1 00:00:00,111 --> 00:00:07,011 سینمایک با افتخار تقدیم میکند www.CinemaYek.com 2 00:00:07,735 --> 00:00:09,648 ما منتظر شما هستیم، دکتر براک 3 00:00:09,672 --> 00:00:21,672 Po0ya.Ef : مترجم @maryamsarafha : ادرس کانال تلگراممون 4 00:00:21,696 --> 00:00:27,096 CinemaYek.com 5 00:00:27,455 --> 00:00:31,201 آقای لنگ، چه مشکلی براتون پیش اومده؟ 6 00:00:31,225 --> 00:00:34,685 مچ پای راستم درد میکنه 7 00:00:34,709 --> 00:00:36,529 آها 8 00:00:51,445 --> 00:00:54,725 لزلی وریک، چه مشکلی براتون پیش اومده؟ 9 00:00:54,749 --> 00:00:56,556 آقای دکتر من رو بخاطر نمیارین؟ 10 00:00:56,580 --> 00:00:58,795 خیلی وقته پیش شما میام 11 00:00:58,819 --> 00:01:01,177 متاسفم، روز سختی داشتم 12 00:01:01,177 --> 00:01:03,422 کدوم ناحیه از بدنتون درد میکنه؟ - زانوم - 13 00:01:03,446 --> 00:01:05,247 اینجا 14 00:01:06,569 --> 00:01:07,969 اوهوم 15 00:01:11,154 --> 00:01:13,966 ممنونم آقای دکتر میدونستم متوجه میشید 16 00:01:13,990 --> 00:01:16,568 شما بهترینی 17 00:02:13,449 --> 00:02:16,061 هی! چه غلطی داری میکنی؟ 18 00:02:39,909 --> 00:02:44,595 جاستین، کمکم کن 19 00:02:53,756 --> 00:02:56,758 چه اتفاقی افتاد؟ الو؟ 20 00:02:58,047 --> 00:02:59,614 الو؟ 21 00:03:00,205 --> 00:03:01,748 الو؟ 22 00:03:02,899 --> 00:03:05,334 هنوز تلفن دستتونه؟ 23 00:03:06,302 --> 00:03:09,448 خانوم، هنوز تلفن دستتونه؟ 24 00:03:09,472 --> 00:03:11,507 جاستین همسر شماست؟ 25 00:03:11,531 --> 00:03:14,299 طاقت بیارید، یک واحد توی راهه 26 00:03:23,986 --> 00:03:25,647 باد از سمت راست می وزه 27 00:03:26,489 --> 00:03:28,600 خیله خب، حالا سربندش رو بردار 28 00:03:28,624 --> 00:03:31,259 میتونم اول نوازشش کنم؟ - البته - 29 00:03:34,030 --> 00:03:36,464 خدافظ والی 30 00:03:42,638 --> 00:03:43,957 آروم رهاش کن 31 00:03:44,941 --> 00:03:46,541 یالا 32 00:03:51,247 --> 00:03:53,692 خوب و قوی پرواز میکنه 33 00:03:53,716 --> 00:03:55,227 انگار اولین بارشه 34 00:03:55,251 --> 00:03:56,962 اگه بخواد برگرده چی؟ 35 00:03:56,986 --> 00:03:58,116 برنمیگرده 36 00:03:58,140 --> 00:04:00,332 اون به اون بالاها تعلق داره 37 00:04:00,356 --> 00:04:02,701 برای همین درمانش کردیم تا خوب بشه 38 00:04:02,725 --> 00:04:04,644 تا بتونه کاری که داخلش بهترینه رو انجام بده 39 00:04:09,532 --> 00:04:12,400 اشکال نداره بابا برو سرکار 40 00:04:13,336 --> 00:04:15,380 شنیدی رئیس چی گفت برو 41 00:04:15,404 --> 00:04:17,849 خیله خب 42 00:04:17,873 --> 00:04:19,284 مامور لاکروی هستم 43 00:04:19,308 --> 00:04:21,019 آماده رفتن برو بریم 44 00:04:21,043 --> 00:04:23,022 الان راه می افتم 45 00:04:23,046 --> 00:04:25,158 !متقلب 46 00:04:25,182 --> 00:04:27,517 بخش تحقیقات جنایی 47 00:04:27,541 --> 00:04:30,110 امروز صبح دکتر براک رو در لیست تحت تعقیب ترین افراد قرار داده 48 00:04:30,134 --> 00:04:32,865 با این تیتر: دو مورد قتل انجام داده ...و فرار کرده با در اختیار داشتن 49 00:04:32,889 --> 00:04:35,835 منابع و وسایل مورد نیازش برای خارج شدن از محدوده کشور ما 50 00:04:35,859 --> 00:04:37,370 دیگه از مهارت پزشکیش که 51 00:04:37,394 --> 00:04:39,038 میتونه در کشور دیگه ای کسب و کار خودش رو راه بندازه حرفی نمیزنیم 52 00:04:39,062 --> 00:04:40,506 و حکم دستگیریش 53 00:04:40,530 --> 00:04:41,585 هر لحظه ممکنه بدستمون برسه 54 00:04:41,609 --> 00:04:43,309 در مورد اینکه شماره چندم از 55 00:04:43,333 --> 00:04:45,011 فراری هایی هست که وارد ..لیست افراد تحت تعقیب شدن هم 56 00:04:45,035 --> 00:04:47,046 ...بررسی نکردم که شماره چندم 57 00:04:47,070 --> 00:04:49,649 اون نفر 524 هستش 58 00:04:49,673 --> 00:04:51,351 اهمیتی نداره 59 00:04:51,375 --> 00:04:52,885 خب، مشتاقم که این تیم ویژه 60 00:04:52,909 --> 00:04:55,277 اون رو توی لیست کاراش قرار بده 61 00:04:57,881 --> 00:04:59,559 براک همسرش رو توی آشپزخونه پیدا میکنه 62 00:04:59,583 --> 00:05:01,194 سارق دو مرتبه به زن شلیک کرده بوده 63 00:05:01,218 --> 00:05:03,363 بعدش براک با اسلحه سارق کار زنش رو تموم میکنه 64 00:05:03,387 --> 00:05:04,897 اما به این توجه کنید 65 00:05:04,921 --> 00:05:07,233 خانم براک تونست با تلفن خودش به 110 زنگ بزنه 66 00:05:07,257 --> 00:05:10,236 اپراتور از پشت تلفن تشخیص میده که براک شلیک نهایی رو انجام داده 67 00:05:10,260 --> 00:05:12,028 چه شانس بدی داره براک 68 00:05:12,052 --> 00:05:14,574 وقتیکه پلیس های نیوبورگ پانزده دقیقه بعد سر صحنه حاضر شدند 69 00:05:14,598 --> 00:05:17,110 براک رفته بود و گاوصندوق خانگی خالی شده بود 70 00:05:17,134 --> 00:05:18,544 در مورد سارق بهم بگو 71 00:05:18,568 --> 00:05:20,150 گلن اریکس 72 00:05:20,174 --> 00:05:22,915 بخاطر سرقت و داشتن اسلحه غیرمجاز سوسابقه داره 73 00:05:22,939 --> 00:05:25,218 با گروه های محلی گنگستری موتوری هم همکاری داره 74 00:05:25,242 --> 00:05:26,452 و خانواده براک؟ 75 00:05:26,476 --> 00:05:27,585 دخترخوانده داره 76 00:05:27,609 --> 00:05:29,555 این ازدواج دومش بوده 77 00:05:29,579 --> 00:05:32,065 دوازه سال پیش از زن اولش جدا شده 78 00:05:32,188 --> 00:05:33,833 حکم دستگیریش به کجا رسید؟ 79 00:05:34,251 --> 00:05:36,629 همین الان گرفتم، میتونیم بریم 80 00:05:36,653 --> 00:05:38,898 ما دنبال، دوست دختر دوست پسر 81 00:05:38,922 --> 00:05:41,534 هرکسی که رابطه شخصی یا تجاری با براک داره هستیم 82 00:05:41,558 --> 00:05:44,237 هانا، درمورد گذشته اش شبکه های اجتماعیش 83 00:05:44,261 --> 00:05:46,472 و محل هایی برای شوهر های خراب بگرد !کرازبی 84 00:05:46,496 --> 00:05:48,641 ...اگه تونستی به اندازه کافی وزن کم 85 00:05:48,665 --> 00:05:50,143 هی، من دارم بزرگ میشم و توی مرحله رشدم 86 00:05:50,167 --> 00:05:51,744 گفتی باسن ات داره بزرگ میشه؟ 87 00:05:51,768 --> 00:05:54,313 گوشی براک رو بررسی کن پیامک هاش، ایمیل هاش 88 00:05:54,337 --> 00:05:57,483 کلینتون، کارهای غیرقانونی، مالی و تجارت های جانبی اون رو بررسی کن 89 00:05:57,507 --> 00:05:58,851 میخوام بدونم براک چیکار میکرده 90 00:05:58,875 --> 00:06:00,586 و با کی اونکارا رو انجام میداده 91 00:06:00,610 --> 00:06:03,523 من و بارنز با دخترخوانده اش شروع میکنیم 92 00:06:03,547 --> 00:06:06,925 خب حالا اینم بگم، این فراری رو دستکم نگیرید 93 00:06:06,949 --> 00:06:09,595 ممکنه شبیه دکتری باشه که دیوونه شده 94 00:06:09,619 --> 00:06:11,330 اما اون یک خلافکار سابق رو از پا در آورده 95 00:06:11,354 --> 00:06:14,000 و با خونسردی تمام همسرش رو کشته 96 00:06:14,024 --> 00:06:15,984 مهارت و شرارت لازم رو داره 97 00:06:16,493 --> 00:06:19,112 باید اون رو مجرمی در نظر بگیریم که ممکنه دست به هرکاری بزنه 98 00:06:22,966 --> 00:06:24,137 متوجه نمیشم 99 00:06:24,161 --> 00:06:26,345 من...من فکر میکردم مامان و جاستین با هم خوشحالن 100 00:06:26,369 --> 00:06:28,848 شش سال پیش ازدواج کردن؟ - آره - 101 00:06:28,872 --> 00:06:31,517 من نفهمیدم - چی رو نفهمیدی؟ - 102 00:06:31,541 --> 00:06:34,854 که چقدر اوضاع براش بد شده که دست به همچین کاری زده 103 00:06:34,878 --> 00:06:36,856 فکر میکردم اون خوشحاله 104 00:06:36,880 --> 00:06:39,782 ما هرروز با هم حرف میزدیم تا وقتیکه اون با جاستین ازدواج کرد 105 00:06:41,151 --> 00:06:43,930 اونا خونه تفریحی داشتن؟ 106 00:06:43,954 --> 00:06:46,365 نه، چطور مگه؟ فکر میکنید کشور رو ترک کرده؟ 107 00:06:46,389 --> 00:06:47,556 ما میگیریمش 108 00:06:48,492 --> 00:06:49,836 کسی از دوستاش رو میشناسی؟ 109 00:06:49,860 --> 00:06:51,274 اصلا نمیدونم دوستی داشته یا نه 110 00:06:51,298 --> 00:06:53,806 اون میگفت انقدر سرش شلوغه که وقت برای رفت و آمد های شخصی نداره 111 00:06:53,830 --> 00:06:55,335 راجع بهش چه نظری داشتی؟ 112 00:06:56,299 --> 00:06:59,212 فکر میکردم آدم حوصله سر بریه اما مامانم رو لوس کرده بود 113 00:06:59,236 --> 00:07:01,647 براش خونه خریده بود از خواسته هاش حمایت میکرد 114 00:07:01,671 --> 00:07:03,516 از خواسته هایی در مورد کهنه سرباز ها؟ - آره - 115 00:07:03,540 --> 00:07:04,917 اون خودش هم کهنه سرباز بوده 116 00:07:04,941 --> 00:07:06,652 برای همین مامانم بهش علاقمند شد 117 00:07:06,676 --> 00:07:09,822 تازه دکتر هم بود برای همین مامانم حس خوش شانس بودن داشت 118 00:07:09,846 --> 00:07:12,759 اونا همدیگه رو توی دورهمی کهنه سرباز ها دیدن؟ 119 00:07:12,783 --> 00:07:15,361 نه، به قراری رفتن که یک آشنا معرفی کرده بود 120 00:07:15,385 --> 00:07:19,132 مامانم اون رو درگیر خیریه کرد 121 00:07:19,156 --> 00:07:21,257 اون خیلی بخشنده بود 122 00:07:25,996 --> 00:07:28,174 با عقل جور در نمیاد 123 00:07:28,198 --> 00:07:29,942 متاسفم 124 00:07:37,641 --> 00:07:39,752 هراتفاقی که بین براک و همسرش افتاده 125 00:07:39,776 --> 00:07:41,811 بین خودشون نگه داشته بودن 126 00:07:42,712 --> 00:07:44,857 بهش نمیاد نظامی باشه 127 00:07:44,881 --> 00:07:46,916 فکر کنم براک باهات موافق باشه 128 00:07:51,326 --> 00:07:53,016 کاراش و درآمد قانونیش 129 00:07:53,040 --> 00:07:54,416 پاک پاکه 130 00:07:54,440 --> 00:07:55,859 هیچ شکایت پزشکی نداره 131 00:07:55,883 --> 00:07:57,870 ...و چیزی هم توی تلفن همراهش 132 00:07:57,894 --> 00:07:59,372 پیامک هاش، و ایمیل هاش نیست هیچ چیز بدرد بخوری توش نبود 133 00:07:59,396 --> 00:08:01,107 توی شبکه های اجتماعیش هم هیچی نبود 134 00:08:01,131 --> 00:08:03,268 تا حالا این همه عکس از کوکتل میگو ندیده بودم 135 00:08:03,292 --> 00:08:05,945 نتیجه کلی اینکه هیچ دلیلی برای کشتن همسرش وجود نداره 136 00:08:05,969 --> 00:08:07,613 اصلا وقتی براش نمیمونده 137 00:08:07,637 --> 00:08:10,082 اون روی 50 الی 70 تا بیمار میدیده 138 00:08:10,106 --> 00:08:12,274 حتما بیماران زیادی در نیوبورگ از بیماری پا رنج میبرن 139 00:08:14,211 --> 00:08:15,977 ایشون خانم آگوستین هستن پرستار اینجا 140 00:08:16,001 --> 00:08:17,123 مامور لاکروی هستم 141 00:08:17,147 --> 00:08:19,225 مامور کرازبی و مامور بارنز 142 00:08:19,249 --> 00:08:21,460 ممنون که اومدید، حتما شوکه شدین 143 00:08:21,484 --> 00:08:23,896 آره خیلی زیاد - مدت زیادیه که باهاش همکارید؟ - 144 00:08:23,920 --> 00:08:25,898 چهار سال پیش، از وقتیکه مطب رو راه اندازی کرد 145 00:08:25,922 --> 00:08:27,900 باید دفتر دکتر براک رو ببینیم 146 00:08:27,924 --> 00:08:29,969 دو تا درجه داشته در پیاده نظام واحد دوازدهم 147 00:08:29,993 --> 00:08:32,438 گروه من، در بوسنی خدمت کرده 148 00:08:32,462 --> 00:08:33,973 اون خیلی به خدمتش در ارتش افتخار میکرد 149 00:08:33,997 --> 00:08:35,698 کاملا متوجه شدیم 150 00:08:37,667 --> 00:08:39,812 توی کشو چی بوده؟ - پول نقد - 151 00:08:39,836 --> 00:08:41,981 تعداد زیادی از بیمارانش پول نقد پرداخت میکردن 152 00:08:42,005 --> 00:08:44,317 و دکتر براک همه رو توی دفترش نگه می داشت؟ 153 00:08:44,341 --> 00:08:45,852 اونا به خودش پول میدادن 154 00:08:45,876 --> 00:08:47,653 اون دوست داشت کارای حسابداریش رو خودش انجام بده 155 00:08:47,677 --> 00:08:49,043 محدوده کاری من نبود 156 00:08:50,279 --> 00:08:51,857 توی این چی هست؟ 157 00:08:51,881 --> 00:08:53,959 بسته های نسخه - کلید داری؟ - 158 00:08:53,983 --> 00:08:58,183 CinemaYek.com 159 00:08:58,354 --> 00:08:59,525 نمیفهمم 160 00:08:59,549 --> 00:09:01,855 دو روز پیش اونجا حداقل صدتا بسته نسخه استفاده نشده بود 161 00:09:01,879 --> 00:09:04,694 هیچکدوم از این پرونده های بیماران هیچ آزمایشی داخلش وجود نداره 162 00:09:04,718 --> 00:09:08,006 نه خونی گرفته شده، نه ایکس ری انجام شده و نه عکسبرداری صورت گرفته 163 00:09:08,030 --> 00:09:10,609 دکتر براک دقیقا با بیماراش چیکار می کرد؟ 164 00:09:10,633 --> 00:09:12,143 درمانشون میکرد 165 00:09:12,167 --> 00:09:14,456 اونا با مچ درد، پا درد می اومدن 166 00:09:14,480 --> 00:09:16,414 و اونا رو بدون آزمایش درمان میکرد 167 00:09:16,438 --> 00:09:17,762 یا شاید اهمیتی نداشته 168 00:09:17,786 --> 00:09:20,819 اون فقط مسکن براشون مینوشته 169 00:09:20,843 --> 00:09:23,154 واقعا همچین چیزی بوده، خانم آگوستین 170 00:09:23,178 --> 00:09:25,006 کارخونه تحویل اُپیوئید؟ [مجموعه ترکیبات شیمایی طبیعی و صنعتی مسکن] 171 00:09:25,547 --> 00:09:28,827 نمیدونم، من فقط کاری که دکتر بهم میگفت رو انجام میدادم 172 00:09:28,851 --> 00:09:31,096 اون برای نوشتن نسخه چقدر پول میگرفت؟ 173 00:09:31,554 --> 00:09:34,332 مشاوره ابتداییش 300 دلار بود 174 00:09:34,356 --> 00:09:36,534 فقط برای نوشتن اسمش؟ 175 00:09:36,558 --> 00:09:38,370 ...شاید فکر میکرده میتونه با فروش 176 00:09:38,394 --> 00:09:40,639 نسخه هایی از اُپیوئید سرمایه دار بشه 177 00:09:43,098 --> 00:09:44,933 بیاین با بیمارهای وفادارش صحبت کنیم 178 00:09:47,269 --> 00:09:50,181 چرا با من حرف می زنید؟ من کار اشتباهی نکردم 179 00:09:50,205 --> 00:09:52,717 من دلیل مناسبی برای رفتن به پیش دکتر براک داشتم 180 00:09:52,741 --> 00:09:54,753 حقیقت رو بهشون بگو، مامان 181 00:09:54,777 --> 00:09:56,354 اون بهت قرص میداد 182 00:09:56,378 --> 00:09:57,989 تو معتادی و نمیتونی بهش اعتراف کنی 183 00:09:58,013 --> 00:09:59,647 کسی، خواهش میکنم 184 00:10:01,250 --> 00:10:04,462 من زخم و درد مزمن دارم 185 00:10:04,486 --> 00:10:06,423 ببینید، زانوم زخم شده 186 00:10:07,189 --> 00:10:09,301 دیدین؟ - اون زخم ها قدیمیه - 187 00:10:09,325 --> 00:10:12,137 چه اتفاقی افتاد؟ - یه تصادف بود - 188 00:10:12,161 --> 00:10:14,195 چیزی مهمی نبود 189 00:10:15,097 --> 00:10:16,908 چند وقته که معتاد شده؟ 190 00:10:16,932 --> 00:10:18,866 نه، اونو ولش کنید 191 00:10:19,735 --> 00:10:21,179 سه سال 192 00:10:24,239 --> 00:10:27,185 سعی کردی باهاش حرف بزنی 193 00:10:27,209 --> 00:10:30,188 همیشه. التماسش کردم 194 00:10:30,212 --> 00:10:32,057 اون خیلی درگیرش شده دیگه نمیتونه به چیز دیگه ای فکر کنه 195 00:10:32,081 --> 00:10:34,693 تو با این حال به مدرسه رفتی 196 00:10:34,717 --> 00:10:36,317 و هرروز هم تکالیفت رو انجام دادی؟ 197 00:10:38,663 --> 00:10:40,298 تو آدم قوی هستی، کسی 198 00:10:40,322 --> 00:10:42,857 کسی، خواهش میکنم نهایت تلاشم رو انجام میدم 199 00:10:43,459 --> 00:10:44,936 تو یه سقف بالای سرت داری 200 00:10:44,960 --> 00:10:46,938 آره، چون توی خونه مامان بزرگ و بابا بزرگ زندگی میکنیم 201 00:10:49,465 --> 00:10:53,334 گاهی اوقات مامان سابق خودم رو درونش میبینم 202 00:10:54,903 --> 00:10:56,639 ..و گاهی اوقات 203 00:10:57,840 --> 00:11:00,819 فقط میخوام دوباره مامانم باشی 204 00:11:08,984 --> 00:11:10,628 خب لزلی؟ 205 00:11:10,652 --> 00:11:12,870 میتونی الان شروع کنی، میتونی کمک مون کنی براک رو دستگیر کنیم 206 00:11:12,894 --> 00:11:15,900 نمیدونم اون کجاست - پس چطور اینا رو گرفتی؟ - 207 00:11:16,326 --> 00:11:17,969 نسخه آکسی نت 208 00:11:17,993 --> 00:11:20,138 دیروز در داروخونه پنسیلوانیا پر شده 209 00:11:20,162 --> 00:11:22,407 براک بهت آکسی نت داد؟ 210 00:11:22,431 --> 00:11:24,409 خودش توی مطبش بهم نسخه داد 211 00:11:24,433 --> 00:11:26,711 روز دوشنبه آره، این مال دیروزه توی پنسیلوانیا 212 00:11:26,735 --> 00:11:27,941 چرا پنسیلوانیا؟ 213 00:11:27,965 --> 00:11:29,191 زودباش لزلی، حقیقت رو بگو 214 00:11:29,215 --> 00:11:31,716 دارم راستش رو میگم، اون یه مطب دیگه داره 215 00:11:34,910 --> 00:11:37,389 ماموران فدرال هستیم، حکم داریم 216 00:11:37,413 --> 00:11:40,825 اینجا دکتر براک نداریم اینجا مطب الن اشورث هست 217 00:11:40,849 --> 00:11:42,203 و این کیه؟ 218 00:11:42,227 --> 00:11:44,218 اون دکتر اشوراث هست متخصص دیسک کمر و ستون فقرات 219 00:11:45,454 --> 00:11:47,932 اشورث. اسم وسط لیلیان براک هست 220 00:11:47,956 --> 00:11:51,136 دو سال پیش یک مجوز پزشکی به اسم دکتر الن اشورث 221 00:11:51,161 --> 00:11:52,307 در پنسیلوانیا صادر شده 222 00:11:52,331 --> 00:11:54,472 ماشین براک اون پشت ـه موتورش سرده 223 00:11:54,496 --> 00:11:56,341 اون یه ماشین دیگه اینجا داره؟ - یه آئودی - 224 00:11:56,365 --> 00:11:57,741 چه رنگی؟ - نقره ای - 225 00:11:57,765 --> 00:11:58,977 به ماشین های گشتی اعلام میکنم 226 00:11:59,001 --> 00:12:01,120 آئودی نقره ای، ردیفه 227 00:12:02,037 --> 00:12:04,783 بیمارهای براک قراره ناامید بشن 228 00:12:04,807 --> 00:12:07,385 تعدادشون خیلی زیاده - به اندازه دوتا مطب آدم نشسته - 229 00:12:07,409 --> 00:12:09,477 این همه آدم رو از کجا پیدا میکنه؟ 230 00:12:11,005 --> 00:12:12,424 صبح بخیر 231 00:12:12,448 --> 00:12:14,259 برای ویزیت امروزتون پول آوردید؟ 232 00:12:15,150 --> 00:12:16,828 میشه لطفا ببینم؟ 233 00:12:16,852 --> 00:12:18,963 نگران نباشید، توی دردسر نمی افتین 234 00:12:18,987 --> 00:12:26,387 Po0ya.Ef : مترجم @maryamsarafha : ادرس کانال تلگراممون 235 00:12:26,628 --> 00:12:29,441 پنجاه دلاری، کمتر توجه جلب میکنه 236 00:12:29,465 --> 00:12:30,565 هوم 237 00:12:33,068 --> 00:12:34,546 خیله خب رفقا گوش کنید 238 00:12:34,570 --> 00:12:36,614 ما اینجا نیومدیم تا برای شما دردسر درست کنیم 239 00:12:36,638 --> 00:12:38,316 اما یک نفر از شرایط شما 240 00:12:38,340 --> 00:12:39,818 سوءاستفاده میکرده 241 00:12:39,842 --> 00:12:42,520 شما انسان های خوب میتونید کمک مون کنید تا کارمون رو انجام بدیم 242 00:12:42,544 --> 00:12:44,089 و بعدش میرید سر خونه زندگی خودتون 243 00:12:44,113 --> 00:12:48,193 حالا همه شما سیصد دلار 244 00:12:48,217 --> 00:12:49,884 اسکناس پنجاه دلاری دارید؟ 245 00:12:54,089 --> 00:12:55,834 عالیه ممنونم 246 00:12:55,858 --> 00:12:58,269 حالا کی بهتون این پول رو داده 247 00:12:58,293 --> 00:13:00,294 و فرستاده تون اینجا تا دکتر رو ببینید؟ 248 00:13:02,631 --> 00:13:04,403 کسی میخواد جواب بده؟ 249 00:13:18,781 --> 00:13:21,192 میبینم بعضی خانوما تو رو نگاه میکنن 250 00:13:23,785 --> 00:13:25,530 شاید چون خوشتیپ ام 251 00:13:25,554 --> 00:13:28,099 اونقدرا خوشتیپ نیستی 252 00:13:28,123 --> 00:13:30,068 با چی اومدی اینجا؟ 253 00:13:30,092 --> 00:13:32,270 با وانت خودم 254 00:13:32,294 --> 00:13:34,462 موتورت رو گذاشتی خونه؟ 255 00:13:36,365 --> 00:13:39,500 اون اثرات روی کفشت مال گیربکسه 256 00:13:42,338 --> 00:13:44,515 چی روی دستت نوشته؟ 257 00:13:48,443 --> 00:13:50,955 !هی 258 00:13:50,979 --> 00:13:52,991 هی هی هی هی 259 00:13:53,015 --> 00:13:54,626 هی هی هی گرفتیمش، گرفتیمش 260 00:13:54,650 --> 00:13:56,828 گرفتیمش ردیفه ردیفه 261 00:13:58,453 --> 00:14:00,431 !برگرد !برگرد 262 00:14:02,324 --> 00:14:03,457 بله 263 00:14:04,326 --> 00:14:07,161 پسران طرد شده - نذار تکون بخوره - 264 00:14:08,363 --> 00:14:10,775 سارقی که به زن براک شلیک کرد 265 00:14:10,799 --> 00:14:12,343 عضو کدوم گروه گنگستری موتوری بود؟ 266 00:14:12,367 --> 00:14:14,769 گلن اریکس "پسران طرد شده" 267 00:14:16,305 --> 00:14:18,049 "پسران طرد شده" 268 00:14:18,974 --> 00:14:20,985 شاید اونا بیمار برای براک میفرستن 269 00:14:21,009 --> 00:14:22,387 اون باهاشون تجارت میکنه 270 00:14:22,411 --> 00:14:23,575 با هم شریک ان 271 00:14:23,599 --> 00:14:26,447 اون ابزار و قدرت لازم برای اجتناب از دستگیر شدن رو داره 272 00:14:28,712 --> 00:14:30,412 [ویندزور، نیویورک] 273 00:14:30,437 --> 00:14:32,348 گیل ریکمن و پسران طرد شده 274 00:14:32,372 --> 00:14:33,749 خودشون رو دور پرچم آمریکا پیچوندن 275 00:14:33,773 --> 00:14:35,518 و به مراسم کهنه سرباز ها میرن 276 00:14:35,542 --> 00:14:38,539 اینا همش پوشش برای قاچاق اسلحه، مواد و کارای خلاف جنسی هست 277 00:14:38,564 --> 00:14:39,908 اما این رابطه شون با دکتر براک 278 00:14:39,932 --> 00:14:41,576 برای ما تازه اس 279 00:14:41,600 --> 00:14:43,945 تا جاییکه میدونیم این گروه معتاد ها رو استخدام میکنه 280 00:14:43,969 --> 00:14:46,003 تا از براک نسخه آکسی نت رو بگیرن 281 00:14:46,027 --> 00:14:47,348 و بعد بیماران رو به داروخونه میبرن تا 282 00:14:47,372 --> 00:14:48,416 قرص ها رو تحویل بگیرن 283 00:14:48,440 --> 00:14:49,818 به بیمارن انعام میدن 284 00:14:49,842 --> 00:14:51,442 و بقیه قرص ها رو توی خیابون میفروشن 285 00:14:51,466 --> 00:14:53,130 براک و اون گروه روزی 800 دلار به ازای هر نسخه بدست می آوردن 286 00:14:53,154 --> 00:14:56,457 هفتاد نسخه در روز به مدت چهار سال 287 00:14:56,481 --> 00:14:59,194 براک روزانه 28 هزار دلار در می آورده 288 00:14:59,218 --> 00:15:01,296 لیلیان براک در دورهمی کهنه سرباز ها ریکمن رو میشناخته 289 00:15:01,320 --> 00:15:03,253 اونم قبل از اینکه با براک ازدواج کنه 290 00:15:03,277 --> 00:15:04,766 اون احتمالا براک رو معرفی کرده 291 00:15:04,790 --> 00:15:07,802 شاید فهمیده شوهرش با ریکمن دارن چیکار میکنن 292 00:15:07,826 --> 00:15:09,660 اون قبول نکرده برای همین براک کشتش 293 00:15:11,230 --> 00:15:13,441 کل هویتش در پوشش یک قهرمان درمان 294 00:15:13,465 --> 00:15:14,676 پنهان شده 295 00:15:14,700 --> 00:15:15,977 زنش تهدیدش کرد 296 00:15:16,001 --> 00:15:18,079 و خودشیفتگی اون به اوج رسید 297 00:15:18,103 --> 00:15:20,900 فکر نمیکنم بدون پول و با این وضعش اوضاع خوبی داشته باشه 298 00:15:20,924 --> 00:15:22,310 فکر میکنم دنبال راهی هست تا 299 00:15:22,334 --> 00:15:23,762 کارش با ریکمن رو ادامه بده 300 00:15:23,786 --> 00:15:26,154 براک بیش از سه میلیون نسخه نوشته 301 00:15:26,178 --> 00:15:27,422 فکر میکنید کسی متوجه شده 302 00:15:27,446 --> 00:15:28,690 و تلفن رو برداشته تا خبر بده 303 00:15:28,714 --> 00:15:30,222 شرکت های دارویی یا یک داروساز مثلا؟ 304 00:15:30,246 --> 00:15:31,759 [صدای دستگاه پول شمار رو درآورد] 305 00:15:31,783 --> 00:15:33,995 اونا دلیل خودشون رو برای توجه نکردن داشتن 306 00:15:34,019 --> 00:15:36,297 و شاید خودشون رو به کوچه علی چپ زدن 307 00:15:36,321 --> 00:15:38,132 اگه براک میخواد کارش رو ادامه بده 308 00:15:38,156 --> 00:15:40,335 اون به قرص نیاز داره، آکسی نت 309 00:15:40,359 --> 00:15:42,525 باید یه سری به نماینده های فروش محلی بزنیم 310 00:15:46,899 --> 00:15:49,010 هی کنی، یه لحظه وقت داری؟ 311 00:15:52,337 --> 00:15:54,549 میدونم اشتباه کردم 312 00:15:54,573 --> 00:15:57,352 زیادی بهش سخت گرفتم 313 00:15:57,376 --> 00:15:59,254 دیگه تکرار نمیشه 314 00:15:59,278 --> 00:16:01,689 فکر میکردم خودت رو کنترل میکنی 315 00:16:01,713 --> 00:16:03,758 اگه نیاز به کلاس مجدد در مورد مدیریت خشم داری بگو 316 00:16:03,782 --> 00:16:05,249 میتونیم ردیفش کنیم 317 00:16:06,908 --> 00:16:08,062 خوب میخوابی؟ 318 00:16:08,086 --> 00:16:10,788 آره اکثر اوقات 319 00:16:11,924 --> 00:16:13,334 روت حساب میکنم، کنی 320 00:16:13,831 --> 00:16:15,403 این یه جاده دو طرفه اس 321 00:16:15,792 --> 00:16:18,506 اگه چیزی لازم داشتی بهم بگو 322 00:16:24,569 --> 00:16:26,714 اون داشت از میز من پول کش میرفت 323 00:16:27,512 --> 00:16:29,550 اون داشت سعی میکرد وانمود کنه سرقته 324 00:16:29,574 --> 00:16:31,586 این حرفیه که تو میزنی اون دستش رو برد سمت اسلحه 325 00:16:31,610 --> 00:16:32,944 و میخواست بهم شلیک کنه 326 00:16:33,912 --> 00:16:36,424 گلن همیشه عصبی بود 327 00:16:36,448 --> 00:16:38,026 لیلیان هنوز زنده بود 328 00:16:38,050 --> 00:16:40,094 اون یه کار هم نمیتونه درست انجام بده 329 00:16:40,118 --> 00:16:41,496 اون زن میخواست امپراطوری منو به باد بده 330 00:16:45,123 --> 00:16:48,303 امپراطوری تو؟ 331 00:16:48,327 --> 00:16:50,471 نمیدونم چرا تو رو با ماشینت 332 00:16:50,495 --> 00:16:51,940 نمیندازم توی اون حفره 333 00:16:51,964 --> 00:16:54,976 چون هنوز شریکیم - هوم - 334 00:16:55,000 --> 00:16:57,969 من یه نقشه دیگه دارم برای آخرین بار 335 00:16:59,838 --> 00:17:02,050 بعدش میتونم برای مدتی پنهان بشم 336 00:17:02,074 --> 00:17:05,476 جاییکه قدر دکتری با تخصص من رو بدونن 337 00:17:06,445 --> 00:17:08,236 براک 338 00:17:08,886 --> 00:17:10,513 گوشی جدید 339 00:17:11,416 --> 00:17:13,057 اسم جدید 340 00:17:17,445 --> 00:17:19,323 وقتشه ظاهر جدیدی پیدا کنی 341 00:17:26,058 --> 00:17:27,976 A strip club? 342 00:17:28,000 --> 00:17:29,410 This is where the sales rep 343 00:17:29,434 --> 00:17:31,446 takes the doctors to talk business. 344 00:17:31,470 --> 00:17:33,481 ♪ You gotta give it to me, right here ♪ 345 00:17:33,505 --> 00:17:35,316 ♪ And if you want me, baby ♪ 346 00:17:35,340 --> 00:17:36,617 Right over there. 347 00:17:36,641 --> 00:17:38,119 Which one of the two is Sydney Lane? 348 00:17:38,143 --> 00:17:39,988 The one giving the lap dance. 349 00:17:40,012 --> 00:17:41,812 The two men are doctors. 350 00:17:42,914 --> 00:17:45,460 Sydney used to be a stripper before she was a sales rep. 351 00:17:45,484 --> 00:17:47,562 You were keeping that from me, weren't you? 352 00:17:47,586 --> 00:17:49,964 Ms. Lane. FBI. 353 00:17:49,988 --> 00:17:52,934 Sorry to interrupt your sales presentation. 354 00:17:52,958 --> 00:17:55,092 Can we speak to you outside for a minute? 355 00:17:58,663 --> 00:18:01,042 در مورد دکتر براک میخواید حرف بزنید چی شده؟ 356 00:18:01,066 --> 00:18:02,443 اون برام بیشتر تجویز رو داشته 357 00:18:02,467 --> 00:18:04,178 سه میلیون قرص در چهارسال؟ 358 00:18:04,202 --> 00:18:06,314 اون دارو رو میده تجویزی در کار نیست 359 00:18:06,338 --> 00:18:08,182 به من ارتباطی نداره 360 00:18:08,206 --> 00:18:10,852 من پول میگیرم تا دکترها داروی شرکت ما رو تجویز کنن 361 00:18:10,876 --> 00:18:12,720 با سنگ اونا رو به سینه زدن؟ 362 00:18:12,744 --> 00:18:14,622 برای همین شرکت منو استخدام کرده 363 00:18:14,646 --> 00:18:16,891 و شش رقصنده که من میشناسم 364 00:18:16,915 --> 00:18:18,860 مطمئنم شنیدی که براک به چه چیزی متهم شده 365 00:18:18,884 --> 00:18:20,216 دیگه از تجویز زیاد از حد دارو نگم 366 00:18:20,240 --> 00:18:21,996 اون ممکنه پول نیاز داشته باشه و بیاد سراغت 367 00:18:22,020 --> 00:18:23,698 تجویز زیاد از دارو؟ 368 00:18:23,722 --> 00:18:25,767 تا زمانی که مسکن های غیر اعتیار آور خوبی مثل اُپیوئید در بازار وجود داره 369 00:18:25,791 --> 00:18:28,870 هرکسی تجویزش میکنه 370 00:18:28,894 --> 00:18:30,338 با اینکه براک از کار خارج شده 371 00:18:30,362 --> 00:18:32,106 داروساز عمده فروش منطقه من 372 00:18:32,130 --> 00:18:33,697 سفارش آکسی نت رو دو برابر کرده 373 00:18:35,326 --> 00:18:36,493 دو برابر؟ 374 00:18:37,135 --> 00:18:39,537 سه روز بعد از اینکه فردی که بیشترین تجویز رو برات داشته فرار میکنه؟ 375 00:18:41,039 --> 00:18:42,907 خیلی ها درد میکشن 376 00:18:44,342 --> 00:18:46,521 فکر میکنی ممکنه این عمده فروش 377 00:18:46,545 --> 00:18:48,356 با براک همکاری کنه؟ 378 00:18:48,380 --> 00:18:50,058 شاید از پشت انبارش بهش دارو بفروشه؟ 379 00:18:50,082 --> 00:18:51,893 با توجه به اینکه سازمان های نظارتی دقت شون رو بالا بردن 380 00:18:51,917 --> 00:18:53,117 فکر نمیکنم 381 00:18:54,519 --> 00:18:58,066 اما یک سرقت، توضیح راحت تریه 382 00:18:58,090 --> 00:19:00,624 مگه نه؟ - ساده تره - 383 00:19:01,626 --> 00:19:04,272 و این محموله آکسی من کی وارد میشه؟ 384 00:19:08,995 --> 00:19:11,446 !بریم! بریم 385 00:19:11,470 --> 00:19:13,181 ما ده دقیقه وقت داریم قبل از اینکه نوبت شیفت بعدی بشه 386 00:19:13,205 --> 00:19:14,549 عجله کنید تکون بخورید 387 00:19:14,573 --> 00:19:15,850 بجنبید 388 00:19:21,546 --> 00:19:23,091 !ایست - اف بی آی - 389 00:19:23,115 --> 00:19:25,226 !دستا بالا - !بشینید روی زمین - 390 00:19:25,250 --> 00:19:27,028 !روی زانوهاتون بشینید - !روی زانوهاتون بشینید - 391 00:19:27,052 --> 00:19:28,729 !بشینید روی زمین 392 00:19:28,753 --> 00:19:30,198 !تا بتونم دستاتون رو ببینم 393 00:19:30,222 --> 00:19:31,655 !جعبه رو بذار زمین 394 00:19:31,957 --> 00:19:32,934 !بذارش زمین 395 00:19:37,562 --> 00:19:40,241 !تکون نخورید، براک رو پیدا کنید 396 00:19:40,763 --> 00:19:43,711 بیا از اینجا بریم - من برادرام رو تنها نمیذارم - 397 00:19:43,735 --> 00:19:45,746 لعنت به تو - هی - 398 00:19:45,770 --> 00:19:47,238 گفتم ما میمونیم 399 00:19:48,473 --> 00:19:50,551 من بخاطر این زندانی نمیرم 400 00:19:53,111 --> 00:19:55,823 اثری از براک نیست - فقط این عوضی ها - 401 00:19:55,847 --> 00:19:57,492 به سختی میشه اینا رو متهم کرد، رئیس 402 00:19:57,516 --> 00:19:59,227 ویکتور-7 هستم 403 00:19:59,251 --> 00:20:01,095 یک جسد توی ماشینی در منطقه سوینی و گلاور پیدا کردم 404 00:20:01,119 --> 00:20:03,631 بنظر قتل میاد 405 00:20:13,365 --> 00:20:15,381 در اینطوری باز بود؟ 406 00:20:15,406 --> 00:20:16,643 بله قربان 407 00:20:23,275 --> 00:20:26,544 نه میلیمتری، مثل همون اسلحه ای که براک استفاده می کنه 408 00:20:32,401 --> 00:20:34,846 زن براک طلاق میخواست 409 00:20:34,870 --> 00:20:37,616 اون تهدید کرد که تجارت جانبی براک رو لو میده 410 00:20:37,640 --> 00:20:40,018 مگه اینکه یه معامله خوب کنن 411 00:20:40,042 --> 00:20:45,189 و اون گفت هرگز امپراطوریش ...با اون زن تقسیم نمیکنه، برای همین 412 00:20:46,486 --> 00:20:48,760 تجارت جانبی، منظور تجویز بیش از حده؟ 413 00:20:48,784 --> 00:20:50,696 به این خاطر طلاق میخواست؟ 414 00:20:50,720 --> 00:20:52,230 فکر نمیکنم براش مشکلی بوجود میاورد 415 00:20:52,254 --> 00:20:54,399 خب اون منو به براک معرفی کرد 416 00:20:54,423 --> 00:20:57,069 و میدونست که من فرشته نیستم 417 00:20:57,093 --> 00:20:59,771 اما میدونید تا زمانیکه من از کهنه سرباز ها حمایت میکردم 418 00:20:59,795 --> 00:21:01,773 و براک داشت پول پارو میکرد 419 00:21:01,797 --> 00:21:03,275 خب چرا میخواست ترکش کنه؟ 420 00:21:03,299 --> 00:21:05,110 ما شنیدیم براک حسابی بهش میرسیده 421 00:21:05,134 --> 00:21:06,478 نمیدونم 422 00:21:06,502 --> 00:21:10,349 هیچوقت فرصت نشد ازش بپرسم 423 00:21:10,373 --> 00:21:12,517 خیله خب ریکمن یه سوال جدید 424 00:21:12,541 --> 00:21:15,120 حرکت بعدی براک چیه؟ کجا میره؟ 425 00:21:15,144 --> 00:21:18,457 ...شما اف بی آی هستید، اگه شما نمیدونید 426 00:21:18,481 --> 00:21:21,360 پس هیچی نمیدونی، درسته؟ 427 00:21:21,384 --> 00:21:23,328 برای این میخواین بهش تخفیف در مجازات بدید؟ 428 00:21:23,352 --> 00:21:25,797 ...مامور لاکروی - این بازیه - 429 00:21:25,821 --> 00:21:28,100 نمیدونه براک یکی از افرادش رو 430 00:21:28,124 --> 00:21:30,068 برای کشتن زنش استخدام کرده؟ !مزخرفه 431 00:21:33,262 --> 00:21:38,007 تو برای کشتن یک شاهد عملیات مواد بین ایالتی همکاری کردی 432 00:21:38,034 --> 00:21:41,569 تو باید محکوم به اعدام باشی 433 00:21:44,206 --> 00:21:45,874 هوم 434 00:21:47,777 --> 00:21:50,522 خیله خب، نفس عمیق بکش 435 00:21:50,546 --> 00:21:52,591 اونا انتظار دارن با اون عوضی با ملایمت رفتار کنیم؟ 436 00:21:52,615 --> 00:21:53,825 !اون نمیخواد براک رو پیدا کنیم 437 00:21:53,849 --> 00:21:55,394 براک میتونه شاهدی علیه اش باشه 438 00:21:55,418 --> 00:21:58,530 !مامور لاکروی - !باهاش معامله نکن - 439 00:21:58,554 --> 00:22:00,832 بدون اون، براک رو پیدا میکنیم 440 00:22:00,856 --> 00:22:03,792 حالا میدونیم چرا شغل اداری رو توی ساختمان فدرال انتخاب نکردی 441 00:22:03,816 --> 00:22:13,116 : ما رو در تلگرام دنبال کنید @maryamsarafha diamond sub گروه ترجمه 442 00:22:13,457 --> 00:22:14,984 لزلی 443 00:22:16,038 --> 00:22:18,083 ممنون که اومدی 444 00:22:18,107 --> 00:22:19,751 به دخترت که نگفتی، مگه نه؟ 445 00:22:19,775 --> 00:22:21,887 نه نه دکتر 446 00:22:21,911 --> 00:22:24,890 خیلی با ملاحظه بودی که اومدی پیش من 447 00:22:24,914 --> 00:22:27,325 من بیمارام رو فراموش نمیکنم 448 00:22:27,349 --> 00:22:30,662 میدونم بیمار بودی برای همین برات دارو آوردم 449 00:22:30,686 --> 00:22:32,397 ممنون 450 00:22:32,421 --> 00:22:34,889 من حرفایی که در مورد شما میزنن رو باور نکردم 451 00:22:36,425 --> 00:22:38,370 آره خوبه 452 00:22:38,394 --> 00:22:40,795 همش سوءتفاهمه 453 00:22:47,169 --> 00:22:50,638 اوه دستت داره میلرزه بذار کمکت کنم 454 00:23:00,416 --> 00:23:02,114 شما قلب مهربونی دارید 455 00:23:03,152 --> 00:23:05,120 میدونستم 456 00:23:10,726 --> 00:23:13,762 ن...نه نه، حس خوبی میده 457 00:23:15,431 --> 00:23:18,133 نمیذارم اتفاق بدی برات بیوفته 458 00:23:37,586 --> 00:23:39,898 اون همکارش رو از دست داده تنهای تنهاست 459 00:23:39,922 --> 00:23:41,133 راه دیگه ای نداره 460 00:23:41,157 --> 00:23:42,601 اون توی بوسنی خدمت کرده 461 00:23:42,625 --> 00:23:44,536 احتمالا اولین بارش نیست که در تنگنا قرار میگیره 462 00:23:44,560 --> 00:23:45,937 اون مال خیلی وقت پیشه 463 00:23:45,961 --> 00:23:47,472 اون به راحتی عادت کرده 464 00:23:47,496 --> 00:23:50,642 هی، تالی رفته توی حیاط خلوت 465 00:23:50,666 --> 00:23:53,378 بابات این عکس رو ظهری فرستاده 466 00:23:53,402 --> 00:23:54,658 هر روز بعد از مدرسه 467 00:23:54,682 --> 00:23:56,448 اون میره اونجا و دنبال پرنده ای که رها کردیم میگرده 468 00:23:56,472 --> 00:23:59,251 بامزه اس - عکس به همدیگه نشون میدیم؟ - 469 00:23:59,275 --> 00:24:01,391 این اناییس هستش یکشنبه هفته پیش 470 00:24:01,415 --> 00:24:02,718 اون عاشق اردکاست 471 00:24:02,742 --> 00:24:04,256 اون میخواست باهاشون شنا کنه 472 00:24:04,280 --> 00:24:06,792 یادمه وقتی تالی توی این سن بود 473 00:24:06,816 --> 00:24:08,660 ...یطورایی 474 00:24:08,684 --> 00:24:10,295 خاص بود درسته؟ 475 00:24:10,319 --> 00:24:11,930 من تصویر زنده از دلقک ماهی ام دارم 476 00:24:11,954 --> 00:24:13,832 میخواید ببینید؟ - آره من میخوام ببینم - 477 00:24:13,856 --> 00:24:15,500 آرد سوخاری بهش بزن و سرخش کن 478 00:24:15,524 --> 00:24:17,669 خفه شو 479 00:24:19,562 --> 00:24:21,173 فکر نمیکنم بخاطر پرنده باشه، داداش 480 00:24:26,635 --> 00:24:28,213 یک خرید در جواهرفروشی صورت گرفته 481 00:24:28,237 --> 00:24:30,715 خرید با کارت شرکت براک انجام شده 482 00:24:30,739 --> 00:24:32,350 بیست و پنج هزارتا روزی که زنش رو کشته 483 00:24:32,374 --> 00:24:33,685 جواهری بولاک ریچموند،ویرجینیا 484 00:24:33,709 --> 00:24:35,209 یه هدیه برای دوست دخترش 485 00:24:35,233 --> 00:24:37,989 وصلش کرده به کارت شرکت تا زنش نفهمه 486 00:24:38,013 --> 00:24:39,624 ارتباط دیگه به ریچموند وجود داره؟ 487 00:24:39,648 --> 00:24:41,293 آره، تعداد زیادی تماس گرفته شده 488 00:24:41,317 --> 00:24:42,761 با تلفنی که در مطب نیویورک بوده 489 00:24:42,785 --> 00:24:44,329 سال گذشته سه تا پرواز داشته به ریچموند 490 00:24:44,353 --> 00:24:46,298 همش رو هم نقد پرداخت کرده 491 00:24:46,322 --> 00:24:47,833 بنظر سعی میکرده یک رابطه نامشروع 492 00:24:47,857 --> 00:24:49,031 رو از همسرش پنهان کنه 493 00:24:49,055 --> 00:24:51,526 با جواهرفروشی تماس بگیرید ببینید اون دختر خوش شانس کیه 494 00:24:55,341 --> 00:24:56,441 [ریچموند، ویرجینیا] 495 00:24:57,366 --> 00:24:58,872 مگان کورتیس؟ 496 00:24:59,835 --> 00:25:02,881 مامور بارنز هستم ایشون مامور لاکروی 497 00:25:02,905 --> 00:25:04,472 در مورد پدرمه، مگه نه؟ 498 00:25:07,109 --> 00:25:09,577 جاستین براک؟ - پدرت؟ - 499 00:25:10,679 --> 00:25:12,824 اشکال نداره توی خونه حرف بزنیم؟ 500 00:25:12,848 --> 00:25:14,593 نه 501 00:25:14,617 --> 00:25:17,229 کورتیس اسم وسط فامیلی مادرمه 502 00:25:17,253 --> 00:25:19,364 بعد از طلاق شون من از این اسم استفاده کرده 503 00:25:19,388 --> 00:25:20,832 از بابات عصبانی هستی؟ 504 00:25:20,856 --> 00:25:22,367 من ده سالم بود میدونید ده سال داشتم 505 00:25:22,391 --> 00:25:24,736 نمیدونستم هر کسی نگاه خاص خودش رو از یک اتفاق داره 506 00:25:24,982 --> 00:25:26,817 میتونید خوب بگردید اون اینجا نیست 507 00:25:27,630 --> 00:25:29,407 فکر نمیکنیم که بیاد اینجا 508 00:25:29,431 --> 00:25:31,610 باهاش در ارتباط بودی؟ 509 00:25:31,634 --> 00:25:33,678 نه نه، زیاد حرف نمیزنیم 510 00:25:33,702 --> 00:25:35,347 امسال فقط دوبار دیدمش 511 00:25:35,371 --> 00:25:37,705 اون قرار بود هفته بعد برای فارغ التحصیلی من بیاد 512 00:25:39,708 --> 00:25:41,152 برام دستبند خریده 513 00:25:41,176 --> 00:25:42,854 دیدیمش 514 00:25:42,878 --> 00:25:44,985 جواهرفروشی برات نگه اش داشته 515 00:25:45,614 --> 00:25:47,259 ما این رو هم متوجه شدیم که هروقت 516 00:25:47,283 --> 00:25:48,782 به اینجا میومده ردی از خودش بجا نمیذاشته 517 00:25:48,806 --> 00:25:51,329 بخاطر زنش بود، اون همه توجهات رو برای خودش میخواست 518 00:25:51,353 --> 00:25:53,498 مثل سریال های مسخره اس 519 00:25:53,522 --> 00:25:55,166 برای تو آسون نبوده 520 00:25:55,190 --> 00:25:56,375 الان هم برات آسون نیست 521 00:25:56,399 --> 00:25:57,808 بخاطر اینکه پدرت متهم به قتل همسرش شده 522 00:25:57,832 --> 00:26:00,038 یه لحظه هم باور نمیکنم 523 00:26:00,434 --> 00:26:02,096 فکر میکنی چه اتفاقی افتاده؟ 524 00:26:04,199 --> 00:26:06,811 لیلیان اون رو به آدم های بدی معرفی کرد 525 00:26:06,835 --> 00:26:09,214 اونا ازش استفاده کردن اونا لیلیان رو کشتن 526 00:26:09,238 --> 00:26:11,716 و اون رو هم میکشتن اگه فرار نمیکرد 527 00:26:11,740 --> 00:26:13,441 اون خوش شانسه که تو رو داره 528 00:26:14,410 --> 00:26:16,988 من خوش شانسم 529 00:26:17,012 --> 00:26:18,957 بابام یک قهرمانه 530 00:26:18,981 --> 00:26:21,316 اون الهام بخش من بود که به پایگاه آموزشی ارتش ملحق بشم 531 00:26:25,421 --> 00:26:28,600 من برای یک مقاله توی دبیرستان باهاش مصاحبه کردم 532 00:26:28,624 --> 00:26:32,237 مقاله ای در مورد خدمتش در بوسنی خیلی عالی بود 533 00:26:32,261 --> 00:26:33,939 چیزی که هرگز در موردش در زمان بچگی حرف نمیزد 534 00:26:33,963 --> 00:26:36,775 اون خیلی متواضع هست 535 00:26:36,799 --> 00:26:38,310 اون...حتی بهم گفت در موردش به بابابزرگم هم چیزی نگم 536 00:26:38,334 --> 00:26:40,868 در مورد مقاله - منظورت باباته؟ - 537 00:26:41,837 --> 00:26:43,415 چطور مگه؟ 538 00:26:43,439 --> 00:26:45,750 بابابزرگم هم یک کهنه سربازه 539 00:26:45,774 --> 00:26:48,643 بابا نمیخواست جوری باشه که انگار خودنمایی میکنه 540 00:26:49,912 --> 00:26:51,990 اون همچین آدمیه 541 00:26:56,185 --> 00:26:58,063 اگه یه وقت باهات خواست ارتباط بگیره 542 00:26:58,087 --> 00:27:01,689 مگان، به نفعشه که خودش رو تسلیم کنه 543 00:27:09,398 --> 00:27:11,376 خوبه که قهرمان داریم 544 00:27:11,400 --> 00:27:14,112 متواضع؟ من این رو در کنار اسم براک استفاده نمیکنم 545 00:27:14,136 --> 00:27:15,903 باباش توی نورفولک زندگی میکنه 546 00:27:16,972 --> 00:27:19,050 جاستین با پدرش ارتباط نمیگیره [نورفولک، ویرجینیا] 547 00:27:19,074 --> 00:27:20,285 اون بهتر میدونه 548 00:27:20,309 --> 00:27:22,020 اونجاست 549 00:27:22,044 --> 00:27:24,278 فقط افرادی از کلیسا میان 550 00:27:26,982 --> 00:27:28,916 بریم اونجا 551 00:27:31,387 --> 00:27:35,500 فرانک پارسال سکته کرد اون دستگاه تنفس مصنوعی داره 552 00:27:35,524 --> 00:27:38,069 اون نمیتونه حرف بزنه نمیتونه راه بره 553 00:27:38,093 --> 00:27:40,205 در مورد جاستین بهش چیزی نگفتم 554 00:27:40,229 --> 00:27:41,863 احتمالا اگه بفهمه فوت میکنه 555 00:27:44,199 --> 00:27:46,611 اون تصاویر، همه فرانک هستن؟ 556 00:27:46,635 --> 00:27:51,316 آره، آماده خدمت به ویتنام میشد 557 00:27:51,340 --> 00:27:52,984 گفتین دکتر براک بهتر میدونست 558 00:27:53,008 --> 00:27:54,652 که از پدرش کمک نخواد 559 00:27:54,676 --> 00:27:57,445 بخاطر سکته اس یا چیز دیگه؟ 560 00:27:58,580 --> 00:28:01,659 هرکاری که جاستین کرد برای فرانک کافی نبود 561 00:28:01,683 --> 00:28:03,695 هرچقدر موفق میشد بازم اهمیتی نداشت 562 00:28:04,178 --> 00:28:06,713 این قلب من رو شکوند 563 00:28:11,627 --> 00:28:13,271 اون ستاره برنزه، مگه نه؟ 564 00:28:13,295 --> 00:28:16,341 آره! شما هم در ارتش خدمت کردید؟ 565 00:28:16,365 --> 00:28:18,214 نه نه، همسرم عضو ارتش بود 566 00:28:18,238 --> 00:28:20,612 بخش اطلاعات ارتش، افغانستان سال 2016 567 00:28:20,636 --> 00:28:22,117 اون دیگه برنگشت 568 00:28:22,771 --> 00:28:24,478 متاسفم 569 00:28:25,040 --> 00:28:26,618 ممنون 570 00:28:29,745 --> 00:28:34,291 میدونستید، دکتر براک هم ستاره برنز در بوسنی گرفته؟ 571 00:28:35,084 --> 00:28:37,318 جدی؟ - نمیدونستید؟ - 572 00:28:38,153 --> 00:28:39,564 نه 573 00:28:39,588 --> 00:28:41,199 نمیدونستم توی ارتش خدمت کرده 574 00:28:41,223 --> 00:28:43,535 یعنی فرانک به من نگفته 575 00:28:43,559 --> 00:28:46,204 اما خب فرانک چیز مثبتی راجع به 576 00:28:46,228 --> 00:28:47,728 جاستین نگفت 577 00:28:51,433 --> 00:28:54,412 اکثر کلاس های روانشناسی من در مورد پسرا و مادراشونه 578 00:28:54,436 --> 00:28:56,114 اما پسرا و پدراشون؟ 579 00:28:56,138 --> 00:28:58,016 مرحله بالایی از نابود شدنه 580 00:28:58,040 --> 00:29:00,218 فکر میکنی خدمت براک در ارتش 581 00:29:00,242 --> 00:29:01,953 تنها چیزی بود که باباش بهش افتخار کنه 582 00:29:01,977 --> 00:29:04,022 براک بیشتر علاقه داشته تا مدالش رو نشون بده 583 00:29:04,046 --> 00:29:05,390 تا اینکه اون رو بپوشه 584 00:29:05,414 --> 00:29:06,791 اون داشته خودنمایی میکرده 585 00:29:06,815 --> 00:29:08,693 عکس ها، پول و ظاهر 586 00:29:08,717 --> 00:29:11,452 اون داشت به خودش اثبات میکرد که لیاقت احترام پدرش رو داره 587 00:29:12,988 --> 00:29:14,889 میخوام بدونم تا کجا پیش رفته 588 00:29:17,159 --> 00:29:19,237 باورتون نمیشه چه سختی هایی کشیدم 589 00:29:19,261 --> 00:29:20,738 تا سوابق نظامی اونو بدست بیارم 590 00:29:20,762 --> 00:29:22,507 براک سال 1994 نام نویسی کرده 591 00:29:22,531 --> 00:29:24,676 بعد از چهار ماه بخاطر مشکل پزشکی ...چیزی به اسم 592 00:29:24,700 --> 00:29:26,511 التهاب عصب بینایی از خدمت منفصل شده... 593 00:29:26,535 --> 00:29:28,646 بنظر بیماری جدی میاد - فقط یه عفونت ـه - 594 00:29:28,670 --> 00:29:30,815 چند ماه استروئید بخوری حالت خوب میشه 595 00:29:30,839 --> 00:29:33,184 اونجا محلی برای آموزش سرباز هاست 596 00:29:33,208 --> 00:29:34,519 براک نمیتونسته از پسش بربیاد 597 00:29:34,543 --> 00:29:36,087 دیگه برنگشت اونجا؟ 598 00:29:36,111 --> 00:29:37,489 سابقه از برگشتنش وجود نداره 599 00:29:37,513 --> 00:29:40,191 الکی اسم خودش رو با شجاعت عجین کرده عوضی 600 00:29:40,215 --> 00:29:41,960 تظاهر کرده که کهنه سرباز بوده تا زنش رو تحت تاثیر قرار بده 601 00:29:41,984 --> 00:29:43,799 فکر کنم زنش باخبر شده 602 00:29:43,823 --> 00:29:46,480 توی پرونده اش یک درخواست اطلاعات 603 00:29:46,504 --> 00:29:47,824 از زن چند ماه گذشته وجود داره 604 00:29:47,863 --> 00:29:49,657 اون دنبال سوابق نظامیش بوده 605 00:29:49,681 --> 00:29:51,164 کهنه سربازی که عاشقش شده بود؟ 606 00:29:51,188 --> 00:29:52,504 این قضیه طلاق رو منطقی جلوه میده 607 00:29:53,191 --> 00:29:54,472 پلیس ایالتی 608 00:29:54,496 --> 00:29:56,063 در مورد یکی از بیمارای براک هست 609 00:29:57,933 --> 00:30:00,478 امروز جسدش مُرده پیدا شده دلیل مرگ هم اوردوز بوده 610 00:30:00,502 --> 00:30:02,947 ماشینش گم شده سرنگ هنوز توی دستشه 611 00:30:02,971 --> 00:30:05,183 با اثر انگشت جزئی که متعلق به براک ـه 612 00:30:05,207 --> 00:30:07,359 بخاطر ماشینش اون رو کشته لازم نبود اون کارو کنه 613 00:30:07,383 --> 00:30:09,087 بیماراش براش مثل شی میمونن 614 00:30:09,111 --> 00:30:10,876 موانع 615 00:30:10,900 --> 00:30:25,000 Po0ya.Ef : مترجم @maryamsarafha : ادرس کانال تلگراممون 616 00:30:27,729 --> 00:30:29,507 ماشین اون در خارج از هریسبورگ 617 00:30:29,531 --> 00:30:31,142 در حالیکه کسی توش نبوده پیدا شده 618 00:30:31,166 --> 00:30:32,640 اون باهوشه ماشین عوض کرده 619 00:30:32,664 --> 00:30:35,380 ویدیو های ایستگاه اتویوس اون ناحیه رو میگیرم 620 00:30:35,404 --> 00:30:38,416 هی رئیس، گوشی که به مگان زنگ زده بود پیدا شده 621 00:30:38,440 --> 00:30:40,084 خب دو روز گذشته، سه بار با تلفن یکبارمصرف 622 00:30:40,108 --> 00:30:42,086 از نیویورک باهاش تماس گرفته شده 623 00:30:42,110 --> 00:30:43,555 باید براک باشه 624 00:30:43,579 --> 00:30:45,121 و اینو گوش کنید 625 00:30:45,145 --> 00:30:47,192 همون تلفن از مریلند تماس گرفته 626 00:30:47,216 --> 00:30:48,693 اون داره میره جنوب به سمت دخترش 627 00:30:59,889 --> 00:31:01,291 من فردا امتحان دارم نمیتونم باهاتون صحبت کنم 628 00:31:01,315 --> 00:31:02,582 باید درس بخونم 629 00:31:02,606 --> 00:31:04,270 این سوابق نظامی پدرته 630 00:31:04,294 --> 00:31:05,894 باید بخونیش 631 00:31:08,498 --> 00:31:09,680 متوجه نمیشم 632 00:31:09,704 --> 00:31:11,844 اون از تمرینات آموزشی موفق خارج نشده 633 00:31:11,868 --> 00:31:14,483 نه بوسنی، نه مدال و قهرمانی در کار نیست 634 00:31:14,507 --> 00:31:16,749 اون یه داستانیه که برای اغوای زن جدید درست کرده 635 00:31:16,773 --> 00:31:18,807 شاید تا بتونه دوباره دل تو رو هم بدست بیاره 636 00:31:20,009 --> 00:31:21,754 نه، این اشتباهه 637 00:31:21,778 --> 00:31:23,856 نه نه اشتباه نیست زندگیش ساختگیه 638 00:31:23,880 --> 00:31:25,358 تنها رشته ای که داخلش تمرین کرده 639 00:31:25,382 --> 00:31:27,326 تجویز اُپیوئید برای معتادهاست 640 00:31:27,350 --> 00:31:29,495 این یکی از بیمارای پدرته 641 00:31:31,921 --> 00:31:34,490 این مال زمانیه که شروع به ملاقات با پدرت کرده 642 00:31:35,458 --> 00:31:38,604 این تصویر مال شش ماه بعدشه وقتیکه بخاطر رانندگی در حالت غیر عادی گرفتنش 643 00:31:38,628 --> 00:31:40,940 این مال دیروزه 644 00:31:40,964 --> 00:31:43,776 وقتی که پدرت رهاش کرد بعد از اینکه ماشینش رو دزدید 645 00:31:43,800 --> 00:31:46,045 روی این سرنگ اثر انگشتش مونده 646 00:31:51,007 --> 00:31:52,708 بهش نگاه کن، مگان 647 00:31:54,577 --> 00:31:56,211 بهش نگاه کن 648 00:31:57,947 --> 00:32:00,192 اون یه دختر 16 ساله داره، کسی 649 00:32:00,216 --> 00:32:02,395 کسی با اعتیاد مادرش زندگی کرده 650 00:32:02,419 --> 00:32:04,764 اعتیادی که بابات باهاش ماشین جدید میگرفت 651 00:32:04,788 --> 00:32:07,055 ...تفریح میکرد، برات دستبند 652 00:32:17,634 --> 00:32:20,112 میدونم چه حسی داره که از والدینت ناامید بشی 653 00:32:20,136 --> 00:32:22,438 ..بفهمی اون کسی نبوده که میگفته اما 654 00:32:25,642 --> 00:32:27,142 باید باهاش رو به رو شی، مگان 655 00:32:30,280 --> 00:32:32,258 لطفا کمکمون کن 656 00:32:32,282 --> 00:32:33,959 ما فکر میکنیم بابات داره میاد اینجا 657 00:32:33,983 --> 00:32:35,928 ما میخوایم بدون اینکه آسیب ببینه دستگیرش کنیم 658 00:32:35,952 --> 00:32:37,686 نمیخوام چیزی بشنوم 659 00:32:38,421 --> 00:32:41,267 من امتحان دارم، یه شغل پاره وقت دارم 660 00:32:41,291 --> 00:32:44,893 من...باید یه شغل درست حسابی پیدا کنم ...فقط خواهشا 661 00:32:45,929 --> 00:32:48,964 لطفا منو تنهام بذارید 662 00:32:53,436 --> 00:32:55,414 برای عشق کورکورانه هم خیلی زیاده رویه 663 00:32:55,438 --> 00:32:57,883 شاید زیادی محکم باباش رو توی صورتش کوبیدی 664 00:32:57,907 --> 00:32:59,151 اگه فکر میکردم نمیتونه هضمش کنه 665 00:32:59,175 --> 00:33:00,962 اینکارو نمیکردم 666 00:33:01,778 --> 00:33:03,889 اون نمیتونه از حقیقت دوری کنه باید باهاش زندگی کنه 667 00:33:03,913 --> 00:33:05,591 این تنها راهه 668 00:33:05,615 --> 00:33:07,460 براک برای فارغ التحصیلی اون به اینجا نمیاد 669 00:33:07,484 --> 00:33:11,130 اون به یه چیزی نیاز داره یه چیزی ازش میخواد 670 00:33:11,154 --> 00:33:13,666 ما سه تا حساب 529 سپرده پیدا کردیم 671 00:33:13,690 --> 00:33:15,000 به اسم مگان کورتیس 672 00:33:15,024 --> 00:33:16,754 آره اون حساب ها مال کسایی هست که پول برای کالج جمع آوری میکنن 673 00:33:16,779 --> 00:33:18,159 و میتونن مالیات رو عقب بندازن 674 00:33:18,183 --> 00:33:21,207 کی اون حساب ها رو باز کرده؟ میتونید بررسی کنید؟ 675 00:33:21,231 --> 00:33:22,698 همین الان؟ 676 00:33:29,038 --> 00:33:31,851 حساب ها توسط جاستین براک سه سال پیش 677 00:33:31,875 --> 00:33:33,542 باز شدن 678 00:33:34,444 --> 00:33:36,555 حدود دو میلیون دلار پول اینجا هست 679 00:33:36,579 --> 00:33:38,792 خانوم کورتیس به حساب ها دسترسی داشتن؟ 680 00:33:39,549 --> 00:33:41,727 نه خانوم کورتیس هرگز با ما تماس نداشته 681 00:33:41,751 --> 00:33:44,029 جوری که اون برای پیدا کردن شغل عرق میریخت 682 00:33:44,053 --> 00:33:45,531 شاید در مورد پول چیزی نمیدونه 683 00:33:45,555 --> 00:33:47,199 و براک جلوی اون رو برای دسترسی به حساب گرفته 684 00:33:47,223 --> 00:33:48,968 آره، ما دو روز پیش از اداره مبارزه با جرایم مالی 685 00:33:48,992 --> 00:33:51,370 هشداری برای منع دسترسی دریافت کردیم 686 00:33:51,394 --> 00:33:53,606 اما دخترش نبوده 687 00:33:53,630 --> 00:33:55,107 اون به دختره نیاز داره تا پول رو بگیره 688 00:33:55,131 --> 00:33:56,393 برای همین به اینجا میاد 689 00:34:00,803 --> 00:34:03,672 گفتم منو تنها بذارید 690 00:34:05,686 --> 00:34:07,353 پدرت میدونست چقدر سخت کار میکنی 691 00:34:07,377 --> 00:34:08,621 تا درس بخونی 692 00:34:08,645 --> 00:34:10,078 و درآمدی مثل افسرها بیاری؟ 693 00:34:11,915 --> 00:34:14,383 فکر میکنی اون دستبند رو بهت میده چون براش مهمی؟ 694 00:34:16,853 --> 00:34:19,131 پدرت دو میلیون دلار پول به اسم تو 695 00:34:19,155 --> 00:34:20,923 توی بانکی در ریچموند داره 696 00:34:25,962 --> 00:34:27,829 این پول مال کاراش در زمینه مواد هست 697 00:34:32,268 --> 00:34:33,879 بهت نگفته، مگه نه؟ 698 00:34:33,903 --> 00:34:35,470 حالا که به فکر فرو رفتی 699 00:34:36,906 --> 00:34:39,418 اون به پول برای فرار نیاز داره 700 00:34:39,442 --> 00:34:41,510 اون الان نمیتونه بهش دسترسی داشته باشه اما تو میتونی 701 00:34:43,313 --> 00:34:45,090 برای همین داره میاد اینجا 702 00:34:48,985 --> 00:34:50,697 بخاطر تو نیست 703 00:34:51,653 --> 00:34:53,087 بخاطر پوله 704 00:34:58,027 --> 00:34:59,928 متاسفم، مگان 705 00:35:01,864 --> 00:35:03,599 میتونی کمک مون کنی؟ 706 00:35:07,322 --> 00:35:08,599 نمیتونم تصور کنم چه حسی داره 707 00:35:09,038 --> 00:35:10,199 یه ایده خوب دارم 708 00:35:10,223 --> 00:35:12,851 احتمالا حسی که مادرم داشته بعد از اینکه بابام پولی که مامانم برای 709 00:35:12,875 --> 00:35:15,444 کالج من و خواهرم پس انداز کرده بود رو توی قمار باخت 710 00:35:16,879 --> 00:35:19,781 وقتشه یه همچین حسی رو به براک بدیم 711 00:35:33,688 --> 00:35:35,900 کلینتون در بیرون خونه مگان قرار گرفته 712 00:35:35,924 --> 00:35:38,359 یک نفر به حساب وصل شده 713 00:36:08,990 --> 00:36:10,635 اداره مالیات معوق 714 00:36:10,659 --> 00:36:12,470 چاک رید؟ 715 00:36:12,494 --> 00:36:15,493 آقای رید در جلسه ای خارج از اداره هستن اما من میتونم کمکتون کنم 716 00:36:15,517 --> 00:36:17,308 یه مشکلی برای حساب های 529 من بوجود اومده 717 00:36:17,332 --> 00:36:18,799 به شماره یکی از حساب ها نیاز دارم 718 00:36:20,835 --> 00:36:24,415 جی آر 1431120 719 00:36:24,439 --> 00:36:26,417 به اسم مگان کورتیس 720 00:36:26,441 --> 00:36:29,520 اسم وسط فامیلی مادر؟ - کورتیس - 721 00:36:29,544 --> 00:36:31,422 من جاستین براک هستم 722 00:36:31,446 --> 00:36:33,424 من مجوز دسترسی به حساب رو دارم 723 00:36:33,448 --> 00:36:35,793 بله دارم میبینم چه کمکی از دستم بر میاد؟ 724 00:36:35,817 --> 00:36:38,229 این حساب ها موجودی صفر رو نشون میدن 725 00:36:38,253 --> 00:36:39,476 دلیلش چیه؟ 726 00:36:39,500 --> 00:36:41,256 من مقدار زیادی پول توی اون حساب ها دارم 727 00:36:41,280 --> 00:36:43,034 چی شده؟ 728 00:36:43,058 --> 00:36:46,104 متاسفم بذار بررسی کنم 729 00:36:51,800 --> 00:36:53,911 ذینفع، خانم کورتیس دیروز اومدن 730 00:36:53,935 --> 00:36:55,350 و پول رو بیرون کشیدن 731 00:36:55,374 --> 00:36:58,249 به کجا منتقل کرده؟ 732 00:36:58,273 --> 00:37:00,160 نمیتونم این اطلاعات رو منتشر کنم 733 00:37:00,742 --> 00:37:02,253 آشغال 734 00:37:02,277 --> 00:37:03,688 چی گفتید جناب؟ 735 00:37:03,712 --> 00:37:05,456 غرورش به نفع ما کار کرد 736 00:37:05,480 --> 00:37:06,814 متوجه ما نشد 737 00:37:12,921 --> 00:37:14,632 مگان هستم، در حال حاضر نمیتونم جواب تماس شما رو بدم 738 00:37:14,656 --> 00:37:16,690 ...اما اگه اسم تون رو بگید 739 00:37:29,337 --> 00:37:31,305 توی وانت - دریافت شد - 740 00:37:48,323 --> 00:37:50,157 !مگان !بیا اینجا 741 00:37:55,463 --> 00:37:57,942 برگردید عقب! با پول چیکار کردی؟ 742 00:37:57,966 --> 00:38:00,111 اسلحه رو بنداز - هی - 743 00:38:00,135 --> 00:38:02,346 بنداز - نه - 744 00:38:02,370 --> 00:38:04,181 از جلوی راهم برید کنار اون با من میاد 745 00:38:04,205 --> 00:38:05,650 دکتر، اونو ولش کن 746 00:38:05,674 --> 00:38:07,952 برای من پاپوش درست میکنی؟ پدر خودت؟ 747 00:38:07,976 --> 00:38:09,820 با من حرف بزن، دکتر 748 00:38:09,844 --> 00:38:11,355 من بخاطر این به زندان نمیرم 749 00:38:11,379 --> 00:38:12,857 بذار اون بره ما میتونیم باهم حرف بزنیم 750 00:38:12,881 --> 00:38:15,326 نه نه نه 751 00:38:15,350 --> 00:38:16,527 اون با من میاد 752 00:38:16,551 --> 00:38:17,885 !هی - !آه - 753 00:38:21,990 --> 00:38:24,935 یه دلیل خوب بهم بده که نباید بکشمت 754 00:38:24,959 --> 00:38:26,804 مگان، نکن 755 00:38:26,828 --> 00:38:28,696 تو رو الگوی خودم میدونستم 756 00:38:29,497 --> 00:38:31,065 قهرمان من بودی 757 00:38:32,600 --> 00:38:34,078 ...همش الکی بود 758 00:38:34,102 --> 00:38:35,746 ...به من گوش بده 759 00:38:35,770 --> 00:38:39,650 هرچیزی که هستم، تو با دروغات ازم گرفتی 760 00:38:41,443 --> 00:38:43,336 !من هیچی ندارم 761 00:38:43,360 --> 00:38:45,923 مگان اون کارو نکن! به من گوش بده مگان 762 00:38:47,716 --> 00:38:48,882 اگه اونو بکشی 763 00:38:50,918 --> 00:38:52,563 دیگه نمیتونی خودت باشی 764 00:38:52,588 --> 00:38:54,531 تو اگه اینکارو بکنی دیگه کارت تمومه 765 00:38:54,556 --> 00:38:56,165 !مگان لطفا اینکارو نکن. متاسفم 766 00:38:56,189 --> 00:38:58,292 !خفه شو! خفه شو 767 00:39:00,061 --> 00:39:01,929 منو نگاه کن، مگان 768 00:39:06,334 --> 00:39:07,745 ....مگان 769 00:39:10,939 --> 00:39:13,384 تو هفته دیگه فارغ التحصیل میشی 770 00:39:13,408 --> 00:39:16,020 تو تونستی، تو موفق شدی اون نشد 771 00:39:19,114 --> 00:39:22,616 ...تو یه زندگی جدید رو شروع میکنی زندگی جدید، زندگی خوب 772 00:39:23,518 --> 00:39:25,819 نذار خشمی که بخاطر اون داری جلوی زندگی ات رو بگیره 773 00:39:29,157 --> 00:39:30,624 مشکلی برات پیش نمیاد 774 00:39:33,428 --> 00:39:36,273 حالا فقط اسلحه رو بده من 775 00:39:53,681 --> 00:39:55,883 پاشو 776 00:40:09,430 --> 00:40:11,208 جاستین براک، تو بدلیل حکم فدرال 777 00:40:11,232 --> 00:40:12,943 بخاطر فراری بودن بازداشت میشی 778 00:40:12,967 --> 00:40:14,578 یونیفرم زیاد دوست داری؟ 779 00:40:14,602 --> 00:40:17,248 ما یه یونیفرم نارنجی لایق خودت برات داریم 780 00:40:17,272 --> 00:40:18,772 یالا 781 00:40:29,150 --> 00:40:30,828 توی لیست غذا هواپیمایی که باهاش به خونه برمیگردیم چیا هست؟ 782 00:40:30,852 --> 00:40:33,931 غذای مخصوص محلی: سوپ سیب زمینی و اسپون برد 783 00:40:33,955 --> 00:40:35,800 توی مسیر به سمت هواپیما میخریم 784 00:40:35,824 --> 00:40:37,201 سعی میکنیم برات نگه داریم 785 00:40:37,225 --> 00:40:38,702 هی کنی 786 00:40:38,726 --> 00:40:41,672 من جدی گفتم هوات رو دارم، باشه؟ 787 00:40:41,696 --> 00:40:43,730 آره حله 788 00:40:48,369 --> 00:40:49,880 امیدوارم وقتی گفتی اون باهاش کنار میاد 789 00:40:49,904 --> 00:40:51,215 حق با تو بوده باشه 790 00:40:51,239 --> 00:40:52,420 باهاش کنار میاد 791 00:40:52,444 --> 00:40:54,985 اون از زمانی که من هم سن و سالش بودم قوی تره 792 00:40:55,009 --> 00:40:57,044 ...اگه بابای اون بابای من بود 793 00:41:03,885 --> 00:41:05,352 ایناهاش 794 00:41:06,955 --> 00:41:09,923 هی ویتن، چطوری؟ 795 00:41:10,905 --> 00:41:13,216 من خوبم، دایی کلینت 796 00:41:13,394 --> 00:41:15,829 برای شام میمونی؟ 797 00:41:16,464 --> 00:41:18,232 اگه تو بخوای، آره حتما 798 00:41:20,515 --> 00:41:22,182 میرم با خانواده حرف بزنم 799 00:41:29,711 --> 00:41:33,123 والی رو دیدی؟ 800 00:41:33,147 --> 00:41:34,859 نه 801 00:41:34,883 --> 00:41:38,585 فکر نکنم دیگه برگرده 802 00:41:44,859 --> 00:41:46,837 دلم برای مامان تنگ شده 803 00:41:51,566 --> 00:41:53,177 آره 804 00:41:58,072 --> 00:42:00,340 منم دلم براش تنگ شده، عزیزم 805 00:42:00,364 --> 00:42:08,764 برای تماشای فیلم و سریال با خانواده بدون حذفیات اضافی به سایت سینمایک مراجعه نمایید CinemaYek.Com 806 00:42:08,788 --> 00:42:16,288 Po0ya.Ef : مترجم @maryamsarafha : ادرس کانال تلگراممون