1 00:00:33,111 --> 00:00:37,498 "Seluruh peristiwa ditentukan oleh nasihat Tuhan." 2 00:00:37,522 --> 00:00:41,758 - John Calvin. 3 00:02:18,442 --> 00:02:21,116 Southold, New York. 1843. 4 00:02:21,141 --> 00:02:23,277 Itu bukan tanggung jawab kita, 5 00:02:23,302 --> 00:02:26,877 Untuk berikan setan kesempatan bertobat. 6 00:02:26,906 --> 00:02:29,801 Dia harus pergi bersamanya. 7 00:02:29,829 --> 00:02:31,979 Rasa takut memandu kalimatmu. 8 00:02:32,021 --> 00:02:34,548 Tuhan memandu kalimatku. 9 00:02:34,573 --> 00:02:36,636 Dan Lucifer akan memandu kalimat dia. 10 00:02:36,661 --> 00:02:38,924 Kita tetap harus dengarkan mereka. 11 00:02:42,185 --> 00:02:44,907 Dia bukan setan. 12 00:02:44,968 --> 00:02:47,855 Keraguan menyamarkan pikiranmu, temanku. 13 00:02:49,797 --> 00:02:51,419 Matanya... 14 00:02:53,392 --> 00:02:56,152 Aku tak bisa berhenti memikirkan mereka. 15 00:02:56,231 --> 00:02:58,944 Kita harus berserah kepada Doa Tuhan. 16 00:03:19,120 --> 00:03:24,006 Hari ini, 3 Desember 1843. 17 00:03:25,741 --> 00:03:30,967 Kami melanjutkan interogasi terhadap Maiden Mary, 18 00:03:30,995 --> 00:03:36,704 Mengenai peristiwa tragis yang terjadi di peternakan, 19 00:03:36,768 --> 00:03:40,539 Diikuti dengan kepergian neneknya yang mendadak. 20 00:03:40,916 --> 00:03:45,060 Apa kau mengerti tuduhan yang diberikan terhadapmu? 21 00:03:45,101 --> 00:03:47,139 Ya. 22 00:03:56,348 --> 00:03:58,666 Bisa kau ucapkan Doa Tuhan untuk kami? 23 00:04:06,831 --> 00:04:13,415 Bapa kami yang bertakhta di Surga, terpujilah nama-Mu. 24 00:04:13,477 --> 00:04:17,071 Kerajaan-Mu telah tiba, engkau akan hadir, 25 00:04:17,120 --> 00:04:19,332 Di Bumi layaknya di Surga. 26 00:04:21,120 --> 00:04:25,785 Beri kami anugerah setiap hari, dan maafkan atas kelalaian kami, 27 00:04:25,857 --> 00:04:28,920 Seperti kami memaafkan mereka yang lalau terhadap kami, 28 00:04:31,153 --> 00:04:37,002 Dan lindungi kami dari godaan, jauhkan kami dari kejahatan. 29 00:04:47,439 --> 00:04:52,944 Karena kerajaan, kekuasaan, dan kemuliaan milik-Mu selamanya. 30 00:05:38,173 --> 00:05:41,816 Apa yang seorang aparat hukum bisa lakukan, 31 00:05:41,871 --> 00:05:45,425 Ketika dia temukan dirinya di persimpangan? 32 00:05:48,303 --> 00:05:50,163 Melakukan tugasnya, 33 00:05:53,811 --> 00:05:58,727 Atau menawarkan mendengarkan karena rasa penasaran? 34 00:06:01,345 --> 00:06:04,712 Arah mana yang paling kau inginkan, Jagabaya? 35 00:06:10,595 --> 00:06:18,488 Bab I. Kuil Hasrat Duniawi. 36 00:06:44,760 --> 00:06:47,091 Bicaralah. 37 00:06:50,379 --> 00:06:52,520 Ini soal Mary. 38 00:06:54,345 --> 00:06:59,881 Putri kami tak ingin mendengarkan ayat-ayat Tuhan. 39 00:06:59,944 --> 00:07:05,036 Dia terus melakukan... 40 00:07:05,061 --> 00:07:10,015 ...perbuatan bersama pembantu. 41 00:07:10,042 --> 00:07:12,595 Mereka saling menatap. 42 00:07:12,629 --> 00:07:15,871 Mereka saling merindukan sentuhan antar sesama. 43 00:07:15,913 --> 00:07:18,744 Dan mereka melakukan itu di bawah sinar matahari. 44 00:07:18,786 --> 00:07:20,975 Berusaha membuat peraturan sendiri. 45 00:07:21,037 --> 00:07:22,617 Dia terus membantah itu. 46 00:07:22,659 --> 00:07:25,950 Sulit bicara baik-baik dengannya. 47 00:07:26,006 --> 00:07:29,927 Tuhan tidak menyukai perilaku menyimpang seperti itu. 48 00:07:29,986 --> 00:07:31,369 Itu sangat benar. 49 00:07:31,443 --> 00:07:37,141 Randolph dan aku meminta campur tangan darimu, Ibu. 50 00:07:37,213 --> 00:07:40,924 Untuk berikan Mary dan si pembantu pelajaran. 51 00:07:44,699 --> 00:07:47,902 Minta saudaramu datang ke peternakan. 52 00:08:57,685 --> 00:09:00,426 Tolong, Eustace. 53 00:09:00,490 --> 00:09:03,451 Kau sadar permintaanmu padaku itu berat? 54 00:09:03,520 --> 00:09:06,935 Eleanor pekerja yang baik. 55 00:09:08,159 --> 00:09:10,747 Aku tak memintamu untuk mendengarkan perkataannya, 56 00:09:10,772 --> 00:09:14,816 Jika bukan karena gangguan yang dia sebabkan pada putri kami. 57 00:09:14,858 --> 00:09:18,369 Kenapa kami ingin menampung sosok begitu berdosa di rumah kami? 58 00:09:18,409 --> 00:09:22,463 Tapi menjauhkan dia dari godaan mungkin memulihkan dia. 59 00:09:22,525 --> 00:09:24,715 Dia bisa membaca. 60 00:09:24,790 --> 00:09:27,586 Dia bisa berikan bantuan yang baik. 61 00:09:31,669 --> 00:09:34,635 Kami selalu berusaha menyingkirkan bunga yang buruk... 62 00:09:34,659 --> 00:09:36,680 ...dengan memotong batangnya, 63 00:09:36,746 --> 00:09:38,685 Tapi akarnya sudah terlalu dalam. 64 00:09:38,742 --> 00:09:40,985 Aku takut itu akan tumbuh kembali. 65 00:09:47,491 --> 00:09:50,227 Koreksi diperlukan sebelum kita pindahkan dia. 66 00:09:56,596 --> 00:09:59,680 Berlutut dan berdoa. 67 00:10:09,219 --> 00:10:12,110 Tetapkan kasih sayangmu terhadap semua yang di atas, 68 00:10:12,172 --> 00:10:15,092 Dan bukan terhadap hal-hal di dunia, 69 00:10:15,124 --> 00:10:19,881 Karena kematian dan kehidupanmu tersembunyi bersama Kristus dan Tuhan. 70 00:10:24,040 --> 00:10:29,592 Ketika Kristus, yang merupakan hidupmu, muncul, 71 00:10:29,635 --> 00:10:32,752 Maka kau juga harus muncul bersama dia dan Tuhan. 72 00:10:36,419 --> 00:10:38,279 Kau. 73 00:10:40,439 --> 00:10:42,450 Lanjutkan. 74 00:10:46,875 --> 00:10:48,978 Aku tak bisa. 75 00:10:52,065 --> 00:10:56,439 Aku tak bisa. Aku tak tahu ayatnya. 76 00:10:56,481 --> 00:10:58,551 Lanjutkan lagi, Mary. 77 00:10:59,848 --> 00:11:02,393 Ini sangat sakit. 78 00:11:08,954 --> 00:11:11,409 Memalukan... 79 00:11:11,500 --> 00:11:19,321 Memalukan, itu sebabnya anggotamu yang berada di Bumi... 80 00:11:19,348 --> 00:11:26,299 ...berzina, tidak suci, kasih sayang yang berlebihan, 81 00:11:26,359 --> 00:11:28,560 Nafsu berahi yang jahat, 82 00:11:30,923 --> 00:11:37,825 Serta ketamakan, yang merupakan kemusyrikan. 83 00:12:04,975 --> 00:12:07,718 Ini waktunya istirahat. 84 00:12:17,568 --> 00:12:21,350 Kita semua harus sepakat bahwa teman kita yang kurang berwawasan, 85 00:12:21,375 --> 00:12:23,498 Harus habiskan malam, 86 00:12:23,523 --> 00:12:27,291 Memikirkan kata-kata berikutnya untuk dikatakan. 87 00:12:28,911 --> 00:12:31,245 Bukan begitu?/ Ya. 88 00:12:31,270 --> 00:12:33,299 Kau sangat benar, Ibu. 89 00:12:36,005 --> 00:12:37,889 Mary? 90 00:12:40,876 --> 00:12:42,853 Ya. 91 00:13:00,238 --> 00:13:03,678 Apa kau merasa puas setelah bertanya padaku, Jagabaya? 92 00:13:06,076 --> 00:13:09,267 Bisa kau bagikan yang deputimu bisikkan padamu, 93 00:13:09,292 --> 00:13:11,528 Sebelum dia meninggalkan ruangan? 94 00:13:13,563 --> 00:13:16,827 Atas tujuan ini, putra Tuhan telah diwujudkan, 95 00:13:16,867 --> 00:13:19,596 Bahwa Ia mungkin merusak pekerjaan setan. 96 00:13:21,374 --> 00:13:22,844 Lucifer seorang malaikat... 97 00:13:22,869 --> 00:13:26,187 ...sebelum kita nyatakan namanya sebagai setan. 98 00:13:26,210 --> 00:13:28,349 Apa maksudnya itu? 99 00:13:30,350 --> 00:13:34,456 Tuhan menciptakan musuh agar melakukan kebaikan-Nya. 100 00:13:46,661 --> 00:13:49,071 Apa kau sedang ada pikiran? 101 00:13:51,556 --> 00:13:56,658 Aku melihat Eleanor dan Saudari Mary dihukum semalam. 102 00:13:56,733 --> 00:13:59,000 Apa penyebabnya? 103 00:14:05,415 --> 00:14:08,582 Kau pernah bertanya apa yang membuat penjaga itu tetap disini? 104 00:14:10,714 --> 00:14:13,439 Dia pernah mencoba kabur. 105 00:14:14,929 --> 00:14:17,914 Dia kabur saat tengah hari, 106 00:14:17,939 --> 00:14:20,257 Menuju sisi lain sungai. 107 00:14:21,096 --> 00:14:25,153 Dimana Ayah Eustace, Ibu Ann, dan aku tinggal. 108 00:14:26,459 --> 00:14:28,515 Ayahku menangkap dia, 109 00:14:28,540 --> 00:14:31,145 Dan memastikan dia takkan pernah lari lagi. 110 00:14:31,336 --> 00:14:34,007 Tidak! Tidak! 111 00:14:34,066 --> 00:14:37,138 Setelah itu, dia memaksanya berlutut di atas beras, 112 00:14:37,180 --> 00:14:39,224 Setiap malam selama seminggu. 113 00:14:41,594 --> 00:14:44,795 Sepupu Mary dan si pembantu memainkan permainan berbahaya. 114 00:14:44,845 --> 00:14:47,801 Dan diberikan hukuman sepatutnya. 115 00:14:52,181 --> 00:14:54,720 Aku tak bisa habiskan hari-hariku tanpamu. 116 00:14:57,687 --> 00:15:00,630 Ini berbahaya. Kita tak boleh terlihat bersama. 117 00:15:02,239 --> 00:15:04,327 Biarkan beberapa hari berlalu. 118 00:15:08,143 --> 00:15:11,738 Tapi mereka akan membawamu pergi dariku. 119 00:15:21,248 --> 00:15:23,030 Aku takkan biarkan mereka, sayangku. 120 00:15:25,176 --> 00:15:26,557 Tidak akan. 121 00:15:35,673 --> 00:15:38,173 Kau sebaiknya pergi... 122 00:15:52,204 --> 00:15:55,345 Apa yang sudah aku lakukan hingga mendapat keistimewaan ini? 123 00:16:06,798 --> 00:16:10,230 Makanan mempertajam indra. 124 00:16:10,272 --> 00:16:14,917 Mereka bilang bilang kurang makan membuat pikiranku jauh lebih tajam. 125 00:16:17,390 --> 00:16:21,473 Itu harga yang mereka bayar untuk jasa yang besar. 126 00:16:26,250 --> 00:16:31,927 Rasa takut dan kelemahan yang menjaga kita di sini. 127 00:16:39,037 --> 00:16:41,105 Bukan kesetiaan. 128 00:16:45,327 --> 00:16:49,383 Berikan itu pada ayam, jika kau mau. 129 00:18:19,426 --> 00:18:21,113 Kita tak bisa percaya dia. 130 00:18:21,163 --> 00:18:22,892 Menurutku itu bisa dilakukan. 131 00:18:22,944 --> 00:18:25,297 Tapi dia patuh pada keluargaku. 132 00:18:25,360 --> 00:18:27,393 Biar aku bicara dengan dia. 133 00:18:28,675 --> 00:18:30,580 Dia satu-satunya pilihan kita. 134 00:18:46,166 --> 00:18:48,127 Matthew. 135 00:18:50,738 --> 00:18:52,897 Ini lewat jam tidurmu. 136 00:18:52,962 --> 00:18:54,953 Kenapa kau masih terjaga? 137 00:18:55,005 --> 00:18:58,311 Apa mereka pernah mengizinkanmu memasuki hutan? 138 00:19:00,344 --> 00:19:02,821 Kau tahu itu seperti apa? 139 00:19:05,545 --> 00:19:07,628 Aku tak pernah melihatnya. 140 00:19:15,707 --> 00:19:17,805 Ada apa dengan kakimu? 141 00:19:17,851 --> 00:19:19,726 Bukan apa-apa. 142 00:19:33,151 --> 00:19:35,254 Di kakimu ada serpihan kayu. 143 00:19:36,734 --> 00:19:38,700 Jangan bergerak. 144 00:19:44,236 --> 00:19:46,230 Kau percaya aku? 145 00:20:15,616 --> 00:20:17,757 Jangan meninggalkan rumah saat sudah selarut ini. 146 00:20:17,781 --> 00:20:19,656 Buat kesepakatan denganku. 147 00:20:22,526 --> 00:20:24,905 Biarkan kami sembunyi di kandang ayam saat malam, 148 00:20:24,928 --> 00:20:27,220 Dan jangan menyebutkan itu. 149 00:20:27,258 --> 00:20:29,603 Aku akan memberimu roti sebagai imbalannya. 150 00:22:24,058 --> 00:22:26,912 Dapur ini tak pernah begitu memanjakan... 151 00:22:26,954 --> 00:22:29,181 ...dengan orang-orang yang diberinya makan. 152 00:22:31,146 --> 00:22:34,371 Aku pikir tamu-tamu kita menyukai makanannya. 153 00:22:51,171 --> 00:22:52,727 Mungkin... 154 00:22:53,803 --> 00:22:56,874 Mungkin koreksi lainnya diperlukan. 155 00:23:03,588 --> 00:23:07,661 Ketika Kristus, yang merupakan hidupmu, muncul, maka... 156 00:23:07,739 --> 00:23:10,470 Maka kau juga harus muncul bersama dia dan Tuhan. 157 00:23:14,335 --> 00:23:19,282 Kelakar adalah jalan berbahaya. 158 00:23:19,340 --> 00:23:21,706 Kau tak seharusnya merayakan hari-hari biasa... 159 00:23:21,731 --> 00:23:23,862 ...melebihi dari hari-hari suci. 160 00:23:26,465 --> 00:23:28,522 Kakiku mau patah. 161 00:23:30,228 --> 00:23:32,325 Maka biarlah. 162 00:24:04,364 --> 00:24:06,405 Aku tak tahan untuk koreksi lainnya. 163 00:24:06,430 --> 00:24:09,223 Maka kau akan tersesat saat berjalan malam hari. 164 00:24:13,556 --> 00:24:17,727 Nikmati siang hari, selagi itu masih bersinar. 165 00:24:19,912 --> 00:24:22,634 Aku akan buat roti lebih pekan depan. 166 00:24:35,111 --> 00:24:36,807 Tolong dengarkan alasannya. 167 00:24:36,832 --> 00:24:38,877 Mari sudahi ini. 168 00:24:40,860 --> 00:24:43,576 Apa racunnya kurang berkhasiat? 169 00:24:46,833 --> 00:24:49,431 Atau tanganku kurang berani? 170 00:24:54,335 --> 00:24:56,604 Buatkan satu roti lagi. 171 00:24:58,179 --> 00:25:00,065 Aku akan memberimu instruksi. 172 00:25:09,198 --> 00:25:14,362 Bersama dalam nama-Mu, Engkau akan berada didekat kami. 173 00:25:14,414 --> 00:25:20,641 Penuhi sekarang, Tuhan, keinginan dan permohonan kami para hamba, 174 00:25:20,683 --> 00:25:24,569 Semoga menjadi yang paling bijak untuk mereka, 175 00:25:24,598 --> 00:25:29,925 Anugerahkan kami di dunia ini, pengetahuan akan kebenaran-Mu, 176 00:25:29,988 --> 00:25:34,583 Dan di dunia yang akan datang, kehidupan yang abadi. 177 00:25:34,642 --> 00:25:36,505 Amin. 178 00:25:37,370 --> 00:25:41,745 Rahmat bagi Tuhan kami, Yesus Kristus. 179 00:25:41,819 --> 00:25:47,793 Kasih Tuhan dan persekutan Roh Kudus, 180 00:25:47,837 --> 00:25:52,518 Menyertaimu selamanya. 181 00:25:53,697 --> 00:25:55,525 Amin./ Amin. 182 00:25:56,833 --> 00:26:00,030 Dia belajar, bukan? 183 00:26:01,930 --> 00:26:04,428 Mary? 184 00:26:04,486 --> 00:26:06,945 Eleanor. 185 00:26:10,260 --> 00:26:16,041 Dia memegang buku doa saat doa malam. 186 00:26:19,464 --> 00:26:22,804 Apa menurutmu koreksi dibutuhkan? 187 00:26:24,643 --> 00:26:29,250 Kau meragukan tujuan tindakan kita? 188 00:26:29,300 --> 00:26:34,003 Dia membacakan doa tanpa kesalahan. 189 00:26:34,044 --> 00:26:35,987 Lalu? 190 00:26:38,265 --> 00:26:40,948 Aku takut konsekuensinya, Agnes. 191 00:26:43,148 --> 00:26:46,712 Konsekuensi apa? 192 00:26:51,585 --> 00:26:53,607 Ada apa? 193 00:26:56,949 --> 00:26:59,011 Aku tak bisa bicarakan apa yang aku ketahui. 194 00:26:59,052 --> 00:27:00,930 Aku hanya memiliki persepsi. 195 00:27:20,002 --> 00:27:22,711 Takdir kita berada di sini. 196 00:27:25,141 --> 00:27:29,532 Coba itu, lalu kembali ke rumah. 197 00:27:31,159 --> 00:27:33,782 Jangan dituruti. 198 00:28:01,938 --> 00:28:03,702 Tunggu. 199 00:28:05,485 --> 00:28:07,636 Apa yang terjadi saat mereka melihat itu? 200 00:28:09,843 --> 00:28:11,973 Kita bilang tikus yang melakukannya. 201 00:28:15,743 --> 00:28:18,475 Berhenti./ Mary! 202 00:28:18,492 --> 00:28:22,731 Ayo kabur malam ini dan menghindari dari seluruh masalah. 203 00:28:27,324 --> 00:28:30,517 Paman Eustace tidur didalam rumah. 204 00:28:30,563 --> 00:28:33,146 Tak ada yang menjaga sisi lain ladang. 205 00:28:44,554 --> 00:28:47,248 Bagaimana dengan Theodore? 206 00:28:47,290 --> 00:28:49,381 Dia takkan melihat kita di kegelapan. 207 00:28:49,423 --> 00:28:52,215 Dan kakinya tak cukup kuat untuk lari./ Dia juga berhak untuk pergi. 208 00:28:54,228 --> 00:28:57,551 Ini untuk kita dan hanya untuk kita. 209 00:29:00,734 --> 00:29:02,528 Aku lelah. 210 00:29:04,622 --> 00:29:06,527 Aku juga. 211 00:29:08,159 --> 00:29:10,809 Aku lelah hidup dalam persembunyian. 212 00:29:13,551 --> 00:29:17,719 Mereka takkan berhenti menyiksa kita hingga mereka temukan kita. 213 00:29:17,789 --> 00:29:20,248 Itu bukan kehidupan yang aku inginkan. 214 00:29:25,883 --> 00:29:27,896 Aku tidak takut. 215 00:31:51,262 --> 00:31:53,375 Ya? 216 00:31:54,126 --> 00:31:56,046 Matthew meninggalkan rumah. 217 00:32:35,964 --> 00:32:39,382 "Kuil Hasrat Duniawi". 218 00:32:39,445 --> 00:32:43,702 "Dulu sekali, seorang petani kelaparan menemukan kuil terpencil..." 219 00:32:43,744 --> 00:32:47,014 "...dalam perjalanannya menuju kota Ephesus." 220 00:32:47,074 --> 00:32:50,878 "Dia masuk ke dalam untuk berdoa di altar," 221 00:32:50,922 --> 00:32:53,625 "Ketika Tuhan bicara padanya." 222 00:32:53,667 --> 00:32:57,032 "Ia meminta dia menjaga kuil itu siang dan malam," 223 00:32:57,047 --> 00:32:59,691 "Karena dengan begitu, dia bisa mendapatkan tempatnya," 224 00:32:59,716 --> 00:33:01,989 "Di kerajaan Surgawi baru." 225 00:33:02,674 --> 00:33:05,784 "Ada banyak persediaan makan tersembunyi didalam kuil," 226 00:33:05,809 --> 00:33:08,838 "Dan petani itu diperintahkan agar tidak memakannya." 227 00:33:12,087 --> 00:33:15,402 "Tapi suatu malam, diperbudak rasa laparnya," 228 00:33:15,458 --> 00:33:19,098 "Dorongan kegelapan untuk mengelabui niatan Tuhan-nya," 229 00:33:19,122 --> 00:33:22,346 "Dia memasuki kuil dan mencuri roti," 230 00:33:22,374 --> 00:33:24,737 "Memakannya untuk memuaskan nafsunya." 231 00:33:25,821 --> 00:33:28,176 "Tuhan yang serba melihat," 232 00:33:28,201 --> 00:33:30,654 "Tak membiarkan dosa terjadi tanpa diketahui," 233 00:33:30,702 --> 00:33:34,779 "Melepaskan amarahnya dan membantai petani tersebut," 234 00:33:34,809 --> 00:33:37,263 "Lalu menyatakan mulai saat itu," 235 00:33:37,323 --> 00:33:40,516 "Siapapun yang berusaha memuaskan nafsunya," 236 00:33:40,541 --> 00:33:42,668 "Akan menemui hukuman terbesar." 237 00:33:44,387 --> 00:33:46,682 Teruskan membaca. 238 00:33:46,751 --> 00:33:48,959 Aku suka mendengar suaramu. 239 00:33:55,676 --> 00:33:57,421 "Aku takut apa yang mungkin aku pelajari..." 240 00:33:57,446 --> 00:33:59,602 "...jika terus memenuhi rasa penasaranku." 241 00:34:10,305 --> 00:34:12,589 Siapa "Wanita Tua dari Bethabara"? 242 00:35:00,064 --> 00:35:02,707 "Wanita Tua dari Bethabara". 243 00:35:02,793 --> 00:35:05,368 "Ada masanya..." 244 00:35:09,237 --> 00:35:12,938 Kembali ke rumah. Sekarang. 245 00:35:15,419 --> 00:35:17,544 Jangan bicara soal ini. 246 00:35:26,686 --> 00:35:28,717 Eleanor? 247 00:35:33,780 --> 00:35:35,727 Eleanor? 248 00:35:37,480 --> 00:35:39,768 Mary? 249 00:36:43,333 --> 00:36:49,874 Memalukan, itu sebabnya anggotamu yang berada di Bumi... 250 00:36:49,917 --> 00:36:55,853 Berzina, tidak suci, kasih sayang yang berlebihan, 251 00:36:55,923 --> 00:36:57,909 Nafsu berahi yang jahat, 252 00:36:57,962 --> 00:37:01,956 Serta ketamakan, yang merupakan kemusyrikan. 253 00:37:08,429 --> 00:37:11,689 Kau akan segera tinggalkan rumah ini. 254 00:39:15,698 --> 00:39:17,764 Aku minta maaf. 255 00:39:21,788 --> 00:39:24,662 Aku membayar harga atas rasa penasaranku. 256 00:39:28,411 --> 00:39:32,007 Rasa penasaran tempatkan serpihan kayu di kakimu, benar? 257 00:39:35,161 --> 00:39:37,306 Kau beritahu Ayah dan Ibu. 258 00:39:37,372 --> 00:39:39,422 Itu tidak benar./ Kau penyebab ini. 259 00:39:39,464 --> 00:39:41,556 Itu tidak benar./ Berhenti. 260 00:39:43,325 --> 00:39:45,270 Percaya aku. 261 00:39:45,304 --> 00:39:48,114 Kau tak membayar harga apapun. 262 00:40:00,220 --> 00:40:03,059 Apa pembantu itu akan dipindahkan? 263 00:40:06,023 --> 00:40:10,059 Satu koreksi selayaknya. Ya. 264 00:40:23,994 --> 00:40:26,897 Apa yang mengganggumu? 265 00:40:26,942 --> 00:40:29,741 Sesuatu yang tak berani aku katakan, 266 00:40:32,862 --> 00:40:36,689 Tapi aku tak bisa menahannya lebih lama lagi. 267 00:40:36,764 --> 00:40:40,209 Kalau begitu jangan ditahan. 268 00:40:41,077 --> 00:40:46,444 Aku pernah memiliki sebuah buku tua. 269 00:40:48,635 --> 00:40:55,317 Buku yang berisi... 270 00:40:55,380 --> 00:41:01,939 ...tentang semua yang tak aku percayai benar. 271 00:41:04,998 --> 00:41:10,190 Peristiwa yang bisa membawa kematian terhadap keluarga ini. 272 00:41:11,484 --> 00:41:17,186 Aku membawa buku itu ke rumah ini, 273 00:41:17,210 --> 00:41:19,935 Dan seseorang mengambilnya. 274 00:41:24,752 --> 00:41:28,503 Apa yang kau tanyakan padaku? 275 00:41:28,557 --> 00:41:30,447 Jangan menunda. 276 00:41:30,490 --> 00:41:33,826 Pindahkan pembantu itu sekarang, hari ini juga. 277 00:41:37,367 --> 00:41:39,347 Kasih sayang yang penuh dosa, 278 00:41:39,371 --> 00:41:42,135 Harus tetap menjadi satu-satunya kejahatan, 279 00:41:43,515 --> 00:41:47,158 Yang menjadi inspirasi untuk dikejar putriku. 280 00:43:34,075 --> 00:43:36,162 Beritahu aku tentang pemakamannya. 281 00:43:38,225 --> 00:43:41,620 Di keluarga kami, kerabat dari orang yang meninggal, 282 00:43:41,662 --> 00:43:44,518 Bersumpah untuk bungkam selama sehari penuh. 283 00:43:48,207 --> 00:43:55,992 Bab II. Kelahiran Yang Mengerikan. 284 00:43:59,941 --> 00:44:03,441 Situs Agen Slot Terbesar www.raja138.club 285 00:44:21,273 --> 00:44:23,318 Cepat pergi. Cepat. 286 00:46:03,724 --> 00:46:05,987 Apa kau anggota keluarga? 287 00:46:08,961 --> 00:46:11,014 Aku kemari untuk bisnis. 288 00:46:12,546 --> 00:46:17,708 Ini hari untuk berduka, bukan untuk bisnis. 289 00:46:19,461 --> 00:46:21,964 Aku hanya membawakan sesuai alasanku dipanggil. 290 00:46:29,345 --> 00:46:31,527 Boleh aku turunkan tangan? 291 00:46:38,446 --> 00:46:40,918 Apa yang terjadi dengan ayam-ayammu? 292 00:46:43,297 --> 00:46:47,014 Tikus memenuhi kandang. 293 00:46:49,337 --> 00:46:51,541 Berjalan menuju rumah, 294 00:46:51,576 --> 00:46:54,101 Memutar lewat sisi kiri. 295 00:46:54,159 --> 00:46:56,387 Disana, kau akan melihat pintu. 296 00:46:56,418 --> 00:46:59,144 Pembantu akan membukanya untukmu. 297 00:47:00,585 --> 00:47:02,454 Namanya Eleanor. 298 00:47:04,102 --> 00:47:06,471 Dia tak bisa bicara. 299 00:47:06,543 --> 00:47:08,411 Aku sudah diberitahu peraturannya. 300 00:47:08,474 --> 00:47:14,266 Tidak. Dia tak bisa bicara. 301 00:47:25,414 --> 00:47:27,365 Saat kau melihat dia, 302 00:47:29,111 --> 00:47:31,140 Berikan ini padanya. 303 00:47:33,487 --> 00:47:37,358 Aku tak lagi diizinkan memasuki rumah, 304 00:47:37,431 --> 00:47:40,657 Dan dia butuh ini untuk siapkan makanan. 305 00:48:28,284 --> 00:48:30,057 Boleh aku masuk? 306 00:49:03,061 --> 00:49:05,089 Kau tak bisa bicara, 'kan? 307 00:49:17,858 --> 00:49:19,827 Aku turut berdukacita. 308 00:49:34,717 --> 00:49:37,712 Kau tak keberatan jika aku bantu? 309 00:49:37,854 --> 00:49:41,223 Ini kelihatannya tugas yang berat. 310 00:50:04,189 --> 00:50:06,781 Misterius, bukan begitu? 311 00:50:06,833 --> 00:50:08,797 Tubuh manusia. 312 00:50:11,894 --> 00:50:13,904 Kau tahu mereka menyebutnya apa? 313 00:50:16,465 --> 00:50:19,103 Aku rasa kau tak memiliki banyak buku di sini. 314 00:50:26,682 --> 00:50:31,160 Saat lahir, Ibuku membawaku menemui dokter. 315 00:50:33,202 --> 00:50:34,579 Dokter melihat wajahku, 316 00:50:34,604 --> 00:50:37,465 Dan bilang itu karena ketidaksempurnaan di otakku, 317 00:50:37,503 --> 00:50:39,847 Hingga aku akan terlihat seperti ini selamanya. 318 00:50:53,384 --> 00:50:56,148 Jadi dia membawaku ke dokter lainnya, 319 00:50:56,196 --> 00:50:59,983 Yang bilang pada Ibuku dia bisa membakar tanda ini dengan lilin. 320 00:51:01,810 --> 00:51:04,385 Dia biang ini akan terus memberiku masalah besar, 321 00:51:04,409 --> 00:51:07,103 Dan tetap terlihat tak enak dipandang mata, 322 00:51:07,145 --> 00:51:09,839 Tapi itu akan melunakkan sikapku. 323 00:51:11,854 --> 00:51:13,528 Tidak... 324 00:51:15,000 --> 00:51:22,333 Lalu, beberapa tahun kemudian, kami menemui dokter ketiga, 325 00:51:22,383 --> 00:51:26,606 Yang menyebutkan pernah melihat wajahku di buku kecil tua. 326 00:51:28,512 --> 00:51:31,501 Dia yakin bahwa anak yang lahir di luar nikah, 327 00:51:31,536 --> 00:51:34,659 Akan membawa tanda fisik dari dosa yang dilakukan. 328 00:51:39,037 --> 00:51:41,576 Kelahiran mengerikan. 329 00:52:03,505 --> 00:52:06,899 Dokter membuatnya berjanji untuk membuangku... 330 00:52:06,950 --> 00:52:08,822 Berkata hilangnya aku akan menandakan, 331 00:52:08,864 --> 00:52:11,533 Bahwa kerajaan Surga baru telah tiba. 332 00:52:13,768 --> 00:52:18,395 Dan Ibuku percaya itu. 333 00:52:21,162 --> 00:52:24,593 Aku sangat berwawasan dalam seni bertahan hidup. 334 00:52:26,244 --> 00:52:29,391 Aku menusuk Ibuku hingga mati pada hari itu. 335 00:52:29,438 --> 00:52:31,267 Kembali menemui dokter, 336 00:52:31,295 --> 00:52:33,917 Memaksanya menyerahkan uang dalam jumlah besar. 337 00:52:37,751 --> 00:52:39,527 Dia setuju. 338 00:52:43,341 --> 00:52:48,791 Kau tahu, itu cara kerja perdagangan. 339 00:52:48,857 --> 00:52:52,645 Aku beri dia kebebasan. Dia beri aku uang. 340 00:52:55,009 --> 00:52:58,432 Aku beri kau ayamku. 341 00:52:58,472 --> 00:53:00,819 Kau berikan aku tas uangmu. 342 00:53:10,366 --> 00:53:13,725 Tapi tampaknya, 343 00:53:13,750 --> 00:53:18,174 Aku datang dengan tas kecil lainnya. 344 00:53:22,164 --> 00:53:27,304 Dan layaknya dokter bodoh yang menginginkan untuk hidup, 345 00:53:27,339 --> 00:53:29,207 Penjaga diluar bilang padaku... 346 00:53:29,249 --> 00:53:31,899 ...bahwa kau sangat menginginkan ini. 347 00:53:34,735 --> 00:53:39,796 Pertanyaannya adalah, apa yang bisa kau tawarkan? 348 00:53:58,752 --> 00:54:03,363 Aku tahu. Aku tahu wajahku adalah pemusnah hasrat. 349 00:54:07,800 --> 00:54:11,118 Tapi bisakah gadis bisu abaikan penglihatannya sesekali? 350 00:55:22,257 --> 00:55:24,191 Eleanor? 351 00:55:42,861 --> 00:55:45,244 Boleh aku membawa roti? 352 00:56:17,441 --> 00:56:19,263 Yang mana? 353 00:56:25,101 --> 00:56:27,117 Apa ini yang lebih baik? 354 00:56:45,346 --> 00:56:47,274 Ya. 355 00:56:48,842 --> 00:56:51,322 Yang ini lembut. 356 00:57:00,547 --> 00:57:03,160 Kenapa?! 357 00:57:03,202 --> 00:57:06,032 Kenapa kau melakukan ini?! 358 00:57:15,120 --> 00:57:18,228 Pelacur! Kenapa kau... 359 00:59:20,305 --> 00:59:28,168 Bab III. Wanita Tua dari Bethabara. 360 01:09:42,334 --> 01:09:45,924 Ini yang bungkam sebabkan terhadap keluarga kami. 361 01:09:47,804 --> 01:09:51,867 Ini adalah harga koreksi sebenarnya. 362 01:09:54,620 --> 01:09:57,426 Bicara, Ayah. 363 01:09:57,456 --> 01:09:59,463 Tak ada yang melihat. 364 01:09:59,504 --> 01:10:02,029 Tak ada yang peduli! 365 01:10:02,634 --> 01:10:08,011 Bicara! Bicara, ayah! Bicara! 366 01:10:38,075 --> 01:10:41,021 Tak ada lagi mata yang mengawasi keluarga ini. 367 01:10:49,631 --> 01:10:51,818 Apa itu setimpal untuk roti? 368 01:11:01,743 --> 01:11:03,695 Yang mana? 369 01:11:11,276 --> 01:11:13,646 Kau tahu aku akan kembali. 370 01:11:18,279 --> 01:11:20,767 Kau tak harus melakukan ini. 371 01:11:20,814 --> 01:11:23,198 Tolong pulanglah. 372 01:11:27,714 --> 01:11:30,808 Jika wajahku tak cukup memberikanmu ketakutan, 373 01:11:33,459 --> 01:11:35,931 Apa yang bisa disebabkan oleh ini? 374 01:12:00,110 --> 01:12:03,432 Aku tanya penjaga kenapa dia tak todongkan pistol ini... 375 01:12:03,457 --> 01:12:05,647 ...dan meminta bayaran yang dia pantas dapatkan. 376 01:12:11,283 --> 01:12:13,493 Dia bilang hanya punya dua peluru. 377 01:12:15,808 --> 01:12:18,154 Kau bisa tetap di sini. 378 01:12:18,177 --> 01:12:20,265 Kami akan pergi. 379 01:12:22,744 --> 01:12:25,603 Mereka sembunyikan emas di rumah ini. 380 01:12:25,678 --> 01:12:28,901 Itu ada banyak. Aku akan beritahu kau tempatnya. 381 01:12:31,300 --> 01:12:34,786 Kami akan pergi. Bukan begitu, Eleanor? 382 01:12:40,830 --> 01:12:42,782 Eleanor? 383 01:12:48,782 --> 01:12:50,802 Eleanor? 384 01:13:31,808 --> 01:13:34,150 Siapa yang melanggar sikap bungkam? 385 01:13:36,814 --> 01:13:39,982 Siapa yang memanggilmu untuk membawa urusan ke rumah ini? 386 01:13:44,101 --> 01:13:46,830 Suara siapa yang kau dengar? 387 01:14:30,238 --> 01:14:34,325 Itu salah untuk melawanku. 388 01:14:37,657 --> 01:14:44,209 Karena cerita kita, kita harus menarik inspirasi, 389 01:14:44,266 --> 01:14:48,761 Dari buku yang ayahmu bawa ke rumah ini. 390 01:15:13,546 --> 01:15:16,714 "Pada suatu masa di Bethabara," 391 01:15:16,742 --> 01:15:21,695 "Sebuah kota kecil di timur Yerikho, ketika seorang wanita bangsawan," 392 01:15:21,720 --> 01:15:23,676 "Mencintai salah satu pembantu wanitanya..." 393 01:15:23,701 --> 01:15:25,539 "...hingga begitu mengganggu." 394 01:15:27,778 --> 01:15:29,874 Teruslah membaca. 395 01:15:29,916 --> 01:15:33,344 Aku suka mendengar suaramu. 396 01:15:35,430 --> 01:15:40,095 "Suatu hari, mereka berdua berjalan di sisi barat," 397 01:15:40,131 --> 01:15:42,426 "Dari sungai Yordan." 398 01:15:42,478 --> 01:15:47,205 "Mereka membuka mantelnya dan mandi bersama." 399 01:15:47,263 --> 01:15:49,890 "Siang itu begitu hening," 400 01:15:49,923 --> 01:15:54,377 "Hingga pejalan kaki, wanita tua, berjalan melewati sungai mengalir," 401 01:15:54,419 --> 01:15:57,834 "Lalu melihat wanita bangsawan bersama pembantunya." 402 01:15:57,876 --> 01:16:01,021 "Melihat wanita itu, mereka menyerang dia," 403 01:16:01,056 --> 01:16:03,210 "Lalu membunuhnya untuk menghindari pertanyaan..." 404 01:16:03,234 --> 01:16:05,234 "...dari apa yang dia lihat." 405 01:16:05,636 --> 01:16:08,584 "Esok harinya, mereka kembali ke tepi sungai," 406 01:16:08,629 --> 01:16:11,253 "Mencari wanita malang itu. Justru temukan wanita tua itu," 407 01:16:11,278 --> 01:16:14,603 "Berdiri hidup dengan campur tangan ilahi." 408 01:16:14,659 --> 01:16:17,052 "'Tuhanku menginginkan bahwa di tanah ini..." 409 01:16:17,094 --> 01:16:21,357 "...aku akan membangun rumah untuk memuja-Nya," ujar dia," 410 01:16:21,402 --> 01:16:23,575 "Didirikan dengan kokoh." 411 01:16:23,623 --> 01:16:25,843 "'Dan siapapun yang menodainya," 412 01:16:25,885 --> 01:16:28,716 "'Akan ada harga berat yang harus dibayarkan.'" 413 01:16:30,651 --> 01:16:33,459 "Wanita tua itu tenggelamkan si pembantu hingga mati," 414 01:16:33,526 --> 01:16:36,257 "Dan membuat buta si wanita bangsawan," 415 01:16:36,306 --> 01:16:39,284 "Menandainya dengan mata ketiga," 416 01:16:39,309 --> 01:16:42,099 "Dari kerajaan baru yang Tuhan inginkan." 417 01:16:44,172 --> 01:16:46,754 Setidaknya kita berdiri, 418 01:16:46,773 --> 01:16:54,485 Menjadi percontohan dari Surga baru milik-Nya. 419 01:18:35,885 --> 01:18:39,657 Angkat tangan dan berbalik perlahan-lahan. 420 01:18:41,114 --> 01:18:45,430 Aku tak bisa kabur darimu, Tuhan. 421 01:18:45,485 --> 01:18:48,106 Disini untuk mataku. 422 01:18:48,161 --> 01:18:51,305 Disini untuk pakaianku. 423 01:18:51,330 --> 01:18:54,106 Pada-Mu, aku beristirahat. 424 01:18:56,132 --> 01:19:00,914 Seluruh yang bersifat duniawi, seluruh yang bersifat fana, 425 01:19:00,938 --> 01:19:02,938 Aku merengkuhnya. 426 01:19:04,299 --> 01:19:06,641 Bumi telah lama hilang. 427 01:19:09,321 --> 01:19:12,246 Aku takut dengan cahaya-Mu sekarang. 428 01:19:23,948 --> 01:19:27,096 Biar aku berduka selama sehari. 429 01:19:27,140 --> 01:19:29,457 Hanya satu hari lagi. 430 01:19:31,157 --> 01:19:35,438 Biarkan kebungkaman memfasilitasi doaku. 431 01:19:35,503 --> 01:19:41,869 Tempatkan makanan di kakiku, dan mendengar terhadap ceritaku. 432 01:19:46,090 --> 01:19:48,862 Aku melihat keraguan yang memenuhi pikiranmu. 433 01:19:51,374 --> 01:19:54,225 Aku tahu suara yang memanggilmu ke sini. 434 01:22:57,077 --> 01:23:01,210 Situs Agen Slot Terbesar www.raja138.club