1
00:00:04,729 --> 00:00:05,657
Posso comer mais panquecas?
2
00:00:05,681 --> 00:00:07,558
Você já teve seis.
3
00:00:07,582 --> 00:00:09,591
Sim, mas tenho comido
cereal a semana toda.
4
00:00:09,615 --> 00:00:10,887
Então, se calcularmos
a média, isso
5
00:00:10,911 --> 00:00:15,341
dá cerca de uma
panqueca por dia.
6
00:00:15,365 --> 00:00:17,546
Vou fazer outro lote para você.
7
00:00:17,570 --> 00:00:20,530
Não, Ray, está tudo bem.
8
00:00:20,554 --> 00:00:22,475
Você sabe por que você
comeu cereal a semana toda?
9
00:00:22,499 --> 00:00:24,118
É porque estou me
preparando para a
10
00:00:24,142 --> 00:00:26,971
defesa da minha
dissertação na terça-feira.
11
00:00:26,995 --> 00:00:29,219
Sim.
12
00:00:29,243 --> 00:00:32,073
Bem, depois de terça-feira,
Ray ainda pode vir
13
00:00:32,097 --> 00:00:35,575
aqui de vez em quando
e fazer o café da manhã?
14
00:00:35,599 --> 00:00:38,193
Você sabe, não apenas nos finais de semana.
15
00:00:42,560 --> 00:00:43,834
Por que você não vai escovar os
16
00:00:43,857 --> 00:00:45,433
dentes e se preparar
para o futebol?
17
00:00:45,457 --> 00:00:47,489
Tudo bem.
18
00:00:54,190 --> 00:00:56,890
Você quer responder a pergunta dele?
19
00:00:56,914 --> 00:00:59,009
- Que pergunta?
- Ah, vamos lá.
20
00:00:59,033 --> 00:01:01,776
Olha, só estou tentando
descobrir onde estamos, certo?
21
00:01:01,800 --> 00:01:04,932
Você é tão ruim quanto Caleb.
22
00:01:04,956 --> 00:01:07,441
Você não vê que estou um
pouco sobrecarregado aqui?
23
00:01:07,464 --> 00:01:09,731
O que acontecer na terça-feira
24
00:01:09,755 --> 00:01:12,283
determinará o futuro
meu e do Caleb.
25
00:01:12,306 --> 00:01:14,229
Sou parte desse futuro?
26
00:01:15,722 --> 00:01:17,298
Raio.
27
00:01:17,322 --> 00:01:19,633
Querida.
28
00:01:19,657 --> 00:01:22,313
Eu realmente não posso
ter essa conversa agora.
29
00:01:22,337 --> 00:01:23,850
Tudo bem, tudo bem.
30
00:01:25,969 --> 00:01:28,669
Que tal eu levar Caleb para a
31
00:01:28,693 --> 00:01:29,817
escola na terça,
se isso te ajuda?
32
00:01:31,417 --> 00:01:33,166
Isso seria bom.
33
00:01:33,189 --> 00:01:35,717
- Obrigado.
- De nada.
34
00:01:35,741 --> 00:01:37,360
Não me culpe.
35
00:01:37,384 --> 00:01:40,213
Inverta, então você tem
que me encontrar na cozinha.
36
00:01:40,237 --> 00:01:42,288
- Eu fiz.
- Sempre, pai.
37
00:01:42,312 --> 00:01:43,715
Você precisa me lembrar.
38
00:01:43,739 --> 00:01:45,617
Estou acostumado a jogar tênis
como um homem de verdade.
39
00:01:45,641 --> 00:01:47,433
Wii Tênis, sim.
40
00:01:47,457 --> 00:01:48,687
Sim, exatamente.
41
00:01:48,711 --> 00:01:50,676
Não acredito que
levamos uma surra
42
00:01:50,700 --> 00:01:52,405
de duas mães
corpulentas do futebol.
43
00:01:52,429 --> 00:01:54,308
Sim, bem, aquele de calça
de moletom é meio fofo.
44
00:01:54,332 --> 00:01:55,475
Ah, você quer dizer
aquele que estava
45
00:01:55,499 --> 00:01:57,032
usando seus backhands
para os vencedores?
46
00:01:57,056 --> 00:01:59,237
Ei, vou mostrar como
é um bom backhand.
47
00:01:59,261 --> 00:02:00,491
OK.
48
00:02:02,028 --> 00:02:03,733
Tudo bem.
49
00:02:03,757 --> 00:02:05,290
Vamos, pai.
50
00:02:05,314 --> 00:02:07,452
Vamos. Vamos.
51
00:02:07,476 --> 00:02:09,224
Sim. Sr. backhand.
52
00:02:09,248 --> 00:02:11,343
É apenas pickleball, ok?
Podemos jogar na próxima semana.
53
00:02:28,401 --> 00:02:30,021
O que está errado?
54
00:02:31,515 --> 00:02:33,869
Acho que conheço esse cara.
55
00:02:33,893 --> 00:02:35,209
De onde?
56
00:02:35,233 --> 00:02:36,853
Esse é ele.
57
00:02:36,876 --> 00:02:38,279
Você está certo?
58
00:02:38,303 --> 00:02:39,922
Positivo.
59
00:03:01,045 --> 00:03:02,664
Fale comigo, Hana.
60
00:03:02,688 --> 00:03:04,480
Um carro-bomba explodiu
ontem no estacionamento
61
00:03:04,504 --> 00:03:06,772
de um centro recreativo
de Long Island.
62
00:03:06,796 --> 00:03:08,890
Mortos dentro do
veículo eram pai e filho
63
00:03:08,914 --> 00:03:11,052
Michael e Matthew O'Hearn.
64
00:03:11,075 --> 00:03:12,262
Matthew era da polícia de Nova York?
65
00:03:12,286 --> 00:03:14,338
Sim, designado para
uma delegacia no Queens.
66
00:03:14,362 --> 00:03:15,678
Seu pai também
trabalhava no departamento,
67
00:03:15,702 --> 00:03:17,450
mas se aposentou há oito anos.
68
00:03:17,474 --> 00:03:18,575
Ambos moram na mesma
69
00:03:18,599 --> 00:03:19,786
rua em Shirley, Long Island.
70
00:03:19,810 --> 00:03:20,823
De quem era o carro?
71
00:03:20,847 --> 00:03:22,249
Do pai, Mike O'Hearn.
72
00:03:22,273 --> 00:03:23,633
Boa chance de ele ser o alvo.
73
00:03:23,657 --> 00:03:24,887
Por que pegamos esse?
74
00:03:24,911 --> 00:03:26,962
Um funcionário do
centro recreativo viu um
75
00:03:26,986 --> 00:03:29,081
Toyota dourado com
placa de Nova Jersey
76
00:03:29,105 --> 00:03:30,854
acelerando após a explosão.
77
00:03:30,877 --> 00:03:32,497
A presunção é voo interestadual.
78
00:03:32,521 --> 00:03:34,572
Sem mencionar dois policiais mortos.
79
00:03:34,596 --> 00:03:35,783
Temos uma parcial nas placas?
80
00:03:35,807 --> 00:03:37,123
Infelizmente não.
81
00:03:37,147 --> 00:03:38,507
Bem, se eu sou o homem-bomba,
82
00:03:38,531 --> 00:03:40,236
Não vou postar lá no
meu próprio carro, então.
83
00:03:40,259 --> 00:03:41,836
Vou sinalizar nos bancos
de dados de Jersey um
84
00:03:41,860 --> 00:03:43,608
veículo roubado que se
enquadra na descrição.
85
00:03:43,632 --> 00:03:45,251
Barnes, fale com o comandante de Matthew.
86
00:03:45,275 --> 00:03:46,981
Hana e Ray, para a polícia local.
87
00:03:47,005 --> 00:03:48,883
Nina e eu conversaremos
com suas famílias.
88
00:03:48,907 --> 00:03:50,031
Vamos rolar.
89
00:03:52,323 --> 00:03:53,898
Quando você se
casa com um policial,
90
00:03:53,922 --> 00:03:56,536
isso está sempre
em sua mente, mas
91
00:03:56,560 --> 00:03:58,438
no dia de folga de Matthew, e...
92
00:03:58,462 --> 00:03:59,865
E ele estava com o pai.
93
00:03:59,889 --> 00:04:01,119
Está bem.
94
00:04:01,142 --> 00:04:02,719
Peço desculpas pela
intrusão, mas quanto
95
00:04:02,743 --> 00:04:04,449
mais cedo conhecermos
o terreno, melhor.
96
00:04:04,472 --> 00:04:06,307
Nós entendemos.
97
00:04:06,331 --> 00:04:09,204
Quem diria que eles estariam
no centro de recreação ontem?
98
00:04:09,228 --> 00:04:11,798
Uh, ninguém, realmente.
99
00:04:11,822 --> 00:04:14,090
Matthew e Jennifer
moram na mesma rua.
100
00:04:14,114 --> 00:04:16,641
Matthew apareceu e convenceu
101
00:04:16,665 --> 00:04:18,976
Mike a sair para
fazer algum exercício.
102
00:04:18,999 --> 00:04:20,921
Dez minutos depois,
eles tinham ido embora.
103
00:04:20,944 --> 00:04:22,607
Há algo acontecendo em suas
104
00:04:22,631 --> 00:04:24,466
vidas pessoais que
devemos saber?
105
00:04:24,490 --> 00:04:26,196
O que você quer dizer
com um caso ou algo assim?
106
00:04:26,220 --> 00:04:28,098
Um caso, problemas financeiros,
107
00:04:28,122 --> 00:04:30,476
talvez alguém guardando rancor.
108
00:04:33,267 --> 00:04:37,610
Se você quiser se afastar
em particular, nós podemos.
109
00:04:37,634 --> 00:04:39,513
Não.
110
00:04:39,537 --> 00:04:43,101
Mike teve um caso com
um colega de trabalho.
111
00:04:43,125 --> 00:04:45,522
Mas isso foi antes de ele deixar
112
00:04:45,546 --> 00:04:48,030
o departamento, há nove anos.
113
00:04:48,054 --> 00:04:49,371
Era uma história antiga.
114
00:04:49,394 --> 00:04:51,489
As pessoas tendem a se aproximar
115
00:04:51,512 --> 00:04:54,213
quando realizam
trabalhos perigosos juntas.
116
00:04:54,236 --> 00:04:56,980
Essa não era a situação.
117
00:04:57,004 --> 00:05:00,438
Mike trabalhava na unidade
de fiscalização de trânsito.
118
00:05:00,462 --> 00:05:01,865
Toda a sua carreira?
119
00:05:01,889 --> 00:05:03,552
A maior parte, sim.
120
00:05:03,576 --> 00:05:06,664
Uh, ele disse que
o trabalho era de
121
00:05:06,688 --> 00:05:09,432
baixo estresse e,
uh, isso o deixou feliz.
122
00:05:09,456 --> 00:05:11,704
Isso é tudo que eu realmente me importava.
123
00:05:13,996 --> 00:05:16,047
Agradeço a sua
franqueza, Sra. O'Hearn.
124
00:05:16,071 --> 00:05:18,123
Se alguma coisa vier à
mente, por favor nos avise.
125
00:05:18,146 --> 00:05:19,573
Claro.
126
00:05:23,161 --> 00:05:24,650
FBI?
127
00:05:24,674 --> 00:05:25,992
Isso está certo.
128
00:05:26,015 --> 00:05:27,159
Tem alguma pista?
129
00:05:27,183 --> 00:05:29,148
Ainda é cedo. Você é família?
130
00:05:29,171 --> 00:05:30,834
Paulo Mullins.
131
00:05:30,857 --> 00:05:33,471
Trabalhei com Mike durante anos.
132
00:05:33,495 --> 00:05:34,811
Você me faz um favor.
133
00:05:34,835 --> 00:05:37,146
Quando você encontrar
o esqueleto que
134
00:05:37,170 --> 00:05:38,875
fez isso, me dê
alguns minutos com ele.
135
00:05:38,899 --> 00:05:41,599
Vamos colocar um alfinete nisso.
136
00:05:41,623 --> 00:05:42,636
Estou falando sério.
137
00:05:42,660 --> 00:05:44,020
Eu também sou.
138
00:05:50,141 --> 00:05:51,716
Eu vi isso no noticiário ontem à noite.
139
00:05:51,740 --> 00:05:52,927
Inacreditável.
140
00:05:52,951 --> 00:05:54,959
Matthew O'Hearn trabalhou na Patrulha?
141
00:05:54,983 --> 00:05:57,727
Desde que se formou
na academia há três anos.
142
00:05:57,751 --> 00:06:00,148
As coisas estão bem
tranquilas aqui em Forest Hills.
143
00:06:00,172 --> 00:06:02,655
Essa é uma tarefa confortável
que vem direto do portão.
144
00:06:02,679 --> 00:06:04,730
Ele tem um rabino?
145
00:06:04,754 --> 00:06:07,065
Parece que você estava trabalhando.
146
00:06:07,089 --> 00:06:09,443
Narcóticos do Norte de Manhattan.
147
00:06:09,467 --> 00:06:11,605
Como a agência está tratando você?
148
00:06:11,629 --> 00:06:14,546
Bem, para começar,
o uniforme é melhor.
149
00:06:14,569 --> 00:06:15,693
Sério.
150
00:06:17,379 --> 00:06:19,647
O pai de O'Hearn
aposentou-se como tenente.
151
00:06:19,671 --> 00:06:21,809
Matthew olhou para
ele e falou sobre ele
152
00:06:21,832 --> 00:06:24,792
como se fosse uma
espécie de herói de guerra.
153
00:06:24,816 --> 00:06:26,521
Ele pode ter mexido
alguns pauzinhos pelo filho.
154
00:06:26,545 --> 00:06:27,602
Eu não tenho certeza.
155
00:06:27,626 --> 00:06:28,986
Matthew estava envolvido em
156
00:06:29,010 --> 00:06:30,672
algo que poderia tê-lo matado?
157
00:06:30,696 --> 00:06:32,142
Ele era um bom policial.
158
00:06:32,166 --> 00:06:34,563
Pelo livro, me dava
bem com todo mundo.
159
00:06:34,587 --> 00:06:37,504
Se ele foi o alvo, não
foi por causa do trabalho.
160
00:06:37,528 --> 00:06:38,758
Ninguém neste bairro bougie
161
00:06:38,781 --> 00:06:40,294
está destruindo carros-bomba.
162
00:06:41,721 --> 00:06:43,557
Era um IED acionado
por telefone celular
163
00:06:43,581 --> 00:06:46,151
preso ao chassi do
carro com um ímã.
164
00:06:46,174 --> 00:06:47,923
Portanto, pode ser
transmitido de qualquer lugar.
165
00:06:47,947 --> 00:06:49,739
É verdade, mas os estudos
de caso dizem-nos que
166
00:06:49,763 --> 00:06:51,599
ele normalmente está
presente para a detonação.
167
00:06:51,622 --> 00:06:53,544
Isso faz sentido.
Quero dizer, temos uma
168
00:06:53,568 --> 00:06:54,928
descrição do veículo
que fugiu do local.
169
00:06:54,951 --> 00:06:57,089
Algum desses
fragmentos é rastreável?
170
00:06:57,113 --> 00:06:58,560
É um dispositivo
bastante sofisticado.
171
00:06:58,583 --> 00:07:00,332
A placa de circuito é mais
172
00:07:00,356 --> 00:07:02,321
típica de um celular europeu.
173
00:07:02,345 --> 00:07:04,569
Para ser sincero, nunca
vi um igual em Nova York.
174
00:07:04,593 --> 00:07:06,774
Bem, parece que não é o primeiro
rodeio do nosso homem-bomba.
175
00:07:06,798 --> 00:07:08,114
Quer dizer, um design único como
176
00:07:08,138 --> 00:07:09,325
esse tem que ser
uma assinatura, certo?
177
00:07:09,349 --> 00:07:10,795
Possivelmente. Vocês teriam
178
00:07:10,819 --> 00:07:12,135
melhores recursos para isso.
179
00:07:12,159 --> 00:07:14,211
Tudo bem. Veremos o
que podemos encontrar.
180
00:07:14,235 --> 00:07:15,748
- Obrigado.
- Obrigado.
181
00:07:17,780 --> 00:07:20,178
A bomba está a caminho
do TEDAC para análise.
182
00:07:20,202 --> 00:07:22,079
A polícia encontrou alguma
outra testemunha ocular?
183
00:07:22,103 --> 00:07:23,377
Uma criança no estacionamento.
184
00:07:23,400 --> 00:07:25,062
Ele disse que viu o
carro dourado passando
185
00:07:25,086 --> 00:07:26,231
e havia uma
rachadura no para-brisa
186
00:07:26,255 --> 00:07:27,354
e duas pessoas lá dentro.
187
00:07:27,378 --> 00:07:29,170
O que significa que
isso pode ser um dueto.
188
00:07:29,194 --> 00:07:30,338
E eles permaneceram
por tempo suficiente
189
00:07:30,361 --> 00:07:31,851
para garantir que o
dispositivo funcionasse.
190
00:07:31,874 --> 00:07:33,148
Ou pela satisfação
emocional de ver
191
00:07:33,172 --> 00:07:34,791
suas vítimas
reduzidas a pedacinhos.
192
00:07:34,815 --> 00:07:36,089
Então dê uma olhada nisso.
193
00:07:36,112 --> 00:07:38,552
O CO de Matthew
O'Hearn mencionou
194
00:07:38,576 --> 00:07:41,234
que idolatrava seu
pai como um herói.
195
00:07:41,257 --> 00:07:42,616
Isso realmente não combina com
196
00:07:42,640 --> 00:07:43,784
uma carreira na
fiscalização do trânsito.
197
00:07:43,808 --> 00:07:44,778
A menos que ele
detenha o recorde
198
00:07:44,802 --> 00:07:45,816
mundial de multas
de estacionamento.
199
00:07:45,840 --> 00:07:46,897
Eu duvido.
200
00:07:46,921 --> 00:07:48,367
De acordo com este
banco de dados da
201
00:07:48,391 --> 00:07:50,140
NYPD, não há registro
de Mike O'Hearn
202
00:07:50,164 --> 00:07:52,129
já serviu na unidade de
fiscalização de trânsito.
203
00:08:04,518 --> 00:08:05,921
- Ei.
-Eduardo Juárez?
204
00:08:05,945 --> 00:08:07,650
- Sim.
- Tem um pacote para você.
205
00:08:07,674 --> 00:08:09,552
Uh, eu não estava esperando nada.
206
00:08:09,576 --> 00:08:11,671
Diz que é do Departamento
de Polícia de Nova York.
207
00:08:11,695 --> 00:08:12,969
Huh.
208
00:08:12,993 --> 00:08:14,333
Tudo bem.
209
00:08:16,322 --> 00:08:18,632
Preciso assinar?
210
00:08:18,656 --> 00:08:19,693
Não.
211
00:08:21,380 --> 00:08:23,864
Tudo bem, obrigado.
212
00:08:47,667 --> 00:08:49,763
Eu estava no porão
lavando roupa.
213
00:08:49,786 --> 00:08:52,616
Ouvi a campainha tocar e, alguns
214
00:08:52,640 --> 00:08:54,950
segundos depois, a
casa inteira tremeu.
215
00:08:54,974 --> 00:08:56,810
Como está seu marido?
216
00:08:56,834 --> 00:08:58,390
Ele está em cirurgia.
217
00:09:00,206 --> 00:09:02,343
Ele perdeu as duas mãos, mas os
218
00:09:02,367 --> 00:09:04,505
médicos acham
que poderão salvá-lo.
219
00:09:04,529 --> 00:09:06,062
Bem, esperamos o melhor
220
00:09:06,086 --> 00:09:07,835
para você e sua família.
221
00:09:07,859 --> 00:09:09,262
Obrigado.
222
00:09:09,285 --> 00:09:12,980
Eduardo é aposentado da polícia de Nova York.
223
00:09:13,004 --> 00:09:16,265
Ele conhecia um oficial
chamado Michael O'Hearn?
224
00:09:16,289 --> 00:09:18,557
Eduardo e Mike
trabalharam juntos.
225
00:09:18,581 --> 00:09:20,027
Liguei para Mike para contar o
226
00:09:20,051 --> 00:09:21,348
que aconteceu,
mas ele não atendeu.
227
00:09:24,591 --> 00:09:26,513
O que?
228
00:09:26,536 --> 00:09:30,966
Mike e seu filho foram mortos
ontem por um carro-bomba.
229
00:09:30,990 --> 00:09:33,690
Oh meu Deus.
230
00:09:33,714 --> 00:09:37,970
Isso é... outra bomba?
231
00:09:37,994 --> 00:09:40,435
Que tipo de trabalho eles fizeram?
232
00:09:40,458 --> 00:09:42,034
Eles estavam na
fiscalização de trânsito.
233
00:09:42,058 --> 00:09:43,764
Você tem certeza sobre isso?
234
00:09:43,787 --> 00:09:47,958
Porque não há registro de
Mike ter estado naquela unidade.
235
00:09:47,982 --> 00:09:49,039
Isso não pode estar certo.
236
00:09:49,063 --> 00:09:51,763
Tenho certeza de que foi lá que eles se conheceram.
237
00:09:51,787 --> 00:09:53,492
Quando o seu marido sair da
238
00:09:53,516 --> 00:09:55,134
cirurgia, gostaríamos
de falar com ele.
239
00:09:55,158 --> 00:09:56,778
Eu entendo.
240
00:09:56,801 --> 00:09:58,118
Obrigado.
241
00:10:02,119 --> 00:10:04,258
Fiscalização de trânsito, minha bunda.
242
00:10:04,282 --> 00:10:05,987
Lembra daquele
linebacker Mullins?
243
00:10:06,011 --> 00:10:07,630
Sim, aquele que
queria passar algum
244
00:10:07,654 --> 00:10:09,230
tempo de qualidade
com o nosso suspeito?
245
00:10:09,254 --> 00:10:10,613
Sim.
246
00:10:10,637 --> 00:10:11,997
Eu gostaria de ter algum
tempo de qualidade com ele.
247
00:10:12,021 --> 00:10:14,202
Barnes é ex-policial de Nova York.
248
00:10:14,226 --> 00:10:16,364
Farei com que ela nos encontre lá.
249
00:10:16,388 --> 00:10:19,175
É como eu já te contei,
Mike e eu trabalhamos juntos.
250
00:10:19,198 --> 00:10:20,557
Com Eduardo Álvarez?
251
00:10:20,581 --> 00:10:21,855
Eduardo, sim.
252
00:10:21,879 --> 00:10:24,147
Ele era mais novo que eu e Mike,
253
00:10:24,170 --> 00:10:25,357
mas, uh, ele era um
dos nossos rapazes.
254
00:10:25,380 --> 00:10:27,303
Na fiscalização do trânsito?
255
00:10:27,327 --> 00:10:28,426
Isso está certo.
256
00:10:28,450 --> 00:10:30,137
Eu acho que você está mentindo.
257
00:10:31,736 --> 00:10:32,707
E por que eu faria isso?
258
00:10:32,731 --> 00:10:34,393
Você me diz.
259
00:10:34,417 --> 00:10:36,122
Parece que estou ouvindo George
260
00:10:36,146 --> 00:10:37,722
Santos divulgando
seu currículo no Cameo.
261
00:10:37,746 --> 00:10:39,236
Eu também não acredito nisso.
262
00:10:39,260 --> 00:10:40,878
Quando eu era da polícia
de Nova York, a fiscalização
263
00:10:40,902 --> 00:10:44,078
do trânsito era para
limpezas e lavagens.
264
00:10:44,102 --> 00:10:45,245
Oh.
265
00:10:45,269 --> 00:10:47,061
Bem, você sabe o que eu acho?
266
00:10:47,085 --> 00:10:48,574
Acho que todos vocês
deveriam ir embora
267
00:10:48,598 --> 00:10:50,649
antes que eu diga algo
de que me arrependo.
268
00:10:50,673 --> 00:10:52,336
Só para que
saibas, o Eduardo foi
269
00:10:52,360 --> 00:10:53,979
mutilado por um
pacote-bomba hoje.
270
00:10:54,003 --> 00:10:56,875
Ele perdeu as duas mãos.
271
00:10:56,899 --> 00:10:58,432
Onde?
272
00:10:58,456 --> 00:11:00,810
Na sala dele.
273
00:11:00,834 --> 00:11:04,571
Alguém está atacando
policiais de trânsito aposentados.
274
00:11:04,595 --> 00:11:07,166
E achamos que você pode ser o próximo.
275
00:11:07,190 --> 00:11:09,977
Então é hora de parar
com essa bobagem, Mullins.
276
00:11:10,001 --> 00:11:12,052
Que diabos está acontecendo aqui?
277
00:11:15,146 --> 00:11:17,283
OK. OK.
278
00:11:17,307 --> 00:11:18,537
Venha aqui.
279
00:11:24,311 --> 00:11:26,276
Nós três trabalhávamos
para o departamento.
280
00:11:26,300 --> 00:11:27,919
Departamento de Contraterrorismo.
281
00:11:27,943 --> 00:11:31,119
É por isso que o filho de
Mike estava tão orgulhoso.
282
00:11:31,143 --> 00:11:35,442
Por que Mike e Eduardo mentiriam
sobre isso para suas esposas?
283
00:11:35,466 --> 00:11:38,468
Fazíamos parte de algo no CTB
chamado Esquadrão Fantasma.
284
00:11:38,492 --> 00:11:41,495
Foi uma equipe formada depois do 11 de setembro.
285
00:11:41,519 --> 00:11:44,176
Fomos encarregados de
disposições administrativas.
286
00:11:44,199 --> 00:11:46,467
Não existe tal coisa.
287
00:11:46,491 --> 00:11:50,142
Policiais fora do CTB
não estavam por dentro.
288
00:11:50,166 --> 00:11:52,823
Somos especializados
em acabar com terroristas.
289
00:11:52,847 --> 00:11:55,028
O que isso significa?
290
00:11:55,052 --> 00:11:57,752
Interrogatórios com
291
00:11:57,776 --> 00:11:59,612
tortura física e psicológica?
292
00:11:59,635 --> 00:12:01,340
Tortura.
293
00:12:01,364 --> 00:12:05,189
Você chama do que quiser, certo?
294
00:12:05,213 --> 00:12:07,567
Nossa cidade foi atacada.
295
00:12:07,591 --> 00:12:09,382
E havia uma guerra acontecendo.
296
00:12:09,406 --> 00:12:12,279
Salvamos mais vidas americanas
297
00:12:12,303 --> 00:12:14,701
do que você poderia imaginar.
298
00:12:14,725 --> 00:12:17,900
Você sabe, e... tudo bem, aqui,
eu-eu estou supondo que você,
299
00:12:17,924 --> 00:12:22,180
você trabalhou no 26 Fed,
novembro de 2008, certo?
300
00:12:22,204 --> 00:12:23,651
Eu estava apenas começando.
301
00:12:23,675 --> 00:12:25,726
Sim, de nada.
302
00:12:25,750 --> 00:12:28,363
Um ano depois, no sexto
jogo da World Series,
303
00:12:28,386 --> 00:12:30,914
Yankee Stadium, você
também é bem-vindo.
304
00:12:30,938 --> 00:12:33,551
As únicas bombas que explodiram
naquela noite foram as de Matsui.
305
00:12:33,575 --> 00:12:34,978
Ok, então nos ajude aqui.
306
00:12:35,002 --> 00:12:36,318
Quem destruiu o
Esquadrão Fantasma
307
00:12:36,342 --> 00:12:38,437
que poderia estar em
busca de vingança?
308
00:12:38,461 --> 00:12:40,426
Fomos até as paredes com
309
00:12:40,450 --> 00:12:42,372
algumas dúzias de
atores muito ruins.
310
00:12:42,396 --> 00:12:45,181
Quer dizer, eu não sei.
311
00:12:45,205 --> 00:12:47,603
-Tudo bem, Mullins.
- Eu não sei.
312
00:12:47,627 --> 00:12:49,635
Faça uma lista e envie-nos todas
313
00:12:49,659 --> 00:12:51,364
as informações que puder obter.
314
00:12:51,388 --> 00:12:52,835
Sim. Tudo bem.
315
00:12:52,859 --> 00:12:56,034
Hum, já faz muito tempo e,
316
00:12:56,057 --> 00:12:57,375
uh, pode irritar
algumas pessoas.
317
00:12:57,399 --> 00:13:00,055
Bom. Eu gosto de bagunçar.
318
00:13:00,079 --> 00:13:01,741
É minha coisa.
319
00:13:01,765 --> 00:13:04,465
Especialmente quando estou
perseguindo um assassino de sangue frio.
320
00:13:04,489 --> 00:13:06,411
Peguei isso de uma
campainha na rua de Eduardo
321
00:13:06,435 --> 00:13:09,437
Alvarez logo depois
que a bomba explodiu.
322
00:13:09,461 --> 00:13:11,642
Então esse é o Toyota
do centro de recreação.
323
00:13:11,666 --> 00:13:13,112
Ainda não consigo ver as placas.
324
00:13:13,136 --> 00:13:15,836
Hum, mesmo carro, dois policiais aposentados.
325
00:13:15,860 --> 00:13:19,166
Ei, acho que temos um
bombardeiro em série em mãos.
326
00:13:19,190 --> 00:13:21,111
Recebi análises do TEDAC.
327
00:13:21,135 --> 00:13:24,311
A carga útil da bomba O'Hearn era C4.
328
00:13:24,335 --> 00:13:27,682
Os componentes são fita de
poliimida e solda com núcleo de fluxo.
329
00:13:27,706 --> 00:13:29,868
Analise isso em nosso banco de
dados de bombardeiros conhecidos.
330
00:13:32,809 --> 00:13:34,903
- Sem acertos.
- O técnico de bombas do condado disse
331
00:13:34,927 --> 00:13:36,805
que os componentes da placa
de circuito poderiam ser de design
332
00:13:36,829 --> 00:13:39,294
europeu, por isso talvez
queiramos verificar com a Interpol.
333
00:13:43,229 --> 00:13:44,459
Aqui está um.
334
00:13:44,482 --> 00:13:47,442
Jeyla Osman, cidadã
turca de 26 anos.
335
00:13:47,466 --> 00:13:50,036
Ela emigrou para o Reino Unido
336
00:13:50,060 --> 00:13:52,716
com a mãe quando
tinha sete anos.
337
00:13:52,740 --> 00:13:55,008
Algum parente, associado?
338
00:13:55,032 --> 00:13:56,824
Não. É isso.
339
00:13:56,848 --> 00:13:59,894
Ela foi a primeira da
turma no Imperial College
340
00:13:59,917 --> 00:14:02,963
de Londres, formada
em engenharia química.
341
00:14:02,987 --> 00:14:05,643
Ela era suspeita de construir a
342
00:14:05,667 --> 00:14:07,287
bomba que matou sete passageiros
343
00:14:07,310 --> 00:14:08,887
no metrô de
Londres há três anos.
344
00:14:08,911 --> 00:14:11,178
Espere, tudo bem, Jeyla
era uma criança quando o
345
00:14:11,202 --> 00:14:13,080
Ghost Squad estava operando,
então qual é a conexão?
346
00:14:13,104 --> 00:14:14,593
Como ela passou de gênio da
347
00:14:14,617 --> 00:14:17,058
ciência a suspeita
de terrorismo?
348
00:14:17,082 --> 00:14:19,393
Tudo bem, foi um longo dia.
349
00:14:19,416 --> 00:14:20,690
Por que você não vai para
casa descansar um pouco
350
00:14:20,714 --> 00:14:22,852
e descobrir como vamos
encontrar essa mulher?
351
00:14:22,876 --> 00:14:25,144
Ficarei aqui caso algo aconteça.
352
00:14:25,167 --> 00:14:26,377
Boa noite.
353
00:14:29,664 --> 00:14:31,998
Quem é você, Jeyla Osman?
354
00:14:33,641 --> 00:14:35,347
O que diabos você quer?
355
00:14:44,062 --> 00:14:45,161
Lá.
356
00:14:45,185 --> 00:14:46,632
Deve ser ele.
357
00:14:46,655 --> 00:14:48,058
Tenha cuidado, padre.
358
00:14:48,082 --> 00:14:51,041
Lembre-se, ele também tem uma arma.
359
00:14:51,065 --> 00:14:52,080
Nenhum desses.
360
00:15:06,068 --> 00:15:07,384
Eu preciso de um chocolate quente também.
361
00:15:07,408 --> 00:15:08,898
- Você entendeu.
- Tudo bem, obrigado.
362
00:15:08,922 --> 00:15:10,974
Ah, sim. O que foi, homenzinho?
363
00:15:10,997 --> 00:15:12,963
Você fez sua lição
de casa e seu almoço?
364
00:15:12,986 --> 00:15:15,902
O dever de casa é
entregue por e-mail, vovô.
365
00:15:15,926 --> 00:15:17,156
Ah, vovô? Uau.
366
00:15:17,180 --> 00:15:20,442
Tiros disparados.
367
00:15:20,466 --> 00:15:21,999
Não posso agradecer o
suficiente por fazer isso.
368
00:15:22,023 --> 00:15:23,382
Não há problema.
369
00:15:23,405 --> 00:15:24,995
Estou feliz que o trabalho
não tenha atrapalhado.
370
00:15:26,951 --> 00:15:28,397
Ei, você quer um
café para a estrada?
371
00:15:28,421 --> 00:15:29,910
Eu sou bom. Se
eu tiver mais cafeína,
372
00:15:29,934 --> 00:15:31,164
Eu poderia voar para LAU.
373
00:15:31,188 --> 00:15:32,399
Bem, boa sorte hoje.
374
00:15:35,814 --> 00:15:37,174
- OK.
- Boa sorte, mãe.
375
00:15:37,198 --> 00:15:38,558
Não conte para sua
mãe, tudo bem, que
376
00:15:38,582 --> 00:15:40,873
comprei chocolate
quente para você, ok?
377
00:15:44,202 --> 00:15:45,821
Obrigado.
378
00:15:55,184 --> 00:15:57,927
- Então eu sou vovô agora, né?
- Sim, eu acho.
379
00:15:57,951 --> 00:15:59,984
S-sim, você acha?
380
00:16:10,706 --> 00:16:12,498
Algumas más notícias para começar o dia.
381
00:16:12,522 --> 00:16:15,395
Eduardo Alvarez morreu ontem à noite.
382
00:16:15,419 --> 00:16:16,994
Droga, isso é difícil.
383
00:16:17,018 --> 00:16:18,205
Algum progresso em Jeyla?
384
00:16:18,229 --> 00:16:19,805
Não há registro de sua
385
00:16:19,829 --> 00:16:21,189
entrada nos EUA no último ano.
386
00:16:21,212 --> 00:16:22,529
Quero dizer, se
ela veio de Londres,
387
00:16:22,552 --> 00:16:24,172
está viajando com
documentos falsos.
388
00:16:24,196 --> 00:16:25,771
E o cúmplice dela?
389
00:16:25,795 --> 00:16:28,582
Mullins enviou esta
lista de detidos do
390
00:16:28,605 --> 00:16:29,835
Esquadrão Fantasma
dos últimos 15 anos.
391
00:16:29,859 --> 00:16:31,738
27 nomes ao todo.
392
00:16:31,762 --> 00:16:33,554
Tudo bem, trabalhe de
trás para frente. Mergulhe
393
00:16:33,578 --> 00:16:35,197
profundamente em qualquer
coisa que pareça promissora.
394
00:16:35,221 --> 00:16:37,143
Nossa bandeira na Toyota
pode ter valido a pena.
395
00:16:37,167 --> 00:16:38,785
Da Polícia Estadual de
Nova Jersey, um Avalon
396
00:16:38,809 --> 00:16:41,553
de ouro foi roubado em
Paterson, Nova Jersey.
397
00:16:41,577 --> 00:16:43,110
Paterson não está longe.
398
00:16:43,133 --> 00:16:44,363
BOLO essa placa.
399
00:16:44,387 --> 00:16:47,433
Mande Barnes e Ray
me encontrarem lá.
400
00:16:47,457 --> 00:16:50,027
O Avalon está registrado em
nome de Gerti Mae Crowder.
401
00:16:50,051 --> 00:16:52,059
Ela disse à polícia local que
foi retirado de sua garagem.
402
00:16:54,806 --> 00:16:56,556
Temos componentes de bomba.
403
00:16:56,580 --> 00:16:58,545
Atenção, este lugar
pode estar conectado.
404
00:17:09,594 --> 00:17:10,666
A TV está ligada na sala.
405
00:17:17,073 --> 00:17:18,803
FBI! Abra!
406
00:17:28,964 --> 00:17:31,361
Quem mais está aqui, Sra. Crowder?
407
00:17:31,385 --> 00:17:33,392
Ninguém além de mim.
408
00:17:33,416 --> 00:17:35,166
- Claro.
- Claro.
409
00:17:35,189 --> 00:17:37,673
Por que há fiação
elétrica no seu lixo?
410
00:17:37,697 --> 00:17:38,970
Não sei.
411
00:17:38,994 --> 00:17:41,305
E por que você está
sendo tão cruel comigo?
412
00:17:41,329 --> 00:17:43,899
Eu não sou. Essa é apenas a minha cara.
413
00:17:43,923 --> 00:17:45,542
Ninguém gosta de um espertinho.
414
00:17:45,566 --> 00:17:47,790
Ouça, foi o meu
carro que foi roubado.
415
00:17:47,814 --> 00:17:49,520
Eu relatei isso.
416
00:17:49,543 --> 00:17:51,768
E quanto ao lixo,
provavelmente é do meu inquilino.
417
00:17:51,792 --> 00:17:53,152
Qual inquilino?
418
00:17:53,175 --> 00:17:55,140
Jeyla, a garota britânica que
419
00:17:55,164 --> 00:17:56,350
alugou o apartamento nos fundos.
420
00:17:56,374 --> 00:17:57,692
Alugado... então ela se mudou?
421
00:17:57,715 --> 00:17:58,988
Há três dias.
422
00:17:59,012 --> 00:18:00,718
No mesmo dia em que
seu carro desapareceu?
423
00:18:00,741 --> 00:18:02,620
Sim, bem, eu nem percebi que
424
00:18:02,644 --> 00:18:04,436
tinha sumido até hoje de manhã.
425
00:18:04,460 --> 00:18:05,561
Bem, você não acha que ela tinha...
426
00:18:05,584 --> 00:18:07,462
Essa é Jeyla?
427
00:18:07,486 --> 00:18:09,322
Sim.
428
00:18:09,346 --> 00:18:10,619
Espere, e havia um homem mais
429
00:18:10,643 --> 00:18:12,261
velho que passava
muito tempo com ela.
430
00:18:12,285 --> 00:18:14,597
Eu não fiquei feliz com isso.
431
00:18:14,621 --> 00:18:16,542
Precisamos ver aquele apartamento.
432
00:18:16,566 --> 00:18:18,401
OK. Vamos.
433
00:18:22,057 --> 00:18:24,391
As gavetas da cômoda estão vazias.
434
00:18:25,948 --> 00:18:27,308
O mesmo na cozinha.
435
00:18:39,135 --> 00:18:42,224
Caixas telefônicas vazias.
436
00:18:42,248 --> 00:18:45,424
Os números IMEI foram arrancados
para que não possam ser rastreados.
437
00:18:45,448 --> 00:18:46,980
Seis telefones?
438
00:18:47,004 --> 00:18:49,272
Isso significa mais bombas.
439
00:18:49,295 --> 00:18:51,347
Com certeza.
440
00:18:51,371 --> 00:18:52,927
Caramba.
441
00:18:55,132 --> 00:18:57,097
Quanto tempo mais?
442
00:18:57,121 --> 00:18:59,648
Está quase pronto.
443
00:18:59,672 --> 00:19:02,026
Você é?
444
00:19:02,050 --> 00:19:04,232
O que você quer dizer?
445
00:19:04,256 --> 00:19:06,263
Por que você não atirou?
446
00:19:06,287 --> 00:19:07,517
Porque o menino estava lá?
447
00:19:07,541 --> 00:19:09,419
O menino não era o problema.
448
00:19:09,443 --> 00:19:11,798
Tenho certeza de que
aquele era o prédio certo.
449
00:19:11,822 --> 00:19:14,392
Os outros dois endereços
estavam corretos.
450
00:19:14,415 --> 00:19:17,226
O homem era jovem demais
para ter estado em Nova Orleans.
451
00:19:18,825 --> 00:19:20,143
Tem certeza?
452
00:19:20,166 --> 00:19:22,044
Sim.
453
00:19:22,068 --> 00:19:24,941
Estamos fazendo isso por um motivo.
454
00:19:24,965 --> 00:19:28,227
Não estou interessado em
prejudicar pessoas inocentes.
455
00:19:28,251 --> 00:19:31,773
Você amoleceu depois
de todos esses anos, pai.
456
00:19:31,797 --> 00:19:34,670
E você ficou mais difícil, criança.
457
00:19:34,693 --> 00:19:36,442
Deixei de ser criança quando os
458
00:19:36,466 --> 00:19:38,930
americanos vieram
me buscar em Antalya.
459
00:19:41,611 --> 00:19:43,792
Animais.
460
00:19:43,816 --> 00:19:45,651
Feche isso.
461
00:19:45,675 --> 00:19:47,016
Vou encontrar-nos o endereço adequado.
462
00:19:52,161 --> 00:19:54,385
Dona do Toyota é
uma senhora de 77 anos
463
00:19:54,409 --> 00:19:56,547
que alugou seu apartamento
no porão para Jeyla.
464
00:19:56,571 --> 00:19:58,492
Havia caixas com mais
seis telefones descartáveis
465
00:19:58,516 --> 00:20:00,135
e a comprovação de que
Jeyla estava trabalhando
466
00:20:00,159 --> 00:20:01,778
com um cúmplice masculino mais velho.
467
00:20:01,802 --> 00:20:03,940
- Que idade?
- Não sei.
468
00:20:03,964 --> 00:20:06,232
Estamos pensando que é alguém
que o Esquadrão Fantasma estava atrás.
469
00:20:06,256 --> 00:20:07,486
Você conseguiu alguma pista?
470
00:20:07,509 --> 00:20:09,647
Talvez.
471
00:20:09,671 --> 00:20:12,328
Kamal Berk foi uma das
472
00:20:12,351 --> 00:20:14,101
disposições
administrativas em 2003.
473
00:20:14,125 --> 00:20:16,392
Ele foi detido pela
Alfândega como passageiro
474
00:20:16,416 --> 00:20:18,079
clandestino em um cargueiro
liberiano que transportava
475
00:20:18,102 --> 00:20:19,505
no porto de Nova
Orleans e, em algum
476
00:20:19,529 --> 00:20:21,148
momento, seguiu para
a cidade de Nova York.
477
00:20:21,172 --> 00:20:23,310
Ele cumpriu 18 anos
em Sing Sing sob
478
00:20:23,334 --> 00:20:25,514
acusações estaduais de
posse de arma química.
479
00:20:25,538 --> 00:20:27,374
Ele admitiu que ele e
seus cúmplices tinham
480
00:20:27,398 --> 00:20:29,190
como alvo o abastecimento
de água da cidade.
481
00:20:29,214 --> 00:20:31,352
Ele foi libertado e
deportado há dois anos.
482
00:20:31,376 --> 00:20:32,909
- O momento certo.
- Sim, quero dizer,
483
00:20:32,932 --> 00:20:36,194
a maioria dos outros detidos
está morta ou na prisão.
484
00:20:36,218 --> 00:20:38,442
Tenho certeza de que ele tem
seus motivos para querer vingança.
485
00:20:38,466 --> 00:20:40,085
Ele tem alguma
ligação com Jeyla?
486
00:20:40,109 --> 00:20:43,328
Ainda estamos trabalhando
nisso, mas um fato interessante
487
00:20:43,352 --> 00:20:45,879
é que depois que a alfândega
o agarrou, eles o entregaram
488
00:20:45,903 --> 00:20:48,733
ao escritório do FBI em Nova
Orleans para interrogatório.
489
00:20:48,757 --> 00:20:52,518
O nome do agente
designado é Ray Cannon.
490
00:20:57,317 --> 00:21:00,060
O que eles querem dizer
491
00:21:00,084 --> 00:21:01,358
é Ray Cannon Sr., meu pai.
492
00:21:11,412 --> 00:21:13,333
Pops mudou-se para cá há
cerca de um mês e meio para
493
00:21:13,357 --> 00:21:16,101
trabalhar como chefe de
segurança na Hartsdale Financial.
494
00:21:16,125 --> 00:21:17,873
Ele diz que é muito
jovem para se aposentar.
495
00:21:17,897 --> 00:21:19,430
É bom que ele esteja
mais perto de você agora.
496
00:21:19,454 --> 00:21:20,770
Sim.
497
00:21:20,794 --> 00:21:21,981
Ei.
498
00:21:22,005 --> 00:21:23,321
Isso foi rápido.
499
00:21:23,345 --> 00:21:25,397
- Como vai, filho?
- Estou bem, papai.
500
00:21:25,420 --> 00:21:26,564
- Como você está?
- Tudo bem, tudo bem.
501
00:21:26,588 --> 00:21:28,466
Ei, escute, como vai
aquela jovem que você
502
00:21:28,490 --> 00:21:30,152
estava me contando,
hein... Cora, certo?
503
00:21:30,176 --> 00:21:32,098
Uh, uh, esta não
é a hora, certo?
504
00:21:32,122 --> 00:21:34,477
Esta é, uh... esta é
minha chefe, Remy
505
00:21:34,500 --> 00:21:36,076
Scott, e minha
colega, Sheryll Barnes.
506
00:21:36,100 --> 00:21:37,113
Sheryl, como você está? Oi.
507
00:21:37,137 --> 00:21:38,411
- O colega de quarto, certo?
- Oh não.
508
00:21:38,434 --> 00:21:39,535
Essa seria Hana.
509
00:21:39,559 --> 00:21:41,610
Ela está com 26 Fed
agora, trabalhando.
510
00:21:41,634 --> 00:21:43,686
Oh, ok, vejo que
estou acertando mil.
511
00:21:43,710 --> 00:21:45,329
Ouça, prazer em
conhecê-los, pessoal.
512
00:21:45,353 --> 00:21:46,347
- Entre.
- Obrigado.
513
00:21:48,422 --> 00:21:50,992
Então, pessoal, o que é
essa grande emergência?
514
00:21:51,016 --> 00:21:55,834
O nome Kamal Berk significa
alguma coisa para você?
515
00:21:55,858 --> 00:21:57,088
Oh garoto.
516
00:21:57,112 --> 00:21:59,294
O que houve, papai?
517
00:21:59,317 --> 00:22:02,147
Não sei se quero
ir para lá, filho.
518
00:22:02,171 --> 00:22:04,439
Ainda tendo pesadelos com isso.
519
00:22:04,462 --> 00:22:06,427
Isto é importante, Sr. Cannon.
520
00:22:06,451 --> 00:22:08,243
Você negociou com Berk em 2003?
521
00:22:10,300 --> 00:22:13,821
Por que não nos
sentamos todos, hmm?
522
00:22:13,844 --> 00:22:15,118
Por favor.
523
00:22:19,595 --> 00:22:23,030
Peguei o caso Berk
depois que a Alfândega
524
00:22:23,054 --> 00:22:24,803
o encontrou escondido
em um cargueiro.
525
00:22:24,827 --> 00:22:27,527
E o homem estava viajando
apenas com a roupa do corpo,
526
00:22:27,551 --> 00:22:31,115
Quatro mil dólares no bolso
e um caderno com vários
527
00:22:31,139 --> 00:22:34,098
endereços e números
de telefone de Nova York.
528
00:22:34,122 --> 00:22:35,439
Sem documentos?
529
00:22:35,462 --> 00:22:39,157
Não. Sem documentos, sem
identidade, sem passaporte.
530
00:22:39,181 --> 00:22:40,714
Rastreei um dos números
de telefone até uma casa de
531
00:22:40,738 --> 00:22:44,259
fornecimento de produtos
químicos em Nova Jersey.
532
00:22:44,283 --> 00:22:46,032
Depois localizei
um dos endereços
533
00:22:46,055 --> 00:22:48,366
até uma mesquita no Brooklyn.
534
00:22:48,390 --> 00:22:51,047
Enormes bandeiras vermelhas em 2003.
535
00:22:51,071 --> 00:22:54,204
Tudo bem, então decidi
ligar para a Força-Tarefa
536
00:22:54,227 --> 00:22:56,235
Conjunta contra o Terrorismo,
e eles insistiram em enviar
537
00:22:56,259 --> 00:22:59,132
alguns caras da polícia de
Nova York para entrevistá-lo.
538
00:22:59,156 --> 00:23:02,720
Deixe-me adivinhar,
O'Hearn e Alvarez.
539
00:23:02,744 --> 00:23:03,738
Como você sabia disso?
540
00:23:05,339 --> 00:23:07,477
Eles foram mortos com
bombas esta semana.
541
00:23:07,501 --> 00:23:09,811
Oh cara.
542
00:23:09,835 --> 00:23:12,578
O que aconteceu no
seu escritório de campo?
543
00:23:12,602 --> 00:23:14,870
Bem, Berk não estava
contando muito a eles.
544
00:23:14,894 --> 00:23:16,859
Então eles ficaram desesperados
545
00:23:16,883 --> 00:23:20,664
e começaram a
fazer coisas com ele
546
00:23:20,688 --> 00:23:23,085
isso me deixou desconfortável.
547
00:23:23,109 --> 00:23:25,204
Como o que?
548
00:23:25,228 --> 00:23:27,755
Ah, castigo corporal,
privação de sono...
549
00:23:27,779 --> 00:23:29,268
Eles o torturaram.
550
00:23:29,292 --> 00:23:31,170
Bem, me dói dizer isso, mas
551
00:23:31,194 --> 00:23:34,456
naquela época o
mundo era diferente.
552
00:23:34,479 --> 00:23:37,050
Todos viviam com medo
de outro ataque terrorista.
553
00:23:37,074 --> 00:23:38,780
Sim. Sim, eles
o perseguiram por
554
00:23:38,804 --> 00:23:42,584
alguns dias e ele
ainda não falava.
555
00:23:42,608 --> 00:23:44,227
Então foi então
que eles decidiram
556
00:23:44,251 --> 00:23:46,129
contar a ele que na Turquia,
557
00:23:46,153 --> 00:23:50,280
a CIA pegou sua
filha de cinco anos,
558
00:23:50,304 --> 00:23:51,880
hum, Jeyla.
559
00:23:51,904 --> 00:23:54,085
Jeyla era o nome dela.
560
00:23:54,109 --> 00:23:57,890
E para provar isso, tocaram
uma fita de áudio para ele.
561
00:23:57,913 --> 00:23:59,446
Então eles foram embora.
562
00:23:59,470 --> 00:24:01,003
Quero dizer, eles saíram com pressa.
563
00:24:01,027 --> 00:24:02,299
Na verdade, eles
saíram com tanta
564
00:24:02,323 --> 00:24:04,461
pressa que esqueceram
de pegar a fita.
565
00:24:04,485 --> 00:24:05,759
Acho que ainda entendi.
566
00:24:05,782 --> 00:24:08,310
Eu trouxe de Nova
Orleans comigo.
567
00:24:08,334 --> 00:24:10,126
Eu vou obter isso para você.
Aqui, venha comigo.
568
00:24:15,337 --> 00:24:16,914
Eca.
569
00:24:16,938 --> 00:24:20,007
Este café tem gosto do
que nos deram na prisão.
570
00:24:24,331 --> 00:24:26,382
Jeyla.
571
00:24:26,406 --> 00:24:27,790
O que está errado?
572
00:24:29,908 --> 00:24:32,676
Não posso voltar
para aquele inferno.
573
00:24:35,226 --> 00:24:39,699
Devíamos ir para casa enquanto
ainda temos oportunidade.
574
00:24:39,723 --> 00:24:42,207
Ainda não terminamos.
575
00:24:42,231 --> 00:24:43,979
Nós defendemos nosso ponto.
576
00:24:44,003 --> 00:24:45,257
Talvez isso seja suficiente.
577
00:24:47,721 --> 00:24:49,278
Não é suficiente para mim.
578
00:24:51,310 --> 00:24:53,535
A polícia está se aproximando.
579
00:24:53,559 --> 00:24:54,745
Eu posso sentir isso.
580
00:24:54,769 --> 00:24:56,215
Somos mais espertos do que eles.
581
00:24:56,239 --> 00:24:58,248
Cobrimos nossos rastros.
582
00:24:58,271 --> 00:25:01,231
Você não os conhece como eu.
583
00:25:01,255 --> 00:25:02,700
Eles não vão parar.
584
00:25:02,724 --> 00:25:05,078
Não vamos parar até que
585
00:25:05,102 --> 00:25:07,221
paguem pelo que nos fizeram.
586
00:25:08,604 --> 00:25:11,045
Cada um deles.
587
00:25:11,069 --> 00:25:17,029
Babá! Babá!
588
00:25:20,451 --> 00:25:26,115
Babá! Babá!
589
00:25:29,141 --> 00:25:32,145
Agora, não sei
se essa fita é real
590
00:25:32,168 --> 00:25:34,349
ou se é algo que
eles fabricaram.
591
00:25:34,373 --> 00:25:36,079
Mas Berk acreditou.
592
00:25:36,102 --> 00:25:37,851
Então ele pensou que eles
593
00:25:37,875 --> 00:25:39,970
tinham a filha dele,
e isso o destruiu.
594
00:25:39,994 --> 00:25:42,694
No dia seguinte,
O'Hearn, Alvarez
595
00:25:42,718 --> 00:25:44,466
e Berk, todos tinham ido embora.
596
00:25:44,490 --> 00:25:46,196
Você sabe, eles me
disseram que Berk foi
597
00:25:46,220 --> 00:25:49,223
transferido para a custódia
da Polícia de Nova York.
598
00:25:49,247 --> 00:25:51,039
Não há extradição? Como isso funciona?
599
00:25:51,063 --> 00:25:53,157
Eu não faço ideia.
600
00:25:53,181 --> 00:25:56,659
Alguns dias depois, tentei
entrar em contato com O'Hearn
601
00:25:56,682 --> 00:25:57,956
e Alvarez, você sabe, só
para obter uma atualização,
602
00:25:57,980 --> 00:26:00,248
e me disseram que não havia
603
00:26:00,272 --> 00:26:02,020
detetives com esse nome na JTTF.
604
00:26:02,044 --> 00:26:03,706
Bem-vindo ao Esquadrão Fantasma.
605
00:26:03,730 --> 00:26:06,906
E não havia Kamal
Berk no sistema.
606
00:26:06,930 --> 00:26:08,462
E quando eu os
questionei sobre isso,
607
00:26:08,486 --> 00:26:09,933
Falei com um capitão ao telefone
608
00:26:09,957 --> 00:26:11,619
que basicamente
me leu o ato do motim.
609
00:26:11,642 --> 00:26:15,293
Deu-me um grande sermão
sobre o 11 de setembro, as
610
00:26:15,317 --> 00:26:17,565
Torres Gêmeas e sobre
como ficar na minha pista.
611
00:26:19,857 --> 00:26:21,736
Então desisti.
612
00:26:21,760 --> 00:26:23,465
E de vez em quando ainda consigo
613
00:26:23,489 --> 00:26:26,405
ouvir aquela menina
gritando pelo pai.
614
00:26:28,764 --> 00:26:29,950
Ei, Nina, o que houve?
615
00:26:29,974 --> 00:26:31,463
Consegui uma resposta no nosso BOLO.
616
00:26:31,487 --> 00:26:33,625
Um policial em Jersey
avistou nosso Toyota
617
00:26:33,649 --> 00:26:35,095
roubado em frente a
um motel em Parsippany.
618
00:26:35,119 --> 00:26:36,652
Tudo bem, você e
Hana nos encontram lá.
619
00:26:36,676 --> 00:26:38,036
Diga à polícia para manter distância.
620
00:26:38,060 --> 00:26:39,290
Ray, você deveria
ficar com seu pai.
621
00:26:39,314 --> 00:26:40,976
- Tudo bem.
- Ei, ei, ei, ei.
622
00:26:40,999 --> 00:26:42,100
Eu não preciso de uma babá.
623
00:26:42,124 --> 00:26:43,397
- Tem certeza?
- Sim.
624
00:26:43,420 --> 00:26:45,948
Vá buscar o seu fugitivo.
625
00:26:45,972 --> 00:26:48,326
Vamos obtê-lo.
626
00:26:48,350 --> 00:26:49,925
Saia daqui.
627
00:26:58,078 --> 00:26:59,697
Estou sentado em seu
veículo há 35 minutos.
628
00:26:59,721 --> 00:27:01,037
- Bom trabalho.
- Você vê alguém
629
00:27:01,061 --> 00:27:02,421
indo ou vindo do motel?
630
00:27:02,445 --> 00:27:03,847
Não senhor.
631
00:27:03,871 --> 00:27:05,491
Acabei de falar com o
funcionário da recepção.
632
00:27:05,514 --> 00:27:07,479
Ela disse que uma mulher
que corresponde à descrição
633
00:27:07,503 --> 00:27:09,382
da Jeyla deu entrada no
quarto 120 há dois dias.
634
00:27:09,406 --> 00:27:10,334
e ela tem um homem com ela.
635
00:27:10,357 --> 00:27:11,328
Eles ainda estão lá agora?
636
00:27:11,352 --> 00:27:12,711
Pelo que ela sabe.
637
00:27:12,735 --> 00:27:14,700
Conversei com o
diretor de Sing Sing.
638
00:27:14,723 --> 00:27:16,170
Ele estava monitorando
a correspondência
639
00:27:16,194 --> 00:27:17,207
de Berk enquanto
estava lá dentro.
640
00:27:17,231 --> 00:27:18,505
Esta é uma cópia de uma carta
641
00:27:18,528 --> 00:27:20,925
que Jeyla enviou há sete anos.
642
00:27:20,949 --> 00:27:24,644
"Agora que tenho 18 anos, tomei
uma decisão sobre meu futuro
643
00:27:24,668 --> 00:27:26,849
"ser forte, Pai, sabendo que vou
644
00:27:26,873 --> 00:27:29,054
"siga seus passos,
pratique Jihad,
645
00:27:29,078 --> 00:27:31,173
"e vingar o que ambos sofremos
646
00:27:31,197 --> 00:27:33,248
nas mãos dos americanos."
647
00:27:33,272 --> 00:27:35,020
Jeyla definitivamente manteve sua palavra.
648
00:27:35,044 --> 00:27:37,268
Tudo bem, Nina e eu
vamos examinar a sala.
649
00:27:37,292 --> 00:27:38,696
Vocês dois cobrem as pontas.
650
00:27:38,720 --> 00:27:40,512
Ray, siga-nos,
651
00:27:40,536 --> 00:27:42,111
e, uh, dê uma
olhada naquele carro.
652
00:27:42,135 --> 00:27:43,235
Não se esqueça do material rodante.
653
00:27:43,259 --> 00:27:44,446
Sim.
654
00:27:59,905 --> 00:28:01,721
Serviço de limpeza.
655
00:28:04,358 --> 00:28:05,978
Serviço de limpeza.
656
00:28:06,002 --> 00:28:07,231
Eu vou violar. Você cobre.
657
00:28:07,255 --> 00:28:08,917
Vamos esperar pelo robô bomba.
658
00:28:08,941 --> 00:28:10,584
Essa é uma hora
que não voltaremos.
659
00:28:13,222 --> 00:28:14,303
FBI!
660
00:28:20,227 --> 00:28:22,494
Sem efeitos pessoais.
661
00:28:22,517 --> 00:28:24,420
O filho da puta nos iscou.
662
00:28:26,625 --> 00:28:28,677
Olha, não acho que
eles sairiam a pé.
663
00:28:28,700 --> 00:28:30,708
Quero dizer, qualquer um
desses carros seria uma
664
00:28:30,732 --> 00:28:32,136
escolha fácil para alguém
com as habilidades de Jeyla.
665
00:28:32,160 --> 00:28:34,340
Ah, eles ainda
estão aqui, com uma
666
00:28:34,364 --> 00:28:36,459
arma apontada para
a cabeça de alguém.
667
00:28:49,843 --> 00:28:50,836
FBI.
668
00:28:53,129 --> 00:28:54,122
FBI.
669
00:28:55,464 --> 00:28:57,471
FBI, abra.
670
00:28:57,495 --> 00:28:59,009
Vamos, sabemos que você está aí.
671
00:29:00,565 --> 00:29:01,795
Olá, o que está acontecendo?
672
00:29:01,819 --> 00:29:02,963
Apenas verificando se você está seguro.
673
00:29:02,987 --> 00:29:04,865
Estamos bem, obrigado.
674
00:29:04,889 --> 00:29:06,767
E seus veículos?
675
00:29:06,791 --> 00:29:08,799
Sim, está certo, ah, não,
676
00:29:08,823 --> 00:29:10,270
minha caminhonete se foi.
677
00:29:10,294 --> 00:29:11,913
Foi roubado pelas
pessoas que procuramos.
678
00:29:11,937 --> 00:29:13,555
Preciso de uma descrição
e números de placa.
679
00:29:13,579 --> 00:29:15,501
Ok, sim, um Jeep Cherokee verde.
680
00:29:15,525 --> 00:29:17,360
- OK.
- Placas de Jersey.
681
00:29:17,384 --> 00:29:20,646
BYX 3345.
682
00:29:20,670 --> 00:29:22,852
Preciso falar com você em particular.
683
00:29:22,875 --> 00:29:24,278
Agora não é uma boa hora.
684
00:29:24,302 --> 00:29:25,791
É muito importante.
Você pode nos deixar em paz
685
00:29:25,815 --> 00:29:27,348
- por um segundo?
- Para onde eu vou?
686
00:29:27,372 --> 00:29:28,991
- Você tem cinco segundos.
- Está bem, está bem. Olhe isto.
687
00:29:29,015 --> 00:29:31,715
Há algumas semanas, escondi
um rastreador no jipe dele.
688
00:29:31,739 --> 00:29:33,098
Você está brincando comigo?
689
00:29:33,122 --> 00:29:34,482
Para ver se você
estava me traindo.
690
00:29:34,506 --> 00:29:36,600
- Ok, abra o aplicativo agora.
- Que diabos? Stacy.
691
00:29:36,624 --> 00:29:37,724
Eu sei que você está
saindo com outra pessoa.
692
00:29:37,748 --> 00:29:39,972
Sim, isso mesmo, minha esposa.
693
00:29:39,996 --> 00:29:42,307
Então por que você foi
para a cidade na sexta-feira?
694
00:29:42,331 --> 00:29:43,715
Isso é o que eu pensei.
695
00:29:45,617 --> 00:29:48,014
Eles estão indo para o leste pela ponte
Tappan Zee em direção a Nova York.
696
00:29:48,038 --> 00:29:49,744
Espere, eles acabaram
de sair da Rota 9 Sul.
697
00:29:49,768 --> 00:29:51,913
Fica a cinco minutos da casa
do meu pai em Dobbs Ferry.
698
00:29:58,675 --> 00:30:00,640
Vai direto para
o correio de voz.
699
00:30:00,664 --> 00:30:01,763
Ele tem telefone fixo?
700
00:30:01,787 --> 00:30:03,276
Eu o convenci a desistir.
701
00:30:03,300 --> 00:30:05,265
Eles têm um avanço
de 15 minutos sobre nós.
702
00:30:05,289 --> 00:30:06,995
É mais como 10 agora.
703
00:30:07,019 --> 00:30:08,595
Barnes, vamos interceptar a polícia.
704
00:30:08,619 --> 00:30:09,676
Cópia de.
705
00:30:15,363 --> 00:30:17,222
- Você está bem?
- Na verdade.
706
00:30:18,909 --> 00:30:20,615
Atenda o telefone, papai.
707
00:30:20,639 --> 00:30:22,584
Tudo bem, atenda
o maldito telefone.
708
00:30:25,481 --> 00:30:26,754
Desligue o modo silencioso.
709
00:30:33,868 --> 00:30:36,828
E coloque-os em cima
do dispositivo para que
710
00:30:36,851 --> 00:30:39,748
as hastes das flores
não rompam as conexões.
711
00:30:41,478 --> 00:30:42,948
Com cuidado.
712
00:30:50,731 --> 00:30:52,330
Amável.
713
00:30:56,005 --> 00:30:58,532
Hana, onde diabos eles estão?
714
00:30:58,556 --> 00:31:00,002
Na balsa de Dobbs.
715
00:31:00,026 --> 00:31:01,735
Acabaram de virar
na rua do pai do Ray.
716
00:31:05,041 --> 00:31:07,439
Espere. Eles pararam.
717
00:31:16,283 --> 00:31:18,444
Flores para o Sr. Cannon.
718
00:31:40,798 --> 00:31:41,941
Lá está o jipe verde.
719
00:31:41,965 --> 00:31:43,325
As luzes de freio
estão acesas, portanto
720
00:31:43,349 --> 00:31:45,141
uma delas deve estar
no banco do motorista.
721
00:31:45,165 --> 00:31:47,715
O outro pode estar lá dentro.
722
00:31:58,870 --> 00:32:01,786
Flores para mim, Kamal?
723
00:32:01,810 --> 00:32:05,313
Acho que você sabe que é uma bomba.
724
00:32:07,258 --> 00:32:09,569
Faça backup lentamente.
725
00:32:09,592 --> 00:32:11,298
Devagar.
726
00:32:11,322 --> 00:32:12,985
Nina, vamos encaixotá-los.
727
00:32:25,893 --> 00:32:28,054
FBI! Mostre-me suas mãos!
728
00:32:30,995 --> 00:32:31,989
Detonador!
729
00:32:35,318 --> 00:32:36,980
- Ela tem uma arma.
- Tenho uma arma.
730
00:32:37,004 --> 00:32:38,105
Pistola!
731
00:32:38,129 --> 00:32:40,267
Esse seria o FBI.
732
00:32:40,290 --> 00:32:43,033
Eles estão vindo para
acabar com tudo isso.
733
00:32:43,057 --> 00:32:45,498
Não seja esperançoso.
734
00:32:45,522 --> 00:32:48,178
Se minha filha
ouvir o tiro nesta
735
00:32:48,202 --> 00:32:50,883
casa, ela nos
mandará para o paraíso.
736
00:32:55,466 --> 00:32:56,437
Eu estou entrando.
737
00:32:56,461 --> 00:32:57,604
Não, você não é, Ray.
738
00:32:57,628 --> 00:32:58,642
Berk tem uma bomba aí.
739
00:32:58,666 --> 00:33:00,198
E meu pai.
740
00:33:00,222 --> 00:33:02,273
Ray, isto é suicídio.
741
00:33:02,297 --> 00:33:03,657
Ela não vai acionar aquela
742
00:33:03,681 --> 00:33:05,343
bomba com o pai dentro.
743
00:33:05,367 --> 00:33:06,491
Eu só preciso falar com ele.
744
00:33:08,653 --> 00:33:10,272
Entendido.
745
00:33:10,296 --> 00:33:11,440
Cubra sua bunda.
746
00:33:24,953 --> 00:33:26,442
Raio. Saia daqui.
747
00:33:26,466 --> 00:33:27,653
Ele tem uma bomba nas flores.
748
00:33:27,677 --> 00:33:29,190
Eu sei disso, pai.
749
00:33:31,352 --> 00:33:33,273
Vamos respirar fundo e depois
750
00:33:33,297 --> 00:33:36,084
conversaremos sobre isso.
751
00:33:36,107 --> 00:33:37,943
Ah.
752
00:33:37,967 --> 00:33:39,370
Você é o filho.
753
00:33:39,394 --> 00:33:42,094
Você pode largar
as flores, Kamal.
754
00:33:42,118 --> 00:33:43,866
Não.
755
00:33:43,890 --> 00:33:46,720
Eu percorri um longo caminho para isso.
756
00:33:46,744 --> 00:33:50,092
Milhas e anos.
757
00:33:50,116 --> 00:33:52,989
Eu sugiro que você
ouça seu pai agora.
758
00:33:53,013 --> 00:33:54,718
Ou você poderia deixá-lo ir.
759
00:33:54,742 --> 00:33:55,799
E eu poderia ficar.
760
00:33:55,823 --> 00:33:58,826
Não vou a lugar nenhum, Ray.
761
00:33:58,850 --> 00:34:01,377
Se eu quisesse te
matar, poderia ter
762
00:34:01,401 --> 00:34:03,260
feito isso no caminhão
de café no Brooklyn.
763
00:34:05,335 --> 00:34:07,430
Isso está certo.
764
00:34:07,454 --> 00:34:11,192
Passei por você e pelo
765
00:34:11,215 --> 00:34:13,464
garoto com uma arma na mão.
766
00:34:15,755 --> 00:34:17,528
Mas você não puxou o gatilho.
767
00:34:20,165 --> 00:34:22,544
Certo, então há algo
de honrado em você.
768
00:34:24,878 --> 00:34:26,930
Vamos sair e conversar.
769
00:34:26,953 --> 00:34:30,345
Então você pode fazer o que
fizeram comigo em Nova Orleans?
770
00:34:30,369 --> 00:34:31,685
Você está nos deixando nervosos
771
00:34:31,709 --> 00:34:33,525
com esse detonador
na mão, Jeyla.
772
00:34:35,644 --> 00:34:39,751
Por que você não larga
isso e fala conosco?
773
00:34:41,394 --> 00:34:43,489
Ouça, eu sei e entendo
774
00:34:43,513 --> 00:34:47,121
por que você está com raiva.
775
00:34:47,145 --> 00:34:48,720
Ouvi o que aconteceu
na Turquia quando
776
00:34:48,744 --> 00:34:51,012
você foi sequestrado
quando criança.
777
00:34:51,036 --> 00:34:52,981
Não consigo
imaginar como foi isso.
778
00:34:54,494 --> 00:34:56,719
Eu não poderia lutar naquela época.
779
00:34:56,742 --> 00:34:58,319
Mas posso revidar agora.
780
00:34:58,343 --> 00:35:00,264
Eu sei.
781
00:35:00,288 --> 00:35:02,623
Eu sei que você pode.
Vou guardar minha arma.
782
00:35:04,179 --> 00:35:05,582
Os tempos mudaram.
783
00:35:05,606 --> 00:35:07,398
As coisas são diferentes agora.
784
00:35:07,422 --> 00:35:09,646
Gosto de acreditar que ambos os
785
00:35:09,670 --> 00:35:11,679
lados aprenderam algumas lições.
786
00:35:11,703 --> 00:35:13,063
Leia as notícias.
787
00:35:13,086 --> 00:35:15,897
Ambos os lados não aprenderam nada.
788
00:35:17,886 --> 00:35:18,880
Mas vamos começar.
789
00:35:20,393 --> 00:35:21,796
Aqui e agora.
790
00:35:23,117 --> 00:35:25,211
Esses homens nunca pagaram um preço.
791
00:35:25,235 --> 00:35:26,551
E daí?
792
00:35:26,575 --> 00:35:27,849
Você nos mata, nossos
793
00:35:27,873 --> 00:35:30,011
filhos matam você,
794
00:35:30,034 --> 00:35:31,418
seus filhos os matam.
795
00:35:33,061 --> 00:35:34,637
É hora de acabar com este ciclo
796
00:35:34,661 --> 00:35:38,528
de retribuição e
retaliação, Jeyla.
797
00:35:38,552 --> 00:35:40,214
Escute-me.
798
00:35:40,238 --> 00:35:45,013
A vingança não é a resposta.
799
00:35:45,037 --> 00:35:48,603
A vingança é meu oxigênio.
800
00:35:52,733 --> 00:35:58,157
Lamento o que aconteceu
em Nova Orleans.
801
00:35:58,181 --> 00:36:02,913
Mas você tem que acreditar
em mim que eu não sabia que
802
00:36:02,937 --> 00:36:08,039
eles iriam tocar para você
uma fita da sua filhinha.
803
00:36:11,152 --> 00:36:15,539
O que você faria
se a voz naquela fita
804
00:36:15,562 --> 00:36:17,767
era seu filho de cinco anos?
805
00:36:21,875 --> 00:36:24,099
Não sei, Kamal. Não posso...
806
00:36:24,123 --> 00:36:27,428
Se você tivesse 18 anos em uma
807
00:36:27,452 --> 00:36:29,763
jaula para contemplar os danos
808
00:36:29,786 --> 00:36:31,882
isso faria com ele?
809
00:36:40,034 --> 00:36:43,598
Nossas táticas eram imorais.
810
00:36:43,622 --> 00:36:47,662
E os nossos líderes
fizeram escolhas
811
00:36:47,686 --> 00:36:50,818
por nós que eram indefensáveis.
812
00:36:50,842 --> 00:36:55,575
E aqui estamos, 20
anos depois, e arrastamos
813
00:36:55,599 --> 00:36:58,169
nossos próprios
filhos para a bagunça
814
00:36:58,193 --> 00:37:00,503
que fizemos.
815
00:37:11,682 --> 00:37:12,720
Kamal.
816
00:37:21,195 --> 00:37:22,577
-Kamal.
- Ei, ei, ei.
817
00:37:31,139 --> 00:37:33,363
Berk vai sair sozinho.
818
00:37:33,387 --> 00:37:34,703
Devemos derrubá-lo?
819
00:37:34,727 --> 00:37:36,865
Ainda não.
820
00:37:36,889 --> 00:37:38,964
Todos, afastem-se.
821
00:37:40,262 --> 00:37:41,385
Jeyla.
822
00:37:44,196 --> 00:37:46,377
Calma, Jeyla.
823
00:37:46,401 --> 00:37:47,568
Vá com calma.
824
00:37:56,994 --> 00:37:59,434
Pai, o que está acontecendo?
825
00:37:59,458 --> 00:38:02,634
Eu fiz a minha paz.
826
00:38:02,658 --> 00:38:04,301
Acabou para mim agora.
827
00:38:07,933 --> 00:38:09,076
Você decide.
828
00:38:33,225 --> 00:38:34,393
Vamos.
829
00:38:42,953 --> 00:38:44,789
Todo mundo bem?
830
00:38:44,813 --> 00:38:46,605
Sim, estamos bem.
831
00:38:58,388 --> 00:39:01,478
Por que você não
me contou nada disso?
832
00:39:01,502 --> 00:39:03,294
Eu queria que você se orgulhasse de mim.
833
00:39:03,318 --> 00:39:05,888
Ah, vamos lá, você sabe que
estou orgulhoso de você, pai.
834
00:39:05,911 --> 00:39:07,424
Mas eu não estava orgulhoso de mim.
835
00:39:09,371 --> 00:39:10,903
Não foi você quem os maltratou.
836
00:39:10,927 --> 00:39:12,503
Bem, talvez eu não
conseguisse impedir,
837
00:39:12,527 --> 00:39:13,757
mas poderia ter
feito alguma coisa.
838
00:39:13,780 --> 00:39:15,270
Você sabe, eu poderia...
eu poderia ter desistido.
839
00:39:15,293 --> 00:39:16,870
- Eu poderia ter apitado.
- Sim, pai, entendi.
840
00:39:16,894 --> 00:39:19,032
Tudo bem?
841
00:39:19,055 --> 00:39:21,107
Foi complicado.
842
00:39:21,131 --> 00:39:23,139
Você foi um dos primeiros
agentes negros em Nova Orleans.
843
00:39:23,162 --> 00:39:25,713
Com uma família para sustentar.
844
00:39:28,395 --> 00:39:30,099
Mas não consegui
encontrar coragem
845
00:39:30,123 --> 00:39:32,372
para defender aquilo
em que acreditava.
846
00:39:35,442 --> 00:39:37,839
Você tem que parar
de se culpar por isso.
847
00:39:39,593 --> 00:39:41,903
Tudo bem, talvez algumas
das coisas que você fez
848
00:39:41,927 --> 00:39:43,719
naquela época estivessem
erradas, mas você as fez
849
00:39:43,743 --> 00:39:47,135
pelo motivo certo, certo?
850
00:39:47,159 --> 00:39:50,118
Acho que sim, filho.
851
00:39:50,142 --> 00:39:52,280
Mas você sabe,
você tem que tentar
852
00:39:52,304 --> 00:39:53,601
viver sua vida sem
arrependimentos.
853
00:39:55,676 --> 00:39:58,400
E não estou falando
apenas do trabalho, filho.
854
00:40:00,691 --> 00:40:02,397
Aquela jovem que
você está saindo...
855
00:40:02,421 --> 00:40:05,294
-Ah, vamos lá.
- Tudo bem, me escute.
856
00:40:05,318 --> 00:40:08,364
Você sabe, se você
realmente acha que ela é
857
00:40:08,387 --> 00:40:11,328
a única, não a deixe
escapar de suas mãos.
858
00:40:13,230 --> 00:40:14,786
Te amo, papai.
859
00:40:17,164 --> 00:40:18,913
Droga, acho que tenho
que amar você de volta.
860
00:40:22,482 --> 00:40:25,399
Oh cara. Você não mudou.
861
00:40:25,423 --> 00:40:28,425
Devo dizer que você... você
era muito durão naquela época.
862
00:40:28,449 --> 00:40:31,581
Sim, bem, e de onde você
acha que tirou isso, hein?
863
00:40:31,605 --> 00:40:33,095
Eu sei de onde tirei isso.
864
00:40:33,119 --> 00:40:34,176
Ka-pow.
865
00:40:35,281 --> 00:40:37,634
Ah, um segundo.
866
00:40:37,658 --> 00:40:40,444
Ei, o que houve?
867
00:40:40,468 --> 00:40:41,828
É disso que estou falando.
868
00:40:41,852 --> 00:40:43,773
Claro que sim, doutor.
869
00:40:43,797 --> 00:40:45,762
Não, não, ei, vamos...
não, vamos sair.
870
00:40:45,786 --> 00:40:47,017
Nós vamos comemorar.
871
00:40:47,041 --> 00:40:49,567
Sim. Traga... traga Caleb.
872
00:40:49,591 --> 00:40:51,927
Estamos prestes a...
estamos prestes a, uh...
873
00:40:53,396 --> 00:40:55,025
Há alguém que quero
que você conheça, ok?
874
00:40:58,844 --> 00:41:01,630
Vamos. Vamos.
875
00:41:01,654 --> 00:41:02,778
Uau!
876
00:41:04,551 --> 00:41:05,651
Vê isso, Sr. Cannon?
877
00:41:05,675 --> 00:41:06,948
Nada mal nada mal.
878
00:41:06,972 --> 00:41:08,808
Mas você tem outra bola, certo?
879
00:41:08,832 --> 00:41:10,148
Então, vamos ver se você
consegue limpar o baralho.
880
00:41:10,172 --> 00:41:12,137
- Ah, cara.
- Vamos com isso.
881
00:41:12,161 --> 00:41:14,687
Ei, parece que vocês
dois tiveram um dia e tanto.
882
00:41:14,711 --> 00:41:16,503
Assim como você, mocinha.
883
00:41:16,527 --> 00:41:18,060
Sim, eu sabia que ela iria matá-lo.
884
00:41:18,084 --> 00:41:19,054
Nunca há dúvida.
885
00:41:19,078 --> 00:41:20,352
Bom para você.
886
00:41:20,376 --> 00:41:21,519
Você está de pé, Sr. Cannon.
887
00:41:21,543 --> 00:41:22,536
Ah, tudo bem.
888
00:41:24,482 --> 00:41:26,188
Então sabe aquela coisa que
889
00:41:26,212 --> 00:41:27,831
eu não pude falar
há alguns dias?
890
00:41:27,855 --> 00:41:29,734
Sim.
891
00:41:29,758 --> 00:41:31,290
Eu não queria enganar você
892
00:41:31,314 --> 00:41:32,847
enquanto toda a
minha vida estava no ar.
893
00:41:32,871 --> 00:41:35,052
- Milímetros.
- Mas posso finalmente
894
00:41:35,075 --> 00:41:37,127
respire fundo e veja
as coisas com clareza
895
00:41:37,151 --> 00:41:38,856
agora que estou
realmente me formando.
896
00:41:38,880 --> 00:41:40,369
Milímetros.
897
00:41:40,393 --> 00:41:44,434
Então, estou totalmente dentro, se você estiver.
898
00:41:44,457 --> 00:41:45,861
- Claro que sou.
- Sim?
899
00:41:45,885 --> 00:41:47,417
Sim.
900
00:41:47,441 --> 00:41:48,844
Você acordou, Ray.
901
00:41:48,868 --> 00:41:50,141
Sim? Já? Tudo bem, tudo bem,
902
00:41:50,165 --> 00:41:51,222
- Tudo bem, tudo bem.
- Seu pai recebeu uma greve.
903
00:41:51,245 --> 00:41:52,389
Claro que sim. Eu ensinei a
904
00:41:52,413 --> 00:41:53,600
ele tudo o que ele sabe, certo?
905
00:41:53,624 --> 00:41:54,811
- Agora, olhe...
- Sim, claro.
906
00:41:54,835 --> 00:41:57,361
É tudo uma questão
de lançamento, ok?
907
00:42:03,006 --> 00:42:04,063
Uau!
908
00:42:04,087 --> 00:42:06,138
Homem. Vamos querido!
909
00:42:06,162 --> 00:42:07,219
É disso que estou falando.
910
00:42:07,243 --> 00:42:09,535
- Uau!
- Ei, vamos lá.
911
00:42:17,793 --> 00:42:19,782
Fique ligado nas cenas
do nosso próximo episódio.