1 00:00:29,834 --> 00:00:35,293 ‎(第二次世界大戰爆發時 ‎挪威宣佈中立) 2 00:00:43,001 --> 00:00:49,334 ‎(德國軍火製造使用的鐵礦石 ‎有85%來自瑞典) 3 00:00:50,168 --> 00:00:55,293 ‎(礦石用火車運過邊境 ‎然後從納爾維克運出) 4 00:01:06,668 --> 00:01:12,084 ‎(英國認為當務之急是停止採礦) 5 00:01:16,626 --> 00:01:20,543 ‎(1940年4月8日 ‎英國海軍陸戰隊在挪威海域採礦) 6 00:01:21,626 --> 00:01:26,168 ‎(英國和納粹同時在挪威裝載礦石) 7 00:01:26,251 --> 00:01:30,376 ‎(納爾維克港鐵礦石爭奪戰頻發) 8 00:01:30,459 --> 00:01:35,668 ‎(當天,一隊挪威士兵 ‎被派往納爾維克作為中立衛軍) 9 00:01:36,168 --> 00:01:41,293 ‎(士兵們不知道的是 ‎挪威的中立狀態已被打破) 10 00:02:17,251 --> 00:02:18,251 ‎你聞到了嗎? 11 00:02:22,918 --> 00:02:24,209 ‎有,現在聞到了 12 00:02:24,293 --> 00:02:26,543 ‎-聞到什麼了? ‎-氣味 13 00:02:27,918 --> 00:02:29,001 ‎鹹水的氣味嗎? 14 00:02:29,751 --> 00:02:31,126 ‎還有別的 15 00:02:32,251 --> 00:02:33,543 ‎你沒聞到嗎? 16 00:02:37,751 --> 00:02:38,709 ‎沒有 17 00:02:41,418 --> 00:02:43,001 ‎看來你不是本地人啊 18 00:02:43,501 --> 00:02:45,834 ‎是礦石,鐵礦石 19 00:02:46,584 --> 00:02:48,334 ‎錢的味道 20 00:02:56,084 --> 00:02:58,418 ‎士兵們,都聽好了 21 00:02:58,501 --> 00:03:01,251 ‎休假全部取消 22 00:03:15,501 --> 00:03:16,418 ‎上校 23 00:03:17,043 --> 00:03:18,543 ‎今天是我兒子的生日 24 00:03:20,334 --> 00:03:21,834 ‎所有人都必須去營地 25 00:03:22,834 --> 00:03:25,668 ‎下士,午夜前歸隊 26 00:03:29,626 --> 00:03:30,626 ‎謝謝少校 27 00:03:39,418 --> 00:03:40,334 ‎拿去 28 00:03:41,584 --> 00:03:43,293 ‎你是怎麼做到的? 29 00:03:43,376 --> 00:03:45,626 ‎-我不是馱貨的驢子 ‎-別逼我命令你喔 30 00:03:47,168 --> 00:03:48,543 ‎代我向比約格問好 31 00:03:49,459 --> 00:03:51,043 ‎比約格? 32 00:03:51,126 --> 00:03:52,543 ‎你知道自己是哪位嗎? 33 00:03:52,626 --> 00:03:54,043 ‎我來啦! 34 00:04:08,251 --> 00:04:09,709 ‎我們的鐵礦石 35 00:04:09,793 --> 00:04:13,584 ‎鐵含量比其他任何國家的都要高 36 00:04:13,668 --> 00:04:14,751 ‎因此 37 00:04:14,834 --> 00:04:18,043 ‎在世界各地都備受追捧 38 00:04:18,126 --> 00:04:21,668 ‎今天,我們提出新的礦石碼頭計畫 39 00:04:21,751 --> 00:04:24,793 ‎你們可以親眼看到 40 00:04:24,876 --> 00:04:27,126 ‎你們所有人都會有足夠的空間 41 00:04:27,834 --> 00:04:29,418 ‎這一點我可以保證 42 00:04:30,834 --> 00:04:33,709 ‎德國和英國的工業 43 00:04:33,793 --> 00:04:38,251 ‎在我們小小的納爾維克 ‎有一個共同的需求 44 00:04:38,334 --> 00:04:39,668 ‎你們都從 45 00:04:39,751 --> 00:04:42,001 ‎我們海港的和平 46 00:04:42,084 --> 00:04:44,834 ‎-與安全中受益匪淺 ‎-我們海港的 47 00:04:44,918 --> 00:04:46,209 ‎安全 48 00:04:46,293 --> 00:04:47,918 ‎-對此,我們很高興 ‎-對此… 49 00:04:48,793 --> 00:04:51,126 ‎但不幸的是,我注意到一件事 50 00:04:51,209 --> 00:04:52,043 ‎有幾艘船 51 00:04:53,084 --> 00:04:55,834 ‎有德國的,還有英國的 52 00:04:55,918 --> 00:04:56,959 ‎在離港後 53 00:04:57,543 --> 00:04:59,459 ‎-沉沒了 ‎-失陪一下 54 00:05:00,043 --> 00:05:02,793 ‎這對我們所有人都有影響 55 00:05:02,876 --> 00:05:05,168 ‎既然,今天在這裡 56 00:05:05,251 --> 00:05:08,793 ‎有英國和德國當局的代表 57 00:05:09,376 --> 00:05:10,876 ‎我想請各位 58 00:05:10,959 --> 00:05:13,626 ‎與你們的政府商議一項協議 59 00:05:13,709 --> 00:05:16,584 ‎來保證所有國家的 60 00:05:16,668 --> 00:05:17,834 ‎所有船隻 61 00:05:17,918 --> 00:05:20,001 ‎-都能夠安全通行 ‎-與各國政府商議 62 00:05:21,376 --> 00:05:23,334 ‎確保所有船隻的安全 63 00:05:23,418 --> 00:05:25,876 ‎這樣礦石才能安全到達目的地 64 00:05:25,959 --> 00:05:26,876 ‎這個嘛… 65 00:05:27,709 --> 00:05:29,751 ‎你們的鎮長太看得起我了 66 00:05:29,834 --> 00:05:31,043 ‎武索領事 67 00:05:32,043 --> 00:05:34,001 ‎-乾杯 ‎-我再給你倒杯酒 68 00:05:34,084 --> 00:05:34,918 ‎敬納爾維克 69 00:05:35,834 --> 00:05:36,709 ‎羅斯領事 70 00:05:37,418 --> 00:05:38,459 ‎乾杯 71 00:05:39,126 --> 00:05:40,376 ‎敬納爾維克 72 00:05:40,459 --> 00:05:42,084 ‎-敬納爾維克! ‎-敬納爾維克! 73 00:05:58,334 --> 00:05:59,709 ‎漢森向妳問好 74 00:06:00,834 --> 00:06:02,334 ‎也代我向他問好 75 00:06:05,584 --> 00:06:07,168 ‎你那邊的事現在結束了吧? 76 00:06:08,126 --> 00:06:09,209 ‎很快了 77 00:06:10,126 --> 00:06:11,626 ‎我們今天被調到鎮上了 78 00:06:13,543 --> 00:06:15,501 ‎-他們說為什麼了嗎? ‎-說了 79 00:06:16,001 --> 00:06:18,293 ‎這樣我就能離妳近一點了 80 00:06:20,459 --> 00:06:22,709 ‎打擾一下,我們得工作了 81 00:06:22,793 --> 00:06:23,876 ‎好的 82 00:06:25,709 --> 00:06:27,834 ‎有個人見到你會很高興的 83 00:06:27,918 --> 00:06:29,501 ‎是嗎?他在哪裡呢? 84 00:06:29,584 --> 00:06:31,334 ‎在外面,和你爸爸在一起 85 00:06:38,084 --> 00:06:39,251 ‎-英格麗德 ‎-怎麼了? 86 00:06:40,376 --> 00:06:41,834 ‎我得在午夜前歸隊 87 00:06:42,751 --> 00:06:44,126 ‎我工作結束前,你不准走 88 00:06:44,209 --> 00:06:45,376 ‎那妳快點 89 00:06:58,334 --> 00:06:59,501 ‎準備好了嗎? 90 00:07:02,876 --> 00:07:03,793 ‎再來一個 91 00:07:07,043 --> 00:07:08,251 ‎看看誰來了 92 00:07:10,084 --> 00:07:11,501 ‎爸爸! 93 00:07:12,709 --> 00:07:13,959 ‎來啦! 94 00:07:16,876 --> 00:07:18,709 ‎小傢伙 95 00:07:18,793 --> 00:07:20,876 ‎-你像五歲的孩子一樣重了 ‎-我六歲了 96 00:07:20,959 --> 00:07:22,251 ‎-你六歲了嗎? ‎-是啊 97 00:07:22,334 --> 00:07:24,084 ‎那這個肯定是給你的 98 00:07:27,043 --> 00:07:29,293 ‎是火車頭! 99 00:07:29,376 --> 00:07:30,418 ‎火車頭 100 00:07:34,501 --> 00:07:35,751 ‎還好嗎? 101 00:07:37,668 --> 00:07:38,751 ‎我很好 102 00:07:40,543 --> 00:07:41,501 ‎讓我看看 103 00:07:42,376 --> 00:07:44,043 ‎-好玩嗎? ‎-好玩 104 00:07:54,876 --> 00:07:56,668 ‎還要茶嗎,領事先生? 105 00:07:56,751 --> 00:07:58,293 ‎不用了,謝謝 106 00:07:58,959 --> 00:08:02,751 ‎請問,關於你們鎮長的發言 107 00:08:02,834 --> 00:08:04,543 ‎德國領事有沒有表示什麼看法? 108 00:08:04,626 --> 00:08:05,459 ‎對我說? 109 00:08:06,709 --> 00:08:09,334 ‎沒有,他只是讓我翻譯 110 00:08:09,418 --> 00:08:10,543 ‎僅此而已 111 00:08:11,293 --> 00:08:14,084 ‎小姐,不要在德國人面前步步退讓 112 00:08:14,168 --> 00:08:17,668 ‎相信我,對付德國人 ‎這樣做不是明智之舉 113 00:08:17,751 --> 00:08:20,334 ‎羅斯先生 ‎我們對所有客人都一視同仁 114 00:08:20,418 --> 00:08:22,001 ‎-那當然 ‎-的確如此 115 00:08:23,251 --> 00:08:24,751 ‎岡納回來了? 116 00:08:24,834 --> 00:08:27,543 ‎只有今晚 ‎所以我想問一下我能不能… 117 00:08:27,626 --> 00:08:30,543 ‎路透社從倫敦權威消息來源獲得消息 118 00:08:30,626 --> 00:08:33,668 ‎若無外界干擾 ‎在挪威海域的採礦工作 119 00:08:34,251 --> 00:08:36,834 ‎將在一小時內完成 120 00:08:36,918 --> 00:08:38,376 ‎幸虧有英國 121 00:08:38,459 --> 00:08:41,293 ‎今天下午和晚上 ‎收到關於魚雷襲擊的報導 122 00:08:41,376 --> 00:08:44,959 ‎三艘駛離挪威海岸的德國船隻被襲 123 00:08:45,043 --> 00:08:47,668 ‎交戰雙方已… 124 00:08:47,751 --> 00:08:50,584 ‎總得有人來阻止那個希特勒 125 00:08:52,001 --> 00:08:52,876 ‎以上為新聞內容 126 00:08:57,084 --> 00:08:59,834 ‎他想把房子蓋完,我不忍心… 127 00:09:01,751 --> 00:09:03,501 ‎-妳來了 ‎-是啊 128 00:09:08,334 --> 00:09:10,793 ‎我帶奧萊去睡覺 129 00:09:11,751 --> 00:09:12,918 ‎謝謝 130 00:09:18,126 --> 00:09:19,918 ‎-晚安 ‎-晚安 131 00:09:20,001 --> 00:09:21,084 ‎晚安 132 00:09:32,209 --> 00:09:34,209 ‎對了,我之前就跟英格麗德說過 133 00:09:35,001 --> 00:09:37,293 ‎我可以做一張雙層床 134 00:09:38,793 --> 00:09:40,334 ‎晚安,爸爸 135 00:09:40,418 --> 00:09:41,876 ‎-晚安 ‎-晚安 136 00:09:43,709 --> 00:09:44,751 ‎不過 137 00:09:45,626 --> 00:09:46,918 ‎我半小時後 138 00:09:47,001 --> 00:09:49,126 ‎-就得走了 ‎-我知道 139 00:09:49,209 --> 00:09:51,543 ‎我知道,我們還有時間 140 00:10:20,918 --> 00:10:22,959 ‎是他說要做雙層床的 141 00:10:58,668 --> 00:10:59,751 ‎岡納 142 00:11:03,376 --> 00:11:05,084 ‎-你聽到了嗎? ‎-沒有 143 00:11:05,793 --> 00:11:08,001 ‎糟了,妳不知道我闖了多大的禍 144 00:11:08,918 --> 00:11:11,043 ‎我四個多小時前就該歸隊了 145 00:11:12,043 --> 00:11:13,751 ‎都怪我 146 00:11:21,126 --> 00:11:22,959 ‎-你什麼時候回來? ‎-今晚 147 00:11:23,626 --> 00:11:24,918 ‎只要我沒被逮捕 148 00:11:27,376 --> 00:11:28,209 ‎我愛妳 149 00:11:28,293 --> 00:11:29,793 ‎你要多保重 150 00:11:48,793 --> 00:11:49,834 ‎上校好 151 00:11:51,293 --> 00:11:52,959 ‎你怎麼沒帶武器? 152 00:11:53,043 --> 00:11:54,334 ‎我… 153 00:11:55,043 --> 00:11:56,418 ‎我在休假 154 00:11:57,001 --> 00:11:59,001 ‎我要用這個來保衛這個城鎮嗎? 155 00:12:00,584 --> 00:12:02,418 ‎我們的船 156 00:12:02,501 --> 00:12:03,584 ‎沉沒了 157 00:12:04,543 --> 00:12:07,876 ‎港口各處都有海軍陸戰隊的兵 158 00:12:07,959 --> 00:12:12,168 ‎德國軍艦今晚駛過奧斯陸峽灣要塞 159 00:12:12,251 --> 00:12:14,626 ‎與要塞炮兵交戰後 160 00:12:14,709 --> 00:12:16,418 ‎繼續前進 161 00:12:16,501 --> 00:12:19,543 ‎德國軍艦在與要塞作守兵戰的同時 162 00:12:19,626 --> 00:12:22,751 ‎還攻入了貝根,並將其佔領 163 00:12:23,459 --> 00:12:26,168 ‎一艘軍艦進入了納爾維克 164 00:12:26,251 --> 00:12:29,834 ‎很可能是在與挪威船隻交戰後 165 00:12:29,918 --> 00:12:32,626 ‎派出了一支小規模部隊 166 00:12:32,709 --> 00:12:34,459 ‎目前還未得知進一步細節 167 00:12:35,376 --> 00:12:37,126 ‎真的有船沉沒了嗎? 168 00:12:43,334 --> 00:12:45,459 ‎-馬涅,我的裝備呢? ‎-什麼? 169 00:12:45,543 --> 00:12:46,876 ‎我的裝備呢? 170 00:12:46,959 --> 00:12:48,584 ‎在營地 171 00:12:56,293 --> 00:12:59,251 ‎軍隊已就位待命 172 00:13:00,584 --> 00:13:02,459 ‎撤退! 173 00:13:03,168 --> 00:13:04,668 ‎否則我們就開槍了 174 00:13:04,751 --> 00:13:06,751 ‎那不可能! 175 00:13:10,501 --> 00:13:11,876 ‎-你幹什麼? ‎-我和你一起去 176 00:13:11,959 --> 00:13:14,001 ‎不用,我一個人過去 177 00:13:24,126 --> 00:13:25,334 ‎打起精神來 178 00:13:27,376 --> 00:13:29,126 ‎死了這麼多人 179 00:13:30,334 --> 00:13:31,793 ‎真的有必要如此嗎? 180 00:13:32,418 --> 00:13:34,168 ‎我們警告過艦隊 181 00:13:34,251 --> 00:13:36,376 ‎他們拒不投降 182 00:13:37,543 --> 00:13:40,168 ‎挪威的每個城鎮都在我們的掌控中 183 00:13:41,251 --> 00:13:42,418 ‎你們沒希望贏的 184 00:13:46,751 --> 00:13:48,584 ‎我以為你… 185 00:13:49,501 --> 00:13:52,543 ‎接受了那項協議,難道我誤會了? 186 00:13:57,084 --> 00:13:58,084 ‎讓我來 187 00:14:20,376 --> 00:14:21,876 ‎真不敢相信 188 00:14:22,501 --> 00:14:23,668 ‎撤退! 189 00:14:24,418 --> 00:14:26,418 ‎上校,這違反了… 190 00:14:26,501 --> 00:14:28,876 ‎我不能讓城鎮被炸成 191 00:14:28,959 --> 00:14:30,084 ‎一片廢墟 192 00:14:34,084 --> 00:14:37,584 ‎我們不打嗎? 193 00:14:41,793 --> 00:14:43,668 ‎就這樣讓他們拿走主導權嗎? 194 00:14:43,751 --> 00:14:45,001 ‎我們現在要去哪裡? 195 00:14:57,501 --> 00:15:00,459 ‎好了,我們在這裡左轉 196 00:15:01,751 --> 00:15:03,418 ‎我們不回營地嗎? 197 00:15:03,501 --> 00:15:05,668 ‎絕對不能回去 198 00:15:09,084 --> 00:15:11,293 ‎不回去嗎? 199 00:15:11,376 --> 00:15:12,418 ‎到底怎麼回事? 200 00:15:16,084 --> 00:15:18,709 ‎我要回家 201 00:15:28,251 --> 00:15:29,293 ‎你們要去哪裡? 202 00:15:30,418 --> 00:15:32,626 ‎你知道德國人怎麼對待戰俘嗎? 203 00:15:33,668 --> 00:15:34,751 ‎開槍射殺 204 00:15:37,793 --> 00:15:39,084 ‎馬涅! 205 00:15:39,168 --> 00:15:40,084 ‎你在幹什麼? 206 00:15:41,918 --> 00:15:43,168 ‎你是士兵,該死 207 00:16:08,793 --> 00:16:10,043 ‎不好意思 208 00:16:10,626 --> 00:16:13,168 ‎抱歉,你得走正門 209 00:16:13,251 --> 00:16:15,459 ‎我不能再走那裡了,對不起 210 00:16:17,168 --> 00:16:18,293 ‎出什麼事了? 211 00:16:19,376 --> 00:16:21,709 ‎拜託了,小姐,我有急事 212 00:16:24,501 --> 00:16:26,168 ‎是攸關生死的大事 213 00:16:27,084 --> 00:16:29,584 ‎-跟我來吧 ‎-謝謝 214 00:16:30,084 --> 00:16:31,876 ‎那傢伙,把他和其他人關在一起! 215 00:16:33,793 --> 00:16:36,209 ‎還有那傢伙! ‎把他和其他人關在一起! 216 00:16:36,293 --> 00:16:37,668 ‎下樓! 217 00:16:37,751 --> 00:16:39,418 ‎到接待處去! 218 00:16:39,501 --> 00:16:40,626 ‎繼續走! 219 00:16:40,709 --> 00:16:42,709 ‎-出去! ‎-快,快點! 220 00:16:44,918 --> 00:16:45,918 ‎這邊 221 00:16:48,459 --> 00:16:49,501 ‎蹲下! 222 00:16:49,584 --> 00:16:52,584 ‎-把英國人的鑰匙給我! ‎-快,快點! 223 00:16:52,668 --> 00:16:54,751 ‎-過去,去接待處 ‎-等一下 224 00:16:54,834 --> 00:16:56,334 ‎等一下,我需要這位年輕女士 225 00:16:56,418 --> 00:16:57,376 ‎幫忙翻譯 226 00:16:58,043 --> 00:16:59,376 ‎托夫特太太,妳能幫幫我們嗎? 227 00:16:59,459 --> 00:17:01,084 ‎(皇家大飯店) 228 00:17:01,168 --> 00:17:03,418 ‎我們急需503號房間的鑰匙 229 00:17:04,084 --> 00:17:05,668 ‎他們想要羅斯的鑰匙 230 00:17:05,751 --> 00:17:07,418 ‎我們不會交出客人鑰匙的 231 00:17:08,043 --> 00:17:09,751 ‎對不起,每個房間只有一把鑰匙 232 00:17:09,834 --> 00:17:13,251 ‎沒錯,但有能打開任何房間的鑰匙 ‎萬能鑰匙 233 00:17:13,751 --> 00:17:15,126 ‎-鑰匙交出來,快點! ‎-別這樣 234 00:17:16,209 --> 00:17:18,001 ‎不要這樣,我們是以朋友的身分來的 235 00:17:18,084 --> 00:17:21,584 ‎是為了保護挪威不受英國攻擊 ‎所以不要濫用武器 236 00:17:21,668 --> 00:17:23,209 ‎我明白 237 00:17:23,293 --> 00:17:24,751 ‎是嗎?太好了 238 00:17:29,584 --> 00:17:31,168 ‎但我丈夫是個士兵 239 00:17:33,668 --> 00:17:34,501 ‎在港口嗎? 240 00:17:36,001 --> 00:17:36,959 ‎不是 241 00:17:37,751 --> 00:17:41,418 ‎挪威軍隊已經放下武器了 242 00:17:41,501 --> 00:17:43,001 ‎也就是說,他平安無事 243 00:17:52,168 --> 00:17:53,168 ‎謝謝 244 00:17:54,959 --> 00:17:56,334 ‎瓦爾特,你跟我來 245 00:17:56,918 --> 00:17:59,543 ‎好,我們想佔用所有房間 246 00:18:00,293 --> 00:18:01,959 ‎他想要所有的房間 247 00:18:02,043 --> 00:18:03,501 ‎那客人們怎麼辦? 248 00:18:03,584 --> 00:18:06,793 ‎當然,搬出去的客人會得到補償 249 00:18:06,876 --> 00:18:08,084 ‎一… 250 00:18:08,834 --> 00:18:10,001 ‎二… 251 00:18:10,084 --> 00:18:12,293 ‎這些暫時應該夠了 252 00:18:13,043 --> 00:18:14,626 ‎還會額外酬謝妳們的 253 00:18:15,876 --> 00:18:17,793 ‎不用了,謝謝 254 00:18:17,876 --> 00:18:19,584 ‎-無需這樣 ‎-當然需要 255 00:18:20,626 --> 00:18:22,126 ‎我需要一個 256 00:18:22,209 --> 00:18:24,501 ‎願意合作,而且會說德語的人 257 00:18:27,251 --> 00:18:28,334 ‎失陪一下 258 00:18:28,418 --> 00:18:31,668 ‎去廚房幫比約格吧,大家要吃早餐了 259 00:18:31,751 --> 00:18:34,251 ‎我是不是做錯了? 260 00:18:35,043 --> 00:18:38,251 ‎妳沒錯 ‎他們無論如何都會拿走鑰匙的 261 00:18:38,334 --> 00:18:40,126 ‎我們無法控制這場衝突 262 00:18:40,209 --> 00:18:42,459 ‎我們得經營這家飯店 263 00:18:59,376 --> 00:19:00,709 ‎不准動!停在那裡! 264 00:19:02,584 --> 00:19:04,376 ‎繼續前進 265 00:19:12,126 --> 00:19:13,501 ‎怎麼了,士兵? 266 00:19:13,584 --> 00:19:15,709 ‎你們不能離開城鎮 267 00:19:16,709 --> 00:19:17,751 ‎為什麼? 268 00:19:17,834 --> 00:19:20,501 ‎趕緊掉頭回軍營去 269 00:19:21,418 --> 00:19:23,084 ‎你們不能在這裡行軍 270 00:19:27,668 --> 00:19:28,626 ‎當然可以 271 00:19:30,543 --> 00:19:31,543 ‎繼續前進 272 00:19:39,293 --> 00:19:40,376 ‎讓他們過去嗎? 273 00:19:43,918 --> 00:19:45,293 ‎我準備好了,要開槍嗎? 274 00:19:51,626 --> 00:19:53,168 ‎眼睛向前看 275 00:20:03,709 --> 00:20:05,084 ‎我們該怎麼辦? 276 00:20:05,168 --> 00:20:06,876 ‎德國人就在外面 277 00:20:08,793 --> 00:20:10,584 ‎馬上把門打開 278 00:20:12,543 --> 00:20:13,793 ‎開門! 279 00:20:15,501 --> 00:20:16,584 ‎有人嗎? 280 00:20:17,376 --> 00:20:18,334 ‎馬上開門! 281 00:20:19,626 --> 00:20:20,668 ‎我們知道妳們在裡面 282 00:20:22,209 --> 00:20:24,376 ‎這就對了,妳沒聽到我們在喊嗎? 283 00:20:25,459 --> 00:20:26,376 ‎讓開 284 00:20:32,543 --> 00:20:34,543 ‎-早安 ‎-早安 285 00:20:36,501 --> 00:20:37,876 ‎請跟我來 286 00:20:38,709 --> 00:20:40,084 ‎咖啡已經煮好了 287 00:20:56,084 --> 00:20:57,543 ‎加牛奶或糖嗎? 288 00:20:58,793 --> 00:20:59,876 ‎請幫我加牛奶 289 00:20:59,959 --> 00:21:01,043 ‎我也是 290 00:21:01,126 --> 00:21:02,626 ‎-士兵! ‎-走 291 00:21:02,709 --> 00:21:04,793 ‎所有人集合… 292 00:21:10,793 --> 00:21:11,709 ‎這邊請 293 00:21:17,334 --> 00:21:19,126 ‎等一下 294 00:21:20,001 --> 00:21:22,043 ‎我們需要妳幫忙,托夫特太太 295 00:21:22,126 --> 00:21:23,751 ‎我聽說妳就住在附近? 296 00:21:24,876 --> 00:21:26,043 ‎我住… 297 00:21:26,918 --> 00:21:28,209 ‎我不知道該說什麼 298 00:21:28,293 --> 00:21:30,043 ‎我住在後院對面 299 00:21:31,168 --> 00:21:32,251 ‎你去的話,德國人會發現 300 00:21:32,334 --> 00:21:34,459 ‎但我們沒有其他地方可去 301 00:21:34,543 --> 00:21:36,543 ‎我不能牽扯進去 302 00:21:36,626 --> 00:21:37,543 ‎我有孩子 303 00:21:39,626 --> 00:21:41,668 ‎如果妳不收留我們 304 00:21:41,751 --> 00:21:42,793 ‎我們很可能會死 305 00:21:44,334 --> 00:21:46,959 ‎我們還有別的地方可去嗎? ‎托夫特太太 306 00:21:47,043 --> 00:21:48,793 ‎不會牽連到妳的地方 307 00:21:52,293 --> 00:21:53,626 ‎那個狩獵小屋怎麼樣? 308 00:21:54,709 --> 00:21:56,126 ‎-山裡那個? ‎-對 309 00:21:56,709 --> 00:21:58,168 ‎比約格帶你們去 310 00:21:58,251 --> 00:21:59,668 ‎太謝謝妳了 311 00:22:02,084 --> 00:22:04,709 ‎只要幾天就好 ‎我們的部隊很快就會抵達的 312 00:22:07,543 --> 00:22:10,251 ‎我們相信妳會斟酌處事的 ‎托夫特太太 313 00:22:10,334 --> 00:22:11,418 ‎你們可以信任我們 314 00:22:24,168 --> 00:22:25,209 ‎我們得離開這座城市 315 00:22:25,293 --> 00:22:26,709 ‎我要帶上靴子嗎? 316 00:22:26,793 --> 00:22:28,543 ‎帶上你的靴子吧 317 00:22:28,626 --> 00:22:30,168 ‎妳聽說發生什麼事了嗎? 318 00:22:31,001 --> 00:22:32,251 ‎那岡納呢? 319 00:22:32,334 --> 00:22:33,793 ‎他已經走了 320 00:22:33,876 --> 00:22:34,876 ‎不會吧 321 00:22:35,626 --> 00:22:37,376 ‎挪威士兵還在這裡,在納爾維克 322 00:22:37,459 --> 00:22:38,751 ‎他們投降了 323 00:22:39,459 --> 00:22:41,376 ‎有一支軍隊正沿著鐵軌行軍 324 00:22:43,834 --> 00:22:45,376 ‎岡納也在其中嗎? 325 00:22:46,793 --> 00:22:48,334 ‎妳覺得岡納會投降嗎? 326 00:23:26,834 --> 00:23:28,209 ‎你昨天沒回營地嗎? 327 00:23:28,876 --> 00:23:30,543 ‎他昨晚忙著開玩具火車呢 328 00:23:34,209 --> 00:23:36,584 ‎渡輪不開放,回家去吧 329 00:23:38,168 --> 00:23:40,334 ‎我們就跟笨蛋一樣 ‎站在這裡,呆呆看著 330 00:23:49,959 --> 00:23:51,584 ‎你覺得他是挪威人嗎? 331 00:23:51,668 --> 00:23:53,501 ‎爺爺告訴我,他們是 332 00:23:53,584 --> 00:23:56,334 ‎被德國人擊沉的挪威船上的人 333 00:23:58,918 --> 00:24:00,376 ‎怎麼回事? 334 00:24:00,459 --> 00:24:02,293 ‎渡輪不對平民開放了 335 00:24:02,376 --> 00:24:03,668 ‎任何人都不許離開這座城鎮 336 00:24:05,376 --> 00:24:07,834 ‎如果德國人以為他們能封鎖這座城鎮 337 00:24:07,918 --> 00:24:09,834 ‎那他們要大吃一驚了 338 00:24:13,584 --> 00:24:14,626 ‎奧萊 339 00:24:15,418 --> 00:24:16,459 ‎走吧 340 00:24:22,084 --> 00:24:23,043 ‎不要看 341 00:24:30,084 --> 00:24:31,251 ‎你有拿多一點嗎? 342 00:24:31,334 --> 00:24:32,751 ‎托夫特下士 343 00:24:33,293 --> 00:24:34,501 ‎少校要見你 344 00:24:37,876 --> 00:24:39,251 ‎直接進監獄 345 00:24:44,501 --> 00:24:45,709 ‎肯定在什麼地方寫了 346 00:24:45,793 --> 00:24:46,959 ‎對,肯定是這樣 347 00:24:47,626 --> 00:24:49,376 ‎我們可能遺漏了一頁 348 00:24:49,459 --> 00:24:50,834 ‎托夫特下士報到 349 00:24:50,918 --> 00:24:52,168 ‎你來了 350 00:24:52,959 --> 00:24:55,251 ‎我聽說你在歐佛特鐵路線工作過? 351 00:24:56,168 --> 00:24:57,376 ‎是的 352 00:24:58,168 --> 00:25:01,459 ‎-在我入中立衛軍之前,長官 ‎-我們已經不是中立衛軍了 353 00:25:01,959 --> 00:25:05,751 ‎這份計畫書顯示 ‎這裡應該有一些炸藥,炸藥在哪裡? 354 00:25:08,584 --> 00:25:09,959 ‎我不知道,長官 355 00:25:10,043 --> 00:25:12,334 ‎這座橋當初建立就是為了被炸毀 356 00:25:12,418 --> 00:25:14,209 ‎所以這裡肯定有炸藥 357 00:25:27,793 --> 00:25:29,834 ‎托夫特,有你的電話 358 00:25:36,293 --> 00:25:37,376 ‎我是托夫特 359 00:25:38,334 --> 00:25:39,418 ‎爸 360 00:25:40,168 --> 00:25:41,334 ‎你那邊現在方便說話嗎? 361 00:25:43,876 --> 00:25:45,126 ‎方便 362 00:25:46,001 --> 00:25:46,959 ‎你在哪裡,岡納? 363 00:25:48,959 --> 00:25:51,834 ‎你知道諾達爾大橋附近 ‎有沒有藏炸藥嗎? 364 00:25:53,793 --> 00:25:54,876 ‎在面朝瑞典方向的隧道裡 365 00:25:54,959 --> 00:25:57,668 ‎有一個藏匿點 366 00:25:57,751 --> 00:25:59,376 ‎在這一側的隧道裡? 367 00:25:59,459 --> 00:26:02,459 ‎對,密室在第三根柱子裡 368 00:26:02,959 --> 00:26:04,376 ‎要開密室 369 00:26:04,459 --> 00:26:06,459 ‎需要三、四根木棍… 370 00:26:06,543 --> 00:26:07,793 ‎知道了,爸 371 00:26:07,876 --> 00:26:08,751 ‎岡納,你聽著 372 00:26:09,626 --> 00:26:11,876 ‎鐵軌上會有一列火車開過來 373 00:26:12,459 --> 00:26:14,543 ‎奧萊和英格麗德在上面… 374 00:26:16,626 --> 00:26:18,501 ‎看來你對炸藥很在行? 375 00:26:18,584 --> 00:26:19,959 ‎是的,少校 376 00:26:20,043 --> 00:26:23,376 ‎帶上你的小隊去安裝炸藥,立即引爆 377 00:26:25,793 --> 00:26:27,501 ‎不是應該讓火車先過去嗎? 378 00:26:28,709 --> 00:26:31,418 ‎你明白我們為什麼要炸掉這座橋嗎? 379 00:26:31,501 --> 00:26:34,001 ‎為了阻止鐵礦石到達納爾維克,長官 380 00:26:34,084 --> 00:26:35,709 ‎德國人來這裡的唯一目的 381 00:26:35,793 --> 00:26:38,376 ‎就是鐵礦石 ‎他們想用這些礦石來製造武器 382 00:26:39,126 --> 00:26:40,251 ‎-我明白 ‎-那就好 383 00:26:40,334 --> 00:26:44,168 ‎那你就該知道,我們不能冒險 ‎萬一火車上有德國山地部隊就糟了 384 00:26:53,293 --> 00:26:55,168 ‎(易爆物品,危險) 385 00:26:57,376 --> 00:26:58,584 ‎沒錯 386 00:26:58,668 --> 00:26:59,959 ‎這些夠嗎? 387 00:27:01,001 --> 00:27:02,751 ‎少校,就這麼多了 388 00:27:04,001 --> 00:27:06,251 ‎隧道裡有動靜! 389 00:27:06,334 --> 00:27:08,626 ‎各就各位,馬上把橋炸掉 390 00:27:10,459 --> 00:27:12,084 ‎找掩護,掩護 391 00:27:18,751 --> 00:27:21,751 ‎密室在第三根柱子的底部! 392 00:27:24,418 --> 00:27:26,876 ‎等我下令就開火! 393 00:27:46,876 --> 00:27:48,334 ‎他們是平民 394 00:27:48,418 --> 00:27:49,334 ‎沒錯 395 00:27:50,918 --> 00:27:52,126 ‎他們是平民 396 00:27:54,543 --> 00:27:55,834 ‎別開槍! 397 00:28:02,168 --> 00:28:03,459 ‎爸爸! 398 00:28:04,543 --> 00:28:06,084 ‎站住,別過來,格雷斯! 399 00:28:07,918 --> 00:28:10,376 ‎去帶平民過橋,帶過來,快! 400 00:28:22,543 --> 00:28:24,959 ‎從橋上下來!趕快! 401 00:28:25,043 --> 00:28:26,084 ‎快! 402 00:28:33,209 --> 00:28:34,084 ‎-奧萊! ‎-爸爸! 403 00:28:36,543 --> 00:28:38,876 ‎快下橋,橋要爆炸了 404 00:28:45,209 --> 00:28:46,376 ‎火車是怎麼回事? 405 00:28:46,459 --> 00:28:48,043 ‎被德國人攔在 406 00:28:48,126 --> 00:28:49,543 ‎亨德倫 407 00:28:49,626 --> 00:28:50,918 ‎他們現在在哪裡? 408 00:28:51,001 --> 00:28:52,668 ‎我也不知道 409 00:28:52,751 --> 00:28:54,793 ‎我們離開時,他們還在車站 410 00:28:55,293 --> 00:28:56,918 ‎進隧道 411 00:28:57,793 --> 00:28:59,043 ‎進隧道裡去 412 00:29:00,376 --> 00:29:02,126 ‎順著鐵軌跑就行了 413 00:29:02,209 --> 00:29:04,001 ‎過了那條隧道,就快到瑞典了 414 00:29:04,084 --> 00:29:05,251 ‎你怎麼辦? 415 00:29:05,334 --> 00:29:07,543 ‎下士,我們得去炸橋了 416 00:29:07,626 --> 00:29:09,168 ‎-是,少校 ‎-現在就去! 417 00:29:10,376 --> 00:29:12,043 ‎快跑,奧萊 418 00:29:12,126 --> 00:29:12,959 ‎我們隨後就來 419 00:29:13,043 --> 00:29:14,376 ‎-真的嗎? ‎-是的 420 00:29:14,459 --> 00:29:16,918 ‎我下令就開火! 421 00:29:23,209 --> 00:29:25,793 ‎我說過要用密室裡的炸藥 422 00:29:25,876 --> 00:29:26,751 ‎那些? 423 00:29:31,293 --> 00:29:32,584 ‎這樣沒用的 424 00:29:34,918 --> 00:29:36,376 ‎那我們的炸藥就不夠了 425 00:29:37,626 --> 00:29:38,918 ‎那我們該怎麼辦? 426 00:29:41,584 --> 00:29:42,918 ‎我們需要去上面 427 00:29:47,668 --> 00:29:50,668 ‎-把其餘部分固定到另一側 ‎-好 428 00:30:12,001 --> 00:30:13,209 ‎走 429 00:30:13,293 --> 00:30:15,459 ‎我不要,我想等爸爸 430 00:30:15,543 --> 00:30:17,959 ‎你也聽到爸爸的話了,他隨後就到 431 00:30:20,793 --> 00:30:21,918 ‎奧萊! 432 00:30:39,084 --> 00:30:40,251 ‎奧萊! 433 00:30:41,959 --> 00:30:43,834 ‎-奧萊! ‎-我在這 434 00:30:52,959 --> 00:30:54,334 ‎下士,快點! 435 00:30:59,168 --> 00:31:00,168 ‎射擊! 436 00:31:05,668 --> 00:31:08,209 ‎別猶豫,瞄準 437 00:31:11,251 --> 00:31:12,501 ‎現在就炸了它! 438 00:31:13,126 --> 00:31:14,918 ‎馬涅,接住! 439 00:31:51,584 --> 00:31:52,668 ‎帶上那兩個 440 00:31:53,459 --> 00:31:54,376 ‎快跑! 441 00:31:57,418 --> 00:31:59,334 ‎岡納,快從橋上下來! 442 00:32:17,168 --> 00:32:18,251 ‎導火線點燃了! 443 00:32:18,959 --> 00:32:20,793 ‎撤退! 444 00:32:26,626 --> 00:32:28,626 ‎快!過橋! 445 00:32:28,709 --> 00:32:30,876 ‎快!快走!過到橋那邊去! 446 00:32:31,501 --> 00:32:32,584 ‎追上他們! 447 00:32:34,959 --> 00:32:35,918 ‎這邊! 448 00:33:15,459 --> 00:33:17,084 ‎爸爸要來了嗎? 449 00:33:28,126 --> 00:33:29,459 ‎只有你們嗎? 450 00:33:30,584 --> 00:33:32,501 ‎是啊,就我們兩個人 451 00:33:32,584 --> 00:33:33,918 ‎跟我們走吧 452 00:33:37,459 --> 00:33:40,001 ‎愛搞破壞的可憐人,你們會後悔的 453 00:33:43,001 --> 00:33:44,043 ‎往前走! 454 00:33:45,584 --> 00:33:47,209 ‎該死的挪威豬 455 00:33:48,459 --> 00:33:50,084 ‎他們怎麼了? 456 00:33:50,168 --> 00:33:52,376 ‎他們是戰俘 457 00:33:52,459 --> 00:33:55,209 ‎要接受懲罰 458 00:33:55,293 --> 00:33:56,918 ‎他們想炸毀這座橋 459 00:34:05,459 --> 00:34:06,793 ‎別盯著看了 460 00:34:12,709 --> 00:34:14,293 ‎你盯什麼呢?看前面 461 00:34:15,084 --> 00:34:16,459 ‎繼續走吧 462 00:34:40,918 --> 00:34:42,584 ‎-爺爺! ‎-奧萊! 463 00:34:43,668 --> 00:34:45,459 ‎看到你,爺爺太高興了 464 00:34:46,418 --> 00:34:47,376 ‎怎麼回事? 465 00:34:47,459 --> 00:34:51,251 ‎爸爸把橋炸了,所以橋歪歪斜斜的 466 00:34:52,001 --> 00:34:53,709 ‎那座橋變得又歪又奇怪了? 467 00:34:55,334 --> 00:34:57,001 ‎待在這別動,明白嗎? 468 00:34:57,793 --> 00:34:58,876 ‎爸爸還好嗎? 469 00:34:59,584 --> 00:35:00,793 ‎-他沒事 ‎-托夫特太太 470 00:35:01,876 --> 00:35:04,043 ‎武索領事要見妳 471 00:35:04,126 --> 00:35:05,251 ‎好的 472 00:35:17,626 --> 00:35:20,501 ‎托夫特太太,感謝妳來 473 00:35:21,293 --> 00:35:22,959 ‎我們和鎮長有點問題 474 00:35:27,168 --> 00:35:28,751 ‎我們需要撤離 475 00:35:28,834 --> 00:35:30,251 ‎-撤離? ‎-對 476 00:35:30,334 --> 00:35:32,543 ‎我們是來保護你們的 477 00:35:32,626 --> 00:35:35,709 ‎是嗎?保護我們? ‎但挪威死了很多人! 478 00:35:35,793 --> 00:35:37,709 ‎你們的人原本有機會 479 00:35:37,793 --> 00:35:39,959 ‎投降的,但他們拒不投降 480 00:35:40,043 --> 00:35:43,334 ‎什麼…英格麗德 ‎他大概把我說的話理解成其他意思了 481 00:35:43,418 --> 00:35:44,709 ‎-我們需要撤離 ‎-對 482 00:35:44,793 --> 00:35:48,459 ‎鎮長先生,我們從頭開始說吧 483 00:35:48,543 --> 00:35:50,459 ‎你曾試著對外發電報,對吧? 484 00:35:50,543 --> 00:35:52,209 ‎你發電報的目的是什麼? 485 00:35:52,293 --> 00:35:54,334 ‎你曾試著對外發電報 486 00:35:54,418 --> 00:35:55,251 ‎他們想知道 487 00:35:55,334 --> 00:35:56,209 ‎-你想要做什麼… ‎-對 488 00:35:56,293 --> 00:35:57,501 ‎我已經告訴過你了 489 00:35:57,584 --> 00:35:59,126 ‎我想警示英國人 490 00:35:59,209 --> 00:36:00,793 ‎他想警示英國人 491 00:36:00,876 --> 00:36:02,209 ‎警示他們 492 00:36:02,293 --> 00:36:04,126 ‎-警示什麼? ‎-警示什麼? 493 00:36:04,209 --> 00:36:05,876 ‎鎮上到處都是平民 494 00:36:05,959 --> 00:36:07,626 ‎鎮上到處都是平民 495 00:36:07,709 --> 00:36:08,793 ‎對 496 00:36:09,918 --> 00:36:11,584 ‎他和哪個英國人聯繫的? 497 00:36:11,668 --> 00:36:13,834 ‎他問你和誰聯繫的 498 00:36:13,918 --> 00:36:15,709 ‎沒半個,都還沒來得及聯繫上 499 00:36:15,793 --> 00:36:16,668 ‎誰都沒有 500 00:36:16,751 --> 00:36:19,709 ‎對,如果你不讓我們撤離 501 00:36:19,793 --> 00:36:22,543 ‎我們只能使用人行隧道作為避難所 502 00:36:22,626 --> 00:36:25,168 ‎我們有一條很長的隧道 503 00:36:25,251 --> 00:36:27,584 ‎鎮長想要把那裡作為防空洞 504 00:36:27,668 --> 00:36:29,084 ‎英國人不會來了 505 00:36:29,168 --> 00:36:32,251 ‎那好,那我們又為何需你們的保護? 506 00:36:32,334 --> 00:36:34,209 ‎那你們為什麼還要保護我們? 507 00:36:35,043 --> 00:36:37,501 ‎英國人不會來,是因為我們在這裡 508 00:36:37,584 --> 00:36:39,126 ‎只要德國人在這裡,英國人就不會來 509 00:36:39,209 --> 00:36:42,459 ‎為了保護你們人民的利益 ‎你應該跟我們合作 510 00:36:42,543 --> 00:36:44,209 ‎合作? 511 00:36:44,293 --> 00:36:47,293 ‎我們的中立權受到了侵犯! 512 00:36:48,959 --> 00:36:50,543 ‎我還沒跟你談完呢 513 00:36:50,626 --> 00:36:52,793 ‎不用了,妳告訴他我還有別的事 514 00:36:52,876 --> 00:36:55,376 ‎我們需要鎮長來維持鎮上的秩序 515 00:36:55,459 --> 00:36:57,001 ‎我可以再爭取一下嗎? 516 00:37:01,793 --> 00:37:03,001 ‎還有一件事 517 00:37:03,668 --> 00:37:05,834 ‎他雖然脾氣不好,但還算通情達理 518 00:37:06,459 --> 00:37:08,084 ‎控制住那個人 519 00:37:09,168 --> 00:37:11,584 ‎我們需要50名熟練的工人 520 00:37:16,251 --> 00:37:17,626 ‎去處理吧 521 00:37:17,709 --> 00:37:19,834 ‎妳回家休息一下吧 522 00:37:20,626 --> 00:37:21,543 ‎好 523 00:37:30,543 --> 00:37:31,793 ‎一切都還好嗎? 524 00:37:35,293 --> 00:37:37,918 ‎我丈夫在諾達爾橋上被捕了 525 00:37:38,459 --> 00:37:39,293 ‎是 526 00:37:40,209 --> 00:37:42,751 ‎我…我擔心他會沒命 527 00:37:45,918 --> 00:37:48,709 ‎妳對我們有些誤解,托夫特太太 528 00:37:48,793 --> 00:37:49,959 ‎我們不是那樣的人 529 00:37:52,376 --> 00:37:53,876 ‎可是… 530 00:37:53,959 --> 00:37:55,168 ‎他參與了… 531 00:37:56,334 --> 00:37:57,959 ‎炸毀那座橋的行動 532 00:38:00,084 --> 00:38:01,168 ‎我明白了 533 00:38:05,834 --> 00:38:08,043 ‎我會幫妳向迪特爾將軍求情的 534 00:38:09,084 --> 00:38:10,084 ‎謝謝 535 00:38:11,251 --> 00:38:12,501 ‎你真的會幫我嗎? 536 00:38:12,584 --> 00:38:13,668 ‎當然了 537 00:38:14,418 --> 00:38:16,668 ‎我會強調妳所做的工作 ‎對我們幫助很大 538 00:38:17,251 --> 00:38:18,584 ‎我丈夫叫 539 00:38:18,668 --> 00:38:19,709 ‎岡納托夫特 540 00:38:20,626 --> 00:38:21,834 ‎好 541 00:38:21,918 --> 00:38:23,043 ‎謝謝你 542 00:38:31,126 --> 00:38:32,126 ‎就是這樣 543 00:38:40,043 --> 00:38:41,001 ‎比約格來了 544 00:38:43,459 --> 00:38:45,126 ‎-很好 ‎-它動了! 545 00:38:46,501 --> 00:38:47,668 ‎進去吧 546 00:38:50,209 --> 00:38:51,209 ‎等一下 547 00:38:53,918 --> 00:38:55,293 ‎不好意思,打擾妳了 548 00:38:57,501 --> 00:39:00,043 ‎之前住在503號房的那些人 549 00:39:00,126 --> 00:39:01,876 ‎他們想請妳過去一趟 550 00:39:02,876 --> 00:39:05,459 ‎-他們想幹什麼? ‎-請妳把這個帶過去 551 00:39:08,126 --> 00:39:09,668 ‎妳去送不行嗎? 552 00:39:10,251 --> 00:39:11,834 ‎他們堅持要妳去 553 00:39:11,918 --> 00:39:13,293 ‎而且必須今天去 554 00:39:17,918 --> 00:39:20,626 ‎不去,他們不抽煙也不會有事的 555 00:39:24,043 --> 00:39:26,376 ‎如果妳不幫忙,那就變成我的問題了 556 00:39:27,501 --> 00:39:29,543 ‎是妳要我送他們去小屋的 557 00:39:29,626 --> 00:39:31,376 ‎妳不能就這樣把所有事都推給我 558 00:39:38,543 --> 00:39:41,334 ‎早安,迪特爾將軍,車已經準備好了 559 00:39:41,918 --> 00:39:43,793 ‎開車送我去碼頭,我要去見邦塔上將 560 00:39:43,876 --> 00:39:45,168 ‎是,長官 561 00:39:45,251 --> 00:39:46,751 ‎使館專員已經到了 562 00:39:46,834 --> 00:39:48,043 ‎(愛麗絲咖啡館) 563 00:39:49,626 --> 00:39:50,668 ‎將軍 564 00:40:39,376 --> 00:40:41,418 ‎聽比約格小姐說 ‎妳還繼續為德國人做翻譯 565 00:40:43,334 --> 00:40:44,959 ‎對,我… 566 00:40:46,084 --> 00:40:48,334 ‎我別無選擇 567 00:40:48,418 --> 00:40:50,834 ‎讓妳做翻譯 568 00:40:50,918 --> 00:40:52,251 ‎那關係很親密啊 569 00:40:52,834 --> 00:40:54,001 ‎你什麼意思? 570 00:40:55,751 --> 00:40:58,751 ‎那個德國領事顯然是看上妳了 571 00:41:00,168 --> 00:41:03,043 ‎這…我對他沒有那個意思 572 00:41:08,584 --> 00:41:10,501 ‎妳告訴他 573 00:41:10,584 --> 00:41:12,459 ‎妳丈夫被俘虜的事 574 00:41:12,543 --> 00:41:15,376 ‎這會讓妳自己陷入險境 575 00:41:15,459 --> 00:41:16,751 ‎當然了,除非妳… 576 00:41:17,459 --> 00:41:18,751 ‎想要引誘他 577 00:41:21,209 --> 00:41:23,126 ‎你還是去找其他人吧 578 00:41:24,126 --> 00:41:25,626 ‎找個願意做這種事的人 579 00:41:25,709 --> 00:41:26,834 ‎我們找不到任何 580 00:41:26,918 --> 00:41:30,209 ‎比妳更能贏得德國人的信任的人 581 00:41:30,293 --> 00:41:31,251 ‎我不行! 582 00:41:32,126 --> 00:41:34,001 ‎對不起,領事先生 583 00:41:34,084 --> 00:41:34,918 ‎再見 584 00:41:35,001 --> 00:41:36,876 ‎等等! 585 00:41:36,959 --> 00:41:39,168 ‎我們真的無意嚇妳,托夫特太太 586 00:41:40,043 --> 00:41:41,043 ‎我們需要妳 587 00:41:41,126 --> 00:41:42,334 ‎如果妳拒絕我們 588 00:41:42,418 --> 00:41:45,001 ‎我們只能假定,妳有意與敵方結盟 589 00:41:45,918 --> 00:41:47,543 ‎你們怎麼會這麼想? 590 00:41:48,084 --> 00:41:49,084 ‎我救過你們的命 591 00:41:49,168 --> 00:41:51,334 ‎對,沒錯,妳是救過我們 592 00:41:52,084 --> 00:41:55,334 ‎如果德國人對妳產生了懷疑 593 00:41:55,418 --> 00:41:56,543 ‎他們也不會善待妳的 594 00:41:59,959 --> 00:42:01,834 ‎那誰會告訴他們呢? 595 00:42:02,668 --> 00:42:03,959 ‎或許 596 00:42:04,043 --> 00:42:05,334 ‎沒人會 597 00:42:06,293 --> 00:42:08,918 ‎我們需要彼此,托夫特太太 598 00:42:09,001 --> 00:42:10,293 ‎妳能幫幫我們嗎? 599 00:42:14,793 --> 00:42:17,959 ‎我們需要知道德軍在鎮上隱藏的 600 00:42:18,043 --> 00:42:20,001 ‎炮兵的位置 601 00:42:20,668 --> 00:42:23,626 ‎我們並不擔心 602 00:42:23,709 --> 00:42:26,168 ‎外面的那些德國艦隊,托夫特太太 603 00:42:26,251 --> 00:42:29,168 ‎我們擁有世界上最強大的海軍 604 00:42:29,251 --> 00:42:33,126 ‎但我們的人無法登陸 ‎來解放納爾維克 605 00:42:33,209 --> 00:42:35,959 ‎除非妳從武索那裡得到 606 00:42:36,043 --> 00:42:39,001 ‎他們在鎮上的兵力部署計畫 607 00:42:45,668 --> 00:42:46,501 ‎放在這裡吧 608 00:42:47,168 --> 00:42:48,834 ‎但等到鐵軌修復,火車重新運行時 609 00:42:49,584 --> 00:42:51,293 ‎我們還面臨著另一個問題 610 00:42:52,126 --> 00:42:55,001 ‎港口、礦場和運輸線都需要正常運行 611 00:42:55,084 --> 00:42:56,709 ‎-有志願兵 ‎-對 612 00:42:56,793 --> 00:42:57,876 ‎要確保這一點 613 00:42:57,959 --> 00:42:59,168 ‎利用你所有的管道 614 00:42:59,251 --> 00:43:01,709 ‎必須讓人們知道 ‎一切都會像以前一樣 615 00:43:01,793 --> 00:43:04,584 ‎一切都會照常進行,人們應該去上班 616 00:43:06,126 --> 00:43:08,459 ‎一切都沒變,一切照常 617 00:43:11,918 --> 00:43:12,918 ‎謝謝 618 00:43:22,751 --> 00:43:24,376 ‎峽灣處發現英國戰艦! 619 00:43:24,459 --> 00:43:26,251 ‎他們在發動進攻,將軍 620 00:43:26,334 --> 00:43:29,418 ‎我以為德國艦隊已經掌控了一切 621 00:43:33,376 --> 00:43:34,293 ‎為什麼沒人示警? 622 00:43:49,959 --> 00:43:52,209 ‎阿斯拉克,去地下室! 623 00:43:57,501 --> 00:43:59,209 ‎英國人也是壞人嗎? 624 00:43:59,293 --> 00:44:00,418 ‎不是 625 00:44:00,501 --> 00:44:02,459 ‎他們是來幫我們的 626 00:44:02,959 --> 00:44:05,793 ‎-快點,達格! ‎-去地下室 627 00:44:10,376 --> 00:44:12,251 ‎所有人到碼頭去! 628 00:44:12,334 --> 00:44:14,626 ‎所有人都去,快去! 629 00:44:22,001 --> 00:44:25,918 ‎所有人! 630 00:44:26,793 --> 00:44:29,793 ‎趕快! 631 00:44:29,876 --> 00:44:32,334 ‎再快點! 632 00:44:56,418 --> 00:44:58,043 ‎奧萊,過來 633 00:45:21,293 --> 00:45:22,251 ‎過來 634 00:45:26,418 --> 00:45:27,376 ‎好啦 635 00:45:31,918 --> 00:45:33,376 ‎我要尿尿 636 00:45:34,626 --> 00:45:35,709 ‎尿尿? 637 00:45:50,084 --> 00:45:52,334 ‎我不想尿尿 638 00:45:53,376 --> 00:45:55,001 ‎尿尿是很正常的事 639 00:45:59,001 --> 00:46:02,501 ‎如果你真的很怕,動作就要快 ‎不然會尿褲子的 640 00:46:02,584 --> 00:46:04,793 ‎德國人現在尿褲子了嗎? 641 00:46:04,876 --> 00:46:05,834 ‎我覺得他們肯定尿了 642 00:46:06,959 --> 00:46:08,543 ‎希特勒也是 643 00:46:08,626 --> 00:46:10,293 ‎希特勒大騙子 644 00:46:10,376 --> 00:46:12,751 ‎他還尿褲子 645 00:47:02,918 --> 00:47:05,043 ‎以我對波莉的瞭解 646 00:47:05,126 --> 00:47:07,626 ‎她應該已經替英國人準備好房間了 647 00:47:07,709 --> 00:47:09,543 ‎爸爸也會來嗎? 648 00:47:10,834 --> 00:47:12,876 ‎對,但可能不是馬上就來 649 00:47:12,959 --> 00:47:14,001 ‎好吧 650 00:47:21,418 --> 00:47:22,918 ‎是英國人嗎? 651 00:47:23,001 --> 00:47:25,251 ‎不是,他們還沒上岸 ‎我也不懂是怎麼回事 652 00:47:26,334 --> 00:47:28,043 ‎他們把所有德國船都擊沉了 653 00:47:33,793 --> 00:47:35,293 ‎英格麗德,我們這裡需要幫助 654 00:47:35,376 --> 00:47:36,459 ‎好 655 00:47:37,418 --> 00:47:39,668 ‎別再幫德國人了 656 00:47:39,751 --> 00:47:41,709 ‎這是我的工作,阿斯拉克 657 00:47:41,793 --> 00:47:44,418 ‎妳還是回家等英國人來吧 658 00:47:45,043 --> 00:47:46,584 ‎你們先回去,我一會就來 659 00:47:49,793 --> 00:47:50,959 ‎對,就像這樣 660 00:47:51,043 --> 00:47:53,751 ‎他嚴重燒傷,請幫他清理傷口 661 00:47:53,834 --> 00:47:55,668 ‎上藥,再用繃帶包紮一下 662 00:47:55,751 --> 00:47:58,459 ‎-好,我們得清理傷口,用繃帶包紮 ‎-好 663 00:47:58,543 --> 00:48:00,418 ‎他也是一樣 664 00:48:00,501 --> 00:48:02,793 ‎妳同事能處理嗎? 665 00:48:08,084 --> 00:48:09,584 ‎傷口主要在上面 666 00:48:12,126 --> 00:48:14,918 ‎我有車,可以送他們到軍隊醫院 667 00:48:15,001 --> 00:48:17,043 ‎好,我們會先處理傷勢最嚴重的傷患 668 00:48:17,126 --> 00:48:18,251 ‎好 669 00:48:19,793 --> 00:48:21,209 ‎我需要所有人的名字 670 00:48:22,418 --> 00:48:25,751 ‎托夫特太太 ‎其他人能在這裡過夜嗎? 671 00:48:26,668 --> 00:48:29,251 ‎你和迪特爾將軍說過了嗎? 672 00:48:29,334 --> 00:48:30,834 ‎沒有,他恐怕不在這裡 673 00:48:31,709 --> 00:48:33,584 ‎他什麼時候回來? 674 00:48:33,668 --> 00:48:35,709 ‎妳要小心 675 00:48:35,793 --> 00:48:37,626 ‎將軍現在壓力很大 676 00:48:37,709 --> 00:48:38,751 ‎什麼意思? 677 00:48:40,709 --> 00:48:42,876 ‎現在這種時候 678 00:48:42,959 --> 00:48:44,876 ‎不適合跟他提橋炸毀的時候 679 00:48:44,959 --> 00:48:46,376 ‎妳丈夫在那裡 680 00:48:47,668 --> 00:48:48,709 ‎我明白了 681 00:48:54,543 --> 00:48:56,001 ‎波莉! 682 00:48:56,084 --> 00:48:57,168 ‎我再去拿更多毯子來 683 00:49:41,876 --> 00:49:43,334 ‎(納爾維克) 684 00:49:50,918 --> 00:49:51,959 ‎這是最新的 685 00:49:52,043 --> 00:49:54,501 ‎這些射擊位置準確嗎? 686 00:49:54,584 --> 00:49:56,251 ‎對,肯定準確 687 00:49:58,084 --> 00:50:01,876 ‎我繞著山走了近一公里才避開了那裡 688 00:50:05,168 --> 00:50:07,459 ‎托夫特太太,這些藍色的建築 689 00:50:07,543 --> 00:50:09,043 ‎妳知道它們的用途嗎? 690 00:50:09,126 --> 00:50:11,084 ‎飯店旁邊的這個 691 00:50:11,168 --> 00:50:12,751 ‎是一棟辦公樓 692 00:50:13,751 --> 00:50:15,793 ‎德國人已經進駐那裡了 693 00:50:15,876 --> 00:50:17,459 ‎武索那幫人 694 00:50:17,543 --> 00:50:20,418 ‎對昨天損失的艦隊有什麼反應? 695 00:50:22,834 --> 00:50:25,876 ‎我覺得如果你們的兵進到鎮上 696 00:50:26,376 --> 00:50:27,751 ‎他會更緊張 697 00:50:29,168 --> 00:50:30,959 ‎放心吧,托夫特太太,他們會來的 698 00:50:32,293 --> 00:50:34,043 ‎這次多虧有妳 699 00:50:39,126 --> 00:50:40,209 ‎謝謝 700 00:50:41,209 --> 00:50:43,834 ‎我相信妳會馬上得到回報的 701 00:50:48,168 --> 00:50:50,876 ‎妳應該替自己感到驕傲,托夫特太太 702 00:51:17,584 --> 00:51:19,084 ‎別抱怨了 703 00:51:19,168 --> 00:51:20,334 ‎站住! 704 00:51:22,793 --> 00:51:24,209 ‎妳不知道有宵禁嗎? 705 00:51:24,293 --> 00:51:27,251 ‎-我…我得回家 ‎-能出示一下妳的證件嗎? 706 00:51:27,334 --> 00:51:28,418 ‎沒問題 707 00:51:39,293 --> 00:51:41,001 ‎稍等一下 708 00:51:54,251 --> 00:51:55,251 ‎給你 709 00:51:59,209 --> 00:52:00,834 ‎一切正常,走吧 710 00:52:00,918 --> 00:52:01,918 ‎謝謝 711 00:52:12,334 --> 00:52:14,584 ‎正中目標! 712 00:52:15,084 --> 00:52:17,168 ‎所有人離開大樓! 713 00:52:19,209 --> 00:52:20,418 ‎快滅火! 714 00:52:56,834 --> 00:52:57,834 ‎奧萊! 715 00:52:58,709 --> 00:52:59,709 ‎奧萊! 716 00:53:01,834 --> 00:53:02,793 ‎奧萊! 717 00:53:04,001 --> 00:53:05,001 ‎奧萊! 718 00:53:08,209 --> 00:53:09,126 ‎不! 719 00:53:12,334 --> 00:53:13,751 ‎阿斯拉克 720 00:53:22,876 --> 00:53:24,293 ‎奧萊! 721 00:53:25,793 --> 00:53:27,584 ‎-奧萊! ‎-這裡… 722 00:53:39,209 --> 00:53:41,418 ‎媽媽 723 00:53:41,501 --> 00:53:42,501 ‎我流血了 724 00:53:46,084 --> 00:53:47,251 ‎放心 725 00:53:53,209 --> 00:53:56,501 ‎(羅斯密,四周後) 726 00:54:01,876 --> 00:54:05,709 ‎(德國軍隊已在納爾維克周圍 ‎建立了銅牆鐵壁) 727 00:54:10,209 --> 00:54:15,293 ‎(法軍和波蘭軍隊已經登陸 ‎從北方和南方發動進攻) 728 00:54:18,334 --> 00:54:24,418 ‎(首先,挪威人必須瓦解 ‎德軍在山區的陣地) 729 00:55:09,543 --> 00:55:10,834 ‎別掉隊了! 730 00:55:11,751 --> 00:55:13,293 ‎拉他起來,該死的! 731 00:55:14,001 --> 00:55:15,168 ‎我們必須繼續前進! 732 00:55:15,251 --> 00:55:16,251 ‎起來 733 00:55:18,459 --> 00:55:19,668 ‎讓他起來! 734 00:55:21,751 --> 00:55:23,293 ‎可憐的挪威人 735 00:55:23,376 --> 00:55:24,501 ‎快起來 736 00:55:26,209 --> 00:55:27,793 ‎如果你不能讓他起來… 737 00:55:27,876 --> 00:55:29,209 ‎想想你心愛的女孩 738 00:55:29,293 --> 00:55:30,626 ‎…我就開槍打死他 739 00:55:31,334 --> 00:55:32,668 ‎飯店那個女孩 740 00:55:33,626 --> 00:55:35,918 ‎-比約格已經把我忘了 ‎-別傻了 741 00:55:36,001 --> 00:55:38,126 ‎-她沒忘記你… ‎-馬涅,比約格是愛你的 742 00:55:40,293 --> 00:55:42,293 ‎是英格麗德告訴我的 743 00:55:49,001 --> 00:55:50,001 ‎快走! 744 00:55:50,876 --> 00:55:51,876 ‎走! 745 00:56:05,376 --> 00:56:06,959 ‎她還說了什麼? 746 00:56:08,876 --> 00:56:10,918 ‎比約格每天 747 00:56:11,001 --> 00:56:12,084 ‎都會說起你 748 00:56:13,543 --> 00:56:14,626 ‎她在等你 749 00:56:15,459 --> 00:56:17,251 ‎等你回家 750 00:57:07,793 --> 00:57:09,168 ‎閉嘴 751 00:57:09,251 --> 00:57:10,876 ‎-謝謝 ‎-他已經喝過了 752 00:57:14,959 --> 00:57:16,668 ‎你再盯著看,情況會更糟 753 00:57:27,751 --> 00:57:29,209 ‎我們接下來會怎麼樣? 754 00:57:30,834 --> 00:57:31,834 ‎快走! 755 00:57:32,709 --> 00:57:33,709 ‎(波佛斯迫擊炮) 756 00:57:37,459 --> 00:57:38,876 ‎看我們拿的這些是什麼 757 00:57:39,668 --> 00:57:41,084 ‎波佛斯彈藥 758 00:57:44,334 --> 00:57:46,501 ‎你覺得這一盒裡 ‎裝著多少挪威人的屍體? 759 00:57:57,793 --> 00:57:59,126 ‎手榴彈! 760 00:58:01,584 --> 00:58:04,209 ‎準備離開! 761 00:58:04,293 --> 00:58:05,501 ‎去抬傷患! 762 00:58:05,584 --> 00:58:08,168 ‎把傷患抬到指揮部! 763 00:58:08,251 --> 00:58:10,459 ‎起來,快點 764 00:58:10,543 --> 00:58:11,793 ‎再快點! 765 00:58:11,876 --> 00:58:13,418 ‎快!再快點! 766 00:58:13,501 --> 00:58:14,501 ‎我們要去哪裡? 767 00:58:14,584 --> 00:58:16,418 ‎去指揮部,在鐵路線旁邊 768 00:58:16,501 --> 00:58:18,376 ‎怎麼這麼慢? 769 00:58:18,459 --> 00:58:21,001 ‎全部各就各位! 770 00:58:21,084 --> 00:58:22,418 ‎快點! 771 00:58:23,084 --> 00:58:23,918 ‎那邊 772 00:58:24,001 --> 00:58:25,459 ‎對,到邊上去 773 00:58:27,376 --> 00:58:28,418 ‎小心點 774 00:58:28,501 --> 00:58:30,501 ‎你覺得德國人對我們有多在乎? 775 00:58:32,834 --> 00:58:34,501 ‎那個故事… 776 00:58:34,584 --> 00:58:35,751 ‎是怎麼說的? 777 00:58:36,543 --> 00:58:39,793 ‎那個在他孫子眼前 ‎被爆炸物砸碎腦袋的傢伙 778 00:58:39,876 --> 00:58:41,584 ‎你是說那個納爾維克人? 779 00:58:41,668 --> 00:58:44,251 ‎-托勒夫森 ‎-不對,是托夫特 780 00:58:45,834 --> 00:58:48,709 ‎你覺得德國人對他的腦袋有多小心? 781 00:58:49,543 --> 00:58:51,084 ‎你說的是托夫特? 782 00:58:53,626 --> 00:58:54,709 ‎岡納 783 00:59:03,959 --> 00:59:05,876 ‎快! 784 00:59:05,959 --> 00:59:07,709 ‎快點,各就各位! 785 00:59:09,459 --> 00:59:11,293 ‎快把傷患抬出去! 786 00:59:11,376 --> 00:59:13,293 ‎出去,快! 787 00:59:14,959 --> 00:59:16,918 ‎快,動作快! 788 00:59:17,001 --> 00:59:18,626 ‎快點! 789 00:59:18,709 --> 00:59:20,918 ‎快進來 790 00:59:23,209 --> 00:59:24,459 ‎那個孩子怎麼樣了? 791 00:59:24,543 --> 00:59:26,959 ‎-托夫特,他孫子還活著嗎? ‎-我不知道 792 00:59:34,084 --> 00:59:35,501 ‎起來! 793 00:59:36,418 --> 00:59:37,543 ‎站住! 794 00:59:38,626 --> 00:59:39,751 ‎岡納! 795 00:59:42,584 --> 00:59:43,709 ‎站住別動! 796 00:59:58,751 --> 01:00:00,043 ‎沒事了,走吧 797 01:00:00,126 --> 01:00:02,293 ‎起來,老兄,走了! 798 01:00:03,001 --> 01:00:04,709 ‎岡納,我們得走了 799 01:00:05,709 --> 01:00:07,043 ‎我們快跑吧 800 01:00:08,459 --> 01:00:09,626 ‎小心! 801 01:00:15,251 --> 01:00:17,334 ‎快點,該死的,快… 802 01:00:28,584 --> 01:00:29,834 ‎可惡 803 01:00:31,334 --> 01:00:32,418 ‎拿去 804 01:00:32,501 --> 01:00:33,668 ‎我們走 805 01:01:05,418 --> 01:01:07,793 ‎機關槍! 806 01:01:09,876 --> 01:01:11,626 ‎你左邊 807 01:01:11,709 --> 01:01:12,834 ‎我右邊 808 01:01:38,126 --> 01:01:39,584 ‎是皮埃爾 809 01:01:41,293 --> 01:01:42,334 ‎沒事了,各位 810 01:01:43,251 --> 01:01:45,168 ‎-他是誰? ‎-不要緊 811 01:01:45,251 --> 01:01:46,293 ‎是自己人 812 01:01:47,668 --> 01:01:49,084 ‎謝謝你 813 01:01:50,709 --> 01:01:53,043 ‎幹得好,我叫皮埃爾 814 01:01:54,501 --> 01:01:56,793 ‎-我叫岡納 ‎-不用謝我 815 01:01:58,043 --> 01:02:00,459 ‎快點 816 01:02:17,626 --> 01:02:19,293 ‎你來這裡做什麼啊? 817 01:02:23,543 --> 01:02:24,751 ‎挪威人? 818 01:02:33,918 --> 01:02:35,209 ‎你受傷了嗎? 819 01:02:36,459 --> 01:02:37,584 ‎沒有 820 01:03:11,126 --> 01:03:12,793 ‎-馬上拿下來 ‎-是 821 01:03:15,959 --> 01:03:17,959 ‎德軍已經逃出這座山了 822 01:03:19,709 --> 01:03:20,584 ‎少校 823 01:03:20,668 --> 01:03:21,876 ‎有事要報告嗎? 824 01:03:21,959 --> 01:03:23,918 ‎兩名德軍死在機關槍哨點 825 01:03:24,834 --> 01:03:26,584 ‎都是托夫特下士打死的 826 01:03:27,543 --> 01:03:28,543 ‎是 827 01:03:29,043 --> 01:03:31,376 ‎告訴你那件事的人,在這裡嗎? 828 01:03:31,459 --> 01:03:32,626 ‎不在 829 01:03:33,876 --> 01:03:35,043 ‎我之前不知道那是你父親 830 01:03:36,459 --> 01:03:37,501 ‎請節哀 831 01:03:38,334 --> 01:03:39,418 ‎下士 832 01:03:40,668 --> 01:03:42,251 ‎你這次做得非常好 833 01:03:44,626 --> 01:03:45,876 ‎-我得去納爾維克 ‎-當然 834 01:03:45,959 --> 01:03:48,251 ‎你很快就要去那裡參戰了 835 01:03:50,126 --> 01:03:51,043 ‎還要多久? 836 01:03:51,751 --> 01:03:54,209 ‎等我們把山上的德軍都清理完之後 837 01:03:54,293 --> 01:03:56,834 ‎現在我們有法軍 ‎甚至南方的波蘭軍相助 838 01:03:56,918 --> 01:03:58,626 ‎應該會很快 839 01:04:03,126 --> 01:04:04,293 ‎我現在就得回家 840 01:04:04,376 --> 01:04:06,043 ‎對,那我們就必須戰鬥 841 01:04:07,876 --> 01:04:08,918 ‎下士 842 01:04:11,168 --> 01:04:12,668 ‎你也有孩子嗎? 843 01:04:16,918 --> 01:04:18,793 ‎我不知道他是否還活著 844 01:04:21,334 --> 01:04:22,584 ‎你要有信心 845 01:04:24,126 --> 01:04:26,043 ‎相信我們很快就會回到納爾維克 846 01:04:26,126 --> 01:04:27,959 ‎然後,你可以親眼看到自己的孩子 847 01:04:28,043 --> 01:04:31,001 ‎知道他會在一個自由的祖國長大 848 01:04:32,168 --> 01:04:33,126 ‎振作點 849 01:04:33,876 --> 01:04:35,251 ‎來,起來 850 01:04:36,543 --> 01:04:38,668 ‎這就是我們戰鬥的意義 851 01:04:38,751 --> 01:04:39,918 ‎我們是挪威人 852 01:04:40,668 --> 01:04:42,251 ‎我們為彼此而戰 853 01:04:43,084 --> 01:04:44,251 ‎-是! ‎-是! 854 01:04:51,459 --> 01:04:54,418 ‎(納爾維克,一周後) 855 01:04:57,168 --> 01:05:01,959 ‎(平民受困於 ‎德國和英國戰艦的戰火之中) 856 01:05:17,834 --> 01:05:18,834 ‎痛嗎? 857 01:05:19,626 --> 01:05:20,668 ‎痛 858 01:05:28,501 --> 01:05:29,418 ‎按住 859 01:05:32,001 --> 01:05:33,876 ‎等等,我們談過這件事了 860 01:05:37,293 --> 01:05:38,668 ‎好了 861 01:05:40,126 --> 01:05:42,084 ‎英格麗德,我有事跟妳說 862 01:05:44,959 --> 01:05:46,918 ‎-什麼事? ‎-是德國人 863 01:05:47,001 --> 01:05:48,334 ‎他們挨家挨戶地找人 864 01:05:48,418 --> 01:05:50,209 ‎問是誰把英國人藏起來了 865 01:05:51,001 --> 01:05:52,543 ‎妳跟別人說過那件事嗎? 866 01:05:52,626 --> 01:05:53,834 ‎沒有 867 01:05:53,918 --> 01:05:55,168 ‎但現在他們在找妳 868 01:05:55,918 --> 01:05:58,168 ‎-幫他們做翻譯? ‎-我不知道 869 01:05:58,751 --> 01:05:59,793 ‎妳必須要去 870 01:06:01,209 --> 01:06:02,501 ‎我會看好奧萊的 871 01:06:29,126 --> 01:06:32,543 ‎我的上司想進一步限定配給食物 872 01:06:33,376 --> 01:06:34,709 ‎他們想削減食物配給 873 01:06:35,376 --> 01:06:36,376 ‎不行 874 01:06:36,959 --> 01:06:38,918 ‎人們現在都吃不飽,我不能那麼做 875 01:06:39,001 --> 01:06:40,418 ‎人們現在都吃不飽 876 01:06:40,501 --> 01:06:42,168 ‎-我們需要食物 ‎-我知道 877 01:06:42,251 --> 01:06:44,793 ‎等我們找到英國領事就好了 878 01:06:44,876 --> 01:06:46,959 ‎是那些還在幫助英國人的混蛋 879 01:06:47,043 --> 01:06:49,293 ‎把其他所有人置於險境,妳明白嗎? 880 01:06:49,376 --> 01:06:52,084 ‎他們…他說 ‎等他們找到英國領事就好了… 881 01:06:52,168 --> 01:06:53,668 ‎我不知道英國領事在哪裡 882 01:06:53,751 --> 01:06:55,626 ‎武索領事,請你們跟我去地下室一趟 883 01:06:55,709 --> 01:06:56,668 ‎好 884 01:06:57,376 --> 01:06:58,876 ‎他們說去地下室 885 01:06:58,959 --> 01:07:01,209 ‎我不想和這些德國人一起去地下室 886 01:07:01,793 --> 01:07:04,376 ‎他們現在家破人亡 887 01:07:04,459 --> 01:07:07,709 ‎英軍空襲,受害最大的是你們的人民 888 01:07:07,793 --> 01:07:09,001 ‎他說的是“我們” 889 01:07:09,084 --> 01:07:11,793 ‎納爾維克的人民 ‎是英國炮擊的最大受害者 890 01:07:17,793 --> 01:07:20,084 ‎-羅斯領事在哪? ‎-我不知道 891 01:07:20,793 --> 01:07:22,918 ‎就算我知道,大概也不會告訴他們 892 01:07:23,001 --> 01:07:25,001 ‎我可以再給你一天時間 893 01:07:25,084 --> 01:07:28,293 ‎到時候你必須告訴我們 ‎是誰在為英國人提供情報 894 01:07:28,376 --> 01:07:30,084 ‎否則你將被指控叛國罪 895 01:07:30,168 --> 01:07:32,918 ‎如果他們明天不出現 ‎他們會以叛國罪指控你 896 01:07:35,459 --> 01:07:37,751 ‎外面很危險,妳應該在飯店這裡 897 01:07:37,834 --> 01:07:39,084 ‎過夜 898 01:07:40,209 --> 01:07:41,501 ‎我得去找我兒子 899 01:07:42,293 --> 01:07:44,834 ‎為了他,妳應該考慮一下自身安全 900 01:07:44,918 --> 01:07:47,501 ‎(皇家大飯店) 901 01:07:47,584 --> 01:07:49,709 ‎他因為炸彈而做噩夢 902 01:07:50,376 --> 01:07:51,876 ‎原來是這樣 903 01:07:51,959 --> 01:07:53,793 ‎我只在白天做噩夢 904 01:07:56,501 --> 01:07:58,709 ‎而且白天越來越長了 905 01:08:01,334 --> 01:08:03,834 ‎再過幾個星期,就沒有夜晚了 906 01:08:23,209 --> 01:08:24,251 ‎怎麼樣? 907 01:08:25,043 --> 01:08:26,126 ‎嗨,親愛的 908 01:08:28,668 --> 01:08:30,668 ‎妳上次和英國人對話是什麼時候? 909 01:08:31,376 --> 01:08:32,209 ‎昨天 910 01:08:33,043 --> 01:08:35,001 ‎他們會在登陸前摧毀整個城鎮嗎? 911 01:08:35,084 --> 01:08:36,293 ‎他們很快就會來的 912 01:08:39,126 --> 01:08:40,043 ‎很快? 913 01:08:40,626 --> 01:08:41,501 ‎是的 914 01:08:41,584 --> 01:08:42,459 ‎媽媽… 915 01:08:43,501 --> 01:08:44,959 ‎我流血了 916 01:08:45,043 --> 01:08:46,584 ‎我看過了,他沒有流血 917 01:08:46,668 --> 01:08:47,793 ‎我知道 918 01:08:49,709 --> 01:08:51,376 ‎他做噩夢了 919 01:09:58,334 --> 01:09:59,459 ‎奧萊! 920 01:10:00,418 --> 01:10:01,876 ‎奧萊! 921 01:10:01,959 --> 01:10:02,918 ‎不要! 922 01:10:03,001 --> 01:10:04,376 ‎奧萊! 923 01:10:05,793 --> 01:10:06,793 ‎奧萊! 924 01:10:39,168 --> 01:10:40,376 ‎對不起,領事 925 01:10:40,459 --> 01:10:42,251 ‎她非常堅持 926 01:10:43,209 --> 01:10:44,834 ‎找醫生過來 927 01:10:44,918 --> 01:10:46,043 ‎托夫特太太 928 01:10:47,043 --> 01:10:49,126 ‎-請快點 ‎-怎麼了? 929 01:10:49,209 --> 01:10:51,543 ‎他的傷口已經嚴重感染了 930 01:10:59,834 --> 01:11:03,418 ‎我們有無數的士兵受重傷 931 01:11:04,501 --> 01:11:07,626 ‎醫生奉命先照顧他們 932 01:11:07,709 --> 01:11:09,084 ‎我很抱歉 933 01:11:09,709 --> 01:11:11,293 ‎但我是為你工作的 934 01:11:11,376 --> 01:11:12,626 ‎我知道 935 01:11:13,543 --> 01:11:15,126 ‎他是我的全部,求你了! 936 01:11:15,209 --> 01:11:17,751 ‎但妳不明白,我不能 937 01:11:17,834 --> 01:11:19,209 ‎越過指揮官行使權力 938 01:11:19,293 --> 01:11:20,876 ‎這是軍事問題 939 01:11:27,543 --> 01:11:29,001 ‎我知道領事在哪裡 940 01:11:32,209 --> 01:11:33,376 ‎什麼? 941 01:11:35,543 --> 01:11:37,334 ‎我知道英國人在哪裡 942 01:12:11,168 --> 01:12:12,293 ‎英格麗德 943 01:12:19,251 --> 01:12:21,293 ‎-英格麗德在嗎? ‎-請在大廳等候 944 01:12:21,376 --> 01:12:22,584 ‎但我有重要的事 945 01:12:22,668 --> 01:12:23,959 ‎英格麗德 946 01:12:25,001 --> 01:12:26,251 ‎到底怎麼回事? 947 01:12:27,126 --> 01:12:28,209 ‎他病了嗎? 948 01:12:29,751 --> 01:12:31,126 ‎他會好起來的 949 01:12:32,793 --> 01:12:34,084 ‎我能跟妳說句話嗎? 950 01:12:35,459 --> 01:12:37,168 ‎-現在不行 ‎-可以了 951 01:12:37,251 --> 01:12:38,751 ‎我沒辦法等了 952 01:12:42,043 --> 01:12:43,251 ‎他們已經被抓了 953 01:12:44,626 --> 01:12:45,793 ‎妳怎麼知道的? 954 01:12:45,876 --> 01:12:47,334 ‎小屋裡有德國士兵 955 01:12:47,418 --> 01:12:48,751 ‎他們看到妳了嗎? 956 01:12:49,668 --> 01:12:51,668 ‎要非常小心 957 01:12:51,751 --> 01:12:53,126 ‎確保他一動也不動 958 01:13:01,001 --> 01:13:02,834 ‎妳是怎麼在這裡請到醫生的? 959 01:13:04,918 --> 01:13:06,834 ‎比約格,看著我 960 01:13:10,334 --> 01:13:12,293 ‎我沒說妳協助藏匿他們 961 01:13:22,001 --> 01:13:25,626 ‎妳看,再往右兩公釐就打到肺部了 962 01:13:25,709 --> 01:13:26,959 ‎不幸中的萬幸 963 01:13:41,918 --> 01:13:46,293 ‎(羅姆巴肯峽灣,兩周後) 964 01:13:47,834 --> 01:13:54,293 ‎(挪威和法國士兵一直在等待 ‎發動納爾維克戰役的命令) 965 01:14:12,834 --> 01:14:14,043 ‎手榴彈! 966 01:14:22,001 --> 01:14:23,918 ‎起爆管怎麼樣了? 967 01:14:26,584 --> 01:14:28,043 ‎還能用,長官 968 01:14:28,126 --> 01:14:29,084 ‎是嗎? 969 01:14:32,668 --> 01:14:33,584 ‎拿去 970 01:14:33,668 --> 01:14:35,543 ‎他們一發射完 971 01:14:35,626 --> 01:14:38,793 ‎就把大炮移回隧道,完全隱藏了 972 01:14:52,043 --> 01:14:55,084 ‎你看到五個機槍的位置了嗎? 973 01:14:56,876 --> 01:14:57,751 ‎看到了 974 01:14:58,334 --> 01:15:00,918 ‎法國人一旦拿下它們,就會發信號 975 01:15:01,001 --> 01:15:04,834 ‎然後全速進入隧道,拿下那些大炮 976 01:15:11,418 --> 01:15:13,876 ‎這是進入納爾維克之前的最後一座山 977 01:15:13,959 --> 01:15:15,084 ‎記住了! 978 01:15:47,001 --> 01:15:47,834 ‎快點! 979 01:16:10,793 --> 01:16:11,876 ‎我沒看到任何信號 980 01:16:13,084 --> 01:16:14,168 ‎繼續前進 981 01:16:46,501 --> 01:16:48,084 ‎漢森! 982 01:17:05,543 --> 01:17:06,584 ‎岡納? 983 01:17:07,959 --> 01:17:09,001 ‎我要死了嗎? 984 01:17:10,251 --> 01:17:11,418 ‎這不是你的血 985 01:17:14,293 --> 01:17:15,293 ‎快跑! 986 01:17:20,793 --> 01:17:22,209 ‎你想死嗎? 987 01:17:40,709 --> 01:17:41,584 ‎站住! 988 01:17:43,334 --> 01:17:44,334 ‎站住! 989 01:17:51,126 --> 01:17:52,834 ‎該死的膽小鬼! 990 01:17:55,584 --> 01:17:57,959 ‎誰要是再敢退一步 991 01:17:58,043 --> 01:17:58,876 ‎我就斃了他! 992 01:18:00,793 --> 01:18:01,668 ‎給我回去! 993 01:18:03,626 --> 01:18:06,168 ‎少校,凱羅參謀被擊中了 994 01:18:06,751 --> 01:18:08,834 ‎我們得拿下那門大炮! 995 01:18:11,293 --> 01:18:12,293 ‎走吧 996 01:18:13,084 --> 01:18:14,376 ‎快來! 997 01:18:17,084 --> 01:18:18,793 ‎大家動作快點,跟上他 998 01:18:18,876 --> 01:18:19,834 ‎走,跟著他! 999 01:18:19,918 --> 01:18:21,168 ‎沒用的! 1000 01:18:23,334 --> 01:18:24,918 ‎我們不能在這裡放棄,岡納 1001 01:18:26,001 --> 01:18:27,084 ‎我們必須撐住 1002 01:18:29,918 --> 01:18:31,251 ‎還有別條路可走 1003 01:18:31,959 --> 01:18:33,126 ‎別條路? 1004 01:18:37,293 --> 01:18:38,501 ‎單靠我們不行的 1005 01:18:43,209 --> 01:18:44,168 ‎法國人? 1006 01:18:45,126 --> 01:18:46,251 ‎走吧,普雷斯內斯! 1007 01:18:47,209 --> 01:18:48,293 ‎是 1008 01:19:59,459 --> 01:20:01,209 ‎一切順利嗎? 1009 01:20:01,293 --> 01:20:02,751 ‎都在掌控之中嗎? 1010 01:20:04,501 --> 01:20:05,834 ‎說話啊! 1011 01:20:24,709 --> 01:20:26,084 ‎開槍! 1012 01:20:26,168 --> 01:20:27,334 ‎打死他們! 1013 01:21:51,668 --> 01:21:52,626 ‎不要開槍! 1014 01:21:54,293 --> 01:21:56,251 ‎不要開槍! 1015 01:21:57,084 --> 01:21:58,209 ‎少校! 1016 01:21:58,959 --> 01:22:00,209 ‎大炮已被摧毀! 1017 01:22:01,168 --> 01:22:02,293 ‎摧毀了 1018 01:22:03,043 --> 01:22:04,334 ‎弗雷莫德! 1019 01:22:17,084 --> 01:22:18,459 ‎拿去,那個拿了嗎? 1020 01:22:18,543 --> 01:22:20,668 ‎-這個呢? ‎-燒掉 1021 01:22:20,751 --> 01:22:22,001 ‎這裡還有更多 1022 01:22:22,084 --> 01:22:23,918 ‎進去把樓梯上的那個拿來 1023 01:22:26,168 --> 01:22:28,001 ‎-妳找我? ‎-對 1024 01:22:28,084 --> 01:22:29,834 ‎武索執意 1025 01:22:29,918 --> 01:22:32,001 ‎要在離開前找妳談談 1026 01:22:34,376 --> 01:22:36,251 ‎你好多了? 1027 01:22:37,418 --> 01:22:38,918 ‎那就好 1028 01:22:40,376 --> 01:22:41,293 ‎謝謝 1029 01:22:42,918 --> 01:22:44,376 ‎我應該謝謝妳 1030 01:22:44,459 --> 01:22:46,668 ‎妳幫了我很大的忙 1031 01:22:46,751 --> 01:22:47,709 ‎也幫了納爾維克 1032 01:22:47,793 --> 01:22:50,043 ‎(皇家大飯店) 1033 01:22:50,126 --> 01:22:51,501 ‎-你要走了嗎? ‎-是的 1034 01:22:52,001 --> 01:22:53,043 ‎真遺憾 1035 01:22:57,459 --> 01:23:00,834 ‎妳要不要跟我去柏林? 1036 01:23:08,334 --> 01:23:09,793 ‎奧萊,你先去找波莉聊聊天 1037 01:23:09,876 --> 01:23:11,251 ‎我馬上就過去 1038 01:23:11,334 --> 01:23:12,834 ‎奧萊,跟我來 1039 01:23:13,334 --> 01:23:14,918 ‎去那邊 1040 01:23:15,001 --> 01:23:15,959 ‎為什麼? 1041 01:23:16,043 --> 01:23:17,376 ‎你喜歡巧克力嗎? 1042 01:23:19,959 --> 01:23:21,626 ‎我不是你們的一份子 1043 01:23:23,959 --> 01:23:25,918 ‎但你們很快就會成為我們的一部份 1044 01:23:26,709 --> 01:23:28,418 ‎世界正在發生變化 1045 01:23:28,501 --> 01:23:30,043 ‎而且非常快 1046 01:23:30,126 --> 01:23:31,418 ‎希特勒節節勝利 1047 01:23:33,918 --> 01:23:35,084 ‎但在這裡不是 1048 01:23:37,251 --> 01:23:40,626 ‎德國將對納爾維克發動殘酷的空襲 1049 01:23:41,293 --> 01:23:43,876 ‎我不想讓妳一個人留在這裡 1050 01:23:44,376 --> 01:23:45,626 ‎一個人? 1051 01:23:46,959 --> 01:23:49,001 ‎我不是一個人 1052 01:23:58,168 --> 01:23:59,251 ‎托夫特太太 1053 01:24:01,251 --> 01:24:03,918 ‎妳丈夫是叫岡納托夫特,對吧? 1054 01:24:05,834 --> 01:24:06,918 ‎對 1055 01:24:08,459 --> 01:24:11,209 ‎他的名字已經從我們的名單中去除了 1056 01:24:12,793 --> 01:24:14,001 ‎去除了? 1057 01:24:15,626 --> 01:24:16,918 ‎那是什麼意思? 1058 01:24:17,709 --> 01:24:19,543 ‎恐怕不是個好消息 1059 01:24:20,834 --> 01:24:21,918 ‎我很遺憾 1060 01:24:26,418 --> 01:24:27,793 ‎我可以看一下名單嗎? 1061 01:24:38,959 --> 01:24:40,459 ‎(山地師,挪威) 1062 01:24:40,709 --> 01:24:41,418 ‎(岡納托夫特) 1063 01:24:41,501 --> 01:24:43,043 ‎我之前不知道該怎麼告訴妳 1064 01:24:44,543 --> 01:24:47,751 ‎妳兒子當時病得那麼重 1065 01:25:12,626 --> 01:25:14,251 ‎-我來了 ‎-媽媽 1066 01:25:20,251 --> 01:25:22,168 ‎-你在做什麼? ‎-折餐巾 1067 01:25:23,834 --> 01:25:24,959 ‎你真棒 1068 01:25:32,043 --> 01:25:33,459 ‎妳之前知道嗎? 1069 01:25:34,959 --> 01:25:35,959 ‎知道什麼? 1070 01:25:42,376 --> 01:25:43,334 ‎岡納的事 1071 01:25:46,459 --> 01:25:47,543 ‎妳知道嗎? 1072 01:25:54,959 --> 01:25:56,043 ‎我撐不下去了 1073 01:25:57,334 --> 01:25:58,876 ‎英格麗德,妳必須要堅強 1074 01:26:00,918 --> 01:26:02,293 ‎為奧萊想想 1075 01:26:02,876 --> 01:26:04,501 ‎妳必須出城 1076 01:26:06,334 --> 01:26:08,501 ‎妳不能留在這裡,有人在議論 1077 01:26:08,584 --> 01:26:09,709 ‎誰? 1078 01:26:11,626 --> 01:26:13,376 ‎妳知道,人就是這樣 1079 01:26:14,001 --> 01:26:15,918 ‎他們需要一個可以發洩的對象 1080 01:26:22,584 --> 01:26:24,251 ‎尤其是在德國人離開的時候 1081 01:26:24,334 --> 01:26:25,918 ‎這是妳的薪水,英格麗德 1082 01:26:26,626 --> 01:26:28,334 ‎妳不是有家人在北方嗎? 1083 01:26:30,001 --> 01:26:32,709 ‎妳應該去那裡,遠離納爾維克 1084 01:26:33,209 --> 01:26:36,084 ‎這是妳的錢,帶著奧萊走吧 1085 01:26:38,751 --> 01:26:40,584 ‎妳做得到的,妳有奧萊 1086 01:26:50,834 --> 01:26:52,668 ‎奧萊,來 1087 01:26:59,959 --> 01:27:01,126 ‎那妳呢? 1088 01:27:02,376 --> 01:27:04,334 ‎別人會怎麼看妳呢? 1089 01:27:04,418 --> 01:27:06,543 ‎我只需要擔心我自己 1090 01:27:07,793 --> 01:27:09,751 ‎我沒有 1091 01:27:09,834 --> 01:27:11,376 ‎妳那樣的小王子 1092 01:27:12,126 --> 01:27:13,251 ‎我不會有事的 1093 01:27:39,126 --> 01:27:43,459 ‎要到挪威南方 ‎還有一段遙遠的路要走 1094 01:27:43,543 --> 01:27:45,459 ‎有一段遙遠的路… 1095 01:27:45,543 --> 01:27:47,334 ‎-要走 ‎-要走 1096 01:27:47,418 --> 01:27:50,834 ‎我們必贏,我們必勝 1097 01:27:50,918 --> 01:27:54,584 ‎只要我們齊心協力 1098 01:27:54,668 --> 01:27:58,209 ‎武器,聽它們在呼喚 1099 01:27:58,293 --> 01:28:01,876 ‎我們要把德國人趕回家 1100 01:28:01,959 --> 01:28:05,709 ‎要到挪威南方 ‎還有一段遙遠的路要走 1101 01:28:05,793 --> 01:28:08,584 ‎但我們馬上就出發 1102 01:28:08,668 --> 01:28:09,751 ‎法國人也一起! 1103 01:28:09,834 --> 01:28:13,126 ‎要到挪威南方 1104 01:28:13,209 --> 01:28:16,168 ‎還有一段遙遠的路要走 1105 01:28:17,251 --> 01:28:18,793 ‎那個小鎮現在是你們的了 1106 01:28:20,168 --> 01:28:21,459 ‎加油! 1107 01:28:40,459 --> 01:28:42,043 ‎這是他的妻子嗎? 1108 01:28:42,126 --> 01:28:43,418 ‎她很漂亮 1109 01:28:51,084 --> 01:28:52,251 ‎回家去吧 1110 01:28:55,793 --> 01:28:57,209 ‎你們已經收復故土了 1111 01:29:04,459 --> 01:29:06,001 ‎他們來了! 1112 01:29:08,043 --> 01:29:09,876 ‎他們來了! 1113 01:29:09,959 --> 01:29:11,626 ‎我們的人來了! 1114 01:29:15,543 --> 01:29:19,376 ‎(1940年5月28日 ‎納爾維克) 1115 01:29:20,584 --> 01:29:23,001 ‎萬歲! 1116 01:29:23,084 --> 01:29:24,543 ‎萬歲! 1117 01:29:44,418 --> 01:29:47,043 ‎萬歲! 1118 01:29:53,293 --> 01:29:54,668 ‎歡迎回家! 1119 01:29:58,001 --> 01:30:00,418 ‎-嗨,英格麗德沒來嗎? ‎-你好啊 1120 01:30:00,501 --> 01:30:01,668 ‎我不清楚 1121 01:30:03,584 --> 01:30:06,918 ‎她想出來可能不容易 ‎畢竟她之前跟德國人有牽扯 1122 01:30:09,251 --> 01:30:10,293 ‎妳什麼意思? 1123 01:30:13,293 --> 01:30:16,918 ‎(愛麗絲咖啡館) 1124 01:31:26,251 --> 01:31:27,168 ‎奧萊 1125 01:31:29,834 --> 01:31:30,876 ‎看我找到什麼了 1126 01:31:52,209 --> 01:31:53,918 ‎他們說你已經死了 1127 01:31:54,001 --> 01:31:54,959 ‎誰說的? 1128 01:32:14,834 --> 01:32:15,876 ‎嗨,奧萊 1129 01:32:17,376 --> 01:32:19,043 ‎你不跟爸爸打招呼嗎? 1130 01:32:22,751 --> 01:32:24,543 ‎嗨,小傢伙 1131 01:32:24,626 --> 01:32:25,918 ‎嗨 1132 01:32:26,001 --> 01:32:27,501 ‎這旗子真漂亮 1133 01:32:27,584 --> 01:32:28,626 ‎謝謝 1134 01:32:28,709 --> 01:32:30,209 ‎我們要去外面慶祝嗎? 1135 01:32:31,459 --> 01:32:32,876 ‎我不可以出去 1136 01:32:33,751 --> 01:32:35,293 ‎當然可以! 1137 01:32:37,501 --> 01:32:38,751 ‎為什麼不行? 1138 01:32:38,834 --> 01:32:41,459 ‎波莉說我們必須離開這個小鎮 1139 01:32:41,543 --> 01:32:43,376 ‎是啊,我們得走了 1140 01:32:49,751 --> 01:32:51,334 ‎我剛才碰到比約格了 1141 01:32:53,793 --> 01:32:55,334 ‎妳知道她說什麼嗎? 1142 01:32:57,668 --> 01:33:00,209 ‎我…我可以解釋,但不是現在 1143 01:33:01,251 --> 01:33:03,709 ‎-為什麼現在不行? ‎-拜託了,岡納 1144 01:33:04,293 --> 01:33:05,959 ‎我們要不要帶上火車? 1145 01:33:06,043 --> 01:33:07,293 ‎妳幫德國人做了什麼? 1146 01:33:09,001 --> 01:33:10,793 ‎我做了不得不做的事 1147 01:33:13,084 --> 01:33:14,043 ‎什麼事? 1148 01:33:17,001 --> 01:33:18,376 ‎他差點死了 1149 01:33:19,876 --> 01:33:21,168 ‎能給爸爸看看你的傷疤嗎? 1150 01:33:23,501 --> 01:33:26,334 ‎-不必,奧萊,不用露出來 ‎-你看 1151 01:33:26,918 --> 01:33:28,168 ‎妳和德國人在一起過嗎? 1152 01:33:32,668 --> 01:33:33,584 ‎沒有 1153 01:33:36,251 --> 01:33:38,334 ‎那妳為什麼要逃跑?回答我! 1154 01:33:39,209 --> 01:33:40,959 ‎因為我告發了幾個英國人 1155 01:33:44,709 --> 01:33:45,751 ‎這不是真的 1156 01:33:47,293 --> 01:33:48,251 ‎是真的 1157 01:33:51,043 --> 01:33:52,209 ‎他們是我們這邊的人 1158 01:33:53,251 --> 01:33:54,918 ‎但不是我這邊的 1159 01:33:57,001 --> 01:33:59,584 ‎如果沒有他們,我就不會站在這裡 1160 01:33:59,668 --> 01:34:02,001 ‎那你看看你腳下站的地方! 1161 01:34:03,168 --> 01:34:05,751 ‎奧萊差點被英國炮彈炸死 1162 01:34:06,709 --> 01:34:09,001 ‎而且那顆該死的炮彈炸死了你爸… 1163 01:34:09,084 --> 01:34:10,876 ‎那肯定是個意外 1164 01:34:11,793 --> 01:34:13,418 ‎那不是投敵的理由 1165 01:34:14,209 --> 01:34:15,376 ‎你根本不明白 1166 01:34:15,459 --> 01:34:16,918 ‎不明白什麼?妳背叛的理由嗎? 1167 01:34:18,043 --> 01:34:19,251 ‎我背叛誰了? 1168 01:34:19,334 --> 01:34:20,334 ‎我們! 1169 01:34:20,418 --> 01:34:21,959 ‎保護妳的我們 1170 01:34:22,043 --> 01:34:23,959 ‎那你外出打仗的時候 1171 01:34:24,043 --> 01:34:26,001 ‎誰在保護奧萊? 1172 01:34:28,251 --> 01:34:29,501 ‎我要眼睜睜看著他死嗎? 1173 01:34:31,668 --> 01:34:33,168 ‎英格麗德,這是戰爭 1174 01:34:34,668 --> 01:34:35,918 ‎就是會死人的! 1175 01:34:40,168 --> 01:34:41,668 ‎如果你永遠都不回來 1176 01:34:42,709 --> 01:34:45,001 ‎或許比較好 1177 01:34:47,584 --> 01:34:49,043 ‎奧萊,你準備好了嗎? 1178 01:34:49,959 --> 01:34:50,834 ‎走吧 1179 01:35:23,834 --> 01:35:25,543 ‎我流血了! 1180 01:35:25,626 --> 01:35:27,501 ‎沒有,你沒有流血 1181 01:35:28,084 --> 01:35:29,459 ‎-別這樣! ‎-住手 1182 01:35:29,543 --> 01:35:30,959 ‎-別鬧! ‎-住手 1183 01:35:31,043 --> 01:35:32,293 ‎你聽話 1184 01:35:45,709 --> 01:35:48,084 ‎現在妳知道 ‎德國人是如何感謝妳的幫助了吧 1185 01:36:02,168 --> 01:36:04,709 ‎普拉斯特內斯,躺下! 1186 01:36:12,793 --> 01:36:13,793 ‎岡納? 1187 01:36:25,751 --> 01:36:26,668 ‎聽我說 1188 01:36:27,584 --> 01:36:28,626 ‎太遲了 1189 01:36:29,751 --> 01:36:30,959 ‎他已經死了 1190 01:36:33,293 --> 01:36:34,168 ‎死了 1191 01:36:46,543 --> 01:36:48,376 ‎我們為什麼不還擊? 1192 01:36:48,459 --> 01:36:50,793 ‎有英軍在守衛領空 1193 01:36:50,876 --> 01:36:52,459 ‎峽灣裡沒有英國軍艦 1194 01:36:53,043 --> 01:36:56,668 ‎就算英軍離開了 ‎也是去保衛他們的祖國了 1195 01:37:03,668 --> 01:37:06,084 ‎希特勒真的佔領了法國嗎? 1196 01:37:09,459 --> 01:37:11,376 ‎為你珍視的一切而戰吧 1197 01:37:13,084 --> 01:37:14,668 ‎如果有必要,死也在所不惜 1198 01:37:21,334 --> 01:37:24,709 ‎士兵普拉斯特內斯就是如此 ‎他為了保護自己珍視的一切而死 1199 01:37:24,793 --> 01:37:27,209 ‎他是為我們所有站在這裡的人犧牲的 1200 01:37:27,293 --> 01:37:30,251 ‎因為我們是挪威人,我們為彼此而戰 1201 01:37:31,168 --> 01:37:32,584 ‎尤其是現在這個時候 1202 01:37:32,668 --> 01:37:35,251 ‎我們更需要那些 1203 01:37:35,334 --> 01:37:36,668 ‎願意為 1204 01:37:36,751 --> 01:37:38,626 ‎自己珍視的一切 1205 01:37:38,709 --> 01:37:39,959 ‎犧牲自己、犧牲一切的人 1206 01:38:08,418 --> 01:38:09,793 ‎是 1207 01:38:13,543 --> 01:38:14,751 ‎軍營在哪裡? 1208 01:38:14,834 --> 01:38:16,709 ‎沿著這條路向右走 1209 01:38:16,793 --> 01:38:18,168 ‎在哪裡能找到武器? 1210 01:38:18,251 --> 01:38:19,626 ‎軍營在樹林裡 1211 01:38:20,793 --> 01:38:22,876 ‎德軍飛機! 1212 01:38:22,959 --> 01:38:24,293 ‎飛機! 1213 01:38:27,126 --> 01:38:28,543 ‎快上船! 1214 01:38:28,626 --> 01:38:30,709 ‎別呆站著喝西北風了 1215 01:38:30,793 --> 01:38:31,626 ‎趕快 1216 01:38:31,709 --> 01:38:32,668 ‎讓開 1217 01:38:33,959 --> 01:38:35,834 ‎真該把她扔進海裡 1218 01:38:35,918 --> 01:38:37,376 ‎趕快,快點 1219 01:38:39,501 --> 01:38:41,084 ‎在哪裡能找到武器? 1220 01:38:42,168 --> 01:38:43,334 ‎你得幫幫她 1221 01:38:43,418 --> 01:38:45,668 ‎找德國人來幫妳吧 1222 01:41:07,751 --> 01:41:12,251 ‎(在德國轟炸機把城鎮炸成廢墟前) 1223 01:41:12,334 --> 01:41:17,001 ‎(當地漁船成功疏散了剩下的平民) 1224 01:41:30,084 --> 01:41:35,959 ‎(重新奪回納爾維克被視為 ‎希特勒第二次世界大戰的首次戰敗) 1225 01:41:37,626 --> 01:41:42,584 ‎(但這只是短暫的勝利) 1226 01:41:55,793 --> 01:42:01,584 ‎(在未通知挪威政府的情況下 ‎英國和法國下令全面撤軍) 1227 01:42:12,209 --> 01:42:19,043 ‎(挪威軍孤軍奮戰 ‎不得不於1940年6月8日投降) 1228 01:42:33,543 --> 01:42:40,001 ‎(納爾維克戰役 ‎是挪威領土上發生的最大戰役) 1229 01:47:33,168 --> 01:47:35,918 ‎字幕翻譯:洪貞韻