1
00:02:13,956 --> 00:02:19,378
1 Ocak 1856, Salı.
2
00:02:27,929 --> 00:02:30,222
Güzel ve çok soğuk.
3
00:02:32,850 --> 00:02:37,688
Bu sabah yatak odamızda
kışın ilk buzu var.
4
00:03:17,436 --> 00:03:20,940
Yıkandıkları anda
patateslerin üstündeki su dondu.
5
00:03:22,650 --> 00:03:28,656
Az gurur ve daha az umutla
yeni yıla başladık.
6
00:03:32,201 --> 00:03:33,703
Gün doğduktan sonra verandada...
7
00:03:33,786 --> 00:03:36,539
...artık karla kaplı
çitlerdeki serçelerin...
8
00:03:36,622 --> 00:03:38,541
...kısık ötüşlerini duydum.
9
00:04:15,119 --> 00:04:19,832
Dyer bunu sağlıklı bir şekilde
ve soğukkanlılıkla korudu...
10
00:04:20,333 --> 00:04:24,128
...çalışmak isteyen çiftçi için
her zaman harika bir şans var.
11
00:04:37,600 --> 00:04:40,811
Yüklerinden hiç
kurtulamayacak gibi hissediyor.
12
00:04:42,271 --> 00:04:45,816
Ben de eminim ki
aklı çok kötü durumda olduğu için...
13
00:04:45,900 --> 00:04:47,652
...tüm sistemi etkileniyor.
14
00:05:15,263 --> 00:05:20,142
Bu sabah memnuniyetin hiç görmediği
bir arkadaşı gibi olduğunu söyledi.
15
00:05:21,269 --> 00:05:24,355
-Sağmaya geciktin.
-Acı çekmiyordu.
16
00:05:25,606 --> 00:05:26,440
Ya sen?
17
00:05:40,746 --> 00:05:43,082
Bu çiftliği aldığımızdan beri...
18
00:05:44,125 --> 00:05:47,878
...eşim yılı bütünüyle görmek için
bir defter tuttu.
19
00:05:49,422 --> 00:05:53,759
Böylece her hasat ve tarlanın
yıldan yıla getireceği parayı biliyor.
20
00:05:54,719 --> 00:05:57,430
Ayrıca Dyer
göz ardı edilebilecek meseleleri...
21
00:05:57,513 --> 00:06:00,433
...bir günlükte listelememi istedi.
22
00:06:03,269 --> 00:06:06,564
Ödünç verilen aletlerden
ödenmemiş faturalara.
23
00:06:08,524 --> 00:06:10,234
Onu yaptım.
24
00:06:12,695 --> 00:06:16,115
Ama bu sıkıcı ve basit sayfalarda...
25
00:06:16,198 --> 00:06:19,869
...geçen sezonların
en tutkulu durumlarının kaydı yok.
26
00:06:22,622 --> 00:06:25,291
Duygu ya da korkularımızın kaydı yok.
27
00:06:26,417 --> 00:06:30,796
En büyük sevinçlerimizin
veya en büyük acılarımızın.
28
00:06:40,890 --> 00:06:42,350
Çocuğumuzla beraber...
29
00:06:43,643 --> 00:06:45,770
...sanki yolumu buldum.
30
00:06:48,356 --> 00:06:51,567
Ama ona hazinemiz olduğunu
nadiren söyledim.
31
00:06:53,694 --> 00:06:55,029
Denemek ister misin?
32
00:06:58,574 --> 00:06:59,909
Böyle mi baba?
33
00:07:02,328 --> 00:07:03,537
İşte böyle.
34
00:07:05,790 --> 00:07:08,292
Çoğunlukla bizden ayrı gibiydi...
35
00:07:08,376 --> 00:07:12,004
...sanki uyum sağlamaya
çalışıyor gibiydi.
36
00:07:13,381 --> 00:07:18,010
"Kardeşlerini gördüler.
Ve bu farenin ailesiydi."
37
00:07:20,012 --> 00:07:21,472
Bu kadar küçük çocuğun...
38
00:07:21,555 --> 00:07:25,476
...sessiz ve hareketsiz
yas ve hastalığı çok dokunaklı.
39
00:07:28,938 --> 00:07:31,941
Bana sarıldı ve başka bir şey demedi.
40
00:07:36,529 --> 00:07:38,656
Ama sanki konuşuyorduk.
41
00:10:06,470 --> 00:10:08,681
Yasıma dönüştüm.
42
00:10:13,811 --> 00:10:15,896
Yasıma dönüştüm.
43
00:10:16,564 --> 00:10:20,443
3 ŞUBAT, PAZAR
44
00:10:21,736 --> 00:10:25,281
İlahi, "Hoş geldin
güzel tatil günü." diyor.
45
00:10:26,949 --> 00:10:31,871
Pazar da birkaç saat sessiz
rahatlık için çok beklenen bir gün.
46
00:10:33,122 --> 00:10:34,332
Bense...
47
00:10:35,249 --> 00:10:36,834
...artık gitmiyorum.
48
00:10:38,461 --> 00:10:41,255
Nellie'yi kaybetme
faciasından sonra...
49
00:10:42,256 --> 00:10:48,054
...keyif aldığım şeyler gelecek daha
iyi bir dünya düşüncesinden değil.
50
00:10:51,807 --> 00:10:53,809
Atlas almak istiyorum.
51
00:10:53,893 --> 00:10:55,811
Jacob, seni bırakayım mı?
52
00:10:55,895 --> 00:10:58,230
-Zahmet olmaz mı?
-Hayır olmaz.
53
00:10:59,148 --> 00:11:00,066
Yukarı.
54
00:11:08,241 --> 00:11:09,075
O kim?
55
00:11:10,076 --> 00:11:11,244
Adı Finney.
56
00:11:12,453 --> 00:11:13,704
Eşi Tallie.
57
00:11:14,997 --> 00:11:18,417
Yem dükkanında tanıştık.
Kendi hallerinde gibiler.
58
00:11:20,586 --> 00:11:22,505
Zebrun çiftliğini kiralamışlar.
59
00:11:36,686 --> 00:11:38,729
4 Şubat, Pazartesi.
60
00:11:41,023 --> 00:11:42,650
Mürekkep niye ateş gibi.
61
00:11:44,610 --> 00:11:48,614
Çünkü iyi bir hizmetkar
ve zorlu bir efendi.
62
00:11:54,620 --> 00:11:56,163
Bir şey mi dedin?
63
00:11:58,249 --> 00:12:00,042
Atlas almak istiyorum.
64
00:12:07,842 --> 00:12:11,512
Alacak daha anlamsız şeyler de
vardır herhalde.
65
00:12:17,727 --> 00:12:21,939
Kendim 90 sent biriktirdim.
Alacak iyi bir şey yok.
66
00:12:25,568 --> 00:12:27,445
Kocana hediye alabilirsin.
67
00:12:32,116 --> 00:12:36,162
Artık ahmak olmayan bir eşten
daha iyi ne hediye alabilirim?
68
00:12:40,958 --> 00:12:43,336
Mutsuzluğumun beni boğmasını...
69
00:12:43,419 --> 00:12:46,672
...engellemek için tek yol
kendimi eğitmem gibi.
70
00:13:24,752 --> 00:13:26,504
Sakin ol kızım.
71
00:13:59,036 --> 00:14:00,204
İyi akşamlar.
72
00:14:04,041 --> 00:14:07,795
Verandamda süpürge kullandım.
Kar çok kuru.
73
00:14:10,631 --> 00:14:11,507
Ben Tallie.
74
00:14:13,551 --> 00:14:14,427
Abigail.
75
00:14:18,264 --> 00:14:21,183
-Umarım bölmüyorumdur.
-Hayır.
76
00:14:21,267 --> 00:14:23,060
Bugün uzaklaşmak istedim.
77
00:14:23,728 --> 00:14:27,148
Evet. Çiftlik bugün mezbaha gibi.
Eşim domuzlarını öldürüyor.
78
00:14:32,528 --> 00:14:33,988
İçeri gelmek ister misin?
79
00:14:34,780 --> 00:14:35,615
Evet, çok isterim.
80
00:14:39,952 --> 00:14:42,872
Ya da verandada soğuktan titreriz.
81
00:14:47,335 --> 00:14:50,421
Cahil bir komşunun gelip
pazar akşamını mahvetmesi...
82
00:14:50,504 --> 00:14:51,923
...can sıkıcı, biliyorum.
83
00:14:52,006 --> 00:14:55,343
Hayır, iyi ki geldin.
Ama dediğini anlıyorum.
84
00:14:56,052 --> 00:14:58,846
Bazen Dul Weldon
misafirliğe geldiğinde...
85
00:14:58,930 --> 00:15:02,683
...sıradanlıktan
bayılacak gibi oluyorum.
86
00:15:02,767 --> 00:15:06,103
Dul Weldon!
Bir kere vilayet haczinden...
87
00:15:06,187 --> 00:15:08,439
Saçını fark ettiğimi gördü...
88
00:15:08,522 --> 00:15:11,442
...ve bu konuda bir kız olarak
sığ olduğunu kabul etti.
89
00:15:11,525 --> 00:15:14,362
O zaman uzun bırakacağını...
90
00:15:14,445 --> 00:15:17,156
...ve arkada toplayacağını söylemişti.
91
00:15:19,533 --> 00:15:21,911
Pencereden giren kış güneşiyle...
92
00:15:22,662 --> 00:15:25,539
...cildi hafif gül
ve menekşe rengiydi...
93
00:15:25,623 --> 00:15:29,210
...o kadar beklenmedikti ki
başımı çevirdim.
94
00:15:34,090 --> 00:15:35,341
Her zamanki gibi...
95
00:15:36,425 --> 00:15:41,138
...konu konuşma ve birinin
ilgisini çekmeye çalışmak olunca...
96
00:15:42,098 --> 00:15:45,810
...çaresizce çabaladım ve kaygılandım.
97
00:15:47,520 --> 00:15:51,107
Küçüklüğümden beri
saksıdaki kök gibiydim.
98
00:15:51,857 --> 00:15:54,068
Kendi içine kapalı.
99
00:15:54,151 --> 00:15:56,320
Umarım seni meşgul etmiyorumdur.
100
00:15:56,404 --> 00:15:57,238
Hayır.
101
00:16:00,241 --> 00:16:01,492
Gelmene sevindim.
102
00:16:03,786 --> 00:16:05,997
Finney eşini fıçıcıda görmüş.
103
00:16:06,080 --> 00:16:08,624
Yeni domuz yavrulatma
yönteminden bahsetmiş.
104
00:16:10,126 --> 00:16:11,836
Haşince mi?
105
00:16:12,878 --> 00:16:15,798
Eşim her şeyi haşince söyler.
106
00:16:18,134 --> 00:16:19,218
Ona bir kez söyledim.
107
00:16:20,511 --> 00:16:22,888
Cevaben dedi ki...
108
00:16:22,972 --> 00:16:25,683
...ağzımdan nazik bir laf almak
hoş olurmuş.
109
00:16:25,766 --> 00:16:27,810
Ben de kendiyle evli olsa ne kadar...
110
00:16:27,893 --> 00:16:29,895
...hoş olacağını
öğreneceğini söyledim.
111
00:16:31,272 --> 00:16:34,734
Annem hep çocuk yapmanın
anlaşmazlığı çözeceğini söylerdi.
112
00:16:35,610 --> 00:16:37,403
Benim annem de öyle dedi.
113
00:16:39,906 --> 00:16:40,781
Ama...
114
00:16:42,074 --> 00:16:43,159
...ikimizin de...
115
00:16:44,577 --> 00:16:46,287
...çocuğu yok.
116
00:16:50,499 --> 00:16:53,127
Kızım Nellie
bugün beş yaşında olacaktı.
117
00:16:54,962 --> 00:16:56,005
Tanrım.
118
00:16:56,923 --> 00:16:58,132
Nasıl vefat etti?
119
00:17:01,218 --> 00:17:03,970
Kuşpalazı. Geçtiğimiz Eylül.
120
00:17:06,056 --> 00:17:07,850
Tanrım, çok üzgünüm.
121
00:17:15,232 --> 00:17:16,066
Merhaba.
122
00:17:16,942 --> 00:17:17,985
İyi akşamlar.
123
00:17:18,527 --> 00:17:19,402
Ben Dyer.
124
00:17:21,072 --> 00:17:21,906
Tallie.
125
00:17:27,787 --> 00:17:30,081
Geç oldu, değil mi? Gitsem iyi olur.
126
00:17:31,707 --> 00:17:34,126
-Ben geldim diye gitme.
-Hayır.
127
00:17:36,754 --> 00:17:39,465
-Üstündeki güzelmiş.
-Teşekkürler.
128
00:17:40,174 --> 00:17:42,677
Giysilerimden ötürü iltifat almam hiç.
129
00:17:47,473 --> 00:17:51,143
Gelmene çok sevindim.
Seninle tanışmak beni çok sevindirdi.
130
00:17:51,769 --> 00:17:52,603
Öyle mi?
131
00:17:53,646 --> 00:17:58,442
Şey, birini sevindirmek çok hoş
ve nadir bir şey.
132
00:17:59,819 --> 00:18:02,655
14 Şubat, Perşembe.
133
00:18:04,782 --> 00:18:06,951
Dyer'ın üç gündür ateşi var.
134
00:18:10,705 --> 00:18:11,664
Şunu iç.
135
00:18:29,015 --> 00:18:31,142
Daha çok hastalanmayı planlıyorum.
136
00:18:32,893 --> 00:18:34,520
Eşim bana gülümsüyor.
137
00:18:43,446 --> 00:18:45,364
Ölmeyeceğine söz ver.
138
00:18:48,576 --> 00:18:51,078
İstediğim şeyin tam tersi olurdu.
139
00:18:57,501 --> 00:19:02,173
Onu melas lavmanı, ılık su
ve domuz yağıyla iyileştirdim.
140
00:19:03,674 --> 00:19:06,886
Bir de burnunun yanına
terementi damlasıyla.
141
00:19:10,056 --> 00:19:13,726
Günümü Tallie'yle sohbetimi
yeniden düşünerek geçirdim.
142
00:19:15,645 --> 00:19:17,688
Çocukluk yataklarımızı karşılaştırdık.
143
00:19:18,356 --> 00:19:22,193
Benimkinde
saman hep kırılıp inceliyordu...
144
00:19:22,693 --> 00:19:27,740
...onunkiyse, iddiasına göre,
firavun kalbi kadar sertmiş.
145
00:19:31,744 --> 00:19:33,621
Benim sana bakmam gerek.
146
00:19:34,997 --> 00:19:35,998
Bence de.
147
00:19:43,756 --> 00:19:47,176
Tatlı, sakin, nazik bir yapısı var.
148
00:19:47,802 --> 00:19:49,762
Ama benimle daha fazla...
149
00:19:49,845 --> 00:19:52,807
...sohbet şansı görünce
neşeleniyor gibi.
150
00:19:55,268 --> 00:20:00,314
Onun karşısındayken ona söylemek
istediğim her şey etkisini kaybediyor.
151
00:20:03,067 --> 00:20:05,069
Dyer'la nasıl tanıştın?
152
00:20:05,736 --> 00:20:09,865
Bir komşunun en büyük oğluydu.
Babamın çiftliğinde çalışıyordu.
153
00:20:10,449 --> 00:20:12,577
Sana hemen vuruldu mu?
154
00:20:13,995 --> 00:20:17,081
Vuruldu, değil mi? Sana hemen vuruldu.
155
00:20:21,002 --> 00:20:24,255
Pratik sağduyuma hayran oldu.
156
00:20:25,673 --> 00:20:28,384
"Vurulmak" gibi sözleri
uygun bulmazsın, değil mi?
157
00:20:29,427 --> 00:20:31,345
Seninle aynı sözleri kullanıyorum.
158
00:20:31,429 --> 00:20:32,722
Bence kullanmıyorsun.
159
00:20:33,681 --> 00:20:35,266
Konuşurken evet çünkü utangaçsın.
160
00:20:35,349 --> 00:20:37,643
Ama eminim yazıda çok daha iyisindir.
161
00:20:42,815 --> 00:20:43,649
Teşekkürler.
162
00:20:46,527 --> 00:20:49,906
Sağduyun, eşinin vurulduğu
tek şey miydi?
163
00:20:52,533 --> 00:20:54,368
Ve verimli alışkanlıklarım.
164
00:20:55,494 --> 00:20:56,495
O kadar mı?
165
00:20:57,079 --> 00:20:58,497
Becerikliliğim.
166
00:21:02,752 --> 00:21:04,795
Dyer mekanik şeyleri sever.
167
00:21:07,214 --> 00:21:08,925
Eminim zihninin bilimsel...
168
00:21:09,008 --> 00:21:12,303
...yanını izlemesine izin verilse
daha mutlu olurdu.
169
00:21:13,095 --> 00:21:15,556
Çiftçilik yapmak zorunda kaldı.
170
00:21:16,891 --> 00:21:20,227
Bunlara rağmen de
kalbi seni mi istemiş?
171
00:21:23,522 --> 00:21:27,360
Şey, ona sorman gerek.
172
00:21:28,861 --> 00:21:30,988
Sana sorsam ne derdin?
173
00:21:40,706 --> 00:21:43,292
Sanırım bir eş olarak...
174
00:21:44,293 --> 00:21:46,587
...cömert değil ama adil.
175
00:21:47,338 --> 00:21:50,633
Ve istikrarlı olmasa da şefkatli.
176
00:21:59,684 --> 00:22:01,644
İyi eş olacağından emin değildim.
177
00:22:06,065 --> 00:22:09,527
Ama ailem ileride
iyileşeceğini düşündü.
178
00:22:11,821 --> 00:22:14,657
Sonuçta dönüşü olmayan
uzun bir yol bu.
179
00:22:20,621 --> 00:22:22,873
Şükredecek çok şeyiniz var.
180
00:22:25,793 --> 00:22:26,627
Öyle.
181
00:22:45,980 --> 00:22:47,523
Hâlâ çok erken.
182
00:22:50,902 --> 00:22:51,736
Üzgünüm.
183
00:22:52,236 --> 00:22:54,947
19 Şubat, Salı.
184
00:23:02,872 --> 00:23:06,250
Benim isteksizliğim
onun utancına dönüştü.
185
00:23:07,126 --> 00:23:10,922
Hiç sık olmayan gece zevkleri...
186
00:23:11,005 --> 00:23:12,840
...daha da kısaldı.
187
00:23:13,758 --> 00:23:17,428
Ben de ısrarla
bir çocuk daha istemesini...
188
00:23:17,511 --> 00:23:19,764
...şimdiye kadar reddettim.
189
00:23:54,298 --> 00:23:55,132
İyi akşamlar.
190
00:23:56,801 --> 00:23:58,886
Bu eşim Finney.
Dyer'la tanışmıştınız.
191
00:23:58,970 --> 00:24:00,263
Yolumuz kesişti.
192
00:24:00,346 --> 00:24:02,265
-Bahsettiğim Abigail bu.
-İyi akşamlar.
193
00:24:02,765 --> 00:24:05,142
Eşim evin her yerinde
sen varsın gibi konuşuyor.
194
00:24:05,226 --> 00:24:07,603
-Her şey seni hatırlatıyor.
-O yokken...
195
00:24:07,687 --> 00:24:10,439
...tek yapabileceğim oturup somurtmak.
196
00:24:11,691 --> 00:24:13,025
-Buyurun.
-Teşekkürler.
197
00:24:13,609 --> 00:24:16,445
O kadar yağdı ki değirmen bozuldu.
198
00:24:20,908 --> 00:24:21,909
Beni özledin mi?
199
00:24:23,286 --> 00:24:24,120
Evet.
200
00:24:25,746 --> 00:24:26,956
Farklı görünüyorsun.
201
00:24:28,082 --> 00:24:29,083
Hayır.
202
00:24:32,587 --> 00:24:34,046
Finney makul biri gibi.
203
00:24:36,924 --> 00:24:38,968
Evet, öyle, istediği zaman.
204
00:24:52,940 --> 00:24:55,192
Sanırım kadeh kaldırmam gerek.
205
00:24:55,276 --> 00:24:56,944
Ama sosyal nezaket konusunda...
206
00:24:57,028 --> 00:24:59,655
...karanlıkta yokuş aşağı giden
biri gibiyim.
207
00:24:59,739 --> 00:25:02,491
Eşim sonunda buluştuğumuza
ve Dyer'ı yine gördüğüne...
208
00:25:02,575 --> 00:25:03,910
...sevindiğini söylüyor.
209
00:25:07,330 --> 00:25:08,164
Teşekkürler.
210
00:25:10,333 --> 00:25:11,918
Eşimin değer verdiğim bir yanı...
211
00:25:12,001 --> 00:25:14,921
...bana diğer insanlarla
ilişki kurmayı öğretmesi.
212
00:25:19,467 --> 00:25:21,886
Finney, kravatın çok güzelmiş.
213
00:25:21,969 --> 00:25:24,597
Teşekkürler. Ama bu boyunla kafam...
214
00:25:24,680 --> 00:25:26,891
...kümes arabasından çıkan tavuk gibi.
215
00:25:26,974 --> 00:25:28,851
-Turtan harikaydı.
-Beğendin mi?
216
00:25:28,935 --> 00:25:29,852
Sevindim.
217
00:25:29,936 --> 00:25:32,897
Yumurta yetmeyecek sandım,
bir kaza oldu da.
218
00:25:33,898 --> 00:25:36,651
Adamım bir kutu yumurta çekti
ve 24 yumurta kırdı.
219
00:25:36,734 --> 00:25:38,527
Yumurtalara nazar değdirdiğini...
220
00:25:38,611 --> 00:25:40,363
...ve onlara yaklaşmamasını söyledim.
221
00:25:40,446 --> 00:25:42,823
"Nazar değdirmiş." Sevdim.
222
00:25:43,574 --> 00:25:47,286
Dedim ki, gömleğinde o kadar delik var ki
onu kolye yapabilirsin.
223
00:25:47,787 --> 00:25:49,997
Keşke adam tutmaya paramız yetse.
224
00:25:51,082 --> 00:25:53,501
İşçilerin dikkatsizliğinden
çok çektik.
225
00:25:53,584 --> 00:25:55,753
Bay Holt'un adamı soğuğa rağmen...
226
00:25:55,836 --> 00:25:57,255
...atını kanalda yüzdürmüş.
227
00:25:57,338 --> 00:25:58,172
Gerçekten mi?
228
00:25:59,257 --> 00:26:00,091
Evet.
229
00:26:00,800 --> 00:26:02,009
Kış zorlu geçti...
230
00:26:02,093 --> 00:26:05,221
...bazen Bayan Weldon'ın oğlu
postayı kayakla dağıtıyor.
231
00:26:06,013 --> 00:26:08,641
Şimdi mektuplarımız
yıldırım hızıyla kaybolabilir.
232
00:26:08,724 --> 00:26:11,602
Flört ederken Tallie'ye
mektup yazar mıydın?
233
00:26:12,603 --> 00:26:13,437
Evet.
234
00:26:16,440 --> 00:26:17,942
Tallie onları sakladı mı?
235
00:26:21,070 --> 00:26:22,697
Sadece Tallie biliyor.
236
00:26:30,413 --> 00:26:33,082
25 Şubat, Pazartesi.
237
00:26:44,844 --> 00:26:47,888
Finney ve Tallie'nin bağı
kafamı karıştırıyor.
238
00:26:49,640 --> 00:26:51,475
Bazen göz göze geldiklerinde...
239
00:26:51,559 --> 00:26:54,687
...birbirlerinin kölesi gibiler...
240
00:26:55,980 --> 00:26:58,899
...bazen de ortak bir saygı var gibi.
241
00:27:01,652 --> 00:27:05,531
Aramızda çözemediğim bir şey var.
242
00:27:08,868 --> 00:27:09,785
Böyle tut.
243
00:27:17,251 --> 00:27:18,085
Tamam.
244
00:27:31,182 --> 00:27:32,016
Teşekkürler.
245
00:27:57,625 --> 00:27:58,626
Merhaba Dyer.
246
00:27:59,752 --> 00:28:00,586
Merhaba.
247
00:28:01,545 --> 00:28:02,380
Gidiyor musun?
248
00:28:03,047 --> 00:28:04,340
Evet, kasabaya.
249
00:28:05,841 --> 00:28:06,801
İyi günler.
250
00:28:07,927 --> 00:28:09,637
Seni gördüğüne sevinecek.
251
00:28:20,147 --> 00:28:21,607
Doğum günün kutlu olsun!
252
00:28:24,318 --> 00:28:26,654
-Sana bir şeyler getirdim.
-Ne?
253
00:28:29,865 --> 00:28:30,992
El örgüsü mü?
254
00:28:31,784 --> 00:28:34,120
-Umarım seversin.
-Sevdim.
255
00:28:41,294 --> 00:28:42,378
Bir atlas.
256
00:28:47,508 --> 00:28:49,927
Amerika Birleşik Devletleri atlası.
257
00:28:53,222 --> 00:28:55,891
Bir de ufak bir tencere
yumurtalı elma püresi.
258
00:29:01,772 --> 00:29:04,650
-Ayaklarım dondu.
-Isıtayım mı?
259
00:29:17,371 --> 00:29:18,289
Finney nasıl?
260
00:29:20,333 --> 00:29:21,292
Finney işte.
261
00:29:33,846 --> 00:29:34,805
Gıdıklandım.
262
00:29:44,857 --> 00:29:47,568
Eşim izinsiz girenleri
günlüğüne yazıyor.
263
00:29:49,111 --> 00:29:52,073
Bu sabah onlarla
ne yapacağını sorduğumda...
264
00:29:52,156 --> 00:29:57,286
...cevabı o kadar nahoştu ki
sana gelmek istedim.
265
00:29:59,205 --> 00:30:02,875
Bugün onun zalimliği dışında
bir şey yaşamak için.
266
00:30:06,128 --> 00:30:09,048
Dyer onda bir sürü
değerli özellik olduğunu düşünüyor.
267
00:30:09,131 --> 00:30:11,550
Var, kimi ziyaret edip ne kadar...
268
00:30:11,634 --> 00:30:14,512
...kaldığımı tuttuğu bir defteri de var.
269
00:30:14,595 --> 00:30:15,888
Niye?
270
00:30:15,972 --> 00:30:18,808
Hiç bilmiyorum.
Daha da böyle oldukça...
271
00:30:18,891 --> 00:30:22,186
...tuhaf, küçük
dünyasındaki gariplikleri...
272
00:30:22,270 --> 00:30:25,606
...anlamaya çalışmaktan vazgeçtim.
273
00:30:29,652 --> 00:30:32,822
Sanırım daha ona
çocuk veremediğim için...
274
00:30:34,782 --> 00:30:36,701
...bana karşı özellikle kırgın.
275
00:30:44,792 --> 00:30:46,544
Nasıl bir his?
276
00:30:48,629 --> 00:30:50,298
Başta hiçbir şey yok.
277
00:30:51,549 --> 00:30:53,509
Ama kıpırdamaya başladığında...
278
00:30:54,343 --> 00:30:56,887
...sanki kelebekler kanat çırpıyor.
279
00:30:58,889 --> 00:31:03,144
Daha sonra
gece tekme attığında tavşan gibi.
280
00:31:06,897 --> 00:31:08,274
Beni korkutuyor.
281
00:31:13,779 --> 00:31:15,865
Bunlara sahip olamama düşüncesi.
282
00:31:21,621 --> 00:31:22,997
Ve doğum yapmak.
283
00:31:23,831 --> 00:31:25,666
Çoğumuz öyle hisseder.
284
00:31:28,544 --> 00:31:29,378
Ama...
285
00:31:30,880 --> 00:31:35,426
...zamanı geldiğinde
yanında sana yol göstereceğim.
286
00:31:44,185 --> 00:31:45,937
Dyer bir çocuk daha istiyordur.
287
00:31:52,610 --> 00:31:53,861
Anlıyorum.
288
00:32:29,522 --> 00:32:30,606
Doğum günü hediyeleri.
289
00:32:43,035 --> 00:32:44,161
Bir kutu kuru üzüm.
290
00:32:45,997 --> 00:32:49,500
İstediğin iğne kutusu.
Sardalya konservesi.
291
00:32:50,126 --> 00:32:51,419
Beni şımartıyorsun.
292
00:32:55,506 --> 00:32:57,592
Yeni arkadaşın sana hediye mi almış?
293
00:33:00,720 --> 00:33:02,179
Saatler önce gitti.
294
00:33:05,141 --> 00:33:06,434
Şimdi giderken gördüm.
295
00:33:16,444 --> 00:33:20,197
Büyük fırtına kuzeydoğuda
hafif bir homurdanmayla başladı.
296
00:33:20,990 --> 00:33:24,076
Lokomotif sesi gibiydi.
297
00:34:15,586 --> 00:34:16,837
Dur!
298
00:34:20,800 --> 00:34:21,800
Dur!
299
00:34:22,885 --> 00:34:24,135
Orada kal!
300
00:34:59,171 --> 00:35:00,840
Yaklaş kızım.
301
00:35:00,923 --> 00:35:02,466
Burası daha sıcak.
302
00:35:23,571 --> 00:35:25,531
Üzgünüm. Gideceğim.
303
00:35:26,032 --> 00:35:27,199
Beklemelisin.
304
00:35:37,001 --> 00:35:37,835
Gel kızım.
305
00:36:03,527 --> 00:36:04,987
Dyer!
306
00:36:14,038 --> 00:36:15,373
Dyer!
307
00:36:38,771 --> 00:36:40,314
Dyer!
308
00:37:00,334 --> 00:37:03,588
Tallie'den ne zaman haber alırım?
309
00:37:05,881 --> 00:37:07,466
Ne kadar bekleyebilirim?
310
00:37:11,512 --> 00:37:13,306
Ahırdaki yem ne kadar yeter?
311
00:37:16,183 --> 00:37:19,270
Her inek günde 11 kilo yem yer.
312
00:37:20,146 --> 00:37:21,063
Bilmen gerek.
313
00:37:22,440 --> 00:37:25,026
Üç günden sonra zayıflarlar.
314
00:37:26,152 --> 00:37:28,738
Gazete o zamana kadar
fırtına geçer diyormuş.
315
00:37:28,821 --> 00:37:32,491
Ama muhtemelen bu, bir uzmanın
kaz kemiğine dayalı tahminidir.
316
00:37:44,086 --> 00:37:47,298
Gerçek bir doğa afetinde
hepimiz başkasının insafına kalırız.
317
00:37:48,257 --> 00:37:49,175
Evet.
318
00:37:51,594 --> 00:37:55,723
Annem, "Bir çileden
diğerine yuvarlanıyoruz." derdi.
319
00:38:02,313 --> 00:38:05,816
Yedi yaşındayken depremde
evimiz ve ahırımız yıkıldı.
320
00:38:07,902 --> 00:38:08,819
Anlatmış mıydım?
321
00:38:09,779 --> 00:38:10,613
Hiç.
322
00:38:12,031 --> 00:38:13,824
-Deprem mi?
-Evet.
323
00:38:16,577 --> 00:38:19,956
Şafaktan önce bir şeye uyandım,
ne olduğunu bilmiyorum.
324
00:38:21,791 --> 00:38:23,376
Babam sesleniyordu.
325
00:38:26,212 --> 00:38:28,714
Ama pencereden uzaklaşamadım.
326
00:38:29,674 --> 00:38:32,927
Uçan kuşları gördüm,
inmeye korkuyorlardı.
327
00:38:34,011 --> 00:38:36,555
Nehir kaynıyordu ve hareket edemedim.
328
00:38:38,474 --> 00:38:39,392
Sonra da...
329
00:38:44,397 --> 00:38:48,109
Sonunda yıkık merdivenimize atladım...
330
00:38:50,027 --> 00:38:51,737
...kardeşlerimin yaptığı gibi.
331
00:38:51,821 --> 00:38:54,657
Karanlıkta verandada toplandık.
332
00:39:04,542 --> 00:39:09,046
Sonra annem, o olaydan sonra
korku hiç kaybolmadı, dedi.
333
00:39:13,467 --> 00:39:16,554
"Sağlam yer bunu yapıyorsa
neresi güvenli?" dedi.
334
00:39:22,602 --> 00:39:23,603
Annem.
335
00:39:41,787 --> 00:39:43,789
Tallie! Donmuşsun!
336
00:39:48,836 --> 00:39:51,672
Tallie, uyuma. Uyuma.
337
00:39:51,756 --> 00:39:53,758
Gözlerini aç. Gözlerini aç.
338
00:39:59,221 --> 00:40:00,431
Gözlerini açık tut.
339
00:40:01,223 --> 00:40:02,183
Gözlerini açık tut.
340
00:40:03,851 --> 00:40:04,977
Bana bak.
341
00:40:07,521 --> 00:40:09,148
Sensiz ölürüm.
342
00:40:16,364 --> 00:40:17,740
O zaman güvendesin.
343
00:40:19,575 --> 00:40:21,118
Buradayım.
344
00:40:23,204 --> 00:40:25,414
17 Mart, Pazartesi.
345
00:40:41,472 --> 00:40:42,932
Tavukların yarısı öldü.
346
00:40:44,433 --> 00:40:47,770
Onları canlandırmak için
ölmüş açık ağızlarından...
347
00:40:48,271 --> 00:40:50,106
...buz çıkardım.
348
00:41:23,931 --> 00:41:25,057
Kabara...
349
00:41:26,392 --> 00:41:27,727
...kaymamak için.
350
00:41:30,980 --> 00:41:33,733
Dul Weldon'ın oğlu dağıtımda
Tallie'nin eve...
351
00:41:33,816 --> 00:41:39,071
...sağ salim vardığını söylemiş
sadece hafif donma olduğunu düşünmüş.
352
00:41:39,155 --> 00:41:41,407
Bir süredir yolda arkadaşını görmedik.
353
00:41:42,575 --> 00:41:44,368
Finney onu Oneonta'ya götürdü.
354
00:41:48,039 --> 00:41:50,333
Yani her şey sıkıcı ve yalnız mı?
355
00:41:51,292 --> 00:41:53,669
10 Nisan, Perşembe.
356
00:41:57,924 --> 00:42:00,593
Kahvaltıda ekmek ve kurutulmuş uskumru.
357
00:42:02,219 --> 00:42:04,889
Dyer ağıldaki altlığı
akçaağaç yaprağı...
358
00:42:04,972 --> 00:42:07,934
...ve eski samanla güçlendirdi.
359
00:42:09,769 --> 00:42:12,688
Tallie hiç gelmeyecekmiş gibi görünüyor.
360
00:42:14,023 --> 00:42:15,232
Ama kendime...
361
00:42:15,316 --> 00:42:18,527
...en uzun sabahta zaman ve iğnenin
yıprandığını hatırlatıyorum.
362
00:42:19,987 --> 00:42:22,823
Ve fark ettim ki geldiğinde...
363
00:42:23,991 --> 00:42:29,664
...kalbim, hızla akan sudaki
bir taşın üstündeki yaprak gibi olacak.
364
00:42:50,476 --> 00:42:51,310
Merhaba.
365
00:42:52,687 --> 00:42:53,646
Dikkat et.
366
00:42:55,940 --> 00:42:58,150
Bekle. Otur. Otur.
367
00:43:05,658 --> 00:43:07,743
12 Nisan, Cumartesi.
368
00:43:07,827 --> 00:43:09,120
Son iki günü...
369
00:43:09,203 --> 00:43:11,497
Çok rutubetli, bulutlu ve soğuk.
370
00:43:12,582 --> 00:43:13,583
Sisli.
371
00:43:14,208 --> 00:43:16,961
Belki bir yerde orman yanıyor.
372
00:43:19,505 --> 00:43:21,299
Burnun cömert davranıyor.
373
00:43:21,882 --> 00:43:24,594
14 Nisan, Pazartesi.
374
00:43:25,177 --> 00:43:27,388
Şu ana dek korkunç bir ilkbahar...
375
00:43:27,888 --> 00:43:31,517
...ama yoncalar atlattı ve iyiler.
376
00:43:33,394 --> 00:43:34,478
Finney nasıl?
377
00:43:35,771 --> 00:43:37,231
Sabrın ruhu.
378
00:43:38,566 --> 00:43:41,694
Yine batıya göç etmekten bahsediyor.
379
00:43:44,030 --> 00:43:45,865
Batıya mı taşınacaksınız?
380
00:43:46,866 --> 00:43:47,700
Belki.
381
00:43:49,160 --> 00:43:52,872
Bir amcam Ohio'ya taşınmıştı
ve sonu iyi olmadı.
382
00:43:53,456 --> 00:43:55,917
Ohio'dan da o beklenir.
383
00:43:57,793 --> 00:43:58,628
Yarın?
384
00:44:00,171 --> 00:44:01,130
Tamam.
385
00:44:05,301 --> 00:44:07,303
17 Nisan, Perşembe.
386
00:44:08,220 --> 00:44:10,514
Neredeyse tüm gece sağanak yağdı.
387
00:44:11,682 --> 00:44:14,393
Yolu su bastı
ve hendekler ağzına kadar dolu.
388
00:44:15,061 --> 00:44:17,146
Bu sabah hafif yağdı.
389
00:44:18,230 --> 00:44:21,359
Tallie bugün normalden geç geldi.
390
00:44:22,360 --> 00:44:24,195
Bir açıklama yapmadı.
391
00:44:44,507 --> 00:44:47,510
22 NİSAN, SALI
392
00:44:47,593 --> 00:44:51,472
Çocukluğun mutlu
geçmediği için üzgünüm.
393
00:44:52,056 --> 00:44:53,391
Mutlu değildi.
394
00:44:54,767 --> 00:44:56,394
Ama kendi mutluluğumu yarattım.
395
00:44:59,605 --> 00:45:02,692
Eşim der ki,
"Tanrı önümüze ağır taşlar koyar.
396
00:45:02,775 --> 00:45:04,527
Üstlerinden geçmek bize kalmış."
397
00:45:06,904 --> 00:45:09,240
Taş talihlilerin önüne çıkar.
398
00:45:10,324 --> 00:45:16,163
Annemin annesi 1780'de doğmuş
burada Schoharie Vilayeti'nde.
399
00:45:18,040 --> 00:45:22,587
O kadınların cesaret ve becerilerine
hep hayret ederim.
400
00:45:24,547 --> 00:45:27,508
Yabana gittiğini,
bir yuvanın temellerini...
401
00:45:27,592 --> 00:45:30,219
...atmayı ummayı hayal etsene.
402
00:45:34,473 --> 00:45:37,643
Belki bizde olmayan
iyimserlikleri vardı.
403
00:45:46,110 --> 00:45:47,361
Ne zaman gelebilirsin?
404
00:45:48,654 --> 00:45:49,530
Salı.
405
00:45:56,203 --> 00:45:57,705
-Merhaba Tallie.
-İyi günler.
406
00:45:57,788 --> 00:45:58,831
Akşamınız iyi miydi?
407
00:45:59,373 --> 00:46:00,458
Evet, çok.
408
00:46:03,586 --> 00:46:05,463
-Hoşça kal.
-Hoşça kal.
409
00:46:10,509 --> 00:46:14,096
Yüzüne bakınca sanki o gelgitte...
410
00:46:15,014 --> 00:46:18,726
...yelkenler fora gidiyor...
411
00:46:18,809 --> 00:46:21,520
...bense arkasından
bata çıka gidiyorum gibiydi.
412
00:46:22,313 --> 00:46:23,230
Ama...
413
00:46:24,106 --> 00:46:28,653
...yüzünde hiç
daha az talihliye karşı talihlinin...
414
00:46:28,736 --> 00:46:30,571
...kayıtsızlığını görmedim.
415
00:46:41,832 --> 00:46:44,752
25 NİSAN, CUMA
416
00:47:02,561 --> 00:47:05,273
-İyi günler.
-İyi günler.
417
00:47:05,356 --> 00:47:06,524
Sen de mi hastasın?
418
00:47:07,650 --> 00:47:08,651
Değilim.
419
00:47:09,610 --> 00:47:11,445
Nezleleri karşılaştıracaktım.
420
00:47:12,947 --> 00:47:14,282
Ballı çay yapayım mı?
421
00:47:40,683 --> 00:47:41,892
Ne?
422
00:47:44,020 --> 00:47:48,399
Her sabah uyanıyorum ve senden
uzak olmak istemediğimi düşünüyorum.
423
00:47:58,200 --> 00:48:00,620
Kelimelerle aran iyi olduğu için
ilham alarak...
424
00:48:00,703 --> 00:48:02,038
...bir şiir yazdım.
425
00:48:05,082 --> 00:48:06,250
Adı...
426
00:48:07,501 --> 00:48:09,712
..."Hasta ve Bedbaht Kalbim,
Rahat Dur."
427
00:48:17,428 --> 00:48:18,804
Küçükken...
428
00:48:18,888 --> 00:48:22,892
...zekamı geliştirip dünyaya
katkı yapabileceğimi düşünürdüm.
429
00:48:26,103 --> 00:48:30,566
Ama hayat beni
çok daha sıradan olarak şaşırttı.
430
00:48:36,239 --> 00:48:38,866
Hayalini kurduğum
andan bahsediyorsun...
431
00:48:38,950 --> 00:48:43,204
...muhteşem bir şey yaptığımız için
el üstünde tutulduğumuz...
432
00:48:43,287 --> 00:48:48,084
...ya da evde mutluluk gözyaşı
ve çığlıklarıyla karşılandığımız.
433
00:48:48,167 --> 00:48:49,377
Ama ne merak ediyorum?
434
00:49:00,554 --> 00:49:05,851
Öyle bir anın, ikimiz içinde daha
gelmemiş olması mümkün mü?
435
00:49:08,437 --> 00:49:09,814
Bence geldi.
436
00:49:13,734 --> 00:49:14,944
Ya da gelebilir.
437
00:49:15,486 --> 00:49:16,320
Öyle mi?
438
00:49:18,614 --> 00:49:19,740
Peki ne düşünüyorsun?
439
00:49:21,242 --> 00:49:22,493
Bizim hakkımızda?
440
00:49:27,498 --> 00:49:30,501
-Nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum.
-Dene.
441
00:49:32,628 --> 00:49:35,798
-Denedim.
-Bir daha dene. Ne hayal ediyorsun?
442
00:49:41,721 --> 00:49:46,475
Bizi saran duyguların istememiz ya da
aramamız için hiçbir şeyi dışarıda...
443
00:49:48,477 --> 00:49:50,104
...bırakmadığını sevdiğimi.
444
00:49:54,775 --> 00:49:56,444
Fazla varsayımda bulundum.
445
00:50:06,746 --> 00:50:08,164
Deneyimlerime göre...
446
00:50:08,247 --> 00:50:13,544
...en azını gösterenler her zaman
en azını hissedenler değil.
447
00:50:21,677 --> 00:50:23,554
Köpeğim tahtada yürüyor.
448
00:50:44,659 --> 00:50:47,161
Niye denediğin şeyi yapmadın?
449
00:51:27,159 --> 00:51:28,995
Nezlem sana bulaşmasın diye.
450
00:51:31,539 --> 00:51:33,291
Ekmek gibi kokuyorsun.
451
00:51:41,424 --> 00:51:42,800
Eve gitmeliyim.
452
00:52:02,445 --> 00:52:04,697
Hayret ve neşe.
453
00:52:12,788 --> 00:52:15,124
Hayret ve neşe.
454
00:52:26,302 --> 00:52:28,554
Hayret ve neşe.
455
00:52:53,204 --> 00:52:55,748
Sorumluluklarının hiçbirini
yerine getirmedin.
456
00:52:58,167 --> 00:53:01,254
-Yardım mı lazım?
-Hayır, sanmıyorum.
457
00:53:15,142 --> 00:53:17,228
Bu akşam soğuk yemek mi yiyeceğiz?
458
00:53:27,863 --> 00:53:29,156
İnekleri sağarım.
459
00:54:06,944 --> 00:54:09,488
30 Mayıs, Cuma.
460
00:54:11,407 --> 00:54:13,659
Dalların arasından gelen gün ışığı...
461
00:54:13,743 --> 00:54:16,954
...muhteşem bir ışık
ve gölge karmaşası yaratıyor.
462
00:54:23,753 --> 00:54:27,590
Dostluğumuzu gizli tutup inceliyoruz...
463
00:54:29,258 --> 00:54:32,595
...kaçışımızın tamamlanmamış
haritası gibi.
464
00:54:42,188 --> 00:54:43,731
Gün sonunda...
465
00:54:44,815 --> 00:54:48,653
...aklım ona kayıyor
ve hiddetle, "Niye ayrı...
466
00:54:50,696 --> 00:54:52,949
...kalacakmışız?" diye düşünüyorum.
467
00:55:15,471 --> 00:55:17,890
Gülüşün kesildi. Başkasına mıydı?
468
00:55:17,974 --> 00:55:19,976
Pardon, aklım başka yerde.
469
00:55:25,481 --> 00:55:27,733
Patiska, düğme ve ayakkabı bağı lazım.
470
00:55:32,905 --> 00:55:35,491
Burada oturarak sinirini mi bozuyorum?
471
00:55:36,909 --> 00:55:37,868
Hiç de değil.
472
00:55:43,958 --> 00:55:47,378
Belki biraz geç oldu ama
başkalarının düşüncelerini öğrendim.
473
00:55:50,298 --> 00:55:52,383
Sempati ihtiyacını ve ona tatminsiz...
474
00:55:54,135 --> 00:55:55,469
...isteği öğrendim.
475
00:55:57,263 --> 00:55:59,348
Sana sempatim var sanıyordum.
476
00:56:02,101 --> 00:56:03,436
Sanırım öyle.
477
00:56:20,077 --> 00:56:21,579
Gülüş geri geldi.
478
00:56:29,545 --> 00:56:30,379
İyi günler.
479
00:56:48,481 --> 00:56:50,733
Bence samimiyet iyi niyeti arttırır.
480
00:56:51,400 --> 00:56:52,902
Ve öyleyse...
481
00:56:53,611 --> 00:56:56,822
...geçirdiğimiz her dakika bizi
daha mutlu işçi yapacak.
482
00:56:59,659 --> 00:57:01,452
Çiftliklerimizin yararına olmaz mı?
483
00:57:02,703 --> 00:57:03,955
Eşlerimizin?
484
00:57:07,208 --> 00:57:09,210
Tüm yüklerimiz hafifleyecek.
485
00:57:35,361 --> 00:57:38,322
O gittiğinde denizde dümensiz...
486
00:57:39,073 --> 00:57:42,159
...bir sandal gibiydim.
487
00:57:44,745 --> 00:57:47,456
Çatalın oradaki yolun
giderini temizliyorlar.
488
00:57:50,626 --> 00:57:52,962
Birkaç kişinin de ateşi çıktı.
489
00:57:58,593 --> 00:58:00,052
Jambonu asmak için Holt geldi.
490
00:58:01,429 --> 00:58:04,307
İki yabancıdan yediği dayaktan
hâlâ iyileşememiş.
491
00:58:05,516 --> 00:58:07,476
Evine arabasıyla taşıdılar.
492
00:58:08,769 --> 00:58:10,730
Adamlar onu öldürecekmiş...
493
00:58:10,813 --> 00:58:13,232
...sonra onun yanlış adam
olduğunu anlamışlar.
494
00:58:13,316 --> 00:58:16,652
Son zamanlarda hep haydut
ve hırsızlardan bahsediyorsun.
495
00:58:23,659 --> 00:58:24,952
Tam tersine...
496
00:58:25,578 --> 00:58:27,788
...hep senin hassasiyetine
saygı gösteriyorum.
497
00:58:29,582 --> 00:58:32,043
Hatta sana vilayette
eşlerini zehirleyip...
498
00:58:32,126 --> 00:58:34,211
...öldüren adamlardan bahsetmedim...
499
00:58:34,837 --> 00:58:37,506
...çünkü yemekte
konuşulacak bir şey değil.
500
00:58:41,135 --> 00:58:43,763
"Eşlerini öldüren." Böyle mi dedi?
501
00:58:43,846 --> 00:58:44,847
Öyle dedi.
502
00:58:46,307 --> 00:58:48,225
Çok kavga ettiniz mi?
503
00:58:48,809 --> 00:58:51,145
Evet, eşlik görevlerim konusunda.
504
00:58:51,228 --> 00:58:53,940
Karşı olduğumu, istemediğimi söyledim.
505
00:58:56,484 --> 00:58:57,902
Kabul mu etti?
506
00:58:59,278 --> 00:59:01,072
O zamandan beri bana dokunmadı...
507
00:59:13,251 --> 00:59:17,588
Ama bir şiir yazıp
kendimi neşelendirdim.
508
00:59:19,173 --> 00:59:20,758
İlk kıtayı okuyabilir miyim?
509
00:59:22,218 --> 00:59:23,594
Hepsini okuyabilirsin.
510
00:59:23,678 --> 00:59:25,805
Hayır, ilk kıtayla başlayacağım.
511
00:59:32,478 --> 00:59:36,232
Bahçeye çiçek ekmeyi severim
Sürüngen bitkileri severim
512
00:59:36,816 --> 00:59:41,028
Açık havada yürümeyi severim
Ama karıncadan korkarım
513
00:59:45,908 --> 00:59:48,244
Kafiye olmuş diyemeyeceğim.
514
00:59:52,999 --> 00:59:55,126
Niye hepsini okumadığımı anladın mı?
515
00:59:55,918 --> 00:59:57,003
Özür dilerim.
516
00:59:57,545 --> 00:59:59,839
Hep karşıt ve sakar olmuşumdur.
517
01:00:06,053 --> 01:00:08,097
Daha önce sana ne zaman...
518
01:00:10,057 --> 01:00:14,061
...yakınlaşsam kendini
geri çekiyorsun gibi hissettim...
519
01:00:14,145 --> 01:00:17,857
...ve kıpırdamazsam dönüyorsun
ama mesafeni koruyorsun...
520
01:00:17,940 --> 01:00:21,193
...tarladaki durup eve girmeyen...
521
01:00:21,277 --> 01:00:22,778
...serçeler gibi.
522
01:00:24,030 --> 01:00:26,407
-Öyle hissetmiyorum.
-Nasıl hissediyorsun?
523
01:00:27,241 --> 01:00:28,826
Okuldayken...
524
01:00:28,910 --> 01:00:32,496
...öğretmen benden büyük bir çocuğun
Kral Lear'ına Cordelia oynamamı istedi.
525
01:00:33,706 --> 01:00:37,126
Oyunun sonunda kral
ve kızı hapse atılıyor...
526
01:00:37,835 --> 01:00:39,962
...ama olumlu yanından bakıyor.
527
01:00:41,380 --> 01:00:44,425
"Gel, hapse gidelim." diyor.
528
01:00:45,968 --> 01:00:49,639
"Sadece ikimiz
kafesteki kuşlar gibi şakırız."
529
01:00:50,598 --> 01:00:51,599
Hapsin...
530
01:00:54,226 --> 01:00:55,561
...olumlu yanı mı?
531
01:00:56,896 --> 01:00:59,690
Belki tüm oyunu okuman gerek.
532
01:01:00,650 --> 01:01:03,819
Belki sadece tiyatroda insanlar
olumlu şekilde hapse atılıyor.
533
01:01:05,571 --> 01:01:08,324
Sence işimize yarayacak
bir kafes yok mu?
534
01:01:14,664 --> 01:01:15,665
Sadece...
535
01:01:20,044 --> 01:01:21,295
Tek bildiğim...
536
01:01:24,173 --> 01:01:25,883
...kafesi hiç sevmediğim.
537
01:01:45,528 --> 01:01:48,948
Umarım Shangri-la ya da Timbuktu
ya da her nereye gittiysen...
538
01:01:49,031 --> 01:01:50,199
...eğlenmişsindir.
539
01:01:50,283 --> 01:01:52,076
Meşguldüm, evet.
540
01:01:52,159 --> 01:01:54,870
Öyle düşündüm. Beş saattir yoksun.
541
01:01:55,454 --> 01:01:57,957
Kumaşçıya gittim. Bir şey beğenemedim.
542
01:01:59,166 --> 01:02:01,043
Sonra kahve için kalaycıya gittim...
543
01:02:01,127 --> 01:02:03,462
...ama artık 60 sent istiyor,
bende 50 vardı.
544
01:02:03,546 --> 01:02:05,715
Sonra sana bir şey alayım dedim...
545
01:02:05,798 --> 01:02:09,510
...ama Bay Arnolds ona hâlâ
borcum olduğunu hatırlattı...
546
01:02:11,262 --> 01:02:12,888
...bu yüzden çantamı kapadım.
547
01:02:15,641 --> 01:02:18,686
Bütün gününü anlat.
Eksik bir şey kalmasın.
548
01:02:18,769 --> 01:02:21,480
Eşinin nasıl
vakit geçirdiğiyle ilgilenmiyor musun?
549
01:02:21,564 --> 01:02:25,693
Eşim var gibi hissetmiyorum.
Bencil bir fahişem var gibi...
550
01:02:26,694 --> 01:02:28,779
İşe katkı yapmaktansa
başka adamın evine...
551
01:02:28,863 --> 01:02:30,406
...gitmeyi tercih eden.
552
01:02:35,161 --> 01:02:37,121
Dyer tarladaydı...
553
01:02:37,204 --> 01:02:39,457
...ve evi de yol üstünde, bu yüzden...
554
01:02:41,375 --> 01:02:45,421
Yani saatlerce gülüşüp dedikodu yapan
sadece sen ve Abigail mı?
555
01:02:45,504 --> 01:02:47,298
İyi vakit geçiriyoruz.
556
01:02:48,674 --> 01:02:51,552
Benim belli beklentilerim,
senin belli görevlerin var.
557
01:02:52,053 --> 01:02:55,389
Senin beklentilerini bütün gün
ve gece konuştuk.
558
01:02:57,433 --> 01:03:00,937
Sürekli münakaşa isteyen
bir kadınla kalmam.
559
01:03:01,020 --> 01:03:03,105
O zaman benimle kalmamalısın.
560
01:03:03,606 --> 01:03:05,566
Boyundan büyük bir şey isteme.
561
01:03:13,950 --> 01:03:16,160
8 Haziran, Pazar.
562
01:03:17,578 --> 01:03:21,040
Tüm akşamüstü bir şahin
üstümüzde bir bulutu...
563
01:03:21,123 --> 01:03:22,750
...şahsi güneşliği gibi kullandı.
564
01:03:39,016 --> 01:03:41,435
Kendi gibileri uzak tutmak için.
565
01:03:55,700 --> 01:03:59,912
Artık tüm evimiz
hem sinirli hem pişman.
566
01:04:03,291 --> 01:04:04,625
Tanrı yardımcımız olsun.
567
01:04:32,236 --> 01:04:35,281
Ondan haber almadan üç gün geçince...
568
01:04:35,364 --> 01:04:38,618
...gayet güvenli sandığım...
569
01:04:38,701 --> 01:04:42,663
...bir bakış açısından
ona bakmak için evine gittim.
570
01:04:50,838 --> 01:04:54,508
Merceği döndürerek
yüzünü yakınlaştırabiliyordum...
571
01:04:54,592 --> 01:04:57,219
...ve o dönene kadar öyle tuttum.
572
01:04:58,095 --> 01:05:00,556
Görüntüsü bende bir his uyandırdı...
573
01:05:00,640 --> 01:05:04,101
...yüzen bir dalı düşmeden önce
bir çağlayanın...
574
01:05:04,185 --> 01:05:07,855
...üstünden fırlatan şiddet gibi.
575
01:05:21,911 --> 01:05:25,164
"Bir kadının vücudu üstünde
söz hakkı yoktur...
576
01:05:25,248 --> 01:05:26,415
...kocasının vardır."
577
01:05:26,499 --> 01:05:29,794
Birbirinizi muhtaç bırakmayın
çünkü kontrolsüzlüğünüzden ötürü...
578
01:05:29,877 --> 01:05:31,796
...Şeytan aklınızı çelebilir."
579
01:05:31,879 --> 01:05:33,547
Efesliler 5:33.
580
01:05:33,631 --> 01:05:35,633
"Kocanıza boyun eğin, Tanrı..."
581
01:05:35,716 --> 01:05:37,718
9 Haziran, Pazartesi.
582
01:05:53,776 --> 01:05:55,236
Bağışlayan Babamız...
583
01:05:56,862 --> 01:05:59,115
...olayların akışını değiştir.
584
01:06:12,795 --> 01:06:15,715
11 Haziran, Çarşamba.
585
01:06:19,969 --> 01:06:25,766
Dyer bütün gün sessizdi,
ben de yalnız olduğum için mutluydum.
586
01:06:40,156 --> 01:06:41,032
Merhaba!
587
01:06:42,241 --> 01:06:43,075
Tallie.
588
01:06:43,784 --> 01:06:45,578
Seni günlerdir görmedik.
589
01:06:47,413 --> 01:06:48,414
Hasta mıydın?
590
01:06:50,124 --> 01:06:51,584
Ciddi değildir umarım.
591
01:06:54,545 --> 01:06:56,047
Biraz rahatsızdı.
592
01:06:57,340 --> 01:06:59,383
-İyi akşamlar.
-İyi akşamlar.
593
01:07:00,468 --> 01:07:02,887
Sizi yine yemeğe davet etmek istedik,
bu cumartesi.
594
01:07:03,429 --> 01:07:05,723
Ama sıra bizde.
Size biz yemek vermeliyiz.
595
01:07:06,933 --> 01:07:08,559
Bu arada lütfen misafirimiz olun.
596
01:07:10,019 --> 01:07:10,895
Çok isteriz.
597
01:07:11,437 --> 01:07:12,396
Altı?
598
01:07:13,731 --> 01:07:14,690
Altı o zaman.
599
01:07:33,251 --> 01:07:36,963
Ben küçükken annem
bir kere sinirle demişti ki...
600
01:07:37,046 --> 01:07:41,133
...babam ondan bahçede çalışmasından,
ürünleri toplamasından...
601
01:07:41,217 --> 01:07:43,928
...meyveleri korumasından,
kümese bakmasından...
602
01:07:44,011 --> 01:07:48,474
...inekleri sağmasından, ev işlerini
yapmasından ve gerektiğinde...
603
01:07:48,557 --> 01:07:50,643
...tarlada yardım etmesinden
başka şey istememiş.
604
01:07:51,143 --> 01:07:55,314
Babam defterine onu sadece
elbise aldığında yazarmış.
605
01:07:56,649 --> 01:07:58,234
Beni yazıyor musun?
606
01:08:01,487 --> 01:08:03,447
Bahar masraflarını yazıyorum.
607
01:08:04,323 --> 01:08:06,117
Peki işler nasıl değişti?
608
01:08:06,659 --> 01:08:10,204
Kızlar o kadar genç evlendiriliyor ki
baktığın her yerde...
609
01:08:10,288 --> 01:08:14,959
...ince ve mutsuz bir kız boyu daha
tam uzamadan bir sürü...
610
01:08:15,042 --> 01:08:17,545
...sıkıntıyı durdurmaya çalışıyor.
611
01:08:21,299 --> 01:08:22,842
Amacı bu!
612
01:08:41,694 --> 01:08:43,154
Hadi. Hadi.
613
01:08:50,661 --> 01:08:51,495
Günaydın.
614
01:09:09,054 --> 01:09:10,056
Günaydın Jim.
615
01:09:11,098 --> 01:09:13,851
Günaydın efendim.
Size yeni bir kitabım var.
616
01:09:13,935 --> 01:09:17,021
Aslında şu
mavi elbiseye bakmak istiyorum.
617
01:09:17,103 --> 01:09:18,313
Pekala hanımefendi.
618
01:09:34,789 --> 01:09:36,165
İki buçuk.
619
01:09:38,042 --> 01:09:38,960
Alıyorum.
620
01:10:10,866 --> 01:10:11,867
Üstü?
621
01:10:17,206 --> 01:10:18,040
Teşekkürler.
622
01:10:20,376 --> 01:10:24,839
Manning'lerin en büyük kızları
bir kandil devirmiş ve ev alev almış.
623
01:10:24,922 --> 01:10:26,340
Yangın!
624
01:10:28,259 --> 01:10:29,093
Yangın!
625
01:10:29,176 --> 01:10:31,762
Alevler onu evden kaçırmadan...
626
01:10:31,846 --> 01:10:35,766
...üst katta hapsolan
kardeşinin sesini duymuş.
627
01:10:35,850 --> 01:10:36,851
Hadi!
628
01:10:50,656 --> 01:10:51,949
Hayır!
629
01:10:55,036 --> 01:10:56,871
Bir dakika daha.
630
01:10:56,954 --> 01:10:58,039
Bir dakika...
631
01:11:01,751 --> 01:11:03,002
Çıkarın onu!
632
01:11:08,424 --> 01:11:09,967
Çıkarın onu!
633
01:11:14,513 --> 01:11:16,015
Çıkarın onu!
634
01:11:17,141 --> 01:11:18,225
Çıkarın onu!
635
01:11:21,771 --> 01:11:23,272
Çıkarın onu!
636
01:11:24,106 --> 01:11:25,816
Hayır!
637
01:11:37,870 --> 01:11:41,958
Misafirperverliği ve aşçılığı için
eşin takdir edilmeli.
638
01:11:46,295 --> 01:11:47,546
Her ailenin...
639
01:11:48,130 --> 01:11:49,090
Hayır, teşekkürler.
640
01:11:50,549 --> 01:11:55,596
...iyi bir eşin kendi çit sınırı içinden
topladığı ürünlerle beslendiği...
641
01:11:55,680 --> 01:12:00,142
...giyindiği, ayakkabı, ev yaptığı
ve ısındığı günleri hatırlıyorum.
642
01:12:02,311 --> 01:12:03,771
Oduncular, Bayan Manning'in...
643
01:12:03,854 --> 01:12:07,358
...büyük kızının yangında
kötü yandığını söyledi.
644
01:12:07,441 --> 01:12:09,277
-Cassie.
-Ve ölmüş.
645
01:12:10,486 --> 01:12:12,613
Evet, öldü.
646
01:12:14,657 --> 01:12:16,325
Babamın dediği gibi...
647
01:12:17,368 --> 01:12:22,290
"Tüm olayların ulu yaratıcısı bazen
dünyevi umutlarımızı boş bırakır."
648
01:12:27,253 --> 01:12:29,255
Ne güzel bir avize.
649
01:12:29,338 --> 01:12:33,134
Odadaki herkes kolaylıkla
okuyabilsin diye Finney aldı.
650
01:12:33,217 --> 01:12:35,511
Çok okuyarak büyütülmedim...
651
01:12:37,096 --> 01:12:41,225
...ama bence bir baba çocuklarına
gelişmek için her şansı vermeli.
652
01:12:41,809 --> 01:12:44,478
Çocuk bu evde hassas nokta.
653
01:12:46,772 --> 01:12:48,190
Sizde de öyledir.
654
01:12:51,861 --> 01:12:53,863
Eşimin kusuruna bakmayın.
655
01:12:58,034 --> 01:13:02,330
Öyle olsa da
kapıma ne talihsizlik gelirse...
656
01:13:02,413 --> 01:13:05,291
...arazimi kendi çabamla
geliştirmeye çalışırım.
657
01:13:06,834 --> 01:13:07,877
Ben...
658
01:13:09,295 --> 01:13:11,172
Seçeneklerimi özenle incelerim...
659
01:13:11,255 --> 01:13:14,216
...ve her şeyle
daha coşkulu ilgilenirim.
660
01:13:14,300 --> 01:13:16,427
Bunun için takdir edilmelisin.
661
01:13:16,928 --> 01:13:18,304
Örnek vereyim.
662
01:13:18,387 --> 01:13:20,598
Çiftçiliğe ilk başladığımda...
663
01:13:21,390 --> 01:13:24,894
...köpeklerimi susturamadığıma
o kadar sinirlendim ki...
664
01:13:25,603 --> 01:13:28,022
...bir ocak ayında fırtına sırasında...
665
01:13:28,105 --> 01:13:31,234
...köpeği ahırın köşesinde
donup ölene kadar...
666
01:13:31,317 --> 01:13:32,860
...rüzgarda tuttum.
667
01:13:36,447 --> 01:13:39,825
Neredeyse donup ölecektim,
ellerim dondu...
668
01:13:40,326 --> 01:13:42,119
...ağır iş eldivenlerime rağmen.
669
01:13:42,203 --> 01:13:43,788
Kınanacak bir şey bu.
670
01:13:46,415 --> 01:13:49,001
Dışarıda eski bir saban mı gördüm?
671
01:13:49,085 --> 01:13:52,255
Madem makinelerime ilgi duydun...
672
01:13:53,798 --> 01:13:56,384
...menteşeli bir tırmık
sorun çıkarıyor.
673
01:13:56,968 --> 01:13:59,679
Uçları taş ve kök tutup kırılıyor.
674
01:14:00,346 --> 01:14:03,140
Bizim tırmığın dik diskleri var.
675
01:14:03,224 --> 01:14:04,267
Daha mı iyi?
676
01:14:05,017 --> 01:14:06,269
Evet, öyle gibi.
677
01:14:09,772 --> 01:14:10,898
Tatlı getir.
678
01:14:11,524 --> 01:14:13,192
Bence çok doyduk.
679
01:14:13,276 --> 01:14:16,821
Eşim çörekleri, meyveleri
ve kreması konusunda ısrarcıdır.
680
01:14:17,321 --> 01:14:18,573
İyi o zaman.
681
01:14:26,872 --> 01:14:29,375
Ne oluyor? Tehlikede misin?
682
01:14:30,084 --> 01:14:33,963
-Boynuna ne oldu?
-Çitin üstünden düştüm.
683
01:14:35,298 --> 01:14:36,632
Duymadım.
684
01:14:37,925 --> 01:14:40,595
Duymadığın çok şey var.
685
01:14:48,185 --> 01:14:51,939
Masaya dönünce Tallie
nereye baktığına çok dikkat etti.
686
01:14:53,149 --> 01:14:55,776
Eşinin keyfi kaçmış gibiydi.
687
01:14:56,277 --> 01:14:59,322
Çörek ve kremayı kendi koydu...
688
01:15:01,032 --> 01:15:03,451
...onun tabağını boş bıraktı.
689
01:15:19,258 --> 01:15:21,844
21 Haziran, Cumartesi.
690
01:15:23,346 --> 01:15:25,056
Kalbimde fırtına kopuyor.
691
01:15:25,973 --> 01:15:27,558
Başım tımarhane.
692
01:15:28,434 --> 01:15:31,062
Bir hafta geçti ve Tallie gelmedi.
693
01:15:32,688 --> 01:15:33,773
Haber yok.
694
01:15:43,157 --> 01:15:45,952
Gerginliğim yüzünden işi bırakıp...
695
01:15:46,035 --> 01:15:48,496
...evde mahkum gibi volta atarım.
696
01:15:49,872 --> 01:15:51,624
Onu görmem gerek.
697
01:16:29,954 --> 01:16:31,247
Tallie?
698
01:16:31,330 --> 01:16:32,331
Tallie!
699
01:17:24,175 --> 01:17:25,176
Ne oldu?
700
01:17:26,177 --> 01:17:27,136
Gitmişler.
701
01:17:29,722 --> 01:17:30,806
Veda etmeden mi?
702
01:17:31,641 --> 01:17:33,309
Şerifi çağırmalıyız.
703
01:17:38,481 --> 01:17:41,234
Ne söyleyeceğiz?
Komşularımızın taşındığını mı?
704
01:17:41,859 --> 01:17:44,028
Zebrun çiftliği bu. Kiracıydılar.
705
01:17:44,111 --> 01:17:45,613
O zaman ben giderim.
706
01:17:45,696 --> 01:17:47,240
Ne için?
707
01:17:47,323 --> 01:17:48,407
Kan var.
708
01:17:51,410 --> 01:17:53,204
Sen hiç kaza geçirmedin mi?
709
01:18:00,711 --> 01:18:02,505
Hiçbir şey yapmayacak mıyız?
710
01:18:19,188 --> 01:18:21,440
Komşuları dolaşırım.
711
01:18:23,317 --> 01:18:26,612
Tatmin olmazsak
korkularını şerife anlatırsın.
712
01:18:29,532 --> 01:18:30,408
Teşekkürler.
713
01:18:35,204 --> 01:18:37,456
23 Haziran, Pazartesi.
714
01:18:38,165 --> 01:18:42,336
Dyer, Bayan Nottoway'in akşam vakti
karavanlarını köy yolunda...
715
01:18:42,420 --> 01:18:45,006
...kuzeybatıya giderken
gördüğünü söyledi.
716
01:18:45,089 --> 01:18:46,257
Bayan Nottoway?
717
01:18:46,340 --> 01:18:51,137
Eşiyle beraber Tallie'yi gördüğünü
düşünmüş ama emin değildi.
718
01:18:51,220 --> 01:18:55,850
İkinci vagonu bir işçi kullanıyormuş.
719
01:18:55,933 --> 01:18:57,810
29 Haziran, Pazar.
720
01:18:58,352 --> 01:19:00,354
Şerifi kiliseye giderken gördüm.
721
01:19:00,438 --> 01:19:04,817
-Komşularımız Tallie...
-İthamımı iletip cevap alamadım.
722
01:19:07,028 --> 01:19:09,488
Dyer, suç işlendiğine dair
kanıt olmadan...
723
01:19:09,572 --> 01:19:11,991
...kimse bir suçu soruşturmaz dedi.
724
01:19:12,074 --> 01:19:12,909
Sakin mi olayım?
725
01:19:12,992 --> 01:19:18,164
Sakin olmayı reddettim,
o da beni bağladı ve afyon verdi.
726
01:19:18,247 --> 01:19:20,291
30 Haziran, Pazartesi.
727
01:19:21,208 --> 01:19:24,462
Afyondan dolayı yorgunum
ve nefes darlığım var.
728
01:19:27,798 --> 01:19:31,427
Ağlayarak uyanıyorum,
ağlayarak uyuyorum...
729
01:19:32,470 --> 01:19:35,097
...işlerimi ağlayarak yapıyorum.
730
01:19:40,603 --> 01:19:42,104
6 Temmuz, Pazar.
731
01:19:43,147 --> 01:19:46,275
Kitapsız bir kütüphaneyim...
732
01:19:46,359 --> 01:19:49,904
...korku, endişe ve istek deniziyim.
733
01:19:50,529 --> 01:19:53,991
Dyer şükredecek çok şeyimiz
olduğunu söylüyor.
734
01:19:54,492 --> 01:19:57,578
O, kendi zavallı, unutulmuş hali
sandığı şeye...
735
01:19:57,662 --> 01:20:02,291
...ağlarken ben geçen zamanın
şiddetle farkında olarak oturuyorum.
736
01:20:02,917 --> 01:20:04,502
9 Temmuz, Çarşamba.
737
01:20:06,254 --> 01:20:10,716
Afyonsuz birkaç saate rağmen kafam
karışık ve o kadar yaslıydım ki...
738
01:20:10,800 --> 01:20:16,555
...Dyer beni rahatsız ve durumum
konusunda dikkatli şekilde bıraktı.
739
01:20:21,102 --> 01:20:23,604
22 Temmuz, Salı.
740
01:20:39,537 --> 01:20:40,413
Weldon?
741
01:20:40,955 --> 01:20:43,040
-İyi günler.
-Zebrun çiftliği kiracıları gitti.
742
01:20:43,124 --> 01:20:44,959
Mektup adresi bıraktılar mı?
743
01:20:45,835 --> 01:20:48,337
Hayır. Mektubunuz var.
744
01:20:56,887 --> 01:20:57,805
Ondan mı?
745
01:21:00,266 --> 01:21:01,183
Evet.
746
01:21:03,519 --> 01:21:04,478
Kaynağı?
747
01:21:05,104 --> 01:21:06,897
Onondaga Vilayeti. Biliyor musun?
748
01:21:09,233 --> 01:21:10,860
Syracuse'un kuzeyinde.
749
01:21:19,577 --> 01:21:20,661
Okuyacak mısın?
750
01:21:22,955 --> 01:21:23,956
Kendime.
751
01:21:38,804 --> 01:21:41,474
Abigail, Abigail, Abigail.
752
01:21:42,642 --> 01:21:45,978
Sana sadece
bu mektubu gönderdiğim için üzgünüm...
753
01:21:46,062 --> 01:21:50,232
...ve mektubun karşılayamayacağı
şeyler için üzgünüm.
754
01:21:51,442 --> 01:21:54,654
En iyi mektup bile
birinin sadece bir kısmıdır.
755
01:21:55,947 --> 01:21:58,574
Veda edemediğim için üzgünüm...
756
01:22:00,326 --> 01:22:04,455
...ve bir ızdırabı başka bir ızdırapla
değiştirdiğimiz için üzgünüm.
757
01:22:06,499 --> 01:22:08,876
Taşranın çok içindeki evler...
758
01:22:08,960 --> 01:22:13,256
...yalnızlıkları içinde hep berbat
ve yapmacık görünüyormuş.
759
01:22:14,590 --> 01:22:17,468
İçinde yarasa olan
harap bir manastır olsa...
760
01:22:17,551 --> 01:22:19,345
...manzara mükemmel olurdu.
761
01:22:21,430 --> 01:22:25,226
Çatımız harap
ve kuru havada suyu güzel atıyor...
762
01:22:25,309 --> 01:22:29,563
...ama yağmurda yere
süt kovaları koyuyoruz.
763
01:22:29,647 --> 01:22:31,983
Yine de mutfağın önünde...
764
01:22:32,066 --> 01:22:35,653
...şimdiden dağ lalesi,
menekşe ve daha güzel...
765
01:22:36,362 --> 01:22:37,572
...çiçekler var...
766
01:22:37,655 --> 01:22:40,866
...aptallığım onlara senin adını
vermemi engelliyor.
767
01:22:42,326 --> 01:22:46,038
Bence son birkaç haftayı,
yaşamış tüm kadınlardan...
768
01:22:46,122 --> 01:22:48,332
...daha keyifsiz geçirdim.
769
01:22:50,710 --> 01:22:52,962
Bana kalan az zamanda...
770
01:22:53,045 --> 01:22:56,841
...Finney yüksek sesle Eski Ahit'ten
eşler için talimatlar okuyor.
771
01:22:59,677 --> 01:23:01,470
Ama konu İncil olunca...
772
01:23:01,554 --> 01:23:05,600
...her kelimesini ezbere bildiği
bir sürü bölüm var...
773
01:23:05,683 --> 01:23:07,560
...ama kalbine dokunan yok.
774
01:23:09,312 --> 01:23:11,606
Ruh halini bilemem ama benim...
775
01:23:11,689 --> 01:23:15,276
...varlığımdan
ziyadesiyle hoşnutsuzdur.
776
01:23:16,193 --> 01:23:19,488
Öyleyse de bunun için üzgünüm.
777
01:23:34,337 --> 01:23:35,463
İyi akşamlar!
778
01:23:38,257 --> 01:23:39,175
İyi akşamlar.
779
01:23:43,179 --> 01:23:44,138
Hey.
780
01:23:45,473 --> 01:23:46,849
Sana bir şey var.
781
01:23:49,101 --> 01:23:50,102
Al.
782
01:23:50,645 --> 01:23:52,521
-Teşekkürler.
-İyi günler.
783
01:24:06,911 --> 01:24:09,288
-Bana mı?
-Schoharie Vilayeti'nden.
784
01:24:12,833 --> 01:24:14,710
-Abigail'in.
-Bana ver.
785
01:24:14,794 --> 01:24:16,462
Bana ver. Finney, ver...
786
01:24:19,340 --> 01:24:20,549
-Finney!
-"Yabana dağılan...
787
01:24:20,633 --> 01:24:22,426
...ve gücümüze yük bindiren...
788
01:24:22,927 --> 01:24:26,722
...binlerce seksimize ne olacak?
789
01:24:27,265 --> 01:24:30,268
Sanki umudumuzun
en parlak olduğu anda...
790
01:24:30,351 --> 01:24:32,979
...uzaktan kara bir gölge yaklaştı.
791
01:24:33,646 --> 01:24:37,817
Ama yine de önceden kılıçları çekmiş
iki aile olan bizlerin...
792
01:24:37,900 --> 01:24:40,111
...mucizevi şekilde aşk sayesinde...
793
01:24:40,194 --> 01:24:42,363
...bir araya geldiği
en mutlu anı düşün.
794
01:24:48,160 --> 01:24:49,996
Gece boyu yüzün aklımda.
795
01:24:50,079 --> 01:24:53,916
Uyumadan önce
rüyalarımı sana adıyorum...
796
01:24:54,000 --> 01:24:55,293
...ama uyuyamıyorum.
797
01:24:55,376 --> 01:24:59,005
Sanki içimdeki her şey
nefes için haykırıyor...
798
01:24:59,088 --> 01:25:02,466
...ve şimdi böyleyse
sonra nasıl olacak?
799
01:25:03,384 --> 01:25:06,887
Elimdeki tüm sevgi
ve desteği sana gönderiyorum.
800
01:25:08,306 --> 01:25:10,558
Tüm umutlarımı gönderiyorum. Abigail."
801
01:25:35,666 --> 01:25:37,335
Sadece kaba kuvvetin...
802
01:25:37,418 --> 01:25:40,004
...beni böyle bir yere
getiremeyeceğini bil.
803
01:25:40,713 --> 01:25:46,552
Bir zamanlar sevdiğim
birinin iyiliği...
804
01:25:46,636 --> 01:25:50,348
...mutluluğu ve itibarına göre
hareket etmem söylendi.
805
01:25:52,475 --> 01:25:57,438
Hesaplarıma göre şu an bile
sadece 135 kilometre uzağız.
806
01:25:58,564 --> 01:26:03,319
Ama tabii bizim gibiler
uzun ziyaretlere gitmez.
807
01:26:39,355 --> 01:26:44,402
Dyer önce gitmemi,
sonra bana eşlik etmeyi reddetti...
808
01:26:46,445 --> 01:26:51,033
...ve mülk sınırımızın sonunda yetişti
ve arabaya bindi.
809
01:26:54,287 --> 01:26:59,542
Yan yana tıngırdayan
ızdırabın resmiydik.
810
01:27:01,210 --> 01:27:07,091
Gece güzel ve sıcaktı,
sonra sağanak yağacak gibiydi.
811
01:27:48,799 --> 01:27:52,887
Sana ne kadar teşekkür etmek
istediğimi yazmak çok zor...
812
01:27:52,970 --> 01:27:55,723
...ama bir yerden başlamalıyım.
813
01:27:57,058 --> 01:27:58,184
Abigail...
814
01:27:59,435 --> 01:28:04,357
...sana söylemek isterim,
seninle olmak yalnızken bile...
815
01:28:04,440 --> 01:28:07,902
...aklın alacağı en büyük ve en geniş...
816
01:28:07,985 --> 01:28:11,739
...topluluğun bir parçası
olmak gibiydi.
817
01:28:13,199 --> 01:28:15,826
Hissetmeyi seçtiğim...
818
01:28:15,910 --> 01:28:19,664
...inanılmaz şeylerden dolayı
kendimi sana bir kardeşten...
819
01:28:20,748 --> 01:28:23,251
...daha yakın hissediyorum.
820
01:28:25,711 --> 01:28:28,589
Ve en değerli anım hangisi,
biliyor musun?
821
01:28:30,549 --> 01:28:34,845
Sevildiğini fark ettiğinde dönüp...
822
01:28:36,055 --> 01:28:39,934
...bana attığın o gülümseme.
823
01:28:42,937 --> 01:28:45,481
Ne olacağını bilme şansım yok...
824
01:28:46,274 --> 01:28:52,905
...ama biliyorum ki paylaştığımız
güven, ilgi ve cesaret...
825
01:28:54,115 --> 01:28:56,075
...bize ışık tutup...
826
01:28:57,285 --> 01:28:58,661
...bizi koruyacak.
827
01:29:00,621 --> 01:29:03,874
Sen benim neşe şehrimsin.
828
01:29:05,668 --> 01:29:08,045
Sen benim neşe şehrimsin.
829
01:29:48,502 --> 01:29:51,881
-Ne istemiştin?
-Tallie'yi görmeye geldim. Nerede?
830
01:29:52,715 --> 01:29:56,886
Seni yolda duydum. Çok gürültü yaptın.
Seni kalaycı sandım.
831
01:29:56,969 --> 01:29:59,722
Üç gündür yoldayız.
Onu görmeden gitmeyeceğiz.
832
01:29:59,805 --> 01:30:02,516
Nesiz gidip
gitmeyeceğinle ilgilenmiyorum.
833
01:30:02,600 --> 01:30:04,727
-Medeni ol arkadaşım.
-Nerede o?
834
01:30:06,062 --> 01:30:08,856
Ona çam kökü
ve kurum çayıyla iyi baktım...
835
01:30:09,649 --> 01:30:13,069
...ama hastalık, en büyük otorite
karşısında eğilme isteğimizi sınar.
836
01:30:14,028 --> 01:30:16,155
Bence kuşpalazıydı.
837
01:30:16,239 --> 01:30:17,531
Hayır!
838
01:30:18,783 --> 01:30:21,160
Evlilikten uzaklaşma...
839
01:31:40,323 --> 01:31:41,991
Saat kaç?
840
01:31:44,702 --> 01:31:45,786
Umurumda değil.
841
01:31:58,841 --> 01:32:01,052
-Gitmem gerek.
-İz bırakacaksın.
842
01:32:09,518 --> 01:32:10,478
Hadi.
843
01:32:11,896 --> 01:32:12,813
Hadi.
844
01:32:15,232 --> 01:32:16,317
Hadi.
845
01:33:06,158 --> 01:33:08,995
31 Ağustos, Pazar.
846
01:33:10,538 --> 01:33:12,707
Hava çok sıcak ve güneşli.
847
01:33:14,625 --> 01:33:19,088
Kulübeyi temizledim,
paslı ve tozlu çöplerle doluydu...
848
01:33:19,797 --> 01:33:24,385
...pencereleri yıkadım
ve kış için elma sakladım.
849
01:33:27,179 --> 01:33:30,308
Süt ve tereyağı satışımızdan
14 dolar kazandık.
850
01:33:32,518 --> 01:33:35,021
Soyma bıçağıyla elimi kestim.
851
01:33:38,316 --> 01:33:42,445
Bir gün Dyer yem ve erzak için
Syracuse'a gitmek zorunda...
852
01:33:42,528 --> 01:33:47,116
...kaldığında ona katılacağım,
tüfeğini alacağım...
853
01:33:48,117 --> 01:33:51,329
...ve Skaneateles'e gidip...
854
01:33:51,412 --> 01:33:55,207
...Finney'i öldüreceğim düşüncesiyle
kendimi teselli ediyorum.
855
01:34:02,506 --> 01:34:04,717
Dyer ahırda çalışıyor.
856
01:34:10,431 --> 01:34:13,893
Her gün ayrılığımızı canlandırıyoruz.
857
01:34:18,481 --> 01:34:20,650
Bazen hava kararınca...
858
01:34:21,234 --> 01:34:26,072
...geniş manzara için tarlalarımızın
olduğu yüksek tepelerde yürüyoruz.
859
01:34:28,491 --> 01:34:31,410
Dyer bizi eskiden olduğumuz gibi
düşünmeye çalışıyor...
860
01:34:33,788 --> 01:34:37,875
...ben de Tallie'yi
ve sadece hayallerimizde yaşayan...
861
01:34:37,959 --> 01:34:40,586
...o samimi ve kabullenen
evi düşünüyorum.
862
01:34:42,088 --> 01:34:45,049
Tallie ve Nellie'yi bir yerlerde
beraber hayal ediyorum...
863
01:34:45,132 --> 01:34:48,135
...ve Nellie'yi Tallie'nin
saçını tararken.
864
01:34:50,054 --> 01:34:53,182
Onun uslandırıp
saflaştırdığı o duygularımı...
865
01:34:53,266 --> 01:34:55,476
...sonsuza kadar
kovmayı hayal ediyorum.
866
01:34:58,104 --> 01:35:01,524
Dyer için elimden geleni
yapmaya karar verdiğimi hayal ediyorum.
867
01:35:04,360 --> 01:35:07,488
Ve bu defteri tutmaya
devam etmeyi hayal ediyorum...
868
01:35:08,739 --> 01:35:12,451
...burada, sanki hayatım buymuş gibi.
869
01:35:15,496 --> 01:35:17,748
Sanki hayatım
başka yerde değilmiş gibi.
870
01:35:53,868 --> 01:35:57,705
Hep sevdiklerime
talihsizlik getireceğimden korktum.
871
01:36:18,768 --> 01:36:21,062
Gerçekten bir şey demeyecek misin?
872
01:36:24,982 --> 01:36:26,734
Nereden başlayacağımı bilmiyorum.
873
01:36:32,198 --> 01:36:35,493
Kısıtlamalarımız varken
birbirimiz için daha...
874
01:36:38,579 --> 01:36:40,122
...ne yapabiliriz, bilmiyorum.
875
01:36:41,249 --> 01:36:42,500
Bilmiyor musun?
876
01:36:47,505 --> 01:36:48,756
Bilmiyorum.
877
01:36:55,805 --> 01:36:56,722
Bilmiyor musun?
878
01:37:06,399 --> 01:37:07,316
O zaman...
879
01:37:11,571 --> 01:37:12,822
Hayal gücümüzün hep...
880
01:37:12,905 --> 01:37:15,950
...geliştirilebileceğini hatırlamamız iyi.
881
01:44:36,432 --> 01:44:38,434
Altyazıları çeviren:
Latif Dörtçelik