1 00:00:02,093 --> 00:00:03,720 ‫‏كان الفشار لذيذاً على الأقل‏ 2 00:00:04,262 --> 00:00:05,673 ‫‏كان يجب أن يأخذ المدرب‏ ‫‏(كيلي) استراحة‏ 3 00:00:05,706 --> 00:00:07,223 ‫‏بعد أن فاتت (كوليدج) الرمية الحرة‏ 4 00:00:07,253 --> 00:00:10,893 ‫‏أتذكرين عندما فقد المدرب (كيلي)‏ ‫‏قلمه العام الماضي في صف الرياضة؟‏ 5 00:00:10,980 --> 00:00:14,543 ‫‏جعلنا نركض في ملعب كرة القدم‏ ‫‏لساعة ونصف حتى نجده‏ 6 00:00:14,670 --> 00:00:16,756 ‫‏وكان خلف أذنه طوال الوقت‏ 7 00:00:17,673 --> 00:00:19,884 ‫‏- أتريدون المجيء إلى بيتي؟‏ ‫‏- لدي حلوى هلامية‏ 8 00:00:20,176 --> 00:00:21,886 ‫‏أخبرت أمي أنني سأساعدها‏ ‫‏في تحضير العشاء‏ 9 00:00:22,053 --> 00:00:25,290 ‫‏سأقلك، لأن لدي امتحان‏ ‫‏في علم الأحياء في الحصة الأولى‏ 10 00:00:25,556 --> 00:00:27,349 ‫‏- رائع‏ ‫‏- يا للهول، نراكما غداً‏ 11 00:00:47,745 --> 00:00:51,571 ‫‏- يأخذ (كاي) الممنوعات كثيراً مؤخراً‏ ‫‏- والده يحضره له‏ 12 00:00:52,041 --> 00:00:55,211 ‫‏- حقاً؟‏ ‫‏- أجل، منذ أن فتحت العيادة‏ 13 00:00:55,503 --> 00:00:59,678 ‫‏يعتقد والده أن إحضاره إلى البيت‏ ‫‏أكثر أماناً من شرائه من التجار‏ 14 00:01:05,137 --> 00:01:08,599 ‫‏علينا التوقف ومساعدته، صحيح؟‏ 15 00:01:09,016 --> 00:01:10,560 ‫‏أعتقد ذلك‏ 16 00:01:11,769 --> 00:01:16,440 ‫‏مرحباً أمي، قد أتأخر قليلاً‏ ‫‏لأننا نساعد رجلاً تعطلت سيارته‏ 17 00:01:17,024 --> 00:01:20,384 ‫‏لا، لا تقلقي‏ ‫‏يبدو أنه رجل محترم‏ 18 00:01:20,778 --> 00:01:24,271 ‫‏- شكراً لأنكما توقفتما‏ ‫‏- لا عليك، ما الأمر؟‏ 19 00:01:24,615 --> 00:01:27,044 ‫‏يبدو أنها عالقة في هذه الحفرة‏ 20 00:01:27,743 --> 00:01:29,537 ‫‏لم أتمكن من إعادتها إلى الطريق‏ 21 00:01:30,204 --> 00:01:32,957 ‫‏حسناً، سنحاول دفعها‏ 22 00:01:33,165 --> 00:01:36,043 ‫‏- سيكون هذا رائعاً‏ ‫‏- توقف، توقف‏ 23 00:01:42,466 --> 00:01:46,387 ‫‏- أيمكنك مساعدتنا؟‏ ‫‏- بالطبع، يسرني ذلك‏ 24 00:01:46,887 --> 00:01:49,223 ‫‏- شكراً لك‏ ‫‏- شكراً جزيلاً لك‏ 25 00:01:49,890 --> 00:01:52,602 ‫‏- أجل، شكراً‏ ‫‏- عند ثلاثة، اتفقنا؟‏ 26 00:01:53,978 --> 00:01:56,897 ‫‏- أعطيانا هاتفيكما الآن‏ ‫‏- يا للهول، حسناً، حسناً‏ 27 00:01:57,023 --> 00:01:58,899 ‫‏- أعطني هاتفك‏ ‫‏- ابتعد عني‏ 28 00:01:59,066 --> 00:02:01,235 ‫‏- حسناً، حسناً‏ ‫‏- اصعدا إلى السيارة‏ 29 00:02:01,402 --> 00:02:02,862 ‫‏- ماذا تريدان؟‏ ‫‏- اصعدا‏ 30 00:02:02,987 --> 00:02:05,031 ‫‏حسناً، حسناً، حسناً‏ 31 00:02:06,741 --> 00:02:08,909 ‫‏- ماذا تريدان؟ أرجوكما‏ ‫‏- ماذا تريدان؟‏ 32 00:02:09,035 --> 00:02:10,578 ‫‏اصمتا يا صغيرين‏ 33 00:02:10,953 --> 00:02:13,414 ‫‏- وإلا سأقتلكما‏ ‫‏- يا للهول‏ 34 00:02:15,875 --> 00:02:17,877 ‫‏لا، رجاء، رجاء‏ 35 00:02:27,970 --> 00:02:30,598 ‫‏تم تشخيصي بسرطان الكبد‏ ‫‏من المرحلة الثالثة‏ 36 00:02:31,015 --> 00:02:32,808 ‫‏وخسرت ٩ كلغ حتى الآن‏ 37 00:02:35,853 --> 00:02:37,980 ‫‏أشعر بتعب شديد‏ ‫‏ويصعب علي النهوض من الفراش‏ 38 00:02:41,734 --> 00:02:45,863 {\an8}‫‏ومعدتي تؤلمني طوال الوقت‏ 39 00:02:48,574 --> 00:02:52,161 {\an8}‫‏أعاني بسبب هذا‏ ‫‏أعاني بشدة‏ 40 00:02:53,704 --> 00:02:56,749 ‫‏لذا من فضلكن‏ ‫‏اسمحن لي بالعودة إلى بيتي‏ 41 00:02:57,458 --> 00:03:01,253 {\an8}‫‏لأقضي آخر أيام لي‏ ‫‏على هذه الأرض كرجل حر‏ 42 00:03:01,462 --> 00:03:04,006 {\an8}‫‏سيد (ديفيس)، إذا لبينا طلبك‏ 43 00:03:04,173 --> 00:03:07,009 {\an8}‫‏أيمكن أن نثق بأنك‏ ‫‏لن ترتكب أي جريمة مجدداً؟‏ 44 00:03:07,927 --> 00:03:10,388 {\an8}‫‏أنا مريض جداً لدرجة‏ ‫‏أنني لا أستطيع خرق القوانين‏ 45 00:03:10,846 --> 00:03:13,557 ‫‏ولعلمكن، لم أقتل ذلك الشاب‏ 46 00:03:14,016 --> 00:03:17,109 ‫‏وهذا ما قلته للجميع‏ ‫‏قبل ٢٥ عاماً‏ 47 00:03:18,020 --> 00:03:22,149 ‫‏لدينا فرد من عائلة الضحية‏ ‫‏يرغب في التحدث‏ 48 00:03:26,195 --> 00:03:31,158 ‫‏سيدي، قل اسمك من فضلك‏ ‫‏لتسجيله في المحضر وعلاقتك بالضحية‏ 49 00:03:31,575 --> 00:03:35,538 {\an8}‫‏أنا (ريمي سكوت)، الأخ الأكبر‏ ‫‏لضحية السيد (ديفيس)‏ 50 00:03:36,330 --> 00:03:39,083 ‫‏- (مايكل سكوت)‏ ‫‏- شكراً‏ 51 00:03:40,842 --> 00:03:42,420 ‫‏يمكنك المتابعة‏ 52 00:03:46,954 --> 00:03:53,047 ‫‏كان أخي في ال١٨ من عمره‏ ‫‏عندما تعرض للقتل في (فورت لودرديل)‏ 53 00:03:54,348 --> 00:03:59,562 ‫‏كان (مايكي)‏ ‫‏الولد الذهبي في عائلتنا‏ 54 00:04:00,354 --> 00:04:03,065 ‫‏كان ذكياً ومضحكاً ولطيفاً‏ 55 00:04:03,357 --> 00:04:05,317 ‫‏بالإضافة إلى أنه رام‏ ‫‏من المستوى العالمي‏ 56 00:04:06,944 --> 00:04:10,406 {\an8}‫‏قتله دمرني ودمر أختي (كلير)‏ 57 00:04:11,073 --> 00:04:16,162 {\an8}‫‏لم يعد أهلي كالسابق‏ ‫‏بعدما عاد من عطلة الربيع بنعش‏ 58 00:04:18,581 --> 00:04:22,334 {\an8}‫‏كان (مايكي) السبب الذي دفعني‏ ‫‏لأصبح عميلاً فيدرالياً‏ 59 00:04:23,461 --> 00:04:25,504 {\an8}‫‏وأنا رئيس فرقة ملاحقة الهاربين الآن‏ 60 00:04:25,713 --> 00:04:29,967 ‫‏ولذلك لدي فكرة عن هذا الرجل‏ ‫‏الذي يطلب العفو‏ 61 00:04:30,384 --> 00:04:32,595 ‫‏ولكنه ما زال لا يعترف‏ ‫‏بما ارتكبه قبل ٢٥ عاماً‏ 62 00:04:33,721 --> 00:04:35,431 ‫‏عندما طعن أخي الصغير‏ 63 00:04:35,806 --> 00:04:39,977 ‫‏فلم عسانا نرحمه الآن‏ ‫‏وهو لم يرحم أخي البتة؟‏ 64 00:04:40,603 --> 00:04:43,032 ‫‏ولم يشعر بذرة من الشفقة‏ 65 00:04:43,773 --> 00:04:48,110 ‫‏ولم يشعر بذرة من الندم‏ ‫‏على ما فعله‏ 66 00:04:48,486 --> 00:04:50,821 ‫‏وما زال لديه الجرأة لإنكار ذلك‏ 67 00:04:52,198 --> 00:04:55,034 ‫‏أبقين هذا القاتل‏ ‫‏خلف القضبان حيث ينتمي‏ 68 00:04:57,286 --> 00:04:58,913 ‫‏ولتأخذ العدالة مجراها‏ 69 00:05:02,249 --> 00:05:04,960 {\an8}‫‏"(نيوبوري، فيرمونت)"‏ 70 00:05:07,505 --> 00:05:11,091 {\an8}‫‏- هل أنت بخير؟ تبدو متعباً‏ ‫‏- سافرت البارحة‏ 71 00:05:11,550 --> 00:05:14,261 {\an8}‫‏كنت في (فلوريدا) أدلي بشهادتي‏ ‫‏في جلسة استماع لقضية أخي‏ 72 00:05:14,428 --> 00:05:16,847 {\an8}‫‏- أي جلسة؟‏ ‫‏- الرجل الذي قتله مصاب بالسرطان‏ 73 00:05:16,972 --> 00:05:19,350 {\an8}‫‏- ويريد الخروج من السجن باكراً‏ ‫‏- أنا آسفة‏ 74 00:05:19,934 --> 00:05:21,977 {\an8}‫‏- أمضى ٢٥ عاماً‏ ‫‏- أجل‏ 75 00:05:22,269 --> 00:05:25,022 {\an8}‫‏- ماذا قرروا؟‏ ‫‏- سيصدر القرار بعد ٤٨ ساعة‏ 76 00:05:25,397 --> 00:05:28,415 {\an8}‫‏- ماذا لدينا هنا؟‏ ‫‏- (كلوي ليبلانك) و(لوك سبوتسوود)‏ 77 00:05:28,651 --> 00:05:31,612 ‫‏طالبان في الثانوية المحلية‏ ‫‏شوهدا آخر مرة يغادران موقف المدرسة‏ 78 00:05:31,779 --> 00:05:34,824 ‫‏بسيارة (لوك) بعد مباراة‏ ‫‏كرة السلة بعد ظهر أمس‏ 79 00:05:34,990 --> 00:05:38,661 {\an8}‫‏أمتأكد من أن هذه عملية اختطاف؟‏ ‫‏لا يمكن توقع المراهقين أحياناً‏ 80 00:05:38,786 --> 00:05:41,080 ‫‏ليس هذين، أصطاد العصافير‏ ‫‏مع والد (لوك)، (ستيفن)‏ 81 00:05:41,413 --> 00:05:42,873 {\an8}‫‏هذان ولدان صالحان‏ 82 00:05:43,207 --> 00:05:47,002 {\an8}‫‏وجدت هاتفيهما على الأرض‏ ‫‏يبدو أن سيارة دهستهما‏ 83 00:05:47,169 --> 00:05:50,005 ‫‏وكانت هذه في السيارة أيضاً‏ ‫‏ليست سوى كتب مدرسة وأوراق‏ 84 00:05:50,172 --> 00:05:52,007 {\an8}‫‏خذوا البصمات عن الهاتفين‏ ‫‏والحقيبتين أيضاً‏ 85 00:05:52,174 --> 00:05:53,551 {\an8}‫‏- علم‏ ‫‏- نحتاج إلى صور أيضاً‏ 86 00:05:53,676 --> 00:05:56,136 {\an8}‫‏لآثار العجلات هذه‏ ‫‏أو أي دليل آخر قد يظهر‏ 87 00:05:56,262 --> 00:05:57,721 {\an8}‫‏علم، سنتولى الأمر‏ 88 00:06:00,140 --> 00:06:02,351 {\an8}‫‏دعونا ننقسم ونعيد‏ ‫‏هذين الولدين إلى بيتهما بأمان‏ 89 00:06:02,518 --> 00:06:05,604 ‫‏(هانا) و(راي)، اذهبا إلى الثانوية‏ ‫‏للحصول على شهود عيان وتسجيلات‏ 90 00:06:05,771 --> 00:06:07,439 ‫‏سنتولى أنا و(بارنز) أمر الأهالي‏ 91 00:06:15,406 --> 00:06:17,116 ‫‏ما الذي تتحدث عنه؟‏ 92 00:06:17,533 --> 00:06:20,246 ‫‏كيف يمكن أن يختفي ابننا فجأة؟‏ 93 00:06:20,411 --> 00:06:23,289 {\an8}‫‏- لا بد من أن أحداً رأى شيئاً‏ ‫‏- وبحال حدث ذلك، سنجدهما‏ 94 00:06:23,414 --> 00:06:26,542 ‫‏أكان أي من الولدين متورطاً‏ ‫‏بأمر يمكن أن يؤدي لهذا؟‏ 95 00:06:27,626 --> 00:06:29,628 ‫‏- مثل ماذا؟‏ ‫‏- أتلومان (كلوي) على هذا؟‏ 96 00:06:29,701 --> 00:06:32,047 {\an8}‫‏لا، ولكن نود معرفة‏ ‫‏كل ما يمكن أن تقولوه لنا‏ 97 00:06:32,214 --> 00:06:35,801 {\an8}‫‏- الأهم هو أن نبقى هادئين‏ ‫‏- بالطبع، كيف نفعل ذلك؟‏ 98 00:06:35,968 --> 00:06:38,928 ‫‏- ماذا يريدون منا؟ المال؟‏ ‫‏- لم يتصل بكم أي أحد، صحيح؟‏ 99 00:06:39,054 --> 00:06:41,473 {\an8}‫‏سنضع رجال شرطة‏ ‫‏أمام منزليكم من باب الاحتياط‏ 100 00:06:41,724 --> 00:06:45,102 {\an8}‫‏- متى آخر مرة كلمت فيها ابنتك؟‏ ‫‏- كلمتني (كلوي) بعد انتهاء المباراة‏ 101 00:06:45,221 --> 00:06:48,105 {\an8}‫‏وقالت إنهما توقفا‏ ‫‏لمساعدة محترم تعطلت سيارته‏ 102 00:06:48,272 --> 00:06:50,566 ‫‏رجل محترم؟ حسناً، هذا جيد‏ ‫‏أقالت شيئاً آخر؟‏ 103 00:06:50,733 --> 00:06:52,943 {\an8}‫‏إنها مع (لوك) فقط‏ ‫‏وإنها ستتأخر‏ 104 00:06:53,042 --> 00:06:56,780 {\an8}‫‏- متى سنسمع خبراً عنهما؟‏ ‫‏- سنعلمكم بأي تطورات، أعدكم‏ 105 00:06:56,906 --> 00:06:59,909 ‫‏لا يمكننا الجلوس هنا والانتظار‏ ‫‏سأذهب للبحث عنهما بنفسي‏ 106 00:07:00,034 --> 00:07:02,202 ‫‏أفضل ألا تفعل ذلك‏ 107 00:07:02,411 --> 00:07:05,414 ‫‏أتفهم ما تمر به‏ ‫‏عشت هذا الأمر بنفسي‏ 108 00:07:08,334 --> 00:07:10,002 ‫‏حالة تخص عائلتي‏ 109 00:07:11,879 --> 00:07:13,080 ‫‏وما كانت النتيجة؟‏ 110 00:07:15,299 --> 00:07:16,480 ‫‏لها نهاية سعيدة‏ 111 00:07:40,741 --> 00:07:42,242 ‫‏فك حبالك أيضاً‏ 112 00:08:01,512 --> 00:08:03,514 ‫‏قابلنا العديد من الأهل والطلاب‏ 113 00:08:03,639 --> 00:08:05,724 ‫‏غادروا مباراة كرة السلة‏ ‫‏عندما غادرت (كلوي) و(لوك)‏ 114 00:08:05,808 --> 00:08:07,559 ‫‏ولم يلاحظ أحداً‏ ‫‏أي أمر غريب‏ 115 00:08:07,726 --> 00:08:09,770 {\an8}‫‏ولكن أحد أصدقاء (لوك) تذكر‏ ‫‏أن بعد نهاية مباراته الأخيرة‏ 116 00:08:09,895 --> 00:08:12,564 {\an8}‫‏رأى شاحنة تلاحق سيارة (لوك)‏ ‫‏خارج موقف الثانوية‏ 117 00:08:12,731 --> 00:08:14,984 {\an8}‫‏لم تكن هناك أي شاحنات البارحة‏ ‫‏في تسجيلات الأمن‏ 118 00:08:15,065 --> 00:08:17,152 {\an8}‫‏سأبدأ بالبحث‏ ‫‏بين التسعين مركبة الأخرى‏ 119 00:08:17,277 --> 00:08:20,906 {\an8}‫‏ألدينا تسجيلات أمن من آخر مباراة‏ ‫‏تحدث عنها صديق (لوك)؟‏ 120 00:08:21,073 --> 00:08:22,658 ‫‏يجب أن يكون لدينا‏ 121 00:08:24,785 --> 00:08:29,081 ‫‏أجل، هذه قبل أسبوع‏ ‫‏من مباراة (كوليدج)‏ 122 00:08:30,916 --> 00:08:34,378 ‫‏- ثمة شاحنة بنية‏ ‫‏- ثمة شعار على الباب‏ 123 00:08:35,004 --> 00:08:36,588 ‫‏يبدو أنه رمز معروف‏ 124 00:08:36,922 --> 00:08:39,139 ‫‏- المحترم الذي توقفا لمساعدته‏ ‫‏- أجل‏ 125 00:08:40,843 --> 00:08:44,263 {\an8}‫‏الشاحنة مسجلة باسم‏ ‫‏(ساكريد شورش أوف رفلايشن)‏ 126 00:08:44,471 --> 00:08:47,891 {\an8}‫‏في (دورتشستر، نيو هامبشير)‏ ‫‏وهذا هو المحترم (جايكوب فاريتك)‏ 127 00:08:48,308 --> 00:08:50,936 ‫‏تبعد (دورتشستر) ٦٥ كلم‏ ‫‏عن حدود الولاية‏ 128 00:08:51,937 --> 00:08:54,706 ‫‏انشروا بلاغاً عن هذه السيارة‏ ‫‏وأحضروا معلومات عن المحترم‏ 129 00:08:54,815 --> 00:08:56,608 {\an8}‫‏سأذهب أنا و(غاينز)‏ ‫‏إلى بيت (فاريتك)‏ 130 00:08:56,734 --> 00:08:58,736 {\an8}‫‏(بارنز) و(راي)‏ ‫‏توجها إلى دار العبادة‏ 131 00:09:01,071 --> 00:09:02,865 {\an8}‫‏"(دورتشستر، نيو هامبشير)"‏ 132 00:09:03,032 --> 00:09:05,659 {\an8}‫‏- المحترم (جايكوب) ليس هنا اليوم‏ ‫‏- أين هو؟‏ 133 00:09:05,993 --> 00:09:07,619 ‫‏سيعود من الجنازة غداً‏ 134 00:09:08,037 --> 00:09:10,247 {\an8}‫‏- من توفي؟‏ ‫‏- فتاة صغيرة في (فرنكونيا)‏ 135 00:09:10,789 --> 00:09:12,458 {\an8}‫‏هاجمها كلبا (بيتبول)‏ 136 00:09:13,250 --> 00:09:15,586 ‫‏سمعت أنهما قتلاها بسرعة‏ 137 00:09:17,296 --> 00:09:19,048 ‫‏أيمكننا النظر داخل الدار؟‏ 138 00:09:20,758 --> 00:09:22,801 {\an8}‫‏أسرعا، أنا على وشك‏ ‫‏تنظيف المكان في الداخل‏ 139 00:09:30,184 --> 00:09:31,043 ‫‏شكراً لك‏ 140 00:09:43,447 --> 00:09:46,325 ‫‏لا يبعث المكان على‏ ‫‏الطمأنينة، أليس كذلك؟‏ 141 00:09:46,492 --> 00:09:49,036 ‫‏أقصدت دار عبادة من قبل‏ ‫‏تحمل جدرانها صوراً للشرير؟‏ 142 00:09:49,203 --> 00:09:52,539 ‫‏أعتقد أن هذا منطقي‏ ‫‏الخير أمام الدار والشر وراءها‏ 143 00:09:53,248 --> 00:09:56,841 ‫‏أجواءها كأجواء الحي الفرنسي‏ 144 00:09:58,712 --> 00:09:59,920 ‫‏إنها مخيفة‏ 145 00:10:04,927 --> 00:10:07,721 ‫‏أيها المحترم (جايكوب)؟‏ ‫‏المباحث الفيدرالية‏ 146 00:10:11,225 --> 00:10:14,061 ‫‏- كيف دخلت؟‏ ‫‏- كانت النافذة الخلفية مفتوحة‏ 147 00:10:16,772 --> 00:10:20,067 ‫‏ولدان مفقودان‏ ‫‏أدعو هذه ظروفاً طارئة‏ 148 00:10:20,818 --> 00:10:23,028 ‫‏تفقدت البيت، لا أحد هنا‏ 149 00:10:29,159 --> 00:10:31,995 ‫‏صحون الفطور في الحوض‏ ‫‏كل شيء طبيعي‏ 150 00:10:32,955 --> 00:10:36,250 ‫‏لدى (فاريتك) هاتف أرضي وربما‏ ‫‏لهذا لا نستطيع إيجاد هاتفه الخليوي‏ 151 00:10:36,750 --> 00:10:39,128 ‫‏لديه كتب عن الدجال‏ ‫‏أكثر من عن المخلص‏ 152 00:10:41,171 --> 00:10:43,674 ‫‏يبدو أن المحترم (جايكوب)‏ ‫‏لديه أخ صغير‏ 153 00:10:44,174 --> 00:10:47,761 ‫‏لا تظهر أم في الصورة، لنر‏ 154 00:10:50,556 --> 00:10:52,474 ‫‏أجل، (رودولف فاريتك)‏ 155 00:10:52,683 --> 00:10:55,477 ‫‏يعيش في (نيوبوري، فيرمونت)‏ ‫‏على بعد بضعة كيلومترات من الثانوية‏ 156 00:10:56,311 --> 00:10:58,147 ‫‏يبدو أن لديه سوابق إجرامية‏ 157 00:10:58,590 --> 00:11:02,484 ‫‏في (نيو هامبشير)‏ ‫‏للقيام بمهنة الطب بدون رخصة‏ 158 00:11:02,734 --> 00:11:06,572 ‫‏حقاً، مهما كانت معاناتك‏ ‫‏سيساعدك الأخوان (فاريتك)‏ 159 00:11:09,116 --> 00:11:11,535 ‫‏حان وقت الذهاب‏ ‫‏وصلنا إلى وجهتنا‏ 160 00:11:12,369 --> 00:11:14,788 ‫‏- إلى أين تأخذنا؟‏ ‫‏- اصبر، هيا بنا‏ 161 00:11:15,831 --> 00:11:17,499 ‫‏هيا بنا‏ 162 00:11:18,458 --> 00:11:20,711 ‫‏(كلوي) اركضي، اركضي‏ 163 00:11:23,964 --> 00:11:25,465 ‫‏اذهب وأمسك بها‏ 164 00:11:45,986 --> 00:11:47,738 ‫‏هيا بنا، اهدئي يا عزيزتي‏ 165 00:11:48,113 --> 00:11:51,700 ‫‏- لا، لا، أرجوك‏ ‫‏- اهدئي، اهدئي‏ 166 00:11:52,117 --> 00:11:54,870 ‫‏- لا، أرجوك‏ ‫‏- اهدئي، على مهلك‏ 167 00:11:57,456 --> 00:11:59,958 ‫‏فكري في أمور جميلة‏ ‫‏بينما يسير مفعول الدواء‏ 168 00:12:00,167 --> 00:12:04,046 ‫‏٩٩، ٩٨، ٩٧...‏ 169 00:12:04,796 --> 00:12:07,132 ‫‏٩٦، ٩٥...‏ 170 00:12:21,906 --> 00:12:23,561 ‫‏كيف سأخبر أمها؟‏ 171 00:12:25,659 --> 00:12:27,023 ‫‏أنعلم كيف توفيت (كلوي)؟‏ 172 00:12:27,148 --> 00:12:30,026 ‫‏قال الطب الشرعي‏ ‫‏إن لا وجود لآثار عنف أو اعتداء‏ 173 00:12:30,159 --> 00:12:32,028 ‫‏وجدوا علامات حبل حول المعصم‏ 174 00:12:32,125 --> 00:12:36,282 ‫‏وقالوا إن هناك تمزقاً صغيراً‏ ‫‏في كتف سترتها وقطرات‏ 175 00:12:36,491 --> 00:12:39,494 ‫‏وبعض الدم الجاف حول مكان الحقن‏ ‫‏ربما كانت حقنة مميتة‏ 176 00:12:39,744 --> 00:12:42,622 ‫‏بوجود أخين يتظاهران‏ ‫‏أنهما طبيبان، هذا منطقي‏ 177 00:12:42,831 --> 00:12:44,624 ‫‏سيكشف لنا الطب الشرعي ذلك‏ 178 00:12:44,833 --> 00:12:46,960 ‫‏لم أمسكا بهذين الولدين‏ ‫‏إذا أرادا قتل أحدهما؟‏ 179 00:12:47,961 --> 00:12:49,671 ‫‏لا بد من وجود سبب ما‏ 180 00:12:51,005 --> 00:12:53,842 ‫‏أنت على حق‏ ‫‏ابحثي بشأن (رودولف فاريتك)‏ 181 00:12:54,342 --> 00:12:58,179 ‫‏سأخدع المحترم (جايكوب)‏ ‫‏وأحرص على أننا في المسار الصحيح‏ 182 00:12:58,346 --> 00:13:00,432 ‫‏- ما الخطة؟‏ ‫‏- سأكسب ثقته وأتقرب منه‏ 183 00:13:00,557 --> 00:13:03,539 ‫‏- إذا كان مسؤولاً عن هذا، فسأعرف‏ ‫‏- ليس عليك التخفي من أجل ذلك‏ 184 00:13:03,613 --> 00:13:06,393 ‫‏- يمكنك التواصل مع الناس‏ ‫‏- ليس لدينا الوقت لهذا‏ 185 00:13:06,486 --> 00:13:10,108 ‫‏إنه مجتمع مغلق هنا‏ ‫‏ولا يحبون العملاء الفيدراليين كثيراً‏ 186 00:13:10,733 --> 00:13:12,986 ‫‏أحتاج إلى سيارة قديمة‏ ‫‏وكتاب وثياب غير هذه‏ 187 00:13:18,736 --> 00:13:20,910 ‫‏حسناً، ستجدي هذه نفعاً‏ ‫‏في الوقت الحالي‏ 188 00:13:21,161 --> 00:13:22,662 ‫‏ولكن علينا خياطة الجرح لاحقاً‏ 189 00:13:22,829 --> 00:13:24,831 ‫‏أمتأكد من أنه لم يرك أحد‏ ‫‏وأنت ترميها؟‏ 190 00:13:26,583 --> 00:13:28,209 ‫‏قدر عملي قليلاً‏ 191 00:13:29,169 --> 00:13:31,129 ‫‏قتلتها بتلك الحقنة‏ 192 00:13:31,421 --> 00:13:34,527 ‫‏كل ما أستطيع الحصول عليه حالياً‏ ‫‏هو أدوية الخيول‏ 193 00:13:34,716 --> 00:13:38,094 ‫‏لو معي رخصة من الإدارة‏ ‫‏كان بإمكاني إحضار أدوية مناسبة‏ 194 00:13:38,678 --> 00:13:41,639 ‫‏- أين (كلوي)؟‏ ‫‏- اصمت، اصمت‏ 195 00:13:43,057 --> 00:13:45,435 ‫‏- إلى أين ذهبت؟‏ ‫‏- اصمت‏ 196 00:13:53,818 --> 00:13:55,778 ‫‏لا مزيد من الأخطاء يا (رودولف)‏ 197 00:13:56,696 --> 00:14:00,911 ‫‏لدينا الكثير من العمل‏ ‫‏يوم الجمعة المبجل اقترب‏ 198 00:14:01,075 --> 00:14:03,703 ‫‏سأطلي الأغراض وأرسلها إلى الدار‏ 199 00:14:03,870 --> 00:14:05,288 ‫‏حسناً‏ 200 00:14:06,929 --> 00:14:09,250 ‫‏علينا إحضار أنثى أخرى‏ 201 00:14:09,709 --> 00:14:12,545 ‫‏ربما يمكنني التركيز على الولد‏ ‫‏أنحتاج إلى أنثى أخرى؟‏ 202 00:14:14,881 --> 00:14:16,591 ‫‏سمعت (حواء) للأفعى‏ 203 00:14:17,383 --> 00:14:19,219 ‫‏وأخبرت (آدم) في الفردوس‏ 204 00:14:20,720 --> 00:14:25,183 ‫‏ولذلك يجب هزيمة الشر‏ ‫‏بكل أشكاله‏ 205 00:14:26,726 --> 00:14:27,753 ‫‏حسناً‏ 206 00:14:29,062 --> 00:14:32,190 ‫‏قد أتمكن من إيجاد‏ ‫‏فتاة أخرى بعد الجنازة‏ 207 00:14:32,774 --> 00:14:35,568 ‫‏سنأخذه إلى الملجأ‏ ‫‏انتظرني هناك‏ 208 00:14:40,490 --> 00:14:44,661 {\an8}‫‏(رودولف فاريتك)، واحدة من أكثر‏ ‫‏القضايا المروعة التي قاضيتها‏ 209 00:14:44,827 --> 00:14:46,996 {\an8}‫‏لأنه كان يعتبر نفسه طبيباً؟‏ 210 00:14:47,205 --> 00:14:49,499 ‫‏طبيب يجري عمليات جراحية انتقائية‏ 211 00:14:49,624 --> 00:14:51,709 ‫‏لا يمكنك الخضوع لها‏ ‫‏في مركز الرعاية العاجلة‏ 212 00:14:52,001 --> 00:14:54,045 ‫‏أسمعت عن التعديل الشديد‏ ‫‏للجسم من قبل؟‏ 213 00:14:54,504 --> 00:14:58,299 ‫‏- أجل، أعرف القليل عنه‏ ‫‏- إنه أكثر من ثقب الأذن‏ 214 00:14:59,175 --> 00:15:03,513 ‫‏وشوم للعيون وحفر الخدين‏ ‫‏وحشوات تحت الجلد‏ 215 00:15:03,638 --> 00:15:06,015 ‫‏ولكن أليس التشويه قانونياً؟‏ 216 00:15:06,775 --> 00:15:08,560 ‫‏لم يتوقف عند التجميل‏ 217 00:15:09,269 --> 00:15:11,437 ‫‏يعتبر (فاريتك) نفسه‏ ‫‏طبيباً حقيقياً‏ 218 00:15:11,646 --> 00:15:16,651 ‫‏بعد أن رسب في كلية الطب، أجرى‏ ‫‏عملية لنفسه على الإنترنت المظلم‏ 219 00:15:17,068 --> 00:15:19,487 ‫‏لا بد من أنه غضب‏ ‫‏لأن المؤسسة الطبية رفضته‏ 220 00:15:19,737 --> 00:15:22,282 ‫‏بالتأكيد، لم نبدأ بملاحقته حتى‏ 221 00:15:22,448 --> 00:15:25,868 ‫‏إلا عندما أجرى عملية جراحية‏ ‫‏مبتدئة لتغيير الهوية‏ 222 00:15:26,911 --> 00:15:29,539 ‫‏دخلت الضحية غرفة الطوارئ‏ ‫‏وكادت تموت‏ 223 00:15:29,956 --> 00:15:33,418 ‫‏اعتقل (فاريتك) لستة أشهر‏ ‫‏لعمله بمهنة الطب بدون رخصة‏ 224 00:15:33,960 --> 00:15:35,443 ‫‏ثم انتقل من (نيو هامبشير)‏ 225 00:15:40,091 --> 00:15:44,095 ‫‏كيف لنا، كمجتمع معتقد...‏ 226 00:15:44,721 --> 00:15:50,141 {\an8}‫‏- أن نتصالح مع مأساة بلا معنى‏ ‫‏- "(فرانكونيا، نيو هامبشير)"‏ 227 00:15:50,268 --> 00:15:56,107 {\an8}‫‏مثل الموت الشنيع‏ ‫‏لهذه الطفلة اللطيفة والبريئة؟‏ 228 00:15:59,944 --> 00:16:02,280 ‫‏فقدت أحد أحبائي حديثاً أيضاً‏ 229 00:16:04,073 --> 00:16:05,908 ‫‏بسبب المكائد الشريرة‏ 230 00:16:06,909 --> 00:16:10,830 ‫‏تأكدوا يا رفاقي الصالحين‏ ‫‏أن هذه ليست مصائب عشوائية‏ 231 00:16:11,039 --> 00:16:14,959 ‫‏لأن القدير لن يسمح‏ ‫‏لمثل هذه المصائب الشنيعة‏ 232 00:16:15,084 --> 00:16:19,505 ‫‏بأن تصيب الصالحين مثل العائلة‏ ‫‏التي تجلس هنا في حداد اليوم‏ 233 00:16:19,922 --> 00:16:22,717 ‫‏لا، لا يمكن تفسير هذا‏ 234 00:16:22,967 --> 00:16:26,095 ‫‏إلا على أنه عمل شرير للدجال‏ 235 00:16:26,571 --> 00:16:33,478 ‫‏الذي أخذ هذه المسكينة‏ ‫‏كإثبات على قوته الحاقدة المظلمة‏ 236 00:16:35,355 --> 00:16:36,664 ‫‏بارككما القدير‏ 237 00:16:41,402 --> 00:16:43,529 ‫‏تأبين مؤثر جداً أيها المحترم‏ 238 00:16:44,530 --> 00:16:48,409 ‫‏شكراً، أتلبي دعوة العائلة أيضاً؟‏ 239 00:16:50,328 --> 00:16:54,666 ‫‏عندما سمعت بما حدث‏ ‫‏أردت أن آتي وأقوم بواجبي‏ 240 00:16:55,416 --> 00:16:59,337 ‫‏- أين تخدم؟‏ ‫‏- آخر تعيين لي كان في (أوهايو)‏ 241 00:16:59,504 --> 00:17:03,675 ‫‏ولكن الأمور لم تجر‏ ‫‏بشكل جيد معي هناك‏ 242 00:17:04,509 --> 00:17:05,639 ‫‏لماذا؟‏ 243 00:17:06,344 --> 00:17:08,721 ‫‏أفضل عدم التحدث عن ذلك‏ ‫‏إذا كنت لا تمانع‏ 244 00:17:09,305 --> 00:17:12,684 ‫‏أتفهم ذلك‏ ‫‏نحن نمر بأوقات عصيبة‏ 245 00:17:13,267 --> 00:17:17,772 ‫‏بحيث يشك الناس‏ ‫‏في الرجال الصالحين أنفسهم‏ 246 00:17:18,773 --> 00:17:21,651 ‫‏- شكراً على تفهمك‏ ‫‏- بالطبع‏ 247 00:17:23,569 --> 00:17:25,488 ‫‏قد يكون الناس حقودين جداً‏ 248 00:17:27,281 --> 00:17:32,578 ‫‏دارتك في (دورتشستر)‏ ‫‏كنت أتمنى أن يكون لدي مكان فيها‏ 249 00:17:34,247 --> 00:17:35,706 ‫‏لا يوجد مع الأسف‏ 250 00:17:36,416 --> 00:17:39,961 ‫‏نحن جماعة صغيرة من كبار السن‏ 251 00:17:40,461 --> 00:17:43,965 ‫‏وكما تعلم‏ ‫‏ابتعد شبابنا عن دور العبادة‏ 252 00:17:44,090 --> 00:17:49,137 ‫‏قال المخلص...‏ ‫‏"دعوا الأولاد يأتون إلي ولا تمنعوهم"‏ 253 00:17:50,471 --> 00:17:54,183 ‫‏القول أسهل من الفعل‏ ‫‏إنهم يفضلون التكنولوجيا‏ 254 00:17:54,767 --> 00:17:57,895 ‫‏هذا صحيح، كيف نعيدهم؟‏ 255 00:17:58,855 --> 00:18:01,441 ‫‏نريهم أن عمل الشرير‏ ‫‏في كل مكان‏ 256 00:18:03,985 --> 00:18:07,280 ‫‏حيلة الشرير الأكثر ذكاء‏ ‫‏هي إقناعنا بأنه غير موجود‏ 257 00:18:09,532 --> 00:18:14,537 ‫‏علينا أن نجعل الشر ملموساً‏ ‫‏لجميع المشككين بيننا‏ 258 00:18:16,414 --> 00:18:19,709 ‫‏وتبسيطه بطريقة‏ ‫‏تستطيع عقولهم الصغيرة فهمه‏ 259 00:18:24,046 --> 00:18:28,551 ‫‏هذا صحيح‏ ‫‏الشر في كل مكان‏ 260 00:18:29,575 --> 00:18:34,432 ‫‏مثل طالبي الثانوية اللذين‏ ‫‏تعرضا للاختطاف على حدود الولاية‏ 261 00:18:36,058 --> 00:18:38,311 ‫‏لست على علم بهذه الحادثة‏ 262 00:18:39,812 --> 00:18:42,190 ‫‏ولا أتابع الأحداث الجارية‏ 263 00:18:43,608 --> 00:18:45,004 ‫‏اعذرني الآن‏ 264 00:18:46,051 --> 00:18:50,364 ‫‏أتمنى أن تجد السلام والخير‏ 265 00:18:57,908 --> 00:19:00,374 ‫‏أمضيت للتو بعض الوقت‏ ‫‏مع المحترم (جايكوب)‏ 266 00:19:00,875 --> 00:19:02,627 ‫‏إنه مهووس بالشرير‏ 267 00:19:02,960 --> 00:19:05,755 ‫‏يقول لي حدسي‏ ‫‏إنه متورط بهذا الأمر بشدة‏ 268 00:19:05,922 --> 00:19:09,383 ‫‏تظهر تسجيلات الأمن‏ ‫‏(رودولف شيفي) في موقف الثانوية‏ 269 00:19:09,509 --> 00:19:11,177 ‫‏قبل عشر دقائق من الاختطاف‏ 270 00:19:11,344 --> 00:19:13,763 ‫‏- أين (رودولف) الآن؟‏ ‫‏- ما زلنا لا نعرف مكانه‏ 271 00:19:13,971 --> 00:19:17,058 ‫‏أطلق طائرة مسيرة بقدرة التصوير‏ ‫‏الحراري فوق منزل (فاريتك)‏ 272 00:19:17,225 --> 00:19:19,143 ‫‏- والدار أيضاً‏ ‫‏- علم‏ 273 00:19:19,310 --> 00:19:21,395 ‫‏وقتل أحد من عائلة‏ ‫‏(جايكوب) مؤخراً‏ 274 00:19:21,521 --> 00:19:23,272 ‫‏ربما ضحية جريمة‏ ‫‏تأكدوا من ذلك‏ 275 00:19:23,397 --> 00:19:25,691 ‫‏- وأنا سأبقى خلف (جايكوب)‏ ‫‏- حسناً‏ 276 00:19:27,568 --> 00:19:30,863 ‫‏- أتحتاج إلى مرافقة؟‏ ‫‏- أتعتقدين أنني بحاجة إلى مربية؟‏ 277 00:19:31,113 --> 00:19:33,825 ‫‏رأيت عينيك‏ ‫‏عندما كذبت على العائلتين‏ 278 00:19:34,325 --> 00:19:36,067 ‫‏أعلم أنك مررت بتجربة مشابهة‏ 279 00:19:37,453 --> 00:19:38,387 ‫‏أنا بخير‏ 280 00:19:39,330 --> 00:19:41,499 ‫‏سيرتكب (جايكوب) خطأ‏ ‫‏ويرشدنا إلى (لوك)‏ 281 00:19:42,542 --> 00:19:43,767 ‫‏يجب أن أنهي الاتصال‏ 282 00:20:02,103 --> 00:20:03,813 ‫‏ماذا فعلت ب(كلوي)؟‏ 283 00:20:04,981 --> 00:20:07,149 ‫‏لا تقلق يا بني، إنها بخير‏ 284 00:20:09,652 --> 00:20:11,138 ‫‏لا أصدقك‏ 285 00:20:12,446 --> 00:20:16,826 ‫‏لم عساي أؤذيها؟‏ ‫‏حضرت لك شطيرة، تناولها‏ 286 00:20:17,435 --> 00:20:19,453 ‫‏هذا الطعام الأخير الذي‏ ‫‏ستحصل عليه لبعض الوقت‏ 287 00:20:45,022 --> 00:20:47,023 ‫‏كن مطيعاً مع الطبيب (رودولف)‏ 288 00:20:47,523 --> 00:20:50,067 ‫‏- وأخرج لسانك‏ ‫‏- كلا، أرجوك‏ 289 00:20:50,262 --> 00:20:52,486 ‫‏سيحدث هذا بطريقة أو بأخرى‏ 290 00:20:52,612 --> 00:20:56,246 ‫‏إن لم تتعاون معي‏ ‫‏فستصبح الأمور أكثر سوء‏ 291 00:20:56,793 --> 00:20:58,242 ‫‏لكلينا‏ 292 00:21:01,118 --> 00:21:02,622 ‫‏اقترب أكثر‏ 293 00:21:08,544 --> 00:21:09,921 ‫‏أحسنت‏ 294 00:21:13,466 --> 00:21:14,842 ‫‏جميل‏ 295 00:21:15,593 --> 00:21:17,428 ‫‏أظن أن الأمر سينجح‏ 296 00:21:20,275 --> 00:21:22,262 ‫‏سنبدأ عندما يعود (جايكوب)‏ 297 00:21:35,953 --> 00:21:39,290 {\an8}‫‏- "(رامني)، (نيو هامبشير)"‏ ‫‏- لا يزال (جايكوب) متجهاً جنوباً‏ 298 00:21:39,457 --> 00:21:41,876 ‫‏أجرت العمليات الجوية‏ ‫‏مسحاً بالأشعة الحمراء ل(فاريتيكس)‏ 299 00:21:42,001 --> 00:21:44,086 ‫‏- والنتائج سلبية‏ ‫‏- ماذا عن الدار؟‏ 300 00:21:44,211 --> 00:21:47,256 ‫‏الأمر عينه، ولكنني وجدت نعياً‏ ‫‏لأب آل (فاريتيكس)، (دوغلاس)‏ 301 00:21:47,381 --> 00:21:51,510 ‫‏توفي قبل خمسة أشهر‏ ‫‏مع صراع طويل مع داء (بهجت)‏ 302 00:21:51,719 --> 00:21:54,138 ‫‏- لم أسمع به قط‏ ‫‏- سأوفر عليك كل التفاصيل القذرة‏ 303 00:21:54,177 --> 00:21:56,056 ‫‏ولكنها طريقة طويلة ومؤلمة للموت‏ 304 00:21:56,091 --> 00:21:58,893 ‫‏وأنا متأكدة من أنه كان‏ ‫‏من الصعب مشاهدة والدهما يمر به‏ 305 00:21:59,057 --> 00:22:00,478 ‫‏هذا يدعو للاهتمام‏ 306 00:22:01,896 --> 00:22:03,981 ‫‏انتظري قليلاً يا (هانا)‏ ‫‏ما الأمر يا (كلير)؟‏ 307 00:22:04,106 --> 00:22:07,678 ‫‏أعتذر عن إزعاجي لك أثناء عملك‏ ‫‏ولكنني أظنك ستريد سماع هذا‏ 308 00:22:08,277 --> 00:22:13,199 ‫‏رفضت لجنة (فلوريدا) طلب (دايفيس)‏ ‫‏بالإفراج عنه لأسباب طبية‏ 309 00:22:14,784 --> 00:22:16,105 ‫‏هذه أخبار رائعة‏ 310 00:22:16,158 --> 00:22:17,891 ‫‏لا أعلم ما الذي قلته لهم‏ ‫‏هناك يا (ريمي)‏ 311 00:22:17,964 --> 00:22:20,697 ‫‏ولكنني أعتقد أنهم‏ ‫‏اتخذوا القرار الصحيح‏ 312 00:22:22,666 --> 00:22:24,919 ‫‏المعذرة، هل تحتاجين إلى توصيلة؟‏ 313 00:22:26,837 --> 00:22:28,380 ‫‏علي الذهاب يا (كلير)‏ ‫‏سأتصل بك لاحقاً‏ 314 00:22:28,547 --> 00:22:31,091 ‫‏(هانا)، أخبري (كريستن)‏ ‫‏أن تأتي بسرعة موقعي‏ 315 00:22:31,217 --> 00:22:34,079 ‫‏- ما الذي يحدث؟‏ ‫‏- يبدو أن (جايكوب) اختطف فتاة أخرى‏ 316 00:22:43,036 --> 00:22:46,649 ‫‏المحترم (جايكوب)‏ ‫‏كنت ماراً من هنا ولاحظت شاحنتك‏ 317 00:22:48,275 --> 00:22:50,653 ‫‏- مرحباً مجدداً‏ ‫‏- أهذه ابنتك؟‏ 318 00:22:52,067 --> 00:22:54,087 ‫‏كلا، هذه (أماندا)‏ 319 00:22:54,782 --> 00:22:57,451 ‫‏إنها حفيدة أحد الناس معنا‏ 320 00:22:57,618 --> 00:22:59,328 ‫‏سررت بلقائك أيها المحترم‏ 321 00:22:59,453 --> 00:23:01,914 ‫‏أنا أيضاً سررت بلقائك‏ ‫‏كيف كان يومك يا (أماندا)؟‏ 322 00:23:02,039 --> 00:23:05,334 ‫‏رائعاً، رآني المحترم (جايكوب)‏ ‫‏خارجة من المطعم‏ 323 00:23:05,459 --> 00:23:07,545 ‫‏وكان لطيفاً بما يكفي‏ ‫‏ليعرض علي إيصالي إلى المنزل‏ 324 00:23:07,628 --> 00:23:09,004 ‫‏يا للطفه!‏ 325 00:23:11,507 --> 00:23:14,885 ‫‏أتعلمين يا (أماندا)‏ ‫‏بدأت أشعر بالجوع‏ 326 00:23:15,242 --> 00:23:17,847 ‫‏أريد شطيرة رغيف اللحم‏ ‫‏من عند (غاس)‏ 327 00:23:18,097 --> 00:23:20,432 ‫‏آسف، سأضطر إلى تركك تعودين مشياً‏ 328 00:23:20,623 --> 00:23:22,518 ‫‏حسناً، أجل‏ 329 00:23:23,435 --> 00:23:25,521 ‫‏- آسف على هذا‏ ‫‏- لا بأس‏ 330 00:23:25,646 --> 00:23:27,439 ‫‏- وداعاً يا (أماندا)!‏ ‫‏- وداعاً!‏ 331 00:23:27,551 --> 00:23:30,609 ‫‏- سررت برؤيتك يا (جايكوب)‏ ‫‏- وأنا ايضاً سررت برؤيتك‏ 332 00:23:31,364 --> 00:23:33,571 ‫‏- عودي إلى المنزل آمنة، اتفقنا؟‏ ‫‏- شكراً لك، حسناً‏ 333 00:23:33,696 --> 00:23:36,198 ‫‏- حسناً، إلى اللقاء‏ ‫‏- إلى اللقاء‏ 334 00:23:36,907 --> 00:23:38,504 ‫‏إنه يوم جميل، أليس كذلك؟‏ 335 00:23:40,327 --> 00:23:43,330 ‫‏- لم أعرف اسمك بعد‏ ‫‏- (ريمي)‏ 336 00:23:43,964 --> 00:23:46,851 ‫‏مثل عصير العنب‏ ‫‏داكن وناعم‏ 337 00:23:50,931 --> 00:23:53,883 ‫‏- طاب يومك يا (ريمي)‏ ‫‏- وليكن القدير معك‏ 338 00:23:56,260 --> 00:23:57,411 ‫‏رحلة موفقة‏ 339 00:24:12,735 --> 00:24:14,153 ‫‏- شكراً لك‏ ‫‏- على الرحب‏ 340 00:24:17,156 --> 00:24:18,741 ‫‏أتمانع إن انضممت إليك؟‏ 341 00:24:19,074 --> 00:24:21,410 ‫‏كنت آمل قضاء‏ ‫‏بعض اللحظات بمفردي‏ 342 00:24:24,126 --> 00:24:25,998 ‫‏قلت إن شطائر‏ ‫‏رغيف اللحم جيدة هنا‏ 343 00:24:26,665 --> 00:24:28,106 ‫‏وأنا أحب اللحم المفروم‏ 344 00:24:28,172 --> 00:24:31,211 ‫‏أنا متأكد من أنك ستستمع بها‏ ‫‏ولكن على طاولة أخرى، رجاء‏ 345 00:24:31,292 --> 00:24:35,925 ‫‏أتساءل، ربما لا يجب أن تمشي‏ ‫‏(أماندا) إلى المنزل بمفردها اليوم‏ 346 00:24:36,300 --> 00:24:38,385 ‫‏- متأكد من أنها ستكون بخير‏ ‫‏- أنا لست متأكداً‏ 347 00:24:38,552 --> 00:24:42,239 ‫‏سمعت على الراديو إن الفتاة التي‏ ‫‏اختطفت في (فيرمونت) وجدت ميتة‏ 348 00:24:43,515 --> 00:24:45,601 ‫‏- في مكان ليس بعيداً من هنا‏ ‫‏- هذا مؤسف‏ 349 00:24:45,659 --> 00:24:47,466 ‫‏ولكن الفتى الذي كان معها‏ 350 00:24:48,687 --> 00:24:50,064 ‫‏ما زال مفقوداً‏ 351 00:24:50,189 --> 00:24:53,359 ‫‏لم برأيك أبقوه هو حياً‏ ‫‏وقتلوها هي؟‏ 352 00:24:53,525 --> 00:24:56,153 ‫‏هناك بعض الشرور‏ ‫‏التي لا يمكننا البدء بفهمها‏ 353 00:24:57,321 --> 00:25:02,117 ‫‏من المضحك جداً أن تقول ذلك‏ ‫‏فأنا دائماً أتصارع مع هذا السؤال‏ 354 00:25:02,660 --> 00:25:05,079 ‫‏هل يعتقد الخطأة أنهم أشرار؟‏ 355 00:25:05,575 --> 00:25:09,833 ‫‏أم أن لديهم كلاماً يبرر شرهم؟‏ 356 00:25:10,656 --> 00:25:12,628 ‫‏وحده القدير يعلم...‏ 357 00:25:13,921 --> 00:25:15,216 ‫‏ما بداخل الإنسان‏ 358 00:25:16,465 --> 00:25:18,389 ‫‏ولكن ما رأيك أنت‏ ‫‏يا (جايكوب)؟‏ 359 00:25:19,602 --> 00:25:24,215 ‫‏هل ربما حصل حدث مفجع‏ ‫‏أدى إلى ارتكاب هذه الجرائم؟‏ 360 00:25:26,850 --> 00:25:28,227 ‫‏المعذرة‏ 361 00:25:52,781 --> 00:25:56,797 ‫‏أظن أن القدير جمعنا معاً‏ ‫‏لغرض نبيل يا (جايكوب)‏ 362 00:25:56,908 --> 00:25:59,341 ‫‏لنساعد هذا الفتى‏ ‫‏المحتجز في مكان ما‏ 363 00:25:59,414 --> 00:26:01,802 ‫‏- أريد بعض الخصوصية، رجاء‏ ‫‏- إن كنت تفضل عدم التحدث‏ 364 00:26:01,866 --> 00:26:06,223 ‫‏دعنا على الأقل‏ ‫‏نستذكر قوة دعائنا المشترك‏ 365 00:26:06,792 --> 00:26:10,269 ‫‏لنركع وندعو معاً‏ 366 00:26:10,644 --> 00:26:14,273 ‫‏من فضلك أيها القدير‏ ‫‏أنقذ هذا الفتى‏ 367 00:26:15,024 --> 00:26:16,525 ‫‏أنقذه‏ 368 00:26:17,067 --> 00:26:19,820 ‫‏قلها معي يا (جايكوب)‏ ‫‏أنقذه...‏ 369 00:26:20,809 --> 00:26:22,281 ‫‏أنقذه‏ 370 00:26:23,782 --> 00:26:27,911 ‫‏لنصلي أيضاً لأجل من خطفه‏ 371 00:26:28,412 --> 00:26:32,541 ‫‏حتى يروا الخطأ في طريقتهم‏ 372 00:26:32,903 --> 00:26:38,004 ‫‏ويتوبوا ويجدوا الرحمة في القدير‏ 373 00:26:41,538 --> 00:26:45,637 ‫‏لا يمكنني تخيل‏ ‫‏ما يمر به ذلك الفتى‏ 374 00:26:46,805 --> 00:26:49,391 ‫‏يداه مربوطتان‏ 375 00:26:49,704 --> 00:26:56,148 ‫‏وعائلته تشعر بالألم عينه الذي شعرت به‏ ‫‏عندما خسرت والدك يا (جايكوب)‏ 376 00:26:57,441 --> 00:26:59,943 ‫‏الكثير من الحزن، أنا متأكد‏ 377 00:27:03,155 --> 00:27:08,535 ‫‏لا يزال أمامك وقت للتخلي‏ ‫‏عن هذا الشر وتطلب المغفرة‏ 378 00:27:09,488 --> 00:27:11,121 ‫‏أبعد يديك عني‏ 379 00:27:18,610 --> 00:27:21,173 ‫‏دعنا ننقي نفسينا، أنا وأنت معاً‏ 380 00:27:24,968 --> 00:27:27,179 ‫‏- حان الوقت للتوبة‏ ‫‏- أنت تؤلمني!‏ 381 00:27:27,346 --> 00:27:29,306 ‫‏- ابتعد عني!‏ ‫‏- أكل شيء بخير في الداخل؟‏ 382 00:27:36,522 --> 00:27:39,095 ‫‏لا يمكننا الهرب من الشر‏ ‫‏الذي نرتكبه يا (جايكوب)‏ 383 00:27:39,441 --> 00:27:44,154 ‫‏القدير يأمرك‏ ‫‏أن تنكر الشر فتخلص‏ 384 00:27:44,279 --> 00:27:47,241 ‫‏أنقذ نفسك يا (جيكوب)‏ ‫‏أنقذ نفسك‏ 385 00:27:47,574 --> 00:27:50,536 ‫‏أنقذ نفسك يا (جايكوب)‏ ‫‏أنقذ نفسك‏ 386 00:27:50,622 --> 00:27:52,121 ‫‏أنقذ نفسك!‏ 387 00:27:56,208 --> 00:27:57,584 ‫‏هل سندعه يهرب؟‏ 388 00:27:57,641 --> 00:28:00,254 ‫‏لا نملك ما يكفي من الأدلة‏ ‫‏لاعتقاله يا (ريمي)، ثمة قوانين‏ 389 00:28:00,307 --> 00:28:02,807 ‫‏بئساً للقوانين!‏ ‫‏إنه يحتجز (لوك)‏ 390 00:28:03,257 --> 00:28:05,634 ‫‏- هو وأخوه المختل‏ ‫‏- ماذا حاولت فعله في الداخل؟‏ 391 00:28:05,692 --> 00:28:08,554 ‫‏إجراء تحقيق لمحاولة‏ ‫‏حمله على الاعتراف‏ 392 00:28:08,652 --> 00:28:10,681 ‫‏كنا نفعل ذلك قبل ٦٠٠ سنة‏ 393 00:28:10,848 --> 00:28:13,433 ‫‏إن قتلا (لوك) الآن‏ ‫‏فسنكون نحن السبب‏ 394 00:28:13,625 --> 00:28:15,185 ‫‏أتريدان العيش مع هذه الفكرة؟‏ 395 00:28:15,269 --> 00:28:18,689 ‫‏اسمع، أعلم أن هذا‏ ‫‏ما حدث لأخيك، اتفقنا؟‏ 396 00:28:19,492 --> 00:28:23,694 ‫‏امنحيني عشر دقائق أخرى معه بمفردي‏ ‫‏ويمكن لكل هذا أن ينتهي‏ 397 00:28:23,819 --> 00:28:25,988 ‫‏الأمر يبدو شخصياً‏ ‫‏مررت بذلك سابقاً، أنا أفهمك‏ 398 00:28:26,072 --> 00:28:27,948 ‫‏ولكن علينا التراجع والهدوء‏ 399 00:28:28,073 --> 00:28:32,536 ‫‏سنرسل (راي) ليلاحقه، لن يفعل شيئاً‏ ‫‏ل(لوك) بوجود أحد يلاحقه، اتفقنا؟‏ 400 00:28:33,633 --> 00:28:35,080 ‫‏خذ سياتي‏ 401 00:28:38,754 --> 00:28:41,215 ‫‏أريد القضاء على هذا السافل‏ 402 00:28:41,340 --> 00:28:43,120 ‫‏أنا أسمعك‏ ‫‏وسنفعل ذلك، اتفقنا؟‏ 403 00:28:47,179 --> 00:28:48,555 ‫‏سنفعل ذلك‏ 404 00:28:57,834 --> 00:28:59,378 ‫‏أين هو (جايكوب) الآن؟‏ 405 00:28:59,503 --> 00:29:01,463 ‫‏إنه في طريقه إلى الدار‏ 406 00:29:01,588 --> 00:29:04,621 ‫‏- لكنه لا يبدو في عجلة من أمره‏ ‫‏- حسناً، أخبرنا بالمستجدات‏ 407 00:29:05,717 --> 00:29:07,886 ‫‏- سيد (سبوتيسوود)‏ ‫‏- قلت إنك ستتصل بي‏ 408 00:29:08,053 --> 00:29:10,681 ‫‏أجل، تعال إلى هنا قليلاً‏ 409 00:29:12,808 --> 00:29:15,727 ‫‏- الأمور تسير بسرعة كبيرة‏ ‫‏- إذاً، أنت تعلم مكان (لوك)‏ 410 00:29:15,852 --> 00:29:19,189 ‫‏نحن نبذل قصارى جهدنا‏ ‫‏لإعادته إلى المنزل سالماً‏ 411 00:29:21,400 --> 00:29:23,519 ‫‏سينتهي به الأمر ميتاً‏ ‫‏مثل (كلوي)، أليس كذلك؟‏ 412 00:29:24,569 --> 00:29:25,946 ‫‏اسمعني...‏ 413 00:29:26,321 --> 00:29:30,784 ‫‏أعلم أن هذين كانا اسوأ يومين‏ ‫‏في حياتك، لكن لا خيار لك الآن‏ 414 00:29:30,909 --> 00:29:33,787 ‫‏اذهب إلى البيت‏ ‫‏واعتن بنفسك وبزوجتك‏ 415 00:29:33,912 --> 00:29:37,916 ‫‏لدي فريق من أفضل العملاء‏ ‫‏في المكتب، ونملك بعض الأدلة القوية‏ 416 00:29:38,052 --> 00:29:40,377 ‫‏من قد يفعل ذلك بهما؟‏ 417 00:29:41,920 --> 00:29:42,793 ‫‏اذهب إلى البيت‏ 418 00:29:43,422 --> 00:29:45,780 ‫‏سأعلمك بمجرد توصلنا إلى شيء‏ 419 00:29:46,508 --> 00:29:47,726 ‫‏هلا فعلت هذا من أجلي؟‏ 420 00:29:51,972 --> 00:29:54,766 ‫‏أعتذر عن دخولي هكذا‏ ‫‏كشخص مجنون، أنا فقط...‏ 421 00:29:55,600 --> 00:29:58,353 ‫‏- أشعر بالعجز الشديد‏ ‫‏- لا داعي للاعتذار‏ 422 00:29:58,437 --> 00:30:00,147 ‫‏إنه ابنك، أنا أفهمك‏ 423 00:30:01,023 --> 00:30:01,995 ‫‏اذهب إلى البيت‏ 424 00:30:09,031 --> 00:30:12,784 ‫‏حسناً، نعرف مكان (جايكوب)‏ ‫‏لم لا يمكننا إيجاد شقيقه؟‏ 425 00:30:12,909 --> 00:30:14,911 ‫‏ليس لديه أصدقاء أو عائلة‏ ‫‏أو وسائل تواصل اجتماعي‏ 426 00:30:14,995 --> 00:30:18,206 ‫‏علينا التفكير خارج‏ ‫‏إطار المألوف، الوقت ينفد‏ 427 00:30:18,457 --> 00:30:19,875 ‫‏ماذا عن القائم بأعمال دار العبادة؟‏ 428 00:30:20,000 --> 00:30:21,960 ‫‏لم نحصل منه أنا و(راي)‏ ‫‏على الكثير، إنه قليل الكلام‏ 429 00:30:22,085 --> 00:30:24,133 ‫‏سأطلب من (هانا)‏ ‫‏المحاولة معه مجدداً‏ 430 00:30:26,798 --> 00:30:29,700 {\an8}‫‏سبق وأخبرت صديقيك‏ ‫‏من البشرة الداكنة أين يجدان المحترم‏ 431 00:30:30,093 --> 00:30:33,555 {\an8}‫‏- "(كانان)، (نيو هامبشير)"‏ ‫‏- حسناً، هل رأيت شقيقه (رودولف)؟‏ 432 00:30:34,306 --> 00:30:36,360 ‫‏- إنه يعيش في (فيرمونت)‏ ‫‏- أعلم ذلك‏ 433 00:30:36,767 --> 00:30:39,060 ‫‏ولكن متى كانت آخر مرة‏ ‫‏حضر فيها (رودولف) إلى هنا؟‏ 434 00:30:40,354 --> 00:30:41,766 ‫‏يصعب التحديد‏ 435 00:30:45,609 --> 00:30:47,802 ‫‏ما معنى (إم آي سي)؟‏ 436 00:30:48,612 --> 00:30:52,449 ‫‏(ماكيري) لصناعة الكيميائيات‏ ‫‏عملت هناك لمدة ٣٩ عاماً‏ 437 00:30:53,533 --> 00:30:56,703 ‫‏مواد كيميائية خطيرة‏ ‫‏لا بد من أنه كان عملاً صعباً‏ 438 00:30:56,828 --> 00:30:59,851 ‫‏أجل، كان كذلك‏ ‫‏هكذا تعرفت على ال(فاريتيكس)‏ 439 00:31:00,290 --> 00:31:03,043 ‫‏عرض علي (جايكوب)‏ ‫‏العمل في الدار بعد أن تقاعدت‏ 440 00:31:03,168 --> 00:31:04,265 ‫‏أكان يعمل معك؟‏ 441 00:31:04,878 --> 00:31:07,631 ‫‏والده (دوغلاس)‏ ‫‏هو من كان يعمل معي‏ 442 00:31:09,007 --> 00:31:13,845 ‫‏إلى أن مرض وأصبح عاجزاً‏ ‫‏قبل بضعة سنوات من إغلاق المصنع‏ 443 00:31:14,179 --> 00:31:16,348 ‫‏صحيح، كان مصاباً بداء (بهجت)‏ 444 00:31:16,473 --> 00:31:19,476 ‫‏كل ما أعرفه هو أن الأطباء هنا‏ ‫‏لم يستطيعوا مساعدته‏ 445 00:31:19,684 --> 00:31:24,731 ‫‏تأثر الأخوان كثيراً برؤية‏ ‫‏والدهما يعاني ويموت هكذا‏ 446 00:31:25,065 --> 00:31:28,560 ‫‏ما قاد (جايكوب) إلى مكان مظلم‏ ‫‏في وظيفته الرعوية‏ 447 00:31:28,985 --> 00:31:32,613 ‫‏لم يفهم إلا أن عذاب والده‏ ‫‏كان فعلاً شريراً‏ 448 00:31:33,532 --> 00:31:37,369 ‫‏إذاً، هناك مصنع كيميائي مهجور‏ ‫‏هنا في الجوار؟‏ 449 00:31:38,995 --> 00:31:42,207 {\an8}‫‏قلبوا المكان رأساً على عقب ولم يجدوا‏ ‫‏سوى أنابيب صدئة وخزانات فارغة‏ 450 00:31:42,332 --> 00:31:43,750 {\an8}‫‏لا بد من أنهما يختبئان‏ ‫‏في مكان ما في الداخل‏ 451 00:31:43,875 --> 00:31:45,544 ‫‏استدعوا الجميع‏ ‫‏وفتشوا المكان مجداً‏ 452 00:31:45,669 --> 00:31:48,296 ‫‏- هذا يتطلب قوى عاملة كثيرة‏ ‫‏- ألديهم شيء أفضل ليفعلوه؟‏ 453 00:31:48,547 --> 00:31:52,342 ‫‏ربما أنفاق لا نعرفها أو خزانات‏ ‫‏تحت الأرض، من يدري؟‏ 454 00:31:52,467 --> 00:31:54,094 ‫‏حسناً، سأعلمهم بذلك‏ 455 00:31:54,928 --> 00:31:57,139 ‫‏- ما هذا الشيء؟‏ ‫‏- لا أدري‏ 456 00:31:57,264 --> 00:31:58,594 ‫‏لنلق نظرة عليه‏ 457 00:32:06,565 --> 00:32:08,400 ‫‏القفل والسلسلة يبدوان جديدين‏ 458 00:32:09,693 --> 00:32:11,069 ‫‏تراجعا‏ 459 00:32:31,756 --> 00:32:33,229 ‫‏لا بد من أن (لوك) كان هنا‏ 460 00:32:33,925 --> 00:32:35,760 ‫‏لا بد من أن هناك من حذرهما‏ 461 00:32:37,596 --> 00:32:38,972 ‫‏ماذا يوجد وراء هذه؟‏ 462 00:32:53,445 --> 00:32:54,821 ‫‏يا للهول!‏ 463 00:32:59,701 --> 00:33:01,077 ‫‏قرون؟‏ 464 00:33:01,536 --> 00:33:02,913 ‫‏يدان بمخالب؟‏ 465 00:33:05,207 --> 00:33:06,853 ‫‏هذان الوغدان‏ 466 00:33:07,584 --> 00:33:09,628 ‫‏إنهما يحولان (لوك) إلى الشرير‏ 467 00:33:21,629 --> 00:33:22,936 ‫‏هذا مرعب‏ 468 00:33:23,673 --> 00:33:28,428 ‫‏إن إلحاق هذا القدر من التشويه‏ ‫‏بإنسان آخر بعيد كل البعد عن الخير‏ 469 00:33:28,553 --> 00:33:30,388 ‫‏لا بد من أن وفاة والدهما‏ ‫‏أفسدتهما حقاً‏ 470 00:33:30,472 --> 00:33:33,016 ‫‏لربما الوحيد الذي استطاعا‏ ‫‏لومه على وفاته هو الدجال‏ 471 00:33:33,141 --> 00:33:36,603 ‫‏إذاً، ما هي خطتهما النهائية؟‏ ‫‏تحويل (لوك) إلى مسخ؟‏ 472 00:33:36,895 --> 00:33:40,815 ‫‏واستعراضه يوم الأحد‏ ‫‏كنوع من إثبات لفكرة ما؟‏ 473 00:33:41,232 --> 00:33:44,110 ‫‏- (راي)‏ ‫‏- (جايكوب) يغادر الدار في شاحنته‏ 474 00:33:44,194 --> 00:33:46,488 ‫‏يبدو أنه يتجه شمالاً‏ ‫‏على الطريق ١١٧‏ 475 00:33:46,613 --> 00:33:48,907 ‫‏حسناً، قد يكون في طريقه‏ ‫‏إلى (رودولف) و(لوك)‏ 476 00:33:48,982 --> 00:33:51,367 ‫‏وجدنا مخبأهما‏ ‫‏ويبدو أنهما غادراه على عجل‏ 477 00:33:51,442 --> 00:33:54,162 ‫‏(هانا)، أمن المحتمل أن يكون‏ ‫‏(رودولف) و(لوك) قد تسللا إلى الدار‏ 478 00:33:54,287 --> 00:33:56,623 ‫‏بينما قادنا (جايكوب)‏ ‫‏في جميع أنحاء (نيو هامبشير)؟‏ 479 00:33:56,790 --> 00:33:58,833 ‫‏هاك طريق يلتف حول‏ ‫‏الجزء الخلفي من التلال‏ 480 00:33:58,938 --> 00:34:00,794 ‫‏سيكون على بعد حوالى‏ ‫‏عشر دقائق مشياً عبر الغابة‏ 481 00:34:00,919 --> 00:34:02,879 ‫‏- (راي)، ادخل تلك الدار‏ ‫‏- ماذا عن (جايكوب)؟‏ 482 00:34:03,004 --> 00:34:06,091 ‫‏سنعترض طريقه، ادخل إلى الدار‏ ‫‏وابحث عنه فيها‏ 483 00:34:06,216 --> 00:34:09,427 ‫‏- ولكن الدار مقفلة على الأرجح‏ ‫‏- إذاً، اركل الباب!‏ 484 00:34:18,603 --> 00:34:21,856 ‫‏كان سيعود (جايكوب)‏ ‫‏إلى هنا مع رفيقة لك‏ 485 00:34:21,981 --> 00:34:24,359 ‫‏ليبدأ تحولك بالدعاء‏ 486 00:34:24,442 --> 00:34:26,945 ‫‏ولكن، يبدو أن هذا لن يحدث‏ 487 00:34:27,070 --> 00:34:29,030 ‫‏- لذا، سنبدأ من دونه‏ ‫‏- كلا!‏ 488 00:34:29,155 --> 00:34:32,075 ‫‏حاول الاسترخاء‏ ‫‏يا (لوك)، اتفقنا؟‏ 489 00:34:32,142 --> 00:34:35,203 ‫‏أعدك بأن أكون لطيفاً‏ ‫‏ومن الأفضل ألا تقاوم‏ 490 00:34:37,413 --> 00:34:39,541 ‫‏- لا تجرحني!‏ ‫‏- سينتهي كل هذا قريباً جداً‏ 491 00:34:39,666 --> 00:34:41,415 ‫‏ويمكنك التركيز على الشفاء‏ 492 00:34:41,475 --> 00:34:43,711 ‫‏- كلا، كلا!‏ ‫‏- لنبدأ‏ 493 00:34:58,351 --> 00:35:01,521 ‫‏إن أصدرت أي صوت‏ ‫‏سأقطع حنجرتك من أذن إلى أخرى‏ 494 00:35:16,286 --> 00:35:17,265 ‫‏بئساً‏ 495 00:35:23,042 --> 00:35:24,544 ‫‏- هل ترين هذا؟‏ ‫‏- أجل‏ 496 00:35:24,669 --> 00:35:28,423 ‫‏لقد نصبا عمودين سوداوين‏ ‫‏في الجزء الخلفي من الدار‏ 497 00:35:28,590 --> 00:35:30,300 ‫‏أجل، مع مسامير جاهزة‏ 498 00:35:30,508 --> 00:35:34,775 ‫‏هذه هي خطتهما، قتل الدجال‏ ‫‏الذي استحضراه بتشويه الطفلين‏ 499 00:36:06,631 --> 00:36:09,839 ‫‏سأطلب من قسم الشرطة المحلية‏ ‫‏وضع شريط شائك وإقفال الطريق أمامنا‏ 500 00:36:09,964 --> 00:36:11,341 ‫‏- (كريستين)؟‏ ‫‏- أجل‏ 501 00:36:11,466 --> 00:36:14,177 ‫‏أريد هذا المختل حياً‏ ‫‏حتى أنظر في عينه مجدداً‏ 502 00:37:03,527 --> 00:37:06,396 ‫‏أنت بأمان، اتفقنا؟‏ ‫‏أنا من مكتب التحقيقات الفيدرالي‏ 503 00:37:07,855 --> 00:37:09,857 ‫‏أنت بأمان، أنت معي‏ 504 00:37:10,650 --> 00:37:12,694 ‫‏حسناً، هيا، تعال، تعال‏ 505 00:37:16,239 --> 00:37:18,658 ‫‏هل أنت بخير؟‏ ‫‏هل أنت بخير؟‏ 506 00:37:18,816 --> 00:37:21,411 ‫‏أنت معي، أنت معي‏ ‫‏لا بأس، اتفقنا؟‏ 507 00:38:31,981 --> 00:38:33,358 ‫‏لا تتحرك!‏ 508 00:38:34,067 --> 00:38:35,443 ‫‏انزل على الأرض‏ 509 00:38:37,445 --> 00:38:42,200 ‫‏- ارفع يديك‏ ‫‏- أنت، لقد خدعتني‏ 510 00:38:47,413 --> 00:38:49,624 ‫‏- لا تتحرك‏ ‫‏- أيها الدجال‏ 511 00:38:59,008 --> 00:39:00,468 ‫‏عميل الشرير‏ 512 00:39:11,062 --> 00:39:12,115 ‫‏لقد مات‏ 513 00:39:14,148 --> 00:39:16,275 ‫‏- هذا للأفضل‏ ‫‏- لقد أكد لنا (راي)‏ 514 00:39:16,484 --> 00:39:17,781 ‫‏أن (رودولف) قد مات أيضاً‏ 515 00:39:18,736 --> 00:39:21,239 ‫‏- و(لوك)؟‏ ‫‏- إنه بخير، لم يصب بأذى‏ 516 00:39:22,490 --> 00:39:23,654 ‫‏سأتصل بوالده‏ 517 00:39:24,784 --> 00:39:26,320 ‫‏أنقذنا ولداً واحداً اليوم‏ 518 00:39:27,412 --> 00:39:28,808 ‫‏أتمنى لو أنهما كانا اثنين‏ 519 00:39:44,011 --> 00:39:46,305 ‫‏- مرحباً يا (جورجي)، من؟‏ ‫‏- لديك زائرة‏ 520 00:39:46,597 --> 00:39:49,911 ‫‏- امرأة تدعى (سيرينا وايد)‏ ‫‏- أجل، دعها تصعد‏ 521 00:39:52,395 --> 00:39:54,772 ‫‏العميل (سكوت)‏ ‫‏أنا (سيرينا وايد)‏ 522 00:39:54,834 --> 00:39:57,108 ‫‏رأيتك في جلسة استماع‏ ‫‏(لاري دايفيس) في (فلوريدا)‏ 523 00:39:57,233 --> 00:39:58,901 ‫‏أذكرك، هل أنت من عائلته؟‏ 524 00:39:59,026 --> 00:40:02,780 ‫‏كلا، أنا مخرجة أفلام وثائقية‏ ‫‏وأعيش هنا في (نيويورك) في الواقع‏ 525 00:40:02,905 --> 00:40:05,395 ‫‏أيمكننا التحدث لبعض الوقت؟‏ ‫‏لن يطول الأمر‏ 526 00:40:07,493 --> 00:40:09,287 ‫‏أردت أن أنبهك‏ 527 00:40:10,121 --> 00:40:14,208 ‫‏- أسمعت عن قانون ٣،٨٥٠ المقترح؟‏ ‫‏- قانون ماذا؟‏ 528 00:40:14,329 --> 00:40:17,003 ‫‏إنه التماس...‏ ‫‏للإغاثة بعد الإدانة‏ 529 00:40:17,128 --> 00:40:20,883 ‫‏لقد تقدم في مقاطعة (بروارد) أمس‏ ‫‏نيابة عن (لاري دايفيس)‏ 530 00:40:23,759 --> 00:40:26,679 ‫‏- هل يطلبون محاكمة جديدة؟‏ ‫‏- أجل‏ 531 00:40:28,139 --> 00:40:30,683 ‫‏- بناء على ماذا؟‏ ‫‏- البراءة الفعلية‏ 532 00:40:30,892 --> 00:40:35,563 ‫‏زعم أن المدعي قد حجب أدلة البراءة‏ ‫‏إلى جانب أمور أخرى‏ 533 00:40:38,483 --> 00:40:40,631 ‫‏هل يتقاضى محاموه‏ ‫‏رواتبهم بحسب الكلمة؟‏ 534 00:40:41,068 --> 00:40:44,197 ‫‏لا يتقاضون راتباً على الإطلاق‏ ‫‏إنهم من مشروع (فلوريدا) للبراءة‏ 535 00:40:44,280 --> 00:40:45,566 ‫‏حسناً، إنهم يهدرون وقتهم‏ 536 00:40:45,823 --> 00:40:47,658 ‫‏القضية المرفوعة ضد (دايفيس)‏ ‫‏كانت محكمة جداً‏ 537 00:40:47,825 --> 00:40:50,244 ‫‏أتذكر المدعي العام‏ ‫‏الذي رفع القضية؟‏ 538 00:40:50,369 --> 00:40:51,913 ‫‏- (برودي بيرتش)؟‏ ‫‏- ما به؟‏ 539 00:40:52,038 --> 00:40:56,459 ‫‏بدأت التحقيق في أمره بعد تقديم شكاوى‏ ‫‏عدة إلى نقابة المحامين العام الماضي‏ 540 00:40:56,792 --> 00:41:01,005 ‫‏مدع عام من العرق الأبيض يستهدف‏ ‫‏متهمين أميركيين من أصل إفريقي‏ 541 00:41:01,214 --> 00:41:03,546 ‫‏في البداية، اعتقدت‏ ‫‏أنها قصة تتعلق بالعرق‏ 542 00:41:03,799 --> 00:41:07,373 ‫‏لكن، كلما تعمقت في البحث‏ ‫‏أدركت أن هذا فساد محض‏ 543 00:41:07,553 --> 00:41:09,972 ‫‏إخفاء الأدلة‏ ‫‏وإخافة الشهود...‏ 544 00:41:10,040 --> 00:41:12,808 ‫‏من يدري كم من الأبرياء‏ ‫‏قد وضع هذا الرجل في الشجن؟‏ 545 00:41:12,840 --> 00:41:14,420 ‫‏ما علاقة هذا بي؟‏ 546 00:41:15,269 --> 00:41:19,941 ‫‏أريد جعل استئناف (دايفيس) محور‏ ‫‏فيلمي ومتابعته من البداية إلى النهاية‏ 547 00:41:20,191 --> 00:41:21,899 ‫‏وأود منك المشاركة‏ 548 00:41:22,235 --> 00:41:26,489 ‫‏أحتاج إلى من يضفي الطابع الإنساني‏ ‫‏على الضحية ويتحدث نيابة عنه‏ 549 00:41:28,199 --> 00:41:32,119 ‫‏لست مهتماً بفيلمك مطلقاً‏ ‫‏أو بما تحتاجين إليه‏ 550 00:41:32,745 --> 00:41:34,914 ‫‏أنا لا أتحيز هنا‏ 551 00:41:35,122 --> 00:41:37,542 ‫‏لا أعلم كيف سينتهي‏ ‫‏هذا الأمر أو إلى أين سيصل‏ 552 00:41:37,614 --> 00:41:39,534 ‫‏أنا فقط أعتقد أنها قصة مقنعة‏ 553 00:41:39,614 --> 00:41:41,087 ‫‏يا لطيبة قلبك‏ 554 00:41:42,338 --> 00:41:45,675 ‫‏لقد قلت في الجلسة‏ ‫‏"فلتتحقق العدالة"‏ 555 00:41:46,050 --> 00:41:47,947 ‫‏- ماذا لو لم يكن الفاعل؟‏ ‫‏- ولكنه هو الفاعل حقاً‏ 556 00:41:50,263 --> 00:41:52,932 ‫‏ولن يخرج من السجن‏ ‫‏هذه هي قصتك‏ 557 00:41:53,432 --> 00:41:54,548 ‫‏وعليك المغادرة‏ 558 00:41:55,851 --> 00:41:58,468 ‫‏لم أقصد الإساءة إليك‏ ‫‏أنا فقط...‏ 559 00:42:00,064 --> 00:42:01,691 ‫‏- طابت ليلتك‏ ‫‏- حسناً...‏ 560 00:42:02,066 --> 00:42:04,102 ‫‏- في حال غيرت رأيك...‏ ‫‏- لن أغيره‏