1 00:02:13,956 --> 00:02:19,378 1 Ocak 1856, Salı. 2 00:02:27,929 --> 00:02:30,222 Güzel ve çok soğuk. 3 00:02:32,850 --> 00:02:37,688 Bu sabah yatak odamızda kışın ilk buzu var. 4 00:03:17,436 --> 00:03:20,940 Yıkandıkları anda patateslerin üstündeki su dondu. 5 00:03:22,650 --> 00:03:28,656 Az gurur ve daha az umutla yeni yıla başladık. 6 00:03:32,201 --> 00:03:33,703 Gün doğduktan sonra verandada... 7 00:03:33,786 --> 00:03:36,539 ...artık karla kaplı çitlerdeki serçelerin... 8 00:03:36,622 --> 00:03:38,541 ...kısık ötüşlerini duydum. 9 00:04:15,119 --> 00:04:19,832 Dyer bunu sağlıklı bir şekilde ve soğukkanlılıkla korudu... 10 00:04:20,333 --> 00:04:24,128 ...çalışmak isteyen çiftçi için her zaman harika bir şans var. 11 00:04:37,600 --> 00:04:40,811 Yüklerinden hiç kurtulamayacak gibi hissediyor. 12 00:04:42,271 --> 00:04:45,816 Ben de eminim ki aklı çok kötü durumda olduğu için... 13 00:04:45,900 --> 00:04:47,652 ...tüm sistemi etkileniyor. 14 00:05:15,263 --> 00:05:20,142 Bu sabah memnuniyetin hiç görmediği bir arkadaşı gibi olduğunu söyledi. 15 00:05:21,269 --> 00:05:24,355 -Sağmaya geciktin. -Acı çekmiyordu. 16 00:05:25,606 --> 00:05:26,440 Ya sen? 17 00:05:40,746 --> 00:05:43,082 Bu çiftliği aldığımızdan beri... 18 00:05:44,125 --> 00:05:47,878 ...eşim yılı bütünüyle görmek için bir defter tuttu. 19 00:05:49,422 --> 00:05:53,759 Böylece her hasat ve tarlanın yıldan yıla getireceği parayı biliyor. 20 00:05:54,719 --> 00:05:57,430 Ayrıca Dyer göz ardı edilebilecek meseleleri... 21 00:05:57,513 --> 00:06:00,433 ...bir günlükte listelememi istedi. 22 00:06:03,269 --> 00:06:06,564 Ödünç verilen aletlerden ödenmemiş faturalara. 23 00:06:08,524 --> 00:06:10,234 Onu yaptım. 24 00:06:12,695 --> 00:06:16,115 Ama bu sıkıcı ve basit sayfalarda... 25 00:06:16,198 --> 00:06:19,869 ...geçen sezonların en tutkulu durumlarının kaydı yok. 26 00:06:22,622 --> 00:06:25,291 Duygu ya da korkularımızın kaydı yok. 27 00:06:26,417 --> 00:06:30,796 En büyük sevinçlerimizin veya en büyük acılarımızın. 28 00:06:40,890 --> 00:06:42,350 Çocuğumuzla beraber... 29 00:06:43,643 --> 00:06:45,770 ...sanki yolumu buldum. 30 00:06:48,356 --> 00:06:51,567 Ama ona hazinemiz olduğunu nadiren söyledim. 31 00:06:53,694 --> 00:06:55,029 Denemek ister misin? 32 00:06:58,574 --> 00:06:59,909 Böyle mi baba? 33 00:07:02,328 --> 00:07:03,537 İşte böyle. 34 00:07:05,790 --> 00:07:08,292 Çoğunlukla bizden ayrı gibiydi... 35 00:07:08,376 --> 00:07:12,004 ...sanki uyum sağlamaya çalışıyor gibiydi. 36 00:07:13,381 --> 00:07:18,010 "Kardeşlerini gördüler. Ve bu farenin ailesiydi." 37 00:07:20,012 --> 00:07:21,472 Bu kadar küçük çocuğun... 38 00:07:21,555 --> 00:07:25,476 ...sessiz ve hareketsiz yas ve hastalığı çok dokunaklı. 39 00:07:28,938 --> 00:07:31,941 Bana sarıldı ve başka bir şey demedi. 40 00:07:36,529 --> 00:07:38,656 Ama sanki konuşuyorduk. 41 00:10:06,470 --> 00:10:08,681 Yasıma dönüştüm. 42 00:10:13,811 --> 00:10:15,896 Yasıma dönüştüm. 43 00:10:16,564 --> 00:10:20,443 3 ŞUBAT, PAZAR 44 00:10:21,736 --> 00:10:25,281 İlahi, "Hoş geldin güzel tatil günü." diyor. 45 00:10:26,949 --> 00:10:31,871 Pazar da birkaç saat sessiz rahatlık için çok beklenen bir gün. 46 00:10:33,122 --> 00:10:34,332 Bense... 47 00:10:35,249 --> 00:10:36,834 ...artık gitmiyorum. 48 00:10:38,461 --> 00:10:41,255 Nellie'yi kaybetme faciasından sonra... 49 00:10:42,256 --> 00:10:48,054 ...keyif aldığım şeyler gelecek daha iyi bir dünya düşüncesinden değil. 50 00:10:51,807 --> 00:10:53,809 Atlas almak istiyorum. 51 00:10:53,893 --> 00:10:55,811 Jacob, seni bırakayım mı? 52 00:10:55,895 --> 00:10:58,230 -Zahmet olmaz mı? -Hayır olmaz. 53 00:10:59,148 --> 00:11:00,066 Yukarı. 54 00:11:08,241 --> 00:11:09,075 O kim? 55 00:11:10,076 --> 00:11:11,244 Adı Finney. 56 00:11:12,453 --> 00:11:13,704 Eşi Tallie. 57 00:11:14,997 --> 00:11:18,417 Yem dükkanında tanıştık. Kendi hallerinde gibiler. 58 00:11:20,586 --> 00:11:22,505 Zebrun çiftliğini kiralamışlar. 59 00:11:36,686 --> 00:11:38,729 4 Şubat, Pazartesi. 60 00:11:41,023 --> 00:11:42,650 Mürekkep niye ateş gibi. 61 00:11:44,610 --> 00:11:48,614 Çünkü iyi bir hizmetkar ve zorlu bir efendi. 62 00:11:54,620 --> 00:11:56,163 Bir şey mi dedin? 63 00:11:58,249 --> 00:12:00,042 Atlas almak istiyorum. 64 00:12:07,842 --> 00:12:11,512 Alacak daha anlamsız şeyler de vardır herhalde. 65 00:12:17,727 --> 00:12:21,939 Kendim 90 sent biriktirdim. Alacak iyi bir şey yok. 66 00:12:25,568 --> 00:12:27,445 Kocana hediye alabilirsin. 67 00:12:32,116 --> 00:12:36,162 Artık ahmak olmayan bir eşten daha iyi ne hediye alabilirim? 68 00:12:40,958 --> 00:12:43,336 Mutsuzluğumun beni boğmasını... 69 00:12:43,419 --> 00:12:46,672 ...engellemek için tek yol kendimi eğitmem gibi. 70 00:13:24,752 --> 00:13:26,504 Sakin ol kızım. 71 00:13:59,036 --> 00:14:00,204 İyi akşamlar. 72 00:14:04,041 --> 00:14:07,795 Verandamda süpürge kullandım. Kar çok kuru. 73 00:14:10,631 --> 00:14:11,507 Ben Tallie. 74 00:14:13,551 --> 00:14:14,427 Abigail. 75 00:14:18,264 --> 00:14:21,183 -Umarım bölmüyorumdur. -Hayır. 76 00:14:21,267 --> 00:14:23,060 Bugün uzaklaşmak istedim. 77 00:14:23,728 --> 00:14:27,148 Evet. Çiftlik bugün mezbaha gibi. Eşim domuzlarını öldürüyor. 78 00:14:32,528 --> 00:14:33,988 İçeri gelmek ister misin? 79 00:14:34,780 --> 00:14:35,615 Evet, çok isterim. 80 00:14:39,952 --> 00:14:42,872 Ya da verandada soğuktan titreriz. 81 00:14:47,335 --> 00:14:50,421 Cahil bir komşunun gelip pazar akşamını mahvetmesi... 82 00:14:50,504 --> 00:14:51,923 ...can sıkıcı, biliyorum. 83 00:14:52,006 --> 00:14:55,343 Hayır, iyi ki geldin. Ama dediğini anlıyorum. 84 00:14:56,052 --> 00:14:58,846 Bazen Dul Weldon misafirliğe geldiğinde... 85 00:14:58,930 --> 00:15:02,683 ...sıradanlıktan bayılacak gibi oluyorum. 86 00:15:02,767 --> 00:15:06,103 Dul Weldon! Bir kere vilayet haczinden... 87 00:15:06,187 --> 00:15:08,439 Saçını fark ettiğimi gördü... 88 00:15:08,522 --> 00:15:11,442 ...ve bu konuda bir kız olarak sığ olduğunu kabul etti. 89 00:15:11,525 --> 00:15:14,362 O zaman uzun bırakacağını... 90 00:15:14,445 --> 00:15:17,156 ...ve arkada toplayacağını söylemişti. 91 00:15:19,533 --> 00:15:21,911 Pencereden giren kış güneşiyle... 92 00:15:22,662 --> 00:15:25,539 ...cildi hafif gül ve menekşe rengiydi... 93 00:15:25,623 --> 00:15:29,210 ...o kadar beklenmedikti ki başımı çevirdim. 94 00:15:34,090 --> 00:15:35,341 Her zamanki gibi... 95 00:15:36,425 --> 00:15:41,138 ...konu konuşma ve birinin ilgisini çekmeye çalışmak olunca... 96 00:15:42,098 --> 00:15:45,810 ...çaresizce çabaladım ve kaygılandım. 97 00:15:47,520 --> 00:15:51,107 Küçüklüğümden beri saksıdaki kök gibiydim. 98 00:15:51,857 --> 00:15:54,068 Kendi içine kapalı. 99 00:15:54,151 --> 00:15:56,320 Umarım seni meşgul etmiyorumdur. 100 00:15:56,404 --> 00:15:57,238 Hayır. 101 00:16:00,241 --> 00:16:01,492 Gelmene sevindim. 102 00:16:03,786 --> 00:16:05,997 Finney eşini fıçıcıda görmüş. 103 00:16:06,080 --> 00:16:08,624 Yeni domuz yavrulatma yönteminden bahsetmiş. 104 00:16:10,126 --> 00:16:11,836 Haşince mi? 105 00:16:12,878 --> 00:16:15,798 Eşim her şeyi haşince söyler. 106 00:16:18,134 --> 00:16:19,218 Ona bir kez söyledim. 107 00:16:20,511 --> 00:16:22,888 Cevaben dedi ki... 108 00:16:22,972 --> 00:16:25,683 ...ağzımdan nazik bir laf almak hoş olurmuş. 109 00:16:25,766 --> 00:16:27,810 Ben de kendiyle evli olsa ne kadar... 110 00:16:27,893 --> 00:16:29,895 ...hoş olacağını öğreneceğini söyledim. 111 00:16:31,272 --> 00:16:34,734 Annem hep çocuk yapmanın anlaşmazlığı çözeceğini söylerdi. 112 00:16:35,610 --> 00:16:37,403 Benim annem de öyle dedi. 113 00:16:39,906 --> 00:16:40,781 Ama... 114 00:16:42,074 --> 00:16:43,159 ...ikimizin de... 115 00:16:44,577 --> 00:16:46,287 ...çocuğu yok. 116 00:16:50,499 --> 00:16:53,127 Kızım Nellie bugün beş yaşında olacaktı. 117 00:16:54,962 --> 00:16:56,005 Tanrım. 118 00:16:56,923 --> 00:16:58,132 Nasıl vefat etti? 119 00:17:01,218 --> 00:17:03,970 Kuşpalazı. Geçtiğimiz Eylül. 120 00:17:06,056 --> 00:17:07,850 Tanrım, çok üzgünüm. 121 00:17:15,232 --> 00:17:16,066 Merhaba. 122 00:17:16,942 --> 00:17:17,985 İyi akşamlar. 123 00:17:18,527 --> 00:17:19,402 Ben Dyer. 124 00:17:21,072 --> 00:17:21,906 Tallie. 125 00:17:27,787 --> 00:17:30,081 Geç oldu, değil mi? Gitsem iyi olur. 126 00:17:31,707 --> 00:17:34,126 -Ben geldim diye gitme. -Hayır. 127 00:17:36,754 --> 00:17:39,465 -Üstündeki güzelmiş. -Teşekkürler. 128 00:17:40,174 --> 00:17:42,677 Giysilerimden ötürü iltifat almam hiç. 129 00:17:47,473 --> 00:17:51,143 Gelmene çok sevindim. Seninle tanışmak beni çok sevindirdi. 130 00:17:51,769 --> 00:17:52,603 Öyle mi? 131 00:17:53,646 --> 00:17:58,442 Şey, birini sevindirmek çok hoş ve nadir bir şey. 132 00:17:59,819 --> 00:18:02,655 14 Şubat, Perşembe. 133 00:18:04,782 --> 00:18:06,951 Dyer'ın üç gündür ateşi var. 134 00:18:10,705 --> 00:18:11,664 Şunu iç. 135 00:18:29,015 --> 00:18:31,142 Daha çok hastalanmayı planlıyorum. 136 00:18:32,893 --> 00:18:34,520 Eşim bana gülümsüyor. 137 00:18:43,446 --> 00:18:45,364 Ölmeyeceğine söz ver. 138 00:18:48,576 --> 00:18:51,078 İstediğim şeyin tam tersi olurdu. 139 00:18:57,501 --> 00:19:02,173 Onu melas lavmanı, ılık su ve domuz yağıyla iyileştirdim. 140 00:19:03,674 --> 00:19:06,886 Bir de burnunun yanına terementi damlasıyla. 141 00:19:10,056 --> 00:19:13,726 Günümü Tallie'yle sohbetimi yeniden düşünerek geçirdim. 142 00:19:15,645 --> 00:19:17,688 Çocukluk yataklarımızı karşılaştırdık. 143 00:19:18,356 --> 00:19:22,193 Benimkinde saman hep kırılıp inceliyordu... 144 00:19:22,693 --> 00:19:27,740 ...onunkiyse, iddiasına göre, firavun kalbi kadar sertmiş. 145 00:19:31,744 --> 00:19:33,621 Benim sana bakmam gerek. 146 00:19:34,997 --> 00:19:35,998 Bence de. 147 00:19:43,756 --> 00:19:47,176 Tatlı, sakin, nazik bir yapısı var. 148 00:19:47,802 --> 00:19:49,762 Ama benimle daha fazla... 149 00:19:49,845 --> 00:19:52,807 ...sohbet şansı görünce neşeleniyor gibi. 150 00:19:55,268 --> 00:20:00,314 Onun karşısındayken ona söylemek istediğim her şey etkisini kaybediyor. 151 00:20:03,067 --> 00:20:05,069 Dyer'la nasıl tanıştın? 152 00:20:05,736 --> 00:20:09,865 Bir komşunun en büyük oğluydu. Babamın çiftliğinde çalışıyordu. 153 00:20:10,449 --> 00:20:12,577 Sana hemen vuruldu mu? 154 00:20:13,995 --> 00:20:17,081 Vuruldu, değil mi? Sana hemen vuruldu. 155 00:20:21,002 --> 00:20:24,255 Pratik sağduyuma hayran oldu. 156 00:20:25,673 --> 00:20:28,384 "Vurulmak" gibi sözleri uygun bulmazsın, değil mi? 157 00:20:29,427 --> 00:20:31,345 Seninle aynı sözleri kullanıyorum. 158 00:20:31,429 --> 00:20:32,722 Bence kullanmıyorsun. 159 00:20:33,681 --> 00:20:35,266 Konuşurken evet çünkü utangaçsın. 160 00:20:35,349 --> 00:20:37,643 Ama eminim yazıda çok daha iyisindir. 161 00:20:42,815 --> 00:20:43,649 Teşekkürler. 162 00:20:46,527 --> 00:20:49,906 Sağduyun, eşinin vurulduğu tek şey miydi? 163 00:20:52,533 --> 00:20:54,368 Ve verimli alışkanlıklarım. 164 00:20:55,494 --> 00:20:56,495 O kadar mı? 165 00:20:57,079 --> 00:20:58,497 Becerikliliğim. 166 00:21:02,752 --> 00:21:04,795 Dyer mekanik şeyleri sever. 167 00:21:07,214 --> 00:21:08,925 Eminim zihninin bilimsel... 168 00:21:09,008 --> 00:21:12,303 ...yanını izlemesine izin verilse daha mutlu olurdu. 169 00:21:13,095 --> 00:21:15,556 Çiftçilik yapmak zorunda kaldı. 170 00:21:16,891 --> 00:21:20,227 Bunlara rağmen de kalbi seni mi istemiş? 171 00:21:23,522 --> 00:21:27,360 Şey, ona sorman gerek. 172 00:21:28,861 --> 00:21:30,988 Sana sorsam ne derdin? 173 00:21:40,706 --> 00:21:43,292 Sanırım bir eş olarak... 174 00:21:44,293 --> 00:21:46,587 ...cömert değil ama adil. 175 00:21:47,338 --> 00:21:50,633 Ve istikrarlı olmasa da şefkatli. 176 00:21:59,684 --> 00:22:01,644 İyi eş olacağından emin değildim. 177 00:22:06,065 --> 00:22:09,527 Ama ailem ileride iyileşeceğini düşündü. 178 00:22:11,821 --> 00:22:14,657 Sonuçta dönüşü olmayan uzun bir yol bu. 179 00:22:20,621 --> 00:22:22,873 Şükredecek çok şeyiniz var. 180 00:22:25,793 --> 00:22:26,627 Öyle. 181 00:22:45,980 --> 00:22:47,523 Hâlâ çok erken. 182 00:22:50,902 --> 00:22:51,736 Üzgünüm. 183 00:22:52,236 --> 00:22:54,947 19 Şubat, Salı. 184 00:23:02,872 --> 00:23:06,250 Benim isteksizliğim onun utancına dönüştü. 185 00:23:07,126 --> 00:23:10,922 Hiç sık olmayan gece zevkleri... 186 00:23:11,005 --> 00:23:12,840 ...daha da kısaldı. 187 00:23:13,758 --> 00:23:17,428 Ben de ısrarla bir çocuk daha istemesini... 188 00:23:17,511 --> 00:23:19,764 ...şimdiye kadar reddettim. 189 00:23:54,298 --> 00:23:55,132 İyi akşamlar. 190 00:23:56,801 --> 00:23:58,886 Bu eşim Finney. Dyer'la tanışmıştınız. 191 00:23:58,970 --> 00:24:00,263 Yolumuz kesişti. 192 00:24:00,346 --> 00:24:02,265 -Bahsettiğim Abigail bu. -İyi akşamlar. 193 00:24:02,765 --> 00:24:05,142 Eşim evin her yerinde sen varsın gibi konuşuyor. 194 00:24:05,226 --> 00:24:07,603 -Her şey seni hatırlatıyor. -O yokken... 195 00:24:07,687 --> 00:24:10,439 ...tek yapabileceğim oturup somurtmak. 196 00:24:11,691 --> 00:24:13,025 -Buyurun. -Teşekkürler. 197 00:24:13,609 --> 00:24:16,445 O kadar yağdı ki değirmen bozuldu. 198 00:24:20,908 --> 00:24:21,909 Beni özledin mi? 199 00:24:23,286 --> 00:24:24,120 Evet. 200 00:24:25,746 --> 00:24:26,956 Farklı görünüyorsun. 201 00:24:28,082 --> 00:24:29,083 Hayır. 202 00:24:32,587 --> 00:24:34,046 Finney makul biri gibi. 203 00:24:36,924 --> 00:24:38,968 Evet, öyle, istediği zaman. 204 00:24:52,940 --> 00:24:55,192 Sanırım kadeh kaldırmam gerek. 205 00:24:55,276 --> 00:24:56,944 Ama sosyal nezaket konusunda... 206 00:24:57,028 --> 00:24:59,655 ...karanlıkta yokuş aşağı giden biri gibiyim. 207 00:24:59,739 --> 00:25:02,491 Eşim sonunda buluştuğumuza ve Dyer'ı yine gördüğüne... 208 00:25:02,575 --> 00:25:03,910 ...sevindiğini söylüyor. 209 00:25:07,330 --> 00:25:08,164 Teşekkürler. 210 00:25:10,333 --> 00:25:11,918 Eşimin değer verdiğim bir yanı... 211 00:25:12,001 --> 00:25:14,921 ...bana diğer insanlarla ilişki kurmayı öğretmesi. 212 00:25:19,467 --> 00:25:21,886 Finney, kravatın çok güzelmiş. 213 00:25:21,969 --> 00:25:24,597 Teşekkürler. Ama bu boyunla kafam... 214 00:25:24,680 --> 00:25:26,891 ...kümes arabasından çıkan tavuk gibi. 215 00:25:26,974 --> 00:25:28,851 -Turtan harikaydı. -Beğendin mi? 216 00:25:28,935 --> 00:25:29,852 Sevindim. 217 00:25:29,936 --> 00:25:32,897 Yumurta yetmeyecek sandım, bir kaza oldu da. 218 00:25:33,898 --> 00:25:36,651 Adamım bir kutu yumurta çekti ve 24 yumurta kırdı. 219 00:25:36,734 --> 00:25:38,527 Yumurtalara nazar değdirdiğini... 220 00:25:38,611 --> 00:25:40,363 ...ve onlara yaklaşmamasını söyledim. 221 00:25:40,446 --> 00:25:42,823 "Nazar değdirmiş." Sevdim. 222 00:25:43,574 --> 00:25:47,286 Dedim ki, gömleğinde o kadar delik var ki onu kolye yapabilirsin. 223 00:25:47,787 --> 00:25:49,997 Keşke adam tutmaya paramız yetse. 224 00:25:51,082 --> 00:25:53,501 İşçilerin dikkatsizliğinden çok çektik. 225 00:25:53,584 --> 00:25:55,753 Bay Holt'un adamı soğuğa rağmen... 226 00:25:55,836 --> 00:25:57,255 ...atını kanalda yüzdürmüş. 227 00:25:57,338 --> 00:25:58,172 Gerçekten mi? 228 00:25:59,257 --> 00:26:00,091 Evet. 229 00:26:00,800 --> 00:26:02,009 Kış zorlu geçti... 230 00:26:02,093 --> 00:26:05,221 ...bazen Bayan Weldon'ın oğlu postayı kayakla dağıtıyor. 231 00:26:06,013 --> 00:26:08,641 Şimdi mektuplarımız yıldırım hızıyla kaybolabilir. 232 00:26:08,724 --> 00:26:11,602 Flört ederken Tallie'ye mektup yazar mıydın? 233 00:26:12,603 --> 00:26:13,437 Evet. 234 00:26:16,440 --> 00:26:17,942 Tallie onları sakladı mı? 235 00:26:21,070 --> 00:26:22,697 Sadece Tallie biliyor. 236 00:26:30,413 --> 00:26:33,082 25 Şubat, Pazartesi. 237 00:26:44,844 --> 00:26:47,888 Finney ve Tallie'nin bağı kafamı karıştırıyor. 238 00:26:49,640 --> 00:26:51,475 Bazen göz göze geldiklerinde... 239 00:26:51,559 --> 00:26:54,687 ...birbirlerinin kölesi gibiler... 240 00:26:55,980 --> 00:26:58,899 ...bazen de ortak bir saygı var gibi. 241 00:27:01,652 --> 00:27:05,531 Aramızda çözemediğim bir şey var. 242 00:27:08,868 --> 00:27:09,785 Böyle tut. 243 00:27:17,251 --> 00:27:18,085 Tamam. 244 00:27:31,182 --> 00:27:32,016 Teşekkürler. 245 00:27:57,625 --> 00:27:58,626 Merhaba Dyer. 246 00:27:59,752 --> 00:28:00,586 Merhaba. 247 00:28:01,545 --> 00:28:02,380 Gidiyor musun? 248 00:28:03,047 --> 00:28:04,340 Evet, kasabaya. 249 00:28:05,841 --> 00:28:06,801 İyi günler. 250 00:28:07,927 --> 00:28:09,637 Seni gördüğüne sevinecek. 251 00:28:20,147 --> 00:28:21,607 Doğum günün kutlu olsun! 252 00:28:24,318 --> 00:28:26,654 -Sana bir şeyler getirdim. -Ne? 253 00:28:29,865 --> 00:28:30,992 El örgüsü mü? 254 00:28:31,784 --> 00:28:34,120 -Umarım seversin. -Sevdim. 255 00:28:41,294 --> 00:28:42,378 Bir atlas. 256 00:28:47,508 --> 00:28:49,927 Amerika Birleşik Devletleri atlası. 257 00:28:53,222 --> 00:28:55,891 Bir de ufak bir tencere yumurtalı elma püresi. 258 00:29:01,772 --> 00:29:04,650 -Ayaklarım dondu. -Isıtayım mı? 259 00:29:17,371 --> 00:29:18,289 Finney nasıl? 260 00:29:20,333 --> 00:29:21,292 Finney işte. 261 00:29:33,846 --> 00:29:34,805 Gıdıklandım. 262 00:29:44,857 --> 00:29:47,568 Eşim izinsiz girenleri günlüğüne yazıyor. 263 00:29:49,111 --> 00:29:52,073 Bu sabah onlarla ne yapacağını sorduğumda... 264 00:29:52,156 --> 00:29:57,286 ...cevabı o kadar nahoştu ki sana gelmek istedim. 265 00:29:59,205 --> 00:30:02,875 Bugün onun zalimliği dışında bir şey yaşamak için. 266 00:30:06,128 --> 00:30:09,048 Dyer onda bir sürü değerli özellik olduğunu düşünüyor. 267 00:30:09,131 --> 00:30:11,550 Var, kimi ziyaret edip ne kadar... 268 00:30:11,634 --> 00:30:14,512 ...kaldığımı tuttuğu bir defteri de var. 269 00:30:14,595 --> 00:30:15,888 Niye? 270 00:30:15,972 --> 00:30:18,808 Hiç bilmiyorum. Daha da böyle oldukça... 271 00:30:18,891 --> 00:30:22,186 ...tuhaf, küçük dünyasındaki gariplikleri... 272 00:30:22,270 --> 00:30:25,606 ...anlamaya çalışmaktan vazgeçtim. 273 00:30:29,652 --> 00:30:32,822 Sanırım daha ona çocuk veremediğim için... 274 00:30:34,782 --> 00:30:36,701 ...bana karşı özellikle kırgın. 275 00:30:44,792 --> 00:30:46,544 Nasıl bir his? 276 00:30:48,629 --> 00:30:50,298 Başta hiçbir şey yok. 277 00:30:51,549 --> 00:30:53,509 Ama kıpırdamaya başladığında... 278 00:30:54,343 --> 00:30:56,887 ...sanki kelebekler kanat çırpıyor. 279 00:30:58,889 --> 00:31:03,144 Daha sonra gece tekme attığında tavşan gibi. 280 00:31:06,897 --> 00:31:08,274 Beni korkutuyor. 281 00:31:13,779 --> 00:31:15,865 Bunlara sahip olamama düşüncesi. 282 00:31:21,621 --> 00:31:22,997 Ve doğum yapmak. 283 00:31:23,831 --> 00:31:25,666 Çoğumuz öyle hisseder. 284 00:31:28,544 --> 00:31:29,378 Ama... 285 00:31:30,880 --> 00:31:35,426 ...zamanı geldiğinde yanında sana yol göstereceğim. 286 00:31:44,185 --> 00:31:45,937 Dyer bir çocuk daha istiyordur. 287 00:31:52,610 --> 00:31:53,861 Anlıyorum. 288 00:32:29,522 --> 00:32:30,606 Doğum günü hediyeleri. 289 00:32:43,035 --> 00:32:44,161 Bir kutu kuru üzüm. 290 00:32:45,997 --> 00:32:49,500 İstediğin iğne kutusu. Sardalya konservesi. 291 00:32:50,126 --> 00:32:51,419 Beni şımartıyorsun. 292 00:32:55,506 --> 00:32:57,592 Yeni arkadaşın sana hediye mi almış? 293 00:33:00,720 --> 00:33:02,179 Saatler önce gitti. 294 00:33:05,141 --> 00:33:06,434 Şimdi giderken gördüm. 295 00:33:16,444 --> 00:33:20,197 Büyük fırtına kuzeydoğuda hafif bir homurdanmayla başladı. 296 00:33:20,990 --> 00:33:24,076 Lokomotif sesi gibiydi. 297 00:34:15,586 --> 00:34:16,837 Dur! 298 00:34:20,800 --> 00:34:21,800 Dur! 299 00:34:22,885 --> 00:34:24,135 Orada kal! 300 00:34:59,171 --> 00:35:00,840 Yaklaş kızım. 301 00:35:00,923 --> 00:35:02,466 Burası daha sıcak. 302 00:35:23,571 --> 00:35:25,531 Üzgünüm. Gideceğim. 303 00:35:26,032 --> 00:35:27,199 Beklemelisin. 304 00:35:37,001 --> 00:35:37,835 Gel kızım. 305 00:36:03,527 --> 00:36:04,987 Dyer! 306 00:36:14,038 --> 00:36:15,373 Dyer! 307 00:36:38,771 --> 00:36:40,314 Dyer! 308 00:37:00,334 --> 00:37:03,588 Tallie'den ne zaman haber alırım? 309 00:37:05,881 --> 00:37:07,466 Ne kadar bekleyebilirim? 310 00:37:11,512 --> 00:37:13,306 Ahırdaki yem ne kadar yeter? 311 00:37:16,183 --> 00:37:19,270 Her inek günde 11 kilo yem yer. 312 00:37:20,146 --> 00:37:21,063 Bilmen gerek. 313 00:37:22,440 --> 00:37:25,026 Üç günden sonra zayıflarlar. 314 00:37:26,152 --> 00:37:28,738 Gazete o zamana kadar fırtına geçer diyormuş. 315 00:37:28,821 --> 00:37:32,491 Ama muhtemelen bu, bir uzmanın kaz kemiğine dayalı tahminidir. 316 00:37:44,086 --> 00:37:47,298 Gerçek bir doğa afetinde hepimiz başkasının insafına kalırız. 317 00:37:48,257 --> 00:37:49,175 Evet. 318 00:37:51,594 --> 00:37:55,723 Annem, "Bir çileden diğerine yuvarlanıyoruz." derdi. 319 00:38:02,313 --> 00:38:05,816 Yedi yaşındayken depremde evimiz ve ahırımız yıkıldı. 320 00:38:07,902 --> 00:38:08,819 Anlatmış mıydım? 321 00:38:09,779 --> 00:38:10,613 Hiç. 322 00:38:12,031 --> 00:38:13,824 -Deprem mi? -Evet. 323 00:38:16,577 --> 00:38:19,956 Şafaktan önce bir şeye uyandım, ne olduğunu bilmiyorum. 324 00:38:21,791 --> 00:38:23,376 Babam sesleniyordu. 325 00:38:26,212 --> 00:38:28,714 Ama pencereden uzaklaşamadım. 326 00:38:29,674 --> 00:38:32,927 Uçan kuşları gördüm, inmeye korkuyorlardı. 327 00:38:34,011 --> 00:38:36,555 Nehir kaynıyordu ve hareket edemedim. 328 00:38:38,474 --> 00:38:39,392 Sonra da... 329 00:38:44,397 --> 00:38:48,109 Sonunda yıkık merdivenimize atladım... 330 00:38:50,027 --> 00:38:51,737 ...kardeşlerimin yaptığı gibi. 331 00:38:51,821 --> 00:38:54,657 Karanlıkta verandada toplandık. 332 00:39:04,542 --> 00:39:09,046 Sonra annem, o olaydan sonra korku hiç kaybolmadı, dedi. 333 00:39:13,467 --> 00:39:16,554 "Sağlam yer bunu yapıyorsa neresi güvenli?" dedi. 334 00:39:22,602 --> 00:39:23,603 Annem. 335 00:39:41,787 --> 00:39:43,789 Tallie! Donmuşsun! 336 00:39:48,836 --> 00:39:51,672 Tallie, uyuma. Uyuma. 337 00:39:51,756 --> 00:39:53,758 Gözlerini aç. Gözlerini aç. 338 00:39:59,221 --> 00:40:00,431 Gözlerini açık tut. 339 00:40:01,223 --> 00:40:02,183 Gözlerini açık tut. 340 00:40:03,851 --> 00:40:04,977 Bana bak. 341 00:40:07,521 --> 00:40:09,148 Sensiz ölürüm. 342 00:40:16,364 --> 00:40:17,740 O zaman güvendesin. 343 00:40:19,575 --> 00:40:21,118 Buradayım. 344 00:40:23,204 --> 00:40:25,414 17 Mart, Pazartesi. 345 00:40:41,472 --> 00:40:42,932 Tavukların yarısı öldü. 346 00:40:44,433 --> 00:40:47,770 Onları canlandırmak için ölmüş açık ağızlarından... 347 00:40:48,271 --> 00:40:50,106 ...buz çıkardım. 348 00:41:23,931 --> 00:41:25,057 Kabara... 349 00:41:26,392 --> 00:41:27,727 ...kaymamak için. 350 00:41:30,980 --> 00:41:33,733 Dul Weldon'ın oğlu dağıtımda Tallie'nin eve... 351 00:41:33,816 --> 00:41:39,071 ...sağ salim vardığını söylemiş sadece hafif donma olduğunu düşünmüş. 352 00:41:39,155 --> 00:41:41,407 Bir süredir yolda arkadaşını görmedik. 353 00:41:42,575 --> 00:41:44,368 Finney onu Oneonta'ya götürdü. 354 00:41:48,039 --> 00:41:50,333 Yani her şey sıkıcı ve yalnız mı? 355 00:41:51,292 --> 00:41:53,669 10 Nisan, Perşembe. 356 00:41:57,924 --> 00:42:00,593 Kahvaltıda ekmek ve kurutulmuş uskumru. 357 00:42:02,219 --> 00:42:04,889 Dyer ağıldaki altlığı akçaağaç yaprağı... 358 00:42:04,972 --> 00:42:07,934 ...ve eski samanla güçlendirdi. 359 00:42:09,769 --> 00:42:12,688 Tallie hiç gelmeyecekmiş gibi görünüyor. 360 00:42:14,023 --> 00:42:15,232 Ama kendime... 361 00:42:15,316 --> 00:42:18,527 ...en uzun sabahta zaman ve iğnenin yıprandığını hatırlatıyorum. 362 00:42:19,987 --> 00:42:22,823 Ve fark ettim ki geldiğinde... 363 00:42:23,991 --> 00:42:29,664 ...kalbim, hızla akan sudaki bir taşın üstündeki yaprak gibi olacak. 364 00:42:50,476 --> 00:42:51,310 Merhaba. 365 00:42:52,687 --> 00:42:53,646 Dikkat et. 366 00:42:55,940 --> 00:42:58,150 Bekle. Otur. Otur. 367 00:43:05,658 --> 00:43:07,743 12 Nisan, Cumartesi. 368 00:43:07,827 --> 00:43:09,120 Son iki günü... 369 00:43:09,203 --> 00:43:11,497 Çok rutubetli, bulutlu ve soğuk. 370 00:43:12,582 --> 00:43:13,583 Sisli. 371 00:43:14,208 --> 00:43:16,961 Belki bir yerde orman yanıyor. 372 00:43:19,505 --> 00:43:21,299 Burnun cömert davranıyor. 373 00:43:21,882 --> 00:43:24,594 14 Nisan, Pazartesi. 374 00:43:25,177 --> 00:43:27,388 Şu ana dek korkunç bir ilkbahar... 375 00:43:27,888 --> 00:43:31,517 ...ama yoncalar atlattı ve iyiler. 376 00:43:33,394 --> 00:43:34,478 Finney nasıl? 377 00:43:35,771 --> 00:43:37,231 Sabrın ruhu. 378 00:43:38,566 --> 00:43:41,694 Yine batıya göç etmekten bahsediyor. 379 00:43:44,030 --> 00:43:45,865 Batıya mı taşınacaksınız? 380 00:43:46,866 --> 00:43:47,700 Belki. 381 00:43:49,160 --> 00:43:52,872 Bir amcam Ohio'ya taşınmıştı ve sonu iyi olmadı. 382 00:43:53,456 --> 00:43:55,917 Ohio'dan da o beklenir. 383 00:43:57,793 --> 00:43:58,628 Yarın? 384 00:44:00,171 --> 00:44:01,130 Tamam. 385 00:44:05,301 --> 00:44:07,303 17 Nisan, Perşembe. 386 00:44:08,220 --> 00:44:10,514 Neredeyse tüm gece sağanak yağdı. 387 00:44:11,682 --> 00:44:14,393 Yolu su bastı ve hendekler ağzına kadar dolu. 388 00:44:15,061 --> 00:44:17,146 Bu sabah hafif yağdı. 389 00:44:18,230 --> 00:44:21,359 Tallie bugün normalden geç geldi. 390 00:44:22,360 --> 00:44:24,195 Bir açıklama yapmadı. 391 00:44:44,507 --> 00:44:47,510 22 NİSAN, SALI 392 00:44:47,593 --> 00:44:51,472 Çocukluğun mutlu geçmediği için üzgünüm. 393 00:44:52,056 --> 00:44:53,391 Mutlu değildi. 394 00:44:54,767 --> 00:44:56,394 Ama kendi mutluluğumu yarattım. 395 00:44:59,605 --> 00:45:02,692 Eşim der ki, "Tanrı önümüze ağır taşlar koyar. 396 00:45:02,775 --> 00:45:04,527 Üstlerinden geçmek bize kalmış." 397 00:45:06,904 --> 00:45:09,240 Taş talihlilerin önüne çıkar. 398 00:45:10,324 --> 00:45:16,163 Annemin annesi 1780'de doğmuş burada Schoharie Vilayeti'nde. 399 00:45:18,040 --> 00:45:22,587 O kadınların cesaret ve becerilerine hep hayret ederim. 400 00:45:24,547 --> 00:45:27,508 Yabana gittiğini, bir yuvanın temellerini... 401 00:45:27,592 --> 00:45:30,219 ...atmayı ummayı hayal etsene. 402 00:45:34,473 --> 00:45:37,643 Belki bizde olmayan iyimserlikleri vardı. 403 00:45:46,110 --> 00:45:47,361 Ne zaman gelebilirsin? 404 00:45:48,654 --> 00:45:49,530 Salı. 405 00:45:56,203 --> 00:45:57,705 -Merhaba Tallie. -İyi günler. 406 00:45:57,788 --> 00:45:58,831 Akşamınız iyi miydi? 407 00:45:59,373 --> 00:46:00,458 Evet, çok. 408 00:46:03,586 --> 00:46:05,463 -Hoşça kal. -Hoşça kal. 409 00:46:10,509 --> 00:46:14,096 Yüzüne bakınca sanki o gelgitte... 410 00:46:15,014 --> 00:46:18,726 ...yelkenler fora gidiyor... 411 00:46:18,809 --> 00:46:21,520 ...bense arkasından bata çıka gidiyorum gibiydi. 412 00:46:22,313 --> 00:46:23,230 Ama... 413 00:46:24,106 --> 00:46:28,653 ...yüzünde hiç daha az talihliye karşı talihlinin... 414 00:46:28,736 --> 00:46:30,571 ...kayıtsızlığını görmedim. 415 00:46:41,832 --> 00:46:44,752 25 NİSAN, CUMA 416 00:47:02,561 --> 00:47:05,273 -İyi günler. -İyi günler. 417 00:47:05,356 --> 00:47:06,524 Sen de mi hastasın? 418 00:47:07,650 --> 00:47:08,651 Değilim. 419 00:47:09,610 --> 00:47:11,445 Nezleleri karşılaştıracaktım. 420 00:47:12,947 --> 00:47:14,282 Ballı çay yapayım mı? 421 00:47:40,683 --> 00:47:41,892 Ne? 422 00:47:44,020 --> 00:47:48,399 Her sabah uyanıyorum ve senden uzak olmak istemediğimi düşünüyorum. 423 00:47:58,200 --> 00:48:00,620 Kelimelerle aran iyi olduğu için ilham alarak... 424 00:48:00,703 --> 00:48:02,038 ...bir şiir yazdım. 425 00:48:05,082 --> 00:48:06,250 Adı... 426 00:48:07,501 --> 00:48:09,712 ..."Hasta ve Bedbaht Kalbim, Rahat Dur." 427 00:48:17,428 --> 00:48:18,804 Küçükken... 428 00:48:18,888 --> 00:48:22,892 ...zekamı geliştirip dünyaya katkı yapabileceğimi düşünürdüm. 429 00:48:26,103 --> 00:48:30,566 Ama hayat beni çok daha sıradan olarak şaşırttı. 430 00:48:36,239 --> 00:48:38,866 Hayalini kurduğum andan bahsediyorsun... 431 00:48:38,950 --> 00:48:43,204 ...muhteşem bir şey yaptığımız için el üstünde tutulduğumuz... 432 00:48:43,287 --> 00:48:48,084 ...ya da evde mutluluk gözyaşı ve çığlıklarıyla karşılandığımız. 433 00:48:48,167 --> 00:48:49,377 Ama ne merak ediyorum? 434 00:49:00,554 --> 00:49:05,851 Öyle bir anın, ikimiz içinde daha gelmemiş olması mümkün mü? 435 00:49:08,437 --> 00:49:09,814 Bence geldi. 436 00:49:13,734 --> 00:49:14,944 Ya da gelebilir. 437 00:49:15,486 --> 00:49:16,320 Öyle mi? 438 00:49:18,614 --> 00:49:19,740 Peki ne düşünüyorsun? 439 00:49:21,242 --> 00:49:22,493 Bizim hakkımızda? 440 00:49:27,498 --> 00:49:30,501 -Nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum. -Dene. 441 00:49:32,628 --> 00:49:35,798 -Denedim. -Bir daha dene. Ne hayal ediyorsun? 442 00:49:41,721 --> 00:49:46,475 Bizi saran duyguların istememiz ya da aramamız için hiçbir şeyi dışarıda... 443 00:49:48,477 --> 00:49:50,104 ...bırakmadığını sevdiğimi. 444 00:49:54,775 --> 00:49:56,444 Fazla varsayımda bulundum. 445 00:50:06,746 --> 00:50:08,164 Deneyimlerime göre... 446 00:50:08,247 --> 00:50:13,544 ...en azını gösterenler her zaman en azını hissedenler değil. 447 00:50:21,677 --> 00:50:23,554 Köpeğim tahtada yürüyor. 448 00:50:44,659 --> 00:50:47,161 Niye denediğin şeyi yapmadın? 449 00:51:27,159 --> 00:51:28,995 Nezlem sana bulaşmasın diye. 450 00:51:31,539 --> 00:51:33,291 Ekmek gibi kokuyorsun. 451 00:51:41,424 --> 00:51:42,800 Eve gitmeliyim. 452 00:52:02,445 --> 00:52:04,697 Hayret ve neşe. 453 00:52:12,788 --> 00:52:15,124 Hayret ve neşe. 454 00:52:26,302 --> 00:52:28,554 Hayret ve neşe. 455 00:52:53,204 --> 00:52:55,748 Sorumluluklarının hiçbirini yerine getirmedin. 456 00:52:58,167 --> 00:53:01,254 -Yardım mı lazım? -Hayır, sanmıyorum. 457 00:53:15,142 --> 00:53:17,228 Bu akşam soğuk yemek mi yiyeceğiz? 458 00:53:27,863 --> 00:53:29,156 İnekleri sağarım. 459 00:54:06,944 --> 00:54:09,488 30 Mayıs, Cuma. 460 00:54:11,407 --> 00:54:13,659 Dalların arasından gelen gün ışığı... 461 00:54:13,743 --> 00:54:16,954 ...muhteşem bir ışık ve gölge karmaşası yaratıyor. 462 00:54:23,753 --> 00:54:27,590 Dostluğumuzu gizli tutup inceliyoruz... 463 00:54:29,258 --> 00:54:32,595 ...kaçışımızın tamamlanmamış haritası gibi. 464 00:54:42,188 --> 00:54:43,731 Gün sonunda... 465 00:54:44,815 --> 00:54:48,653 ...aklım ona kayıyor ve hiddetle, "Niye ayrı... 466 00:54:50,696 --> 00:54:52,949 ...kalacakmışız?" diye düşünüyorum. 467 00:55:15,471 --> 00:55:17,890 Gülüşün kesildi. Başkasına mıydı? 468 00:55:17,974 --> 00:55:19,976 Pardon, aklım başka yerde. 469 00:55:25,481 --> 00:55:27,733 Patiska, düğme ve ayakkabı bağı lazım. 470 00:55:32,905 --> 00:55:35,491 Burada oturarak sinirini mi bozuyorum? 471 00:55:36,909 --> 00:55:37,868 Hiç de değil. 472 00:55:43,958 --> 00:55:47,378 Belki biraz geç oldu ama başkalarının düşüncelerini öğrendim. 473 00:55:50,298 --> 00:55:52,383 Sempati ihtiyacını ve ona tatminsiz... 474 00:55:54,135 --> 00:55:55,469 ...isteği öğrendim. 475 00:55:57,263 --> 00:55:59,348 Sana sempatim var sanıyordum. 476 00:56:02,101 --> 00:56:03,436 Sanırım öyle. 477 00:56:20,077 --> 00:56:21,579 Gülüş geri geldi. 478 00:56:29,545 --> 00:56:30,379 İyi günler. 479 00:56:48,481 --> 00:56:50,733 Bence samimiyet iyi niyeti arttırır. 480 00:56:51,400 --> 00:56:52,902 Ve öyleyse... 481 00:56:53,611 --> 00:56:56,822 ...geçirdiğimiz her dakika bizi daha mutlu işçi yapacak. 482 00:56:59,659 --> 00:57:01,452 Çiftliklerimizin yararına olmaz mı? 483 00:57:02,703 --> 00:57:03,955 Eşlerimizin? 484 00:57:07,208 --> 00:57:09,210 Tüm yüklerimiz hafifleyecek. 485 00:57:35,361 --> 00:57:38,322 O gittiğinde denizde dümensiz... 486 00:57:39,073 --> 00:57:42,159 ...bir sandal gibiydim. 487 00:57:44,745 --> 00:57:47,456 Çatalın oradaki yolun giderini temizliyorlar. 488 00:57:50,626 --> 00:57:52,962 Birkaç kişinin de ateşi çıktı. 489 00:57:58,593 --> 00:58:00,052 Jambonu asmak için Holt geldi. 490 00:58:01,429 --> 00:58:04,307 İki yabancıdan yediği dayaktan hâlâ iyileşememiş. 491 00:58:05,516 --> 00:58:07,476 Evine arabasıyla taşıdılar. 492 00:58:08,769 --> 00:58:10,730 Adamlar onu öldürecekmiş... 493 00:58:10,813 --> 00:58:13,232 ...sonra onun yanlış adam olduğunu anlamışlar. 494 00:58:13,316 --> 00:58:16,652 Son zamanlarda hep haydut ve hırsızlardan bahsediyorsun. 495 00:58:23,659 --> 00:58:24,952 Tam tersine... 496 00:58:25,578 --> 00:58:27,788 ...hep senin hassasiyetine saygı gösteriyorum. 497 00:58:29,582 --> 00:58:32,043 Hatta sana vilayette eşlerini zehirleyip... 498 00:58:32,126 --> 00:58:34,211 ...öldüren adamlardan bahsetmedim... 499 00:58:34,837 --> 00:58:37,506 ...çünkü yemekte konuşulacak bir şey değil. 500 00:58:41,135 --> 00:58:43,763 "Eşlerini öldüren." Böyle mi dedi? 501 00:58:43,846 --> 00:58:44,847 Öyle dedi. 502 00:58:46,307 --> 00:58:48,225 Çok kavga ettiniz mi? 503 00:58:48,809 --> 00:58:51,145 Evet, eşlik görevlerim konusunda. 504 00:58:51,228 --> 00:58:53,940 Karşı olduğumu, istemediğimi söyledim. 505 00:58:56,484 --> 00:58:57,902 Kabul mu etti? 506 00:58:59,278 --> 00:59:01,072 O zamandan beri bana dokunmadı... 507 00:59:13,251 --> 00:59:17,588 Ama bir şiir yazıp kendimi neşelendirdim. 508 00:59:19,173 --> 00:59:20,758 İlk kıtayı okuyabilir miyim? 509 00:59:22,218 --> 00:59:23,594 Hepsini okuyabilirsin. 510 00:59:23,678 --> 00:59:25,805 Hayır, ilk kıtayla başlayacağım. 511 00:59:32,478 --> 00:59:36,232 Bahçeye çiçek ekmeyi severim Sürüngen bitkileri severim 512 00:59:36,816 --> 00:59:41,028 Açık havada yürümeyi severim Ama karıncadan korkarım 513 00:59:45,908 --> 00:59:48,244 Kafiye olmuş diyemeyeceğim. 514 00:59:52,999 --> 00:59:55,126 Niye hepsini okumadığımı anladın mı? 515 00:59:55,918 --> 00:59:57,003 Özür dilerim. 516 00:59:57,545 --> 00:59:59,839 Hep karşıt ve sakar olmuşumdur. 517 01:00:06,053 --> 01:00:08,097 Daha önce sana ne zaman... 518 01:00:10,057 --> 01:00:14,061 ...yakınlaşsam kendini geri çekiyorsun gibi hissettim... 519 01:00:14,145 --> 01:00:17,857 ...ve kıpırdamazsam dönüyorsun ama mesafeni koruyorsun... 520 01:00:17,940 --> 01:00:21,193 ...tarladaki durup eve girmeyen... 521 01:00:21,277 --> 01:00:22,778 ...serçeler gibi. 522 01:00:24,030 --> 01:00:26,407 -Öyle hissetmiyorum. -Nasıl hissediyorsun? 523 01:00:27,241 --> 01:00:28,826 Okuldayken... 524 01:00:28,910 --> 01:00:32,496 ...öğretmen benden büyük bir çocuğun Kral Lear'ına Cordelia oynamamı istedi. 525 01:00:33,706 --> 01:00:37,126 Oyunun sonunda kral ve kızı hapse atılıyor... 526 01:00:37,835 --> 01:00:39,962 ...ama olumlu yanından bakıyor. 527 01:00:41,380 --> 01:00:44,425 "Gel, hapse gidelim." diyor. 528 01:00:45,968 --> 01:00:49,639 "Sadece ikimiz kafesteki kuşlar gibi şakırız." 529 01:00:50,598 --> 01:00:51,599 Hapsin... 530 01:00:54,226 --> 01:00:55,561 ...olumlu yanı mı? 531 01:00:56,896 --> 01:00:59,690 Belki tüm oyunu okuman gerek. 532 01:01:00,650 --> 01:01:03,819 Belki sadece tiyatroda insanlar olumlu şekilde hapse atılıyor. 533 01:01:05,571 --> 01:01:08,324 Sence işimize yarayacak bir kafes yok mu? 534 01:01:14,664 --> 01:01:15,665 Sadece... 535 01:01:20,044 --> 01:01:21,295 Tek bildiğim... 536 01:01:24,173 --> 01:01:25,883 ...kafesi hiç sevmediğim. 537 01:01:45,528 --> 01:01:48,948 Umarım Shangri-la ya da Timbuktu ya da her nereye gittiysen... 538 01:01:49,031 --> 01:01:50,199 ...eğlenmişsindir. 539 01:01:50,283 --> 01:01:52,076 Meşguldüm, evet. 540 01:01:52,159 --> 01:01:54,870 Öyle düşündüm. Beş saattir yoksun. 541 01:01:55,454 --> 01:01:57,957 Kumaşçıya gittim. Bir şey beğenemedim. 542 01:01:59,166 --> 01:02:01,043 Sonra kahve için kalaycıya gittim... 543 01:02:01,127 --> 01:02:03,462 ...ama artık 60 sent istiyor, bende 50 vardı. 544 01:02:03,546 --> 01:02:05,715 Sonra sana bir şey alayım dedim... 545 01:02:05,798 --> 01:02:09,510 ...ama Bay Arnolds ona hâlâ borcum olduğunu hatırlattı... 546 01:02:11,262 --> 01:02:12,888 ...bu yüzden çantamı kapadım. 547 01:02:15,641 --> 01:02:18,686 Bütün gününü anlat. Eksik bir şey kalmasın. 548 01:02:18,769 --> 01:02:21,480 Eşinin nasıl vakit geçirdiğiyle ilgilenmiyor musun? 549 01:02:21,564 --> 01:02:25,693 Eşim var gibi hissetmiyorum. Bencil bir fahişem var gibi... 550 01:02:26,694 --> 01:02:28,779 İşe katkı yapmaktansa başka adamın evine... 551 01:02:28,863 --> 01:02:30,406 ...gitmeyi tercih eden. 552 01:02:35,161 --> 01:02:37,121 Dyer tarladaydı... 553 01:02:37,204 --> 01:02:39,457 ...ve evi de yol üstünde, bu yüzden... 554 01:02:41,375 --> 01:02:45,421 Yani saatlerce gülüşüp dedikodu yapan sadece sen ve Abigail mı? 555 01:02:45,504 --> 01:02:47,298 İyi vakit geçiriyoruz. 556 01:02:48,674 --> 01:02:51,552 Benim belli beklentilerim, senin belli görevlerin var. 557 01:02:52,053 --> 01:02:55,389 Senin beklentilerini bütün gün ve gece konuştuk. 558 01:02:57,433 --> 01:03:00,937 Sürekli münakaşa isteyen bir kadınla kalmam. 559 01:03:01,020 --> 01:03:03,105 O zaman benimle kalmamalısın. 560 01:03:03,606 --> 01:03:05,566 Boyundan büyük bir şey isteme. 561 01:03:13,950 --> 01:03:16,160 8 Haziran, Pazar. 562 01:03:17,578 --> 01:03:21,040 Tüm akşamüstü bir şahin üstümüzde bir bulutu... 563 01:03:21,123 --> 01:03:22,750 ...şahsi güneşliği gibi kullandı. 564 01:03:39,016 --> 01:03:41,435 Kendi gibileri uzak tutmak için. 565 01:03:55,700 --> 01:03:59,912 Artık tüm evimiz hem sinirli hem pişman. 566 01:04:03,291 --> 01:04:04,625 Tanrı yardımcımız olsun. 567 01:04:32,236 --> 01:04:35,281 Ondan haber almadan üç gün geçince... 568 01:04:35,364 --> 01:04:38,618 ...gayet güvenli sandığım... 569 01:04:38,701 --> 01:04:42,663 ...bir bakış açısından ona bakmak için evine gittim. 570 01:04:50,838 --> 01:04:54,508 Merceği döndürerek yüzünü yakınlaştırabiliyordum... 571 01:04:54,592 --> 01:04:57,219 ...ve o dönene kadar öyle tuttum. 572 01:04:58,095 --> 01:05:00,556 Görüntüsü bende bir his uyandırdı... 573 01:05:00,640 --> 01:05:04,101 ...yüzen bir dalı düşmeden önce bir çağlayanın... 574 01:05:04,185 --> 01:05:07,855 ...üstünden fırlatan şiddet gibi. 575 01:05:21,911 --> 01:05:25,164 "Bir kadının vücudu üstünde söz hakkı yoktur... 576 01:05:25,248 --> 01:05:26,415 ...kocasının vardır." 577 01:05:26,499 --> 01:05:29,794 Birbirinizi muhtaç bırakmayın çünkü kontrolsüzlüğünüzden ötürü... 578 01:05:29,877 --> 01:05:31,796 ...Şeytan aklınızı çelebilir." 579 01:05:31,879 --> 01:05:33,547 Efesliler 5:33. 580 01:05:33,631 --> 01:05:35,633 "Kocanıza boyun eğin, Tanrı..." 581 01:05:35,716 --> 01:05:37,718 9 Haziran, Pazartesi. 582 01:05:53,776 --> 01:05:55,236 Bağışlayan Babamız... 583 01:05:56,862 --> 01:05:59,115 ...olayların akışını değiştir. 584 01:06:12,795 --> 01:06:15,715 11 Haziran, Çarşamba. 585 01:06:19,969 --> 01:06:25,766 Dyer bütün gün sessizdi, ben de yalnız olduğum için mutluydum. 586 01:06:40,156 --> 01:06:41,032 Merhaba! 587 01:06:42,241 --> 01:06:43,075 Tallie. 588 01:06:43,784 --> 01:06:45,578 Seni günlerdir görmedik. 589 01:06:47,413 --> 01:06:48,414 Hasta mıydın? 590 01:06:50,124 --> 01:06:51,584 Ciddi değildir umarım. 591 01:06:54,545 --> 01:06:56,047 Biraz rahatsızdı. 592 01:06:57,340 --> 01:06:59,383 -İyi akşamlar. -İyi akşamlar. 593 01:07:00,468 --> 01:07:02,887 Sizi yine yemeğe davet etmek istedik, bu cumartesi. 594 01:07:03,429 --> 01:07:05,723 Ama sıra bizde. Size biz yemek vermeliyiz. 595 01:07:06,933 --> 01:07:08,559 Bu arada lütfen misafirimiz olun. 596 01:07:10,019 --> 01:07:10,895 Çok isteriz. 597 01:07:11,437 --> 01:07:12,396 Altı? 598 01:07:13,731 --> 01:07:14,690 Altı o zaman. 599 01:07:33,251 --> 01:07:36,963 Ben küçükken annem bir kere sinirle demişti ki... 600 01:07:37,046 --> 01:07:41,133 ...babam ondan bahçede çalışmasından, ürünleri toplamasından... 601 01:07:41,217 --> 01:07:43,928 ...meyveleri korumasından, kümese bakmasından... 602 01:07:44,011 --> 01:07:48,474 ...inekleri sağmasından, ev işlerini yapmasından ve gerektiğinde... 603 01:07:48,557 --> 01:07:50,643 ...tarlada yardım etmesinden başka şey istememiş. 604 01:07:51,143 --> 01:07:55,314 Babam defterine onu sadece elbise aldığında yazarmış. 605 01:07:56,649 --> 01:07:58,234 Beni yazıyor musun? 606 01:08:01,487 --> 01:08:03,447 Bahar masraflarını yazıyorum. 607 01:08:04,323 --> 01:08:06,117 Peki işler nasıl değişti? 608 01:08:06,659 --> 01:08:10,204 Kızlar o kadar genç evlendiriliyor ki baktığın her yerde... 609 01:08:10,288 --> 01:08:14,959 ...ince ve mutsuz bir kız boyu daha tam uzamadan bir sürü... 610 01:08:15,042 --> 01:08:17,545 ...sıkıntıyı durdurmaya çalışıyor. 611 01:08:21,299 --> 01:08:22,842 Amacı bu! 612 01:08:41,694 --> 01:08:43,154 Hadi. Hadi. 613 01:08:50,661 --> 01:08:51,495 Günaydın. 614 01:09:09,054 --> 01:09:10,056 Günaydın Jim. 615 01:09:11,098 --> 01:09:13,851 Günaydın efendim. Size yeni bir kitabım var. 616 01:09:13,935 --> 01:09:17,021 Aslında şu mavi elbiseye bakmak istiyorum. 617 01:09:17,103 --> 01:09:18,313 Pekala hanımefendi. 618 01:09:34,789 --> 01:09:36,165 İki buçuk. 619 01:09:38,042 --> 01:09:38,960 Alıyorum. 620 01:10:10,866 --> 01:10:11,867 Üstü? 621 01:10:17,206 --> 01:10:18,040 Teşekkürler. 622 01:10:20,376 --> 01:10:24,839 Manning'lerin en büyük kızları bir kandil devirmiş ve ev alev almış. 623 01:10:24,922 --> 01:10:26,340 Yangın! 624 01:10:28,259 --> 01:10:29,093 Yangın! 625 01:10:29,176 --> 01:10:31,762 Alevler onu evden kaçırmadan... 626 01:10:31,846 --> 01:10:35,766 ...üst katta hapsolan kardeşinin sesini duymuş. 627 01:10:35,850 --> 01:10:36,851 Hadi! 628 01:10:50,656 --> 01:10:51,949 Hayır! 629 01:10:55,036 --> 01:10:56,871 Bir dakika daha. 630 01:10:56,954 --> 01:10:58,039 Bir dakika... 631 01:11:01,751 --> 01:11:03,002 Çıkarın onu! 632 01:11:08,424 --> 01:11:09,967 Çıkarın onu! 633 01:11:14,513 --> 01:11:16,015 Çıkarın onu! 634 01:11:17,141 --> 01:11:18,225 Çıkarın onu! 635 01:11:21,771 --> 01:11:23,272 Çıkarın onu! 636 01:11:24,106 --> 01:11:25,816 Hayır! 637 01:11:37,870 --> 01:11:41,958 Misafirperverliği ve aşçılığı için eşin takdir edilmeli. 638 01:11:46,295 --> 01:11:47,546 Her ailenin... 639 01:11:48,130 --> 01:11:49,090 Hayır, teşekkürler. 640 01:11:50,549 --> 01:11:55,596 ...iyi bir eşin kendi çit sınırı içinden topladığı ürünlerle beslendiği... 641 01:11:55,680 --> 01:12:00,142 ...giyindiği, ayakkabı, ev yaptığı ve ısındığı günleri hatırlıyorum. 642 01:12:02,311 --> 01:12:03,771 Oduncular, Bayan Manning'in... 643 01:12:03,854 --> 01:12:07,358 ...büyük kızının yangında kötü yandığını söyledi. 644 01:12:07,441 --> 01:12:09,277 -Cassie. -Ve ölmüş. 645 01:12:10,486 --> 01:12:12,613 Evet, öldü. 646 01:12:14,657 --> 01:12:16,325 Babamın dediği gibi... 647 01:12:17,368 --> 01:12:22,290 "Tüm olayların ulu yaratıcısı bazen dünyevi umutlarımızı boş bırakır." 648 01:12:27,253 --> 01:12:29,255 Ne güzel bir avize. 649 01:12:29,338 --> 01:12:33,134 Odadaki herkes kolaylıkla okuyabilsin diye Finney aldı. 650 01:12:33,217 --> 01:12:35,511 Çok okuyarak büyütülmedim... 651 01:12:37,096 --> 01:12:41,225 ...ama bence bir baba çocuklarına gelişmek için her şansı vermeli. 652 01:12:41,809 --> 01:12:44,478 Çocuk bu evde hassas nokta. 653 01:12:46,772 --> 01:12:48,190 Sizde de öyledir. 654 01:12:51,861 --> 01:12:53,863 Eşimin kusuruna bakmayın. 655 01:12:58,034 --> 01:13:02,330 Öyle olsa da kapıma ne talihsizlik gelirse... 656 01:13:02,413 --> 01:13:05,291 ...arazimi kendi çabamla geliştirmeye çalışırım. 657 01:13:06,834 --> 01:13:07,877 Ben... 658 01:13:09,295 --> 01:13:11,172 Seçeneklerimi özenle incelerim... 659 01:13:11,255 --> 01:13:14,216 ...ve her şeyle daha coşkulu ilgilenirim. 660 01:13:14,300 --> 01:13:16,427 Bunun için takdir edilmelisin. 661 01:13:16,928 --> 01:13:18,304 Örnek vereyim. 662 01:13:18,387 --> 01:13:20,598 Çiftçiliğe ilk başladığımda... 663 01:13:21,390 --> 01:13:24,894 ...köpeklerimi susturamadığıma o kadar sinirlendim ki... 664 01:13:25,603 --> 01:13:28,022 ...bir ocak ayında fırtına sırasında... 665 01:13:28,105 --> 01:13:31,234 ...köpeği ahırın köşesinde donup ölene kadar... 666 01:13:31,317 --> 01:13:32,860 ...rüzgarda tuttum. 667 01:13:36,447 --> 01:13:39,825 Neredeyse donup ölecektim, ellerim dondu... 668 01:13:40,326 --> 01:13:42,119 ...ağır iş eldivenlerime rağmen. 669 01:13:42,203 --> 01:13:43,788 Kınanacak bir şey bu. 670 01:13:46,415 --> 01:13:49,001 Dışarıda eski bir saban mı gördüm? 671 01:13:49,085 --> 01:13:52,255 Madem makinelerime ilgi duydun... 672 01:13:53,798 --> 01:13:56,384 ...menteşeli bir tırmık sorun çıkarıyor. 673 01:13:56,968 --> 01:13:59,679 Uçları taş ve kök tutup kırılıyor. 674 01:14:00,346 --> 01:14:03,140 Bizim tırmığın dik diskleri var. 675 01:14:03,224 --> 01:14:04,267 Daha mı iyi? 676 01:14:05,017 --> 01:14:06,269 Evet, öyle gibi. 677 01:14:09,772 --> 01:14:10,898 Tatlı getir. 678 01:14:11,524 --> 01:14:13,192 Bence çok doyduk. 679 01:14:13,276 --> 01:14:16,821 Eşim çörekleri, meyveleri ve kreması konusunda ısrarcıdır. 680 01:14:17,321 --> 01:14:18,573 İyi o zaman. 681 01:14:26,872 --> 01:14:29,375 Ne oluyor? Tehlikede misin? 682 01:14:30,084 --> 01:14:33,963 -Boynuna ne oldu? -Çitin üstünden düştüm. 683 01:14:35,298 --> 01:14:36,632 Duymadım. 684 01:14:37,925 --> 01:14:40,595 Duymadığın çok şey var. 685 01:14:48,185 --> 01:14:51,939 Masaya dönünce Tallie nereye baktığına çok dikkat etti. 686 01:14:53,149 --> 01:14:55,776 Eşinin keyfi kaçmış gibiydi. 687 01:14:56,277 --> 01:14:59,322 Çörek ve kremayı kendi koydu... 688 01:15:01,032 --> 01:15:03,451 ...onun tabağını boş bıraktı. 689 01:15:19,258 --> 01:15:21,844 21 Haziran, Cumartesi. 690 01:15:23,346 --> 01:15:25,056 Kalbimde fırtına kopuyor. 691 01:15:25,973 --> 01:15:27,558 Başım tımarhane. 692 01:15:28,434 --> 01:15:31,062 Bir hafta geçti ve Tallie gelmedi. 693 01:15:32,688 --> 01:15:33,773 Haber yok. 694 01:15:43,157 --> 01:15:45,952 Gerginliğim yüzünden işi bırakıp... 695 01:15:46,035 --> 01:15:48,496 ...evde mahkum gibi volta atarım. 696 01:15:49,872 --> 01:15:51,624 Onu görmem gerek. 697 01:16:29,954 --> 01:16:31,247 Tallie? 698 01:16:31,330 --> 01:16:32,331 Tallie! 699 01:17:24,175 --> 01:17:25,176 Ne oldu? 700 01:17:26,177 --> 01:17:27,136 Gitmişler. 701 01:17:29,722 --> 01:17:30,806 Veda etmeden mi? 702 01:17:31,641 --> 01:17:33,309 Şerifi çağırmalıyız. 703 01:17:38,481 --> 01:17:41,234 Ne söyleyeceğiz? Komşularımızın taşındığını mı? 704 01:17:41,859 --> 01:17:44,028 Zebrun çiftliği bu. Kiracıydılar. 705 01:17:44,111 --> 01:17:45,613 O zaman ben giderim. 706 01:17:45,696 --> 01:17:47,240 Ne için? 707 01:17:47,323 --> 01:17:48,407 Kan var. 708 01:17:51,410 --> 01:17:53,204 Sen hiç kaza geçirmedin mi? 709 01:18:00,711 --> 01:18:02,505 Hiçbir şey yapmayacak mıyız? 710 01:18:19,188 --> 01:18:21,440 Komşuları dolaşırım. 711 01:18:23,317 --> 01:18:26,612 Tatmin olmazsak korkularını şerife anlatırsın. 712 01:18:29,532 --> 01:18:30,408 Teşekkürler. 713 01:18:35,204 --> 01:18:37,456 23 Haziran, Pazartesi. 714 01:18:38,165 --> 01:18:42,336 Dyer, Bayan Nottoway'in akşam vakti karavanlarını köy yolunda... 715 01:18:42,420 --> 01:18:45,006 ...kuzeybatıya giderken gördüğünü söyledi. 716 01:18:45,089 --> 01:18:46,257 Bayan Nottoway? 717 01:18:46,340 --> 01:18:51,137 Eşiyle beraber Tallie'yi gördüğünü düşünmüş ama emin değildi. 718 01:18:51,220 --> 01:18:55,850 İkinci vagonu bir işçi kullanıyormuş. 719 01:18:55,933 --> 01:18:57,810 29 Haziran, Pazar. 720 01:18:58,352 --> 01:19:00,354 Şerifi kiliseye giderken gördüm. 721 01:19:00,438 --> 01:19:04,817 -Komşularımız Tallie... -İthamımı iletip cevap alamadım. 722 01:19:07,028 --> 01:19:09,488 Dyer, suç işlendiğine dair kanıt olmadan... 723 01:19:09,572 --> 01:19:11,991 ...kimse bir suçu soruşturmaz dedi. 724 01:19:12,074 --> 01:19:12,909 Sakin mi olayım? 725 01:19:12,992 --> 01:19:18,164 Sakin olmayı reddettim, o da beni bağladı ve afyon verdi. 726 01:19:18,247 --> 01:19:20,291 30 Haziran, Pazartesi. 727 01:19:21,208 --> 01:19:24,462 Afyondan dolayı yorgunum ve nefes darlığım var. 728 01:19:27,798 --> 01:19:31,427 Ağlayarak uyanıyorum, ağlayarak uyuyorum... 729 01:19:32,470 --> 01:19:35,097 ...işlerimi ağlayarak yapıyorum. 730 01:19:40,603 --> 01:19:42,104 6 Temmuz, Pazar. 731 01:19:43,147 --> 01:19:46,275 Kitapsız bir kütüphaneyim... 732 01:19:46,359 --> 01:19:49,904 ...korku, endişe ve istek deniziyim. 733 01:19:50,529 --> 01:19:53,991 Dyer şükredecek çok şeyimiz olduğunu söylüyor. 734 01:19:54,492 --> 01:19:57,578 O, kendi zavallı, unutulmuş hali sandığı şeye... 735 01:19:57,662 --> 01:20:02,291 ...ağlarken ben geçen zamanın şiddetle farkında olarak oturuyorum. 736 01:20:02,917 --> 01:20:04,502 9 Temmuz, Çarşamba. 737 01:20:06,254 --> 01:20:10,716 Afyonsuz birkaç saate rağmen kafam karışık ve o kadar yaslıydım ki... 738 01:20:10,800 --> 01:20:16,555 ...Dyer beni rahatsız ve durumum konusunda dikkatli şekilde bıraktı. 739 01:20:21,102 --> 01:20:23,604 22 Temmuz, Salı. 740 01:20:39,537 --> 01:20:40,413 Weldon? 741 01:20:40,955 --> 01:20:43,040 -İyi günler. -Zebrun çiftliği kiracıları gitti. 742 01:20:43,124 --> 01:20:44,959 Mektup adresi bıraktılar mı? 743 01:20:45,835 --> 01:20:48,337 Hayır. Mektubunuz var. 744 01:20:56,887 --> 01:20:57,805 Ondan mı? 745 01:21:00,266 --> 01:21:01,183 Evet. 746 01:21:03,519 --> 01:21:04,478 Kaynağı? 747 01:21:05,104 --> 01:21:06,897 Onondaga Vilayeti. Biliyor musun? 748 01:21:09,233 --> 01:21:10,860 Syracuse'un kuzeyinde. 749 01:21:19,577 --> 01:21:20,661 Okuyacak mısın? 750 01:21:22,955 --> 01:21:23,956 Kendime. 751 01:21:38,804 --> 01:21:41,474 Abigail, Abigail, Abigail. 752 01:21:42,642 --> 01:21:45,978 Sana sadece bu mektubu gönderdiğim için üzgünüm... 753 01:21:46,062 --> 01:21:50,232 ...ve mektubun karşılayamayacağı şeyler için üzgünüm. 754 01:21:51,442 --> 01:21:54,654 En iyi mektup bile birinin sadece bir kısmıdır. 755 01:21:55,947 --> 01:21:58,574 Veda edemediğim için üzgünüm... 756 01:22:00,326 --> 01:22:04,455 ...ve bir ızdırabı başka bir ızdırapla değiştirdiğimiz için üzgünüm. 757 01:22:06,499 --> 01:22:08,876 Taşranın çok içindeki evler... 758 01:22:08,960 --> 01:22:13,256 ...yalnızlıkları içinde hep berbat ve yapmacık görünüyormuş. 759 01:22:14,590 --> 01:22:17,468 İçinde yarasa olan harap bir manastır olsa... 760 01:22:17,551 --> 01:22:19,345 ...manzara mükemmel olurdu. 761 01:22:21,430 --> 01:22:25,226 Çatımız harap ve kuru havada suyu güzel atıyor... 762 01:22:25,309 --> 01:22:29,563 ...ama yağmurda yere süt kovaları koyuyoruz. 763 01:22:29,647 --> 01:22:31,983 Yine de mutfağın önünde... 764 01:22:32,066 --> 01:22:35,653 ...şimdiden dağ lalesi, menekşe ve daha güzel... 765 01:22:36,362 --> 01:22:37,572 ...çiçekler var... 766 01:22:37,655 --> 01:22:40,866 ...aptallığım onlara senin adını vermemi engelliyor. 767 01:22:42,326 --> 01:22:46,038 Bence son birkaç haftayı, yaşamış tüm kadınlardan... 768 01:22:46,122 --> 01:22:48,332 ...daha keyifsiz geçirdim. 769 01:22:50,710 --> 01:22:52,962 Bana kalan az zamanda... 770 01:22:53,045 --> 01:22:56,841 ...Finney yüksek sesle Eski Ahit'ten eşler için talimatlar okuyor. 771 01:22:59,677 --> 01:23:01,470 Ama konu İncil olunca... 772 01:23:01,554 --> 01:23:05,600 ...her kelimesini ezbere bildiği bir sürü bölüm var... 773 01:23:05,683 --> 01:23:07,560 ...ama kalbine dokunan yok. 774 01:23:09,312 --> 01:23:11,606 Ruh halini bilemem ama benim... 775 01:23:11,689 --> 01:23:15,276 ...varlığımdan ziyadesiyle hoşnutsuzdur. 776 01:23:16,193 --> 01:23:19,488 Öyleyse de bunun için üzgünüm. 777 01:23:34,337 --> 01:23:35,463 İyi akşamlar! 778 01:23:38,257 --> 01:23:39,175 İyi akşamlar. 779 01:23:43,179 --> 01:23:44,138 Hey. 780 01:23:45,473 --> 01:23:46,849 Sana bir şey var. 781 01:23:49,101 --> 01:23:50,102 Al. 782 01:23:50,645 --> 01:23:52,521 -Teşekkürler. -İyi günler. 783 01:24:06,911 --> 01:24:09,288 -Bana mı? -Schoharie Vilayeti'nden. 784 01:24:12,833 --> 01:24:14,710 -Abigail'in. -Bana ver. 785 01:24:14,794 --> 01:24:16,462 Bana ver. Finney, ver... 786 01:24:19,340 --> 01:24:20,549 -Finney! -"Yabana dağılan... 787 01:24:20,633 --> 01:24:22,426 ...ve gücümüze yük bindiren... 788 01:24:22,927 --> 01:24:26,722 ...binlerce seksimize ne olacak? 789 01:24:27,265 --> 01:24:30,268 Sanki umudumuzun en parlak olduğu anda... 790 01:24:30,351 --> 01:24:32,979 ...uzaktan kara bir gölge yaklaştı. 791 01:24:33,646 --> 01:24:37,817 Ama yine de önceden kılıçları çekmiş iki aile olan bizlerin... 792 01:24:37,900 --> 01:24:40,111 ...mucizevi şekilde aşk sayesinde... 793 01:24:40,194 --> 01:24:42,363 ...bir araya geldiği en mutlu anı düşün. 794 01:24:48,160 --> 01:24:49,996 Gece boyu yüzün aklımda. 795 01:24:50,079 --> 01:24:53,916 Uyumadan önce rüyalarımı sana adıyorum... 796 01:24:54,000 --> 01:24:55,293 ...ama uyuyamıyorum. 797 01:24:55,376 --> 01:24:59,005 Sanki içimdeki her şey nefes için haykırıyor... 798 01:24:59,088 --> 01:25:02,466 ...ve şimdi böyleyse sonra nasıl olacak? 799 01:25:03,384 --> 01:25:06,887 Elimdeki tüm sevgi ve desteği sana gönderiyorum. 800 01:25:08,306 --> 01:25:10,558 Tüm umutlarımı gönderiyorum. Abigail." 801 01:25:35,666 --> 01:25:37,335 Sadece kaba kuvvetin... 802 01:25:37,418 --> 01:25:40,004 ...beni böyle bir yere getiremeyeceğini bil. 803 01:25:40,713 --> 01:25:46,552 Bir zamanlar sevdiğim birinin iyiliği... 804 01:25:46,636 --> 01:25:50,348 ...mutluluğu ve itibarına göre hareket etmem söylendi. 805 01:25:52,475 --> 01:25:57,438 Hesaplarıma göre şu an bile sadece 135 kilometre uzağız. 806 01:25:58,564 --> 01:26:03,319 Ama tabii bizim gibiler uzun ziyaretlere gitmez. 807 01:26:39,355 --> 01:26:44,402 Dyer önce gitmemi, sonra bana eşlik etmeyi reddetti... 808 01:26:46,445 --> 01:26:51,033 ...ve mülk sınırımızın sonunda yetişti ve arabaya bindi. 809 01:26:54,287 --> 01:26:59,542 Yan yana tıngırdayan ızdırabın resmiydik. 810 01:27:01,210 --> 01:27:07,091 Gece güzel ve sıcaktı, sonra sağanak yağacak gibiydi. 811 01:27:48,799 --> 01:27:52,887 Sana ne kadar teşekkür etmek istediğimi yazmak çok zor... 812 01:27:52,970 --> 01:27:55,723 ...ama bir yerden başlamalıyım. 813 01:27:57,058 --> 01:27:58,184 Abigail... 814 01:27:59,435 --> 01:28:04,357 ...sana söylemek isterim, seninle olmak yalnızken bile... 815 01:28:04,440 --> 01:28:07,902 ...aklın alacağı en büyük ve en geniş... 816 01:28:07,985 --> 01:28:11,739 ...topluluğun bir parçası olmak gibiydi. 817 01:28:13,199 --> 01:28:15,826 Hissetmeyi seçtiğim... 818 01:28:15,910 --> 01:28:19,664 ...inanılmaz şeylerden dolayı kendimi sana bir kardeşten... 819 01:28:20,748 --> 01:28:23,251 ...daha yakın hissediyorum. 820 01:28:25,711 --> 01:28:28,589 Ve en değerli anım hangisi, biliyor musun? 821 01:28:30,549 --> 01:28:34,845 Sevildiğini fark ettiğinde dönüp... 822 01:28:36,055 --> 01:28:39,934 ...bana attığın o gülümseme. 823 01:28:42,937 --> 01:28:45,481 Ne olacağını bilme şansım yok... 824 01:28:46,274 --> 01:28:52,905 ...ama biliyorum ki paylaştığımız güven, ilgi ve cesaret... 825 01:28:54,115 --> 01:28:56,075 ...bize ışık tutup... 826 01:28:57,285 --> 01:28:58,661 ...bizi koruyacak. 827 01:29:00,621 --> 01:29:03,874 Sen benim neşe şehrimsin. 828 01:29:05,668 --> 01:29:08,045 Sen benim neşe şehrimsin. 829 01:29:48,502 --> 01:29:51,881 -Ne istemiştin? -Tallie'yi görmeye geldim. Nerede? 830 01:29:52,715 --> 01:29:56,886 Seni yolda duydum. Çok gürültü yaptın. Seni kalaycı sandım. 831 01:29:56,969 --> 01:29:59,722 Üç gündür yoldayız. Onu görmeden gitmeyeceğiz. 832 01:29:59,805 --> 01:30:02,516 Nesiz gidip gitmeyeceğinle ilgilenmiyorum. 833 01:30:02,600 --> 01:30:04,727 -Medeni ol arkadaşım. -Nerede o? 834 01:30:06,062 --> 01:30:08,856 Ona çam kökü ve kurum çayıyla iyi baktım... 835 01:30:09,649 --> 01:30:13,069 ...ama hastalık, en büyük otorite karşısında eğilme isteğimizi sınar. 836 01:30:14,028 --> 01:30:16,155 Bence kuşpalazıydı. 837 01:30:16,239 --> 01:30:17,531 Hayır! 838 01:30:18,783 --> 01:30:21,160 Evlilikten uzaklaşma... 839 01:31:40,323 --> 01:31:41,991 Saat kaç? 840 01:31:44,702 --> 01:31:45,786 Umurumda değil. 841 01:31:58,841 --> 01:32:01,052 -Gitmem gerek. -İz bırakacaksın. 842 01:32:09,518 --> 01:32:10,478 Hadi. 843 01:32:11,896 --> 01:32:12,813 Hadi. 844 01:32:15,232 --> 01:32:16,317 Hadi. 845 01:33:06,158 --> 01:33:08,995 31 Ağustos, Pazar. 846 01:33:10,538 --> 01:33:12,707 Hava çok sıcak ve güneşli. 847 01:33:14,625 --> 01:33:19,088 Kulübeyi temizledim, paslı ve tozlu çöplerle doluydu... 848 01:33:19,797 --> 01:33:24,385 ...pencereleri yıkadım ve kış için elma sakladım. 849 01:33:27,179 --> 01:33:30,308 Süt ve tereyağı satışımızdan 14 dolar kazandık. 850 01:33:32,518 --> 01:33:35,021 Soyma bıçağıyla elimi kestim. 851 01:33:38,316 --> 01:33:42,445 Bir gün Dyer yem ve erzak için Syracuse'a gitmek zorunda... 852 01:33:42,528 --> 01:33:47,116 ...kaldığında ona katılacağım, tüfeğini alacağım... 853 01:33:48,117 --> 01:33:51,329 ...ve Skaneateles'e gidip... 854 01:33:51,412 --> 01:33:55,207 ...Finney'i öldüreceğim düşüncesiyle kendimi teselli ediyorum. 855 01:34:02,506 --> 01:34:04,717 Dyer ahırda çalışıyor. 856 01:34:10,431 --> 01:34:13,893 Her gün ayrılığımızı canlandırıyoruz. 857 01:34:18,481 --> 01:34:20,650 Bazen hava kararınca... 858 01:34:21,234 --> 01:34:26,072 ...geniş manzara için tarlalarımızın olduğu yüksek tepelerde yürüyoruz. 859 01:34:28,491 --> 01:34:31,410 Dyer bizi eskiden olduğumuz gibi düşünmeye çalışıyor... 860 01:34:33,788 --> 01:34:37,875 ...ben de Tallie'yi ve sadece hayallerimizde yaşayan... 861 01:34:37,959 --> 01:34:40,586 ...o samimi ve kabullenen evi düşünüyorum. 862 01:34:42,088 --> 01:34:45,049 Tallie ve Nellie'yi bir yerlerde beraber hayal ediyorum... 863 01:34:45,132 --> 01:34:48,135 ...ve Nellie'yi Tallie'nin saçını tararken. 864 01:34:50,054 --> 01:34:53,182 Onun uslandırıp saflaştırdığı o duygularımı... 865 01:34:53,266 --> 01:34:55,476 ...sonsuza kadar kovmayı hayal ediyorum. 866 01:34:58,104 --> 01:35:01,524 Dyer için elimden geleni yapmaya karar verdiğimi hayal ediyorum. 867 01:35:04,360 --> 01:35:07,488 Ve bu defteri tutmaya devam etmeyi hayal ediyorum... 868 01:35:08,739 --> 01:35:12,451 ...burada, sanki hayatım buymuş gibi. 869 01:35:15,496 --> 01:35:17,748 Sanki hayatım başka yerde değilmiş gibi. 870 01:35:53,868 --> 01:35:57,705 Hep sevdiklerime talihsizlik getireceğimden korktum. 871 01:36:18,768 --> 01:36:21,062 Gerçekten bir şey demeyecek misin? 872 01:36:24,982 --> 01:36:26,734 Nereden başlayacağımı bilmiyorum. 873 01:36:32,198 --> 01:36:35,493 Kısıtlamalarımız varken birbirimiz için daha... 874 01:36:38,579 --> 01:36:40,122 ...ne yapabiliriz, bilmiyorum. 875 01:36:41,249 --> 01:36:42,500 Bilmiyor musun? 876 01:36:47,505 --> 01:36:48,756 Bilmiyorum. 877 01:36:55,805 --> 01:36:56,722 Bilmiyor musun? 878 01:37:06,399 --> 01:37:07,316 O zaman... 879 01:37:11,571 --> 01:37:12,822 Hayal gücümüzün hep... 880 01:37:12,905 --> 01:37:15,950 ...geliştirilebileceğini hatırlamamız iyi. 881 01:44:36,432 --> 01:44:38,434 Altyazıları çeviren: Latif Dörtçelik