1 00:00:29,834 --> 00:00:35,293 В НАЧАЛЕ ВТОРОЙ МИРОВОЙ ВОЙНЫ НОРВЕГИЯ ЗАЯВИЛА О НЕЙТРАЛИТЕТЕ. 2 00:00:43,001 --> 00:00:49,334 ШВЕЦИЯ ПОСТАВЛЯЛА 85% ЖЕЛЕЗНОЙ РУДЫ ДЛЯ НЕМЕЦКОЙ ОРУЖЕЙНОЙ ПРОМЫШЛЕННОСТИ. 3 00:00:50,168 --> 00:00:55,293 РУДУ ДОСТАВЛЯЛИ ЧЕРЕЗ ГРАНИЦУ ПОЕЗДОМ И ВЫВОЗИЛИ ЧЕРЕЗ НАРВИК. 4 00:01:06,668 --> 00:01:12,084 ВЕЛИКОБРИТАНИЯ СЧИТАЛА КРАЙНЕ ВАЖНЫМ ОСТАНОВИТЬ ПОСТАВКИ РУДЫ. 5 00:01:16,626 --> 00:01:20,543 8 АПРЕЛЯ 1940 ГОДА БРИТАНСКИЕ ВМС ЗАМИНИРОВАЛИ НОРВЕЖСКИЕ ВОДЫ. 6 00:01:21,626 --> 00:01:26,168 БРИТАНЦЫ И НАЦИСТЫ ПЛЕЧОМ К ПЛЕЧУ ГРУЗЯТ РУДУ В НОРВЕГИИ 7 00:01:26,251 --> 00:01:30,376 БИТВА ЗА ЖЕЛЕЗНУЮ РУДУ. НЕСПОКОЙНЫЕ ДНИ В ПОРТУ НАРВИК. 8 00:01:30,459 --> 00:01:35,668 ДЛЯ ОХРАНЫ НЕЙТРАЛИТЕТА В ПОРТ НАРВИК БЫЛ ОТПРАВЛЕН ОТРЯД НОРВЕЖСКИХ СОЛДАТ. 9 00:01:36,168 --> 00:01:41,293 ОНИ НЕ ЗНАЛИ, ЧТО НЕЙТРАЛИТЕТ НОРВЕГИИ УЖЕ НАРУШЕН. 10 00:02:17,251 --> 00:02:18,251 Ты слышишь запах? 11 00:02:22,918 --> 00:02:24,209 Да, сейчас слышу. 12 00:02:24,293 --> 00:02:26,543 - Слышишь что? - Запах. 13 00:02:27,918 --> 00:02:29,001 Соленой воды? 14 00:02:29,751 --> 00:02:31,126 Кое-чего еще. 15 00:02:32,251 --> 00:02:33,543 Ты не слышишь? 16 00:02:37,751 --> 00:02:38,709 Нет. 17 00:02:41,418 --> 00:02:43,001 Значит ты не местный. 18 00:02:43,501 --> 00:02:45,834 Это руда. Железная руда. 19 00:02:46,584 --> 00:02:48,334 Запах денег. 20 00:02:56,084 --> 00:02:58,418 Солдаты, слушайте меня. 21 00:02:58,501 --> 00:03:01,251 Все отпуска отменяются. 22 00:03:15,501 --> 00:03:16,418 Командир! 23 00:03:17,043 --> 00:03:18,543 У моего сына день рождения. 24 00:03:20,334 --> 00:03:21,834 Все отправляются в лагерь. 25 00:03:22,834 --> 00:03:25,668 Капрал, вернитесь к полуночи. 26 00:03:29,626 --> 00:03:30,626 Спасибо, майор. 27 00:03:39,418 --> 00:03:40,334 Возьми. 28 00:03:41,584 --> 00:03:43,293 Как тебе удалось? 29 00:03:43,376 --> 00:03:45,626 - Я не осел. - Не заставляй меня приказывать. 30 00:03:47,168 --> 00:03:48,543 Привет Бьорг от меня. 31 00:03:49,459 --> 00:03:51,043 Бьорг? 32 00:03:51,126 --> 00:03:52,543 Ты кого из себя возомнил? 33 00:03:52,626 --> 00:03:54,043 Я иду. 34 00:04:08,251 --> 00:04:09,709 Наша руда… 35 00:04:09,793 --> 00:04:13,584 содержит больше железа, чем любая другая. 36 00:04:13,668 --> 00:04:14,751 Вот почему 37 00:04:14,834 --> 00:04:18,043 она так востребована во всём мире. 38 00:04:18,126 --> 00:04:21,668 Сегодня, когда мы представляем планы для новой рудной пристани, 39 00:04:21,751 --> 00:04:24,793 вы можете сами убедиться, 40 00:04:24,876 --> 00:04:27,126 что места хватит всем. 41 00:04:27,834 --> 00:04:29,418 Я могу вам это гарантировать. 42 00:04:30,834 --> 00:04:33,709 У немецкой и английской промышленности 43 00:04:33,793 --> 00:04:38,251 есть одна общая черта с нами, находящимися здесь, в Нарвике. 44 00:04:38,334 --> 00:04:39,668 Мы все заинтересованы 45 00:04:39,751 --> 00:04:42,001 в мире 46 00:04:42,084 --> 00:04:44,834 - и безопасности нашей гавани. - Безопасности 47 00:04:44,918 --> 00:04:46,209 нашей гавани. 48 00:04:46,293 --> 00:04:47,918 - И мы этому рады. - И… 49 00:04:48,793 --> 00:04:51,126 К сожалению, стало известно, что несколько 50 00:04:51,209 --> 00:04:52,043 кораблей, 51 00:04:53,084 --> 00:04:55,834 как немецких, так и английских, 52 00:04:55,918 --> 00:04:56,959 были потоплены 53 00:04:57,543 --> 00:04:59,459 - …после выхода из порта. - Простите. 54 00:05:00,043 --> 00:05:02,793 Это касается всех нас. 55 00:05:02,876 --> 00:05:05,168 Поскольку здесь присутствуют представители 56 00:05:05,251 --> 00:05:08,793 как английских, так и немецких властей, 57 00:05:09,376 --> 00:05:10,876 я прошу вас 58 00:05:10,959 --> 00:05:13,626 обсудить с вашими правительствами соглашение, 59 00:05:13,709 --> 00:05:16,584 которое будет гарантировать безопасный проход 60 00:05:16,668 --> 00:05:17,834 для всех кораблей 61 00:05:17,918 --> 00:05:20,001 - всех стран. - Обсудить с правительствами 62 00:05:21,376 --> 00:05:23,334 обеспечение безопасности всех кораблей. 63 00:05:23,418 --> 00:05:25,876 …чтобы руду спокойно доставляли в место назначения. 64 00:05:25,959 --> 00:05:26,876 Ну… 65 00:05:27,709 --> 00:05:29,751 Ваш мэр слишком высокого мнения обо мне. 66 00:05:29,834 --> 00:05:31,043 Консул Вуссов. 67 00:05:32,043 --> 00:05:34,001 - Тост! - Позвольте наполнить ваш бокал. 68 00:05:34,084 --> 00:05:34,918 За Нарвик! 69 00:05:35,834 --> 00:05:36,709 Консул Росс. 70 00:05:37,418 --> 00:05:38,459 Выпьем. 71 00:05:39,126 --> 00:05:40,376 За Нарвик! 72 00:05:40,459 --> 00:05:42,084 - За Нарвик! - За Нарвик! 73 00:05:58,334 --> 00:05:59,709 Хансен говорит: «Привет!» 74 00:06:00,834 --> 00:06:02,334 И ему. 75 00:06:05,584 --> 00:06:07,168 Всё закончилось, правда? 76 00:06:08,126 --> 00:06:09,209 Скоро. 77 00:06:10,126 --> 00:06:11,626 Нас сегодня перевели в город. 78 00:06:13,543 --> 00:06:15,501 - Сказали, зачем? - Да. 79 00:06:16,001 --> 00:06:18,293 Так что я смогу быть поближе к тебе. 80 00:06:20,459 --> 00:06:22,709 Эй! Мы здесь, чтобы обслуживать. 81 00:06:22,793 --> 00:06:23,876 Да. 82 00:06:25,709 --> 00:06:27,834 Кое-кто будет рад тебя видеть. 83 00:06:27,918 --> 00:06:29,501 Да? Где он? 84 00:06:29,584 --> 00:06:31,334 На улице с твоим отцом. 85 00:06:38,084 --> 00:06:39,251 Ингрид! 86 00:06:40,376 --> 00:06:41,834 Нужно вернуться к полуночи. 87 00:06:42,751 --> 00:06:44,126 Я еще не закончила работу. 88 00:06:44,209 --> 00:06:45,376 Значит поторопись. 89 00:06:58,334 --> 00:06:59,501 Готов? 90 00:07:02,876 --> 00:07:03,793 И еще одно. 91 00:07:07,043 --> 00:07:08,251 Смотри, кто идет. 92 00:07:10,084 --> 00:07:11,501 Папа! 93 00:07:12,709 --> 00:07:13,959 Привет! 94 00:07:16,876 --> 00:07:18,709 Да ты… 95 00:07:18,793 --> 00:07:20,876 - Тяжелый, как пятилетка. - Мне шесть. 96 00:07:20,959 --> 00:07:22,251 - Тебе шесть? - Да. 97 00:07:22,334 --> 00:07:24,084 Значит, это для тебя 98 00:07:27,043 --> 00:07:29,293 Паровоз! 99 00:07:29,376 --> 00:07:30,418 Паровоз. 100 00:07:34,501 --> 00:07:35,751 Как твои дела? 101 00:07:37,668 --> 00:07:38,751 Всё хорошо. 102 00:07:40,543 --> 00:07:41,501 Дай посмотреть. 103 00:07:42,376 --> 00:07:44,043 - Красивый? - Да. 104 00:07:54,876 --> 00:07:56,668 Еще чаю, консул? 105 00:07:56,751 --> 00:07:58,293 Нет, спасибо. 106 00:07:58,959 --> 00:08:02,751 Позвольте спросить, консул Германии делился с вами своими мыслями 107 00:08:02,834 --> 00:08:04,543 о речи мэра? 108 00:08:04,626 --> 00:08:05,459 Со мной? 109 00:08:06,709 --> 00:08:09,334 Нет. Он попросил перевести, 110 00:08:09,418 --> 00:08:10,543 это всё. 111 00:08:11,293 --> 00:08:14,084 Я не должен выполнять все его просьбы, мисс. 112 00:08:14,168 --> 00:08:17,668 Поверьте, с немцами стоит обращаться не так. 113 00:08:17,751 --> 00:08:20,334 Мы обращаемся со всеми гостями одинаково. 114 00:08:20,418 --> 00:08:22,001 - Конечно. - Да, так и поступаем. 115 00:08:23,251 --> 00:08:24,751 Значит, Гуннар вернулся? 116 00:08:24,834 --> 00:08:27,543 Только на один вечер. И я хотела спросить, можно ли… 117 00:08:27,626 --> 00:08:30,543 Авторитетные источники Лондона сообщили Reuters, 118 00:08:30,626 --> 00:08:33,668 что добыча полезных ископаемых в норвежских водах длилась 119 00:08:34,251 --> 00:08:36,834 один час без привлечения сторонних сил. 120 00:08:36,918 --> 00:08:38,376 Слава богу, есть английский. 121 00:08:38,459 --> 00:08:41,293 Сегодня днем и в ночное время поступали сообщения 122 00:08:41,376 --> 00:08:44,959 о торпедировании трех немецких кораблей у берегов Норвегии. 123 00:08:45,043 --> 00:08:47,668 Стороны конфликта имеют… 124 00:08:47,751 --> 00:08:50,584 Кто-то должен остановить этого Гитлера. 125 00:08:52,001 --> 00:08:52,876 Таковы новости. 126 00:08:57,084 --> 00:08:59,834 Он хотел закончить постройку. Мне не хватило духу… 127 00:09:01,751 --> 00:09:03,501 - Да. - Привет. 128 00:09:08,334 --> 00:09:10,793 Я возьму Оле и пойду спать. 129 00:09:11,751 --> 00:09:12,918 Спасибо. 130 00:09:18,126 --> 00:09:19,918 - Спокойной ночи. - Спокойной ночи. 131 00:09:20,001 --> 00:09:21,084 Спокойной ночи. 132 00:09:32,209 --> 00:09:34,209 Кстати, Ингрид, как я уже сказал, 133 00:09:35,001 --> 00:09:37,293 я с радостью изготовлю двухъярусную кровать. 134 00:09:38,793 --> 00:09:40,334 Спокойной ночи, папа. 135 00:09:40,418 --> 00:09:41,876 - Спокойной ночи. - Спокойной. 136 00:09:43,709 --> 00:09:44,751 Послушай. 137 00:09:45,626 --> 00:09:46,918 Мне нужно уходить 138 00:09:47,001 --> 00:09:49,126 - через полчаса. - Я знаю. 139 00:09:49,209 --> 00:09:51,543 Я знаю. Еще есть время. 140 00:10:20,918 --> 00:10:22,959 Он говорит о двухъярусной кровати. 141 00:10:58,668 --> 00:10:59,751 Гуннар? 142 00:11:03,376 --> 00:11:05,084 - Ты это слышал? - Нет. 143 00:11:05,793 --> 00:11:08,001 Ты не представляешь, какие у меня проблемы. 144 00:11:08,918 --> 00:11:11,043 Я должен был вернуться четыре часа назад. 145 00:11:12,043 --> 00:11:13,751 Скажешь, что это я виновата. 146 00:11:21,126 --> 00:11:22,959 - Когда ты вернешься? - Вечером. 147 00:11:23,626 --> 00:11:24,918 Если меня не арестуют. 148 00:11:27,376 --> 00:11:28,209 Я тебя люблю. 149 00:11:28,293 --> 00:11:29,793 Береги себя. 150 00:11:48,793 --> 00:11:49,834 Полковник. 151 00:11:51,293 --> 00:11:52,959 Почему ты без оружия? 152 00:11:53,043 --> 00:11:54,334 Я… 153 00:11:55,043 --> 00:11:56,418 Был в увольнении. 154 00:11:57,001 --> 00:11:59,001 Кто будет город защищать? 155 00:12:00,584 --> 00:12:02,418 Наши корабли 156 00:12:02,501 --> 00:12:03,584 потоплены. 157 00:12:04,543 --> 00:12:07,876 Пехота рассредоточилась по всей гавани. 158 00:12:07,959 --> 00:12:12,168 Сегодня немецкие военные корабли вошли в крепость Осло-фьорд 159 00:12:12,251 --> 00:12:14,626 и после боя с батареями 160 00:12:14,709 --> 00:12:16,418 продолжили свое продвижение. 161 00:12:16,501 --> 00:12:19,543 Немецкие военные корабли с боями вошли в крепость Берген, 162 00:12:19,626 --> 00:12:22,751 которая на данный момент оккупирована. 163 00:12:23,459 --> 00:12:26,168 Один корабль вошел в Нарвик, 164 00:12:26,251 --> 00:12:29,834 этому, похоже, предшествовал бой с норвежскими кораблями, 165 00:12:29,918 --> 00:12:32,626 поэтому на сушу был высажен меньший отряд. 166 00:12:32,709 --> 00:12:34,459 Подробности неизвестны. 167 00:12:35,376 --> 00:12:37,126 Корабль действительно потопили? 168 00:12:43,334 --> 00:12:45,459 - Магне? Где мое оружие? - Что? 169 00:12:45,543 --> 00:12:46,876 Где мое оружие? 170 00:12:46,959 --> 00:12:48,584 В лагере. 171 00:12:56,293 --> 00:12:59,251 Все на позициях, ждем вашего приказа. 172 00:13:00,584 --> 00:13:02,459 Отступайте! 173 00:13:03,168 --> 00:13:04,668 Или мы откроем огонь! 174 00:13:04,751 --> 00:13:06,751 Этому не бывать! 175 00:13:10,501 --> 00:13:11,876 - Что вы делаете? - Я пойду. 176 00:13:11,959 --> 00:13:14,001 Нет! Я сам. 177 00:13:24,126 --> 00:13:25,334 Соберись. 178 00:13:27,376 --> 00:13:29,126 Так много убитых. 179 00:13:30,334 --> 00:13:31,793 Было ли это необходимо? 180 00:13:32,418 --> 00:13:34,168 Мы предупредили корабли. 181 00:13:34,251 --> 00:13:36,376 Они отказались сдаваться. 182 00:13:37,543 --> 00:13:40,168 Все норвежские города находятся под нашим контролем. 183 00:13:41,251 --> 00:13:42,418 У вас нет шансов. 184 00:13:46,751 --> 00:13:48,584 Я думал, вы… 185 00:13:49,501 --> 00:13:52,543 приняли соглашение. Или я неправильно понял? 186 00:13:57,084 --> 00:13:58,084 Я возьму. 187 00:14:20,376 --> 00:14:21,876 Не могу поверить. 188 00:14:22,501 --> 00:14:23,668 Отступаем. 189 00:14:24,418 --> 00:14:26,418 Полковник, это нарушение… 190 00:14:26,501 --> 00:14:28,876 Я не могу допустить, чтобы город 191 00:14:28,959 --> 00:14:30,084 разнесли на куски. 192 00:14:34,084 --> 00:14:37,584 Мы не будем сражаться? 193 00:14:41,793 --> 00:14:43,668 Позволим им просто взять его? 194 00:14:43,751 --> 00:14:45,001 Куда мы идем? 195 00:14:57,501 --> 00:15:00,459 Хорошо. Ребята, поворачивайте влево. 196 00:15:01,751 --> 00:15:03,418 Мы что, в лагерь не возвращаемся? 197 00:15:03,501 --> 00:15:05,668 Без вариантов. 198 00:15:09,084 --> 00:15:11,293 Нет? 199 00:15:11,376 --> 00:15:12,418 Что происходит? 200 00:15:16,084 --> 00:15:18,709 Я иду домой. 201 00:15:28,251 --> 00:15:29,293 Куда ты собрался? 202 00:15:30,418 --> 00:15:32,626 Знаешь, что немцы делают с военнопленными? 203 00:15:33,668 --> 00:15:34,751 Стреляют их. 204 00:15:37,793 --> 00:15:39,084 Магне! 205 00:15:39,168 --> 00:15:40,084 Что ты делаешь? 206 00:15:41,918 --> 00:15:43,168 Ты солдат, чёрт возьми. 207 00:16:08,793 --> 00:16:10,043 Прошу прощения. 208 00:16:10,626 --> 00:16:13,168 Вам бы следовало использовать… главный вход. 209 00:16:13,251 --> 00:16:15,459 Я больше не могу использовать главный вход. 210 00:16:17,168 --> 00:16:18,293 Что происходит? 211 00:16:19,376 --> 00:16:21,709 Пожалуйста, мисс, это… довольно срочно. 212 00:16:24,501 --> 00:16:26,168 Это вопрос жизни и смерти. 213 00:16:27,084 --> 00:16:29,584 - Следуйте за мной. - Благодарю. 214 00:16:30,084 --> 00:16:31,876 Этого тоже. К остальным. 215 00:16:33,793 --> 00:16:36,209 Этого тоже. К остальным. 216 00:16:36,293 --> 00:16:37,668 Вниз! 217 00:16:37,751 --> 00:16:39,418 Все к стойке администратора. 218 00:16:39,501 --> 00:16:40,626 Двигайтесь! 219 00:16:40,709 --> 00:16:42,709 - Выходите! - Давай, скорее! 220 00:16:44,918 --> 00:16:45,918 Сюда. 221 00:16:48,459 --> 00:16:49,501 Спускайтесь вниз. 222 00:16:49,584 --> 00:16:52,584 - Дай мне ключи англичанина! - Давай, скорее! 223 00:16:52,668 --> 00:16:54,751 - Вниз! К стойке администратора. - Минутку. 224 00:16:54,834 --> 00:16:56,334 Минутку! Нужна эта девушка. 225 00:16:56,418 --> 00:16:57,376 Как переводчик. 226 00:16:58,043 --> 00:16:59,376 Фрау Тофте, поможете нам? 227 00:16:59,459 --> 00:17:01,084 ОТЕЛЬ ROYAL 228 00:17:01,168 --> 00:17:03,418 Нам срочно нужен ключ от номера 503. 229 00:17:04,084 --> 00:17:05,668 Им нужен ключ Росса. 230 00:17:05,751 --> 00:17:07,418 Мы не выдаем ключи гостей. 231 00:17:08,043 --> 00:17:09,751 У каждого номера по одному ключу. 232 00:17:09,834 --> 00:17:13,251 Да. И еще один, который подходит ко всем номерам. Универсальный. 233 00:17:13,751 --> 00:17:15,126 - Ключ! Сейчас же! - Нет. 234 00:17:16,209 --> 00:17:18,001 Нет. Мы пришли сюда по-дружески. 235 00:17:18,084 --> 00:17:21,584 Чтобы защитить Норвегию от англичан. Так что будьте осторожны с оружием. 236 00:17:21,668 --> 00:17:23,209 Я понимаю. 237 00:17:23,293 --> 00:17:24,751 Понимаете? Хорошо. 238 00:17:29,584 --> 00:17:31,168 Но мой супруг — солдат. 239 00:17:33,668 --> 00:17:34,501 На флоте? 240 00:17:36,001 --> 00:17:36,959 Нет. 241 00:17:37,751 --> 00:17:41,418 Норвежская армия сложила оружие. 242 00:17:41,501 --> 00:17:43,001 Это значит, он в безопасности. 243 00:17:52,168 --> 00:17:53,168 Благодарю вас. 244 00:17:54,959 --> 00:17:56,334 Уолтер, пойдешь со мной. 245 00:17:56,918 --> 00:17:59,543 Хорошо, мы хотели бы занять все номера. 246 00:18:00,293 --> 00:18:01,959 Он хочет все номера. 247 00:18:02,043 --> 00:18:03,501 А как быть с гостями? 248 00:18:03,584 --> 00:18:06,793 Гости, которым необходимо съехать, конечно, получат компенсацию. 249 00:18:06,876 --> 00:18:08,084 Раз… 250 00:18:08,834 --> 00:18:10,001 Два… 251 00:18:10,084 --> 00:18:12,293 Этого пока хватит. 252 00:18:13,043 --> 00:18:14,626 А вам повысят зарплату. 253 00:18:15,876 --> 00:18:17,793 Нет, спасибо. 254 00:18:17,876 --> 00:18:19,584 - В этом нет необходимости. - Есть. 255 00:18:20,626 --> 00:18:22,126 Мне нужен человек, который 256 00:18:22,209 --> 00:18:24,501 готов сотрудничать и говорит по-немецки. 257 00:18:27,251 --> 00:18:28,334 Простите. 258 00:18:28,418 --> 00:18:31,668 Иди помоги Бьорг на кухне, люди ждут завтрак. 259 00:18:31,751 --> 00:18:34,251 Я что-то не так сделала? 260 00:18:35,043 --> 00:18:38,251 Нет, ничего. Они говорили о ключах и неважно, о чем еще, 261 00:18:38,334 --> 00:18:40,126 а мы не контролируем конфликт. 262 00:18:40,209 --> 00:18:42,459 Нам нужно управлять отелем. 263 00:18:59,376 --> 00:19:00,709 Стоп. Остановить там. 264 00:19:02,584 --> 00:19:04,376 Продолжайте идти. 265 00:19:12,126 --> 00:19:13,501 Что происходит, солдат? 266 00:19:13,584 --> 00:19:15,709 Вам нельзя покидать город. 267 00:19:16,709 --> 00:19:17,751 Почему? 268 00:19:17,834 --> 00:19:20,501 Вы должны развернуться и вернуться в казармы. 269 00:19:21,418 --> 00:19:23,084 Здесь проход не дозволен. 270 00:19:27,668 --> 00:19:28,626 Да. 271 00:19:30,543 --> 00:19:31,543 Мы пройдем. 272 00:19:39,293 --> 00:19:40,376 Пропустить их? 273 00:19:43,918 --> 00:19:45,293 Я готов. Стрелять? 274 00:19:51,626 --> 00:19:53,168 Смотри вперед. 275 00:20:03,709 --> 00:20:05,084 Что нам делать? 276 00:20:05,168 --> 00:20:06,876 Немцы на заднем дворе. 277 00:20:08,793 --> 00:20:10,584 Откройте немедленно дверь. 278 00:20:12,543 --> 00:20:13,793 Открывайте! 279 00:20:15,501 --> 00:20:16,584 Эй! 280 00:20:17,376 --> 00:20:18,334 Сейчас же откройте! 281 00:20:19,626 --> 00:20:20,668 Мы знаем, что вы там. 282 00:20:22,209 --> 00:20:24,376 Ну вот. Ты нас что, не слышала? 283 00:20:25,459 --> 00:20:26,376 Отойди. 284 00:20:32,543 --> 00:20:34,543 - Доброе утро. - Доброе. 285 00:20:36,501 --> 00:20:37,876 Следуйте за мной. 286 00:20:38,709 --> 00:20:40,084 Кофе готово. 287 00:20:56,084 --> 00:20:57,543 Молоко или сахар? 288 00:20:58,793 --> 00:20:59,876 Молока, пожалуйста. 289 00:20:59,959 --> 00:21:01,043 И мне. 290 00:21:01,126 --> 00:21:02,626 - Солдаты! - Идем. 291 00:21:02,709 --> 00:21:04,793 Всем собраться… 292 00:21:10,793 --> 00:21:11,709 Сюда. 293 00:21:17,334 --> 00:21:19,126 Подождите. 294 00:21:20,001 --> 00:21:22,043 Нам нужна ваша помощь, миссис Тофте. 295 00:21:22,126 --> 00:21:23,751 Вы же живете поблизости? 296 00:21:24,876 --> 00:21:26,043 Я живу… 297 00:21:26,918 --> 00:21:28,209 Я не знала, что сказать. 298 00:21:28,293 --> 00:21:30,043 Я живу за задним двором. 299 00:21:31,168 --> 00:21:32,251 Немцы вас там найдут. 300 00:21:32,334 --> 00:21:34,459 Нам больше некуда идти. 301 00:21:34,543 --> 00:21:36,543 Я не могу в этом участвовать. 302 00:21:36,626 --> 00:21:37,543 У меня ребенок. 303 00:21:39,626 --> 00:21:41,668 Если вы закроете перед нами дверь, 304 00:21:41,751 --> 00:21:42,793 нас могут убить. 305 00:21:44,334 --> 00:21:46,959 Куда еще мы можем пойти, миссис Тофте? 306 00:21:47,043 --> 00:21:48,793 Без вашего участия, конечно. 307 00:21:52,293 --> 00:21:53,626 А охотничий домик? 308 00:21:54,709 --> 00:21:56,126 - В горах? - Да. 309 00:21:56,709 --> 00:21:58,168 Бьорг покажет вам путь. 310 00:21:58,251 --> 00:21:59,668 Большое спасибо. 311 00:22:02,084 --> 00:22:04,709 Всего на несколько дней. Наши войска скоро прибудут. 312 00:22:07,543 --> 00:22:10,251 Мы верим, что вы можете хранить тайны, миссис Тофте. 313 00:22:10,334 --> 00:22:11,418 Нам можно доверять. 314 00:22:24,168 --> 00:22:25,209 Нужно покинуть город. 315 00:22:25,293 --> 00:22:26,709 Принести ботинки? 316 00:22:26,793 --> 00:22:28,543 Неси свои ботинки. 317 00:22:28,626 --> 00:22:30,168 Ты слышала, что случилось? 318 00:22:31,001 --> 00:22:32,251 А как же Гуннар? 319 00:22:32,334 --> 00:22:33,793 Он уже ушел. 320 00:22:33,876 --> 00:22:34,876 Нет. 321 00:22:35,626 --> 00:22:37,376 Норвежские солдаты в Нарвике. 322 00:22:37,459 --> 00:22:38,751 Они сдались. 323 00:22:39,459 --> 00:22:41,376 Рота идет по путям. 324 00:22:43,834 --> 00:22:45,376 И Гуннар среди них? 325 00:22:46,793 --> 00:22:48,334 Думаешь, Гуннар сдался бы? 326 00:23:26,834 --> 00:23:28,209 Вчера не вернулся в лагерь? 327 00:23:28,876 --> 00:23:30,543 Он возился с игрушечным поездом. 328 00:23:34,209 --> 00:23:36,584 Паром закрыт. Возвращайтесь домой. 329 00:23:38,168 --> 00:23:40,334 Стоим здесь и глазеем, как идиоты. 330 00:23:49,959 --> 00:23:51,584 Думаешь, он норвежец? 331 00:23:51,668 --> 00:23:53,501 Дедушка сказал, они 332 00:23:53,584 --> 00:23:56,334 с норвежских кораблей, которые немцы потопили. 333 00:23:58,918 --> 00:24:00,376 Что происходит? 334 00:24:00,459 --> 00:24:02,293 Паром закрыт для гражданских. 335 00:24:02,376 --> 00:24:03,668 Покидать город запрещено. 336 00:24:05,376 --> 00:24:07,834 Если немцы думают, что смогут закрыть город, 337 00:24:07,918 --> 00:24:09,834 у меня для них сюрприз. 338 00:24:13,584 --> 00:24:14,626 Оле. 339 00:24:15,418 --> 00:24:16,459 Пойдем. 340 00:24:22,084 --> 00:24:23,043 Не смотри. 341 00:24:30,084 --> 00:24:31,251 Ты получил больше? 342 00:24:31,334 --> 00:24:32,751 Капрал Тофте. 343 00:24:33,293 --> 00:24:34,501 Майор желает вас видеть. 344 00:24:37,876 --> 00:24:39,251 Прямо в тюрьму. 345 00:24:44,501 --> 00:24:45,709 Где-то ведь написано. 346 00:24:45,793 --> 00:24:46,959 Да, должно быть. 347 00:24:47,626 --> 00:24:49,376 Может, у нас страницы не хватает. 348 00:24:49,459 --> 00:24:50,834 Капрал Тофте прибыл. 349 00:24:50,918 --> 00:24:52,168 Да. 350 00:24:52,959 --> 00:24:55,251 Я так понимаю, вы работали на линии Офотен? 351 00:24:56,168 --> 00:24:57,376 Да, работал. 352 00:24:58,168 --> 00:25:01,459 - Когда мы еще соблюдали нейтралитет. - Мы больше не нейтральны. 353 00:25:01,959 --> 00:25:05,751 Согласно плану, здесь должен быть динамит. Где он? 354 00:25:08,584 --> 00:25:09,959 Мне неизвестно, сэр. 355 00:25:10,043 --> 00:25:12,334 Мост устроен так, чтобы можно было взорвать, 356 00:25:12,418 --> 00:25:14,209 поэтому здесь должен быть динамит. 357 00:25:27,793 --> 00:25:29,834 Тофте! Вот вам телефон. 358 00:25:36,293 --> 00:25:37,376 Тофте. 359 00:25:38,334 --> 00:25:39,418 Отец? 360 00:25:40,168 --> 00:25:41,334 Посторонних нет? 361 00:25:43,876 --> 00:25:45,126 Я могу говорить свободно. 362 00:25:46,001 --> 00:25:46,959 Где ты, Гуннар? 363 00:25:48,959 --> 00:25:51,834 Ты знаешь про динамит, хранящийся у Нордальского моста? 364 00:25:53,793 --> 00:25:54,876 В туннеле, 365 00:25:54,959 --> 00:25:57,668 выходящем на Швецию, есть тайник. 366 00:25:57,751 --> 00:25:59,376 Туннель на нашей стороне? 367 00:25:59,459 --> 00:26:02,459 Да. Тайник в третьем столбе. 368 00:26:02,959 --> 00:26:04,376 Тебе понадобится… 369 00:26:04,459 --> 00:26:06,459 три, четыре шашки в каждом тайнике. 370 00:26:06,543 --> 00:26:07,793 Я знаю, папа. 371 00:26:07,876 --> 00:26:08,751 Гуннар, послушай. 372 00:26:09,626 --> 00:26:11,876 По путям идет поезд. 373 00:26:12,459 --> 00:26:14,543 Оле и Ингрид едут на нём. 374 00:26:16,626 --> 00:26:18,501 Так ты разбираешься во взрывчатке? 375 00:26:18,584 --> 00:26:19,959 Да, майор. 376 00:26:20,043 --> 00:26:23,376 Возьмите свою команду, заложите динамит и немедленно взорвите. 377 00:26:25,793 --> 00:26:27,501 Разве не нужно пропустить поезд? 378 00:26:28,709 --> 00:26:31,418 Вы понимаете, почему мы взрываем этот мост? 379 00:26:31,501 --> 00:26:34,001 Чтобы железная руда не попала в Нарвик, сэр. 380 00:26:34,084 --> 00:26:35,709 Немцы здесь только потому, 381 00:26:35,793 --> 00:26:38,376 что хотят использовать руду для своей брони. 382 00:26:39,126 --> 00:26:40,251 - Я понимаю. - Да. 383 00:26:40,334 --> 00:26:44,168 Мы не можем пропустить поезд с немецкими горнострелковыми войсками. 384 00:26:53,293 --> 00:26:55,168 ВЗРЫВЧАТЫЕ ВЕЩЕСТВА - ОПАСНО 385 00:26:57,376 --> 00:26:58,584 Так. 386 00:26:58,668 --> 00:26:59,959 Этого достаточно? 387 00:27:01,001 --> 00:27:02,751 Это всё, что там было, майор. 388 00:27:04,001 --> 00:27:06,251 Движение в туннеле! 389 00:27:06,334 --> 00:27:08,626 На позиции. Сразу взрываем. 390 00:27:10,459 --> 00:27:12,084 В укрытие. 391 00:27:18,751 --> 00:27:21,751 Тайник внизу третьей опоры! 392 00:27:24,418 --> 00:27:26,876 Огонь по моей команде! 393 00:27:46,876 --> 00:27:48,334 Это гражданские. 394 00:27:48,418 --> 00:27:49,334 Да. 395 00:27:50,918 --> 00:27:52,126 Это гражданские. 396 00:27:54,543 --> 00:27:55,834 Не стрелять! 397 00:28:02,168 --> 00:28:03,459 Папа! 398 00:28:04,543 --> 00:28:06,084 Стой там, Грет! 399 00:28:07,918 --> 00:28:10,376 Проведите гражданских через мост. Туда. Скорее! 400 00:28:22,543 --> 00:28:24,959 Уходим с моста! Ну же! 401 00:28:25,043 --> 00:28:26,084 Скорее! 402 00:28:33,209 --> 00:28:34,084 - Оле! - Папа! 403 00:28:36,543 --> 00:28:38,876 Уходите с моста. Он взорвется. 404 00:28:45,209 --> 00:28:46,376 Что с поездом? 405 00:28:46,459 --> 00:28:48,043 Немцы его остановили 406 00:28:48,126 --> 00:28:49,543 в Хундалене. 407 00:28:49,626 --> 00:28:50,918 Где они сейчас? 408 00:28:51,001 --> 00:28:52,668 Я не знаю. 409 00:28:52,751 --> 00:28:54,793 Они остались на станции, когда мы ушли. 410 00:28:55,293 --> 00:28:56,918 В туннель. 411 00:28:57,793 --> 00:28:59,043 Бегите в туннель. 412 00:29:00,376 --> 00:29:02,126 Просто по путям. 413 00:29:02,209 --> 00:29:04,001 Пройдете туннель, и почти в Швеции. 414 00:29:04,084 --> 00:29:05,251 А что с тобой будет? 415 00:29:05,334 --> 00:29:07,543 Капрал! Нужно взорвать его. 416 00:29:07,626 --> 00:29:09,168 - Да, майор. - Сию минуту! 417 00:29:10,376 --> 00:29:12,043 Беги, Оле! 418 00:29:12,126 --> 00:29:12,959 Мы за вами. 419 00:29:13,043 --> 00:29:14,376 - Точно? - Да! 420 00:29:14,459 --> 00:29:16,918 Огонь по моей команде! 421 00:29:23,209 --> 00:29:25,793 Я сказал вам использовать тайники. 422 00:29:25,876 --> 00:29:26,751 Те? 423 00:29:31,293 --> 00:29:32,584 Это бессмысленно. 424 00:29:34,918 --> 00:29:36,376 У нас недостаточно динамита. 425 00:29:37,626 --> 00:29:38,918 Что нам еще делать? 426 00:29:41,584 --> 00:29:42,918 Нам нужен заряд оттуда. 427 00:29:47,668 --> 00:29:50,668 - Другие присоедините с другой стороны. - Есть. 428 00:30:12,001 --> 00:30:13,209 Идем. 429 00:30:13,293 --> 00:30:15,459 Я не хочу, я хочу папу подождать. 430 00:30:15,543 --> 00:30:17,959 Ты же слышал, папа сказал, что будет идти за нами. 431 00:30:20,793 --> 00:30:21,918 Оле! 432 00:30:39,084 --> 00:30:40,251 Оле! 433 00:30:41,959 --> 00:30:43,834 - Оле! - Да. 434 00:30:52,959 --> 00:30:54,334 Капрал, быстрее! 435 00:30:59,168 --> 00:31:00,168 Огонь! 436 00:31:05,668 --> 00:31:08,209 Не думай. Целься. 437 00:31:11,251 --> 00:31:12,501 Подрывай сейчас же! 438 00:31:13,126 --> 00:31:14,918 Магне, лови! 439 00:31:51,584 --> 00:31:52,668 Принеси те две. 440 00:31:53,459 --> 00:31:54,376 Беги! 441 00:31:57,418 --> 00:31:59,334 Гуннар, убирайся с моста! 442 00:32:17,168 --> 00:32:18,251 Фитиль горит! 443 00:32:18,959 --> 00:32:20,793 Уходим! 444 00:32:26,626 --> 00:32:28,626 Вперед. Через мост! 445 00:32:28,709 --> 00:32:30,876 Вперед! Шевелись! Переходим через мост! 446 00:32:31,501 --> 00:32:32,584 За ними! 447 00:32:34,959 --> 00:32:35,918 Вперед! 448 00:33:15,459 --> 00:33:17,084 Папочка сейчас придет? 449 00:33:28,126 --> 00:33:29,459 Вы одни? 450 00:33:30,584 --> 00:33:32,501 Да, мы одни. 451 00:33:32,584 --> 00:33:33,918 Пойдемте с нами. 452 00:33:37,459 --> 00:33:40,001 Вы жалкие диверсанты. Вы пожалеете об этом. 453 00:33:43,001 --> 00:33:44,043 Шевелись! 454 00:33:45,584 --> 00:33:47,209 Чертова норвежская свинья. 455 00:33:48,459 --> 00:33:50,084 Что с ними будет? 456 00:33:50,168 --> 00:33:52,376 Они военнопленные. 457 00:33:52,459 --> 00:33:55,209 Они будут наказаны. 458 00:33:55,293 --> 00:33:56,918 Они взорвали мост. 459 00:34:05,459 --> 00:34:06,793 Хватит пялиться. 460 00:34:12,709 --> 00:34:14,293 На что пялишься? Вперед смотри. 461 00:34:15,084 --> 00:34:16,459 Продолжайте идти. 462 00:34:40,918 --> 00:34:42,584 - Дедушка! - Оле! 463 00:34:43,668 --> 00:34:45,459 Дедушка так рад тебя видеть. 464 00:34:46,418 --> 00:34:47,376 Что случилось? 465 00:34:47,459 --> 00:34:51,251 Папа взорвал мост, и его перекосило. 466 00:34:52,001 --> 00:34:53,709 Весь мост стал кривым и странным? 467 00:34:55,334 --> 00:34:57,001 Оставайтесь здесь. Ясно? 468 00:34:57,793 --> 00:34:58,876 С папой всё хорошо? 469 00:34:59,584 --> 00:35:00,793 - Да. - Миссис Тофте? 470 00:35:01,876 --> 00:35:04,043 Консул Вуссов желает вас видеть. 471 00:35:04,126 --> 00:35:05,251 Да. 472 00:35:17,626 --> 00:35:20,501 Фрау Тофте. Спасибо что пришли. 473 00:35:21,293 --> 00:35:22,959 У нас с мэром тяжело идет. 474 00:35:27,168 --> 00:35:28,751 Нам нужна эвакуация. 475 00:35:28,834 --> 00:35:30,251 - Эвакуация? - Да. 476 00:35:30,334 --> 00:35:32,543 Мы здесь, чтобы защитить вас. 477 00:35:32,626 --> 00:35:35,709 Защитить нас? Но многие норвежцы мертвы. 478 00:35:35,793 --> 00:35:37,709 У ваших людей была возможность 479 00:35:37,793 --> 00:35:39,959 сдаться, но они этого не сделали. 480 00:35:40,043 --> 00:35:43,334 Ингрид, он может понять, что я говорю, но не то, что я имею в виду. 481 00:35:43,418 --> 00:35:44,709 - Эвакуация. - Да. 482 00:35:44,793 --> 00:35:48,459 Господин Мэр, давайте еще раз с начала. 483 00:35:48,543 --> 00:35:50,459 Вы пытались послать телеграмму? 484 00:35:50,543 --> 00:35:52,209 Чего вы хотели этим добиться? 485 00:35:52,293 --> 00:35:54,334 Вы пытались послать телеграмму, и… 486 00:35:54,418 --> 00:35:55,251 …чего вы хотели 487 00:35:55,334 --> 00:35:56,209 - добиться? - Да. 488 00:35:56,293 --> 00:35:57,501 Я уже вам сказал, 489 00:35:57,584 --> 00:35:59,126 я хотел предупредить англичан. 490 00:35:59,209 --> 00:36:00,793 Он хотел предупредить англичан. 491 00:36:00,876 --> 00:36:02,209 Предупредить их. 492 00:36:02,293 --> 00:36:04,126 - О чём? - О чём? 493 00:36:04,209 --> 00:36:05,876 В городе полно гражданских лиц. 494 00:36:05,959 --> 00:36:07,626 В городе полно гражданских лиц. 495 00:36:07,709 --> 00:36:08,793 Да. 496 00:36:09,918 --> 00:36:11,584 С кем из англичан он разговаривал? 497 00:36:11,668 --> 00:36:13,834 Он спрашивает, с кем вы контактировали. 498 00:36:13,918 --> 00:36:15,709 Ни с кем, до этого не дошло. 499 00:36:15,793 --> 00:36:16,668 Ни с кем. 500 00:36:16,751 --> 00:36:19,709 Да. Если вы отказываете нам в эвакуации, 501 00:36:19,793 --> 00:36:22,543 мы будем вынуждены использовать туннель как убежище. 502 00:36:22,626 --> 00:36:25,168 У нас есть длинный туннель, который мэр 503 00:36:25,251 --> 00:36:27,584 хочет использовать как бомбоубежище. 504 00:36:27,668 --> 00:36:29,084 Англичане не придут. 505 00:36:29,168 --> 00:36:32,251 Ладно. Тогда от кого нас защищать? 506 00:36:32,334 --> 00:36:34,209 Тогда зачем вам нас защищать? 507 00:36:35,043 --> 00:36:37,501 Англичане не придут, потому что мы здесь. 508 00:36:37,584 --> 00:36:39,126 Англичане не придут, мы здесь. 509 00:36:39,209 --> 00:36:42,459 Ради блага ваших людей мы должны сотрудничать. 510 00:36:42,543 --> 00:36:44,209 Ах, сотрудничать? 511 00:36:44,293 --> 00:36:47,293 Наш нейтралитет нарушен! 512 00:36:48,959 --> 00:36:50,543 Я с вами еще не закончил. 513 00:36:50,626 --> 00:36:52,793 Нет. Передайте ему: у меня есть другие дела. 514 00:36:52,876 --> 00:36:55,376 Нам нужен мэр, чтобы управлять городом. 515 00:36:55,459 --> 00:36:57,001 Позволите еще раз попробовать? 516 00:37:01,793 --> 00:37:03,001 И еще кое-что. 517 00:37:03,668 --> 00:37:05,834 Он вспыльчивый, но с ним можно договориться. 518 00:37:06,459 --> 00:37:08,084 Найдите на него управу. 519 00:37:09,168 --> 00:37:11,584 Нам нужны 50 квалифицированных рабочих. 520 00:37:16,251 --> 00:37:17,626 Позаботьтесь об этом. 521 00:37:17,709 --> 00:37:19,834 Идите домой и постарайтесь отдохнуть. 522 00:37:20,626 --> 00:37:21,543 Да. 523 00:37:30,543 --> 00:37:31,793 Всё в порядке? 524 00:37:35,293 --> 00:37:37,918 Моего мужа взяли в плен на Северном мосту. 525 00:37:38,459 --> 00:37:39,293 Да. 526 00:37:40,209 --> 00:37:42,751 Я… боюсь за его жизнь. 527 00:37:45,918 --> 00:37:48,709 У вас сложилось о нас неправильное мнение, фрау Тофте. 528 00:37:48,793 --> 00:37:49,959 Мы не такие. 529 00:37:52,376 --> 00:37:53,876 Но… 530 00:37:53,959 --> 00:37:55,168 он был одним из тех, 531 00:37:56,334 --> 00:37:57,959 кто подорвал мост. 532 00:38:00,084 --> 00:38:01,168 Ясно. 533 00:38:05,834 --> 00:38:08,043 Я спрошу генерала Дитля о нём. 534 00:38:09,084 --> 00:38:10,084 Спасибо. 535 00:38:11,251 --> 00:38:12,501 Вы, правда, это сделаете? 536 00:38:12,584 --> 00:38:13,668 Конечно. 537 00:38:14,418 --> 00:38:16,668 Подчеркиваю, ваша работа очень важна для нас. 538 00:38:17,251 --> 00:38:18,584 Его зовут 539 00:38:18,668 --> 00:38:19,709 Гуннар Тофте. 540 00:38:20,626 --> 00:38:21,834 Хорошо. 541 00:38:21,918 --> 00:38:23,043 Спасибо. 542 00:38:31,126 --> 00:38:32,126 Вот так. 543 00:38:40,043 --> 00:38:41,001 Это Бьорг. 544 00:38:43,459 --> 00:38:45,126 - Ой. - Ой. 545 00:38:46,501 --> 00:38:47,668 Входите. 546 00:38:50,209 --> 00:38:51,209 Погоди. 547 00:38:53,918 --> 00:38:55,293 Прости, что врываюсь. 548 00:38:57,501 --> 00:39:00,043 Наши друзья из номера 503. 549 00:39:00,126 --> 00:39:01,876 Они попросили тебя навестить. 550 00:39:02,876 --> 00:39:05,459 - Что им нужно? - Чтобы ты принесла это. 551 00:39:08,126 --> 00:39:09,668 Почему ты не можешь? 552 00:39:10,251 --> 00:39:11,834 Они настаивают, чтобы ты, 553 00:39:11,918 --> 00:39:13,293 и чтобы сегодня. 554 00:39:17,918 --> 00:39:20,626 Нет, обойдутся и без табака. 555 00:39:24,043 --> 00:39:26,376 Если ты не поможешь, у меня возникнут проблемы. 556 00:39:27,501 --> 00:39:29,543 Это ты сказала мне проводить их до хижины. 557 00:39:29,626 --> 00:39:31,376 Ты не можешь сваливать всё на меня. 558 00:39:38,543 --> 00:39:41,334 Доброе утро, генерал Дитль. Ваша машина готова. 559 00:39:41,918 --> 00:39:43,793 У меня встреча с адмиралом Бонтаром. 560 00:39:43,876 --> 00:39:45,168 Да, господин генерал. 561 00:39:45,251 --> 00:39:46,751 Атташе уже здесь. 562 00:39:46,834 --> 00:39:48,043 КАФЕ «ИРИС» 563 00:39:49,626 --> 00:39:50,668 Генерал. 564 00:40:39,376 --> 00:40:41,418 Мисс Бьорг сказала, вы переводите немцам. 565 00:40:43,334 --> 00:40:44,959 Да, эм… 566 00:40:46,084 --> 00:40:48,334 Я думаю, у меня нет выбора. 567 00:40:48,418 --> 00:40:50,834 Работа переводчиком предусматривает 568 00:40:50,918 --> 00:40:52,251 некую близость. 569 00:40:52,834 --> 00:40:54,001 Что вы имеете в виду? 570 00:40:55,751 --> 00:40:58,751 Вы явно пришлись по душе немецкому консулу. 571 00:41:00,168 --> 00:41:03,043 Ну… это не взаимно. 572 00:41:08,584 --> 00:41:10,501 Вы ставите себя… 573 00:41:10,584 --> 00:41:12,459 в опасное положение, 574 00:41:12,543 --> 00:41:15,376 рассказывая, что вашего мужа взяли в плен. 575 00:41:15,459 --> 00:41:16,751 Если, конечно, не хотите… 576 00:41:17,459 --> 00:41:18,751 соблазнить его. 577 00:41:21,209 --> 00:41:23,126 Вам лучше попросить кого-то другого. 578 00:41:24,126 --> 00:41:25,626 Кто такими вещами занимается. 579 00:41:25,709 --> 00:41:26,834 У нас нет никого, 580 00:41:26,918 --> 00:41:30,209 кто был бы в состоянии завоевать доверие немцев. 581 00:41:30,293 --> 00:41:31,251 Нет! 582 00:41:32,126 --> 00:41:34,001 Простите, консул. 583 00:41:34,084 --> 00:41:34,918 До свидания. 584 00:41:35,001 --> 00:41:36,876 Погодите! 585 00:41:36,959 --> 00:41:39,168 Мы не хотели вас напугать, миссис Тофте. 586 00:41:40,043 --> 00:41:41,043 Вы нам нужна. 587 00:41:41,126 --> 00:41:42,334 Если вы нам откажете, 588 00:41:42,418 --> 00:41:45,001 мы будем подозревать вас в сотрудничестве с врагом. 589 00:41:45,918 --> 00:41:47,543 Почему вы так думаете? 590 00:41:48,084 --> 00:41:49,084 Я помогла вам уйти. 591 00:41:49,168 --> 00:41:51,334 Да, помогли. 592 00:41:52,084 --> 00:41:55,334 И немцы не были бы к вам так любезны, если бы 593 00:41:55,418 --> 00:41:56,543 узнали об этом. 594 00:41:59,959 --> 00:42:01,834 Кто же им скажет? 595 00:42:02,668 --> 00:42:03,959 Никто. 596 00:42:04,043 --> 00:42:05,334 Вероятно. 597 00:42:06,293 --> 00:42:08,918 Мы нужны друг другу, миссис Тофте. 598 00:42:09,001 --> 00:42:10,293 Вы нам поможете? 599 00:42:14,793 --> 00:42:17,959 Нам нужно знать, где расположены в городе 600 00:42:18,043 --> 00:42:20,001 позиции немецкой артиллерии. 601 00:42:20,668 --> 00:42:23,626 Нас беспокоит 602 00:42:23,709 --> 00:42:26,168 не немецкий флот, миссис Тофте. 603 00:42:26,251 --> 00:42:29,168 У нас самый сильный флот в мире. 604 00:42:29,251 --> 00:42:33,126 Но наши парни не могут сойти на берег, чтобы освободить Нарвик, 605 00:42:33,209 --> 00:42:35,959 пока вы не узнаете от Вуссова, 606 00:42:36,043 --> 00:42:39,001 как именно они собираются защищать город. 607 00:42:45,668 --> 00:42:46,501 Поставьте здесь. 608 00:42:47,168 --> 00:42:48,834 Его восстановили и пустили поезда, 609 00:42:49,584 --> 00:42:51,293 но теперь у нас еще одна проблема: 610 00:42:52,126 --> 00:42:55,001 гавань, шахты и пути должны быть в рабочем состоянии. 611 00:42:55,084 --> 00:42:56,709 - Есть добровольцы. - Да. 612 00:42:56,793 --> 00:42:57,876 Следите за этим, 613 00:42:57,959 --> 00:42:59,168 используйте все каналы. 614 00:42:59,251 --> 00:43:01,709 Люди должны знать, что всё работает, как прежде. 615 00:43:01,793 --> 00:43:04,584 Всё будет, как обычно. Люди должны ходить на работу. 616 00:43:06,126 --> 00:43:08,459 Ничего не изменилось, всё, как и было. 617 00:43:11,918 --> 00:43:12,918 Спасибо. 618 00:43:22,751 --> 00:43:24,376 Английские корабли во фьорде! 619 00:43:24,459 --> 00:43:26,251 Они атакуют, генерал. 620 00:43:26,334 --> 00:43:29,418 Я думал, у немецкого флота всё под контролем? 621 00:43:33,376 --> 00:43:34,293 Почему не сказали? 622 00:43:49,959 --> 00:43:52,209 Аслак! В подвал! 623 00:43:57,501 --> 00:43:59,209 Англичане тоже плохие? 624 00:43:59,293 --> 00:44:00,418 Нет. 625 00:44:00,501 --> 00:44:02,459 Они пришли нам помочь. 626 00:44:02,959 --> 00:44:05,793 - Давай, Даг! - В подвал. 627 00:44:10,376 --> 00:44:12,251 Все на причал! 628 00:44:12,334 --> 00:44:14,626 Все вместе! Вперед! 629 00:44:22,001 --> 00:44:25,918 Все вместе! 630 00:44:26,793 --> 00:44:29,793 Ну же! 631 00:44:29,876 --> 00:44:32,334 Скорее! 632 00:44:56,418 --> 00:44:58,043 Оле, иди сюда. 633 00:45:21,293 --> 00:45:22,251 Подойди. 634 00:45:26,418 --> 00:45:27,376 Вот. 635 00:45:31,918 --> 00:45:33,376 Я хочу писать. 636 00:45:34,626 --> 00:45:35,709 Писать? 637 00:45:50,084 --> 00:45:52,334 Я не хочу писать. 638 00:45:53,376 --> 00:45:55,001 Писать — совершенно нормально. 639 00:45:59,001 --> 00:46:02,501 Если ты вдруг испугаешься, ты можешь намочить штаны. 640 00:46:02,584 --> 00:46:04,793 Немцы сейчас мочат штаны? 641 00:46:04,876 --> 00:46:05,834 Я уверен в этом. 642 00:46:06,959 --> 00:46:08,543 И Гитлер тоже. 643 00:46:08,626 --> 00:46:10,293 Гитлера обманули 644 00:46:10,376 --> 00:46:12,751 Он обписал штаны 645 00:47:02,918 --> 00:47:05,043 Насколько я знаю, Полли 646 00:47:05,126 --> 00:47:07,626 уже приготовила номера для англичан. 647 00:47:07,709 --> 00:47:09,543 Папа тоже приедет? 648 00:47:10,834 --> 00:47:12,876 Да, но, наверное, не сейчас. 649 00:47:12,959 --> 00:47:14,001 Ладно. 650 00:47:21,418 --> 00:47:22,918 Это англичане? 651 00:47:23,001 --> 00:47:25,251 Они не сошли на берег, я не понимаю почему. 652 00:47:26,334 --> 00:47:28,043 Они потопили все немецкие корабли. 653 00:47:33,793 --> 00:47:35,293 Ингрид, нам нужна помощь. 654 00:47:35,376 --> 00:47:36,459 Хорошо. 655 00:47:37,418 --> 00:47:39,668 Хватит помогать немцам. 656 00:47:39,751 --> 00:47:41,709 Это моя работа, Аслак. 657 00:47:41,793 --> 00:47:44,418 Лучше бы ты шла домой и ждала англичан. 658 00:47:45,043 --> 00:47:46,584 Вы идите, а я позже подойду. 659 00:47:49,793 --> 00:47:50,959 Да, вот так. 660 00:47:51,043 --> 00:47:53,751 У него сильные ожоги, очистите, пожалуйста, раны, 661 00:47:53,834 --> 00:47:55,668 нанесите мазь и наложите повязки. 662 00:47:55,751 --> 00:47:58,459 - Надо очистить раны, наложить повязки. - Хорошо. 663 00:47:58,543 --> 00:48:00,418 И ему то же самое. 664 00:48:00,501 --> 00:48:02,793 Ваша коллега о нём позаботится? 665 00:48:08,084 --> 00:48:09,584 В основном, здесь. 666 00:48:12,126 --> 00:48:14,918 Есть машины, чтобы отвезти их в военный госпиталь. 667 00:48:15,001 --> 00:48:17,043 Хорошо. Сначала самых тяжелых отвезем. 668 00:48:17,126 --> 00:48:18,251 Ладно. 669 00:48:19,793 --> 00:48:21,209 Нужны все их имена. 670 00:48:22,418 --> 00:48:25,751 Фрау Тофте, можно остальные тут останутся на ночь? 671 00:48:26,668 --> 00:48:29,251 Вы говорили с генералом Дитлем? 672 00:48:29,334 --> 00:48:30,834 Нет. Боюсь, его нет в городе. 673 00:48:31,709 --> 00:48:33,584 Когда он вернется? 674 00:48:33,668 --> 00:48:35,709 Нужно быть осторожными. 675 00:48:35,793 --> 00:48:37,626 На генерала оказывают давление. 676 00:48:37,709 --> 00:48:38,751 Что это значит? 677 00:48:40,709 --> 00:48:42,876 Сейчас неподходящее время 678 00:48:42,959 --> 00:48:44,876 рассказывать ему, что вам муж был там, 679 00:48:44,959 --> 00:48:46,376 когда мост взорвали. 680 00:48:47,668 --> 00:48:48,709 Я понимаю. 681 00:48:54,543 --> 00:48:56,001 Полли! 682 00:48:56,084 --> 00:48:57,168 Я принесу еще одеял. 683 00:49:41,876 --> 00:49:43,334 НАРВИК 684 00:49:50,918 --> 00:49:51,959 Это теперешние, 685 00:49:52,043 --> 00:49:54,501 эти стрелковые позиции точны? 686 00:49:54,584 --> 00:49:56,251 Да, должно быть. 687 00:49:58,084 --> 00:50:01,876 Я полмили вокруг горы шла, чтобы обойти их. 688 00:50:05,168 --> 00:50:07,459 Вот эти голубые здания, миссис Тофте. 689 00:50:07,543 --> 00:50:09,043 Для чего они предназначены? 690 00:50:09,126 --> 00:50:11,084 Здесь, возле отеля, 691 00:50:11,168 --> 00:50:12,751 это офисное здание. 692 00:50:13,751 --> 00:50:15,793 Немцы начали его использовать. 693 00:50:15,876 --> 00:50:17,459 И как отреагировали Вуссов 694 00:50:17,543 --> 00:50:20,418 и его друзья на потерю своего флота вчера? 695 00:50:22,834 --> 00:50:25,876 Думаю, он бы больше нервничал, если бы ваши солдаты… 696 00:50:26,376 --> 00:50:27,751 …вошли в город. 697 00:50:29,168 --> 00:50:30,959 Уверяю, так и будет, миссис Тофте. 698 00:50:32,293 --> 00:50:34,043 Благодаря вам. 699 00:50:39,126 --> 00:50:40,209 Спасибо. 700 00:50:41,209 --> 00:50:43,834 Уверен, они скоро вернутся. 701 00:50:48,168 --> 00:50:50,876 Вы можете гордиться собой, миссис Тофте. 702 00:51:17,584 --> 00:51:19,084 Хватит жаловаться. 703 00:51:19,168 --> 00:51:20,334 Стой! 704 00:51:22,793 --> 00:51:24,209 Комендантский час. 705 00:51:24,293 --> 00:51:27,251 - Мне… нужно домой. - Ваши документы? 706 00:51:27,334 --> 00:51:28,418 Да. 707 00:51:39,293 --> 00:51:41,001 Минутку. 708 00:51:54,251 --> 00:51:55,251 Вот. 709 00:51:59,209 --> 00:52:00,834 Всё в порядке. Идите. 710 00:52:00,918 --> 00:52:01,918 Спасибо. 711 00:52:12,334 --> 00:52:14,584 Прямое попадание! 712 00:52:15,084 --> 00:52:17,168 Всем покинуть здание! 713 00:52:19,209 --> 00:52:20,334 Потушить огонь! 714 00:52:20,418 --> 00:52:21,251 Молитесь! 715 00:52:56,834 --> 00:52:57,834 Оле! 716 00:52:58,709 --> 00:52:59,709 Оле! 717 00:53:01,834 --> 00:53:02,793 Оле! 718 00:53:04,001 --> 00:53:05,001 Оле! 719 00:53:08,209 --> 00:53:09,126 Нет! 720 00:53:12,334 --> 00:53:13,751 Аслак! 721 00:53:22,876 --> 00:53:24,293 Оле! 722 00:53:25,793 --> 00:53:27,584 - Оле! - Да… 723 00:53:39,209 --> 00:53:41,418 Мамочка. 724 00:53:41,501 --> 00:53:42,501 У меня кровь идет. 725 00:53:46,084 --> 00:53:47,251 Эй. 726 00:53:53,209 --> 00:53:56,501 РОАСМЕ, 4 НЕДЕЛИ СПУСТЯ 727 00:54:01,876 --> 00:54:05,709 НЕМЦЫ УСТАНОВИЛИ ЖЕЛЕЗНОЕ КОЛЬЦО ВОКРУГ НАРВИКА. 728 00:54:10,209 --> 00:54:15,293 ВОЙСКА ФРАНЦИИ И ПОЛЬШИ ВЫСАДИЛИСЬ ДЛЯ НАПАДЕНИЯ С СЕВЕРА И ЮГА. 729 00:54:18,334 --> 00:54:24,418 НОРВЕЖЦЫ ДОЛЖНЫ БЫЛИ СПЕРВА НЕЙТРАЛИЗОВАТЬ ПОЗИЦИИ НЕМЦЕВ В ГОРАХ. 730 00:55:09,543 --> 00:55:10,834 Не отставать. 731 00:55:11,751 --> 00:55:13,293 Верните его на место! 732 00:55:14,001 --> 00:55:15,168 Нужно продолжать идти! 733 00:55:15,251 --> 00:55:16,251 Вставай. 734 00:55:18,459 --> 00:55:19,668 Подними его! 735 00:55:21,751 --> 00:55:23,293 Жалкие норвежцы. 736 00:55:23,376 --> 00:55:24,501 Ну же. 737 00:55:26,209 --> 00:55:27,793 Если не можешь его поднять… 738 00:55:27,876 --> 00:55:29,209 Подумай о любимой девушке. 739 00:55:29,293 --> 00:55:30,626 …я его пристрелю. 740 00:55:31,334 --> 00:55:32,668 С отеля. 741 00:55:33,626 --> 00:55:35,918 - Бьорг забыла обо мне. - Не глупи. 742 00:55:36,001 --> 00:55:38,126 - Она помнит. - Магне, Бьорг тебя любит. 743 00:55:40,293 --> 00:55:42,293 Ингрид сказала мне. 744 00:55:49,001 --> 00:55:50,001 Давай! 745 00:55:50,876 --> 00:55:51,876 Шевелись! 746 00:56:05,376 --> 00:56:06,959 Что еще она сказала? 747 00:56:08,876 --> 00:56:10,918 Бьорг говорит о тебе 748 00:56:11,001 --> 00:56:12,084 каждый день. 749 00:56:13,543 --> 00:56:14,626 Она ждет тебя. 750 00:56:15,459 --> 00:56:17,251 Ждет, когда ты вернешься домой. 751 00:57:07,793 --> 00:57:09,168 Заткнись. 752 00:57:09,251 --> 00:57:10,876 - Спасибо. - Ему уже дали. 753 00:57:14,959 --> 00:57:16,668 Становится хуже, если смотришь. 754 00:57:27,751 --> 00:57:29,209 Что с нами будет? 755 00:57:30,834 --> 00:57:31,834 Шевелись! 756 00:57:32,709 --> 00:57:33,709 ГРАНАТОМЕТЫ BOFORS 757 00:57:37,459 --> 00:57:38,876 Посмотри, что мы переносим. 758 00:57:39,668 --> 00:57:41,084 Боеприпасы Bofors. 759 00:57:44,334 --> 00:57:46,501 Сколько мертвых норвежцев в одном ящике? 760 00:57:57,793 --> 00:57:59,126 Гранаты! 761 00:58:01,584 --> 00:58:04,209 Будьте готовы уходить! 762 00:58:04,293 --> 00:58:05,501 Заберите раненных! 763 00:58:05,584 --> 00:58:08,168 Раненых в штаб! 764 00:58:08,251 --> 00:58:10,459 Вставай, давай. 765 00:58:10,543 --> 00:58:11,793 Скорее! 766 00:58:11,876 --> 00:58:13,418 Вперед! Скорее! 767 00:58:13,501 --> 00:58:14,501 Куда мы идем? 768 00:58:14,584 --> 00:58:16,418 В штаб по железнодорожным путям. 769 00:58:16,501 --> 00:58:18,376 Почему так долго? 770 00:58:18,459 --> 00:58:21,001 На позицию! 771 00:58:21,084 --> 00:58:22,418 Вперед! 772 00:58:23,084 --> 00:58:23,918 Там! 773 00:58:24,001 --> 00:58:25,459 Да, сбоку. 774 00:58:27,376 --> 00:58:28,418 Осторожно. 775 00:58:28,501 --> 00:58:30,501 А немцы с нами очень осторожничают? 776 00:58:32,834 --> 00:58:34,501 Как в той 777 00:58:34,584 --> 00:58:35,751 истории еще раз? 778 00:58:36,543 --> 00:58:39,793 Про мужика, которому размозжили голову, пока внук смотрел. 779 00:58:39,876 --> 00:58:41,584 Который с Нарвика? 780 00:58:41,668 --> 00:58:44,251 - Толлефсен. - Нет, Тофте. 781 00:58:45,834 --> 00:58:48,709 Очень немцы осторожничали с его головой. 782 00:58:49,543 --> 00:58:51,084 Тофте, говоришь? 783 00:58:53,626 --> 00:58:54,709 Гуннар. 784 00:59:03,959 --> 00:59:05,876 Вперед! 785 00:59:05,959 --> 00:59:07,709 Вперед. На позиции! 786 00:59:09,459 --> 00:59:11,293 Выносим раненных. Скорее! 787 00:59:11,376 --> 00:59:13,293 Уходим! Идем! 788 00:59:14,959 --> 00:59:16,918 Вперед! Скорее! 789 00:59:17,001 --> 00:59:18,626 Вперед, скорее! 790 00:59:18,709 --> 00:59:20,918 Здесь возьми. 791 00:59:23,209 --> 00:59:24,459 Что случилось с ребенком? 792 00:59:24,543 --> 00:59:26,959 - Тофте. Его внук жив? - Я не знаю. 793 00:59:34,084 --> 00:59:35,501 Вставай! 794 00:59:36,418 --> 00:59:37,543 Стой! 795 00:59:38,626 --> 00:59:39,751 Гуннар! 796 00:59:42,584 --> 00:59:43,709 Стой тебе говорят! 797 00:59:58,751 --> 01:00:00,043 Хорошо, давайте. 798 01:00:00,126 --> 01:00:02,293 Давайте, ребята. Пошли. 799 01:00:03,001 --> 01:00:04,709 Гуннар, нужно уходить. 800 01:00:05,709 --> 01:00:07,043 Бежим. 801 01:00:08,459 --> 01:00:09,626 Берегись! 802 01:00:15,251 --> 01:00:17,334 Давай, чёрт возьми. Давай… 803 01:00:28,584 --> 01:00:29,834 Чёрт. 804 01:00:31,334 --> 01:00:32,418 Бери. 805 01:00:32,501 --> 01:00:33,668 Пойдем. 806 01:01:03,834 --> 01:01:05,334 - Смотри! - Они идут слева. 807 01:01:05,418 --> 01:01:07,793 Пулемёт! 808 01:01:09,876 --> 01:01:11,626 Я влево. 809 01:01:11,709 --> 01:01:12,834 Ты вправо. 810 01:01:38,126 --> 01:01:39,584 Это Пьер! 811 01:01:41,293 --> 01:01:42,334 Всё хорошо, ребята. 812 01:01:43,251 --> 01:01:45,168 - Кто он? - Всё в порядке. 813 01:01:45,251 --> 01:01:46,293 Он за нас. 814 01:01:47,668 --> 01:01:49,084 Спасибо. 815 01:01:50,709 --> 01:01:53,043 Ты молодец. Я — Пьер. 816 01:01:54,501 --> 01:01:56,793 - Гуннар. - Не за что. 817 01:01:58,043 --> 01:02:00,459 Давай. Пошли. Нужно идти. 818 01:02:17,626 --> 01:02:19,293 Зачем ты, чёрт возьми, здесь? 819 01:02:23,543 --> 01:02:24,751 Норвежец! 820 01:02:33,918 --> 01:02:35,209 Ты ранен? 821 01:02:36,459 --> 01:02:37,584 Нет. 822 01:03:11,126 --> 01:03:12,793 - Скорее спускайтесь. - Да. 823 01:03:15,959 --> 01:03:17,959 Немцы бежали с горы. 824 01:03:19,709 --> 01:03:20,584 Майор. 825 01:03:20,668 --> 01:03:21,876 Докладывайте. 826 01:03:21,959 --> 01:03:23,918 Двое убитых немцев у пулеметного поста. 827 01:03:24,834 --> 01:03:26,584 Оба застрелены капралом Тофте. 828 01:03:27,543 --> 01:03:28,543 Да. 829 01:03:29,043 --> 01:03:31,376 Тот, кто рассказал тебе эту историю, здесь? 830 01:03:31,459 --> 01:03:32,626 Нет. 831 01:03:33,876 --> 01:03:35,043 Я не знал про отца, 832 01:03:36,459 --> 01:03:37,501 мои соболезнования. 833 01:03:38,334 --> 01:03:39,418 Капрал? 834 01:03:40,668 --> 01:03:42,251 Вы отлично справились. 835 01:03:44,626 --> 01:03:45,876 - Мне надо в Нарвик. - Да. 836 01:03:45,959 --> 01:03:48,251 Если будешь так воевать, то скоро будешь там. 837 01:03:50,126 --> 01:03:51,043 Как скоро? 838 01:03:51,751 --> 01:03:54,209 Когда очистим горы от немцев. 839 01:03:54,293 --> 01:03:56,834 Теперь, с помощью французов и поляков с юга 840 01:03:56,918 --> 01:03:58,626 дело, вероятно, пойдет быстрее. 841 01:04:03,126 --> 01:04:04,293 Мне нужно сейчас домой. 842 01:04:04,376 --> 01:04:06,043 Да. Значит нужно воевать. 843 01:04:07,876 --> 01:04:08,918 Капрал. 844 01:04:11,168 --> 01:04:12,668 У вас еще и маленький ребенок? 845 01:04:16,918 --> 01:04:18,793 Я не знаю, жив ли он. 846 01:04:21,334 --> 01:04:22,584 Нужно верить. 847 01:04:24,126 --> 01:04:26,043 Верить, что скоро будем в Нарвике. 848 01:04:26,126 --> 01:04:27,959 Вы сможете увидеть ребенка 849 01:04:28,043 --> 01:04:31,001 и знать, что он будет расти в свободной стране. 850 01:04:32,168 --> 01:04:33,126 Давайте. 851 01:04:33,876 --> 01:04:35,251 Вот так, поднимайтесь. 852 01:04:36,543 --> 01:04:38,668 Вот, за что мы воюем. 853 01:04:38,751 --> 01:04:39,918 Мы норвежцы, 854 01:04:40,668 --> 01:04:42,251 и мы боремся за каждого из нас. 855 01:04:43,084 --> 01:04:44,251 - Да! - Да! 856 01:04:51,459 --> 01:04:54,418 НАРВИК, 1 НЕДЕЛЯ СПУСТЯ 857 01:04:57,168 --> 01:05:01,959 ГРАЖДАНСКИЕ ПОПАЛИ В ПЕРЕКРЕСТНЫЙ ОГОНЬ МЕЖДУ КОРАБЛЯМИ ГЕРМАНИИ И АНГЛИИ. 858 01:05:17,834 --> 01:05:18,834 Больно? 859 01:05:19,626 --> 01:05:20,668 Да. 860 01:05:28,501 --> 01:05:29,418 Держи. 861 01:05:32,001 --> 01:05:33,876 Эй. Мы об этом говорили. 862 01:05:37,293 --> 01:05:38,668 Вот сюда. 863 01:05:40,126 --> 01:05:42,084 Ингрид, нам нужно поговорить. 864 01:05:44,959 --> 01:05:46,918 - Что там? - Немцы. 865 01:05:47,001 --> 01:05:48,334 Они ходят от дома к дому, 866 01:05:48,418 --> 01:05:50,209 спрашивают, кто прячет англичан. 867 01:05:51,001 --> 01:05:52,543 Ты кому-нибудь говорила? 868 01:05:52,626 --> 01:05:53,834 Нет, но они 869 01:05:53,918 --> 01:05:55,168 и тебя ищут. 870 01:05:55,918 --> 01:05:58,168 - Им переводчик нужен. - Я не знаю. 871 01:05:58,751 --> 01:05:59,793 Тебе нужно уходить. 872 01:06:01,209 --> 01:06:02,501 Я присмотрю за Оле. 873 01:06:29,126 --> 01:06:32,543 Мое руководство хочет в дальнейшем нормировать продовольствие. 874 01:06:33,376 --> 01:06:34,709 Они хотят урезать пайки. 875 01:06:35,376 --> 01:06:36,376 Нет. 876 01:06:36,959 --> 01:06:38,918 Люди голодают. Я не могу на этой пойти. 877 01:06:39,001 --> 01:06:40,418 Люди голодают. 878 01:06:40,501 --> 01:06:42,168 - Нам нужна еда. - Я знаю. 879 01:06:42,251 --> 01:06:44,793 Только пока они не найдут британского консула. 880 01:06:44,876 --> 01:06:46,959 Те, кто сейчас помогает англичанам, 881 01:06:47,043 --> 01:06:49,293 подвергают опасности остальных. Понимаете? 882 01:06:49,376 --> 01:06:52,084 Он говорит, это пока они не найдут консула, и… 883 01:06:52,168 --> 01:06:53,668 Я не знаю, где консул. 884 01:06:53,751 --> 01:06:55,626 Консул Вуссов, прошу за мной в подвал. 885 01:06:55,709 --> 01:06:56,668 Да. 886 01:06:57,376 --> 01:06:58,876 Они говорят идти в подвал. 887 01:06:58,959 --> 01:07:01,209 Я не хочу идти в подвал с немцами. 888 01:07:01,793 --> 01:07:04,376 Они потеряли свои дома и семьи. 889 01:07:04,459 --> 01:07:07,709 Ваш народ больше всего страдает от налетов британской авиации. 890 01:07:07,793 --> 01:07:09,001 Он говорит, что это мы, 891 01:07:09,084 --> 01:07:11,793 жители Нарвика, страдаем от британских обстрелов. 892 01:07:17,793 --> 01:07:20,084 - Где Консул Росс? - Я не знаю. 893 01:07:20,793 --> 01:07:22,918 Если бы и знал, то не сказал бы им. 894 01:07:23,001 --> 01:07:25,001 Я дам вам еще один день, 895 01:07:25,084 --> 01:07:28,293 а затем вы мне скажите, кто поставляет англичанам разведданные. 896 01:07:28,376 --> 01:07:30,084 Иначе вас обвинят в госизмене. 897 01:07:30,168 --> 01:07:32,918 Вас обвинят в измене, если завтра виновные не объявятся. 898 01:07:35,459 --> 01:07:37,751 Снаружи опасно. Лучше на ночь остаться здесь, 899 01:07:37,834 --> 01:07:39,084 в отеле. 900 01:07:40,209 --> 01:07:41,501 Мне нужно к сыну. 901 01:07:42,293 --> 01:07:44,834 Ради него вам стоит думать о своей безопасности. 902 01:07:44,918 --> 01:07:47,501 ОТЕЛЬ ROYAL 903 01:07:47,584 --> 01:07:49,709 У него страшные сны от бомбежек. 904 01:07:50,376 --> 01:07:51,876 Понимаю. 905 01:07:51,959 --> 01:07:53,793 У меня страшные сны только днем. 906 01:07:56,501 --> 01:07:58,709 А дни становятся всё длиннее. 907 01:08:01,334 --> 01:08:03,834 Еще пара недель, и вообще ночей не будет. 908 01:08:23,209 --> 01:08:24,251 Как прошло? 909 01:08:25,043 --> 01:08:26,126 Привет, мой сладкий. 910 01:08:28,668 --> 01:08:30,668 Когда ты говорила с англичанами? 911 01:08:31,376 --> 01:08:32,209 Вчера. 912 01:08:33,043 --> 01:08:35,001 Они хотят сперва уничтожить город? 913 01:08:35,084 --> 01:08:36,293 Они скоро войдут. 914 01:08:39,126 --> 01:08:40,043 Скоро? 915 01:08:40,626 --> 01:08:41,501 Да. 916 01:08:41,584 --> 01:08:42,459 Мамочка! 917 01:08:43,501 --> 01:08:44,959 У меня кровь идет. 918 01:08:45,043 --> 01:08:46,584 Я смотрела. Нет там крови. 919 01:08:46,668 --> 01:08:47,793 Я знаю. 920 01:08:49,709 --> 01:08:51,376 Ему снится страшный сон. 921 01:09:58,334 --> 01:09:59,459 Оле! 922 01:10:00,418 --> 01:10:01,876 Оле! 923 01:10:01,959 --> 01:10:02,918 Нет! 924 01:10:03,001 --> 01:10:04,376 Оле! 925 01:10:05,793 --> 01:10:06,793 Оле! 926 01:10:39,168 --> 01:10:40,376 Простите, Консул. 927 01:10:40,459 --> 01:10:42,251 Она настаивала. 928 01:10:43,209 --> 01:10:44,834 Вызовите врача. 929 01:10:44,918 --> 01:10:46,043 Фрау Тофте. 930 01:10:47,043 --> 01:10:49,126 - Прямо сейчас. - Что случилось? 931 01:10:49,209 --> 01:10:51,543 Его рана сильно инфицирована. 932 01:10:59,834 --> 01:11:03,418 У нас бесчисленное количество тяжелораненых солдат. 933 01:11:04,501 --> 01:11:07,626 И врач выполняет приказ заботиться о них в первую очередь. 934 01:11:07,709 --> 01:11:09,084 Мне очень жаль. 935 01:11:09,709 --> 01:11:11,293 Но я работаю на вас. 936 01:11:11,376 --> 01:11:12,626 Я знаю. 937 01:11:13,543 --> 01:11:15,126 Он — всё, что у меня есть! 938 01:11:15,209 --> 01:11:17,751 Вы не понимаете. Я не могу переступать 939 01:11:17,834 --> 01:11:19,209 через руководство. 940 01:11:19,293 --> 01:11:20,876 Это военный вопрос. 941 01:11:27,543 --> 01:11:29,001 Я знаю, где консул. 942 01:11:32,209 --> 01:11:33,376 Простите? 943 01:11:35,543 --> 01:11:37,334 Я знаю, где англичане. 944 01:12:11,168 --> 01:12:12,293 Ингрид? 945 01:12:19,251 --> 01:12:21,293 - Ингрид здесь? - Подождите в холле. 946 01:12:21,376 --> 01:12:22,584 Но это очень важно. 947 01:12:22,668 --> 01:12:23,959 Ингрид? 948 01:12:25,001 --> 01:12:26,251 Что происходит? 949 01:12:27,126 --> 01:12:28,209 Он болен? 950 01:12:29,751 --> 01:12:31,126 С ним всё будет хорошо. 951 01:12:32,793 --> 01:12:34,084 Мы можем поговорить? 952 01:12:35,459 --> 01:12:37,168 - Не сейчас. - Достаточно. 953 01:12:37,251 --> 01:12:38,751 Я не могу ждать. 954 01:12:42,043 --> 01:12:43,251 Их поймали. 955 01:12:44,626 --> 01:12:45,793 Откуда ты знаешь? 956 01:12:45,876 --> 01:12:47,334 Немцы были в хижине. 957 01:12:47,418 --> 01:12:48,751 Они тебя видели? 958 01:12:49,668 --> 01:12:51,668 Это нужно делать осторожно. 959 01:12:51,751 --> 01:12:53,126 Он должен быть неподвижен. 960 01:13:01,001 --> 01:13:02,834 Как тебе удалось привезти сюда врача? 961 01:13:04,918 --> 01:13:06,834 Бьорг, посмотри на меня. 962 01:13:10,334 --> 01:13:12,293 Я не сказала о твоей помощи. 963 01:13:22,001 --> 01:13:25,626 Смотри. Два миллиметра вправо, и он попал бы в легкое. 964 01:13:25,709 --> 01:13:26,959 В рубашке родился. 965 01:13:41,918 --> 01:13:46,293 РОМБАКЕН-ФЬОРД, 2 НЕДЕЛИ СПУСТЯ 966 01:13:47,834 --> 01:13:54,293 НОРВЕЖСКИЕ И ФРАНЦУЗСКИЕ СОЛДАТЫ ЖДАЛИ СИГНАЛА НАЧАТЬ БИТВУ ПРИ НАРВИКЕ. 967 01:14:12,834 --> 01:14:14,043 Граната! 968 01:14:22,001 --> 01:14:23,918 Как там капсюли-детонаторы? 969 01:14:26,584 --> 01:14:28,043 Они сработают, сэр. 970 01:14:28,126 --> 01:14:29,084 Да? 971 01:14:32,668 --> 01:14:33,584 Здесь. 972 01:14:33,668 --> 01:14:35,543 Сразу после выстрела 973 01:14:35,626 --> 01:14:38,793 они перемещают пушку в туннель, чтобы полностью ее спрятать. 974 01:14:52,043 --> 01:14:55,084 Видите пять пулеметных позиций? 975 01:14:56,876 --> 01:14:57,751 Да. 976 01:14:58,334 --> 01:15:00,918 Как только французы уберут их, вы получите сигнал, 977 01:15:01,001 --> 01:15:04,834 затем на полной скорости двигайтесь в туннель и уничтожайте пушку. 978 01:15:11,418 --> 01:15:13,876 Это последний холм перед Нарвиком. 979 01:15:13,959 --> 01:15:15,084 Запомните это! 980 01:15:47,001 --> 01:15:47,834 Вперед! 981 01:16:10,793 --> 01:16:11,876 Я не вижу сигнала. 982 01:16:13,084 --> 01:16:14,168 Бежим дальше. 983 01:16:46,501 --> 01:16:48,084 Хансен! 984 01:17:05,543 --> 01:17:06,584 Гуннар? 985 01:17:07,959 --> 01:17:09,001 Я умираю? 986 01:17:10,251 --> 01:17:11,418 Это не твоя кровь. 987 01:17:14,293 --> 01:17:15,293 Беги! 988 01:17:20,793 --> 01:17:22,209 Ты хочешь умереть? 989 01:17:40,709 --> 01:17:41,584 Стой! 990 01:17:43,334 --> 01:17:44,334 Стой! 991 01:17:51,126 --> 01:17:52,834 Чертовы трусы! 992 01:17:55,584 --> 01:17:57,959 Кто сделает хоть шаг — 993 01:17:58,043 --> 01:17:58,876 пристрелю! 994 01:18:00,793 --> 01:18:01,668 Отойдите! 995 01:18:03,626 --> 01:18:06,168 Майор, MS Cairo был подбит. 996 01:18:06,751 --> 01:18:08,834 Мы должны уничтожить эту пушку! 997 01:18:11,293 --> 01:18:12,293 Ну же. 998 01:18:13,084 --> 01:18:14,376 Ну же! 999 01:18:17,084 --> 01:18:18,793 Давайте, ребята. Следуем за ним. 1000 01:18:18,876 --> 01:18:19,834 Пойдем, за ним! 1001 01:18:19,918 --> 01:18:21,168 Это без толку! 1002 01:18:23,334 --> 01:18:24,918 Мы не можем сдаться, Гуннар. 1003 01:18:26,001 --> 01:18:27,084 Нужно идти вверх. 1004 01:18:29,918 --> 01:18:31,251 Есть другой путь. 1005 01:18:31,959 --> 01:18:33,126 Другой путь? 1006 01:18:37,293 --> 01:18:38,501 Нам самим не управиться. 1007 01:18:43,209 --> 01:18:44,168 Француз? 1008 01:18:45,126 --> 01:18:46,251 Давай, Престнес! 1009 01:18:47,209 --> 01:18:48,293 Да. 1010 01:19:59,459 --> 01:20:01,209 Всё в порядке? 1011 01:20:01,293 --> 01:20:02,751 Всё под контролем? 1012 01:20:04,501 --> 01:20:05,834 Скажи что-нибудь! 1013 01:20:24,709 --> 01:20:26,084 Стреляй! 1014 01:20:26,168 --> 01:20:27,334 Пристрели их! 1015 01:21:51,668 --> 01:21:52,626 Не стрелять! 1016 01:21:54,293 --> 01:21:56,251 Эй! Не стрелять! 1017 01:21:57,084 --> 01:21:58,209 Майор! 1018 01:21:58,959 --> 01:22:00,209 Пушка выведена из строя! 1019 01:22:01,168 --> 01:22:02,293 Ясно. 1020 01:22:03,043 --> 01:22:04,334 Вперед! 1021 01:22:17,084 --> 01:22:18,459 Вот, нашел? 1022 01:22:18,543 --> 01:22:20,668 - С этим что? - Сжигай. 1023 01:22:20,751 --> 01:22:22,001 Вот еще. 1024 01:22:22,084 --> 01:22:23,918 Иди и возьми еще на лестнице. 1025 01:22:26,168 --> 01:22:28,001 - Вы меня вызывали? - Да. 1026 01:22:28,084 --> 01:22:29,834 Вуссов настаивает 1027 01:22:29,918 --> 01:22:32,001 на разговоре с вами перед отъездом. 1028 01:22:34,376 --> 01:22:36,251 Так тебе уже лучше? 1029 01:22:37,418 --> 01:22:38,918 Рад видеть. 1030 01:22:40,376 --> 01:22:41,293 Спасибо. 1031 01:22:42,918 --> 01:22:44,376 Это я должен вас благодарить. 1032 01:22:44,459 --> 01:22:46,668 Вы очень помогли мне 1033 01:22:46,751 --> 01:22:47,709 и Нарвику. 1034 01:22:47,793 --> 01:22:50,043 ОТЕЛЬ ROYAL 1035 01:22:50,126 --> 01:22:51,501 - Вы уезжаете? - Да. 1036 01:22:52,001 --> 01:22:53,043 К сожалению. 1037 01:22:57,459 --> 01:23:00,834 Вы бы согласились поехать со мной в Берлин? 1038 01:23:08,334 --> 01:23:09,793 Оле, поговоришь с Полли? 1039 01:23:09,876 --> 01:23:11,251 Я скоро приду. 1040 01:23:11,334 --> 01:23:12,834 Оле, пойдем со мной. 1041 01:23:13,334 --> 01:23:14,918 Сюда… 1042 01:23:15,001 --> 01:23:15,959 Зачем? 1043 01:23:16,043 --> 01:23:17,376 Ты любишь шоколадки? 1044 01:23:19,959 --> 01:23:21,626 Я не одна из вас. 1045 01:23:23,959 --> 01:23:25,918 Но скоро вы все будете одними из нас. 1046 01:23:26,709 --> 01:23:28,418 Мир меняется прямо сейчас. 1047 01:23:28,501 --> 01:23:30,043 И так быстро. 1048 01:23:30,126 --> 01:23:31,418 Гитлер побеждает везде. 1049 01:23:33,918 --> 01:23:35,084 Но не здесь. 1050 01:23:37,251 --> 01:23:40,626 Будут жестокие налеты немецкой авиации на Нарвик. 1051 01:23:41,293 --> 01:23:43,876 Не хочу, чтобы вы остались здесь одна. 1052 01:23:44,376 --> 01:23:45,626 Одна? 1053 01:23:46,959 --> 01:23:49,001 Я не одна. 1054 01:23:58,168 --> 01:23:59,251 Фрау Тофте. 1055 01:24:01,251 --> 01:24:03,918 Вашего мужа зовут Гуннар Тофте, верно? 1056 01:24:05,834 --> 01:24:06,918 Да. 1057 01:24:08,459 --> 01:24:11,209 Его имя вычеркнуто из нашего списка. 1058 01:24:12,793 --> 01:24:14,001 Вычеркнуто? 1059 01:24:15,626 --> 01:24:16,918 Что это значит? 1060 01:24:17,709 --> 01:24:19,543 Боюсь, что это плохие новости. 1061 01:24:20,834 --> 01:24:21,918 Мне жаль. 1062 01:24:26,418 --> 01:24:27,793 Я могу увидеть список? 1063 01:24:38,959 --> 01:24:40,459 ГОРНАЯ ДИВИЗИЯ, НОРВЕЖЕЦ 1064 01:24:41,501 --> 01:24:43,043 Я не знал, как вам сказать. 1065 01:24:44,543 --> 01:24:47,751 Ваш сын был болен тогда. 1066 01:25:12,626 --> 01:25:14,251 - Привет. - Привет. 1067 01:25:20,251 --> 01:25:22,168 - Что ты делаешь? - Складываю. 1068 01:25:23,834 --> 01:25:24,959 Ты такой молодец. 1069 01:25:32,043 --> 01:25:33,459 Вы знали? 1070 01:25:34,959 --> 01:25:35,959 Что? 1071 01:25:42,376 --> 01:25:43,334 О Гуннаре? 1072 01:25:46,459 --> 01:25:47,543 Вы знали? 1073 01:25:54,959 --> 01:25:56,043 Я не выдержу. 1074 01:25:57,334 --> 01:25:58,876 Ингрид, нужно быть сильной. 1075 01:26:00,918 --> 01:26:02,293 Ради Оле. 1076 01:26:02,876 --> 01:26:04,501 Вам нужно уезжать из города. 1077 01:26:06,334 --> 01:26:08,501 Люди говорят, здесь нельзя оставаться. 1078 01:26:08,584 --> 01:26:09,709 Кто? 1079 01:26:11,626 --> 01:26:13,376 Вы же знаете людей. 1080 01:26:14,001 --> 01:26:15,918 Им нужно на кого-то злиться. 1081 01:26:22,584 --> 01:26:24,251 Особенно, когда немцы уйдут. 1082 01:26:24,334 --> 01:26:25,918 Вот ваша зарплата, Ингрид. 1083 01:26:26,626 --> 01:26:28,334 У вас родственники на севере? 1084 01:26:30,001 --> 01:26:32,709 Стоит поехать к ним, подальше от Нарвика. 1085 01:26:33,209 --> 01:26:36,084 Вот ваши деньги, берите Оле и езжайте. 1086 01:26:38,751 --> 01:26:40,584 Вы сможете. У вас есть Оле. 1087 01:26:50,834 --> 01:26:52,668 Оле, пойдем. 1088 01:26:59,959 --> 01:27:01,126 А как же вы? 1089 01:27:02,376 --> 01:27:04,334 Как на вас люди будут смотреть? 1090 01:27:04,418 --> 01:27:06,543 Мне стоит волноваться только о себе. 1091 01:27:07,793 --> 01:27:09,751 У меня нет такого маленького… 1092 01:27:09,834 --> 01:27:11,376 принца, как у вас. 1093 01:27:12,126 --> 01:27:13,251 Всё будет хорошо. 1094 01:27:25,501 --> 01:27:28,126 Гип-гип! 1095 01:27:39,126 --> 01:27:43,459 В южную Норвегию долгим будет путь. 1096 01:27:43,543 --> 01:27:45,459 Долгий путь 1097 01:27:45,543 --> 01:27:47,334 - Нам предстоит. - Нам предстоит. 1098 01:27:47,418 --> 01:27:50,834 Мы победим, мы победим, 1099 01:27:50,918 --> 01:27:54,584 Если пойдем все вместе. 1100 01:27:54,668 --> 01:27:58,209 Нас оружие зовет, 1101 01:27:58,293 --> 01:28:01,876 Мы прогоним немцев домой. 1102 01:28:01,959 --> 01:28:05,709 Долог, долог путь в южную Норвегию, 1103 01:28:05,793 --> 01:28:08,584 Но мы уже спешим 1104 01:28:08,668 --> 01:28:09,751 А теперь французы! 1105 01:28:09,834 --> 01:28:13,126 В южную Норвегию долгим будет путь. 1106 01:28:13,209 --> 01:28:16,168 Долгий путь нам предстоит. 1107 01:28:17,251 --> 01:28:18,793 Город теперь ваш. 1108 01:28:20,168 --> 01:28:21,459 Удачи! 1109 01:28:40,459 --> 01:28:42,043 Это его жена? 1110 01:28:42,126 --> 01:28:43,418 Она красива. 1111 01:28:47,543 --> 01:28:48,709 Поздравляю! 1112 01:28:51,084 --> 01:28:52,251 Возвращайся домой. 1113 01:28:55,793 --> 01:28:57,209 Твой город теперь твой. 1114 01:29:04,459 --> 01:29:06,001 Вот и они! 1115 01:29:08,043 --> 01:29:09,876 Вот и они! 1116 01:29:09,959 --> 01:29:11,626 Наши ребята идут! 1117 01:29:15,543 --> 01:29:19,376 НАРВИК, 28 МАЯ 1940 Г. 1118 01:29:20,584 --> 01:29:23,001 Ура! 1119 01:29:23,084 --> 01:29:24,543 Ура! 1120 01:29:44,418 --> 01:29:47,043 Ура! 1121 01:29:53,293 --> 01:29:54,668 Добро пожаловать домой! 1122 01:29:58,001 --> 01:30:00,418 - Привет! Ингрид здесь? - Привет. 1123 01:30:00,501 --> 01:30:01,668 Я не знаю. 1124 01:30:03,584 --> 01:30:06,918 Ей, наверное, нелегко, она так с немцами сблизилась. 1125 01:30:09,251 --> 01:30:10,293 О чём ты говоришь? 1126 01:30:13,293 --> 01:30:16,918 КАФЕ «ИРИС» 1127 01:31:26,251 --> 01:31:27,168 Оле? 1128 01:31:29,834 --> 01:31:30,876 Смотри, что я нашла. 1129 01:31:52,209 --> 01:31:53,918 Они сказали, ты мертв. 1130 01:31:54,001 --> 01:31:54,959 Кто сказал? 1131 01:32:14,834 --> 01:32:15,876 Привет, Оле. 1132 01:32:17,376 --> 01:32:19,043 Ты не скажешь «привет» папе? 1133 01:32:22,751 --> 01:32:24,543 Привет. Привет. 1134 01:32:24,626 --> 01:32:25,918 Привет. 1135 01:32:26,001 --> 01:32:27,501 Красивый флажок. 1136 01:32:27,584 --> 01:32:28,626 Спасибо. 1137 01:32:28,709 --> 01:32:30,209 Пойдем праздновать на улицу? 1138 01:32:31,459 --> 01:32:32,876 Мне нельзя. 1139 01:32:33,751 --> 01:32:35,293 Конечно, можно! 1140 01:32:37,501 --> 01:32:38,751 Почему нельзя? 1141 01:32:38,834 --> 01:32:41,459 Полли сказала, что нам нужно покинуть город. 1142 01:32:41,543 --> 01:32:43,376 Да, нам нужно уезжать. 1143 01:32:49,751 --> 01:32:51,334 Я встретил Бьорг. 1144 01:32:53,793 --> 01:32:55,334 Ты знаешь, что она говорит? 1145 01:32:57,668 --> 01:33:00,209 Я могу… объяснить, но не сейчас. 1146 01:33:01,251 --> 01:33:03,709 - Почему? - Пожалуйста, Гуннар. 1147 01:33:04,293 --> 01:33:05,959 Поезд с собой возьмем? 1148 01:33:06,043 --> 01:33:07,293 Что ты делала с немцами? 1149 01:33:09,001 --> 01:33:10,793 Делала то, что должна была. 1150 01:33:13,084 --> 01:33:14,043 Что? 1151 01:33:17,001 --> 01:33:18,376 Он умирал. 1152 01:33:19,876 --> 01:33:21,168 Покажешь папе свой шрам? 1153 01:33:23,501 --> 01:33:26,334 - Нет. Оле, не нужно ничего показывать. - Смотри. 1154 01:33:26,918 --> 01:33:28,168 Ты была с немцем? 1155 01:33:32,668 --> 01:33:33,584 Нет. 1156 01:33:36,251 --> 01:33:38,334 Тогда почему бежишь? Отвечай! 1157 01:33:39,209 --> 01:33:40,959 Потому что я донесла на англичан. 1158 01:33:44,709 --> 01:33:45,751 Это неправда. 1159 01:33:47,293 --> 01:33:48,251 Правда. 1160 01:33:51,043 --> 01:33:52,209 Они на нашей стороне. 1161 01:33:53,251 --> 01:33:54,918 Они не были на моей стороне. 1162 01:33:57,001 --> 01:33:59,584 Я бы не стоял здесь, если бы не они. 1163 01:33:59,668 --> 01:34:02,001 Тогда посмотри, где ты находишься! 1164 01:34:03,168 --> 01:34:05,751 Оле чуть не умер от английского снаряда, 1165 01:34:06,709 --> 01:34:09,001 и тот же гребаный снаряд убил твоего отца. 1166 01:34:09,084 --> 01:34:10,876 Это был несчастный случай. 1167 01:34:11,793 --> 01:34:13,418 Это не повод менять сторону. 1168 01:34:14,209 --> 01:34:15,376 Ты не понимаешь. 1169 01:34:15,459 --> 01:34:16,918 Чего? Что ты — предательница? 1170 01:34:18,043 --> 01:34:19,251 Кого же я предала? 1171 01:34:19,334 --> 01:34:20,334 Нас! 1172 01:34:20,418 --> 01:34:21,959 Тех, кто тебя защищал. 1173 01:34:22,043 --> 01:34:23,959 А кто защищал Оле? 1174 01:34:24,043 --> 01:34:26,001 Пока ты был на войне. 1175 01:34:28,251 --> 01:34:29,501 Кто не дал ему умереть? 1176 01:34:31,668 --> 01:34:33,168 Ингрид, это война. 1177 01:34:34,668 --> 01:34:35,918 Люди умирают. 1178 01:34:40,168 --> 01:34:41,668 Лучше бы ты 1179 01:34:42,709 --> 01:34:45,001 не возвращался! 1180 01:34:47,584 --> 01:34:49,043 Оле, ты готов? 1181 01:34:49,959 --> 01:34:50,834 Пойдем. 1182 01:35:23,834 --> 01:35:25,543 У меня кровь идет. 1183 01:35:25,626 --> 01:35:27,501 Нет никакой крови. 1184 01:35:28,084 --> 01:35:29,459 - Эй, прекрати. - Эй. 1185 01:35:29,543 --> 01:35:30,959 - Прекрати! - Эй. 1186 01:35:31,043 --> 01:35:32,293 Нужно выслушать. 1187 01:35:45,709 --> 01:35:48,084 Видишь, как немцы благодарят тебя за помощь? 1188 01:36:02,168 --> 01:36:04,709 Престнес, ложись! 1189 01:36:12,793 --> 01:36:13,793 Гуннар? 1190 01:36:25,751 --> 01:36:26,668 Послушай. 1191 01:36:27,584 --> 01:36:28,626 Слишком поздно. 1192 01:36:29,751 --> 01:36:30,959 Он мертв. 1193 01:36:33,293 --> 01:36:34,168 Мертв. 1194 01:36:46,543 --> 01:36:48,376 Почему мы не открыли ответный огонь? 1195 01:36:48,459 --> 01:36:50,793 Англичане защищают воздушное пространство. 1196 01:36:50,876 --> 01:36:52,459 Английские корабли ушли. 1197 01:36:53,043 --> 01:36:56,668 Если англичане ушли, мы будем сами защищать родину. 1198 01:37:03,668 --> 01:37:06,084 Правда ли, что Гитлер захватил Францию? 1199 01:37:09,459 --> 01:37:11,376 Боритесь за все, что вам дорого, 1200 01:37:13,084 --> 01:37:14,668 и отдайте жизнь, если нужно. 1201 01:37:21,334 --> 01:37:24,709 Рядовой Престнес так и сделал. Он умер за то, что ему было дорого, 1202 01:37:24,793 --> 01:37:27,209 он пожертвовал собой ради всех нас. 1203 01:37:27,293 --> 01:37:30,251 Потому что мы — норвежцы, и мы воюем за каждого из нас. 1204 01:37:31,168 --> 01:37:32,584 И сейчас, как никогда, 1205 01:37:32,668 --> 01:37:35,251 нам нужны те, кто готов 1206 01:37:35,334 --> 01:37:36,668 пожертвовать собой. 1207 01:37:36,751 --> 01:37:38,626 Кто готов пожертвовать всем 1208 01:37:38,709 --> 01:37:39,959 за то, что им дорого. 1209 01:38:08,418 --> 01:38:09,793 Да. 1210 01:38:13,543 --> 01:38:14,751 Где лагерь? 1211 01:38:14,834 --> 01:38:16,709 Вверх по дороге и направо. 1212 01:38:16,793 --> 01:38:18,168 Где взять оружие? 1213 01:38:18,251 --> 01:38:19,626 Лагерь в лесу. 1214 01:38:20,793 --> 01:38:22,876 Немецкие самолеты! 1215 01:38:22,959 --> 01:38:24,293 Самолеты! 1216 01:38:27,126 --> 01:38:28,543 Поднимайтесь на борт! 1217 01:38:28,626 --> 01:38:30,709 Не стойте там! 1218 01:38:30,793 --> 01:38:31,626 Давайте. 1219 01:38:31,709 --> 01:38:32,668 Подвинься. 1220 01:38:33,959 --> 01:38:35,834 Ее бы стоило в море выкинуть. 1221 01:38:35,918 --> 01:38:37,376 Давай. Поторопись. 1222 01:38:39,501 --> 01:38:41,084 Где взять оружие? 1223 01:38:42,168 --> 01:38:43,334 Ей нужно помочь. 1224 01:38:43,418 --> 01:38:45,668 Пусть немцы помогают. 1225 01:41:07,751 --> 01:41:12,251 РЫБАЦКИМ ЛОДКАМ УДАЛОСЬ ЭВАКУИРОВАТЬ ОСТАВШИХСЯ ГРАЖДАНСКИХ 1226 01:41:12,334 --> 01:41:17,001 ДО ТОГО, КАК НЕМЕЦКИЕ БОМБАРДИРОВЩИКИ ПРЕВРАТИЛИ ГОРОД В РУИНЫ. 1227 01:41:30,084 --> 01:41:35,959 ВЗЯТИЕ НАРВИКА СЧИТАЕТСЯ ПЕРВЫМ ПОРАЖЕНИЕМ ГИТЛЕРА В ВОЙНЕ. 1228 01:41:37,626 --> 01:41:42,584 НО ЛИКОВАНИЕ БЫЛО НЕДОЛГИМ. 1229 01:41:55,793 --> 01:42:01,584 ФРАНЦИЯ И ВЕЛИКОБРИТАНИЯ ВЫВЕЛИ ВОЙСКА, НЕ ПРЕДУПРЕДИВ НОРВЕГИЮ. 1230 01:42:12,209 --> 01:42:19,043 НОРВЕЖСКИЕ ВОЙСКА ОСТАЛИСЬ ОДНИ И СЛОЖИЛИ ОРУЖИЕ 8 ИЮНЯ 1940 Г. 1231 01:42:33,543 --> 01:42:40,001 БИТВА ПРИ НАРВИКЕ — КРУПНЕЙШАЯ БИТВА НА НОРВЕЖСКОЙ ЗЕМЛЕ. 1232 01:47:33,168 --> 01:47:35,918 Перевод субтитров: Катерина Щукина