1
00:00:29,834 --> 00:00:35,293
Η ΝΟΡΒΗΓΙΑ ΚΗΡΥΣΣΕΙ ΟΥΔΕΤΕΡΟΤΗΤΑ
ΟΤΑΝ ΞΕΣΠΑ Ο Β' ΠΑΓΚΟΣΜΙΟΣ ΠΟΛΕΜΟΣ.
2
00:00:43,001 --> 00:00:49,334
Η ΣΟΥΗΔΙΑ ΠΡΟΜΗΘΕΥΕΙ ΤΗ ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ
ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΑ ΟΠΛΩΝ ΜΕ ΣΙΔΗΡΟΜΕΤΑΛΛΕΥΜΑ.
3
00:00:50,168 --> 00:00:55,293
ΤΟ ΣΙΔΗΡΟΜΕΤΑΛΛΕΥΜΑ ΜΕΤΑΦΕΡΕΤΑΙ
ΜΕ ΤΡΕΝΟ ΚΑΙ ΕΞΑΓΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΟ ΝΑΡΒΙΚ.
4
00:01:06,668 --> 00:01:12,084
Η ΜΕΓΑΛΗ ΒΡΕΤΑΝΙΑ ΘΕΩΡΕΙ ΥΨΙΣΤΗΣ ΣΗΜΑΣΙΑΣ
ΤΗ ΔΙΑΚΟΠΗ ΤΗΣ ΠΡΟΜΗΘΕΙΑΣ.
5
00:01:16,626 --> 00:01:20,543
ΣΤΙΣ 8 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 1940, ΤΟ ΒΡΕΤΑΝΙΚΟ ΝΑΥΤΙΚΟ
ΝΑΡΚΟΘΕΤΕΙ ΝΟΡΒΗΓΙΚΑ ΧΩΡΙΚΑ ΥΔΑΤΑ.
6
00:01:21,626 --> 00:01:26,168
ΒΡΕΤΑΝΟΙ ΚΑΙ ΝΑΖΙ ΦΟΡΤΩΝΟΥΝ
ΣΙΔΗΡΟΜΕΤΑΛΛΕΥΜΑ ΔΙΠΛΑ ΔΙΠΛΑ
7
00:01:26,251 --> 00:01:30,376
ΜΑΧΗ ΓΙΑ ΤΟ ΣΙΔΗΡΟΜΕΤΑΛΛΕΥΜΑ
ΠΥΡΕΤΩΔΕΙΣ ΜΕΡΕΣ ΣΤΟ ΛΙΜΑΝΙ ΤΟΥ ΝΑΡΒΙΚ
8
00:01:30,459 --> 00:01:35,668
ΝΟΡΒΗΓΟΙ ΣΤΡΑΤΙΩΤΕΣ ΣΤΕΛΝΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΝΑΡΒΙΚ
ΓΙΑ ΝΑ ΠΕΡΙΦΡΟΥΡΗΣΟΥΝ ΤΗΝ ΟΥΔΕΤΕΡΟΤΗΤΑ.
9
00:01:36,168 --> 00:01:41,293
ΔΕΝ ΓΝΩΡΙΖΟΥΝ ΟΤΙ Η ΟΥΔΕΤΕΡΟΤΗΤΑ
ΤΗΣ ΝΟΡΒΗΓΙΑΣ ΕΧΕΙ ΗΔΗ ΠΑΡΑΒΙΑΣΤΕΙ.
10
00:02:17,251 --> 00:02:18,251
Το μυρίζεις αυτό;
11
00:02:22,918 --> 00:02:24,209
Ναι, τώρα την έπιασα.
12
00:02:24,293 --> 00:02:26,543
-Τι έπιασες;
-Τη μυρωδιά.
13
00:02:27,918 --> 00:02:29,001
Αλατόνερο;
14
00:02:29,751 --> 00:02:31,126
Είναι και κάτι άλλο.
15
00:02:32,251 --> 00:02:33,543
Δεν το μυρίζεις;
16
00:02:37,751 --> 00:02:38,709
Όχι.
17
00:02:41,418 --> 00:02:43,001
Τότε δεν είσαι ντόπιος.
18
00:02:43,501 --> 00:02:45,834
Μετάλλευμα. Το σιδηρομετάλλευμα.
19
00:02:46,584 --> 00:02:48,334
Είναι η μυρωδιά του χρήματος.
20
00:02:56,084 --> 00:02:58,418
Στρατιώτες, ακούστε.
21
00:02:58,501 --> 00:03:01,251
Οι άδειες ανακαλούνται.
22
00:03:15,501 --> 00:03:16,418
Λοχαγέ;
23
00:03:17,043 --> 00:03:18,543
Έχει γενέθλια ο γιος μου.
24
00:03:20,334 --> 00:03:21,834
Πρέπει να πάτε στο στρατόπεδο.
25
00:03:22,834 --> 00:03:25,668
Δεκανέα, να γυρίσεις ως τα μεσάνυχτα.
26
00:03:29,626 --> 00:03:30,626
Ευχαριστώ, ταγματάρχη.
27
00:03:39,418 --> 00:03:40,334
Πάρ' το.
28
00:03:41,584 --> 00:03:43,293
Πώς τα κατάφερες;
29
00:03:43,376 --> 00:03:45,626
-Δεν είμαι γαϊδούρι.
-Μη με αναγκάσεις να σε διατάξω.
30
00:03:47,168 --> 00:03:48,543
Χαιρετισμούς στην Μπγιόρκ.
31
00:03:49,459 --> 00:03:51,043
Στην Μπγιόρκ;
32
00:03:51,126 --> 00:03:52,543
Ξέρεις ποιος είσαι;
33
00:03:52,626 --> 00:03:54,043
Έρχομαι!
34
00:04:08,251 --> 00:04:09,709
Το μετάλλευμά μας
35
00:04:09,793 --> 00:04:13,584
περιέχει περισσότερο σίδηρο
από οποιοδήποτε άλλο.
36
00:04:13,668 --> 00:04:14,751
Γι' αυτόν τον λόγο
37
00:04:14,834 --> 00:04:18,043
είναι περιζήτητο σε όλο τον κόσμο.
38
00:04:18,126 --> 00:04:21,668
Σήμερα παρουσιάζουμε τα σχέδια
της νέας αποβάθρας σιδηρομεταλλεύματος.
39
00:04:21,751 --> 00:04:24,793
Όπως βλέπετε μόνοι σας,
40
00:04:24,876 --> 00:04:27,126
υπάρχει αρκετός χώρος για όλους σας.
41
00:04:27,834 --> 00:04:29,418
Μπορώ να το εγγυηθώ.
42
00:04:30,834 --> 00:04:33,709
Η γερμανική και η αγγλική βιομηχανία
43
00:04:33,793 --> 00:04:38,251
έχουν κάτι κοινό
με εμάς εδώ στο μικρό Νάρβικ.
44
00:04:38,334 --> 00:04:39,668
Όλοι επωφελείστε
45
00:04:39,751 --> 00:04:42,001
τα μέγιστα από την ειρήνη
46
00:04:42,084 --> 00:04:44,834
-και την ασφάλεια του λιμανιού.
-Την ασφάλεια
47
00:04:44,918 --> 00:04:46,209
του λιμανιού.
48
00:04:46,293 --> 00:04:47,918
-Και μας χαροποιεί αυτό.
-Και…
49
00:04:48,793 --> 00:04:51,126
Όμως, δυστυχώς, υπέπεσε στην αντίληψή μου
50
00:04:51,209 --> 00:04:52,043
ότι αρκετά πλοία,
51
00:04:53,084 --> 00:04:55,834
γερμανικά και αγγλικά,
52
00:04:55,918 --> 00:04:56,959
βυθίστηκαν
53
00:04:57,543 --> 00:04:59,459
-μετά τον απόπλου.
-Συγγνώμη.
54
00:05:00,043 --> 00:05:02,793
Αυτό μας επηρεάζει όλους.
55
00:05:02,876 --> 00:05:05,168
Εφόσον παρίστανται εκπρόσωποι
56
00:05:05,251 --> 00:05:08,793
τόσο των αγγλικών
όσο και των γερμανικών αρχών σήμερα,
57
00:05:09,376 --> 00:05:10,876
θα ήθελα να σας ζητήσω
58
00:05:10,959 --> 00:05:13,626
να συζητήσετε με τις κυβερνήσεις σας
για μια συμφωνία
59
00:05:13,709 --> 00:05:16,584
που θα εγγυάται την ασφαλή διέλευση
60
00:05:16,668 --> 00:05:17,834
για όλα τα πλοία
61
00:05:17,918 --> 00:05:20,001
-όλων των κρατών.
-Συζητήστε με τις κυβερνήσεις
62
00:05:21,376 --> 00:05:23,334
για την ασφαλή διέλευση των πλοίων.
63
00:05:23,418 --> 00:05:25,876
…για να φτάνει με ασφάλεια το μετάλλευμα.
64
00:05:27,709 --> 00:05:29,751
Ο δήμαρχος με θεωρεί πολύ σπουδαίο.
65
00:05:29,834 --> 00:05:31,043
Πρόξενε Βούσοου.
66
00:05:32,043 --> 00:05:34,001
-Εις υγείαν!
-Να σας το γεμίσω.
67
00:05:34,084 --> 00:05:34,918
Στο Νάρβικ!
68
00:05:35,834 --> 00:05:36,709
Πρόξενε Ρος.
69
00:05:37,418 --> 00:05:38,459
Εις υγείαν.
70
00:05:39,126 --> 00:05:40,376
Στο Νάρβικ!
71
00:05:40,459 --> 00:05:42,084
-Στο Νάρβικ!
-Στο Νάρβικ!
72
00:05:58,334 --> 00:05:59,709
Ο Χάνσεν στέλνει χαιρετισμούς.
73
00:06:00,834 --> 00:06:02,334
Δώσ' του και τους δικούς μου.
74
00:06:05,584 --> 00:06:07,168
Τελείωσες, έτσι;
75
00:06:08,126 --> 00:06:09,209
Σε λίγο.
76
00:06:10,126 --> 00:06:11,626
Μας μετέφεραν στην πόλη.
77
00:06:13,543 --> 00:06:15,501
-Είπαν τον λόγο;
-Ναι.
78
00:06:16,001 --> 00:06:18,293
Για να είμαι κοντά σου, φυσικά.
79
00:06:20,459 --> 00:06:22,709
Γεια! Πρέπει να σερβίρουμε.
80
00:06:22,793 --> 00:06:23,876
Ναι.
81
00:06:25,709 --> 00:06:27,834
Κάποιος θα χαρεί πολύ που θα σε δει.
82
00:06:27,918 --> 00:06:29,501
Ναι; Πού είναι;
83
00:06:29,584 --> 00:06:31,334
Έξω, με τον μπαμπά σου.
84
00:06:38,084 --> 00:06:39,251
Ίνγκριντ;
85
00:06:40,376 --> 00:06:41,834
Πρέπει να γυρίσω τα μεσάνυχτα.
86
00:06:42,751 --> 00:06:44,126
Δεν μπορώ να φύγω πριν τελειώσω.
87
00:06:44,209 --> 00:06:45,376
Βιάσου τότε.
88
00:06:58,334 --> 00:06:59,501
Έτοιμος;
89
00:07:02,876 --> 00:07:03,793
Άλλο ένα.
90
00:07:07,043 --> 00:07:08,251
Κοίτα ποιος έρχεται.
91
00:07:10,084 --> 00:07:11,501
Μπαμπά!
92
00:07:12,709 --> 00:07:13,959
Γεια σου!
93
00:07:16,876 --> 00:07:18,709
Εσύ…
94
00:07:18,793 --> 00:07:20,876
-Έχεις το βάρος πεντάχρονου.
-Είμαι έξι.
95
00:07:20,959 --> 00:07:22,251
-Είσαι έξι;
-Ναι.
96
00:07:22,334 --> 00:07:24,084
Αυτό θα είναι για σένα, τότε.
97
00:07:27,043 --> 00:07:29,293
Μια ατμομηχανή!
98
00:07:29,376 --> 00:07:30,418
Μια ατμομηχανή.
99
00:07:34,501 --> 00:07:35,751
Πώς είσαι;
100
00:07:37,668 --> 00:07:38,751
Καλά.
101
00:07:40,543 --> 00:07:41,501
Να δω.
102
00:07:42,376 --> 00:07:44,043
-Σ' αρέσει;
-Ναι.
103
00:07:54,876 --> 00:07:56,668
Λίγο τσάι ακόμα, πρόξενε;
104
00:07:56,751 --> 00:07:58,293
Όχι, ευχαριστώ.
105
00:07:58,959 --> 00:08:02,751
Αν μου επιτρέπετε,
ο Γερμανός πρόξενος εξέφρασε κάποια σκέψη
106
00:08:02,834 --> 00:08:04,543
σχετικά με την ομιλία;
107
00:08:04,626 --> 00:08:05,459
Σ' εμένα;
108
00:08:06,709 --> 00:08:09,334
Όχι. Μου ζήτησε να του μεταφράσω,
109
00:08:09,418 --> 00:08:10,543
αυτό ήταν όλο.
110
00:08:11,293 --> 00:08:14,084
Δεν πρέπει να δεχτώ
όλες τις απαιτήσεις του, δεσποινίς.
111
00:08:14,168 --> 00:08:17,668
Πιστέψτε με, δεν είναι ο καλύτερος τρόπος
να αντιμετωπίζεις τους Γερμανούς.
112
00:08:17,751 --> 00:08:20,334
Αντιμετωπίζουμε όλους τους πελάτες
με τον ίδιο τρόπο, κε Ρος.
113
00:08:20,418 --> 00:08:22,001
-Φυσικά.
-Ναι, βεβαίως.
114
00:08:23,251 --> 00:08:24,751
Γύρισε ο Γκούναρ;
115
00:08:24,834 --> 00:08:27,543
Μόνο για απόψε. Ήθελα να ζητήσω αν μπορώ…
116
00:08:27,626 --> 00:08:30,543
Το Reuters πληροφορήθηκε
από επίσημες πηγές στο Λονδίνο
117
00:08:30,626 --> 00:08:33,668
ότι η εξόρυξη στα νορβηγικά ύδατα
ολοκληρώθηκε εντός μίας ώρας
118
00:08:34,251 --> 00:08:36,834
χωρίς την ανάμιξη άλλων.
119
00:08:36,918 --> 00:08:38,376
Ευτυχώς που έχουμε τους Άγγλους.
120
00:08:38,459 --> 00:08:41,293
Από το απόγευμα έως το βράδυ,
αναφέρθηκαν οι τορπιλισμοί
121
00:08:41,376 --> 00:08:44,959
τριών γερμανικών πλοίων
στα ανοιχτά των νορβηγικών ακτών.
122
00:08:45,043 --> 00:08:47,668
Τα δύο αντιμαχόμενα μέρη έχουν…
123
00:08:47,751 --> 00:08:50,584
Κάποιος πρέπει να σταματήσει
αυτόν τον Χίτλερ.
124
00:08:52,001 --> 00:08:52,876
Αυτές ήταν οι ειδήσεις.
125
00:08:57,084 --> 00:08:59,834
Ήθελε να το χτίσει όλο. Δεν μπορούσα να…
126
00:09:01,751 --> 00:09:03,501
Ναι.
127
00:09:08,334 --> 00:09:10,793
Πάω να βάλω τον Ούλε για ύπνο.
128
00:09:11,751 --> 00:09:12,918
Ευχαριστούμε.
129
00:09:18,126 --> 00:09:19,918
-Καληνύχτα.
-Καληνύχτα.
130
00:09:20,001 --> 00:09:21,084
Καληνύχτα.
131
00:09:32,209 --> 00:09:34,209
Όπως είπα και στην Ίνγκριντ,
132
00:09:35,001 --> 00:09:37,293
μπορώ να στρώσω αλλού.
133
00:09:38,793 --> 00:09:40,334
Καληνύχτα, μπαμπά.
134
00:09:40,418 --> 00:09:41,876
-Καληνύχτα.
-Καληνύχτα.
135
00:09:45,626 --> 00:09:46,918
Πρέπει να φύγω
136
00:09:47,001 --> 00:09:49,126
-σε μισή ώρα.
-Το ξέρω.
137
00:09:49,209 --> 00:09:51,543
Το ξέρω. Έχουμε χρόνο.
138
00:10:20,918 --> 00:10:22,959
Αυτός είπε να στρώσει αλλού.
139
00:10:58,668 --> 00:10:59,751
Γκούναρ;
140
00:11:03,376 --> 00:11:05,084
-Το άκουσες αυτό;
-Όχι.
141
00:11:05,793 --> 00:11:08,001
Δεν φαντάζεσαι πόσο πολύ έχω μπλέξει.
142
00:11:08,918 --> 00:11:11,043
Έπρεπε να είχα γυρίσει
εδώ και τέσσερις ώρες.
143
00:11:12,043 --> 00:11:13,751
Κατηγόρησε εμένα.
144
00:11:21,126 --> 00:11:22,959
-Πότε θα γυρίσεις;
-Απόψε.
145
00:11:23,626 --> 00:11:24,918
Εκτός αν με συλλάβουν.
146
00:11:27,376 --> 00:11:28,209
Σ' αγαπώ.
147
00:11:28,293 --> 00:11:29,793
Πρόσεχε τον εαυτό σου.
148
00:11:48,793 --> 00:11:49,834
Συνταγματάρχη!
149
00:11:51,293 --> 00:11:52,959
Πού είναι το όπλο σου;
150
00:11:53,043 --> 00:11:54,334
Ήμουν…
151
00:11:55,043 --> 00:11:56,418
Είχα άδεια.
152
00:11:57,001 --> 00:11:59,001
Έτσι θα υπερασπιστώ την πόλη;
153
00:12:00,584 --> 00:12:02,418
Τα πλοία μας
154
00:12:02,501 --> 00:12:03,584
βυθίστηκαν.
155
00:12:04,543 --> 00:12:07,876
Πεζοναύτες σκορπίστηκαν σ' όλο το λιμάνι.
156
00:12:07,959 --> 00:12:12,168
Γερμανικά καταδρομικά πέρασαν
το φρούριο του Όσλοφιορντ απόψε,
157
00:12:12,251 --> 00:12:14,626
ενεπλάκησαν
με τις πυροβολαρχίες του φρουρίου
158
00:12:14,709 --> 00:12:16,418
και συνέχισαν την πορεία τους.
159
00:12:16,501 --> 00:12:19,543
Τα γερμανικά καταδρομικά, κατά
τη διάρκεια της πολιορκίας του φρουρίου,
160
00:12:19,626 --> 00:12:22,751
μπήκαν στο Μπέργκεν και το κατέλαβαν.
161
00:12:23,459 --> 00:12:26,168
Ένα πλοίο μπήκε στο Νάρβικ,
162
00:12:26,251 --> 00:12:29,834
κατά πάσα πιθανότητα
μετά από μάχη με νορβηγικά πλοία,
163
00:12:29,918 --> 00:12:32,626
και αποβίβασε μικρότερη δύναμη.
164
00:12:32,709 --> 00:12:34,459
Καμία άλλη λεπτομέρεια.
165
00:12:35,376 --> 00:12:37,126
Βυθίστηκε πλοίο;
166
00:12:43,334 --> 00:12:45,459
-Μάγκνε; Πού είναι ο οπλισμός μου;
-Τι;
167
00:12:45,543 --> 00:12:46,876
Πού είναι ο οπλισμός μου;
168
00:12:46,959 --> 00:12:48,584
Στο στρατόπεδο.
169
00:12:56,293 --> 00:12:59,251
Έχουμε λάβει θέσεις
και αναμένουμε διαταγές.
170
00:13:00,584 --> 00:13:02,459
Υποχωρήστε!
171
00:13:03,168 --> 00:13:04,668
Αλλιώς θα ανοίξουμε πυρ!
172
00:13:04,751 --> 00:13:06,751
Δεν πρόκειται να γίνει αυτό!
173
00:13:10,501 --> 00:13:11,876
-Τι κάνεις;
-Σας ακολουθώ.
174
00:13:11,959 --> 00:13:14,001
Όχι. Θα το κάνω μόνος.
175
00:13:24,126 --> 00:13:25,334
Σύνελθε.
176
00:13:27,376 --> 00:13:29,126
Τόσοι νεκροί.
177
00:13:30,334 --> 00:13:31,793
Ήταν απαραίτητο;
178
00:13:32,418 --> 00:13:34,168
Προειδοποιήσαμε τα πλοία.
179
00:13:34,251 --> 00:13:36,376
Αρνήθηκαν να παραδοθούν.
180
00:13:37,543 --> 00:13:40,168
Έχουμε τον έλεγχο
όλων των πόλεων της Νορβηγίας.
181
00:13:41,251 --> 00:13:42,418
Δεν έχετε καμία ελπίδα.
182
00:13:46,751 --> 00:13:48,584
Είχα την εντύπωση
183
00:13:49,501 --> 00:13:52,543
ότι αποδεχτήκατε κάποια συμφωνία.
Μήπως κατάλαβα λάθος;
184
00:13:57,084 --> 00:13:58,084
Ασ' το σ' εμένα.
185
00:14:20,376 --> 00:14:21,876
Δεν το πιστεύω.
186
00:14:22,501 --> 00:14:23,668
Υποχωρήστε!
187
00:14:24,418 --> 00:14:26,418
Συνταγματάρχη, παραβιάζετε την…
188
00:14:26,501 --> 00:14:28,876
Δεν μπορώ να αφήσω
189
00:14:28,959 --> 00:14:30,084
να ανατινάξουν την πόλη.
190
00:14:34,084 --> 00:14:37,584
Δεν θα τους απωθήσουμε;
191
00:14:41,793 --> 00:14:43,668
Θα τους αφήσουμε να μπουν;
192
00:14:43,751 --> 00:14:45,001
Πού πάμε τώρα;
193
00:14:57,501 --> 00:15:00,459
Πάμε αριστερά, παιδιά.
194
00:15:01,751 --> 00:15:03,418
Δεν θα γυρίσουμε στο στρατόπεδο;
195
00:15:03,501 --> 00:15:05,668
Ούτε με σφαίρες.
196
00:15:09,084 --> 00:15:11,293
Δεν θα πάμε;
197
00:15:11,376 --> 00:15:12,418
Τι συμβαίνει;
198
00:15:16,084 --> 00:15:18,709
Πάω σπίτι.
199
00:15:28,251 --> 00:15:29,293
Πού πας;
200
00:15:30,418 --> 00:15:32,626
Ξέρεις τι κάνουν οι Γερμανοί
στους αιχμαλώτους;
201
00:15:33,668 --> 00:15:34,751
Τους εκτελούν.
202
00:15:37,793 --> 00:15:39,084
Μάγκνε!
203
00:15:39,168 --> 00:15:40,084
Τι κάνεις;
204
00:15:41,918 --> 00:15:43,168
Είσαι στρατιώτης, να πάρει!
205
00:16:08,793 --> 00:16:10,043
Με συγχωρείτε.
206
00:16:10,626 --> 00:16:13,168
Πρέπει να πάτε από την κύρια είσοδο.
207
00:16:13,251 --> 00:16:15,459
Δεν μπορώ
να τη χρησιμοποιήσω πια, λυπάμαι.
208
00:16:17,168 --> 00:16:18,293
Τι συμβαίνει;
209
00:16:19,376 --> 00:16:21,709
Σας παρακαλώ, δεσποινίς, είναι επείγον.
210
00:16:24,501 --> 00:16:26,168
Είναι ζήτημα ζωής και θανάτου.
211
00:16:27,084 --> 00:16:29,584
-Ελάτε μαζί μου.
-Ευχαριστώ.
212
00:16:30,084 --> 00:16:31,876
Βάλτε τον με τους άλλους.
213
00:16:33,793 --> 00:16:36,209
Κι εκείνον! Βάλτε τον με τους άλλους!
214
00:16:36,293 --> 00:16:37,668
Κάτω!
215
00:16:37,751 --> 00:16:39,418
Στην υποδοχή!
216
00:16:39,501 --> 00:16:40,626
Προχωρήστε.
217
00:16:40,709 --> 00:16:42,709
-Έξω!
-Άντε, γρήγορα!
218
00:16:44,918 --> 00:16:45,918
Από εδώ.
219
00:16:48,459 --> 00:16:49,501
Κάτω.
220
00:16:49,584 --> 00:16:52,584
-Τα κλειδιά του Άγγλου!
-Τώρα!
221
00:16:52,668 --> 00:16:54,751
-Κάτω! Στην υποδοχή.
-Μια στιγμή.
222
00:16:54,834 --> 00:16:56,334
Χρειάζομαι την κυρία.
223
00:16:56,418 --> 00:16:57,376
Για διερμηνέα.
224
00:16:58,043 --> 00:16:59,376
Κα Τόφτε, μπορείτε;
225
00:16:59,459 --> 00:17:01,084
ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΡΟΓΙΑΛ
226
00:17:01,168 --> 00:17:03,418
Χρειαζόμαστε επειγόντως το κλειδί του 503.
227
00:17:04,084 --> 00:17:05,668
Θέλουν το κλειδί του Ρος.
228
00:17:05,751 --> 00:17:07,418
Δεν δίνουμε κλειδιά πελατών.
229
00:17:08,043 --> 00:17:09,751
Υπάρχει μόνο ένα κλειδί ανά δωμάτιο.
230
00:17:09,834 --> 00:17:13,251
Ναι. Και ένα που ανοίγει όλες τις πόρτες.
Το πασπαρτού.
231
00:17:13,751 --> 00:17:15,126
-Το κλειδί, τώρα!
-Όχι.
232
00:17:16,209 --> 00:17:18,001
Όχι. Είμαστε εδώ ως φίλοι.
233
00:17:18,084 --> 00:17:21,584
Να προστατέψουμε τη Νορβηγία
από τους Άγγλους. Πρόσεχε με το όπλο.
234
00:17:21,668 --> 00:17:23,209
Καταλαβαίνω.
235
00:17:23,293 --> 00:17:24,751
Αλήθεια; Ωραία.
236
00:17:29,584 --> 00:17:31,168
Ο άντρας μου είναι στρατιώτης.
237
00:17:33,668 --> 00:17:34,501
Στο λιμάνι;
238
00:17:36,001 --> 00:17:36,959
Όχι.
239
00:17:37,751 --> 00:17:41,418
Ο νορβηγικός στρατός κατέθεσε τα όπλα.
240
00:17:41,501 --> 00:17:43,001
Είναι ασφαλής.
241
00:17:52,168 --> 00:17:53,168
Ευχαριστώ.
242
00:17:54,959 --> 00:17:56,334
Βάλτερ, έλα μαζί μου.
243
00:17:56,918 --> 00:17:59,543
Θα θέλαμε να καταλάβουμε όλα τα δωμάτια.
244
00:18:00,293 --> 00:18:01,959
Θέλει όλα τα δωμάτια.
245
00:18:02,043 --> 00:18:03,501
Και οι πελάτες;
246
00:18:03,584 --> 00:18:06,793
Οι πελάτες που θα απομακρυνθούν
θα αποζημιωθούν, φυσικά.
247
00:18:06,876 --> 00:18:08,084
Ένα,
248
00:18:08,834 --> 00:18:10,001
δύο.
249
00:18:10,084 --> 00:18:12,293
Αυτά πρέπει να αρκούν για την ώρα.
250
00:18:13,043 --> 00:18:14,626
Εσείς θα πάρετε αύξηση.
251
00:18:15,876 --> 00:18:17,793
Όχι. Όχι, ευχαριστώ.
252
00:18:17,876 --> 00:18:19,584
-Δεν χρειάζεται.
-Φυσικά και χρειάζεται.
253
00:18:20,626 --> 00:18:22,126
Χρειάζομαι κάποιον που
254
00:18:22,209 --> 00:18:24,501
εκτιμά την αξία της συνεργασίας
και μιλά γερμανικά.
255
00:18:27,251 --> 00:18:28,334
Με συγχωρείτε.
256
00:18:28,418 --> 00:18:31,668
Βοήθησε την Μπγιόρκ στην κουζίνα,
ο κόσμος περιμένει το πρωινό.
257
00:18:31,751 --> 00:18:34,251
Έκανα λάθος;
258
00:18:35,043 --> 00:18:38,251
Όχι. Θα έπαιρναν τα κλειδιά ούτως ή άλλως,
259
00:18:38,334 --> 00:18:40,126
δεν μπορούμε να αντιδράσουμε.
260
00:18:40,209 --> 00:18:42,459
Έχουμε να λειτουργήσουμε
και το ξενοδοχείο.
261
00:18:59,376 --> 00:19:00,709
Αλτ! Σταματήστε!
262
00:19:02,584 --> 00:19:04,376
Συνεχίστε.
263
00:19:12,126 --> 00:19:13,501
Τι συμβαίνει, στρατιώτη;
264
00:19:13,584 --> 00:19:15,709
Δεν επιτρέπεται να φύγετε από την πόλη.
265
00:19:16,709 --> 00:19:17,751
Γιατί;
266
00:19:17,834 --> 00:19:20,501
Πρέπει να επιστρέψετε στο στρατόπεδο.
267
00:19:21,418 --> 00:19:23,084
Δεν επιτρέπεται να βρίσκεστε εδώ.
268
00:19:27,668 --> 00:19:28,626
Ναι.
269
00:19:30,543 --> 00:19:31,543
Θα συνεχίσουμε.
270
00:19:39,293 --> 00:19:40,376
Θα τους αφήσουμε;
271
00:19:43,918 --> 00:19:45,293
Είμαι έτοιμος. Να ρίξω;
272
00:19:51,626 --> 00:19:53,168
Κοιτάτε μπροστά.
273
00:20:03,709 --> 00:20:05,084
Τι θα κάνουμε;
274
00:20:05,168 --> 00:20:06,876
Οι Γερμανοί είναι πίσω.
275
00:20:08,793 --> 00:20:10,584
Ανοίξτε την πόρτα αμέσως!
276
00:20:12,543 --> 00:20:13,793
Ανοίξτε!
277
00:20:15,501 --> 00:20:16,584
Ακούτε;
278
00:20:17,376 --> 00:20:18,334
Ανοίξτε την πόρτα!
279
00:20:19,626 --> 00:20:20,668
Ξέρουμε ότι είστε μέσα!
280
00:20:22,209 --> 00:20:24,376
Επιτέλους. Δεν μας ακούτε;
281
00:20:25,459 --> 00:20:26,376
Άκρη.
282
00:20:32,543 --> 00:20:34,543
-Καλημέρα.
-Καλημέρα.
283
00:20:36,501 --> 00:20:37,876
Ακολουθήστε με, παρακαλώ.
284
00:20:38,709 --> 00:20:40,084
Ο καφές είναι έτοιμος.
285
00:20:56,084 --> 00:20:57,543
Γάλα ή ζάχαρη;
286
00:20:58,793 --> 00:20:59,876
Γάλα, παρακαλώ.
287
00:20:59,959 --> 00:21:01,043
Κι εγώ το ίδιο.
288
00:21:01,126 --> 00:21:02,626
-Στρατιώτες!
-Έλα.
289
00:21:02,709 --> 00:21:04,793
Μαζευτείτε όλοι…
290
00:21:10,793 --> 00:21:11,709
Από εδώ.
291
00:21:17,334 --> 00:21:19,126
Σταθείτε.
292
00:21:20,001 --> 00:21:22,043
Χρειαζόμαστε βοήθεια, κα Τόφτε.
293
00:21:22,126 --> 00:21:23,751
Αν κατάλαβα σωστά, μένετε κοντά;
294
00:21:24,876 --> 00:21:26,043
Μένω…
295
00:21:26,918 --> 00:21:28,209
Δεν ήξερα τι να πω.
296
00:21:28,293 --> 00:21:30,043
Μένω απέναντι από την αυλή.
297
00:21:31,168 --> 00:21:32,251
Θα σας βρουν εκεί.
298
00:21:32,334 --> 00:21:34,459
Όμως δεν έχουμε αλλού να πάμε.
299
00:21:34,543 --> 00:21:36,543
Δεν μπορώ να αναμειχθώ.
300
00:21:36,626 --> 00:21:37,543
Έχω παιδί.
301
00:21:39,626 --> 00:21:41,668
Αν μας κλείσετε την πόρτα,
302
00:21:41,751 --> 00:21:42,793
μπορεί να πεθάνουμε.
303
00:21:44,334 --> 00:21:46,959
Υπάρχει κάποιο μέρος
να κρυφτούμε, κα Τόφτε;
304
00:21:47,043 --> 00:21:48,793
Να μη συνδέεται μ' εσάς, φυσικά.
305
00:21:52,293 --> 00:21:53,626
Η καλύβα των κυνηγών;
306
00:21:54,709 --> 00:21:56,126
-Στα βουνά;
-Ναι.
307
00:21:56,709 --> 00:21:58,168
Θα σας δείξει η Μπγιόρκ.
308
00:21:58,251 --> 00:21:59,668
Ευχαριστούμε πολύ.
309
00:22:02,084 --> 00:22:04,709
Για λίγες μέρες μόνο.
Δεν αργούν τα στρατεύματα.
310
00:22:07,543 --> 00:22:10,251
Βασιζόμαστε στη διακριτικότητά σας,
κα Τόφτε.
311
00:22:10,334 --> 00:22:11,418
Βασιστείτε σ' εμάς.
312
00:22:24,168 --> 00:22:25,209
Πρέπει να φύγουμε.
313
00:22:25,293 --> 00:22:26,709
Να πάρω τις μπότες μου;
314
00:22:26,793 --> 00:22:28,543
Πάρε τις μπότες σου.
315
00:22:28,626 --> 00:22:30,168
Έμαθες τι έγινε;
316
00:22:31,001 --> 00:22:32,251
Και ο Γκούναρ;
317
00:22:32,334 --> 00:22:33,793
Έφυγε ήδη.
318
00:22:33,876 --> 00:22:34,876
Όχι.
319
00:22:35,626 --> 00:22:37,376
Οι στρατιώτες είναι εδώ, στο Νάρβικ.
320
00:22:37,459 --> 00:22:38,751
Παραδόθηκαν.
321
00:22:39,459 --> 00:22:41,376
Ένας λόχος έφυγε από τις ράγες.
322
00:22:43,834 --> 00:22:45,376
Είναι κι ο Γκούναρ;
323
00:22:46,793 --> 00:22:48,334
Πίστευες ότι θα παραδινόταν;
324
00:23:26,834 --> 00:23:28,209
Δεν γύρισες στο στρατόπεδο χθες;
325
00:23:28,876 --> 00:23:30,543
Έπαιζε με την ατμομηχανή.
326
00:23:34,209 --> 00:23:36,584
Το πλοίο έκλεισε. Γυρίστε πίσω.
327
00:23:38,168 --> 00:23:40,334
Μείναμε εδώ να κοιτάμε σαν χάνοι.
328
00:23:49,959 --> 00:23:51,584
Λέτε να είναι Νορβηγός;
329
00:23:51,668 --> 00:23:53,501
Ο παππούς είπε ότι είναι
330
00:23:53,584 --> 00:23:56,334
από τα νορβηγικά πλοία
που βύθισαν οι Γερμανοί.
331
00:23:58,918 --> 00:24:00,376
Τι συμβαίνει;
332
00:24:00,459 --> 00:24:02,293
Το πλοίο έκλεισε για τους πολίτες.
333
00:24:02,376 --> 00:24:03,668
Δεν θα φύγει κανείς.
334
00:24:05,376 --> 00:24:07,834
Αν οι Γερμανοί νομίζουν
ότι θα αποκλείσουν την πόλη,
335
00:24:07,918 --> 00:24:09,834
τους περιμένει έκπληξη.
336
00:24:13,584 --> 00:24:14,626
Ούλε.
337
00:24:15,418 --> 00:24:16,459
Πάμε.
338
00:24:22,084 --> 00:24:23,043
Μην κοιτάς.
339
00:24:30,084 --> 00:24:31,251
Πήρες κι άλλο;
340
00:24:31,334 --> 00:24:32,751
Δεκανέα Τόφτε.
341
00:24:33,293 --> 00:24:34,501
Σε θέλει ο ταγματάρχης.
342
00:24:37,876 --> 00:24:39,251
Κατευθείαν στη φυλακή.
343
00:24:44,501 --> 00:24:45,709
Θα είναι γραμμένο κάπου.
344
00:24:45,793 --> 00:24:46,959
Ναι, πρέπει.
345
00:24:47,626 --> 00:24:49,376
Ίσως λείπει σελίδα.
346
00:24:49,459 --> 00:24:50,834
Ευπειθώς αναφέρω δεκανέας Τόφτε.
347
00:24:50,918 --> 00:24:52,168
Ναι.
348
00:24:52,959 --> 00:24:55,251
Έχεις δουλέψει στη γραμμή Οφότεν;
349
00:24:56,168 --> 00:24:57,376
Μάλιστα.
350
00:24:58,168 --> 00:25:01,459
-Όταν δεν έχω καθήκοντα περιφρούρησης.
-Δεν είμαστε ουδέτεροι πλέον.
351
00:25:01,959 --> 00:25:05,751
Τα σχέδια δείχνουν
ότι υπάρχει δυναμίτης εδώ. Πού βρίσκεται;
352
00:25:08,584 --> 00:25:09,959
Δεν γνωρίζω, κύριε.
353
00:25:10,043 --> 00:25:12,334
Η γέφυρα κατασκευάστηκε
ώστε να μπορεί να ανατιναχτεί,
354
00:25:12,418 --> 00:25:14,209
κάπου πρέπει να υπάρχει δυναμίτης.
355
00:25:27,793 --> 00:25:29,834
Τόφτε! Τηλέφωνο.
356
00:25:36,293 --> 00:25:37,376
Τόφτε.
357
00:25:38,334 --> 00:25:39,418
Μπαμπά;
358
00:25:40,168 --> 00:25:41,334
Μιλάμε ελεύθερα;
359
00:25:43,876 --> 00:25:45,126
Μπορώ να μιλήσω.
360
00:25:46,001 --> 00:25:46,959
Πού είσαι, Γκούναρ;
361
00:25:48,959 --> 00:25:51,834
Ξέρεις αν υπάρχει δυναμίτης
στη γέφυρα Νόρνταλ;
362
00:25:53,793 --> 00:25:54,876
Υπάρχει κρυμμένο απόθεμα
363
00:25:54,959 --> 00:25:57,668
στη σήραγγα προς τη μεριά της Σουηδίας.
364
00:25:57,751 --> 00:25:59,376
Στη σήραγγα σ' αυτήν την πλευρά;
365
00:25:59,459 --> 00:26:02,459
Ναι. Ο θάλαμος είναι στον τρίτο πυλώνα.
366
00:26:02,959 --> 00:26:04,376
Θα χρειαστείτε…
367
00:26:04,459 --> 00:26:06,459
τρία με τέσσερα μασούρια σε κάθε θάλαμο.
368
00:26:06,543 --> 00:26:07,793
Ξέρω, μπαμπά.
369
00:26:07,876 --> 00:26:08,751
Γκούναρ, άκου.
370
00:26:09,626 --> 00:26:11,876
Πλησιάζει ένα τρένο σ' αυτό το σημείο.
371
00:26:12,459 --> 00:26:14,543
Ο Ούλε και η Ίνγκριντ είναι μέσα…
372
00:26:16,626 --> 00:26:18,501
Έχεις γνώσεις εκρηκτικών;
373
00:26:18,584 --> 00:26:19,959
Μάλιστα, ταγματάρχη.
374
00:26:20,043 --> 00:26:23,376
Πάρε την ομάδα σου, βάλτε τον δυναμίτη
και ανατινάξτε την αμέσως.
375
00:26:25,793 --> 00:26:27,501
Να μην περάσει το τρένο πρώτα;
376
00:26:28,709 --> 00:26:31,418
Καταλαβαίνεις
γιατί ανατινάζουμε τη γέφυρα;
377
00:26:31,501 --> 00:26:34,001
Για να μη φτάσει το μετάλλευμα στο Νάρβικ.
378
00:26:34,084 --> 00:26:35,709
Οι Γερμανοί ήρθαν εδώ
379
00:26:35,793 --> 00:26:38,376
για να χρησιμοποιήσουν το μετάλλευμα.
380
00:26:39,126 --> 00:26:40,251
-Καταλαβαίνω.
-Ναι.
381
00:26:40,334 --> 00:26:44,168
Δεν μπορούμε να ρισκάρουμε
να μπουν στο τρένο Γερμανοί αλπινιστές.
382
00:26:53,293 --> 00:26:55,168
ΕΚΡΗΚΤΙΚΑ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ
383
00:26:57,376 --> 00:26:58,584
Εντάξει.
384
00:26:58,668 --> 00:26:59,959
Είναι αρκετά;
385
00:27:01,001 --> 00:27:02,751
Μόνο αυτά υπήρχαν, ταγματάρχη.
386
00:27:04,001 --> 00:27:06,251
Κίνηση στη σήραγγα!
387
00:27:06,334 --> 00:27:08,626
Πάρτε θέσεις! Ανατινάξτε την τώρα.
388
00:27:10,459 --> 00:27:12,084
Καλυφθείτε.
389
00:27:18,751 --> 00:27:21,751
Ο θάλαμος είναι στη βάση
του τρίτου πυλώνα.
390
00:27:24,418 --> 00:27:26,876
Ανοίξτε πυρ όταν διατάξω!
391
00:27:46,876 --> 00:27:48,334
Είναι πολίτες.
392
00:27:48,418 --> 00:27:49,334
Ναι.
393
00:27:50,918 --> 00:27:52,126
Είναι πολίτες.
394
00:27:54,543 --> 00:27:55,834
Μην πυροβολείτε!
395
00:28:02,168 --> 00:28:03,459
Μπαμπά!
396
00:28:04,543 --> 00:28:06,084
Μείνε εκεί, Γκρέτε!
397
00:28:07,918 --> 00:28:10,376
Πάρτε τους πολίτες από τη γέφυρα. Γρήγορα!
398
00:28:22,543 --> 00:28:24,959
Φύγετε από τη γέφυρα! Πάμε!
399
00:28:25,043 --> 00:28:26,084
Τρέξτε!
400
00:28:33,209 --> 00:28:34,084
-Ούλε!
-Μπαμπά!
401
00:28:36,543 --> 00:28:38,876
Μακριά απ' τη γέφυρα. Θα ανατιναχτεί.
402
00:28:45,209 --> 00:28:46,376
Τι έγινε το τρένο;
403
00:28:46,459 --> 00:28:48,043
Το σταμάτησαν οι Γερμανοί.
404
00:28:48,126 --> 00:28:49,543
Στο Χουντάλεν.
405
00:28:49,626 --> 00:28:50,918
Πού είναι τώρα;
406
00:28:51,001 --> 00:28:52,668
Δεν ξέρω.
407
00:28:52,751 --> 00:28:54,793
Έμειναν στον σταθμό όταν φύγαμε.
408
00:28:55,293 --> 00:28:56,918
Στη σήραγγα.
409
00:28:57,793 --> 00:28:59,043
Μπείτε στη σήραγγα.
410
00:29:00,376 --> 00:29:02,126
Ακολουθήστε τις γραμμές.
411
00:29:02,209 --> 00:29:04,001
Φτάνετε στη Σουηδία μετά τη σήραγγα.
412
00:29:04,084 --> 00:29:05,251
Κι εσύ;
413
00:29:05,334 --> 00:29:07,543
Δεκανέα, πρέπει να την ανατινάξουμε.
414
00:29:07,626 --> 00:29:09,168
-Μάλιστα, ταγματάρχη.
-Τώρα!
415
00:29:10,376 --> 00:29:12,043
Τρέξε, Ούλε!
416
00:29:12,126 --> 00:29:12,959
Ερχόμαστε πίσω σας.
417
00:29:13,043 --> 00:29:14,376
-Αλήθεια;
-Ναι.
418
00:29:14,459 --> 00:29:16,918
Ανοίξτε πυρ όταν δώσω εντολή!
419
00:29:23,209 --> 00:29:25,793
Σας είπα να χρησιμοποιήσετε τους θαλάμους.
420
00:29:25,876 --> 00:29:26,751
Αυτούς;
421
00:29:31,293 --> 00:29:32,584
Είναι μάταιο.
422
00:29:34,918 --> 00:29:36,376
Δεν έχουμε αρκετό δυναμίτη.
423
00:29:37,626 --> 00:29:38,918
Τι μπορούμε να κάνουμε;
424
00:29:41,584 --> 00:29:42,918
Χρειάζεται φορτίο πάνω.
425
00:29:47,668 --> 00:29:50,668
-Βάλτε τον υπόλοιπο στην άλλη μεριά.
-Ναι.
426
00:30:12,001 --> 00:30:13,209
Έλα.
427
00:30:13,293 --> 00:30:15,459
Όχι, θέλω να περιμένω τον μπαμπά.
428
00:30:15,543 --> 00:30:17,959
Άκουσες τι είπε, έρχεται κι αυτός.
429
00:30:20,793 --> 00:30:21,918
Ούλε!
430
00:30:39,084 --> 00:30:40,251
Ούλε!
431
00:30:41,959 --> 00:30:43,834
-Ούλε!
-Ναι.
432
00:30:52,959 --> 00:30:54,334
Δεκανέα, κάνε γρήγορα!
433
00:30:59,168 --> 00:31:00,168
Πυρ!
434
00:31:05,668 --> 00:31:08,209
Μη σκέφτεστε. Στοχεύστε.
435
00:31:11,251 --> 00:31:12,501
Ανατινάξτε την!
436
00:31:13,126 --> 00:31:14,918
Μάγκνε, πιάσε!
437
00:31:51,584 --> 00:31:52,668
Πιάσε αυτούς τους δύο.
438
00:31:53,459 --> 00:31:54,376
Τρέξε!
439
00:31:57,418 --> 00:31:59,334
Γκούναρ, φύγε απ' τη γέφυρα!
440
00:32:17,168 --> 00:32:18,251
Το φιτίλι άναψε!
441
00:32:18,959 --> 00:32:20,793
Υποχωρήστε!
442
00:32:26,626 --> 00:32:28,626
Πάμε! Περάστε τη γέφυρα!
443
00:32:28,709 --> 00:32:30,876
Κουνηθείτε! Περάστε τη γέφυρα!
444
00:32:31,501 --> 00:32:32,584
Πίσω τους!
445
00:32:34,959 --> 00:32:35,918
Πίσω τους!
446
00:33:15,459 --> 00:33:17,084
Έρχεται ο μπαμπάς;
447
00:33:28,126 --> 00:33:29,459
Είστε μόνοι;
448
00:33:30,584 --> 00:33:32,501
Ναι, είμαστε μόνοι.
449
00:33:32,584 --> 00:33:33,918
Ελάτε μαζί μας.
450
00:33:37,459 --> 00:33:40,001
Άθλιοι σαμποτέρ. Θα το μετανιώσετε.
451
00:33:43,001 --> 00:33:44,043
Προχωρήστε!
452
00:33:45,584 --> 00:33:47,209
Νορβηγικό γουρούνι.
453
00:33:48,459 --> 00:33:50,084
Τι θα πάθουν;
454
00:33:50,168 --> 00:33:52,376
Είναι αιχμάλωτοι πολέμου.
455
00:33:52,459 --> 00:33:55,209
Θα τιμωρηθούν.
456
00:33:55,293 --> 00:33:56,918
Ανατίναξαν τη γέφυρα.
457
00:34:05,459 --> 00:34:06,793
Μπροστά σου.
458
00:34:12,709 --> 00:34:14,293
Τι κοιτάς; Μπροστά σου, είπα.
459
00:34:15,084 --> 00:34:16,459
Πάμε, σας παρακαλώ.
460
00:34:40,918 --> 00:34:42,584
-Παππού!
-Ούλε!
461
00:34:43,668 --> 00:34:45,459
Ο παππούς χαίρεται που σε βλέπει.
462
00:34:46,418 --> 00:34:47,376
Τι έγινε;
463
00:34:47,459 --> 00:34:51,251
Ο μπαμπάς ανατίναξε τη γέφυρα και χάλασε.
464
00:34:52,001 --> 00:34:53,709
Η γέφυρα έσπασε και χάλασε;
465
00:34:55,334 --> 00:34:57,001
Μείνετε εδώ. Καταλάβατε;
466
00:34:57,793 --> 00:34:58,876
Είναι καλά ο μπαμπάς;
467
00:34:59,584 --> 00:35:00,793
-Ναι.
-Κυρία Τόφτε;
468
00:35:01,876 --> 00:35:04,043
Ο πρόξενος Βούσοου θέλει να σας δει.
469
00:35:04,126 --> 00:35:05,251
Ναι.
470
00:35:17,626 --> 00:35:20,501
Κυρία Τόφτε. Ευχαριστώ που ήρθατε.
471
00:35:21,293 --> 00:35:22,959
Έχουμε πρόβλημα με τον δήμαρχο.
472
00:35:27,168 --> 00:35:28,751
Πρέπει να εκκενωθεί η πόλη.
473
00:35:28,834 --> 00:35:30,251
-Να εκκενωθεί;
-Ναι.
474
00:35:30,334 --> 00:35:32,543
Είμαστε εδώ για να σας προστατέψουμε.
475
00:35:32,626 --> 00:35:35,709
Να μας προστατέψετε;
Μα πέθαναν τόσοι Νορβηγοί.
476
00:35:35,793 --> 00:35:37,709
Οι άνδρες σας είχαν την ευκαιρία
477
00:35:37,793 --> 00:35:39,959
να παραδοθούν
μα αποφάσισαν να μην το κάνουν.
478
00:35:40,043 --> 00:35:43,334
Ίνγκριντ, καταλαβαίνει τι λέω,
αλλά όχι τι εννοώ.
479
00:35:43,418 --> 00:35:44,709
Πρέπει να εκκενωθεί η πόλη.
480
00:35:44,793 --> 00:35:48,459
Κύριε δήμαρχε, ας τα πάρουμε απ' την αρχή.
481
00:35:48,543 --> 00:35:50,459
Προσπαθήσατε να στείλετε τηλεγράφημα;
482
00:35:50,543 --> 00:35:52,209
Τι θέλατε να πετύχετε με αυτό;
483
00:35:52,293 --> 00:35:54,334
Προσπαθήσατε να στείλετε τηλεγράφημα,
484
00:35:54,418 --> 00:35:56,209
-και ρωτούν τον λόγο.
-Ναι.
485
00:35:56,293 --> 00:35:57,501
Σας το είπα ήδη,
486
00:35:57,584 --> 00:35:59,126
ήθελα να ειδοποιήσω τους Βρετανούς.
487
00:35:59,209 --> 00:36:00,793
Ήθελε να ειδοποιήσει τους Βρετανούς.
488
00:36:00,876 --> 00:36:02,209
Να τους ειδοποιήσω.
489
00:36:02,293 --> 00:36:04,126
-Για ποιο πράγμα;
-Για ποιο πράγμα;
490
00:36:04,209 --> 00:36:05,876
Η πόλη είναι γεμάτη αμάχους.
491
00:36:05,959 --> 00:36:07,626
Η πόλη είναι γεμάτη αμάχους.
492
00:36:07,709 --> 00:36:08,793
Ναι.
493
00:36:09,918 --> 00:36:11,584
Με ποιον Άγγλο μίλησε;
494
00:36:11,668 --> 00:36:13,834
Ρωτάει με ποιον επικοινωνήσατε.
495
00:36:13,918 --> 00:36:15,709
Με κανέναν, δεν τα κατάφερα.
496
00:36:15,793 --> 00:36:16,668
Με κανέναν.
497
00:36:16,751 --> 00:36:19,709
Ναι. Αν δεν μας επιτρέψετε
να εκκενώσουμε την πόλη,
498
00:36:19,793 --> 00:36:22,543
θα αναγκαστούμε να καταφύγουμε
στην υπόγεια σήραγγα.
499
00:36:22,626 --> 00:36:25,168
Έχουμε μια σήραγγα που ο δήμαρχος
500
00:36:25,251 --> 00:36:27,584
θέλει να χρησιμοποιήσει ως καταφύγιο.
501
00:36:27,668 --> 00:36:29,084
Οι Άγγλοι δεν θα έρθουν.
502
00:36:29,168 --> 00:36:32,251
Εντάξει. Τότε γιατί χρειαζόμαστε
προστασία από εσάς;
503
00:36:32,334 --> 00:36:34,209
Τότε γιατί θέλετε να μας προστατέψετε;
504
00:36:35,043 --> 00:36:37,501
Οι Άγγλοι δεν θα έρθουν
διότι είμαστε εμείς εδώ.
505
00:36:37,584 --> 00:36:39,126
Οι Άγγλοι δεν θα 'ρθουν
όσο είναι εδώ οι Γερμανοί.
506
00:36:39,209 --> 00:36:42,459
Για το καλό των πολιτών σας,
πρέπει να συνεργαστούμε.
507
00:36:42,543 --> 00:36:44,209
Να συνεργαστούμε;
508
00:36:44,293 --> 00:36:47,293
Η ουδετερότητά μας παραβιάστηκε!
509
00:36:48,959 --> 00:36:50,543
Δεν τελείωσα ακόμα.
510
00:36:50,626 --> 00:36:52,793
Όχι. Πες του ότι έχω μια δουλειά.
511
00:36:52,876 --> 00:36:55,376
Χρειαζόμαστε τον δήμαρχο
για να λειτουργεί η πόλη.
512
00:36:55,459 --> 00:36:57,001
Να προσπαθήσω ξανά;
513
00:37:01,793 --> 00:37:03,001
Κάτι ακόμα.
514
00:37:03,668 --> 00:37:05,834
Είναι ευέξαπτος, αλλά συνεννοήσιμος.
515
00:37:06,459 --> 00:37:08,084
Πρέπει να τεθεί υπό έλεγχο.
516
00:37:09,168 --> 00:37:11,584
Χρειαζόμαστε πενήντα
ειδικευμένους εργάτες.
517
00:37:16,251 --> 00:37:17,626
Φρόντισέ το.
518
00:37:17,709 --> 00:37:19,834
Πήγαινε σπίτι να ξεκουραστείς.
519
00:37:20,626 --> 00:37:21,543
Ναι.
520
00:37:30,543 --> 00:37:31,793
Είναι όλα εντάξει;
521
00:37:35,293 --> 00:37:37,918
Ο άντρας μου αιχμαλωτίστηκε
στη γέφυρα Νόρνταλ.
522
00:37:38,459 --> 00:37:39,293
Ναι.
523
00:37:40,209 --> 00:37:42,751
Φοβάμαι για τη ζωή του.
524
00:37:45,918 --> 00:37:48,709
Έχετε λάθος εντύπωση για εμάς,
κυρία Τόφτε.
525
00:37:48,793 --> 00:37:49,959
Δεν είμαστε έτσι.
526
00:37:52,376 --> 00:37:53,876
Όμως
527
00:37:53,959 --> 00:37:55,168
ήταν ένας από αυτούς
528
00:37:56,334 --> 00:37:57,959
που ανατίναξαν τη γέφυρα.
529
00:38:00,084 --> 00:38:01,168
Κατάλαβα.
530
00:38:05,834 --> 00:38:08,043
Θα μιλήσω στον στρατηγό Ντιτλ.
531
00:38:09,084 --> 00:38:10,084
Ευχαριστώ.
532
00:38:11,251 --> 00:38:12,501
Μπορείτε να το κάνετε;
533
00:38:12,584 --> 00:38:13,668
Φυσικά.
534
00:38:14,418 --> 00:38:16,668
Θα τονίσω τη σημασία της προσφοράς σας.
535
00:38:17,251 --> 00:38:18,584
Τον λένε
536
00:38:18,668 --> 00:38:19,709
Γκούναρ Τόφτε.
537
00:38:20,626 --> 00:38:21,834
Εντάξει.
538
00:38:21,918 --> 00:38:23,043
Ευχαριστώ.
539
00:38:31,126 --> 00:38:32,126
Αυτό είναι.
540
00:38:40,043 --> 00:38:41,001
Η Μπγιόρκ.
541
00:38:43,459 --> 00:38:45,126
Τρέχει!
542
00:38:46,501 --> 00:38:47,668
Πέρνα μέσα.
543
00:38:50,209 --> 00:38:51,209
Περίμενε.
544
00:38:53,918 --> 00:38:55,293
Με συγχωρείς που ενοχλώ.
545
00:38:57,501 --> 00:39:00,043
Οι φίλοι μας από το δωμάτιο 503.
546
00:39:00,126 --> 00:39:01,876
Ζήτησαν να τους επισκεφτείς.
547
00:39:02,876 --> 00:39:05,459
-Τι θέλουν;
-Να τους πας αυτό.
548
00:39:08,126 --> 00:39:09,668
Γιατί δεν το πας εσύ;
549
00:39:10,251 --> 00:39:11,834
Επέμειναν να πας εσύ,
550
00:39:11,918 --> 00:39:13,293
και πρέπει να γίνει σήμερα.
551
00:39:17,918 --> 00:39:20,626
Όχι. Δεν τους είναι απαραίτητος ο καπνός.
552
00:39:24,043 --> 00:39:26,376
Αν δεν βοηθήσεις,
θα γίνει δικό μου πρόβλημα.
553
00:39:27,501 --> 00:39:29,543
Εσύ μου είπες να τους πάω στην καλύβα.
554
00:39:29,626 --> 00:39:31,376
Δεν μπορείς να μου τα φορτώνεις όλα.
555
00:39:38,543 --> 00:39:41,334
Καλημέρα, στρατηγέ Ντιτλ.
556
00:39:41,918 --> 00:39:43,793
Στην προβλήτα, με περιμένει ο ναύαρχος.
557
00:39:43,876 --> 00:39:45,168
Μάλιστα, κύριε.
558
00:39:45,251 --> 00:39:46,751
Ο ακόλουθος έχει έρθει.
559
00:39:46,834 --> 00:39:48,043
ΚΑΦΕ ΙΡΙΣ
560
00:39:49,626 --> 00:39:50,668
Στρατηγέ.
561
00:40:39,376 --> 00:40:41,418
Η δίδα Μπγιόρκ είπε
ότι μεταφράζετε για τους Γερμανούς.
562
00:40:43,334 --> 00:40:44,959
Ναι, δεν…
563
00:40:46,084 --> 00:40:48,334
Δεν έχω άλλη επιλογή.
564
00:40:48,418 --> 00:40:50,834
Υπάρχει μια οικειότητα σ' αυτό,
565
00:40:50,918 --> 00:40:52,251
στο να είσαι διερμηνέας.
566
00:40:52,834 --> 00:40:54,001
Τι εννοείτε;
567
00:40:55,751 --> 00:40:58,751
Ο Γερμανός πρόξενος.
Αισθάνεται έλξη για εσάς.
568
00:41:00,168 --> 00:41:03,043
Δεν είναι αμοιβαίο.
569
00:41:08,584 --> 00:41:10,501
Βάλατε τον εαυτό σας
570
00:41:10,584 --> 00:41:12,459
σε επισφαλή θέση,
571
00:41:12,543 --> 00:41:15,376
λέγοντάς του
για την αιχμαλωσία του συζύγου σας.
572
00:41:15,459 --> 00:41:16,751
Εκτός αν, φυσικά,
573
00:41:17,459 --> 00:41:18,751
σκοπεύετε να τον αποπλανήσετε.
574
00:41:21,209 --> 00:41:23,126
Πρέπει να το ζητήσετε από άλλη.
575
00:41:24,126 --> 00:41:25,626
Κάποια που κάνει τέτοια πράγματα.
576
00:41:25,709 --> 00:41:26,834
Δεν έχουμε καμία
577
00:41:26,918 --> 00:41:30,209
σε καλύτερη θέση για να κερδίσει
την εμπιστοσύνη των Γερμανών.
578
00:41:30,293 --> 00:41:31,251
Όχι!
579
00:41:32,126 --> 00:41:34,001
Λυπάμαι, πρόξενε.
580
00:41:34,084 --> 00:41:34,918
Αντίο.
581
00:41:35,001 --> 00:41:36,876
Περιμένετε!
582
00:41:36,959 --> 00:41:39,168
Δεν θέλουμε να σας τρομάξουμε,
κυρία Τόφτε.
583
00:41:40,043 --> 00:41:41,043
Σας χρειαζόμαστε.
584
00:41:41,126 --> 00:41:42,334
Αν μας απορρίψετε,
585
00:41:42,418 --> 00:41:45,001
θα πρέπει να θεωρήσουμε
ότι συμμαχείτε με τον εχθρό.
586
00:41:45,918 --> 00:41:47,543
Γιατί να σκεφτείτε κάτι τέτοιο;
587
00:41:48,084 --> 00:41:49,084
Βοήθησα να αποδράσετε.
588
00:41:49,168 --> 00:41:51,334
Ναι. Το κάνατε.
589
00:41:52,084 --> 00:41:55,334
Και οι Γερμανοί
δεν θα σας φερθούν με ευγένεια
590
00:41:55,418 --> 00:41:56,543
αν το υποπτευθούν.
591
00:41:59,959 --> 00:42:01,834
Ποιος θα τους το πει;
592
00:42:02,668 --> 00:42:03,959
Κανείς.
593
00:42:04,043 --> 00:42:05,334
Πιθανότατα.
594
00:42:06,293 --> 00:42:08,918
Χρειαζόμαστε ο ένας τον άλλο, κυρία Τόφτε.
595
00:42:09,001 --> 00:42:10,293
Να βασιστούμε πάνω σας;
596
00:42:14,793 --> 00:42:17,959
Πρέπει να μάθουμε τις θέσεις
του γερμανικού πυροβολικού
597
00:42:18,043 --> 00:42:20,001
στην πόλη.
598
00:42:20,668 --> 00:42:23,626
Δεν είναι ο γερμανικός στόλος
599
00:42:23,709 --> 00:42:26,168
που μας ανησυχεί, κυρία Τόφτε.
600
00:42:26,251 --> 00:42:29,168
Έχουμε την πιο ισχυρή
ναυτική δύναμη στον κόσμο.
601
00:42:29,251 --> 00:42:33,126
Οι άνδρες μας, όμως, δεν μπορούν
να αποβιβαστούν στο Νάρβικ
602
00:42:33,209 --> 00:42:35,959
αν δεν μάθετε εσείς από τον Βούσοου
603
00:42:36,043 --> 00:42:39,001
πώς ακριβώς σκοπεύουν
να υπερασπιστούν την πόλη.
604
00:42:45,668 --> 00:42:46,501
Αφήστε το εδώ.
605
00:42:47,168 --> 00:42:48,834
Όταν αποκατασταθεί η γραμμή,
606
00:42:49,584 --> 00:42:51,293
μας περιμένει άλλο πρόβλημα.
607
00:42:52,126 --> 00:42:55,001
Το λιμάνι, τα ορυχεία και οι γραμμές
πρέπει να λειτουργούν.
608
00:42:55,084 --> 00:42:56,709
-Υπάρχουν εθελοντές.
-Ναι.
609
00:42:56,793 --> 00:42:57,876
Φρόντισέ το,
610
00:42:57,959 --> 00:42:59,168
χρησιμοποίησε κάθε μέσο.
611
00:42:59,251 --> 00:43:01,709
Ο κόσμος πρέπει να μάθει
ότι όλα είναι όπως πριν.
612
00:43:01,793 --> 00:43:04,584
Όλα θα λειτουργούν κανονικά.
Πρέπει να δουλέψουν.
613
00:43:06,126 --> 00:43:08,459
Τίποτα δεν έχει αλλάξει,
όλα συνεχίζονται κανονικά.
614
00:43:11,918 --> 00:43:12,918
Ευχαριστώ.
615
00:43:22,751 --> 00:43:24,376
Αγγλικά πλοία μπήκαν στο φιόρδ.
616
00:43:24,459 --> 00:43:26,251
Μας επιτίθενται, στρατηγέ.
617
00:43:26,334 --> 00:43:29,418
Νόμιζα ότι ο στόλος είχε τον έλεγχο.
618
00:43:33,376 --> 00:43:34,293
Γιατί δεν το μάθαμε;
619
00:43:49,959 --> 00:43:52,209
Ασλάκ! Στο υπόγειο!
620
00:43:57,501 --> 00:43:59,209
Είναι και οι Άγγλοι κακοί;
621
00:43:59,293 --> 00:44:00,418
Όχι.
622
00:44:00,501 --> 00:44:02,459
Ήρθαν να μας βοηθήσουν.
623
00:44:02,959 --> 00:44:05,793
-Γρήγορα, Νταγκ!
-Στο καταφύγιο.
624
00:44:10,376 --> 00:44:12,251
Οι άνδρες στην προκυμαία!
625
00:44:12,334 --> 00:44:14,626
Όλοι μαζί! Φύγετε!
626
00:44:22,001 --> 00:44:25,918
Όλοι μαζί!
627
00:44:26,793 --> 00:44:29,793
Πάμε!
628
00:44:29,876 --> 00:44:32,334
Πιο γρήγορα!
629
00:44:56,418 --> 00:44:58,043
Ούλε, έλα δω.
630
00:45:21,293 --> 00:45:22,251
Έλα.
631
00:45:26,418 --> 00:45:27,376
Εκεί.
632
00:45:31,918 --> 00:45:33,376
Πρέπει να κάνω τσίσα.
633
00:45:34,626 --> 00:45:35,709
Τσίσα;
634
00:45:50,084 --> 00:45:52,334
Δεν θέλω τσίσα.
635
00:45:53,376 --> 00:45:55,001
Είναι φυσιολογικό.
636
00:45:59,001 --> 00:46:02,501
Αν φοβηθείς πολύ, πρέπει να βιαστείς,
αλλιώς θα τα κάνεις πάνω σου.
637
00:46:02,584 --> 00:46:04,793
Οι Γερμανοί τα κάνουν πάνω τους τώρα;
638
00:46:04,876 --> 00:46:05,834
Είμαι σίγουρος.
639
00:46:06,959 --> 00:46:08,543
Και ο Χίτλερ.
640
00:46:08,626 --> 00:46:10,293
Ο Χίτλερ έκλεψε
641
00:46:10,376 --> 00:46:12,751
Έκανε τσίσα πάνω του
642
00:47:02,918 --> 00:47:05,043
Πιστεύω ότι η Πόλι
643
00:47:05,126 --> 00:47:07,626
θα έχει ετοιμάσει ήδη
τα δωμάτια των Άγγλων.
644
00:47:07,709 --> 00:47:09,543
Θα 'ρθει κι ο μπαμπάς;
645
00:47:10,834 --> 00:47:12,876
Ναι, αλλά ίσως όχι αμέσως.
646
00:47:12,959 --> 00:47:14,001
Εντάξει.
647
00:47:21,418 --> 00:47:22,918
Οι Άγγλοι είναι;
648
00:47:23,001 --> 00:47:25,251
Δεν έχουν αποβιβαστεί
και δεν καταλαβαίνω το γιατί.
649
00:47:26,334 --> 00:47:28,043
Βύθισαν όλα τα γερμανικά πλοία.
650
00:47:33,793 --> 00:47:35,293
Ίνγκριντ, χρειαζόμαστε βοήθεια.
651
00:47:35,376 --> 00:47:36,459
Ναι.
652
00:47:37,418 --> 00:47:39,668
Σταμάτα να βοηθάς τους Γερμανούς.
653
00:47:39,751 --> 00:47:41,709
Είναι η δουλειά μου, Ασλάκ.
654
00:47:41,793 --> 00:47:44,418
Καλύτερα να έρθεις σπίτι
να περιμένουμε τους Άγγλους.
655
00:47:45,043 --> 00:47:46,584
Πηγαίνετε εσείς, θα έρθω μετά.
656
00:47:49,793 --> 00:47:50,959
Ναι, έτσι.
657
00:47:51,043 --> 00:47:53,751
Έχει σοβαρά εγκαύματα,
καθαρίστε τις πληγές,
658
00:47:53,834 --> 00:47:55,668
βάλτε αλοιφή και επιδέσμους.
659
00:47:55,751 --> 00:47:58,459
-Ναι. Χρειάζεται καθάρισμα και κλείσιμο.
-Εντάξει.
660
00:47:58,543 --> 00:48:00,418
Το ίδιο και αυτός.
661
00:48:00,501 --> 00:48:02,793
Μπορεί να το φροντίσει η συνάδελφός σου;
662
00:48:08,084 --> 00:48:09,584
Είναι κυρίως εδώ πάνω.
663
00:48:12,126 --> 00:48:14,918
Έφερα αυτοκίνητα
να τους πάμε στο στρατιωτικό νοσοκομείο.
664
00:48:15,001 --> 00:48:17,043
Πρώτα οι βαριά τραυματισμένοι.
665
00:48:17,126 --> 00:48:18,251
Εντάξει.
666
00:48:19,793 --> 00:48:21,209
Χρειάζομαι τα ονόματά τους.
667
00:48:22,418 --> 00:48:25,751
Κα Τόφτε, μπορούν οι υπόλοιποι
να διανυκτερεύσουν εδώ;
668
00:48:26,668 --> 00:48:29,251
Μιλήσατε με τον στρατηγό Ντιτλ;
669
00:48:29,334 --> 00:48:30,834
Όχι. Φοβάμαι ότι δεν είναι εδώ.
670
00:48:31,709 --> 00:48:33,584
Πότε θα επιστρέψει;
671
00:48:33,668 --> 00:48:35,709
Πρέπει να προσέχετε.
672
00:48:35,793 --> 00:48:37,626
Ο στρατηγός είναι πολύ πιεσμένος.
673
00:48:37,709 --> 00:48:38,751
Τι σημαίνει αυτό;
674
00:48:40,709 --> 00:48:42,876
Είναι κακή στιγμή
675
00:48:42,959 --> 00:48:44,876
να μάθει ότι ο σύζυγός σας ήταν εκεί
676
00:48:44,959 --> 00:48:46,376
όταν ανατίναξαν τη γέφυρα.
677
00:48:47,668 --> 00:48:48,709
Καταλαβαίνω.
678
00:48:54,543 --> 00:48:56,001
Πόλι!
679
00:48:56,084 --> 00:48:57,168
Φέρνω κουβέρτες.
680
00:49:41,876 --> 00:49:43,334
ΝΑΡΒΙΚ
681
00:49:50,918 --> 00:49:51,959
Είναι πρόσφατο,
682
00:49:52,043 --> 00:49:54,501
οι θέσεις βολής είναι σωστές;
683
00:49:54,584 --> 00:49:56,251
Ναι, πρέπει να είναι.
684
00:49:58,084 --> 00:50:01,876
Περπάτησα σχεδόν ένα χιλιόμετρο παραπάνω
για να αποφύγω αυτή εδώ.
685
00:50:05,168 --> 00:50:07,459
Αυτά τα μπλε κτήρια, κυρία Τόφτε.
686
00:50:07,543 --> 00:50:09,043
Ξέρετε τι είναι;
687
00:50:09,126 --> 00:50:11,084
Αυτό δίπλα στο ξενοδοχείο
688
00:50:11,168 --> 00:50:12,751
είναι κτήριο γραφείων.
689
00:50:13,751 --> 00:50:15,793
Το χρησιμοποιούν οι Γερμανοί τώρα.
690
00:50:15,876 --> 00:50:17,459
Πώς αντέδρασε ο Βούσοου
691
00:50:17,543 --> 00:50:20,418
και οι φίλοι του χθες
όταν έχασαν τον στόλο τους;
692
00:50:22,834 --> 00:50:25,876
Νομίζω ότι θα είχε ταραχτεί περισσότερο
αν οι στρατιώτες σας…
693
00:50:26,376 --> 00:50:27,751
έμπαιναν στην πόλη.
694
00:50:29,168 --> 00:50:30,959
Να είστε σίγουρη ότι θα μπουν, κα Τόφτε.
695
00:50:32,293 --> 00:50:34,043
Χάρη σ' εσάς.
696
00:50:39,126 --> 00:50:40,209
Ευχαριστώ.
697
00:50:41,209 --> 00:50:43,834
Φροντίστε να επιστραφεί αμέσως.
698
00:50:48,168 --> 00:50:50,876
Να είστε περήφανη
για τον εαυτό σας, κα Τόφτε.
699
00:51:17,584 --> 00:51:19,084
Σταμάτα τα παράπονα.
700
00:51:19,168 --> 00:51:20,334
Αλτ!
701
00:51:22,793 --> 00:51:24,209
Απαγορεύεται η κυκλοφορία.
702
00:51:24,293 --> 00:51:27,251
-Πάω σπίτι.
-Να δω τα χαρτιά σας;
703
00:51:27,334 --> 00:51:28,418
Ναι.
704
00:51:39,293 --> 00:51:41,001
Μια στιγμή.
705
00:51:54,251 --> 00:51:55,251
Ορίστε.
706
00:51:59,209 --> 00:52:00,834
Όλα εντάξει. Πηγαίνετε.
707
00:52:00,918 --> 00:52:01,918
Ευχαριστώ.
708
00:52:12,334 --> 00:52:14,584
Ευθεία βολή!
709
00:52:15,084 --> 00:52:17,168
Βγείτε όλοι έξω!
710
00:52:19,209 --> 00:52:20,418
Σβήστε τη φωτιά!
711
00:52:32,126 --> 00:52:35,834
Προσευχηθείτε για τη ζωή σας!
712
00:52:56,834 --> 00:52:57,834
Ούλε!
713
00:52:58,709 --> 00:52:59,709
Ούλε!
714
00:53:01,834 --> 00:53:02,793
Ούλε!
715
00:53:04,001 --> 00:53:05,001
Ούλε!
716
00:53:08,209 --> 00:53:09,126
Όχι!
717
00:53:12,334 --> 00:53:13,751
Ασλάκ!
718
00:53:22,876 --> 00:53:24,293
Ούλε!
719
00:53:25,793 --> 00:53:27,584
-Ούλε!
-Ναι…
720
00:53:39,209 --> 00:53:41,418
Μαμά.
721
00:53:41,501 --> 00:53:42,501
Τρέχει αίμα.
722
00:53:53,209 --> 00:53:56,501
ΡΟΣΜΕ, 4 ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΜΕΤΑ
723
00:54:01,876 --> 00:54:05,709
ΟΙ ΓΕΡΜΑΝΟΙ ΣΧΗΜΑΤΙΣΑΝ ΚΛΟΙΟ
ΓΥΡΩ ΑΠΟ ΤΟ ΝΑΡΒΙΚ.
724
00:54:10,209 --> 00:54:15,293
ΓΑΛΛΙΚΑ ΚΑΙ ΠΟΛΩΝΙΚΑ ΣΤΡΑΤΕΥΜΑΤΑ
ΣΧΕΔΙΑΖΟΥΝ ΕΠΙΘΕΣΗ ΑΠΟ ΒΟΡΡΑ ΚΑΙ ΝΟΤΟ.
725
00:54:18,334 --> 00:54:24,418
ΟΤΑΝ ΟΙ ΝΟΡΒΗΓΟΙ ΕΞΟΥΔΕΤΕΡΩΣΟΥΝ
ΤΙΣ ΓΕΡΜΑΝΙΚΕΣ ΘΕΣΕΙΣ ΣΤΑ ΒΟΥΝΑ.
726
00:55:09,543 --> 00:55:10,834
Μην καθυστερείτε!
727
00:55:11,751 --> 00:55:13,293
Σηκώστε τον, που να πάρει!
728
00:55:14,001 --> 00:55:15,168
Πρέπει να συνεχίσουμε!
729
00:55:15,251 --> 00:55:16,251
Σήκω.
730
00:55:18,459 --> 00:55:19,668
Σήκωσέ τον!
731
00:55:21,751 --> 00:55:23,293
Άθλιοι Νορβηγοί.
732
00:55:23,376 --> 00:55:24,501
Έλα.
733
00:55:26,209 --> 00:55:27,793
Αν δεν σηκωθεί πάνω…
734
00:55:27,876 --> 00:55:29,209
Σκέψου το κορίτσι σου.
735
00:55:29,293 --> 00:55:30,626
θα τον πυροβολήσω.
736
00:55:31,334 --> 00:55:32,668
Στο ξενοδοχείο.
737
00:55:33,626 --> 00:55:35,918
-Η Μπγιόρκ μ' έχει ξεχάσει.
-Μη λες ανοησίες.
738
00:55:36,001 --> 00:55:38,126
-Σε θυμάται.
-Μάγκνε, είναι ερωτευμένη μαζί σου.
739
00:55:40,293 --> 00:55:42,293
Μου το είπε η Ίνγκριντ.
740
00:55:49,001 --> 00:55:50,001
Πάμε!
741
00:55:50,876 --> 00:55:51,876
Κουνηθείτε!
742
00:56:05,376 --> 00:56:06,959
Τι άλλο είπε;
743
00:56:08,876 --> 00:56:10,918
Η Μπγιόρκ μιλάει για σένα,
744
00:56:11,001 --> 00:56:12,084
κάθε μέρα.
745
00:56:13,543 --> 00:56:14,626
Σε περιμένει.
746
00:56:15,459 --> 00:56:17,251
Να γυρίσεις πίσω.
747
00:57:07,793 --> 00:57:09,168
Σκάσε.
748
00:57:09,251 --> 00:57:10,876
-Ευχαριστώ.
-Έχει φάει.
749
00:57:14,959 --> 00:57:16,668
Είναι χειρότερα όταν κοιτάς.
750
00:57:27,751 --> 00:57:29,209
Τι θα απογίνουμε;
751
00:57:30,834 --> 00:57:31,834
Κουνηθείτε!
752
00:57:32,709 --> 00:57:33,709
ΠΥΡΟΜΑΧΙΚΑ ΠΥΡΟΒΟΛΟΥ
753
00:57:37,459 --> 00:57:38,876
Κοίτα τι κουβαλάμε.
754
00:57:39,668 --> 00:57:41,084
Πυρομαχικά πυροβόλων.
755
00:57:44,334 --> 00:57:46,501
Πόσοι Νορβηγοί θα πεθάνουν
από αυτό το κουτί;
756
00:57:57,793 --> 00:57:59,126
Χειροβομβίδες!
757
00:58:01,584 --> 00:58:04,209
Ετοιμαστείτε να φύγουμε!
758
00:58:04,293 --> 00:58:05,501
Φέρτε τους τραυματίες!
759
00:58:05,584 --> 00:58:08,168
Τους τραυματίες στο αρχηγείο!
760
00:58:08,251 --> 00:58:10,459
Σηκωθείτε, άντε.
761
00:58:10,543 --> 00:58:11,793
Πιο γρήγορα!
762
00:58:11,876 --> 00:58:13,418
Άντε! Πιο γρήγορα!
763
00:58:13,501 --> 00:58:14,501
Πού πάμε;
764
00:58:14,584 --> 00:58:16,418
Στο αρχηγείο, από τις γραμμές.
765
00:58:16,501 --> 00:58:18,376
Γιατί αργείτε τόσο πολύ;
766
00:58:18,459 --> 00:58:21,001
Στις θέσεις σας!
767
00:58:21,084 --> 00:58:22,418
Πάμε!
768
00:58:23,084 --> 00:58:23,918
Εκεί!
769
00:58:24,001 --> 00:58:25,459
Ναι, στο πλάι.
770
00:58:27,376 --> 00:58:28,418
Προσεκτικά.
771
00:58:28,501 --> 00:58:30,501
Οι Γερμανοί μάς φέρονται με προσοχή;
772
00:58:32,834 --> 00:58:34,501
Μάθατε
773
00:58:34,584 --> 00:58:35,751
εκείνη την ιστορία;
774
00:58:36,543 --> 00:58:39,793
Για αυτόν που του έσπασαν το κεφάλι
ενώ κοιτούσε το εγγόνι του.
775
00:58:39,876 --> 00:58:41,584
Από το Νάρβικ;
776
00:58:41,668 --> 00:58:44,251
-Τόλεφσεν.
-Όχι, Τόφτε.
777
00:58:45,834 --> 00:58:48,709
Πιστεύεις ότι οι Γερμανοί
ήταν προσεκτικοί με το κεφάλι του;
778
00:58:49,543 --> 00:58:51,084
Τόφτε είπες;
779
00:58:53,626 --> 00:58:54,709
Γκούναρ.
780
00:59:03,959 --> 00:59:05,876
Πάμε!
781
00:59:05,959 --> 00:59:07,709
Στις θέσεις μας!
782
00:59:09,459 --> 00:59:11,293
Βγάλτε τους τραυματίες, γρήγορα!
783
00:59:11,376 --> 00:59:13,293
Φύγετε!
784
00:59:14,959 --> 00:59:16,918
Άντε! Γρήγορα!
785
00:59:17,001 --> 00:59:18,626
Πιο γρήγορα!
786
00:59:18,709 --> 00:59:20,918
Έλα δω.
787
00:59:23,209 --> 00:59:24,459
Τι έγινε το παιδί;
788
00:59:24,543 --> 00:59:26,959
-Είναι ζωντανό το εγγόνι του Τόφτε;
-Δεν ξέρω.
789
00:59:34,084 --> 00:59:35,501
Σήκω πάνω!
790
00:59:36,418 --> 00:59:37,543
Ανίκητος!
791
00:59:38,626 --> 00:59:39,751
Γκούναρ!
792
00:59:42,584 --> 00:59:43,709
Ακίνητος!
793
00:59:58,751 --> 01:00:00,043
Όλα εντάξει, πάμε.
794
01:00:00,126 --> 01:00:02,293
Πάμε, παιδιά. Πάμε.
795
01:00:03,001 --> 01:00:04,709
Γκούναρ, πρέπει να φύγουμε.
796
01:00:05,709 --> 01:00:07,043
Πάμε.
797
01:00:08,459 --> 01:00:09,626
Προσοχή!
798
01:00:15,251 --> 01:00:17,334
Έλα, που να σε πάρει. Άντε…
799
01:00:28,584 --> 01:00:29,834
Σκατά.
800
01:00:31,334 --> 01:00:32,418
Πάρε.
801
01:00:32,501 --> 01:00:33,668
Πάμε.
802
01:01:03,834 --> 01:01:05,334
-Προσέξτε!
-Έρχονται από αριστερά!
803
01:01:05,418 --> 01:01:07,793
Πυροβόλο!
804
01:01:09,876 --> 01:01:11,626
Αριστερά.
805
01:01:11,709 --> 01:01:12,834
Δεξιά.
806
01:01:38,126 --> 01:01:39,584
Ο Πιέρ είναι!
807
01:01:41,293 --> 01:01:42,334
Όλα εντάξει, παιδιά.
808
01:01:43,251 --> 01:01:45,168
-Ποιος είναι αυτός;
-Είναι εντάξει.
809
01:01:45,251 --> 01:01:46,293
Είναι δικός μας.
810
01:01:47,668 --> 01:01:49,084
Ευχαριστούμε.
811
01:01:50,709 --> 01:01:53,043
Μπράβο. Πιέρ.
812
01:01:54,501 --> 01:01:56,793
-Γκούναρ.
-Χαίρω πολύ.
813
01:01:58,043 --> 01:02:00,459
Σήκω. Πρέπει να φύγουμε.
814
01:02:17,626 --> 01:02:19,293
Τι στον διάβολο κάνεις εδώ;
815
01:02:23,543 --> 01:02:24,751
Νορβηγός;
816
01:02:33,918 --> 01:02:35,209
Είσαι τραυματισμένος;
817
01:02:36,459 --> 01:02:37,584
Όχι.
818
01:03:11,126 --> 01:03:12,793
-Κατεβάστε το αμέσως.
-Μάλιστα.
819
01:03:15,959 --> 01:03:17,959
Οι Γερμανοί εγκατέλειψαν το βουνό.
820
01:03:19,709 --> 01:03:20,584
Ταγματάρχη.
821
01:03:20,668 --> 01:03:21,876
Έχεις να αναφέρεις κάτι;
822
01:03:21,959 --> 01:03:23,918
Δύο Γερμανοί νεκροί στο πυροβολείο.
823
01:03:24,834 --> 01:03:26,584
Τους πυροβόλησε ο δεκανέας Τόφτε.
824
01:03:27,543 --> 01:03:28,543
Ναι.
825
01:03:29,043 --> 01:03:31,376
Αυτός που σου είπε την ιστορία, είναι εδώ;
826
01:03:31,459 --> 01:03:32,626
Όχι.
827
01:03:33,876 --> 01:03:35,043
Δεν ήξερα ότι ήταν ο πατέρας σου,
828
01:03:36,459 --> 01:03:37,501
συλλυπητήρια.
829
01:03:38,334 --> 01:03:39,418
Δεκανέα;
830
01:03:40,668 --> 01:03:42,251
Πήγαν όλα πολύ καλά.
831
01:03:44,626 --> 01:03:45,876
Πρέπει να πάω στο Νάρβικ.
832
01:03:45,959 --> 01:03:48,251
Όπως πάμε, θα γυρίσεις σύντομα.
833
01:03:50,126 --> 01:03:51,043
Πότε;
834
01:03:51,751 --> 01:03:54,209
Όταν διώξουμε τους Γερμανούς από τα βουνά.
835
01:03:54,293 --> 01:03:56,834
Ίσως γίνει σύντομα αυτό
τώρα που βοηθούν οι Γάλλοι
836
01:03:56,918 --> 01:03:58,626
και οι Πολωνοί από τον νότο.
837
01:04:03,126 --> 01:04:04,293
Πρέπει να γυρίσω σπίτι.
838
01:04:04,376 --> 01:04:06,043
Πρέπει να πολεμήσουμε πρώτα.
839
01:04:07,876 --> 01:04:08,918
Δεκανέα.
840
01:04:11,168 --> 01:04:12,668
Είχες κι ένα παιδί;
841
01:04:16,918 --> 01:04:18,793
Δεν ξέρω αν είναι ζωντανός.
842
01:04:21,334 --> 01:04:22,584
Πρέπει να έχεις πίστη.
843
01:04:24,126 --> 01:04:26,043
Να πιστέψεις ότι θα ανακτήσουμε το Νάρβικ.
844
01:04:26,126 --> 01:04:27,959
Για να μπορείς να τον κοιτάξεις στα μάτια
845
01:04:28,043 --> 01:04:31,001
και να ξέρεις ότι θα μεγαλώσει
σε μια ελεύθερη πατρίδα.
846
01:04:32,168 --> 01:04:33,126
Έλα.
847
01:04:33,876 --> 01:04:35,251
Σήκω.
848
01:04:36,543 --> 01:04:38,668
Γι' αυτό πολεμάμε.
849
01:04:38,751 --> 01:04:39,918
Είμαστε Νορβηγοί,
850
01:04:40,668 --> 01:04:42,251
και πολεμάμε ο ένας για τον άλλο.
851
01:04:43,084 --> 01:04:44,251
-Ναι!
-Ναι!
852
01:04:51,459 --> 01:04:54,418
ΝΑΡΒΙΚ, 1 ΕΒΔΟΜΑΔΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
853
01:04:57,168 --> 01:05:01,959
ΑΜΑΧΟΙ ΒΡΙΣΚΟΝΤΑΙ ΣΕ ΔΙΑΣΤΑΥΡΟΥΜΕΝΑ ΠΥΡΑ
ΜΕΤΑΞΥ ΓΕΡΜΑΝΙΚΩΝ ΚΑΙ ΒΡΕΤΑΝΙΚΩΝ ΠΛΟΙΩΝ.
854
01:05:17,834 --> 01:05:18,834
Πονάει;
855
01:05:19,626 --> 01:05:20,668
Ναι.
856
01:05:28,501 --> 01:05:29,418
Κράτα το.
857
01:05:32,001 --> 01:05:33,876
Τα είπαμε αυτά.
858
01:05:37,293 --> 01:05:38,668
Εκεί.
859
01:05:40,126 --> 01:05:42,084
Ίνγκριντ, πρέπει να σου πω.
860
01:05:44,959 --> 01:05:46,918
-Τι έγινε;
-Οι Γερμανοί.
861
01:05:47,001 --> 01:05:48,334
Χτυπούν πόρτα-πόρτα
862
01:05:48,418 --> 01:05:50,209
να βρουν ποιος κρύβει τους Άγγλους.
863
01:05:51,001 --> 01:05:52,543
Το είπες σε κανέναν;
864
01:05:52,626 --> 01:05:53,834
Όχι.
865
01:05:53,918 --> 01:05:55,168
Αλλά ρωτούν για σένα.
866
01:05:55,918 --> 01:05:58,168
-Ως διερμηνέα;
-Δεν ξέρω.
867
01:05:58,751 --> 01:05:59,793
Πρέπει να πας.
868
01:06:01,209 --> 01:06:02,501
Θα κρατήσω τον Ούλε.
869
01:06:29,126 --> 01:06:32,543
Οι ανώτεροί μου θέλουν
να περιορίσουν τις ποσότητες φαγητού.
870
01:06:33,376 --> 01:06:34,709
Θέλουν να μειώσουν τις μερίδες.
871
01:06:35,376 --> 01:06:36,376
Όχι.
872
01:06:36,959 --> 01:06:38,918
Ο κόσμος πεινάει. Δεν μπορώ.
873
01:06:39,001 --> 01:06:40,418
Ο κόσμος πεινάει.
874
01:06:40,501 --> 01:06:42,168
-Χρειαζόμαστε φαγητό.
-Το ξέρω.
875
01:06:42,251 --> 01:06:44,793
Μόνο μέχρι να βρουν τον Άγγλο πρόξενο.
876
01:06:44,876 --> 01:06:46,959
Όσοι βοηθούν τους Άγγλους τώρα
877
01:06:47,043 --> 01:06:49,293
βάζουν τους πάντες σε κίνδυνο.
Καταλαβαίνετε;
878
01:06:49,376 --> 01:06:52,084
Λέει ότι θα κρατήσει
μέχρι να βρουν τον πρόξενο και…
879
01:06:52,168 --> 01:06:53,668
Δεν ξέρω πού βρίσκεται.
880
01:06:53,751 --> 01:06:55,626
Πρόξενε, πρέπει να έρθετε στο υπόγειο.
881
01:06:55,709 --> 01:06:56,668
Ναι.
882
01:06:57,376 --> 01:06:58,876
Λένε να πάμε στο υπόγειο.
883
01:06:58,959 --> 01:07:01,209
Δεν θέλω να πάω στο υπόγειο
με τους Γερμανούς.
884
01:07:01,793 --> 01:07:04,376
Έχασαν τα σπίτια και τις οικογένειές τους.
885
01:07:04,459 --> 01:07:07,709
Εσείς υποφέρετε περισσότερο
από τις βρετανικές αεροεπιδρομές.
886
01:07:07,793 --> 01:07:09,001
Λέει ότι εμείς,
887
01:07:09,084 --> 01:07:11,793
οι πολίτες του Νάρβικ,
υποφέρουμε περισσότερο.
888
01:07:17,793 --> 01:07:20,084
-Πού είναι ο πρόξενος Ρος;
-Δεν ξέρω.
889
01:07:20,793 --> 01:07:22,918
Κι αν ήξερα, δεν νομίζω να τους έλεγα.
890
01:07:23,001 --> 01:07:25,001
Μπορώ να σας δώσω μία μέρα ακόμα,
891
01:07:25,084 --> 01:07:28,293
μετά πρέπει να μας πείτε
ποιος δίνει πληροφορίες στους Άγγλους.
892
01:07:28,376 --> 01:07:30,084
Αλλιώς θα κατηγορηθείτε για προδοσία.
893
01:07:30,168 --> 01:07:32,918
Θα σας κατηγορήσουν για προδοσία
αν δεν εμφανιστούν αύριο.
894
01:07:35,459 --> 01:07:37,751
Είναι επικίνδυνα.
Καλύτερα να μείνετε εδώ απόψε
895
01:07:37,834 --> 01:07:39,084
στο ξενοδοχείο.
896
01:07:40,209 --> 01:07:41,501
Πρέπει να πάω στον γιο μου.
897
01:07:42,293 --> 01:07:44,834
Για δικό του καλό,
πρέπει να σκεφτείτε την ασφάλειά σας.
898
01:07:44,918 --> 01:07:47,501
ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΡΟΓΙΑΛ
899
01:07:47,584 --> 01:07:49,709
Έχει εφιάλτες από τις βόμβες.
900
01:07:50,376 --> 01:07:51,876
Καταλαβαίνω.
901
01:07:51,959 --> 01:07:53,793
Εγώ έχω εφιάλτες την ημέρα.
902
01:07:56,501 --> 01:07:58,709
Και οι μέρες μεγαλώνουν.
903
01:08:01,334 --> 01:08:03,834
Σε λίγες εβδομάδες, δεν θα νυχτώνει πια.
904
01:08:23,209 --> 01:08:24,251
Πώς πήγε;
905
01:08:25,043 --> 01:08:26,126
Αγάπη μου.
906
01:08:28,668 --> 01:08:30,668
Πότε μίλησες με τους Άγγλους τελευταία;
907
01:08:31,376 --> 01:08:32,209
Χθες.
908
01:08:33,043 --> 01:08:35,001
Θα καταστρέψουν όλη την πόλη
πριν αποβιβαστούν;
909
01:08:35,084 --> 01:08:36,293
Θα έρθουν σύντομα.
910
01:08:39,126 --> 01:08:40,043
Σύντομα;
911
01:08:40,626 --> 01:08:41,501
Ναι.
912
01:08:41,584 --> 01:08:42,459
Μαμά;
913
01:08:43,501 --> 01:08:44,959
Τρέχει αίμα.
914
01:08:45,043 --> 01:08:46,584
Έψαξα. Δεν αιμορραγεί.
915
01:08:46,668 --> 01:08:47,793
Το ξέρω.
916
01:08:49,709 --> 01:08:51,376
Είναι από τους εφιάλτες του.
917
01:09:58,334 --> 01:09:59,459
Ούλε!
918
01:10:00,418 --> 01:10:01,876
Ούλε!
919
01:10:01,959 --> 01:10:02,918
Όχι!
920
01:10:03,001 --> 01:10:04,376
Ούλε!
921
01:10:05,793 --> 01:10:06,793
Ούλε!
922
01:10:39,168 --> 01:10:40,376
Με συγχωρείτε, πρόξενε.
923
01:10:40,459 --> 01:10:42,251
Επέμενε.
924
01:10:43,209 --> 01:10:44,834
Φωνάξτε τον γιατρό.
925
01:10:44,918 --> 01:10:46,043
Κυρία Τόφτε.
926
01:10:47,043 --> 01:10:49,126
-Γρήγορα, σας παρακαλώ.
-Τι συνέβη;
927
01:10:49,209 --> 01:10:51,543
Η πληγή του μολύνθηκε.
928
01:10:59,834 --> 01:11:03,418
Έχουμε αμέτρητους
βαριά τραυματισμένους στρατιώτες.
929
01:11:04,501 --> 01:11:07,626
Ο γιατρός έχει εντολές
να φροντίσει αυτούς πρώτα.
930
01:11:07,709 --> 01:11:09,084
Λυπάμαι.
931
01:11:09,709 --> 01:11:11,293
Μα δουλεύω για εσάς.
932
01:11:11,376 --> 01:11:12,626
Το ξέρω.
933
01:11:13,543 --> 01:11:15,126
Είναι τα πάντα για μένα. Σας ικετεύω!
934
01:11:15,209 --> 01:11:17,751
Δεν καταλαβαίνετε. Δεν μπορώ
935
01:11:17,834 --> 01:11:19,209
να παρακάμψω τους διοικητές.
936
01:11:19,293 --> 01:11:20,876
Είναι στρατιωτικό ζήτημα.
937
01:11:27,543 --> 01:11:29,001
Ξέρω πού είναι ο πρόξενος.
938
01:11:32,209 --> 01:11:33,376
Ορίστε;
939
01:11:35,543 --> 01:11:37,334
Ξέρω πού κρύβονται οι Άγγλοι.
940
01:12:11,168 --> 01:12:12,293
Ίνγκριντ;
941
01:12:19,251 --> 01:12:21,293
-Είναι εδώ η Ίνγκριντ;
-Περίμενε στον προθάλαμο.
942
01:12:21,376 --> 01:12:22,584
Είναι επείγον.
943
01:12:22,668 --> 01:12:23,959
Ίνγκριντ;
944
01:12:25,001 --> 01:12:26,251
Τι συμβαίνει;
945
01:12:27,126 --> 01:12:28,209
Είναι άρρωστος;
946
01:12:29,751 --> 01:12:31,126
Θα γίνει καλά.
947
01:12:32,793 --> 01:12:34,084
Μπορώ να σου πω;
948
01:12:35,459 --> 01:12:37,168
-Όχι τώρα.
-Αρκετά.
949
01:12:37,251 --> 01:12:38,751
Δεν μπορώ να περιμένω.
950
01:12:42,043 --> 01:12:43,251
Τους έπιασαν.
951
01:12:44,626 --> 01:12:45,793
Πού το ξέρεις;
952
01:12:45,876 --> 01:12:47,334
Πήγαν Γερμανοί στην καλύβα.
953
01:12:47,418 --> 01:12:48,751
Σε είδαν;
954
01:12:49,668 --> 01:12:51,668
Πρέπει να το κάνεις προσεκτικά.
955
01:12:51,751 --> 01:12:53,126
Να είναι εντελώς ακίνητος.
956
01:13:01,001 --> 01:13:02,834
Πώς έφερες γιατρό εδώ;
957
01:13:04,918 --> 01:13:06,834
Μπγιόρκ, κοίτα με.
958
01:13:10,334 --> 01:13:12,293
Δεν είπα ότι τους βοήθησες.
959
01:13:22,001 --> 01:13:25,626
Κοιτάξτε. Δύο χιλιοστά δεξιά
και θα είχε τρυπήσει τον πνεύμονα.
960
01:13:25,709 --> 01:13:26,959
Ήταν τυχερός.
961
01:13:41,918 --> 01:13:46,293
ΦΙΟΡΔ ΡΟΜΠΑΚΕΝ, ΔΥΟ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
962
01:13:47,834 --> 01:13:54,293
ΝΟΡΒΗΓΟΙ ΚΑΙ ΓΑΛΛΟΙ ΣΤΡΑΤΙΩΤΕΣ ΠΕΡΙΜΕΝΟΥΝ
ΤΟ ΠΡΑΣΙΝΟ ΦΩΣ ΓΙΑ ΤΗ ΜΑΧΗ ΤΟΥ ΝΑΡΒΙΚ.
963
01:14:12,834 --> 01:14:14,043
Χειροβομβίδα!
964
01:14:22,001 --> 01:14:23,918
Πώς είναι οι πυροκροτητές;
965
01:14:26,584 --> 01:14:28,043
Θα δουλέψουν, κύριε.
966
01:14:28,126 --> 01:14:29,084
Ναι;
967
01:14:32,668 --> 01:14:33,584
Πάρε.
968
01:14:33,668 --> 01:14:35,543
Μόλις ρίχνουν,
969
01:14:35,626 --> 01:14:38,793
κρύβουν το κανόνι μέσα στη σήραγγα
για να μη φαίνεται.
970
01:14:52,043 --> 01:14:55,084
Βλέπεις τις πέντε θέσεις των πολυβόλων;
971
01:14:56,876 --> 01:14:57,751
Ναι.
972
01:14:58,334 --> 01:15:00,918
Όταν τα βγάλουν απ' τη μέση οι Γάλλοι,
θα κάνουν σινιάλο,
973
01:15:01,001 --> 01:15:04,834
μπείτε στη σήραγγα
και εξουδετερώστε τα κανόνια.
974
01:15:11,418 --> 01:15:13,876
Είναι ο τελευταίος λόφος πριν το Νάρβικ.
975
01:15:13,959 --> 01:15:15,084
Να το θυμάστε!
976
01:15:47,001 --> 01:15:47,834
Πάμε!
977
01:16:10,793 --> 01:16:11,876
Δεν βλέπω σινιάλο.
978
01:16:13,084 --> 01:16:14,168
Συνέχισε.
979
01:16:46,501 --> 01:16:48,084
Χάνσεν!
980
01:17:05,543 --> 01:17:06,584
Γκούναρ;
981
01:17:07,959 --> 01:17:09,001
Πεθαίνω;
982
01:17:10,251 --> 01:17:11,418
Δεν είναι δικό σου το αίμα.
983
01:17:14,293 --> 01:17:15,293
Τρέξε!
984
01:17:20,793 --> 01:17:22,209
Θες να πεθάνεις;
985
01:17:40,709 --> 01:17:41,584
Ακίνητοι!
986
01:17:43,334 --> 01:17:44,334
Ακίνητοι!
987
01:17:51,126 --> 01:17:52,834
Ανάθεμά σας, δειλοί!
988
01:17:55,584 --> 01:17:57,959
Όποιος κάνει ένα βήμα ακόμα,
989
01:17:58,043 --> 01:17:58,876
θα τον πυροβολήσω!
990
01:18:00,793 --> 01:18:01,668
Γυρίστε πίσω!
991
01:18:03,626 --> 01:18:06,168
Ταγματάρχη, το MS Κάιρο χτυπήθηκε.
992
01:18:06,751 --> 01:18:08,834
Πρέπει να εξουδετερώσουμε το κανόνι!
993
01:18:11,293 --> 01:18:12,293
Πάμε.
994
01:18:13,084 --> 01:18:14,376
Πάμε!
995
01:18:17,084 --> 01:18:18,793
Ελάτε, παιδιά! Πάμε μαζί του.
996
01:18:18,876 --> 01:18:19,834
Ακολουθήστε τον!
997
01:18:19,918 --> 01:18:21,168
Είναι μάταιο.
998
01:18:23,334 --> 01:18:24,918
Δεν μπορούμε να κάνουμε πίσω, Γκούναρ.
999
01:18:26,001 --> 01:18:27,084
Πρέπει να ανέβουμε.
1000
01:18:29,918 --> 01:18:31,251
Υπάρχει άλλος δρόμος.
1001
01:18:31,959 --> 01:18:33,126
Άλλος δρόμος;
1002
01:18:37,293 --> 01:18:38,501
Δεν μπορούμε μόνοι.
1003
01:18:43,209 --> 01:18:44,168
Οι Γάλλοι;
1004
01:18:45,126 --> 01:18:46,251
Έλα, Πράστνες!
1005
01:18:47,209 --> 01:18:48,293
Ναι.
1006
01:19:59,459 --> 01:20:01,209
Όλα εντάξει;
1007
01:20:01,293 --> 01:20:02,751
Όλα υπό έλεγχο;
1008
01:20:04,501 --> 01:20:05,834
Πείτε κάτι!
1009
01:20:24,709 --> 01:20:26,084
Ρίξτε!
1010
01:20:26,168 --> 01:20:27,334
Σκοτώστε τους!
1011
01:21:51,668 --> 01:21:52,626
Μην πυροβολείτε!
1012
01:21:54,293 --> 01:21:56,251
Μην πυροβολείτε!
1013
01:21:57,084 --> 01:21:58,209
Ταγματάρχη!
1014
01:21:58,959 --> 01:22:00,209
Το κανόνι εξουδετερώθηκε!
1015
01:22:01,168 --> 01:22:02,293
Ελήφθη.
1016
01:22:03,043 --> 01:22:04,334
Ανεβαίνουμε!
1017
01:22:17,084 --> 01:22:18,459
Το πήρες αυτό;
1018
01:22:18,543 --> 01:22:20,668
-Αυτό;
-Κάψ' το.
1019
01:22:20,751 --> 01:22:22,001
Είναι κι άλλα.
1020
01:22:22,084 --> 01:22:23,918
Φέρε αυτό που είναι στη σκάλα.
1021
01:22:26,168 --> 01:22:28,001
-Με ζητήσατε;
-Ναι.
1022
01:22:28,084 --> 01:22:29,834
Ο Βούσοου
1023
01:22:29,918 --> 01:22:32,001
επέμενε να σου μιλήσει πριν φύγει.
1024
01:22:34,376 --> 01:22:36,251
Είσαι καλύτερα;
1025
01:22:37,418 --> 01:22:38,918
Χαίρομαι γι' αυτό.
1026
01:22:40,376 --> 01:22:41,293
Ευχαριστώ.
1027
01:22:42,918 --> 01:22:44,376
Εγώ πρέπει να σας ευχαριστήσω.
1028
01:22:44,459 --> 01:22:46,668
Βοηθήσατε πολύ κι εμένα
1029
01:22:46,751 --> 01:22:47,709
και το Νάρβικ.
1030
01:22:47,793 --> 01:22:50,043
ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΡΟΓΙΑΛ
1031
01:22:50,126 --> 01:22:51,501
-Φεύγετε;
-Ναι.
1032
01:22:52,001 --> 01:22:53,043
Δυστυχώς.
1033
01:22:57,459 --> 01:23:00,834
Θα σκεφτόσασταν
να με συνοδεύσετε στο Βερολίνο;
1034
01:23:08,334 --> 01:23:09,793
Ούλε, μπορείς να πας στην Πόλι;
1035
01:23:09,876 --> 01:23:11,251
Έρχομαι κι εγώ.
1036
01:23:11,334 --> 01:23:12,834
Ούλε, έλα μαζί μου.
1037
01:23:13,334 --> 01:23:14,918
Πάμε…
1038
01:23:15,001 --> 01:23:15,959
Γιατί;
1039
01:23:16,043 --> 01:23:17,376
Σ' αρέσουν οι σοκολάτες;
1040
01:23:19,959 --> 01:23:21,626
Δεν είμαι μία από εσάς.
1041
01:23:23,959 --> 01:23:25,918
Σύντομα θα είστε όλοι μαζί μας.
1042
01:23:26,709 --> 01:23:28,418
Ο κόσμος αλλάζει τώρα.
1043
01:23:28,501 --> 01:23:30,043
Και πολύ γοργά.
1044
01:23:30,126 --> 01:23:31,418
Ο Χίτλερ νικά παντού.
1045
01:23:33,918 --> 01:23:35,084
Όχι εδώ.
1046
01:23:37,251 --> 01:23:40,626
Θα γίνουν σφοδρές αεροεπιδρομές
στο Νάρβικ.
1047
01:23:41,293 --> 01:23:43,876
Δεν θέλω να είστε μόνη εδώ
όταν συμβεί αυτό.
1048
01:23:44,376 --> 01:23:45,626
Μόνη;
1049
01:23:46,959 --> 01:23:49,001
Δεν είμαι μόνη.
1050
01:23:58,168 --> 01:23:59,251
Κυρία Τόφτε.
1051
01:24:01,251 --> 01:24:03,918
Το όνομα του συζύγου σας
είναι Γκούναρ Τόφτε, σωστά;
1052
01:24:05,834 --> 01:24:06,918
Ναι.
1053
01:24:08,459 --> 01:24:11,209
Το όνομά του αφαιρέθηκε
από τους καταλόγους μας.
1054
01:24:12,793 --> 01:24:14,001
Αφαιρέθηκε;
1055
01:24:15,626 --> 01:24:16,918
Τι σημαίνει αυτό;
1056
01:24:17,709 --> 01:24:19,543
Φοβάμαι ότι είναι δυσάρεστα τα νέα.
1057
01:24:20,834 --> 01:24:21,918
Λυπάμαι.
1058
01:24:26,418 --> 01:24:27,793
Μπορώ να δω τον κατάλογο;
1059
01:24:38,959 --> 01:24:40,459
ΟΡΕΙΝΗ ΜΕΡΑΡΧΙΑ, ΝΟΡΒΗΓΟΙ
1060
01:24:41,501 --> 01:24:43,043
Δεν ήξερα πώς να σας το πω.
1061
01:24:44,543 --> 01:24:47,751
Ο γιος σας ήταν πολύ άρρωστος τότε.
1062
01:25:12,626 --> 01:25:14,251
-Γεια σου.
-Γεια.
1063
01:25:20,251 --> 01:25:22,168
-Τι κάνεις;
-Διπλώνω.
1064
01:25:23,834 --> 01:25:24,959
Είσαι πολύ καλός.
1065
01:25:32,043 --> 01:25:33,459
Το ήξερες;
1066
01:25:34,959 --> 01:25:35,959
Τι;
1067
01:25:42,376 --> 01:25:43,334
Για τον Γκούναρ.
1068
01:25:46,459 --> 01:25:47,543
Το ήξερες;
1069
01:25:54,959 --> 01:25:56,043
Δεν το αντέχω.
1070
01:25:57,334 --> 01:25:58,876
Ίνγκριντ, πρέπει να είσαι δυνατή.
1071
01:26:00,918 --> 01:26:02,293
Για καλό του Ούλε.
1072
01:26:02,876 --> 01:26:04,501
Πρέπει να φύγεις.
1073
01:26:06,334 --> 01:26:08,501
Μη μείνεις εδώ, ο κόσμος λέει πολλά.
1074
01:26:08,584 --> 01:26:09,709
Ποιος;
1075
01:26:11,626 --> 01:26:13,376
Ξέρεις πώς είναι οι άνθρωποι.
1076
01:26:14,001 --> 01:26:15,918
Ψάχνουν εξιλαστήρια θύματα.
1077
01:26:22,584 --> 01:26:24,251
Ειδικά τώρα που φεύγουν οι Γερμανοί.
1078
01:26:24,334 --> 01:26:25,918
Ο μισθός σου, Ίνγκριντ.
1079
01:26:26,626 --> 01:26:28,334
Δεν έχεις συγγενείς βόρεια;
1080
01:26:30,001 --> 01:26:32,709
Να πας εκεί, μακριά από το Νάρβικ.
1081
01:26:33,209 --> 01:26:36,084
Ορίστε τα χρήματά σου.
Πάρε τον Ούλε και φύγετε.
1082
01:26:38,751 --> 01:26:40,584
Μπορείς να το κάνεις. Έχεις τον Ούλε.
1083
01:26:50,834 --> 01:26:52,668
Ούλε, πάμε.
1084
01:26:59,959 --> 01:27:01,126
Εσύ τι θα κάνεις;
1085
01:27:02,376 --> 01:27:04,334
Τι θα λένε για σένα;
1086
01:27:04,418 --> 01:27:06,543
Εγώ ανησυχώ μόνο για τον εαυτό μου.
1087
01:27:07,793 --> 01:27:09,751
Δεν έχω έναν μικρό
1088
01:27:09,834 --> 01:27:11,376
πρίγκιπα όπως εσύ.
1089
01:27:12,126 --> 01:27:13,251
Μια χαρά θα είμαι.
1090
01:27:25,501 --> 01:27:28,126
Ζήτω!
1091
01:27:39,126 --> 01:27:43,459
Είναι μακρύς ο δρόμος
Για τη νότια Νορβηγία
1092
01:27:43,543 --> 01:27:45,459
Είναι μακρύς ο δρόμος
1093
01:27:45,543 --> 01:27:47,334
-Που θα κάνουμε
-Που θα κάνουμε
1094
01:27:47,418 --> 01:27:50,834
Θα νικήσουμε, θα επικρατήσουμε
1095
01:27:50,918 --> 01:27:54,584
Αν πάμε όλοι μαζί
1096
01:27:54,668 --> 01:27:58,209
Τα όπλα, τα ακούω να με καλούν
1097
01:27:58,293 --> 01:28:01,876
Θα στείλουμε τους Γερμανούς
Πίσω στη χώρα τους
1098
01:28:01,959 --> 01:28:05,709
Είναι μακρύς ο δρόμος
Για τη νότια Νορβηγία
1099
01:28:05,793 --> 01:28:08,584
Αλλά θα ξεκινήσουμε αμέσως
1100
01:28:08,668 --> 01:28:09,751
Και οι Γάλλοι!
1101
01:28:09,834 --> 01:28:13,126
Είναι μακρύς ο δρόμος
Για τη νότια Νορβηγία
1102
01:28:13,209 --> 01:28:16,168
Είναι μακρύς ο δρόμος
1103
01:28:17,251 --> 01:28:18,793
Η πόλη είναι δική σας τώρα.
1104
01:28:20,168 --> 01:28:21,459
Εις υγείαν!
1105
01:28:40,459 --> 01:28:42,043
Η γυναίκα του;
1106
01:28:42,126 --> 01:28:43,418
Είναι όμορφη.
1107
01:28:47,543 --> 01:28:48,709
Συγχαρητήρια!
1108
01:28:51,084 --> 01:28:52,251
Πήγαινε σπίτι.
1109
01:28:55,793 --> 01:28:57,209
Η πόλη ξανάγινε δική σας.
1110
01:29:04,459 --> 01:29:06,001
Έρχονται!
1111
01:29:08,043 --> 01:29:09,876
Έρχονται!
1112
01:29:09,959 --> 01:29:11,626
Τα αγόρια μας έρχονται!
1113
01:29:15,543 --> 01:29:19,376
ΝΑΡΒΙΚ, 28 ΜΑΪΟΥ 1940
1114
01:29:20,584 --> 01:29:23,001
Ζήτω!
1115
01:29:23,084 --> 01:29:24,543
Ζήτω!
1116
01:29:44,418 --> 01:29:47,043
Ζήτω!
1117
01:29:53,293 --> 01:29:54,668
Καλώς ήρθατε!
1118
01:29:58,001 --> 01:30:00,418
-Γεια. Δεν είναι εδώ η Ίνγκριντ;
-Γεια.
1119
01:30:00,501 --> 01:30:01,668
Δεν ξέρω.
1120
01:30:03,584 --> 01:30:06,918
Δεν είναι εύκολο γι' αυτήν,
είχε πολλά πάρε δώσε με τους Γερμανούς.
1121
01:30:09,251 --> 01:30:10,293
Τι θες να πεις;
1122
01:30:13,293 --> 01:30:16,918
ΚΑΦΕ ΙΡΙΣ
1123
01:31:26,251 --> 01:31:27,168
Ούλε;
1124
01:31:29,834 --> 01:31:30,876
Κοίτα τι βρήκα.
1125
01:31:52,209 --> 01:31:53,918
Είπαν ότι ήσουν νεκρός.
1126
01:31:54,001 --> 01:31:54,959
Ποιος;
1127
01:32:14,834 --> 01:32:15,876
Γεια σου, Ούλε.
1128
01:32:17,376 --> 01:32:19,043
Δεν θα χαιρετήσεις τον μπαμπά;
1129
01:32:22,751 --> 01:32:24,543
Γεια σου.
1130
01:32:24,626 --> 01:32:25,918
Γεια.
1131
01:32:26,001 --> 01:32:27,501
Ωραίο σημαιάκι.
1132
01:32:27,584 --> 01:32:28,626
Ευχαριστώ.
1133
01:32:28,709 --> 01:32:30,209
Πάμε έξω να γιορτάσουμε;
1134
01:32:31,459 --> 01:32:32,876
Δεν επιτρέπεται.
1135
01:32:33,751 --> 01:32:35,293
Φυσικά και επιτρέπεται!
1136
01:32:37,501 --> 01:32:38,751
Γιατί όχι;
1137
01:32:38,834 --> 01:32:41,459
Η Πόλι είπε να φύγουμε απ' την πόλη.
1138
01:32:41,543 --> 01:32:43,376
Ναι, πρέπει να φύγουμε.
1139
01:32:49,751 --> 01:32:51,334
Είδα την Μπγιόρκ.
1140
01:32:53,793 --> 01:32:55,334
Ξέρεις τι εννοεί;
1141
01:32:57,668 --> 01:33:00,209
Μπορώ να σου εξηγήσω, αλλά όχι τώρα.
1142
01:33:01,251 --> 01:33:03,709
-Γιατί;
-Σε παρακαλώ, Γκούναρ.
1143
01:33:04,293 --> 01:33:05,959
Να πάρουμε το τρενάκι;
1144
01:33:06,043 --> 01:33:07,293
Τι έκανες με τους Γερμανούς;
1145
01:33:09,001 --> 01:33:10,793
Έκανα αυτό που έπρεπε.
1146
01:33:13,084 --> 01:33:14,043
Τι;
1147
01:33:17,001 --> 01:33:18,376
Πέθαινε.
1148
01:33:19,876 --> 01:33:21,168
Δείξε στον μπαμπά την ουλή.
1149
01:33:23,501 --> 01:33:26,334
-Όχι. Ούλε, δεν χρειάζεται να το κάνεις.
-Κοίτα.
1150
01:33:26,918 --> 01:33:28,168
Πήγες με Γερμανό;
1151
01:33:32,668 --> 01:33:33,584
Όχι.
1152
01:33:36,251 --> 01:33:38,334
Γιατί το βάζεις στα πόδια; Απάντησέ μου!
1153
01:33:39,209 --> 01:33:40,959
Κατέδωσα κάποιους Άγγλους.
1154
01:33:44,709 --> 01:33:45,751
Δεν μπορεί.
1155
01:33:47,293 --> 01:33:48,251
Μπορεί.
1156
01:33:51,043 --> 01:33:52,209
Είναι με το μέρος μας.
1157
01:33:53,251 --> 01:33:54,918
Δεν ήταν με το δικό μου.
1158
01:33:57,001 --> 01:33:59,584
Δεν θα ήμουν εδώ τώρα αν δεν ήταν αυτοί.
1159
01:33:59,668 --> 01:34:02,001
Κοίτα γύρω σου!
1160
01:34:03,168 --> 01:34:05,751
Ο Ούλε πήγε να πεθάνει από αγγλική βόμβα,
1161
01:34:06,709 --> 01:34:09,001
την ίδια που σκότωσε τον πατέρα σου…
1162
01:34:09,084 --> 01:34:10,876
Θα ήταν ατύχημα.
1163
01:34:11,793 --> 01:34:13,418
Δεν είναι δικαιολογία αυτό!
1164
01:34:14,209 --> 01:34:15,376
Δεν καταλαβαίνεις.
1165
01:34:15,459 --> 01:34:16,918
Τι, Ίνγκριντ; Ότι είσαι προδότρια;
1166
01:34:18,043 --> 01:34:19,251
Ποιον πρόδωσα;
1167
01:34:19,334 --> 01:34:20,334
Εμάς!
1168
01:34:20,418 --> 01:34:21,959
Εμάς που σας υπερασπιστήκαμε.
1169
01:34:22,043 --> 01:34:23,959
Ποιος υπερασπίστηκε τον Ούλε;
1170
01:34:24,043 --> 01:34:26,001
Όταν εσύ πολεμούσες.
1171
01:34:28,251 --> 01:34:29,501
Να τον άφηνα να πεθάνει;
1172
01:34:31,668 --> 01:34:33,168
Ίνγκριντ, έτσι είναι ο πόλεμος.
1173
01:34:34,668 --> 01:34:35,918
Άνθρωποι πεθαίνουν!
1174
01:34:40,168 --> 01:34:41,668
Θα ήταν καλύτερα
1175
01:34:42,709 --> 01:34:45,001
να μην είχες γυρίσει!
1176
01:34:47,584 --> 01:34:49,043
Ούλε, είσαι έτοιμος;
1177
01:34:49,959 --> 01:34:50,834
Πάμε.
1178
01:35:23,834 --> 01:35:25,543
Τρέχει αίμα!
1179
01:35:25,626 --> 01:35:27,501
Δεν τρέχει.
1180
01:35:28,084 --> 01:35:29,459
Σταμάτα!
1181
01:35:29,543 --> 01:35:30,959
Σταμάτα!
1182
01:35:31,043 --> 01:35:32,293
Έλα δω.
1183
01:35:45,709 --> 01:35:48,084
Βλέπεις πώς σ' ευχαριστούν οι Γερμανοί
για τη βοήθεια.
1184
01:36:02,168 --> 01:36:04,709
Πράστνες, πέσε κάτω!
1185
01:36:12,793 --> 01:36:13,793
Γκούναρ;
1186
01:36:25,751 --> 01:36:26,668
Άκου.
1187
01:36:27,584 --> 01:36:28,626
Είναι πολύ αργά.
1188
01:36:29,751 --> 01:36:30,959
Πέθανε.
1189
01:36:33,293 --> 01:36:34,168
Πάει.
1190
01:36:46,543 --> 01:36:48,376
Γιατί δεν ανταποδώσαμε τα πυρά;
1191
01:36:48,459 --> 01:36:50,793
Οι Άγγλοι υπερασπίζονται τον εναέριο χώρο.
1192
01:36:50,876 --> 01:36:52,459
Δεν υπάρχουν αγγλικά πλοία στο φιόρδ.
1193
01:36:53,043 --> 01:36:56,668
Αν έφυγαν οι Άγγλοι,
πήγαν να υπερασπιστούν την πατρίδα τους.
1194
01:37:03,668 --> 01:37:06,084
Είναι αλήθεια
ότι ο Χίτλερ κατέλαβε τη Γαλλία;
1195
01:37:09,459 --> 01:37:11,376
Πολεμήστε για ό,τι αγαπάτε,
1196
01:37:13,084 --> 01:37:14,668
και δώστε τη ζωή σας αν πρέπει.
1197
01:37:21,334 --> 01:37:24,709
Ο στρατιώτης Πράστνες αυτό έκανε.
Πέθανε για ό,τι αγαπούσε,
1198
01:37:24,793 --> 01:37:27,209
κι έκανε αυτήν τη θυσία για χάρη όλων μας.
1199
01:37:27,293 --> 01:37:30,251
Γιατί είμαστε Νορβηγοί.
και πολεμούμε ο ένας για τον άλλο.
1200
01:37:31,168 --> 01:37:32,584
Τώρα, περισσότερο από ποτέ,
1201
01:37:32,668 --> 01:37:35,251
χρειαζόμαστε όσους είναι διατεθειμένοι
1202
01:37:35,334 --> 01:37:36,668
να θυσιαστούν.
1203
01:37:36,751 --> 01:37:38,626
Όσους τα θυσιάζουν όλα
1204
01:37:38,709 --> 01:37:39,959
για αυτά που αγαπούν.
1205
01:38:08,418 --> 01:38:09,793
Ναι.
1206
01:38:13,543 --> 01:38:14,751
Πού είναι το στρατόπεδο;
1207
01:38:14,834 --> 01:38:16,709
Ευθεία στον δρόμο, στα δεξιά.
1208
01:38:16,793 --> 01:38:18,168
Πού θα βρω ένα όπλο;
1209
01:38:18,251 --> 01:38:19,626
Το στρατόπεδο είναι στο δάσος.
1210
01:38:20,793 --> 01:38:22,876
Γερμανικά αεροπλάνα!
1211
01:38:22,959 --> 01:38:24,293
Αεροπλάνα!
1212
01:38:27,126 --> 01:38:28,543
Μπείτε στο πλοίο!
1213
01:38:28,626 --> 01:38:30,709
Μη στέκεστε έτσι!
1214
01:38:30,793 --> 01:38:31,626
Άντε.
1215
01:38:31,709 --> 01:38:32,668
Άκρη.
1216
01:38:33,959 --> 01:38:35,834
Θα 'πρεπε να τη ρίξουμε στη θάλασσα.
1217
01:38:35,918 --> 01:38:37,376
Πάμε. Γρήγορα.
1218
01:38:39,501 --> 01:38:41,084
Πού μπορώ να βρω όπλα;
1219
01:38:42,168 --> 01:38:43,334
Βοηθήστε την.
1220
01:38:43,418 --> 01:38:45,668
Ζήτα βοήθεια από τους Γερμανούς.
1221
01:41:07,751 --> 01:41:12,251
ΝΤΟΠΙΟΙ ΨΑΡΑΔΕΣ ΚΑΤΑΦΕΡΑΝ
ΝΑ ΑΠΟΜΑΚΡΥΝΟΥΝ ΤΟΝ ΑΜΑΧΟ ΠΛΗΘΥΣΜΟ
1222
01:41:12,334 --> 01:41:17,001
ΠΡΟΤΟΥ ΤΑ ΓΕΡΜΑΝΙΚΑ ΒΟΜΒΑΡΔΙΣΤΙΚΑ
ΙΣΟΠΕΔΩΣΟΥΝ ΤΗΝ ΠΟΛΗ.
1223
01:41:30,084 --> 01:41:35,959
Η ΑΝΑΚΑΤΑΛΗΨΗ ΤΟΥ ΝΑΡΒΙΚ ΘΕΩΡΕΙΤΑΙ
Η ΠΡΩΤΗ ΗΤΤΑ ΤΟΥ ΧΙΤΛΕΡ ΣΤΟΝ ΠΟΛΕΜΟ.
1224
01:41:37,626 --> 01:41:42,584
ΟΜΩΣ Η ΝΙΚΗ ΗΤΑΝ ΣΥΝΤΟΜΗ.
1225
01:41:55,793 --> 01:42:01,584
ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΕΝΗΜΕΡΩΘΕΙ Η ΝΟΡΒΗΓΙΑ, Η
ΜΕΓΑΛΗ ΒΡΕΤΑΝΙΑ ΚΑΙ Η ΓΑΛΛΙΑ ΑΠΟΣΥΡΘΗΚΑΝ.
1226
01:42:12,209 --> 01:42:19,043
ΟΙ ΝΟΡΒΗΓΙΚΕΣ ΔΥΝΑΜΕΙΣ ΕΓΚΑΤΑΛΕΙΦΘΗΚΑΝ
ΚΑΙ ΚΑΤΕΘΕΣΑΝ ΤΑ ΟΠΛΑ ΣΤΙΣ 8 ΙΟΥΝΙΟΥ 1940.
1227
01:42:33,543 --> 01:42:40,001
Η ΜΑΧΗ ΤΟΥ ΝΑΡΒΙΚ ΕΙΝΑΙ Η ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΗ
ΜΑΧΗ ΠΟΥ ΔΟΘΗΚΕ ΕΠΙ ΝΟΡΒΗΓΙΚΟΥ ΕΔΑΦΟΥΣ.
1228
01:47:33,168 --> 01:47:35,918
Υποτιτλισμός: Δήμητρα Θεοφάνη