1 00:00:10,341 --> 00:00:12,068 Nee, Earl, - Mike heeft gelijk. 2 00:00:12,113 --> 00:00:14,960 Gaat niet om het geld. Het gaat over populatiecontrole. 3 00:00:16,791 --> 00:00:18,969 Ben nog twintig minuten onderweg. 4 00:00:20,871 --> 00:00:22,867 Ik bel je wanneer ik er bijna ben. 5 00:00:23,816 --> 00:00:25,266 Dag. 6 00:00:41,203 --> 00:00:42,684 Oh, nee. 7 00:00:42,747 --> 00:00:44,522 Het is goed, man. Ga maar. 8 00:00:44,911 --> 00:00:47,034 Ik heb twee dronkenschap boetes. Kan er niet nog één hebben. 9 00:00:47,080 --> 00:00:49,051 Echt, komt wel goed. Ga weg hier. 10 00:00:49,077 --> 00:00:51,468 Dat klopt niet. Ik heb nog wel wat geld. 11 00:00:51,594 --> 00:00:53,070 Ik wil je geld niet. 12 00:01:01,886 --> 00:01:04,665 Er is geen probleem hier. We lossen het zelf wel op. 13 00:01:05,379 --> 00:01:08,164 Bent u de bestuurder van deze auto? - Ja. 14 00:01:08,290 --> 00:01:09,836 Mag ik uw rijbewijs zien? 15 00:01:10,212 --> 00:01:12,011 We waren alleen maar aan het praten. 16 00:01:17,277 --> 00:01:19,079 Ik ruik alcohol, meneer. 17 00:01:19,122 --> 00:01:21,208 Nee, alsjeblieft. - Ik arresteer u niet, meneer, 18 00:01:21,334 --> 00:01:24,419 maar ik wil dat u op de achterbank van mijn auto plaats neemt. Kom op. 19 00:01:25,698 --> 00:01:27,295 Kom op, man. - Alleen maar praten, oké? 20 00:01:27,320 --> 00:01:30,412 Hé, was niet nodig, man. We waren het aan het oplossen. 21 00:01:30,488 --> 00:01:33,350 We waren het aan het oplossen. - Luister, ik handel alles af. 22 00:01:39,326 --> 00:01:40,713 De politie... 23 00:01:40,839 --> 00:01:43,724 Goed om dronkaards af te tuigen maar zijn er niet als je ze nodig hebt, toch? 24 00:01:43,850 --> 00:01:45,392 Ik ben hier nu, meneer. 25 00:01:45,781 --> 00:01:48,278 Ik heb uw rijbewijs en registratie nodig. 26 00:01:49,777 --> 00:01:52,248 Bent u bekend met de term "onredelijk onderzoek?" 27 00:01:52,260 --> 00:01:55,952 Vierde amendement, maat. Leren ze je dat zelfs op de academie? 28 00:01:56,490 --> 00:01:59,605 Dat zijn mijn persoonlijke bezittingen, oké? 29 00:01:59,731 --> 00:02:02,105 Ik zei dat ik je rijbewijs en registratie nodig had. 30 00:02:14,743 --> 00:02:16,659 Nee, alsjeblieft! Ik zal het niemand vertellen. 31 00:02:16,706 --> 00:02:18,876 Alsjeblieft! Het spijt me van de auto! 32 00:02:20,287 --> 00:02:22,299 Metamorfose (MMF) Presents: 33 00:02:22,324 --> 00:02:24,991 Metamorfose (MMF) Presents: FBI: Most Wanted S01E03 "Hair-Trigger" 34 00:02:25,030 --> 00:02:27,474 Vertaling en Sync: Double-G 35 00:02:27,625 --> 00:02:30,106 Bent u bekend met de term "onredelijk onderzoek?" 36 00:02:30,150 --> 00:02:33,487 Vierde amendement, maat. Leren ze je dat zelfs op de academie? 37 00:02:33,501 --> 00:02:36,717 Dat zijn mijn persoonlijke bezittingen, oké? 38 00:02:36,767 --> 00:02:39,013 Ik zei dat ik je rijbewijs en registratie nodig had. 39 00:02:41,905 --> 00:02:44,033 Nee, alsjeblieft! Ik zal het niemand vertellen. 40 00:02:44,076 --> 00:02:46,131 Alsjeblieft! Het spijt me van de auto! 41 00:02:46,916 --> 00:02:48,497 Doug Timmons in actie. 42 00:02:48,556 --> 00:02:51,365 Doodde Agent Will Clement van Loudonville PD, 43 00:02:51,390 --> 00:02:54,127 vermoordde toen Peter Bateman, de man die hem van achter aanreed, 44 00:02:54,152 --> 00:02:56,058 en reed toen weg in Bateman's auto. 45 00:02:56,171 --> 00:02:57,550 Wat klopt hier niet aan? 46 00:02:57,575 --> 00:03:01,076 De kofferbak sloot nadien niet meer. - Gooide de Loudonville agent voor zijn pistool. 47 00:03:01,101 --> 00:03:03,898 Vanmorgen pas kwam er een zoekbevel voor de juiste auto. 48 00:03:03,923 --> 00:03:05,937 Timmons gebruikte pantserdoordringende munitie. 49 00:03:05,949 --> 00:03:07,872 Het ging dwars door het vest van de agent. 50 00:03:07,899 --> 00:03:11,476 Hij maakte geen grapjes. Hij was op zoek naar een krachtmeting met het gezag. 51 00:03:11,493 --> 00:03:13,815 Speel de zoektocht van de kofferbak nog eens af. 52 00:03:14,584 --> 00:03:17,436 Goed om dronkaards af te tuigen maar zijn er niet als je ze nodig hebt. 53 00:03:17,468 --> 00:03:20,462 Ik ben hier nu, meneer. Ik heb uw rijbewijs en registratie nodig. 54 00:03:20,494 --> 00:03:23,500 Bent u bekend met de term "onredelijk onderzoek?" 55 00:03:23,594 --> 00:03:26,816 Vierde amendement, maat. Leren ze je dat zelfs op de academie? 56 00:03:27,310 --> 00:03:30,188 Dat zijn mijn persoonlijke bezittingen, oké? 57 00:03:30,213 --> 00:03:32,834 Ik heb je rijbewijs en registratie nodig. - Op pauze! 58 00:03:33,946 --> 00:03:35,905 "Zijn er nooit wanneer we ze nodig hebben". 59 00:03:36,031 --> 00:03:39,789 Misschien dat de wet hem teleurstelde, of hij denkt dat ze dat deden. 60 00:03:40,305 --> 00:03:42,194 Is het bekend dat hij misdaads- slachtoffer is? 61 00:03:42,219 --> 00:03:45,181 Ik heb nog niks gevonden. Ook geen misdaadbestand. 62 00:03:45,225 --> 00:03:48,452 Hij verhuisde acht maanden geleden van zijn laatste huis in Coblesmith 63 00:03:48,477 --> 00:03:51,723 zonder een nieuw adres. UWV heeft geen werkverleden. 64 00:03:51,748 --> 00:03:54,488 Hij heeft helemaal geen social media bekendheid. 65 00:03:54,521 --> 00:03:56,512 Hij is compleet onzichtbaar. 66 00:03:56,698 --> 00:03:58,912 Dat is niet geruststellend. Enige familie? 67 00:03:59,005 --> 00:04:00,935 Geen huwelijk, geen kinderen, 68 00:04:00,960 --> 00:04:04,491 vader stierf toen Doug zes was, mam kreeg een hartaanval toen Doug zeventien was. 69 00:04:04,516 --> 00:04:06,380 Ze ging samenwonen met haar zuster in Arizona. 70 00:04:06,500 --> 00:04:08,739 We houden haar plaats en telefoon in de gaten. 71 00:04:08,764 --> 00:04:10,687 Ik heb geen verwanten van Doug gevonden. 72 00:04:15,585 --> 00:04:19,671 Iets, op het moment dat de agent in de kofferbak keek, deed bij hem knappen. 73 00:04:19,868 --> 00:04:22,653 Hana, Kenny, en Clinton, ga naar die auto. 74 00:04:22,697 --> 00:04:24,960 Laten we uitzoeken waar Timmons bezorgd om was. 75 00:04:25,003 --> 00:04:27,630 De Loudonville agenten zeiden dat ze niks bijzonders vonden. 76 00:04:27,873 --> 00:04:30,212 Wij hebben andere bijzonderheden. 77 00:04:30,886 --> 00:04:33,114 Tip kwam net binnen van de gezochte poster. 78 00:04:33,259 --> 00:04:36,122 Een eindadres voor Timmons in Loudonville. 79 00:04:36,450 --> 00:04:40,668 Ik kan niet zeggen of hij bang of verdriet heeft of gewoon een slapeloze nacht. 80 00:04:41,368 --> 00:04:44,001 Ik denk dat we het hem vragen wanneer we hem vinden. 81 00:04:44,849 --> 00:04:48,998 Ik belde zodra ik de poster zag, maar je miste hem net. 82 00:04:49,114 --> 00:04:52,846 Om zo te zeggen. Hij verdween gistermorgen. 83 00:04:52,944 --> 00:04:54,626 Echt een aardige jongen. 84 00:04:54,714 --> 00:04:56,733 Hoe lang heeft hij hier verbleven? 85 00:04:57,027 --> 00:05:01,031 Drie maanden. Betaalde altijd contant, op tijd. 86 00:05:01,196 --> 00:05:02,972 Hij was niet veel hier. 87 00:05:03,085 --> 00:05:05,618 Zei hij waarom hij ging verhuizen? 88 00:05:06,480 --> 00:05:08,356 Hij leek behoorlijk depressief. 89 00:05:08,437 --> 00:05:11,879 Hij zei alsof hij voelde alles te verliezen. 90 00:05:11,963 --> 00:05:13,722 Zo te zeggen. 91 00:05:15,010 --> 00:05:16,838 Moet dit waarschijnlijk zijn vergeten. 92 00:05:16,881 --> 00:05:19,568 Had hij ergens een baantje? - Weet ik niet zeker. 93 00:05:19,694 --> 00:05:23,381 Hij zei dat hij een ambtenaar's baan wilde in Albany. 94 00:05:24,149 --> 00:05:27,196 Hij wilde voor de overheid werken? - In Albany, ja? 95 00:05:27,239 --> 00:05:31,129 Hij ging daar soms naar toe voor sollicitatiegesprekken, denk ik. 96 00:05:38,512 --> 00:05:41,036 Een jongen die tekeer gaat bij onredelijke zoekopdrachten 97 00:05:41,079 --> 00:05:43,859 klinkt niet goed voor een baan bij de regering. 98 00:05:44,289 --> 00:05:46,711 Dit heeft de lokale politie uit Doug's auto gehaald. 99 00:05:47,390 --> 00:05:50,701 Ik denk dat Doug de overheid onder handen wilde nemen, niet deel ervan uit maken. 100 00:05:50,726 --> 00:05:54,334 Ik weet eindelijk waar hij naar snuffelde op het internet, op een site genaamd Friction. 101 00:05:54,359 --> 00:05:56,141 Klinkt als porno. - Bijna. 102 00:05:56,166 --> 00:05:59,054 Het zijn videospelletjes. Gamers die over videospelletjes praten. 103 00:05:59,097 --> 00:06:02,231 Ik vond Doug in een discussie groep over een gestopt spel, 104 00:06:02,274 --> 00:06:05,508 maar eigenlijk is het een dekmantel voor gezeur tegen de regering. 105 00:06:05,551 --> 00:06:06,911 Gezeur of voorbereidend? 106 00:06:06,936 --> 00:06:10,152 Geen plannen, ze haten gewoon de regering en praten over wapens. 107 00:06:10,195 --> 00:06:13,276 Gaat over beschermen van je huis wanneer Big Brother komt en het weghaalt. 108 00:06:13,301 --> 00:06:16,332 Big Brother mag mijn stulp hebben, samen met de rente en het lekke toilet. 109 00:06:16,376 --> 00:06:18,552 Geeft een ander beeld van wat hij deed in Albany. 110 00:06:18,595 --> 00:06:22,812 Misschien was hij wel aan het scouten. Overheidsgebouwen, overheidsmedewerkers. 111 00:06:23,031 --> 00:06:26,656 Niets hier. Alleen vieze was, toiletspullen... 112 00:06:26,681 --> 00:06:30,039 En een bus met mannen lotion. Wat is hier mee aan de hand, trouwens? 113 00:06:30,064 --> 00:06:32,316 Gebruiken jullie het na douchen of in plaats van douchen? 114 00:06:32,442 --> 00:06:34,450 Dat wordt een beetje te persoonlijk. 115 00:06:40,254 --> 00:06:42,474 Massakaart van een begrafenis. 116 00:06:42,619 --> 00:06:45,268 Spencer Givens, Clifton, PA. 117 00:06:45,412 --> 00:06:47,569 De dag dat Doug verhuisde. 118 00:06:50,563 --> 00:06:53,845 De dag dat hij zijn huurbazin vertelde dat hij alles ging verliezen. 119 00:06:55,699 --> 00:06:59,299 Mijn man Spencer overleed bijna twee weken geleden. 120 00:06:59,746 --> 00:07:02,488 Hij kende Doug van school. Pocono Pines? 121 00:07:02,622 --> 00:07:05,857 Ze overleefden de schietpartij daar. - Een school schietpartij? 122 00:07:06,116 --> 00:07:08,668 Ja. Ze verstopten zich in een kast. 123 00:07:08,712 --> 00:07:11,889 Spence zorgde ervoor dat Doug niet doordraaide, en toen Spence werd verwond, 124 00:07:11,932 --> 00:07:13,917 zorgde Doug ervoor dat hij niet doodbloedde. 125 00:07:14,035 --> 00:07:16,264 Van daaruit zijn ze vrienden geworden? 126 00:07:17,769 --> 00:07:19,593 Mam? 127 00:07:26,097 --> 00:07:27,518 Er was een band. 128 00:07:27,693 --> 00:07:31,301 Doug redde Spence's leven en Spence is dat nooit vergeten maar... 129 00:07:31,554 --> 00:07:33,578 meer hadden ze niet gemeen. 130 00:07:33,998 --> 00:07:37,494 Spence had geen zelfmedelijden. Hij gaf niemand de schuld. 131 00:07:37,741 --> 00:07:39,127 Hen beschuldigen voor wat? 132 00:07:39,221 --> 00:07:41,463 Hij had een chronische pijn door zijn verwonding. 133 00:07:41,788 --> 00:07:43,346 Hij nam medicijnen. 134 00:07:44,182 --> 00:07:45,505 Hij werd verslaafd. 135 00:07:47,148 --> 00:07:50,083 Hij vocht er hard tegen maar... 136 00:07:50,406 --> 00:07:52,669 we verloren hem aan een overdosis. 137 00:07:57,717 --> 00:07:59,537 Dat spijt ons. 138 00:08:00,764 --> 00:08:03,665 Waar was Doug zo boos over? 139 00:08:05,116 --> 00:08:09,953 Hij denkt dat de overheid deze schietpartijen op scholen kan stoppen maar doen het niet. 140 00:08:10,121 --> 00:08:11,419 Het is gek. 141 00:08:11,454 --> 00:08:15,678 Heb je hem gesproken op de begrafenis? - Ja. Ik moest hem troosten. 142 00:08:16,606 --> 00:08:19,225 Hij zei me... 143 00:08:20,087 --> 00:08:23,653 dat hij zou verzekeren dat Spence zou worden herinnert. 144 00:08:25,179 --> 00:08:27,126 Zei hij hoe? 145 00:08:27,621 --> 00:08:29,556 Het waren maar woorden. 146 00:08:29,556 --> 00:08:32,505 Ik hoef niet dat Spence een symbool van iets wordt. 147 00:08:35,845 --> 00:08:38,584 Die foto? Wanneer is dat genomen? 148 00:08:38,609 --> 00:08:40,896 Een jaar geleden na de schietpartij. 149 00:08:41,065 --> 00:08:45,033 Iedereen poseert in hun schoolkleuren om de wereld te laten zien dat ze in orde zijn. 150 00:08:46,610 --> 00:08:47,887 Als of. 151 00:08:52,206 --> 00:08:56,403 Pocono Pines High School, een zeventien jarige student met een AR-15. 152 00:08:56,515 --> 00:08:59,881 Twaalf studenten en twee leraren dood, plus de schutter zelf. 153 00:08:59,927 --> 00:09:01,679 Twintig mensen werden verwond. 154 00:09:01,744 --> 00:09:04,211 Geen wonder dat Doug getraumatiseerd is door de schietpartij, 155 00:09:04,224 --> 00:09:07,716 en Spencer's dood heeft hem over het randje gezet. 156 00:09:07,961 --> 00:09:10,007 Hij zou op een emotionele ontlading moeten zitten. 157 00:09:10,050 --> 00:09:13,271 Eerste agenten bij plaats delict op school wachtte op versterking 158 00:09:13,315 --> 00:09:16,599 voordat ze de schutter confronteerden. - Dat was destijds de strategie. 159 00:09:16,624 --> 00:09:20,387 Doug kan wrok koesteren tegen wetshandhaving voor niet sneller optreden. 160 00:09:20,412 --> 00:09:23,789 Hij komt net van de begrafenis, loopt tegen een agent aan, en kaboem. 161 00:09:24,543 --> 00:09:27,839 Kenny, haal die beelden nog eens terug van de kofferbak. 162 00:09:32,073 --> 00:09:33,878 Kan je dat voor me pauzeren? 163 00:09:36,005 --> 00:09:38,668 Ja, dat is het. En zoom dit eens in. 164 00:09:42,870 --> 00:09:46,418 Een schooltrui. Ik herinner me niet dat het deel uitmaakte van de inhoud van de auto. 165 00:09:46,443 --> 00:09:47,928 Omdat het niet daar was. 166 00:09:47,953 --> 00:09:49,982 Hij zal het meegenomen hebben toen hij ervan door ging. 167 00:09:50,108 --> 00:09:52,614 Misschien had het sentimentele waarde. 168 00:09:52,854 --> 00:09:55,048 Of hij wilde niet dat iemand het zag. 169 00:09:55,599 --> 00:09:58,412 Kan zijn waarom hij flipte toen de agent zijn kofferbak bekeek. 170 00:09:58,983 --> 00:10:01,505 Omdat hij niet wilde prijs geven wat hij vervolgens had gepland? 171 00:10:08,584 --> 00:10:10,859 Ik heb Doug Timmons al geen twee jaar gezien. 172 00:10:10,991 --> 00:10:13,682 Hij kwam meestal naar de herdenkingen van de schietpartij. 173 00:10:13,802 --> 00:10:15,471 We doen een onderzoek. 174 00:10:16,107 --> 00:10:19,083 We zijn bezorgd dat hij een bedreiging voor uw school kan zijn. 175 00:10:19,474 --> 00:10:21,006 Ik had dezelfde gedachte. 176 00:10:21,080 --> 00:10:24,487 Ik schakelde onze veiligheidsmaatregelen in. Extra bewakers, actieve schietoefening. 177 00:10:24,572 --> 00:10:25,859 Dat is goed. 178 00:10:26,300 --> 00:10:28,789 Gaat u zitten. - Dank u. 179 00:10:29,112 --> 00:10:31,829 Weet u waarom Doug niet meer naar uw herdenkingen kwam? 180 00:10:31,912 --> 00:10:34,259 Ik zei hem dat hij niet meer kon spreken op vergaderingen. 181 00:10:34,284 --> 00:10:37,307 De dingen die hij zei waren beledigend voor de familie van de slachtoffers. 182 00:10:38,680 --> 00:10:39,937 Bijvoorbeeld? 183 00:10:40,035 --> 00:10:42,942 Doug gelooft dat de overheid de schietpartijen op scholen accepteert 184 00:10:42,967 --> 00:10:44,731 om Amerika's jeugd in angst te laten. 185 00:10:44,871 --> 00:10:47,356 Vond Doug enige voorstanders van zijn visie? 186 00:10:47,360 --> 00:10:51,110 Zeker één. Nadat we Doug verbannen, dreigde één van de alums om ons aan te klagen 187 00:10:51,135 --> 00:10:53,834 voor het overtreden Dougs vrijheid van meningsuiting. 188 00:10:54,464 --> 00:10:56,103 We zouden graag met hem willen praten. 189 00:10:56,325 --> 00:10:57,548 Earl Hansen. 190 00:10:57,875 --> 00:11:00,881 Probeert altijd het school district zover te krijgen leraren te bewapenen. 191 00:11:00,897 --> 00:11:03,367 Goddank verliet hij het district vorig jaar. 192 00:11:04,243 --> 00:11:06,020 Ik kan zijn alumni bestand naar boven halen. 193 00:11:06,045 --> 00:11:07,781 Dat zou geweldig zijn. 194 00:11:10,738 --> 00:11:13,956 De herinneringen met Doug, zijn daar video's van? 195 00:11:18,130 --> 00:11:20,010 Het probleem met Doug is... 196 00:11:20,529 --> 00:11:22,384 dat er niets hoeft te worden verandert. 197 00:11:22,409 --> 00:11:24,560 Moeten alleen sneller gaan, dat is alles. 198 00:11:25,142 --> 00:11:27,144 Ik ben klaar. Ik ben niet bang. 199 00:11:27,187 --> 00:11:29,427 Wel ik ben wel bang. Mike... 200 00:11:29,530 --> 00:11:32,377 wat Doug deed, en ik zeg niet dat hij verkeerd was... 201 00:11:32,541 --> 00:11:34,916 maar het richt de ogen behoorlijk op ons. 202 00:11:35,021 --> 00:11:37,531 Laten we gewoon op pauze drukken totdat de hit verdwenen is. 203 00:11:37,704 --> 00:11:39,122 Wat zeg je ervan, Mike? 204 00:11:39,440 --> 00:11:41,532 Er is geen pauze, Earl. 205 00:11:42,129 --> 00:11:43,786 Je doet mee of niet. 206 00:11:47,172 --> 00:11:50,360 Ik denk...dat ik er dan uit ben. 207 00:11:53,097 --> 00:11:54,486 Hé, Earl. 208 00:11:56,117 --> 00:11:58,122 Schiet hem neer, Doug. - Kom op, hou op de plagen. 209 00:11:58,147 --> 00:12:00,085 Doe het, Doug! - Je bent gestoord! 210 00:12:04,396 --> 00:12:06,595 Kom op, doe het. Schiet hem dood, nu! 211 00:12:06,879 --> 00:12:09,839 Ga je gang, Doug. Schiet Earl neer. Hij brengt het plan in gevaar. 212 00:12:22,263 --> 00:12:23,783 Schud het van je af, Doug. 213 00:12:24,640 --> 00:12:26,687 We zijn nog maar net begonnen. 214 00:12:30,622 --> 00:12:32,339 En ze kunnen de schietpartijen stoppen 215 00:12:32,383 --> 00:12:34,947 als ze dat zouden willen, maar willen ze niet. 216 00:12:34,972 --> 00:12:38,193 Ze zouden de bewapening kunnen stoppen, de wapens kunnen stoppen, 217 00:12:38,258 --> 00:12:41,309 maar ze willen dat we bang zijn. 218 00:12:41,435 --> 00:12:44,743 Onze grootouders groeiden op met verstoppen onder bureau's, 219 00:12:44,787 --> 00:12:46,571 bang voor atoombommen, 220 00:12:46,615 --> 00:12:50,876 en wij groeien op door in klassen te verstoppen bang voor vuurwapens, 221 00:12:51,097 --> 00:12:55,145 want hoe banger we zijn, hoe makkelijker het wordt dat ze ons in bezit hebben. 222 00:12:55,188 --> 00:12:56,862 Hij heeft een punt. 223 00:12:57,451 --> 00:12:59,979 Over kinderen die in angst opgroeien. 224 00:13:00,629 --> 00:13:03,533 Je doet zoiets wanneer je hoort over een schietpartij op school, 225 00:13:03,580 --> 00:13:06,286 dan blijf je de hele nacht op om websites over thuisschool te lezen? 226 00:13:06,564 --> 00:13:08,550 Angelyne en ik spraken daar altijd over. 227 00:13:08,593 --> 00:13:12,359 Anais gaat naar de peuterklas, maar dat is zelfs niet veilig meer. 228 00:13:12,641 --> 00:13:16,297 Weet je, ze maken kogelvrije rugtassen en hoodies voor kinderen. 229 00:13:16,745 --> 00:13:20,137 Google dat om 3 uur 's nachts na een schietpartij op school? 230 00:13:20,300 --> 00:13:21,934 Ik kocht er bijna één. 231 00:13:22,215 --> 00:13:25,177 Ik wist niet wat voor boodschap ik zou overbrengen naar Tali. 232 00:13:25,392 --> 00:13:29,069 Ik wil niet dat ze... bang opgroeit. 233 00:13:29,788 --> 00:13:32,106 Lokaliseerde zojuist Earl Hansen. 234 00:13:32,748 --> 00:13:34,423 Niet waar je denkt. 235 00:13:34,837 --> 00:13:38,231 Ik weet niet wat er aan de hand is. De politie belde zojuist. 236 00:13:38,275 --> 00:13:41,626 Earls dood in het bos van New York gevonden buiten Loudonville. 237 00:13:41,757 --> 00:13:43,892 Hij ging gisteren op jacht. 238 00:13:44,542 --> 00:13:46,007 Met wie? 239 00:13:46,500 --> 00:13:48,027 Weet ik niet zeker. 240 00:13:48,544 --> 00:13:51,924 Oh, God, onze dochter zal zo meteen van school af komen. 241 00:13:52,255 --> 00:13:54,508 Is er iemand die we voor je kunnen bellen? 242 00:13:54,552 --> 00:13:58,483 Familie of... Mijn broer woont in Allentown. 243 00:13:59,383 --> 00:14:01,023 Ik help je. - Dank je. 244 00:14:01,048 --> 00:14:03,273 Dat is hem daar zo? - Ja. 245 00:14:04,170 --> 00:14:05,955 Loudonville PD bevestigde. 246 00:14:05,998 --> 00:14:10,523 Earl Hansen, twee keer geschoten met pantserdoordringende kogels. 247 00:14:11,351 --> 00:14:13,334 Kom zo vlug als je kan, Mark. 248 00:14:17,751 --> 00:14:22,657 Mrs. Hansen, is er een mogelijkheid dat uw man gisteren bij Doug Timmons was? 249 00:14:22,682 --> 00:14:25,235 Doug Timmons? Wat heeft hij hier mee te maken? 250 00:14:25,278 --> 00:14:28,325 Weten we niet zeker. We dachten dat Earl en Doug vrienden waren. 251 00:14:28,368 --> 00:14:31,570 Wel, ze gingen samen jagen. Hen beide en die andere man. 252 00:14:31,595 --> 00:14:34,603 Mike nog wat. Ik weet z'n achternaam niet. 253 00:14:35,201 --> 00:14:36,813 Hij woont ergens bij Albany. 254 00:14:39,205 --> 00:14:43,341 Is er iets anders wat u zich herinnert over Mike? Misschien iets wat uw man zei? 255 00:14:44,341 --> 00:14:46,194 Wel, hij heeft een buitenlandse vrouw. 256 00:14:46,567 --> 00:14:48,481 Ze kookte voor hen wanneer ze zouden gaan jagen. 257 00:14:48,517 --> 00:14:50,596 Earl nam dan de restjes mee. 258 00:14:50,855 --> 00:14:54,505 Vreemd buitenlands spul, zoals een vleespap. 259 00:14:54,846 --> 00:14:56,454 Kholodets. 260 00:14:56,745 --> 00:14:58,265 Ja, zo klinkt het. 261 00:14:58,380 --> 00:15:00,745 Het is een Oekraïne's gerecht. 262 00:15:04,179 --> 00:15:06,837 Het is mijn broer. Ik moet dit nemen. 263 00:15:08,884 --> 00:15:11,429 Dus nu ben je ook nog expert op Oekraïne's eten? 264 00:15:11,770 --> 00:15:14,031 Ik had een vriend uit de Ukraine. 265 00:15:14,110 --> 00:15:16,203 Nog een vriend waar je me niets over vertelt hebt. 266 00:15:16,247 --> 00:15:18,036 Je vroeg er niet naar. 267 00:15:19,871 --> 00:15:22,899 Mike van Albany met een Oekrainse vrouw. 268 00:15:24,849 --> 00:15:26,590 Laat Hana maar koken. 269 00:15:26,775 --> 00:15:28,119 Doen we zaken? 270 00:15:29,342 --> 00:15:31,477 Hield het klein. - Perfect. 271 00:15:42,312 --> 00:15:43,973 Heb je genoeg te eten? 272 00:15:47,267 --> 00:15:49,162 Nog meer Amerikaanse appeltaart? 273 00:15:49,275 --> 00:15:51,521 Ik zit vol. Bedankt, Lena. 274 00:15:53,067 --> 00:15:55,302 Je bent zo mager. 275 00:15:59,895 --> 00:16:01,308 Hoe is het met Earl? 276 00:16:03,594 --> 00:16:05,095 Earl Hansen? 277 00:16:06,308 --> 00:16:07,537 Goed. 278 00:16:08,238 --> 00:16:10,607 Zeg hem gedag van mij wanneer je hem ziet. 279 00:16:14,275 --> 00:16:17,571 Is Doug niet mager? Hij moet meer eten. 280 00:16:17,596 --> 00:16:19,281 Je voedt hem te goed. 281 00:16:19,385 --> 00:16:21,185 Hij kan misschien nooit vertrekken. 282 00:16:25,724 --> 00:16:27,220 Laten we naar bed gaan. 283 00:16:29,163 --> 00:16:30,669 Kom op. 284 00:17:15,884 --> 00:17:18,760 In alle tijd dat ik hier was, was het niet juist gedaan. 285 00:17:18,785 --> 00:17:21,875 Het was te dik, dus wil ik het gehakt hebben. 286 00:17:21,900 --> 00:17:24,890 Zeer fijn gehakt. 287 00:17:27,937 --> 00:17:29,813 Maak je kholodet? 288 00:17:30,304 --> 00:17:32,651 De gelatine en je accent. 289 00:17:32,676 --> 00:17:35,034 Het is Oekrains, of niet? - Ja. 290 00:17:36,119 --> 00:17:38,036 Hoe kent u kholodet? 291 00:17:38,080 --> 00:17:40,201 Een maat van me liet me er kennis mee maken. 292 00:17:41,659 --> 00:17:44,096 Earl... Earl Hansen? 293 00:17:44,121 --> 00:17:45,786 Je zal hem vast kennen. 294 00:17:50,417 --> 00:17:52,771 Dat is nogal een volle mand daar, Ms. Kelerman. 295 00:17:53,160 --> 00:17:54,699 Hebt u gasten thuis? 296 00:18:03,687 --> 00:18:07,219 FBI! Staan blijven! - Op de grond. Nu! 297 00:18:07,244 --> 00:18:09,016 Handen in de lucht! - Ik verzet me niet. 298 00:18:09,041 --> 00:18:11,859 Gezicht op de grond! - Gezicht naar beneden! 299 00:18:21,434 --> 00:18:22,928 Vrij! 300 00:18:23,483 --> 00:18:24,875 Alles vrij. 301 00:18:28,415 --> 00:18:31,498 Dit is Lima-1. Verdachte Timmons wordt vermist. 302 00:18:31,756 --> 00:18:33,195 Jess? 303 00:18:47,043 --> 00:18:49,045 Sierra-1. Wapens zijn weg. 304 00:18:50,852 --> 00:18:53,388 Dougie wist met al het speelgoed te ontkomen. 305 00:18:54,207 --> 00:18:57,444 Elk van deze folders heeft data op een overheidsgebouw in Albany. 306 00:18:57,738 --> 00:19:01,105 aantallen van agentschappen in het gebouw... 307 00:19:02,560 --> 00:19:05,767 aantal werknemers, noodprotocollen. 308 00:19:05,863 --> 00:19:08,057 En hier is een lijst van hotels in de buurt. 309 00:19:08,131 --> 00:19:11,920 Punten van toegangen, uitgangen, aantal verdiepingen, foto's. 310 00:19:12,552 --> 00:19:14,607 Dit zijn doelprofielen. 311 00:19:15,438 --> 00:19:17,330 Overheidskantoren, overheidsmedewerkers... 312 00:19:17,355 --> 00:19:19,595 En hotels van waar op ze te schieten. 313 00:19:21,923 --> 00:19:24,511 Hij bereidt een massa slachtoffers evenement voor. 314 00:19:24,604 --> 00:19:26,902 En nu heeft hij de bewapening om het te doen. 315 00:19:33,895 --> 00:19:38,087 Nee, ik heb een advocaat nodig, want ik herken de autoriteit niet die me ondervraagt. 316 00:19:38,158 --> 00:19:42,309 Uw kantoor wordt geleidt door de Deep State voor geweld van de constitutie. 317 00:19:42,342 --> 00:19:46,948 Eigenlijk staat de FBI onder hoofdstuk 28 van de U.S. Code, Sectie 533, 318 00:19:46,991 --> 00:19:49,602 vastgesteld door het Congres onder gezag verleend 319 00:19:49,646 --> 00:19:53,898 door artikel één, sectie acht van de constitutie. 320 00:19:56,477 --> 00:20:00,502 Nu we dat opgehelderd hebben, wat heb je te zeggen over deze documenten? 321 00:20:01,082 --> 00:20:04,067 Ik ben een nette burger, 322 00:20:04,182 --> 00:20:07,718 onderworpen aan het gewoonterecht zoals bedoeld was door onze stichters. 323 00:20:07,743 --> 00:20:09,911 Uw regering is een valse regering, 324 00:20:10,010 --> 00:20:13,418 opererend onder de admiraliteitswet om zijn burgers tot slaaf te maken. 325 00:20:15,087 --> 00:20:17,464 Ik weet niets over plannen. 326 00:20:17,514 --> 00:20:20,170 Ik heb u alles al vertelt wat ik weet. 327 00:20:20,358 --> 00:20:23,330 Over wapens, over Doug in de schuur. 328 00:20:23,391 --> 00:20:27,825 U neemt dit niet serieus. - U hielp een voortvluchtige. 329 00:20:27,960 --> 00:20:30,572 Een moordenaar die misschien nog veel meer mensen dood. 330 00:20:30,584 --> 00:20:32,399 Ik weet niet of Doug een voortvluchtige is. 331 00:20:32,415 --> 00:20:34,744 Hij is gewoon een man waar Mike mee op jacht gaat. 332 00:20:34,783 --> 00:20:36,342 Zoals Earl Hansen? 333 00:20:37,130 --> 00:20:39,334 Nee, niet zoals Earl. 334 00:20:39,385 --> 00:20:41,479 Earl is anders. 335 00:20:42,036 --> 00:20:43,610 Hoe is Earl dan? 336 00:20:44,071 --> 00:20:47,640 Earl is een gelukkige vent. Hij is altijd blij. 337 00:20:47,680 --> 00:20:49,223 Hij laat me lachen. 338 00:20:49,574 --> 00:20:51,322 Heeft ook goede manieren. 339 00:20:51,658 --> 00:20:53,119 Geeft u om Earl? 340 00:20:53,394 --> 00:20:56,609 Dat zei ik niet. - Dat hoeft u ook niet. 341 00:21:02,032 --> 00:21:04,938 Hij is niet zoals Doug, en hij is zeker niet zoals uw echtgenoot. 342 00:21:05,382 --> 00:21:07,080 Zou hij u dat aan doen? 343 00:21:09,005 --> 00:21:10,921 Hij is een bruut, of niet? 344 00:21:16,151 --> 00:21:18,540 Weet u nog meer wie uw man verwond heeft? 345 00:21:19,547 --> 00:21:21,890 Dit zal niet gemakkelijk voor u zijn. 346 00:21:24,323 --> 00:21:27,393 Uw man en Doug hebben hem vermoord. 347 00:21:30,043 --> 00:21:32,849 Nu willen we graag uw hulp om Doug te vinden. 348 00:21:33,393 --> 00:21:37,494 Ze kennen elkaar nog niet zo lang. Ze ontmoetten elkaar drie maanden geleden bij Big Valley. 349 00:21:37,530 --> 00:21:39,451 Big Valley, de casino? - Ja. 350 00:21:40,162 --> 00:21:44,543 En ze jagen samen... met Earl. 351 00:21:48,674 --> 00:21:51,580 Er is geen bewijs dat Kelerman linkt aan Hansen's moord, 352 00:21:51,628 --> 00:21:54,633 maar de A-USA kan hem vasthouden voor het verbergen van een voortvluchtige. 353 00:21:54,727 --> 00:21:58,275 Mag ze mee wachten. We willen niet dat Kelerman zichzelf op borg kan uitlaten betalen. 354 00:21:58,610 --> 00:22:00,273 Zelfde voor z'n vrouw. 355 00:22:00,710 --> 00:22:02,409 Doug kwam amper langs. 356 00:22:02,461 --> 00:22:04,562 Hij had niet genoeg geld om te gokken in een casino. 357 00:22:04,597 --> 00:22:06,932 Als hij Kelerman niet bij de Blackjack tafel had ontmoet, 358 00:22:06,957 --> 00:22:09,715 misschien dat iemand uit de Big Valley hen aan elkaar voorstelde. 359 00:22:27,170 --> 00:22:28,579 Molly Werner? 360 00:22:29,263 --> 00:22:31,136 Ik ben Agent Barnes. Dit is Agent LaCroix. 361 00:22:31,241 --> 00:22:34,060 We willen graag met u praten. - Oké, goed. 362 00:22:34,101 --> 00:22:37,193 U werkte in het casino dichtbij de pokertafels? 363 00:22:37,266 --> 00:22:41,480 Ja, maar toen ging ik terug naar school dus kon ik 's avonds laat niet meer werken. Waarom? 364 00:22:41,535 --> 00:22:45,137 We zijn geïnteresseerd in een klant genaamd Mike Kelerman... pokerspeler. 365 00:22:45,162 --> 00:22:48,507 De serveersters daar zo vertellen ons dat jij z'n favoriete serveerster was. 366 00:22:52,305 --> 00:22:55,135 Dit is Doug, of niet? - Doug Timmons? 367 00:22:55,264 --> 00:22:56,833 Kunnen we... 368 00:23:03,210 --> 00:23:05,242 Ik vroeg me af wanneer jullie mij zouden vinden. 369 00:23:05,885 --> 00:23:07,974 Hij is m'n halfbroer. 370 00:23:08,081 --> 00:23:09,656 We hebben dezelfde moeder. 371 00:23:10,333 --> 00:23:13,057 Bedankt dat we niet 20 vragen hoeven te stellen. 372 00:23:13,321 --> 00:23:15,235 Ik weet dat ik de politie had moeten benaderen, 373 00:23:15,298 --> 00:23:17,745 maar ik heb geen contact meer met Doug. 374 00:23:19,563 --> 00:23:20,992 Ik kan u niet helpen. 375 00:23:21,240 --> 00:23:23,053 Weet u waar hij van wordt beschuldigt? 376 00:23:23,100 --> 00:23:24,339 Ja. 377 00:23:25,149 --> 00:23:27,158 Ik heb vreselijk met deze mensen te doen. 378 00:23:27,579 --> 00:23:29,330 Doug was nooit gewelddadig. 379 00:23:29,455 --> 00:23:32,095 Na Pocono Pines, was hij tegen wapens. 380 00:23:32,217 --> 00:23:36,093 Wanneer iemand als Doug getraumatiseerd is, kan het leiden tot paranoïde. 381 00:23:36,118 --> 00:23:38,548 We zagen zijn toespraak video die hij hield op een school. 382 00:23:38,573 --> 00:23:42,995 Weet ik. Hij spuwt altijd anti- overheidspraat uit aan mensen die er niet om vroegen. 383 00:23:43,020 --> 00:23:45,517 En sommige die het wel deden. Zoals Mike Kelerman. 384 00:23:45,607 --> 00:23:48,286 Introduceerde jij hen? - Nee. 385 00:23:48,615 --> 00:23:52,011 Nee, ze kwamen beide vaak, maar ze kwamen alleen. 386 00:23:52,265 --> 00:23:55,634 En als Mike geen poker speelde, hing hij dan hier rond in het restaurant? 387 00:23:55,729 --> 00:23:57,894 Hij kwam hier binnen voor de speelautomaten. 388 00:23:58,539 --> 00:24:00,402 Ze betalen grof uit. 389 00:24:00,526 --> 00:24:02,149 Beter dan die in het casino stonden. 390 00:24:04,166 --> 00:24:05,938 Ik moet weer aan het werk. 391 00:24:11,038 --> 00:24:12,881 Wat als hij uitreikt naar je? 392 00:24:13,378 --> 00:24:15,172 Hij vermoordde echt die mensen... 393 00:24:16,494 --> 00:24:18,011 Ik kan hem niet meer helpen. 394 00:24:18,140 --> 00:24:21,702 Bel ons... wanneer hij probeert in contact met je te komen. 395 00:24:27,524 --> 00:24:29,752 Ze liegt over Kelerman. 396 00:24:30,294 --> 00:24:34,224 De speelautomaten op de vloer betalen het laagst uit, niet het hoogst. 397 00:24:34,284 --> 00:24:37,857 Ze willen je niet in het restaurant waar je 35 dollar besteed aan een steak 398 00:24:37,882 --> 00:24:41,169 wanneer je 1000 dollar op de vloer kan verliezen bij een blackjack tafel. 399 00:24:41,217 --> 00:24:43,838 Dus loog ze omdat ze een relatie had met Kelerman? 400 00:24:43,965 --> 00:24:46,502 Of misschien hebben ze andere interesses gemeen. 401 00:24:51,367 --> 00:24:53,556 Crosby, ik wil bewaking op Molly's mobiel 402 00:24:53,581 --> 00:24:55,687 en een volledige uitwerking op al haar communicaties. 403 00:24:55,702 --> 00:24:59,025 We zoeken naar een directe link tussen haar, Doug en Kelerman. 404 00:24:59,290 --> 00:25:02,155 Dus we denken dat Kelerman genoeg had van de kookkunsten van z'n vrouw? 405 00:25:02,180 --> 00:25:04,643 Nee, denk ik niet. Het ging niet over de seks. 406 00:25:04,676 --> 00:25:08,120 Doug's uitspraken gaan over zijn trauma van de schietpartij op school. 407 00:25:08,325 --> 00:25:11,943 Kelerman is degene die de hoofdlijn van de terroristische agenda aanstuurt. 408 00:25:11,968 --> 00:25:14,638 Ik denk dat Kelerman Doug geradicaliseerd heeft. 409 00:25:14,684 --> 00:25:17,515 De aanvallen op de overheidsgebouwen, massa schietpartijen. 410 00:25:17,544 --> 00:25:19,229 Doug is reactief. 411 00:25:19,312 --> 00:25:22,896 Hij is op zichzelf labiel en hij wordt beïnvloed door degene die dichtbij is. 412 00:25:23,139 --> 00:25:26,479 Ik denk dat het gemakkelijk zou zijn voor Kelerman om hem te activeren voor geweld. 413 00:25:26,566 --> 00:25:28,157 En ergens maakt Molly hier deel van uit. 414 00:25:28,231 --> 00:25:30,457 Wel, ze weet definitief meer dat wat ze zegt dat ze doet. 415 00:25:30,482 --> 00:25:32,067 Moeilijk te zeggen van haar profiel. 416 00:25:32,095 --> 00:25:35,297 Ze is een college student met hoofdvak geschiedenis. Ze woont op campus. 417 00:25:35,349 --> 00:25:37,495 Geen crimineel verleden, zelfs geen verkeersboete, 418 00:25:37,533 --> 00:25:39,738 maar er is maar één klein probleem. 419 00:25:39,768 --> 00:25:42,292 Er is geen bestand van haar dat ze naar High School gaat. 420 00:25:42,323 --> 00:25:46,419 Dat is vrij cool. Als High School een optie voor mij was, zou ik me zelfs eerder inschrijven. 421 00:25:46,636 --> 00:25:50,749 Ik bedoel, ze woonde bij Doug destijds. Hij ging naar High School maar deed zij niet. 422 00:25:50,915 --> 00:25:53,505 Ze viel onder de radar na de achtste klas. 423 00:25:53,631 --> 00:25:56,428 Gelijk na de schietpartij bij Pocono Pines. 424 00:26:00,264 --> 00:26:03,463 Molly verliet onze school halverwege de achtste klas. 425 00:26:03,515 --> 00:26:05,613 Haar familie besloot haar thuisscholing te geven. 426 00:26:05,687 --> 00:26:08,679 Ik vond het een vergissing. - Wiens idee was het? 427 00:26:08,991 --> 00:26:12,461 Wel, haar moeder zei dat Molly te bang was om weer terug naar school te komen 428 00:26:12,508 --> 00:26:14,626 na de schietpartij bij Pocono Pines, 429 00:26:14,651 --> 00:26:17,433 maar Doug was eigenlijk degene die haar daarvoor had bang gemaakt. 430 00:26:17,473 --> 00:26:19,746 Hij overtuigde dat haar school te gevaarlijk was? 431 00:26:19,771 --> 00:26:22,252 Hij overtuigde haar dat het leven te gevaarlijk was. 432 00:26:22,354 --> 00:26:25,380 Hij smoorde haar. Nadat hun moeder een hartaanval kreeg, 433 00:26:25,464 --> 00:26:27,214 liet hij zich emanciperen, 434 00:26:27,286 --> 00:26:29,353 en hij nam de zorg van Molly op zich. 435 00:26:29,709 --> 00:26:32,374 Ze keek tegen hem op. Ze geloofde iedere woord wat hij zei. 436 00:26:32,401 --> 00:26:35,962 Ze geloofde dat hij haar beschermde. Hij was haar beschermende engel. 437 00:26:36,750 --> 00:26:38,228 Jij snapt het. 438 00:26:46,210 --> 00:26:48,872 Molly. We moeten praten. 439 00:26:48,989 --> 00:26:51,463 Ik heb examen morgen. Ik vertelde je wat ik wist. 440 00:26:51,488 --> 00:26:53,526 We geloven je niet, niet over Doug of Kelerman. 441 00:26:53,551 --> 00:26:57,266 Kelerman is een pervers, oké? En Doug, hij is een kind, 442 00:26:57,312 --> 00:27:00,880 en ik kreeg er genoeg van op hem te passen. Maakt me niet uit wat er met hem gebeurd. 443 00:27:00,905 --> 00:27:04,280 Je geeft niet om je beschermende engel? Gaf jij hem dit niet? 444 00:27:07,958 --> 00:27:10,543 Het is maar een kopje. - Een kopje die jij maakte voor je broer 445 00:27:10,568 --> 00:27:14,187 die jou beschermde en veilig hield, en nu denk je dat jij hem beschermt. 446 00:27:17,187 --> 00:27:20,249 Molly, als je niet ophoudt tegen ons te liegen, zal je hem laten doden. 447 00:27:20,845 --> 00:27:22,603 Je snapt het niet. 448 00:27:23,427 --> 00:27:25,719 Ik moet voor hem zorgen. 449 00:27:26,237 --> 00:27:28,111 Hij is zo gebroken. 450 00:27:28,880 --> 00:27:30,599 Zo hulpeloos. 451 00:27:44,223 --> 00:27:46,982 Ik probeer geen excuus te vinden voor wat Doug deed. 452 00:27:47,365 --> 00:27:50,352 Ik vraag je alleen te herinneren dat hij ook een slachtoffer is. 453 00:27:50,377 --> 00:27:52,509 We weten wat hij heeft doorstaan. - Dat weet u niet. 454 00:27:52,534 --> 00:27:55,533 Hij stopte zijn vinger in de kogelwond zodat z'n vriend niet doodbloedde. 455 00:27:55,558 --> 00:27:57,577 Een ervaring als dat verandert je. 456 00:27:57,618 --> 00:27:59,628 Doet het. Noemt men PTSS. 457 00:27:59,677 --> 00:28:02,751 Hij ervaart een trauma en nu is hij hyper waakzaam. 458 00:28:02,810 --> 00:28:06,615 Hij ziet gevaar waar het niet is... en hij reageert. 459 00:28:06,769 --> 00:28:08,778 Doug is extreem gevaarlijk. 460 00:28:08,977 --> 00:28:12,410 We denken dat hij een groter plan beschermt die hij samen smeedt met Kelerman 461 00:28:12,479 --> 00:28:14,707 en een andere vriend, Earl Hansen. 462 00:28:14,985 --> 00:28:18,103 Een plan om overheids- werknemers te doden in Albany. 463 00:28:18,985 --> 00:28:20,126 Wat denk je daar van? 464 00:28:21,464 --> 00:28:24,541 Hij is daarbuiten met wapens en munitie. 465 00:28:25,803 --> 00:28:27,844 We hebben je hulp nodig om hem in te rekenen. 466 00:28:28,985 --> 00:28:30,541 Jullie gaan hem vermoorden. 467 00:28:30,784 --> 00:28:32,318 Niet als het aan ons ligt. 468 00:28:35,155 --> 00:28:37,456 Molly, ik wil dat je goed om je heen kijkt. 469 00:28:37,643 --> 00:28:40,381 Ik bracht je hier zodat je kon zien waar Doug zich tegen op werpt. 470 00:28:40,409 --> 00:28:44,476 We hebben honderden agenten, De staatspolitie van New York en Pennsylvania. 471 00:28:44,550 --> 00:28:46,687 High tech waar Google nog niks over weet. 472 00:28:46,712 --> 00:28:49,559 Je broer kan vanaf Mars bellen, en we zouden het weten. 473 00:28:49,683 --> 00:28:51,218 En die jongen daar zo? 474 00:28:51,457 --> 00:28:55,430 Hij kan een kogel in het midden van een zilveren dollar schieten van zo'n honderd meter afstand. 475 00:28:58,159 --> 00:29:01,805 Na de schietpartij, hield hij jou thuis. 476 00:29:01,928 --> 00:29:03,590 Was hij bang voor je? 477 00:29:06,303 --> 00:29:08,278 Hij gaf me een veilig gevoel. 478 00:29:08,701 --> 00:29:10,210 En geliefd. 479 00:29:11,085 --> 00:29:12,316 Goed. 480 00:29:12,609 --> 00:29:14,539 En jij deed hetzelfde voor hem. 481 00:29:14,757 --> 00:29:17,295 Wanneer hij honger had, kon je hem zomaar wat restjes geven 482 00:29:17,331 --> 00:29:19,967 en hem wegsturen maar je liet hem hier blijven. 483 00:29:20,810 --> 00:29:22,414 Hij was je nodig. 484 00:29:23,091 --> 00:29:25,676 Je bent de enige die tot hem kan doordringen, Molly. 485 00:29:25,962 --> 00:29:28,572 Je bent de enige die hem veilig binnen kan brengen. 486 00:29:29,486 --> 00:29:31,213 Maar, help je ons? 487 00:29:32,125 --> 00:29:35,333 Wat wil je dat ik doe? - Geen spelletjes meer. 488 00:29:35,344 --> 00:29:37,101 Dat ten eerste. 489 00:29:38,148 --> 00:29:40,045 Als hij je belt, 490 00:29:42,148 --> 00:29:44,909 probeer je hem om te praten om zichzelf aan te geven. 491 00:29:49,148 --> 00:29:53,153 We benaderen je voor andere ideeën. Een van de agenten brengt je terug naar je auto. 492 00:30:01,357 --> 00:30:04,654 Ik geef nog geen cent voor de medewerking van dat meisje. 493 00:30:04,795 --> 00:30:06,775 Ze wist mij eigenlijk ook niet te overtuigen. 494 00:30:06,845 --> 00:30:09,115 Verspilling van een goede voorstelling. 495 00:30:09,230 --> 00:30:11,551 Ze liegt tegen ons betreffende het nemen en gaan. 496 00:30:11,669 --> 00:30:15,372 Berichten naar en van haar telefoon, nadat we Kelerman's hebben overvallen. 497 00:30:15,558 --> 00:30:19,603 Ze krijgt een bericht: "Ze hebben Mike". Dan een volgende: "Kan dit niet alleen doen". 498 00:30:19,684 --> 00:30:22,180 Ze stuurt een bericht" "Ik zal je helpen". 499 00:30:22,453 --> 00:30:25,140 Ze is verandert van afgesloten naar handlanger. 500 00:30:25,604 --> 00:30:26,868 Om wat te doen? 501 00:30:26,937 --> 00:30:31,339 Doug liet zijn plannen achter voor Albany en verloor zijn handlangers, Kelerman en Hansen. 502 00:30:31,432 --> 00:30:33,020 Misschien zoekt hij een ander doelwit. 503 00:30:33,072 --> 00:30:36,159 Molly zegt geen nee tegen haar grote broer. We kunnen dat niet veranderen, 504 00:30:36,184 --> 00:30:39,348 maar misschien kunnen we ze overhalen ja te zeggen voor de juiste doelwitten. 505 00:30:41,670 --> 00:30:44,497 Hana, laat zien wat er gaat gebeuren in Big Valley Casino. 506 00:30:45,460 --> 00:30:47,194 Alles gaat verkeerd. 507 00:30:47,219 --> 00:30:49,873 Wanneer ik thuis kom krijg ik een brief van de belastingdienst. 508 00:30:50,437 --> 00:30:53,608 Inkomsten. Ze noemen het Inkomstenbelasting. Wat wilden ze? 509 00:30:53,633 --> 00:30:55,799 We zijn belasting verschuldigd. We moeten betalen. 510 00:30:55,824 --> 00:30:59,769 Bel het nummer op de rekening en vertel die idioten dat ik het overmaak wanneer ik kan. 511 00:30:59,794 --> 00:31:02,881 Heb ergere dingen om zorgen over te maken. - Dit komt puur door het gokken. 512 00:31:02,906 --> 00:31:06,678 Ik zei dat je moest stoppen, maar telkens moet je in het casino zijn. 513 00:31:06,770 --> 00:31:10,614 Wederom het casino. Als ik door zeuren dood wilde, was ik wel met een Amerikaanse getrouwd. 514 00:31:10,633 --> 00:31:12,241 Ik ben je vrouw. 515 00:31:12,330 --> 00:31:15,588 Wanneer je thuis komt, wil ik een nieuw plan. 516 00:31:15,800 --> 00:31:17,310 Ik wil kinderen. 517 00:31:17,483 --> 00:31:19,907 Ik wil dat je me dat belooft. 518 00:31:22,682 --> 00:31:24,079 Zeg het. 519 00:31:24,943 --> 00:31:27,978 Ik, Mike, beloof Lena 520 00:31:28,014 --> 00:31:30,968 dat we een nieuw plan maken om kinderen te krijgen 521 00:31:31,010 --> 00:31:33,824 en als een echt Amerikaans gezin leven. 522 00:31:33,903 --> 00:31:35,133 Jeetje. 523 00:31:35,158 --> 00:31:37,512 Zeg het of ik ga naar huis naar Odessa. 524 00:31:38,721 --> 00:31:41,814 Ik, Mike, beloof Lena dat we een nieuw plan maken 525 00:31:41,839 --> 00:31:45,360 om kinderen te krijgen en te leven als een echt Amerikaans gezin. 526 00:31:47,392 --> 00:31:49,944 Ben je nu tevreden? - Ja. 527 00:31:50,483 --> 00:31:51,925 Heel erg. 528 00:31:53,188 --> 00:31:56,697 Kreeg je wat je moest hebben? - Ja, ik heb alle juiste woorden. 529 00:31:56,784 --> 00:31:58,857 Ik moet ze nu alleen in de juiste volgorde zetten. 530 00:31:59,221 --> 00:32:00,982 Heb je goed gedaan, Lena. 531 00:32:01,266 --> 00:32:03,800 Je hebt een belovende carrière als actrice. 532 00:32:04,069 --> 00:32:06,114 Ik deed dit voor Earl. 533 00:32:25,812 --> 00:32:27,745 Met Mike. Nieuw plan. 534 00:32:27,774 --> 00:32:29,597 Casino. De achtste. 535 00:32:29,674 --> 00:32:31,198 Inkomstenbelasting. 536 00:32:31,315 --> 00:32:33,243 Zeg het hem. Maak het gedaan. 537 00:32:37,962 --> 00:32:40,073 Waar is je meisje mee bezig? - Zelfde, zelfde. 538 00:32:40,138 --> 00:32:42,212 Eten maken, afwassen. 539 00:32:42,387 --> 00:32:46,971 De keuken was een rotzooi na maken van toetjes. In haar pauze at ze taart in de 'Break Room'. 540 00:32:47,147 --> 00:32:50,339 Afdeling inkomstenbelasting begint over een uur en ze eet taart? 541 00:32:50,390 --> 00:32:51,665 Crosby zou dat wel. 542 00:32:51,690 --> 00:32:55,820 We hielden haar de laatste twee dagen in de gaten. Veranderde nauwelijks van routine. 543 00:32:56,038 --> 00:32:58,548 Zeker weten dat ze Kelerman's bericht kreeg? - Zeker weten. 544 00:32:58,569 --> 00:33:00,893 Ze luisterde er naar en wiste het. 545 00:33:01,789 --> 00:33:04,749 Misschien is ze er niet op in gegaan. - Is mogelijk. 546 00:33:04,839 --> 00:33:07,217 Haar normale dienst eindigt op wat... 07.00 uur? 547 00:33:07,256 --> 00:33:10,298 Zal kijken. Schema software is makkelijk te hacken. 548 00:33:10,893 --> 00:33:14,920 Haar normale dienst eindigt om 07.00 uur, maar ze boekte een dubbele dienst tot 14.00 uur. 549 00:33:15,037 --> 00:33:17,758 Dit is het college meisje die geen late diensten wilde draaien. 550 00:33:17,821 --> 00:33:21,253 Wanneer boekte ze deze extra dienst? - Ze accepteerde het drie dagen geleden. 551 00:33:21,861 --> 00:33:24,319 Voordat we haar die Kelerman bericht stuurden. 552 00:33:28,453 --> 00:33:32,620 De enige overheidsfunctie bij het casino voor de komende twee maanden. 553 00:33:32,699 --> 00:33:35,375 Als wij eraan dachten, dacht zij er ook aan. 554 00:33:36,625 --> 00:33:39,251 Bel de casino beveiliging. Ik wil alle beelden van vorige week 555 00:33:39,276 --> 00:33:41,607 en klaar om mee te krijgen wanneer we er arriveren. 556 00:33:41,996 --> 00:33:45,119 Ze ging er niet op in omdat zij en Doug dit plan al hadden uitgewerkt. 557 00:33:45,139 --> 00:33:46,540 Ze hebben ons in de gaten. 558 00:33:55,001 --> 00:33:58,798 Ze heeft geen haast. Toetjes opdrachten krijgen en de kinderen vermaken. 559 00:33:58,923 --> 00:34:00,884 Ik hoop dat we het verkeerd hebben. 560 00:34:01,774 --> 00:34:03,576 Hoe staat het met de opnames van vorige week? 561 00:34:03,601 --> 00:34:05,310 Een week in het leven van een serveerster. 562 00:34:05,335 --> 00:34:07,996 Alsof we kijken naar een documentaire over een voormalige ik. 563 00:34:09,566 --> 00:34:12,592 Goed, ze gaat richting de toiletten. - Hebben we camera's in de toiletten? 564 00:34:12,617 --> 00:34:15,077 Nee, niet de Steakhouse toiletten. 565 00:34:15,342 --> 00:34:17,679 Ik moet de fontein omgeving openen. - Nog niet. 566 00:34:17,764 --> 00:34:19,184 Ik heb iets. 567 00:34:19,666 --> 00:34:21,681 Barnes, blijf haar in de gaten houden. 568 00:34:22,417 --> 00:34:26,813 Dit is zaterdag, 16.46 uur. Ze nam een roomservice dienblad. 569 00:34:27,493 --> 00:34:29,701 Wie heeft de beelden van de keuken service lift? 570 00:34:30,309 --> 00:34:33,609 We hebben zaterdag, 16.46 uur. Welke verdieping? 571 00:34:36,378 --> 00:34:37,757 Lijkt op de vijftiende. 572 00:34:37,782 --> 00:34:40,697 Goed, we hebben beelden nodig, vijftiende verdieping, afgelopen zaterdag. 573 00:34:40,727 --> 00:34:44,227 Heb ik niet. vijftien en veertien zijn afgesloten door brandschade's , 574 00:34:44,253 --> 00:34:47,154 Ondergaan renovaties. De kamers zijn al weken niet gebruikt, 575 00:34:47,219 --> 00:34:49,274 En de camera's zijn ook al weken niet in gebruik. 576 00:34:53,684 --> 00:34:57,039 Ze voedt hem. Daar zal hij moeten zijn. De vijftiende verdieping. 577 00:34:57,064 --> 00:34:59,726 Is ze al terug vanuit het toilet? - Ik heb haar niet gezien. 578 00:34:59,751 --> 00:35:02,349 Familie van vijf personen wachten nog steeds op hun deserts. 579 00:35:04,363 --> 00:35:07,085 17.48 uur. Ze is nog niet terug. 580 00:35:07,299 --> 00:35:09,488 Goed, laten we gaan. Vijftiende verdieping. 581 00:35:09,551 --> 00:35:11,342 Clinton, schakel het SWAT team in. 582 00:35:12,207 --> 00:35:15,822 Ik wil de volledige fontein omgeving vrij hebben. Ik wil dat iedereen naar binnen gaat. 583 00:35:15,919 --> 00:35:17,185 Begrepen. 584 00:35:25,542 --> 00:35:27,362 Ik wil dat je gaat. Ik meen het. 585 00:35:27,502 --> 00:35:29,310 Ik verlaat je niet. Je hebt me nodig. 586 00:35:29,350 --> 00:35:31,537 Nee, heb ik niet. Zie je, ik ben zowat klaar. 587 00:35:31,552 --> 00:35:33,143 Ik kan dit zelf wel. 588 00:35:34,976 --> 00:35:36,876 Ik loop niet weg. 589 00:35:38,455 --> 00:35:39,952 Laat me je helpen. 590 00:35:40,904 --> 00:35:42,749 Dit had helemaal geen plan moeten zijn. 591 00:35:42,774 --> 00:35:45,731 Het had een gebouw moeten zijn met een aantal overheidslieden. 592 00:35:46,027 --> 00:35:48,206 Overheid is overheid, Doug. 593 00:35:49,139 --> 00:35:51,532 Dit zal nog steeds je boodschap zijn. 594 00:35:58,727 --> 00:36:00,593 Voor Spencer. 595 00:36:01,218 --> 00:36:02,814 Voor alle kinderen. 596 00:36:27,770 --> 00:36:31,120 Het lijkt of iedereen vertrekt bij de fontein. Alsof ze hen naar binnen begeleiden. 597 00:36:34,817 --> 00:36:36,276 Wat is er aan de hand? 598 00:36:36,597 --> 00:36:37,856 Weet ik niet. 599 00:36:40,640 --> 00:36:41,884 Hier. 600 00:36:41,962 --> 00:36:44,140 Dit raam geeft overzicht op het parkeerterrein. 601 00:36:45,438 --> 00:36:47,189 Er zijn veel mensen daar beneden. 602 00:36:52,650 --> 00:36:54,753 Net zoals we planden. 603 00:36:59,759 --> 00:37:03,081 Laat je wapen vallen! Laat vallen! - Stop! Doe hem geen pijn! 604 00:37:03,427 --> 00:37:05,444 Doug, doe het niet. Praat met me. 605 00:37:05,889 --> 00:37:07,410 Het is wat je wil, of niet? 606 00:37:07,469 --> 00:37:10,647 Alle overheids- drones mogen hun deel hebben en jij red de dag? 607 00:37:10,672 --> 00:37:12,955 En de boodschap dan? Sterf jij, sterft de boodschap ook. 608 00:37:12,980 --> 00:37:14,871 Dat is niet waar. Luister niet naar hem. 609 00:37:14,960 --> 00:37:18,353 Het is waar. Het verhaal wordt: "Doorgedraaide man pleegt zelfmoord in Casino". 610 00:37:18,531 --> 00:37:20,561 Dat zal het zijn. Einde verhaal. 611 00:37:20,586 --> 00:37:23,461 Nee. Je hebt dat helemaal verkeerd. 612 00:37:23,486 --> 00:37:26,484 Ze houden ervan om over schietpartijen op school te praten. 613 00:37:26,594 --> 00:37:31,793 Dit zal Spencer en de rest van de jongeren terug op het nieuws halen! 614 00:37:34,680 --> 00:37:36,138 Leg je wapens neer. 615 00:37:37,188 --> 00:37:38,976 Iedereen, leg je wapens neer. 616 00:37:41,711 --> 00:37:44,915 Goed, vertel me over Spencer. Geef me de boodschap. 617 00:37:46,861 --> 00:37:49,406 De boodschap is 'Ik die mezelf uitschakelt!' 618 00:37:49,463 --> 00:37:51,240 Doug, geef me de boodschap! 619 00:37:51,950 --> 00:37:53,964 Hana, schrijf dit op. 620 00:37:54,956 --> 00:37:56,677 Op die manier krijgen we het goed. 621 00:37:56,720 --> 00:37:58,912 Nee, Doug, hij liegt. 622 00:38:02,912 --> 00:38:07,473 Ik wil iets zeggen... over gedachten en gebeden ten eerste. 623 00:38:07,751 --> 00:38:09,601 Gedachten en gebeden? Wat is daar mee? 624 00:38:09,711 --> 00:38:12,392 Ze werken niet, oké? 625 00:38:13,233 --> 00:38:16,871 Gedachten en gebeden hielpen Spencer niet! 626 00:38:17,639 --> 00:38:20,046 Ik zal hen dat vertellen. Wat nog meer? 627 00:38:20,417 --> 00:38:23,791 Alle schietpartijen maken deel uit van een groot plan! 628 00:38:23,816 --> 00:38:26,963 En je zal alle jonge mensen moeten vertellen over dat plan! 629 00:38:27,067 --> 00:38:28,419 Wat is het plan? 630 00:38:28,938 --> 00:38:33,217 Het plan is dat ze ons verslaan en ons tot slaven veranderen! 631 00:38:34,120 --> 00:38:38,152 Als de jongeren de waarheid wisten, zouden ze van hun knieën opstaan en terugvechten! 632 00:38:38,177 --> 00:38:40,271 Je moet hen dat vertellen, Doug, ik niet. 633 00:38:40,349 --> 00:38:42,941 Alsjeblieft, Doug. Je weet wat je moet doen. 634 00:38:42,988 --> 00:38:45,487 Je hebt de passie. Je begrijpt het! 635 00:38:45,965 --> 00:38:47,577 Ik heb niets. 636 00:38:52,759 --> 00:38:54,625 Dat is niet wat Spencer dacht. 637 00:38:55,269 --> 00:38:56,923 Hij geloofde in je. 638 00:38:59,127 --> 00:39:00,847 Hij wilde jou levend houden. 639 00:39:04,060 --> 00:39:07,971 Ik was hem nodig om in leven te houden. 640 00:39:08,630 --> 00:39:12,347 Weet ik. Hij liet jou sterk maken en nu doet het donders zeer. 641 00:39:15,491 --> 00:39:17,806 Doug, je hebt je hele volwassen leven 642 00:39:17,831 --> 00:39:20,661 geprobeerd iets zinnigs te maken van een zinloze actie. 643 00:39:23,732 --> 00:39:26,686 Het is een last waarvoor een menselijk hart niet is gemaakt het te dragen. 644 00:39:26,966 --> 00:39:30,144 Zeker niet het hart van een zestien jaar oude jongen. 645 00:39:34,090 --> 00:39:35,667 Je hebt een keuze, Doug. 646 00:39:36,223 --> 00:39:37,907 Geef jezelf een kans. 647 00:39:38,785 --> 00:39:40,185 Leg gewoon het wapen neer. 648 00:39:47,395 --> 00:39:49,902 Nee. Doe het gewoon. 649 00:39:50,030 --> 00:39:51,482 Doe het gewoon! 650 00:39:51,507 --> 00:39:55,058 Waarheidsbom, Doug, net zoals we het erover hadden. 651 00:39:55,677 --> 00:39:59,130 Als je in die trui sterft ben je een held 652 00:39:59,159 --> 00:40:03,013 voor alle jongeren daar buiten die in angst opgroeien! 653 00:40:03,772 --> 00:40:06,352 Luister niet naar haar, Doug. Het is je eigen angst die spreekt. 654 00:40:06,377 --> 00:40:07,734 Angst? 655 00:40:07,863 --> 00:40:11,254 Doug, Ik hou van je. Ik wil dat je leven iets betekent. 656 00:40:19,362 --> 00:40:20,980 Nee! - Nee! 657 00:40:31,321 --> 00:40:33,487 Het spijt me, Molly! 658 00:40:33,785 --> 00:40:36,298 Je verknalde het, Doug. 659 00:40:36,519 --> 00:40:38,815 Je verknalde het compleet. 660 00:40:50,297 --> 00:40:53,371 Ben je in orde, baas? - Misschien een paar hechten. 661 00:40:53,474 --> 00:40:55,240 Goeie zet, bro. 662 00:40:56,872 --> 00:41:00,611 Secret Service vent leerde me dat jaren geleden. Zei niet dat het donders veel pijn zou doen. 663 00:41:00,655 --> 00:41:02,610 We vinden wel iemand die jou kontje kan kussen. 664 00:41:02,635 --> 00:41:04,034 Bedankt. 665 00:41:10,089 --> 00:41:12,041 Zag je de uitdrukking op Doug's gezicht? 666 00:41:13,504 --> 00:41:16,356 Is dat het om zo te zijn dezer dagen als kind op school? 667 00:41:46,608 --> 00:41:48,422 Dus je loopt de hele weg? 668 00:41:54,988 --> 00:41:56,658 Olivia, wacht! 669 00:42:00,236 --> 00:42:01,644 Pap! 670 00:42:01,669 --> 00:42:04,321 Waar bleef je zo lang, schatje? Ik dacht dat je de bus had gemist. 671 00:42:04,371 --> 00:42:07,852 Wel, Gavin liet zijn waterfles vallen en het viel overal over het gangpad heen, 672 00:42:07,877 --> 00:42:10,603 en we moesten het meteen opruimen. Want weet je waarom? 673 00:42:10,846 --> 00:42:13,392 Hij had er bubbels in zitten, en dat zou gaan plakken. 674 00:42:13,464 --> 00:42:14,815 Het plakt. 675 00:42:15,348 --> 00:42:19,297 Maar je mag geen bubbels drinken in de bus maar Gavin houdt zich aan veel regels niet. 676 00:42:19,386 --> 00:42:21,638 Telkens weer. Kom! 677 00:42:23,041 --> 00:42:25,696 Maar wil je weten wat we op excursie hebben gedaan? 678 00:42:25,740 --> 00:42:27,252 Ik wil alles weten. 679 00:42:27,277 --> 00:42:30,714 Wel, we leerden dat alle Griekse Goden waar de planeten naar zijn vernoemd, 680 00:42:30,739 --> 00:42:33,345 en weet je dat, sinds Jupiter de grootste... 681 00:42:33,390 --> 00:42:38,390 Vertaling en Sync: Double-G 682 00:42:41,668 --> 00:42:46,668 Metamorfose (MMF) Translate & Release Group