1 00:02:13,876 --> 00:02:19,381 Terça-feira, 1º de janeiro de 1856. 2 00:02:27,890 --> 00:02:29,859 Clara e muito fria. 3 00:02:32,895 --> 00:02:34,764 Esta manhã, 4 00:02:34,797 --> 00:02:37,666 gelo em nosso quarto pela primeira vez durante todo o inverno. 5 00:03:17,539 --> 00:03:18,975 A água congelou nas batatas 6 00:03:19,008 --> 00:03:20,710 assim que foram lavadas. 7 00:03:22,745 --> 00:03:25,948 Com pouco orgulho e menos esperança, 8 00:03:27,049 --> 00:03:28,617 começamos o novo ano. 9 00:03:32,188 --> 00:03:33,322 Na varanda após o nascer do sol, 10 00:03:33,356 --> 00:03:35,691 Eu podia ouvir o chilrear baixo dos pardais 11 00:03:35,725 --> 00:03:38,460 nas sebes que agora estão enterradas na neve. 12 00:04:15,164 --> 00:04:18,566 Dyer manteve isso com boa saúde, 13 00:04:18,600 --> 00:04:20,236 e uma cabeça nivelada, 14 00:04:20,269 --> 00:04:21,904 sempre há uma excelente chance 15 00:04:21,938 --> 00:04:23,605 para um agricultor disposto a trabalhar. 16 00:04:37,186 --> 00:04:40,622 Ele sente que nunca poderá se livrar totalmente de seus fardos. 17 00:04:42,258 --> 00:04:45,761 E tenho certeza de que, porque sua mente está em um estado tão ruim, 18 00:04:45,795 --> 00:04:47,629 isso afeta todo o seu sistema. 19 00:05:15,224 --> 00:05:16,591 Ele me disse esta manhã 20 00:05:16,624 --> 00:05:19,895 que aquele contentamento era como um amigo que ele nunca consegue ver. 21 00:05:21,197 --> 00:05:22,765 Você está atrasada com a ordenha. 22 00:05:22,798 --> 00:05:23,966 Ela não estava sofrendo. 23 00:05:25,600 --> 00:05:26,634 E você? 24 00:05:40,783 --> 00:05:44,086 Desde a nossa aquisição desta fazenda, 25 00:05:44,120 --> 00:05:47,690 meu marido mantinha um livro - razão para ajudá-lo a ver o ano todo. 26 00:05:49,291 --> 00:05:51,659 Assim ele sabe o que cada colheita 27 00:05:51,694 --> 00:05:54,764 e o campo paga de ano para ano. 28 00:05:54,797 --> 00:05:58,034 E Dyer me pediu para manter um diário de questões 29 00:05:58,067 --> 00:06:00,602 que poderia passar despercebido ... 30 00:06:03,239 --> 00:06:06,674 De ferramentas emprestadas a contas pendentes. 31 00:06:08,643 --> 00:06:10,079 Isso eu fiz. 32 00:06:12,715 --> 00:06:16,052 Mas não haveria nenhum registro nessas páginas chatas e simples 33 00:06:16,085 --> 00:06:17,987 das circunstâncias mais apaixonantes 34 00:06:18,020 --> 00:06:19,621 de nossas temporadas passadas. 35 00:06:22,657 --> 00:06:25,227 Nenhum registro de nossas emoções ou medos. 36 00:06:26,328 --> 00:06:27,963 Nossas maiores alegrias. 37 00:06:28,998 --> 00:06:30,933 Nossas tristezas mais penetrantes. 38 00:06:41,010 --> 00:06:43,345 Com nossa filha, 39 00:06:43,379 --> 00:06:45,848 era como se eu tivesse encontrado meu rumo. 40 00:06:48,317 --> 00:06:51,253 Mas eu muito raramente disse a ela que ela era nosso tesouro. 41 00:06:53,889 --> 00:06:54,957 Você gostaria de tentar? 42 00:06:58,727 --> 00:07:00,062 Assim, papai? 43 00:07:02,331 --> 00:07:03,365 É isso. 44 00:07:05,901 --> 00:07:08,337 Ela muitas vezes parecia separada de nós, 45 00:07:08,370 --> 00:07:12,007 como se ela estivesse trabalhando apenas para se encaixar onde pudesse. 46 00:07:13,676 --> 00:07:16,212 Eles viram seus irmãos e irmãs 47 00:07:16,245 --> 00:07:18,214 e eles eram a família do rato ... 48 00:07:20,015 --> 00:07:21,684 Há algo tão comovente 49 00:07:21,717 --> 00:07:24,053 sobre dor e doença silenciosa e imóvel 50 00:07:24,086 --> 00:07:25,721 em uma criança tão jovem. 51 00:07:29,091 --> 00:07:31,894 Ela colocou os braços em volta de mim e não disse mais nada. 52 00:07:36,465 --> 00:07:38,666 Mas parecia que estávamos conversando. 53 00:10:06,448 --> 00:10:08,550 Eu me tornei minha dor. 54 00:10:13,889 --> 00:10:16,525 Eu me tornei minha dor. 55 00:10:21,897 --> 00:10:24,166 "Bem-vindo, doce dia de descanso", 56 00:10:24,199 --> 00:10:26,969 diz o hino. 57 00:10:27,002 --> 00:10:31,940 E o domingo é muito bem-vindo por suas poucas horas de tranquilidade. 58 00:10:33,175 --> 00:10:34,209 Quanto a mim. 59 00:10:35,210 --> 00:10:36,945 Eu não vou mais. 60 00:10:38,447 --> 00:10:41,116 Após a calamidade da perda de Nellie, 61 00:10:42,251 --> 00:10:44,320 que tranquilidade eu desfruto 62 00:10:44,353 --> 00:10:47,856 não deriva da noção de um mundo melhor por vir. 63 00:10:51,927 --> 00:10:53,896 Eu quero comprar um atlas. 64 00:10:56,031 --> 00:10:58,033 - Pode ser um incômodo. - Não, não. Sem problema. 65 00:11:08,243 --> 00:11:09,244 Quem é aquele? 66 00:11:10,179 --> 00:11:11,246 Seu nome é Finney. 67 00:11:12,448 --> 00:11:15,184 - Sua esposa Tallie. - Hyah! 68 00:11:15,217 --> 00:11:16,318 Eu os conheci na loja de rações. 69 00:11:16,352 --> 00:11:18,053 Eles parecem cuidar de si mesmos. 70 00:11:20,556 --> 00:11:22,224 Eles estão alugando a fazenda Zebrun. 71 00:11:36,939 --> 00:11:38,607 Segunda-feira, 4 de fevereiro. 72 00:11:41,143 --> 00:11:43,112 Por que a tinta é como o fogo? 73 00:11:44,580 --> 00:11:46,215 Porque é um bom servo, 74 00:11:47,182 --> 00:11:48,685 e um mestre duro. 75 00:11:54,590 --> 00:11:55,924 Você disse alguma coisa? 76 00:11:58,260 --> 00:12:00,095 Eu quero comprar um atlas. 77 00:12:07,669 --> 00:12:10,105 Suponho que haja compras mais frívolas 78 00:12:10,139 --> 00:12:11,173 que alguém poderia fazer. 79 00:12:17,680 --> 00:12:19,314 Eu economizei 90 centavos para mim. 80 00:12:19,348 --> 00:12:21,550 Não consigo imaginar uma maneira melhor de gastá-lo. 81 00:12:25,454 --> 00:12:27,356 Poderia comprar um presente para seu marido. 82 00:12:32,161 --> 00:12:33,529 Que melhor presente eu poderia dar a ele 83 00:12:33,562 --> 00:12:35,664 do que uma esposa que não é mais burra? 84 00:12:41,036 --> 00:12:42,137 Minha auto-educação 85 00:12:42,171 --> 00:12:45,174 parece a única maneira de manter minha infelicidade 86 00:12:45,207 --> 00:12:46,542 de me oprimir. 87 00:13:59,214 --> 00:14:00,349 Boa tarde. 88 00:14:04,186 --> 00:14:06,388 Estou usando uma vassoura na minha varanda. 89 00:14:06,421 --> 00:14:07,523 A neve está tão seca. 90 00:14:10,526 --> 00:14:11,527 Eu sou Tallie. 91 00:14:13,529 --> 00:14:14,563 Abigail. 92 00:14:18,300 --> 00:14:19,568 Espero não estar me intrometendo. 93 00:14:20,269 --> 00:14:21,169 Não. 94 00:14:21,203 --> 00:14:23,706 Eu só precisava sair durante o dia. 95 00:14:23,740 --> 00:14:25,541 A fazenda é um matadouro agora. 96 00:14:25,574 --> 00:14:27,209 Meu marido está matando seus porcos. 97 00:14:32,514 --> 00:14:33,683 Você gostaria de entrar? 98 00:14:34,751 --> 00:14:36,051 Sim, eu adoraria. 99 00:14:39,889 --> 00:14:42,357 Ou podemos apenas ficar na varanda, tremendo. 100 00:14:47,296 --> 00:14:48,597 Eu sei que é a mais maçante de todas as coisas 101 00:14:48,630 --> 00:14:50,165 aceitar uma vizinha ignorante passar por aqui 102 00:14:50,198 --> 00:14:51,768 e estragar uma tarde de domingo. 103 00:14:51,801 --> 00:14:53,635 Oh, não, você é a mais bem-vinda aqui. 104 00:14:53,669 --> 00:14:56,138 Mas eu conheço o sentido. 105 00:14:56,171 --> 00:14:58,808 Às vezes, imagino que durante as visitas da viúva Weldon 106 00:14:58,841 --> 00:15:02,611 que fui mergulhada até os olhos em um cuba sem beleza poética. 107 00:15:02,644 --> 00:15:04,279 Oh, viúva Weldon! 108 00:15:04,313 --> 00:15:05,882 Ela entrou na coleta do condado uma vez ... 109 00:15:05,915 --> 00:15:08,617 Ela viu que eu tinha notado seu cabelo, 110 00:15:08,650 --> 00:15:11,353 e admitiu que tinha sido vaidosa a respeito disso quando menina. 111 00:15:11,386 --> 00:15:14,289 Ela disse isso naquela época, ela o usou por mais tempo 112 00:15:14,323 --> 00:15:17,225 e trançado em um coque na parte de trás da cabeça. 113 00:15:19,661 --> 00:15:22,598 No sol de inverno pela janela, 114 00:15:22,631 --> 00:15:25,500 sua pele tinha um tom rosa e violeta 115 00:15:25,534 --> 00:15:29,338 o que me desconcertou tanto que tive que desviar o olhar. 116 00:15:34,209 --> 00:15:35,344 Como sempre, 117 00:15:36,445 --> 00:15:38,213 quando se tratava de falar 118 00:15:38,246 --> 00:15:42,150 e tentar envolver os afetos de outra pessoa, 119 00:15:42,184 --> 00:15:45,755 as circunstâncias me condenaram ao esforço e à ansiedade. 120 00:15:47,589 --> 00:15:51,728 Desde a minha juventude, eu era como uma raiz amarrada a um vaso, 121 00:15:51,761 --> 00:15:54,162 tuda enrolada em si mesma. 122 00:15:54,196 --> 00:15:56,365 Espero não estar impedindo você de algo. 123 00:15:56,398 --> 00:15:57,399 Não. 124 00:16:00,302 --> 00:16:01,503 Estou feliz que você veio. 125 00:16:03,605 --> 00:16:06,208 Finney viu seu marido na tanoaria. 126 00:16:06,241 --> 00:16:08,644 Ele mencionou seu novo método para parir seus leitões. 127 00:16:10,212 --> 00:16:12,782 Com alguma aspereza? 128 00:16:12,815 --> 00:16:15,350 Meu marido fala de tudo com certa aspereza. 129 00:16:18,220 --> 00:16:19,488 Eu disse a ele uma vez, 130 00:16:20,522 --> 00:16:21,724 e... 131 00:16:21,758 --> 00:16:24,259 ele comentou em resposta que parecia ser um grande favor 132 00:16:24,292 --> 00:16:25,762 por conseguir uma palavra gentil de mim. 133 00:16:25,795 --> 00:16:27,596 E eu disse a ele que se ele fosse casado consigo mesmo, 134 00:16:27,629 --> 00:16:29,665 ele logo descobriria que favor era. 135 00:16:31,366 --> 00:16:32,769 Minha mãe sempre disse que ter filhos 136 00:16:32,802 --> 00:16:34,302 resolveria esse dilema. 137 00:16:35,437 --> 00:16:37,272 Minha mãe fez a mesma afirmação. 138 00:16:39,842 --> 00:16:40,877 E ainda... 139 00:16:41,944 --> 00:16:43,245 Aqui estamos... 140 00:16:44,613 --> 00:16:45,948 Ambas sem filhos. 141 00:16:50,519 --> 00:16:52,755 Minha filha, Nellie, teria cinco anos hoje. 142 00:16:54,824 --> 00:16:56,793 Oh. 143 00:16:56,826 --> 00:16:58,193 Como ela faleceu? 144 00:17:01,363 --> 00:17:02,765 Difteria. 145 00:17:02,799 --> 00:17:03,966 Setembro passado. 146 00:17:05,935 --> 00:17:07,335 Eu sinto muito. 147 00:17:15,011 --> 00:17:16,445 - Olá. - Oh. 148 00:17:16,913 --> 00:17:17,914 Boa tarde. 149 00:17:18,613 --> 00:17:19,614 Eu sou Dyer. 150 00:17:20,917 --> 00:17:21,918 Tallie. 151 00:17:27,790 --> 00:17:29,726 Oh, está tarde, não é? Eu deveria estar indo. 152 00:17:31,728 --> 00:17:33,295 Não vá por minha causa. 153 00:17:33,328 --> 00:17:34,362 Oh, não. 154 00:17:36,733 --> 00:17:38,433 Esse é um belo agasalho que você tem. 155 00:17:38,467 --> 00:17:40,268 Obrigada. 156 00:17:40,302 --> 00:17:42,370 Nunca recebo elogios pelas minhas roupas. 157 00:17:47,609 --> 00:17:49,411 Estou tão feliz por você ter vindo. 158 00:17:49,444 --> 00:17:50,880 Conhecer você fez meu dia. 159 00:17:51,613 --> 00:17:52,614 Foi? 160 00:17:53,683 --> 00:17:55,383 Bem... 161 00:17:55,417 --> 00:17:58,420 Como é agradável e incomum fazer o dia de alguém. 162 00:17:59,789 --> 00:18:02,657 Quinta-feira, 14 de fevereiro. 163 00:18:04,727 --> 00:18:06,796 Terceira noite de Dyer com febre. 164 00:18:10,700 --> 00:18:11,768 Beba isso. 165 00:18:28,951 --> 00:18:30,953 Estou pensando em ficar doente com mais frequência. 166 00:18:32,822 --> 00:18:34,523 Minha esposa sorri para mim. 167 00:18:43,565 --> 00:18:45,300 Me prometa que você não vai morrer. 168 00:18:48,537 --> 00:18:50,907 Isso seria o oposto da minha intenção. 169 00:18:57,512 --> 00:18:58,748 Eu o restaurei um pouco 170 00:18:58,781 --> 00:19:00,515 com um enema de melaço, 171 00:19:00,549 --> 00:19:02,051 água morna e banha. 172 00:19:03,753 --> 00:19:06,722 Também uma gota de aguarrás perto do nariz. 173 00:19:09,992 --> 00:19:13,662 Passei o dia reconsiderando minha conversa com Tallie. 174 00:19:15,664 --> 00:19:18,433 Comparamos as camas da infância ... 175 00:19:18,466 --> 00:19:19,568 A minha em que a palha 176 00:19:19,601 --> 00:19:22,705 estava sempre se separando e diminuindo. 177 00:19:22,738 --> 00:19:25,942 E a dela, que era tão dura, ela afirmou, 178 00:19:25,975 --> 00:19:27,677 como o coração do Faraó. 179 00:19:31,781 --> 00:19:33,548 Eu deveria cuidar de você. 180 00:19:34,951 --> 00:19:35,952 Eu concordo. 181 00:19:43,860 --> 00:19:47,830 Seus modos são doces, calmos e graciosos. 182 00:19:47,864 --> 00:19:49,765 E ainda assim seu ânimo parece acelerar 183 00:19:49,799 --> 00:19:52,634 com a perspectiva de mais conversa comigo. 184 00:19:55,204 --> 00:19:57,539 Acho que tudo o que desejo dizer a ela 185 00:19:57,572 --> 00:20:00,408 perde sua eloqüência em sua presença. 186 00:20:03,012 --> 00:20:05,647 Então, como você conheceu Dyer? 187 00:20:05,681 --> 00:20:07,582 Ele era o filho mais velho de um vizinho. 188 00:20:07,616 --> 00:20:09,417 Ele ajudou na fazenda do meu pai. 189 00:20:10,518 --> 00:20:12,654 E ele ficou imediatamente apaixonado por você? 190 00:20:14,023 --> 00:20:15,157 Ele estava, não estava? 191 00:20:15,191 --> 00:20:16,993 Ele ficou imediatamente apaixonado por você. 192 00:20:20,963 --> 00:20:25,667 Ele admirava o que considerava meu bom senso prático. 193 00:20:25,701 --> 00:20:29,138 Você não aprova palavras como "ferido", não é? 194 00:20:29,171 --> 00:20:31,473 Acho que uso as mesmas palavras que você. 195 00:20:31,506 --> 00:20:33,642 Suspeito que não. 196 00:20:33,675 --> 00:20:35,443 Na fala, sim, porque você é tímida. 197 00:20:35,477 --> 00:20:37,179 Mas aposto que você é mais talentosa na escrita. 198 00:20:42,852 --> 00:20:43,853 Obrigada. 199 00:20:46,122 --> 00:20:49,591 Seu bom senso, isso é tudo pelo que seu marido estava apaixonado? 200 00:20:52,594 --> 00:20:54,429 E meus hábitos eficientes. 201 00:20:55,563 --> 00:20:56,598 Isso é tudo? 202 00:20:57,133 --> 00:20:58,600 Meus métodos úteis. 203 00:21:02,838 --> 00:21:04,707 Dyer gosta de coisas mecânicas. 204 00:21:07,176 --> 00:21:08,711 Não tenho dúvidas de que ele teria sido mais feliz 205 00:21:08,744 --> 00:21:10,146 ele tinha sido autorizado a perseguir 206 00:21:10,179 --> 00:21:13,049 a inclinação científica natural de sua mente. 207 00:21:13,082 --> 00:21:15,217 As circunstâncias o forçaram a cultivar. 208 00:21:16,852 --> 00:21:20,222 E apesar de tudo isso, seu coração o compeliu a você? 209 00:21:23,625 --> 00:21:25,627 Bem... 210 00:21:25,660 --> 00:21:28,663 Você teria que perguntar a ele sobre isso. 211 00:21:28,698 --> 00:21:30,532 E o que você diria se eu perguntasse? 212 00:21:40,743 --> 00:21:43,145 Suponho que, como pretendente, ele era ... 213 00:21:44,246 --> 00:21:47,216 não generoso, mas ele era justo. 214 00:21:47,249 --> 00:21:50,552 E que ele era afetuoso, senão constante. 215 00:21:59,695 --> 00:22:01,629 Eu não tinha certeza de sua aptidão. 216 00:22:06,035 --> 00:22:08,570 Mas minha família sentiu que melhorando mais 217 00:22:08,603 --> 00:22:09,671 pode ser iminente. 218 00:22:11,841 --> 00:22:14,710 Afinal, é uma longa estrada sem curvas. 219 00:22:20,182 --> 00:22:22,852 Vocês dois têm muito pelo que agradecer. 220 00:22:25,855 --> 00:22:26,889 Nós fazemos. 221 00:22:46,075 --> 00:22:47,309 Ainda é muito cedo. 222 00:22:50,980 --> 00:22:51,847 Desculpe. 223 00:22:51,881 --> 00:22:54,884 Terça-feira, 19 de fevereiro. 224 00:23:02,892 --> 00:23:07,029 Minha relutância parece ter se tornado sua vergonha. 225 00:23:07,063 --> 00:23:11,000 Seus prazeres noturnos, que nunca foram numerosos, 226 00:23:11,033 --> 00:23:13,769 reduziram ainda mais. 227 00:23:13,803 --> 00:23:17,639 E eu tenho recusado até agora a se empenhar em sua persistência 228 00:23:17,672 --> 00:23:19,641 sobre o assunto de outra criança. 229 00:23:54,243 --> 00:23:55,244 Tarde. 230 00:23:56,679 --> 00:23:58,013 Este é meu marido Finney. 231 00:23:58,047 --> 00:23:59,081 E você já conhece Dyer. 232 00:23:59,115 --> 00:24:00,149 Nossos caminhos se cruzaram. 233 00:24:00,182 --> 00:24:02,751 E esta é a Abigail que mencionei. 234 00:24:02,785 --> 00:24:04,820 Minha esposa fala de você como se você fosse tudo sobre a casa, 235 00:24:04,854 --> 00:24:06,055 e tudo a lembra de você. 236 00:24:06,088 --> 00:24:09,091 Oh, bem, é tudo que posso fazer, exceto sentar de pernas cruzadas e melancólico 237 00:24:09,125 --> 00:24:10,159 sempre que ela está fora. 238 00:24:11,760 --> 00:24:13,829 - Entre. - Obrigado. 239 00:24:13,863 --> 00:24:16,631 A chuva tão forte que quebrou nosso moinho. 240 00:24:20,936 --> 00:24:21,971 Você está com saudades de mim? 241 00:24:23,205 --> 00:24:24,240 sim. 242 00:24:25,808 --> 00:24:26,942 Você parece diferente. 243 00:24:28,210 --> 00:24:29,278 Não... 244 00:24:32,448 --> 00:24:34,016 Finney parece agradável. 245 00:24:36,919 --> 00:24:38,721 Sim, ele é, quando ele escolhe ser. 246 00:24:53,068 --> 00:24:55,237 Acho que devo oferecer um brinde. 247 00:24:55,271 --> 00:24:56,505 Mas quando se trata de qualidades sociais, 248 00:24:56,539 --> 00:24:59,475 Sou tão suave quanto descer uma colina rochosa no escuro. 249 00:24:59,508 --> 00:25:01,210 O que meu marido quis dizer é que ele está tão feliz 250 00:25:01,243 --> 00:25:02,378 por finalmente ficarmos juntos, 251 00:25:02,411 --> 00:25:03,846 e ver Dyer novamente. 252 00:25:07,116 --> 00:25:08,184 Saúde. 253 00:25:10,252 --> 00:25:11,854 Parte do que eu valorizo na minha esposa 254 00:25:11,887 --> 00:25:14,290 é como ela me ensinou a me associar com meus semelhantes. 255 00:25:19,295 --> 00:25:21,397 Finney, que gravata bonita você escolheu. 256 00:25:22,097 --> 00:25:23,199 Obrigado. 257 00:25:23,232 --> 00:25:24,366 Mas com meu pescoço, 258 00:25:24,400 --> 00:25:27,102 minha cabeça se projeta como uma galinha em um vagão de frango. 259 00:25:27,136 --> 00:25:28,470 Sua torta estava maravilhosamente saborosa. 260 00:25:28,504 --> 00:25:30,139 Oh, você gostou? Estou tão feliz. 261 00:25:30,172 --> 00:25:31,340 Eu estava preocupada em não ter ovos suficientes 262 00:25:31,373 --> 00:25:33,876 - porque sofremos um acidente. - Oh. 263 00:25:33,909 --> 00:25:36,745 Meu empregado puxou uma caixa de ovos e quebrou duas dúzias. 264 00:25:36,779 --> 00:25:38,414 Eu declarei que ele não teve sorte com os ovos 265 00:25:38,447 --> 00:25:40,349 e não tem mais permissão para se aproximar deles. 266 00:25:40,382 --> 00:25:43,352 "Azar para os ovos." Eu gosto disso. 267 00:25:43,385 --> 00:25:46,021 Eu disse a ele que sua camisa tinha tantos furos, 268 00:25:46,055 --> 00:25:47,790 ele pode fazer um colar com isso. 269 00:25:47,823 --> 00:25:50,993 Bem, muitas vezes desejamos poder pagar um trabalhador contratado. 270 00:25:51,026 --> 00:25:53,262 Sofremos muito com o descuido de trabalhadores contratados. 271 00:25:53,295 --> 00:25:55,297 O empregado contratado do Sr. Holt teria nadado com seu cavalo 272 00:25:55,331 --> 00:25:57,099 sobre o canal, apesar do frio. 273 00:25:57,132 --> 00:25:58,133 Sério? 274 00:25:59,268 --> 00:26:00,936 sim. 275 00:26:00,970 --> 00:26:02,137 O inverno tem sido tão difícil, 276 00:26:02,171 --> 00:26:03,439 às vezes o filho da Sra. Weldon 277 00:26:03,472 --> 00:26:06,075 teve que entregar o correio em esquis. 278 00:26:06,108 --> 00:26:08,877 Agora nossas cartas podem se perder em uma velocidade vertiginosa. 279 00:26:08,911 --> 00:26:11,146 Você escreveu cartas para Tallie quando estava namorando? 280 00:26:12,481 --> 00:26:13,482 Eu fiz. 281 00:26:16,418 --> 00:26:17,820 E Tallie ficou com elas? 282 00:26:21,056 --> 00:26:22,524 Só Tallie sabe com certeza. 283 00:26:30,399 --> 00:26:33,068 Segunda-feira, 25 de fevereiro. 284 00:26:45,014 --> 00:26:47,850 O vínculo de Finney e Tallie me confunde. 285 00:26:49,551 --> 00:26:51,420 Às vezes, quando seus olhos se encontram, 286 00:26:51,453 --> 00:26:56,025 eles parecem unidos em oposição um ao outro, 287 00:26:56,058 --> 00:26:59,261 enquanto em outras ocasiões, parece haver uma consideração compartilhada. 288 00:27:01,630 --> 00:27:03,565 Há algo acontecendo entre nós 289 00:27:03,599 --> 00:27:05,200 que eu não posso desvendar. 290 00:27:08,871 --> 00:27:09,872 Segure isso aqui. 291 00:27:17,012 --> 00:27:18,047 OK. 292 00:27:30,993 --> 00:27:31,994 Obrigada. 293 00:27:57,619 --> 00:27:58,854 Olá, Dyer. 294 00:27:59,922 --> 00:28:00,923 Bem, olá. 295 00:28:01,490 --> 00:28:03,058 Você está indo? 296 00:28:03,092 --> 00:28:04,293 Sim, para a cidade. 297 00:28:05,594 --> 00:28:06,995 Tenha um bom dia. 298 00:28:07,963 --> 00:28:09,198 Ela ficará satisfeita em vê-la. 299 00:28:20,209 --> 00:28:21,477 Feliz aniversário! 300 00:28:24,279 --> 00:28:25,581 Trouxe algumas coisas para você. 301 00:28:29,952 --> 00:28:31,053 Tricotado à mão? 302 00:28:31,688 --> 00:28:33,188 Eu esperava que você gostasse deles. 303 00:28:33,222 --> 00:28:34,256 Sim. 304 00:28:41,296 --> 00:28:42,331 Um Atlas! 305 00:28:47,569 --> 00:28:49,571 Os Estados Unidos da América. 306 00:28:53,075 --> 00:28:55,611 Ah, e um pequeno pote de molho de maçã com um ovo por cima. 307 00:29:01,650 --> 00:29:03,185 Meus pés estão congelando. 308 00:29:03,218 --> 00:29:04,486 Oh, deixe-me aquecê-los. 309 00:29:17,299 --> 00:29:18,300 Como está Finney? 310 00:29:20,335 --> 00:29:21,336 Ele é Finney. 311 00:29:33,615 --> 00:29:34,684 Ah, faz cócegas. 312 00:29:44,694 --> 00:29:47,429 Meu marido registra pecadores em seus diários. 313 00:29:49,097 --> 00:29:50,666 E esta manhã, quando eu perguntei a ele 314 00:29:50,700 --> 00:29:52,334 o que ele pretende fazer sobre eles, 315 00:29:52,367 --> 00:29:54,536 sua resposta foi tão desagradável que eu ... 316 00:29:55,738 --> 00:29:57,206 resolvi te visitar ... 317 00:29:59,308 --> 00:30:01,009 para que houvesse algo no meu dia 318 00:30:01,043 --> 00:30:02,377 além de sua mesquinhez. 319 00:30:06,215 --> 00:30:09,117 Dyer acha que tem muitas qualidades estimáveis. 320 00:30:09,151 --> 00:30:10,352 Ele faz. 321 00:30:10,385 --> 00:30:13,322 E ele também usa um livro-razão para manter a contabilidade de quem visito 322 00:30:13,355 --> 00:30:14,523 e quanto tempo eu fico. 323 00:30:14,556 --> 00:30:15,792 Por quê? 324 00:30:15,825 --> 00:30:17,359 Eu não faço ideia. 325 00:30:17,392 --> 00:30:18,795 À medida que ele fica mais assim, 326 00:30:18,828 --> 00:30:20,629 Eu desisti de tentar descobrir 327 00:30:20,662 --> 00:30:22,664 todas as peculiaridades de seu ... 328 00:30:24,299 --> 00:30:25,601 pequeno mundo estranho. 329 00:30:29,605 --> 00:30:32,641 Suponho que ele esteja especialmente infeliz comigo desde ... 330 00:30:34,676 --> 00:30:36,445 Ainda estou para lhe dar um filho. 331 00:30:44,721 --> 00:30:46,255 Qual é a sensação? 332 00:30:48,524 --> 00:30:50,225 Como nada no início. 333 00:30:51,326 --> 00:30:54,263 Mas então quando ela começou a se mexer ... 334 00:30:54,296 --> 00:30:56,532 é como borboletas batendo as asas. 335 00:30:58,768 --> 00:31:01,303 Mais tarde, como um coelho ... 336 00:31:01,336 --> 00:31:03,205 quando ela chutava as pernas à noite. 337 00:31:06,675 --> 00:31:08,076 Isso me assusta. 338 00:31:13,750 --> 00:31:15,551 O pensamento de não ter nada disso. 339 00:31:21,590 --> 00:31:22,725 E de dar à luz. 340 00:31:23,793 --> 00:31:25,594 A maioria de nós se sente assim. 341 00:31:28,530 --> 00:31:29,531 Mas... 342 00:31:30,733 --> 00:31:34,102 quando chegar a hora, estarei lá ... 343 00:31:34,136 --> 00:31:35,404 para guiá-la através dele. 344 00:31:44,179 --> 00:31:45,614 Dyer deve querer outro filho. 345 00:31:52,621 --> 00:31:53,655 Compreendo. 346 00:32:29,558 --> 00:32:30,626 Presentes de aniversário. 347 00:32:42,972 --> 00:32:44,506 Uma caixa de passas. 348 00:32:45,908 --> 00:32:47,777 Aquele estojo de agulha que você estava precisando 349 00:32:47,810 --> 00:32:49,378 E uma lata de sardinhas. 350 00:32:50,278 --> 00:32:51,279 Você me mima. 351 00:32:53,916 --> 00:32:57,252 Oh, você ganhou presentes de sua nova amiga. 352 00:33:00,723 --> 00:33:02,190 Ela foi embora horas atrás. 353 00:33:05,293 --> 00:33:06,461 Eu só a vi sair. 354 00:33:16,438 --> 00:33:17,539 A grande tempestade começou 355 00:33:17,572 --> 00:33:20,977 com um leve gemido no nordeste. 356 00:33:21,010 --> 00:33:23,846 Era como o barulho de uma locomotiva. 357 00:34:20,569 --> 00:34:21,603 Ajuda! 358 00:34:59,008 --> 00:35:00,810 Aproxime-se, garota. 359 00:35:00,843 --> 00:35:02,344 Está mais quente aqui. 360 00:35:23,465 --> 00:35:25,935 Desculpe, vou indo. 361 00:35:25,968 --> 00:35:27,302 Você deve esperar. 362 00:35:37,113 --> 00:35:38,313 Vamos, égua. 363 00:36:03,538 --> 00:36:04,841 Dyer! 364 00:36:13,883 --> 00:36:15,084 Dyer! 365 00:36:38,841 --> 00:36:40,142 Dyer! 366 00:37:00,229 --> 00:37:03,632 Quanto tempo levaria para eu receber notícias de Tallie? 367 00:37:05,835 --> 00:37:07,402 Quanto tempo posso esperar? 368 00:37:11,040 --> 00:37:12,975 Quanto tempo vai durar a ração no celeiro? 369 00:37:16,112 --> 00:37:18,948 Cada vaca come 26 libras de forragem todos os dias. 370 00:37:20,116 --> 00:37:22,484 Você deveria saber disso. 371 00:37:22,517 --> 00:37:26,022 Eles começam a emagrecer após três dias. 372 00:37:26,055 --> 00:37:28,858 Ouvi dizer que o jornal prevê que a tempestade vai diminuir até lá. 373 00:37:28,891 --> 00:37:30,126 Mas isso provavelmente é baseado 374 00:37:30,159 --> 00:37:32,560 na consulta de um especialista em osso de ganso. 375 00:37:44,173 --> 00:37:47,642 "Em uma crise real da natureza, estamos todos à mercê dos outros." 376 00:37:48,177 --> 00:37:49,211 sim. 377 00:37:51,546 --> 00:37:52,547 Minha mãe gostava de dizer, 378 00:37:52,580 --> 00:37:55,217 "Nós caímos de uma mortificação a outra." 379 00:38:02,158 --> 00:38:05,227 Quando eu tinha sete anos, um terremoto derrubou nossa casa e nosso celeiro. 380 00:38:07,763 --> 00:38:08,764 Eu te disse? 381 00:38:09,765 --> 00:38:10,800 Nunca. 382 00:38:12,001 --> 00:38:13,736 - Um terremoto? - Sim. 383 00:38:16,638 --> 00:38:18,506 Lembro que algo me acordou antes do amanhecer. 384 00:38:18,540 --> 00:38:19,742 Eu não sei o quê. 385 00:38:21,844 --> 00:38:23,179 Meu pai estava chamando. 386 00:38:26,082 --> 00:38:29,651 Mas eu não conseguia me afastar da janela. 387 00:38:29,685 --> 00:38:33,990 Eu vi pássaros voando no ar, com medo de pousar. 388 00:38:34,023 --> 00:38:36,558 O rio estava agitado e eu não conseguia me mover. 389 00:38:38,560 --> 00:38:39,594 E então... 390 00:38:44,333 --> 00:38:47,837 Finalmente, pulei para baixo para a nossa escada desmoronada, 391 00:38:49,972 --> 00:38:51,874 como todos os meus irmãos fizeram antes de mim. 392 00:38:51,907 --> 00:38:54,243 E todos nós nos amontoamos no escuro na varanda. 393 00:39:04,652 --> 00:39:06,088 Mais tarde, minha mãe disse 394 00:39:06,122 --> 00:39:08,924 que o medo nunca foi embora totalmente depois disso. 395 00:39:13,628 --> 00:39:16,132 Ela disse: "O que seria seguro se a terra sólida podia fazer isso?" 396 00:39:19,368 --> 00:39:23,105 Mãe. 397 00:39:41,724 --> 00:39:43,325 Tallie! Você está congelada! 398 00:39:48,898 --> 00:39:51,767 Tallie! Fique acordada! Fique acordada! 399 00:39:51,801 --> 00:39:53,769 Abra seus olhos! Abra seus olhos! 400 00:39:59,175 --> 00:40:00,176 Mantenha seus olhos abertos! 401 00:40:01,043 --> 00:40:02,044 Mantenha seus olhos abertos! 402 00:40:03,913 --> 00:40:05,147 Olhe para mim. 403 00:40:07,283 --> 00:40:09,018 Eu morreria sem você. 404 00:40:16,258 --> 00:40:17,726 Então você está segura. 405 00:40:19,829 --> 00:40:21,063 Porque estou aqui. 406 00:40:23,165 --> 00:40:25,267 Segunda-feira, 17 de março. 407 00:40:41,450 --> 00:40:44,353 Metade das galinhas estão perdidas. 408 00:40:44,386 --> 00:40:47,990 Eu cavei gelo e neve de suas bocas abertas 409 00:40:48,023 --> 00:40:50,658 na tentativa de reanimá-las. 410 00:41:23,993 --> 00:41:25,027 Hobnails ... 411 00:41:26,328 --> 00:41:27,730 Para melhor tração. 412 00:41:31,033 --> 00:41:33,135 O filho da viúva Weldon , em suas rondas, 413 00:41:33,169 --> 00:41:36,238 relatou que Tallie havia chegado em casa com segurança, 414 00:41:36,272 --> 00:41:39,074 Ele considerou, apenas uma pouco de congelamento. 415 00:41:39,108 --> 00:41:41,243 Faz um tempo que não vimos sua amiga na rua. 416 00:41:42,278 --> 00:41:44,280 Finney a levou para Oneonta. 417 00:41:48,050 --> 00:41:50,085 Então tudo é tedioso e solitário? 418 00:41:51,387 --> 00:41:53,756 Quinta-feira, 10 de abril. 419 00:41:57,993 --> 00:42:00,329 Biscoitos e cavala seca no café da manhã. 420 00:42:02,231 --> 00:42:04,900 Dyer aumentou o enchimento dos currais de gado 421 00:42:04,934 --> 00:42:07,836 com seus acúmulos de folhas de plátano e palha velha. 422 00:42:09,872 --> 00:42:12,274 Sempre parece que Tallie nunca vai aparecer. 423 00:42:14,043 --> 00:42:16,912 Mas eu lembro a mim mesma como usar o tempo e a agulha 424 00:42:16,946 --> 00:42:18,447 durante a manhã mais longa. 425 00:42:20,049 --> 00:42:22,384 E eu notei que quando ela chega, 426 00:42:24,019 --> 00:42:27,323 meu coração é como uma folha carregada sobre uma rocha 427 00:42:27,356 --> 00:42:29,458 por água em movimento rápido. 428 00:42:50,479 --> 00:42:51,547 Olá. Oh! 429 00:42:51,580 --> 00:42:53,482 Oh! Cuidado. 430 00:42:55,584 --> 00:42:58,254 Fique. Sente-se, sente-se. 431 00:43:05,194 --> 00:43:07,997 Sábado, 12 de abril. 432 00:43:08,030 --> 00:43:11,367 - Passei os últimos dois dias ... - Muito úmido, nublado e fresco. 433 00:43:12,534 --> 00:43:14,203 Fuligem. 434 00:43:14,236 --> 00:43:16,905 Talvez a floresta esteja em algum lugar em chamas. 435 00:43:19,408 --> 00:43:22,044 Seu nariz está sendo gentil. 436 00:43:22,077 --> 00:43:25,114 Segunda-feira, 14 de abril. 437 00:43:25,147 --> 00:43:27,883 Uma primavera terrivelmente ruim até agora, 438 00:43:27,916 --> 00:43:30,219 mas o trevo passou por ele, 439 00:43:30,252 --> 00:43:31,487 e está tudo bem. 440 00:43:33,422 --> 00:43:34,423 E como está Finney? 441 00:43:35,591 --> 00:43:37,126 A alma da paciência. 442 00:43:38,494 --> 00:43:41,363 Ele está mencionando novamente a ideia de migrar para o oeste. 443 00:43:44,099 --> 00:43:45,801 Você está pensando em se mudar para o oeste? 444 00:43:46,869 --> 00:43:49,038 Possivelmente. 445 00:43:49,071 --> 00:43:53,342 Tive um tio que se mudou para Ohio e teve um fim desesperador. 446 00:43:53,375 --> 00:43:55,878 Que é o que se pode esperar de Ohio. 447 00:43:57,913 --> 00:44:00,015 - Amanhã? - Hm. 448 00:44:05,087 --> 00:44:08,157 Quinta-feira, 17 de abril. 449 00:44:08,190 --> 00:44:11,527 Chuva torrencial quase toda a noite. 450 00:44:11,560 --> 00:44:15,097 A pista está inundada e as valas cheias. 451 00:44:15,130 --> 00:44:18,167 Esta manhã, apenas um leve banho. 452 00:44:18,200 --> 00:44:21,070 Tallie chegou mais tarde do que seu horário habitual hoje. 453 00:44:22,338 --> 00:44:24,239 Ela não ofereceu nenhuma explicação. 454 00:44:47,463 --> 00:44:52,034 Lamento que sua infância não tenha sido nada feliz. 455 00:44:52,067 --> 00:44:53,402 Feliz, não foi. 456 00:44:54,570 --> 00:44:56,271 Mas eu fiz minhas próprias felicidades. 457 00:44:59,375 --> 00:45:02,611 Meu marido diz: "Deus coloca pedras pesadas no seu caminho, 458 00:45:02,644 --> 00:45:04,279 cabe a nós passar por cima deles. " 459 00:45:07,015 --> 00:45:09,051 Pedras são o que os afortunados recebem. 460 00:45:10,352 --> 00:45:14,289 A mãe da minha mãe nasceu em 1780 461 00:45:14,323 --> 00:45:16,158 bem aqui no condado de Schoharie. 462 00:45:18,160 --> 00:45:20,662 Muitas vezes me pergunto sobre a coragem 463 00:45:20,697 --> 00:45:22,631 e a desenvoltura dessas mulheres. 464 00:45:24,600 --> 00:45:27,569 Imagine sair para um deserto, 465 00:45:27,603 --> 00:45:30,139 na esperança de construir as fundações de uma casa. 466 00:45:34,476 --> 00:45:37,379 Talvez elas tivessem uma grande esperança que não temos. 467 00:45:46,188 --> 00:45:47,222 Quando você pode vir? 468 00:45:48,424 --> 00:45:49,458 Terça-feira. 469 00:45:56,265 --> 00:45:57,399 - Olá, Tallie! - Bom Dia. 470 00:45:57,433 --> 00:45:59,301 Sua tarde foi agradável? 471 00:45:59,334 --> 00:46:00,402 Sim, foi, muito. 472 00:46:03,572 --> 00:46:05,307 - Adeus. - Adeus. 473 00:46:10,412 --> 00:46:12,347 Eu senti, 474 00:46:12,381 --> 00:46:15,050 olhando para a expressão dela, 475 00:46:15,083 --> 00:46:18,987 como se ela estivesse navegando em plena maré, 476 00:46:19,021 --> 00:46:21,457 enquanto eu balançava para trás. 477 00:46:22,324 --> 00:46:24,126 E ainda, 478 00:46:24,159 --> 00:46:27,396 Eu nunca afirmei em seu semblante a indiferença 479 00:46:27,429 --> 00:46:30,466 de afortunado para os menos afortunados. 480 00:47:02,564 --> 00:47:03,565 Bom Dia. 481 00:47:04,333 --> 00:47:05,400 Bom Dia. 482 00:47:05,434 --> 00:47:06,435 Você também está doente? 483 00:47:07,469 --> 00:47:08,504 De jeito nenhum. 484 00:47:09,638 --> 00:47:11,306 Eu esperava comparar resfriados. 485 00:47:12,809 --> 00:47:14,209 Vou fazer chá e mel? 486 00:47:40,636 --> 00:47:41,670 O quê? 487 00:47:44,139 --> 00:47:45,107 Todas as manhãs eu acordo 488 00:47:45,140 --> 00:47:47,810 e acho que nunca quero ficar longe de você. 489 00:47:58,287 --> 00:48:00,455 E sob sua influência, já que você é tão boa com as palavras, 490 00:48:00,489 --> 00:48:01,557 Eu compus um poema. 491 00:48:04,761 --> 00:48:07,429 Intitulado... 492 00:48:07,462 --> 00:48:09,464 "Oh, Coração Doente e Miserável, Fique Quieto." 493 00:48:17,439 --> 00:48:18,841 Quando eu era uma garotinha, 494 00:48:18,875 --> 00:48:20,843 Eu pensei que poderia cultivar meu intelecto 495 00:48:20,877 --> 00:48:23,145 e fazer algo pelo mundo. 496 00:48:25,915 --> 00:48:30,485 Mas minha vida me surpreendeu por ser muito mais comum. 497 00:48:36,258 --> 00:48:37,426 Você está falando sobre aquele momento 498 00:48:37,459 --> 00:48:41,296 com que sonhei, quando somos carregados em triunfo 499 00:48:41,330 --> 00:48:44,566 por ter feito algo maravilhoso ou recebida em casa 500 00:48:44,600 --> 00:48:48,170 com lágrimas e gritos de alegria. 501 00:48:48,203 --> 00:48:49,404 Você sabe o que eu me pergunto? 502 00:49:00,515 --> 00:49:02,685 É possível... 503 00:49:02,719 --> 00:49:05,654 que esse momento ainda não chegou para nenhuma de nós? 504 00:49:08,390 --> 00:49:09,692 Eu acho que sim. 505 00:49:13,696 --> 00:49:14,831 Ou que poderia. 506 00:49:15,464 --> 00:49:16,465 Você faz. 507 00:49:18,567 --> 00:49:19,601 Então, o que você acha? 508 00:49:21,303 --> 00:49:22,504 O que você acha de nós? 509 00:49:27,442 --> 00:49:29,311 Não sei como colocar em palavras. 510 00:49:29,344 --> 00:49:30,345 Tentaremos. 511 00:49:32,581 --> 00:49:34,182 - Eu tentei. - Bem, tente novamente. 512 00:49:34,216 --> 00:49:35,450 O que você imagina? 513 00:49:41,691 --> 00:49:43,358 Eu imagino que amo 514 00:49:43,392 --> 00:49:46,461 como nossos sentimentos envolventes não deixam nada de fora ... 515 00:49:48,463 --> 00:49:49,932 para nós querermos ou buscarmos. 516 00:49:54,771 --> 00:49:56,505 Eu presumi demais. 517 00:50:06,749 --> 00:50:09,384 Tem sido minha experiência que nem sempre são aqueles 518 00:50:09,418 --> 00:50:13,588 quem mostra menos quem realmente sente menos. 519 00:50:21,663 --> 00:50:23,498 Apenas as unhas dos pés do meu cachorro na madeira. 520 00:50:44,586 --> 00:50:46,856 Por que você não fez o que tentou fazer? 521 00:51:27,362 --> 00:51:28,865 Eu me preocupo que você pegue meu resfriado. 522 00:51:31,533 --> 00:51:33,703 Você cheira como um biscoito. 523 00:51:41,476 --> 00:51:42,845 Eu tenho que ir pra casa 524 00:52:02,799 --> 00:52:04,767 Espanto e alegria. 525 00:52:12,842 --> 00:52:14,977 Espanto e alegria. 526 00:52:26,488 --> 00:52:28,758 Espanto e alegria. 527 00:52:53,182 --> 00:52:55,650 Você não cumpriu nenhuma de suas responsabilidades. 528 00:52:58,087 --> 00:53:01,090 - Precisa de ajuda? - Não, eu não penso assim. 529 00:53:15,137 --> 00:53:17,106 Então é um prato frio para o jantar esta noite? 530 00:53:27,850 --> 00:53:29,018 Vou ordenhar as vacas. 531 00:54:07,023 --> 00:54:08,824 Sexta-feira, 30 de maio. 532 00:54:11,493 --> 00:54:13,628 O sol fluindo pelos galhos 533 00:54:13,662 --> 00:54:16,999 faz um tremendo farrago de luz e sombra. 534 00:54:23,706 --> 00:54:27,609 Mantemos nossa amizade entre nós e a estudamos, 535 00:54:29,178 --> 00:54:32,682 como se fosse o mapa incompleto da nossa fuga. 536 00:54:42,158 --> 00:54:43,693 Quando o dia acabar, 537 00:54:44,827 --> 00:54:46,262 minha mente se volta para ela, 538 00:54:46,295 --> 00:54:48,630 e eu acho que, com um calor especial, 539 00:54:50,700 --> 00:54:52,868 "Por que devemos ser separadas?" 540 00:55:15,557 --> 00:55:17,960 Seu sorriso parou. É para outra pessoa? 541 00:55:17,994 --> 00:55:19,695 Desculpe, minha mente estava em outro lugar. 542 00:55:25,234 --> 00:55:27,602 Precisamos de chita, botões e linha de sapato. 543 00:55:32,942 --> 00:55:35,244 Estou incomodando você, sentado aqui com você assim? 544 00:55:36,912 --> 00:55:37,947 De jeito nenhum. 545 00:55:43,953 --> 00:55:45,087 Eu posso chegar atrasado, 546 00:55:45,121 --> 00:55:47,156 mas aprendi a considerar os outros. 547 00:55:50,159 --> 00:55:52,061 Eu aprendi a necessidade de compaixão humana 548 00:55:53,829 --> 00:55:55,197 e a falta não satisfeita disso. 549 00:55:57,166 --> 00:55:59,101 Sinto que lhe dei compaixão. 550 00:56:02,071 --> 00:56:03,571 Suponho que sim. 551 00:56:20,056 --> 00:56:21,190 O sorriso volta. 552 00:56:29,365 --> 00:56:30,665 Bom Dia. 553 00:56:44,046 --> 00:56:48,317 Oh. 554 00:56:48,350 --> 00:56:50,618 Acredito que a intimidade aumenta a boa vontade. 555 00:56:51,353 --> 00:56:53,621 E se for esse o caso, 556 00:56:53,655 --> 00:56:54,990 então, cada minuto que passamos juntas 557 00:56:55,024 --> 00:56:56,926 nos tornará trabalhadoras mais alegres. 558 00:56:59,695 --> 00:57:01,263 Nossas fazendas não vão se beneficiar disso? 559 00:57:02,731 --> 00:57:03,799 Não vão nossos maridos? 560 00:57:07,036 --> 00:57:08,871 Todos os nossos fardos serão aliviados. 561 00:57:35,264 --> 00:57:39,034 Quando ela saiu, eu era como um esquife no mar 562 00:57:39,068 --> 00:57:42,037 sem mão nem leme para guiá-lo. 563 00:57:44,874 --> 00:57:47,276 Eles estão limpando o ralo sob a rua ao longo da bifurcação. 564 00:57:50,746 --> 00:57:52,748 E várias pessoas estão com febre. 565 00:57:58,454 --> 00:58:01,323 Holt passou para pendurar o bacon. 566 00:58:01,357 --> 00:58:04,093 Ele ainda não se recuperou de ser espancado por dois estranhos. 567 00:58:05,427 --> 00:58:08,797 Ele teve que ser arrastado para sua casa em sua carroça. 568 00:58:08,831 --> 00:58:10,733 Ele disse que os homens que fizeram isso iriam matá-lo, 569 00:58:10,766 --> 00:58:13,169 e então perceberam que estavam enganados quanto a quem ele era. 570 00:58:13,202 --> 00:58:14,837 Ultimamente, parece que tudo o que você fala 571 00:58:14,870 --> 00:58:16,338 são salteadores de estrada e arrombadores de casas. 572 00:58:23,746 --> 00:58:25,447 Pelo contrário, 573 00:58:25,481 --> 00:58:27,383 Freqüentemente, confio em suas sensibilidades. 574 00:58:29,451 --> 00:58:30,920 E eu nem te falei sobre 575 00:58:30,953 --> 00:58:32,488 todos os relatórios no condado de homens 576 00:58:32,521 --> 00:58:35,124 que envenenaram e mataram suas esposas 577 00:58:35,157 --> 00:58:37,293 porque não achei um assunto adequado para o jantar. 578 00:58:41,130 --> 00:58:43,232 "Matou suas esposas", ele usou essas palavras? 579 00:58:43,265 --> 00:58:44,800 Mm-hm. aquelas palavras. 580 00:58:46,268 --> 00:58:48,837 Você já teve algum desentendimento? 581 00:58:48,871 --> 00:58:51,173 Sim, sobre meus deveres de esposa. 582 00:58:51,207 --> 00:58:53,709 Eu disse a ele que era contra, que não estava disposta. 583 00:58:56,445 --> 00:58:57,813 E ele aceitou isso? 584 00:58:59,215 --> 00:59:01,116 Bem, ele não me tocou desde então ... 585 00:59:13,128 --> 00:59:14,797 Mas me fiz sentir melhor ... 586 00:59:16,131 --> 00:59:17,399 ao compor um poema. 587 00:59:19,101 --> 00:59:20,502 Posso ler a estrofe de abertura? 588 00:59:22,037 --> 00:59:23,539 Você pode ler o poema inteiro para mim. 589 00:59:23,572 --> 00:59:25,507 Não, vou começar com a estrofe de abertura. 590 00:59:32,147 --> 00:59:33,916 "Eu amo jardins floridos. 591 00:59:34,516 --> 00:59:36,819 Eu amo plantas rasteiras. 592 00:59:36,852 --> 00:59:39,021 Eu amo andar no ar, 593 00:59:39,054 --> 00:59:40,823 mas eu temo formigas enxameando. " 594 00:59:45,928 --> 00:59:47,997 Eu não acho que posso apoiar a rima. 595 00:59:53,102 --> 00:59:54,903 Você vê por que eu não li a coisa toda? 596 00:59:55,971 --> 00:59:57,373 Eu sinto Muito. 597 00:59:57,406 --> 00:59:59,842 Sempre fui contrária e desajeitada. 598 01:00:06,115 --> 01:00:07,950 Mais cedo, eu ... eu senti que ... 599 01:00:10,185 --> 01:00:14,089 sempre que eu me aproximava de você, você recuava, 600 01:00:14,123 --> 01:00:16,492 e que, se eu ficasse quieta, você voltaria 601 01:00:16,525 --> 01:00:19,428 mas você ficaria à distância, como aqueles pardais 602 01:00:19,461 --> 01:00:22,431 que ficam na fazenda e não entram em casa. 603 01:00:23,966 --> 01:00:27,002 - Não é assim que me sinto. - Como você se sente então? 604 01:00:27,036 --> 01:00:28,937 Quando eu estava na escola, 605 01:00:28,971 --> 01:00:30,606 a professora me fez ler "Cordelia" 606 01:00:30,639 --> 01:00:32,207 para o "Rei Lear" de um menino mais velho. 607 01:00:33,642 --> 01:00:34,543 Perto do final da peça, 608 01:00:34,576 --> 01:00:37,579 o rei e sua filha estão presos, 609 01:00:37,613 --> 01:00:39,815 mas ele vê isso de uma maneira positiva. 610 01:00:41,350 --> 01:00:44,119 "Venha, vamos para a prisão", diz ele. 611 01:00:46,055 --> 01:00:49,458 "Nós dois sozinhos cantaremos como pássaros em uma gaiola." 612 01:00:50,559 --> 01:00:51,593 Preso ... 613 01:00:54,196 --> 01:00:55,497 Numa direção positiva? 614 01:00:56,965 --> 01:01:00,469 Bem, talvez tenha que ler a peça inteira. 615 01:01:00,502 --> 01:01:02,504 Pode ser apenas em peças onde as pessoas 616 01:01:02,538 --> 01:01:05,474 são presas de forma positiva. 617 01:01:05,507 --> 01:01:08,143 Você não acha que existe uma gaiola que poderia funcionar em nosso benefício? 618 01:01:14,283 --> 01:01:15,384 Eu acabei de... 619 01:01:20,022 --> 01:01:21,223 Eu só sei que ... 620 01:01:24,193 --> 01:01:25,627 Nunca gostei de gaiolas. 621 01:01:45,447 --> 01:01:48,951 Espero que você tenha passado uma boa tarde em Shangri-La ou Timbuktu, 622 01:01:48,984 --> 01:01:50,152 onde quer que você esteja. 623 01:01:50,185 --> 01:01:52,054 Tive uma tarde agitada, sim. 624 01:01:52,087 --> 01:01:53,355 Eu imagino. 625 01:01:53,389 --> 01:01:55,391 Você se foi por cinco horas. 626 01:01:55,424 --> 01:01:56,558 Eu fui aos vendedores. 627 01:01:56,592 --> 01:01:59,027 Não consegui encontrar nada de que gostei. 628 01:01:59,061 --> 01:02:00,963 Então eu parei no funileiro para comprar um saco de café, 629 01:02:00,996 --> 01:02:03,599 mas agora ele está pedindo 60 centavos e eu só tinha 50. 630 01:02:03,632 --> 01:02:05,567 Então pensei em comprar algum tipo de guloseima para você, 631 01:02:05,601 --> 01:02:07,302 mas o Sr. Arnolds me lembrou 632 01:02:07,336 --> 01:02:09,204 que eu ainda devia pelas minhas últimas transações, então ... 633 01:02:11,106 --> 01:02:12,975 Fui forçada a fechar minha bolsa. 634 01:02:15,511 --> 01:02:17,312 Conte-me tudo sobre o seu dia. 635 01:02:17,346 --> 01:02:18,447 Não esconda nada. 636 01:02:18,480 --> 01:02:21,550 Você não está interessado em saber como sua esposa passa o tempo. 637 01:02:21,583 --> 01:02:23,552 Não sinto que tenho uma esposa. 638 01:02:23,585 --> 01:02:26,488 Eu sinto que tenho uma prostituta egoísta que ... 639 01:02:26,522 --> 01:02:28,991 que prefere vagar para a casa de outro homem 640 01:02:29,024 --> 01:02:30,426 do que contribuir com qualquer trabalho. 641 01:02:35,297 --> 01:02:37,132 Bem, Dyer estava no campo, 642 01:02:37,166 --> 01:02:39,334 e a casa dela fica no caminho de volta para casa, então ... 643 01:02:41,403 --> 01:02:42,971 Então é só Abigail e você 644 01:02:43,005 --> 01:02:45,441 rindo e fofocando durante horas? 645 01:02:45,474 --> 01:02:48,577 Aproveitando a companhia uma do outra. 646 01:02:48,610 --> 01:02:52,047 Tenho certas expectativas e você tem certos deveres. 647 01:02:52,080 --> 01:02:55,017 Conversamos noite e dia sobre suas expectativas. 648 01:02:57,419 --> 01:02:58,755 Não vou ficar com mulher 649 01:02:58,788 --> 01:03:01,056 se isso requer disputa continuamente . 650 01:03:01,089 --> 01:03:03,525 Bem, então você não deveria ficar comigo, deveria? 651 01:03:03,559 --> 01:03:05,294 Não peça mais do que você pode suportar. 652 01:03:14,069 --> 01:03:17,506 Domingo, 8 de junho. 653 01:03:17,539 --> 01:03:21,109 Durante toda a tarde, um falcão usou uma única nuvem acima de nós 654 01:03:21,143 --> 01:03:23,011 como seu próprio guarda-sol. 655 01:03:39,094 --> 01:03:41,263 Para afastar outros de sua espécie. 656 01:03:55,611 --> 01:03:59,581 Nossa casa inteira agora parece zangada e arrependida. 657 01:04:03,285 --> 01:04:04,453 Deus nos ajude. 658 01:04:32,281 --> 01:04:35,384 Quando três dias se passaram sem uma palavra dela, 659 01:04:35,417 --> 01:04:38,520 Eu fui até a casa dela para olhar como ela estava 660 01:04:38,554 --> 01:04:40,289 do que eu imaginei ser 661 01:04:40,322 --> 01:04:42,391 um ponto de vista de perfeita segurança. 662 01:04:50,800 --> 01:04:54,503 Ao girar a lente, pude aproximar seu rosto, 663 01:04:54,536 --> 01:04:58,140 e segure-o ali até ela se virar. 664 01:04:58,173 --> 01:05:00,676 A imagem dela provocou sensação em mim 665 01:05:00,710 --> 01:05:03,312 como a violência que envia um galho flutuante 666 01:05:03,345 --> 01:05:06,348 longe sobre o precipício de uma cachoeira 667 01:05:06,381 --> 01:05:08,317 antes de despencar. 668 01:05:22,197 --> 01:05:25,334 "Pois a esposa não tem autoridade sobre seu próprio corpo, 669 01:05:25,367 --> 01:05:26,401 mas o marido sim. 670 01:05:26,435 --> 01:05:27,837 Não se privem um do outro, 671 01:05:27,870 --> 01:05:29,671 para que Satanás não o tente 672 01:05:29,706 --> 01:05:31,874 por causa da sua falta de autocontrole. " 673 01:05:31,908 --> 01:05:35,510 Efésios 5:33. "Submeta-se a seus próprios maridos, como ao Senhor ..." 674 01:05:35,544 --> 01:05:37,613 Segunda-feira, 9 de junho. 675 01:05:53,796 --> 01:05:55,230 Pai misericordioso ... 676 01:05:56,799 --> 01:05:59,234 Mude a direção dos eventos. 677 01:06:12,715 --> 01:06:15,685 Quarta-feira, 11 de junho. 678 01:06:19,922 --> 01:06:23,191 Dyer ficou em silêncio o dia todo, 679 01:06:23,225 --> 01:06:25,695 e fiquei feliz por ter sido deixada na minha solidão. 680 01:06:39,909 --> 01:06:40,943 Olá! 681 01:06:42,011 --> 01:06:43,880 Tallie ... 682 01:06:43,913 --> 01:06:45,414 Não te vemos há dias. 683 01:06:47,315 --> 01:06:48,350 Você esteve doente? 684 01:06:50,285 --> 01:06:51,688 - Nada sério, espero. - Ho! 685 01:06:54,523 --> 01:06:55,590 Ela tem estado indisposta. 686 01:06:57,459 --> 01:07:00,395 - Boa tarde. - Boa tarde. 687 01:07:00,429 --> 01:07:03,565 Queremos convidá-lo para jantar novamente no próximo sábado. 688 01:07:03,598 --> 01:07:06,535 Mas é a nossa vez. Devíamos estar festejando você. 689 01:07:06,568 --> 01:07:08,470 Enquanto isso, por favor , sejam nossos convidados. 690 01:07:09,939 --> 01:07:10,940 Nós adoraríamos. 691 01:07:11,606 --> 01:07:12,641 Seis? 692 01:07:13,675 --> 01:07:15,277 - Seis, então. - Hup! 693 01:07:33,361 --> 01:07:34,997 Minha mãe uma vez me disse furiosa 694 01:07:35,031 --> 01:07:36,933 quando eu era uma garotinha 695 01:07:36,966 --> 01:07:38,868 que meu pai não pediu nada dela 696 01:07:38,901 --> 01:07:41,037 exceto que ela trabalhasse no jardim, 697 01:07:41,070 --> 01:07:43,806 colher o produto, preservar a fruta, 698 01:07:43,840 --> 01:07:46,508 cuidar das aves, ordenhar as vacas, 699 01:07:46,541 --> 01:07:48,343 gerenciar as tarefas domésticas, 700 01:07:48,376 --> 01:07:50,947 e ajudar nos campos quando necessário. 701 01:07:50,980 --> 01:07:52,782 Ela disse que apareceu em seu livro-razão 702 01:07:52,815 --> 01:07:55,250 apenas quando ela comprou um vestido. 703 01:07:56,651 --> 01:07:57,987 Eu estou em algum lugar aí? 704 01:08:01,490 --> 01:08:04,359 Estou registrando as despesas da primavera. 705 01:08:04,392 --> 01:08:06,595 E como as coisas mudaram? 706 01:08:06,628 --> 01:08:08,563 Filhas são casadas tão jovens 707 01:08:08,597 --> 01:08:11,901 que em todos os lugares você parece uma garota esguia e relutante 708 01:08:11,934 --> 01:08:14,837 que está sendo forçado a conter um mar de tribulações 709 01:08:14,871 --> 01:08:17,472 antes mesmo de ela estar totalmente crescida em altura. 710 01:08:21,409 --> 01:08:22,577 Esse é o seu propósito! 711 01:08:41,731 --> 01:08:42,765 Vamos. Vamos. 712 01:08:50,706 --> 01:08:51,808 Bom dia. 713 01:09:09,025 --> 01:09:10,092 Bom dia, Jim. 714 01:09:10,927 --> 01:09:12,594 Bom dia, senhora. 715 01:09:12,627 --> 01:09:13,830 Tenho um novo livro para você. 716 01:09:13,863 --> 01:09:15,397 Você sabe, eu realmente gostaria de ver 717 01:09:15,430 --> 01:09:17,066 aquele vestido azul que você tem aí. 718 01:09:17,099 --> 01:09:18,366 Tudo bem, senhora. 719 01:09:22,972 --> 01:09:24,040 Por aqui! 720 01:09:34,817 --> 01:09:35,985 São dois e meio. 721 01:09:37,987 --> 01:09:39,055 Eu vou levar. 722 01:10:10,786 --> 01:10:11,888 Minha troco? 723 01:10:17,525 --> 01:10:18,560 Obrigada. 724 01:10:20,495 --> 01:10:23,032 A filha mais velha dos Mannings derrubou uma lamparina a óleo 725 01:10:23,065 --> 01:10:24,834 e isso incendiou a casa. 726 01:10:24,867 --> 01:10:26,568 - Fogo! - Ho! Ho! 727 01:10:28,170 --> 01:10:29,571 - Fogo! - Antes que ela fosse conduzida 728 01:10:29,604 --> 01:10:31,841 da casa pelas chamas, 729 01:10:31,874 --> 01:10:33,943 ela ouviu chamadas de sua irmã, 730 01:10:33,976 --> 01:10:35,978 que estava presa no sótão superior. 731 01:10:48,623 --> 01:10:50,159 Tire ela de lá. 732 01:10:55,798 --> 01:10:57,733 Cassie! 733 01:11:08,210 --> 01:11:09,712 Tire ela daqui! 734 01:11:14,283 --> 01:11:15,617 Tire ela daqui! 735 01:11:38,140 --> 01:11:41,643 Sua esposa deve ser elogiada por sua hospitalidade e culinária. 736 01:11:46,182 --> 01:11:47,984 Eu posso me lembrar do dia ... 737 01:11:48,017 --> 01:11:50,552 Não, obrigado. 738 01:11:50,585 --> 01:11:55,725 ... quando cada família era alimentada, vestida, baleada, protegida, 739 01:11:55,758 --> 01:11:57,960 e aquecida com os produtos de uma boa esposa 740 01:11:57,994 --> 01:11:59,895 reunidos dentro de sua própria cerca. 741 01:12:02,198 --> 01:12:04,800 Eu ouvi pelos madeireiros que o mais velho da Sra. Mannings 742 01:12:04,834 --> 01:12:07,303 ficou ferozmente queimado no incêndio da casa. 743 01:12:07,336 --> 01:12:09,205 - Cassie. - É morreu. 744 01:12:10,605 --> 01:12:12,507 Sim ela sofreu. 745 01:12:14,676 --> 01:12:16,012 Bem, como meu pai costumava dizer, 746 01:12:17,246 --> 01:12:19,115 "O eliminador supremo de todos os eventos 747 01:12:19,148 --> 01:12:21,751 às vezes desaponta nossas esperanças terrenas. " 748 01:12:27,156 --> 01:12:29,225 Que lâmpada maravilhosa pendurada. 749 01:12:29,258 --> 01:12:31,227 Finney comprou para que todos pudessem ler 750 01:12:31,260 --> 01:12:33,229 com igual facilidade ao redor da sala. 751 01:12:33,262 --> 01:12:35,097 Não fui educado para ler muito, 752 01:12:37,066 --> 01:12:39,268 mas eu acredito que um pai deve dar a seus filhos 753 01:12:39,301 --> 01:12:41,804 todas as chances de melhorar. 754 01:12:41,837 --> 01:12:43,906 As crianças são um ponto sensível nesta casa. 755 01:12:46,809 --> 01:12:47,977 E o seu, eu espero. 756 01:12:51,914 --> 01:12:53,249 Você terá que perdoar meu marido. 757 01:12:58,020 --> 01:13:00,189 Mesmo assim, 758 01:13:00,222 --> 01:13:02,291 quaisquer infortúnios que cheguem à minha porta, 759 01:13:02,324 --> 01:13:05,027 Procuro melhorar meu lote com minha própria atividade. 760 01:13:06,695 --> 01:13:07,763 Eu... 761 01:13:09,198 --> 01:13:11,133 Eu estudo minhas opções de perto, 762 01:13:11,167 --> 01:13:14,170 e apenas atender a tudo com mais veemência. 763 01:13:14,203 --> 01:13:16,739 Bem, então você deve ser elogiado por isso. 764 01:13:16,772 --> 01:13:18,240 Vou te dar um exemplo. 765 01:13:18,274 --> 01:13:21,243 Quando comecei a cultivar, 766 01:13:21,277 --> 01:13:23,279 Eu estava tão irritado com minha própria incapacidade 767 01:13:23,312 --> 01:13:25,613 para parar meus cachorros latindo 768 01:13:25,647 --> 01:13:28,017 aquele janeiro, durante uma tempestade, 769 01:13:28,050 --> 01:13:31,220 Eu segurei o cachorro na esquina do celeiro em um vendaval 770 01:13:31,253 --> 01:13:32,654 até que congelou até a morte. 771 01:13:36,158 --> 01:13:40,196 Eu quase congelei até a morte, pelo menos congelei minhas mãos, 772 01:13:40,229 --> 01:13:42,031 mesmo com minhas luvas de trabalho pesadas. 773 01:13:42,064 --> 01:13:43,598 Isso é repreensível. 774 01:13:46,335 --> 01:13:49,071 Eu vi lá fora que você usa um velho arado de pá? 775 01:13:49,105 --> 01:13:52,007 Bem, já que você está interessado em minhas máquinas, 776 01:13:53,809 --> 01:13:56,912 Tenho uma grade articulada que está me causando problemas. 777 01:13:56,946 --> 01:14:00,249 Os espinhos pegam as pedras e as raízes, e elas se quebram. 778 01:14:00,282 --> 01:14:03,052 Bem, nossa grade tem discos verticais. 779 01:14:03,085 --> 01:14:04,186 Trabalha melhor? 780 01:14:05,187 --> 01:14:06,222 Sim, parece que sim. 781 01:14:09,792 --> 01:14:11,227 Traga as sobremesas. 782 01:14:11,260 --> 01:14:13,262 Acho que estamos cheios. 783 01:14:13,295 --> 01:14:14,997 Meu marido insiste em seus doces 784 01:14:15,030 --> 01:14:16,631 e frutas e cremes em conserva. 785 01:14:17,466 --> 01:14:18,701 Bem, ótimo. 786 01:14:26,942 --> 01:14:28,043 O que está acontecendo? 787 01:14:28,077 --> 01:14:29,745 Você está em perigo? 788 01:14:29,778 --> 01:14:31,447 O que aconteceu com seu pescoço? 789 01:14:31,480 --> 01:14:33,682 Nada, acabei de cair de uma cerca. 790 01:14:35,184 --> 01:14:36,352 Eu não tinha ouvido. 791 01:14:38,087 --> 01:14:40,022 Há muitas coisas sobre as quais você não ouviu. 792 01:14:48,130 --> 01:14:49,198 De volta à mesa, 793 01:14:49,231 --> 01:14:51,666 Tallie manteve a custódia estrita de seus olhos. 794 01:14:53,135 --> 01:14:56,172 O humor de seu marido parecia ter piorado. 795 01:14:56,205 --> 01:14:59,008 Ele mesmo serviu os pastéis e cremes, 796 01:15:01,043 --> 01:15:02,912 deixando apenas o prato vazio. 797 01:15:19,228 --> 01:15:21,764 Sábado, 21 de junho. 798 01:15:23,299 --> 01:15:24,900 Meu coração é um turbilhão. 799 01:15:26,001 --> 01:15:28,304 Minha cabeça está uma confusão. 800 01:15:28,337 --> 01:15:30,906 Uma semana inteira e nenhuma visita de Tallie. 801 01:15:32,775 --> 01:15:33,809 Nenhuma palavra. 802 01:15:43,118 --> 01:15:46,055 Minhas ansiedades muitas vezes me forçam a parar meu trabalho 803 01:15:46,088 --> 01:15:48,190 e andar pela casa como uma reclusa. 804 01:15:49,925 --> 01:15:51,093 Eu tenho que vê-la. 805 01:16:10,446 --> 01:16:11,747 Ho, ho! 806 01:16:29,999 --> 01:16:32,034 Tallie! Tallie! 807 01:17:24,086 --> 01:17:25,154 O que aconteceu? 808 01:17:26,155 --> 01:17:27,222 Eles foram embora. 809 01:17:29,658 --> 01:17:31,460 E sem adeus? 810 01:17:31,493 --> 01:17:32,995 Precisamos chamar o xerife. 811 01:17:38,434 --> 01:17:41,870 E relatar o que exatamente? Que nossos vizinhos se mudaram? 812 01:17:41,904 --> 01:17:44,039 É a fazenda Zebrun. Eles estavam alugando. 813 01:17:44,073 --> 01:17:45,074 Eu irei então. 814 01:17:45,607 --> 01:17:47,209 Por que razão? 815 01:17:47,242 --> 01:17:48,310 Tem sangue! 816 01:17:51,480 --> 01:17:53,015 E você nunca teve um acidente? 817 01:18:00,589 --> 01:18:02,157 Então, não faremos nada? 818 01:18:19,241 --> 01:18:21,243 Vou fazer a ronda dos vizinhos. 819 01:18:23,345 --> 01:18:24,947 E se não estivermos satisfeitos, 820 01:18:24,980 --> 01:18:26,348 podemos levar seus medos ao xerife. 821 01:18:29,518 --> 01:18:30,519 Obrigada. 822 01:18:35,157 --> 01:18:38,193 Segunda-feira, 23 de junho. 823 01:18:38,227 --> 01:18:41,163 Dyer disse que a Sra. Nottoway lembrava de ter visto sua caravana 824 01:18:41,196 --> 01:18:44,967 na estrada secundária no final da noite, rumo ao noroeste. 825 01:18:45,000 --> 01:18:46,034 Sra. Nottoway? 826 01:18:46,068 --> 01:18:48,103 Ela acreditou ter visto a figura de Tallie 827 01:18:48,137 --> 01:18:51,206 ao lado do marido, mas não tinha certeza. 828 01:18:51,240 --> 01:18:56,044 Um trabalhador contratado, acredita que ela, conduzia a segunda carroça. 829 01:18:56,078 --> 01:18:58,313 Domingo, 29 de junho 830 01:18:58,347 --> 01:19:01,083 Avistei o xerife a caminho da igreja. 831 01:19:01,116 --> 01:19:04,319 Transmiti minhas acusações, sem resposta. 832 01:19:07,156 --> 01:19:09,491 Dyer disse que ninguém investigaria um crime 833 01:19:09,525 --> 01:19:11,627 sem provas de que um crime foi cometido. 834 01:19:11,660 --> 01:19:12,695 Me acalmar? 835 01:19:12,729 --> 01:19:14,563 Eu me recusei a me acalmar, 836 01:19:14,596 --> 01:19:18,167 então ele me amarrou a uma cadeira e administrou láudano. 837 01:19:18,200 --> 01:19:21,170 Segunda-feira, 30 de junho. 838 01:19:21,203 --> 01:19:24,072 Turva e sem fôlego por causa do láudano ... 839 01:19:27,777 --> 01:19:29,211 Eu acordo chorando, 840 01:19:30,145 --> 01:19:31,346 dormo chorando, 841 01:19:32,448 --> 01:19:34,950 estar diante de meus deveres, chorando. 842 01:19:40,422 --> 01:19:43,158 Domingo, 6 de julho. 843 01:19:43,192 --> 01:19:46,295 Eu sou uma biblioteca sem livros, 844 01:19:46,328 --> 01:19:50,466 um mar de medo, agitação e desejo. 845 01:19:50,499 --> 01:19:54,436 Dyer fala de quanto temos pelo que ser gratos. 846 01:19:54,470 --> 01:19:57,506 Sento-me violentamente consciente do tique-taque do relógio 847 01:19:57,539 --> 01:19:59,575 enquanto ele chora com o que ele imagina 848 01:19:59,608 --> 01:20:02,611 para ser seu próprio eu pobre e esquecido. 849 01:20:02,644 --> 01:20:04,480 Quarta-feira, 9 de julho. 850 01:20:06,281 --> 01:20:08,383 Apesar de algumas horas sem láudano, 851 01:20:08,417 --> 01:20:11,019 Eu estava tão atordoado e selvagem de tristeza 852 01:20:11,053 --> 01:20:12,988 que Dyer me deixou à tarde, 853 01:20:13,756 --> 01:20:16,258 inquieto e desconfiado do meu estado. 854 01:20:21,096 --> 01:20:23,398 Terça-feira, 22 de julho. 855 01:20:39,448 --> 01:20:41,583 - Weldon? - Bom Dia. 856 01:20:41,617 --> 01:20:43,085 Os locatários da fazenda de Zebrun sumiram. 857 01:20:43,118 --> 01:20:44,553 Eles deixaram um endereço de encaminhamento? 858 01:20:45,755 --> 01:20:48,123 Não. Você tem uma carta. 859 01:20:50,693 --> 01:20:51,761 Hyah. 860 01:20:56,733 --> 01:20:57,767 É dela? 861 01:21:00,302 --> 01:21:01,370 Ista é. 862 01:21:02,571 --> 01:21:05,073 - Oh. - Origem? 863 01:21:05,107 --> 01:21:06,608 Condado de Onondaga. Você sabe? 864 01:21:09,244 --> 01:21:10,579 Fica ao norte de Syracuse. 865 01:21:19,454 --> 01:21:20,556 Você vai ler isso? 866 01:21:22,892 --> 01:21:24,159 Para mim mesma. 867 01:21:38,741 --> 01:21:42,578 Abigail, Abigail, Abigail. 868 01:21:42,611 --> 01:21:46,114 Lamento que tudo o que tenho para lhe enviar é esta carta, 869 01:21:46,148 --> 01:21:49,786 e lamento tudo o que uma carta não pode ser. 870 01:21:51,453 --> 01:21:54,089 Mesmo a melhor carta é apenas um pedacinho de alguém. 871 01:21:55,825 --> 01:21:58,327 Me desculpe, eu nunca tive que dizer adeus, 872 01:21:59,862 --> 01:22:02,297 e sinto muito que parece que trocamos 873 01:22:02,331 --> 01:22:04,166 uma espécie de miséria pela outra. 874 01:22:06,501 --> 01:22:08,871 Acontece que as casas no interior 875 01:22:08,905 --> 01:22:12,842 sempre parecem ser horríveis e não naturais em sua solidão. 876 01:22:14,509 --> 01:22:15,845 Se houvesse apenas uma abadia em ruínas 877 01:22:15,878 --> 01:22:19,147 por aqui com morcegos, a vista seria perfeita. 878 01:22:21,416 --> 01:22:25,420 Nosso telhado está em ruínas e despeja água bem em tempo seco 879 01:22:25,454 --> 01:22:29,926 mas temos que espalhar vasilhas de leite pelo chão quando chove. 880 01:22:29,959 --> 01:22:31,894 Ainda assim, fora da cozinha, 881 01:22:31,928 --> 01:22:36,365 já existem anêmonas e tranquilidade, 882 01:22:36,398 --> 01:22:38,868 e flores ainda mais bonitas que minha estupidez 883 01:22:38,901 --> 01:22:42,270 me impede de nomear para você. 884 01:22:42,304 --> 01:22:46,208 Acho que me diverti menos nas últimas semanas 885 01:22:46,241 --> 01:22:48,577 do que qualquer outra mulher que já viveu. 886 01:22:50,679 --> 01:22:52,682 Durante o pouco tempo que tenho para mim, 887 01:22:52,715 --> 01:22:55,317 Finney lê em voz alta instruções para esposas 888 01:22:55,350 --> 01:22:56,853 do Antigo Testamento. 889 01:22:59,554 --> 01:23:01,289 Mas quando se trata da Bíblia, 890 01:23:01,323 --> 01:23:03,625 Devo dizer que há muitas passagens 891 01:23:03,659 --> 01:23:05,695 que ele pode saber palavra por palavra, 892 01:23:05,728 --> 01:23:07,496 mas que não tocou seu coração. 893 01:23:09,398 --> 01:23:11,600 Não posso explicar seu estado de espírito, exceto para dizer 894 01:23:11,633 --> 01:23:15,203 que minha companhia deve ser intensamente desagradável para ele. 895 01:23:16,271 --> 01:23:17,472 E se for esse o caso, 896 01:23:18,306 --> 01:23:19,441 Sinto muito por isso. 897 01:23:31,653 --> 01:23:32,689 Ho ... 898 01:23:34,356 --> 01:23:35,424 Boa tarde! 899 01:23:38,293 --> 01:23:39,561 Boa Tarde. 900 01:23:41,731 --> 01:23:42,832 Uau. 901 01:23:42,865 --> 01:23:43,900 Ei. 902 01:23:45,534 --> 01:23:46,736 Eu tenho uma coisa para você. 903 01:23:48,905 --> 01:23:49,939 Ai está. 904 01:23:50,672 --> 01:23:51,774 Obrigado. 905 01:23:51,808 --> 01:23:52,842 Bom Dia. 906 01:23:53,575 --> 01:23:54,944 Hyah. Vamos. 907 01:24:06,856 --> 01:24:08,958 - É para mim? - Do condado de Schoharie. 908 01:24:12,762 --> 01:24:14,731 - Sua Abigail. - Dê isso para mim. 909 01:24:14,764 --> 01:24:16,531 Dê. Finney, dê ... 910 01:24:18,835 --> 01:24:19,836 Finney! 911 01:24:19,869 --> 01:24:22,671 "O que será dos milhares de nosso sexo 912 01:24:22,705 --> 01:24:24,439 espalhados no deserto 913 01:24:24,473 --> 01:24:27,275 e obrigado a sobrecarregar nossas forças? 914 01:24:27,309 --> 01:24:28,911 Eu me sinto como se, naquela mesma hora 915 01:24:28,945 --> 01:24:29,979 quando nossas perspectivas eram mais brilhantes, 916 01:24:30,012 --> 01:24:32,715 que na penumbra uma sombra negra se aproximou. 917 01:24:33,648 --> 01:24:35,550 E ainda assim, 918 01:24:35,584 --> 01:24:37,887 imagine o mais feliz dos sindicatos para nós do tipo 919 01:24:37,920 --> 01:24:39,856 em que duas famílias anteriormente em punhais 920 01:24:39,889 --> 01:24:42,524 são milagrosamente reunidas por causa do amor. 921 01:24:48,030 --> 01:24:49,799 É o seu rosto que carrego durante a noite. 922 01:24:49,832 --> 01:24:51,934 É a você que dedico um espaço de sonho 923 01:24:51,968 --> 01:24:55,303 antes de adormecer, mas não consigo dormir. 924 01:24:55,337 --> 01:24:58,775 É como se dentro de mim tudo clama por ar, 925 01:24:58,808 --> 01:25:00,910 e eu acho que se é assim agora, 926 01:25:00,943 --> 01:25:02,044 como vai ser mais tarde? 927 01:25:03,445 --> 01:25:06,682 Envio-lhe todo o amor e apoio que posso. 928 01:25:08,383 --> 01:25:10,418 Eu te envio todas as esperanças do meu coração. Abigail. " 929 01:25:35,711 --> 01:25:37,512 Por favor, entenda essa energia solitária 930 01:25:37,546 --> 01:25:40,917 não poderia ter me trazido aqui para um lugar como este. 931 01:25:40,950 --> 01:25:45,054 Disseram-me que deveria agir em defesa dos interesses, 932 01:25:45,087 --> 01:25:50,092 felicidade e a reputação de alguém que amei. 933 01:25:52,494 --> 01:25:54,096 Tanto quanto eu posso imaginar, 934 01:25:54,130 --> 01:25:57,099 agora ainda estamos a apenas 85 milhas de distância. 935 01:25:58,600 --> 01:26:00,635 Mas é claro, 936 01:26:00,669 --> 01:26:03,039 pessoas como nós não fazem visitas longas. 937 01:26:39,474 --> 01:26:42,644 Dyer se recusou primeiro a permitir minha partida, 938 01:26:42,677 --> 01:26:44,113 e depois para me acompanhar, 939 01:26:46,514 --> 01:26:47,717 e só alcançou o carrinho 940 01:26:47,750 --> 01:26:50,485 no final de nossa propriedade e subiu a bordo. 941 01:26:54,156 --> 01:26:57,059 Éramos a própria imagem da angústia, 942 01:26:57,093 --> 01:26:59,394 chacoalhando lado a lado. 943 01:27:01,097 --> 01:27:05,835 A noite estava clara e quente com o aparecimento de uma chuva que se aproximava. 944 01:27:05,868 --> 01:27:06,936 Uma pé d'água. 945 01:27:48,811 --> 01:27:50,813 É tão difícil escrever sobre 946 01:27:50,846 --> 01:27:52,915 quanto eu quero te agradecer, 947 01:27:52,949 --> 01:27:55,617 mas tenho que começar por algum lado. 948 01:27:57,053 --> 01:27:59,121 Abigail ... 949 01:27:59,155 --> 01:28:04,260 Eu quero te dizer que estar com você, mesmo sozinha, 950 01:28:04,293 --> 01:28:07,863 tem sido como fazer parte da maior 951 01:28:07,897 --> 01:28:13,102 e da comunidade mais espaçosa que eu poderia imaginar. 952 01:28:13,135 --> 01:28:17,206 Eu me sinto mais perto de você do que me sentiria uma irmã 953 01:28:17,239 --> 01:28:19,574 tudo que sinto é maravilhoso, 954 01:28:20,776 --> 01:28:23,012 Eu escolhi sentir. 955 01:28:25,781 --> 01:28:28,217 E sabe que lembrança é essa que mais prezo? 956 01:28:30,618 --> 01:28:34,622 É você se virando para mim com aquele sorriso que você me dá 957 01:28:36,025 --> 01:28:39,695 uma vez que você percebeu que era amada. 958 01:28:42,932 --> 01:28:46,168 Não tenho como saber o que está por vir, 959 01:28:46,202 --> 01:28:49,772 mas eu sei que toda a confiança 960 01:28:49,805 --> 01:28:52,842 e cuidado e coragem que compartilhamos, 961 01:28:54,076 --> 01:28:55,845 isso vai brilhar sobre nós 962 01:28:57,213 --> 01:28:58,613 e nos protejer. 963 01:29:00,648 --> 01:29:03,919 Você é minha cidade de alegria. 964 01:29:05,688 --> 01:29:07,990 Você é minha cidade de alegria. 965 01:29:39,755 --> 01:29:40,890 Uau. 966 01:29:48,364 --> 01:29:49,865 Posso perguntar pelo assunto? 967 01:29:49,899 --> 01:29:52,667 Viemos ver Tallie. Onde ela está? 968 01:29:52,701 --> 01:29:54,970 Eu ouvi você na estrada. 969 01:29:55,004 --> 01:29:57,139 Você fez tal barulho. Eu tomei você pela aldrava de lata. 970 01:29:57,173 --> 01:29:58,040 Cavalgamos por três dias. 971 01:29:58,074 --> 01:29:59,308 Não vamos embora sem vê-la. 972 01:29:59,341 --> 01:30:02,378 Não estou preocupado se você vai ou não vai embora. 973 01:30:02,411 --> 01:30:03,813 Mantenha uma línguagem civilizada, amigo. 974 01:30:03,846 --> 01:30:05,714 Onde ela está? 975 01:30:05,748 --> 01:30:07,016 Tratei ela com chá de fuligem 976 01:30:07,049 --> 01:30:09,685 e raiz de pinheiro com bons resultados, 977 01:30:09,718 --> 01:30:11,053 mas a doença sempre testa nossa disposição 978 01:30:11,087 --> 01:30:12,955 para se curvar diante da maior autoridade. 979 01:30:14,223 --> 01:30:16,158 Meu palpite é que era difteria. 980 01:30:16,192 --> 01:30:17,193 Não! 981 01:30:18,861 --> 01:30:20,696 Há um afastamento conjugal ... 982 01:31:40,809 --> 01:31:41,944 Que horas são? 983 01:31:44,446 --> 01:31:45,714 Eu não me importo. 984 01:31:58,794 --> 01:32:01,363 - Eu tenho que ir. - Você vai deixar uma marca. 985 01:32:09,405 --> 01:32:10,439 Vamos. 986 01:32:11,941 --> 01:32:13,008 Vamos. 987 01:32:15,244 --> 01:32:16,312 Vamos. 988 01:33:06,161 --> 01:33:08,864 Domingo, 31 de agosto. 989 01:33:10,499 --> 01:33:12,434 Tempo muito quente e ensolarado. 990 01:33:14,503 --> 01:33:16,438 Eu limpei o galpão 991 01:33:16,472 --> 01:33:18,974 que estava cheio de lixo enferrujado e empoeirado, 992 01:33:19,908 --> 01:33:22,111 lavei as janelas, 993 01:33:22,144 --> 01:33:24,079 e maçãs em conserva para o inverno. 994 01:33:27,116 --> 01:33:30,119 Quatorze dólares com a venda de nosso leite e manteiga. 995 01:33:32,454 --> 01:33:34,857 Cortei minha mão com uma faca de aparar. 996 01:33:38,260 --> 01:33:41,030 Me consolo com a convicção 997 01:33:41,063 --> 01:33:43,165 que algum dia no futuro quando Dyer 998 01:33:43,198 --> 01:33:46,835 for forçado a viajar para Syracuse para alimentação ou suprimentos, 999 01:33:48,103 --> 01:33:49,972 Eu irei me juntar a ele, 1000 01:33:50,005 --> 01:33:53,042 e pegar seu rifle e ir para Skaneateles 1001 01:33:53,075 --> 01:33:55,210 e matar Finney onde ele está sentado. 1002 01:34:02,384 --> 01:34:04,353 Dyer está trabalhando no celeiro. 1003 01:34:10,392 --> 01:34:13,595 A cada dia, decretamos nossa separação. 1004 01:34:18,467 --> 01:34:21,170 Às vezes, depois que escurece, 1005 01:34:21,203 --> 01:34:24,173 nós caminhamos pelas colinas em nossos campos superiores 1006 01:34:24,206 --> 01:34:25,874 para uma visão ampla, ampla. 1007 01:34:28,410 --> 01:34:31,146 E Dyer tenta nos imaginar como éramos, 1008 01:34:33,916 --> 01:34:35,651 enquanto tento imaginar Tallie 1009 01:34:35,685 --> 01:34:38,153 e aquele lar cordial e acolhedor 1010 01:34:38,187 --> 01:34:40,289 que existia apenas em nossos sonhos. 1011 01:34:42,024 --> 01:34:45,160 Eu imagino Tallie e Nellie em algum lugar juntas, 1012 01:34:45,194 --> 01:34:47,930 e Nellie passando a escova no cabelo de Tallie. 1013 01:34:50,099 --> 01:34:53,202 Eu imagino banir para sempre aqueles meus próprios sentimentos 1014 01:34:53,235 --> 01:34:55,304 que ela corrigiu e refinou. 1015 01:34:58,140 --> 01:35:01,310 Imagino estar decidido a fazer o que puder por Dyer. 1016 01:35:04,346 --> 01:35:07,182 E imagino continuar a escrever neste livro-razão, 1017 01:35:08,650 --> 01:35:10,452 aqui, 1018 01:35:10,486 --> 01:35:12,254 como se essa fosse minha vida. 1019 01:35:15,457 --> 01:35:17,626 Como se minha vida não estivesse em outro lugar. 1020 01:35:53,696 --> 01:35:56,198 Sempre tive medo de trazer infortúnio 1021 01:35:56,231 --> 01:35:57,433 para aqueles que eu amava. 1022 01:36:18,688 --> 01:36:20,690 Você realmente não está dizendo nada sobre isso? 1023 01:36:24,794 --> 01:36:26,528 Não sei por onde começar. 1024 01:36:32,134 --> 01:36:35,471 Não consigo imaginar o que mais poderíamos fazer um pelo outro ... 1025 01:36:38,507 --> 01:36:40,309 com nossas restrições. 1026 01:36:41,443 --> 01:36:42,478 Você não pode? 1027 01:36:47,416 --> 01:36:48,484 Eu não posso. 1028 01:36:55,758 --> 01:36:56,759 Você não pode? 1029 01:37:06,368 --> 01:37:07,402 Bem então... 1030 01:37:11,573 --> 01:37:14,142 É uma coisa boa lembrar que nossa imaginação 1031 01:37:14,176 --> 01:37:16,044 sempre pode ser cultivada. 1032 01:37:53,350 --> 01:38:02,100 O MUNDO POR VIR 1033 01:38:04,000 --> 01:38:09,100 Legendas: Edler67 E-Mail: edlerlira@hotmail.com