1 00:00:49,667 --> 00:00:54,667 سی‌نما تقدیم میکند www.30nama.com 2 00:01:01,867 --> 00:01:08,867 « مترجمین: علی نصرآبادی و امیـرحسیـن » .:: AmirH_Na & Ali EmJay ::. 3 00:02:22,652 --> 00:02:28,157 سه‌شنبه یکم ژانویه‌ی 1856 4 00:02:36,666 --> 00:02:38,635 زیبا و خیلی سرد 5 00:02:41,671 --> 00:02:43,540 ...امروز صبح 6 00:02:43,573 --> 00:02:46,442 برای اولین بار در زمستون اتاق خوابمون یخ زده 7 00:03:26,315 --> 00:03:27,751 ،به محض شستن سیب‌زمینی‌ها 8 00:03:27,784 --> 00:03:29,486 آب روی اونا منجمد شد 9 00:03:31,521 --> 00:03:34,724 ...با اندکی غرور و امیدی اندک‌تر 10 00:03:35,825 --> 00:03:37,393 سال نو را آغاز میکنیم 11 00:03:40,964 --> 00:03:42,098 توی اِیوان ،بعد از طلوع خورشید 12 00:03:42,132 --> 00:03:44,467 میتونستم صدای ضعیف جیک‌جیک گنجشکان 13 00:03:44,501 --> 00:03:47,236 جای پرچین‌هایی که الان در برف مدفون شده‌اند رو بشنوم 14 00:04:23,940 --> 00:04:27,342 دایر" میگه برای یه مزرعه‌دارِ کاری که" 15 00:04:27,376 --> 00:04:29,012 ...سلامت جسمانی 16 00:04:29,045 --> 00:04:30,680 ،و ذهنی آرام داشته باشه 17 00:04:30,714 --> 00:04:32,381 .همیشه موقعیت و فرصت کار هست 18 00:04:45,962 --> 00:04:49,398 حس میکنه که هیچوقت نمیتونه از شر گرفتاری‌هاش خلاص بشه 19 00:04:51,034 --> 00:04:54,537 و منم مطمئنم که چون ،اینقدر ذهنیت منفی‌ای داره 20 00:04:54,571 --> 00:04:56,405 روی کل سیستمش تاثیر گذاشته 21 00:05:24,000 --> 00:05:25,367 امروز صبح بهم گفت که 22 00:05:25,400 --> 00:05:28,671 خشنودی" مثل یه دوسته که هیچوقت نمیتونه ببینه" 23 00:05:29,973 --> 00:05:31,541 شیر دوشیدنت خیلی طول کشید 24 00:05:31,574 --> 00:05:33,142 بی‌تابی میکرد و اجازه نمیداد 25 00:05:34,376 --> 00:05:35,410 خودت در چه حالی؟ 26 00:05:49,559 --> 00:05:52,862 ،از زمانی که این مزرعه رو خریدیم 27 00:05:52,896 --> 00:05:56,466 شوهرم دفتر حساب و کتابی داشته تا برای پیش‌بینی سال کمکش کنه 28 00:05:58,067 --> 00:06:00,435 این جوری میدونه که هر ساله 29 00:06:00,470 --> 00:06:03,540 محصولات و زمین‌ها چقدر پول عایدمون میکنن 30 00:06:03,573 --> 00:06:06,810 و "دایر" ازم خواسته که منم در دفتری چیزهایی رو یادداشت کنم 31 00:06:06,843 --> 00:06:09,378 که ممکنه از زیر دستمون در بره 32 00:06:12,015 --> 00:06:15,450 از ابزاری که قرض دادیم تا قبض های پرداخت نشده 33 00:06:17,419 --> 00:06:18,855 این کار رو کردم 34 00:06:21,491 --> 00:06:24,828 اما در این صفحات کسل‌کننده و ساده هیچ اثری از 35 00:06:24,861 --> 00:06:28,397 اوضاع پر شور و شوق فصول گذشته‌ی زندگی ما نیست 36 00:06:31,433 --> 00:06:34,003 هیچ اثری از احساسات یا ترس‌هایمان نیست 37 00:06:35,104 --> 00:06:36,739 عمیق‌ترین شادی‌هایمان 38 00:06:37,774 --> 00:06:39,709 سوزناک‌ترین غم‌هایمان 39 00:06:49,786 --> 00:06:52,121 ،با وجود بچه‌مان 40 00:06:52,155 --> 00:06:54,624 انگار که هدفم رو پیدا کرده بودم 41 00:06:57,093 --> 00:07:00,029 اما خیلی به ندرت بهش میگفتم که چقدر برامون ارزشمنده 42 00:07:02,665 --> 00:07:03,733 میخوای امتحان کنی؟ 43 00:07:07,503 --> 00:07:08,838 اینجوری، بابایی؟ 44 00:07:11,107 --> 00:07:12,141 همینجوری 45 00:07:14,677 --> 00:07:17,113 اغلب از ما جدا به نظر میومد 46 00:07:17,146 --> 00:07:20,783 انگار که فقط سعی میکرد خودش رو با شرایط وفق بده 47 00:07:22,452 --> 00:07:24,988 خواهر و برادراش رو دیدن 48 00:07:25,021 --> 00:07:26,990 ..و خونواده موشه بودن 49 00:07:28,791 --> 00:07:30,460 غم و بیماری بی‌سروصدای 50 00:07:30,493 --> 00:07:32,829 کودکی به این کم سن‌وسالی 51 00:07:32,862 --> 00:07:34,497 به طرز خاصی تاثرآوره 52 00:07:37,867 --> 00:07:40,670 منو بغل میکرد و دیگه چیزی نمیگفت 53 00:07:45,241 --> 00:07:47,442 اما انگار که داشتیم با هم صحبت میکردیم 54 00:10:15,224 --> 00:10:17,326 من تبدیل به غمم شدم 55 00:10:22,665 --> 00:10:25,301 تبدیل به غمم شدم 56 00:10:25,501 --> 00:10:28,501 [یکشنبه، سوم فوریه] 57 00:10:30,673 --> 00:10:32,942 :سرود مذهبی خواند 58 00:10:32,975 --> 00:10:35,745 "به استقبال روز خوش استراحت بروید" 59 00:10:35,778 --> 00:10:40,716 و یکشنبه به خاطر چند ساعت سکوتی که می‌بخشد، قدمش روی چشم است 60 00:10:41,951 --> 00:10:42,985 ...من یکی 61 00:10:43,986 --> 00:10:45,721 دیگه در مراسم کلیسا شرکت نمیکنم 62 00:10:47,223 --> 00:10:49,892 ،بعد از مصیبت از دست دادن نلی 63 00:10:51,027 --> 00:10:53,096 ،هر سکوتی که تجربه کنم 64 00:10:53,129 --> 00:10:56,632 نویدِ دنیای پیش روی بهتری نمیدهد 65 00:11:00,703 --> 00:11:02,672 میخوام یه نقشه جغرافیایی بخرم 66 00:11:04,807 --> 00:11:06,809 ممکنه زحمت بشه - نه،نه، زحمتی نیست - 67 00:11:17,019 --> 00:11:18,020 اون کیه؟ 68 00:11:18,955 --> 00:11:20,022 اسمش "فینی"ـه 69 00:11:21,224 --> 00:11:23,960 "و زنش "تلی 70 00:11:23,993 --> 00:11:25,094 جای مغازه خوراک دام باهاشون آشنا شدم 71 00:11:25,128 --> 00:11:26,829 به نظر آدم‌های توداری هستن 72 00:11:29,332 --> 00:11:31,000 دارن مزرعه "زیبران" رو اجاره میکنن 73 00:11:45,715 --> 00:11:47,383 دوشنبه، چهارم فوریه 74 00:11:49,919 --> 00:11:51,888 چرا جوهر مثل آتشه؟ 75 00:11:53,356 --> 00:11:54,991 چون مثل بنده‌ای خوب 76 00:11:55,958 --> 00:11:57,461 و اربابی سختگیره 77 00:12:03,366 --> 00:12:04,700 چیزی گفتی؟ 78 00:12:07,036 --> 00:12:08,871 میخوام یه نقشه‌ی جغرافیایی بخرم 79 00:12:16,445 --> 00:12:19,949 گمون نکنم چیزی از این بیهوده‌تر و مسخره‌تر !برای خریدن باشه 80 00:12:26,456 --> 00:12:28,090 خودم 90 سنت نگه داشتم 81 00:12:28,124 --> 00:12:30,326 نمیدونم برای چه چیز بهتری میتونم خرجش کنم 82 00:12:34,230 --> 00:12:36,132 میتونی برای شوهرت یه هدیه بخری 83 00:12:40,937 --> 00:12:44,440 چه هدیه‌ای براش بهتر از زنی که دیگه خِنگ و کودن نباشه؟ 84 00:12:49,812 --> 00:12:50,913 ...به نظر، تعلیم دادن خودم 85 00:12:50,947 --> 00:12:55,318 تنها راهی باشه که مانع از غلبه کردن غم و اندوهم بر من بشه 86 00:14:07,990 --> 00:14:09,125 عصر بخیر 87 00:14:12,962 --> 00:14:15,164 ایوان خونه‌ام رو جارو میکردم 88 00:14:15,197 --> 00:14:16,299 برف ها سفت شدن 89 00:14:19,302 --> 00:14:20,303 من "تلی" هستم 90 00:14:22,305 --> 00:14:23,339 "ابیگل" 91 00:14:27,076 --> 00:14:28,344 امیدوارم مزاحم نشده باشم 92 00:14:29,045 --> 00:14:29,945 نه 93 00:14:29,979 --> 00:14:32,482 فقط میخواستم امروز یکم از مزرعه فاصله بگیرم 94 00:14:32,516 --> 00:14:34,317 الان مزرعه‌مون تبدیل به کشتارگاه شده 95 00:14:34,350 --> 00:14:35,985 شوهرم داره خوک هاش رو میکشه 96 00:14:41,290 --> 00:14:42,459 دوست داری بیای داخل؟ 97 00:14:43,527 --> 00:14:44,827 آره، ممنون میشم 98 00:14:48,665 --> 00:14:51,133 یا میتونیم توی ایوان بایستیم و بلرزیم 99 00:14:56,072 --> 00:14:57,373 میدونم خیلی کار مسخره‌ایه که 100 00:14:57,406 --> 00:14:58,941 همسایه‌ی نادونت پا بشه سرزده بیاد 101 00:14:58,974 --> 00:15:00,544 و بعد از ظهر یکشنبه ات رو خراب کنه 102 00:15:00,577 --> 00:15:02,411 نه، قدمت روی چشمه 103 00:15:02,445 --> 00:15:04,914 اما درک میکنم 104 00:15:04,947 --> 00:15:07,584 ،بعضی وقتا که بیوه‌ی "ولدون" سر میزنه 105 00:15:07,617 --> 00:15:11,387 حس میکنم از شدت حوصله سربر بودنش دارم خفه میشم 106 00:15:11,420 --> 00:15:13,055 ! بیوه‌ی ولدون رو میگی 107 00:15:13,089 --> 00:15:14,658 ...یه بار جای دادگاه محلی دیدمش 108 00:15:14,691 --> 00:15:17,393 متوجه شد که من دارم به موهاش نگاه میکنم 109 00:15:17,426 --> 00:15:20,129 و اعتراف کرد که وقتی بچه بوده خیلی به موهاش افتخار میکرده 110 00:15:20,162 --> 00:15:23,065 گفت که اون موقع موهاشو بلندتر میکرده 111 00:15:23,099 --> 00:15:26,001 و بعد اونا رو پشت سرش به صورت گره جمع میکرده 112 00:15:28,437 --> 00:15:31,374 در زیر نور خورشید زمستانی ،از پنجره 113 00:15:31,407 --> 00:15:34,276 پوستش مثل ترکیبی از گل سرخ و بنفشه می‌موند 114 00:15:34,310 --> 00:15:38,114 و اونقدر منو هاج و واج کرد که مجبور شدم چشمام رو ازش برگردونم 115 00:15:42,985 --> 00:15:44,120 ...مثل همیشه 116 00:15:45,221 --> 00:15:46,989 وقتی بحث صحبت‌کردن 117 00:15:47,022 --> 00:15:50,926 ،و تلاش برای جلب توجه کسی میشد 118 00:15:50,960 --> 00:15:54,531 شرایط دست به دست هم میدادند تا دچار تشویش و اضطراب بشم 119 00:15:56,365 --> 00:16:00,504 از جوانی مثل گیاه تنگ‌ریشه‌ای بودم که 120 00:16:00,537 --> 00:16:02,938 در خود در هم پیچیده بود 121 00:16:02,972 --> 00:16:05,141 امیدوارم مزاحم کاریت نشده باشم 122 00:16:05,174 --> 00:16:06,175 نه 123 00:16:09,078 --> 00:16:10,279 خوشحالم اومدی 124 00:16:12,381 --> 00:16:14,984 فینی" شوهرت رو جای کارگاه بشکه‌سازی دید" 125 00:16:15,017 --> 00:16:17,420 به روش جدیدش برای به دنیا آوردن بچه خوک اشاره کرد 126 00:16:18,988 --> 00:16:21,558 با بدخلقی؟ 127 00:16:21,591 --> 00:16:24,126 شوهر منم همیشه هر حرفی رو با بدخلقی میزنه 128 00:16:26,996 --> 00:16:28,264 یک بار بهش گفتم 129 00:16:29,298 --> 00:16:30,500 ...و 130 00:16:30,534 --> 00:16:33,035 در جواب جوری نگاه کرد که انگار بهش لطف کردم و 131 00:16:33,068 --> 00:16:34,538 ازش تعریف کردم 132 00:16:34,571 --> 00:16:36,372 و بهش گفتم که اگه با خودش ،ازدواج کرده بود 133 00:16:36,405 --> 00:16:38,441 میفهمید که چه لطفی کردم 134 00:16:40,142 --> 00:16:43,078 مادرم همیشه میگفت که بچه آوردن باعث حل این معضل میشه 135 00:16:44,213 --> 00:16:46,048 مادر منم همین ادعا رو داشت 136 00:16:48,618 --> 00:16:49,653 ...و بازم 137 00:16:50,720 --> 00:16:52,021 الان در این وضعیم 138 00:16:53,389 --> 00:16:54,724 هر دو بدون بچه‌ایم 139 00:16:59,295 --> 00:17:01,531 اگه دخترم "نلی" زنده می‌بود، الان پنج سالش میشد 140 00:17:03,600 --> 00:17:05,569 اوه 141 00:17:05,602 --> 00:17:06,969 چطور فوت کرد؟ 142 00:17:10,139 --> 00:17:11,541 خناق [دیفتری] 143 00:17:11,575 --> 00:17:12,742 سپتامبر پارسال 144 00:17:14,711 --> 00:17:16,111 خیلی متاسفم 145 00:17:23,787 --> 00:17:25,221 سلام 146 00:17:25,689 --> 00:17:26,690 عصر بخیر 147 00:17:27,389 --> 00:17:28,390 من "دایر" هستم 148 00:17:29,693 --> 00:17:30,694 "تلی" 149 00:17:36,566 --> 00:17:38,502 دیروقته. نه؟ باید برم 150 00:17:40,504 --> 00:17:42,071 به خاطر من نرین 151 00:17:42,104 --> 00:17:43,138 نه بابا 152 00:17:45,509 --> 00:17:47,209 لباس قشنگی دارین 153 00:17:47,243 --> 00:17:49,044 ممنونم 154 00:17:49,078 --> 00:17:51,146 هیچوقت به خاطر لباس‌هام ازم تعریف نمیشه 155 00:17:56,385 --> 00:17:58,187 خیلی خوشحالم که اومدی 156 00:17:58,220 --> 00:17:59,656 آشنایی باهات روزم رو ساخت 157 00:18:00,389 --> 00:18:01,390 جدی؟ 158 00:18:02,459 --> 00:18:04,159 ...خب 159 00:18:04,193 --> 00:18:07,196 چقدر خوشایند و کمیابه که بتونی روز یکی دیگه رو بسازی 160 00:18:08,565 --> 00:18:11,433 پنج‌شنبه، چهاردهم فوریه 161 00:18:13,503 --> 00:18:15,572 شب سومی که "دایر" تب داشت 162 00:18:19,476 --> 00:18:20,544 اینو بخور 163 00:18:37,727 --> 00:18:39,729 قصد دارم از این به بعد بیشتر مریض بشم 164 00:18:41,598 --> 00:18:43,299 زنم بهم لبخند میزنه 165 00:18:52,341 --> 00:18:54,076 بهم قول بده که نمیمیری 166 00:18:57,313 --> 00:18:59,683 اصلاً چنین قصدی ندارم 167 00:19:06,288 --> 00:19:07,524 تونستم تا حدودی 168 00:19:07,557 --> 00:19:09,291 حالش رو با تنقیه ملاس [ملاس: شیره چغندر] 169 00:19:09,325 --> 00:19:10,827 آب ولرم و روغن خوک خوب کنم 170 00:19:12,529 --> 00:19:15,498 و همینطور یک قطره تربانتین توی دماغش 171 00:19:18,768 --> 00:19:22,438 کل روز رو صرف فکر کردن به صحبتم با "تلی" کردم 172 00:19:24,440 --> 00:19:27,209 ...ما تخت‌های دوران کودکیمون رو مقایسه کردیم 173 00:19:27,242 --> 00:19:31,481 کوچکترین چیزی که میشد، حصیر و چوب تخت من میشکست و خرد میشد 174 00:19:31,514 --> 00:19:34,718 و اونم گفت که تختش سفت و سخت بود 175 00:19:34,751 --> 00:19:36,453 همانند قلب یک مستبد سنگدل 176 00:19:40,557 --> 00:19:42,324 من باید به تــو رسیدگی کنم 177 00:19:43,727 --> 00:19:44,728 موافقم 178 00:19:52,636 --> 00:19:56,606 برخورد مهربون و آروم و باوقاری داره 179 00:19:56,640 --> 00:19:58,541 و با این وجود برای صحبت با من 180 00:19:58,575 --> 00:20:01,410 روحیه و علاقه‌اش بیش از پیش برانگیخته میشه 181 00:20:03,980 --> 00:20:06,315 به نظرم همه حرفایی که میخوام ،بهش بگم 182 00:20:06,348 --> 00:20:09,184 در حضور اون شیواییش رو از دست میده 183 00:20:11,788 --> 00:20:14,423 خب چطور با "دایر" آشنا شدی؟ 184 00:20:14,457 --> 00:20:16,358 بزرگترین پسر همسایه بود 185 00:20:16,392 --> 00:20:18,193 سر مزرعه پدرم کمک کرد 186 00:20:19,294 --> 00:20:21,430 و فوراً مجذوب تو شده بود؟ 187 00:20:22,799 --> 00:20:23,933 آره. مگه نه؟ 188 00:20:23,967 --> 00:20:25,769 فوراً مجذوبت شده بود 189 00:20:29,739 --> 00:20:34,443 ویژگی‌ای رو در من تحسین میکرد که به نظرش "حس واقع‌بینی خوبم" بود 190 00:20:34,477 --> 00:20:37,914 نمیتونی کلماتی مثل "مجذوب شدن" رو تحمل کنی؟ 191 00:20:37,947 --> 00:20:40,249 گمونم منم از همون کلماتی که استفاده میکنی، استفاده میکنم 192 00:20:40,282 --> 00:20:42,418 گمون نکنم 193 00:20:42,451 --> 00:20:44,219 در صحبت، بله اما تو خجالتی‌ای 194 00:20:44,253 --> 00:20:45,955 اما شرط میبندم توی نوشتن خیلی موفق‌تر عمل میکنی 195 00:20:51,628 --> 00:20:52,629 ممنونم 196 00:20:54,898 --> 00:20:58,367 حس خوبت...شوهرت فقط مجذوب همین ویژگیت شده بود؟ 197 00:21:01,370 --> 00:21:03,205 و چابک و پرکاری بودنم 198 00:21:04,339 --> 00:21:05,374 همش همین؟ 199 00:21:05,909 --> 00:21:07,376 ماهر بودنم 200 00:21:11,614 --> 00:21:13,483 دایر" از کارهای دستی خوشش میاد" 201 00:21:15,952 --> 00:21:17,487 شرط میبندم اگه بهش اجازه داده میشد که 202 00:21:17,520 --> 00:21:18,922 ،گرایش علمی ذاتیش رو دنبال کنه 203 00:21:18,955 --> 00:21:21,825 خوشحال‌تر میبود 204 00:21:21,858 --> 00:21:23,993 شرایط اونو مجبور به کشاورزی کرد 205 00:21:25,628 --> 00:21:28,998 و علیرغم همه‌ی اینا، قلبش اونو اسیر تو کرد؟ 206 00:21:32,401 --> 00:21:34,403 ...خب 207 00:21:34,436 --> 00:21:37,439 اینو باید از خودش بپرسی 208 00:21:37,474 --> 00:21:39,308 اگه از خودت بپرسم، چی میگی؟ 209 00:21:49,519 --> 00:21:51,921 ...گمونم به عنوان یک خواستگار 210 00:21:53,022 --> 00:21:55,992 سخاوتمند نبود اما منصف بود 211 00:21:56,025 --> 00:21:59,328 و مهربون بود، با اینکه همیشه اینطور نبود 212 00:22:08,471 --> 00:22:10,405 مطمئن نبودم که مناسب من باشه 213 00:22:14,811 --> 00:22:17,346 اما خانوادم احساس میکردن که 214 00:22:17,379 --> 00:22:18,447 ممکنه در آینده بهتر بشه 215 00:22:20,617 --> 00:22:23,486 بهرحال، مسیر طولانی‌ای هست که بازگشتی نداره 216 00:22:28,958 --> 00:22:31,628 هردوتون خیلی چیزها دارین که باید بابتش شکرگزار باشین 217 00:22:34,631 --> 00:22:35,665 هستیم 218 00:22:54,851 --> 00:22:56,085 هنوز خیلی زوده 219 00:22:59,756 --> 00:23:00,623 ببخشید 220 00:23:00,657 --> 00:23:03,660 سه‌شنبه، نوزدهم فوریه 221 00:23:11,668 --> 00:23:15,805 به نظر بی‌میلی من باعث شرم اون شده 222 00:23:15,839 --> 00:23:19,776 لذت‌های شبانگاهی‌اش که هرگز ،چندان زیاد نبودند 223 00:23:19,809 --> 00:23:22,545 حتی کمتر هم شدند 224 00:23:22,579 --> 00:23:26,415 و تا حال در مقابل اصرار او ...مبنی بر آوردن فرزندی دیگر 225 00:23:26,448 --> 00:23:28,417 کوتاه نیامدم 226 00:24:03,019 --> 00:24:04,020 عصر بخیر 227 00:24:05,455 --> 00:24:06,789 ایشون شوهرم "فینی" هست 228 00:24:06,823 --> 00:24:07,857 و با "دایر" هم آشنایی 229 00:24:07,891 --> 00:24:08,925 مسیرمون به هم خورده 230 00:24:08,958 --> 00:24:11,527 و ایشونم "ابیگل" هست که بهش اشاره میکردم 231 00:24:11,561 --> 00:24:13,596 زنم جوری در مورد شما حرف میزنه که انگار همه‌ی فکر و ذکرش شمایین 232 00:24:13,630 --> 00:24:14,831 و همه چیز اونو یاد شما میندازه 233 00:24:14,864 --> 00:24:17,867 وقتی که نیست، تنها کاری که میتونم بکنم اینه که 234 00:24:17,901 --> 00:24:18,935 بشینم زانوی غم بغل بگیرم 235 00:24:20,536 --> 00:24:22,605 بیاین داخل- ممنونم- 236 00:24:22,639 --> 00:24:25,407 بارون اونقدر شدید بود که آسیابمون رو شکست 237 00:24:29,712 --> 00:24:30,747 دلت برام تنگ شده بود؟ 238 00:24:31,981 --> 00:24:33,016 آره 239 00:24:34,584 --> 00:24:35,718 ظاهرت فرق میکنه 240 00:24:36,986 --> 00:24:38,054 ...نه 241 00:24:41,224 --> 00:24:42,792 به نظر میاد "فینی" آدم خوبی باشه 242 00:24:45,695 --> 00:24:47,497 آره، همینطوره وقتی بخواد 243 00:25:01,844 --> 00:25:04,013 گمونم باید پیشنهاد کنم شراب بنوشیم 244 00:25:04,047 --> 00:25:05,281 ،اما وقتی بحث آداب اجتماعی میاد وسط 245 00:25:05,315 --> 00:25:08,251 انگـار از پشت کـوه اومدم 246 00:25:08,284 --> 00:25:09,986 منظور شوهرم اینه که 247 00:25:10,019 --> 00:25:11,154 خیلی خوشحاله دور هم جمع شدیم 248 00:25:11,187 --> 00:25:12,622 و دوباره "دایر" رو میبینه 249 00:25:15,892 --> 00:25:16,960 به سلامتی 250 00:25:19,028 --> 00:25:20,630 یکی از ویژگی‌های همسرم ...که قدرشو میدونم 251 00:25:20,663 --> 00:25:23,066 اینه که بهم یاد داده با هم‌نوعان خودم معاشرت کنم 252 00:25:28,071 --> 00:25:30,173 فینی، چه کراوات قشنگی انتخاب کردی 253 00:25:30,873 --> 00:25:31,975 ممنون 254 00:25:32,008 --> 00:25:33,142 اما گردنم یه جوریه که 255 00:25:33,176 --> 00:25:35,878 انگار سرم مثل سر مرغ و خروس بیرون زده 256 00:25:35,912 --> 00:25:37,246 شیرینی مربایی‌ات به شدت خوشمزه بود 257 00:25:37,280 --> 00:25:38,915 دوست داشتی؟ خیلی خوشحالم 258 00:25:38,948 --> 00:25:40,116 نگران بودم که مبادا تخم‌مرغ به اندازه کافی نداشته باشم 259 00:25:40,149 --> 00:25:42,652 چونکه یک مشکلی واسمون پیش اومده بود 260 00:25:42,685 --> 00:25:45,521 دستیارم یک شونه تخم‌مرغ گرفت و 24 تا رو شکست 261 00:25:45,555 --> 00:25:47,190 گفتم که نسبت به تخم‌مرغ‌ها بدشگونه 262 00:25:47,223 --> 00:25:49,125 و دیگه اجازه نداره نزدیکشون بشه 263 00:25:49,158 --> 00:25:52,128 "بدشگون نسبت به تخم" از این عبارت خوشم میاد 264 00:25:52,161 --> 00:25:54,797 بهش گفتم لباسش اونقدر سوراخ داره که 265 00:25:54,831 --> 00:25:56,566 میتونه باهاش گردنبند درست کنه 266 00:25:56,599 --> 00:25:59,769 خب، کاش ما هم میتونستیم یک دستیار داشته باشیم 267 00:25:59,802 --> 00:26:02,038 به اندازه کافی به خاطر بی‌ملاحظگی دستیارها ضرر کردیم 268 00:26:02,071 --> 00:26:04,073 میگن که دستیار آقای "هولت" اسبش رو 269 00:26:04,107 --> 00:26:05,875 توی سرما از توی رودخونه رد کرده 270 00:26:05,908 --> 00:26:06,909 جدی؟ 271 00:26:08,044 --> 00:26:09,712 آره 272 00:26:09,746 --> 00:26:10,913 زمستون اونقدر سرد و سخت بوده که 273 00:26:10,947 --> 00:26:12,215 بعضی وقتا پسر آقای ولدون 274 00:26:12,248 --> 00:26:14,851 مجبور شده با اسکی نامه‌هارو تحویل بده 275 00:26:14,884 --> 00:26:17,653 حالا هم نامه‌هامون به سرعت‌ سرسام‌آوری گم میشن 276 00:26:17,687 --> 00:26:19,922 وقتی نامزد بودین، برای "تلی" نامه مینوشتین؟ 277 00:26:21,257 --> 00:26:22,258 آره 278 00:26:25,194 --> 00:26:26,596 و اینکه "تلی" اونا رو نگه میداشت؟ 279 00:26:29,832 --> 00:26:31,300 فقط خود "تلی" اینو میدونه 280 00:26:39,175 --> 00:26:41,844 دوشنبه، بیست و پنجم فوریه 281 00:26:53,790 --> 00:26:56,626 رابطه‌ی "فینی" و "تلی" منو گیج کرده 282 00:26:58,327 --> 00:27:00,196 ،گاهی وقتی با هم چشم تو چشم میشن 283 00:27:00,229 --> 00:27:04,801 به نظر در تقابل با هم زوج شدند 284 00:27:04,834 --> 00:27:08,037 در حالیکه دیگر اوقات به نظر علاقه‌ی مشترکی به هم دارند 285 00:27:10,406 --> 00:27:12,341 چیزی بین ما هست که 286 00:27:12,375 --> 00:27:13,976 نمیتونم ازش سر در بیاورم 287 00:27:17,647 --> 00:27:18,648 اینو بگیر 288 00:27:25,788 --> 00:27:26,823 خیلی خب 289 00:27:39,769 --> 00:27:40,770 ممنون 290 00:28:06,395 --> 00:28:07,630 سلام، دایر 291 00:28:08,698 --> 00:28:09,699 سلام علیک 292 00:28:10,266 --> 00:28:11,834 داری میری؟ 293 00:28:11,868 --> 00:28:13,069 آره، به شهر 294 00:28:14,370 --> 00:28:15,771 روز خوبی داشته باشی 295 00:28:16,739 --> 00:28:17,974 از دیدنت خوشحال میشه 296 00:28:28,985 --> 00:28:30,253 !تولدت مبارک 297 00:28:33,055 --> 00:28:34,357 برات چندتا چیز آوردم 298 00:28:38,728 --> 00:28:39,829 دست‌باف؟ 299 00:28:40,464 --> 00:28:41,964 امیدوار بودم که ازشون خوشت بیاد 300 00:28:41,998 --> 00:28:43,032 میاد 301 00:28:50,072 --> 00:28:51,107 !یک نقشه جغرافیایی 302 00:28:56,345 --> 00:28:58,347 ایالات متحده آمریکا 303 00:29:01,851 --> 00:29:04,387 و یک ظرف پوره سیب با تخم‌مرغ 304 00:29:10,426 --> 00:29:11,961 پاهام دارن یخ میزنن 305 00:29:11,994 --> 00:29:13,262 بذار گرمشون کنم 306 00:29:26,075 --> 00:29:27,076 حال "فینی" چطوره؟ 307 00:29:29,111 --> 00:29:30,112 فینی ـه دیگه 308 00:29:42,391 --> 00:29:43,460 قلقلک میده 309 00:29:53,470 --> 00:29:56,205 شوهرم لیست ورودهای غیرمجاز (به مزرعه) رو توی دفترش یادداشت میکنه 310 00:29:57,873 --> 00:29:59,442 ...و امروز صبح وقتی ازش پرسیدم که 311 00:29:59,476 --> 00:30:01,110 ،میخواد با اونا چیکار کنه 312 00:30:01,143 --> 00:30:03,312 ...جوابش اونقدر ناجور بود که 313 00:30:04,514 --> 00:30:05,982 ...تصمیم گرفتم پیش تو بیام 314 00:30:08,084 --> 00:30:09,785 تا روزم به جز بداخلاقی اون 315 00:30:09,819 --> 00:30:11,153 یک نکته خوبی داشته باشه 316 00:30:14,991 --> 00:30:17,893 دایر" فکر میکنه که" اون (فینی) خصلت‌های با ارزش زیادی داره 317 00:30:17,927 --> 00:30:19,128 همینطوره 318 00:30:19,161 --> 00:30:22,098 و همینطور یک لیست از کسایی که بهشون سر میزنم و 319 00:30:22,131 --> 00:30:23,299 چقدر پیششون میمونم، داره 320 00:30:23,332 --> 00:30:24,568 چرا؟ 321 00:30:24,601 --> 00:30:26,135 نمیدونم 322 00:30:26,168 --> 00:30:27,571 و اونقدر بیشتر اینجوری شده که 323 00:30:27,604 --> 00:30:29,405 دیگه بیخیال سر در آوردن 324 00:30:29,438 --> 00:30:34,377 از خصوصیات دنیای عجیب و غریبش شدم 325 00:30:38,381 --> 00:30:41,417 گمونم به خصوص ...به این دلیل از دست من ناراحت باشه که 326 00:30:43,452 --> 00:30:45,221 هنوز بهش بچه ندادم 327 00:30:53,497 --> 00:30:55,031 چه حسی داره؟ 328 00:30:57,300 --> 00:30:59,001 اولش، هیچی 329 00:31:00,102 --> 00:31:03,039 ...اما وقتی شروع میکنه به تکون خوردن 330 00:31:03,072 --> 00:31:05,308 مثل بال زدن پروانه میمونه 331 00:31:07,544 --> 00:31:10,079 ...بعداً مثل یک خرگوش 332 00:31:10,112 --> 00:31:11,981 وقتی شب‌ها لگد میزد 333 00:31:15,451 --> 00:31:16,852 منو میترسونه 334 00:31:22,526 --> 00:31:24,327 فکر تجربه نکردن هیچ کدوم از این چیزا 335 00:31:30,366 --> 00:31:31,501 و زایـمان 336 00:31:32,569 --> 00:31:34,370 اکثرمون چنین حسی داریم 337 00:31:37,306 --> 00:31:38,307 ...اما 338 00:31:39,509 --> 00:31:42,878 وقتش که برسه، من میام پیشت 339 00:31:42,912 --> 00:31:44,180 تا کمک و همراهیت کنم پشت سر بذاریش 340 00:31:52,955 --> 00:31:54,390 لابد "دایر" یک بچه دیگه میخواد 341 00:32:01,397 --> 00:32:02,431 درک میکنم 342 00:32:38,334 --> 00:32:39,402 هدیه‌های تولد 343 00:32:51,748 --> 00:32:53,282 یک جعبه کشمش 344 00:32:54,684 --> 00:32:56,553 اون جعبه نخ و سوزنی که لازم داشتی 345 00:32:56,586 --> 00:32:58,154 یک قوطی ساردین 346 00:32:59,054 --> 00:33:00,055 !با این کارهات لوسم میکنی 347 00:33:02,692 --> 00:33:06,028 از طرف دوست جدیدم هدیه داری 348 00:33:09,499 --> 00:33:10,966 چند ساعت پیش رفت 349 00:33:14,069 --> 00:33:15,237 تازه دیدم رفت 350 00:33:25,214 --> 00:33:26,315 ...طوفـان بزرگ 351 00:33:26,348 --> 00:33:29,753 با یک غرش ضعیف در شمال شرقی شروع شد 352 00:33:29,786 --> 00:33:32,622 مثل صدای لوکوموتیو بود 353 00:34:29,345 --> 00:34:30,379 !کـمــک 354 00:35:07,784 --> 00:35:09,586 بیا نزدیکتر، دختر 355 00:35:09,619 --> 00:35:11,120 اینجا گرمتره 356 00:35:32,241 --> 00:35:34,711 ببخشید رفع زحمت میکنم 357 00:35:34,744 --> 00:35:36,078 باید صبر کنی طوفان تموم بشه 358 00:35:45,889 --> 00:35:47,089 زود باش 359 00:36:12,314 --> 00:36:13,617 !دایر 360 00:36:22,659 --> 00:36:23,860 !دایر 361 00:36:47,617 --> 00:36:48,918 !دایر 362 00:37:09,005 --> 00:37:12,408 چقدر طول میکشه تا از "تلی" خبری بشنوم؟ 363 00:37:14,611 --> 00:37:16,178 تا چقدر میتونستم صبر کنم؟ 364 00:37:19,816 --> 00:37:21,751 آذوقه و علوفه‌ی توی انبار تا چند وقت جواب میده؟ 365 00:37:24,888 --> 00:37:27,724 هر گاو هر روز 12 کیلوگرم علوفه میخوره 366 00:37:28,892 --> 00:37:31,260 باید اینو بدونی 367 00:37:31,293 --> 00:37:34,798 بعد از سه روز کم کم لاغر میشن 368 00:37:34,831 --> 00:37:37,634 شنیدم که روزنامه پیش‌بینی کرده طوفان تا اون موقع بند میاد 369 00:37:37,667 --> 00:37:38,902 اما احتمالاً این پیش‌بینی‌شون 370 00:37:38,935 --> 00:37:41,336 بر اساس باد معده بوده 371 00:37:52,949 --> 00:37:56,418 در هنگام بلای طبیعی " " سرنوشت همه‌ی ما به هم گره خورده 372 00:37:56,953 --> 00:37:57,987 همینطوره 373 00:38:00,322 --> 00:38:01,323 :مادرم همیشه میگفت 374 00:38:01,356 --> 00:38:03,993 "از یک رنجش به سراغ رنجش دیگری میرویم" 375 00:38:10,934 --> 00:38:14,003 وقتی هفت سالم بود، یک زلزله خونه و مزرعه‌مون رو خراب کرد 376 00:38:16,539 --> 00:38:17,540 بهت گفته بودم؟ 377 00:38:18,541 --> 00:38:19,576 نه 378 00:38:20,777 --> 00:38:22,512 زلزله؟ - آره - 379 00:38:25,414 --> 00:38:27,282 یادمه یک چیزی منو قبل طلوع آفتاب بیدار کرد 380 00:38:27,316 --> 00:38:28,518 نمیدونم چی بود 381 00:38:30,620 --> 00:38:31,955 پدرم داشت داد میزد 382 00:38:34,858 --> 00:38:38,427 اما نمیتونستم خودم رو از پنجره دور کنم 383 00:38:38,461 --> 00:38:42,766 دیدم که پرنده‌ها توی هوا بال‌بال میزنن و میترسن بشینن 384 00:38:42,799 --> 00:38:45,334 رودخونه دچار طغیان شده بود و نمیتونستم تکون بخورم 385 00:38:47,336 --> 00:38:48,370 ...و بعد 386 00:38:53,109 --> 00:38:56,613 بالاخره پریدم روی پلکان فرو ریخته‌مون 387 00:38:58,748 --> 00:39:00,650 مثل برادرهام 388 00:39:00,683 --> 00:39:03,019 و در تاریکی روی ایوان به هم چسبیدیم 389 00:39:13,428 --> 00:39:14,864 بعداً مادرم گفت که 390 00:39:14,898 --> 00:39:17,700 بعد از اون ماجرا ترس و وحشت کاملاً رخت برنبست 391 00:39:22,404 --> 00:39:24,908 گفت: "اگه زمین مستحکم میتونه "چنین کاری کنه، دیگه چی میتونه امن باشه؟ 392 00:39:28,144 --> 00:39:31,881 مادر 393 00:39:50,500 --> 00:39:52,101 !تلی! یخ زدی 394 00:39:57,674 --> 00:40:00,543 !تلی! بیدار بمون !بیدار بمون 395 00:40:00,577 --> 00:40:02,545 !چشماتو باز کن !چشماتو باز کن 396 00:40:07,951 --> 00:40:08,952 !چشماتو باز نگه دار 397 00:40:09,819 --> 00:40:10,820 !چشماتو باز نگه دار 398 00:40:12,689 --> 00:40:13,923 منو نگاه کن 399 00:40:16,059 --> 00:40:17,794 من بدون تو میمیرم 400 00:40:25,034 --> 00:40:26,502 پس جات امنه 401 00:40:28,605 --> 00:40:29,839 چونکه من اینجام 402 00:40:31,941 --> 00:40:34,043 دوشنبه، هفدهم مارس 403 00:40:50,226 --> 00:40:53,129 نصف مرغ‌ها از دست رفتن 404 00:40:53,162 --> 00:40:56,766 در تلاش برای زنده کردن‌شون 405 00:40:56,799 --> 00:41:00,434 یخ و برف رو از دهن‌های باز اجسادشون بیرون آوردم 406 00:41:32,769 --> 00:41:33,803 ...گل‌میخ 407 00:41:35,104 --> 00:41:36,506 برای اصطکاک 408 00:41:39,809 --> 00:41:41,911 پسر بیوه‌ی "ولدون" سر زد و گزارش داد که 409 00:41:41,945 --> 00:41:45,014 تلی" امن و امان به خونه رسیده" 410 00:41:45,048 --> 00:41:47,850 ولی به نظرش کمی دچار سرمازدگی شده بوده 411 00:41:47,884 --> 00:41:50,019 چند وقتی میشه دوستت رو ندیدیم 412 00:41:51,054 --> 00:41:53,056 فینی" اونو به "آنینتا" برده" 413 00:41:56,826 --> 00:41:58,861 پس دوباره همه چیز خسته‌کننده و غم‌انگیز شده؟ 414 00:42:00,163 --> 00:42:02,532 پنج‌شنبه، دهم آوریل 415 00:42:06,769 --> 00:42:09,105 بیسکوئیت و ماهی مکرل خشک برای صبحونه 416 00:42:11,007 --> 00:42:13,676 دایر" کپه‌های برگ درخت افرا" و پوشال‌های قدیمی رو 417 00:42:13,710 --> 00:42:16,612 به آغل دام اضافه کرده 418 00:42:18,648 --> 00:42:21,050 همیشه جوری به نظر میرسه که "تلی" هرگز نمیاد 419 00:42:22,819 --> 00:42:25,688 اما به خودم یادآوری میکنم که ...زمان مثل نخ 420 00:42:25,722 --> 00:42:27,223 بالاخره به سر میرسه 421 00:42:28,825 --> 00:42:31,160 و پی بردم که وقتی ،بالاخره سر برسه 422 00:42:32,795 --> 00:42:36,099 قلبم مثل برگی که روی یک سنگ 423 00:42:36,132 --> 00:42:40,834 در رودخانه‌ای خروشان حمل میشه، به وجد میاد 424 00:42:59,255 --> 00:43:00,323 !سلام! اوه 425 00:43:00,356 --> 00:43:02,258 مراقب باش 426 00:43:04,360 --> 00:43:07,030 همونجا بمون بشین.بشین 427 00:43:13,970 --> 00:43:16,773 شنبه، دوازدهم آوریل 428 00:43:16,806 --> 00:43:18,295 ...دو روز آخر 429 00:43:18,495 --> 00:43:20,143 بسیار مرطوب، ابری و سرد 430 00:43:21,310 --> 00:43:22,979 پر دود 431 00:43:23,012 --> 00:43:25,681 شاید یک جای جنگل آتش گرفته 432 00:43:28,184 --> 00:43:30,820 بینی قشنگی داری 433 00:43:30,853 --> 00:43:33,890 دوشنبه، چهاردهم آوریل 434 00:43:33,923 --> 00:43:36,659 تا الان بهار خیلی بدی بوده 435 00:43:36,692 --> 00:43:38,995 اما شبدر رشد کرده 436 00:43:39,028 --> 00:43:40,263 و چیزی نشده 437 00:43:42,198 --> 00:43:43,199 حال "فینی" چطوره؟ 438 00:43:44,367 --> 00:43:45,902 نماد صبوری ـه 439 00:43:47,270 --> 00:43:50,139 داره دوباره دم از مهاجرت به غرب میزنه 440 00:43:52,875 --> 00:43:54,577 قصد دارین به غرب نقل مکان کنین؟ 441 00:43:55,645 --> 00:43:57,814 .شاید 442 00:43:57,847 --> 00:44:02,118 من یک عمو داشتم که به اوهایو نقل مکان کرد و عاقبتش مایوس‌کننده بود 443 00:44:02,151 --> 00:44:04,654 از این بیشتر نمیشه از اوهایو انتظار داشت 444 00:44:06,689 --> 00:44:08,791 فردا؟ 445 00:44:13,863 --> 00:44:16,933 پنج‌شنبه، هفدهم آوریل 446 00:44:16,966 --> 00:44:20,303 تقریباً کل شب بارون به صورت رگباری میومد 447 00:44:20,336 --> 00:44:23,873 مسیر رو سیل گرفته و جوی و گودال‌ها پر شدن 448 00:44:23,906 --> 00:44:26,943 امروز صبح فقط یک بارون جزئی اومد 449 00:44:26,976 --> 00:44:29,846 امروز "تلی" یکم دیرتر از زمان معمولش اومد 450 00:44:31,114 --> 00:44:33,015 برای این کارش دلیلی نیاورد 451 00:44:53,215 --> 00:44:56,215 [سه‌شنبه، بیست و دوم آوریل] 452 00:44:56,239 --> 00:45:00,810 متاسفم که دوران کودکیت چندان شاد نبوده 453 00:45:00,843 --> 00:45:02,178 شاد که نبود 454 00:45:03,346 --> 00:45:05,047 اما خودم رو شاد میکردم 455 00:45:08,151 --> 00:45:11,387 :شوهرم میگه ...خدا در مسیر آدم سنگ‌ها و موانع سنگینی قرار میده" 456 00:45:11,420 --> 00:45:13,055 ".به ما بستگی داره که از روشون رد بشیم یا نه 457 00:45:15,791 --> 00:45:17,827 سنگ نصیب آدم‌های خوشبخت میشه 458 00:45:19,128 --> 00:45:23,065 مادر مادرم سال 1780 در اینجا 459 00:45:23,099 --> 00:45:24,934 در "اسکوهاری کانتی" به دنیا اومد 460 00:45:26,936 --> 00:45:29,438 بعضی وقت‌ها از شجاعت و خوش‌فکری اون زنان 461 00:45:29,473 --> 00:45:31,407 دچار حیرت میشم 462 00:45:33,376 --> 00:45:36,345 فرض کن که به امید بنا کردن خونه‌ای 463 00:45:36,379 --> 00:45:38,915 دل به برهوت بزنی 464 00:45:43,252 --> 00:45:46,155 شاید امید خاص و افزونی داشتن که ما نداریم 465 00:45:54,964 --> 00:45:55,998 کی میتونی بیای؟ 466 00:45:57,200 --> 00:45:58,234 سه‌شنبه 467 00:46:05,041 --> 00:46:06,175 سلام، تلی - روز بخیر - 468 00:46:06,209 --> 00:46:08,077 بعد از ظهر دلپذیری داشتی؟ 469 00:46:08,110 --> 00:46:09,178 .آره. خیلی 470 00:46:12,348 --> 00:46:14,083 خداحافظ - خداحافظ - 471 00:46:19,188 --> 00:46:21,123 ...با نگاه به چهره‌اش 472 00:46:21,157 --> 00:46:23,826 ...حس کردم که انگار 473 00:46:23,859 --> 00:46:27,763 با وجود یک جریان مَد قوی با همه‌ی قدرت به جلو حرکت میکنه 474 00:46:27,797 --> 00:46:30,233 در حالیکه من توی آب دست و پا میزنم و به عقب برمیگردم 475 00:46:31,100 --> 00:46:32,902 ،و با این وجود 476 00:46:32,935 --> 00:46:36,172 هرگز نمیتونم از چهره‌اش 477 00:46:36,205 --> 00:46:41,242 متوجه بی‌تفاوتی فرد "نیکبخت" ماجرا به فرد "نه چندان نیکبخت" بشم 478 00:46:50,442 --> 00:46:53,442 [جمعه، بیست و پنجم آوریل] 479 00:47:11,340 --> 00:47:12,341 روز بخیر 480 00:47:13,109 --> 00:47:14,176 روز بخیر 481 00:47:14,210 --> 00:47:15,211 تو هم مریضی؟ 482 00:47:16,245 --> 00:47:17,280 اصلاً 483 00:47:18,414 --> 00:47:21,082 میخواستم بیایم سرماخوردگی‌هامون رو با هم مقایسه کنیم 484 00:47:21,585 --> 00:47:22,985 برات چای عسل درست کنم؟ 485 00:47:49,412 --> 00:47:50,446 چیه؟ 486 00:47:52,915 --> 00:47:53,883 ،هر روز صبح که بیدار میشم 487 00:47:53,916 --> 00:47:56,586 به این فکر میکنم که هرگز دلم نمیخواد ازت دور باشم 488 00:48:06,663 --> 00:48:09,231 و با تاثیری که روم گذاشتی ،از اونجایی که توی انتخاب کلمات خیلی وارِدی 489 00:48:09,265 --> 00:48:10,333 یک شعر نوشتم 490 00:48:13,537 --> 00:48:16,205 ...اسمش هست 491 00:48:16,238 --> 00:48:18,240 "ای قلب سیه‌روز و رنجور، آرام باش" 492 00:48:26,215 --> 00:48:27,617 ،وقتی کوچولو بودم 493 00:48:27,651 --> 00:48:29,619 با خودم فکر میکردم که میتونم از هوش و فکرم استفاده کنم 494 00:48:29,653 --> 00:48:31,921 و یک کار مثبتی برای دنیا انجام بدم 495 00:48:34,691 --> 00:48:39,261 ،اما بعد که اینقدر انسانِ معمولی‌ای شدم زندگی منو غافلگیر کرد 496 00:48:45,034 --> 00:48:46,202 منظورت اون لحظه‌ای هست 497 00:48:46,235 --> 00:48:50,072 که من خوابش رو دیدم ...وقتی که در جشن پیروزی 498 00:48:50,106 --> 00:48:53,342 به خاطر کار فوق‌العاده‌ای که انجام داده بودیم ما رو تشویق میکردند 499 00:48:53,376 --> 00:48:56,946 یا در محل زندگیمون با فریاد و اشک شوق به استقبالمون اومدند 500 00:48:56,979 --> 00:48:58,180 میدونی من به چی فکر میکنم؟ 501 00:49:09,291 --> 00:49:11,461 ...که آیا ممکنه 502 00:49:11,495 --> 00:49:14,430 که چنین لحظه‌ای هنوز برای هیچکدوم از ما فرا نرسیده باشه؟ 503 00:49:17,166 --> 00:49:18,468 گمونم رسیده 504 00:49:22,472 --> 00:49:23,607 یا ممکنه برسه 505 00:49:24,240 --> 00:49:25,241 همینطوره 506 00:49:27,343 --> 00:49:28,377 خب نظرت چیه؟ 507 00:49:30,079 --> 00:49:31,280 نظرت در مورد "ما" چیه؟ 508 00:49:36,218 --> 00:49:38,087 نمیدونم چطور بیانش کنم 509 00:49:38,120 --> 00:49:39,121 سعی کن 510 00:49:41,357 --> 00:49:42,958 سعی کردم - دوباره سعی کن - 511 00:49:42,992 --> 00:49:44,226 چه تصوری میکنی؟ 512 00:49:50,467 --> 00:49:52,134 ...تصور میکنم 513 00:49:52,168 --> 00:49:57,237 عاشقم اینم که چطور احساسات بین ما ...باعث میشن که دیگه چیزی نمونه 514 00:49:57,239 --> 00:49:58,708 تا بخوایم یا جویاش بشیم 515 00:50:03,547 --> 00:50:05,281 زیادی خیال کردم 516 00:50:15,525 --> 00:50:18,160 طبق تجربه‌ی من بعضی‌وقتا اونایی که کمتر از بقیه ابراز می‌کنن 517 00:50:18,194 --> 00:50:22,364 کمتر از بقیه احساس نمی‌کنن 518 00:50:30,439 --> 00:50:32,274 صدای پای سگم روی چوبه 519 00:50:53,362 --> 00:50:55,632 چرا کاری که تلاش کردی کنی رو نکردی؟ 520 00:51:36,138 --> 00:51:37,641 می‌ترسم مریضیمو بگیری 521 00:51:40,309 --> 00:51:42,479 بوی بیسکوئیت می‌دی 522 00:51:50,252 --> 00:51:51,621 من باید برم خونه 523 00:52:11,575 --> 00:52:13,543 حیرت و مسرت 524 00:52:21,618 --> 00:52:23,753 حیرت و مسرت 525 00:52:35,264 --> 00:52:37,534 حیرت و مسرت 526 00:53:01,958 --> 00:53:04,426 تو هیچکدوم از وظایفت رو انجام ندادی 527 00:53:06,863 --> 00:53:09,866 کمک لازم داری؟ - نه، فکر نمی‌کنم - 528 00:53:23,913 --> 00:53:25,882 پس امشب شام غذای سرد داریم؟ 529 00:53:36,626 --> 00:53:37,794 من می‌رم گاوها رو بدوشم 530 00:54:15,799 --> 00:54:17,600 جمعه، 30 مه 531 00:54:20,269 --> 00:54:22,404 تابش آفتابی از لای شاخه‌ها 532 00:54:22,438 --> 00:54:25,775 ترکیب شگرفی از نور و سایه ایجاد می‌کنه 533 00:54:32,482 --> 00:54:36,385 ما دوستی‌مون رو بین خودمون نگه می‌داریم و درش تعمق می‌کنیم 534 00:54:37,954 --> 00:54:41,458 جوری که انگار نقشه‌ی ناقصِ فرارمونه 535 00:54:50,934 --> 00:54:52,469 ،وقتی شب می‌شه 536 00:54:53,603 --> 00:54:55,038 ،ذهنم رو به اون می‌کنه 537 00:54:55,071 --> 00:54:57,406 :و با شوری خاص فکر می‌کنم 538 00:54:59,476 --> 00:55:01,644 "چرا ما باید جدا باشیم؟" 539 00:55:24,333 --> 00:55:26,736 .لبخندت متوقف شد برای کسِ دیگه‌ای بود؟ 540 00:55:26,770 --> 00:55:28,471 ببخشید، حواسم جای دیگه‌ای بود 541 00:55:34,010 --> 00:55:36,378 ما به چلوار و دکمه و بند کفش نیاز داریم 542 00:55:41,718 --> 00:55:44,020 من با این‌طوری نشستن در اینجا مزاحمت شدم؟ 543 00:55:45,688 --> 00:55:46,723 به هیچ وجه 544 00:55:52,729 --> 00:55:53,863 من شاید دیر بفهمم 545 00:55:53,897 --> 00:55:55,932 ولی متوجه توجه بقیه شدم 546 00:55:58,935 --> 00:56:00,837 من احساس نیاز به همدردی انسان 547 00:56:02,605 --> 00:56:03,973 و نیاز برآورده‌نشده‌ی اون رو درک میکنم 548 00:56:05,942 --> 00:56:07,877 حس می‌کنم نیاز به همدردیت رو برآورده کردم 549 00:56:10,847 --> 00:56:12,347 فکر می‌کنم همین‌طور باشه 550 00:56:28,832 --> 00:56:29,966 لبخندت بازگشت 551 00:56:38,141 --> 00:56:39,441 روز بخیر 552 00:56:57,126 --> 00:56:59,394 معتقدم رابطه جنسی باعث افزایش صمیمیت بین‌مون میشه 553 00:57:00,129 --> 00:57:02,397 ،و اگه این‌طوری باشه 554 00:57:02,431 --> 00:57:03,766 پس هر لحظه‌ای که ،ما در کنار همدیگه هستیم 555 00:57:03,800 --> 00:57:05,702 ما رو خوش‌تر از قبل می‌کنه 556 00:57:08,471 --> 00:57:10,039 مزارع‌مون از این موضوع سود نمی‌برن؟ 557 00:57:11,507 --> 00:57:12,575 شوهرامون سود نمی‌برن؟ 558 00:57:15,812 --> 00:57:17,647 تمام بارمون سبک‌تر از قبل می‌شه 559 00:57:44,040 --> 00:57:47,810 ،وقتی رفت مثل قایقی در دریا شدم 560 00:57:47,844 --> 00:57:50,813 ،که نه دستی برای به حرکت درآوردنش وجود داره .نه سکانی 561 00:57:53,650 --> 00:57:56,052 دارن فاضلاب خیابون امتداد انشعاب رودها رو تخلیه می‌کنن 562 00:57:59,522 --> 00:58:01,524 و چندین نفر تب کردن 563 00:58:07,230 --> 00:58:10,099 هولت" یه سر اومد گوشت خوک رو آویزون کنه" 564 00:58:10,133 --> 00:58:12,869 از اون موقعی که دوتا غریبه کتکش زدن حالش بده 565 00:58:14,203 --> 00:58:17,573 باید با ارابه‌ش تا خونه‌ش می‌بردنش 566 00:58:17,607 --> 00:58:19,509 گفت مردایی که زدنش داشتن می‌کشتنش 567 00:58:19,542 --> 00:58:21,945 ولی بعدش فهمیدن اشتباه گرفتنش 568 00:58:21,978 --> 00:58:25,114 به نظر میاد که اخیراٌ فقط درمورد راهزنا و دزدا صحبت می‌کنی 569 00:58:32,522 --> 00:58:34,223 ...اتفاقاً برعکس 570 00:58:34,257 --> 00:58:36,159 من معمولاً تسلیم حساسیت‌های تو می‌شم 571 00:58:38,227 --> 00:58:39,696 تازه اصلاً بهت نگفتم که 572 00:58:39,729 --> 00:58:41,264 در زندان چه گزارش‌هایی از مردانی که 573 00:58:41,297 --> 00:58:43,900 زن‌هاشون رو مسموم کردن و کشتن وجود داره 574 00:58:43,933 --> 00:58:46,069 چون موضوع مناسبی برای شام ندونستمش 575 00:58:49,906 --> 00:58:52,008 دقیقاً گفت "زن‌هاشون رو کشتن"؟ 576 00:58:52,041 --> 00:58:53,576 آره 577 00:58:55,044 --> 00:58:57,613 با هم اختلافی داشتید؟ 578 00:58:57,647 --> 00:58:59,949 .بله، در رابطه با وظایف زناشوییم 579 00:58:59,983 --> 00:59:02,485 بهش گفتم باهاش مخالفم و مایل به انجام اون وظایف نیستم 580 00:59:05,221 --> 00:59:06,589 اونم قبول کرد؟ 581 00:59:07,991 --> 00:59:09,892 خب از اون موقع تا حالا ...بهم دست نزده، پس 582 00:59:21,904 --> 00:59:23,573 ...ولی شعر سرودم 583 00:59:24,907 --> 00:59:26,175 و حالم بهتر شده 584 00:59:27,877 --> 00:59:29,278 می‌تونم بند اولش رو بخونم؟ 585 00:59:30,813 --> 00:59:32,315 می‌تونی کل شعر رو برام بخونی 586 00:59:32,348 --> 00:59:34,283 .نه، با بند اول شروع می‌کنم 587 00:59:40,923 --> 00:59:42,692 عاشق باغبانیم" 588 00:59:43,292 --> 00:59:45,595 عاشق گياهان‌ خزنده‌‌ام 589 00:59:45,628 --> 00:59:47,797 عاشق راه‌رفتن روی ابرهام 590 00:59:47,830 --> 00:59:49,599 "اما از هجوم مورچه‌ها بیم دارم 591 00:59:54,704 --> 00:59:56,773 فکر نمی‌کنم بتونم قافیه‌اش رو تحمل کنم 592 01:00:01,878 --> 01:00:03,679 حالا فهمیدی چرا کلشو برات نخوندم؟ 593 01:00:04,747 --> 01:00:06,149 ببخشید 594 01:00:06,182 --> 01:00:08,618 منم همیشه اینجوری نبودم و زمانی بی‌استعداد بودم 595 01:00:14,891 --> 01:00:16,726 ...اون موقع... حس کردم که 596 01:00:18,961 --> 01:00:22,865 ،هر وقت خودمو بهت نزدیک می‌کنم ،تو عقب می‌ری 597 01:00:22,899 --> 01:00:25,268 ،و اگر من عقب نرم خودت برمی‌گردی 598 01:00:25,301 --> 01:00:28,204 ولی در یک فاصله‌ای می‌مونی مثل اون گنجشک‌هایی که 599 01:00:28,237 --> 01:00:31,207 در بهاربند می‌مونن و وارد خونه نمی‌شن 600 01:00:32,742 --> 01:00:35,778 من چنین حسی ندارم - پس چه حسی داری؟ - 601 01:00:35,812 --> 01:00:37,713 ،وقتی مدرسه می‌رفتم 602 01:00:37,747 --> 01:00:39,382 معلم بهم گفت با یه پسر بزرگ‌تر 603 01:00:39,415 --> 01:00:40,983 نمایشنامه‌ی "شاه لیر" رو بخونیم 604 01:00:42,418 --> 01:00:43,319 ،در اواخر نمایشنامه 605 01:00:43,352 --> 01:00:46,355 لیر و دخترش زندانی می‌شن 606 01:00:46,389 --> 01:00:48,591 ولی لیر با نگرش مثبتی به این ماجرا نگاه می‌کنه 607 01:00:50,126 --> 01:00:52,895 .لیر گفت: "بیا به زندان رویم 608 01:00:54,831 --> 01:00:58,234 ".دوتایی مثل پرندگان در قفس آواز می‌خوانیم 609 01:00:59,335 --> 01:01:00,369 ...با نگرش مثبتی 610 01:01:02,972 --> 01:01:04,273 زندانی شدن؟ 611 01:01:05,741 --> 01:01:09,245 خب شاید باید کل نمایشنامه رو بخونی 612 01:01:09,278 --> 01:01:11,280 شاید فقط توی نمایشنامه باشه که 613 01:01:11,314 --> 01:01:14,250 مردم با نگرش مثبتی زندانی می‌شن 614 01:01:14,283 --> 01:01:16,919 یعنی به نظرت قفسی نیست که برای ما مفید باشه؟ 615 01:01:23,059 --> 01:01:24,160 ...فقط 616 01:01:28,798 --> 01:01:29,999 ...من فقط اینو می‌دونم که 617 01:01:32,969 --> 01:01:34,403 هیچوقت از قفس خوشم نمی‌اومد 618 01:01:54,223 --> 01:01:57,727 "امیدوارم در "شانگری-لا" و "تیمبوتکو ،یا هرجای دیگه‌ای که بودی 619 01:01:57,760 --> 01:01:58,928 بهت خوش گذشته باشه 620 01:01:58,961 --> 01:02:00,830 خیلی سرم شلوغ بود 621 01:02:00,863 --> 01:02:02,131 .امیدوارم 622 01:02:02,165 --> 01:02:04,167 پنج ساعت نبودی 623 01:02:04,200 --> 01:02:05,334 به پارچه‌فروشی رفتم 624 01:02:05,368 --> 01:02:07,803 از هیچی خوشم نیومد 625 01:02:07,837 --> 01:02:09,739 بعدش رفتم یک کیسه قهوه بگیرم 626 01:02:09,772 --> 01:02:12,375 ولی الان 60 سنت می‌گیره و من 50 سنت داشتم 627 01:02:12,408 --> 01:02:14,343 بعدش پیش خودم گفتم برات هدیه بگیرم 628 01:02:14,377 --> 01:02:16,078 ولی آقای آرنولدز بهم یادآوری کرد که 629 01:02:16,112 --> 01:02:17,980 هنوز بابت خرید قبلیم ...از من طلب داره، برای همین 630 01:02:19,882 --> 01:02:21,751 مجبور شدم کیف پولم رو خالی کنم 631 01:02:24,287 --> 01:02:26,088 هرکاری که امروز کردی رو بهم بگو 632 01:02:26,122 --> 01:02:27,223 تو خودت هیچی نگه ندار 633 01:02:27,256 --> 01:02:30,326 تو به اینکه زنت وقتش رو چطوری می‌گذرونه علاقمند نیستی 634 01:02:30,359 --> 01:02:32,328 من حس نمی‌کنم زن دارم 635 01:02:32,361 --> 01:02:35,264 ...حس می‌کنم جنده‌ی خودخواهی دارم که 636 01:02:35,298 --> 01:02:37,767 ترجیح می‌ده به خونه‌ی یک مرد دیگه بره 637 01:02:37,800 --> 01:02:39,202 تا اینکه در انجام کارها کمک کنه 638 01:02:44,073 --> 01:02:45,908 خب "دایر" که تو مزرعه بود 639 01:02:45,942 --> 01:02:48,110 ...و خونه‌ش سر راه برگشت بود، پس 640 01:02:50,179 --> 01:02:51,747 پس فقط تو و ابیگل اونجا بودید 641 01:02:51,781 --> 01:02:54,217 و این چند ساعت رو با غیبت و خنده گذروندید؟ 642 01:02:54,250 --> 01:02:57,353 از کنار همدیگه بودن لذت می‌بریم 643 01:02:57,386 --> 01:03:00,823 من انتظارات مشخصی دارم .و تو هم وظایفی مشخص 644 01:03:00,856 --> 01:03:03,793 همیشه داریم درمورد انتظاراتت صحبت می‌کنیم 645 01:03:06,195 --> 01:03:09,832 من پیش زنی که مرتباً دنبال مشاجره باشه، نمی‌مونم 646 01:03:09,865 --> 01:03:12,301 خب پس نباید پیش من بمونی، درسته؟ 647 01:03:12,335 --> 01:03:14,070 بیش از حد توانت لقمه برندار 648 01:03:22,845 --> 01:03:26,282 یکشنبه، 8 ژوئن 649 01:03:26,315 --> 01:03:29,885 ،در تمام بعد از ظهر تنها ابر روی سر ما 650 01:03:29,919 --> 01:03:32,787 تبدیل به سایبانی برای شاهینی شده بود 651 01:03:47,870 --> 01:03:50,039 تا بقیه هم‌نوعاش نزدیک نشن 652 01:04:04,387 --> 01:04:08,357 خانه‌ی ما پر از خشم و پشیمانی شده بود 653 01:04:12,061 --> 01:04:13,229 خدا به دادمون برسه 654 01:04:41,057 --> 01:04:44,160 ،وقتی سه روز خبری ازش نشد 655 01:04:44,193 --> 01:04:47,296 یواشکی به خونه‌ش رفتم تا ....از جایی که به نظرم 656 01:04:47,330 --> 01:04:51,167 ،چشم‌اندازی با امنیت بالا باشه .تماشاش کنم 657 01:04:59,576 --> 01:05:03,279 ،با چرخوندن لنز تونستم چهره‌ش رو نزدیک‌تر بیارم 658 01:05:03,312 --> 01:05:06,916 و همون جا نگهش داشتم تا اینکه روشو برگردوند 659 01:05:06,949 --> 01:05:09,452 تصویرش حسی رو در درونم برانگیخت 660 01:05:09,486 --> 01:05:13,581 که مثل فشاری بود که شاخه‌ای شناور در پرتگاه آبشاری را 661 01:05:13,665 --> 01:05:17,093 قبل از سقوطش به دوردست‌ها می‌فرسته 662 01:05:30,973 --> 01:05:34,110 ،دختری كه ازدواج می‌كند" ،ديگر اختيار كامل بدن خود را ندارد 663 01:05:34,143 --> 01:05:35,177 .بلكه شوهرش نيز بر آن حقی دارد 664 01:05:35,211 --> 01:05:36,613 از رابطه‌ی زناشويی با يكديگر ،پرهيز نكنيد 665 01:05:36,646 --> 01:05:38,447 تا مبادا شيطان شما را 666 01:05:38,482 --> 01:05:40,650 ،به علت عدم تسلط بر نفس ".در وسوسه اندازد 667 01:05:40,684 --> 01:05:44,286 افسسیان 5:33: "خودتان را همان‌گونه که ".تسلیم خدا می‌کنید تسلیم شوهرانتان کنید 668 01:05:44,320 --> 01:05:46,389 دوشنبه، 9 ژوئن 669 01:06:02,572 --> 01:06:04,006 ...ای پروردگار مهربان 670 01:06:05,575 --> 01:06:08,010 .سیر اتفاقات رو تغییر بده 671 01:06:21,491 --> 01:06:24,461 چهارشنبه، 11 ژوئن 672 01:06:28,698 --> 01:06:31,967 دایر از صبح تا الان ساکت بوده 673 01:06:32,001 --> 01:06:34,471 و از اینکه من رو در خلوتم تنها گذاشته خوشحال بودم 674 01:06:48,685 --> 01:06:49,719 !سلام 675 01:06:50,787 --> 01:06:52,656 ...تلی 676 01:06:52,689 --> 01:06:54,190 خیلی وقته ندیدیمت 677 01:06:56,091 --> 01:06:57,126 مریض بودی؟ 678 01:06:59,061 --> 01:07:00,464 امیدوارم جدی نبوده باشه 679 01:07:03,299 --> 01:07:04,366 .تلی ناخوش بوده 680 01:07:06,235 --> 01:07:09,171 بعد از ظهر بخیر - بعد از ظهر بخیر - 681 01:07:09,205 --> 01:07:12,341 ما می‌خوایم دوباره شما رو شنبه‌ی بعد به‌صرف شام دعوت کنیم 682 01:07:12,374 --> 01:07:15,311 .ولی نوبت ماست .ما باید ازتون پذیرایی کنیم 683 01:07:15,344 --> 01:07:17,246 لطفاً فعلاً مهمان ما باشید 684 01:07:18,715 --> 01:07:19,716 حتماً 685 01:07:20,382 --> 01:07:21,417 ساعت شش؟ 686 01:07:22,451 --> 01:07:24,053 پس شد ساعت شش 687 01:07:42,137 --> 01:07:43,773 قبلاً مادرم با عصبانیت بهم گفت 688 01:07:43,807 --> 01:07:45,709 که وقتی بچه بوده 689 01:07:45,742 --> 01:07:47,644 پدرش ازش هیچ انتظاری نداشته 690 01:07:47,677 --> 01:07:49,813 ،جز اینکه در باغ کار کنه 691 01:07:49,846 --> 01:07:52,582 ،محصولات رو برداشت کنه ،میوه‌ها رو مربا کنه 692 01:07:52,616 --> 01:07:55,284 ،به ماکیان رسیدگی کنه ،گاوها رو بدوشه 693 01:07:55,317 --> 01:07:57,119 ،وظایف خانه‌داریش رو انجام بده 694 01:07:57,152 --> 01:07:59,723 و در مواقع نیاز .در مزرعه کمک کنه 695 01:07:59,756 --> 01:08:04,026 مادرم می‌گفت تنها زمان خرید لباس در دفتر پدرش بهش اشاره می‌شده 696 01:08:05,427 --> 01:08:06,763 از من چیزی توش هست؟ 697 01:08:10,266 --> 01:08:13,135 من دارم مخارج بهار رو ثبت می‌کنم 698 01:08:13,168 --> 01:08:15,371 اوضاع چه تغییری کرده؟ 699 01:08:15,404 --> 01:08:17,339 دختران به‌قدری زود شوهر داده می‌شن 700 01:08:17,373 --> 01:08:20,677 که هرجایی رو که نگاه می‌کنی یکی داره دختری ناراضی و لاغر رو 701 01:08:20,710 --> 01:08:23,613 قبل از اینکه حتی از نظر قدی ،بالغ شده باشه 702 01:08:23,647 --> 01:08:26,248 مجبور به تحمل دریایی از رنج‌ها می‌کنه 703 01:08:30,185 --> 01:08:31,353 !برای همینه دیگه 704 01:08:50,507 --> 01:08:51,541 .بدو. بدو 705 01:08:59,482 --> 01:09:00,584 صبح بخیر 706 01:09:17,801 --> 01:09:18,868 .صبح بخیر، جیم 707 01:09:19,703 --> 01:09:21,370 صبح بخیر، خانم 708 01:09:21,403 --> 01:09:22,606 براتون کتاب جدیدی آوردم 709 01:09:22,639 --> 01:09:24,173 راستش من می‌خوام 710 01:09:24,206 --> 01:09:25,842 اون لباس آبی‌ای که دارید رو ببینم 711 01:09:25,875 --> 01:09:27,142 خیلی‌خب، خانم 712 01:09:43,593 --> 01:09:44,761 قیمتش دو و نیمه 713 01:09:46,763 --> 01:09:47,831 می‌گیرمش 714 01:10:19,562 --> 01:10:20,664 بقیه‌ی پولم؟ 715 01:10:26,301 --> 01:10:27,336 ممنون 716 01:10:29,271 --> 01:10:31,808 "پای دختر بزرگ "منینگز به یک چراغ موشی خورد 717 01:10:31,841 --> 01:10:33,610 و خانه رو به آتش کشاند 718 01:10:33,643 --> 01:10:35,344 !آتیش 719 01:10:36,946 --> 01:10:38,347 !آتیش - قبل از اینکه شعله‌ها - 720 01:10:38,380 --> 01:10:40,617 ،اون رو به بیرون از خونه بکشونن 721 01:10:40,650 --> 01:10:42,719 صدای خواهرش رو شنید 722 01:10:42,752 --> 01:10:44,754 که در زیر شیروونی گیر افتاده بود 723 01:10:57,399 --> 01:10:58,935 بیاریدش بیرون 724 01:11:04,574 --> 01:11:06,509 !کَسی 725 01:11:16,986 --> 01:11:18,488 !بیاریدش بیرون 726 01:11:23,059 --> 01:11:24,393 !بیاریدش بیرون 727 01:11:46,916 --> 01:11:50,419 باید زنت بابت مهمان‌نوازی و آشپزی‌ش ستایش بشه 728 01:11:54,958 --> 01:11:56,760 ...اون دورانی رو یادمه که 729 01:11:56,793 --> 01:11:59,328 .نه، ممنون 730 01:11:59,361 --> 01:12:04,501 در تمام خانواده‌ها محصولاتی که ،زنی خوب در خانه‌ی خودش تولید می‌کرد 731 01:12:04,534 --> 01:12:06,736 به اعضای خانواده غذا، لباس و پناه می‌دادن 732 01:12:06,770 --> 01:12:08,671 و گرمشون می‌کردن باعث پیشرفت خانواده می‌شدن 733 01:12:10,974 --> 01:12:13,576 من از درخت‌برها شنیدم که دختر بزرگ خانم منینگز 734 01:12:13,610 --> 01:12:16,079 در آتش‌سوزی خونه‌شون سوخت 735 01:12:16,112 --> 01:12:17,981 کسی - و مرد - 736 01:12:19,381 --> 01:12:21,283 بله، مرد 737 01:12:23,452 --> 01:12:24,788 :پدرم قبلاً می‌گفت 738 01:12:26,022 --> 01:12:27,891 بعضی‌وقت‌ها بانی متدبر و متعالِ تمام امور 739 01:12:27,924 --> 01:12:30,527 کارهایی رو می‌کنه ".که امیدهای مادی ما رو بی‌جواب می‌ذاره 740 01:12:35,932 --> 01:12:38,001 عجب لامپ سقفی زیبایی 741 01:12:38,034 --> 01:12:40,003 فینی" خریدش تا تمام افراد در اتاق" 742 01:12:40,036 --> 01:12:42,005 بتونن با سهولتی برابر مطالعه کنن 743 01:12:42,038 --> 01:12:43,873 من خودم زیاد اهل مطالعه تربیت نشدم 744 01:12:45,842 --> 01:12:48,044 ولی معتقدم پدر باید برای فرزندانش 745 01:12:48,077 --> 01:12:50,580 فرصت‌های پیشرفت رو فراهم کنه 746 01:12:50,613 --> 01:12:52,682 بچه نکته‌ی دردآور این خانوادست 747 01:12:55,585 --> 01:12:56,753 و فکر می‌کنم در خونه‌ی شما هم همین‌طور باشه 748 01:13:00,690 --> 01:13:02,025 باید شوهرم رو ببخشید 749 01:13:06,796 --> 01:13:11,067 ،با وجود هر شتری که در خونه‌ی من می‌خوابه 750 01:13:11,100 --> 01:13:13,803 سعی می‌کنم با پشتکارم به وضعیتم بهبود ببخشم 751 01:13:15,471 --> 01:13:16,539 ...من 752 01:13:17,974 --> 01:13:19,909 من به تصمیماتم بادقت فکر می‌کنم 753 01:13:19,943 --> 01:13:22,946 و با جدیت بیشتری تمام کارها رو انجام می‌دم 754 01:13:22,979 --> 01:13:25,515 خب پس باید بابت این کار ستایش بشی 755 01:13:25,548 --> 01:13:27,016 .بذارید براتون مثال بزنم 756 01:13:27,050 --> 01:13:30,019 ،وقتی شروع به کشاورزی کردم 757 01:13:30,053 --> 01:13:34,389 به‌قدری از ناتوانی‌ام در ساکت کردن سگ‌هام آزرده شده بودم 758 01:13:34,423 --> 01:13:36,793 ،که در یک زمستان و طی طوفان 759 01:13:36,826 --> 01:13:39,996 من سگ رو در نزدیکی انبار نگه داشتم 760 01:13:40,029 --> 01:13:41,430 تا اینکه یخ زد و مرد 761 01:13:44,934 --> 01:13:50,807 ،خودمم نزدیک بود یخ بزنم و بمیرم حتی دستامم با وجود دستکشای کلفتم یخ زده بودن 762 01:13:50,840 --> 01:13:52,374 این کار سزاوار سرزنشه 763 01:13:55,111 --> 01:13:57,847 بیرون درست دیدم که از یک گاوآهن قدیمی استفاده می‌کنی؟ 764 01:13:57,881 --> 01:14:00,783 خب از اونجایی که ،به ماشین‌آلات من علاقمندی 765 01:14:02,585 --> 01:14:05,688 من کلوخ‌شکنی دارم که خیلی اذیتم می‌کنه 766 01:14:05,722 --> 01:14:09,025 دندانه‌هاش به سنگ و ریشه گیر می‌کنن و کنده می‌شن 767 01:14:09,058 --> 01:14:11,828 کلوخ‌شکن ما دیسک‌های قائم داره 768 01:14:11,861 --> 01:14:12,962 بهتره؟ 769 01:14:13,963 --> 01:14:14,998 آره، به نظر میاد بهتر باشه 770 01:14:18,568 --> 01:14:20,003 دسر رو بیار 771 01:14:20,036 --> 01:14:22,038 فکر می‌کنم سیر باشیم 772 01:14:22,071 --> 01:14:23,773 شوهرم باید حتماً شیرینی 773 01:14:23,806 --> 01:14:25,407 و مربا و خامه‌ش رو بخوره 774 01:14:26,242 --> 01:14:27,477 خوبه 775 01:14:35,718 --> 01:14:36,819 چی شده؟ 776 01:14:36,853 --> 01:14:38,521 در خطری؟ 777 01:14:38,554 --> 01:14:40,223 گردنت چی شده؟ 778 01:14:40,256 --> 01:14:42,458 از روی حصار افتادم 779 01:14:43,960 --> 01:14:45,128 نشنیده بودم 780 01:14:46,863 --> 01:14:48,798 چیزای زیادی هست که تو هنوز نشنیدی 781 01:14:56,906 --> 01:14:57,974 ،بر سر میز 782 01:14:58,007 --> 01:15:00,442 تلی کاملاً مراقب چشماش بود 783 01:15:01,911 --> 01:15:04,948 به نظر می‌رسید خلق‌وخوی شوهرش تاریک‌تر شده بود 784 01:15:04,981 --> 01:15:07,784 خودش شیرینی و خامه رو ریخت 785 01:15:09,819 --> 01:15:11,688 ولی بشقاب تلی رو خالی گذاشت 786 01:15:28,004 --> 01:15:30,540 شنبه، 21 ژوئن 787 01:15:32,075 --> 01:15:33,676 قلبم مثل گرداب شده بود 788 01:15:34,777 --> 01:15:37,080 و سرم مثل دیوانه‌خانه 789 01:15:37,113 --> 01:15:39,682 یک هفته‌ی تمام تلی به دیدار من نیومد 790 01:15:41,551 --> 01:15:42,585 و خبری ازش نبود 791 01:15:51,894 --> 01:15:54,831 نگرانیم معمولاً مجبورم می‌کرد تا دست از کارم بردارم 792 01:15:54,864 --> 01:15:56,966 و در خانه مثل یک روانی قدم بزنم 793 01:15:58,701 --> 01:15:59,869 من باید می‌دیدمش 794 01:16:38,775 --> 01:16:40,810 !تلی! تلی 795 01:17:32,862 --> 01:17:33,930 چی شده؟ 796 01:17:34,931 --> 01:17:35,998 نیستن 797 01:17:38,434 --> 01:17:40,236 بدون خداحافظی؟ 798 01:17:40,269 --> 01:17:41,771 باید به کلانتر خبر بدیم 799 01:17:47,210 --> 01:17:50,646 و دقیقاً چی رو گزارش کنیم؟ رفتن همسایه‌هامون رو؟ 800 01:17:50,680 --> 01:17:52,815 .اینجا مزرعه‌ی "زبران"ـه .اونا اجاره کردن بودن 801 01:17:52,849 --> 01:17:53,850 پس خودم می‌رم 802 01:17:54,383 --> 01:17:55,985 برای چی؟ 803 01:17:56,018 --> 01:17:57,086 !این خونه 804 01:18:00,256 --> 01:18:01,791 مگه تا حالا برای تو هیچ حادثه‌ای پیش نیومده؟ 805 01:18:09,365 --> 01:18:10,933 پس هیچ‌کاری نکنیم؟ 806 01:18:28,017 --> 01:18:30,019 من از همسایه‌ها پرس‌وجو می‌کنم 807 01:18:32,121 --> 01:18:33,723 ،و اگه راضی نشدی 808 01:18:33,756 --> 01:18:35,124 می‌ریم نگرانی‌هات رو به کلانتر می‌گیم 809 01:18:38,294 --> 01:18:39,295 ممنون 810 01:18:43,933 --> 01:18:46,969 دوشنبه، 23 ژوئن 811 01:18:47,003 --> 01:18:49,939 دایر گفت خانم ناتوی اونا رو دیروقت 812 01:18:49,972 --> 01:18:53,743 در جاده‌ی روستایی دیده که عازم شمال غرب بودن 813 01:18:53,776 --> 01:18:54,810 خانم ناتوی؟ 814 01:18:54,844 --> 01:18:56,879 معتقد بود که تلی رو 815 01:18:56,913 --> 01:18:59,982 در کنار شوهرش دیده اما مطمئن نبود 816 01:19:00,016 --> 01:19:04,820 به نظرش کارگری در حال راندن گاری دوم بود 817 01:19:04,854 --> 01:19:07,089 یکشنبه، 29 ژوئن 818 01:19:07,123 --> 01:19:09,859 من کلانتر رو در راه کلیسا دیدم 819 01:19:09,892 --> 01:19:13,095 اتهاماتم رو بهش گفتم اما پاسخی نشنیدم 820 01:19:15,932 --> 01:19:17,944 دایر می‌گفت کسی جرمی رو 821 01:19:18,028 --> 01:19:20,403 بدون مدرکی مبنی بر ارتکاب جرم بررسی نمی‌کنه 822 01:19:20,436 --> 01:19:21,471 آروم شم؟ 823 01:19:21,505 --> 01:19:23,339 من نمی‌تونستم آروم بشم 824 01:19:23,372 --> 01:19:26,943 برای همین اون منو به یک صندلی بست و بهم شربت تریاک داد 825 01:19:26,976 --> 01:19:29,946 دوشنبه، 30 ژوئن 826 01:19:29,979 --> 01:19:32,848 به خاطر شربت تریاک ،خسته بودم و تنگی نفس داشتم 827 01:19:36,553 --> 01:19:37,987 با گریه بیدار می‌شدم 828 01:19:38,921 --> 01:19:40,122 با گریه می‌خوابدم 829 01:19:41,224 --> 01:19:43,726 و با گریه وظایفم رو انجام می‌دادم 830 01:19:49,198 --> 01:19:51,934 یکشنبه، 6 ژوئیه 831 01:19:51,968 --> 01:19:55,071 ،من کتابخانه‌ای بدون کتاب 832 01:19:55,104 --> 01:19:59,242 و دریایی از ترس، تلاطم و نیاز هستم 833 01:19:59,275 --> 01:20:03,212 دایر می‌گه ما چیزای زیادی داریم که باید به خاطرشون قدردان باشیم 834 01:20:03,246 --> 01:20:06,282 تمام حواس من به گذر ساعت بود 835 01:20:06,315 --> 01:20:08,351 در حالی که دایر به حال و روز بی‌نوا 836 01:20:08,384 --> 01:20:11,387 و فراموش‌شده‌ی خودش گریه می‌کرد 837 01:20:11,420 --> 01:20:13,256 چهارشنبه، 9 ژوئیه 838 01:20:15,057 --> 01:20:17,159 با وجود اینکه چندین ساعت شربت تریاک نخورده بودم 839 01:20:17,193 --> 01:20:19,795 به‌قدری از غم گیج و بی‌قرار شده بودم 840 01:20:19,829 --> 01:20:21,764 که دایر با بی‌تابی و نگرانی از حال من 841 01:20:22,532 --> 01:20:25,034 در بعد از ظهر تنهام گذاشت 842 01:20:29,872 --> 01:20:32,174 .سه‌شنبه، 22 ژوئیه 843 01:20:48,224 --> 01:20:50,359 ولدون؟ - روز بخیر - 844 01:20:50,393 --> 01:20:51,861 مستاجرهای مزرعه‌ی زبران رفتن 845 01:20:51,894 --> 01:20:53,329 آدرس جدیدشون رو ندادن؟ 846 01:20:54,531 --> 01:20:56,899 .نه. شما یه نامه دارید 847 01:21:05,509 --> 01:21:06,543 از طرف اونه؟ 848 01:21:09,078 --> 01:21:10,146 .آره 849 01:21:11,347 --> 01:21:13,849 از کجا فرستاده؟ 850 01:21:13,883 --> 01:21:15,384 شهرستان اونانداگا. می‌شناسیش؟ 851 01:21:18,020 --> 01:21:19,355 در شمالِ "سیراکیوز"ـه 852 01:21:28,230 --> 01:21:29,332 می‌خونیش؟ 853 01:21:31,668 --> 01:21:32,935 .تنهایی 854 01:21:47,517 --> 01:21:51,354 .ابیگل، ابیگل، ابیگل 855 01:21:51,387 --> 01:21:54,890 بابت اینکه تنها چیزی که برای فرستادن دارم، این نامه‌ست 856 01:21:54,924 --> 01:21:58,562 و چیزهایی که یک نامه نمی‌تونه ابراز کنه، متاسفم 857 01:22:00,229 --> 01:22:02,865 حتی بهترین نامه‌ها هم بخش کوچکی از آدم هستن 858 01:22:04,601 --> 01:22:07,103 بابت اینکه نتونستم خداحافظی کنم 859 01:22:08,638 --> 01:22:11,073 و بابت اینکه به نظر نوعی بدبختی رو 860 01:22:11,107 --> 01:22:12,942 با بدبختی‌ای دیگر عوض کردیم، متاسفم 861 01:22:15,277 --> 01:22:17,647 خانه‌های اعماق جنگل همیشه در کنج خلوت خود 862 01:22:17,681 --> 01:22:21,618 چهره‌ای ترسناک و غیرطبیعی به خود می‌گیرند 863 01:22:23,285 --> 01:22:27,923 اگه فقط یک دِیرِ مخروب خفاش‌دار هم اینجا بود، دیگه نورعلی نور می‌شد 864 01:22:30,192 --> 01:22:34,196 سقف خونه‌مون ناپایداره و در هوای خشک آب ازش چکه می‌کنه 865 01:22:34,230 --> 01:22:38,702 و باید در زمان بارندگی روی زمین سطل بذاریم 866 01:22:38,735 --> 01:22:40,670 با این حال در خارج از آشپزخانه 867 01:22:40,704 --> 01:22:45,141 گل شقایق نعمانی و بنفشه‌ی سه‌رنگ 868 01:22:45,174 --> 01:22:47,644 و گل‌های زیباتری هست که حماقتم 869 01:22:47,677 --> 01:22:51,046 نمی‌ذاره اسمت رو روشون بذارم 870 01:22:51,080 --> 01:22:54,984 معتقدم در این چند هفته‌ی اخیر 871 01:22:55,017 --> 01:22:57,353 از تمام زنان تاریخ لذت کمتری بردم 872 01:22:59,455 --> 01:23:01,458 ،طی زمان اندکی که کاری ندارم 873 01:23:01,491 --> 01:23:04,093 فینی از "عهد عتیق" ، فرمان‌هایی برای زنان رو 874 01:23:04,126 --> 01:23:05,629 بلند می‌خونه 875 01:23:08,330 --> 01:23:10,065 ولی در رابطه با کتاب مقدس 876 01:23:10,099 --> 01:23:12,401 باید بگم که آیه‌های زیادی هست که 877 01:23:12,435 --> 01:23:14,471 شاید فینی کلمه‌به‌کلمه بلد باشه 878 01:23:14,504 --> 01:23:16,272 اما هنوز درک‌شون نکرده 879 01:23:18,174 --> 01:23:20,376 من نمی‌تونم وضعیت روحیش رو توضیح بدم 880 01:23:20,409 --> 01:23:23,979 جز اینکه حضور من در کنارش حتماً براش خیلی ناپسنده 881 01:23:25,047 --> 01:23:26,248 ،و اگه این‌طوریه 882 01:23:27,082 --> 01:23:28,217 بابتش متاسفم 883 01:23:43,132 --> 01:23:44,200 !بعد از ظهر بخیر 884 01:23:47,069 --> 01:23:48,337 بعد از ظهر بخیر 885 01:23:51,641 --> 01:23:52,676 سلام 886 01:23:54,310 --> 01:23:55,512 براتون یه چیزی آوردم 887 01:23:57,681 --> 01:23:58,715 بفرمایید 888 01:23:59,448 --> 01:24:00,550 ممنون 889 01:24:00,584 --> 01:24:01,618 روز خوش 890 01:24:02,351 --> 01:24:03,720 بدو 891 01:24:15,632 --> 01:24:17,734 برای منه؟ - از "اسکوهاری کانتی" اومده - 892 01:24:21,538 --> 01:24:23,507 از طرف ابیگل‌جونت - بدش به من - 893 01:24:23,540 --> 01:24:25,307 ...بدش. فینی، بده 894 01:24:27,611 --> 01:24:28,612 !فینی 895 01:24:28,645 --> 01:24:31,447 چه اتفاقی برای هزاران زنی که در برهوت" 896 01:24:31,481 --> 01:24:33,215 پخش شدند و موظف به فشار آوردن 897 01:24:33,249 --> 01:24:36,051 به توانایی‌شان هستند خواهد افتاد؟ 898 01:24:36,085 --> 01:24:37,687 احساسی دارم که در همون ساعتی که 899 01:24:37,721 --> 01:24:38,755 ،آینده‌ی ما در روشن‌ترین حالت خودش بود 900 01:24:38,788 --> 01:24:41,491 از فاصله‌ای مبهم سایه‌ای مشکی نزدیکش شد 901 01:24:42,424 --> 01:24:44,326 ،با این حال 902 01:24:44,360 --> 01:24:46,663 دنیای خوشی را برایمان تصور می‌کنم 903 01:24:46,696 --> 01:24:48,632 که در آن دو خانواده‌ای که قبلاً دشمن هم بودن 904 01:24:48,665 --> 01:24:51,300 به‌طور معجزه‌آسایی با عشق در کنار هم قرار گرفتند 905 01:24:56,806 --> 01:24:58,575 من شب را با چهره‌ی تو صبح می‌کنم 906 01:24:58,608 --> 01:25:00,710 من قبل از اینکه بخوابم 907 01:25:00,744 --> 01:25:04,079 در خوابم فضایی را به تو اختضاص می‌دهم اما خوابی در کار نیست 908 01:25:04,113 --> 01:25:07,551 به‌طوری که انگار در درون من همه‌چی مصرانه تقاضای هوا می‌کند 909 01:25:07,584 --> 01:25:09,686 و با خودم فکر می‌کنم که ،اگر الان این‌طوری است 910 01:25:09,719 --> 01:25:10,820 بعداً چگونه خواهد بود؟ 911 01:25:12,221 --> 01:25:15,458 برایت هرچقدر که در توانم هست .عشق و حمایت می‌فرستم 912 01:25:17,159 --> 01:25:19,194 ".برایت تمام امیدهای قلبم را می‌فرستم. ابیگل 913 01:25:44,487 --> 01:25:46,288 لطفاً بدون که تنها زور 914 01:25:46,322 --> 01:25:49,693 نمی‌تونست منو به همچین جایی بیاره 915 01:25:49,726 --> 01:25:53,830 ،بهم گفت باید برای نفع 916 01:25:53,863 --> 01:25:58,868 خوشی و شهرت کسی که زمانی دوستش داشتم عمل کنم 917 01:26:01,270 --> 01:26:02,872 ،تا اونجایی که می‌دونم 918 01:26:02,906 --> 01:26:05,875 ما الان فقط 140 کیلومتر با هم فاصله داریم 919 01:26:07,376 --> 01:26:11,815 ولی البته آدمایی مثل ما نمیتونن زیاد با هم باشن 920 01:26:48,250 --> 01:26:51,420 دایر اول اجازه نمی‌داد برم 921 01:26:51,453 --> 01:26:52,889 بعدش قبول نکرد همراهم بیاد 922 01:26:55,290 --> 01:26:56,493 و در لحظه‌ای که داشتم می‌رفتم 923 01:26:56,526 --> 01:26:59,261 سوار ارابه شد و اومد 924 01:27:02,932 --> 01:27:05,835 ما مظهر غم و اندوهی بودیم 925 01:27:05,869 --> 01:27:08,170 که در کنار هم سوار ارابه بودن 926 01:27:09,873 --> 01:27:15,712 شب زیبا و گرم بود و به نظر می‌رسید که رگباری در راهه 927 01:27:57,587 --> 01:27:59,589 نوشتن درمورد اینکه چقدر دلم می‌خواد 928 01:27:59,622 --> 01:28:01,691 ازت تشکر کنم خیلی سخته 929 01:28:01,725 --> 01:28:04,393 ولی باید از یه جایی شروع کنم 930 01:28:05,829 --> 01:28:07,897 ...ابیگل 931 01:28:07,931 --> 01:28:13,036 می‌خوام بهت بگم که صرفاً در کنار تو بودن 932 01:28:13,069 --> 01:28:16,639 مثل این می‌موند که جزوی از بزرگ‌ترین 933 01:28:16,673 --> 01:28:21,878 و وسیع‌ترین اجتماع ممکن باشم 934 01:28:21,911 --> 01:28:25,982 حس می‌کنم تو از خواهر هم به من نزدیک‌تری 935 01:28:26,015 --> 01:28:28,350 چون هرچیز فوق‌العاده‌ای که حس می‌کنم رو 936 01:28:29,552 --> 01:28:31,788 خودم تصمیم گرفتم حس کنم 937 01:28:34,557 --> 01:28:36,993 می‌دونی کدوم خاطره رو من بیشتر از بقیه‌ی خاطرات دوست دارم؟ 938 01:28:39,394 --> 01:28:43,398 اون خاطره‌ای از تو که وقتی فهمیدی دوستت دارم 939 01:28:44,801 --> 01:28:48,471 با اون لبخند رو به من کردی 940 01:28:51,708 --> 01:28:54,944 من نمی‌دونم چه اتفاقی قراره بیفته 941 01:28:54,978 --> 01:28:58,548 ،اما این رو می‌دونم که تمام اعتماد 942 01:28:58,581 --> 01:29:01,618 ،توجه و شجاعتی که در اختیار هم گذاشتیم 943 01:29:02,852 --> 01:29:07,389 ما رو منور و ازمون محافظت می‌کنه 944 01:29:09,424 --> 01:29:12,695 تو شهرِ شادی من هستی 945 01:29:14,464 --> 01:29:16,766 تو شهر شادی من هستی 946 01:29:57,140 --> 01:29:58,641 می‌شه کارتون رو بپرسم؟ 947 01:29:58,675 --> 01:30:01,443 اومدیم تلی رو ببینیم. کجاست؟ 948 01:30:01,477 --> 01:30:03,746 شنیدم تو راهین 949 01:30:03,780 --> 01:30:05,915 .عجب سروصدایی راه انداخته بودید .فکر کردم حلوا پخش میکنن 950 01:30:05,949 --> 01:30:06,816 ما سه‌روزه تو راهیم 951 01:30:06,850 --> 01:30:08,084 تا نبینیمش از اینجا نمی‌ریم 952 01:30:08,117 --> 01:30:11,154 به من ربطی نداره که تا چی‌کار کنید و چی‌کار نکنید می‌رید 953 01:30:11,187 --> 01:30:12,589 بی‌ادب نباش، دوست من 954 01:30:12,622 --> 01:30:14,490 اون کجاست؟ 955 01:30:14,524 --> 01:30:17,101 من بهش چای دوده و ریشه‌ی درخت کاج دادم 956 01:30:17,185 --> 01:30:18,461 و نتیجه داد 957 01:30:18,494 --> 01:30:19,829 اما بیماری همیشه تمایل‌مون 958 01:30:19,863 --> 01:30:21,731 به تعظیم در برابر خالق هستی رو امتحان می‌کنه 959 01:30:22,999 --> 01:30:24,934 حدس می‌زنم از حناق مرد 960 01:30:24,968 --> 01:30:25,969 !نه 961 01:30:27,637 --> 01:30:29,472 ...در زندگی زناشویی، بیگانگیِ 962 01:31:49,585 --> 01:31:50,720 ساعت چنده؟ 963 01:31:53,222 --> 01:31:54,490 برام مهم نیست 964 01:32:07,570 --> 01:32:10,139 من باید برم - جاش می‌مونه‌ها - 965 01:32:18,181 --> 01:32:19,215 بیا بریم 966 01:32:20,717 --> 01:32:21,784 بیا بریم 967 01:32:24,020 --> 01:32:25,088 بیا بریم 968 01:33:14,937 --> 01:33:17,640 یکشنبه، 31 اوت 969 01:33:19,275 --> 01:33:21,210 هوا بسیار گرم و آفتابیه 970 01:33:23,279 --> 01:33:25,214 آلونک رو تمیز کردم 971 01:33:25,248 --> 01:33:27,750 .پر از خرت‌وپرت کثیف و پوسیده بود 972 01:33:28,684 --> 01:33:30,887 ،پنجره‌ها رو شستم 973 01:33:30,920 --> 01:33:32,855 و برای زمستان مربای سیب گذاشتم 974 01:33:35,892 --> 01:33:38,895 چهارده دلار از فروش کره و شیرمون 975 01:33:41,230 --> 01:33:43,633 دستم رو با چاقوی پوست‌کنی بریدم 976 01:33:47,036 --> 01:33:49,806 خودم رو با این فکر تسلی میدم که 977 01:33:49,839 --> 01:33:51,941 یه روزی در آینده که 978 01:33:51,974 --> 01:33:55,611 دایر مجبور می‌شه برای غذا و تدارکات ،به سیراکیوز سفر کنه 979 01:33:56,879 --> 01:33:58,748 منم همراهش می‌رم 980 01:33:58,781 --> 01:34:01,818 و تفنگش رو برمی‌دارم و به اسکانیتلس می‌رم 981 01:34:01,851 --> 01:34:03,986 و فینی رو همون جا که نشسته می‌کشم 982 01:34:11,160 --> 01:34:13,129 دایر داره روی انبار کار می‌کنه 983 01:34:19,168 --> 01:34:22,371 روزبه‌روز، جدایی‌مون بیشتر می‌شه 984 01:34:27,243 --> 01:34:29,946 ،بعضی‌وقتا بعد از تاریکی هوا 985 01:34:29,979 --> 01:34:34,650 می‌ریم روی تپه‌ی کنار مزرعه‌مون چون منظره‌ی خیلی وسیعی داره 986 01:34:37,186 --> 01:34:39,922 دایر سعی می‌کنه مثل گذشته تصورمون کنه 987 01:34:42,692 --> 01:34:44,427 در حالی که من سعی می‌کنم تلی 988 01:34:44,461 --> 01:34:46,929 و اون خانه‌ی صمیمی و پذیرایی رو تصور کنم 989 01:34:46,963 --> 01:34:49,065 که تنها در رویاهامون وجود داشت 990 01:34:50,800 --> 01:34:53,936 تلی و نلی رو جایی در کنار هم تصور می‌کنم 991 01:34:53,970 --> 01:34:56,706 و تصور می‌کنم که نلی با برس‌ا‌ش داره موهای تلی رو شونه می‌کنه 992 01:34:58,875 --> 01:35:01,978 بایستی اون احساساتم که 993 01:35:02,011 --> 01:35:04,080 تلی" پالایش و تصفیه کرد رو از خودم دور می‌کنم" 994 01:35:06,916 --> 01:35:10,086 تصور می‌کنم که عزمم رو جزم کردم تا هرکاری که در توانم هست برای دایر بکنم 995 01:35:13,122 --> 01:35:19,228 و ادامه‌ی نوشتن در این دفتر رو تصور می‌کنم 996 01:35:19,262 --> 01:35:21,030 .انگار که این زندگیم بود 997 01:35:24,233 --> 01:35:26,402 .انگار که زندگیم جای دیگه‌ای نبود 998 01:36:02,472 --> 01:36:04,974 من همیشه می‌ترسیدم برای اونایی که دوستشون دارم 999 01:36:05,007 --> 01:36:06,209 بدبختی بیارم 1000 01:36:27,464 --> 01:36:29,466 واقعاً هیچ جوابی نداری که بدی؟ 1001 01:36:33,570 --> 01:36:35,304 نمی‌دونم از کجا شروع کنم 1002 01:36:40,910 --> 01:36:44,247 نمی‌دونم با محدودیت‌هامون ...چه کار دیگه‌ای 1003 01:36:47,283 --> 01:36:49,085 می‌تونیم برای همدیگه بکنیم 1004 01:36:50,219 --> 01:36:51,254 نمی‌دونی؟ 1005 01:36:56,192 --> 01:36:57,260 نمی‌دونم 1006 01:37:04,534 --> 01:37:05,535 نمی‌دونی؟ 1007 01:37:15,144 --> 01:37:16,178 ...خب پس 1008 01:37:20,349 --> 01:37:22,918 خوب شد می‌دونیم که همیشه می‌تونیم 1009 01:37:22,952 --> 01:37:24,820 تصوراتمون رو پرورش بدیم 1010 01:38:03,020 --> 01:38:05,020 « دنـیـای پـیـش رو » 1011 01:38:05,220 --> 01:38:10,220 « مترجمین: علی نصرآبادی و امیـرحسیـن » .:: AmirH_Na & Ali EmJay ::. 1012 01:38:10,420 --> 01:38:17,420 سی‌نما، دانلود فیلم با لینک مستقیم www.30nama.com