1 00:00:29,834 --> 00:00:35,293 Η ΝΟΡΒΗΓΙΑ ΚΗΡΥΣΣΕΙ ΟΥΔΕΤΕΡΟΤΗΤΑ ΟΤΑΝ ΞΕΣΠΑ Ο Β' ΠΑΓΚΟΣΜΙΟΣ ΠΟΛΕΜΟΣ. 2 00:00:43,001 --> 00:00:49,334 Η ΣΟΥΗΔΙΑ ΠΡΟΜΗΘΕΥΕΙ ΤΗ ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΑ ΟΠΛΩΝ ΜΕ ΣΙΔΗΡΟΜΕΤΑΛΛΕΥΜΑ. 3 00:00:50,168 --> 00:00:55,293 ΤΟ ΣΙΔΗΡΟΜΕΤΑΛΛΕΥΜΑ ΜΕΤΑΦΕΡΕΤΑΙ ΜΕ ΤΡΕΝΟ ΚΑΙ ΕΞΑΓΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΟ ΝΑΡΒΙΚ. 4 00:01:06,668 --> 00:01:12,084 Η ΜΕΓΑΛΗ ΒΡΕΤΑΝΙΑ ΘΕΩΡΕΙ ΥΨΙΣΤΗΣ ΣΗΜΑΣΙΑΣ ΤΗ ΔΙΑΚΟΠΗ ΤΗΣ ΠΡΟΜΗΘΕΙΑΣ. 5 00:01:16,626 --> 00:01:20,543 ΣΤΙΣ 8 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 1940, ΤΟ ΒΡΕΤΑΝΙΚΟ ΝΑΥΤΙΚΟ ΝΑΡΚΟΘΕΤΕΙ ΝΟΡΒΗΓΙΚΑ ΧΩΡΙΚΑ ΥΔΑΤΑ. 6 00:01:21,626 --> 00:01:26,168 ΒΡΕΤΑΝΟΙ ΚΑΙ ΝΑΖΙ ΦΟΡΤΩΝΟΥΝ ΣΙΔΗΡΟΜΕΤΑΛΛΕΥΜΑ ΔΙΠΛΑ ΔΙΠΛΑ 7 00:01:26,251 --> 00:01:30,376 ΜΑΧΗ ΓΙΑ ΤΟ ΣΙΔΗΡΟΜΕΤΑΛΛΕΥΜΑ ΠΥΡΕΤΩΔΕΙΣ ΜΕΡΕΣ ΣΤΟ ΛΙΜΑΝΙ ΤΟΥ ΝΑΡΒΙΚ 8 00:01:30,459 --> 00:01:35,668 ΝΟΡΒΗΓΟΙ ΣΤΡΑΤΙΩΤΕΣ ΣΤΕΛΝΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΝΑΡΒΙΚ ΓΙΑ ΝΑ ΠΕΡΙΦΡΟΥΡΗΣΟΥΝ ΤΗΝ ΟΥΔΕΤΕΡΟΤΗΤΑ. 9 00:01:36,168 --> 00:01:41,293 ΔΕΝ ΓΝΩΡΙΖΟΥΝ ΟΤΙ Η ΟΥΔΕΤΕΡΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΝΟΡΒΗΓΙΑΣ ΕΧΕΙ ΗΔΗ ΠΑΡΑΒΙΑΣΤΕΙ. 10 00:02:17,251 --> 00:02:18,251 Το μυρίζεις αυτό; 11 00:02:22,918 --> 00:02:24,209 Ναι, τώρα την έπιασα. 12 00:02:24,293 --> 00:02:26,543 -Τι έπιασες; -Τη μυρωδιά. 13 00:02:27,918 --> 00:02:29,001 Αλατόνερο; 14 00:02:29,751 --> 00:02:31,126 Είναι και κάτι άλλο. 15 00:02:32,251 --> 00:02:33,543 Δεν το μυρίζεις; 16 00:02:37,751 --> 00:02:38,709 Όχι. 17 00:02:41,418 --> 00:02:43,001 Τότε δεν είσαι ντόπιος. 18 00:02:43,501 --> 00:02:45,834 Μετάλλευμα. Το σιδηρομετάλλευμα. 19 00:02:46,584 --> 00:02:48,334 Είναι η μυρωδιά του χρήματος. 20 00:02:56,084 --> 00:02:58,418 Στρατιώτες, ακούστε. 21 00:02:58,501 --> 00:03:01,251 Οι άδειες ανακαλούνται. 22 00:03:15,501 --> 00:03:16,418 Λοχαγέ; 23 00:03:17,043 --> 00:03:18,543 Έχει γενέθλια ο γιος μου. 24 00:03:20,334 --> 00:03:21,834 Πρέπει να πάτε στο στρατόπεδο. 25 00:03:22,834 --> 00:03:25,668 Δεκανέα, να γυρίσεις ως τα μεσάνυχτα. 26 00:03:29,626 --> 00:03:30,626 Ευχαριστώ, ταγματάρχη. 27 00:03:39,418 --> 00:03:40,334 Πάρ' το. 28 00:03:41,584 --> 00:03:43,293 Πώς τα κατάφερες; 29 00:03:43,376 --> 00:03:45,626 -Δεν είμαι γαϊδούρι. -Μη με αναγκάσεις να σε διατάξω. 30 00:03:47,168 --> 00:03:48,543 Χαιρετισμούς στην Μπγιόρκ. 31 00:03:49,459 --> 00:03:51,043 Στην Μπγιόρκ; 32 00:03:51,126 --> 00:03:52,543 Ξέρεις ποιος είσαι; 33 00:03:52,626 --> 00:03:54,043 Έρχομαι! 34 00:04:08,251 --> 00:04:09,709 Το μετάλλευμά μας 35 00:04:09,793 --> 00:04:13,584 περιέχει περισσότερο σίδηρο από οποιοδήποτε άλλο. 36 00:04:13,668 --> 00:04:14,751 Γι' αυτόν τον λόγο 37 00:04:14,834 --> 00:04:18,043 είναι περιζήτητο σε όλο τον κόσμο. 38 00:04:18,126 --> 00:04:21,668 Σήμερα παρουσιάζουμε τα σχέδια της νέας αποβάθρας σιδηρομεταλλεύματος. 39 00:04:21,751 --> 00:04:24,793 Όπως βλέπετε μόνοι σας, 40 00:04:24,876 --> 00:04:27,126 υπάρχει αρκετός χώρος για όλους σας. 41 00:04:27,834 --> 00:04:29,418 Μπορώ να το εγγυηθώ. 42 00:04:30,834 --> 00:04:33,709 Η γερμανική και η αγγλική βιομηχανία 43 00:04:33,793 --> 00:04:38,251 έχουν κάτι κοινό με εμάς εδώ στο μικρό Νάρβικ. 44 00:04:38,334 --> 00:04:39,668 Όλοι επωφελείστε 45 00:04:39,751 --> 00:04:42,001 τα μέγιστα από την ειρήνη 46 00:04:42,084 --> 00:04:44,834 -και την ασφάλεια του λιμανιού. -Την ασφάλεια 47 00:04:44,918 --> 00:04:46,209 του λιμανιού. 48 00:04:46,293 --> 00:04:47,918 -Και μας χαροποιεί αυτό. -Και… 49 00:04:48,793 --> 00:04:51,126 Όμως, δυστυχώς, υπέπεσε στην αντίληψή μου 50 00:04:51,209 --> 00:04:52,043 ότι αρκετά πλοία, 51 00:04:53,084 --> 00:04:55,834 γερμανικά και αγγλικά, 52 00:04:55,918 --> 00:04:56,959 βυθίστηκαν 53 00:04:57,543 --> 00:04:59,459 -μετά τον απόπλου. -Συγγνώμη. 54 00:05:00,043 --> 00:05:02,793 Αυτό μας επηρεάζει όλους. 55 00:05:02,876 --> 00:05:05,168 Εφόσον παρίστανται εκπρόσωποι 56 00:05:05,251 --> 00:05:08,793 τόσο των αγγλικών όσο και των γερμανικών αρχών σήμερα, 57 00:05:09,376 --> 00:05:10,876 θα ήθελα να σας ζητήσω 58 00:05:10,959 --> 00:05:13,626 να συζητήσετε με τις κυβερνήσεις σας για μια συμφωνία 59 00:05:13,709 --> 00:05:16,584 που θα εγγυάται την ασφαλή διέλευση 60 00:05:16,668 --> 00:05:17,834 για όλα τα πλοία 61 00:05:17,918 --> 00:05:20,001 -όλων των κρατών. -Συζητήστε με τις κυβερνήσεις 62 00:05:21,376 --> 00:05:23,334 για την ασφαλή διέλευση των πλοίων. 63 00:05:23,418 --> 00:05:25,876 …για να φτάνει με ασφάλεια το μετάλλευμα. 64 00:05:27,709 --> 00:05:29,751 Ο δήμαρχος με θεωρεί πολύ σπουδαίο. 65 00:05:29,834 --> 00:05:31,043 Πρόξενε Βούσοου. 66 00:05:32,043 --> 00:05:34,001 -Εις υγείαν! -Να σας το γεμίσω. 67 00:05:34,084 --> 00:05:34,918 Στο Νάρβικ! 68 00:05:35,834 --> 00:05:36,709 Πρόξενε Ρος. 69 00:05:37,418 --> 00:05:38,459 Εις υγείαν. 70 00:05:39,126 --> 00:05:40,376 Στο Νάρβικ! 71 00:05:40,459 --> 00:05:42,084 -Στο Νάρβικ! -Στο Νάρβικ! 72 00:05:58,334 --> 00:05:59,709 Ο Χάνσεν στέλνει χαιρετισμούς. 73 00:06:00,834 --> 00:06:02,334 Δώσ' του και τους δικούς μου. 74 00:06:05,584 --> 00:06:07,168 Τελείωσες, έτσι; 75 00:06:08,126 --> 00:06:09,209 Σε λίγο. 76 00:06:10,126 --> 00:06:11,626 Μας μετέφεραν στην πόλη. 77 00:06:13,543 --> 00:06:15,501 -Είπαν τον λόγο; -Ναι. 78 00:06:16,001 --> 00:06:18,293 Για να είμαι κοντά σου, φυσικά. 79 00:06:20,459 --> 00:06:22,709 Γεια! Πρέπει να σερβίρουμε. 80 00:06:22,793 --> 00:06:23,876 Ναι. 81 00:06:25,709 --> 00:06:27,834 Κάποιος θα χαρεί πολύ που θα σε δει. 82 00:06:27,918 --> 00:06:29,501 Ναι; Πού είναι; 83 00:06:29,584 --> 00:06:31,334 Έξω, με τον μπαμπά σου. 84 00:06:38,084 --> 00:06:39,251 Ίνγκριντ; 85 00:06:40,376 --> 00:06:41,834 Πρέπει να γυρίσω τα μεσάνυχτα. 86 00:06:42,751 --> 00:06:44,126 Δεν μπορώ να φύγω πριν τελειώσω. 87 00:06:44,209 --> 00:06:45,376 Βιάσου τότε. 88 00:06:58,334 --> 00:06:59,501 Έτοιμος; 89 00:07:02,876 --> 00:07:03,793 Άλλο ένα. 90 00:07:07,043 --> 00:07:08,251 Κοίτα ποιος έρχεται. 91 00:07:10,084 --> 00:07:11,501 Μπαμπά! 92 00:07:12,709 --> 00:07:13,959 Γεια σου! 93 00:07:16,876 --> 00:07:18,709 Εσύ… 94 00:07:18,793 --> 00:07:20,876 -Έχεις το βάρος πεντάχρονου. -Είμαι έξι. 95 00:07:20,959 --> 00:07:22,251 -Είσαι έξι; -Ναι. 96 00:07:22,334 --> 00:07:24,084 Αυτό θα είναι για σένα, τότε. 97 00:07:27,043 --> 00:07:29,293 Μια ατμομηχανή! 98 00:07:29,376 --> 00:07:30,418 Μια ατμομηχανή. 99 00:07:34,501 --> 00:07:35,751 Πώς είσαι; 100 00:07:37,668 --> 00:07:38,751 Καλά. 101 00:07:40,543 --> 00:07:41,501 Να δω. 102 00:07:42,376 --> 00:07:44,043 -Σ' αρέσει; -Ναι. 103 00:07:54,876 --> 00:07:56,668 Λίγο τσάι ακόμα, πρόξενε; 104 00:07:56,751 --> 00:07:58,293 Όχι, ευχαριστώ. 105 00:07:58,959 --> 00:08:02,751 Αν μου επιτρέπετε, ο Γερμανός πρόξενος εξέφρασε κάποια σκέψη 106 00:08:02,834 --> 00:08:04,543 σχετικά με την ομιλία; 107 00:08:04,626 --> 00:08:05,459 Σ' εμένα; 108 00:08:06,709 --> 00:08:09,334 Όχι. Μου ζήτησε να του μεταφράσω, 109 00:08:09,418 --> 00:08:10,543 αυτό ήταν όλο. 110 00:08:11,293 --> 00:08:14,084 Δεν πρέπει να δεχτώ όλες τις απαιτήσεις του, δεσποινίς. 111 00:08:14,168 --> 00:08:17,668 Πιστέψτε με, δεν είναι ο καλύτερος τρόπος να αντιμετωπίζεις τους Γερμανούς. 112 00:08:17,751 --> 00:08:20,334 Αντιμετωπίζουμε όλους τους πελάτες με τον ίδιο τρόπο, κε Ρος. 113 00:08:20,418 --> 00:08:22,001 -Φυσικά. -Ναι, βεβαίως. 114 00:08:23,251 --> 00:08:24,751 Γύρισε ο Γκούναρ; 115 00:08:24,834 --> 00:08:27,543 Μόνο για απόψε. Ήθελα να ζητήσω αν μπορώ… 116 00:08:27,626 --> 00:08:30,543 Το Reuters πληροφορήθηκε από επίσημες πηγές στο Λονδίνο 117 00:08:30,626 --> 00:08:33,668 ότι η εξόρυξη στα νορβηγικά ύδατα ολοκληρώθηκε εντός μίας ώρας 118 00:08:34,251 --> 00:08:36,834 χωρίς την ανάμιξη άλλων. 119 00:08:36,918 --> 00:08:38,376 Ευτυχώς που έχουμε τους Άγγλους. 120 00:08:38,459 --> 00:08:41,293 Από το απόγευμα έως το βράδυ, αναφέρθηκαν οι τορπιλισμοί 121 00:08:41,376 --> 00:08:44,959 τριών γερμανικών πλοίων στα ανοιχτά των νορβηγικών ακτών. 122 00:08:45,043 --> 00:08:47,668 Τα δύο αντιμαχόμενα μέρη έχουν… 123 00:08:47,751 --> 00:08:50,584 Κάποιος πρέπει να σταματήσει αυτόν τον Χίτλερ. 124 00:08:52,001 --> 00:08:52,876 Αυτές ήταν οι ειδήσεις. 125 00:08:57,084 --> 00:08:59,834 Ήθελε να το χτίσει όλο. Δεν μπορούσα να… 126 00:09:01,751 --> 00:09:03,501 Ναι. 127 00:09:08,334 --> 00:09:10,793 Πάω να βάλω τον Ούλε για ύπνο. 128 00:09:11,751 --> 00:09:12,918 Ευχαριστούμε. 129 00:09:18,126 --> 00:09:19,918 -Καληνύχτα. -Καληνύχτα. 130 00:09:20,001 --> 00:09:21,084 Καληνύχτα. 131 00:09:32,209 --> 00:09:34,209 Όπως είπα και στην Ίνγκριντ, 132 00:09:35,001 --> 00:09:37,293 μπορώ να στρώσω αλλού. 133 00:09:38,793 --> 00:09:40,334 Καληνύχτα, μπαμπά. 134 00:09:40,418 --> 00:09:41,876 -Καληνύχτα. -Καληνύχτα. 135 00:09:45,626 --> 00:09:46,918 Πρέπει να φύγω 136 00:09:47,001 --> 00:09:49,126 -σε μισή ώρα. -Το ξέρω. 137 00:09:49,209 --> 00:09:51,543 Το ξέρω. Έχουμε χρόνο. 138 00:10:20,918 --> 00:10:22,959 Αυτός είπε να στρώσει αλλού. 139 00:10:58,668 --> 00:10:59,751 Γκούναρ; 140 00:11:03,376 --> 00:11:05,084 -Το άκουσες αυτό; -Όχι. 141 00:11:05,793 --> 00:11:08,001 Δεν φαντάζεσαι πόσο πολύ έχω μπλέξει. 142 00:11:08,918 --> 00:11:11,043 Έπρεπε να είχα γυρίσει εδώ και τέσσερις ώρες. 143 00:11:12,043 --> 00:11:13,751 Κατηγόρησε εμένα. 144 00:11:21,126 --> 00:11:22,959 -Πότε θα γυρίσεις; -Απόψε. 145 00:11:23,626 --> 00:11:24,918 Εκτός αν με συλλάβουν. 146 00:11:27,376 --> 00:11:28,209 Σ' αγαπώ. 147 00:11:28,293 --> 00:11:29,793 Πρόσεχε τον εαυτό σου. 148 00:11:48,793 --> 00:11:49,834 Συνταγματάρχη! 149 00:11:51,293 --> 00:11:52,959 Πού είναι το όπλο σου; 150 00:11:53,043 --> 00:11:54,334 Ήμουν… 151 00:11:55,043 --> 00:11:56,418 Είχα άδεια. 152 00:11:57,001 --> 00:11:59,001 Έτσι θα υπερασπιστώ την πόλη; 153 00:12:00,584 --> 00:12:02,418 Τα πλοία μας 154 00:12:02,501 --> 00:12:03,584 βυθίστηκαν. 155 00:12:04,543 --> 00:12:07,876 Πεζοναύτες σκορπίστηκαν σ' όλο το λιμάνι. 156 00:12:07,959 --> 00:12:12,168 Γερμανικά καταδρομικά πέρασαν το φρούριο του Όσλοφιορντ απόψε, 157 00:12:12,251 --> 00:12:14,626 ενεπλάκησαν με τις πυροβολαρχίες του φρουρίου 158 00:12:14,709 --> 00:12:16,418 και συνέχισαν την πορεία τους. 159 00:12:16,501 --> 00:12:19,543 Τα γερμανικά καταδρομικά, κατά τη διάρκεια της πολιορκίας του φρουρίου, 160 00:12:19,626 --> 00:12:22,751 μπήκαν στο Μπέργκεν και το κατέλαβαν. 161 00:12:23,459 --> 00:12:26,168 Ένα πλοίο μπήκε στο Νάρβικ, 162 00:12:26,251 --> 00:12:29,834 κατά πάσα πιθανότητα μετά από μάχη με νορβηγικά πλοία, 163 00:12:29,918 --> 00:12:32,626 και αποβίβασε μικρότερη δύναμη. 164 00:12:32,709 --> 00:12:34,459 Καμία άλλη λεπτομέρεια. 165 00:12:35,376 --> 00:12:37,126 Βυθίστηκε πλοίο; 166 00:12:43,334 --> 00:12:45,459 -Μάγκνε; Πού είναι ο οπλισμός μου; -Τι; 167 00:12:45,543 --> 00:12:46,876 Πού είναι ο οπλισμός μου; 168 00:12:46,959 --> 00:12:48,584 Στο στρατόπεδο. 169 00:12:56,293 --> 00:12:59,251 Έχουμε λάβει θέσεις και αναμένουμε διαταγές. 170 00:13:00,584 --> 00:13:02,459 Υποχωρήστε! 171 00:13:03,168 --> 00:13:04,668 Αλλιώς θα ανοίξουμε πυρ! 172 00:13:04,751 --> 00:13:06,751 Δεν πρόκειται να γίνει αυτό! 173 00:13:10,501 --> 00:13:11,876 -Τι κάνεις; -Σας ακολουθώ. 174 00:13:11,959 --> 00:13:14,001 Όχι. Θα το κάνω μόνος. 175 00:13:24,126 --> 00:13:25,334 Σύνελθε. 176 00:13:27,376 --> 00:13:29,126 Τόσοι νεκροί. 177 00:13:30,334 --> 00:13:31,793 Ήταν απαραίτητο; 178 00:13:32,418 --> 00:13:34,168 Προειδοποιήσαμε τα πλοία. 179 00:13:34,251 --> 00:13:36,376 Αρνήθηκαν να παραδοθούν. 180 00:13:37,543 --> 00:13:40,168 Έχουμε τον έλεγχο όλων των πόλεων της Νορβηγίας. 181 00:13:41,251 --> 00:13:42,418 Δεν έχετε καμία ελπίδα. 182 00:13:46,751 --> 00:13:48,584 Είχα την εντύπωση 183 00:13:49,501 --> 00:13:52,543 ότι αποδεχτήκατε κάποια συμφωνία. Μήπως κατάλαβα λάθος; 184 00:13:57,084 --> 00:13:58,084 Ασ' το σ' εμένα. 185 00:14:20,376 --> 00:14:21,876 Δεν το πιστεύω. 186 00:14:22,501 --> 00:14:23,668 Υποχωρήστε! 187 00:14:24,418 --> 00:14:26,418 Συνταγματάρχη, παραβιάζετε την… 188 00:14:26,501 --> 00:14:28,876 Δεν μπορώ να αφήσω 189 00:14:28,959 --> 00:14:30,084 να ανατινάξουν την πόλη. 190 00:14:34,084 --> 00:14:37,584 Δεν θα τους απωθήσουμε; 191 00:14:41,793 --> 00:14:43,668 Θα τους αφήσουμε να μπουν; 192 00:14:43,751 --> 00:14:45,001 Πού πάμε τώρα; 193 00:14:57,501 --> 00:15:00,459 Πάμε αριστερά, παιδιά. 194 00:15:01,751 --> 00:15:03,418 Δεν θα γυρίσουμε στο στρατόπεδο; 195 00:15:03,501 --> 00:15:05,668 Ούτε με σφαίρες. 196 00:15:09,084 --> 00:15:11,293 Δεν θα πάμε; 197 00:15:11,376 --> 00:15:12,418 Τι συμβαίνει; 198 00:15:16,084 --> 00:15:18,709 Πάω σπίτι. 199 00:15:28,251 --> 00:15:29,293 Πού πας; 200 00:15:30,418 --> 00:15:32,626 Ξέρεις τι κάνουν οι Γερμανοί στους αιχμαλώτους; 201 00:15:33,668 --> 00:15:34,751 Τους εκτελούν. 202 00:15:37,793 --> 00:15:39,084 Μάγκνε! 203 00:15:39,168 --> 00:15:40,084 Τι κάνεις; 204 00:15:41,918 --> 00:15:43,168 Είσαι στρατιώτης, να πάρει! 205 00:16:08,793 --> 00:16:10,043 Με συγχωρείτε. 206 00:16:10,626 --> 00:16:13,168 Πρέπει να πάτε από την κύρια είσοδο. 207 00:16:13,251 --> 00:16:15,459 Δεν μπορώ να τη χρησιμοποιήσω πια, λυπάμαι. 208 00:16:17,168 --> 00:16:18,293 Τι συμβαίνει; 209 00:16:19,376 --> 00:16:21,709 Σας παρακαλώ, δεσποινίς, είναι επείγον. 210 00:16:24,501 --> 00:16:26,168 Είναι ζήτημα ζωής και θανάτου. 211 00:16:27,084 --> 00:16:29,584 -Ελάτε μαζί μου. -Ευχαριστώ. 212 00:16:30,084 --> 00:16:31,876 Βάλτε τον με τους άλλους. 213 00:16:33,793 --> 00:16:36,209 Κι εκείνον! Βάλτε τον με τους άλλους! 214 00:16:36,293 --> 00:16:37,668 Κάτω! 215 00:16:37,751 --> 00:16:39,418 Στην υποδοχή! 216 00:16:39,501 --> 00:16:40,626 Προχωρήστε. 217 00:16:40,709 --> 00:16:42,709 -Έξω! -Άντε, γρήγορα! 218 00:16:44,918 --> 00:16:45,918 Από εδώ. 219 00:16:48,459 --> 00:16:49,501 Κάτω. 220 00:16:49,584 --> 00:16:52,584 -Τα κλειδιά του Άγγλου! -Τώρα! 221 00:16:52,668 --> 00:16:54,751 -Κάτω! Στην υποδοχή. -Μια στιγμή. 222 00:16:54,834 --> 00:16:56,334 Χρειάζομαι την κυρία. 223 00:16:56,418 --> 00:16:57,376 Για διερμηνέα. 224 00:16:58,043 --> 00:16:59,376 Κα Τόφτε, μπορείτε; 225 00:16:59,459 --> 00:17:01,084 ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΡΟΓΙΑΛ 226 00:17:01,168 --> 00:17:03,418 Χρειαζόμαστε επειγόντως το κλειδί του 503. 227 00:17:04,084 --> 00:17:05,668 Θέλουν το κλειδί του Ρος. 228 00:17:05,751 --> 00:17:07,418 Δεν δίνουμε κλειδιά πελατών. 229 00:17:08,043 --> 00:17:09,751 Υπάρχει μόνο ένα κλειδί ανά δωμάτιο. 230 00:17:09,834 --> 00:17:13,251 Ναι. Και ένα που ανοίγει όλες τις πόρτες. Το πασπαρτού. 231 00:17:13,751 --> 00:17:15,126 -Το κλειδί, τώρα! -Όχι. 232 00:17:16,209 --> 00:17:18,001 Όχι. Είμαστε εδώ ως φίλοι. 233 00:17:18,084 --> 00:17:21,584 Να προστατέψουμε τη Νορβηγία από τους Άγγλους. Πρόσεχε με το όπλο. 234 00:17:21,668 --> 00:17:23,209 Καταλαβαίνω. 235 00:17:23,293 --> 00:17:24,751 Αλήθεια; Ωραία. 236 00:17:29,584 --> 00:17:31,168 Ο άντρας μου είναι στρατιώτης. 237 00:17:33,668 --> 00:17:34,501 Στο λιμάνι; 238 00:17:36,001 --> 00:17:36,959 Όχι. 239 00:17:37,751 --> 00:17:41,418 Ο νορβηγικός στρατός κατέθεσε τα όπλα. 240 00:17:41,501 --> 00:17:43,001 Είναι ασφαλής. 241 00:17:52,168 --> 00:17:53,168 Ευχαριστώ. 242 00:17:54,959 --> 00:17:56,334 Βάλτερ, έλα μαζί μου. 243 00:17:56,918 --> 00:17:59,543 Θα θέλαμε να καταλάβουμε όλα τα δωμάτια. 244 00:18:00,293 --> 00:18:01,959 Θέλει όλα τα δωμάτια. 245 00:18:02,043 --> 00:18:03,501 Και οι πελάτες; 246 00:18:03,584 --> 00:18:06,793 Οι πελάτες που θα απομακρυνθούν θα αποζημιωθούν, φυσικά. 247 00:18:06,876 --> 00:18:08,084 Ένα, 248 00:18:08,834 --> 00:18:10,001 δύο. 249 00:18:10,084 --> 00:18:12,293 Αυτά πρέπει να αρκούν για την ώρα. 250 00:18:13,043 --> 00:18:14,626 Εσείς θα πάρετε αύξηση. 251 00:18:15,876 --> 00:18:17,793 Όχι. Όχι, ευχαριστώ. 252 00:18:17,876 --> 00:18:19,584 -Δεν χρειάζεται. -Φυσικά και χρειάζεται. 253 00:18:20,626 --> 00:18:22,126 Χρειάζομαι κάποιον που 254 00:18:22,209 --> 00:18:24,501 εκτιμά την αξία της συνεργασίας και μιλά γερμανικά. 255 00:18:27,251 --> 00:18:28,334 Με συγχωρείτε. 256 00:18:28,418 --> 00:18:31,668 Βοήθησε την Μπγιόρκ στην κουζίνα, ο κόσμος περιμένει το πρωινό. 257 00:18:31,751 --> 00:18:34,251 Έκανα λάθος; 258 00:18:35,043 --> 00:18:38,251 Όχι. Θα έπαιρναν τα κλειδιά ούτως ή άλλως, 259 00:18:38,334 --> 00:18:40,126 δεν μπορούμε να αντιδράσουμε. 260 00:18:40,209 --> 00:18:42,459 Έχουμε να λειτουργήσουμε και το ξενοδοχείο. 261 00:18:59,376 --> 00:19:00,709 Αλτ! Σταματήστε! 262 00:19:02,584 --> 00:19:04,376 Συνεχίστε. 263 00:19:12,126 --> 00:19:13,501 Τι συμβαίνει, στρατιώτη; 264 00:19:13,584 --> 00:19:15,709 Δεν επιτρέπεται να φύγετε από την πόλη. 265 00:19:16,709 --> 00:19:17,751 Γιατί; 266 00:19:17,834 --> 00:19:20,501 Πρέπει να επιστρέψετε στο στρατόπεδο. 267 00:19:21,418 --> 00:19:23,084 Δεν επιτρέπεται να βρίσκεστε εδώ. 268 00:19:27,668 --> 00:19:28,626 Ναι. 269 00:19:30,543 --> 00:19:31,543 Θα συνεχίσουμε. 270 00:19:39,293 --> 00:19:40,376 Θα τους αφήσουμε; 271 00:19:43,918 --> 00:19:45,293 Είμαι έτοιμος. Να ρίξω; 272 00:19:51,626 --> 00:19:53,168 Κοιτάτε μπροστά. 273 00:20:03,709 --> 00:20:05,084 Τι θα κάνουμε; 274 00:20:05,168 --> 00:20:06,876 Οι Γερμανοί είναι πίσω. 275 00:20:08,793 --> 00:20:10,584 Ανοίξτε την πόρτα αμέσως! 276 00:20:12,543 --> 00:20:13,793 Ανοίξτε! 277 00:20:15,501 --> 00:20:16,584 Ακούτε; 278 00:20:17,376 --> 00:20:18,334 Ανοίξτε την πόρτα! 279 00:20:19,626 --> 00:20:20,668 Ξέρουμε ότι είστε μέσα! 280 00:20:22,209 --> 00:20:24,376 Επιτέλους. Δεν μας ακούτε; 281 00:20:25,459 --> 00:20:26,376 Άκρη. 282 00:20:32,543 --> 00:20:34,543 -Καλημέρα. -Καλημέρα. 283 00:20:36,501 --> 00:20:37,876 Ακολουθήστε με, παρακαλώ. 284 00:20:38,709 --> 00:20:40,084 Ο καφές είναι έτοιμος. 285 00:20:56,084 --> 00:20:57,543 Γάλα ή ζάχαρη; 286 00:20:58,793 --> 00:20:59,876 Γάλα, παρακαλώ. 287 00:20:59,959 --> 00:21:01,043 Κι εγώ το ίδιο. 288 00:21:01,126 --> 00:21:02,626 -Στρατιώτες! -Έλα. 289 00:21:02,709 --> 00:21:04,793 Μαζευτείτε όλοι… 290 00:21:10,793 --> 00:21:11,709 Από εδώ. 291 00:21:17,334 --> 00:21:19,126 Σταθείτε. 292 00:21:20,001 --> 00:21:22,043 Χρειαζόμαστε βοήθεια, κα Τόφτε. 293 00:21:22,126 --> 00:21:23,751 Αν κατάλαβα σωστά, μένετε κοντά; 294 00:21:24,876 --> 00:21:26,043 Μένω… 295 00:21:26,918 --> 00:21:28,209 Δεν ήξερα τι να πω. 296 00:21:28,293 --> 00:21:30,043 Μένω απέναντι από την αυλή. 297 00:21:31,168 --> 00:21:32,251 Θα σας βρουν εκεί. 298 00:21:32,334 --> 00:21:34,459 Όμως δεν έχουμε αλλού να πάμε. 299 00:21:34,543 --> 00:21:36,543 Δεν μπορώ να αναμειχθώ. 300 00:21:36,626 --> 00:21:37,543 Έχω παιδί. 301 00:21:39,626 --> 00:21:41,668 Αν μας κλείσετε την πόρτα, 302 00:21:41,751 --> 00:21:42,793 μπορεί να πεθάνουμε. 303 00:21:44,334 --> 00:21:46,959 Υπάρχει κάποιο μέρος να κρυφτούμε, κα Τόφτε; 304 00:21:47,043 --> 00:21:48,793 Να μη συνδέεται μ' εσάς, φυσικά. 305 00:21:52,293 --> 00:21:53,626 Η καλύβα των κυνηγών; 306 00:21:54,709 --> 00:21:56,126 -Στα βουνά; -Ναι. 307 00:21:56,709 --> 00:21:58,168 Θα σας δείξει η Μπγιόρκ. 308 00:21:58,251 --> 00:21:59,668 Ευχαριστούμε πολύ. 309 00:22:02,084 --> 00:22:04,709 Για λίγες μέρες μόνο. Δεν αργούν τα στρατεύματα. 310 00:22:07,543 --> 00:22:10,251 Βασιζόμαστε στη διακριτικότητά σας, κα Τόφτε. 311 00:22:10,334 --> 00:22:11,418 Βασιστείτε σ' εμάς. 312 00:22:24,168 --> 00:22:25,209 Πρέπει να φύγουμε. 313 00:22:25,293 --> 00:22:26,709 Να πάρω τις μπότες μου; 314 00:22:26,793 --> 00:22:28,543 Πάρε τις μπότες σου. 315 00:22:28,626 --> 00:22:30,168 Έμαθες τι έγινε; 316 00:22:31,001 --> 00:22:32,251 Και ο Γκούναρ; 317 00:22:32,334 --> 00:22:33,793 Έφυγε ήδη. 318 00:22:33,876 --> 00:22:34,876 Όχι. 319 00:22:35,626 --> 00:22:37,376 Οι στρατιώτες είναι εδώ, στο Νάρβικ. 320 00:22:37,459 --> 00:22:38,751 Παραδόθηκαν. 321 00:22:39,459 --> 00:22:41,376 Ένας λόχος έφυγε από τις ράγες. 322 00:22:43,834 --> 00:22:45,376 Είναι κι ο Γκούναρ; 323 00:22:46,793 --> 00:22:48,334 Πίστευες ότι θα παραδινόταν; 324 00:23:26,834 --> 00:23:28,209 Δεν γύρισες στο στρατόπεδο χθες; 325 00:23:28,876 --> 00:23:30,543 Έπαιζε με την ατμομηχανή. 326 00:23:34,209 --> 00:23:36,584 Το πλοίο έκλεισε. Γυρίστε πίσω. 327 00:23:38,168 --> 00:23:40,334 Μείναμε εδώ να κοιτάμε σαν χάνοι. 328 00:23:49,959 --> 00:23:51,584 Λέτε να είναι Νορβηγός; 329 00:23:51,668 --> 00:23:53,501 Ο παππούς είπε ότι είναι 330 00:23:53,584 --> 00:23:56,334 από τα νορβηγικά πλοία που βύθισαν οι Γερμανοί. 331 00:23:58,918 --> 00:24:00,376 Τι συμβαίνει; 332 00:24:00,459 --> 00:24:02,293 Το πλοίο έκλεισε για τους πολίτες. 333 00:24:02,376 --> 00:24:03,668 Δεν θα φύγει κανείς. 334 00:24:05,376 --> 00:24:07,834 Αν οι Γερμανοί νομίζουν ότι θα αποκλείσουν την πόλη, 335 00:24:07,918 --> 00:24:09,834 τους περιμένει έκπληξη. 336 00:24:13,584 --> 00:24:14,626 Ούλε. 337 00:24:15,418 --> 00:24:16,459 Πάμε. 338 00:24:22,084 --> 00:24:23,043 Μην κοιτάς. 339 00:24:30,084 --> 00:24:31,251 Πήρες κι άλλο; 340 00:24:31,334 --> 00:24:32,751 Δεκανέα Τόφτε. 341 00:24:33,293 --> 00:24:34,501 Σε θέλει ο ταγματάρχης. 342 00:24:37,876 --> 00:24:39,251 Κατευθείαν στη φυλακή. 343 00:24:44,501 --> 00:24:45,709 Θα είναι γραμμένο κάπου. 344 00:24:45,793 --> 00:24:46,959 Ναι, πρέπει. 345 00:24:47,626 --> 00:24:49,376 Ίσως λείπει σελίδα. 346 00:24:49,459 --> 00:24:50,834 Ευπειθώς αναφέρω δεκανέας Τόφτε. 347 00:24:50,918 --> 00:24:52,168 Ναι. 348 00:24:52,959 --> 00:24:55,251 Έχεις δουλέψει στη γραμμή Οφότεν; 349 00:24:56,168 --> 00:24:57,376 Μάλιστα. 350 00:24:58,168 --> 00:25:01,459 -Όταν δεν έχω καθήκοντα περιφρούρησης. -Δεν είμαστε ουδέτεροι πλέον. 351 00:25:01,959 --> 00:25:05,751 Τα σχέδια δείχνουν ότι υπάρχει δυναμίτης εδώ. Πού βρίσκεται; 352 00:25:08,584 --> 00:25:09,959 Δεν γνωρίζω, κύριε. 353 00:25:10,043 --> 00:25:12,334 Η γέφυρα κατασκευάστηκε ώστε να μπορεί να ανατιναχτεί, 354 00:25:12,418 --> 00:25:14,209 κάπου πρέπει να υπάρχει δυναμίτης. 355 00:25:27,793 --> 00:25:29,834 Τόφτε! Τηλέφωνο. 356 00:25:36,293 --> 00:25:37,376 Τόφτε. 357 00:25:38,334 --> 00:25:39,418 Μπαμπά; 358 00:25:40,168 --> 00:25:41,334 Μιλάμε ελεύθερα; 359 00:25:43,876 --> 00:25:45,126 Μπορώ να μιλήσω. 360 00:25:46,001 --> 00:25:46,959 Πού είσαι, Γκούναρ; 361 00:25:48,959 --> 00:25:51,834 Ξέρεις αν υπάρχει δυναμίτης στη γέφυρα Νόρνταλ; 362 00:25:53,793 --> 00:25:54,876 Υπάρχει κρυμμένο απόθεμα 363 00:25:54,959 --> 00:25:57,668 στη σήραγγα προς τη μεριά της Σουηδίας. 364 00:25:57,751 --> 00:25:59,376 Στη σήραγγα σ' αυτήν την πλευρά; 365 00:25:59,459 --> 00:26:02,459 Ναι. Ο θάλαμος είναι στον τρίτο πυλώνα. 366 00:26:02,959 --> 00:26:04,376 Θα χρειαστείτε… 367 00:26:04,459 --> 00:26:06,459 τρία με τέσσερα μασούρια σε κάθε θάλαμο. 368 00:26:06,543 --> 00:26:07,793 Ξέρω, μπαμπά. 369 00:26:07,876 --> 00:26:08,751 Γκούναρ, άκου. 370 00:26:09,626 --> 00:26:11,876 Πλησιάζει ένα τρένο σ' αυτό το σημείο. 371 00:26:12,459 --> 00:26:14,543 Ο Ούλε και η Ίνγκριντ είναι μέσα… 372 00:26:16,626 --> 00:26:18,501 Έχεις γνώσεις εκρηκτικών; 373 00:26:18,584 --> 00:26:19,959 Μάλιστα, ταγματάρχη. 374 00:26:20,043 --> 00:26:23,376 Πάρε την ομάδα σου, βάλτε τον δυναμίτη και ανατινάξτε την αμέσως. 375 00:26:25,793 --> 00:26:27,501 Να μην περάσει το τρένο πρώτα; 376 00:26:28,709 --> 00:26:31,418 Καταλαβαίνεις γιατί ανατινάζουμε τη γέφυρα; 377 00:26:31,501 --> 00:26:34,001 Για να μη φτάσει το μετάλλευμα στο Νάρβικ. 378 00:26:34,084 --> 00:26:35,709 Οι Γερμανοί ήρθαν εδώ 379 00:26:35,793 --> 00:26:38,376 για να χρησιμοποιήσουν το μετάλλευμα. 380 00:26:39,126 --> 00:26:40,251 -Καταλαβαίνω. -Ναι. 381 00:26:40,334 --> 00:26:44,168 Δεν μπορούμε να ρισκάρουμε να μπουν στο τρένο Γερμανοί αλπινιστές. 382 00:26:53,293 --> 00:26:55,168 ΕΚΡΗΚΤΙΚΑ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ 383 00:26:57,376 --> 00:26:58,584 Εντάξει. 384 00:26:58,668 --> 00:26:59,959 Είναι αρκετά; 385 00:27:01,001 --> 00:27:02,751 Μόνο αυτά υπήρχαν, ταγματάρχη. 386 00:27:04,001 --> 00:27:06,251 Κίνηση στη σήραγγα! 387 00:27:06,334 --> 00:27:08,626 Πάρτε θέσεις! Ανατινάξτε την τώρα. 388 00:27:10,459 --> 00:27:12,084 Καλυφθείτε. 389 00:27:18,751 --> 00:27:21,751 Ο θάλαμος είναι στη βάση του τρίτου πυλώνα. 390 00:27:24,418 --> 00:27:26,876 Ανοίξτε πυρ όταν διατάξω! 391 00:27:46,876 --> 00:27:48,334 Είναι πολίτες. 392 00:27:48,418 --> 00:27:49,334 Ναι. 393 00:27:50,918 --> 00:27:52,126 Είναι πολίτες. 394 00:27:54,543 --> 00:27:55,834 Μην πυροβολείτε! 395 00:28:02,168 --> 00:28:03,459 Μπαμπά! 396 00:28:04,543 --> 00:28:06,084 Μείνε εκεί, Γκρέτε! 397 00:28:07,918 --> 00:28:10,376 Πάρτε τους πολίτες από τη γέφυρα. Γρήγορα! 398 00:28:22,543 --> 00:28:24,959 Φύγετε από τη γέφυρα! Πάμε! 399 00:28:25,043 --> 00:28:26,084 Τρέξτε! 400 00:28:33,209 --> 00:28:34,084 -Ούλε! -Μπαμπά! 401 00:28:36,543 --> 00:28:38,876 Μακριά απ' τη γέφυρα. Θα ανατιναχτεί. 402 00:28:45,209 --> 00:28:46,376 Τι έγινε το τρένο; 403 00:28:46,459 --> 00:28:48,043 Το σταμάτησαν οι Γερμανοί. 404 00:28:48,126 --> 00:28:49,543 Στο Χουντάλεν. 405 00:28:49,626 --> 00:28:50,918 Πού είναι τώρα; 406 00:28:51,001 --> 00:28:52,668 Δεν ξέρω. 407 00:28:52,751 --> 00:28:54,793 Έμειναν στον σταθμό όταν φύγαμε. 408 00:28:55,293 --> 00:28:56,918 Στη σήραγγα. 409 00:28:57,793 --> 00:28:59,043 Μπείτε στη σήραγγα. 410 00:29:00,376 --> 00:29:02,126 Ακολουθήστε τις γραμμές. 411 00:29:02,209 --> 00:29:04,001 Φτάνετε στη Σουηδία μετά τη σήραγγα. 412 00:29:04,084 --> 00:29:05,251 Κι εσύ; 413 00:29:05,334 --> 00:29:07,543 Δεκανέα, πρέπει να την ανατινάξουμε. 414 00:29:07,626 --> 00:29:09,168 -Μάλιστα, ταγματάρχη. -Τώρα! 415 00:29:10,376 --> 00:29:12,043 Τρέξε, Ούλε! 416 00:29:12,126 --> 00:29:12,959 Ερχόμαστε πίσω σας. 417 00:29:13,043 --> 00:29:14,376 -Αλήθεια; -Ναι. 418 00:29:14,459 --> 00:29:16,918 Ανοίξτε πυρ όταν δώσω εντολή! 419 00:29:23,209 --> 00:29:25,793 Σας είπα να χρησιμοποιήσετε τους θαλάμους. 420 00:29:25,876 --> 00:29:26,751 Αυτούς; 421 00:29:31,293 --> 00:29:32,584 Είναι μάταιο. 422 00:29:34,918 --> 00:29:36,376 Δεν έχουμε αρκετό δυναμίτη. 423 00:29:37,626 --> 00:29:38,918 Τι μπορούμε να κάνουμε; 424 00:29:41,584 --> 00:29:42,918 Χρειάζεται φορτίο πάνω. 425 00:29:47,668 --> 00:29:50,668 -Βάλτε τον υπόλοιπο στην άλλη μεριά. -Ναι. 426 00:30:12,001 --> 00:30:13,209 Έλα. 427 00:30:13,293 --> 00:30:15,459 Όχι, θέλω να περιμένω τον μπαμπά. 428 00:30:15,543 --> 00:30:17,959 Άκουσες τι είπε, έρχεται κι αυτός. 429 00:30:20,793 --> 00:30:21,918 Ούλε! 430 00:30:39,084 --> 00:30:40,251 Ούλε! 431 00:30:41,959 --> 00:30:43,834 -Ούλε! -Ναι. 432 00:30:52,959 --> 00:30:54,334 Δεκανέα, κάνε γρήγορα! 433 00:30:59,168 --> 00:31:00,168 Πυρ! 434 00:31:05,668 --> 00:31:08,209 Μη σκέφτεστε. Στοχεύστε. 435 00:31:11,251 --> 00:31:12,501 Ανατινάξτε την! 436 00:31:13,126 --> 00:31:14,918 Μάγκνε, πιάσε! 437 00:31:51,584 --> 00:31:52,668 Πιάσε αυτούς τους δύο. 438 00:31:53,459 --> 00:31:54,376 Τρέξε! 439 00:31:57,418 --> 00:31:59,334 Γκούναρ, φύγε απ' τη γέφυρα! 440 00:32:17,168 --> 00:32:18,251 Το φιτίλι άναψε! 441 00:32:18,959 --> 00:32:20,793 Υποχωρήστε! 442 00:32:26,626 --> 00:32:28,626 Πάμε! Περάστε τη γέφυρα! 443 00:32:28,709 --> 00:32:30,876 Κουνηθείτε! Περάστε τη γέφυρα! 444 00:32:31,501 --> 00:32:32,584 Πίσω τους! 445 00:32:34,959 --> 00:32:35,918 Πίσω τους! 446 00:33:15,459 --> 00:33:17,084 Έρχεται ο μπαμπάς; 447 00:33:28,126 --> 00:33:29,459 Είστε μόνοι; 448 00:33:30,584 --> 00:33:32,501 Ναι, είμαστε μόνοι. 449 00:33:32,584 --> 00:33:33,918 Ελάτε μαζί μας. 450 00:33:37,459 --> 00:33:40,001 Άθλιοι σαμποτέρ. Θα το μετανιώσετε. 451 00:33:43,001 --> 00:33:44,043 Προχωρήστε! 452 00:33:45,584 --> 00:33:47,209 Νορβηγικό γουρούνι. 453 00:33:48,459 --> 00:33:50,084 Τι θα πάθουν; 454 00:33:50,168 --> 00:33:52,376 Είναι αιχμάλωτοι πολέμου. 455 00:33:52,459 --> 00:33:55,209 Θα τιμωρηθούν. 456 00:33:55,293 --> 00:33:56,918 Ανατίναξαν τη γέφυρα. 457 00:34:05,459 --> 00:34:06,793 Μπροστά σου. 458 00:34:12,709 --> 00:34:14,293 Τι κοιτάς; Μπροστά σου, είπα. 459 00:34:15,084 --> 00:34:16,459 Πάμε, σας παρακαλώ. 460 00:34:40,918 --> 00:34:42,584 -Παππού! -Ούλε! 461 00:34:43,668 --> 00:34:45,459 Ο παππούς χαίρεται που σε βλέπει. 462 00:34:46,418 --> 00:34:47,376 Τι έγινε; 463 00:34:47,459 --> 00:34:51,251 Ο μπαμπάς ανατίναξε τη γέφυρα και χάλασε. 464 00:34:52,001 --> 00:34:53,709 Η γέφυρα έσπασε και χάλασε; 465 00:34:55,334 --> 00:34:57,001 Μείνετε εδώ. Καταλάβατε; 466 00:34:57,793 --> 00:34:58,876 Είναι καλά ο μπαμπάς; 467 00:34:59,584 --> 00:35:00,793 -Ναι. -Κυρία Τόφτε; 468 00:35:01,876 --> 00:35:04,043 Ο πρόξενος Βούσοου θέλει να σας δει. 469 00:35:04,126 --> 00:35:05,251 Ναι. 470 00:35:17,626 --> 00:35:20,501 Κυρία Τόφτε. Ευχαριστώ που ήρθατε. 471 00:35:21,293 --> 00:35:22,959 Έχουμε πρόβλημα με τον δήμαρχο. 472 00:35:27,168 --> 00:35:28,751 Πρέπει να εκκενωθεί η πόλη. 473 00:35:28,834 --> 00:35:30,251 -Να εκκενωθεί; -Ναι. 474 00:35:30,334 --> 00:35:32,543 Είμαστε εδώ για να σας προστατέψουμε. 475 00:35:32,626 --> 00:35:35,709 Να μας προστατέψετε; Μα πέθαναν τόσοι Νορβηγοί. 476 00:35:35,793 --> 00:35:37,709 Οι άνδρες σας είχαν την ευκαιρία 477 00:35:37,793 --> 00:35:39,959 να παραδοθούν μα αποφάσισαν να μην το κάνουν. 478 00:35:40,043 --> 00:35:43,334 Ίνγκριντ, καταλαβαίνει τι λέω, αλλά όχι τι εννοώ. 479 00:35:43,418 --> 00:35:44,709 Πρέπει να εκκενωθεί η πόλη. 480 00:35:44,793 --> 00:35:48,459 Κύριε δήμαρχε, ας τα πάρουμε απ' την αρχή. 481 00:35:48,543 --> 00:35:50,459 Προσπαθήσατε να στείλετε τηλεγράφημα; 482 00:35:50,543 --> 00:35:52,209 Τι θέλατε να πετύχετε με αυτό; 483 00:35:52,293 --> 00:35:54,334 Προσπαθήσατε να στείλετε τηλεγράφημα, 484 00:35:54,418 --> 00:35:56,209 -και ρωτούν τον λόγο. -Ναι. 485 00:35:56,293 --> 00:35:57,501 Σας το είπα ήδη, 486 00:35:57,584 --> 00:35:59,126 ήθελα να ειδοποιήσω τους Βρετανούς. 487 00:35:59,209 --> 00:36:00,793 Ήθελε να ειδοποιήσει τους Βρετανούς. 488 00:36:00,876 --> 00:36:02,209 Να τους ειδοποιήσω. 489 00:36:02,293 --> 00:36:04,126 -Για ποιο πράγμα; -Για ποιο πράγμα; 490 00:36:04,209 --> 00:36:05,876 Η πόλη είναι γεμάτη αμάχους. 491 00:36:05,959 --> 00:36:07,626 Η πόλη είναι γεμάτη αμάχους. 492 00:36:07,709 --> 00:36:08,793 Ναι. 493 00:36:09,918 --> 00:36:11,584 Με ποιον Άγγλο μίλησε; 494 00:36:11,668 --> 00:36:13,834 Ρωτάει με ποιον επικοινωνήσατε. 495 00:36:13,918 --> 00:36:15,709 Με κανέναν, δεν τα κατάφερα. 496 00:36:15,793 --> 00:36:16,668 Με κανέναν. 497 00:36:16,751 --> 00:36:19,709 Ναι. Αν δεν μας επιτρέψετε να εκκενώσουμε την πόλη, 498 00:36:19,793 --> 00:36:22,543 θα αναγκαστούμε να καταφύγουμε στην υπόγεια σήραγγα. 499 00:36:22,626 --> 00:36:25,168 Έχουμε μια σήραγγα που ο δήμαρχος 500 00:36:25,251 --> 00:36:27,584 θέλει να χρησιμοποιήσει ως καταφύγιο. 501 00:36:27,668 --> 00:36:29,084 Οι Άγγλοι δεν θα έρθουν. 502 00:36:29,168 --> 00:36:32,251 Εντάξει. Τότε γιατί χρειαζόμαστε προστασία από εσάς; 503 00:36:32,334 --> 00:36:34,209 Τότε γιατί θέλετε να μας προστατέψετε; 504 00:36:35,043 --> 00:36:37,501 Οι Άγγλοι δεν θα έρθουν διότι είμαστε εμείς εδώ. 505 00:36:37,584 --> 00:36:39,126 Οι Άγγλοι δεν θα 'ρθουν όσο είναι εδώ οι Γερμανοί. 506 00:36:39,209 --> 00:36:42,459 Για το καλό των πολιτών σας, πρέπει να συνεργαστούμε. 507 00:36:42,543 --> 00:36:44,209 Να συνεργαστούμε; 508 00:36:44,293 --> 00:36:47,293 Η ουδετερότητά μας παραβιάστηκε! 509 00:36:48,959 --> 00:36:50,543 Δεν τελείωσα ακόμα. 510 00:36:50,626 --> 00:36:52,793 Όχι. Πες του ότι έχω μια δουλειά. 511 00:36:52,876 --> 00:36:55,376 Χρειαζόμαστε τον δήμαρχο για να λειτουργεί η πόλη. 512 00:36:55,459 --> 00:36:57,001 Να προσπαθήσω ξανά; 513 00:37:01,793 --> 00:37:03,001 Κάτι ακόμα. 514 00:37:03,668 --> 00:37:05,834 Είναι ευέξαπτος, αλλά συνεννοήσιμος. 515 00:37:06,459 --> 00:37:08,084 Πρέπει να τεθεί υπό έλεγχο. 516 00:37:09,168 --> 00:37:11,584 Χρειαζόμαστε πενήντα ειδικευμένους εργάτες. 517 00:37:16,251 --> 00:37:17,626 Φρόντισέ το. 518 00:37:17,709 --> 00:37:19,834 Πήγαινε σπίτι να ξεκουραστείς. 519 00:37:20,626 --> 00:37:21,543 Ναι. 520 00:37:30,543 --> 00:37:31,793 Είναι όλα εντάξει; 521 00:37:35,293 --> 00:37:37,918 Ο άντρας μου αιχμαλωτίστηκε στη γέφυρα Νόρνταλ. 522 00:37:38,459 --> 00:37:39,293 Ναι. 523 00:37:40,209 --> 00:37:42,751 Φοβάμαι για τη ζωή του. 524 00:37:45,918 --> 00:37:48,709 Έχετε λάθος εντύπωση για εμάς, κυρία Τόφτε. 525 00:37:48,793 --> 00:37:49,959 Δεν είμαστε έτσι. 526 00:37:52,376 --> 00:37:53,876 Όμως 527 00:37:53,959 --> 00:37:55,168 ήταν ένας από αυτούς 528 00:37:56,334 --> 00:37:57,959 που ανατίναξαν τη γέφυρα. 529 00:38:00,084 --> 00:38:01,168 Κατάλαβα. 530 00:38:05,834 --> 00:38:08,043 Θα μιλήσω στον στρατηγό Ντιτλ. 531 00:38:09,084 --> 00:38:10,084 Ευχαριστώ. 532 00:38:11,251 --> 00:38:12,501 Μπορείτε να το κάνετε; 533 00:38:12,584 --> 00:38:13,668 Φυσικά. 534 00:38:14,418 --> 00:38:16,668 Θα τονίσω τη σημασία της προσφοράς σας. 535 00:38:17,251 --> 00:38:18,584 Τον λένε 536 00:38:18,668 --> 00:38:19,709 Γκούναρ Τόφτε. 537 00:38:20,626 --> 00:38:21,834 Εντάξει. 538 00:38:21,918 --> 00:38:23,043 Ευχαριστώ. 539 00:38:31,126 --> 00:38:32,126 Αυτό είναι. 540 00:38:40,043 --> 00:38:41,001 Η Μπγιόρκ. 541 00:38:43,459 --> 00:38:45,126 Τρέχει! 542 00:38:46,501 --> 00:38:47,668 Πέρνα μέσα. 543 00:38:50,209 --> 00:38:51,209 Περίμενε. 544 00:38:53,918 --> 00:38:55,293 Με συγχωρείς που ενοχλώ. 545 00:38:57,501 --> 00:39:00,043 Οι φίλοι μας από το δωμάτιο 503. 546 00:39:00,126 --> 00:39:01,876 Ζήτησαν να τους επισκεφτείς. 547 00:39:02,876 --> 00:39:05,459 -Τι θέλουν; -Να τους πας αυτό. 548 00:39:08,126 --> 00:39:09,668 Γιατί δεν το πας εσύ; 549 00:39:10,251 --> 00:39:11,834 Επέμειναν να πας εσύ, 550 00:39:11,918 --> 00:39:13,293 και πρέπει να γίνει σήμερα. 551 00:39:17,918 --> 00:39:20,626 Όχι. Δεν τους είναι απαραίτητος ο καπνός. 552 00:39:24,043 --> 00:39:26,376 Αν δεν βοηθήσεις, θα γίνει δικό μου πρόβλημα. 553 00:39:27,501 --> 00:39:29,543 Εσύ μου είπες να τους πάω στην καλύβα. 554 00:39:29,626 --> 00:39:31,376 Δεν μπορείς να μου τα φορτώνεις όλα. 555 00:39:38,543 --> 00:39:41,334 Καλημέρα, στρατηγέ Ντιτλ. 556 00:39:41,918 --> 00:39:43,793 Στην προβλήτα, με περιμένει ο ναύαρχος. 557 00:39:43,876 --> 00:39:45,168 Μάλιστα, κύριε. 558 00:39:45,251 --> 00:39:46,751 Ο ακόλουθος έχει έρθει. 559 00:39:46,834 --> 00:39:48,043 ΚΑΦΕ ΙΡΙΣ 560 00:39:49,626 --> 00:39:50,668 Στρατηγέ. 561 00:40:39,376 --> 00:40:41,418 Η δίδα Μπγιόρκ είπε ότι μεταφράζετε για τους Γερμανούς. 562 00:40:43,334 --> 00:40:44,959 Ναι, δεν… 563 00:40:46,084 --> 00:40:48,334 Δεν έχω άλλη επιλογή. 564 00:40:48,418 --> 00:40:50,834 Υπάρχει μια οικειότητα σ' αυτό, 565 00:40:50,918 --> 00:40:52,251 στο να είσαι διερμηνέας. 566 00:40:52,834 --> 00:40:54,001 Τι εννοείτε; 567 00:40:55,751 --> 00:40:58,751 Ο Γερμανός πρόξενος. Αισθάνεται έλξη για εσάς. 568 00:41:00,168 --> 00:41:03,043 Δεν είναι αμοιβαίο. 569 00:41:08,584 --> 00:41:10,501 Βάλατε τον εαυτό σας 570 00:41:10,584 --> 00:41:12,459 σε επισφαλή θέση, 571 00:41:12,543 --> 00:41:15,376 λέγοντάς του για την αιχμαλωσία του συζύγου σας. 572 00:41:15,459 --> 00:41:16,751 Εκτός αν, φυσικά, 573 00:41:17,459 --> 00:41:18,751 σκοπεύετε να τον αποπλανήσετε. 574 00:41:21,209 --> 00:41:23,126 Πρέπει να το ζητήσετε από άλλη. 575 00:41:24,126 --> 00:41:25,626 Κάποια που κάνει τέτοια πράγματα. 576 00:41:25,709 --> 00:41:26,834 Δεν έχουμε καμία 577 00:41:26,918 --> 00:41:30,209 σε καλύτερη θέση για να κερδίσει την εμπιστοσύνη των Γερμανών. 578 00:41:30,293 --> 00:41:31,251 Όχι! 579 00:41:32,126 --> 00:41:34,001 Λυπάμαι, πρόξενε. 580 00:41:34,084 --> 00:41:34,918 Αντίο. 581 00:41:35,001 --> 00:41:36,876 Περιμένετε! 582 00:41:36,959 --> 00:41:39,168 Δεν θέλουμε να σας τρομάξουμε, κυρία Τόφτε. 583 00:41:40,043 --> 00:41:41,043 Σας χρειαζόμαστε. 584 00:41:41,126 --> 00:41:42,334 Αν μας απορρίψετε, 585 00:41:42,418 --> 00:41:45,001 θα πρέπει να θεωρήσουμε ότι συμμαχείτε με τον εχθρό. 586 00:41:45,918 --> 00:41:47,543 Γιατί να σκεφτείτε κάτι τέτοιο; 587 00:41:48,084 --> 00:41:49,084 Βοήθησα να αποδράσετε. 588 00:41:49,168 --> 00:41:51,334 Ναι. Το κάνατε. 589 00:41:52,084 --> 00:41:55,334 Και οι Γερμανοί δεν θα σας φερθούν με ευγένεια 590 00:41:55,418 --> 00:41:56,543 αν το υποπτευθούν. 591 00:41:59,959 --> 00:42:01,834 Ποιος θα τους το πει; 592 00:42:02,668 --> 00:42:03,959 Κανείς. 593 00:42:04,043 --> 00:42:05,334 Πιθανότατα. 594 00:42:06,293 --> 00:42:08,918 Χρειαζόμαστε ο ένας τον άλλο, κυρία Τόφτε. 595 00:42:09,001 --> 00:42:10,293 Να βασιστούμε πάνω σας; 596 00:42:14,793 --> 00:42:17,959 Πρέπει να μάθουμε τις θέσεις του γερμανικού πυροβολικού 597 00:42:18,043 --> 00:42:20,001 στην πόλη. 598 00:42:20,668 --> 00:42:23,626 Δεν είναι ο γερμανικός στόλος 599 00:42:23,709 --> 00:42:26,168 που μας ανησυχεί, κυρία Τόφτε. 600 00:42:26,251 --> 00:42:29,168 Έχουμε την πιο ισχυρή ναυτική δύναμη στον κόσμο. 601 00:42:29,251 --> 00:42:33,126 Οι άνδρες μας, όμως, δεν μπορούν να αποβιβαστούν στο Νάρβικ 602 00:42:33,209 --> 00:42:35,959 αν δεν μάθετε εσείς από τον Βούσοου 603 00:42:36,043 --> 00:42:39,001 πώς ακριβώς σκοπεύουν να υπερασπιστούν την πόλη. 604 00:42:45,668 --> 00:42:46,501 Αφήστε το εδώ. 605 00:42:47,168 --> 00:42:48,834 Όταν αποκατασταθεί η γραμμή, 606 00:42:49,584 --> 00:42:51,293 μας περιμένει άλλο πρόβλημα. 607 00:42:52,126 --> 00:42:55,001 Το λιμάνι, τα ορυχεία και οι γραμμές πρέπει να λειτουργούν. 608 00:42:55,084 --> 00:42:56,709 -Υπάρχουν εθελοντές. -Ναι. 609 00:42:56,793 --> 00:42:57,876 Φρόντισέ το, 610 00:42:57,959 --> 00:42:59,168 χρησιμοποίησε κάθε μέσο. 611 00:42:59,251 --> 00:43:01,709 Ο κόσμος πρέπει να μάθει ότι όλα είναι όπως πριν. 612 00:43:01,793 --> 00:43:04,584 Όλα θα λειτουργούν κανονικά. Πρέπει να δουλέψουν. 613 00:43:06,126 --> 00:43:08,459 Τίποτα δεν έχει αλλάξει, όλα συνεχίζονται κανονικά. 614 00:43:11,918 --> 00:43:12,918 Ευχαριστώ. 615 00:43:22,751 --> 00:43:24,376 Αγγλικά πλοία μπήκαν στο φιόρδ. 616 00:43:24,459 --> 00:43:26,251 Μας επιτίθενται, στρατηγέ. 617 00:43:26,334 --> 00:43:29,418 Νόμιζα ότι ο στόλος είχε τον έλεγχο. 618 00:43:33,376 --> 00:43:34,293 Γιατί δεν το μάθαμε; 619 00:43:49,959 --> 00:43:52,209 Ασλάκ! Στο υπόγειο! 620 00:43:57,501 --> 00:43:59,209 Είναι και οι Άγγλοι κακοί; 621 00:43:59,293 --> 00:44:00,418 Όχι. 622 00:44:00,501 --> 00:44:02,459 Ήρθαν να μας βοηθήσουν. 623 00:44:02,959 --> 00:44:05,793 -Γρήγορα, Νταγκ! -Στο καταφύγιο. 624 00:44:10,376 --> 00:44:12,251 Οι άνδρες στην προκυμαία! 625 00:44:12,334 --> 00:44:14,626 Όλοι μαζί! Φύγετε! 626 00:44:22,001 --> 00:44:25,918 Όλοι μαζί! 627 00:44:26,793 --> 00:44:29,793 Πάμε! 628 00:44:29,876 --> 00:44:32,334 Πιο γρήγορα! 629 00:44:56,418 --> 00:44:58,043 Ούλε, έλα δω. 630 00:45:21,293 --> 00:45:22,251 Έλα. 631 00:45:26,418 --> 00:45:27,376 Εκεί. 632 00:45:31,918 --> 00:45:33,376 Πρέπει να κάνω τσίσα. 633 00:45:34,626 --> 00:45:35,709 Τσίσα; 634 00:45:50,084 --> 00:45:52,334 Δεν θέλω τσίσα. 635 00:45:53,376 --> 00:45:55,001 Είναι φυσιολογικό. 636 00:45:59,001 --> 00:46:02,501 Αν φοβηθείς πολύ, πρέπει να βιαστείς, αλλιώς θα τα κάνεις πάνω σου. 637 00:46:02,584 --> 00:46:04,793 Οι Γερμανοί τα κάνουν πάνω τους τώρα; 638 00:46:04,876 --> 00:46:05,834 Είμαι σίγουρος. 639 00:46:06,959 --> 00:46:08,543 Και ο Χίτλερ. 640 00:46:08,626 --> 00:46:10,293 Ο Χίτλερ έκλεψε 641 00:46:10,376 --> 00:46:12,751 Έκανε τσίσα πάνω του 642 00:47:02,918 --> 00:47:05,043 Πιστεύω ότι η Πόλι 643 00:47:05,126 --> 00:47:07,626 θα έχει ετοιμάσει ήδη τα δωμάτια των Άγγλων. 644 00:47:07,709 --> 00:47:09,543 Θα 'ρθει κι ο μπαμπάς; 645 00:47:10,834 --> 00:47:12,876 Ναι, αλλά ίσως όχι αμέσως. 646 00:47:12,959 --> 00:47:14,001 Εντάξει. 647 00:47:21,418 --> 00:47:22,918 Οι Άγγλοι είναι; 648 00:47:23,001 --> 00:47:25,251 Δεν έχουν αποβιβαστεί και δεν καταλαβαίνω το γιατί. 649 00:47:26,334 --> 00:47:28,043 Βύθισαν όλα τα γερμανικά πλοία. 650 00:47:33,793 --> 00:47:35,293 Ίνγκριντ, χρειαζόμαστε βοήθεια. 651 00:47:35,376 --> 00:47:36,459 Ναι. 652 00:47:37,418 --> 00:47:39,668 Σταμάτα να βοηθάς τους Γερμανούς. 653 00:47:39,751 --> 00:47:41,709 Είναι η δουλειά μου, Ασλάκ. 654 00:47:41,793 --> 00:47:44,418 Καλύτερα να έρθεις σπίτι να περιμένουμε τους Άγγλους. 655 00:47:45,043 --> 00:47:46,584 Πηγαίνετε εσείς, θα έρθω μετά. 656 00:47:49,793 --> 00:47:50,959 Ναι, έτσι. 657 00:47:51,043 --> 00:47:53,751 Έχει σοβαρά εγκαύματα, καθαρίστε τις πληγές, 658 00:47:53,834 --> 00:47:55,668 βάλτε αλοιφή και επιδέσμους. 659 00:47:55,751 --> 00:47:58,459 -Ναι. Χρειάζεται καθάρισμα και κλείσιμο. -Εντάξει. 660 00:47:58,543 --> 00:48:00,418 Το ίδιο και αυτός. 661 00:48:00,501 --> 00:48:02,793 Μπορεί να το φροντίσει η συνάδελφός σου; 662 00:48:08,084 --> 00:48:09,584 Είναι κυρίως εδώ πάνω. 663 00:48:12,126 --> 00:48:14,918 Έφερα αυτοκίνητα να τους πάμε στο στρατιωτικό νοσοκομείο. 664 00:48:15,001 --> 00:48:17,043 Πρώτα οι βαριά τραυματισμένοι. 665 00:48:17,126 --> 00:48:18,251 Εντάξει. 666 00:48:19,793 --> 00:48:21,209 Χρειάζομαι τα ονόματά τους. 667 00:48:22,418 --> 00:48:25,751 Κα Τόφτε, μπορούν οι υπόλοιποι να διανυκτερεύσουν εδώ; 668 00:48:26,668 --> 00:48:29,251 Μιλήσατε με τον στρατηγό Ντιτλ; 669 00:48:29,334 --> 00:48:30,834 Όχι. Φοβάμαι ότι δεν είναι εδώ. 670 00:48:31,709 --> 00:48:33,584 Πότε θα επιστρέψει; 671 00:48:33,668 --> 00:48:35,709 Πρέπει να προσέχετε. 672 00:48:35,793 --> 00:48:37,626 Ο στρατηγός είναι πολύ πιεσμένος. 673 00:48:37,709 --> 00:48:38,751 Τι σημαίνει αυτό; 674 00:48:40,709 --> 00:48:42,876 Είναι κακή στιγμή 675 00:48:42,959 --> 00:48:44,876 να μάθει ότι ο σύζυγός σας ήταν εκεί 676 00:48:44,959 --> 00:48:46,376 όταν ανατίναξαν τη γέφυρα. 677 00:48:47,668 --> 00:48:48,709 Καταλαβαίνω. 678 00:48:54,543 --> 00:48:56,001 Πόλι! 679 00:48:56,084 --> 00:48:57,168 Φέρνω κουβέρτες. 680 00:49:41,876 --> 00:49:43,334 ΝΑΡΒΙΚ 681 00:49:50,918 --> 00:49:51,959 Είναι πρόσφατο, 682 00:49:52,043 --> 00:49:54,501 οι θέσεις βολής είναι σωστές; 683 00:49:54,584 --> 00:49:56,251 Ναι, πρέπει να είναι. 684 00:49:58,084 --> 00:50:01,876 Περπάτησα σχεδόν ένα χιλιόμετρο παραπάνω για να αποφύγω αυτή εδώ. 685 00:50:05,168 --> 00:50:07,459 Αυτά τα μπλε κτήρια, κυρία Τόφτε. 686 00:50:07,543 --> 00:50:09,043 Ξέρετε τι είναι; 687 00:50:09,126 --> 00:50:11,084 Αυτό δίπλα στο ξενοδοχείο 688 00:50:11,168 --> 00:50:12,751 είναι κτήριο γραφείων. 689 00:50:13,751 --> 00:50:15,793 Το χρησιμοποιούν οι Γερμανοί τώρα. 690 00:50:15,876 --> 00:50:17,459 Πώς αντέδρασε ο Βούσοου 691 00:50:17,543 --> 00:50:20,418 και οι φίλοι του χθες όταν έχασαν τον στόλο τους; 692 00:50:22,834 --> 00:50:25,876 Νομίζω ότι θα είχε ταραχτεί περισσότερο αν οι στρατιώτες σας… 693 00:50:26,376 --> 00:50:27,751 έμπαιναν στην πόλη. 694 00:50:29,168 --> 00:50:30,959 Να είστε σίγουρη ότι θα μπουν, κα Τόφτε. 695 00:50:32,293 --> 00:50:34,043 Χάρη σ' εσάς. 696 00:50:39,126 --> 00:50:40,209 Ευχαριστώ. 697 00:50:41,209 --> 00:50:43,834 Φροντίστε να επιστραφεί αμέσως. 698 00:50:48,168 --> 00:50:50,876 Να είστε περήφανη για τον εαυτό σας, κα Τόφτε. 699 00:51:17,584 --> 00:51:19,084 Σταμάτα τα παράπονα. 700 00:51:19,168 --> 00:51:20,334 Αλτ! 701 00:51:22,793 --> 00:51:24,209 Απαγορεύεται η κυκλοφορία. 702 00:51:24,293 --> 00:51:27,251 -Πάω σπίτι. -Να δω τα χαρτιά σας; 703 00:51:27,334 --> 00:51:28,418 Ναι. 704 00:51:39,293 --> 00:51:41,001 Μια στιγμή. 705 00:51:54,251 --> 00:51:55,251 Ορίστε. 706 00:51:59,209 --> 00:52:00,834 Όλα εντάξει. Πηγαίνετε. 707 00:52:00,918 --> 00:52:01,918 Ευχαριστώ. 708 00:52:12,334 --> 00:52:14,584 Ευθεία βολή! 709 00:52:15,084 --> 00:52:17,168 Βγείτε όλοι έξω! 710 00:52:19,209 --> 00:52:20,418 Σβήστε τη φωτιά! 711 00:52:32,126 --> 00:52:35,834 Προσευχηθείτε για τη ζωή σας! 712 00:52:56,834 --> 00:52:57,834 Ούλε! 713 00:52:58,709 --> 00:52:59,709 Ούλε! 714 00:53:01,834 --> 00:53:02,793 Ούλε! 715 00:53:04,001 --> 00:53:05,001 Ούλε! 716 00:53:08,209 --> 00:53:09,126 Όχι! 717 00:53:12,334 --> 00:53:13,751 Ασλάκ! 718 00:53:22,876 --> 00:53:24,293 Ούλε! 719 00:53:25,793 --> 00:53:27,584 -Ούλε! -Ναι… 720 00:53:39,209 --> 00:53:41,418 Μαμά. 721 00:53:41,501 --> 00:53:42,501 Τρέχει αίμα. 722 00:53:53,209 --> 00:53:56,501 ΡΟΣΜΕ, 4 ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΜΕΤΑ 723 00:54:01,876 --> 00:54:05,709 ΟΙ ΓΕΡΜΑΝΟΙ ΣΧΗΜΑΤΙΣΑΝ ΚΛΟΙΟ ΓΥΡΩ ΑΠΟ ΤΟ ΝΑΡΒΙΚ. 724 00:54:10,209 --> 00:54:15,293 ΓΑΛΛΙΚΑ ΚΑΙ ΠΟΛΩΝΙΚΑ ΣΤΡΑΤΕΥΜΑΤΑ ΣΧΕΔΙΑΖΟΥΝ ΕΠΙΘΕΣΗ ΑΠΟ ΒΟΡΡΑ ΚΑΙ ΝΟΤΟ. 725 00:54:18,334 --> 00:54:24,418 ΟΤΑΝ ΟΙ ΝΟΡΒΗΓΟΙ ΕΞΟΥΔΕΤΕΡΩΣΟΥΝ ΤΙΣ ΓΕΡΜΑΝΙΚΕΣ ΘΕΣΕΙΣ ΣΤΑ ΒΟΥΝΑ. 726 00:55:09,543 --> 00:55:10,834 Μην καθυστερείτε! 727 00:55:11,751 --> 00:55:13,293 Σηκώστε τον, που να πάρει! 728 00:55:14,001 --> 00:55:15,168 Πρέπει να συνεχίσουμε! 729 00:55:15,251 --> 00:55:16,251 Σήκω. 730 00:55:18,459 --> 00:55:19,668 Σήκωσέ τον! 731 00:55:21,751 --> 00:55:23,293 Άθλιοι Νορβηγοί. 732 00:55:23,376 --> 00:55:24,501 Έλα. 733 00:55:26,209 --> 00:55:27,793 Αν δεν σηκωθεί πάνω… 734 00:55:27,876 --> 00:55:29,209 Σκέψου το κορίτσι σου. 735 00:55:29,293 --> 00:55:30,626 θα τον πυροβολήσω. 736 00:55:31,334 --> 00:55:32,668 Στο ξενοδοχείο. 737 00:55:33,626 --> 00:55:35,918 -Η Μπγιόρκ μ' έχει ξεχάσει. -Μη λες ανοησίες. 738 00:55:36,001 --> 00:55:38,126 -Σε θυμάται. -Μάγκνε, είναι ερωτευμένη μαζί σου. 739 00:55:40,293 --> 00:55:42,293 Μου το είπε η Ίνγκριντ. 740 00:55:49,001 --> 00:55:50,001 Πάμε! 741 00:55:50,876 --> 00:55:51,876 Κουνηθείτε! 742 00:56:05,376 --> 00:56:06,959 Τι άλλο είπε; 743 00:56:08,876 --> 00:56:10,918 Η Μπγιόρκ μιλάει για σένα, 744 00:56:11,001 --> 00:56:12,084 κάθε μέρα. 745 00:56:13,543 --> 00:56:14,626 Σε περιμένει. 746 00:56:15,459 --> 00:56:17,251 Να γυρίσεις πίσω. 747 00:57:07,793 --> 00:57:09,168 Σκάσε. 748 00:57:09,251 --> 00:57:10,876 -Ευχαριστώ. -Έχει φάει. 749 00:57:14,959 --> 00:57:16,668 Είναι χειρότερα όταν κοιτάς. 750 00:57:27,751 --> 00:57:29,209 Τι θα απογίνουμε; 751 00:57:30,834 --> 00:57:31,834 Κουνηθείτε! 752 00:57:32,709 --> 00:57:33,709 ΠΥΡΟΜΑΧΙΚΑ ΠΥΡΟΒΟΛΟΥ 753 00:57:37,459 --> 00:57:38,876 Κοίτα τι κουβαλάμε. 754 00:57:39,668 --> 00:57:41,084 Πυρομαχικά πυροβόλων. 755 00:57:44,334 --> 00:57:46,501 Πόσοι Νορβηγοί θα πεθάνουν από αυτό το κουτί; 756 00:57:57,793 --> 00:57:59,126 Χειροβομβίδες! 757 00:58:01,584 --> 00:58:04,209 Ετοιμαστείτε να φύγουμε! 758 00:58:04,293 --> 00:58:05,501 Φέρτε τους τραυματίες! 759 00:58:05,584 --> 00:58:08,168 Τους τραυματίες στο αρχηγείο! 760 00:58:08,251 --> 00:58:10,459 Σηκωθείτε, άντε. 761 00:58:10,543 --> 00:58:11,793 Πιο γρήγορα! 762 00:58:11,876 --> 00:58:13,418 Άντε! Πιο γρήγορα! 763 00:58:13,501 --> 00:58:14,501 Πού πάμε; 764 00:58:14,584 --> 00:58:16,418 Στο αρχηγείο, από τις γραμμές. 765 00:58:16,501 --> 00:58:18,376 Γιατί αργείτε τόσο πολύ; 766 00:58:18,459 --> 00:58:21,001 Στις θέσεις σας! 767 00:58:21,084 --> 00:58:22,418 Πάμε! 768 00:58:23,084 --> 00:58:23,918 Εκεί! 769 00:58:24,001 --> 00:58:25,459 Ναι, στο πλάι. 770 00:58:27,376 --> 00:58:28,418 Προσεκτικά. 771 00:58:28,501 --> 00:58:30,501 Οι Γερμανοί μάς φέρονται με προσοχή; 772 00:58:32,834 --> 00:58:34,501 Μάθατε 773 00:58:34,584 --> 00:58:35,751 εκείνη την ιστορία; 774 00:58:36,543 --> 00:58:39,793 Για αυτόν που του έσπασαν το κεφάλι ενώ κοιτούσε το εγγόνι του. 775 00:58:39,876 --> 00:58:41,584 Από το Νάρβικ; 776 00:58:41,668 --> 00:58:44,251 -Τόλεφσεν. -Όχι, Τόφτε. 777 00:58:45,834 --> 00:58:48,709 Πιστεύεις ότι οι Γερμανοί ήταν προσεκτικοί με το κεφάλι του; 778 00:58:49,543 --> 00:58:51,084 Τόφτε είπες; 779 00:58:53,626 --> 00:58:54,709 Γκούναρ. 780 00:59:03,959 --> 00:59:05,876 Πάμε! 781 00:59:05,959 --> 00:59:07,709 Στις θέσεις μας! 782 00:59:09,459 --> 00:59:11,293 Βγάλτε τους τραυματίες, γρήγορα! 783 00:59:11,376 --> 00:59:13,293 Φύγετε! 784 00:59:14,959 --> 00:59:16,918 Άντε! Γρήγορα! 785 00:59:17,001 --> 00:59:18,626 Πιο γρήγορα! 786 00:59:18,709 --> 00:59:20,918 Έλα δω. 787 00:59:23,209 --> 00:59:24,459 Τι έγινε το παιδί; 788 00:59:24,543 --> 00:59:26,959 -Είναι ζωντανό το εγγόνι του Τόφτε; -Δεν ξέρω. 789 00:59:34,084 --> 00:59:35,501 Σήκω πάνω! 790 00:59:36,418 --> 00:59:37,543 Ανίκητος! 791 00:59:38,626 --> 00:59:39,751 Γκούναρ! 792 00:59:42,584 --> 00:59:43,709 Ακίνητος! 793 00:59:58,751 --> 01:00:00,043 Όλα εντάξει, πάμε. 794 01:00:00,126 --> 01:00:02,293 Πάμε, παιδιά. Πάμε. 795 01:00:03,001 --> 01:00:04,709 Γκούναρ, πρέπει να φύγουμε. 796 01:00:05,709 --> 01:00:07,043 Πάμε. 797 01:00:08,459 --> 01:00:09,626 Προσοχή! 798 01:00:15,251 --> 01:00:17,334 Έλα, που να σε πάρει. Άντε… 799 01:00:28,584 --> 01:00:29,834 Σκατά. 800 01:00:31,334 --> 01:00:32,418 Πάρε. 801 01:00:32,501 --> 01:00:33,668 Πάμε. 802 01:01:03,834 --> 01:01:05,334 -Προσέξτε! -Έρχονται από αριστερά! 803 01:01:05,418 --> 01:01:07,793 Πυροβόλο! 804 01:01:09,876 --> 01:01:11,626 Αριστερά. 805 01:01:11,709 --> 01:01:12,834 Δεξιά. 806 01:01:38,126 --> 01:01:39,584 Ο Πιέρ είναι! 807 01:01:41,293 --> 01:01:42,334 Όλα εντάξει, παιδιά. 808 01:01:43,251 --> 01:01:45,168 -Ποιος είναι αυτός; -Είναι εντάξει. 809 01:01:45,251 --> 01:01:46,293 Είναι δικός μας. 810 01:01:47,668 --> 01:01:49,084 Ευχαριστούμε. 811 01:01:50,709 --> 01:01:53,043 Μπράβο. Πιέρ. 812 01:01:54,501 --> 01:01:56,793 -Γκούναρ. -Χαίρω πολύ. 813 01:01:58,043 --> 01:02:00,459 Σήκω. Πρέπει να φύγουμε. 814 01:02:17,626 --> 01:02:19,293 Τι στον διάβολο κάνεις εδώ; 815 01:02:23,543 --> 01:02:24,751 Νορβηγός; 816 01:02:33,918 --> 01:02:35,209 Είσαι τραυματισμένος; 817 01:02:36,459 --> 01:02:37,584 Όχι. 818 01:03:11,126 --> 01:03:12,793 -Κατεβάστε το αμέσως. -Μάλιστα. 819 01:03:15,959 --> 01:03:17,959 Οι Γερμανοί εγκατέλειψαν το βουνό. 820 01:03:19,709 --> 01:03:20,584 Ταγματάρχη. 821 01:03:20,668 --> 01:03:21,876 Έχεις να αναφέρεις κάτι; 822 01:03:21,959 --> 01:03:23,918 Δύο Γερμανοί νεκροί στο πυροβολείο. 823 01:03:24,834 --> 01:03:26,584 Τους πυροβόλησε ο δεκανέας Τόφτε. 824 01:03:27,543 --> 01:03:28,543 Ναι. 825 01:03:29,043 --> 01:03:31,376 Αυτός που σου είπε την ιστορία, είναι εδώ; 826 01:03:31,459 --> 01:03:32,626 Όχι. 827 01:03:33,876 --> 01:03:35,043 Δεν ήξερα ότι ήταν ο πατέρας σου, 828 01:03:36,459 --> 01:03:37,501 συλλυπητήρια. 829 01:03:38,334 --> 01:03:39,418 Δεκανέα; 830 01:03:40,668 --> 01:03:42,251 Πήγαν όλα πολύ καλά. 831 01:03:44,626 --> 01:03:45,876 Πρέπει να πάω στο Νάρβικ. 832 01:03:45,959 --> 01:03:48,251 Όπως πάμε, θα γυρίσεις σύντομα. 833 01:03:50,126 --> 01:03:51,043 Πότε; 834 01:03:51,751 --> 01:03:54,209 Όταν διώξουμε τους Γερμανούς από τα βουνά. 835 01:03:54,293 --> 01:03:56,834 Ίσως γίνει σύντομα αυτό τώρα που βοηθούν οι Γάλλοι 836 01:03:56,918 --> 01:03:58,626 και οι Πολωνοί από τον νότο. 837 01:04:03,126 --> 01:04:04,293 Πρέπει να γυρίσω σπίτι. 838 01:04:04,376 --> 01:04:06,043 Πρέπει να πολεμήσουμε πρώτα. 839 01:04:07,876 --> 01:04:08,918 Δεκανέα. 840 01:04:11,168 --> 01:04:12,668 Είχες κι ένα παιδί; 841 01:04:16,918 --> 01:04:18,793 Δεν ξέρω αν είναι ζωντανός. 842 01:04:21,334 --> 01:04:22,584 Πρέπει να έχεις πίστη. 843 01:04:24,126 --> 01:04:26,043 Να πιστέψεις ότι θα ανακτήσουμε το Νάρβικ. 844 01:04:26,126 --> 01:04:27,959 Για να μπορείς να τον κοιτάξεις στα μάτια 845 01:04:28,043 --> 01:04:31,001 και να ξέρεις ότι θα μεγαλώσει σε μια ελεύθερη πατρίδα. 846 01:04:32,168 --> 01:04:33,126 Έλα. 847 01:04:33,876 --> 01:04:35,251 Σήκω. 848 01:04:36,543 --> 01:04:38,668 Γι' αυτό πολεμάμε. 849 01:04:38,751 --> 01:04:39,918 Είμαστε Νορβηγοί, 850 01:04:40,668 --> 01:04:42,251 και πολεμάμε ο ένας για τον άλλο. 851 01:04:43,084 --> 01:04:44,251 -Ναι! -Ναι! 852 01:04:51,459 --> 01:04:54,418 ΝΑΡΒΙΚ, 1 ΕΒΔΟΜΑΔΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 853 01:04:57,168 --> 01:05:01,959 ΑΜΑΧΟΙ ΒΡΙΣΚΟΝΤΑΙ ΣΕ ΔΙΑΣΤΑΥΡΟΥΜΕΝΑ ΠΥΡΑ ΜΕΤΑΞΥ ΓΕΡΜΑΝΙΚΩΝ ΚΑΙ ΒΡΕΤΑΝΙΚΩΝ ΠΛΟΙΩΝ. 854 01:05:17,834 --> 01:05:18,834 Πονάει; 855 01:05:19,626 --> 01:05:20,668 Ναι. 856 01:05:28,501 --> 01:05:29,418 Κράτα το. 857 01:05:32,001 --> 01:05:33,876 Τα είπαμε αυτά. 858 01:05:37,293 --> 01:05:38,668 Εκεί. 859 01:05:40,126 --> 01:05:42,084 Ίνγκριντ, πρέπει να σου πω. 860 01:05:44,959 --> 01:05:46,918 -Τι έγινε; -Οι Γερμανοί. 861 01:05:47,001 --> 01:05:48,334 Χτυπούν πόρτα-πόρτα 862 01:05:48,418 --> 01:05:50,209 να βρουν ποιος κρύβει τους Άγγλους. 863 01:05:51,001 --> 01:05:52,543 Το είπες σε κανέναν; 864 01:05:52,626 --> 01:05:53,834 Όχι. 865 01:05:53,918 --> 01:05:55,168 Αλλά ρωτούν για σένα. 866 01:05:55,918 --> 01:05:58,168 -Ως διερμηνέα; -Δεν ξέρω. 867 01:05:58,751 --> 01:05:59,793 Πρέπει να πας. 868 01:06:01,209 --> 01:06:02,501 Θα κρατήσω τον Ούλε. 869 01:06:29,126 --> 01:06:32,543 Οι ανώτεροί μου θέλουν να περιορίσουν τις ποσότητες φαγητού. 870 01:06:33,376 --> 01:06:34,709 Θέλουν να μειώσουν τις μερίδες. 871 01:06:35,376 --> 01:06:36,376 Όχι. 872 01:06:36,959 --> 01:06:38,918 Ο κόσμος πεινάει. Δεν μπορώ. 873 01:06:39,001 --> 01:06:40,418 Ο κόσμος πεινάει. 874 01:06:40,501 --> 01:06:42,168 -Χρειαζόμαστε φαγητό. -Το ξέρω. 875 01:06:42,251 --> 01:06:44,793 Μόνο μέχρι να βρουν τον Άγγλο πρόξενο. 876 01:06:44,876 --> 01:06:46,959 Όσοι βοηθούν τους Άγγλους τώρα 877 01:06:47,043 --> 01:06:49,293 βάζουν τους πάντες σε κίνδυνο. Καταλαβαίνετε; 878 01:06:49,376 --> 01:06:52,084 Λέει ότι θα κρατήσει μέχρι να βρουν τον πρόξενο και… 879 01:06:52,168 --> 01:06:53,668 Δεν ξέρω πού βρίσκεται. 880 01:06:53,751 --> 01:06:55,626 Πρόξενε, πρέπει να έρθετε στο υπόγειο. 881 01:06:55,709 --> 01:06:56,668 Ναι. 882 01:06:57,376 --> 01:06:58,876 Λένε να πάμε στο υπόγειο. 883 01:06:58,959 --> 01:07:01,209 Δεν θέλω να πάω στο υπόγειο με τους Γερμανούς. 884 01:07:01,793 --> 01:07:04,376 Έχασαν τα σπίτια και τις οικογένειές τους. 885 01:07:04,459 --> 01:07:07,709 Εσείς υποφέρετε περισσότερο από τις βρετανικές αεροεπιδρομές. 886 01:07:07,793 --> 01:07:09,001 Λέει ότι εμείς, 887 01:07:09,084 --> 01:07:11,793 οι πολίτες του Νάρβικ, υποφέρουμε περισσότερο. 888 01:07:17,793 --> 01:07:20,084 -Πού είναι ο πρόξενος Ρος; -Δεν ξέρω. 889 01:07:20,793 --> 01:07:22,918 Κι αν ήξερα, δεν νομίζω να τους έλεγα. 890 01:07:23,001 --> 01:07:25,001 Μπορώ να σας δώσω μία μέρα ακόμα, 891 01:07:25,084 --> 01:07:28,293 μετά πρέπει να μας πείτε ποιος δίνει πληροφορίες στους Άγγλους. 892 01:07:28,376 --> 01:07:30,084 Αλλιώς θα κατηγορηθείτε για προδοσία. 893 01:07:30,168 --> 01:07:32,918 Θα σας κατηγορήσουν για προδοσία αν δεν εμφανιστούν αύριο. 894 01:07:35,459 --> 01:07:37,751 Είναι επικίνδυνα. Καλύτερα να μείνετε εδώ απόψε 895 01:07:37,834 --> 01:07:39,084 στο ξενοδοχείο. 896 01:07:40,209 --> 01:07:41,501 Πρέπει να πάω στον γιο μου. 897 01:07:42,293 --> 01:07:44,834 Για δικό του καλό, πρέπει να σκεφτείτε την ασφάλειά σας. 898 01:07:44,918 --> 01:07:47,501 ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΡΟΓΙΑΛ 899 01:07:47,584 --> 01:07:49,709 Έχει εφιάλτες από τις βόμβες. 900 01:07:50,376 --> 01:07:51,876 Καταλαβαίνω. 901 01:07:51,959 --> 01:07:53,793 Εγώ έχω εφιάλτες την ημέρα. 902 01:07:56,501 --> 01:07:58,709 Και οι μέρες μεγαλώνουν. 903 01:08:01,334 --> 01:08:03,834 Σε λίγες εβδομάδες, δεν θα νυχτώνει πια. 904 01:08:23,209 --> 01:08:24,251 Πώς πήγε; 905 01:08:25,043 --> 01:08:26,126 Αγάπη μου. 906 01:08:28,668 --> 01:08:30,668 Πότε μίλησες με τους Άγγλους τελευταία; 907 01:08:31,376 --> 01:08:32,209 Χθες. 908 01:08:33,043 --> 01:08:35,001 Θα καταστρέψουν όλη την πόλη πριν αποβιβαστούν; 909 01:08:35,084 --> 01:08:36,293 Θα έρθουν σύντομα. 910 01:08:39,126 --> 01:08:40,043 Σύντομα; 911 01:08:40,626 --> 01:08:41,501 Ναι. 912 01:08:41,584 --> 01:08:42,459 Μαμά; 913 01:08:43,501 --> 01:08:44,959 Τρέχει αίμα. 914 01:08:45,043 --> 01:08:46,584 Έψαξα. Δεν αιμορραγεί. 915 01:08:46,668 --> 01:08:47,793 Το ξέρω. 916 01:08:49,709 --> 01:08:51,376 Είναι από τους εφιάλτες του. 917 01:09:58,334 --> 01:09:59,459 Ούλε! 918 01:10:00,418 --> 01:10:01,876 Ούλε! 919 01:10:01,959 --> 01:10:02,918 Όχι! 920 01:10:03,001 --> 01:10:04,376 Ούλε! 921 01:10:05,793 --> 01:10:06,793 Ούλε! 922 01:10:39,168 --> 01:10:40,376 Με συγχωρείτε, πρόξενε. 923 01:10:40,459 --> 01:10:42,251 Επέμενε. 924 01:10:43,209 --> 01:10:44,834 Φωνάξτε τον γιατρό. 925 01:10:44,918 --> 01:10:46,043 Κυρία Τόφτε. 926 01:10:47,043 --> 01:10:49,126 -Γρήγορα, σας παρακαλώ. -Τι συνέβη; 927 01:10:49,209 --> 01:10:51,543 Η πληγή του μολύνθηκε. 928 01:10:59,834 --> 01:11:03,418 Έχουμε αμέτρητους βαριά τραυματισμένους στρατιώτες. 929 01:11:04,501 --> 01:11:07,626 Ο γιατρός έχει εντολές να φροντίσει αυτούς πρώτα. 930 01:11:07,709 --> 01:11:09,084 Λυπάμαι. 931 01:11:09,709 --> 01:11:11,293 Μα δουλεύω για εσάς. 932 01:11:11,376 --> 01:11:12,626 Το ξέρω. 933 01:11:13,543 --> 01:11:15,126 Είναι τα πάντα για μένα. Σας ικετεύω! 934 01:11:15,209 --> 01:11:17,751 Δεν καταλαβαίνετε. Δεν μπορώ 935 01:11:17,834 --> 01:11:19,209 να παρακάμψω τους διοικητές. 936 01:11:19,293 --> 01:11:20,876 Είναι στρατιωτικό ζήτημα. 937 01:11:27,543 --> 01:11:29,001 Ξέρω πού είναι ο πρόξενος. 938 01:11:32,209 --> 01:11:33,376 Ορίστε; 939 01:11:35,543 --> 01:11:37,334 Ξέρω πού κρύβονται οι Άγγλοι. 940 01:12:11,168 --> 01:12:12,293 Ίνγκριντ; 941 01:12:19,251 --> 01:12:21,293 -Είναι εδώ η Ίνγκριντ; -Περίμενε στον προθάλαμο. 942 01:12:21,376 --> 01:12:22,584 Είναι επείγον. 943 01:12:22,668 --> 01:12:23,959 Ίνγκριντ; 944 01:12:25,001 --> 01:12:26,251 Τι συμβαίνει; 945 01:12:27,126 --> 01:12:28,209 Είναι άρρωστος; 946 01:12:29,751 --> 01:12:31,126 Θα γίνει καλά. 947 01:12:32,793 --> 01:12:34,084 Μπορώ να σου πω; 948 01:12:35,459 --> 01:12:37,168 -Όχι τώρα. -Αρκετά. 949 01:12:37,251 --> 01:12:38,751 Δεν μπορώ να περιμένω. 950 01:12:42,043 --> 01:12:43,251 Τους έπιασαν. 951 01:12:44,626 --> 01:12:45,793 Πού το ξέρεις; 952 01:12:45,876 --> 01:12:47,334 Πήγαν Γερμανοί στην καλύβα. 953 01:12:47,418 --> 01:12:48,751 Σε είδαν; 954 01:12:49,668 --> 01:12:51,668 Πρέπει να το κάνεις προσεκτικά. 955 01:12:51,751 --> 01:12:53,126 Να είναι εντελώς ακίνητος. 956 01:13:01,001 --> 01:13:02,834 Πώς έφερες γιατρό εδώ; 957 01:13:04,918 --> 01:13:06,834 Μπγιόρκ, κοίτα με. 958 01:13:10,334 --> 01:13:12,293 Δεν είπα ότι τους βοήθησες. 959 01:13:22,001 --> 01:13:25,626 Κοιτάξτε. Δύο χιλιοστά δεξιά και θα είχε τρυπήσει τον πνεύμονα. 960 01:13:25,709 --> 01:13:26,959 Ήταν τυχερός. 961 01:13:41,918 --> 01:13:46,293 ΦΙΟΡΔ ΡΟΜΠΑΚΕΝ, ΔΥΟ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 962 01:13:47,834 --> 01:13:54,293 ΝΟΡΒΗΓΟΙ ΚΑΙ ΓΑΛΛΟΙ ΣΤΡΑΤΙΩΤΕΣ ΠΕΡΙΜΕΝΟΥΝ ΤΟ ΠΡΑΣΙΝΟ ΦΩΣ ΓΙΑ ΤΗ ΜΑΧΗ ΤΟΥ ΝΑΡΒΙΚ. 963 01:14:12,834 --> 01:14:14,043 Χειροβομβίδα! 964 01:14:22,001 --> 01:14:23,918 Πώς είναι οι πυροκροτητές; 965 01:14:26,584 --> 01:14:28,043 Θα δουλέψουν, κύριε. 966 01:14:28,126 --> 01:14:29,084 Ναι; 967 01:14:32,668 --> 01:14:33,584 Πάρε. 968 01:14:33,668 --> 01:14:35,543 Μόλις ρίχνουν, 969 01:14:35,626 --> 01:14:38,793 κρύβουν το κανόνι μέσα στη σήραγγα για να μη φαίνεται. 970 01:14:52,043 --> 01:14:55,084 Βλέπεις τις πέντε θέσεις των πολυβόλων; 971 01:14:56,876 --> 01:14:57,751 Ναι. 972 01:14:58,334 --> 01:15:00,918 Όταν τα βγάλουν απ' τη μέση οι Γάλλοι, θα κάνουν σινιάλο, 973 01:15:01,001 --> 01:15:04,834 μπείτε στη σήραγγα και εξουδετερώστε τα κανόνια. 974 01:15:11,418 --> 01:15:13,876 Είναι ο τελευταίος λόφος πριν το Νάρβικ. 975 01:15:13,959 --> 01:15:15,084 Να το θυμάστε! 976 01:15:47,001 --> 01:15:47,834 Πάμε! 977 01:16:10,793 --> 01:16:11,876 Δεν βλέπω σινιάλο. 978 01:16:13,084 --> 01:16:14,168 Συνέχισε. 979 01:16:46,501 --> 01:16:48,084 Χάνσεν! 980 01:17:05,543 --> 01:17:06,584 Γκούναρ; 981 01:17:07,959 --> 01:17:09,001 Πεθαίνω; 982 01:17:10,251 --> 01:17:11,418 Δεν είναι δικό σου το αίμα. 983 01:17:14,293 --> 01:17:15,293 Τρέξε! 984 01:17:20,793 --> 01:17:22,209 Θες να πεθάνεις; 985 01:17:40,709 --> 01:17:41,584 Ακίνητοι! 986 01:17:43,334 --> 01:17:44,334 Ακίνητοι! 987 01:17:51,126 --> 01:17:52,834 Ανάθεμά σας, δειλοί! 988 01:17:55,584 --> 01:17:57,959 Όποιος κάνει ένα βήμα ακόμα, 989 01:17:58,043 --> 01:17:58,876 θα τον πυροβολήσω! 990 01:18:00,793 --> 01:18:01,668 Γυρίστε πίσω! 991 01:18:03,626 --> 01:18:06,168 Ταγματάρχη, το MS Κάιρο χτυπήθηκε. 992 01:18:06,751 --> 01:18:08,834 Πρέπει να εξουδετερώσουμε το κανόνι! 993 01:18:11,293 --> 01:18:12,293 Πάμε. 994 01:18:13,084 --> 01:18:14,376 Πάμε! 995 01:18:17,084 --> 01:18:18,793 Ελάτε, παιδιά! Πάμε μαζί του. 996 01:18:18,876 --> 01:18:19,834 Ακολουθήστε τον! 997 01:18:19,918 --> 01:18:21,168 Είναι μάταιο. 998 01:18:23,334 --> 01:18:24,918 Δεν μπορούμε να κάνουμε πίσω, Γκούναρ. 999 01:18:26,001 --> 01:18:27,084 Πρέπει να ανέβουμε. 1000 01:18:29,918 --> 01:18:31,251 Υπάρχει άλλος δρόμος. 1001 01:18:31,959 --> 01:18:33,126 Άλλος δρόμος; 1002 01:18:37,293 --> 01:18:38,501 Δεν μπορούμε μόνοι. 1003 01:18:43,209 --> 01:18:44,168 Οι Γάλλοι; 1004 01:18:45,126 --> 01:18:46,251 Έλα, Πράστνες! 1005 01:18:47,209 --> 01:18:48,293 Ναι. 1006 01:19:59,459 --> 01:20:01,209 Όλα εντάξει; 1007 01:20:01,293 --> 01:20:02,751 Όλα υπό έλεγχο; 1008 01:20:04,501 --> 01:20:05,834 Πείτε κάτι! 1009 01:20:24,709 --> 01:20:26,084 Ρίξτε! 1010 01:20:26,168 --> 01:20:27,334 Σκοτώστε τους! 1011 01:21:51,668 --> 01:21:52,626 Μην πυροβολείτε! 1012 01:21:54,293 --> 01:21:56,251 Μην πυροβολείτε! 1013 01:21:57,084 --> 01:21:58,209 Ταγματάρχη! 1014 01:21:58,959 --> 01:22:00,209 Το κανόνι εξουδετερώθηκε! 1015 01:22:01,168 --> 01:22:02,293 Ελήφθη. 1016 01:22:03,043 --> 01:22:04,334 Ανεβαίνουμε! 1017 01:22:17,084 --> 01:22:18,459 Το πήρες αυτό; 1018 01:22:18,543 --> 01:22:20,668 -Αυτό; -Κάψ' το. 1019 01:22:20,751 --> 01:22:22,001 Είναι κι άλλα. 1020 01:22:22,084 --> 01:22:23,918 Φέρε αυτό που είναι στη σκάλα. 1021 01:22:26,168 --> 01:22:28,001 -Με ζητήσατε; -Ναι. 1022 01:22:28,084 --> 01:22:29,834 Ο Βούσοου 1023 01:22:29,918 --> 01:22:32,001 επέμενε να σου μιλήσει πριν φύγει. 1024 01:22:34,376 --> 01:22:36,251 Είσαι καλύτερα; 1025 01:22:37,418 --> 01:22:38,918 Χαίρομαι γι' αυτό. 1026 01:22:40,376 --> 01:22:41,293 Ευχαριστώ. 1027 01:22:42,918 --> 01:22:44,376 Εγώ πρέπει να σας ευχαριστήσω. 1028 01:22:44,459 --> 01:22:46,668 Βοηθήσατε πολύ κι εμένα 1029 01:22:46,751 --> 01:22:47,709 και το Νάρβικ. 1030 01:22:47,793 --> 01:22:50,043 ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΡΟΓΙΑΛ 1031 01:22:50,126 --> 01:22:51,501 -Φεύγετε; -Ναι. 1032 01:22:52,001 --> 01:22:53,043 Δυστυχώς. 1033 01:22:57,459 --> 01:23:00,834 Θα σκεφτόσασταν να με συνοδεύσετε στο Βερολίνο; 1034 01:23:08,334 --> 01:23:09,793 Ούλε, μπορείς να πας στην Πόλι; 1035 01:23:09,876 --> 01:23:11,251 Έρχομαι κι εγώ. 1036 01:23:11,334 --> 01:23:12,834 Ούλε, έλα μαζί μου. 1037 01:23:13,334 --> 01:23:14,918 Πάμε… 1038 01:23:15,001 --> 01:23:15,959 Γιατί; 1039 01:23:16,043 --> 01:23:17,376 Σ' αρέσουν οι σοκολάτες; 1040 01:23:19,959 --> 01:23:21,626 Δεν είμαι μία από εσάς. 1041 01:23:23,959 --> 01:23:25,918 Σύντομα θα είστε όλοι μαζί μας. 1042 01:23:26,709 --> 01:23:28,418 Ο κόσμος αλλάζει τώρα. 1043 01:23:28,501 --> 01:23:30,043 Και πολύ γοργά. 1044 01:23:30,126 --> 01:23:31,418 Ο Χίτλερ νικά παντού. 1045 01:23:33,918 --> 01:23:35,084 Όχι εδώ. 1046 01:23:37,251 --> 01:23:40,626 Θα γίνουν σφοδρές αεροεπιδρομές στο Νάρβικ. 1047 01:23:41,293 --> 01:23:43,876 Δεν θέλω να είστε μόνη εδώ όταν συμβεί αυτό. 1048 01:23:44,376 --> 01:23:45,626 Μόνη; 1049 01:23:46,959 --> 01:23:49,001 Δεν είμαι μόνη. 1050 01:23:58,168 --> 01:23:59,251 Κυρία Τόφτε. 1051 01:24:01,251 --> 01:24:03,918 Το όνομα του συζύγου σας είναι Γκούναρ Τόφτε, σωστά; 1052 01:24:05,834 --> 01:24:06,918 Ναι. 1053 01:24:08,459 --> 01:24:11,209 Το όνομά του αφαιρέθηκε από τους καταλόγους μας. 1054 01:24:12,793 --> 01:24:14,001 Αφαιρέθηκε; 1055 01:24:15,626 --> 01:24:16,918 Τι σημαίνει αυτό; 1056 01:24:17,709 --> 01:24:19,543 Φοβάμαι ότι είναι δυσάρεστα τα νέα. 1057 01:24:20,834 --> 01:24:21,918 Λυπάμαι. 1058 01:24:26,418 --> 01:24:27,793 Μπορώ να δω τον κατάλογο; 1059 01:24:38,959 --> 01:24:40,459 ΟΡΕΙΝΗ ΜΕΡΑΡΧΙΑ, ΝΟΡΒΗΓΟΙ 1060 01:24:41,501 --> 01:24:43,043 Δεν ήξερα πώς να σας το πω. 1061 01:24:44,543 --> 01:24:47,751 Ο γιος σας ήταν πολύ άρρωστος τότε. 1062 01:25:12,626 --> 01:25:14,251 -Γεια σου. -Γεια. 1063 01:25:20,251 --> 01:25:22,168 -Τι κάνεις; -Διπλώνω. 1064 01:25:23,834 --> 01:25:24,959 Είσαι πολύ καλός. 1065 01:25:32,043 --> 01:25:33,459 Το ήξερες; 1066 01:25:34,959 --> 01:25:35,959 Τι; 1067 01:25:42,376 --> 01:25:43,334 Για τον Γκούναρ. 1068 01:25:46,459 --> 01:25:47,543 Το ήξερες; 1069 01:25:54,959 --> 01:25:56,043 Δεν το αντέχω. 1070 01:25:57,334 --> 01:25:58,876 Ίνγκριντ, πρέπει να είσαι δυνατή. 1071 01:26:00,918 --> 01:26:02,293 Για καλό του Ούλε. 1072 01:26:02,876 --> 01:26:04,501 Πρέπει να φύγεις. 1073 01:26:06,334 --> 01:26:08,501 Μη μείνεις εδώ, ο κόσμος λέει πολλά. 1074 01:26:08,584 --> 01:26:09,709 Ποιος; 1075 01:26:11,626 --> 01:26:13,376 Ξέρεις πώς είναι οι άνθρωποι. 1076 01:26:14,001 --> 01:26:15,918 Ψάχνουν εξιλαστήρια θύματα. 1077 01:26:22,584 --> 01:26:24,251 Ειδικά τώρα που φεύγουν οι Γερμανοί. 1078 01:26:24,334 --> 01:26:25,918 Ο μισθός σου, Ίνγκριντ. 1079 01:26:26,626 --> 01:26:28,334 Δεν έχεις συγγενείς βόρεια; 1080 01:26:30,001 --> 01:26:32,709 Να πας εκεί, μακριά από το Νάρβικ. 1081 01:26:33,209 --> 01:26:36,084 Ορίστε τα χρήματά σου. Πάρε τον Ούλε και φύγετε. 1082 01:26:38,751 --> 01:26:40,584 Μπορείς να το κάνεις. Έχεις τον Ούλε. 1083 01:26:50,834 --> 01:26:52,668 Ούλε, πάμε. 1084 01:26:59,959 --> 01:27:01,126 Εσύ τι θα κάνεις; 1085 01:27:02,376 --> 01:27:04,334 Τι θα λένε για σένα; 1086 01:27:04,418 --> 01:27:06,543 Εγώ ανησυχώ μόνο για τον εαυτό μου. 1087 01:27:07,793 --> 01:27:09,751 Δεν έχω έναν μικρό 1088 01:27:09,834 --> 01:27:11,376 πρίγκιπα όπως εσύ. 1089 01:27:12,126 --> 01:27:13,251 Μια χαρά θα είμαι. 1090 01:27:25,501 --> 01:27:28,126 Ζήτω! 1091 01:27:39,126 --> 01:27:43,459 Είναι μακρύς ο δρόμος Για τη νότια Νορβηγία 1092 01:27:43,543 --> 01:27:45,459 Είναι μακρύς ο δρόμος 1093 01:27:45,543 --> 01:27:47,334 -Που θα κάνουμε -Που θα κάνουμε 1094 01:27:47,418 --> 01:27:50,834 Θα νικήσουμε, θα επικρατήσουμε 1095 01:27:50,918 --> 01:27:54,584 Αν πάμε όλοι μαζί 1096 01:27:54,668 --> 01:27:58,209 Τα όπλα, τα ακούω να με καλούν 1097 01:27:58,293 --> 01:28:01,876 Θα στείλουμε τους Γερμανούς Πίσω στη χώρα τους 1098 01:28:01,959 --> 01:28:05,709 Είναι μακρύς ο δρόμος Για τη νότια Νορβηγία 1099 01:28:05,793 --> 01:28:08,584 Αλλά θα ξεκινήσουμε αμέσως 1100 01:28:08,668 --> 01:28:09,751 Και οι Γάλλοι! 1101 01:28:09,834 --> 01:28:13,126 Είναι μακρύς ο δρόμος Για τη νότια Νορβηγία 1102 01:28:13,209 --> 01:28:16,168 Είναι μακρύς ο δρόμος 1103 01:28:17,251 --> 01:28:18,793 Η πόλη είναι δική σας τώρα. 1104 01:28:20,168 --> 01:28:21,459 Εις υγείαν! 1105 01:28:40,459 --> 01:28:42,043 Η γυναίκα του; 1106 01:28:42,126 --> 01:28:43,418 Είναι όμορφη. 1107 01:28:47,543 --> 01:28:48,709 Συγχαρητήρια! 1108 01:28:51,084 --> 01:28:52,251 Πήγαινε σπίτι. 1109 01:28:55,793 --> 01:28:57,209 Η πόλη ξανάγινε δική σας. 1110 01:29:04,459 --> 01:29:06,001 Έρχονται! 1111 01:29:08,043 --> 01:29:09,876 Έρχονται! 1112 01:29:09,959 --> 01:29:11,626 Τα αγόρια μας έρχονται! 1113 01:29:15,543 --> 01:29:19,376 ΝΑΡΒΙΚ, 28 ΜΑΪΟΥ 1940 1114 01:29:20,584 --> 01:29:23,001 Ζήτω! 1115 01:29:23,084 --> 01:29:24,543 Ζήτω! 1116 01:29:44,418 --> 01:29:47,043 Ζήτω! 1117 01:29:53,293 --> 01:29:54,668 Καλώς ήρθατε! 1118 01:29:58,001 --> 01:30:00,418 -Γεια. Δεν είναι εδώ η Ίνγκριντ; -Γεια. 1119 01:30:00,501 --> 01:30:01,668 Δεν ξέρω. 1120 01:30:03,584 --> 01:30:06,918 Δεν είναι εύκολο γι' αυτήν, είχε πολλά πάρε δώσε με τους Γερμανούς. 1121 01:30:09,251 --> 01:30:10,293 Τι θες να πεις; 1122 01:30:13,293 --> 01:30:16,918 ΚΑΦΕ ΙΡΙΣ 1123 01:31:26,251 --> 01:31:27,168 Ούλε; 1124 01:31:29,834 --> 01:31:30,876 Κοίτα τι βρήκα. 1125 01:31:52,209 --> 01:31:53,918 Είπαν ότι ήσουν νεκρός. 1126 01:31:54,001 --> 01:31:54,959 Ποιος; 1127 01:32:14,834 --> 01:32:15,876 Γεια σου, Ούλε. 1128 01:32:17,376 --> 01:32:19,043 Δεν θα χαιρετήσεις τον μπαμπά; 1129 01:32:22,751 --> 01:32:24,543 Γεια σου. 1130 01:32:24,626 --> 01:32:25,918 Γεια. 1131 01:32:26,001 --> 01:32:27,501 Ωραίο σημαιάκι. 1132 01:32:27,584 --> 01:32:28,626 Ευχαριστώ. 1133 01:32:28,709 --> 01:32:30,209 Πάμε έξω να γιορτάσουμε; 1134 01:32:31,459 --> 01:32:32,876 Δεν επιτρέπεται. 1135 01:32:33,751 --> 01:32:35,293 Φυσικά και επιτρέπεται! 1136 01:32:37,501 --> 01:32:38,751 Γιατί όχι; 1137 01:32:38,834 --> 01:32:41,459 Η Πόλι είπε να φύγουμε απ' την πόλη. 1138 01:32:41,543 --> 01:32:43,376 Ναι, πρέπει να φύγουμε. 1139 01:32:49,751 --> 01:32:51,334 Είδα την Μπγιόρκ. 1140 01:32:53,793 --> 01:32:55,334 Ξέρεις τι εννοεί; 1141 01:32:57,668 --> 01:33:00,209 Μπορώ να σου εξηγήσω, αλλά όχι τώρα. 1142 01:33:01,251 --> 01:33:03,709 -Γιατί; -Σε παρακαλώ, Γκούναρ. 1143 01:33:04,293 --> 01:33:05,959 Να πάρουμε το τρενάκι; 1144 01:33:06,043 --> 01:33:07,293 Τι έκανες με τους Γερμανούς; 1145 01:33:09,001 --> 01:33:10,793 Έκανα αυτό που έπρεπε. 1146 01:33:13,084 --> 01:33:14,043 Τι; 1147 01:33:17,001 --> 01:33:18,376 Πέθαινε. 1148 01:33:19,876 --> 01:33:21,168 Δείξε στον μπαμπά την ουλή. 1149 01:33:23,501 --> 01:33:26,334 -Όχι. Ούλε, δεν χρειάζεται να το κάνεις. -Κοίτα. 1150 01:33:26,918 --> 01:33:28,168 Πήγες με Γερμανό; 1151 01:33:32,668 --> 01:33:33,584 Όχι. 1152 01:33:36,251 --> 01:33:38,334 Γιατί το βάζεις στα πόδια; Απάντησέ μου! 1153 01:33:39,209 --> 01:33:40,959 Κατέδωσα κάποιους Άγγλους. 1154 01:33:44,709 --> 01:33:45,751 Δεν μπορεί. 1155 01:33:47,293 --> 01:33:48,251 Μπορεί. 1156 01:33:51,043 --> 01:33:52,209 Είναι με το μέρος μας. 1157 01:33:53,251 --> 01:33:54,918 Δεν ήταν με το δικό μου. 1158 01:33:57,001 --> 01:33:59,584 Δεν θα ήμουν εδώ τώρα αν δεν ήταν αυτοί. 1159 01:33:59,668 --> 01:34:02,001 Κοίτα γύρω σου! 1160 01:34:03,168 --> 01:34:05,751 Ο Ούλε πήγε να πεθάνει από αγγλική βόμβα, 1161 01:34:06,709 --> 01:34:09,001 την ίδια που σκότωσε τον πατέρα σου… 1162 01:34:09,084 --> 01:34:10,876 Θα ήταν ατύχημα. 1163 01:34:11,793 --> 01:34:13,418 Δεν είναι δικαιολογία αυτό! 1164 01:34:14,209 --> 01:34:15,376 Δεν καταλαβαίνεις. 1165 01:34:15,459 --> 01:34:16,918 Τι, Ίνγκριντ; Ότι είσαι προδότρια; 1166 01:34:18,043 --> 01:34:19,251 Ποιον πρόδωσα; 1167 01:34:19,334 --> 01:34:20,334 Εμάς! 1168 01:34:20,418 --> 01:34:21,959 Εμάς που σας υπερασπιστήκαμε. 1169 01:34:22,043 --> 01:34:23,959 Ποιος υπερασπίστηκε τον Ούλε; 1170 01:34:24,043 --> 01:34:26,001 Όταν εσύ πολεμούσες. 1171 01:34:28,251 --> 01:34:29,501 Να τον άφηνα να πεθάνει; 1172 01:34:31,668 --> 01:34:33,168 Ίνγκριντ, έτσι είναι ο πόλεμος. 1173 01:34:34,668 --> 01:34:35,918 Άνθρωποι πεθαίνουν! 1174 01:34:40,168 --> 01:34:41,668 Θα ήταν καλύτερα 1175 01:34:42,709 --> 01:34:45,001 να μην είχες γυρίσει! 1176 01:34:47,584 --> 01:34:49,043 Ούλε, είσαι έτοιμος; 1177 01:34:49,959 --> 01:34:50,834 Πάμε. 1178 01:35:23,834 --> 01:35:25,543 Τρέχει αίμα! 1179 01:35:25,626 --> 01:35:27,501 Δεν τρέχει. 1180 01:35:28,084 --> 01:35:29,459 Σταμάτα! 1181 01:35:29,543 --> 01:35:30,959 Σταμάτα! 1182 01:35:31,043 --> 01:35:32,293 Έλα δω. 1183 01:35:45,709 --> 01:35:48,084 Βλέπεις πώς σ' ευχαριστούν οι Γερμανοί για τη βοήθεια. 1184 01:36:02,168 --> 01:36:04,709 Πράστνες, πέσε κάτω! 1185 01:36:12,793 --> 01:36:13,793 Γκούναρ; 1186 01:36:25,751 --> 01:36:26,668 Άκου. 1187 01:36:27,584 --> 01:36:28,626 Είναι πολύ αργά. 1188 01:36:29,751 --> 01:36:30,959 Πέθανε. 1189 01:36:33,293 --> 01:36:34,168 Πάει. 1190 01:36:46,543 --> 01:36:48,376 Γιατί δεν ανταποδώσαμε τα πυρά; 1191 01:36:48,459 --> 01:36:50,793 Οι Άγγλοι υπερασπίζονται τον εναέριο χώρο. 1192 01:36:50,876 --> 01:36:52,459 Δεν υπάρχουν αγγλικά πλοία στο φιόρδ. 1193 01:36:53,043 --> 01:36:56,668 Αν έφυγαν οι Άγγλοι, πήγαν να υπερασπιστούν την πατρίδα τους. 1194 01:37:03,668 --> 01:37:06,084 Είναι αλήθεια ότι ο Χίτλερ κατέλαβε τη Γαλλία; 1195 01:37:09,459 --> 01:37:11,376 Πολεμήστε για ό,τι αγαπάτε, 1196 01:37:13,084 --> 01:37:14,668 και δώστε τη ζωή σας αν πρέπει. 1197 01:37:21,334 --> 01:37:24,709 Ο στρατιώτης Πράστνες αυτό έκανε. Πέθανε για ό,τι αγαπούσε, 1198 01:37:24,793 --> 01:37:27,209 κι έκανε αυτήν τη θυσία για χάρη όλων μας. 1199 01:37:27,293 --> 01:37:30,251 Γιατί είμαστε Νορβηγοί. και πολεμούμε ο ένας για τον άλλο. 1200 01:37:31,168 --> 01:37:32,584 Τώρα, περισσότερο από ποτέ, 1201 01:37:32,668 --> 01:37:35,251 χρειαζόμαστε όσους είναι διατεθειμένοι 1202 01:37:35,334 --> 01:37:36,668 να θυσιαστούν. 1203 01:37:36,751 --> 01:37:38,626 Όσους τα θυσιάζουν όλα 1204 01:37:38,709 --> 01:37:39,959 για αυτά που αγαπούν. 1205 01:38:08,418 --> 01:38:09,793 Ναι. 1206 01:38:13,543 --> 01:38:14,751 Πού είναι το στρατόπεδο; 1207 01:38:14,834 --> 01:38:16,709 Ευθεία στον δρόμο, στα δεξιά. 1208 01:38:16,793 --> 01:38:18,168 Πού θα βρω ένα όπλο; 1209 01:38:18,251 --> 01:38:19,626 Το στρατόπεδο είναι στο δάσος. 1210 01:38:20,793 --> 01:38:22,876 Γερμανικά αεροπλάνα! 1211 01:38:22,959 --> 01:38:24,293 Αεροπλάνα! 1212 01:38:27,126 --> 01:38:28,543 Μπείτε στο πλοίο! 1213 01:38:28,626 --> 01:38:30,709 Μη στέκεστε έτσι! 1214 01:38:30,793 --> 01:38:31,626 Άντε. 1215 01:38:31,709 --> 01:38:32,668 Άκρη. 1216 01:38:33,959 --> 01:38:35,834 Θα 'πρεπε να τη ρίξουμε στη θάλασσα. 1217 01:38:35,918 --> 01:38:37,376 Πάμε. Γρήγορα. 1218 01:38:39,501 --> 01:38:41,084 Πού μπορώ να βρω όπλα; 1219 01:38:42,168 --> 01:38:43,334 Βοηθήστε την. 1220 01:38:43,418 --> 01:38:45,668 Ζήτα βοήθεια από τους Γερμανούς. 1221 01:41:07,751 --> 01:41:12,251 ΝΤΟΠΙΟΙ ΨΑΡΑΔΕΣ ΚΑΤΑΦΕΡΑΝ ΝΑ ΑΠΟΜΑΚΡΥΝΟΥΝ ΤΟΝ ΑΜΑΧΟ ΠΛΗΘΥΣΜΟ 1222 01:41:12,334 --> 01:41:17,001 ΠΡΟΤΟΥ ΤΑ ΓΕΡΜΑΝΙΚΑ ΒΟΜΒΑΡΔΙΣΤΙΚΑ ΙΣΟΠΕΔΩΣΟΥΝ ΤΗΝ ΠΟΛΗ. 1223 01:41:30,084 --> 01:41:35,959 Η ΑΝΑΚΑΤΑΛΗΨΗ ΤΟΥ ΝΑΡΒΙΚ ΘΕΩΡΕΙΤΑΙ Η ΠΡΩΤΗ ΗΤΤΑ ΤΟΥ ΧΙΤΛΕΡ ΣΤΟΝ ΠΟΛΕΜΟ. 1224 01:41:37,626 --> 01:41:42,584 ΟΜΩΣ Η ΝΙΚΗ ΗΤΑΝ ΣΥΝΤΟΜΗ. 1225 01:41:55,793 --> 01:42:01,584 ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΕΝΗΜΕΡΩΘΕΙ Η ΝΟΡΒΗΓΙΑ, Η ΜΕΓΑΛΗ ΒΡΕΤΑΝΙΑ ΚΑΙ Η ΓΑΛΛΙΑ ΑΠΟΣΥΡΘΗΚΑΝ. 1226 01:42:12,209 --> 01:42:19,043 ΟΙ ΝΟΡΒΗΓΙΚΕΣ ΔΥΝΑΜΕΙΣ ΕΓΚΑΤΑΛΕΙΦΘΗΚΑΝ ΚΑΙ ΚΑΤΕΘΕΣΑΝ ΤΑ ΟΠΛΑ ΣΤΙΣ 8 ΙΟΥΝΙΟΥ 1940. 1227 01:42:33,543 --> 01:42:40,001 Η ΜΑΧΗ ΤΟΥ ΝΑΡΒΙΚ ΕΙΝΑΙ Η ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΗ ΜΑΧΗ ΠΟΥ ΔΟΘΗΚΕ ΕΠΙ ΝΟΡΒΗΓΙΚΟΥ ΕΔΑΦΟΥΣ. 1228 01:47:33,168 --> 01:47:35,918 Υποτιτλισμός: Δήμητρα Θεοφάνη