:30,429 --> 00:24:32,222 Sunumda olduğunu biliyorum canım. 232 00:24:32,306 --> 00:24:33,682 Ama müsait olunca beni ara. 233 00:24:47,196 --> 00:24:51,533 Hastaneler beni korkutuyor. İnsanlar hastanelerde hasta oluyor. 234 00:24:51,617 --> 00:24:54,995 Bu doğru değil canım. Hastanelerde insanlar iyileşir. 235 00:24:55,829 --> 00:24:59,291 Yavaşça nefes almaya çalış. İyi gelecek. 236 00:24:59,374 --> 00:25:00,541 Nefes al. Ver. 237 00:25:00,542 --> 00:25:01,710 Nefes al. Ver. 238 00:25:01,793 --> 00:25:04,630 Al. Ver. Güzel. 239 00:25:04,713 --> 00:25:05,923 Yapamıyorum. 240 00:25:06,798 --> 00:25:08,258 Çok korkuyorum. 241 00:25:08,342 --> 00:25:09,343 Tamam. 242 00:25:09,927 --> 00:25:12,054 Şunu söyle bakalım. Kaç yaşındasın? 243 00:25:12,804 --> 00:25:14,056 Yaşımı biliyorsun. 244 00:25:14,139 --> 00:25:15,766 Evet, biliyorum. Altı. 245 00:25:15,849 --> 00:25:20,145 Bir, iki, üç, dört, beş, altı. Her yıl için bir mum. 246 00:25:20,229 --> 00:25:24,858 Şimdi derin bir nefes alıp mumları tek tek söndürmeni istiyorum, tamam mı? 247 00:25:24,942 --> 00:25:26,944 Bir. Güzel. 248 00:25:27,694 --> 00:25:29,279 İki. Güzel. 249 00:25:30,239 --> 00:25:31,448 Aferin kızıma. 250 00:25:32,533 --> 00:25:33,617 Güzel. 251 00:25:34,117 --> 00:25:35,827 Sonuncusu için dilek tut. 252 00:25:36,328 --> 00:25:39,623 Nasılsınız? Selam, Ben Dr. Lockhart. 253 00:25:40,332 --> 00:25:42,417 Sen de Luke olmalısın. 254 00:25:42,501 --> 00:25:44,127 Senin burnun kanamadı mı? 255 00:25:44,628 --> 00:25:45,921 Ve Sarah? 256 00:25:46,004 --> 00:25:49,925 A Little Princess'teki prenses gibi ama bende H harfi de var. 257 00:25:50,425 --> 00:25:52,052 Bunu haberlerde duymuştum. 258 00:25:52,135 --> 00:25:56,181 Hemşiremin dediğine göre araçta radyal bifürkasyon yapmışsınız. 259 00:25:56,265 --> 00:25:57,641 Arkaya ve içe. 260 00:25:57,724 --> 00:25:59,308 Biraz enflamasyon gördüm ama muhtemelen yüzmedendir. 261 00:25:59,309 --> 00:26:00,894 Biraz enflamasyon gördüm ama muhtemelen yüzmedendir. 262 00:26:00,978 --> 00:26:04,231 Arabada yapmak için tehlikeli bir şey. Doktor musunuz? 263 00:26:04,314 --> 00:26:07,359 Hayır. Evet, tıp fakültesine gittim. 264 00:26:07,901 --> 00:26:09,111 Hangisine? 265 00:26:09,194 --> 00:26:10,737 Harvard'a. Siz? 266 00:26:12,406 --> 00:26:13,949 Hofstra. Neyse. 267 00:26:14,783 --> 00:26:20,831 Tahlil sonuçları normal çıkmış. Hayati değerler, mukus, salya, hepsi sağlıklı. 268 00:26:20,914 --> 00:26:24,835 Ufak bir burun kanaması. Bazen korkutucu olabildiğini biliyorum. 269 00:26:24,918 --> 00:26:26,753 Neden bana kötü bir şey olmadı? 270 00:26:28,088 --> 00:26:30,674 Sanırım bu seni şanslı yapar. 271 00:26:30,757 --> 00:26:33,385 Bir gün dinlen ve bol bol sıvı al. 272 00:26:34,011 --> 00:26:35,262 Teşekkürler doktor. 273 00:26:36,221 --> 00:26:37,222 Yani iyi miyiz? 274 00:26:38,348 --> 00:26:39,433 İyisiniz. 275 00:26:40,517 --> 00:26:42,394 - Anne? - Efendim aşkım? 276 00:26:43,353 --> 00:26:44,521 Dileğim gerçek oldu. 277 00:26:50,068 --> 00:26:51,987 - Teşekkürler. - Bir şey değil. 278 00:26:52,779 --> 00:26:55,616 Al bakalım anne. Sana özel çay yaptım. 279 00:26:55,699 --> 00:26:59,203 Gel buraya. Sarıl. Sarıl, sarıl, sarıl. 280 00:27:07,920 --> 00:27:09,254 Neler oluyor? 281 00:27:09,338 --> 00:27:11,256 Bir şey yok. Elektrik kesildi. 282 00:27:11,340 --> 00:27:12,633 Ama yağmur yağmıyor ki. 283 00:27:20,516 --> 00:27:22,017 Babam hâlâ şehirde mi? 284 00:27:29,316 --> 00:27:30,984 Orası şehir değil. 285 00:27:33,862 --> 00:27:35,239 Babam nerede? 286 00:27:43,664 --> 00:27:46,458 Selam, Manny'ye ulaştınız. Lütfen mesaj bırakın. 287 00:27:48,418 --> 00:27:51,255 Kalkışa 17 saniye ve sayıyoruz. 288 00:27:51,755 --> 00:27:56,468 15, 14, 13, 12, 289 00:27:56,552 --> 00:27:58,824 On bir, on, dokuz, sekiz 290 00:27:58,825 --> 00:28:01,098 On bir, on, dokuz, sekiz 291 00:28:01,181 --> 00:28:04,101 yedi, altı, beş 292 00:28:04,726 --> 00:28:08,355 dört, üç, iki, bir. 293 00:28:10,232 --> 00:28:13,318 İticiler ateşlendi ve Hoshi-12 kalkıyor. 294 00:28:37,009 --> 00:28:41,597 On, dokuz, sekiz, yedi, 295 00:28:41,680 --> 00:28:47,394 altı, beş, dört, üç, iki, bir. 296 00:29:21,803 --> 00:29:23,931 Her zaman bana özel sorular sorma derdin. 297 00:29:25,474 --> 00:29:28,644 Bunca yıldır sormadım ve şimdi başlayacak değilim. 298 00:29:30,562 --> 00:29:34,483 Ama bunun gerekeceği bir gün varsa o da bugün. 299 00:29:39,655 --> 00:29:40,656 Bak... 300 00:29:42,074 --> 00:29:47,496 ...din adamları Tanrı tarafından seçilir, kanun adamları da öyle. 301 00:29:48,705 --> 00:29:52,251 Kanun adamı hayatı süresince bunun sebebini anlar. 302 00:29:52,751 --> 00:29:54,545 Neden seçildiğini anlar. 303 00:29:55,170 --> 00:29:59,091 Bazen bir sürü sebebi vardır, çoğu zaman da tek bir tane. 304 00:29:59,758 --> 00:30:00,258 Bir vaka. 305 00:30:00,259 --> 00:30:00,759 Bir vaka. 306 00:30:02,094 --> 00:30:04,096 Bu dünyaya yollanmamızın tek sebebi. 307 00:30:05,806 --> 00:30:06,807 Ama ben... 308 00:30:09,560 --> 00:30:12,145 Bunca yıldan, geçen bunca zamandan sonra 309 00:30:13,772 --> 00:30:15,148 gerçekte ne yaptım? 310 00:30:18,819 --> 00:30:20,362 Bir sürü şey yaptın. 311 00:30:23,782 --> 00:30:26,577 Bir keresinde bir vaka üzerinde çalışmıştım. Senden çok önce. 312 00:30:27,077 --> 00:30:30,372 Babam hâlâ yaşıyordu ama zar zor yaşıyordu. 313 00:30:31,623 --> 00:30:36,670 Neyse, Gracie Clarke adlı küçük bir kız kilise panayırında kayboldu. 314 00:30:36,753 --> 00:30:38,213 Altı yaşında bile yoktu. 315 00:30:39,798 --> 00:30:44,553 O zaman düşündüm, bu Gracie Clarke mevzusu 316 00:30:44,636 --> 00:30:48,265 benim vakam, benim sebebim olacaktı. 317 00:30:50,100 --> 00:30:52,102 Birkaç ipucu topladım 318 00:30:52,686 --> 00:30:55,981 ve kendimi Devlin adlı bir kamyoncunun akarsuyun yanındaki 319 00:30:57,024 --> 00:30:59,151 kulübesinde buldum. 320 00:31:00,402 --> 00:31:05,449 Kulübenin önündeydik ve içeri daldım. Devlin kamyonuyla uzun yola gitmişti. 321 00:31:06,992 --> 00:31:09,620 Ama minik Gracie oradaydı... 322 00:31:12,748 --> 00:31:16,877 ...bir koltuğa bağlanmış, akşam yemeği olarak hayvan şekilli kraker yiyor 323 00:31:18,086 --> 00:31:21,423 ve bir TV dergisini kalemlerle boyuyordu. 324 00:31:22,299 --> 00:31:25,677 Dokunulmamıştı. Zarar görmemişti. 325 00:31:28,805 --> 00:31:30,390 Bu hikâyeyi neden hiç duymadım? 326 00:31:31,391 --> 00:31:32,809 İki gün sonra 327 00:31:32,893 --> 00:31:36,355 Ana Cadde'de onun için bir geçit töreni düzenlenmişti. 328 00:31:36,855 --> 00:31:40,943 Vali gelip babamın yaptığı gibi rozet takacaktı. 329 00:31:43,445 --> 00:31:44,947 Törenin olacağı sabah 330 00:31:46,156 --> 00:31:50,285 babası dondurma almak için Gracie'yi markete götürüyor... 331 00:31:50,369 --> 00:31:52,538 Yaşadıklarının üzerine özel bir hediye. 332 00:31:54,039 --> 00:31:55,749 Törene dönüş yolunda 333 00:31:56,583 --> 00:31:59,211 kocaman bir TIR kontrolü kaybediyor, 334 00:31:59,294 --> 00:32:00,420 Gracie'nin babasının kamyonetine çarpıyor 335 00:32:00,421 --> 00:32:01,547 Gracie'nin babasının kamyonetine çarpıyor 336 00:32:01,630 --> 00:32:04,007 ve kız ön camdan fırlıyor. 337 00:32:05,300 --> 00:32:07,261 Çarpmanın etkisiyle ölüyor. Şak diye. 338 00:32:09,263 --> 00:32:10,389 Tören olmadı. 339 00:32:12,182 --> 00:32:13,392 Madalya da olmadı. 340 00:32:14,351 --> 00:32:15,477 Kız da yoktu. 341 00:32:16,728 --> 00:32:17,980 Hikâye de. 342 00:32:23,193 --> 00:32:27,823 Sen insanları koruyorsun şerif. Her zaman korudun. 343 00:32:30,492 --> 00:32:35,581 Sonunda bu işin hakkını vereceğimi sanmıştım. 344 00:32:40,085 --> 00:32:44,339 Ama işte şimdi sonuna geldim canım ve hiçbir şey yok. 345 00:32:46,175 --> 00:32:47,176 Hiçbir şey. 346 00:32:51,680 --> 00:32:53,015 Ta ki bugüne dek. 347 00:32:57,394 --> 00:32:59,980 Ta ki bugüne dek. Ve şimdi düşünüyorum da... 348 00:33:01,440 --> 00:33:02,900 ...tüm bu işaretler, 349 00:33:03,609 --> 00:33:07,154 belki Tanrı bana bir şey veriyor. 350 00:33:07,779 --> 00:33:09,281 Daha büyük bir şey. 351 00:33:10,199 --> 00:33:12,117 Son ana kadar bekledi ve... 352 00:33:12,910 --> 00:33:16,747 Belki de tüm bunların amacı budur. Benim için. 353 00:33:18,040 --> 00:33:19,082 Öyle olmalı. 354 00:33:21,084 --> 00:33:22,085 Değil mi? 355 00:36:19,471 --> 00:36:20,722 Anne iyi misin? 356 00:36:21,890 --> 00:36:22,975 Neredeyiz? 357 00:36:27,646 --> 00:36:31,358 Halletmem gereken bir şey vardı canım. 358 00:36:39,241 --> 00:36:41,201 Moana izlemek istiyorum. 359 00:36:43,537 --> 00:36:44,913 Ne istersen yap. 360 00:36:47,916 --> 00:36:50,544 Devil Dogs istiyorum. 361 00:36:51,962 --> 00:36:53,130 Ben Gushers istiyorum. 362 00:37:37,299 --> 00:37:40,385 821 RIVERBEND YOLU 363 00:37:50,270 --> 00:37:53,106 PROFİLLER - LINKEDIN 364 00:37:57,027 --> 00:37:58,632 INSTAGRAM FOTOĞRAF VE VİDEOLARI 365 00:37:58,633 --> 00:38:00,239 INSTAGRAM FOTOĞRAF VE VİDEOLARI 366 00:38:00,322 --> 00:38:02,449 MANDYNİNMUTFAĞI 367 00:38:32,938 --> 00:38:34,982 #MANDYNİNAŞKMUTFAĞI 368 00:38:35,065 --> 00:38:36,065 867 BEĞENME 369 00:41:26,570 --> 00:41:28,155 İş nasıldı hayatım? 370 00:41:29,740 --> 00:41:31,658 Vay canına, hayatım. 371 00:41:32,326 --> 00:41:33,327 Ödümü patlattın. 372 00:41:33,410 --> 00:41:34,494 Yemek nasıldı? 373 00:41:34,995 --> 00:41:37,414 İyiydi. İyiydi. 374 00:41:38,916 --> 00:41:42,377 Elemanlar çok fazla içiyor ama sorun yok. 375 00:41:43,670 --> 00:41:44,671 Harika. 376 00:41:45,881 --> 00:41:48,967 Aç olacağını biliyordum o yüzden ufak bir şey hazırladım. 377 00:41:49,051 --> 00:41:50,219 Ben zaten yedim. 378 00:41:51,637 --> 00:41:53,317 Gece yarısı atıştırmayı her zaman seversin. 379 00:41:53,388 --> 00:41:55,766 Eh, sabaha yerim. 380 00:41:56,850 --> 00:41:59,811 Özel yaptım ve sıcak tuttum. Hadi gel canım. 381 00:42:12,449 --> 00:42:13,450 Güzel görünüyor. 382 00:42:14,368 --> 00:42:15,494 Değil mi ama? 383 00:42:17,079 --> 00:42:18,080 Sen de yiyecek misin? 384 00:42:27,089 --> 00:42:28,465 Yeni bir müşteri bağladık. 385 00:42:32,094 --> 00:42:33,554 Jim'le beni görmeliydin. 386 00:42:34,680 --> 00:42:36,139 Tüm kurul oradaydı. 387 00:42:36,640 --> 00:42:40,310 Ve sana söylüyorum, onları avcumun içine aldım. 388 00:42:46,733 --> 00:42:47,734 Bu nedir hayatım? 389 00:42:49,611 --> 00:42:50,821 Güzel, değil mi? 390 00:42:53,949 --> 00:42:55,742 Genelde yaptıklarından daha iyi. 391 00:42:57,327 --> 00:42:58,328 Daha fazla... 392 00:43:00,664 --> 00:43:01,665 ...tadı var. 393 00:43:07,838 --> 00:43:08,839 Bu, şey... 394 00:43:12,176 --> 00:43:15,429 Yeni bulduğum bir tarif bu. 395 00:43:15,512 --> 00:43:17,097 Hem de internette. 396 00:43:18,182 --> 00:43:20,225 Sanırım adı... 397 00:43:22,060 --> 00:43:25,898 ..."Mandy'nin Organik Pançetası" mıydı neydi. 398 00:43:28,275 --> 00:43:30,235 Great Neck'te bir kadın ve o... 399 00:43:30,903 --> 00:43:34,573 ...bir sürü lezzetli tarif veriyor. 400 00:43:35,282 --> 00:43:36,700 Harika bir aşçı. 401 00:43:38,619 --> 00:43:39,995 Hay aksi... 402 00:43:40,662 --> 00:43:43,081 En iyi kısmını unuttum. 403 00:43:43,165 --> 00:43:44,750 Sorun değil. 404 00:43:46,460 --> 00:43:48,337 Hayır, hayır. Bize lazım. 405 00:43:55,260 --> 00:43:57,471 Hadi, biraz daha ye. 406 00:43:57,554 --> 00:43:58,555 Doydum. 407 00:43:58,639 --> 00:43:59,765 Yesene canım. 408 00:44:02,226 --> 00:44:03,477 Ye. 409 00:44:07,481 --> 00:44:08,690 Sevdiğin bu mu? 410 00:44:12,027 --> 00:44:13,028 Neden? 411 00:44:15,531 --> 00:44:17,324 Hadi ama neden? 412 00:44:19,826 --> 00:44:20,953 Sarışın diye mi? 413 00:44:25,707 --> 00:44:26,834 Fit diye mi? 414 00:44:29,878 --> 00:44:32,172 Göğüsleri mükemmel diye mi? 415 00:44:35,259 --> 00:44:36,510 Beyaz diye mi? 416 00:44:39,179 --> 00:44:40,180 Neden? 417 00:44:41,431 --> 00:44:42,891 Her şeyi yaptım. 418 00:44:45,185 --> 00:44:46,395 Her şeyi verdim. 419 00:44:48,605 --> 00:44:50,065 Sana her şeyi verdim. 420 00:44:51,400 --> 00:44:52,943 Her şeyden vazgeçtim. 421 00:44:55,362 --> 00:44:56,655 Neden? 422 00:45:01,785 --> 00:45:02,870 Çünkü o sen değil. 423 00:45:11,336 --> 00:45:12,337 Ve... 424 00:45:13,714 --> 00:45:15,465 ...ben kimim? 425 00:45:38,614 --> 00:45:41,074 Anne! 426 00:45:41,158 --> 00:45:43,035 - Anne! - Ben Luke'u alırım. 427 00:45:43,827 --> 00:45:44,827 Sarah? 428 00:45:47,122 --> 00:45:48,916 - Ne oluyor? - Bilmiyorum. 429 00:45:48,999 --> 00:45:50,167 Bilmiyorum. Sen iyi misin? 430 00:45:50,751 --> 00:45:53,295 Geçti. Tamam. 431 00:46:02,638 --> 00:46:06,517 Tamam, bir şeyin yok. İyisin, tamam. 432 00:46:07,100 --> 00:46:08,393 Sarah? 433 00:46:52,396 --> 00:46:54,314 BAĞLANTI AÇIK 434 00:46:54,398 --> 00:46:55,834 HER ZAMAN GÜNEŞİMİZİN DOĞUŞUNU GÖRECEKSİN 435 00:46:55,858 --> 00:46:57,898 BEN DE GÜNEŞİN DOĞUŞUNU ÖZLEYECEĞİM. SEN GÜNEŞİMSİN. 436 00:47:11,957 --> 00:47:13,333 Görüyor musun? 437 00:47:17,462 --> 00:47:19,298 Nedir o? 438 00:47:22,759 --> 00:47:24,136 Orada bir şey yok. 439 00:47:46,533 --> 00:47:48,285 Sakin olabilirseniz. 440 00:47:48,368 --> 00:47:50,162 Sessizlik lütfen. 441 00:47:51,121 --> 00:47:52,331 Teşekkürler. 442 00:47:55,250 --> 00:47:58,170 Vay be Şerif Tyson. 443 00:47:59,296 --> 00:48:00,004 Lütfen gelir misin Jim Bell? 444 00:48:00,005 --> 00:48:00,714 Lütfen gelir misin Jim Bell? 445 00:48:16,522 --> 00:48:18,982 Bugün burada olmamızın sebebi 446 00:48:19,691 --> 00:48:23,445 bu harika kasabaya verdiğin 45 yıllık hizmeti onurlandırmak. 447 00:48:24,821 --> 00:48:27,074 O yüzden sana şehrin bu anahtarlıyla birlikte... 448 00:48:28,492 --> 00:48:32,955 ...Kasaba Bildirgesi 851-B sertifikasını vermek istiyoruz. 449 00:48:42,965 --> 00:48:45,384 Ne yazdığını okusana şerif. 450 00:48:50,430 --> 00:48:52,683 İlk olarak... Şey... 451 00:48:52,766 --> 00:48:55,769 Hepinize geldiğiniz için teşekkür edeyim. 452 00:48:55,853 --> 00:48:59,356 Bunları ayarladığınız için sağ olun Belediye Başkanı Heller ve... 453 00:49:03,193 --> 00:49:04,945 Bu... 454 00:49:05,028 --> 00:49:07,573 Bu zor ama güzel bir gün. 455 00:49:08,615 --> 00:49:10,409 Sevgili eşimin dediği gibi 456 00:49:11,201 --> 00:49:14,705 "Bu son değil, sadece başlangıcın sonu." 457 00:49:17,124 --> 00:49:21,211 İnanın bana onunla emeklilik bir ömür gibi geçecek. 458 00:49:24,256 --> 00:49:25,424 Hayır. Öyle değil. 459 00:49:26,925 --> 00:49:28,260 Neyse... 460 00:49:28,844 --> 00:49:30,596 Bakalım hâlâ güzel okuyabiliyor muyum. 461 00:49:33,098 --> 00:49:38,228 "Oklahoma, Idabel belediye başkanı bugünü 462 00:49:38,312 --> 00:49:40,647 Şerif Jim Bell Tyson Günü ilan etmiştir." 463 00:49:49,990 --> 00:49:55,245 "Şerif Jim Bell Tyson'ın 45 yıllık hizmeti 464 00:49:55,329 --> 00:49:56,580 ve bir ömür... 465 00:49:58,665 --> 00:50:00,333 Görev ve amaç bilinciyle iyi yaşanmış bir ömür... 466 00:50:00,334 --> 00:50:02,002 Görev ve amaç bilinciyle iyi yaşanmış bir ömür... 467 00:50:05,088 --> 00:50:09,551 Bir ömür ve anlam dolu bir kariyer." 468 00:50:28,111 --> 00:50:29,279 İyi misin? 469 00:51:39,016 --> 00:51:44,396 Hadi şerefsiz. Göster bana. Hemen! 470 00:52:41,703 --> 00:52:44,790 Chet? Cal? 471 00:52:57,594 --> 00:52:58,846 Cal? 472 00:53:00,806 --> 00:53:01,849 Chet? 473 00:55:42,134 --> 00:55:44,136 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher