1 00:00:29,834 --> 00:00:35,293 ‎(เมื่อสงครามโลกครั้งที่สองปะทุขึ้น ‎ประเทศนอร์เวย์ประกาศวางตัวเป็นกลาง) 2 00:00:43,001 --> 00:00:49,334 ‎(แร่เหล็ก 85 เปอร์เซ็นต์ที่ใช้ใน ‎อุตสาหกรรมอาวุธของเยอรมนีมาจากสวีเดน) 3 00:00:50,168 --> 00:00:55,293 ‎(แร่ถูกลำเลียงโดยรถไฟข้ามชายแดน ‎และส่งออกไปจากนาร์วิค) 4 00:01:06,668 --> 00:01:12,084 ‎(สหราชอาณาจักรพิจารณาแล้วว่า ‎การตัดเส้นทางแร่ถือเป็นภารกิจสำคัญที่สุด) 5 00:01:16,626 --> 00:01:20,543 ‎(วันที่ 8 เมษายน 1940 กองกำลังนาวิกโยธิน ‎ของอังกฤษได้วางทุ่นระเบิดน่านน้ำนอร์เวย์) 6 00:01:21,626 --> 00:01:26,168 ‎(สหราชอาณาจักรและฝ่ายนาซี ‎ต่างขนแร่ในนอร์เวย์เคียงคู่กันไป) 7 00:01:26,251 --> 00:01:30,376 ‎(ศึกแย่งชิงแร่เหล็ก ‎วันคืนแสนโกลาหลที่ท่าเรือนาร์วิค) 8 00:01:30,459 --> 00:01:35,668 ‎(วันนั้นกองกำลังของนอร์เวย์ถูกส่งไปยังนาร์วิค ‎ในฐานะผู้พิทักษ์ความเป็นกลาง) 9 00:01:36,168 --> 00:01:41,293 ‎(พวกเขาหารู้ไม่ว่า ‎ความเป็นกลางของนอร์เวย์ได้ถูกละเมิดแล้ว) 10 00:02:17,251 --> 00:02:18,251 ‎ได้กลิ่นนั่นไหม 11 00:02:22,918 --> 00:02:24,209 ‎ตอนนี้ได้กลิ่นแล้ว 12 00:02:24,293 --> 00:02:26,543 ‎- ได้อะไรนะ ‎- กลิ่น 13 00:02:27,918 --> 00:02:29,001 ‎น้ำทะเลน่ะเหรอ 14 00:02:29,751 --> 00:02:31,126 ‎ยังมีอย่างอื่นอีก 15 00:02:32,251 --> 00:02:33,543 ‎ไม่ได้กลิ่นเหรอ 16 00:02:37,751 --> 00:02:38,709 ‎ไม่นะ 17 00:02:41,418 --> 00:02:43,001 ‎งั้นนายก็ไม่ใช่คนท้องถิ่น 18 00:02:43,501 --> 00:02:45,834 ‎กลิ่นแร่ แร่เหล็ก 19 00:02:46,584 --> 00:02:48,334 ‎กลิ่นของเงิน 20 00:02:56,084 --> 00:02:58,418 ‎ทหารทุกนายจงฟัง 21 00:02:58,501 --> 00:03:01,251 ‎วันพักทั้งหมดถูกยกเลิกแล้ว 22 00:03:15,501 --> 00:03:16,418 ‎กัปตันครับ 23 00:03:17,043 --> 00:03:18,543 ‎มันเป็นวันเกิดลูกชายผมครับ 24 00:03:20,334 --> 00:03:21,834 ‎ทุกคนต้องไปที่ค่าย 25 00:03:22,834 --> 00:03:25,668 ‎สิบโท กลับมาให้ทันเที่ยงคืน 26 00:03:29,626 --> 00:03:30,626 ‎ขอบคุณครับ ท่านนายพัน 27 00:03:39,418 --> 00:03:40,334 ‎ฝากด้วย 28 00:03:41,584 --> 00:03:43,293 ‎นายทำได้ไงน่ะ 29 00:03:43,376 --> 00:03:45,626 ‎- ฉันไม่ใช่พวกลูกกระจ๊อกนะ ‎- อย่าต้องให้ฉันสั่งนายเลย 30 00:03:47,168 --> 00:03:48,543 ‎ฝากความปรารถนาดีถึงบียอร์คด้วย 31 00:03:49,459 --> 00:03:51,043 ‎บียอร์คเหรอ 32 00:03:51,126 --> 00:03:52,543 ‎รู้ตัวหรือเปล่าว่านายเป็นใคร 33 00:03:52,626 --> 00:03:54,043 ‎ฉันกำลังไป 34 00:04:08,251 --> 00:04:09,709 ‎แร่ของเรา… 35 00:04:09,793 --> 00:04:13,584 ‎มีธาตุเหล็กมากกว่าของที่อื่น 36 00:04:13,668 --> 00:04:14,751 ‎เพราะแบบนั้น 37 00:04:14,834 --> 00:04:18,043 ‎มันจึงเป็นที่ต้องการของทุกประเทศทั่วโลก 38 00:04:18,126 --> 00:04:21,668 ‎วันนี้เรามานำเสนอแผน ‎สำหรับท่าเรือแร่แห่งใหม่ของเรา 39 00:04:21,751 --> 00:04:24,793 ‎คุณมาดูเองได้เลย 40 00:04:24,876 --> 00:04:27,126 ‎ว่าเรามีให้ทุกคนเพียงพอ 41 00:04:27,834 --> 00:04:29,418 ‎ผมรับรองได้เลย 42 00:04:30,834 --> 00:04:33,709 ‎อุตสาหกรรมของเยอรมนีและอังกฤษ 43 00:04:33,793 --> 00:04:38,251 ‎มีหนึ่งสิ่งที่เหมือนกันกับเราที่นี่ ‎ในนาร์วิคเมืองเล็กๆ แห่งนี้ 44 00:04:38,334 --> 00:04:39,668 ‎พวกคุณทุกคนได้ผลประโยชน์ 45 00:04:39,751 --> 00:04:42,001 ‎อย่างมหาศาลจากความสงบสุข 46 00:04:42,084 --> 00:04:44,834 ‎- และมั่นคงปลอดภัยของท่าเรือของเรา ‎- ความมั่นคงปลอดภัย 47 00:04:44,918 --> 00:04:46,209 ‎ของท่าเรือของเรา 48 00:04:46,293 --> 00:04:47,918 ‎- ซึ่งเรายินดีกับเรื่องนั้น ‎- และ… 49 00:04:48,793 --> 00:04:51,126 ‎แต่น่าเศร้า ผมทราบมาว่า… 50 00:04:51,209 --> 00:04:52,043 ‎เรือหลายลำ 51 00:04:53,084 --> 00:04:55,834 ‎ทั้งเรือของเยอรมนีและอังกฤษ 52 00:04:55,918 --> 00:04:56,959 ‎ได้จมลง 53 00:04:57,543 --> 00:04:59,459 ‎- หลังออกจากท่าเรือ ‎- ขอโทษค่ะ 54 00:05:00,043 --> 00:05:02,793 ‎สิ่งนี้ส่งผลต่อเราทุกคน 55 00:05:02,876 --> 00:05:05,168 ‎เนื่องจากในวันนี้… 56 00:05:05,251 --> 00:05:08,793 ‎มีเจ้าหน้าที่ผู้มีอำนาจ ‎ทั้งของอังกฤษและเยอรมนีอยู่ที่นี่แล้ว 57 00:05:09,376 --> 00:05:10,876 ‎ผมอยากใคร่ขอพวกคุณ 58 00:05:10,959 --> 00:05:13,626 ‎ให้ไปพูดคุยกับรัฐบาลของพวกคุณ ‎ในเรื่องของข้อตกลง 59 00:05:13,709 --> 00:05:16,584 ‎ที่รับรองความปลอดภัยในการเดินทาง 60 00:05:16,668 --> 00:05:17,834 ‎ของเรือทุกลำ 61 00:05:17,918 --> 00:05:20,001 ‎- ของทุกสัญชาติ ‎- พูดคุยกับรัฐบาลของพวกเขา 62 00:05:21,376 --> 00:05:23,334 ‎เพื่อรักษาความปลอดภัยของเรือทุกลำ 63 00:05:23,418 --> 00:05:25,876 ‎เพื่อที่แร่จะถูกส่งไปยัง ‎จุดหมายปลายทางได้อย่างปลอดภัย 64 00:05:25,959 --> 00:05:26,876 ‎คือ… 65 00:05:27,709 --> 00:05:29,751 ‎นายกเทศมนตรีของคุณคาดหวังกับผมสูงเกินไป 66 00:05:29,834 --> 00:05:31,043 ‎ท่านกงสุลวุสโซว์ 67 00:05:32,043 --> 00:05:34,001 ‎- ดื่ม ‎- ให้ฉันเติมเครื่องดื่มให้นะคะ 68 00:05:34,084 --> 00:05:34,918 ‎ดื่มเพื่อนาร์วิค 69 00:05:35,834 --> 00:05:36,709 ‎ท่านกงสุลรอสส์ 70 00:05:37,418 --> 00:05:38,459 ‎ดื่ม 71 00:05:39,126 --> 00:05:40,376 ‎ดื่มเพื่อนาร์วิค 72 00:05:40,459 --> 00:05:42,084 ‎- ดื่มเพื่อนาร์วิค ‎- ดื่มเพื่อนาร์วิค 73 00:05:58,334 --> 00:05:59,709 ‎ฮันเซนฝากสวัสดี 74 00:06:00,834 --> 00:06:02,334 ‎ฝากสวัสดีเขาด้วย 75 00:06:05,584 --> 00:06:07,168 ‎ตอนนี้คุณทำงานเสร็จแล้วใช่ไหม 76 00:06:08,126 --> 00:06:09,209 ‎อีกไม่นานแล้ว 77 00:06:10,126 --> 00:06:11,626 ‎วันนี้เราถูกย้ายมาที่เมือง 78 00:06:13,543 --> 00:06:15,501 ‎- พวกเขาได้บอกไหมว่าทำไม ‎- บอก 79 00:06:16,001 --> 00:06:18,293 ‎แน่นอนว่าเพื่อให้ผมได้อยู่ใกล้คุณ 80 00:06:20,459 --> 00:06:22,709 ‎ฮัลโหล เรามีของต้องเสิร์ฟนะ 81 00:06:22,793 --> 00:06:23,876 ‎ค่ะ 82 00:06:25,709 --> 00:06:27,834 ‎ต้องมีคนดีใจที่ได้เจอคุณแน่ 83 00:06:27,918 --> 00:06:29,501 ‎เหรอ แกอยู่ไหนล่ะ 84 00:06:29,584 --> 00:06:31,334 ‎ข้างนอกค่ะ กับพ่อของคุณ 85 00:06:38,084 --> 00:06:39,251 ‎อินกริด 86 00:06:40,376 --> 00:06:41,834 ‎ผมต้องกลับไปให้ทันเที่ยงคืน 87 00:06:42,751 --> 00:06:44,126 ‎คุณไปไม่ได้จนกว่าฉันจะเสร็จงาน 88 00:06:44,209 --> 00:06:45,376 ‎งั้นก็เร่งมือหน่อยนะ 89 00:06:58,334 --> 00:06:59,501 ‎พร้อมหรือยัง 90 00:07:02,876 --> 00:07:03,793 ‎เอามาอีก 91 00:07:07,043 --> 00:07:08,251 ‎ดูซิว่าใครมา 92 00:07:10,084 --> 00:07:11,501 ‎พ่อครับ 93 00:07:12,709 --> 00:07:13,959 ‎เฮ้ 94 00:07:16,876 --> 00:07:18,709 ‎ว่าไง หนุ่มน้อย 95 00:07:18,793 --> 00:07:20,876 ‎- สำหรับเด็กห้าขวบถือว่าตัวหนักนะเนี่ย ‎- ผมหกขวบแล้ว 96 00:07:20,959 --> 00:07:22,251 ‎- หกขวบแล้วเหรอ ‎- ครับ 97 00:07:22,334 --> 00:07:24,084 ‎งั้นนี่ต้องเป็นของลูกแน่เลย 98 00:07:27,043 --> 00:07:29,293 ‎หัวรถจักร 99 00:07:29,376 --> 00:07:30,418 ‎หัวรถจักร 100 00:07:34,501 --> 00:07:35,751 ‎เป็นยังไงบ้าง 101 00:07:37,668 --> 00:07:38,751 ‎ดีครับ 102 00:07:40,543 --> 00:07:41,501 ‎ขอพ่อดูหน่อย 103 00:07:42,376 --> 00:07:44,043 ‎- ชอบไหม ‎- ครับ 104 00:07:54,876 --> 00:07:56,668 ‎รับชาเพิ่มไหมคะ ท่านกงสุล 105 00:07:56,751 --> 00:07:58,293 ‎ไม่ครับ ขอบคุณ 106 00:07:58,959 --> 00:08:02,751 ‎ผมขอถามได้ไหมว่ากงสุลเยอรมัน ‎ได้แสดงความคิดเห็น 107 00:08:02,834 --> 00:08:04,543 ‎ต่อคำกล่าวของนายกเทศมนตรีของคุณบ้างไหม 108 00:08:04,626 --> 00:08:05,459 ‎กับฉันเหรอคะ 109 00:08:06,709 --> 00:08:09,334 ‎ไม่มีค่ะ ท่านขอให้ฉันแปลให้ 110 00:08:09,418 --> 00:08:10,543 ‎แค่นั้นค่ะ 111 00:08:11,293 --> 00:08:14,084 ‎ผมไม่ควรยอมทำตาม ‎ทุกข้อเรียกร้องของเขานะครับคุณ 112 00:08:14,168 --> 00:08:17,668 ‎เชื่อเถอะ นั่นไม่ใช่วิธีการที่ดีที่สุด ‎ในการรับมือพวกเยอรมัน 113 00:08:17,751 --> 00:08:20,334 ‎เราดูแลแขกทั้งหมดเหมือนกันค่ะ คุณรอสส์ 114 00:08:20,418 --> 00:08:22,001 ‎- แน่นอนอยู่แล้ว ‎- ใช่ค่ะ 115 00:08:23,251 --> 00:08:24,751 ‎กึนนาร์กลับมาแล้วเหรอ 116 00:08:24,834 --> 00:08:27,543 ‎แค่คืนนี้ค่ะ ฉันเลยจะมาถามว่าฉันขอ… 117 00:08:27,626 --> 00:08:30,543 ‎สำนักข่าวรอยเตอร์ได้รับแจ้งจากแหล่งข่าว ‎ที่เชื่อถือได้ในลอนดอน 118 00:08:30,626 --> 00:08:33,668 ‎ว่าการวางทุ่นระเบิดน่านน้ำของนอร์เวย์ ‎เสร็จสิ้นภายในหนึ่งชั่วโมง 119 00:08:34,251 --> 00:08:36,834 ‎โดยไม่มีฝ่ายอื่นใดมีส่วนเกี่ยวข้องด้วย ‎ตามรายงาน 120 00:08:36,918 --> 00:08:38,376 ‎ขอบคุณพระเจ้าที่เรามีอังกฤษ 121 00:08:38,459 --> 00:08:41,293 ‎ทั้งช่วงกลางวันและกลางคืน ‎มีรายงานการยิงตอร์ปิโด 122 00:08:41,376 --> 00:08:44,959 ‎ของเรือเยอรมันสามลำที่นอกชายฝั่งนอร์เวย์ 123 00:08:45,043 --> 00:08:47,668 ‎คู่ขัดแย้งทั้งสองฝ่ายมี… 124 00:08:47,751 --> 00:08:50,584 ‎ต้องมีใครสักคนหยุดฮิตเลอร์ 125 00:08:52,001 --> 00:08:52,876 ‎และนี่คือข่าวทั้งหมด 126 00:08:57,084 --> 00:08:59,834 ‎แกอยากสร้างให้เสร็จแต่ผมไม่นึกอยากเลย… 127 00:09:01,751 --> 00:09:03,501 ‎- ว่าไง ‎- ไงคะ 128 00:09:08,334 --> 00:09:10,793 ‎ฉันจะพาอูเลอไปเข้านอน 129 00:09:11,751 --> 00:09:12,918 ‎ขอบคุณค่ะ 130 00:09:18,126 --> 00:09:19,918 ‎- ราตรีสวัสดิ์ค่ะ ‎- ราตรีสวัสดิ์ 131 00:09:20,001 --> 00:09:21,084 ‎ราตรีสวัสดิ์ 132 00:09:32,209 --> 00:09:34,209 ‎ว่าแต่อย่างที่ฉันบอกอินกริดไปแล้ว 133 00:09:35,001 --> 00:09:37,293 ‎ฉันยินดีนอนเตียงสองชั้นนะ 134 00:09:38,793 --> 00:09:40,334 ‎ฝันดีครับ พ่อ 135 00:09:40,418 --> 00:09:41,876 ‎- ฝันดี ‎- ฝันดีค่ะ 136 00:09:43,709 --> 00:09:44,751 ‎นี่ 137 00:09:45,626 --> 00:09:46,918 ‎ผมต้องไป… 138 00:09:47,001 --> 00:09:49,126 ‎- ในอีกครึ่งชั่วโมง ‎- ฉันรู้ค่ะ 139 00:09:49,209 --> 00:09:51,543 ‎ฉันรู้ว่าเรามีเวลา 140 00:10:20,918 --> 00:10:22,959 ‎ท่านเป็นคนพูดเรื่องเตียงสองชั้นเอง 141 00:10:58,668 --> 00:10:59,751 ‎กึนนาร์คะ 142 00:11:03,376 --> 00:11:05,084 ‎- ได้ยินนั่นไหม ‎- ไม่นะ 143 00:11:05,793 --> 00:11:08,001 ‎ไม่ คุณไม่รู้หรอกว่าผมจะเจอปัญหาใหญ่แค่ไหน 144 00:11:08,918 --> 00:11:11,043 ‎ผมควรกลับไปที่นั่นตั้งแต่สี่ชั่วโมงก่อน 145 00:11:12,043 --> 00:11:13,751 ‎โทษฉันได้เลย 146 00:11:21,126 --> 00:11:22,959 ‎- คุณจะกลับมาเมื่อไร ‎- คืนนี้ 147 00:11:23,626 --> 00:11:24,918 ‎ถ้าไม่โดนจับซะก่อน 148 00:11:27,376 --> 00:11:28,209 ‎ผมรักคุณ 149 00:11:28,293 --> 00:11:29,793 ‎ดูแลตัวเองด้วย 150 00:11:48,793 --> 00:11:49,834 ‎ท่านนายพล 151 00:11:51,293 --> 00:11:52,959 ‎ทำไมยังไม่ติดอาวุธ 152 00:11:53,043 --> 00:11:54,334 ‎ผม… 153 00:11:55,043 --> 00:11:56,418 ‎ผมลาพักเพิ่งกลับครับ 154 00:11:57,001 --> 00:11:59,001 ‎ฉันต้องปกป้องเมืองทั้งแบบนี้เหรอ 155 00:12:00,584 --> 00:12:02,418 ‎เรือของเรา 156 00:12:02,501 --> 00:12:03,584 ‎จมหมดแล้ว 157 00:12:04,543 --> 00:12:07,876 ‎นาวิกโยธินกระจัดกระจายไปทั่วท่าเรือ 158 00:12:07,959 --> 00:12:12,168 ‎คืนนี้เรือรบของเยอรมนี ‎ผ่านป้อมปราการออสโลฟยอร์ด 159 00:12:12,251 --> 00:12:14,626 ‎หลังจากปะทะกันกับคลังแสง 160 00:12:14,709 --> 00:12:16,418 ‎และการสู้รบยังคงดำเนินต่อไป 161 00:12:16,501 --> 00:12:19,543 ‎ขณะที่เรือรบของเยอรมนีสู้รบกับป้อมปราการ 162 00:12:19,626 --> 00:12:22,751 ‎ยังรุกคืบเข้ามาในแบร์เกนซึ่งตอนนี้ถูกยึดไว้แล้ว 163 00:12:23,459 --> 00:12:26,168 ‎เรือหนึ่งลำผ่านเข้ามาในนาร์วิค 164 00:12:26,251 --> 00:12:29,834 ‎เป็นไปได้สูงว่า ‎หลังจากการปะทะกับเรือของนอร์เวย์ 165 00:12:29,918 --> 00:12:32,626 ‎ได้มีการส่งกองกำลังขนาดเล็กขึ้นบก 166 00:12:32,709 --> 00:12:34,459 ‎ยังไม่มีรายละเอียดไปมากกว่านี้ 167 00:12:35,376 --> 00:12:37,126 ‎เรือจมไปแล้วจริงเหรอ 168 00:12:43,334 --> 00:12:45,459 ‎- มังเนอ อุปกรณ์ทหารของฉันล่ะ ‎- อะไรนะ 169 00:12:45,543 --> 00:12:46,876 ‎อุปกรณ์ของฉันล่ะ 170 00:12:46,959 --> 00:12:48,584 ‎อยู่ที่ค่าย 171 00:12:56,293 --> 00:12:59,251 ‎ประจำตำแหน่งรอรับคำสั่งของท่านอยู่ 172 00:13:00,584 --> 00:13:02,459 ‎จงถอนกำลังออกไป 173 00:13:03,168 --> 00:13:04,668 ‎ไม่อย่างนั้นเราจะยิง 174 00:13:04,751 --> 00:13:06,751 ‎มันไม่มีทางเกิดขึ้นแน่ 175 00:13:10,501 --> 00:13:11,876 ‎- ทำอะไรของคุณ ‎- ผมจะไปกับท่าน 176 00:13:11,959 --> 00:13:14,001 ‎ไม่ ผมจะจัดการเรื่องนี้ตามลำพัง 177 00:13:24,126 --> 00:13:25,334 ‎ตั้งสติหน่อย 178 00:13:27,376 --> 00:13:29,126 ‎มีผู้คนล้มตายหลายชีวิต 179 00:13:30,334 --> 00:13:31,793 ‎จำเป็นต้องทำแบบนั้นจริงๆ เหรอ 180 00:13:32,418 --> 00:13:34,168 ‎เราเตือนเรือเหล่านั้นแล้ว 181 00:13:34,251 --> 00:13:36,376 ‎พวกเขาปฏิเสธที่จะยอมจำนน 182 00:13:37,543 --> 00:13:40,168 ‎เราควบคุมทุกเมืองในนอร์เวย์ไว้หมดแล้ว 183 00:13:41,251 --> 00:13:42,418 ‎คุณไม่มีโอกาสชนะหรอก 184 00:13:46,751 --> 00:13:48,584 ‎ผมคิดว่าคุณ… 185 00:13:49,501 --> 00:13:52,543 ‎ยอมรับในข้อตกลงไปแล้วซะอีก ‎หรือผมเข้าใจผิดไป 186 00:13:57,084 --> 00:13:58,084 ‎ฉันจัดการเอง 187 00:14:20,376 --> 00:14:21,876 ‎ไม่อยากเชื่อเลย 188 00:14:22,501 --> 00:14:23,668 ‎ถอนกำลัง 189 00:14:24,418 --> 00:14:26,418 ‎ท่านครับ นี่ถือเป็นการละเมิด… 190 00:14:26,501 --> 00:14:28,876 ‎ผมยอมให้ทั้งเมืองระเบิด 191 00:14:28,959 --> 00:14:30,084 ‎เป็นเสี่ยงๆ ไม่ได้ 192 00:14:34,084 --> 00:14:37,584 ‎เราจะไม่สู้เหรอ 193 00:14:41,793 --> 00:14:43,668 ‎เราจะปล่อยให้พวกมันยึดท่าเราเฉยๆ เหรอ 194 00:14:43,751 --> 00:14:45,001 ‎ทีนี้เราจะไปไหนกันล่ะ 195 00:14:57,501 --> 00:15:00,459 ‎เอาละ ทีนี้ก็เลี้ยวซ้ายตรงนี้ 196 00:15:01,751 --> 00:15:03,418 ‎เราจะไม่กลับไปที่ค่ายกันเหรอ 197 00:15:03,501 --> 00:15:05,668 ‎ไม่มีทางแน่นอน 198 00:15:09,084 --> 00:15:11,293 ‎ไม่ได้กลับเหรอ 199 00:15:11,376 --> 00:15:12,418 ‎เกิดอะไรขึ้นเหรอ 200 00:15:16,084 --> 00:15:18,709 ‎ฉันกลับบ้านนะ 201 00:15:28,251 --> 00:15:29,293 ‎จะไปไหนกันน่ะ 202 00:15:30,418 --> 00:15:32,626 ‎รู้หรือเปล่าว่าพวกเยอรมันทำอะไรกับเชลยศึก 203 00:15:33,668 --> 00:15:34,751 ‎ยิงทิ้ง 204 00:15:37,793 --> 00:15:39,084 ‎มังเนอ 205 00:15:39,168 --> 00:15:40,084 ‎ทำอะไรน่ะ 206 00:15:41,918 --> 00:15:43,168 ‎นายเป็นทหารนะ ให้ตายสิ 207 00:16:08,793 --> 00:16:10,043 ‎ขอโทษครับ 208 00:16:10,626 --> 00:16:13,168 ‎โอ้ คุณต้องใช้… ทางเข้าหลักค่ะ 209 00:16:13,251 --> 00:16:15,459 ‎ผมใช้ทางเข้านั้นไม่ได้แล้ว ขอโทษด้วยครับ 210 00:16:17,168 --> 00:16:18,293 ‎เกิดอะไรขึ้นคะ 211 00:16:19,376 --> 00:16:21,709 ‎ได้โปรดเถอะครับ นี่เป็นเรื่องด่วนมาก 212 00:16:24,501 --> 00:16:26,168 ‎มันเป็นเรื่องของความเป็นความตาย 213 00:16:27,084 --> 00:16:29,584 ‎- ตามฉันมา ‎- ขอบคุณครับ 214 00:16:30,084 --> 00:16:31,876 ‎นั่นด้วย เอาเขาไปรวมกับคนอื่นๆ 215 00:16:33,793 --> 00:16:36,209 ‎นั่นด้วย เอาเขาไปรวมกับคนอื่นๆ 216 00:16:36,293 --> 00:16:37,668 ‎ลงไป 217 00:16:37,751 --> 00:16:39,418 ‎ไปที่แผนกต้อนรับ 218 00:16:39,501 --> 00:16:40,626 ‎เดินต่อไป 219 00:16:40,709 --> 00:16:42,709 ‎- ออกไป ‎- เร็วเข้า 220 00:16:44,918 --> 00:16:45,918 ‎ทางนี้ 221 00:16:48,459 --> 00:16:49,501 ‎ไปเร็ว ลงไป 222 00:16:49,584 --> 00:16:52,584 ‎- เอากุญแจห้องคนอังกฤษมา ‎- เร็วเข้า มาทางนี้ 223 00:16:52,668 --> 00:16:54,751 ‎- ลงไป ไปที่แผนกต้อนรับ ‎- เดี๋ยวก่อน 224 00:16:54,834 --> 00:16:56,334 ‎เดี๋ยว ผมต้องการตัวผู้หญิงคนนี้ 225 00:16:56,418 --> 00:16:57,376 ‎เพื่อมาเป็นล่าม 226 00:16:58,043 --> 00:16:59,376 ‎คุณนายทอฟเตอ ช่วยเราหน่อยได้ไหม 227 00:16:59,459 --> 00:17:01,084 ‎(โรงแรมโรยัล) 228 00:17:01,168 --> 00:17:03,418 ‎เราต้องการกุญแจห้อง 503 ด่วนเลย 229 00:17:04,084 --> 00:17:05,668 ‎พวกเขาอยากได้กุญแจห้องรอสส์ 230 00:17:05,751 --> 00:17:07,418 ‎เรามอบกุญแจห้องของแขกให้ใครไม่ได้ 231 00:17:08,043 --> 00:17:09,751 ‎ขอโทษด้วยค่ะ กุญแจแต่ละห้องมีแค่หนึ่งดอก 232 00:17:09,834 --> 00:17:13,251 ‎ใช่ และมีดอกนึงที่ไขได้ทุกห้อง มาสเตอร์คีย์ 233 00:17:13,751 --> 00:17:15,126 ‎- ส่งกุญแจมาเดี๋ยวนี้ ‎- อย่าๆ 234 00:17:16,209 --> 00:17:18,001 ‎ไม่ๆ เรามาอย่างเป็นมิตร 235 00:17:18,084 --> 00:17:21,584 ‎เพื่อปกป้องนอร์เวย์จากพวกอังกฤษ ‎ดังนั้นได้โปรดระวังอาวุธของคุณด้วย 236 00:17:21,668 --> 00:17:23,209 ‎ฉันเข้าใจ 237 00:17:23,293 --> 00:17:24,751 ‎จริงเหรอ ดี 238 00:17:29,584 --> 00:17:31,168 ‎แต่สามีฉันเป็นทหาร 239 00:17:33,668 --> 00:17:34,501 ‎ที่ท่าเรือเหรอ 240 00:17:36,001 --> 00:17:36,959 ‎เปล่าค่ะ 241 00:17:37,751 --> 00:17:41,418 ‎กองทัพนอร์เวย์วางอาวุธแล้ว 242 00:17:41,501 --> 00:17:43,001 ‎ซึ่งแปลว่าเขาปลอดภัย 243 00:17:52,168 --> 00:17:53,168 ‎ขอบคุณ 244 00:17:54,959 --> 00:17:56,334 ‎วอลเตอร์ คุณมากับผม 245 00:17:56,918 --> 00:17:59,543 ‎เอาละ เราอยากจองห้องทั้งหมด 246 00:18:00,293 --> 00:18:01,959 ‎เขาต้องการห้องทั้งหมด 247 00:18:02,043 --> 00:18:03,501 ‎แล้วแขกของเราล่ะ 248 00:18:03,584 --> 00:18:06,793 ‎แขกที่ต้องการย้ายเราจะจ่ายค่าชดเชยให้แน่นอน 249 00:18:06,876 --> 00:18:08,084 ‎หนึ่ง 250 00:18:08,834 --> 00:18:10,001 ‎สอง 251 00:18:10,084 --> 00:18:12,293 ‎นั่นน่าจะพอสำหรับตอนนี้ 252 00:18:13,043 --> 00:18:14,626 ‎และคุณจะได้ค่าแรงเพิ่มด้วย 253 00:18:15,876 --> 00:18:17,793 ‎ขอบคุณ แต่ไม่เป็นไรค่ะ 254 00:18:17,876 --> 00:18:19,584 ‎- มันไม่จำเป็น ‎- ต้องจำเป็นสิ 255 00:18:20,626 --> 00:18:22,126 ‎ผมต้องการใครสักคนที่ซาบซึ้งในคุณค่า 256 00:18:22,209 --> 00:18:24,501 ‎ของการให้ความร่วมมือ ‎และสามารถพูดภาษาเยอรมันได้ 257 00:18:27,251 --> 00:18:28,334 ‎ขอตัวนะครับ 258 00:18:28,418 --> 00:18:31,668 ‎ไปช่วยบียอร์คในครัว คนต้องการอาหารเช้า 259 00:18:31,751 --> 00:18:34,251 ‎ฉันทำผิดหรือเปล่าคะ 260 00:18:35,043 --> 00:18:38,251 ‎ไม่หรอก ยังไงพวกเขา ‎ก็จะเอากุญแจไปให้ได้อยู่ดี 261 00:18:38,334 --> 00:18:40,126 ‎และเราก็ไม่สามารถควบคุมความขัดแย้งนี้ได้ 262 00:18:40,209 --> 00:18:42,459 ‎เรามีโรงแรมที่ต้องบริหารต่อ 263 00:18:59,376 --> 00:19:00,709 ‎หยุด หยุดอยู่ตรงนั้นนะ 264 00:19:02,584 --> 00:19:04,376 ‎เดินต่อไปเรื่อยๆ 265 00:19:12,126 --> 00:19:13,501 ‎มีอะไรเหรอ ทหาร 266 00:19:13,584 --> 00:19:15,709 ‎คุณไม่ได้รับอนุญาตให้ออกจากเมือง 267 00:19:16,709 --> 00:19:17,751 ‎ทำไมล่ะ 268 00:19:17,834 --> 00:19:20,501 ‎คุณต้องกลับหลังหันแล้วกลับไปที่ค่าย 269 00:19:21,418 --> 00:19:23,084 ‎คุณไม่ได้รับอนุญาตให้เดินทัพมาที่นี่ 270 00:19:27,668 --> 00:19:28,626 ‎ใช่ 271 00:19:30,543 --> 00:19:31,543 ‎เราเดินทัพ 272 00:19:39,293 --> 00:19:40,376 ‎ปล่อยพวกเขาไปเฉยๆ เหรอ 273 00:19:43,918 --> 00:19:45,293 ‎ฉันพร้อมแล้ว ยิงเลยไหม 274 00:19:51,626 --> 00:19:53,168 ‎มองตรงไปข้างหน้า 275 00:20:03,709 --> 00:20:05,084 ‎เราควรทำยังไงกันดี 276 00:20:05,168 --> 00:20:06,876 ‎พวกเยอรมันอยู่ข้างนอก 277 00:20:08,793 --> 00:20:10,584 ‎เปิดประตูเดี๋ยวนี้ 278 00:20:12,543 --> 00:20:13,793 ‎เปิดประตู 279 00:20:15,501 --> 00:20:16,584 ‎มีใครอยู่ไหม 280 00:20:17,376 --> 00:20:18,334 ‎เปิดประตูเดี๋ยวนี้ 281 00:20:19,626 --> 00:20:20,668 ‎เรารู้นะว่าคุณอยู่ข้างใน 282 00:20:22,209 --> 00:20:24,376 ‎มาจนได้ ไม่ได้ยินที่เราพูดเหรอ 283 00:20:25,459 --> 00:20:26,376 ‎หลีกไป 284 00:20:32,543 --> 00:20:34,543 ‎- อรุณสวัสดิ์ค่ะ ‎- อรุณสวัสดิ์ 285 00:20:36,501 --> 00:20:37,876 ‎กรุณาตามฉันมาค่ะ 286 00:20:38,709 --> 00:20:40,084 ‎กาแฟพร้อมแล้ว 287 00:20:56,084 --> 00:20:57,543 ‎รับนมหรือน้ำตาลดีคะ 288 00:20:58,793 --> 00:20:59,876 ‎ขอเป็นนมครับ 289 00:20:59,959 --> 00:21:01,043 ‎เหมือนกันครับ 290 00:21:01,126 --> 00:21:02,626 ‎- ทหาร ‎- ไป 291 00:21:02,709 --> 00:21:04,793 ‎ทุกคนมารวมตัวกัน 292 00:21:10,793 --> 00:21:11,709 ‎ทางนี้ค่ะ 293 00:21:17,334 --> 00:21:19,126 ‎เดี๋ยว 294 00:21:20,001 --> 00:21:22,043 ‎เราต้องการให้คุณช่วย คุณนายทอฟเตอ 295 00:21:22,126 --> 00:21:23,751 ‎ผมเข้าใจถูกต้องไหมว่าคุณพักอยู่ไม่ไกลจากที่นี่ 296 00:21:24,876 --> 00:21:26,043 ‎ฉันอยู่… 297 00:21:26,918 --> 00:21:28,209 ‎ฉันไม่รู้จะตอบพวกเขาว่ายังไง 298 00:21:28,293 --> 00:21:30,043 ‎ฉันอยู่ฝั่งตรงข้ามถนนด้านหลังโรงแรม 299 00:21:31,168 --> 00:21:32,251 ‎พวกเยอรมันจะหาคุณเจอ 300 00:21:32,334 --> 00:21:34,459 ‎อย่างไรเสียเราก็ไม่มีที่ไปแล้ว 301 00:21:34,543 --> 00:21:36,543 ‎ฉันเข้าไปยุ่งเกี่ยวด้วยไม่ได้ 302 00:21:36,626 --> 00:21:37,543 ‎ฉันมีลูก 303 00:21:39,626 --> 00:21:41,668 ‎หากคุณปฏิเสธที่จะช่วยเหลือเรา 304 00:21:41,751 --> 00:21:42,793 ‎เราอาจตายได้ 305 00:21:44,334 --> 00:21:46,959 ‎พอมีที่อื่นให้เราไปได้บ้างไหม คุณนายทอฟเตอ 306 00:21:47,043 --> 00:21:48,793 ‎ที่ที่ไม่เกี่ยวข้องกับคุณน่ะครับ 307 00:21:52,293 --> 00:21:53,626 ‎ถ้าเป็นกระท่อมล่าสัตว์ล่ะ 308 00:21:54,709 --> 00:21:56,126 ‎- บนภูเขาเหรอ ‎- ใช่ 309 00:21:56,709 --> 00:21:58,168 ‎บียอร์คจะพาพวกคุณไป 310 00:21:58,251 --> 00:21:59,668 ‎ขอบคุณมากครับ 311 00:22:02,084 --> 00:22:04,709 ‎แค่ไม่กี่วันเท่านั้น อีกไม่นานกองทัพของเราจะมา 312 00:22:07,543 --> 00:22:10,251 ‎เราไว้ใจในดุลยพินิจของคุณ คุณนายทอฟเตอ 313 00:22:10,334 --> 00:22:11,418 ‎คุณไว้ใจเราได้เลย 314 00:22:24,168 --> 00:22:25,209 ‎เราต้องออกจากเมือง 315 00:22:25,293 --> 00:22:26,709 ‎ผมควรเอารองเท้าบูทไปไหมครับ 316 00:22:26,793 --> 00:22:28,543 ‎เอารองเท้าบูทไปด้วยสิ 317 00:22:28,626 --> 00:22:30,168 ‎รู้ข่าวหรือยังว่าเกิดอะไรขึ้น 318 00:22:31,001 --> 00:22:32,251 ‎แล้วกึนนาร์ล่ะคะ 319 00:22:32,334 --> 00:22:33,793 ‎เขาไปแล้ว 320 00:22:33,876 --> 00:22:34,876 ‎ไม่หรอก 321 00:22:35,626 --> 00:22:37,376 ‎ทหารของนอร์เวย์อยู่ที่นี่ อยู่ในนาร์วิค 322 00:22:37,459 --> 00:22:38,751 ‎พวกเขายอมแพ้แล้ว 323 00:22:39,459 --> 00:22:41,376 ‎มีหน่วยหนึ่งกำลังเคลื่อนพล 324 00:22:43,834 --> 00:22:45,376 ‎กึนนาร์อยู่ในหน่วยนั้นเหรอคะ 325 00:22:46,793 --> 00:22:48,334 ‎เธอคิดว่ากึนนาร์จะยอมแพ้เหรอ 326 00:23:26,834 --> 00:23:28,209 ‎เมื่อวานนายไม่ได้กลับเข้าค่ายเหรอ 327 00:23:28,876 --> 00:23:30,543 ‎เขามัวแต่ยุ่งกับการขับรถไฟของเล่นน่ะสิ 328 00:23:34,209 --> 00:23:36,584 ‎เรือข้ามฟากไม่ให้บริการแล้ว กลับบ้านไปเถอะ 329 00:23:38,168 --> 00:23:40,334 ‎เราได้แต่ยืนจ้องมองเหมือนคนโง่อยู่ที่นี่ 330 00:23:49,959 --> 00:23:51,584 ‎คิดว่าเขาใช่คนนอร์เวย์ไหม 331 00:23:51,668 --> 00:23:53,501 ‎ปู่ฉันบอกว่าพวกเขามาจาก 332 00:23:53,584 --> 00:23:56,334 ‎เรือนอร์เวย์ที่ถูกพวกเยอรมันจม 333 00:23:58,918 --> 00:24:00,376 ‎เกิดอะไรขึ้นคะ 334 00:24:00,459 --> 00:24:02,293 ‎เรือข้ามฟากไม่เปิดให้พลเรือนใช้บริการ 335 00:24:02,376 --> 00:24:03,668 ‎ไม่ว่าใครก็ห้ามออกจากเมือง 336 00:24:05,376 --> 00:24:07,834 ‎ถ้าพวกเยอรมันคิดว่าพวกเขาสามารถปิดเมืองได้ 337 00:24:07,918 --> 00:24:09,834 ‎พวกเขาจะต้องตกใจ 338 00:24:13,584 --> 00:24:14,626 ‎อูเลอ 339 00:24:15,418 --> 00:24:16,459 ‎มานี่ ลูก 340 00:24:22,084 --> 00:24:23,043 ‎อย่าไปมอง 341 00:24:30,084 --> 00:24:31,251 ‎ได้อีกไหม 342 00:24:31,334 --> 00:24:32,751 ‎สิบโททอฟเตอ 343 00:24:33,293 --> 00:24:34,501 ‎ท่านนายพันต้องการพบ 344 00:24:37,876 --> 00:24:39,251 ‎ตรงเข้าคุกไปเลย 345 00:24:44,501 --> 00:24:45,709 ‎มันต้องเขียนไว้ที่ไหนสักแห่ง 346 00:24:45,793 --> 00:24:46,959 ‎ใช่ ต้องมีแน่ 347 00:24:47,626 --> 00:24:49,376 ‎อาจมีหน้าที่คลาดสายตาเราไป 348 00:24:49,459 --> 00:24:50,834 ‎สิบตรีทอฟเตอรายงานตัวครับ 349 00:24:50,918 --> 00:24:52,168 ‎อือ 350 00:24:52,959 --> 00:24:55,251 ‎เข้าใจว่าคุณเคยทำงาน ‎รถไฟสายโอโฟเทนใช่ไหม 351 00:24:56,168 --> 00:24:57,376 ‎ครับผม 352 00:24:58,168 --> 00:25:01,459 ‎- ตอนที่ไม่ได้เป็นทหารผู้เป็นกลางครับ ‎- เราไม่ได้เป็นกลางอีกต่อไปแล้ว 353 00:25:01,959 --> 00:25:05,751 ‎ตามแผนผังนี้มันควร ‎มีระเบิดไดนาไมต์อยู่ที่นี่ มันอยู่ไหน 354 00:25:08,584 --> 00:25:09,959 ‎ผมไม่ทราบครับ ท่าน 355 00:25:10,043 --> 00:25:12,334 ‎สะพานนี้ถูกสร้างมาให้สามารถระเบิดได้ 356 00:25:12,418 --> 00:25:14,209 ‎เพราะงั้นที่นี่ก็ต้องมีระเบิดไดนาไมต์ 357 00:25:27,793 --> 00:25:29,834 ‎ทอฟเตอ มีคนโทรมาหา 358 00:25:36,293 --> 00:25:37,376 ‎ทอฟเตอพูด 359 00:25:38,334 --> 00:25:39,418 ‎พ่อครับ 360 00:25:40,168 --> 00:25:41,334 ‎คุยได้ไหม 361 00:25:43,876 --> 00:25:45,126 ‎ฉันคุยได้ 362 00:25:46,001 --> 00:25:46,959 ‎แกอยู่ไหน กึนนาร์ 363 00:25:48,959 --> 00:25:51,834 ‎พ่อรู้หรือเปล่าว่าที่สะพานนอร์ดัล ‎มีระเบิดไดนาไมต์อยู่บ้างไหม 364 00:25:53,793 --> 00:25:54,876 ‎มันมีที่ซ่อน 365 00:25:54,959 --> 00:25:57,668 ‎ในอุโมงค์ที่หันไปทางสวีเดน 366 00:25:57,751 --> 00:25:59,376 ‎ในอุโมงค์ฝั่งนี้เหรอ 367 00:25:59,459 --> 00:26:02,459 ‎ใช่ จะมีช่องว่างอยู่ในเสาต้นที่สาม 368 00:26:02,959 --> 00:26:04,376 ‎แกต้องใช้ไม้… 369 00:26:04,459 --> 00:26:06,459 ‎สามสี่ท่อนในแต่ละช่อง 370 00:26:06,543 --> 00:26:07,793 ‎ผมรู้ครับ พ่อ 371 00:26:07,876 --> 00:26:08,751 ‎กึนนาร์ ฟังนะ 372 00:26:09,626 --> 00:26:11,876 ‎มีรถไฟขบวนหนึ่งกำลังแล่นไป 373 00:26:12,459 --> 00:26:14,543 ‎อูเลอกับอินกริดอยู่บนรถไฟขบวนนั้น… 374 00:26:16,626 --> 00:26:18,501 ‎คุณเชี่ยวชาญด้านระเบิดใช่ไหม 375 00:26:18,584 --> 00:26:19,959 ‎ครับ ท่านนายพัน 376 00:26:20,043 --> 00:26:23,376 ‎ไปตามทีมของคุณมา วางระเบิดแล้วจุดชนวนทันที 377 00:26:25,793 --> 00:26:27,501 ‎เราจะไม่ปล่อยให้รถไฟผ่านไปก่อนเหรอครับ 378 00:26:28,709 --> 00:26:31,418 ‎คุณเข้าใจไหมว่าทำไมเราถึงจะระเบิดสะพานนี้ 379 00:26:31,501 --> 00:26:34,001 ‎เพื่อป้องกันไม่ให้แร่เหล็กมาถึงนาร์วิคครับ 380 00:26:34,084 --> 00:26:35,709 ‎เหตุผลเดียวที่พวกเยอรมันมาที่นี่ 381 00:26:35,793 --> 00:26:38,376 ‎คือพวกเขาจะได้ใช้แร่นั่น ‎สำหรับเกราะเหล็กของพวกเขา 382 00:26:39,126 --> 00:26:40,251 ‎- ผมเข้าใจครับ ‎- อือ 383 00:26:40,334 --> 00:26:44,168 ‎งั้นคุณคงรู้ว่าเราจะเสี่ยงให้รถไฟที่อาจมี ‎กองทัพเยอรมันอัลไพน์โดยสารมาผ่านไปไม่ได้ 384 00:26:53,293 --> 00:26:55,168 ‎(วัตถุระเบิดได้ อันตราย) 385 00:26:57,376 --> 00:26:58,584 ‎เอาละ 386 00:26:58,668 --> 00:26:59,959 ‎นี่จะพอเหรอ 387 00:27:01,001 --> 00:27:02,751 ‎มันมีอยู่แค่นี้ครับ ท่านนายพัน 388 00:27:04,001 --> 00:27:06,251 ‎มีความเคลื่อนไหวในอุโมงค์ 389 00:27:06,334 --> 00:27:08,626 ‎ประจำตำแหน่ง ระเบิดเดี๋ยวนี้ 390 00:27:10,459 --> 00:27:12,084 ‎หาที่กำบัง หาที่ซ่อน 391 00:27:18,751 --> 00:27:21,751 ‎ช่องว่างอยู่ใต้เสาต้นที่สามนะ 392 00:27:24,418 --> 00:27:26,876 ‎ยิงตามคำสั่งผมนะ 393 00:27:46,876 --> 00:27:48,334 ‎พวกเขาเป็นพลเรือน 394 00:27:48,418 --> 00:27:49,334 ‎จริงด้วย 395 00:27:50,918 --> 00:27:52,126 ‎พวกเขาเป็นพลเรือน 396 00:27:54,543 --> 00:27:55,834 ‎อย่ายิง 397 00:28:02,168 --> 00:28:03,459 ‎พ่อ 398 00:28:04,543 --> 00:28:06,084 ‎อยู่ตรงนั้นก่อน เกรเธอ 399 00:28:07,918 --> 00:28:10,376 ‎ไปพาพลเรือนข้ามสะพานมา ไปพามาฝั่งนี้ เร็ว 400 00:28:22,543 --> 00:28:24,959 ‎ออกจากสะพาน เร็วเข้า 401 00:28:25,043 --> 00:28:26,084 ‎เร็ว 402 00:28:33,209 --> 00:28:34,084 ‎- อูเลอ ‎- พ่อ 403 00:28:36,543 --> 00:28:38,876 ‎ออกไปให้พ้นสะพาน มันจะระเบิด 404 00:28:45,209 --> 00:28:46,376 ‎เกิดอะไรขึ้นกับรถไฟ 405 00:28:46,459 --> 00:28:48,043 ‎พวกเยอรมันมาหยุดมันไว้ 406 00:28:48,126 --> 00:28:49,543 ‎ในฮุนดาเลน 407 00:28:49,626 --> 00:28:50,918 ‎ตอนนี้พวกเขาอยู่ไหน 408 00:28:51,001 --> 00:28:52,668 ‎ฉันไม่รู้ 409 00:28:52,751 --> 00:28:54,793 ‎ตอนพวกเราลงมา พวกเขาอยู่ที่สถานี 410 00:28:55,293 --> 00:28:56,918 ‎ในอุโมงค์ 411 00:28:57,793 --> 00:28:59,043 ‎เข้าไปในอุโมงค์ 412 00:29:00,376 --> 00:29:02,126 ‎วิ่งไปตามทางรถไฟนะ 413 00:29:02,209 --> 00:29:04,001 ‎หลังจากพ้นอุโมงค์นั้นไปก็เกือบถึงสวีเดนแล้ว 414 00:29:04,084 --> 00:29:05,251 ‎แล้วจะเกิดอะไรขึ้นกับคุณล่ะ 415 00:29:05,334 --> 00:29:07,543 ‎สิบโท เราต้องระเบิดแล้ว 416 00:29:07,626 --> 00:29:09,168 ‎- ครับ ท่านนายพัน ‎- เดี๋ยวนี้ 417 00:29:10,376 --> 00:29:12,043 ‎วิ่งไป อูเลอ 418 00:29:12,126 --> 00:29:12,959 ‎เดี๋ยวเราตามไป 419 00:29:13,043 --> 00:29:14,376 ‎- แน่นะ ‎- แน่สิ 420 00:29:14,459 --> 00:29:16,918 ‎ยิงตามคำสั่งผมนะ 421 00:29:23,209 --> 00:29:25,793 ‎บอกให้ใช้ช่องว่างไง 422 00:29:25,876 --> 00:29:26,751 ‎พวกนั้นน่ะเหรอ 423 00:29:31,293 --> 00:29:32,584 ‎ไม่มีประโยชน์หรอก 424 00:29:34,918 --> 00:29:36,376 ‎งั้นเราก็มีระเบิดไม่พอ 425 00:29:37,626 --> 00:29:38,918 ‎จะให้เราทำยังไงล่ะ 426 00:29:41,584 --> 00:29:42,918 ‎เราต้องขึ้นไปวางข้างบน 427 00:29:47,668 --> 00:29:50,668 ‎- มัดที่เหลือไว้อีกฝั่งนะ ‎- ได้ 428 00:30:12,001 --> 00:30:13,209 ‎มาจ้ะ 429 00:30:13,293 --> 00:30:15,459 ‎ผมไม่อยากไป ผมอยากรอพ่อ 430 00:30:15,543 --> 00:30:17,959 ‎ลูกได้ยินที่พ่อพูดแล้วนี่ เดี๋ยวพ่อจะตามมา 431 00:30:20,793 --> 00:30:21,918 ‎อูเลอ 432 00:30:39,084 --> 00:30:40,251 ‎อูเลอ 433 00:30:41,959 --> 00:30:43,834 ‎- อูเลอ ‎- ครับ 434 00:30:52,959 --> 00:30:54,334 ‎สิบโท เร็วเข้า 435 00:30:59,168 --> 00:31:00,168 ‎ยิง 436 00:31:05,668 --> 00:31:08,209 ‎ไม่ต้องคิด เล็ง 437 00:31:11,251 --> 00:31:12,501 ‎ระเบิดเดี๋ยวนี้เลย 438 00:31:13,126 --> 00:31:14,918 ‎มังเนอ รับนะ 439 00:31:51,584 --> 00:31:52,668 ‎หยิบสองเส้นนั้นมา 440 00:31:53,459 --> 00:31:54,376 ‎วิ่ง 441 00:31:57,418 --> 00:31:59,334 ‎กึนนาร์ ลงจากสะพาน 442 00:32:17,168 --> 00:32:18,251 ‎จุดชนวนแล้ว 443 00:32:18,959 --> 00:32:20,793 ‎ถอนกำลัง 444 00:32:26,626 --> 00:32:28,626 ‎ไปเร็ว ไป ข้ามสะพานไป 445 00:32:28,709 --> 00:32:30,876 ‎ไป ไปเร็ว ข้ามไปอีกฝั่งนึง 446 00:32:31,501 --> 00:32:32,584 ‎ตามพวกเขาไป 447 00:32:34,959 --> 00:32:35,918 ‎ไป 448 00:33:15,459 --> 00:33:17,084 ‎พ่อมาหรือยังครับ 449 00:33:28,126 --> 00:33:29,459 ‎มีกันแค่นี้เหรอ 450 00:33:30,584 --> 00:33:32,501 ‎ค่ะ มีแค่เราสองคน 451 00:33:32,584 --> 00:33:33,918 ‎มากับเรา 452 00:33:37,459 --> 00:33:40,001 ‎ไอ้พวกบ่อนทำลายน่าสมเพช พวกแกจะต้องเสียใจ 453 00:33:43,001 --> 00:33:44,043 ‎เดินไป 454 00:33:45,584 --> 00:33:47,209 ‎ไอ้พวกนอร์เวย์โสโครก 455 00:33:48,459 --> 00:33:50,084 ‎จะเกิดอะไรขึ้นกับพวกเขา 456 00:33:50,168 --> 00:33:52,376 ‎พวกเขาคือเชลยศึก 457 00:33:52,459 --> 00:33:55,209 ‎พวกเขาจะต้องได้รับโทษ 458 00:33:55,293 --> 00:33:56,918 ‎พวกเขาระเบิดสะพาน 459 00:34:05,459 --> 00:34:06,793 ‎เลิกมองได้แล้ว 460 00:34:12,709 --> 00:34:14,293 ‎มองอะไร มองตรงไปข้างหน้า 461 00:34:15,084 --> 00:34:16,459 ‎กรุณาเดินต่อไปด้วยครับ 462 00:34:40,918 --> 00:34:42,584 ‎- คุณปู่ ‎- อูเลอ 463 00:34:43,668 --> 00:34:45,459 ‎เห็นหลานแล้วปู่มีความสุขจริงๆ 464 00:34:46,418 --> 00:34:47,376 ‎เกิดอะไรขึ้น 465 00:34:47,459 --> 00:34:51,251 ‎พ่อระเบิดสะพานมันเลยงอหมดเลย 466 00:34:52,001 --> 00:34:53,709 ‎สะพานโค้งงอแปลกๆ ไปเลยเหรอ 467 00:34:55,334 --> 00:34:57,001 ‎อยู่นี่นะ เข้าใจไหม 468 00:34:57,793 --> 00:34:58,876 ‎แล้วพ่อของหลานปลอดภัยไหม 469 00:34:59,584 --> 00:35:00,793 ‎- ครับ ‎- คุณนายทอฟเตอ 470 00:35:01,876 --> 00:35:04,043 ‎ท่านกงสุลวุสโซว์ต้องการพบคุณ 471 00:35:04,126 --> 00:35:05,251 ‎ค่ะ 472 00:35:17,626 --> 00:35:20,501 ‎คุณนายทอฟเตอ ขอบคุณที่มา 473 00:35:21,293 --> 00:35:22,959 ‎เรามีปัญหากับนายกเทศมนตรี 474 00:35:27,168 --> 00:35:28,751 ‎เราต้องอพยพ 475 00:35:28,834 --> 00:35:30,251 ‎- อพยพเหรอ ‎- ใช่ 476 00:35:30,334 --> 00:35:32,543 ‎เรามาที่นี่เพื่อปกป้องคุณ 477 00:35:32,626 --> 00:35:35,709 ‎โอ้ ปกป้องเราเหรอ ‎แต่มีชาวนอร์เวย์ล้มตายไปหลายชีวิต 478 00:35:35,793 --> 00:35:37,709 ‎คนของคุณมีโอกาส 479 00:35:37,793 --> 00:35:39,959 ‎ที่จะยอมแพ้แต่พวกเขากลับไม่ยอม 480 00:35:40,043 --> 00:35:43,334 ‎อะไรนะ… อินกริด เขาอาจเข้าใจว่าผมพูดอะไร ‎แต่ไม่ได้เข้าใจที่ผมจะสื่อ 481 00:35:43,418 --> 00:35:44,709 ‎- เราต้องอพยพ ‎- ค่ะ 482 00:35:44,793 --> 00:35:48,459 ‎ท่านนายกเทศมนตรี มาเริ่มกันใหม่ตั้งแต่ต้นนะ 483 00:35:48,543 --> 00:35:50,459 ‎คุณพยายามจะส่งโทรเลขเหรอ 484 00:35:50,543 --> 00:35:52,209 ‎คุณหวังผลอะไรจากการทำแบบนั้น 485 00:35:52,293 --> 00:35:54,334 ‎ท่านพยายามจะส่งโทรเลขและ… 486 00:35:54,418 --> 00:35:55,251 ‎พวกเขาอยากรู้ว่า… 487 00:35:55,334 --> 00:35:56,209 ‎- ท่านหวังผลอะไร ‎- ใช่ 488 00:35:56,293 --> 00:35:57,501 ‎ผมบอกคุณแล้วไง 489 00:35:57,584 --> 00:35:59,126 ‎ผมอยากเตือนฝ่ายอังกฤษ 490 00:35:59,209 --> 00:36:00,793 ‎เขาอยากเตือนฝ่ายอังกฤษค่ะ 491 00:36:00,876 --> 00:36:02,209 ‎เตือนพวกเขา 492 00:36:02,293 --> 00:36:04,126 ‎- เตือนเรื่องอะไร ‎- เตือนเรื่องอะไรคะ 493 00:36:04,209 --> 00:36:05,876 ‎เมืองนี้มีพลเรือนอยู่เต็มเมือง 494 00:36:05,959 --> 00:36:07,626 ‎เตือนว่าเมืองนี้มีพลเรือนอยู่เต็มเมือง 495 00:36:07,709 --> 00:36:08,793 ‎ใช่ 496 00:36:09,918 --> 00:36:11,584 ‎คนอังกฤษคนไหนที่เขาพูดคุยด้วย 497 00:36:11,668 --> 00:36:13,834 ‎เขาถามว่าท่านติดต่อกับใครคะ 498 00:36:13,918 --> 00:36:15,709 ‎ไม่มี ผมไปไม่ถึงขั้นนั้น 499 00:36:15,793 --> 00:36:16,668 ‎ไม่มีค่ะ 500 00:36:16,751 --> 00:36:19,709 ‎ใช่ ถ้าคุณปฏิเสธไม่ให้เราอพยพ 501 00:36:19,793 --> 00:36:22,543 ‎เราก็จะถูกบีบให้ใช้อุโมงค์ทางเท้าเป็นที่หลบภัย 502 00:36:22,626 --> 00:36:25,168 ‎เรามีอุโมงค์ระยะทางยาวที่ท่านนายกเทศมนตรี 503 00:36:25,251 --> 00:36:27,584 ‎อยากให้ใช้เป็นที่หลบภัย ‎จากการโจมตีทางอากาศค่ะ 504 00:36:27,668 --> 00:36:29,084 ‎พวกอังกฤษจะไม่มา 505 00:36:29,168 --> 00:36:32,251 ‎ก็ได้ งั้นทำไมเราถึงต้องการ ‎การปกป้องจากพวกคุณล่ะ 506 00:36:32,334 --> 00:36:34,209 ‎งั้นทำไมคุณถึงอยากมาปกป้องเราล่ะ 507 00:36:35,043 --> 00:36:37,501 ‎พวกอังกฤษจะไม่มาเพราะเราอยู่ที่นี่ 508 00:36:37,584 --> 00:36:39,126 ‎พวกอังกฤษจะไม่มาตราบใดที่พวกเยอรมันอยู่ที่นี่ 509 00:36:39,209 --> 00:36:42,459 ‎เพื่อผลประโยชน์ของประชาชนของคุณ ‎เราควรร่วมมือกัน 510 00:36:42,543 --> 00:36:44,209 ‎โอ้ ร่วมมือกันเหรอ 511 00:36:44,293 --> 00:36:47,293 ‎สถานะเป็นกลางของเราถูกละเมิด 512 00:36:48,959 --> 00:36:50,543 ‎ผมยังคุยกับคุณไม่จบ 513 00:36:50,626 --> 00:36:52,793 ‎ไม่ บอกเขาไปได้เลย ‎ว่าผมมีธุระเรื่องอื่นต้องไปทำ 514 00:36:52,876 --> 00:36:55,376 ‎เราต้องการนายกเทศมนตรี ‎เพื่อให้กิจการเมืองนี้เดินหน้าต่อไปได้ 515 00:36:55,459 --> 00:36:57,001 ‎ให้ผมลองอีกครั้งไหมครับ 516 00:37:01,793 --> 00:37:03,001 ‎อีกเรื่องนึง 517 00:37:03,668 --> 00:37:05,834 ‎เขาอาจเจ้าอารมณ์ ‎แต่ก็สามารถคุยกันด้วยเหตุผลได้ 518 00:37:06,459 --> 00:37:08,084 ‎จัดการทำให้เขาเชื่อฟัง 519 00:37:09,168 --> 00:37:11,584 ‎เราต้องการแรงงานมีฝีมือ 50 คน 520 00:37:16,251 --> 00:37:17,626 ‎ไปจัดการให้เรียบร้อย 521 00:37:17,709 --> 00:37:19,834 ‎กลับบ้านแล้วพยายามพักผ่อนหน่อยเถอะ 522 00:37:20,626 --> 00:37:21,543 ‎ค่ะ 523 00:37:30,543 --> 00:37:31,793 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหมครับ 524 00:37:35,293 --> 00:37:37,918 ‎สามีฉันถูกจับที่สะพานนอร์ดัลค่ะ 525 00:37:38,459 --> 00:37:39,293 ‎ครับ 526 00:37:40,209 --> 00:37:42,751 ‎ฉัน… กลัวว่าชีวิตเขาจะตกอยู่ในอันตราย 527 00:37:45,918 --> 00:37:48,709 ‎คุณเข้าใจพวกเราผิดแล้วครับ คุณนายทอฟเตอ 528 00:37:48,793 --> 00:37:49,959 ‎เราไม่ได้เป็นแบบนั้น 529 00:37:52,376 --> 00:37:53,876 ‎แต่ว่า… 530 00:37:53,959 --> 00:37:55,168 ‎เขาเป็นหนึ่งใน… 531 00:37:56,334 --> 00:37:57,959 ‎พวกที่ระเบิดสะพานค่ะ 532 00:38:00,084 --> 00:38:01,168 ‎เข้าใจแล้ว 533 00:38:05,834 --> 00:38:08,043 ‎ผมจะถามนายพลดีเทิลดู 534 00:38:09,084 --> 00:38:10,084 ‎ขอบคุณค่ะ 535 00:38:11,251 --> 00:38:12,501 ‎คุณจะฉันช่วยใช่ไหมคะ 536 00:38:12,584 --> 00:38:13,668 ‎แน่นอนสิ 537 00:38:14,418 --> 00:38:16,668 ‎ผมจะเน้นย้ำกับพวกเขาให้ว่า ‎คุณสำคัญกับเรามากแค่ไหน 538 00:38:17,251 --> 00:38:18,584 ‎ชื่อของเขาคือ… 539 00:38:18,668 --> 00:38:19,709 ‎กึนนาร์ ทอฟเตอร์ 540 00:38:20,626 --> 00:38:21,834 ‎ได้ครับ 541 00:38:21,918 --> 00:38:23,043 ‎ขอบคุณค่ะ 542 00:38:31,126 --> 00:38:32,126 ‎นั่นแหละ 543 00:38:40,043 --> 00:38:41,001 ‎บียอร์คมา 544 00:38:43,459 --> 00:38:45,126 ‎- โอ้ ‎- มันวิ่งแล้ว 545 00:38:46,501 --> 00:38:47,668 ‎เอาต่อเลย 546 00:38:50,209 --> 00:38:51,209 ‎เดี๋ยวนะ 547 00:38:53,918 --> 00:38:55,293 ‎ขอโทษที่มารบกวน 548 00:38:57,501 --> 00:39:00,043 ‎สหายจากห้อง 503 ของเรา 549 00:39:00,126 --> 00:39:01,876 ‎พวกเขาขอให้เธอไปหา 550 00:39:02,876 --> 00:39:05,459 ‎- พวกเขาต้องการอะไร ‎- ให้เธอนำนี่ไป 551 00:39:08,126 --> 00:39:09,668 ‎ทำไมเธอถึงไปเองไม่ได้ 552 00:39:10,251 --> 00:39:11,834 ‎พวกเขายืนกรานว่าต้องเป็นเธอ 553 00:39:11,918 --> 00:39:13,293 ‎และต้องเป็นวันนี้ด้วย 554 00:39:17,918 --> 00:39:20,626 ‎ไม่ล่ะ ไม่มียาสูบ พวกเขาไม่ตายหรอก 555 00:39:24,043 --> 00:39:26,376 ‎ถ้าเธอไม่ช่วย มันจะกลายเป็นปัญหาของฉัน 556 00:39:27,501 --> 00:39:29,543 ‎เธอเป็นคนบอกให้ฉันพาพวกเขาไปที่กระท่อม 557 00:39:29,626 --> 00:39:31,376 ‎เธอจะมาเททุกอย่างให้ฉันไม่ได้นะ 558 00:39:38,543 --> 00:39:41,334 ‎อรุณสวัสดิ์ครับ ท่านนายพลดีเทิล ‎รถของท่านพร้อมแล้ว 559 00:39:41,918 --> 00:39:43,793 ‎พาผมไปท่าเรือหน่อย ‎ผมจะไปพบพลเรือเอกบอนทาร์ 560 00:39:43,876 --> 00:39:45,168 ‎ครับ ท่าน 561 00:39:45,251 --> 00:39:46,751 ‎ผู้ช่วยทูตมาแล้วครับ 562 00:39:46,834 --> 00:39:48,043 ‎(คาเฟ่ไอริส) 563 00:39:49,626 --> 00:39:50,668 ‎ท่านนายพล 564 00:40:39,376 --> 00:40:41,418 ‎คุณบียอร์คบอกว่าคุณยังเป็นล่ามให้พวกเยอรมันอยู่ 565 00:40:43,334 --> 00:40:44,959 ‎ค่ะ เอ่อ… 566 00:40:46,084 --> 00:40:48,334 ‎เกรงว่าฉันไม่มีทางเลือกน่ะค่ะ 567 00:40:48,418 --> 00:40:50,834 ‎เรื่องนั้นมันมีความใกล้ชิดสนิทสนมกันอยู่ 568 00:40:50,918 --> 00:40:52,251 ‎การเป็นล่ามน่ะ 569 00:40:52,834 --> 00:40:54,001 ‎หมายความว่าอะไรคะ 570 00:40:55,751 --> 00:40:58,751 ‎ท่านกงสุลเยอรมัน ดูก็รู้ว่าเขาติดใจคุณ 571 00:41:00,168 --> 00:41:03,043 ‎คือ… ฉันไม่ได้คิดแบบนั้นกับเขาค่ะ 572 00:41:08,584 --> 00:41:10,501 ‎คุณพาตัวเองไปอยู่ใน… 573 00:41:10,584 --> 00:41:12,459 ‎ตำแหน่งที่ล่อแหลม 574 00:41:12,543 --> 00:41:15,376 ‎บอกเขาถึงสถานะเชลยของสามีคุณ 575 00:41:15,459 --> 00:41:16,751 ‎นอกซะจากว่า… 576 00:41:17,459 --> 00:41:18,751 ‎คุณวางแผนจะยั่วยวนเขา 577 00:41:21,209 --> 00:41:23,126 ‎คุณคงต้องขอให้คนอื่นช่วยแล้ว 578 00:41:24,126 --> 00:41:25,626 ‎คนที่ทำอะไรแบบนั้น 579 00:41:25,709 --> 00:41:26,834 ‎เราไม่มีใครแล้ว 580 00:41:26,918 --> 00:41:30,209 ‎ที่มีโอกาสดีกว่าคุณ ในการทำให้พวกเยอรมันไว้ใจ 581 00:41:30,293 --> 00:41:31,251 ‎ไม่ 582 00:41:32,126 --> 00:41:34,001 ‎เสียใจด้วยค่ะ ท่านกงสุล 583 00:41:34,084 --> 00:41:34,918 ‎ลาก่อน 584 00:41:35,001 --> 00:41:36,876 ‎เดี๋ยวครับ เดี๋ยว 585 00:41:36,959 --> 00:41:39,168 ‎เราไม่ได้ตั้งใจจะทำให้คุณกลัวจริงๆ ‎คุณนายทอฟเตอ 586 00:41:40,043 --> 00:41:41,043 ‎เราต้องการคุณ 587 00:41:41,126 --> 00:41:42,334 ‎ถ้าคุณปฏิเสธเรา 588 00:41:42,418 --> 00:41:45,001 ‎เราคงต้องสันนิษฐานว่าคุณตั้งมั่น ‎จะไปเป็นพันธมิตรกับฝ่ายศัตรู 589 00:41:45,918 --> 00:41:47,543 ‎ทำไมคุณถึงคิดแบบนั้น 590 00:41:48,084 --> 00:41:49,084 ‎ฉันช่วยพาคุณหลบหนีนะ 591 00:41:49,168 --> 00:41:51,334 ‎ใช่แล้ว คุณช่วยเรา 592 00:41:52,084 --> 00:41:55,334 ‎และพวกเยอรมันคงไม่ปรานีคุณแน่หากพวกเขา 593 00:41:55,418 --> 00:41:56,543 ‎สงสัยคุณในเรื่องนั้น 594 00:41:59,959 --> 00:42:01,834 ‎แล้วใครจะเอาเรื่องนั้นไปบอกพวกเขาล่ะ 595 00:42:02,668 --> 00:42:03,959 ‎ไม่มีหรอก 596 00:42:04,043 --> 00:42:05,334 ‎คงอย่างนั้น 597 00:42:06,293 --> 00:42:08,918 ‎เรายังต้องการอีกอย่าง คุณนายทอฟเตอ 598 00:42:09,001 --> 00:42:10,293 ‎เราวางใจคุณได้ไหม 599 00:42:14,793 --> 00:42:17,959 ‎เราต้องการรู้ตำแหน่ง ‎กองทหารปืนใหญ่ของเยอรมัน 600 00:42:18,043 --> 00:42:20,001 ‎ที่ซ่อนอยู่ในเมือง 601 00:42:20,668 --> 00:42:23,626 ‎ไม่ใช่กองเรือเยอรมันที่เมืองนี้ 602 00:42:23,709 --> 00:42:26,168 ‎ที่ทำให้เรากังวล คุณนายทอฟเตอ 603 00:42:26,251 --> 00:42:29,168 ‎เรามีกองกำลังนาวิกโยธินที่ทรงพลังที่สุดในโลก 604 00:42:29,251 --> 00:42:33,126 ‎แต่เหล่าทหารของเรา ‎ไม่สามารถยกพลขึ้นบกเพื่อปลดปล่อยนาร์วิคได้ 605 00:42:33,209 --> 00:42:35,959 ‎นอกจากว่าคุณจะไปล้วงข้อมูล ‎มาจากวุสโซว์ให้ได้อย่างแม่นยำ 606 00:42:36,043 --> 00:42:39,001 ‎ว่าพวกเขาวางแผนจะปกป้องเมืองนี้อย่างไร 607 00:42:45,668 --> 00:42:46,501 ‎วางไว้ด้านนี้เลย 608 00:42:47,168 --> 00:42:48,834 ‎แต่เมื่อมันซ่อมแซมเสร็จและรถไฟกลับมาวิ่งได้ 609 00:42:49,584 --> 00:42:51,293 ‎เราก็จะเผชิญกับปัญหาต่อมา 610 00:42:52,126 --> 00:42:55,001 ‎ท่าเรือ เหมืองและสายโทรเลข ‎ต้องเปิดใช้งานด้วย 611 00:42:55,084 --> 00:42:56,709 ‎- มีอาสาสมัครอยู่ครับ ‎- ดี 612 00:42:56,793 --> 00:42:57,876 ‎ไปดำเนินการได้เลย 613 00:42:57,959 --> 00:42:59,168 ‎ใช้ทุกแหล่งข้อมูลของคุณ 614 00:42:59,251 --> 00:43:01,709 ‎ผู้คนต้องรู้ว่าทุกอย่างจะดำเนินไป ‎เหมือนอย่างที่เคยเป็นมา 615 00:43:01,793 --> 00:43:04,584 ‎ทุกอย่างจะยังคงดำเนินต่อไปตามปกติ ‎ผู้คนควรต้องออกไปทำงาน 616 00:43:06,126 --> 00:43:08,459 ‎ไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลง ‎ทุกอย่างจะดำเนินไปตามปกติ 617 00:43:11,918 --> 00:43:12,918 ‎ขอบคุณ 618 00:43:22,751 --> 00:43:24,376 ‎เรือรบของอังกฤษเข้ามาที่อ่าว 619 00:43:24,459 --> 00:43:26,251 ‎พวกเขาโจมตีแล้วครับ ท่านนายพล 620 00:43:26,334 --> 00:43:29,418 ‎ไหนว่ากองเรือเยอรมัน ‎ควบคุมทุกอย่างไว้ได้แล้วไง 621 00:43:33,376 --> 00:43:34,293 ‎ทำไมเราไม่ได้รับคำเตือน 622 00:43:49,959 --> 00:43:52,209 ‎อัสลัก ห้องใต้ดิน 623 00:43:57,501 --> 00:43:59,209 ‎พวกอังกฤษก็ไม่ดีเหรอครับ 624 00:43:59,293 --> 00:44:00,418 ‎ไม่ใช่ 625 00:44:00,501 --> 00:44:02,459 ‎พวกเขามาช่วยเรา 626 00:44:02,959 --> 00:44:05,793 ‎- มาเร็ว ดั๊ก ‎- ลงไปห้องใต้ดิน 627 00:44:10,376 --> 00:44:12,251 ‎ผู้ชายทุกคนไปที่ท่าเรือ 628 00:44:12,334 --> 00:44:14,626 ‎มารวมตัวกัน เดี๋ยวนี้ ไป 629 00:44:22,001 --> 00:44:25,918 ‎มาให้หมด 630 00:44:26,793 --> 00:44:29,793 ‎มาทางนี้ 631 00:44:29,876 --> 00:44:32,334 ‎เร็วอีก 632 00:44:56,418 --> 00:44:58,043 ‎อูเลอ มานี่ 633 00:45:21,293 --> 00:45:22,251 ‎มา 634 00:45:26,418 --> 00:45:27,376 ‎มาจ้ะ 635 00:45:31,918 --> 00:45:33,376 ‎ผมปวดฉี่ 636 00:45:34,626 --> 00:45:35,709 ‎ปวดฉี่เหรอ 637 00:45:50,084 --> 00:45:52,334 ‎ผมไม่อยากฉี่ 638 00:45:53,376 --> 00:45:55,001 ‎การฉี่เป็นเรื่องปกติจ้ะ 639 00:45:59,001 --> 00:46:02,501 ‎ถ้าลูกกลัวจริงๆ ก็ต้องรีบหน่อย ‎ไม่งั้นจะฉี่ราดกางเกงเอา 640 00:46:02,584 --> 00:46:04,793 ‎ตอนนี้พวกเยอรมันฉี่ราดกางเกงอยู่หรือเปล่าครับ 641 00:46:04,876 --> 00:46:05,834 ‎ต้องใช่แน่นอน 642 00:46:06,959 --> 00:46:08,543 ‎ฮิตเลอร์ก็ด้วย 643 00:46:08,626 --> 00:46:10,293 ‎ฮิตเลอร์เป็นคนขี้โกง 644 00:46:10,376 --> 00:46:12,751 ‎เขาฉี่ราดกางเกง 645 00:47:02,918 --> 00:47:05,043 ‎จากที่รู้จักพอลลี่มา 646 00:47:05,126 --> 00:47:07,626 ‎เธอคงเตรียมห้องหับให้พวกอังกฤษแล้ว 647 00:47:07,709 --> 00:47:09,543 ‎พ่อจะมาด้วยไหมครับ 648 00:47:10,834 --> 00:47:12,876 ‎ใช่จ้ะ แต่อาจจะไม่ใช่ในทันที 649 00:47:12,959 --> 00:47:14,001 ‎โอ้ ได้ครับ 650 00:47:21,418 --> 00:47:22,918 ‎พวกอังกฤษเหรอ 651 00:47:23,001 --> 00:47:25,251 ‎ไม่ พวกเขายังไม่เทียบท่าเลย ‎ฉันก็ไม่เข้าใจว่าเพราะอะไร 652 00:47:26,334 --> 00:47:28,043 ‎พวกเขาจมเรือของพวกเยอรมันหมดแล้ว 653 00:47:33,793 --> 00:47:35,293 ‎อินกริด เราต้องการคนช่วยข้างนอก 654 00:47:35,376 --> 00:47:36,459 ‎ค่ะ 655 00:47:37,418 --> 00:47:39,668 ‎เลิกช่วยพวกเยอรมันซะ 656 00:47:39,751 --> 00:47:41,709 ‎นี่คืองานของฉันค่ะ อัสลัก 657 00:47:41,793 --> 00:47:44,418 ‎จะดีที่สุดถ้าเธอกลับบ้านแล้วรอพวกอังกฤษ 658 00:47:45,043 --> 00:47:46,584 ‎คุณไปก่อนเลย เดี๋ยวฉันตามไป 659 00:47:49,793 --> 00:47:50,959 ‎ใช่ อย่างนั้นแหละ 660 00:47:51,043 --> 00:47:53,751 ‎เขามีแผลไฟไหม้รุนแรง ‎เพราะงั้นช่วยทำความสะอาดแผลด้วย 661 00:47:53,834 --> 00:47:55,668 ‎ใช้ยาทาและผ้าพันแผล 662 00:47:55,751 --> 00:47:58,459 ‎- ค่ะ เราต้องทำความสะอาดและปิดผ้าพันแผล ‎- ได้ 663 00:47:58,543 --> 00:48:00,418 ‎คนนี้ก็เหมือนกัน 664 00:48:00,501 --> 00:48:02,793 ‎บอกให้เพื่อนร่วมงานคุณจัดการหน่อยได้ไหม 665 00:48:08,084 --> 00:48:09,584 ‎หลักๆ อยู่บนนี้ 666 00:48:12,126 --> 00:48:14,918 ‎ผมหารถที่จะพาพวกเขา ‎ไปโรงพยาบาลทหารได้แล้ว 667 00:48:15,001 --> 00:48:17,043 ‎เยี่ยม เราจะพาคนไข้ที่บาดเจ็บรุนแรงไปก่อน 668 00:48:17,126 --> 00:48:18,251 ‎ตกลง 669 00:48:19,793 --> 00:48:21,209 ‎ผมต้องการชื่อพวกเขาทุกคน 670 00:48:22,418 --> 00:48:25,751 ‎คุณนายทอฟเตอ สำหรับคนที่เหลือ ‎ขอให้พวกเขาค้างคืนที่นี่ได้ไหม 671 00:48:26,668 --> 00:48:29,251 ‎ได้คุยกับนายพลดีเทิลหรือยังคะ 672 00:48:29,334 --> 00:48:30,834 ‎ยังครับ เกรงว่าท่านจะไม่ได้อยู่ที่นี่ 673 00:48:31,709 --> 00:48:33,584 ‎ท่านจะกลับมาเมื่อไรเหรอคะ 674 00:48:33,668 --> 00:48:35,709 ‎คุณต้องระวังหน่อยนะ 675 00:48:35,793 --> 00:48:37,626 ‎ท่านนายพลกำลังกดดันมาก 676 00:48:37,709 --> 00:48:38,751 ‎มันหมายความว่าอะไรคะ 677 00:48:40,709 --> 00:48:42,876 ‎เวลานี้ยังไม่เหมาะ 678 00:48:42,959 --> 00:48:44,876 ‎ที่จะบอกท่านว่าสามีของคุณอยู่ที่นั่น 679 00:48:44,959 --> 00:48:46,376 ‎ตอนที่พวกเขาระเบิดสะพาน 680 00:48:47,668 --> 00:48:48,709 ‎ฉันเข้าใจค่ะ 681 00:48:54,543 --> 00:48:56,001 ‎พอลลี่ 682 00:48:56,084 --> 00:48:57,168 ‎ฉันจะไปเอาผ้าห่มมาเพิ่มนะ 683 00:49:41,876 --> 00:49:43,334 ‎(นาร์วิค) 684 00:49:50,918 --> 00:49:51,959 ‎และนี่คือที่อยู่ปัจจุบัน 685 00:49:52,043 --> 00:49:54,501 ‎จุดยิงเหล่านี้แม่นยำหรือเปล่า 686 00:49:54,584 --> 00:49:56,251 ‎ค่ะ ต้องใช่แน่ 687 00:49:58,084 --> 00:50:01,876 ‎ฉันเพิ่งอ้อมภูเขาไปครึ่งไมล์เพื่อเลี่ยงจุดนี้ 688 00:50:05,168 --> 00:50:07,459 ‎พวกอาคารสีฟ้าตรงนี้น่ะครับ คุณนายทอฟเตอ 689 00:50:07,543 --> 00:50:09,043 ‎พอรู้ไหมครับว่าพวกมันมีไว้ทำอะไร 690 00:50:09,126 --> 00:50:11,084 ‎นั่นอยู่ข้างๆ โรงแรมค่ะ 691 00:50:11,168 --> 00:50:12,751 ‎เป็นอาคารสำนักงาน 692 00:50:13,751 --> 00:50:15,793 ‎พวกเยอรมันเริ่มเข้าไปใช้มัน 693 00:50:15,876 --> 00:50:17,459 ‎แล้วเมื่อวานวุสโซว์ 694 00:50:17,543 --> 00:50:20,418 ‎กับเพื่อนๆ ของเขามีปฏิกิริยายังไง ‎ที่เสียกองเรือของเขาไป 695 00:50:22,834 --> 00:50:25,876 ‎ฉันคิดว่าคุณน่าจะกังวลว่าเหล่าทหารของคุณ… 696 00:50:26,376 --> 00:50:27,751 ‎เข้าเมืองได้หรือเปล่ามากกว่านะ 697 00:50:29,168 --> 00:50:30,959 ‎พวกเขาต้องทำได้แน่ คุณนายทอฟเตอ 698 00:50:32,293 --> 00:50:34,043 ‎ซึ่งล้วนเป็นเพราะคุณ 699 00:50:39,126 --> 00:50:40,209 ‎ขอบคุณ 700 00:50:41,209 --> 00:50:43,834 ‎ผมเชื่อว่าคุณจะได้เห็นผลลัพธ์ที่คืนกลับมาในทันที 701 00:50:48,168 --> 00:50:50,876 ‎คุณควรภูมิใจในตัวเองนะ คุณนายทอฟเตอ 702 00:51:17,584 --> 00:51:19,084 ‎เลิกโอดครวญสักที 703 00:51:19,168 --> 00:51:20,334 ‎หยุดก่อน 704 00:51:22,793 --> 00:51:24,209 ‎รู้ใช่ไหมว่ามีเคอร์ฟิวอยู่ 705 00:51:24,293 --> 00:51:27,251 ‎- ฉัน… ฉันต้องกลับบ้าน ‎- ขอดูเอกสารของคุณหน่อยได้ไหม 706 00:51:27,334 --> 00:51:28,418 ‎ค่ะ 707 00:51:39,293 --> 00:51:41,001 ‎เอ่อ สักครู่นะคะ 708 00:51:54,251 --> 00:51:55,251 ‎นี่ค่ะ 709 00:51:59,209 --> 00:52:00,834 ‎เรียบร้อยครับ เชิญ 710 00:52:00,918 --> 00:52:01,918 ‎ขอบคุณค่ะ 711 00:52:12,334 --> 00:52:14,584 ‎ระเบิดลง 712 00:52:15,084 --> 00:52:17,168 ‎ทุกคนออกจากอาคาร 713 00:52:19,209 --> 00:52:20,418 ‎ดับไฟ 714 00:52:56,834 --> 00:52:57,834 ‎อูเลอ! 715 00:52:58,709 --> 00:52:59,709 ‎อูเลอ 716 00:53:01,834 --> 00:53:02,793 ‎อูเลอ 717 00:53:04,001 --> 00:53:05,001 ‎อูเลอ 718 00:53:08,209 --> 00:53:09,126 ‎ไม่นะ 719 00:53:12,334 --> 00:53:13,751 ‎อัสลัก 720 00:53:22,876 --> 00:53:24,293 ‎อูเลอ 721 00:53:25,793 --> 00:53:27,584 ‎- อูเลอ ‎- ครับ 722 00:53:39,209 --> 00:53:41,418 ‎แม่ครับ 723 00:53:41,501 --> 00:53:42,501 ‎ผมเลือดออก 724 00:53:46,084 --> 00:53:47,251 ‎ลูกแม่ 725 00:53:53,209 --> 00:53:58,751 ‎(โรอัสเม สี่สัปดาห์ต่อมา) 726 00:54:01,876 --> 00:54:08,709 ‎(ฝ่ายเยอรมันได้สร้างวงแหวนเหล็กรอบนาร์วิค) 727 00:54:10,209 --> 00:54:15,293 ‎(กองกำลังของฝรั่งเศสและโปแลนด์ ‎ได้ยกพลขึ้นบกเพื่อโจมตีจากทางเหนือและใต้) 728 00:54:18,334 --> 00:54:24,418 ‎(ก่อนอื่นนอร์เวย์ต้องปราบปราม ‎ที่มั่นต่างๆ ของเยอรมนีบนภูเขา) 729 00:55:09,543 --> 00:55:10,834 ‎อย่าชักช้า 730 00:55:11,751 --> 00:55:13,293 ‎ลากคอมันขึ้นมา ให้ตายสิ 731 00:55:14,001 --> 00:55:15,168 ‎เราต้องไปต่อนะ 732 00:55:15,251 --> 00:55:16,251 ‎ลุกขึ้น 733 00:55:18,459 --> 00:55:19,668 ‎ดึงมันขึ้นมา 734 00:55:21,751 --> 00:55:23,293 ‎ไอ้พวกนอร์เวย์น่าสมเพช 735 00:55:23,376 --> 00:55:24,501 ‎ลุกขึ้นเร็ว 736 00:55:26,209 --> 00:55:27,793 ‎ถ้าแกทำให้มันยืนไม่ได้… 737 00:55:27,876 --> 00:55:29,209 ‎คิดถึงผู้หญิงที่นายรักไว้สิ 738 00:55:29,293 --> 00:55:30,626 ‎ฉันจะยิงมัน 739 00:55:31,334 --> 00:55:32,668 ‎ที่โรงแรมน่ะ 740 00:55:33,626 --> 00:55:35,918 ‎- บียอร์คลืมฉันไปแล้ว ‎- อย่าโง่น่า 741 00:55:36,001 --> 00:55:38,126 ‎- เธอยังจำนายได้ ‎- มังเนอ บียอร์ครักนายนะ 742 00:55:40,293 --> 00:55:42,293 ‎อินกริดบอกฉัน 743 00:55:49,001 --> 00:55:50,001 ‎เร็วเข้า 744 00:55:50,876 --> 00:55:51,876 ‎เดินไป 745 00:56:05,376 --> 00:56:06,959 ‎เธอพูดว่าอะไรอีก 746 00:56:08,876 --> 00:56:10,918 ‎บียอร์คพูดถึงนาย 747 00:56:11,001 --> 00:56:12,084 ‎ทุกวัน 748 00:56:13,543 --> 00:56:14,626 ‎เธอรอนายอยู่ 749 00:56:15,459 --> 00:56:17,251 ‎รอให้นายกลับบ้าน 750 00:57:07,793 --> 00:57:09,168 ‎หุบปากน่า 751 00:57:09,251 --> 00:57:10,876 ‎- ขอบใจ ‎- เขากินไปบ้างแล้ว 752 00:57:14,959 --> 00:57:16,668 ‎ถ้าจ้องจะยิ่งแย่กว่าเดิม 753 00:57:27,751 --> 00:57:29,209 ‎จะเกิดอะไรขึ้นกับเราเหรอ 754 00:57:30,834 --> 00:57:31,834 ‎เดินไป 755 00:57:32,709 --> 00:57:33,709 ‎(ดินปืนโบฟอร์ส) 756 00:57:37,459 --> 00:57:38,876 ‎ดูสิ่งที่เราขนกันอยู่สิ 757 00:57:39,668 --> 00:57:41,084 ‎ดินปืนโบฟอร์ส 758 00:57:44,334 --> 00:57:46,501 ‎นายว่าในกล่องพวกนี้ ‎มีคนนอร์เวย์ต้องตายไปกี่ชีวิต 759 00:57:57,793 --> 00:57:59,126 ‎ระเบิด 760 00:58:01,584 --> 00:58:04,209 ‎เตรียมตัวออกเดินทาง 761 00:58:04,293 --> 00:58:05,501 ‎ออกเดินทาง 762 00:58:05,584 --> 00:58:08,168 ‎ออกเดินทางไปกองบัญชาการ 763 00:58:08,251 --> 00:58:10,459 ‎ลุกขึ้น เร็วเข้า 764 00:58:10,543 --> 00:58:11,793 ‎เร็วๆ สิ 765 00:58:11,876 --> 00:58:13,418 ‎ไปเร็วๆ 766 00:58:13,501 --> 00:58:14,501 ‎เราจะไปไหนกันเหรอ 767 00:58:14,584 --> 00:58:16,418 ‎ไปกองบัญชาการ ข้างทางรถไฟ 768 00:58:16,501 --> 00:58:18,376 ‎ทำไมถึงได้อืดอาดชักช้านัก 769 00:58:18,459 --> 00:58:21,001 ‎- ประจำตำแหน่ง ‎- ไปต่อเลย 770 00:58:21,084 --> 00:58:22,418 ‎ไป 771 00:58:23,084 --> 00:58:23,918 ‎ตรงนั้น 772 00:58:24,001 --> 00:58:25,459 ‎ใช่ ไปข้างๆ 773 00:58:27,376 --> 00:58:28,418 ‎ระวังนะ 774 00:58:28,501 --> 00:58:30,501 ‎คิดว่าพวกเยอรมันเบามือกับเรามากแค่ไหน 775 00:58:32,834 --> 00:58:34,501 ‎เรื่องนั้น 776 00:58:34,584 --> 00:58:35,751 ‎เป็นยังไงนะ 777 00:58:36,543 --> 00:58:39,793 ‎คนที่หัวระเบิดต่อหน้าต่อตาหลานน่ะ 778 00:58:39,876 --> 00:58:41,584 ‎คนจากนาร์วิคน่ะเหรอ 779 00:58:41,668 --> 00:58:44,251 ‎- โทลเลฟเซน ‎- ไม่ใช่ ทอฟเตอต่างหาก 780 00:58:45,834 --> 00:58:48,709 ‎นายว่าพวกเยอรมันเบามือกับหัวเขาแค่ไหน 781 00:58:49,543 --> 00:58:51,084 ‎นายพูดว่าทอฟเตอเหรอ 782 00:58:53,626 --> 00:58:54,709 ‎กึนนาร์ 783 00:59:03,959 --> 00:59:05,876 ‎ไปเลย! 784 00:59:05,959 --> 00:59:07,709 ‎ไปๆ เข้าประจำที่ของเรา 785 00:59:09,459 --> 00:59:11,293 ‎พาคนเจ็บออกไป เร็วเข้า 786 00:59:11,376 --> 00:59:13,293 ‎ออกไป ไป 787 00:59:14,959 --> 00:59:16,918 ‎ไปๆ เร็วเข้า 788 00:59:17,001 --> 00:59:18,626 ‎ไป เร็วขึ้นอีก 789 00:59:18,709 --> 00:59:20,918 ‎เข้าไปในนี้ 790 00:59:23,209 --> 00:59:24,459 ‎เกิดอะไรขึ้นกับเด็ก 791 00:59:24,543 --> 00:59:26,959 ‎- ทอฟเตอน่ะ ตัวหลานรอดไหม ‎- ฉันไม่รู้ 792 00:59:34,084 --> 00:59:35,501 ‎ลุกขึ้น 793 00:59:36,418 --> 00:59:37,543 ‎หยุดนะ 794 00:59:38,626 --> 00:59:39,751 ‎กึนนาร์ 795 00:59:42,584 --> 00:59:43,709 ‎หยุดอยู่ตรงนั้นนะ 796 00:59:58,751 --> 01:00:00,043 ‎ไม่เป็นไรแล้ว มาเถอะ 797 01:00:00,126 --> 01:00:02,293 ‎มากัน พวก ไปกันเถอะ 798 01:00:03,001 --> 01:00:04,709 ‎กึนนาร์ เราต้องไปแล้ว 799 01:00:05,709 --> 01:00:07,043 ‎หนีกันเถอะ 800 01:00:08,459 --> 01:00:09,626 ‎ระวัง 801 01:00:15,251 --> 01:00:17,334 ‎เร็วเข้า ให้ตายสิวะ ไม่เอาน่า 802 01:00:28,584 --> 01:00:29,834 ‎เวรเอ๊ย 803 01:00:31,334 --> 01:00:32,418 ‎เอานี่ไป 804 01:00:32,501 --> 01:00:33,668 ‎ไปกันเถอะ 805 01:01:05,418 --> 01:01:07,793 ‎ปืนกล 806 01:01:09,876 --> 01:01:11,626 ‎ไปทางซ้ายนะ 807 01:01:11,709 --> 01:01:12,834 ‎ไปทางขวา 808 01:01:38,126 --> 01:01:39,584 ‎นั่นปิแอร์ 809 01:01:41,293 --> 01:01:42,334 ‎ไม่เป็นไรแล้ว 810 01:01:43,251 --> 01:01:45,168 ‎- เขาเป็นใคร ‎- ไม่เป็นไร 811 01:01:45,251 --> 01:01:46,293 ‎เขาเป็นพวกเดียวกับเรา 812 01:01:47,668 --> 01:01:49,084 ‎ขอบใจ 813 01:01:50,709 --> 01:01:53,043 ‎ทำได้ดีมาก ปิแอร์ 814 01:01:54,501 --> 01:01:56,793 ‎- กึนนาร์ ‎- ด้วยความยินดี 815 01:01:58,043 --> 01:02:00,459 ‎ไปกันเถอะ 816 01:02:17,626 --> 01:02:19,293 ‎ทำไมนายถึงมาอยู่ที่นี่ 817 01:02:23,543 --> 01:02:24,751 ‎ทหารนอร์เวย์ใช่ไหม 818 01:02:33,918 --> 01:02:35,209 ‎บาดเจ็บเหรอ 819 01:02:36,459 --> 01:02:37,584 ‎เปล่า 820 01:03:11,126 --> 01:03:12,793 ‎- เอามันลงเดี๋ยวนี้เลย ‎- ได้ 821 01:03:15,959 --> 01:03:17,959 ‎พวกเยอรมันหนีไปในภูเขา 822 01:03:19,709 --> 01:03:20,584 ‎ท่านนายพัน 823 01:03:20,668 --> 01:03:21,876 ‎มีอะไรจะรายงานไหม 824 01:03:21,959 --> 01:03:23,918 ‎ฝ่ายเยอรมันประจำปืนกลตายสองศพ 825 01:03:24,834 --> 01:03:26,584 ‎ทั้งสองคนถูกสิบตรีทอฟเตอยิง 826 01:03:27,543 --> 01:03:28,543 ‎อือ 827 01:03:29,043 --> 01:03:31,376 ‎คนที่เล่าเรื่องนั้นให้นายฟัง เขาอยู่ที่นี่ไหม 828 01:03:31,459 --> 01:03:32,626 ‎ไม่อยู่ 829 01:03:33,876 --> 01:03:35,043 ‎ฉันไม่รู้ว่าเป็นพ่อนาย 830 01:03:36,459 --> 01:03:37,501 ‎เสียใจด้วยนะ 831 01:03:38,334 --> 01:03:39,418 ‎สิบโท 832 01:03:40,668 --> 01:03:42,251 ‎คุณทำได้ดีมาก 833 01:03:44,626 --> 01:03:45,876 ‎- ผมต้องไปนาร์วิค ‎- ใช่ 834 01:03:45,959 --> 01:03:48,251 ‎ถ้าสู้ได้แบบนั้น อีกไม่นานคงไปถึงแน่ 835 01:03:50,126 --> 01:03:51,043 ‎นานเท่าไรครับ 836 01:03:51,751 --> 01:03:54,209 ‎เมื่อเรากำจัดเยอรมันออกไปจากเขาจนหมด 837 01:03:54,293 --> 01:03:56,834 ‎ตอนนี้อาจทำได้เร็วขึ้นเพราะมีฝรั่งเศสมาช่วย 838 01:03:56,918 --> 01:03:58,626 ‎และฝ่ายโปแลนด์จากทางใต้ก็ด้วย 839 01:04:03,126 --> 01:04:04,293 ‎ผมต้องกลับบ้านเดี๋ยวนี้ 840 01:04:04,376 --> 01:04:06,043 ‎ใช่ ถ้าอย่างนั้นเราก็ต้องสู้ 841 01:04:07,876 --> 01:04:08,918 ‎สิบโท 842 01:04:11,168 --> 01:04:12,668 ‎คุณก็มีลูกเล็กๆ เหมือนกันเหรอ 843 01:04:16,918 --> 01:04:18,793 ‎ผมไม่รู้ว่าแกยังมีชีวิตอยู่หรือเปล่า 844 01:04:21,334 --> 01:04:22,584 ‎คุณต้องเชื่อมั่น 845 01:04:24,126 --> 01:04:26,043 ‎เชื่อว่าอีกไม่นานเราจะได้ไปยืนในนาร์วิค 846 01:04:26,126 --> 01:04:27,959 ‎แล้วคุณจะได้มองหน้าลูกของคุณ 847 01:04:28,043 --> 01:04:31,001 ‎และได้รู้ว่าแกจะเติบโตขึ้นในปิตุภูมิที่เป็นไท 848 01:04:32,168 --> 01:04:33,126 ‎มาเถอะ 849 01:04:33,876 --> 01:04:35,251 ‎ลุกขึ้น 850 01:04:36,543 --> 01:04:38,668 ‎นี่คือจุดประสงค์ที่เราต่อสู้ 851 01:04:38,751 --> 01:04:39,918 ‎เราคือชาวนอร์เวย์ 852 01:04:40,668 --> 01:04:42,251 ‎และเราต่อสู้เพื่อกันและกัน 853 01:04:43,084 --> 01:04:44,251 ‎- ใช่แล้ว ‎- ใช่แล้ว 854 01:04:51,459 --> 01:04:54,418 ‎(นาร์วิค หนึ่งสัปดาห์ต่อมา) 855 01:04:57,168 --> 01:05:01,959 ‎(พลเรือนติดอยู่ท่ามกลางการสู้รบ ‎ระหว่างเรือรบเยอรมันและอังกฤษ) 856 01:05:17,834 --> 01:05:18,834 ‎เจ็บไหม 857 01:05:19,626 --> 01:05:20,668 ‎ครับ 858 01:05:28,501 --> 01:05:29,418 ‎จับไว้ 859 01:05:32,001 --> 01:05:33,876 ‎นี่ เราคุยเรื่องนี้กันไปแล้วนะ 860 01:05:37,293 --> 01:05:38,668 ‎เอาละ 861 01:05:40,126 --> 01:05:42,084 ‎อินกริด ฉันต้องคุยกับเธอ 862 01:05:44,959 --> 01:05:46,918 ‎- มีอะไรเหรอ ‎- พวกเยอรมันน่ะ 863 01:05:47,001 --> 01:05:48,334 ‎พวกนั้นไปตามบ้านทีละหลังๆ 864 01:05:48,418 --> 01:05:50,209 ‎ถามว่าใครซ่อนพวกอังกฤษไว้หรือเปล่า 865 01:05:51,001 --> 01:05:52,543 ‎เธอได้บอกใครหรือเปล่า 866 01:05:52,626 --> 01:05:53,834 ‎เปล่า 867 01:05:53,918 --> 01:05:55,168 ‎แต่ตอนนี้พวกเขาถามหาเธอ 868 01:05:55,918 --> 01:05:58,168 ‎- เพื่อไปเป็นล่ามเหรอ ‎- ฉันก็ไม่รู้ 869 01:05:58,751 --> 01:05:59,793 ‎เธอต้องไปนะ 870 01:06:01,209 --> 01:06:02,501 ‎เดี๋ยวฉันดูแลอูเลอไว้ให้ 871 01:06:29,126 --> 01:06:32,543 ‎ผู้บังคับบัญชาของผม ‎ต้องการจำกัดส่วนแบ่งอาหารต่อไป 872 01:06:33,376 --> 01:06:34,709 ‎พวกเขาต้องการตัดส่วนแบ่งอาหาร 873 01:06:35,376 --> 01:06:36,376 ‎ไม่ 874 01:06:36,959 --> 01:06:38,918 ‎ผู้คนกำลังจะอดตาย ผมทำแบบนั้นไม่ได้ 875 01:06:39,001 --> 01:06:40,418 ‎ผู้คนกำลังจะอดตายค่ะ 876 01:06:40,501 --> 01:06:42,168 ‎- เราต้องการอาหาร ‎- ผมทราบ 877 01:06:42,251 --> 01:06:44,793 ‎แค่จนกว่าพวกเขาจะหากงสุลอังกฤษพบ 878 01:06:44,876 --> 01:06:46,959 ‎คนที่ให้ความช่วยเหลือพวกอังกฤษอยู่ในตอนนี้ 879 01:06:47,043 --> 01:06:49,293 ‎กำลังทำให้ทุกคนตกอยู่ในอันตราย คุณเข้าใจไหม 880 01:06:49,376 --> 01:06:52,084 ‎พวกเขา… เขาบอกว่าจะเป็นแบบนี้ไป ‎จนกว่าพวกเขาจะหาท่านกงสุลเจอ… 881 01:06:52,168 --> 01:06:53,668 ‎ผมไม่รู้ว่าท่านกงสุลอยู่ไหน 882 01:06:53,751 --> 01:06:55,626 ‎กงสุลวุสโซว์ ผมต้องขอให้คุณ ‎ตามผมลงไปที่ห้องใต้ดิน 883 01:06:55,709 --> 01:06:56,668 ‎ครับ 884 01:06:57,376 --> 01:06:58,876 ‎พวกเขาบอกให้ลงไปที่ห้องใต้ดิน 885 01:06:58,959 --> 01:07:01,209 ‎ผมไม่อยากลงไปห้องใต้ดินกับคนเยอรมันพวกนี้ 886 01:07:01,793 --> 01:07:04,376 ‎พวกเขาสูญเสียบ้านและครอบครัวของพวกเขา 887 01:07:04,459 --> 01:07:07,709 ‎พวกคุณเสียหายหนักที่สุด ‎จากการโจมตีทางอากาศของอังกฤษ 888 01:07:07,793 --> 01:07:09,001 ‎เขาบอกว่าเป็นเรา 889 01:07:09,084 --> 01:07:11,793 ‎ชาวนาร์วิคเสียหายหนักที่สุด ‎จากการโจมตีของอังกฤษ 890 01:07:17,793 --> 01:07:20,084 ‎- กงสุลรอสส์อยู่ที่ไหน ‎- ผมไม่รู้ 891 01:07:20,793 --> 01:07:22,918 ‎ถ้าผมรู้ ผมก็คงไม่บอกพวกเขา 892 01:07:23,001 --> 01:07:25,001 ‎ผมให้เวลาคุณได้อีกแค่วันเดียว 893 01:07:25,084 --> 01:07:28,293 ‎แล้วคุณต้องบอกเราว่าใครกัน ‎ที่เอาข้อมูลลับไปบอกฝ่ายอังกฤษ 894 01:07:28,376 --> 01:07:30,084 ‎ไม่เช่นนั้นคุณจะถูกตั้งข้อหากบฏต่อแผ่นดิน 895 01:07:30,168 --> 01:07:32,918 ‎ถ้าพรุ่งนี้ไม่มีใครสารภาพ ‎พวกเขาจะตั้งข้อหากบฏให้ท่าน 896 01:07:35,459 --> 01:07:37,751 ‎ข้างนอกมันอันตราย คืนนี้คุณควรพักอยู่ที่นี่ 897 01:07:37,834 --> 01:07:39,084 ‎ที่โรงแรม 898 01:07:40,209 --> 01:07:41,501 ‎ฉันต้องกลับไปหาลูกชาย 899 01:07:42,293 --> 01:07:44,834 ‎เพื่อตัวลูกคุณ ‎คุณควรนึกถึงความปลอดภัยของตัวเองก่อน 900 01:07:44,918 --> 01:07:47,501 ‎(โรงแรมโรยัล) 901 01:07:47,584 --> 01:07:49,709 ‎แกฝันร้ายเป็นประจำเพราะระเบิด 902 01:07:50,376 --> 01:07:51,876 ‎ผมเข้าใจ 903 01:07:51,959 --> 01:07:53,793 ‎ผมฝันร้ายเฉพาะตอนกลางวัน 904 01:07:56,501 --> 01:07:58,709 ‎และกลางวันก็มีแต่จะยาวนานขึ้น 905 01:08:01,334 --> 01:08:03,834 ‎ในอีกไม่กี่สัปดาห์ก็จะไม่มีกลางคืนอีกแล้ว 906 01:08:23,209 --> 01:08:24,251 ‎เป็นไงบ้าง 907 01:08:25,043 --> 01:08:26,126 ‎ไงจ๊ะ ลูกรัก 908 01:08:28,668 --> 01:08:30,668 ‎เธอคุยกับพวกอังกฤษครั้งล่าสุดเมื่อไร 909 01:08:31,376 --> 01:08:32,209 ‎เมื่อวาน 910 01:08:33,043 --> 01:08:35,001 ‎พวกเขากะจะทำลายทั้งเมืองก่อน ‎ถึงจะยกพลขึ้นบกเหรอ 911 01:08:35,084 --> 01:08:36,293 ‎อีกไม่นานพวกเขาก็จะมา 912 01:08:39,126 --> 01:08:40,043 ‎ไม่นานเหรอ 913 01:08:40,626 --> 01:08:41,501 ‎ใช่ 914 01:08:41,584 --> 01:08:42,459 ‎แม่ครับ 915 01:08:43,501 --> 01:08:44,959 ‎ผมเลือดออก 916 01:08:45,043 --> 01:08:46,584 ‎ฉันดูแล้ว แกไม่ได้เลือดออก 917 01:08:46,668 --> 01:08:47,793 ‎ฉันรู้ 918 01:08:49,709 --> 01:08:51,376 ‎มันเป็นฝันร้ายของแก 919 01:09:58,334 --> 01:09:59,459 ‎อูเลอ 920 01:10:00,418 --> 01:10:01,876 ‎อูเลอ 921 01:10:01,959 --> 01:10:02,918 ‎ไม่นะ 922 01:10:03,001 --> 01:10:04,376 ‎อูเลอ 923 01:10:05,793 --> 01:10:06,793 ‎อูเลอ 924 01:10:39,168 --> 01:10:40,376 ‎ขอโทษครับ ท่านกงสุล 925 01:10:40,459 --> 01:10:42,251 ‎เธอยืนกรานหนักแน่นมาก 926 01:10:43,209 --> 01:10:44,834 ‎ตามหมอทีค่ะ 927 01:10:44,918 --> 01:10:46,043 ‎คุณนายทอฟเตอ 928 01:10:47,043 --> 01:10:49,126 ‎- เดี๋ยวนี้เลย ได้โปรดเถอะ ‎- เกิดอะไรขึ้นครับ 929 01:10:49,209 --> 01:10:51,543 ‎แผลของแกติดเชื้ออย่างหนัก 930 01:10:59,834 --> 01:11:03,418 ‎เรามีทหารที่ได้รับบาดเจ็บนับไม่ถ้วน 931 01:11:04,501 --> 01:11:07,626 ‎และหมอได้รับคำสั่งมาให้รักษาพวกเขาก่อน 932 01:11:07,709 --> 01:11:09,084 ‎ผมเสียใจด้วย 933 01:11:09,709 --> 01:11:11,293 ‎แต่ฉันทำงานให้คุณนะ 934 01:11:11,376 --> 01:11:12,626 ‎ผมรู้ 935 01:11:13,543 --> 01:11:15,126 ‎ฉันเหลือแค่แกคนเดียว ได้โปรด 936 01:11:15,209 --> 01:11:17,751 ‎แต่คุณไม่เข้าใจ ผมทำไม่สามารถ 937 01:11:17,834 --> 01:11:19,209 ‎ออกคำสั่งข้ามหัวผู้บังคับบัญชาได้ 938 01:11:19,293 --> 01:11:20,876 ‎มันเป็นปัญหาทางการทหาร 939 01:11:27,543 --> 01:11:29,001 ‎ฉันรู้ว่าท่านกงสุลอยู่ที่ไหน 940 01:11:32,209 --> 01:11:33,376 ‎ว่าไงนะ 941 01:11:35,543 --> 01:11:37,334 ‎ฉันรู้ว่าพวกคนอังกฤษอยู่ที่ไหน 942 01:12:11,168 --> 01:12:12,293 ‎อินกริด 943 01:12:19,251 --> 01:12:21,293 ‎- อินกริดอยู่ที่นี่หรือเปล่า ‎- กรุณารอที่ล็อบบี้ด้วย 944 01:12:21,376 --> 01:12:22,584 ‎แต่นี่เป็นเรื่องสำคัญจริงๆ 945 01:12:22,668 --> 01:12:23,959 ‎อินกริด 946 01:12:25,001 --> 01:12:26,251 ‎เกิดอะไรขึ้น 947 01:12:27,126 --> 01:12:28,209 ‎แกป่วยเหรอ 948 01:12:29,751 --> 01:12:31,126 ‎เดี๋ยวแกก็หาย 949 01:12:32,793 --> 01:12:34,084 ‎ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม 950 01:12:35,459 --> 01:12:37,168 ‎- ไม่ใช่ตอนนี้ ‎- นั่นพอแล้ว 951 01:12:37,251 --> 01:12:38,751 ‎ฉันรอไม่ได้ 952 01:12:42,043 --> 01:12:43,251 ‎พวกเขาโดนจับแล้ว 953 01:12:44,626 --> 01:12:45,793 ‎เธอรู้ได้ยังไง 954 01:12:45,876 --> 01:12:47,334 ‎มีทหารเยอรมันอยู่ที่กระท่อม 955 01:12:47,418 --> 01:12:48,751 ‎พวกนั้นเห็นเธอหรรือเปล่า 956 01:12:49,668 --> 01:12:51,668 ‎ต้องทำอย่างระมัดระวังนะ 957 01:12:51,751 --> 01:12:53,126 ‎ต้องทำให้แกรอดให้ได้นะ 958 01:13:01,001 --> 01:13:02,834 ‎เธอเอาหมอมาที่นี่ได้ยังไง 959 01:13:04,918 --> 01:13:06,834 ‎บียอร์ค มองฉันนะ 960 01:13:10,334 --> 01:13:12,293 ‎ฉันไม่ได้บอกว่าเธอมีส่วนช่วย ‎ในการซุกซ่อนพวกเขา 961 01:13:22,001 --> 01:13:25,626 ‎ดูสิ ไปทางขวาอีกสองมิลลิเมตร ‎มันอาจตรงเข้าปอดของแกได้เลย 962 01:13:25,709 --> 01:13:26,959 ‎เฉียดไปนิดเดียว 963 01:13:41,918 --> 01:13:46,293 ‎(รอมบาเกนฟยอร์ด สองสัปดาห์ต่อมา) 964 01:13:47,834 --> 01:13:54,293 ‎(ทหารนอร์เวย์และฝรั่งเศส ‎รอคำสั่งเริ่มทำสงครามแห่งนาร์วิค) 965 01:14:12,834 --> 01:14:14,043 ‎ระเบิด 966 01:14:22,001 --> 01:14:23,918 ‎เชื้อประทุระเบิดเป็นยังไงบ้าง 967 01:14:26,584 --> 01:14:28,043 ‎มันต้องติดแน่ครับ ท่าน 968 01:14:28,126 --> 01:14:29,084 ‎จริงเหรอ 969 01:14:32,668 --> 01:14:33,584 ‎เอานี่ไป 970 01:14:33,668 --> 01:14:35,543 ‎ทันทีที่พวกเขายิง 971 01:14:35,626 --> 01:14:38,793 ‎พวกเขาจะเคลื่อนปืนใหญ่กลับเข้าไปในอุโมงค์ ‎เพื่อจะได้ไม่มีใครเห็น 972 01:14:52,043 --> 01:14:55,084 ‎เห็นตำแหน่งปืนกลห้ากระบอกไหม 973 01:14:56,876 --> 01:14:57,751 ‎ครับ 974 01:14:58,334 --> 01:15:00,918 ‎ทันทีที่ฝรั่งเศสทำลายมันเสร็จ ‎คุณจะได้รับสัญญาณจากตรงนั้น 975 01:15:01,001 --> 01:15:04,834 ‎จากนั้นวิ่งให้สุดแรงเกิดเข้าไปในอุโมงค์ ‎แล้วทำลายปืนใหญ่พวกนั้น 976 01:15:11,418 --> 01:15:13,876 ‎นี่คือเนินเขาสุดท้ายก่อนจะถึงนาร์วิค 977 01:15:13,959 --> 01:15:15,084 ‎จำไว้ให้ดี 978 01:15:47,001 --> 01:15:47,834 ‎ไปเลย 979 01:16:10,793 --> 01:16:11,876 ‎ฉันไม่เห็นสัญญาณอะไรเลย 980 01:16:13,084 --> 01:16:14,168 ‎วิ่งต่อไป 981 01:16:46,501 --> 01:16:48,084 ‎ฮันเซน 982 01:17:05,543 --> 01:17:06,584 ‎กึนนาร์เหรอ 983 01:17:07,959 --> 01:17:09,001 ‎ฉันกำลังจะตายเหรอ 984 01:17:10,251 --> 01:17:11,418 ‎นั่นไม่ใช่เลือดนาย 985 01:17:14,293 --> 01:17:15,293 ‎วิ่ง 986 01:17:20,793 --> 01:17:22,209 ‎อยากตายหรือไง 987 01:17:40,709 --> 01:17:41,584 ‎หยุด 988 01:17:43,334 --> 01:17:44,334 ‎หยุด 989 01:17:51,126 --> 01:17:52,834 ‎ไอ้พวกขี้ขลาดตาขาว 990 01:17:55,584 --> 01:17:57,959 ‎ถ้าใครก้าวเท้าอีกก้าวเดียว 991 01:17:58,043 --> 01:17:58,876 ‎ฉันจะยิงให้หมด 992 01:18:00,793 --> 01:18:01,668 ‎กลับขึ้นไป 993 01:18:03,626 --> 01:18:06,168 ‎ท่านนายพัน เอ็มเอสไคโรถูกยิงครับ 994 01:18:06,751 --> 01:18:08,834 ‎เราต้องทำลายปืนใหญ่นั่นให้ได้ 995 01:18:11,293 --> 01:18:12,293 ‎ไปกันเถอะ 996 01:18:13,084 --> 01:18:14,376 ‎มาเร็ว 997 01:18:17,084 --> 01:18:18,793 ‎ไปเร็วทุกคน ตามเขาไป 998 01:18:18,876 --> 01:18:19,834 ‎ไปกันเถอะ ตามเขาไป 999 01:18:19,918 --> 01:18:21,168 ‎มันไม่มีประโยชน์หรอก 1000 01:18:23,334 --> 01:18:24,918 ‎เรายอมแพ้แบบนี้ไม่ได้ กึนนาร์ 1001 01:18:26,001 --> 01:18:27,084 ‎เราต้องขึ้นไป 1002 01:18:29,918 --> 01:18:31,251 ‎ยังมีทางอื่น 1003 01:18:31,959 --> 01:18:33,126 ‎ทางอื่นเหรอ 1004 01:18:37,293 --> 01:18:38,501 ‎เราทำกันเองไม่ได้หรอก 1005 01:18:43,209 --> 01:18:44,168 ‎ฝรั่งเศสใช่ไหม 1006 01:18:45,126 --> 01:18:46,251 ‎เร็วเข้า เพรสต์เนส 1007 01:18:47,209 --> 01:18:48,293 ‎ใช่ 1008 01:19:59,459 --> 01:20:01,209 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 1009 01:20:01,293 --> 01:20:02,751 ‎ควบคุมสถานการณ์ได้หรือยัง 1010 01:20:04,501 --> 01:20:05,834 ‎พูดอะไรหน่อยสิ 1011 01:20:24,709 --> 01:20:26,084 ‎ยิงเลย 1012 01:20:26,168 --> 01:20:27,334 ‎ยิงพวกมันให้ตาย 1013 01:21:51,668 --> 01:21:52,626 ‎อย่ายิง 1014 01:21:54,293 --> 01:21:56,251 ‎เฮ้ อย่ายิง 1015 01:21:57,084 --> 01:21:58,209 ‎ท่านนายพัน 1016 01:21:58,959 --> 01:22:00,209 ‎ทำลายปืนใหญ่ได้แล้วครับ 1017 01:22:01,168 --> 01:22:02,293 ‎รับทราบ 1018 01:22:03,043 --> 01:22:04,334 ‎ขึ้นไปได้ 1019 01:22:17,084 --> 01:22:18,459 ‎เอาไป ได้หรือยัง 1020 01:22:18,543 --> 01:22:20,668 ‎- แล้วอันนี้ล่ะ ‎- เผาซะ 1021 01:22:20,751 --> 01:22:22,001 ‎นี่อีก 1022 01:22:22,084 --> 01:22:23,918 ‎เข้าไปแล้วไปเอาอันที่อยู่ตรงบันไดมา 1023 01:22:26,168 --> 01:22:28,001 ‎- คุณเรียกหาฉันเหรอคะ ‎- ใช่ 1024 01:22:28,084 --> 01:22:29,834 ‎กงสุลวุสโซว์ 1025 01:22:29,918 --> 01:22:32,001 ‎ยืนกรานว่าต้องคุยกับเธอก่อนเขาจะไป 1026 01:22:34,376 --> 01:22:36,251 ‎ค่อยยังชั่วแล้วเหรอ 1027 01:22:37,418 --> 01:22:38,918 ‎ดีใจจริงๆ ที่เห็นเธอค่อยยังชั่ว 1028 01:22:40,376 --> 01:22:41,293 ‎ขอบคุณค่ะ 1029 01:22:42,918 --> 01:22:44,376 ‎ผมสิครับ ที่ควรขอบคุณ 1030 01:22:44,459 --> 01:22:46,668 ‎คุณมีส่วนช่วยอย่างมาก ทั้งกับผม 1031 01:22:46,751 --> 01:22:47,709 ‎และต่อนาร์วิค 1032 01:22:47,793 --> 01:22:50,043 ‎(โรงแรมโรยัล) 1033 01:22:50,126 --> 01:22:51,501 ‎- คุณจะไปแล้วเหรอคะ ‎- ครับ 1034 01:22:52,001 --> 01:22:53,043 ‎น่าเศร้านะ 1035 01:22:57,459 --> 01:23:00,834 ‎คุณเคยคิดจะร่วมทางไปเบอร์ลินกับผมบ้างไหม 1036 01:23:08,334 --> 01:23:09,793 ‎อูเลอ ลูกไปคุยกับพอลลี่ก่อนได้ไหม 1037 01:23:09,876 --> 01:23:11,251 ‎เดี๋ยวแม่ตามไปนะ 1038 01:23:11,334 --> 01:23:12,834 ‎อูเลอ มากับฉันนะ 1039 01:23:13,334 --> 01:23:14,918 ‎ทางนั้น… 1040 01:23:15,001 --> 01:23:15,959 ‎ทำไมเหรอครับ 1041 01:23:16,043 --> 01:23:17,376 ‎เธอชอบช็อกโกแลตไหม 1042 01:23:19,959 --> 01:23:21,626 ‎ฉันไม่ใช่พวกเดียวกับคุณ 1043 01:23:23,959 --> 01:23:25,918 ‎แต่อีกไม่นานคุณก็จะเป็นส่วนหนึ่งของเรา 1044 01:23:26,709 --> 01:23:28,418 ‎ตอนนี้โลกกำลังเปลี่ยนแปลงไป 1045 01:23:28,501 --> 01:23:30,043 ‎และเปลี่ยนไปเร็วมาก 1046 01:23:30,126 --> 01:23:31,418 ‎ฮิตเลอร์มีชัยเหนือทุกที่ 1047 01:23:33,918 --> 01:23:35,084 ‎แต่ไม่ใช่ที่นี่ 1048 01:23:37,251 --> 01:23:40,626 ‎เยอรมนีจะโจมตีนาร์วิคทางอากาศอย่างรุนแรง 1049 01:23:41,293 --> 01:23:43,876 ‎ผมไม่อยากให้คุณอยู่ที่นี่ตามลำพังตอนเรื่องนี้เกิดขึ้น 1050 01:23:44,376 --> 01:23:45,626 ‎ลำพังเหรอ 1051 01:23:46,959 --> 01:23:49,001 ‎ฉันไม่ได้อยู่ลำพังนะคะ 1052 01:23:58,168 --> 01:23:59,251 ‎คุณนายทอฟเตอ 1053 01:24:01,251 --> 01:24:03,918 ‎สามีคุณชื่อกึนนาร์ ทอฟเตอ ถูกต้องไหมครับ 1054 01:24:05,834 --> 01:24:06,918 ‎ค่ะ 1055 01:24:08,459 --> 01:24:11,209 ‎ชื่อของเขาถูกนำออกไปจากสารบบของเรา 1056 01:24:12,793 --> 01:24:14,001 ‎นำออกเหรอ 1057 01:24:15,626 --> 01:24:16,918 ‎มันหมายความว่าอะไรคะ 1058 01:24:17,709 --> 01:24:19,543 ‎ผมเกรงว่านั่นจะเป็นข่าวร้ายครับ 1059 01:24:20,834 --> 01:24:21,918 ‎ผมเสียใจด้วย 1060 01:24:26,418 --> 01:24:27,793 ‎ขอฉันดูรายชื่อได้ไหม 1061 01:24:38,959 --> 01:24:40,459 ‎(กองพลภูเขา ทหารนอร์เวย์) 1062 01:24:41,501 --> 01:24:43,043 ‎ผมแค่ไม่รู้จะบอกคุณยังไง 1063 01:24:44,543 --> 01:24:47,751 ‎ตอนนั้นลูกชายคุณก็บาดเจ็บอยู่ 1064 01:25:12,626 --> 01:25:14,251 ‎- ว่าไงจ๊ะ ‎- ครับ 1065 01:25:20,251 --> 01:25:22,168 ‎- ทำอะไรอยู่จ๊ะ ‎- พับผ้าครับ 1066 01:25:23,834 --> 01:25:24,959 ‎เก่งจังเลย 1067 01:25:32,043 --> 01:25:33,459 ‎คุณรู้ข่าวหรือยัง 1068 01:25:34,959 --> 01:25:35,959 ‎อะไรเหรอ 1069 01:25:42,376 --> 01:25:43,334 ‎เรื่องกึนนาร์น่ะค่ะ 1070 01:25:46,459 --> 01:25:47,543 ‎คุณรู้หรือยัง 1071 01:25:54,959 --> 01:25:56,043 ‎ฉันทำไม่ได้ 1072 01:25:57,334 --> 01:25:58,876 ‎อินกริด เธอต้องเข้มแข็งนะ 1073 01:26:00,918 --> 01:26:02,293 ‎เพื่ออูเลอ 1074 01:26:02,876 --> 01:26:04,501 ‎เธอต้องออกไปจากเมือง 1075 01:26:06,334 --> 01:26:08,501 ‎เธออยู่ที่นี่ไม่ได้หรอก ผู้คนพูดเรื่องนั้นกัน 1076 01:26:08,584 --> 01:26:09,709 ‎ใครคะ 1077 01:26:11,626 --> 01:26:13,376 ‎เธอก็รู้ว่าคนเราเป็นยังไง 1078 01:26:14,001 --> 01:26:15,918 ‎พวกเขาต้องหาเป้าหมายเพื่อระบายความโกรธ 1079 01:26:22,584 --> 01:26:24,251 ‎โดยเฉพาะเมื่อพวกเยอรมันกำลังจะไป 1080 01:26:24,334 --> 01:26:25,918 ‎นี่ค่าจ้างของเธอนะ อินกริด 1081 01:26:26,626 --> 01:26:28,334 ‎เธอมีครอบครัวอยู่ทางเหนือไม่ใช่เหรอ 1082 01:26:30,001 --> 01:26:32,709 ‎เธอควรไปที่นั่นนะ ไปให้ไกลจากนาร์วิค 1083 01:26:33,209 --> 01:26:36,084 ‎นี่คือเงินของเธอ พาอูเลอไปซะ 1084 01:26:38,751 --> 01:26:40,584 ‎เธอทำได้ เธอมีอูเลอ 1085 01:26:50,834 --> 01:26:52,668 ‎อูเลอ มานี่ ลูก 1086 01:26:59,959 --> 01:27:01,126 ‎แล้วคุณล่ะคะ 1087 01:27:02,376 --> 01:27:04,334 ‎ผู้คนจะมองคุณยังไง 1088 01:27:04,418 --> 01:27:06,543 ‎ฉันแค่ต้องห่วงตัวเองคนเดียว 1089 01:27:07,793 --> 01:27:09,751 ‎ฉันไม่มี… 1090 01:27:09,834 --> 01:27:11,376 ‎เจ้าชายตัวน้อยอย่างเธอ 1091 01:27:12,126 --> 01:27:13,251 ‎ฉันไม่เป็นไรหรอก 1092 01:27:25,501 --> 01:27:28,126 ‎ไชโย 1093 01:27:39,126 --> 01:27:43,459 ‎หนทางช่างยาวไกลสู่ตอนใต้ของนอร์เวย์ 1094 01:27:43,543 --> 01:27:45,459 ‎เส้นทางช่างยาวไกล 1095 01:27:45,543 --> 01:27:47,334 ‎- เพื่อจะไป ‎- เพื่อจะไป 1096 01:27:47,418 --> 01:27:50,834 ‎เราจะชนะ เราจะคว้าชัย 1097 01:27:50,918 --> 01:27:54,584 ‎เมื่อเราบุกไปด้วยกัน 1098 01:27:54,668 --> 01:27:58,209 ‎ศัตราวุธ ฟังเสียงของมันร่ำร้อง 1099 01:27:58,293 --> 01:28:01,876 ‎เราจะไล่ล่าไปยังบ้านของพวกเยอรมัน 1100 01:28:01,959 --> 01:28:05,709 ‎ช่างอีกยาวไกล ไกลแสนไกล ‎สู่ตอนใต้ของนอร์เวย์ 1101 01:28:05,793 --> 01:28:08,584 ‎แต่เราจะไปในทันที 1102 01:28:08,668 --> 01:28:09,751 ‎และพวกฝรั่งเศส 1103 01:28:09,834 --> 01:28:13,126 ‎หนทางช่างยาวไกลสู่ตอนใต้ของนอร์เวย์ 1104 01:28:13,209 --> 01:28:16,168 ‎เส้นทางช่างยาวไกลเพื่อจะไป 1105 01:28:17,251 --> 01:28:18,793 ‎ตอนนี้เมืองเป็นของนายแล้ว 1106 01:28:20,168 --> 01:28:21,459 ‎ดื่ม 1107 01:28:40,459 --> 01:28:42,043 ‎นั่นภรรยาเขาเหรอ 1108 01:28:42,126 --> 01:28:43,418 ‎สวยมากเลย 1109 01:28:51,084 --> 01:28:52,251 ‎กลับบ้านเถอะ 1110 01:28:55,793 --> 01:28:57,209 ‎ตอนนี้เมืองของนายเป็นของนายแล้ว 1111 01:29:04,459 --> 01:29:06,001 ‎พวกเขามากันแล้ว 1112 01:29:08,043 --> 01:29:09,876 ‎พวกเขามาแล้ว 1113 01:29:09,959 --> 01:29:11,626 ‎หนุ่มๆ ของเรากำลังมา 1114 01:29:15,543 --> 01:29:19,376 ‎(นาร์วิค 28 พฤษภาคม 1940) 1115 01:29:20,584 --> 01:29:23,001 ‎ไชโย 1116 01:29:23,084 --> 01:29:24,543 ‎ไชโย 1117 01:29:44,418 --> 01:29:47,043 ‎ไชโย 1118 01:29:53,293 --> 01:29:54,668 ‎ยินดีต้อนรับกลับบ้านนะ 1119 01:29:58,001 --> 01:30:00,418 ‎- ไง อินกริดไม่ได้มาด้วยเหรอ ‎- ว่าไง 1120 01:30:00,501 --> 01:30:01,668 ‎ไม่รู้สิ 1121 01:30:03,584 --> 01:30:06,918 ‎มันคงไม่ง่ายสำหรับเธอ ‎ถึงเธอจะคบค้ากับพวกเยอรมันมามากก็เถอะ 1122 01:30:09,251 --> 01:30:10,293 ‎หมายความว่าอะไร 1123 01:30:13,293 --> 01:30:16,918 ‎(คาเฟ่ไอริส) 1124 01:31:26,251 --> 01:31:27,168 ‎อูเลอ 1125 01:31:29,834 --> 01:31:30,876 ‎ดูสิว่าแม่เจออะไร 1126 01:31:52,209 --> 01:31:53,918 ‎พวกเขาบอกว่าคุณตายแล้ว 1127 01:31:54,001 --> 01:31:54,959 ‎ใครบอก 1128 01:32:14,834 --> 01:32:15,876 ‎ว่าไง อูเลอ 1129 01:32:17,376 --> 01:32:19,043 ‎ไม่สวัสดีพ่อเหรอจ๊ะ 1130 01:32:22,751 --> 01:32:24,543 ‎ไง ว่าไง ลูก 1131 01:32:24,626 --> 01:32:25,918 ‎สวัสดีครับ 1132 01:32:26,001 --> 01:32:27,501 ‎ธงสวยนะ 1133 01:32:27,584 --> 01:32:28,626 ‎ขอบคุณครับ 1134 01:32:28,709 --> 01:32:30,209 ‎เราออกไปฉลองกันข้างนอกไหม 1135 01:32:31,459 --> 01:32:32,876 ‎ผมไม่ได้รับอนุญาตให้ฉลอง 1136 01:32:33,751 --> 01:32:35,293 ‎ลูกได้รับอนุญาตแน่นอนอยู่แล้ว 1137 01:32:37,501 --> 01:32:38,751 ‎ทำไมจะไปไม่ได้ 1138 01:32:38,834 --> 01:32:41,459 ‎พอลลี่บอกว่าเราต้องออกจากเมือง 1139 01:32:41,543 --> 01:32:43,376 ‎ใช่ เราต้องไป 1140 01:32:49,751 --> 01:32:51,334 ‎ผมบังเอิญเจอบียอร์ค 1141 01:32:53,793 --> 01:32:55,334 ‎รู้ไหมว่าเธอพูดว่าไง 1142 01:32:57,668 --> 01:33:00,209 ‎ฉัน… ฉันอธิบายได้แต่ไม่ใช่ตอนนี้ 1143 01:33:01,251 --> 01:33:03,709 ‎- ทำไมล่ะ ‎- ขอร้องละ กึนนาร์ 1144 01:33:04,293 --> 01:33:05,959 ‎เราเอารถไฟไปด้วยดีไหม 1145 01:33:06,043 --> 01:33:07,293 ‎คุณทำอะไรกับพวกเยอรมัน 1146 01:33:09,001 --> 01:33:10,793 ‎ฉันทำสิ่งที่ต้องทำ 1147 01:33:13,084 --> 01:33:14,043 ‎อะไรล่ะ 1148 01:33:17,001 --> 01:33:18,376 ‎แกกำลังจะตาย 1149 01:33:19,876 --> 01:33:21,168 ‎เปิดแผลเป็นให้พ่อดูได้ไหมจ๊ะ 1150 01:33:23,501 --> 01:33:26,334 ‎- ไม่ต้อง อูเลอ ลูกไม่ต้องโชว์อะไรทั้งนั้น ‎- ดูสิ 1151 01:33:26,918 --> 01:33:28,168 ‎คุณไปหลับนอนกับคนเยอรมันมาเหรอ 1152 01:33:32,668 --> 01:33:33,584 ‎ฉันเปล่า 1153 01:33:36,251 --> 01:33:38,334 ‎งั้นทำไมคุณถึงจะหนีล่ะ ตอบมาสิ 1154 01:33:39,209 --> 01:33:40,959 ‎เพราะฉันบอกที่ซ่อนของฝ่ายอังกฤษ 1155 01:33:44,709 --> 01:33:45,751 ‎ไม่จริง 1156 01:33:47,293 --> 01:33:48,251 ‎จริง 1157 01:33:51,043 --> 01:33:52,209 ‎พวกเขาอยู่ฝ่ายเรานะ 1158 01:33:53,251 --> 01:33:54,918 ‎พวกเขาไม่ได้อยู่ฝ่ายฉัน 1159 01:33:57,001 --> 01:33:59,584 ‎ผมคงไม่ได้มายืนอยู่ตรงนี้ถ้าไม่ใช่เพราะพวกเขา 1160 01:33:59,668 --> 01:34:02,001 ‎งั้นก็ดูที่ที่คุณยืนอยู่สิ 1161 01:34:03,168 --> 01:34:05,751 ‎อูเลอเกือบตายเพราะระเบิดของอังกฤษ 1162 01:34:06,709 --> 01:34:09,001 ‎ไอ้ระเบิดลูกเดียวกันนั่นก็คร่าชีวิตพ่อของคุณ… 1163 01:34:09,084 --> 01:34:10,876 ‎นั่นต้องเป็นอุบัติเหตุแน่ๆ 1164 01:34:11,793 --> 01:34:13,418 ‎นั่นไม่ใช่เหตุผลให้แปรพักตร์ 1165 01:34:14,209 --> 01:34:15,376 ‎คุณไม่เข้าใจ 1166 01:34:15,459 --> 01:34:16,918 ‎อะไรล่ะ อินกริด ที่คุณเป็นคนทรยศน่ะเหรอ 1167 01:34:18,043 --> 01:34:19,251 ‎ฉันทรยศใครงั้นเหรอ 1168 01:34:19,334 --> 01:34:20,334 ‎เราไง 1169 01:34:20,418 --> 01:34:21,959 ‎เราที่ปกป้องคุณ 1170 01:34:22,043 --> 01:34:23,959 ‎แล้วมีใครปกป้องอูเลอบ้าง 1171 01:34:24,043 --> 01:34:26,001 ‎ตอนที่คุณออกไปสู้ศึกสงครามน่ะ 1172 01:34:28,251 --> 01:34:29,501 ‎ฉันควรปล่อยแกตายงั้นเหรอ 1173 01:34:31,668 --> 01:34:33,168 ‎อินกริด นี่คือสงคราม 1174 01:34:34,668 --> 01:34:35,918 ‎ผู้คนต่างก็ล้มตาย 1175 01:34:40,168 --> 01:34:41,668 ‎มันคงดีกว่านี้ 1176 01:34:42,709 --> 01:34:45,001 ‎ถ้าคุณไม่มีวันได้กลับมา 1177 01:34:47,584 --> 01:34:49,043 ‎อูเลอ ลูกพร้อมหรือยัง 1178 01:34:49,959 --> 01:34:50,834 ‎มา ลูก 1179 01:35:23,834 --> 01:35:25,543 ‎ผมเลือดออกๆ 1180 01:35:25,626 --> 01:35:27,501 ‎ไม่ ลูกไม่ได้เลือดออก 1181 01:35:28,084 --> 01:35:29,459 ‎- เฮ้ย หยุด ‎- นี่ 1182 01:35:29,543 --> 01:35:30,959 ‎- หยุดนะ ‎- นี่ 1183 01:35:31,043 --> 01:35:32,293 ‎ฟังแกหน่อยสิ 1184 01:35:45,709 --> 01:35:48,084 ‎ทีนี้เห็นหรือยังว่าเยอรมัน ‎ตอบแทนความช่วยเหลือของคุณยังไง 1185 01:36:02,168 --> 01:36:04,709 ‎เพรสต์เนส นอนลง 1186 01:36:12,793 --> 01:36:13,793 ‎กึนนาร์ 1187 01:36:25,751 --> 01:36:26,668 ‎นี่ ฟังนะ 1188 01:36:27,584 --> 01:36:28,626 ‎มันสายเกินไปแล้ว 1189 01:36:29,751 --> 01:36:30,959 ‎เขาตายแล้ว 1190 01:36:33,293 --> 01:36:34,168 ‎ไปแล้ว 1191 01:36:46,543 --> 01:36:48,376 ‎ทำไมเราไม่ยิงสู้ล่ะ 1192 01:36:48,459 --> 01:36:50,793 ‎อังกฤษกำลังปกป้องน่านฟ้าอยู่ 1193 01:36:50,876 --> 01:36:52,459 ‎ไม่มีเรือของอังกฤษในฟยอร์ดเลย 1194 01:36:53,043 --> 01:36:56,668 ‎ถ้าอังกฤษจากไป ‎ก็เพื่อไปปกป้องมาตุภูมิของพวกเขา 1195 01:37:03,668 --> 01:37:06,084 ‎จริงหรือเปล่าที่ว่าฮิตเลอร์ยึดฝรั่งเศสได้แล้ว 1196 01:37:09,459 --> 01:37:11,376 ‎สู้เพื่อทุกอย่างที่คุณรัก 1197 01:37:13,084 --> 01:37:14,668 ‎และถ้าต้องตายก็จงตาย 1198 01:37:21,334 --> 01:37:24,709 ‎สิบตรีเพรสต์เนสก็ทำเช่นนั้น ‎เขาตายเพื่อทุกสิ่งที่เขารัก 1199 01:37:24,793 --> 01:37:27,209 ‎และนั่นคือความเสียสละที่เขาทำ ‎เพื่อเราทุกคนที่ยืนอยู่ ณ ที่แห่งนี้ 1200 01:37:27,293 --> 01:37:30,251 ‎เพราะเราคือชาวนอร์เวย์ ‎และเราสู้เพื่อกันและกัน 1201 01:37:31,168 --> 01:37:32,584 ‎และตอนนี้ที่ยิ่งกว่าครั้งไหนๆ 1202 01:37:32,668 --> 01:37:35,251 ‎เราต้องการพวกคุณผู้เต็มใจ 1203 01:37:35,334 --> 01:37:36,668 ‎จะเสียสละตัวเอง 1204 01:37:36,751 --> 01:37:38,626 ‎ผู้ที่เต็มใจเสียสละทุกสิ่ง 1205 01:37:38,709 --> 01:37:39,959 ‎เพื่อสิ่งที่พวกเขารัก 1206 01:38:08,418 --> 01:38:09,793 ‎ครับ 1207 01:38:13,543 --> 01:38:14,751 ‎ค่ายอยู่ไหนครับ 1208 01:38:14,834 --> 01:38:16,709 ‎เดินไปจนสุดถนน อยู่ขวามือ 1209 01:38:16,793 --> 01:38:18,168 ‎ผมจะไปหาอาวุธได้ที่ไหน 1210 01:38:18,251 --> 01:38:19,626 ‎ค่ายอยู่ในป่า 1211 01:38:20,793 --> 01:38:22,876 ‎เครื่องบินเยอรมัน 1212 01:38:22,959 --> 01:38:24,293 ‎เครื่องบิน 1213 01:38:27,126 --> 01:38:28,543 ‎ขึ้นเรือมาเลย 1214 01:38:28,626 --> 01:38:30,709 ‎อย่ามายืนดื่มอยู่ตรงนั้น 1215 01:38:30,793 --> 01:38:31,626 ‎เข้ามา 1216 01:38:31,709 --> 01:38:32,668 ‎หลีกไป 1217 01:38:33,959 --> 01:38:35,834 ‎น่าจะจับเธอโยนลงทะเลไปซะ 1218 01:38:35,918 --> 01:38:37,376 ‎ไปเถอะ เร็วเข้า 1219 01:38:39,501 --> 01:38:41,084 ‎หาอาวุธได้ที่ไหนนะ 1220 01:38:42,168 --> 01:38:43,334 ‎น่าจะไปช่วยเธอนะ 1221 01:38:43,418 --> 01:38:45,668 ‎ไปเรียกพวกเยอรมันมาช่วยสิ 1222 01:41:07,751 --> 01:41:12,251 ‎(เรือชาวประมงท้องถิ่น ‎อพยพพลเรือนที่เหลือได้สำเร็จ) 1223 01:41:12,334 --> 01:41:17,001 ‎(ก่อนที่เครื่องบินทิ้งระเบิดของฝ่ายเยอรมัน ‎จะทำลายเมืองจนเหลือไว้เพียงซากปรักหักพัง) 1224 01:41:30,084 --> 01:41:35,959 ‎(การยึดนาร์วิคคืนมาถือเป็นความพ่ายแพ้ ‎ครั้งแรกในสงครามโลกครั้งที่สองของฮิตเลอร์) 1225 01:41:37,626 --> 01:41:42,584 ‎(แต่ชัยชนะนั้นแสนสั้น) 1226 01:41:55,793 --> 01:42:01,584 ‎(สหราชอาณาจักรและฝรั่งเศสสั่งถอนกำลัง ‎โดยสมบูรณ์โดยไม่มีการแจ้งนอร์เวย์ก่อน) 1227 01:42:12,209 --> 01:42:19,043 ‎(กองกำลังของนอร์เวย์ถูกทิ้งไว้เพียงลำพัง ‎และต้องวางอาวุธในวันที่ 8 มิถุนายน 1940) 1228 01:42:33,543 --> 01:42:40,001 ‎(สงครามแห่งนาร์วิคเป็นการต่อสู้ ‎ครั้งใหญ่ที่สุดบนผืนแผ่นดินนอร์เวย์) 1229 01:47:33,168 --> 01:47:35,918 ‎คำบรรยายโดย หนึ่งฤทัย โพธิ์แดง