1
00:00:29,834 --> 00:00:35,293
В НАЧАЛЕ ВТОРОЙ МИРОВОЙ ВОЙНЫ
НОРВЕГИЯ ЗАЯВИЛА О НЕЙТРАЛИТЕТЕ.
2
00:00:43,001 --> 00:00:49,334
ШВЕЦИЯ ПОСТАВЛЯЛА 85% ЖЕЛЕЗНОЙ РУДЫ
ДЛЯ НЕМЕЦКОЙ ОРУЖЕЙНОЙ ПРОМЫШЛЕННОСТИ.
3
00:00:50,168 --> 00:00:55,293
РУДУ ДОСТАВЛЯЛИ ЧЕРЕЗ ГРАНИЦУ
ПОЕЗДОМ И ВЫВОЗИЛИ ЧЕРЕЗ НАРВИК.
4
00:01:06,668 --> 00:01:12,084
ВЕЛИКОБРИТАНИЯ СЧИТАЛА КРАЙНЕ
ВАЖНЫМ ОСТАНОВИТЬ ПОСТАВКИ РУДЫ.
5
00:01:16,626 --> 00:01:20,543
8 АПРЕЛЯ 1940 ГОДА БРИТАНСКИЕ ВМС
ЗАМИНИРОВАЛИ НОРВЕЖСКИЕ ВОДЫ.
6
00:01:21,626 --> 00:01:26,168
БРИТАНЦЫ И НАЦИСТЫ ПЛЕЧОМ К ПЛЕЧУ
ГРУЗЯТ РУДУ В НОРВЕГИИ
7
00:01:26,251 --> 00:01:30,376
БИТВА ЗА ЖЕЛЕЗНУЮ РУДУ.
НЕСПОКОЙНЫЕ ДНИ В ПОРТУ НАРВИК.
8
00:01:30,459 --> 00:01:35,668
ДЛЯ ОХРАНЫ НЕЙТРАЛИТЕТА В ПОРТ НАРВИК
БЫЛ ОТПРАВЛЕН ОТРЯД НОРВЕЖСКИХ СОЛДАТ.
9
00:01:36,168 --> 00:01:41,293
ОНИ НЕ ЗНАЛИ,
ЧТО НЕЙТРАЛИТЕТ НОРВЕГИИ УЖЕ НАРУШЕН.
10
00:02:17,251 --> 00:02:18,251
Ты слышишь запах?
11
00:02:22,918 --> 00:02:24,209
Да, сейчас слышу.
12
00:02:24,293 --> 00:02:26,543
- Слышишь что?
- Запах.
13
00:02:27,918 --> 00:02:29,001
Соленой воды?
14
00:02:29,751 --> 00:02:31,126
Кое-чего еще.
15
00:02:32,251 --> 00:02:33,543
Ты не слышишь?
16
00:02:37,751 --> 00:02:38,709
Нет.
17
00:02:41,418 --> 00:02:43,001
Значит ты не местный.
18
00:02:43,501 --> 00:02:45,834
Это руда. Железная руда.
19
00:02:46,584 --> 00:02:48,334
Запах денег.
20
00:02:56,084 --> 00:02:58,418
Солдаты, слушайте меня.
21
00:02:58,501 --> 00:03:01,251
Все отпуска отменяются.
22
00:03:15,501 --> 00:03:16,418
Командир!
23
00:03:17,043 --> 00:03:18,543
У моего сына день рождения.
24
00:03:20,334 --> 00:03:21,834
Все отправляются в лагерь.
25
00:03:22,834 --> 00:03:25,668
Капрал, вернитесь к полуночи.
26
00:03:29,626 --> 00:03:30,626
Спасибо, майор.
27
00:03:39,418 --> 00:03:40,334
Возьми.
28
00:03:41,584 --> 00:03:43,293
Как тебе удалось?
29
00:03:43,376 --> 00:03:45,626
- Я не осел.
- Не заставляй меня приказывать.
30
00:03:47,168 --> 00:03:48,543
Привет Бьорг от меня.
31
00:03:49,459 --> 00:03:51,043
Бьорг?
32
00:03:51,126 --> 00:03:52,543
Ты кого из себя возомнил?
33
00:03:52,626 --> 00:03:54,043
Я иду.
34
00:04:08,251 --> 00:04:09,709
Наша руда…
35
00:04:09,793 --> 00:04:13,584
содержит больше железа,
чем любая другая.
36
00:04:13,668 --> 00:04:14,751
Вот почему
37
00:04:14,834 --> 00:04:18,043
она так востребована во всём мире.
38
00:04:18,126 --> 00:04:21,668
Сегодня, когда мы представляем планы
для новой рудной пристани,
39
00:04:21,751 --> 00:04:24,793
вы можете сами убедиться,
40
00:04:24,876 --> 00:04:27,126
что места хватит всем.
41
00:04:27,834 --> 00:04:29,418
Я могу вам это гарантировать.
42
00:04:30,834 --> 00:04:33,709
У немецкой и английской промышленности
43
00:04:33,793 --> 00:04:38,251
есть одна общая черта с нами,
находящимися здесь, в Нарвике.
44
00:04:38,334 --> 00:04:39,668
Мы все заинтересованы
45
00:04:39,751 --> 00:04:42,001
в мире
46
00:04:42,084 --> 00:04:44,834
- и безопасности нашей гавани.
- Безопасности
47
00:04:44,918 --> 00:04:46,209
нашей гавани.
48
00:04:46,293 --> 00:04:47,918
- И мы этому рады.
- И…
49
00:04:48,793 --> 00:04:51,126
К сожалению, стало известно,
что несколько
50
00:04:51,209 --> 00:04:52,043
кораблей,
51
00:04:53,084 --> 00:04:55,834
как немецких, так и английских,
52
00:04:55,918 --> 00:04:56,959
были потоплены
53
00:04:57,543 --> 00:04:59,459
- …после выхода из порта.
- Простите.
54
00:05:00,043 --> 00:05:02,793
Это касается всех нас.
55
00:05:02,876 --> 00:05:05,168
Поскольку здесь
присутствуют представители
56
00:05:05,251 --> 00:05:08,793
как английских, так и немецких властей,
57
00:05:09,376 --> 00:05:10,876
я прошу вас
58
00:05:10,959 --> 00:05:13,626
обсудить
с вашими правительствами соглашение,
59
00:05:13,709 --> 00:05:16,584
которое будет гарантировать
безопасный проход
60
00:05:16,668 --> 00:05:17,834
для всех кораблей
61
00:05:17,918 --> 00:05:20,001
- всех стран.
- Обсудить с правительствами
62
00:05:21,376 --> 00:05:23,334
обеспечение безопасности всех кораблей.
63
00:05:23,418 --> 00:05:25,876
…чтобы руду спокойно доставляли
в место назначения.
64
00:05:25,959 --> 00:05:26,876
Ну…
65
00:05:27,709 --> 00:05:29,751
Ваш мэр слишком
высокого мнения обо мне.
66
00:05:29,834 --> 00:05:31,043
Консул Вуссов.
67
00:05:32,043 --> 00:05:34,001
- Тост!
- Позвольте наполнить ваш бокал.
68
00:05:34,084 --> 00:05:34,918
За Нарвик!
69
00:05:35,834 --> 00:05:36,709
Консул Росс.
70
00:05:37,418 --> 00:05:38,459
Выпьем.
71
00:05:39,126 --> 00:05:40,376
За Нарвик!
72
00:05:40,459 --> 00:05:42,084
- За Нарвик!
- За Нарвик!
73
00:05:58,334 --> 00:05:59,709
Хансен говорит: «Привет!»
74
00:06:00,834 --> 00:06:02,334
И ему.
75
00:06:05,584 --> 00:06:07,168
Всё закончилось, правда?
76
00:06:08,126 --> 00:06:09,209
Скоро.
77
00:06:10,126 --> 00:06:11,626
Нас сегодня перевели в город.
78
00:06:13,543 --> 00:06:15,501
- Сказали, зачем?
- Да.
79
00:06:16,001 --> 00:06:18,293
Так что я смогу быть поближе к тебе.
80
00:06:20,459 --> 00:06:22,709
Эй! Мы здесь, чтобы обслуживать.
81
00:06:22,793 --> 00:06:23,876
Да.
82
00:06:25,709 --> 00:06:27,834
Кое-кто будет рад тебя видеть.
83
00:06:27,918 --> 00:06:29,501
Да? Где он?
84
00:06:29,584 --> 00:06:31,334
На улице с твоим отцом.
85
00:06:38,084 --> 00:06:39,251
Ингрид!
86
00:06:40,376 --> 00:06:41,834
Нужно вернуться к полуночи.
87
00:06:42,751 --> 00:06:44,126
Я еще не закончила работу.
88
00:06:44,209 --> 00:06:45,376
Значит поторопись.
89
00:06:58,334 --> 00:06:59,501
Готов?
90
00:07:02,876 --> 00:07:03,793
И еще одно.
91
00:07:07,043 --> 00:07:08,251
Смотри, кто идет.
92
00:07:10,084 --> 00:07:11,501
Папа!
93
00:07:12,709 --> 00:07:13,959
Привет!
94
00:07:16,876 --> 00:07:18,709
Да ты…
95
00:07:18,793 --> 00:07:20,876
- Тяжелый, как пятилетка.
- Мне шесть.
96
00:07:20,959 --> 00:07:22,251
- Тебе шесть?
- Да.
97
00:07:22,334 --> 00:07:24,084
Значит, это для тебя
98
00:07:27,043 --> 00:07:29,293
Паровоз!
99
00:07:29,376 --> 00:07:30,418
Паровоз.
100
00:07:34,501 --> 00:07:35,751
Как твои дела?
101
00:07:37,668 --> 00:07:38,751
Всё хорошо.
102
00:07:40,543 --> 00:07:41,501
Дай посмотреть.
103
00:07:42,376 --> 00:07:44,043
- Красивый?
- Да.
104
00:07:54,876 --> 00:07:56,668
Еще чаю, консул?
105
00:07:56,751 --> 00:07:58,293
Нет, спасибо.
106
00:07:58,959 --> 00:08:02,751
Позвольте спросить, консул Германии
делился с вами своими мыслями
107
00:08:02,834 --> 00:08:04,543
о речи мэра?
108
00:08:04,626 --> 00:08:05,459
Со мной?
109
00:08:06,709 --> 00:08:09,334
Нет. Он попросил перевести,
110
00:08:09,418 --> 00:08:10,543
это всё.
111
00:08:11,293 --> 00:08:14,084
Я не должен выполнять
все его просьбы, мисс.
112
00:08:14,168 --> 00:08:17,668
Поверьте, с немцами
стоит обращаться не так.
113
00:08:17,751 --> 00:08:20,334
Мы обращаемся
со всеми гостями одинаково.
114
00:08:20,418 --> 00:08:22,001
- Конечно.
- Да, так и поступаем.
115
00:08:23,251 --> 00:08:24,751
Значит, Гуннар вернулся?
116
00:08:24,834 --> 00:08:27,543
Только на один вечер.
И я хотела спросить, можно ли…
117
00:08:27,626 --> 00:08:30,543
Авторитетные источники
Лондона сообщили Reuters,
118
00:08:30,626 --> 00:08:33,668
что добыча полезных ископаемых
в норвежских водах длилась
119
00:08:34,251 --> 00:08:36,834
один час без привлечения сторонних сил.
120
00:08:36,918 --> 00:08:38,376
Слава богу, есть английский.
121
00:08:38,459 --> 00:08:41,293
Сегодня днем и в ночное время
поступали сообщения
122
00:08:41,376 --> 00:08:44,959
о торпедировании трех
немецких кораблей у берегов Норвегии.
123
00:08:45,043 --> 00:08:47,668
Стороны конфликта имеют…
124
00:08:47,751 --> 00:08:50,584
Кто-то должен остановить этого Гитлера.
125
00:08:52,001 --> 00:08:52,876
Таковы новости.
126
00:08:57,084 --> 00:08:59,834
Он хотел закончить постройку.
Мне не хватило духу…
127
00:09:01,751 --> 00:09:03,501
- Да.
- Привет.
128
00:09:08,334 --> 00:09:10,793
Я возьму Оле и пойду спать.
129
00:09:11,751 --> 00:09:12,918
Спасибо.
130
00:09:18,126 --> 00:09:19,918
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.
131
00:09:20,001 --> 00:09:21,084
Спокойной ночи.
132
00:09:32,209 --> 00:09:34,209
Кстати, Ингрид, как я уже сказал,
133
00:09:35,001 --> 00:09:37,293
я с радостью изготовлю
двухъярусную кровать.
134
00:09:38,793 --> 00:09:40,334
Спокойной ночи, папа.
135
00:09:40,418 --> 00:09:41,876
- Спокойной ночи.
- Спокойной.
136
00:09:43,709 --> 00:09:44,751
Послушай.
137
00:09:45,626 --> 00:09:46,918
Мне нужно уходить
138
00:09:47,001 --> 00:09:49,126
- через полчаса.
- Я знаю.
139
00:09:49,209 --> 00:09:51,543
Я знаю. Еще есть время.
140
00:10:20,918 --> 00:10:22,959
Он говорит о двухъярусной кровати.
141
00:10:58,668 --> 00:10:59,751
Гуннар?
142
00:11:03,376 --> 00:11:05,084
- Ты это слышал?
- Нет.
143
00:11:05,793 --> 00:11:08,001
Ты не представляешь,
какие у меня проблемы.
144
00:11:08,918 --> 00:11:11,043
Я должен был вернуться
четыре часа назад.
145
00:11:12,043 --> 00:11:13,751
Скажешь, что это я виновата.
146
00:11:21,126 --> 00:11:22,959
- Когда ты вернешься?
- Вечером.
147
00:11:23,626 --> 00:11:24,918
Если меня не арестуют.
148
00:11:27,376 --> 00:11:28,209
Я тебя люблю.
149
00:11:28,293 --> 00:11:29,793
Береги себя.
150
00:11:48,793 --> 00:11:49,834
Полковник.
151
00:11:51,293 --> 00:11:52,959
Почему ты без оружия?
152
00:11:53,043 --> 00:11:54,334
Я…
153
00:11:55,043 --> 00:11:56,418
Был в увольнении.
154
00:11:57,001 --> 00:11:59,001
Кто будет город защищать?
155
00:12:00,584 --> 00:12:02,418
Наши корабли
156
00:12:02,501 --> 00:12:03,584
потоплены.
157
00:12:04,543 --> 00:12:07,876
Пехота рассредоточилась по всей гавани.
158
00:12:07,959 --> 00:12:12,168
Сегодня немецкие военные корабли
вошли в крепость Осло-фьорд
159
00:12:12,251 --> 00:12:14,626
и после боя с батареями
160
00:12:14,709 --> 00:12:16,418
продолжили свое продвижение.
161
00:12:16,501 --> 00:12:19,543
Немецкие военные корабли
с боями вошли в крепость Берген,
162
00:12:19,626 --> 00:12:22,751
которая на данный момент оккупирована.
163
00:12:23,459 --> 00:12:26,168
Один корабль вошел в Нарвик,
164
00:12:26,251 --> 00:12:29,834
этому, похоже, предшествовал
бой с норвежскими кораблями,
165
00:12:29,918 --> 00:12:32,626
поэтому на сушу
был высажен меньший отряд.
166
00:12:32,709 --> 00:12:34,459
Подробности неизвестны.
167
00:12:35,376 --> 00:12:37,126
Корабль действительно потопили?
168
00:12:43,334 --> 00:12:45,459
- Магне? Где мое оружие?
- Что?
169
00:12:45,543 --> 00:12:46,876
Где мое оружие?
170
00:12:46,959 --> 00:12:48,584
В лагере.
171
00:12:56,293 --> 00:12:59,251
Все на позициях, ждем вашего приказа.
172
00:13:00,584 --> 00:13:02,459
Отступайте!
173
00:13:03,168 --> 00:13:04,668
Или мы откроем огонь!
174
00:13:04,751 --> 00:13:06,751
Этому не бывать!
175
00:13:10,501 --> 00:13:11,876
- Что вы делаете?
- Я пойду.
176
00:13:11,959 --> 00:13:14,001
Нет! Я сам.
177
00:13:24,126 --> 00:13:25,334
Соберись.
178
00:13:27,376 --> 00:13:29,126
Так много убитых.
179
00:13:30,334 --> 00:13:31,793
Было ли это необходимо?
180
00:13:32,418 --> 00:13:34,168
Мы предупредили корабли.
181
00:13:34,251 --> 00:13:36,376
Они отказались сдаваться.
182
00:13:37,543 --> 00:13:40,168
Все норвежские города
находятся под нашим контролем.
183
00:13:41,251 --> 00:13:42,418
У вас нет шансов.
184
00:13:46,751 --> 00:13:48,584
Я думал, вы…
185
00:13:49,501 --> 00:13:52,543
приняли соглашение.
Или я неправильно понял?
186
00:13:57,084 --> 00:13:58,084
Я возьму.
187
00:14:20,376 --> 00:14:21,876
Не могу поверить.
188
00:14:22,501 --> 00:14:23,668
Отступаем.
189
00:14:24,418 --> 00:14:26,418
Полковник, это нарушение…
190
00:14:26,501 --> 00:14:28,876
Я не могу допустить, чтобы город
191
00:14:28,959 --> 00:14:30,084
разнесли на куски.
192
00:14:34,084 --> 00:14:37,584
Мы не будем сражаться?
193
00:14:41,793 --> 00:14:43,668
Позволим им просто взять его?
194
00:14:43,751 --> 00:14:45,001
Куда мы идем?
195
00:14:57,501 --> 00:15:00,459
Хорошо. Ребята, поворачивайте влево.
196
00:15:01,751 --> 00:15:03,418
Мы что, в лагерь не возвращаемся?
197
00:15:03,501 --> 00:15:05,668
Без вариантов.
198
00:15:09,084 --> 00:15:11,293
Нет?
199
00:15:11,376 --> 00:15:12,418
Что происходит?
200
00:15:16,084 --> 00:15:18,709
Я иду домой.
201
00:15:28,251 --> 00:15:29,293
Куда ты собрался?
202
00:15:30,418 --> 00:15:32,626
Знаешь, что немцы делают
с военнопленными?
203
00:15:33,668 --> 00:15:34,751
Стреляют их.
204
00:15:37,793 --> 00:15:39,084
Магне!
205
00:15:39,168 --> 00:15:40,084
Что ты делаешь?
206
00:15:41,918 --> 00:15:43,168
Ты солдат, чёрт возьми.
207
00:16:08,793 --> 00:16:10,043
Прошу прощения.
208
00:16:10,626 --> 00:16:13,168
Вам бы следовало использовать…
главный вход.
209
00:16:13,251 --> 00:16:15,459
Я больше не могу
использовать главный вход.
210
00:16:17,168 --> 00:16:18,293
Что происходит?
211
00:16:19,376 --> 00:16:21,709
Пожалуйста, мисс, это… довольно срочно.
212
00:16:24,501 --> 00:16:26,168
Это вопрос жизни и смерти.
213
00:16:27,084 --> 00:16:29,584
- Следуйте за мной.
- Благодарю.
214
00:16:30,084 --> 00:16:31,876
Этого тоже. К остальным.
215
00:16:33,793 --> 00:16:36,209
Этого тоже. К остальным.
216
00:16:36,293 --> 00:16:37,668
Вниз!
217
00:16:37,751 --> 00:16:39,418
Все к стойке администратора.
218
00:16:39,501 --> 00:16:40,626
Двигайтесь!
219
00:16:40,709 --> 00:16:42,709
- Выходите!
- Давай, скорее!
220
00:16:44,918 --> 00:16:45,918
Сюда.
221
00:16:48,459 --> 00:16:49,501
Спускайтесь вниз.
222
00:16:49,584 --> 00:16:52,584
- Дай мне ключи англичанина!
- Давай, скорее!
223
00:16:52,668 --> 00:16:54,751
- Вниз! К стойке администратора.
- Минутку.
224
00:16:54,834 --> 00:16:56,334
Минутку! Нужна эта девушка.
225
00:16:56,418 --> 00:16:57,376
Как переводчик.
226
00:16:58,043 --> 00:16:59,376
Фрау Тофте, поможете нам?
227
00:16:59,459 --> 00:17:01,084
ОТЕЛЬ ROYAL
228
00:17:01,168 --> 00:17:03,418
Нам срочно нужен ключ от номера 503.
229
00:17:04,084 --> 00:17:05,668
Им нужен ключ Росса.
230
00:17:05,751 --> 00:17:07,418
Мы не выдаем ключи гостей.
231
00:17:08,043 --> 00:17:09,751
У каждого номера по одному ключу.
232
00:17:09,834 --> 00:17:13,251
Да. И еще один, который подходит
ко всем номерам. Универсальный.
233
00:17:13,751 --> 00:17:15,126
- Ключ! Сейчас же!
- Нет.
234
00:17:16,209 --> 00:17:18,001
Нет. Мы пришли сюда по-дружески.
235
00:17:18,084 --> 00:17:21,584
Чтобы защитить Норвегию от англичан.
Так что будьте осторожны с оружием.
236
00:17:21,668 --> 00:17:23,209
Я понимаю.
237
00:17:23,293 --> 00:17:24,751
Понимаете? Хорошо.
238
00:17:29,584 --> 00:17:31,168
Но мой супруг — солдат.
239
00:17:33,668 --> 00:17:34,501
На флоте?
240
00:17:36,001 --> 00:17:36,959
Нет.
241
00:17:37,751 --> 00:17:41,418
Норвежская армия сложила оружие.
242
00:17:41,501 --> 00:17:43,001
Это значит, он в безопасности.
243
00:17:52,168 --> 00:17:53,168
Благодарю вас.
244
00:17:54,959 --> 00:17:56,334
Уолтер, пойдешь со мной.
245
00:17:56,918 --> 00:17:59,543
Хорошо, мы хотели бы занять все номера.
246
00:18:00,293 --> 00:18:01,959
Он хочет все номера.
247
00:18:02,043 --> 00:18:03,501
А как быть с гостями?
248
00:18:03,584 --> 00:18:06,793
Гости, которым необходимо съехать,
конечно, получат компенсацию.
249
00:18:06,876 --> 00:18:08,084
Раз…
250
00:18:08,834 --> 00:18:10,001
Два…
251
00:18:10,084 --> 00:18:12,293
Этого пока хватит.
252
00:18:13,043 --> 00:18:14,626
А вам повысят зарплату.
253
00:18:15,876 --> 00:18:17,793
Нет, спасибо.
254
00:18:17,876 --> 00:18:19,584
- В этом нет необходимости.
- Есть.
255
00:18:20,626 --> 00:18:22,126
Мне нужен человек, который
256
00:18:22,209 --> 00:18:24,501
готов сотрудничать
и говорит по-немецки.
257
00:18:27,251 --> 00:18:28,334
Простите.
258
00:18:28,418 --> 00:18:31,668
Иди помоги Бьорг на кухне,
люди ждут завтрак.
259
00:18:31,751 --> 00:18:34,251
Я что-то не так сделала?
260
00:18:35,043 --> 00:18:38,251
Нет, ничего. Они говорили о ключах
и неважно, о чем еще,
261
00:18:38,334 --> 00:18:40,126
а мы не контролируем конфликт.
262
00:18:40,209 --> 00:18:42,459
Нам нужно управлять отелем.
263
00:18:59,376 --> 00:19:00,709
Стоп. Остановить там.
264
00:19:02,584 --> 00:19:04,376
Продолжайте идти.
265
00:19:12,126 --> 00:19:13,501
Что происходит, солдат?
266
00:19:13,584 --> 00:19:15,709
Вам нельзя покидать город.
267
00:19:16,709 --> 00:19:17,751
Почему?
268
00:19:17,834 --> 00:19:20,501
Вы должны развернуться
и вернуться в казармы.
269
00:19:21,418 --> 00:19:23,084
Здесь проход не дозволен.
270
00:19:27,668 --> 00:19:28,626
Да.
271
00:19:30,543 --> 00:19:31,543
Мы пройдем.
272
00:19:39,293 --> 00:19:40,376
Пропустить их?
273
00:19:43,918 --> 00:19:45,293
Я готов. Стрелять?
274
00:19:51,626 --> 00:19:53,168
Смотри вперед.
275
00:20:03,709 --> 00:20:05,084
Что нам делать?
276
00:20:05,168 --> 00:20:06,876
Немцы на заднем дворе.
277
00:20:08,793 --> 00:20:10,584
Откройте немедленно дверь.
278
00:20:12,543 --> 00:20:13,793
Открывайте!
279
00:20:15,501 --> 00:20:16,584
Эй!
280
00:20:17,376 --> 00:20:18,334
Сейчас же откройте!
281
00:20:19,626 --> 00:20:20,668
Мы знаем, что вы там.
282
00:20:22,209 --> 00:20:24,376
Ну вот. Ты нас что, не слышала?
283
00:20:25,459 --> 00:20:26,376
Отойди.
284
00:20:32,543 --> 00:20:34,543
- Доброе утро.
- Доброе.
285
00:20:36,501 --> 00:20:37,876
Следуйте за мной.
286
00:20:38,709 --> 00:20:40,084
Кофе готово.
287
00:20:56,084 --> 00:20:57,543
Молоко или сахар?
288
00:20:58,793 --> 00:20:59,876
Молока, пожалуйста.
289
00:20:59,959 --> 00:21:01,043
И мне.
290
00:21:01,126 --> 00:21:02,626
- Солдаты!
- Идем.
291
00:21:02,709 --> 00:21:04,793
Всем собраться…
292
00:21:10,793 --> 00:21:11,709
Сюда.
293
00:21:17,334 --> 00:21:19,126
Подождите.
294
00:21:20,001 --> 00:21:22,043
Нам нужна ваша помощь, миссис Тофте.
295
00:21:22,126 --> 00:21:23,751
Вы же живете поблизости?
296
00:21:24,876 --> 00:21:26,043
Я живу…
297
00:21:26,918 --> 00:21:28,209
Я не знала, что сказать.
298
00:21:28,293 --> 00:21:30,043
Я живу за задним двором.
299
00:21:31,168 --> 00:21:32,251
Немцы вас там найдут.
300
00:21:32,334 --> 00:21:34,459
Нам больше некуда идти.
301
00:21:34,543 --> 00:21:36,543
Я не могу в этом участвовать.
302
00:21:36,626 --> 00:21:37,543
У меня ребенок.
303
00:21:39,626 --> 00:21:41,668
Если вы закроете перед нами дверь,
304
00:21:41,751 --> 00:21:42,793
нас могут убить.
305
00:21:44,334 --> 00:21:46,959
Куда еще мы можем пойти, миссис Тофте?
306
00:21:47,043 --> 00:21:48,793
Без вашего участия, конечно.
307
00:21:52,293 --> 00:21:53,626
А охотничий домик?
308
00:21:54,709 --> 00:21:56,126
- В горах?
- Да.
309
00:21:56,709 --> 00:21:58,168
Бьорг покажет вам путь.
310
00:21:58,251 --> 00:21:59,668
Большое спасибо.
311
00:22:02,084 --> 00:22:04,709
Всего на несколько дней.
Наши войска скоро прибудут.
312
00:22:07,543 --> 00:22:10,251
Мы верим, что вы можете хранить тайны,
миссис Тофте.
313
00:22:10,334 --> 00:22:11,418
Нам можно доверять.
314
00:22:24,168 --> 00:22:25,209
Нужно покинуть город.
315
00:22:25,293 --> 00:22:26,709
Принести ботинки?
316
00:22:26,793 --> 00:22:28,543
Неси свои ботинки.
317
00:22:28,626 --> 00:22:30,168
Ты слышала, что случилось?
318
00:22:31,001 --> 00:22:32,251
А как же Гуннар?
319
00:22:32,334 --> 00:22:33,793
Он уже ушел.
320
00:22:33,876 --> 00:22:34,876
Нет.
321
00:22:35,626 --> 00:22:37,376
Норвежские солдаты в Нарвике.
322
00:22:37,459 --> 00:22:38,751
Они сдались.
323
00:22:39,459 --> 00:22:41,376
Рота идет по путям.
324
00:22:43,834 --> 00:22:45,376
И Гуннар среди них?
325
00:22:46,793 --> 00:22:48,334
Думаешь, Гуннар сдался бы?
326
00:23:26,834 --> 00:23:28,209
Вчера не вернулся в лагерь?
327
00:23:28,876 --> 00:23:30,543
Он возился с игрушечным поездом.
328
00:23:34,209 --> 00:23:36,584
Паром закрыт. Возвращайтесь домой.
329
00:23:38,168 --> 00:23:40,334
Стоим здесь и глазеем, как идиоты.
330
00:23:49,959 --> 00:23:51,584
Думаешь, он норвежец?
331
00:23:51,668 --> 00:23:53,501
Дедушка сказал, они
332
00:23:53,584 --> 00:23:56,334
с норвежских кораблей,
которые немцы потопили.
333
00:23:58,918 --> 00:24:00,376
Что происходит?
334
00:24:00,459 --> 00:24:02,293
Паром закрыт для гражданских.
335
00:24:02,376 --> 00:24:03,668
Покидать город запрещено.
336
00:24:05,376 --> 00:24:07,834
Если немцы думают,
что смогут закрыть город,
337
00:24:07,918 --> 00:24:09,834
у меня для них сюрприз.
338
00:24:13,584 --> 00:24:14,626
Оле.
339
00:24:15,418 --> 00:24:16,459
Пойдем.
340
00:24:22,084 --> 00:24:23,043
Не смотри.
341
00:24:30,084 --> 00:24:31,251
Ты получил больше?
342
00:24:31,334 --> 00:24:32,751
Капрал Тофте.
343
00:24:33,293 --> 00:24:34,501
Майор желает вас видеть.
344
00:24:37,876 --> 00:24:39,251
Прямо в тюрьму.
345
00:24:44,501 --> 00:24:45,709
Где-то ведь написано.
346
00:24:45,793 --> 00:24:46,959
Да, должно быть.
347
00:24:47,626 --> 00:24:49,376
Может, у нас страницы не хватает.
348
00:24:49,459 --> 00:24:50,834
Капрал Тофте прибыл.
349
00:24:50,918 --> 00:24:52,168
Да.
350
00:24:52,959 --> 00:24:55,251
Я так понимаю, вы работали
на линии Офотен?
351
00:24:56,168 --> 00:24:57,376
Да, работал.
352
00:24:58,168 --> 00:25:01,459
- Когда мы еще соблюдали нейтралитет.
- Мы больше не нейтральны.
353
00:25:01,959 --> 00:25:05,751
Согласно плану,
здесь должен быть динамит. Где он?
354
00:25:08,584 --> 00:25:09,959
Мне неизвестно, сэр.
355
00:25:10,043 --> 00:25:12,334
Мост устроен так,
чтобы можно было взорвать,
356
00:25:12,418 --> 00:25:14,209
поэтому здесь должен быть динамит.
357
00:25:27,793 --> 00:25:29,834
Тофте! Вот вам телефон.
358
00:25:36,293 --> 00:25:37,376
Тофте.
359
00:25:38,334 --> 00:25:39,418
Отец?
360
00:25:40,168 --> 00:25:41,334
Посторонних нет?
361
00:25:43,876 --> 00:25:45,126
Я могу говорить свободно.
362
00:25:46,001 --> 00:25:46,959
Где ты, Гуннар?
363
00:25:48,959 --> 00:25:51,834
Ты знаешь про динамит,
хранящийся у Нордальского моста?
364
00:25:53,793 --> 00:25:54,876
В туннеле,
365
00:25:54,959 --> 00:25:57,668
выходящем на Швецию, есть тайник.
366
00:25:57,751 --> 00:25:59,376
Туннель на нашей стороне?
367
00:25:59,459 --> 00:26:02,459
Да. Тайник в третьем столбе.
368
00:26:02,959 --> 00:26:04,376
Тебе понадобится…
369
00:26:04,459 --> 00:26:06,459
три, четыре шашки в каждом тайнике.
370
00:26:06,543 --> 00:26:07,793
Я знаю, папа.
371
00:26:07,876 --> 00:26:08,751
Гуннар, послушай.
372
00:26:09,626 --> 00:26:11,876
По путям идет поезд.
373
00:26:12,459 --> 00:26:14,543
Оле и Ингрид едут на нём.
374
00:26:16,626 --> 00:26:18,501
Так ты разбираешься во взрывчатке?
375
00:26:18,584 --> 00:26:19,959
Да, майор.
376
00:26:20,043 --> 00:26:23,376
Возьмите свою команду,
заложите динамит и немедленно взорвите.
377
00:26:25,793 --> 00:26:27,501
Разве не нужно пропустить поезд?
378
00:26:28,709 --> 00:26:31,418
Вы понимаете,
почему мы взрываем этот мост?
379
00:26:31,501 --> 00:26:34,001
Чтобы железная руда
не попала в Нарвик, сэр.
380
00:26:34,084 --> 00:26:35,709
Немцы здесь только потому,
381
00:26:35,793 --> 00:26:38,376
что хотят использовать
руду для своей брони.
382
00:26:39,126 --> 00:26:40,251
- Я понимаю.
- Да.
383
00:26:40,334 --> 00:26:44,168
Мы не можем пропустить поезд
с немецкими горнострелковыми войсками.
384
00:26:53,293 --> 00:26:55,168
ВЗРЫВЧАТЫЕ ВЕЩЕСТВА - ОПАСНО
385
00:26:57,376 --> 00:26:58,584
Так.
386
00:26:58,668 --> 00:26:59,959
Этого достаточно?
387
00:27:01,001 --> 00:27:02,751
Это всё, что там было, майор.
388
00:27:04,001 --> 00:27:06,251
Движение в туннеле!
389
00:27:06,334 --> 00:27:08,626
На позиции. Сразу взрываем.
390
00:27:10,459 --> 00:27:12,084
В укрытие.
391
00:27:18,751 --> 00:27:21,751
Тайник внизу третьей опоры!
392
00:27:24,418 --> 00:27:26,876
Огонь по моей команде!
393
00:27:46,876 --> 00:27:48,334
Это гражданские.
394
00:27:48,418 --> 00:27:49,334
Да.
395
00:27:50,918 --> 00:27:52,126
Это гражданские.
396
00:27:54,543 --> 00:27:55,834
Не стрелять!
397
00:28:02,168 --> 00:28:03,459
Папа!
398
00:28:04,543 --> 00:28:06,084
Стой там, Грет!
399
00:28:07,918 --> 00:28:10,376
Проведите гражданских через мост.
Туда. Скорее!
400
00:28:22,543 --> 00:28:24,959
Уходим с моста! Ну же!
401
00:28:25,043 --> 00:28:26,084
Скорее!
402
00:28:33,209 --> 00:28:34,084
- Оле!
- Папа!
403
00:28:36,543 --> 00:28:38,876
Уходите с моста. Он взорвется.
404
00:28:45,209 --> 00:28:46,376
Что с поездом?
405
00:28:46,459 --> 00:28:48,043
Немцы его остановили
406
00:28:48,126 --> 00:28:49,543
в Хундалене.
407
00:28:49,626 --> 00:28:50,918
Где они сейчас?
408
00:28:51,001 --> 00:28:52,668
Я не знаю.
409
00:28:52,751 --> 00:28:54,793
Они остались на станции, когда мы ушли.
410
00:28:55,293 --> 00:28:56,918
В туннель.
411
00:28:57,793 --> 00:28:59,043
Бегите в туннель.
412
00:29:00,376 --> 00:29:02,126
Просто по путям.
413
00:29:02,209 --> 00:29:04,001
Пройдете туннель, и почти в Швеции.
414
00:29:04,084 --> 00:29:05,251
А что с тобой будет?
415
00:29:05,334 --> 00:29:07,543
Капрал! Нужно взорвать его.
416
00:29:07,626 --> 00:29:09,168
- Да, майор.
- Сию минуту!
417
00:29:10,376 --> 00:29:12,043
Беги, Оле!
418
00:29:12,126 --> 00:29:12,959
Мы за вами.
419
00:29:13,043 --> 00:29:14,376
- Точно?
- Да!
420
00:29:14,459 --> 00:29:16,918
Огонь по моей команде!
421
00:29:23,209 --> 00:29:25,793
Я сказал вам использовать тайники.
422
00:29:25,876 --> 00:29:26,751
Те?
423
00:29:31,293 --> 00:29:32,584
Это бессмысленно.
424
00:29:34,918 --> 00:29:36,376
У нас недостаточно динамита.
425
00:29:37,626 --> 00:29:38,918
Что нам еще делать?
426
00:29:41,584 --> 00:29:42,918
Нам нужен заряд оттуда.
427
00:29:47,668 --> 00:29:50,668
- Другие присоедините с другой стороны.
- Есть.
428
00:30:12,001 --> 00:30:13,209
Идем.
429
00:30:13,293 --> 00:30:15,459
Я не хочу, я хочу папу подождать.
430
00:30:15,543 --> 00:30:17,959
Ты же слышал, папа сказал,
что будет идти за нами.
431
00:30:20,793 --> 00:30:21,918
Оле!
432
00:30:39,084 --> 00:30:40,251
Оле!
433
00:30:41,959 --> 00:30:43,834
- Оле!
- Да.
434
00:30:52,959 --> 00:30:54,334
Капрал, быстрее!
435
00:30:59,168 --> 00:31:00,168
Огонь!
436
00:31:05,668 --> 00:31:08,209
Не думай. Целься.
437
00:31:11,251 --> 00:31:12,501
Подрывай сейчас же!
438
00:31:13,126 --> 00:31:14,918
Магне, лови!
439
00:31:51,584 --> 00:31:52,668
Принеси те две.
440
00:31:53,459 --> 00:31:54,376
Беги!
441
00:31:57,418 --> 00:31:59,334
Гуннар, убирайся с моста!
442
00:32:17,168 --> 00:32:18,251
Фитиль горит!
443
00:32:18,959 --> 00:32:20,793
Уходим!
444
00:32:26,626 --> 00:32:28,626
Вперед. Через мост!
445
00:32:28,709 --> 00:32:30,876
Вперед! Шевелись! Переходим через мост!
446
00:32:31,501 --> 00:32:32,584
За ними!
447
00:32:34,959 --> 00:32:35,918
Вперед!
448
00:33:15,459 --> 00:33:17,084
Папочка сейчас придет?
449
00:33:28,126 --> 00:33:29,459
Вы одни?
450
00:33:30,584 --> 00:33:32,501
Да, мы одни.
451
00:33:32,584 --> 00:33:33,918
Пойдемте с нами.
452
00:33:37,459 --> 00:33:40,001
Вы жалкие диверсанты.
Вы пожалеете об этом.
453
00:33:43,001 --> 00:33:44,043
Шевелись!
454
00:33:45,584 --> 00:33:47,209
Чертова норвежская свинья.
455
00:33:48,459 --> 00:33:50,084
Что с ними будет?
456
00:33:50,168 --> 00:33:52,376
Они военнопленные.
457
00:33:52,459 --> 00:33:55,209
Они будут наказаны.
458
00:33:55,293 --> 00:33:56,918
Они взорвали мост.
459
00:34:05,459 --> 00:34:06,793
Хватит пялиться.
460
00:34:12,709 --> 00:34:14,293
На что пялишься? Вперед смотри.
461
00:34:15,084 --> 00:34:16,459
Продолжайте идти.
462
00:34:40,918 --> 00:34:42,584
- Дедушка!
- Оле!
463
00:34:43,668 --> 00:34:45,459
Дедушка так рад тебя видеть.
464
00:34:46,418 --> 00:34:47,376
Что случилось?
465
00:34:47,459 --> 00:34:51,251
Папа взорвал мост, и его перекосило.
466
00:34:52,001 --> 00:34:53,709
Весь мост стал кривым и странным?
467
00:34:55,334 --> 00:34:57,001
Оставайтесь здесь. Ясно?
468
00:34:57,793 --> 00:34:58,876
С папой всё хорошо?
469
00:34:59,584 --> 00:35:00,793
- Да.
- Миссис Тофте?
470
00:35:01,876 --> 00:35:04,043
Консул Вуссов желает вас видеть.
471
00:35:04,126 --> 00:35:05,251
Да.
472
00:35:17,626 --> 00:35:20,501
Фрау Тофте. Спасибо что пришли.
473
00:35:21,293 --> 00:35:22,959
У нас с мэром тяжело идет.
474
00:35:27,168 --> 00:35:28,751
Нам нужна эвакуация.
475
00:35:28,834 --> 00:35:30,251
- Эвакуация?
- Да.
476
00:35:30,334 --> 00:35:32,543
Мы здесь, чтобы защитить вас.
477
00:35:32,626 --> 00:35:35,709
Защитить нас?
Но многие норвежцы мертвы.
478
00:35:35,793 --> 00:35:37,709
У ваших людей была возможность
479
00:35:37,793 --> 00:35:39,959
сдаться, но они этого не сделали.
480
00:35:40,043 --> 00:35:43,334
Ингрид, он может понять, что я говорю,
но не то, что я имею в виду.
481
00:35:43,418 --> 00:35:44,709
- Эвакуация.
- Да.
482
00:35:44,793 --> 00:35:48,459
Господин Мэр, давайте еще раз с начала.
483
00:35:48,543 --> 00:35:50,459
Вы пытались послать телеграмму?
484
00:35:50,543 --> 00:35:52,209
Чего вы хотели этим добиться?
485
00:35:52,293 --> 00:35:54,334
Вы пытались послать телеграмму, и…
486
00:35:54,418 --> 00:35:55,251
…чего вы хотели
487
00:35:55,334 --> 00:35:56,209
- добиться?
- Да.
488
00:35:56,293 --> 00:35:57,501
Я уже вам сказал,
489
00:35:57,584 --> 00:35:59,126
я хотел предупредить англичан.
490
00:35:59,209 --> 00:36:00,793
Он хотел предупредить англичан.
491
00:36:00,876 --> 00:36:02,209
Предупредить их.
492
00:36:02,293 --> 00:36:04,126
- О чём?
- О чём?
493
00:36:04,209 --> 00:36:05,876
В городе полно гражданских лиц.
494
00:36:05,959 --> 00:36:07,626
В городе полно гражданских лиц.
495
00:36:07,709 --> 00:36:08,793
Да.
496
00:36:09,918 --> 00:36:11,584
С кем из англичан он разговаривал?
497
00:36:11,668 --> 00:36:13,834
Он спрашивает, с кем вы контактировали.
498
00:36:13,918 --> 00:36:15,709
Ни с кем, до этого не дошло.
499
00:36:15,793 --> 00:36:16,668
Ни с кем.
500
00:36:16,751 --> 00:36:19,709
Да. Если вы отказываете
нам в эвакуации,
501
00:36:19,793 --> 00:36:22,543
мы будем вынуждены использовать
туннель как убежище.
502
00:36:22,626 --> 00:36:25,168
У нас есть длинный туннель, который мэр
503
00:36:25,251 --> 00:36:27,584
хочет использовать как бомбоубежище.
504
00:36:27,668 --> 00:36:29,084
Англичане не придут.
505
00:36:29,168 --> 00:36:32,251
Ладно. Тогда от кого нас защищать?
506
00:36:32,334 --> 00:36:34,209
Тогда зачем вам нас защищать?
507
00:36:35,043 --> 00:36:37,501
Англичане не придут,
потому что мы здесь.
508
00:36:37,584 --> 00:36:39,126
Англичане не придут, мы здесь.
509
00:36:39,209 --> 00:36:42,459
Ради блага ваших людей
мы должны сотрудничать.
510
00:36:42,543 --> 00:36:44,209
Ах, сотрудничать?
511
00:36:44,293 --> 00:36:47,293
Наш нейтралитет нарушен!
512
00:36:48,959 --> 00:36:50,543
Я с вами еще не закончил.
513
00:36:50,626 --> 00:36:52,793
Нет. Передайте ему:
у меня есть другие дела.
514
00:36:52,876 --> 00:36:55,376
Нам нужен мэр, чтобы управлять городом.
515
00:36:55,459 --> 00:36:57,001
Позволите еще раз попробовать?
516
00:37:01,793 --> 00:37:03,001
И еще кое-что.
517
00:37:03,668 --> 00:37:05,834
Он вспыльчивый,
но с ним можно договориться.
518
00:37:06,459 --> 00:37:08,084
Найдите на него управу.
519
00:37:09,168 --> 00:37:11,584
Нам нужны 50 квалифицированных рабочих.
520
00:37:16,251 --> 00:37:17,626
Позаботьтесь об этом.
521
00:37:17,709 --> 00:37:19,834
Идите домой и постарайтесь отдохнуть.
522
00:37:20,626 --> 00:37:21,543
Да.
523
00:37:30,543 --> 00:37:31,793
Всё в порядке?
524
00:37:35,293 --> 00:37:37,918
Моего мужа взяли в плен
на Северном мосту.
525
00:37:38,459 --> 00:37:39,293
Да.
526
00:37:40,209 --> 00:37:42,751
Я… боюсь за его жизнь.
527
00:37:45,918 --> 00:37:48,709
У вас сложилось о нас
неправильное мнение, фрау Тофте.
528
00:37:48,793 --> 00:37:49,959
Мы не такие.
529
00:37:52,376 --> 00:37:53,876
Но…
530
00:37:53,959 --> 00:37:55,168
он был одним из тех,
531
00:37:56,334 --> 00:37:57,959
кто подорвал мост.
532
00:38:00,084 --> 00:38:01,168
Ясно.
533
00:38:05,834 --> 00:38:08,043
Я спрошу генерала Дитля о нём.
534
00:38:09,084 --> 00:38:10,084
Спасибо.
535
00:38:11,251 --> 00:38:12,501
Вы, правда, это сделаете?
536
00:38:12,584 --> 00:38:13,668
Конечно.
537
00:38:14,418 --> 00:38:16,668
Подчеркиваю, ваша работа
очень важна для нас.
538
00:38:17,251 --> 00:38:18,584
Его зовут
539
00:38:18,668 --> 00:38:19,709
Гуннар Тофте.
540
00:38:20,626 --> 00:38:21,834
Хорошо.
541
00:38:21,918 --> 00:38:23,043
Спасибо.
542
00:38:31,126 --> 00:38:32,126
Вот так.
543
00:38:40,043 --> 00:38:41,001
Это Бьорг.
544
00:38:43,459 --> 00:38:45,126
- Ой.
- Ой.
545
00:38:46,501 --> 00:38:47,668
Входите.
546
00:38:50,209 --> 00:38:51,209
Погоди.
547
00:38:53,918 --> 00:38:55,293
Прости, что врываюсь.
548
00:38:57,501 --> 00:39:00,043
Наши друзья из номера 503.
549
00:39:00,126 --> 00:39:01,876
Они попросили тебя навестить.
550
00:39:02,876 --> 00:39:05,459
- Что им нужно?
- Чтобы ты принесла это.
551
00:39:08,126 --> 00:39:09,668
Почему ты не можешь?
552
00:39:10,251 --> 00:39:11,834
Они настаивают, чтобы ты,
553
00:39:11,918 --> 00:39:13,293
и чтобы сегодня.
554
00:39:17,918 --> 00:39:20,626
Нет, обойдутся и без табака.
555
00:39:24,043 --> 00:39:26,376
Если ты не поможешь,
у меня возникнут проблемы.
556
00:39:27,501 --> 00:39:29,543
Это ты сказала мне
проводить их до хижины.
557
00:39:29,626 --> 00:39:31,376
Ты не можешь сваливать всё на меня.
558
00:39:38,543 --> 00:39:41,334
Доброе утро, генерал Дитль.
Ваша машина готова.
559
00:39:41,918 --> 00:39:43,793
У меня встреча с адмиралом Бонтаром.
560
00:39:43,876 --> 00:39:45,168
Да, господин генерал.
561
00:39:45,251 --> 00:39:46,751
Атташе уже здесь.
562
00:39:46,834 --> 00:39:48,043
КАФЕ «ИРИС»
563
00:39:49,626 --> 00:39:50,668
Генерал.
564
00:40:39,376 --> 00:40:41,418
Мисс Бьорг сказала,
вы переводите немцам.
565
00:40:43,334 --> 00:40:44,959
Да, эм…
566
00:40:46,084 --> 00:40:48,334
Я думаю, у меня нет выбора.
567
00:40:48,418 --> 00:40:50,834
Работа переводчиком предусматривает
568
00:40:50,918 --> 00:40:52,251
некую близость.
569
00:40:52,834 --> 00:40:54,001
Что вы имеете в виду?
570
00:40:55,751 --> 00:40:58,751
Вы явно пришлись по душе
немецкому консулу.
571
00:41:00,168 --> 00:41:03,043
Ну… это не взаимно.
572
00:41:08,584 --> 00:41:10,501
Вы ставите себя…
573
00:41:10,584 --> 00:41:12,459
в опасное положение,
574
00:41:12,543 --> 00:41:15,376
рассказывая,
что вашего мужа взяли в плен.
575
00:41:15,459 --> 00:41:16,751
Если, конечно, не хотите…
576
00:41:17,459 --> 00:41:18,751
соблазнить его.
577
00:41:21,209 --> 00:41:23,126
Вам лучше попросить кого-то другого.
578
00:41:24,126 --> 00:41:25,626
Кто такими вещами занимается.
579
00:41:25,709 --> 00:41:26,834
У нас нет никого,
580
00:41:26,918 --> 00:41:30,209
кто был бы в состоянии
завоевать доверие немцев.
581
00:41:30,293 --> 00:41:31,251
Нет!
582
00:41:32,126 --> 00:41:34,001
Простите, консул.
583
00:41:34,084 --> 00:41:34,918
До свидания.
584
00:41:35,001 --> 00:41:36,876
Погодите!
585
00:41:36,959 --> 00:41:39,168
Мы не хотели вас напугать,
миссис Тофте.
586
00:41:40,043 --> 00:41:41,043
Вы нам нужна.
587
00:41:41,126 --> 00:41:42,334
Если вы нам откажете,
588
00:41:42,418 --> 00:41:45,001
мы будем подозревать вас
в сотрудничестве с врагом.
589
00:41:45,918 --> 00:41:47,543
Почему вы так думаете?
590
00:41:48,084 --> 00:41:49,084
Я помогла вам уйти.
591
00:41:49,168 --> 00:41:51,334
Да, помогли.
592
00:41:52,084 --> 00:41:55,334
И немцы не были бы к вам так любезны,
если бы
593
00:41:55,418 --> 00:41:56,543
узнали об этом.
594
00:41:59,959 --> 00:42:01,834
Кто же им скажет?
595
00:42:02,668 --> 00:42:03,959
Никто.
596
00:42:04,043 --> 00:42:05,334
Вероятно.
597
00:42:06,293 --> 00:42:08,918
Мы нужны друг другу, миссис Тофте.
598
00:42:09,001 --> 00:42:10,293
Вы нам поможете?
599
00:42:14,793 --> 00:42:17,959
Нам нужно знать,
где расположены в городе
600
00:42:18,043 --> 00:42:20,001
позиции немецкой артиллерии.
601
00:42:20,668 --> 00:42:23,626
Нас беспокоит
602
00:42:23,709 --> 00:42:26,168
не немецкий флот, миссис Тофте.
603
00:42:26,251 --> 00:42:29,168
У нас самый сильный флот в мире.
604
00:42:29,251 --> 00:42:33,126
Но наши парни не могут сойти на берег,
чтобы освободить Нарвик,
605
00:42:33,209 --> 00:42:35,959
пока вы не узнаете от Вуссова,
606
00:42:36,043 --> 00:42:39,001
как именно
они собираются защищать город.
607
00:42:45,668 --> 00:42:46,501
Поставьте здесь.
608
00:42:47,168 --> 00:42:48,834
Его восстановили и пустили поезда,
609
00:42:49,584 --> 00:42:51,293
но теперь у нас еще одна проблема:
610
00:42:52,126 --> 00:42:55,001
гавань, шахты и пути должны быть
в рабочем состоянии.
611
00:42:55,084 --> 00:42:56,709
- Есть добровольцы.
- Да.
612
00:42:56,793 --> 00:42:57,876
Следите за этим,
613
00:42:57,959 --> 00:42:59,168
используйте все каналы.
614
00:42:59,251 --> 00:43:01,709
Люди должны знать, что всё работает,
как прежде.
615
00:43:01,793 --> 00:43:04,584
Всё будет, как обычно.
Люди должны ходить на работу.
616
00:43:06,126 --> 00:43:08,459
Ничего не изменилось, всё, как и было.
617
00:43:11,918 --> 00:43:12,918
Спасибо.
618
00:43:22,751 --> 00:43:24,376
Английские корабли во фьорде!
619
00:43:24,459 --> 00:43:26,251
Они атакуют, генерал.
620
00:43:26,334 --> 00:43:29,418
Я думал, у немецкого флота
всё под контролем?
621
00:43:33,376 --> 00:43:34,293
Почему не сказали?
622
00:43:49,959 --> 00:43:52,209
Аслак! В подвал!
623
00:43:57,501 --> 00:43:59,209
Англичане тоже плохие?
624
00:43:59,293 --> 00:44:00,418
Нет.
625
00:44:00,501 --> 00:44:02,459
Они пришли нам помочь.
626
00:44:02,959 --> 00:44:05,793
- Давай, Даг!
- В подвал.
627
00:44:10,376 --> 00:44:12,251
Все на причал!
628
00:44:12,334 --> 00:44:14,626
Все вместе! Вперед!
629
00:44:22,001 --> 00:44:25,918
Все вместе!
630
00:44:26,793 --> 00:44:29,793
Ну же!
631
00:44:29,876 --> 00:44:32,334
Скорее!
632
00:44:56,418 --> 00:44:58,043
Оле, иди сюда.
633
00:45:21,293 --> 00:45:22,251
Подойди.
634
00:45:26,418 --> 00:45:27,376
Вот.
635
00:45:31,918 --> 00:45:33,376
Я хочу писать.
636
00:45:34,626 --> 00:45:35,709
Писать?
637
00:45:50,084 --> 00:45:52,334
Я не хочу писать.
638
00:45:53,376 --> 00:45:55,001
Писать — совершенно нормально.
639
00:45:59,001 --> 00:46:02,501
Если ты вдруг испугаешься,
ты можешь намочить штаны.
640
00:46:02,584 --> 00:46:04,793
Немцы сейчас мочат штаны?
641
00:46:04,876 --> 00:46:05,834
Я уверен в этом.
642
00:46:06,959 --> 00:46:08,543
И Гитлер тоже.
643
00:46:08,626 --> 00:46:10,293
Гитлера обманули
644
00:46:10,376 --> 00:46:12,751
Он обписал штаны
645
00:47:02,918 --> 00:47:05,043
Насколько я знаю, Полли
646
00:47:05,126 --> 00:47:07,626
уже приготовила номера для англичан.
647
00:47:07,709 --> 00:47:09,543
Папа тоже приедет?
648
00:47:10,834 --> 00:47:12,876
Да, но, наверное, не сейчас.
649
00:47:12,959 --> 00:47:14,001
Ладно.
650
00:47:21,418 --> 00:47:22,918
Это англичане?
651
00:47:23,001 --> 00:47:25,251
Они не сошли на берег,
я не понимаю почему.
652
00:47:26,334 --> 00:47:28,043
Они потопили все немецкие корабли.
653
00:47:33,793 --> 00:47:35,293
Ингрид, нам нужна помощь.
654
00:47:35,376 --> 00:47:36,459
Хорошо.
655
00:47:37,418 --> 00:47:39,668
Хватит помогать немцам.
656
00:47:39,751 --> 00:47:41,709
Это моя работа, Аслак.
657
00:47:41,793 --> 00:47:44,418
Лучше бы ты шла домой и ждала англичан.
658
00:47:45,043 --> 00:47:46,584
Вы идите, а я позже подойду.
659
00:47:49,793 --> 00:47:50,959
Да, вот так.
660
00:47:51,043 --> 00:47:53,751
У него сильные ожоги,
очистите, пожалуйста, раны,
661
00:47:53,834 --> 00:47:55,668
нанесите мазь и наложите повязки.
662
00:47:55,751 --> 00:47:58,459
- Надо очистить раны, наложить повязки.
- Хорошо.
663
00:47:58,543 --> 00:48:00,418
И ему то же самое.
664
00:48:00,501 --> 00:48:02,793
Ваша коллега о нём позаботится?
665
00:48:08,084 --> 00:48:09,584
В основном, здесь.
666
00:48:12,126 --> 00:48:14,918
Есть машины, чтобы отвезти их
в военный госпиталь.
667
00:48:15,001 --> 00:48:17,043
Хорошо. Сначала самых тяжелых отвезем.
668
00:48:17,126 --> 00:48:18,251
Ладно.
669
00:48:19,793 --> 00:48:21,209
Нужны все их имена.
670
00:48:22,418 --> 00:48:25,751
Фрау Тофте, можно остальные
тут останутся на ночь?
671
00:48:26,668 --> 00:48:29,251
Вы говорили с генералом Дитлем?
672
00:48:29,334 --> 00:48:30,834
Нет. Боюсь, его нет в городе.
673
00:48:31,709 --> 00:48:33,584
Когда он вернется?
674
00:48:33,668 --> 00:48:35,709
Нужно быть осторожными.
675
00:48:35,793 --> 00:48:37,626
На генерала оказывают давление.
676
00:48:37,709 --> 00:48:38,751
Что это значит?
677
00:48:40,709 --> 00:48:42,876
Сейчас неподходящее время
678
00:48:42,959 --> 00:48:44,876
рассказывать ему, что вам муж был там,
679
00:48:44,959 --> 00:48:46,376
когда мост взорвали.
680
00:48:47,668 --> 00:48:48,709
Я понимаю.
681
00:48:54,543 --> 00:48:56,001
Полли!
682
00:48:56,084 --> 00:48:57,168
Я принесу еще одеял.
683
00:49:41,876 --> 00:49:43,334
НАРВИК
684
00:49:50,918 --> 00:49:51,959
Это теперешние,
685
00:49:52,043 --> 00:49:54,501
эти стрелковые позиции точны?
686
00:49:54,584 --> 00:49:56,251
Да, должно быть.
687
00:49:58,084 --> 00:50:01,876
Я полмили вокруг горы шла,
чтобы обойти их.
688
00:50:05,168 --> 00:50:07,459
Вот эти голубые здания, миссис Тофте.
689
00:50:07,543 --> 00:50:09,043
Для чего они предназначены?
690
00:50:09,126 --> 00:50:11,084
Здесь, возле отеля,
691
00:50:11,168 --> 00:50:12,751
это офисное здание.
692
00:50:13,751 --> 00:50:15,793
Немцы начали его использовать.
693
00:50:15,876 --> 00:50:17,459
И как отреагировали Вуссов
694
00:50:17,543 --> 00:50:20,418
и его друзья
на потерю своего флота вчера?
695
00:50:22,834 --> 00:50:25,876
Думаю, он бы больше нервничал,
если бы ваши солдаты…
696
00:50:26,376 --> 00:50:27,751
…вошли в город.
697
00:50:29,168 --> 00:50:30,959
Уверяю, так и будет, миссис Тофте.
698
00:50:32,293 --> 00:50:34,043
Благодаря вам.
699
00:50:39,126 --> 00:50:40,209
Спасибо.
700
00:50:41,209 --> 00:50:43,834
Уверен, они скоро вернутся.
701
00:50:48,168 --> 00:50:50,876
Вы можете гордиться собой,
миссис Тофте.
702
00:51:17,584 --> 00:51:19,084
Хватит жаловаться.
703
00:51:19,168 --> 00:51:20,334
Стой!
704
00:51:22,793 --> 00:51:24,209
Комендантский час.
705
00:51:24,293 --> 00:51:27,251
- Мне… нужно домой.
- Ваши документы?
706
00:51:27,334 --> 00:51:28,418
Да.
707
00:51:39,293 --> 00:51:41,001
Минутку.
708
00:51:54,251 --> 00:51:55,251
Вот.
709
00:51:59,209 --> 00:52:00,834
Всё в порядке. Идите.
710
00:52:00,918 --> 00:52:01,918
Спасибо.
711
00:52:12,334 --> 00:52:14,584
Прямое попадание!
712
00:52:15,084 --> 00:52:17,168
Всем покинуть здание!
713
00:52:19,209 --> 00:52:20,334
Потушить огонь!
714
00:52:20,418 --> 00:52:21,251
Молитесь!
715
00:52:56,834 --> 00:52:57,834
Оле!
716
00:52:58,709 --> 00:52:59,709
Оле!
717
00:53:01,834 --> 00:53:02,793
Оле!
718
00:53:04,001 --> 00:53:05,001
Оле!
719
00:53:08,209 --> 00:53:09,126
Нет!
720
00:53:12,334 --> 00:53:13,751
Аслак!
721
00:53:22,876 --> 00:53:24,293
Оле!
722
00:53:25,793 --> 00:53:27,584
- Оле!
- Да…
723
00:53:39,209 --> 00:53:41,418
Мамочка.
724
00:53:41,501 --> 00:53:42,501
У меня кровь идет.
725
00:53:46,084 --> 00:53:47,251
Эй.
726
00:53:53,209 --> 00:53:56,501
РОАСМЕ, 4 НЕДЕЛИ СПУСТЯ
727
00:54:01,876 --> 00:54:05,709
НЕМЦЫ УСТАНОВИЛИ
ЖЕЛЕЗНОЕ КОЛЬЦО ВОКРУГ НАРВИКА.
728
00:54:10,209 --> 00:54:15,293
ВОЙСКА ФРАНЦИИ И ПОЛЬШИ ВЫСАДИЛИСЬ
ДЛЯ НАПАДЕНИЯ С СЕВЕРА И ЮГА.
729
00:54:18,334 --> 00:54:24,418
НОРВЕЖЦЫ ДОЛЖНЫ БЫЛИ СПЕРВА
НЕЙТРАЛИЗОВАТЬ ПОЗИЦИИ НЕМЦЕВ В ГОРАХ.
730
00:55:09,543 --> 00:55:10,834
Не отставать.
731
00:55:11,751 --> 00:55:13,293
Верните его на место!
732
00:55:14,001 --> 00:55:15,168
Нужно продолжать идти!
733
00:55:15,251 --> 00:55:16,251
Вставай.
734
00:55:18,459 --> 00:55:19,668
Подними его!
735
00:55:21,751 --> 00:55:23,293
Жалкие норвежцы.
736
00:55:23,376 --> 00:55:24,501
Ну же.
737
00:55:26,209 --> 00:55:27,793
Если не можешь его поднять…
738
00:55:27,876 --> 00:55:29,209
Подумай о любимой девушке.
739
00:55:29,293 --> 00:55:30,626
…я его пристрелю.
740
00:55:31,334 --> 00:55:32,668
С отеля.
741
00:55:33,626 --> 00:55:35,918
- Бьорг забыла обо мне.
- Не глупи.
742
00:55:36,001 --> 00:55:38,126
- Она помнит.
- Магне, Бьорг тебя любит.
743
00:55:40,293 --> 00:55:42,293
Ингрид сказала мне.
744
00:55:49,001 --> 00:55:50,001
Давай!
745
00:55:50,876 --> 00:55:51,876
Шевелись!
746
00:56:05,376 --> 00:56:06,959
Что еще она сказала?
747
00:56:08,876 --> 00:56:10,918
Бьорг говорит о тебе
748
00:56:11,001 --> 00:56:12,084
каждый день.
749
00:56:13,543 --> 00:56:14,626
Она ждет тебя.
750
00:56:15,459 --> 00:56:17,251
Ждет, когда ты вернешься домой.
751
00:57:07,793 --> 00:57:09,168
Заткнись.
752
00:57:09,251 --> 00:57:10,876
- Спасибо.
- Ему уже дали.
753
00:57:14,959 --> 00:57:16,668
Становится хуже, если смотришь.
754
00:57:27,751 --> 00:57:29,209
Что с нами будет?
755
00:57:30,834 --> 00:57:31,834
Шевелись!
756
00:57:32,709 --> 00:57:33,709
ГРАНАТОМЕТЫ BOFORS
757
00:57:37,459 --> 00:57:38,876
Посмотри, что мы переносим.
758
00:57:39,668 --> 00:57:41,084
Боеприпасы Bofors.
759
00:57:44,334 --> 00:57:46,501
Сколько мертвых норвежцев
в одном ящике?
760
00:57:57,793 --> 00:57:59,126
Гранаты!
761
00:58:01,584 --> 00:58:04,209
Будьте готовы уходить!
762
00:58:04,293 --> 00:58:05,501
Заберите раненных!
763
00:58:05,584 --> 00:58:08,168
Раненых в штаб!
764
00:58:08,251 --> 00:58:10,459
Вставай, давай.
765
00:58:10,543 --> 00:58:11,793
Скорее!
766
00:58:11,876 --> 00:58:13,418
Вперед! Скорее!
767
00:58:13,501 --> 00:58:14,501
Куда мы идем?
768
00:58:14,584 --> 00:58:16,418
В штаб по железнодорожным путям.
769
00:58:16,501 --> 00:58:18,376
Почему так долго?
770
00:58:18,459 --> 00:58:21,001
На позицию!
771
00:58:21,084 --> 00:58:22,418
Вперед!
772
00:58:23,084 --> 00:58:23,918
Там!
773
00:58:24,001 --> 00:58:25,459
Да, сбоку.
774
00:58:27,376 --> 00:58:28,418
Осторожно.
775
00:58:28,501 --> 00:58:30,501
А немцы с нами очень осторожничают?
776
00:58:32,834 --> 00:58:34,501
Как в той
777
00:58:34,584 --> 00:58:35,751
истории еще раз?
778
00:58:36,543 --> 00:58:39,793
Про мужика, которому размозжили голову,
пока внук смотрел.
779
00:58:39,876 --> 00:58:41,584
Который с Нарвика?
780
00:58:41,668 --> 00:58:44,251
- Толлефсен.
- Нет, Тофте.
781
00:58:45,834 --> 00:58:48,709
Очень немцы
осторожничали с его головой.
782
00:58:49,543 --> 00:58:51,084
Тофте, говоришь?
783
00:58:53,626 --> 00:58:54,709
Гуннар.
784
00:59:03,959 --> 00:59:05,876
Вперед!
785
00:59:05,959 --> 00:59:07,709
Вперед. На позиции!
786
00:59:09,459 --> 00:59:11,293
Выносим раненных. Скорее!
787
00:59:11,376 --> 00:59:13,293
Уходим! Идем!
788
00:59:14,959 --> 00:59:16,918
Вперед! Скорее!
789
00:59:17,001 --> 00:59:18,626
Вперед, скорее!
790
00:59:18,709 --> 00:59:20,918
Здесь возьми.
791
00:59:23,209 --> 00:59:24,459
Что случилось с ребенком?
792
00:59:24,543 --> 00:59:26,959
- Тофте. Его внук жив?
- Я не знаю.
793
00:59:34,084 --> 00:59:35,501
Вставай!
794
00:59:36,418 --> 00:59:37,543
Стой!
795
00:59:38,626 --> 00:59:39,751
Гуннар!
796
00:59:42,584 --> 00:59:43,709
Стой тебе говорят!
797
00:59:58,751 --> 01:00:00,043
Хорошо, давайте.
798
01:00:00,126 --> 01:00:02,293
Давайте, ребята. Пошли.
799
01:00:03,001 --> 01:00:04,709
Гуннар, нужно уходить.
800
01:00:05,709 --> 01:00:07,043
Бежим.
801
01:00:08,459 --> 01:00:09,626
Берегись!
802
01:00:15,251 --> 01:00:17,334
Давай, чёрт возьми. Давай…
803
01:00:28,584 --> 01:00:29,834
Чёрт.
804
01:00:31,334 --> 01:00:32,418
Бери.
805
01:00:32,501 --> 01:00:33,668
Пойдем.
806
01:01:03,834 --> 01:01:05,334
- Смотри!
- Они идут слева.
807
01:01:05,418 --> 01:01:07,793
Пулемёт!
808
01:01:09,876 --> 01:01:11,626
Я влево.
809
01:01:11,709 --> 01:01:12,834
Ты вправо.
810
01:01:38,126 --> 01:01:39,584
Это Пьер!
811
01:01:41,293 --> 01:01:42,334
Всё хорошо, ребята.
812
01:01:43,251 --> 01:01:45,168
- Кто он?
- Всё в порядке.
813
01:01:45,251 --> 01:01:46,293
Он за нас.
814
01:01:47,668 --> 01:01:49,084
Спасибо.
815
01:01:50,709 --> 01:01:53,043
Ты молодец. Я — Пьер.
816
01:01:54,501 --> 01:01:56,793
- Гуннар.
- Не за что.
817
01:01:58,043 --> 01:02:00,459
Давай. Пошли. Нужно идти.
818
01:02:17,626 --> 01:02:19,293
Зачем ты, чёрт возьми, здесь?
819
01:02:23,543 --> 01:02:24,751
Норвежец!
820
01:02:33,918 --> 01:02:35,209
Ты ранен?
821
01:02:36,459 --> 01:02:37,584
Нет.
822
01:03:11,126 --> 01:03:12,793
- Скорее спускайтесь.
- Да.
823
01:03:15,959 --> 01:03:17,959
Немцы бежали с горы.
824
01:03:19,709 --> 01:03:20,584
Майор.
825
01:03:20,668 --> 01:03:21,876
Докладывайте.
826
01:03:21,959 --> 01:03:23,918
Двое убитых немцев у пулеметного поста.
827
01:03:24,834 --> 01:03:26,584
Оба застрелены капралом Тофте.
828
01:03:27,543 --> 01:03:28,543
Да.
829
01:03:29,043 --> 01:03:31,376
Тот, кто рассказал тебе
эту историю, здесь?
830
01:03:31,459 --> 01:03:32,626
Нет.
831
01:03:33,876 --> 01:03:35,043
Я не знал про отца,
832
01:03:36,459 --> 01:03:37,501
мои соболезнования.
833
01:03:38,334 --> 01:03:39,418
Капрал?
834
01:03:40,668 --> 01:03:42,251
Вы отлично справились.
835
01:03:44,626 --> 01:03:45,876
- Мне надо в Нарвик.
- Да.
836
01:03:45,959 --> 01:03:48,251
Если будешь так воевать,
то скоро будешь там.
837
01:03:50,126 --> 01:03:51,043
Как скоро?
838
01:03:51,751 --> 01:03:54,209
Когда очистим горы от немцев.
839
01:03:54,293 --> 01:03:56,834
Теперь,
с помощью французов и поляков с юга
840
01:03:56,918 --> 01:03:58,626
дело, вероятно, пойдет быстрее.
841
01:04:03,126 --> 01:04:04,293
Мне нужно сейчас домой.
842
01:04:04,376 --> 01:04:06,043
Да. Значит нужно воевать.
843
01:04:07,876 --> 01:04:08,918
Капрал.
844
01:04:11,168 --> 01:04:12,668
У вас еще и маленький ребенок?
845
01:04:16,918 --> 01:04:18,793
Я не знаю, жив ли он.
846
01:04:21,334 --> 01:04:22,584
Нужно верить.
847
01:04:24,126 --> 01:04:26,043
Верить, что скоро будем в Нарвике.
848
01:04:26,126 --> 01:04:27,959
Вы сможете увидеть ребенка
849
01:04:28,043 --> 01:04:31,001
и знать, что он будет расти
в свободной стране.
850
01:04:32,168 --> 01:04:33,126
Давайте.
851
01:04:33,876 --> 01:04:35,251
Вот так, поднимайтесь.
852
01:04:36,543 --> 01:04:38,668
Вот, за что мы воюем.
853
01:04:38,751 --> 01:04:39,918
Мы норвежцы,
854
01:04:40,668 --> 01:04:42,251
и мы боремся за каждого из нас.
855
01:04:43,084 --> 01:04:44,251
- Да!
- Да!
856
01:04:51,459 --> 01:04:54,418
НАРВИК, 1 НЕДЕЛЯ СПУСТЯ
857
01:04:57,168 --> 01:05:01,959
ГРАЖДАНСКИЕ ПОПАЛИ В ПЕРЕКРЕСТНЫЙ ОГОНЬ
МЕЖДУ КОРАБЛЯМИ ГЕРМАНИИ И АНГЛИИ.
858
01:05:17,834 --> 01:05:18,834
Больно?
859
01:05:19,626 --> 01:05:20,668
Да.
860
01:05:28,501 --> 01:05:29,418
Держи.
861
01:05:32,001 --> 01:05:33,876
Эй. Мы об этом говорили.
862
01:05:37,293 --> 01:05:38,668
Вот сюда.
863
01:05:40,126 --> 01:05:42,084
Ингрид, нам нужно поговорить.
864
01:05:44,959 --> 01:05:46,918
- Что там?
- Немцы.
865
01:05:47,001 --> 01:05:48,334
Они ходят от дома к дому,
866
01:05:48,418 --> 01:05:50,209
спрашивают, кто прячет англичан.
867
01:05:51,001 --> 01:05:52,543
Ты кому-нибудь говорила?
868
01:05:52,626 --> 01:05:53,834
Нет, но они
869
01:05:53,918 --> 01:05:55,168
и тебя ищут.
870
01:05:55,918 --> 01:05:58,168
- Им переводчик нужен.
- Я не знаю.
871
01:05:58,751 --> 01:05:59,793
Тебе нужно уходить.
872
01:06:01,209 --> 01:06:02,501
Я присмотрю за Оле.
873
01:06:29,126 --> 01:06:32,543
Мое руководство хочет в дальнейшем
нормировать продовольствие.
874
01:06:33,376 --> 01:06:34,709
Они хотят урезать пайки.
875
01:06:35,376 --> 01:06:36,376
Нет.
876
01:06:36,959 --> 01:06:38,918
Люди голодают. Я не могу на этой пойти.
877
01:06:39,001 --> 01:06:40,418
Люди голодают.
878
01:06:40,501 --> 01:06:42,168
- Нам нужна еда.
- Я знаю.
879
01:06:42,251 --> 01:06:44,793
Только пока они
не найдут британского консула.
880
01:06:44,876 --> 01:06:46,959
Те, кто сейчас помогает англичанам,
881
01:06:47,043 --> 01:06:49,293
подвергают опасности остальных.
Понимаете?
882
01:06:49,376 --> 01:06:52,084
Он говорит, это пока
они не найдут консула, и…
883
01:06:52,168 --> 01:06:53,668
Я не знаю, где консул.
884
01:06:53,751 --> 01:06:55,626
Консул Вуссов, прошу за мной в подвал.
885
01:06:55,709 --> 01:06:56,668
Да.
886
01:06:57,376 --> 01:06:58,876
Они говорят идти в подвал.
887
01:06:58,959 --> 01:07:01,209
Я не хочу идти в подвал с немцами.
888
01:07:01,793 --> 01:07:04,376
Они потеряли свои дома и семьи.
889
01:07:04,459 --> 01:07:07,709
Ваш народ больше всего страдает
от налетов британской авиации.
890
01:07:07,793 --> 01:07:09,001
Он говорит, что это мы,
891
01:07:09,084 --> 01:07:11,793
жители Нарвика, страдаем
от британских обстрелов.
892
01:07:17,793 --> 01:07:20,084
- Где Консул Росс?
- Я не знаю.
893
01:07:20,793 --> 01:07:22,918
Если бы и знал, то не сказал бы им.
894
01:07:23,001 --> 01:07:25,001
Я дам вам еще один день,
895
01:07:25,084 --> 01:07:28,293
а затем вы мне скажите,
кто поставляет англичанам разведданные.
896
01:07:28,376 --> 01:07:30,084
Иначе вас обвинят в госизмене.
897
01:07:30,168 --> 01:07:32,918
Вас обвинят в измене,
если завтра виновные не объявятся.
898
01:07:35,459 --> 01:07:37,751
Снаружи опасно.
Лучше на ночь остаться здесь,
899
01:07:37,834 --> 01:07:39,084
в отеле.
900
01:07:40,209 --> 01:07:41,501
Мне нужно к сыну.
901
01:07:42,293 --> 01:07:44,834
Ради него вам стоит думать
о своей безопасности.
902
01:07:44,918 --> 01:07:47,501
ОТЕЛЬ ROYAL
903
01:07:47,584 --> 01:07:49,709
У него страшные сны от бомбежек.
904
01:07:50,376 --> 01:07:51,876
Понимаю.
905
01:07:51,959 --> 01:07:53,793
У меня страшные сны только днем.
906
01:07:56,501 --> 01:07:58,709
А дни становятся всё длиннее.
907
01:08:01,334 --> 01:08:03,834
Еще пара недель,
и вообще ночей не будет.
908
01:08:23,209 --> 01:08:24,251
Как прошло?
909
01:08:25,043 --> 01:08:26,126
Привет, мой сладкий.
910
01:08:28,668 --> 01:08:30,668
Когда ты говорила с англичанами?
911
01:08:31,376 --> 01:08:32,209
Вчера.
912
01:08:33,043 --> 01:08:35,001
Они хотят сперва уничтожить город?
913
01:08:35,084 --> 01:08:36,293
Они скоро войдут.
914
01:08:39,126 --> 01:08:40,043
Скоро?
915
01:08:40,626 --> 01:08:41,501
Да.
916
01:08:41,584 --> 01:08:42,459
Мамочка!
917
01:08:43,501 --> 01:08:44,959
У меня кровь идет.
918
01:08:45,043 --> 01:08:46,584
Я смотрела. Нет там крови.
919
01:08:46,668 --> 01:08:47,793
Я знаю.
920
01:08:49,709 --> 01:08:51,376
Ему снится страшный сон.
921
01:09:58,334 --> 01:09:59,459
Оле!
922
01:10:00,418 --> 01:10:01,876
Оле!
923
01:10:01,959 --> 01:10:02,918
Нет!
924
01:10:03,001 --> 01:10:04,376
Оле!
925
01:10:05,793 --> 01:10:06,793
Оле!
926
01:10:39,168 --> 01:10:40,376
Простите, Консул.
927
01:10:40,459 --> 01:10:42,251
Она настаивала.
928
01:10:43,209 --> 01:10:44,834
Вызовите врача.
929
01:10:44,918 --> 01:10:46,043
Фрау Тофте.
930
01:10:47,043 --> 01:10:49,126
- Прямо сейчас.
- Что случилось?
931
01:10:49,209 --> 01:10:51,543
Его рана сильно инфицирована.
932
01:10:59,834 --> 01:11:03,418
У нас бесчисленное количество
тяжелораненых солдат.
933
01:11:04,501 --> 01:11:07,626
И врач выполняет приказ
заботиться о них в первую очередь.
934
01:11:07,709 --> 01:11:09,084
Мне очень жаль.
935
01:11:09,709 --> 01:11:11,293
Но я работаю на вас.
936
01:11:11,376 --> 01:11:12,626
Я знаю.
937
01:11:13,543 --> 01:11:15,126
Он — всё, что у меня есть!
938
01:11:15,209 --> 01:11:17,751
Вы не понимаете. Я не могу переступать
939
01:11:17,834 --> 01:11:19,209
через руководство.
940
01:11:19,293 --> 01:11:20,876
Это военный вопрос.
941
01:11:27,543 --> 01:11:29,001
Я знаю, где консул.
942
01:11:32,209 --> 01:11:33,376
Простите?
943
01:11:35,543 --> 01:11:37,334
Я знаю, где англичане.
944
01:12:11,168 --> 01:12:12,293
Ингрид?
945
01:12:19,251 --> 01:12:21,293
- Ингрид здесь?
- Подождите в холле.
946
01:12:21,376 --> 01:12:22,584
Но это очень важно.
947
01:12:22,668 --> 01:12:23,959
Ингрид?
948
01:12:25,001 --> 01:12:26,251
Что происходит?
949
01:12:27,126 --> 01:12:28,209
Он болен?
950
01:12:29,751 --> 01:12:31,126
С ним всё будет хорошо.
951
01:12:32,793 --> 01:12:34,084
Мы можем поговорить?
952
01:12:35,459 --> 01:12:37,168
- Не сейчас.
- Достаточно.
953
01:12:37,251 --> 01:12:38,751
Я не могу ждать.
954
01:12:42,043 --> 01:12:43,251
Их поймали.
955
01:12:44,626 --> 01:12:45,793
Откуда ты знаешь?
956
01:12:45,876 --> 01:12:47,334
Немцы были в хижине.
957
01:12:47,418 --> 01:12:48,751
Они тебя видели?
958
01:12:49,668 --> 01:12:51,668
Это нужно делать осторожно.
959
01:12:51,751 --> 01:12:53,126
Он должен быть неподвижен.
960
01:13:01,001 --> 01:13:02,834
Как тебе удалось привезти сюда врача?
961
01:13:04,918 --> 01:13:06,834
Бьорг, посмотри на меня.
962
01:13:10,334 --> 01:13:12,293
Я не сказала о твоей помощи.
963
01:13:22,001 --> 01:13:25,626
Смотри. Два миллиметра вправо,
и он попал бы в легкое.
964
01:13:25,709 --> 01:13:26,959
В рубашке родился.
965
01:13:41,918 --> 01:13:46,293
РОМБАКЕН-ФЬОРД, 2 НЕДЕЛИ СПУСТЯ
966
01:13:47,834 --> 01:13:54,293
НОРВЕЖСКИЕ И ФРАНЦУЗСКИЕ СОЛДАТЫ ЖДАЛИ
СИГНАЛА НАЧАТЬ БИТВУ ПРИ НАРВИКЕ.
967
01:14:12,834 --> 01:14:14,043
Граната!
968
01:14:22,001 --> 01:14:23,918
Как там капсюли-детонаторы?
969
01:14:26,584 --> 01:14:28,043
Они сработают, сэр.
970
01:14:28,126 --> 01:14:29,084
Да?
971
01:14:32,668 --> 01:14:33,584
Здесь.
972
01:14:33,668 --> 01:14:35,543
Сразу после выстрела
973
01:14:35,626 --> 01:14:38,793
они перемещают пушку в туннель,
чтобы полностью ее спрятать.
974
01:14:52,043 --> 01:14:55,084
Видите пять пулеметных позиций?
975
01:14:56,876 --> 01:14:57,751
Да.
976
01:14:58,334 --> 01:15:00,918
Как только французы уберут их,
вы получите сигнал,
977
01:15:01,001 --> 01:15:04,834
затем на полной скорости двигайтесь
в туннель и уничтожайте пушку.
978
01:15:11,418 --> 01:15:13,876
Это последний холм перед Нарвиком.
979
01:15:13,959 --> 01:15:15,084
Запомните это!
980
01:15:47,001 --> 01:15:47,834
Вперед!
981
01:16:10,793 --> 01:16:11,876
Я не вижу сигнала.
982
01:16:13,084 --> 01:16:14,168
Бежим дальше.
983
01:16:46,501 --> 01:16:48,084
Хансен!
984
01:17:05,543 --> 01:17:06,584
Гуннар?
985
01:17:07,959 --> 01:17:09,001
Я умираю?
986
01:17:10,251 --> 01:17:11,418
Это не твоя кровь.
987
01:17:14,293 --> 01:17:15,293
Беги!
988
01:17:20,793 --> 01:17:22,209
Ты хочешь умереть?
989
01:17:40,709 --> 01:17:41,584
Стой!
990
01:17:43,334 --> 01:17:44,334
Стой!
991
01:17:51,126 --> 01:17:52,834
Чертовы трусы!
992
01:17:55,584 --> 01:17:57,959
Кто сделает хоть шаг —
993
01:17:58,043 --> 01:17:58,876
пристрелю!
994
01:18:00,793 --> 01:18:01,668
Отойдите!
995
01:18:03,626 --> 01:18:06,168
Майор, MS Cairo был подбит.
996
01:18:06,751 --> 01:18:08,834
Мы должны уничтожить эту пушку!
997
01:18:11,293 --> 01:18:12,293
Ну же.
998
01:18:13,084 --> 01:18:14,376
Ну же!
999
01:18:17,084 --> 01:18:18,793
Давайте, ребята. Следуем за ним.
1000
01:18:18,876 --> 01:18:19,834
Пойдем, за ним!
1001
01:18:19,918 --> 01:18:21,168
Это без толку!
1002
01:18:23,334 --> 01:18:24,918
Мы не можем сдаться, Гуннар.
1003
01:18:26,001 --> 01:18:27,084
Нужно идти вверх.
1004
01:18:29,918 --> 01:18:31,251
Есть другой путь.
1005
01:18:31,959 --> 01:18:33,126
Другой путь?
1006
01:18:37,293 --> 01:18:38,501
Нам самим не управиться.
1007
01:18:43,209 --> 01:18:44,168
Француз?
1008
01:18:45,126 --> 01:18:46,251
Давай, Престнес!
1009
01:18:47,209 --> 01:18:48,293
Да.
1010
01:19:59,459 --> 01:20:01,209
Всё в порядке?
1011
01:20:01,293 --> 01:20:02,751
Всё под контролем?
1012
01:20:04,501 --> 01:20:05,834
Скажи что-нибудь!
1013
01:20:24,709 --> 01:20:26,084
Стреляй!
1014
01:20:26,168 --> 01:20:27,334
Пристрели их!
1015
01:21:51,668 --> 01:21:52,626
Не стрелять!
1016
01:21:54,293 --> 01:21:56,251
Эй! Не стрелять!
1017
01:21:57,084 --> 01:21:58,209
Майор!
1018
01:21:58,959 --> 01:22:00,209
Пушка выведена из строя!
1019
01:22:01,168 --> 01:22:02,293
Ясно.
1020
01:22:03,043 --> 01:22:04,334
Вперед!
1021
01:22:17,084 --> 01:22:18,459
Вот, нашел?
1022
01:22:18,543 --> 01:22:20,668
- С этим что?
- Сжигай.
1023
01:22:20,751 --> 01:22:22,001
Вот еще.
1024
01:22:22,084 --> 01:22:23,918
Иди и возьми еще на лестнице.
1025
01:22:26,168 --> 01:22:28,001
- Вы меня вызывали?
- Да.
1026
01:22:28,084 --> 01:22:29,834
Вуссов настаивает
1027
01:22:29,918 --> 01:22:32,001
на разговоре с вами перед отъездом.
1028
01:22:34,376 --> 01:22:36,251
Так тебе уже лучше?
1029
01:22:37,418 --> 01:22:38,918
Рад видеть.
1030
01:22:40,376 --> 01:22:41,293
Спасибо.
1031
01:22:42,918 --> 01:22:44,376
Это я должен вас благодарить.
1032
01:22:44,459 --> 01:22:46,668
Вы очень помогли мне
1033
01:22:46,751 --> 01:22:47,709
и Нарвику.
1034
01:22:47,793 --> 01:22:50,043
ОТЕЛЬ ROYAL
1035
01:22:50,126 --> 01:22:51,501
- Вы уезжаете?
- Да.
1036
01:22:52,001 --> 01:22:53,043
К сожалению.
1037
01:22:57,459 --> 01:23:00,834
Вы бы согласились
поехать со мной в Берлин?
1038
01:23:08,334 --> 01:23:09,793
Оле, поговоришь с Полли?
1039
01:23:09,876 --> 01:23:11,251
Я скоро приду.
1040
01:23:11,334 --> 01:23:12,834
Оле, пойдем со мной.
1041
01:23:13,334 --> 01:23:14,918
Сюда…
1042
01:23:15,001 --> 01:23:15,959
Зачем?
1043
01:23:16,043 --> 01:23:17,376
Ты любишь шоколадки?
1044
01:23:19,959 --> 01:23:21,626
Я не одна из вас.
1045
01:23:23,959 --> 01:23:25,918
Но скоро вы все будете одними из нас.
1046
01:23:26,709 --> 01:23:28,418
Мир меняется прямо сейчас.
1047
01:23:28,501 --> 01:23:30,043
И так быстро.
1048
01:23:30,126 --> 01:23:31,418
Гитлер побеждает везде.
1049
01:23:33,918 --> 01:23:35,084
Но не здесь.
1050
01:23:37,251 --> 01:23:40,626
Будут жестокие налеты
немецкой авиации на Нарвик.
1051
01:23:41,293 --> 01:23:43,876
Не хочу, чтобы вы остались здесь одна.
1052
01:23:44,376 --> 01:23:45,626
Одна?
1053
01:23:46,959 --> 01:23:49,001
Я не одна.
1054
01:23:58,168 --> 01:23:59,251
Фрау Тофте.
1055
01:24:01,251 --> 01:24:03,918
Вашего мужа зовут Гуннар Тофте, верно?
1056
01:24:05,834 --> 01:24:06,918
Да.
1057
01:24:08,459 --> 01:24:11,209
Его имя вычеркнуто из нашего списка.
1058
01:24:12,793 --> 01:24:14,001
Вычеркнуто?
1059
01:24:15,626 --> 01:24:16,918
Что это значит?
1060
01:24:17,709 --> 01:24:19,543
Боюсь, что это плохие новости.
1061
01:24:20,834 --> 01:24:21,918
Мне жаль.
1062
01:24:26,418 --> 01:24:27,793
Я могу увидеть список?
1063
01:24:38,959 --> 01:24:40,459
ГОРНАЯ ДИВИЗИЯ, НОРВЕЖЕЦ
1064
01:24:41,501 --> 01:24:43,043
Я не знал, как вам сказать.
1065
01:24:44,543 --> 01:24:47,751
Ваш сын был болен тогда.
1066
01:25:12,626 --> 01:25:14,251
- Привет.
- Привет.
1067
01:25:20,251 --> 01:25:22,168
- Что ты делаешь?
- Складываю.
1068
01:25:23,834 --> 01:25:24,959
Ты такой молодец.
1069
01:25:32,043 --> 01:25:33,459
Вы знали?
1070
01:25:34,959 --> 01:25:35,959
Что?
1071
01:25:42,376 --> 01:25:43,334
О Гуннаре?
1072
01:25:46,459 --> 01:25:47,543
Вы знали?
1073
01:25:54,959 --> 01:25:56,043
Я не выдержу.
1074
01:25:57,334 --> 01:25:58,876
Ингрид, нужно быть сильной.
1075
01:26:00,918 --> 01:26:02,293
Ради Оле.
1076
01:26:02,876 --> 01:26:04,501
Вам нужно уезжать из города.
1077
01:26:06,334 --> 01:26:08,501
Люди говорят, здесь нельзя оставаться.
1078
01:26:08,584 --> 01:26:09,709
Кто?
1079
01:26:11,626 --> 01:26:13,376
Вы же знаете людей.
1080
01:26:14,001 --> 01:26:15,918
Им нужно на кого-то злиться.
1081
01:26:22,584 --> 01:26:24,251
Особенно, когда немцы уйдут.
1082
01:26:24,334 --> 01:26:25,918
Вот ваша зарплата, Ингрид.
1083
01:26:26,626 --> 01:26:28,334
У вас родственники на севере?
1084
01:26:30,001 --> 01:26:32,709
Стоит поехать к ним,
подальше от Нарвика.
1085
01:26:33,209 --> 01:26:36,084
Вот ваши деньги, берите Оле и езжайте.
1086
01:26:38,751 --> 01:26:40,584
Вы сможете. У вас есть Оле.
1087
01:26:50,834 --> 01:26:52,668
Оле, пойдем.
1088
01:26:59,959 --> 01:27:01,126
А как же вы?
1089
01:27:02,376 --> 01:27:04,334
Как на вас люди будут смотреть?
1090
01:27:04,418 --> 01:27:06,543
Мне стоит волноваться только о себе.
1091
01:27:07,793 --> 01:27:09,751
У меня нет такого маленького…
1092
01:27:09,834 --> 01:27:11,376
принца, как у вас.
1093
01:27:12,126 --> 01:27:13,251
Всё будет хорошо.
1094
01:27:25,501 --> 01:27:28,126
Гип-гип!
1095
01:27:39,126 --> 01:27:43,459
В южную Норвегию долгим будет путь.
1096
01:27:43,543 --> 01:27:45,459
Долгий путь
1097
01:27:45,543 --> 01:27:47,334
- Нам предстоит.
- Нам предстоит.
1098
01:27:47,418 --> 01:27:50,834
Мы победим, мы победим,
1099
01:27:50,918 --> 01:27:54,584
Если пойдем все вместе.
1100
01:27:54,668 --> 01:27:58,209
Нас оружие зовет,
1101
01:27:58,293 --> 01:28:01,876
Мы прогоним немцев домой.
1102
01:28:01,959 --> 01:28:05,709
Долог, долог путь в южную Норвегию,
1103
01:28:05,793 --> 01:28:08,584
Но мы уже спешим
1104
01:28:08,668 --> 01:28:09,751
А теперь французы!
1105
01:28:09,834 --> 01:28:13,126
В южную Норвегию долгим будет путь.
1106
01:28:13,209 --> 01:28:16,168
Долгий путь нам предстоит.
1107
01:28:17,251 --> 01:28:18,793
Город теперь ваш.
1108
01:28:20,168 --> 01:28:21,459
Удачи!
1109
01:28:40,459 --> 01:28:42,043
Это его жена?
1110
01:28:42,126 --> 01:28:43,418
Она красива.
1111
01:28:47,543 --> 01:28:48,709
Поздравляю!
1112
01:28:51,084 --> 01:28:52,251
Возвращайся домой.
1113
01:28:55,793 --> 01:28:57,209
Твой город теперь твой.
1114
01:29:04,459 --> 01:29:06,001
Вот и они!
1115
01:29:08,043 --> 01:29:09,876
Вот и они!
1116
01:29:09,959 --> 01:29:11,626
Наши ребята идут!
1117
01:29:15,543 --> 01:29:19,376
НАРВИК, 28 МАЯ 1940 Г.
1118
01:29:20,584 --> 01:29:23,001
Ура!
1119
01:29:23,084 --> 01:29:24,543
Ура!
1120
01:29:44,418 --> 01:29:47,043
Ура!
1121
01:29:53,293 --> 01:29:54,668
Добро пожаловать домой!
1122
01:29:58,001 --> 01:30:00,418
- Привет! Ингрид здесь?
- Привет.
1123
01:30:00,501 --> 01:30:01,668
Я не знаю.
1124
01:30:03,584 --> 01:30:06,918
Ей, наверное, нелегко,
она так с немцами сблизилась.
1125
01:30:09,251 --> 01:30:10,293
О чём ты говоришь?
1126
01:30:13,293 --> 01:30:16,918
КАФЕ «ИРИС»
1127
01:31:26,251 --> 01:31:27,168
Оле?
1128
01:31:29,834 --> 01:31:30,876
Смотри, что я нашла.
1129
01:31:52,209 --> 01:31:53,918
Они сказали, ты мертв.
1130
01:31:54,001 --> 01:31:54,959
Кто сказал?
1131
01:32:14,834 --> 01:32:15,876
Привет, Оле.
1132
01:32:17,376 --> 01:32:19,043
Ты не скажешь «привет» папе?
1133
01:32:22,751 --> 01:32:24,543
Привет. Привет.
1134
01:32:24,626 --> 01:32:25,918
Привет.
1135
01:32:26,001 --> 01:32:27,501
Красивый флажок.
1136
01:32:27,584 --> 01:32:28,626
Спасибо.
1137
01:32:28,709 --> 01:32:30,209
Пойдем праздновать на улицу?
1138
01:32:31,459 --> 01:32:32,876
Мне нельзя.
1139
01:32:33,751 --> 01:32:35,293
Конечно, можно!
1140
01:32:37,501 --> 01:32:38,751
Почему нельзя?
1141
01:32:38,834 --> 01:32:41,459
Полли сказала,
что нам нужно покинуть город.
1142
01:32:41,543 --> 01:32:43,376
Да, нам нужно уезжать.
1143
01:32:49,751 --> 01:32:51,334
Я встретил Бьорг.
1144
01:32:53,793 --> 01:32:55,334
Ты знаешь, что она говорит?
1145
01:32:57,668 --> 01:33:00,209
Я могу… объяснить, но не сейчас.
1146
01:33:01,251 --> 01:33:03,709
- Почему?
- Пожалуйста, Гуннар.
1147
01:33:04,293 --> 01:33:05,959
Поезд с собой возьмем?
1148
01:33:06,043 --> 01:33:07,293
Что ты делала с немцами?
1149
01:33:09,001 --> 01:33:10,793
Делала то, что должна была.
1150
01:33:13,084 --> 01:33:14,043
Что?
1151
01:33:17,001 --> 01:33:18,376
Он умирал.
1152
01:33:19,876 --> 01:33:21,168
Покажешь папе свой шрам?
1153
01:33:23,501 --> 01:33:26,334
- Нет. Оле, не нужно ничего показывать.
- Смотри.
1154
01:33:26,918 --> 01:33:28,168
Ты была с немцем?
1155
01:33:32,668 --> 01:33:33,584
Нет.
1156
01:33:36,251 --> 01:33:38,334
Тогда почему бежишь? Отвечай!
1157
01:33:39,209 --> 01:33:40,959
Потому что я донесла на англичан.
1158
01:33:44,709 --> 01:33:45,751
Это неправда.
1159
01:33:47,293 --> 01:33:48,251
Правда.
1160
01:33:51,043 --> 01:33:52,209
Они на нашей стороне.
1161
01:33:53,251 --> 01:33:54,918
Они не были на моей стороне.
1162
01:33:57,001 --> 01:33:59,584
Я бы не стоял здесь, если бы не они.
1163
01:33:59,668 --> 01:34:02,001
Тогда посмотри, где ты находишься!
1164
01:34:03,168 --> 01:34:05,751
Оле чуть не умер
от английского снаряда,
1165
01:34:06,709 --> 01:34:09,001
и тот же гребаный снаряд
убил твоего отца.
1166
01:34:09,084 --> 01:34:10,876
Это был несчастный случай.
1167
01:34:11,793 --> 01:34:13,418
Это не повод менять сторону.
1168
01:34:14,209 --> 01:34:15,376
Ты не понимаешь.
1169
01:34:15,459 --> 01:34:16,918
Чего? Что ты — предательница?
1170
01:34:18,043 --> 01:34:19,251
Кого же я предала?
1171
01:34:19,334 --> 01:34:20,334
Нас!
1172
01:34:20,418 --> 01:34:21,959
Тех, кто тебя защищал.
1173
01:34:22,043 --> 01:34:23,959
А кто защищал Оле?
1174
01:34:24,043 --> 01:34:26,001
Пока ты был на войне.
1175
01:34:28,251 --> 01:34:29,501
Кто не дал ему умереть?
1176
01:34:31,668 --> 01:34:33,168
Ингрид, это война.
1177
01:34:34,668 --> 01:34:35,918
Люди умирают.
1178
01:34:40,168 --> 01:34:41,668
Лучше бы ты
1179
01:34:42,709 --> 01:34:45,001
не возвращался!
1180
01:34:47,584 --> 01:34:49,043
Оле, ты готов?
1181
01:34:49,959 --> 01:34:50,834
Пойдем.
1182
01:35:23,834 --> 01:35:25,543
У меня кровь идет.
1183
01:35:25,626 --> 01:35:27,501
Нет никакой крови.
1184
01:35:28,084 --> 01:35:29,459
- Эй, прекрати.
- Эй.
1185
01:35:29,543 --> 01:35:30,959
- Прекрати!
- Эй.
1186
01:35:31,043 --> 01:35:32,293
Нужно выслушать.
1187
01:35:45,709 --> 01:35:48,084
Видишь, как немцы
благодарят тебя за помощь?
1188
01:36:02,168 --> 01:36:04,709
Престнес, ложись!
1189
01:36:12,793 --> 01:36:13,793
Гуннар?
1190
01:36:25,751 --> 01:36:26,668
Послушай.
1191
01:36:27,584 --> 01:36:28,626
Слишком поздно.
1192
01:36:29,751 --> 01:36:30,959
Он мертв.
1193
01:36:33,293 --> 01:36:34,168
Мертв.
1194
01:36:46,543 --> 01:36:48,376
Почему мы не открыли ответный огонь?
1195
01:36:48,459 --> 01:36:50,793
Англичане защищают
воздушное пространство.
1196
01:36:50,876 --> 01:36:52,459
Английские корабли ушли.
1197
01:36:53,043 --> 01:36:56,668
Если англичане ушли,
мы будем сами защищать родину.
1198
01:37:03,668 --> 01:37:06,084
Правда ли, что Гитлер захватил Францию?
1199
01:37:09,459 --> 01:37:11,376
Боритесь за все, что вам дорого,
1200
01:37:13,084 --> 01:37:14,668
и отдайте жизнь, если нужно.
1201
01:37:21,334 --> 01:37:24,709
Рядовой Престнес так и сделал.
Он умер за то, что ему было дорого,
1202
01:37:24,793 --> 01:37:27,209
он пожертвовал собой ради всех нас.
1203
01:37:27,293 --> 01:37:30,251
Потому что мы — норвежцы,
и мы воюем за каждого из нас.
1204
01:37:31,168 --> 01:37:32,584
И сейчас, как никогда,
1205
01:37:32,668 --> 01:37:35,251
нам нужны те, кто готов
1206
01:37:35,334 --> 01:37:36,668
пожертвовать собой.
1207
01:37:36,751 --> 01:37:38,626
Кто готов пожертвовать всем
1208
01:37:38,709 --> 01:37:39,959
за то, что им дорого.
1209
01:38:08,418 --> 01:38:09,793
Да.
1210
01:38:13,543 --> 01:38:14,751
Где лагерь?
1211
01:38:14,834 --> 01:38:16,709
Вверх по дороге и направо.
1212
01:38:16,793 --> 01:38:18,168
Где взять оружие?
1213
01:38:18,251 --> 01:38:19,626
Лагерь в лесу.
1214
01:38:20,793 --> 01:38:22,876
Немецкие самолеты!
1215
01:38:22,959 --> 01:38:24,293
Самолеты!
1216
01:38:27,126 --> 01:38:28,543
Поднимайтесь на борт!
1217
01:38:28,626 --> 01:38:30,709
Не стойте там!
1218
01:38:30,793 --> 01:38:31,626
Давайте.
1219
01:38:31,709 --> 01:38:32,668
Подвинься.
1220
01:38:33,959 --> 01:38:35,834
Ее бы стоило в море выкинуть.
1221
01:38:35,918 --> 01:38:37,376
Давай. Поторопись.
1222
01:38:39,501 --> 01:38:41,084
Где взять оружие?
1223
01:38:42,168 --> 01:38:43,334
Ей нужно помочь.
1224
01:38:43,418 --> 01:38:45,668
Пусть немцы помогают.
1225
01:41:07,751 --> 01:41:12,251
РЫБАЦКИМ ЛОДКАМ УДАЛОСЬ ЭВАКУИРОВАТЬ
ОСТАВШИХСЯ ГРАЖДАНСКИХ
1226
01:41:12,334 --> 01:41:17,001
ДО ТОГО, КАК НЕМЕЦКИЕ БОМБАРДИРОВЩИКИ
ПРЕВРАТИЛИ ГОРОД В РУИНЫ.
1227
01:41:30,084 --> 01:41:35,959
ВЗЯТИЕ НАРВИКА СЧИТАЕТСЯ
ПЕРВЫМ ПОРАЖЕНИЕМ ГИТЛЕРА В ВОЙНЕ.
1228
01:41:37,626 --> 01:41:42,584
НО ЛИКОВАНИЕ БЫЛО НЕДОЛГИМ.
1229
01:41:55,793 --> 01:42:01,584
ФРАНЦИЯ И ВЕЛИКОБРИТАНИЯ ВЫВЕЛИ ВОЙСКА,
НЕ ПРЕДУПРЕДИВ НОРВЕГИЮ.
1230
01:42:12,209 --> 01:42:19,043
НОРВЕЖСКИЕ ВОЙСКА ОСТАЛИСЬ ОДНИ
И СЛОЖИЛИ ОРУЖИЕ 8 ИЮНЯ 1940 Г.
1231
01:42:33,543 --> 01:42:40,001
БИТВА ПРИ НАРВИКЕ — КРУПНЕЙШАЯ БИТВА
НА НОРВЕЖСКОЙ ЗЕМЛЕ.
1232
01:47:33,168 --> 01:47:35,918
Перевод субтитров: Катерина Щукина