1 00:00:01,000 --> 00:00:12,333 Biarkan Imajinasi Anda Melayang! KHUSUS DEWASA www.WIKWIKENAK.com 2 00:00:12,334 --> 00:00:22,334 www.WIKWIKENAK.com Dijamin PUAS bikin NAGIH! BUKTIKAN SENDIRI! 3 00:02:13,876 --> 00:02:19,381 Selasa, 1 Januari 1856. 4 00:02:27,890 --> 00:02:29,859 Terang dan sangat dingin. 5 00:02:32,895 --> 00:02:34,764 Pagi ini... 6 00:02:34,797 --> 00:02:37,666 ...salju di kamar tidur kami untuk pertama kalinya di musim dingin. 7 00:03:17,539 --> 00:03:18,975 Air membekukan kentang 8 00:03:19,008 --> 00:03:20,710 segera setelah dicuci. 9 00:03:22,745 --> 00:03:25,948 Dengan sedikit kebanggaan, dan sedikit harapan, 10 00:03:27,049 --> 00:03:28,617 kami memulai tahun baru. 11 00:03:32,188 --> 00:03:33,322 Di teras setelah matahari terbit, 12 00:03:33,356 --> 00:03:35,691 aku bisa mendengar kicauan burung pipit 13 00:03:35,725 --> 00:03:38,460 di pagar tanaman yang sekarang terkubur di salju. 14 00:04:15,164 --> 00:04:18,566 Dyer mempertahankannya dengan kesehatan yang baik. 15 00:04:18,600 --> 00:04:20,236 Dan kepala dingin. 16 00:04:20,269 --> 00:04:21,904 Selalu ada peluang bagus 17 00:04:21,938 --> 00:04:23,605 untuk petani yang mau bekerja. 18 00:04:37,186 --> 00:04:40,622 Dia merasa tidak bisa melepas diri dari beban. 19 00:04:42,258 --> 00:04:45,761 Dan aku yakin karena pikirannya tak karuan, 20 00:04:45,795 --> 00:04:47,629 itu mempengaruhi seluruh tubuhnya. 21 00:05:15,224 --> 00:05:16,591 Dia memberitahuku pagi ini 22 00:05:16,624 --> 00:05:19,895 kepuasan itu seperti seorang teman yang tidak pernah dia lihat. 23 00:05:21,197 --> 00:05:22,765 Kau terlambat memerah susu. 24 00:05:22,798 --> 00:05:23,966 Sapinya tidak menderita. 25 00:05:25,600 --> 00:05:26,634 Dan kau? 26 00:05:40,783 --> 00:05:44,086 Sejak akuisisi kami atas pertanian ini, 27 00:05:44,120 --> 00:05:47,690 suamiku buat buku besar untuk memprediksi setahun. 28 00:05:49,291 --> 00:05:51,659 Dengan itu dia tahu yang mana tanaman 29 00:05:51,694 --> 00:05:54,764 dan lahan menguntungkan dari tahun ke tahun. 30 00:05:54,797 --> 00:05:58,034 Dan Dyer memintaku membuat catatan harian berbagai masalah 31 00:05:58,067 --> 00:06:00,602 yang mungkin terlewatkan... 32 00:06:03,239 --> 00:06:06,674 Dari alat yang dipinjamkan hingga tagihan yang banyak. 33 00:06:08,643 --> 00:06:10,079 Itu sudah kulakukan. 34 00:06:12,715 --> 00:06:16,052 Tapi di catatan itu takkan ada hal menjemukan dan sederhana 35 00:06:16,085 --> 00:06:17,987 dari situasi yang paling menggairahkan 36 00:06:18,020 --> 00:06:19,621 dari musim kami yang lalu. 37 00:06:22,657 --> 00:06:25,227 Tidak ada catatan tentang emosi atau ketakutan kami. 38 00:06:26,328 --> 00:06:27,963 Sukacita terbesar kami. 39 00:06:28,998 --> 00:06:30,933 Duka kami yang paling menusuk. 40 00:06:41,010 --> 00:06:43,345 Adanya anak kami, 41 00:06:43,379 --> 00:06:45,848 seolah-olah aku telah menemukan arahku. 42 00:06:48,317 --> 00:06:51,253 Tapi aku jarang jujur jika dia harta kami. 43 00:06:53,889 --> 00:06:54,957 Mau mencobanya? 44 00:06:58,727 --> 00:07:00,062 Seperti ini, Ayah? 45 00:07:02,331 --> 00:07:03,365 Seperti itu. 46 00:07:05,901 --> 00:07:08,337 Dia sering terlihat terpisah dari kami, 47 00:07:08,370 --> 00:07:12,007 seolah dia berusaha menyesuaikan diri. 48 00:07:13,676 --> 00:07:16,212 Mereka melihat saudara laki-laki dan perempuannya 49 00:07:16,245 --> 00:07:18,214 dan mereka adalah keluarga tikus... 50 00:07:20,015 --> 00:07:21,684 Ada sesuatu yang sangat mempengaruhi 51 00:07:21,717 --> 00:07:24,053 dari kesedihan dan penyakit yang bisu dan tidak bergerak 52 00:07:24,086 --> 00:07:25,721 pada seorang anak yang sangat muda. 53 00:07:29,091 --> 00:07:31,894 Dia memelukku dan tidak mengatakan apa-apa lagi. 54 00:07:36,465 --> 00:07:38,666 Tapi rasanya seperti kami sedang bicara. 55 00:10:06,448 --> 00:10:08,550 Aku bersedih. 56 00:10:13,889 --> 00:10:16,525 Aku bersedih. 57 00:10:16,549 --> 00:10:20,500 Minggu, 3 Februari 58 00:10:21,897 --> 00:10:24,166 "Selamat datang hari istirahat yang manis", 59 00:10:24,199 --> 00:10:26,969 kata himne itu. 60 00:10:27,002 --> 00:10:31,940 Dan hari Minggu ditunggu karena masa tenangnya. 61 00:10:33,175 --> 00:10:34,209 Adapun aku... 62 00:10:35,210 --> 00:10:36,945 ...tidak lagi hadir. 63 00:10:38,447 --> 00:10:41,116 Setelah musibah kehilangan Nellie, 64 00:10:42,251 --> 00:10:44,320 ketenangan yang kunikmati 65 00:10:44,353 --> 00:10:47,856 bukan dari gagasan masa depan lebih baik. 66 00:10:51,927 --> 00:10:53,896 Aku ingin membeli atlas. 67 00:10:56,031 --> 00:10:58,033 Ini bisa merepotkan. / Tidak merepotkan. 68 00:11:08,243 --> 00:11:09,244 Siapa itu? 69 00:11:10,179 --> 00:11:11,246 Namanya Finney. 70 00:11:12,448 --> 00:11:15,184 Istrinya Tallie. 71 00:11:15,217 --> 00:11:16,318 Aku bertemu mereka di toko pakan. 72 00:11:16,352 --> 00:11:18,053 Mereka tertutup. 73 00:11:20,556 --> 00:11:22,224 Mereka menyewa pertanian Zebrun. 74 00:11:36,939 --> 00:11:38,607 Senin, 4 Februari. 75 00:11:41,143 --> 00:11:43,112 Kenapa tinta seperti api? 76 00:11:44,580 --> 00:11:46,215 Karena itu hamba taat. 77 00:11:47,182 --> 00:11:48,685 Dan guru yang tegas. 78 00:11:54,590 --> 00:11:55,924 Kau mengatakan sesuatu? 79 00:11:58,260 --> 00:12:00,095 Aku ingin membeli atlas. 80 00:12:07,669 --> 00:12:11,173 Kurasa itu pemborosan. 81 00:12:17,680 --> 00:12:19,314 Aku menabung 90 sen. 82 00:12:19,348 --> 00:12:21,550 Itu cara terbaik untuk membelanjakannya. 83 00:12:25,454 --> 00:12:27,356 Kau bisa membelikan suamimu hadiah. 84 00:12:32,161 --> 00:12:33,529 Hadiah apa yang lebih baik yang bisa kuberikan padanya 85 00:12:33,562 --> 00:12:35,664 dari seorang istri yang tidak lagi membosankan? 86 00:12:41,036 --> 00:12:42,137 Pendidikan mandiriku... 87 00:12:42,171 --> 00:12:45,174 ...satu-satunya cara untuk menjaga ketidakbahagiaanku... 88 00:12:45,207 --> 00:12:46,542 ...membuatku kewalahan. 89 00:13:59,214 --> 00:14:00,349 Selamat sore. 90 00:14:04,186 --> 00:14:06,388 Aku menggunakan sapu di berandaku. 91 00:14:06,421 --> 00:14:07,523 Salju sangat kering. 92 00:14:10,526 --> 00:14:11,527 Aku Tallie. 93 00:14:13,529 --> 00:14:14,563 Abigail. 94 00:14:18,300 --> 00:14:19,568 Aku harap aku tidak mengganggu. 95 00:14:20,269 --> 00:14:21,169 Tidak. 96 00:14:21,203 --> 00:14:23,706 Aku perlu keluar untuk hari ini. 97 00:14:23,740 --> 00:14:25,541 Peternakan kini menjadi rumah jagal. 98 00:14:25,574 --> 00:14:27,209 Suamiku sedang menyembelih babi-babinya. 99 00:14:32,514 --> 00:14:33,683 Mau masuk? 100 00:14:34,751 --> 00:14:36,051 Ya, dengan senang hati. 101 00:14:39,889 --> 00:14:42,357 Atau kita bisa diam saja di teras sambil menggigil. 102 00:14:47,296 --> 00:14:48,597 Aku tahu hal yang paling menjemukan 103 00:14:48,630 --> 00:14:50,165 adalah punya tetangga yang bodoh datang 104 00:14:50,198 --> 00:14:51,768 dan merusak hari Minggu sore. 105 00:14:51,801 --> 00:14:53,635 Tidak, kau sangat disambut di sini. 106 00:14:53,669 --> 00:14:56,138 Tapi aku tahu perasaannya. 107 00:14:56,171 --> 00:14:58,808 Terkadang, aku membayangkan selama kunjungan Janda Weldon 108 00:14:58,841 --> 00:15:02,611 mataku terpaku ke dalam tong mengusir kebosanan. 109 00:15:02,644 --> 00:15:04,279 Janda Weldon! 110 00:15:04,313 --> 00:15:05,882 Dia pernah melakukan retribusi daerah sekali... 111 00:15:05,915 --> 00:15:08,617 Dia melihatku telah memperhatikan rambutnya. 112 00:15:08,650 --> 00:15:11,353 Mengaku dia sia-siakan itu di saat masih gadis. 113 00:15:11,386 --> 00:15:14,289 Dia bilang di saat itu, dia sering memakainya 114 00:15:14,323 --> 00:15:17,225 dan di sanggul di belakang kepalanya. 115 00:15:19,661 --> 00:15:22,598 Di bawah terik matahari musim dingin menembus jendela, 116 00:15:22,631 --> 00:15:25,500 kulitnya berona mawar dan ungu 117 00:15:25,534 --> 00:15:29,338 yang membuatku bingung sampai aku harus buang muka. 118 00:15:34,209 --> 00:15:35,344 Seperti biasa, 119 00:15:36,445 --> 00:15:38,213 saat bicara 120 00:15:38,246 --> 00:15:42,150 dan mencoba peduli perasaan orang lain, 121 00:15:42,184 --> 00:15:45,755 situasi mendesakku bergulat dan cemas. 122 00:15:47,589 --> 00:15:51,728 Sejak masa mudaku, aku seperti akar terikat pot, 123 00:15:51,761 --> 00:15:54,162 meringkuk di atas dirinya sendiri. 124 00:15:54,196 --> 00:15:56,365 Kuharap aku tidak mengganggu kerjamu. 125 00:15:56,398 --> 00:15:57,399 Tidak. 126 00:16:00,302 --> 00:16:01,503 Aku senang kau datang. 127 00:16:03,605 --> 00:16:06,208 Finney melihat suamimu di koperasi. 128 00:16:06,241 --> 00:16:08,644 Dia menyebut metode barunya untuk mengeluarkan bayi babi. 129 00:16:10,212 --> 00:16:12,782 Dengan kekasaran? 130 00:16:12,815 --> 00:16:15,350 Suamiku menyebut semua dengan kasar. 131 00:16:18,220 --> 00:16:19,488 Aku pernah memberitahunya itu. 132 00:16:20,522 --> 00:16:21,724 Dan... 133 00:16:21,758 --> 00:16:24,259 ...dia justru menanggapi dengan menatapku berharap 134 00:16:24,292 --> 00:16:25,762 ...mendengar pujian. 135 00:16:25,795 --> 00:16:27,596 Dan kukatakan jika dia menikahi dirinya sendiri, 136 00:16:27,629 --> 00:16:29,665 dia akan segera tahu apa itu pujian. 137 00:16:31,366 --> 00:16:32,769 Ibuku selalu bilang bahwa punya anak 138 00:16:32,802 --> 00:16:34,302 bisa menyelesaikan dilema itu. 139 00:16:35,437 --> 00:16:37,272 Ibu berkata hal sama. 140 00:16:39,842 --> 00:16:40,877 Dan tetap saja... 141 00:16:41,944 --> 00:16:43,245 ...di sinilah kita. 142 00:16:44,613 --> 00:16:45,948 Sama-sama tidak punya anak. 143 00:16:50,519 --> 00:16:52,755 Putriku, Nellie, akan berusia lima tahun hari ini. 144 00:16:54,824 --> 00:16:56,793 145 00:16:56,826 --> 00:16:58,193 Bagaimana dia wafat? 146 00:17:01,363 --> 00:17:02,765 Difteri. 147 00:17:02,799 --> 00:17:03,966 September lalu. 148 00:17:05,935 --> 00:17:07,335 Maaf. 149 00:17:15,011 --> 00:17:16,445 Halo. 150 00:17:16,913 --> 00:17:17,914 Selamat sore. 151 00:17:18,613 --> 00:17:19,614 Aku Dyer. 152 00:17:20,917 --> 00:17:21,918 Tallie. 153 00:17:27,790 --> 00:17:29,726 Sudah larut malam, bukan? Aku harus segera pulang. 154 00:17:31,728 --> 00:17:33,295 Jangan pergi karenaku. 155 00:17:33,328 --> 00:17:34,362 Tidak. 156 00:17:36,733 --> 00:17:38,433 Mantelmu bagus. 157 00:17:38,467 --> 00:17:40,268 Terima kasih. 158 00:17:40,302 --> 00:17:42,370 Aku tidak pernah menerima pujian untuk pakaianku. 159 00:17:47,609 --> 00:17:49,411 Aku bahagia kau datang. 160 00:17:49,444 --> 00:17:50,880 Bertemu denganmu menceriakan hariku. 161 00:17:51,613 --> 00:17:52,614 Sungguh? 162 00:17:53,683 --> 00:17:55,383 163 00:17:55,417 --> 00:17:58,420 Betapa menyenangkan dan tidak lazimnya membuat hari seseorang menyenangkan. 164 00:17:59,789 --> 00:18:02,657 Kamis, 14 Februari. 165 00:18:04,727 --> 00:18:06,796 Malam ketiga Dyer demam. 166 00:18:10,700 --> 00:18:11,768 Minumlah ini. 167 00:18:28,951 --> 00:18:30,953 Aku berencana lebih sering sakit. 168 00:18:32,822 --> 00:18:34,523 Istriku tersenyum padaku. 169 00:18:43,565 --> 00:18:45,300 Berjanjilah padaku kau tidak akan mati. 170 00:18:48,537 --> 00:18:50,907 Itu kebalikan dari niatku. 171 00:18:57,512 --> 00:18:58,748 Aku memulihkannya 172 00:18:58,781 --> 00:19:00,515 dengan enema molase, 173 00:19:00,549 --> 00:19:02,051 air hangat dan lemak babi. 174 00:19:03,753 --> 00:19:06,722 Juga setetes terpentin di dekat hidungnya. 175 00:19:09,992 --> 00:19:13,662 Kuhabiskan hari itu memikirkan kembali obrolanku dengan Tallie. 176 00:19:15,664 --> 00:19:18,433 Kami membandingkan ranjang kanak-kanak... 177 00:19:18,466 --> 00:19:19,568 Ranjangku di mana jeraminya 178 00:19:19,601 --> 00:19:22,705 selalu putus dan menipis. 179 00:19:22,738 --> 00:19:25,942 Dan ranjangnya yang sama kerasnya, 180 00:19:25,975 --> 00:19:27,677 dengan hati Firaun. 181 00:19:31,781 --> 00:19:33,548 Harusnya aku menjagamu. 182 00:19:34,951 --> 00:19:35,952 Aku setuju. 183 00:19:43,860 --> 00:19:47,830 Sikapnya manis dan tenang nan ramah. 184 00:19:47,864 --> 00:19:49,765 Tapi semangatnya semakin membuncah 185 00:19:49,799 --> 00:19:52,634 di prospek percakapan lebih lanjut denganku. 186 00:19:55,204 --> 00:19:57,539 Semua yang ingin kukatakan padanya 187 00:19:57,572 --> 00:20:00,408 buyar di hadapannya. 188 00:20:03,012 --> 00:20:05,647 Jadi, bagaimana kau bertemu Dyer? 189 00:20:05,681 --> 00:20:07,582 Dia anak tertua dari tetanggaku. 190 00:20:07,616 --> 00:20:09,417 Dia membantu di pertanian ayahku. 191 00:20:10,518 --> 00:20:12,654 Dan dia langsung kepincut olehmu? 192 00:20:14,023 --> 00:20:15,157 Benar, bukan? 193 00:20:15,191 --> 00:20:16,993 Dia langsung kepincut olehmu. 194 00:20:20,963 --> 00:20:25,667 Dia mengagumi yang dia anggap akal sehat praktisku. 195 00:20:25,701 --> 00:20:29,138 Kau tidak suka dengan kata-kata "kepincut", ya? 196 00:20:29,171 --> 00:20:31,473 Aku menggunakan kata yang sama denganmu. 197 00:20:31,506 --> 00:20:33,642 Aku curiga tidak. 198 00:20:33,675 --> 00:20:35,443 Karena kau pemalu. 199 00:20:35,477 --> 00:20:37,179 Tapi aku yakin kau lebih pandai dalam menulis. 200 00:20:42,852 --> 00:20:43,853 Terima kasih. 201 00:20:46,122 --> 00:20:49,591 Akal sehatmu, hanya itu yang membuat suamimu kepincut? 202 00:20:52,594 --> 00:20:54,429 Dan kebiasaan efisienku. 203 00:20:55,563 --> 00:20:56,598 Hanya itu? 204 00:20:57,133 --> 00:20:58,600 Cara praktisku. 205 00:21:02,838 --> 00:21:04,707 Dyer menyukai benda-benda mekanis. 206 00:21:07,176 --> 00:21:08,711 Aku yakin dia akan lebih bahagia 207 00:21:08,744 --> 00:21:10,146 andai dia diizinkan untuk mengejar 208 00:21:10,179 --> 00:21:13,049 semangat ilmiah alamiah pikirannya. 209 00:21:13,082 --> 00:21:15,217 Keadaan memaksanya bertani. 210 00:21:16,852 --> 00:21:20,222 Dan terlepas dari semua itu, hatinya terpesona kepadamu? 211 00:21:23,625 --> 00:21:25,627 212 00:21:25,660 --> 00:21:28,663 Kau harus bertanya kepadanya soal itu. 213 00:21:28,698 --> 00:21:30,532 Dan apa jawabanmu jika aku bertanya padamu? 214 00:21:40,743 --> 00:21:43,145 Sebagai pelamar, dia... 215 00:21:44,246 --> 00:21:47,216 ...tidak murah hati, tapi dia adil. 216 00:21:47,249 --> 00:21:50,552 Dan dia penyayang, bisa dibilang kukuh. 217 00:21:59,695 --> 00:22:01,629 Aku tidak yakin dengan kesesuaiannya. 218 00:22:06,035 --> 00:22:08,570 Tapi keluargaku merasa itu akan makin membaik 219 00:22:08,603 --> 00:22:09,671 tak lama berselang. 220 00:22:11,841 --> 00:22:14,710 Ini jalur panjang yang tidak ada belokannya. 221 00:22:20,182 --> 00:22:22,852 Kalian berdua punya banyak hal disyukuri. 222 00:22:25,855 --> 00:22:26,889 Benar. 223 00:22:46,075 --> 00:22:47,309 Ini masih terlalu dini. 224 00:22:50,980 --> 00:22:51,847 Maaf. 225 00:22:51,881 --> 00:22:54,884 Selasa, 19 Februari. 226 00:23:02,892 --> 00:23:07,029 Keenggananku tampaknya menjadi aibnya. 227 00:23:07,063 --> 00:23:11,000 Kesenangan malamnya, yang mana itu jarang, 228 00:23:11,033 --> 00:23:13,769 semakin terbatasi. 229 00:23:13,803 --> 00:23:17,639 Dan sejauh ini aku menolak kegigihannya 230 00:23:17,672 --> 00:23:19,641 mempunyai anak lain. 231 00:23:19,665 --> 00:23:29,665 Biarkan Imajinasi Anda Melayang! KHUSUS DEWASA www.WIKWIKENAK.com 232 00:23:29,689 --> 00:23:39,689 www.WIKWIKENAK.com Dijamin PUAS bikin NAGIH! BUKTIKAN SENDIRI! 233 00:23:54,243 --> 00:23:55,244 Sore. 234 00:23:56,679 --> 00:23:58,013 Ini suamiku, Finney. 235 00:23:58,047 --> 00:23:59,081 Dan kau sudah kenal Dyer. 236 00:23:59,115 --> 00:24:00,149 Kami pernah berpapasan. 237 00:24:00,182 --> 00:24:02,751 Dan ini Abigail yang telah kuceritakan. 238 00:24:02,785 --> 00:24:04,820 Istriku bicara tentangmu seolah kau ada di rumah. 239 00:24:04,854 --> 00:24:06,055 Dan semuanya mengingatkannya padamu. 240 00:24:06,088 --> 00:24:09,091 Aku hanya bisa duduk bersila dan murung 241 00:24:09,125 --> 00:24:10,159 saat dia pergi. 242 00:24:11,760 --> 00:24:13,829 Masuklah. / Terima kasih. 243 00:24:13,863 --> 00:24:16,631 Hujan sangat deras sehingga merusak penggilingan kami. 244 00:24:20,936 --> 00:24:21,971 Kau merindukanku? 245 00:24:23,205 --> 00:24:24,240 Ya. 246 00:24:25,808 --> 00:24:26,942 Kau terlihat berbeda. 247 00:24:28,210 --> 00:24:29,278 Tidak... 248 00:24:32,448 --> 00:24:34,016 Finney sepertinya ramah. 249 00:24:36,919 --> 00:24:38,721 Ya, saat dia mau. 250 00:24:53,068 --> 00:24:55,237 Kurasa aku harus menawarkan bersulang. 251 00:24:55,271 --> 00:24:56,505 Tapi jika menyangkut kesyukuran sosial, 252 00:24:56,539 --> 00:24:59,475 aku hampir semulus menuruni bukit berbatu dalam kegelapan. 253 00:24:59,508 --> 00:25:01,210 Yang dimaksud suamiku adalah dia sangat bahagia 254 00:25:01,243 --> 00:25:02,378 akhirnya bisa berkumpul. 255 00:25:02,411 --> 00:25:03,846 Dan bertemu Dyer lagi. 256 00:25:07,116 --> 00:25:08,184 Bersulang. 257 00:25:10,252 --> 00:25:11,854 Yang kuhargai dari istriku 258 00:25:11,887 --> 00:25:14,290 adalah cara dia mengajariku untuk bergaul dengan sesama. 259 00:25:19,295 --> 00:25:21,397 Finney, dasi leher yang bagus yang kau pilih. 260 00:25:22,097 --> 00:25:23,199 Terima kasih. 261 00:25:23,232 --> 00:25:24,366 Tapi dengan leherku, 262 00:25:24,400 --> 00:25:27,102 kepalaku menjulur seperti ayam di gerobak unggas. 263 00:25:27,136 --> 00:25:28,470 Ke Tartmu sangat gurih. 264 00:25:28,504 --> 00:25:30,139 Kau menyukainya? Aku sangat senang. 265 00:25:30,172 --> 00:25:31,340 Aku khawatir tidak memberi cukup telur 266 00:25:31,373 --> 00:25:33,876 karena ada insiden 267 00:25:33,909 --> 00:25:36,745 Pembantuku menarik sekotak telur dan memecahkan dua lusin telur. 268 00:25:36,779 --> 00:25:38,414 Kutegaskan dia tidak pembawa sial untuk telur 269 00:25:38,447 --> 00:25:40,349 dan tidak lagi diizinkan untuk mendekati mereka. 270 00:25:40,382 --> 00:25:43,352 "Pembawa sial untuk telur." Aku suka itu. 271 00:25:43,385 --> 00:25:46,021 Aku mengatakan kepadanya bajunya punya banyak lubang, 272 00:25:46,055 --> 00:25:47,790 sampai dia bisa menjadikannya kalung. 273 00:25:47,823 --> 00:25:50,993 Kami sering berharap bisa menyewa pembantu. 274 00:25:51,026 --> 00:25:53,262 Kami sangat menderita karena kecerobohan orang-orang sewaan. 275 00:25:53,295 --> 00:25:55,297 Kabarnya Tn. Holt mencuci kudanya 276 00:25:55,331 --> 00:25:57,099 di atas kanal meski dingin. 277 00:25:57,132 --> 00:25:58,133 Sungguh? 278 00:25:59,268 --> 00:26:00,936 Ya. 279 00:26:00,970 --> 00:26:02,137 Musim dingin sangat sulit... 280 00:26:02,171 --> 00:26:03,439 ...sampai terkadang putra Nyonya Weldon... 281 00:26:03,472 --> 00:26:06,075 ...harus mengirimkan surat dengan ski. 282 00:26:06,108 --> 00:26:08,877 Sekarang surat-surat kita bisa dikirim kilat. 283 00:26:08,911 --> 00:26:11,146 Kau menulis surat ke Tallie saat kalian sedang pacaran? 284 00:26:12,481 --> 00:26:13,482 Ya. 285 00:26:16,418 --> 00:26:17,820 Apa Tallie menyimpannya? 286 00:26:21,056 --> 00:26:22,524 Hanya Tallie yang tahu pasti. 287 00:26:30,399 --> 00:26:33,068 Senin, 25 Februari. 288 00:26:45,014 --> 00:26:47,850 Hubungan Finney dan Tallie membuatku bingung. 289 00:26:49,551 --> 00:26:51,420 Di saat mata mereka bertemu, 290 00:26:51,453 --> 00:26:56,025 mereka tampaknya saling bertentangan, 291 00:26:56,058 --> 00:26:59,261 sementara di lain waktu, ada rasa saling hormat. 292 00:27:01,630 --> 00:27:03,565 Ada sesuatu yang terjadi di antara kami 293 00:27:03,599 --> 00:27:05,200 yang tidak bisa kuuraikan. 294 00:27:08,871 --> 00:27:09,872 Pegang ini di sini. 295 00:27:17,012 --> 00:27:18,047 Baik. 296 00:27:30,993 --> 00:27:31,994 Terima kasih. 297 00:27:57,619 --> 00:27:58,854 Halo, Dyer. 298 00:27:59,922 --> 00:28:00,923 Halo. 299 00:28:01,490 --> 00:28:03,058 Kau mau pergi? 300 00:28:03,092 --> 00:28:04,293 Ya, ke kota. 301 00:28:05,594 --> 00:28:06,995 Semoga harimu indah. 302 00:28:07,963 --> 00:28:09,198 Dia akan senang melihatmu. 303 00:28:20,209 --> 00:28:21,477 Selamat ulang tahun! 304 00:28:24,279 --> 00:28:25,581 Kubawakan sesuatu. 305 00:28:29,952 --> 00:28:31,053 Rajutan tangan? 306 00:28:31,688 --> 00:28:33,188 Semoga kau suka. 307 00:28:33,222 --> 00:28:34,256 Ya. 308 00:28:41,296 --> 00:28:42,331 Atlas! 309 00:28:47,569 --> 00:28:49,571 Amerika Serikat. 310 00:28:53,075 --> 00:28:55,611 dan sepanci kecil saus apel bertabur telur. 311 00:29:01,650 --> 00:29:03,185 Kakiku membeku. 312 00:29:03,218 --> 00:29:04,486 Biar kuhangatkan. 313 00:29:17,299 --> 00:29:18,300 Bagaimana Finney? 314 00:29:20,335 --> 00:29:21,336 Dia Finney. 315 00:29:33,615 --> 00:29:34,684 Geli. 316 00:29:44,694 --> 00:29:47,429 Suamiku mencatat pelanggar di jurnalnya. 317 00:29:49,097 --> 00:29:50,666 Dan pagi ini, saat aku bertanya padanya 318 00:29:50,700 --> 00:29:52,334 apa yang ingin dia lakukan pada mereka, 319 00:29:52,367 --> 00:29:54,536 tanggapannya sangat tidak menyenangkan sehingga aku... 320 00:29:55,738 --> 00:29:57,206 memutuskan untuk mengunjungimu... 321 00:29:59,308 --> 00:30:01,009 agar hariku terhibur 322 00:30:01,043 --> 00:30:02,377 selain kekejamannya. 323 00:30:06,215 --> 00:30:09,117 Dyer mengira punya banyak kualitas. 324 00:30:09,151 --> 00:30:10,352 Itu benar. 325 00:30:10,385 --> 00:30:13,322 Dan dia juga menggunakan buku besar untuk mencatat siapa yang kukunjungi 326 00:30:13,355 --> 00:30:14,523 dan berapa lama aku menginap. 327 00:30:14,556 --> 00:30:15,792 Kenapa? 328 00:30:15,825 --> 00:30:17,359 Aku tidak tahu. 329 00:30:17,392 --> 00:30:18,795 Saat dia makin menjadi-jadi, 330 00:30:18,828 --> 00:30:20,629 aku lelah menyerah mencoba mencari tahu 331 00:30:20,662 --> 00:30:22,664 semua keanehan... 332 00:30:24,299 --> 00:30:25,601 di dunia kecilnya. 333 00:30:29,605 --> 00:30:32,641 Kurasa dia sangat tidak senang denganku sejak... 334 00:30:34,676 --> 00:30:36,445 ...aku belum memberinya seorang anak. 335 00:30:44,721 --> 00:30:46,255 Bagaimana rasanya? 336 00:30:48,524 --> 00:30:50,225 Seperti tak ada di awalnya. 337 00:30:51,326 --> 00:30:54,263 Lalu saat dia mulai bergerak... 338 00:30:54,296 --> 00:30:56,532 ...itu seperti kupu-kupu yang mengepakkan sayap. 339 00:30:58,768 --> 00:31:01,303 Kemudian, seperti kelinci... 340 00:31:01,336 --> 00:31:03,205 saat dia menendang kakinya di malam hari. 341 00:31:06,675 --> 00:31:08,076 Itu membuatku takut. 342 00:31:13,750 --> 00:31:15,551 Memikirkan tidak merasakan semua itu. 343 00:31:21,590 --> 00:31:22,725 Dan melahirkan. 344 00:31:23,793 --> 00:31:25,594 Kebanyakan dari kita merasa seperti itu. 345 00:31:28,530 --> 00:31:29,531 Tapi... 346 00:31:30,733 --> 00:31:34,102 ...saat masanya tiba, aku akan hadir... 347 00:31:34,136 --> 00:31:35,404 ...memandumu melewatinya. 348 00:31:44,179 --> 00:31:45,614 Dyer pasti menginginkan anak lagi. 349 00:31:52,621 --> 00:31:53,655 Aku mengerti. 350 00:32:29,558 --> 00:32:30,626 Hadiah ulang tahun. 351 00:32:42,972 --> 00:32:44,506 Sekotak kismis. 352 00:32:45,908 --> 00:32:47,777 Itu kotak jarum yang kau butuhkan. 353 00:32:47,810 --> 00:32:49,378 Dan sekaleng sarden. 354 00:32:50,278 --> 00:32:51,279 Kau memanjakanku. 355 00:32:53,916 --> 00:32:57,252 Kau mendapat hadiah dari teman barumu. 356 00:33:00,723 --> 00:33:02,190 Dia pergi beberapa jam lalu. 357 00:33:05,293 --> 00:33:06,461 Aku baru saja melihatnya pergi. 358 00:33:16,438 --> 00:33:17,539 Badai besar dimulai 359 00:33:17,572 --> 00:33:20,977 dengan erangan samar di timur laut. 360 00:33:21,010 --> 00:33:23,846 Mirip suara lokomotif. 361 00:34:20,569 --> 00:34:21,603 Tolong! 362 00:34:59,008 --> 00:35:00,810 Mendekatlah, Nona. 363 00:35:00,843 --> 00:35:02,344 Di sini lebih hangat. 364 00:35:23,465 --> 00:35:25,935 Maaf, aku mau pergi. 365 00:35:25,968 --> 00:35:27,302 Tunggulah. 366 00:35:37,113 --> 00:35:38,313 Ayo, Mare. 367 00:36:03,538 --> 00:36:04,841 Dyer! 368 00:36:13,883 --> 00:36:15,084 Dyer! 369 00:36:38,841 --> 00:36:40,142 Dyer! 370 00:37:00,229 --> 00:37:03,632 Berapa lama lagi aku akan menerima kabar dari Tallie? 371 00:37:05,835 --> 00:37:07,402 Berapa lama aku bisa menunggu? 372 00:37:11,040 --> 00:37:12,975 Berapa lama pakan di kandang bertahan? 373 00:37:16,112 --> 00:37:18,948 Setiap sapi makan 26 pon rumput tiap hari. 374 00:37:20,116 --> 00:37:22,484 Kau harusnya tahu itu. 375 00:37:22,517 --> 00:37:26,022 Mereka mulai kurus setelah tiga hari. 376 00:37:26,055 --> 00:37:28,858 Koran meramalkan badai akan mereda. 377 00:37:28,891 --> 00:37:32,560 Tapi itu mungkin berdasar konsultasi ahli tulang angsa. 378 00:37:44,173 --> 00:37:47,642 "Di bencana alam, kita bergantung kepada belas kasihan orang lain." 379 00:37:48,177 --> 00:37:49,211 Ya. 380 00:37:51,546 --> 00:37:52,547 Ibuku dulu berkata, 381 00:37:52,580 --> 00:37:55,217 "kita jatuh dari rasa bersalah ke rasa bersalah lainnya." 382 00:38:02,158 --> 00:38:05,227 Saat usiaku tujuh tahun, gempa bumi merobohkan rumah dan gudang kami. 383 00:38:07,763 --> 00:38:08,764 Aku sudah cerita? 384 00:38:09,765 --> 00:38:10,800 Tidak pernah. 385 00:38:12,001 --> 00:38:13,736 Gempa bumi? / Ya. 386 00:38:16,638 --> 00:38:18,506 Sesuatu membangunkanku sebelum fajar. 387 00:38:18,540 --> 00:38:19,742 Aku tidak tahu apa itu. 388 00:38:21,844 --> 00:38:23,179 Ayahku memanggil. 389 00:38:26,082 --> 00:38:29,651 Tapi aku tidak bisa keluar dari jendela. 390 00:38:29,685 --> 00:38:33,990 Kulihat burung beterbangan di udara, takut untuk turun. 391 00:38:34,023 --> 00:38:36,558 Sungai bergolak, dan aku tidak bisa bergerak. 392 00:38:38,560 --> 00:38:39,594 Lalu... 393 00:38:44,333 --> 00:38:47,837 Akhirnya, aku melompat ke bawah ke tangga kami yang runtuh, 394 00:38:49,972 --> 00:38:51,874 seperti yang dilakukan semua saudaraku. 395 00:38:51,907 --> 00:38:54,243 Dan kami berkerumun di kegelapan di beranda. 396 00:39:04,652 --> 00:39:06,088 Kemudian ibuku berkata, 397 00:39:06,122 --> 00:39:08,924 rasa takut tidak pernah hilang lagi setelah itu. 398 00:39:13,628 --> 00:39:16,132 Dia berkata, "Apa yang aman jika bumi padat bisa begitu?" 399 00:39:19,368 --> 00:39:23,105 Ibu. 400 00:39:41,724 --> 00:39:43,325 Tallie! Kau membeku! 401 00:39:48,898 --> 00:39:51,767 Tallie! Tetap terjaga! 402 00:39:51,801 --> 00:39:53,769 Buka matamu! 403 00:39:59,175 --> 00:40:00,176 Buka matamu! 404 00:40:01,043 --> 00:40:02,044 Buka matamu! 405 00:40:03,913 --> 00:40:05,147 Lihat aku. 406 00:40:07,283 --> 00:40:09,018 Aku sudah mati tanpamu. 407 00:40:16,258 --> 00:40:17,726 Maka kau aman. 408 00:40:19,829 --> 00:40:21,063 Karena aku di sini. 409 00:40:23,165 --> 00:40:25,267 Senin, 17 Maret. 410 00:40:41,450 --> 00:40:44,353 Separuh ayam hilang. 411 00:40:44,386 --> 00:40:47,990 Aku menggali es dan salju dari mulut terbuka mereka yang mati 412 00:40:48,023 --> 00:40:50,658 untuk menghidupkan kembali mereka. 413 00:40:50,682 --> 00:41:00,682 Biarkan Imajinasi Anda Melayang! KHUSUS DEWASA www.WIKWIKENAK.com 414 00:41:00,706 --> 00:41:10,706 www.WIKWIKENAK.com Dijamin PUAS bikin NAGIH! BUKTIKAN SENDIRI! 415 00:41:23,993 --> 00:41:25,027 Paku sepatu. 416 00:41:26,328 --> 00:41:27,730 Untuk tulang lebih baik. 417 00:41:31,033 --> 00:41:33,135 Putra Janda Weldon, yang sedang berkeliling, 418 00:41:33,169 --> 00:41:36,238 melaporkan jika Tallie pulang dengan selamat, 419 00:41:36,272 --> 00:41:39,074 dengan radang dingin. 420 00:41:39,108 --> 00:41:41,243 Kita sudah lama tidak melihat temanmu. 421 00:41:42,278 --> 00:41:44,280 Finney membawanya ke Oneonta. 422 00:41:48,050 --> 00:41:50,085 Jadi semuanya membosankan dan sepi? 423 00:41:51,387 --> 00:41:53,756 Kamis, 10 April. 424 00:41:57,993 --> 00:42:00,329 Biskuit dan makarel kering untuk sarapan pagi. 425 00:42:02,231 --> 00:42:04,900 Dyer menambah bantalan di kandang ternak 426 00:42:04,934 --> 00:42:07,836 dengan tumpukan daun maple dan jerami tua. 427 00:42:09,872 --> 00:42:12,274 Sepertinya Tallie tidak akan pernah muncul. 428 00:42:14,043 --> 00:42:16,912 Tapi aku mengingatkan diriku jika waktu dan jarumnya aus 429 00:42:16,946 --> 00:42:18,447 melewati pagi terpanjang. 430 00:42:20,049 --> 00:42:22,384 Dan kuyakinkan diri jika saat dia datang, 431 00:42:24,019 --> 00:42:27,323 hatiku seperti daun di atas batu 432 00:42:27,356 --> 00:42:29,458 dengan air yang mengalir cepat. 433 00:42:50,479 --> 00:42:51,547 Halo. 434 00:42:51,580 --> 00:42:53,482 Hati-hati. 435 00:42:55,584 --> 00:42:58,254 Tinggal. Duduk. 436 00:43:05,194 --> 00:43:07,997 Sabtu, 12 April. 437 00:43:08,030 --> 00:43:11,367 Aku menghabiskan dua hari terakhir... / Sangat lembab, berawan dan sejuk. 438 00:43:12,534 --> 00:43:14,203 Berasap. 439 00:43:14,236 --> 00:43:16,905 Mungkin ada hutan di suatu tempat terbakar. 440 00:43:19,408 --> 00:43:22,044 Hidungmu indah. 441 00:43:22,077 --> 00:43:25,114 Senin, 14 April. 442 00:43:25,147 --> 00:43:27,883 Musim semi yang sangat buruk sejauh ini, 443 00:43:27,916 --> 00:43:30,219 tapi semanggi mekar. 444 00:43:30,252 --> 00:43:31,487 Dan baik-baik saja. 445 00:43:33,422 --> 00:43:34,423 Dan bagaimana Finney? 446 00:43:35,591 --> 00:43:37,126 Sabar. 447 00:43:38,494 --> 00:43:41,363 Dia menyinggung mau bermigrasi ke barat. 448 00:43:44,099 --> 00:43:45,801 Kau berencana pindah ke barat? 449 00:43:46,869 --> 00:43:49,038 Mungkin. 450 00:43:49,071 --> 00:43:53,342 Ada paman yang pindah ke Ohio dan berakhir dengan putus asa. 451 00:43:53,375 --> 00:43:55,878 Itu yang mungkin diharapkan dari Ohio. 452 00:43:57,913 --> 00:44:00,015 Besok? 453 00:44:05,087 --> 00:44:08,157 Kamis, 17 April. 454 00:44:08,190 --> 00:44:11,527 Hujan deras hampir semalaman. 455 00:44:11,560 --> 00:44:15,097 Jalurnya tergenang air dan paritnya penuh. 456 00:44:15,130 --> 00:44:18,167 Pagi ini, hanya mandi sebentar. 457 00:44:18,200 --> 00:44:21,070 Tallie datang lebih lambat dari biasanya hari ini. 458 00:44:22,338 --> 00:44:24,239 Dia tidak memberi penjelasan. 459 00:44:44,600 --> 00:44:47,300 Selasa, 22 April 460 00:44:47,463 --> 00:44:52,034 Maaf karena masa kecilmu kurang bahagia. 461 00:44:52,067 --> 00:44:53,402 Memang. 462 00:44:54,570 --> 00:44:56,271 Tapi kuciptakan kebahagiaanku sendiri. 463 00:44:59,375 --> 00:45:02,611 Suamiku berkata, "Tuhan meletakkan batu di jalanmu. 464 00:45:02,644 --> 00:45:04,279 Terserah kita mau melangkahinya. " 465 00:45:07,015 --> 00:45:09,051 Batu adalah yang diterima orang beruntung. 466 00:45:10,352 --> 00:45:16,158 Nenekku lahir 1780 di Schoharie County ini. 467 00:45:18,160 --> 00:45:20,662 Aku sering penasaran dengan keberanian 468 00:45:20,697 --> 00:45:22,631 dan akal dari para wanita itu. 469 00:45:24,600 --> 00:45:27,569 Bayangkan pergi ke padang gurun, 470 00:45:27,603 --> 00:45:30,139 berharap untuk membangun fondasi rumah. 471 00:45:34,476 --> 00:45:37,379 Mungkin mereka punya harapan tinggi tertentu yang tidak kita miliki. 472 00:45:46,188 --> 00:45:47,222 Kapan kau bisa datang? 473 00:45:48,424 --> 00:45:49,458 Selasa. 474 00:45:56,265 --> 00:45:57,399 Halo, Tallie! / Selamat siang. 475 00:45:57,433 --> 00:45:59,301 Soremu menyenangkan? 476 00:45:59,334 --> 00:46:00,402 Ya, sangat menyenangkan. 477 00:46:03,572 --> 00:46:05,307 Sampai jumpa. / Sampai jumpa. 478 00:46:10,412 --> 00:46:12,347 Aku merasa, 479 00:46:12,381 --> 00:46:15,050 melihat ekspresinya, 480 00:46:15,083 --> 00:46:18,987 seolah dia berlayar penuh saat air pasang, 481 00:46:19,021 --> 00:46:21,457 sementara aku terombang-ambing ke belakang. 482 00:46:22,324 --> 00:46:24,126 Dan tetap saja, 483 00:46:24,159 --> 00:46:27,396 aku tidak pernah bilang padanya ketidakpedulian 484 00:46:27,429 --> 00:46:30,466 beruntung terhadap yang kurang beruntung. 485 00:46:41,900 --> 00:46:44,900 Jumat, 25 April 486 00:47:02,564 --> 00:47:03,565 Selamat siang. 487 00:47:04,333 --> 00:47:05,400 Selamat siang. 488 00:47:05,434 --> 00:47:06,435 Kau juga sakit? 489 00:47:07,469 --> 00:47:08,504 Tidak juga. 490 00:47:09,638 --> 00:47:11,306 Aku mau saling mengadu dingin. 491 00:47:12,809 --> 00:47:14,209 Kubuatkan teh dan madu. 492 00:47:40,636 --> 00:47:41,670 Apa? 493 00:47:44,139 --> 00:47:45,107 Setiap pagi aku bangun 494 00:47:45,140 --> 00:47:47,810 dan kurasa aku tidak ingin jauh darimu. 495 00:47:58,287 --> 00:48:00,455 Dan di bawah pengaruhmu, karena kau pandai berkata-kata, 496 00:48:00,489 --> 00:48:01,557 aku telah membuat puisi. 497 00:48:04,761 --> 00:48:07,429 Judulnya... 498 00:48:07,462 --> 00:48:09,464 "Hati yang Sakit dan Sengsara, Tenanglah." 499 00:48:17,439 --> 00:48:18,841 Saat aku kecil, 500 00:48:18,875 --> 00:48:20,843 kupikir aku bisa mengembangkan kecerdasanku 501 00:48:20,877 --> 00:48:23,145 dan melakukan sesuatu untuk dunia. 502 00:48:25,915 --> 00:48:30,485 Tapi hidupku mengejutkanku dengan makin menjauhi itu. 503 00:48:36,258 --> 00:48:37,426 Kau bicara tentang momen 504 00:48:37,459 --> 00:48:41,296 yang kuimpikan, saat kita menang 505 00:48:41,330 --> 00:48:44,566 karena telah berbuat hal yang luar biasa atau disambut pulang 506 00:48:44,600 --> 00:48:48,170 dengan air mata dan jeritan kegembiraan. 507 00:48:48,203 --> 00:48:49,404 Kau tahu apa yang ingin kutahu? 508 00:49:00,515 --> 00:49:02,685 Apa mungkin... 509 00:49:02,719 --> 00:49:05,654 ...momen seperti itu belum datang untuk kita berdua? 510 00:49:08,390 --> 00:49:09,692 Kurasa sudah. 511 00:49:13,696 --> 00:49:14,831 Atau belum. 512 00:49:15,464 --> 00:49:16,465 Ya. 513 00:49:18,567 --> 00:49:19,601 Jadi apa pendapatmu? 514 00:49:21,303 --> 00:49:22,504 Apa pendapatmu tentang kita? 515 00:49:27,442 --> 00:49:29,311 Aku tidak tahu cara menjelaskannya dengan kata-kata. 516 00:49:29,344 --> 00:49:30,345 Cobalah. 517 00:49:32,581 --> 00:49:34,182 Sudah kucoba. / Coba lagi. 518 00:49:34,216 --> 00:49:35,450 Apa yang kau bayangkan? 519 00:49:41,691 --> 00:49:43,358 Aku membayangkan jika aku mencintai 520 00:49:43,392 --> 00:49:46,461 perasaan antar kita tidak membuat kita... 521 00:49:48,463 --> 00:49:49,932 ...menggalinya. 522 00:49:54,771 --> 00:49:56,505 Aku terlalu beranggapan. 523 00:50:06,749 --> 00:50:09,384 Menurut pengalamanku, tidak selalu... 524 00:50:09,418 --> 00:50:13,588 ...yang jarang mengekspresikan jarang pula merasakan. 525 00:50:21,663 --> 00:50:23,498 Hanya kuku kaki anjingku di kayu. 526 00:50:44,586 --> 00:50:46,856 Kenapa kau tidak melakukan apa yang kau coba lakukan? 527 00:51:27,362 --> 00:51:28,865 Aku khawatir nanti kau masuk angin. 528 00:51:31,533 --> 00:51:33,703 Baumu seperti biskuit. 529 00:51:41,476 --> 00:51:42,845 Aku harus pulang. 530 00:52:02,799 --> 00:52:04,767 Heran dan gembira. 531 00:52:12,842 --> 00:52:14,977 Heran dan gembira. 532 00:52:26,488 --> 00:52:28,758 Heran dan gembira. 533 00:52:53,182 --> 00:52:55,650 Kau belum menyelesaikan tanggung jawabmu. 534 00:52:58,087 --> 00:53:01,090 Kau butuh bantuan? / Kurasa tidak. 535 00:53:15,137 --> 00:53:17,106 Jadi tak ada makan malam? 536 00:53:27,850 --> 00:53:29,018 Aku akan pergi memerah susu sapi. 537 00:54:07,023 --> 00:54:08,824 Jumat, 30 Mei. 538 00:54:11,493 --> 00:54:13,628 Sinar mentari mengalir menembus dahan-dahan 539 00:54:13,662 --> 00:54:16,999 menyinarkan cahaya dan bayangan yang luar biasa. 540 00:54:23,706 --> 00:54:27,609 Kami menjaga persahabatan kami dan mempelajarinya. 541 00:54:29,178 --> 00:54:32,682 Seolah itu peta pelarian kami yang tidak lengkap. 542 00:54:42,158 --> 00:54:43,693 Saat hari berakhir, 543 00:54:44,827 --> 00:54:46,262 pikiranku beralih padanya, 544 00:54:46,295 --> 00:54:48,630 dan kupikir, dengan penuh emosi, 545 00:54:50,700 --> 00:54:52,868 "kenapa kami harus dipisahkan?" 546 00:55:15,557 --> 00:55:17,960 Senyumanmu berhenti. Kau menunggu orang lain? 547 00:55:17,994 --> 00:55:19,695 Maaf, pikiranku ada di tempat lain. 548 00:55:25,234 --> 00:55:27,602 Kita butuh belacu, kancing, dan benang sepatu. 549 00:55:32,942 --> 00:55:35,244 Aku mengganggumu? Duduk bersamamu seperti ini? 550 00:55:36,912 --> 00:55:37,947 Tidak. 551 00:55:43,953 --> 00:55:45,087 Aku mungkin telat paham. 552 00:55:45,121 --> 00:55:47,156 Tapi aku sudah pelajari pertimbangan orang lain. 553 00:55:50,159 --> 00:55:52,061 Aku tahu perlunya simpati manusia 554 00:55:53,829 --> 00:55:55,197 dan keinginan yang tidak terpenuhi darinya. 555 00:55:57,166 --> 00:55:59,101 Aku merasa telah memberimu simpati. 556 00:56:02,071 --> 00:56:03,571 Kurasa begitu. 557 00:56:20,056 --> 00:56:21,190 Senyumanmu kembali. 558 00:56:29,365 --> 00:56:30,665 Selamat siang. 559 00:56:44,046 --> 00:56:48,317 560 00:56:48,350 --> 00:56:50,618 Aku percaya keintiman meningkatkan niat baik. 561 00:56:51,353 --> 00:56:53,621 Dan jika itu benar, 562 00:56:53,655 --> 00:56:54,990 maka setiap menit kita habiskan waktu bersama 563 00:56:55,024 --> 00:56:56,926 bisa menjadikan kita pekerja yang lebih ceria. 564 00:56:59,695 --> 00:57:01,263 Pertanian pasti akan merasakan manfaatnya. 565 00:57:02,731 --> 00:57:03,799 Suami kita juga. 566 00:57:07,036 --> 00:57:08,871 Semua beban kita akan diringankan. 567 00:57:35,264 --> 00:57:39,034 Saat dia pergi, aku seperti perahu kecil di laut 568 00:57:39,068 --> 00:57:42,037 tanpa tangan atau kemudi membimbing. 569 00:57:44,874 --> 00:57:47,276 Mereka bersihkan saluran pembuangan di bawah jalan di sepanjang pertigaan. 570 00:57:50,746 --> 00:57:52,748 Dan beberapa orang terserang demam. 571 00:57:58,454 --> 00:58:01,323 Holt mampir untuk menggantung bakon. 572 00:58:01,357 --> 00:58:04,093 Dia masih belum pulih dipukul dua orang asing. 573 00:58:05,427 --> 00:58:08,797 Dia harus dipulangkan memakai gerobaknya. 574 00:58:08,831 --> 00:58:10,733 Dia bilang pelakunya mau membunuhnya. 575 00:58:10,766 --> 00:58:13,169 Lalu menyadari jika mereka salah orang. 576 00:58:13,202 --> 00:58:14,837 Akhir-akhir ini, yang kau bicarakan 577 00:58:14,870 --> 00:58:16,338 hanya perampok dan pembobol rumah. 578 00:58:23,746 --> 00:58:25,447 Di sisi lain, 579 00:58:25,481 --> 00:58:27,383 aku sering mengabaikan kepekaanmu. 580 00:58:29,451 --> 00:58:30,920 Dan aku bahkan belum memberitahumu tentang 581 00:58:30,953 --> 00:58:32,488 semua laporan tentang semua laki-laki 582 00:58:32,521 --> 00:58:35,124 yang telah meracuni dan membunuh istri mereka 583 00:58:35,157 --> 00:58:37,293 karena aku belum menemukan topik cocok untuk makan malam. 584 00:58:41,130 --> 00:58:43,232 "Membunuh istri mereka," dia memakai kata-kata itu? 585 00:58:43,265 --> 00:58:44,800 Kata-kata itu. 586 00:58:46,268 --> 00:58:48,837 Kalian pernah berselisih? 587 00:58:48,871 --> 00:58:51,173 Ya, tentang tugas istriku. 588 00:58:51,207 --> 00:58:53,709 Kukatakan aku menentangnya, bahwa aku tidak mau. 589 00:58:56,445 --> 00:58:57,813 Dan dia menerimanya? 590 00:58:59,215 --> 00:59:01,116 Dia tak menyentuhku lagi sejak itu, jadi... 591 00:59:13,128 --> 00:59:14,797 Tapi kubuat diriku merasa lebih baik... 592 00:59:16,131 --> 00:59:17,399 ...dengan membuat puisi. 593 00:59:19,101 --> 00:59:20,502 Boleh kubacakan bait pembukanya? 594 00:59:22,037 --> 00:59:23,539 Kau bisa bacakan aku seluruh puisi. 595 00:59:23,572 --> 00:59:25,507 Tidak, aku akan mulai dengan bait pembuka. 596 00:59:32,147 --> 00:59:33,916 "Aku suka taman berbunga. 597 00:59:34,516 --> 00:59:36,819 Aku suka tanaman merambat. 598 00:59:36,852 --> 00:59:39,021 Aku suka berjalan di udara, 599 00:59:39,054 --> 00:59:40,823 tapi aku takut semut berkerumun. " 600 00:59:45,928 --> 00:59:47,997 Kurasa aku tidak bisa mendukung sajak itu. 601 00:59:53,102 --> 00:59:54,903 Kau paham kenapa aku tak baca semuanya, 'kan? 602 00:59:55,971 --> 00:59:57,373 Maaf. 603 00:59:57,406 --> 00:59:59,842 Aku selalu melawan dan kurang ajar. 604 01:00:06,115 --> 01:00:07,950 Sebelumnya, aku merasa jika... 605 01:00:10,185 --> 01:00:14,089 ...setiap kali aku mendekat kepadamu, kau akan mundur, 606 01:00:14,123 --> 01:00:16,492 dan jika aku diam, kau akan kembali 607 01:00:16,525 --> 01:00:19,428 tapi kau tetap di kejauhan, seperti burung pipit 608 01:00:19,461 --> 01:00:22,431 yang tinggal di halaman pertanian dan tidak mau ke dalam rumah. 609 01:00:23,966 --> 01:00:27,002 Bukan itu yang kurasakan. / Bagaimana perasaanmu? 610 01:00:27,036 --> 01:00:28,937 Saat aku di sekolah, 611 01:00:28,971 --> 01:00:30,606 guru menyuruhku membaca "Cordelia" 612 01:00:30,639 --> 01:00:32,207 sampai buku dewasa lelaki, "King Lear" 613 01:00:33,642 --> 01:00:34,543 Menjelang akhir kisah, 614 01:00:34,576 --> 01:00:37,579 raja dan putrinya dipenjara, 615 01:00:37,613 --> 01:00:39,815 tapi dia memandangnya dengan cara yang positif. 616 01:00:41,350 --> 01:00:44,119 "Mari ke penjara," katanya. 617 01:00:46,055 --> 01:00:49,458 "Kita berdua akan bernyanyi seperti burung dalam sangkar." 618 01:00:50,559 --> 01:00:51,593 Dipenjara... 619 01:00:54,196 --> 01:00:55,497 Dengan cara positif? 620 01:00:56,965 --> 01:01:00,469 Mungkin drama itu harus dibaca keseluruhan. 621 01:01:00,502 --> 01:01:02,504 Mungkin hanya dalam drama orang-orang 622 01:01:02,538 --> 01:01:05,474 dipenjara dengan cara yang positif. 623 01:01:05,507 --> 01:01:08,143 Menurutmu sangkar tak bermanfaat bagi kita? 624 01:01:14,283 --> 01:01:15,384 Aku hanya... 625 01:01:20,022 --> 01:01:21,223 Aku hanya tahu jika... 626 01:01:24,193 --> 01:01:25,627 ...aku tidak pernah menyukai kandang. 627 01:01:45,447 --> 01:01:48,951 Semoga kau menikmati sore di Shangri-La atau Timbuktu, 628 01:01:48,984 --> 01:01:50,152 ke mana pun kau tadi. 629 01:01:50,185 --> 01:01:52,054 Soreku sibuk. 630 01:01:52,087 --> 01:01:53,355 Tentu. 631 01:01:53,389 --> 01:01:55,391 Lima jam kau pergi. 632 01:01:55,424 --> 01:01:56,558 Aku pergi melihat gorden. 633 01:01:56,592 --> 01:01:59,027 Aku tidak menemukan apapun yang kusuka. 634 01:01:59,061 --> 01:02:00,963 Lalu aku mampir membeli sekantong kopi, 635 01:02:00,996 --> 01:02:03,599 tapi dia meminta 60 sen, dan aku hanya punya 50. 636 01:02:03,632 --> 01:02:05,567 Lalu kupikir aku akan membelikanmu sesuatu, 637 01:02:05,601 --> 01:02:07,302 tapi Tuan Arnolds mengingatkanku 638 01:02:07,336 --> 01:02:09,204 aku masih berhutang untuk transaksi terakhirku, jadi... 639 01:02:11,106 --> 01:02:12,975 Aku terpaksa menutup dompetku. 640 01:02:15,511 --> 01:02:17,312 Ceritakan semua harimu. 641 01:02:17,346 --> 01:02:18,447 Jangan rahasiakan apapun. 642 01:02:18,480 --> 01:02:21,550 Kau tidak tertarik dengan cara istrimu menghabiskan waktunya. 643 01:02:21,583 --> 01:02:23,552 Aku tidak merasa punya istri. 644 01:02:23,585 --> 01:02:26,488 Aku merasa punya pelacur egois yang... 645 01:02:26,522 --> 01:02:28,991 ...lebih suka berkeliaran ke rumah orang lain... 646 01:02:29,024 --> 01:02:30,426 ...daripada menyumbangkan tenaga. 647 01:02:35,297 --> 01:02:37,132 Dyer pergi ke ladang, 648 01:02:37,166 --> 01:02:39,334 dan rumahnya ada di perjalanan pulang, jadi... 649 01:02:41,403 --> 01:02:42,971 Jadi hanya Abigail dan kau 650 01:02:43,005 --> 01:02:45,441 saling bergosip selama berjam-jam? 651 01:02:45,474 --> 01:02:48,577 Menikmati kebersamaan. 652 01:02:48,610 --> 01:02:52,047 Aku mengharapkanmu. Dan kau punya tugas. 653 01:02:52,080 --> 01:02:55,017 Kita bicara seharian tentang harapanmu. 654 01:02:57,419 --> 01:02:58,755 Aku tidak akan tinggal dengan seorang wanita 655 01:02:58,788 --> 01:03:01,056 jika terus menerus harus bertengkar. 656 01:03:01,089 --> 01:03:03,525 Kalau begitu kau seharusnya tidak tinggal bersamaku, bukan? 657 01:03:03,559 --> 01:03:05,294 Jangan minta lebih dari yang bisa kau hadapi. 658 01:03:14,069 --> 01:03:17,506 Minggu, 8 Juni. 659 01:03:17,539 --> 01:03:21,109 Sepanjang sore, seekor elang menjadikan awan di atas kami 660 01:03:21,143 --> 01:03:23,011 sebagai payungnya. 661 01:03:39,094 --> 01:03:41,263 Untuk menangkal sejenisnya. 662 01:03:55,611 --> 01:03:59,581 Seluruh rumah kami kini tampak marah dan menyesal. 663 01:04:03,285 --> 01:04:04,453 Tuhan tolong kami. 664 01:04:32,281 --> 01:04:35,384 Saat tiga hari berlalu tanpa kabar darinya, 665 01:04:35,417 --> 01:04:38,520 aku ke rumahnya untuk melihatnya 666 01:04:38,554 --> 01:04:42,391 yang menurutku tempat aman untuk mengintai. 667 01:04:50,800 --> 01:04:54,503 Dengan memutar lensa, aku bisa mendekatkan wajahnya, 668 01:04:54,536 --> 01:04:58,140 dan kutahan sampai dia berbalik. 669 01:04:58,173 --> 01:05:00,676 Bayangannya menimbulkan sensasi di dalam diriku 670 01:05:00,710 --> 01:05:03,312 seperti kekerasan yang mengirim ranting mengambang 671 01:05:03,345 --> 01:05:06,348 jauh di atas tebing air terjun 672 01:05:06,381 --> 01:05:08,317 sebelum jatuh. 673 01:05:22,197 --> 01:05:25,334 "Karena istri tidak punya kuasa atas tubuhnya sendiri, 674 01:05:25,367 --> 01:05:26,401 tapi suaminya punya. 675 01:05:26,435 --> 01:05:27,837 Jangan saling merampas. 676 01:05:27,870 --> 01:05:29,671 Agar Setan tidak menggodamu 677 01:05:29,706 --> 01:05:31,874 karena kurangnya pengendalian diri. " 678 01:05:31,908 --> 01:05:35,510 Efesus 5:33. "Tunduk pada suamimu, seperti pada Tuhan..." 679 01:05:35,544 --> 01:05:37,613 Senin, 9 Juni. 680 01:05:53,796 --> 01:05:55,230 Bapa maha penyayang... 681 01:05:56,799 --> 01:05:59,234 ...ubahlah situasi. 682 01:06:12,715 --> 01:06:15,685 Rabu, 11 Juni. 683 01:06:19,922 --> 01:06:23,191 Dyer diam seharian, 684 01:06:23,225 --> 01:06:25,695 dan aku senang tak diusik. 685 01:06:39,909 --> 01:06:40,943 Halo! 686 01:06:42,011 --> 01:06:43,880 Tallie... 687 01:06:43,913 --> 01:06:45,414 Kami tidak melihatmu selama berhari-hari. 688 01:06:47,315 --> 01:06:48,350 Kau sakit? 689 01:06:50,285 --> 01:06:51,688 Kuharap tidak serius. 690 01:06:54,523 --> 01:06:55,590 Dia sedang demam. 691 01:06:57,459 --> 01:07:00,395 Selamat sore. / Selamat sore. 692 01:07:00,429 --> 01:07:03,565 Kami ingin mengundang kalian makan malam lagi Sabtu depan. 693 01:07:03,598 --> 01:07:06,535 Tapi sekarang giliran kami. Kami harus menjamu kalian. 694 01:07:06,568 --> 01:07:08,470 Sementara itu, jadilah tamu kami. 695 01:07:09,939 --> 01:07:10,940 Kami ingin sekali. 696 01:07:11,606 --> 01:07:12,641 Jam enam? 697 01:07:13,675 --> 01:07:15,277 Jam enam. 698 01:07:33,361 --> 01:07:34,997 Ibuku pernah marah 699 01:07:35,031 --> 01:07:36,933 saat aku masih kecil 700 01:07:36,966 --> 01:07:38,868 saat ayahku tidak bertanya apapun padanya 701 01:07:38,901 --> 01:07:41,037 kecuali bekerja di kebun, 702 01:07:41,070 --> 01:07:43,806 memanen hasil bumi, mengawetkan buah, 703 01:07:43,840 --> 01:07:46,508 merawat unggas, memerah susu sapi, 704 01:07:46,541 --> 01:07:48,343 mengelola rumah tangga, 705 01:07:48,376 --> 01:07:50,947 dan membantu di ladang saat dibutuhkan. 706 01:07:50,980 --> 01:07:52,782 Dia bilang dia hanya muncul di buku besarnya 707 01:07:52,815 --> 01:07:55,250 hanya saat dia membeli gaun. 708 01:07:56,651 --> 01:07:57,987 Aku tertulis di situ? 709 01:08:01,490 --> 01:08:04,359 Aku mencatat pengeluaran musim semi. 710 01:08:04,392 --> 01:08:06,595 Dan bagaimana hal-hal bisa berubah? 711 01:08:06,628 --> 01:08:08,563 Anak perempuan dinikahkan begitu muda 712 01:08:08,597 --> 01:08:11,901 dan Yan kau lihat hanya gadis ramping merengut 713 01:08:11,934 --> 01:08:14,837 dipaksa membendung lautan kesengsaraan 714 01:08:14,871 --> 01:08:17,472 bahkan sebelum dia beranjak dewasa. 715 01:08:21,409 --> 01:08:22,577 Itu tujuannya! 716 01:08:41,731 --> 01:08:42,765 Ayo. 717 01:08:50,706 --> 01:08:51,808 Pagi. 718 01:09:09,025 --> 01:09:10,092 Pagi, Jim. 719 01:09:10,927 --> 01:09:12,594 Pagi, Bu. 720 01:09:12,627 --> 01:09:13,830 Ada buku baru untukmu. 721 01:09:13,863 --> 01:09:17,066 Aku ingin melihat gaun birumu di sana. 722 01:09:17,099 --> 01:09:18,366 Baik, Nona. 723 01:09:22,972 --> 01:09:24,040 Di sini! 724 01:09:34,817 --> 01:09:35,985 Dua setengah. 725 01:09:37,987 --> 01:09:39,055 Kubeli. 726 01:10:10,786 --> 01:10:11,888 Kembalianku? 727 01:10:17,525 --> 01:10:18,560 Terima kasih. 728 01:10:20,495 --> 01:10:23,032 Putri tertua keluarga Mannings membalikkan lampu minyak 729 01:10:23,065 --> 01:10:24,834 dan itu membakar rumah. 730 01:10:24,867 --> 01:10:26,568 Kebakaran! 731 01:10:28,170 --> 01:10:29,571 Kebakaran! / Sebelum dia diambil 732 01:10:29,604 --> 01:10:31,841 dari rumah dekat nyala api, 733 01:10:31,874 --> 01:10:33,943 dia mendengar panggilan dari saudara perempuannya, 734 01:10:33,976 --> 01:10:35,978 yang terjebak di loteng atas. 735 01:10:48,623 --> 01:10:50,159 Keluarkan dia dari sana. 736 01:10:55,798 --> 01:10:57,733 Cassie! 737 01:11:08,210 --> 01:11:09,712 Keluarkan dia! 738 01:11:14,283 --> 01:11:15,617 Keluarkan dia! 739 01:11:38,140 --> 01:11:41,643 Istrimu harus dipuji atas keramahan dan masakannya. 740 01:11:46,182 --> 01:11:47,984 Aku ingat hari... 741 01:11:48,017 --> 01:11:50,552 Tidak, terima kasih. 742 01:11:50,585 --> 01:11:55,725 ...saat setiap keluarga diberi makan, berpakaian, menembak, tinggal di rumah, 743 01:11:55,758 --> 01:11:57,960 dan hangat dari hasil tangan istri yang baik 744 01:11:57,994 --> 01:11:59,895 yang terkumpul di garis pagar miliknya. 745 01:12:02,198 --> 01:12:04,800 Kudengar dari penebang Putri sulung NY. Mannings 746 01:12:04,834 --> 01:12:07,303 terbakar parah di kebakaran rumah itu. 747 01:12:07,336 --> 01:12:09,205 Cassie. / Dan mati. 748 01:12:10,605 --> 01:12:12,507 Ya, benar. 749 01:12:14,676 --> 01:12:16,012 Seperti yang sering ayahku katakan, 750 01:12:17,246 --> 01:12:19,115 "Kesia-siaan tertinggi dari semua peristiwa 751 01:12:19,148 --> 01:12:21,751 terkadang mengecewakan harapan duniawi kita. " 752 01:12:27,156 --> 01:12:29,225 Lampu gantung yang luar biasa. 753 01:12:29,258 --> 01:12:31,227 Finney membelinya agar semua orang bisa membaca 754 01:12:31,260 --> 01:12:33,229 sama mudahnya di sekitar ruangan. 755 01:12:33,262 --> 01:12:35,097 Aku tidak dibesarkan sering membaca. 756 01:12:37,066 --> 01:12:39,268 Tapi aku yakin seorang ayah harus memberi anak-anaknya 757 01:12:39,301 --> 01:12:41,804 setiap kesempatan untuk berkembang. 758 01:12:41,837 --> 01:12:43,906 Anak-anak menjadi titik lemah di rumah tangga ini. 759 01:12:46,809 --> 01:12:47,977 Dan juga kau, kurasa. 760 01:12:51,914 --> 01:12:53,249 Maafkan suamiku. 761 01:12:58,020 --> 01:13:00,189 Walaupun begitu, 762 01:13:00,222 --> 01:13:02,291 kemalangan apapun yang muncul di depan pintuku, 763 01:13:02,324 --> 01:13:05,027 aku tetap berusaha meningkatkan diri. 764 01:13:06,695 --> 01:13:07,763 Aku... 765 01:13:09,198 --> 01:13:11,133 Aku mempelajari pilihanku dengan cermat, 766 01:13:11,167 --> 01:13:14,170 dan mengurus semuanya dengan lebih bersemangat. 767 01:13:14,203 --> 01:13:16,739 Maka kau harus dipuji untuk itu. 768 01:13:16,772 --> 01:13:18,240 Kuberi sebuah contoh. 769 01:13:18,274 --> 01:13:21,243 Saat aku pertama kali mulai bertani, 770 01:13:21,277 --> 01:13:23,279 aku kesal dengan ketidakmampuanku 771 01:13:23,312 --> 01:13:25,613 menghentikan gonggongan anjingku 772 01:13:25,647 --> 01:13:28,017 di satu Januari itu, saat badai, 773 01:13:28,050 --> 01:13:31,220 kupeluk anjingnya di pojok kandang karena angin kencang 774 01:13:31,253 --> 01:13:32,654 sampai mati membeku. 775 01:13:36,158 --> 01:13:40,196 Aku sendiri hampir mati beku, setidaknya tanganku. 776 01:13:40,229 --> 01:13:42,031 Bahkan sarung tangan kerjaku juga. 777 01:13:42,064 --> 01:13:43,598 Itu patut disalahkan. 778 01:13:46,335 --> 01:13:49,071 Kau menggunakan bajak sekop tua? 779 01:13:49,105 --> 01:13:52,007 Karena kau tertarik dengan mesinku, 780 01:13:53,809 --> 01:13:56,912 aku punya Garu berengsel yang membuatku kesulitan. 781 01:13:56,946 --> 01:14:00,249 Paku mengenai batu dan akar, dan itu rusak. 782 01:14:00,282 --> 01:14:03,052 Garu kami punya cakram tegak. 783 01:14:03,085 --> 01:14:04,186 Bekerja lebih baik? 784 01:14:05,187 --> 01:14:06,222 Ya, sepertinya begitu. 785 01:14:09,792 --> 01:14:11,227 Bawakan makanan penutup. 786 01:14:11,260 --> 01:14:13,262 Kami sudah kenyang. 787 01:14:13,295 --> 01:14:14,997 Suamiku bersikeras pada kue-kuenya 788 01:14:15,030 --> 01:14:16,631 serta buah dan krim yang diawetkan. 789 01:14:17,466 --> 01:14:18,701 Bagus. 790 01:14:26,942 --> 01:14:28,043 Apa yang terjadi? 791 01:14:28,077 --> 01:14:29,745 Kau dalam bahaya? 792 01:14:29,778 --> 01:14:31,447 Kenapa lehermu? 793 01:14:31,480 --> 01:14:33,682 Tidak, aku hanya jatuh dari pagar. 794 01:14:35,184 --> 01:14:36,352 Aku tak pernah dengar. 795 01:14:38,087 --> 01:14:40,022 Ada banyak hal yang tak pernah kau dengar. 796 01:14:48,130 --> 01:14:49,198 Saat di meja... 797 01:14:49,231 --> 01:14:51,666 ...Tallie menutupi matanya. 798 01:14:53,135 --> 01:14:56,172 Suasana hati suaminya tampak kelam. 799 01:14:56,205 --> 01:14:59,008 Dia menyajikan kue dan krimnya sendiri, 800 01:15:01,043 --> 01:15:02,912 hanya menyisakan piringnya yang kosong. 801 01:15:19,228 --> 01:15:21,764 Sabtu, 21 Juni. 802 01:15:23,299 --> 01:15:24,900 Hatiku tak karuan. 803 01:15:26,001 --> 01:15:28,304 Kepalaku pusing. 804 01:15:28,337 --> 01:15:30,906 Seminggu penuh dan tidak ada kunjungan dari Tallie. 805 01:15:32,775 --> 01:15:33,809 Tidak ada kabar. 806 01:15:43,118 --> 01:15:46,055 Kekhawatiranku seringkali memaksaku berhenti bekerja 807 01:15:46,088 --> 01:15:48,190 dan mengitari rumah seperti narapidana. 808 01:15:49,925 --> 01:15:51,093 Aku harus melihatnya. 809 01:16:10,446 --> 01:16:11,747 810 01:16:29,999 --> 01:16:32,034 Tallie! 811 01:17:24,086 --> 01:17:25,154 Apa yang terjadi? 812 01:17:26,155 --> 01:17:27,222 Mereka pergi. 813 01:17:29,658 --> 01:17:31,460 Dan tidak berpamitan? 814 01:17:31,493 --> 01:17:32,995 Kita perlu hubungi sheriff. 815 01:17:38,434 --> 01:17:41,870 Dan melaporkan apa? Tetangga kita pindah? 816 01:17:41,904 --> 01:17:44,039 Ini pertanian Zebrun. Mereka menyewanya. 817 01:17:44,073 --> 01:17:45,074 Aku saja yang pergi. 818 01:17:45,607 --> 01:17:47,209 Untuk alasan apa? 819 01:17:47,242 --> 01:17:48,310 Ada darah! 820 01:17:51,480 --> 01:17:53,015 Dan kau tidak pernah tak sengaja terluka? 821 01:18:00,589 --> 01:18:02,157 Jadi kita tidak akan melakukan apa-apa? 822 01:18:19,241 --> 01:18:21,243 Aku akan berkeliling. 823 01:18:23,345 --> 01:18:24,947 Dan jika belum puas, 824 01:18:24,980 --> 01:18:26,348 kita bisa lapor Sheriff. 825 01:18:29,518 --> 01:18:30,519 Terima kasih. 826 01:18:35,157 --> 01:18:38,193 Senin, 23 Juni. 827 01:18:38,227 --> 01:18:41,163 Kata Dyer, NY. Nottoway ingat pernah melihat karavan mereka 828 01:18:41,196 --> 01:18:44,967 di jalan pedesaan di sore hari, menuju barat laut. 829 01:18:45,000 --> 01:18:46,034 NY. Nottoway? 830 01:18:46,068 --> 01:18:48,103 Dia merasa melihat Tallie 831 01:18:48,137 --> 01:18:51,206 bersama suaminya tapi tidak yakin. 832 01:18:51,240 --> 01:18:56,044 Pekerja sewaan, sedang mengemudikan gerobak kedua. 833 01:18:56,078 --> 01:18:58,313 Minggu, 29 Juni 834 01:18:58,347 --> 01:19:01,083 Kulihat Sheriff dalam perjalanan ke gereja. 835 01:19:01,116 --> 01:19:04,319 Kusampaikan tuduhanku, tidak ada tanggapan. 836 01:19:07,156 --> 01:19:09,491 Dyer berkata tidak ada yang akan menyelidiki kejahatan 837 01:19:09,525 --> 01:19:11,627 tanpa bukti jika kejahatan telah dilakukan. 838 01:19:11,660 --> 01:19:12,695 Menenangkan diriku? 839 01:19:12,729 --> 01:19:14,563 Aku menolak untuk menenangkan diri, 840 01:19:14,596 --> 01:19:18,167 jadi dia mengikatku ke kursi dan memberikan laudanum. 841 01:19:18,200 --> 01:19:21,170 Senin, 30 Juni. 842 01:19:21,203 --> 01:19:24,072 Muram dan sesak karena laudanum... 843 01:19:27,777 --> 01:19:29,211 aku terbangun sambil menangis, 844 01:19:30,145 --> 01:19:31,346 lelah menangis, 845 01:19:32,448 --> 01:19:34,950 mengerjakan tugasku sambil menangis. 846 01:19:40,422 --> 01:19:43,158 Minggu, 6 Juli. 847 01:19:43,192 --> 01:19:46,295 Aku perpustakaan tanpa buku, 848 01:19:46,328 --> 01:19:50,466 lautan ketakutan, agitasi dan keinginan. 849 01:19:50,499 --> 01:19:54,436 Dyer bicara tentang kami harus bersyukur. 850 01:19:54,470 --> 01:19:57,506 Aku duduk menyadari waktu terus berdetak 851 01:19:57,539 --> 01:19:59,575 sementara dia menangisi 852 01:19:59,608 --> 01:20:02,611 dirinya yang miskin dan terlupakan. 853 01:20:02,644 --> 01:20:04,480 Rabu, 9 Juli. 854 01:20:06,281 --> 01:20:08,383 Meski beberapa jam tanpa Laudanum, 855 01:20:08,417 --> 01:20:11,019 aku begitu sedih dan liar karena kesedihan 856 01:20:11,053 --> 01:20:12,988 Dyer meninggalkanku untuk sore hari, 857 01:20:13,756 --> 01:20:16,258 gelisah dan waspada dengan keadaanku. 858 01:20:21,096 --> 01:20:23,398 Selasa, 22 Juli. 859 01:20:39,448 --> 01:20:41,583 Weldon? / Selamat siang. 860 01:20:41,617 --> 01:20:43,085 Para penyewa di pertanian Zebrun telah pergi. 861 01:20:43,118 --> 01:20:44,553 Mereka meninggalkan alamat terusan? 862 01:20:45,755 --> 01:20:48,123 Tidak. Kau dapat surat. 863 01:20:50,693 --> 01:20:51,761 864 01:20:56,733 --> 01:20:57,767 Itu darinya? 865 01:21:00,302 --> 01:21:01,370 Ya. 866 01:21:02,571 --> 01:21:05,073 Asalnya? 867 01:21:05,107 --> 01:21:06,608 Kabupaten Onondaga. Kau tahu itu? 868 01:21:09,244 --> 01:21:10,579 Itu di utara Syracuse. 869 01:21:19,454 --> 01:21:20,556 Mau membacanya? 870 01:21:22,892 --> 01:21:24,159 Sendiri. 871 01:21:38,741 --> 01:21:42,578 Abigail. 872 01:21:42,611 --> 01:21:46,114 Maaf karena yang kukirim padamu hanyalah surat ini, 873 01:21:46,148 --> 01:21:49,786 dan maaf atas semua surat yang tidak kubuat. 874 01:21:51,453 --> 01:21:54,089 Bahkan surat terbaik seperti seseorang. 875 01:21:55,825 --> 01:21:58,327 Maaf aku tidak pamit. 876 01:21:59,862 --> 01:22:04,166 Dan maaf jika kita telah saling bertukar penderitaan. 877 01:22:06,501 --> 01:22:08,871 Ternyata rumah jauh di pedalaman 878 01:22:08,905 --> 01:22:12,842 selalu tampak seram dan tidak wajar di saat kesepian. 879 01:22:14,509 --> 01:22:15,845 Andai ada runtuhan biara 880 01:22:15,878 --> 01:22:19,147 di sekitar sini berisi kelelawar, keseramannya akan sempurna. 881 01:22:21,416 --> 01:22:25,420 Atap kami reyot dan air masuk di cuaca kering 882 01:22:25,454 --> 01:22:29,926 tapi kami harus menyebar panci susu di sekitar lantai saat hujan. 883 01:22:29,959 --> 01:22:31,894 Tapi di luar dapur, 884 01:22:31,928 --> 01:22:36,365 sudah ada Anemon dan penyejuk hati, 885 01:22:36,398 --> 01:22:38,868 dan bahkan bunga cantik yang mana kebodohanku 886 01:22:38,901 --> 01:22:42,270 mencegahku tidak menamainya sepertimu. 887 01:22:42,304 --> 01:22:46,208 Aku kurang menikmati diri beberapa minggu terakhir ini 888 01:22:46,241 --> 01:22:48,577 dibanding wanita lain. 889 01:22:50,679 --> 01:22:52,682 Selama waktu yang ada, 890 01:22:52,715 --> 01:22:55,317 Finney membacakan dengan lantang instruksi untuk istri 891 01:22:55,350 --> 01:22:56,853 dari Perjanjian Lama. 892 01:22:59,554 --> 01:23:01,289 Tapi saat bicara tentang Alkitab, 893 01:23:01,323 --> 01:23:03,625 jujur ada banyak kutipan 894 01:23:03,659 --> 01:23:05,695 yang mungkin dia tahu kata demi kata, 895 01:23:05,728 --> 01:23:07,496 tapi belum bisa menyentuh hatinya. 896 01:23:09,398 --> 01:23:11,600 Aku tidak bisa menjelaskan apa isi pikirannya kecuali 897 01:23:11,633 --> 01:23:15,203 kehadiranku sangat tidak menyenangkan baginya. 898 01:23:16,271 --> 01:23:17,472 Dan jika itu masalahnya, 899 01:23:18,306 --> 01:23:19,441 maaf saja. 900 01:23:31,653 --> 01:23:32,689 901 01:23:34,356 --> 01:23:35,424 Selamat sore! 902 01:23:38,293 --> 01:23:39,561 Sore. 903 01:23:41,731 --> 01:23:42,832 904 01:23:42,865 --> 01:23:43,900 Hei. 905 01:23:45,534 --> 01:23:46,736 Ada sesuatu untukmu. 906 01:23:48,905 --> 01:23:49,939 Ini dia. 907 01:23:50,672 --> 01:23:51,774 Terima kasih. 908 01:23:51,808 --> 01:23:52,842 Selamat siang. 909 01:23:53,575 --> 01:23:54,944 Ayo. 910 01:24:06,856 --> 01:24:08,958 Untukku? / Dari Kabupaten Schoharie. 911 01:24:12,762 --> 01:24:14,731 Abigailmu. / Berikan padaku. 912 01:24:14,764 --> 01:24:16,531 Finney, berikan... 913 01:24:18,835 --> 01:24:19,836 Finney! 914 01:24:19,869 --> 01:24:22,671 "Yang harusnya menjadi ribuan percintaan kita 915 01:24:22,705 --> 01:24:24,439 tersebar di hutan belantara 916 01:24:24,473 --> 01:24:27,275 dan wajib membebani kekuatan kita? 917 01:24:27,309 --> 01:24:28,911 Aku merasa seolah di saat yang sama 918 01:24:28,945 --> 01:24:29,979 saat prospek kita sangat cerah, 919 01:24:30,012 --> 01:24:32,715 di kejauhan bayangan hitam mendekat. 920 01:24:33,648 --> 01:24:35,550 Tapi tetap saja, 921 01:24:35,584 --> 01:24:37,887 bayangkan kebahagiaan atas bersatunya kita 922 01:24:37,920 --> 01:24:39,856 di mana dua keluarga sebelumnya bermusuhan 923 01:24:39,889 --> 01:24:42,524 secara ajaib dipersatukan cinta. 924 01:24:48,030 --> 01:24:49,799 Wajahmulah yang kuimpikan semalaman. 925 01:24:49,832 --> 01:24:51,934 Padamu kucurahkan mimpi 926 01:24:51,968 --> 01:24:55,303 sebelum kubalikkan diriku untuk tidur, tapi tak bisa tidur. 927 01:24:55,337 --> 01:24:58,775 Seolah dalam diriku semua menuntut udara, 928 01:24:58,808 --> 01:25:00,910 dan kupikir jika sekarang saja sudah seperti ini, 929 01:25:00,943 --> 01:25:02,044 seperti apa nantinya? 930 01:25:03,445 --> 01:25:06,682 Kukirim cinta dan dukunganku. 931 01:25:08,383 --> 01:25:10,418 Kukirim semua harapan hatiku. Abigail. " 932 01:25:35,711 --> 01:25:37,512 Ketahuilah bahwa pemaksaan saja 933 01:25:37,546 --> 01:25:40,917 tidak bisa menyeretku ke tempat seperti ini. 934 01:25:40,950 --> 01:25:45,054 Aku diminta bersikap demi mendukung minat... 935 01:25:45,087 --> 01:25:50,092 ...kebahagiaan dan reputasi seseorang yang pernah kucintai. 936 01:25:52,494 --> 01:25:54,096 Sejauh yang bisa kubayangkan, 937 01:25:54,130 --> 01:25:57,099 jarak kita hanya sekitar 85 mil. 938 01:25:58,600 --> 01:26:00,635 Tapi tentu saja, 939 01:26:00,669 --> 01:26:03,039 orang-orang seperti kita tidak berkunjung lama. 940 01:26:39,474 --> 01:26:42,644 Dyer menolak untuk mengizinkan kepergianku. 941 01:26:42,677 --> 01:26:44,113 Lalu menemaniku, 942 01:26:46,514 --> 01:26:47,717 dan akhirnya mengejar gerobak 943 01:26:47,750 --> 01:26:50,485 di akhir masa sewa kami dan naik ke kapal. 944 01:26:54,156 --> 01:26:57,059 Kami gambaran kesedihan, 945 01:26:57,093 --> 01:26:59,394 berderak berdampingan. 946 01:27:01,097 --> 01:27:05,835 Malam cerah dan hangat dengan munculnya hujan. 947 01:27:05,868 --> 01:27:06,936 Curahan air. 948 01:27:48,811 --> 01:27:52,915 Sulit menulis betapa aku ingin berterima kasih, 949 01:27:52,949 --> 01:27:55,617 tapi aku harus menulisnya. 950 01:27:57,053 --> 01:27:59,121 Abigail... 951 01:27:59,155 --> 01:28:04,260 ...aku ingin memberitahumu bahwa bersamamu, bahkan di kesendirian, 952 01:28:04,293 --> 01:28:07,863 seperti menjadi bagian 953 01:28:07,897 --> 01:28:13,102 dari komunitas paling besar dan luas yang terbayangkan. 954 01:28:13,135 --> 01:28:17,206 Aku merasa lebih dekat denganmu melebihi saudari 955 01:28:17,239 --> 01:28:19,574 sejak segalanya terasa menakjubkan, 956 01:28:20,776 --> 01:28:23,012 yang kupilih untuk kurasakan. 957 01:28:25,781 --> 01:28:28,217 Dan kau tahu ingatan yang paling kuhargai? 958 01:28:30,618 --> 01:28:34,622 Ini tentangmu berpaling padaku dengan senyum 959 01:28:36,025 --> 01:28:39,695 begitu kau menyadari jika kau dicintai. 960 01:28:42,932 --> 01:28:46,168 Aku tidak tahu apa yang akan datang, 961 01:28:46,202 --> 01:28:49,772 tapi aku tahu bahwa semua kepercayaan 962 01:28:49,805 --> 01:28:52,842 dan kepedulian dan keberanian kita bersama, 963 01:28:54,076 --> 01:28:55,845 akan menyinari kita 964 01:28:57,213 --> 01:28:58,613 dan melindungi kita. 965 01:29:00,648 --> 01:29:03,919 Kau kota kegembiraanku. 966 01:29:05,688 --> 01:29:07,990 Kau kota kegembiraanku. 967 01:29:39,755 --> 01:29:40,890 Wah. 968 01:29:48,364 --> 01:29:49,865 Boleh tahu urusanmu? 969 01:29:49,899 --> 01:29:52,667 Kami ingin melihat Tallie. Di mana dia? 970 01:29:52,701 --> 01:29:54,970 Aku mendengarmu di jalan. 971 01:29:55,004 --> 01:29:57,139 Kau ribut sekali. Kupikir pengrajin timah. 972 01:29:57,173 --> 01:29:58,040 Kami berkendara tiga hari. 973 01:29:58,074 --> 01:29:59,308 Kami tidak akan pergi tanpa melihatnya. 974 01:29:59,341 --> 01:30:02,378 Aku tidak peduli mau kalian atau tidak. 975 01:30:02,411 --> 01:30:03,813 Jaga bahasamu, Kawan. 976 01:30:03,846 --> 01:30:05,714 Di mana dia? 977 01:30:05,748 --> 01:30:07,016 Aku merawatnya dengan teh jelaga 978 01:30:07,049 --> 01:30:09,685 dan akar pohon pinus untuk efek lebih baik, 979 01:30:09,718 --> 01:30:11,053 tapi penyakit selalu menguji semangat kita 980 01:30:11,087 --> 01:30:12,955 untuk tunduk di hadapan kekuatan maha besar. 981 01:30:14,223 --> 01:30:16,158 Dugaan itu difteri. 982 01:30:16,192 --> 01:30:17,193 Tidak! 983 01:30:18,861 --> 01:30:20,696 984 01:31:40,809 --> 01:31:41,944 Jam berapa? 985 01:31:44,446 --> 01:31:45,714 Aku tidak peduli. 986 01:31:58,794 --> 01:32:01,363 Aku harus pergi. / Nanti berbekas. 987 01:32:09,405 --> 01:32:10,439 Ayo. 988 01:32:11,941 --> 01:32:13,008 Ayo. 989 01:32:15,244 --> 01:32:16,312 Ayo. 990 01:33:06,161 --> 01:33:08,864 Minggu, 31 Agustus. 991 01:33:10,499 --> 01:33:12,434 Cuaca terik dan cerah. 992 01:33:14,503 --> 01:33:16,438 Kubersihkan gudang 993 01:33:16,472 --> 01:33:18,974 penuh dengan sampah berkarat dan berdebu, 994 01:33:19,908 --> 01:33:22,111 kucuci jendela, 995 01:33:22,144 --> 01:33:24,079 dan apel diawetkan untuk musim dingin. 996 01:33:27,116 --> 01:33:30,119 $ 14 dari penjualan susu dan mentega. 997 01:33:32,454 --> 01:33:34,857 Tanganku tersayat oleh pisau pengupas. 998 01:33:38,260 --> 01:33:41,030 Aku menghibur diri dengan keyakinan 999 01:33:41,063 --> 01:33:43,165 jika kenal saat Dyer 1000 01:33:43,198 --> 01:33:46,835 terpaksa ke Syracuse untuk bahan makan atau persediaan, 1001 01:33:48,103 --> 01:33:49,972 aku akan ikut dia, 1002 01:33:50,005 --> 01:33:53,042 dan mengambil senapannya dan pergi ke Skaneateles 1003 01:33:53,075 --> 01:33:55,210 dan membunuh Finney di tempat dia duduk. 1004 01:34:02,384 --> 01:34:04,353 Dyer bekerja di gudang. 1005 01:34:10,392 --> 01:34:13,595 Setiap hari, kami tetapkan pemisahan kami. 1006 01:34:18,467 --> 01:34:21,170 Terkadang setelah hari gelap, 1007 01:34:21,203 --> 01:34:24,173 kami berjalan melewati perbukitan melintasi dataran atas kami 1008 01:34:24,206 --> 01:34:25,874 untuk pemandangan yang sangat lebar. 1009 01:34:28,410 --> 01:34:31,146 Dan Dyer membayangkan kami apa adanya, 1010 01:34:33,916 --> 01:34:35,651 sementara aku mencoba membayangkan Tallie 1011 01:34:35,685 --> 01:34:38,153 dan rumah ramah itu 1012 01:34:38,187 --> 01:34:40,289 yang hanya ada dalam mimpi kami. 1013 01:34:42,024 --> 01:34:45,160 Aku membayangkan Tallie dan Nellie di suatu tempat bersama, 1014 01:34:45,194 --> 01:34:47,930 dan Nellie menyisir rambut Tallie. 1015 01:34:50,099 --> 01:34:53,202 Aku membayangkan membuang sentimenku 1016 01:34:53,235 --> 01:34:55,304 bahwa dia dihajar dan dipaksa sopan. 1017 01:34:58,140 --> 01:35:01,310 Aku membayangkan memutuskan melakukan yang aku bisa untuk Dyer. 1018 01:35:04,346 --> 01:35:07,182 Dan aku membayangkan terus menulis di buku besar ini, 1019 01:35:08,650 --> 01:35:10,452 di sini, 1020 01:35:10,486 --> 01:35:12,254 seolah-olah ini adalah hidupku. 1021 01:35:15,457 --> 01:35:17,626 Seolah-olah hidupku tidak di tempat lain. 1022 01:35:53,696 --> 01:35:56,198 Aku selalu takut jika aku membawa kesialan 1023 01:35:56,231 --> 01:35:57,433 kepada orang yang kucintai. 1024 01:36:18,688 --> 01:36:20,690 Kau tidak mau komentari itu? 1025 01:36:24,794 --> 01:36:26,528 Aku tidak tahu harus mulai darimana. 1026 01:36:32,134 --> 01:36:35,471 Aku tidak bisa membayangkan apalagi yang bisa saling kita lakukan... 1027 01:36:38,507 --> 01:36:40,309 ...dengan kendala kita. 1028 01:36:41,443 --> 01:36:42,478 Kau tidak bisa? 1029 01:36:47,416 --> 01:36:48,484 Aku tidak bisa. 1030 01:36:55,758 --> 01:36:56,759 Kau tidak bisa? 1031 01:37:06,368 --> 01:37:07,402 Kalau begitu... 1032 01:37:11,573 --> 01:37:14,142 ..baik buat kita tahu jika imajinasi kita... 1033 01:37:14,176 --> 01:37:16,044 ...selalu bisa disimpan. 1034 01:38:02,133 --> 01:38:12,133 Biarkan Imajinasi Anda Melayang! KHUSUS DEWASA www.WIKWIKENAK.com 1035 01:38:12,157 --> 01:38:22,157 www.WIKWIKENAK.com Dijamin PUAS bikin NAGIH! BUKTIKAN SENDIRI!