1
00:00:50,725 --> 00:00:51,823
Buongiorno.
2
00:00:52,295 --> 00:00:53,838
È qui per la meditazione?
3
00:00:54,425 --> 00:00:56,169
Si tiene vicino alla chaitya.
4
00:01:03,255 --> 00:01:04,308
Aspetta!
5
00:01:20,915 --> 00:01:22,242
Nessuno si muova!
6
00:01:24,125 --> 00:01:25,616
Ehi! Ehi!
7
00:01:34,635 --> 00:01:36,665
Ehi! Ehi! Ferme!
8
00:01:38,085 --> 00:01:39,174
Ferme!
9
00:01:52,075 --> 00:01:53,096
Spostatevi.
10
00:02:04,365 --> 00:02:05,386
No.
11
00:02:05,775 --> 00:02:07,040
Apri gli occhi.
12
00:02:08,365 --> 00:02:09,883
Apri gli occhi!
13
00:02:33,325 --> 00:02:35,315
FBI: Most Wanted - Stagione 4
Episodio 7 - "Karma"
14
00:02:35,325 --> 00:02:37,279
Traduzione: elrindin, Adelaide,
sailorletra, Lightyear-
15
00:02:37,289 --> 00:02:39,025
Traduzione: Mikycarter84,
PrincessAle, Iris98
16
00:02:39,035 --> 00:02:40,876
Revisione: BlackLady
17
00:02:40,886 --> 00:02:42,413
#NoSpoiler
18
00:02:44,495 --> 00:02:45,805
Stai per finire lo zucchero.
19
00:02:45,815 --> 00:02:48,565
- Hai guardato sopra al...
- Sì, nel mobiletto vicino al lavandino.
20
00:02:48,575 --> 00:02:49,610
Sì.
21
00:02:50,455 --> 00:02:53,345
Sai, non so perché ci facciano
scomodare per mezza giornata.
22
00:02:53,355 --> 00:02:54,945
Il tribunale è chiuso e...
23
00:02:54,955 --> 00:02:57,645
Il mio assistente
è già partito stamattina.
24
00:02:57,655 --> 00:03:00,478
Il giorno prima del Ringraziamento
è il momento peggiore per viaggiare.
25
00:03:00,815 --> 00:03:03,629
Preferirei spararmi, piuttosto
che avvicinarmi a un aeroporto.
26
00:03:04,825 --> 00:03:06,539
Che programmi hai per domani?
27
00:03:07,485 --> 00:03:10,255
Claire ha portato mia mamma a Washington
dai miei cugini per il fine settimana,
28
00:03:10,265 --> 00:03:11,915
quindi probabilmente...
29
00:03:11,925 --> 00:03:13,215
Non so.
30
00:03:13,225 --> 00:03:15,161
Mi scalderò un po' di tacchino
e me ne starò qui.
31
00:03:17,445 --> 00:03:20,005
- Tu, invece?
- Oh, la mia famiglia di solito organizza...
32
00:03:20,015 --> 00:03:21,395
Una cosetta a Long Island.
33
00:03:21,405 --> 00:03:24,738
È una cosa informale, quindi se vuoi...
34
00:03:25,335 --> 00:03:27,482
Sì, lascia perdere.
35
00:03:28,095 --> 00:03:30,365
Dimentica tutto.
Sai cos'è altrettanto informale?
36
00:03:30,915 --> 00:03:32,895
Io e te... qui.
37
00:03:32,905 --> 00:03:35,455
Potremmo passare la giornata insieme
e poi ordinarci qualcosa,
38
00:03:35,465 --> 00:03:37,457
così nessuno dovrà farcire un tacchino.
39
00:03:38,005 --> 00:03:39,135
Certo.
40
00:03:39,145 --> 00:03:40,179
Potrebbe andare.
41
00:03:41,515 --> 00:03:43,687
È un sì o un no?
42
00:03:44,055 --> 00:03:46,675
Beh, vuoi saperlo adesso?
43
00:03:46,685 --> 00:03:48,505
Beh, Remy, parliamo di domani.
44
00:03:48,515 --> 00:03:51,228
Non ti sto chiedendo di pianificare
le nostre vacanze estive.
45
00:03:52,055 --> 00:03:53,354
Mi piace l'informalità.
46
00:03:53,815 --> 00:03:55,062
Ci sto.
47
00:03:56,145 --> 00:03:57,169
Bene.
48
00:03:57,985 --> 00:04:00,458
Oh, mamma, levatemi questo distintivo.
49
00:04:01,745 --> 00:04:03,067
Ehi, Isobel.
50
00:04:04,555 --> 00:04:05,577
Sì.
51
00:04:06,235 --> 00:04:07,609
Niente mezza giornata per me.
52
00:04:09,605 --> 00:04:11,092
Sì, sto arrivando.
53
00:04:20,075 --> 00:04:22,785
Dovrebbero esserci sette vittime,
ma vedo solo sei corpi.
54
00:04:22,795 --> 00:04:25,285
Il corpo di uno dei monaci
è fuori dall'ufficio amministrativo.
55
00:04:25,295 --> 00:04:27,965
Immagino sia stato il primo,
poi l'aggressore si è spostato qui.
56
00:04:29,665 --> 00:04:31,185
Sono di una 9 millimetri.
57
00:04:31,195 --> 00:04:33,535
Strano, la maggior parte
degli assassini di massa usa...
58
00:04:33,545 --> 00:04:36,335
- Un AR-15 semiautomatico.
- Non sempre.
59
00:04:36,345 --> 00:04:39,620
Il bastardo della Virginia Tech ha usato
due armi diverse, se non ricordo male.
60
00:04:40,245 --> 00:04:42,475
Quindi lui era vicino all'altare,
61
00:04:42,485 --> 00:04:43,885
l'aggressore è entrato,
62
00:04:43,895 --> 00:04:45,815
lei ha cercato di scappare
63
00:04:45,825 --> 00:04:46,978
ma non ce l'ha fatta.
64
00:04:47,785 --> 00:04:49,617
Ma loro, i monaci...
65
00:04:50,015 --> 00:04:51,609
Non avevano scampo.
66
00:04:52,745 --> 00:04:54,025
La superstite dov'era?
67
00:04:54,035 --> 00:04:55,305
Era una danzatrice,
68
00:04:55,315 --> 00:04:57,825
stavano provando
per una cerimonia speciale.
69
00:04:58,170 --> 00:05:01,408
Che razza di psicopatico
se la prende con monaci e buddisti?
70
00:05:02,565 --> 00:05:04,991
La gente viene qui
solo per raccoglimento e preghiera.
71
00:05:06,645 --> 00:05:07,700
Remy.
72
00:05:08,215 --> 00:05:11,465
Sembra che l'aggressore abbia bloccato
le porte, prima di aprire il fuoco.
73
00:05:11,475 --> 00:05:13,575
Le danzatrici stavano
cercando di scappare,
74
00:05:13,585 --> 00:05:15,305
la superstite ha finto di essere morta.
75
00:05:15,315 --> 00:05:18,335
Assicurati che il lucchetto venga
mandato in laboratorio per le impronte.
76
00:05:18,345 --> 00:05:20,905
Se siamo fortunati,
magari non indossava guanti.
77
00:05:20,915 --> 00:05:24,705
Ragazzi, ho trovato questo nel corridoio
dell'ufficio amministrativo.
78
00:05:24,715 --> 00:05:26,827
Dubito che l'aggressore
volesse lasciarlo qui.
79
00:05:27,365 --> 00:05:30,285
Quindi aveva perlustrato il tempio
e disegnato una mappa.
80
00:05:30,295 --> 00:05:32,302
- L'attacco era pianificato.
- Ragazzi...
81
00:05:32,635 --> 00:05:35,964
È arrivata la figlia della superstite,
potrà aiutarci a tradurre.
82
00:05:40,755 --> 00:05:43,027
Sua madre ha visto bene l'aggressore?
83
00:05:55,725 --> 00:05:57,755
Dice che è successo
tutto così in fretta,
84
00:05:57,765 --> 00:06:00,837
ma stavano usando il suo telefono
per riprendere le prove.
85
00:06:04,515 --> 00:06:05,725
Che diavolo è?
86
00:06:06,525 --> 00:06:08,490
Sembra ci sia qualcuno
fuori dalla porta.
87
00:06:09,995 --> 00:06:12,035
Non si riesce a vedere bene in volto.
88
00:06:12,045 --> 00:06:13,795
Sarà difficile identificarlo.
89
00:06:13,805 --> 00:06:16,535
Sembra stia usando una di quelle
maschere scudo di plastica.
90
00:06:16,545 --> 00:06:19,285
- Schermano il riconoscimento facciale.
- Ehi, ragazzi.
91
00:06:19,295 --> 00:06:20,695
Ho trovato qualcosa.
92
00:06:20,705 --> 00:06:22,705
Lunedì, qualcuno ha sparato
e ucciso un sacerdote,
93
00:06:22,715 --> 00:06:24,945
fuori da una chiesa cattolica
a 10 chilometri da qui.
94
00:06:24,955 --> 00:06:27,775
Il sospettato è ancora a piede libero,
la Crimini d'Odio pensa siano collegati.
95
00:06:27,785 --> 00:06:30,855
- Qualcuno prende di mira i luoghi religiosi?
- Magari innescato dalle festività imminenti,
96
00:06:30,865 --> 00:06:32,115
Hanukkah, Natale...
97
00:06:32,125 --> 00:06:35,665
Stanno avvertendo tutte le chiese e le
moschee in un raggio di 50 chilometri.
98
00:06:35,675 --> 00:06:38,165
Ok, Hana controlla quel video,
ma dà un'occhiata anche su internet
99
00:06:38,175 --> 00:06:40,135
ad eventuali post o conversazioni,
100
00:06:40,145 --> 00:06:42,815
- magari l'aggressore ha divulgato il gesto.
- Ricevuto.
101
00:06:42,825 --> 00:06:45,755
Dobbiamo ancora trovare
e informare i parenti delle vittime.
102
00:06:45,765 --> 00:06:47,613
- Ti aiuto io.
- Bene.
103
00:06:49,135 --> 00:06:51,885
Noi andremo a trovare il mio amico
alla Crimini d'Odio, prima che parta.
104
00:06:51,895 --> 00:06:53,773
Scopriamo qualcosa su questo sacerdote.
105
00:06:55,115 --> 00:06:56,776
Ci dispiace per la sua perdita.
106
00:06:58,285 --> 00:07:00,455
Lei è il contatto d'emergenza
107
00:07:00,465 --> 00:07:02,605
per due delle vittime, ma...
108
00:07:02,615 --> 00:07:04,705
Non ha un legame di sangue con loro.
109
00:07:04,715 --> 00:07:05,995
No.
110
00:07:06,005 --> 00:07:08,235
Il maestro Prem e il maestro Ram
111
00:07:08,245 --> 00:07:09,903
non hanno nessun parente qui.
112
00:07:10,355 --> 00:07:11,642
Erano fratelli.
113
00:07:12,425 --> 00:07:13,789
Non avevano che loro stessi.
114
00:07:16,115 --> 00:07:17,727
E cosa può dirci di loro?
115
00:07:18,055 --> 00:07:19,076
Beh...
116
00:07:19,895 --> 00:07:21,505
Venivano dalla Thailandia.
117
00:07:23,355 --> 00:07:25,318
Un piccolo villaggio vicino al mare.
118
00:07:25,715 --> 00:07:28,680
Sono arrivati qui
trenta o quaranta anni fa.
119
00:07:30,205 --> 00:07:33,493
Sono volontario al tempio dal 2005.
120
00:07:35,215 --> 00:07:37,149
Eravamo come una famiglia.
121
00:07:38,235 --> 00:07:39,381
Ci dispiace.
122
00:07:43,399 --> 00:07:45,145
Le viene in mente qualcuno
123
00:07:45,143 --> 00:07:47,254
che potrebbe voler prendere
di mira la vostra comunità?
124
00:07:47,634 --> 00:07:50,142
Chi mai vorrebbe ammazzare i buddisti?
125
00:07:50,958 --> 00:07:53,535
Io conosco tutti i
frequentatori del tempio,
126
00:07:53,545 --> 00:07:55,105
anche quelli che...
127
00:07:55,463 --> 00:07:57,835
Vengono in visita soltanto
nelle occasioni speciali.
128
00:07:58,711 --> 00:08:01,148
Devo cancellare
il Festival della Luna Nuova.
129
00:08:01,158 --> 00:08:02,913
- Quando dovrebbe essere?
- Oggi.
130
00:08:02,923 --> 00:08:05,031
Ecco perché il tempio
era aperto così presto.
131
00:08:05,041 --> 00:08:07,622
L'orario di visita di solito
comincia a mezzogiorno.
132
00:08:07,632 --> 00:08:08,998
Nei giorni normali,
133
00:08:09,008 --> 00:08:11,265
chi c'è di solito la mattina presto?
134
00:08:11,275 --> 00:08:12,688
Solo i monaci.
135
00:08:14,107 --> 00:08:15,239
Hanno il loro...
136
00:08:15,249 --> 00:08:17,452
Dormitorio lì al tempio.
137
00:08:18,547 --> 00:08:21,991
Se ha perlustrato il luogo, è probabile
che si aspettasse di trovarlo vuoto.
138
00:08:22,001 --> 00:08:23,007
Infatti.
139
00:08:23,832 --> 00:08:27,044
Che cosa fanno di solito i monaci al
mattino prima che apriate ai visitatori?
140
00:08:27,054 --> 00:08:29,710
Usano iniziare la giornata nello studio,
141
00:08:29,720 --> 00:08:32,799
poi ci sono preghiera,
meditazione e riposo...
142
00:08:34,620 --> 00:08:36,013
Ma non oggi.
143
00:08:36,485 --> 00:08:38,613
Perché farci una cosa del genere?
144
00:08:40,026 --> 00:08:41,718
Non facciamo del male a nessuno.
145
00:08:53,124 --> 00:08:55,238
Grazie, Phil. Lo apprezzo, amico.
146
00:08:56,094 --> 00:08:57,461
Padre Phinn Ruckle.
147
00:08:57,471 --> 00:09:00,851
Si faceva i fatti suoi lunedì scorso,
quando gli hanno sparato per strada.
148
00:09:00,861 --> 00:09:02,094
Con una 9 millimetri.
149
00:09:02,104 --> 00:09:05,400
Testimoni al di là della strada hanno
notato il sospettato fuori dalla chiesa.
150
00:09:05,410 --> 00:09:07,721
Appena il prete esce, lo aggredisce.
151
00:09:07,731 --> 00:09:10,273
Lo atterra con un colpo a sorpresa
alla testa e lo prende a calci.
152
00:09:10,283 --> 00:09:11,765
Quindi estrae la pistola
153
00:09:11,775 --> 00:09:14,187
e gli spara tre volte,
così di punto in bianco.
154
00:09:14,197 --> 00:09:15,490
Descrizioni dell'aggressore?
155
00:09:15,500 --> 00:09:17,802
Lei ha detto che aveva
il cappuccio, corporatura media.
156
00:09:17,812 --> 00:09:19,472
Non l'ha visto in faccia.
157
00:09:19,482 --> 00:09:21,116
Comunque le è corso dietro,
158
00:09:21,126 --> 00:09:23,008
lei addirittura pensava
che fosse un ragazzino.
159
00:09:23,018 --> 00:09:24,323
Quindi lo stalkerava?
160
00:09:24,333 --> 00:09:26,093
Lo stesso modus operandi
del nostro uomo.
161
00:09:26,103 --> 00:09:29,283
La Scientifica ha raccolto del
DNA sul lucchetto del tempio.
162
00:09:29,293 --> 00:09:32,069
Non hanno trovato riscontri, ma sono
riusciti ad abbozzare un identikit.
163
00:09:32,079 --> 00:09:33,720
Maschio bianco, capelli scuri.
164
00:09:33,730 --> 00:09:34,975
Potrebbe essere lui?
165
00:09:35,592 --> 00:09:36,599
Non lo so.
166
00:09:36,609 --> 00:09:39,269
Inviamelo con Air Drop,
lo mostrerò alla mia testimone.
167
00:09:39,279 --> 00:09:40,654
Perlomeno, è un inizio.
168
00:09:41,311 --> 00:09:42,405
Certo.
169
00:09:43,635 --> 00:09:46,100
Vuoi che emetta un mandato basato
su un identikit del fenotipo?
170
00:09:46,110 --> 00:09:47,205
Proprio così.
171
00:09:47,215 --> 00:09:50,226
Ma non si possono dedurre con certezza
le caratteristiche fisiche dal DNA.
172
00:09:50,236 --> 00:09:53,495
È come cercare di prevedere il QI
basandosi sulla circonferenza cranica.
173
00:09:53,505 --> 00:09:56,019
Ci ricordiamo che un identikit sbagliato ci
ha sviati sul cecchino di Washington...
174
00:09:56,029 --> 00:09:58,134
Sì. Confermo. Ma attualmente,
175
00:09:58,144 --> 00:09:59,310
non abbiamo altro.
176
00:09:59,320 --> 00:10:00,887
Beh, non necessariamente.
177
00:10:00,897 --> 00:10:02,459
- Io so l'altezza del nostro uomo.
- Come?
178
00:10:02,469 --> 00:10:04,597
Allora, ho usato un fotogramma
delle riprese video
179
00:10:04,607 --> 00:10:06,560
e ho misurato la lunghezza dell'ombra.
180
00:10:06,570 --> 00:10:08,599
Dunque, basandomi sugli
orari dei filmati
181
00:10:08,609 --> 00:10:11,099
e la posizione precisa
del sole in quel momento,
182
00:10:11,109 --> 00:10:12,944
ho dedotto sia alto 1 metro e 80.
183
00:10:12,954 --> 00:10:15,520
Perfetto! Inseriscilo nella
descrizione e aggiungilo al mandato.
184
00:10:15,530 --> 00:10:17,964
Ci serve qualcosa che faccia
squillare il telefono del centralino.
185
00:10:29,021 --> 00:10:31,125
- Buona Festa del Ringraziamento a tutti.
- Altrettanto. Ci vediamo.
186
00:10:31,566 --> 00:10:32,566
Grazie.
187
00:10:57,205 --> 00:10:58,786
Ehi! Fermati!
188
00:10:59,523 --> 00:11:01,167
Ehi, ehi, ehi!
189
00:11:01,177 --> 00:11:02,975
Che co... che cosa stai facendo?
190
00:11:03,320 --> 00:11:05,195
Voglio che tu veda la mia faccia.
191
00:11:06,530 --> 00:11:08,220
Così come lui ha visto la tua.
192
00:11:10,121 --> 00:11:11,216
Chi sei?
193
00:11:12,491 --> 00:11:14,260
- Ti ricordi, oppure no?
- Chi? Chi sei?
194
00:11:14,270 --> 00:11:15,272
Cosa vuoi?
195
00:11:15,282 --> 00:11:18,161
Cosa succede quando sfondi il cranio
a tuo figlio contro una roccia!
196
00:11:18,171 --> 00:11:19,217
No!
197
00:11:21,241 --> 00:11:23,021
L'avevi quasi fatta franca.
198
00:11:27,392 --> 00:11:29,269
Prendi il cellulare. Chiama il 911.
199
00:11:30,079 --> 00:11:31,906
Ehi! Che cosa stai facendo?
200
00:11:31,916 --> 00:11:33,315
Ehi, lascialo stare!
201
00:11:33,683 --> 00:11:35,110
Ehi! Fermati!
202
00:11:35,451 --> 00:11:36,864
Ti ho detto di fermarti!
203
00:11:39,062 --> 00:11:40,534
Ehi, fermate quell'uomo!
204
00:11:44,941 --> 00:11:46,478
- State indietro!
- Oh, mio Dio!
205
00:11:46,488 --> 00:11:48,531
Al riparo! State indietro!
206
00:11:48,910 --> 00:11:50,128
Scappate!
207
00:12:01,472 --> 00:12:03,900
Si chiama Arthit Anwar.
208
00:12:03,910 --> 00:12:05,592
L'indirizzo di casa è nell'Est Village.
209
00:12:05,602 --> 00:12:06,874
Anwar...
210
00:12:06,884 --> 00:12:09,177
È un comune cognome
thailandese, immagino.
211
00:12:10,390 --> 00:12:13,196
Ancora nulla che colleghi
il fuggitivo all'omicidio del prete.
212
00:12:13,206 --> 00:12:15,370
Vero, ma la vittima è thailandese
213
00:12:15,380 --> 00:12:16,830
come quelli al tempio.
214
00:12:16,840 --> 00:12:19,190
Forse sta prendendo di mira
precisamente gli asiatici americani.
215
00:12:19,200 --> 00:12:22,872
Beh, che sia per religione o per razza,
un crimine d'odio è un crimine d'odio.
216
00:12:22,882 --> 00:12:24,040
Dobbiamo fermarlo.
217
00:12:24,050 --> 00:12:25,801
Sperando che questo ci aiuti.
218
00:12:26,458 --> 00:12:27,500
Grazie.
219
00:12:29,833 --> 00:12:31,350
La vittima è un maschio asiatico?
220
00:12:31,360 --> 00:12:34,009
Sì. Una coppia di civili
ha assistito all'aggressione.
221
00:12:34,019 --> 00:12:36,313
Uno dei due ha il porto d'armi segreto.
222
00:12:36,323 --> 00:12:37,988
Ha inseguito l'assassino
e gli ha sparato.
223
00:12:37,998 --> 00:12:41,055
Pensate sia lo stesso uomo della
sparatoria al tempio di stamattina?
224
00:12:41,065 --> 00:12:42,948
Sembra proprio così
e i tempi combaciano.
225
00:12:42,958 --> 00:12:45,834
Ci vuole circa mezz'oretta
da Mount Vernon alla città.
226
00:12:45,844 --> 00:12:47,822
Dove possiamo trovare
questo giustiziere?
227
00:12:49,609 --> 00:12:50,624
Grazie.
228
00:12:52,318 --> 00:12:53,741
L'uomo che ha inseguito,
229
00:12:53,751 --> 00:12:54,995
l'ha visto in faccia?
230
00:12:55,005 --> 00:12:57,609
No, come ho detto ai poliziotti
è successo tutto in fretta.
231
00:12:57,619 --> 00:12:58,887
Correvamo e in più...
232
00:12:58,897 --> 00:13:00,998
- Indossava una maschera.
- Era di plastica trasparente?
233
00:13:01,008 --> 00:13:03,182
Sì, una specie. Non lo so.
234
00:13:03,192 --> 00:13:05,530
- Quando potrò riavere la mia pistola?
- Mai, che gliene pare?
235
00:13:06,753 --> 00:13:09,170
- Ho un permesso.
- Bene, dovrebbe sapere che a Central Park
236
00:13:09,180 --> 00:13:11,439
le armi sono proibite.
La legge è passata quest'estate.
237
00:13:11,449 --> 00:13:15,076
Sì e stronzate così sono all'ordine del
giorno perché la gente assiste inerme!
238
00:13:15,450 --> 00:13:16,893
Oggi ho salvato tante vite.
239
00:13:16,903 --> 00:13:18,691
Lo dica a quella
ragazza della Juilliard.
240
00:13:18,701 --> 00:13:21,031
Il suo proiettile ha mancato
di poco il suo polmone sinistro.
241
00:13:21,041 --> 00:13:24,215
I crimini contro gli asiatici
sono quadruplicati nell'ultimo anno.
242
00:13:24,225 --> 00:13:26,856
- Dovreste fare il vostro lavoro.
- Lo stiamo facendo.
243
00:13:26,866 --> 00:13:30,113
Ed è più difficile quando idioti come
lei vogliono giocare a guardie e ladri.
244
00:13:30,489 --> 00:13:31,568
Ok.
245
00:13:34,073 --> 00:13:35,566
Mi ringraziate così?
246
00:13:38,385 --> 00:13:42,179
Il fattorino ha detto che l'ha visto
correre da questa parte della strada,
247
00:13:42,189 --> 00:13:44,570
quindi le vostre telecamere
l'avranno ripreso.
248
00:13:44,580 --> 00:13:47,408
Capisco, ma i nostri clienti
hanno scelto il Leckerbild
249
00:13:47,418 --> 00:13:49,403
per la privacy e la discrezione.
250
00:13:49,413 --> 00:13:51,225
Non vogliono che si sappia
quando entrano o escono.
251
00:13:51,235 --> 00:13:52,724
La capisco, Carol.
252
00:13:52,734 --> 00:13:55,192
Non voglio metterla nei guai
con chi alloggia qui.
253
00:13:55,987 --> 00:13:58,776
Vivo in un palazzo senza ascensore.
Se vivessi in un posto come questo,
254
00:13:58,786 --> 00:14:02,428
mi farebbe piacere vedere una faccia
come la sua di ritorno a casa.
255
00:14:03,204 --> 00:14:04,741
Solo uno sguardo, per favore.
256
00:14:06,492 --> 00:14:08,785
La telecamera è collegata
ad un'applicazione.
257
00:14:09,328 --> 00:14:12,192
- Che ora le interessa?
- Tra le 12:40 e le 12:50.
258
00:14:16,999 --> 00:14:18,816
Ecco qui, ferma un attimo.
259
00:14:19,648 --> 00:14:20,669
Grazie.
260
00:14:24,880 --> 00:14:26,712
È la migliore.
261
00:14:27,804 --> 00:14:29,927
Le auguro di divertirsi questo weekend.
262
00:14:29,937 --> 00:14:31,247
Ti ringrazio.
263
00:14:31,257 --> 00:14:32,598
- Ehi, Ray.
- Dimmi.
264
00:14:32,608 --> 00:14:35,476
Il DNA sul guanto è lo stesso
che c'era sul lucchetto.
265
00:14:35,486 --> 00:14:38,414
- È il nostro uomo.
- Bene, abbiamo anche una targa.
266
00:14:39,101 --> 00:14:41,338
È stato ripreso mentre saliva
su una Camry grigia.
267
00:14:41,348 --> 00:14:42,729
Ottimo lavoro.
268
00:14:42,739 --> 00:14:44,481
- Remy è a pochi isolati da qui.
- Ok.
269
00:14:44,491 --> 00:14:49,232
Abbiamo preso il ragazzo
che ha sparato al prete a Mount Vernon.
270
00:14:49,242 --> 00:14:50,998
- È stato un ragazzo?
- Sì.
271
00:14:51,400 --> 00:14:54,210
- Avete controllato il DNA?
- Non corrisponde a quello del fuggitivo.
272
00:14:54,220 --> 00:14:57,381
Era noto alla polizia
per dei piccoli furti.
273
00:14:57,848 --> 00:14:59,650
Adesso è passato agli omicidi.
274
00:14:59,660 --> 00:15:01,596
Ok, grazie per l'aggiornamento.
275
00:15:02,330 --> 00:15:04,852
Hanno arrestato l'omicida del prete
e non è il nostro uomo.
276
00:15:04,862 --> 00:15:07,181
Sembra che non ci fosse
un movente religioso.
277
00:15:07,191 --> 00:15:09,892
Ray e Kristin hanno scoperto
su che macchina è in fuga.
278
00:15:09,902 --> 00:15:13,186
È una Toyota Camry grigia,
hanno anche la targa.
279
00:15:13,196 --> 00:15:16,570
La proprietaria è Doris Moore
di Rochester, New York.
280
00:15:16,580 --> 00:15:18,365
Non ha denunciato il furto.
281
00:15:18,375 --> 00:15:19,601
Chi altro ne ha accesso?
282
00:15:19,611 --> 00:15:23,426
Sto cercando. È sposata
con Adam Moore e non hanno figli.
283
00:15:23,436 --> 00:15:26,784
Sulla patente c'è scritto
che Adam è alto 1,80.
284
00:15:26,794 --> 00:15:29,787
Potrebbe essere il nostro uomo,
ma è per metà asiatico.
285
00:15:29,797 --> 00:15:31,651
Beh, forse l'identikit
era per metà sbagliato.
286
00:15:31,661 --> 00:15:33,543
Voglio pensare
che fosse per metà giusto.
287
00:15:33,553 --> 00:15:35,432
È un professore di chimica
al liceo di Rochester.
288
00:15:35,442 --> 00:15:37,444
Oggi è un giorno scolastico.
289
00:15:37,454 --> 00:15:40,868
Chiamo il preside per vedere se Adam
ha chiesto di essere sostituito oggi.
290
00:15:40,878 --> 00:15:42,506
Possiamo rintracciare il suo cellulare?
291
00:15:42,902 --> 00:15:44,454
Ci ho provato, ancora niente.
292
00:15:44,464 --> 00:15:46,642
Troviamo sua moglie e scopriamo cosa sa.
293
00:15:49,090 --> 00:15:52,092
Appena mi avete chiamata per dirmi che
Adam non è a scuola, sono venuta qui.
294
00:15:52,102 --> 00:15:54,876
E quando si è svegliata
e Adam non era a casa
295
00:15:54,886 --> 00:15:56,488
non si è preoccupata?
296
00:15:56,498 --> 00:16:00,414
No. A volte Adam va a scuola prima
per parlare con gli studenti.
297
00:16:00,424 --> 00:16:02,237
Ultimamente, se non è lì è qui.
298
00:16:02,247 --> 00:16:03,813
Le dispiace se diamo un'occhiata?
299
00:16:05,921 --> 00:16:06,943
Prego.
300
00:16:08,840 --> 00:16:10,814
Per Adam è stato difficilissimo
301
00:16:10,824 --> 00:16:14,251
vedere suo padre soffrire così
e le vostre accuse non aiutano.
302
00:16:14,261 --> 00:16:16,408
Crede che suo marito
potrebbe contattare suo padre?
303
00:16:16,418 --> 00:16:20,436
Credo che se rimanete qui, Adam
tornerà e dimostrerà che sbagliate.
304
00:16:23,685 --> 00:16:26,861
Adam adora suo padre e non hanno
molto tempo da passare insieme.
305
00:16:27,239 --> 00:16:28,850
Mi dispiace per questo.
306
00:16:28,860 --> 00:16:31,014
Di che tipo di malattia soffre?
307
00:16:31,024 --> 00:16:32,585
Malattia della zona lombare.
308
00:16:33,439 --> 00:16:35,064
Non c'è nessuna cura.
309
00:16:35,074 --> 00:16:38,194
Con l'età, il dolore cronico
è diventato ingestibile.
310
00:16:38,656 --> 00:16:41,832
Forse vedere suo padre così
è stato troppo per lui
311
00:16:41,842 --> 00:16:43,258
ed è crollato.
312
00:16:44,874 --> 00:16:48,214
Sembra che le vittime
di Adam siano tutte asiatiche.
313
00:16:48,224 --> 00:16:51,244
- Le viene in mente perché?
- No.
314
00:16:51,254 --> 00:16:53,332
Lei e suo marito siete buddisti?
315
00:16:54,359 --> 00:16:56,061
No, lo era la mamma di Adam.
316
00:16:56,527 --> 00:16:59,197
È morta quando lui aveva 15 anni.
317
00:16:59,207 --> 00:17:01,031
Veniva dal Vietnam
318
00:17:01,041 --> 00:17:03,476
e siamo ancora vicini
a quella parte della famiglia.
319
00:17:03,486 --> 00:17:06,073
Dà conforto a mio suocero tenerlo qui.
320
00:17:06,572 --> 00:17:08,337
Un piccolo simbolo di sua moglie.
321
00:17:10,712 --> 00:17:12,515
Grazie per il suo tempo.
322
00:17:17,660 --> 00:17:19,120
Io... io non ce la faccio.
323
00:17:19,703 --> 00:17:21,124
Sono davvero scioccata.
324
00:17:21,134 --> 00:17:23,266
Adam è molto amato qui.
325
00:17:23,276 --> 00:17:27,015
È stato eletto miglior professore
dell'anno per quattro anni di seguito.
326
00:17:27,025 --> 00:17:30,000
Ha escogitato cose più pericolose
di quelle che insegna,
327
00:17:30,010 --> 00:17:31,196
diciamo così.
328
00:17:31,206 --> 00:17:32,681
Sa che oggi ha marinato la scuola?
329
00:17:32,691 --> 00:17:34,848
No, ma ha problemi con suo padre
330
00:17:34,858 --> 00:17:37,922
e con le festività e ho pensato
che avesse problemi di famiglia,
331
00:17:37,932 --> 00:17:39,567
quindi ho chiamato un supplente.
332
00:17:39,577 --> 00:17:43,066
Le Nazioni Unite fanno parte
del curriculum chimico di Adam?
333
00:17:43,076 --> 00:17:45,283
- No, perché?
- Non credo.
334
00:17:45,293 --> 00:17:48,303
Ha visitato il loro sito ogni giorno
nelle ultime due settimane, controlla.
335
00:17:48,313 --> 00:17:49,869
Sembra strano,
336
00:17:49,879 --> 00:17:54,822
ma forse erano delle ricerche
per qualche progetto extracurricolare.
337
00:17:54,832 --> 00:17:57,439
- Ricerche, col cazzo.
- Sto cercando nell'agenda degli eventi.
338
00:17:57,449 --> 00:18:02,225
Questa settimana c'è solo una simulazione
in una delle loro sedi a Manhattan.
339
00:18:02,235 --> 00:18:05,705
Aspetta... Jennifer Wong,
Ambasciatrice dell'ONU,
340
00:18:05,715 --> 00:18:08,996
terrà un discorso lì, oggi
pomeriggio. È cino-americana.
341
00:18:09,006 --> 00:18:12,907
Al tempio Adam ha colpito bersagli
facili, forse ora cerca il contrario.
342
00:18:12,917 --> 00:18:15,719
- È asiatica e importante.
- Avviso Ray e la polizia di New York.
343
00:18:15,729 --> 00:18:17,600
Digli che potrebbe esserci
un sospetto armato,
344
00:18:17,610 --> 00:18:21,256
tutti devono avere un rifugio, dobbiamo
isolare quella conferenza e subito.
345
00:18:48,883 --> 00:18:51,252
Abbiamo bloccato tutti
i piani superiori. Ancora niente.
346
00:18:51,262 --> 00:18:53,815
Continuate, e per favore fatemi
sapere quando avrete terminato.
347
00:18:53,825 --> 00:18:54,849
Certamente.
348
00:18:55,312 --> 00:18:58,169
Abbiamo perlustrato quasi tutti i piani
e le stanze, nessuna traccia di Adam.
349
00:18:58,179 --> 00:19:00,857
Tutti sono in un rifugio qui
finché non daremo il via libera.
350
00:19:00,867 --> 00:19:02,965
Adam è entrato
in una Camry argento, giusto?
351
00:19:02,975 --> 00:19:03,986
Sì.
352
00:19:04,650 --> 00:19:07,805
Però Adam era un insegnante di chimica.
Potrebbe saper costruire una bomba.
353
00:19:07,815 --> 00:19:09,420
Chiamo gli artificieri.
354
00:19:09,966 --> 00:19:12,034
- Spostatevi, tutti! Spostatevi!
- Allontanatevi!
355
00:19:12,044 --> 00:19:13,448
Via, via, via!
356
00:19:16,866 --> 00:19:18,279
C'è qualcuno qui dentro.
357
00:19:24,651 --> 00:19:26,666
Va tutto bene. Va tutto bene.
358
00:19:35,077 --> 00:19:36,146
Oh, mio Dio.
359
00:19:36,156 --> 00:19:38,286
- Oh, mio Dio, è tutto uno scherzo?
- Va tutto bene.
360
00:19:38,296 --> 00:19:40,157
Respira profondamente.
361
00:19:40,167 --> 00:19:41,678
Partecipi alla simulazione ONU?
362
00:19:41,688 --> 00:19:42,716
Sei uno studente?
363
00:19:43,054 --> 00:19:47,267
Fammi tirare a caso. Liceo di Rochester
e il tuo insegnante era Adam Moore?
364
00:19:47,277 --> 00:19:48,630
Cavolo, lei è bravo.
365
00:19:49,026 --> 00:19:51,387
Ok, dove sono le telecamere?
È di sicuro uno scherzo.
366
00:19:51,397 --> 00:19:53,986
Le telecamere ci saranno,
ma della CNN, non di MTV.
367
00:19:53,996 --> 00:19:55,919
Il tuo insegnante
è ricercato per omicidio.
368
00:19:55,929 --> 00:19:57,401
Raccontaci cos'è successo qui.
369
00:19:57,411 --> 00:19:58,538
Oh, mio Dio.
370
00:19:59,946 --> 00:20:03,050
Allora... io e dei compagni
di classe, noi...
371
00:20:03,060 --> 00:20:06,340
Ci siamo presi il fine settimana per
partecipare... alla simulazione, qui.
372
00:20:06,350 --> 00:20:08,972
Stavo camminando, quando
ho visto il signor Moore.
373
00:20:08,982 --> 00:20:11,228
All'inizio, pensavo di sognare...
374
00:20:11,238 --> 00:20:14,210
Ma poi ha tirato fuori la pistola, e...
375
00:20:14,220 --> 00:20:16,370
- Ed è iniziato l'incubo.
- Ok, respiri profondi.
376
00:20:16,380 --> 00:20:18,298
Respira a fondo, va tutto bene.
377
00:20:18,308 --> 00:20:19,609
Rico.
378
00:20:19,619 --> 00:20:20,997
Poi cos'è successo?
379
00:20:21,007 --> 00:20:23,621
Mi ha puntato la pistola addosso
e mi ha fatto entrare nel bagagliaio,
380
00:20:23,631 --> 00:20:25,977
ha preso tutte le mie cose,
il mio cellulare, le mie chiavi...
381
00:20:25,987 --> 00:20:27,272
Ok, e cos'ha detto?
382
00:20:27,282 --> 00:20:28,790
Ti ha detto dove stava andando?
383
00:20:29,165 --> 00:20:31,409
Mi ha chiesto solo dove
ho parcheggiato la mia macchina.
384
00:20:31,419 --> 00:20:33,172
Io gliel'ho detto, laggiù.
385
00:20:34,107 --> 00:20:35,359
Che macchina hai?
386
00:20:35,369 --> 00:20:37,717
È una Chevy Malibu color oro.
387
00:20:37,727 --> 00:20:39,612
Prendete la targa
ed emettete un mandato.
388
00:20:39,622 --> 00:20:41,058
- Sì.
- Rico...
389
00:20:41,068 --> 00:20:43,339
Il signor Moore sapeva
che saresti stato qui, oggi?
390
00:20:43,349 --> 00:20:44,453
Non lo so...
391
00:20:45,290 --> 00:20:46,384
Forse.
392
00:20:46,394 --> 00:20:48,367
Lui non partecipa
alle simulazioni, ma...
393
00:20:48,377 --> 00:20:49,833
Sa che io lo faccio.
394
00:20:49,843 --> 00:20:52,180
Sta scrivendo lui le mie
raccomandazioni per il college,
395
00:20:52,190 --> 00:20:53,989
quindi gli ho dato il mio curriculum.
396
00:20:53,999 --> 00:20:55,995
Ok, sei stato bravissimo.
Chiamiamo i tuoi genitori
397
00:20:56,005 --> 00:20:57,922
e li facciamo venire
qui entrambi subito.
398
00:20:58,273 --> 00:20:59,292
Grazie.
399
00:21:00,773 --> 00:21:02,572
Quindi Adam sa
che lo stiamo cercando, no?
400
00:21:02,582 --> 00:21:04,898
Capisco che aveva bisogno
di una macchina, ma non poteva
401
00:21:04,908 --> 00:21:06,447
rubarla ad un estraneo e basta?
402
00:21:06,457 --> 00:21:09,116
Voleva la Chevy Malibu
di Rico per un motivo.
403
00:21:09,802 --> 00:21:11,398
Dobbiamo scoprire quale.
404
00:21:16,717 --> 00:21:18,352
Ehi. Come va, bello?
405
00:21:24,610 --> 00:21:26,744
Bene, meglio andare per di là. Grazie.
406
00:21:35,564 --> 00:21:36,663
William Hunter?
407
00:21:38,344 --> 00:21:39,390
Ti conosco?
408
00:21:39,748 --> 00:21:40,777
No.
409
00:21:42,092 --> 00:21:43,174
Ma io conosco te.
410
00:21:55,152 --> 00:21:57,786
Ho appena saputo di un'altra
vittima, forse collegata al nostro caso.
411
00:21:57,796 --> 00:22:00,081
Gli hanno sparato proprio
davanti casa sua, a Westchester.
412
00:22:03,679 --> 00:22:05,065
Un uomo bianco di mezz'età.
413
00:22:05,452 --> 00:22:07,171
Non è nel suo stile,
sicuro che sia Adam?
414
00:22:07,181 --> 00:22:09,327
I vicini hanno visto scappare
una Chevy Malibu dorata.
415
00:22:09,337 --> 00:22:12,499
C'era un uomo al volante,
ed era la stessa macchina di Rico.
416
00:22:12,509 --> 00:22:14,711
Beh, Adam ha fatto
anche altro, sentite qui.
417
00:22:14,721 --> 00:22:17,579
Ha un volo di ritorno
prenotato per Amsterdam, lunedì.
418
00:22:17,589 --> 00:22:18,897
Amsterdam?
419
00:22:18,907 --> 00:22:21,684
- Perché diavolo vuole andare ad Amsterdam?
- Non ne ho idea.
420
00:22:21,694 --> 00:22:23,516
Lunedì ricominciano le scuole.
421
00:22:23,056 --> 00:22:24,935
{\an8}Da April:
Confermato per domani?
422
00:22:23,526 --> 00:22:25,782
È un periodo strano per andare
in vacanza per un insegnante.
423
00:22:26,369 --> 00:22:29,148
Allerta la Polizia di Frontiera
e ditegli di effettuare i TECS.
424
00:22:29,158 --> 00:22:32,852
Vado da Kristin e Sheryll a Westchester,
voi cercate informazioni sulla vittima.
425
00:22:35,155 --> 00:22:37,116
La vicina ha sentito lo sparo,
pensava che Rico
426
00:22:37,126 --> 00:22:39,412
avesse sbattuto contro
una delle colonnine qui fuori.
427
00:22:40,057 --> 00:22:41,962
- Conosce Rico?
- Lui vive qui con suo padre.
428
00:22:41,972 --> 00:22:43,832
Ecco perché Adam voleva la sua macchina.
429
00:22:43,842 --> 00:22:45,715
L'auto ha un trasmettitore
che gli permette
430
00:22:45,725 --> 00:22:47,929
di superare il cancello
senza doversi identificare.
431
00:22:47,939 --> 00:22:49,395
Cosa sappiamo della vittima?
432
00:22:49,405 --> 00:22:52,993
Si chiama William Hunter, ex senatore
durante il secondo mandato di Bush.
433
00:22:53,003 --> 00:22:54,689
Si è ritirato dalla politica nel 2014,
434
00:22:54,699 --> 00:22:57,396
ha perso sua moglie a causa
del COVID a maggio del 2020.
435
00:22:57,406 --> 00:23:00,083
E perché diavolo Moore
ha ucciso un senatore in pensione?
436
00:23:00,093 --> 00:23:01,119
Mi scusi.
437
00:23:01,621 --> 00:23:03,756
- Signora, aspetti.
- Sto cercando l'agente Scott.
438
00:23:04,102 --> 00:23:05,106
Che sarei io.
439
00:23:06,223 --> 00:23:07,399
Oh, Dio.
440
00:23:07,409 --> 00:23:08,490
William.
441
00:23:09,432 --> 00:23:11,321
Liv Whitley, Dipartimento di Giustizia.
442
00:23:11,331 --> 00:23:15,304
Ero via con la famiglia tutto il giorno,
non sapevo niente fino a un'ora fa.
443
00:23:15,314 --> 00:23:16,335
Lo conosceva?
444
00:23:16,345 --> 00:23:18,105
Tutti nel nostro
Dipartimento lo conoscono.
445
00:23:18,575 --> 00:23:20,603
E conosco anche Adam Moore.
446
00:23:20,613 --> 00:23:24,060
Appena ho visto che è lui che cercate,
ho chiamato l'ufficio e sono venuta qui.
447
00:23:24,070 --> 00:23:25,618
E come conosce Adam?
448
00:23:25,628 --> 00:23:27,798
È venuto da me due settimane fa.
449
00:23:27,808 --> 00:23:31,303
Ha raggirato la mia assistente
ed è entrato con una lista di nomi.
450
00:23:31,313 --> 00:23:33,394
Dei criminali di guerra
che voleva catturassimo.
451
00:23:33,404 --> 00:23:35,635
- Che genere di criminali di guerra?
- Non ha saputo dirlo.
452
00:23:35,645 --> 00:23:38,057
Non aveva prove, solo
la lista di nomi e...
453
00:23:38,067 --> 00:23:40,926
Delle vaghe accuse di supposte atrocità
454
00:23:40,936 --> 00:23:44,222
accadute su un'isola in Asia decenni fa.
455
00:23:44,232 --> 00:23:46,085
L'isola era in Thailandia?
456
00:23:46,095 --> 00:23:50,024
Non lo so. Non l'ho mai sentita. Credevo
fosse un pazzo e volevo solo che...
457
00:23:50,034 --> 00:23:51,719
Uscisse dal mio ufficio.
458
00:23:51,729 --> 00:23:53,321
Ha detto cosa voleva?
459
00:23:53,710 --> 00:23:58,051
Voleva che quei nomi fossero processati
dalla Corte Internazionale Criminale.
460
00:23:58,061 --> 00:24:00,811
Gli ho detto che non sarebbe stato
possibile, in quanto gli Stati Uniti
461
00:24:00,821 --> 00:24:05,554
non sono membri attivi della CIC
dal 2002 per il Protection Act che...
462
00:24:05,564 --> 00:24:07,562
È stato scritto dal senatore Hunter.
463
00:24:07,572 --> 00:24:09,122
Non ci posso credere.
464
00:24:10,028 --> 00:24:11,828
Mi sa che inizio a capire.
465
00:24:13,451 --> 00:24:17,047
Moore crede che... questi uomini
thailandesi siano criminali di guerra.
466
00:24:17,057 --> 00:24:20,614
Quando ha scoperto che non sarebbero
stati processati, li uccide da solo.
467
00:24:20,624 --> 00:24:24,877
E dà la colpa a Hunter per essere usciti
dalla CIC così la fa pagare anche a lui.
468
00:24:24,887 --> 00:24:28,023
Dobbiamo vedere quella lista. Ogni
nome può essere un potenziale obiettivo.
469
00:24:28,033 --> 00:24:30,116
È nel mio ufficio.
Dobbiamo tornare in città.
470
00:24:31,867 --> 00:24:33,651
Mi piacciono gli stacanovisti.
471
00:24:37,455 --> 00:24:38,571
Ehi.
472
00:24:38,581 --> 00:24:43,554
Dovete godervi la radio adesso, prima
che ci propinino la musica natalizia.
473
00:24:48,981 --> 00:24:50,308
Sei sicuro di questa cosa?
474
00:24:56,321 --> 00:24:58,353
Ci ho pensato davvero tanto.
475
00:24:59,877 --> 00:25:03,212
- Ok.
- Ma che cavolo sta facendo?
476
00:25:10,798 --> 00:25:12,091
Ma sei pazzo o cosa?
477
00:25:12,101 --> 00:25:14,363
Che diavolo di problema ha questo tizio?
478
00:25:16,352 --> 00:25:17,655
Papà, esci fuori.
479
00:25:17,665 --> 00:25:19,803
- Papà... esci. Dammi il telefono.
- Che stai facendo?
480
00:25:19,813 --> 00:25:21,610
Hai la localizzazione attiva.
481
00:25:23,718 --> 00:25:25,325
- Ehi, Adam.
- Ehi.
482
00:25:25,335 --> 00:25:27,616
Resti qui. Lascia stare quel vecchio.
483
00:25:27,626 --> 00:25:31,221
- Sta' zitto!
- Sul serio, chiamo il 911. Lascialo stare.
484
00:25:31,231 --> 00:25:32,947
Sì, bravo, che vuoi fare?
485
00:25:32,957 --> 00:25:35,122
Ehi, dove stai andando? Fatti sotto.
486
00:25:35,917 --> 00:25:37,324
- Adam.
- Ma dai.
487
00:25:37,933 --> 00:25:39,297
È il Ringraziamento.
488
00:25:39,307 --> 00:25:41,516
Ehi, stai zitto e sii grato.
489
00:25:41,526 --> 00:25:42,526
Entra.
490
00:25:44,601 --> 00:25:45,775
Va tutto bene.
491
00:25:45,785 --> 00:25:46,785
È tutto ok.
492
00:25:54,989 --> 00:25:57,074
911, voglio denunciare un'emergenza.
493
00:26:01,541 --> 00:26:03,944
Grant è mio amico da tanti anni.
494
00:26:04,443 --> 00:26:06,693
Stavo andando con lui al JFK per...
495
00:26:07,700 --> 00:26:09,783
Per salutarlo un'ultima volta.
496
00:26:10,458 --> 00:26:13,252
- L'ultima volta?
- Stava andando in una clinica ad Amsterdam.
497
00:26:13,262 --> 00:26:15,279
Lì morirà per suicidio assistito.
498
00:26:15,289 --> 00:26:16,513
Non è legale qui,
499
00:26:16,523 --> 00:26:18,051
a meno che tu non sia terminale.
500
00:26:18,061 --> 00:26:20,293
Lui prova un dolore infinito.
501
00:26:20,303 --> 00:26:22,358
- Lo posso capire.
- Ok, lo apprezzo. Grazie.
502
00:26:22,368 --> 00:26:25,243
Adam doveva partire con lui
settimana prossima per Amsterdam?
503
00:26:25,253 --> 00:26:28,224
Sì, ma dopo aver sentito
quello che aveva fatto Adam...
504
00:26:28,971 --> 00:26:31,241
Grant è voluto andare prima.
505
00:26:31,251 --> 00:26:33,567
Non c'è più niente qui per lui.
506
00:26:33,577 --> 00:26:37,506
L'autista non sa niente se non che Adam
è andato in direzione sud.
507
00:26:38,444 --> 00:26:43,010
Adam è andato al DDG con una lista di nomi
che dice essere criminali di guerra.
508
00:26:43,020 --> 00:26:44,402
Ne sa qualcosa?
509
00:26:45,179 --> 00:26:46,357
I pirati.
510
00:26:47,253 --> 00:26:48,952
Dopo la caduta di Saigon,
511
00:26:48,962 --> 00:26:51,409
molta gente ha provato a scappare
dal Vietnam con le barche.
512
00:26:51,877 --> 00:26:53,539
Quelli che affogarono furono fortunati.
513
00:26:53,990 --> 00:26:57,219
Gli sfortunati... vennero attaccati
da pirati thailandesi nel mare.
514
00:26:57,919 --> 00:26:59,619
Loro ci abbandonarono...
515
00:26:59,975 --> 00:27:01,425
Sull'isola Nam Cha.
516
00:27:02,203 --> 00:27:03,741
Io ero con la mia famiglia.
517
00:27:04,355 --> 00:27:07,277
Siamo sopravvissuti grazie... a Grant.
518
00:27:07,287 --> 00:27:10,805
Era un pilota che volando su di noi
ci vide su quell'isola.
519
00:27:11,747 --> 00:27:14,562
Il mondo non aveva idea che fossimo lì.
520
00:27:14,572 --> 00:27:18,340
Grant stesso organizzò molte missioni
di recupero con delle barche.
521
00:27:18,350 --> 00:27:20,796
Era davvero pericolo, ma venne e salvò
522
00:27:20,806 --> 00:27:23,506
centinaia di rifugiati
vietnamiti, come me.
523
00:27:24,982 --> 00:27:26,832
Gli dobbiamo tutti la vita.
524
00:27:28,158 --> 00:27:31,354
Forse Adam credeva che questi
pirati prima o poi sarebbero stati...
525
00:27:31,364 --> 00:27:32,821
Consegnati alla giustizia.
526
00:27:33,807 --> 00:27:36,423
E stare per perdere suo padre
ci ha messo sopra una scadenza.
527
00:27:36,433 --> 00:27:39,176
Adam vuole che suo padre veda fare
giustizia mentre è ancora vivo.
528
00:27:39,186 --> 00:27:43,247
Prima va al DDG sperando di poter
processare i pirati con canali ufficiali.
529
00:27:43,257 --> 00:27:46,108
- Come il processo di Norimberga.
- Ma non è stato così, quindi...
530
00:27:46,118 --> 00:27:48,801
Adam decide di farsi avanti
e di pensarci da solo.
531
00:27:48,811 --> 00:27:51,036
- Puoi mostrare di nuovo quelle foto?
- Certo.
532
00:27:52,012 --> 00:27:55,211
Adam ha identificato questi sei
uomini al DDG come pirati thailandesi.
533
00:27:55,221 --> 00:27:56,700
Ne ha uccisi tre finora.
534
00:27:56,710 --> 00:27:59,171
Sì, due di loro erano fratelli
diventati monaci buddisti.
535
00:27:59,181 --> 00:28:00,946
Per questo Adam ha attaccato il tempio.
536
00:28:00,956 --> 00:28:04,251
Il terzo era Arthit Anwar,
quello ucciso a Central Park.
537
00:28:05,811 --> 00:28:08,704
Li ha mai visti prima
sull'isola di Nam Cha?
538
00:28:12,065 --> 00:28:13,576
Riconosce gli altri tre?
539
00:28:14,160 --> 00:28:15,247
Non ne sono sicuro.
540
00:28:15,709 --> 00:28:19,347
Ma ce n'è uno
che sono sicuro sia un pirata.
541
00:28:20,272 --> 00:28:23,724
Avrà avuto 20 anni, ma era già
più crudele di tutti gli altri.
542
00:28:25,434 --> 00:28:28,025
Ha violentato mia madre molte volte.
543
00:28:29,302 --> 00:28:30,696
Ma quello che l'ha uccisa...
544
00:28:32,376 --> 00:28:35,091
È stato il cuore spezzato quando
lui ha ucciso il mio fratellino.
545
00:28:37,830 --> 00:28:40,915
Quell'uomo aveva una cicatrice
che gli attraversava la faccia.
546
00:28:44,189 --> 00:28:46,273
Vedo quella faccia tutte le notti.
547
00:28:46,992 --> 00:28:48,833
Aspetti qui un minuto, signor Bui.
548
00:28:51,360 --> 00:28:52,558
Tu hai dato il via.
549
00:28:54,262 --> 00:28:56,151
Hai deciso di andare ad Amsterdam.
550
00:29:00,394 --> 00:29:01,884
Mi dispiace, figliolo.
551
00:29:04,956 --> 00:29:07,379
Ho provato a resistere, lo sai,
ma non ce la faccio più.
552
00:29:07,389 --> 00:29:09,292
Il dolore è diventato troppo.
553
00:29:09,302 --> 00:29:10,971
Ho dovuto fare questa scelta.
554
00:29:10,981 --> 00:29:12,698
Tu poi scegliere la morte...
555
00:29:14,301 --> 00:29:15,301
E perché io no?
556
00:29:21,143 --> 00:29:22,404
Ti voglio bene.
557
00:29:25,687 --> 00:29:26,897
Ti voglio bene anche io.
558
00:29:28,896 --> 00:29:30,512
Ma non mi avresti nemmeno detto addio.
559
00:29:36,266 --> 00:29:37,458
Sai, quando eri...
560
00:29:38,805 --> 00:29:40,447
Quando eri molto piccolo,
561
00:29:41,784 --> 00:29:46,784
ti svegliavi alla mattina con un gran
sorriso e dicevi: "Ciao, sole".
562
00:29:48,704 --> 00:29:49,846
Te lo ricordi?
563
00:29:49,856 --> 00:29:53,200
- Non voglio ascoltare questa merda, adesso.
- Beh, la sentirai lo stesso.
564
00:29:53,944 --> 00:29:56,941
Ma poi, alla sera, quando
ti mettevamo a letto, tu...
565
00:29:57,715 --> 00:29:59,314
Piangevi e piangevi,
566
00:29:59,324 --> 00:30:00,795
non riuscivi a fermarti.
567
00:30:00,805 --> 00:30:04,346
Non sapevamo che fare, tenevamo le luci
accese, abbiamo preso una luce notturna.
568
00:30:04,356 --> 00:30:07,325
Mi sedevo accanto a te, di notte,
provando a consolarti.
569
00:30:07,335 --> 00:30:11,573
Ma niente funzionava, tu piangevi
e piangevi finché non ti addormentavi.
570
00:30:12,864 --> 00:30:13,864
E allora,
571
00:30:14,904 --> 00:30:15,904
tua madre
572
00:30:16,866 --> 00:30:19,236
ti raccontava questa
storia, ti diceva...
573
00:30:20,374 --> 00:30:24,224
Ti raccontava che il sole aveva brillato
su di te per tutto il giorno
574
00:30:24,234 --> 00:30:27,334
e che quel calore dentro
di te, quella luce,
575
00:30:27,344 --> 00:30:30,156
sarebbero rimasti con te tutta la notte
576
00:30:30,166 --> 00:30:33,210
così non avresti avuto
più paura del buio.
577
00:30:33,685 --> 00:30:35,570
Quello sembrava funzionare.
578
00:30:38,285 --> 00:30:39,592
Che Dio la benedica.
579
00:30:40,576 --> 00:30:43,759
Ecco perché non serviva più avere paura.
580
00:30:44,243 --> 00:30:46,153
Perché quella luce sarebbe rimasta...
581
00:30:47,684 --> 00:30:49,249
Sempre dentro di te.
582
00:30:55,786 --> 00:30:57,376
Persone innocenti.
583
00:30:59,885 --> 00:31:02,644
Non lo sapevo. Non sapevo
che sarebbero stati lì dentro, papà.
584
00:31:05,526 --> 00:31:06,761
Cosa faremo?
585
00:31:17,646 --> 00:31:18,696
Dove siamo?
586
00:31:21,705 --> 00:31:22,705
Vedrai.
587
00:31:27,896 --> 00:31:31,779
Se quel tipo aveva circa 20 anni a fine
anni '70, oggi dovrebbe avere 60 anni.
588
00:31:32,136 --> 00:31:36,064
Ricerchiamo un uomo thailandese
di età compresa tra i 55 e i 65 anni
589
00:31:36,074 --> 00:31:37,944
con una cicatrice sul volto.
590
00:31:37,954 --> 00:31:39,874
Credo che non sia sulla lista.
591
00:31:40,238 --> 00:31:42,435
E che il piano di Adam fosse
di seguirlo personalmente.
592
00:31:42,445 --> 00:31:46,336
Abbiamo una piccola lista e stiamo
eliminando ogni possibile riscontro.
593
00:31:46,346 --> 00:31:48,126
Due di questi sono già morti.
594
00:31:48,136 --> 00:31:50,943
Eliminate quelli con una storia
lavorativa rintracciabile.
595
00:31:50,953 --> 00:31:53,446
Avrebbero nascosto queste
informazioni all'immigrazione.
596
00:31:53,456 --> 00:31:55,235
E non puoi dichiarare
di essere un pirata
597
00:31:55,245 --> 00:31:58,152
senza che il Dipartimento della
Sicurezza ti faccia qualche domanda.
598
00:31:58,674 --> 00:32:00,696
Ok, c'è un potenziale riscontro.
599
00:32:01,134 --> 00:32:02,894
Lek Saengarun.
600
00:32:02,904 --> 00:32:05,975
Lek ha dichiarato "pescatore"
come occupazione in Thailandia.
601
00:32:05,985 --> 00:32:07,213
Mandamelo subito.
602
00:32:07,223 --> 00:32:09,677
Fatto, ti mando anche l'indirizzo
e il numero di telefono.
603
00:32:14,514 --> 00:32:15,514
È lui.
604
00:32:15,894 --> 00:32:17,473
Ha ucciso il mio fratellino.
605
00:32:18,506 --> 00:32:22,649
E la prima volta che Grant ha provato a
salvarci, lui ha abbattuto il suo aereo.
606
00:32:23,056 --> 00:32:24,386
Grant è quasi morto.
607
00:32:24,396 --> 00:32:27,205
La moglie di Adam ci ha detto che Grant
ha una malattia lombare degenerativa
608
00:32:27,215 --> 00:32:30,114
- che potrebbe aver causato l'incidente aereo.
- Quindi Adam dà la colpa a Lek
609
00:32:30,124 --> 00:32:32,516
per le condizioni di suo padre
e per il dolore cronico
610
00:32:32,526 --> 00:32:35,552
che hanno portato Grant a scegliere
di morire con suicidio assistito.
611
00:32:35,562 --> 00:32:37,673
Sì, e magari ha portato
suo padre a cercare Lek
612
00:32:37,683 --> 00:32:39,614
per assistere al suo omicidio,
occhio per occhio.
613
00:32:39,624 --> 00:32:41,746
La vendetta genera vendetta.
614
00:32:41,756 --> 00:32:44,094
La rabbia di Adam
è come una brace ardente.
615
00:32:44,104 --> 00:32:46,664
Vuole sfogare la sua rabbia con
gli uomini che ci hanno fatto del male.
616
00:32:46,674 --> 00:32:48,534
Ma aggrappandosi a quella rabbia
617
00:32:48,544 --> 00:32:50,204
ferisce soprattutto sé stesso.
618
00:32:50,514 --> 00:32:52,711
Non desidera anche lei
che questi uomini vengano puniti?
619
00:32:54,115 --> 00:32:56,644
Il karma torna sempre.
620
00:32:57,716 --> 00:32:59,865
Lek non risponde, ma abbiamo
parlato con la moglie.
621
00:32:59,875 --> 00:33:02,576
Oggi lavora al loro
ristorante di Brooklyn.
622
00:33:02,586 --> 00:33:05,216
Dice che il giorno del Ringraziamento
è uno dei più difficili dell'anno.
623
00:33:05,226 --> 00:33:08,456
- Ci sarà il pienone.
- Manda l'indirizzo, ci vediamo al ristorante.
624
00:33:08,466 --> 00:33:09,466
Ricevuto.
625
00:33:12,945 --> 00:33:13,975
Aspetta qui.
626
00:33:52,524 --> 00:33:54,449
- Andiamo.
- Puoi prenderli?
627
00:33:54,854 --> 00:33:56,902
Avanti. Portateli di là.
628
00:34:00,015 --> 00:34:02,594
Si sono chiusi in cucina.
I testimoni dicono che Adam è armato.
629
00:34:02,604 --> 00:34:05,184
Sono quasi tutti fuori, solo un paio
di civili nella sala da pranzo.
630
00:34:05,194 --> 00:34:06,626
È meglio aspettare la SWAT?
631
00:34:07,656 --> 00:34:09,459
Non c'è tempo. Via, via, via!
632
00:34:14,056 --> 00:34:15,282
Mani in alto.
633
00:34:15,684 --> 00:34:17,414
Nella cucina, ha preso Lek.
634
00:34:18,424 --> 00:34:20,472
Avanti, avanti. Fuori.
Fuori. Fuori. Fuori.
635
00:34:22,076 --> 00:34:23,204
- Ray!
- Sì?
636
00:34:23,214 --> 00:34:24,464
- Andiamo.
- Ti seguo.
637
00:34:24,474 --> 00:34:26,131
Ehi, proprio dietro di te. Vieni con me.
638
00:34:39,696 --> 00:34:41,410
FBI! Giù la pistola.
639
00:34:41,854 --> 00:34:42,954
Mettila giù.
640
00:34:43,311 --> 00:34:44,314
Non ti muovere.
641
00:34:44,636 --> 00:34:45,652
Lo uccido. Adesso.
642
00:34:46,038 --> 00:34:47,038
Adam.
643
00:34:47,416 --> 00:34:49,928
Un uomo saggio mi ha detto
644
00:34:50,255 --> 00:34:53,087
che la vendetta genera vendetta.
645
00:34:53,874 --> 00:34:55,328
Ti suona familiare, Grant?
646
00:34:56,194 --> 00:34:57,465
Lo ha detto Tony.
647
00:34:57,881 --> 00:35:00,062
- Tony, il tuo migliore amico.
- Stia zitto!
648
00:35:00,072 --> 00:35:02,294
Non sa niente di ciò
che ha fatto quest'uomo.
649
00:35:02,875 --> 00:35:04,548
Tony sa cos'ha fatto!
650
00:35:04,885 --> 00:35:06,076
Ci è sopravvissuto.
651
00:35:09,403 --> 00:35:11,282
Tutto questo non è giusto, figliolo.
652
00:35:13,426 --> 00:35:14,949
Non è ciò che vogliamo lasciare.
653
00:35:15,414 --> 00:35:16,784
Non è ciò che vuoi lasciare?
654
00:35:17,445 --> 00:35:20,402
Hai salvato Tony, mamma,
tutte quelle persone.
655
00:35:21,857 --> 00:35:23,198
E guarda quanto soffri.
656
00:35:23,815 --> 00:35:25,564
Mentre lui se ne va in giro,
657
00:35:25,574 --> 00:35:26,865
a vivere la sua vita
658
00:35:26,875 --> 00:35:28,152
al volante della sua BMW.
659
00:35:28,625 --> 00:35:30,888
Stai soffrendo per colpa sua.
660
00:35:31,316 --> 00:35:32,548
Tu sei mio figlio.
661
00:35:32,927 --> 00:35:34,058
Sei tu il mio lascito.
662
00:35:34,585 --> 00:35:36,890
E tutto questo... ciò che stai facendo,
663
00:35:38,377 --> 00:35:39,860
non può essere la nostra eredità.
664
00:35:40,386 --> 00:35:41,933
Qualunque cosa deciderai di fare,
665
00:35:42,455 --> 00:35:44,017
quella sarà la nostra eredità.
666
00:35:44,556 --> 00:35:46,784
Non è neanche una piccola
parte di ciò che si meritano.
667
00:35:48,995 --> 00:35:50,765
Diglielo, che razza d'uomo sei davvero.
668
00:35:50,775 --> 00:35:52,889
Ti prego! Ti prego!
669
00:35:53,404 --> 00:35:54,913
Voglio che tutto il mondo sappia,
670
00:35:55,274 --> 00:35:56,275
e lo punisca
671
00:35:56,626 --> 00:35:58,450
per ciò che ha fatto
sull'isola di Nam Cha.
672
00:35:58,460 --> 00:36:00,201
Non sta a te scegliere, Adam.
673
00:36:00,211 --> 00:36:03,183
Metti giù la pistola
e lui verrà processato.
674
00:36:03,561 --> 00:36:05,874
So cosa significa. È una bugia.
675
00:36:06,921 --> 00:36:08,521
Se non glielo dici tu,
676
00:36:09,104 --> 00:36:10,154
lo farò io.
677
00:36:12,626 --> 00:36:13,690
I pirati,
678
00:36:14,233 --> 00:36:15,735
hanno violentato tutte le donne.
679
00:36:15,745 --> 00:36:17,476
Bambine di cinque e sei anni.
680
00:36:18,052 --> 00:36:20,010
Tutti gli uomini e i ragazzi
che hanno torturato.
681
00:36:20,965 --> 00:36:22,250
E i bambini.
682
00:36:23,483 --> 00:36:24,637
Diglielo.
683
00:36:25,529 --> 00:36:27,701
Racconta a tutti cos'hai fatto
a quei bambini.
684
00:36:28,705 --> 00:36:30,665
Digli cos'hai fatto al fratello di Tony.
685
00:36:33,134 --> 00:36:34,962
Li scuotevano prendendoli
per le caviglie
686
00:36:35,538 --> 00:36:38,145
e fracassavano i loro crani sulla costa.
687
00:36:38,918 --> 00:36:40,795
- Non è così?
- Adam,
688
00:36:41,161 --> 00:36:43,537
la gente saprà solo la verità
689
00:36:43,547 --> 00:36:45,226
su ciò che è accaduto
690
00:36:45,236 --> 00:36:48,305
se metti giù la pistola
e lasci che lo prendiamo noi.
691
00:36:51,137 --> 00:36:52,187
Hai ragione.
692
00:36:53,242 --> 00:36:55,176
Merita di essere punito...
693
00:36:55,614 --> 00:36:57,486
Per le atrocità che ha commesso,
694
00:36:58,276 --> 00:36:59,905
ma va fatto nel modo giusto.
695
00:37:04,646 --> 00:37:05,749
Adam,
696
00:37:06,556 --> 00:37:07,708
dammi la pistola.
697
00:37:08,416 --> 00:37:09,416
Sai,
698
00:37:09,864 --> 00:37:11,626
ricevi dagli altri
699
00:37:12,303 --> 00:37:13,845
ciò che dai agli altri.
700
00:37:14,984 --> 00:37:17,288
Ho sempre provato a fare del mio meglio
701
00:37:17,765 --> 00:37:19,922
per te e la nostra famiglia.
702
00:37:20,538 --> 00:37:21,798
Garantire,
703
00:37:22,868 --> 00:37:24,054
beh...
704
00:37:25,354 --> 00:37:26,681
Buon karma.
705
00:37:29,470 --> 00:37:30,754
Dammi la pistola.
706
00:37:31,396 --> 00:37:32,488
Va tutto bene.
707
00:37:32,498 --> 00:37:33,700
È finita.
708
00:37:34,918 --> 00:37:37,020
Adam, dammi la pistola.
709
00:37:38,924 --> 00:37:40,520
Forza, figliolo. Per favore.
710
00:37:43,500 --> 00:37:44,500
Dammela.
711
00:37:49,228 --> 00:37:50,228
Bravo.
712
00:37:54,060 --> 00:37:55,368
Ho la pistola.
713
00:37:55,895 --> 00:37:56,965
Ce l'ho io.
714
00:38:06,395 --> 00:38:07,596
Va tutto bene.
715
00:38:08,633 --> 00:38:09,870
È tutto a posto.
716
00:38:19,893 --> 00:38:22,733
- Non lo fare, Grant!
- No! No! No, papà, no!
717
00:38:23,745 --> 00:38:25,993
No, papà, papà! Papà!
718
00:38:26,003 --> 00:38:27,230
Papà, no!
719
00:38:28,018 --> 00:38:29,104
No, papà!
720
00:38:32,956 --> 00:38:34,504
È a terra. Andiamo.
721
00:38:46,114 --> 00:38:48,426
- Pronta per andare a casa?
- Eccome.
722
00:38:48,436 --> 00:38:51,442
È troppo tardi per fare la torta
di zucca di mia mamma da zero.
723
00:38:51,771 --> 00:38:53,770
Devo andare a prendere
una crostata pronta e sperare
724
00:38:53,780 --> 00:38:55,515
che Charlotte non se ne accorga.
725
00:38:55,525 --> 00:38:57,802
- Tu che farai?
- Ingrid sta preparando la cena,
726
00:38:57,812 --> 00:38:59,525
ma è vegetariana per questo mese.
727
00:38:59,959 --> 00:39:02,379
Ma ho paura che in futuro mi spetti
tofu sotto forma di tacchino.
728
00:39:05,741 --> 00:39:07,978
April, scusami. Sto arrivando.
729
00:39:07,988 --> 00:39:10,423
Senti, non ti preoccupare.
Sono quasi a Oyster Bay.
730
00:39:10,433 --> 00:39:13,250
E comunque ho deciso di cenare
con la mia famiglia.
731
00:39:13,260 --> 00:39:14,908
Devo fermarmi un attimo,
fare una doccia,
732
00:39:14,918 --> 00:39:17,814
e cambiarmi, poi arrivo.
Arrivo in tempo per il dolce.
733
00:39:17,824 --> 00:39:19,473
Ti porto una bottiglia
del tuo vino preferito.
734
00:39:19,483 --> 00:39:21,316
Non serve, Remy.
735
00:39:21,326 --> 00:39:22,715
Lo so, ma voglio farlo.
736
00:39:23,516 --> 00:39:25,089
E io non voglio che tu lo faccia.
737
00:39:26,406 --> 00:39:29,517
Ascolta, sappiamo entrambi
come sta andando, giusto?
738
00:39:30,606 --> 00:39:32,555
Stai dicendo quello
che penso tu stia dicendo?
739
00:39:32,565 --> 00:39:35,858
È meglio finirla adesso invece
di arrancare per tutte le vacanze.
740
00:39:36,702 --> 00:39:38,209
Ma siamo stati bene.
741
00:39:38,759 --> 00:39:41,859
Devi solo volare al sud per l'inverno.
742
00:39:42,221 --> 00:39:45,980
E sai, all'inizio pensavo che avessi
paura di impegnarti, ma non è così.
743
00:39:45,990 --> 00:39:47,301
Sei impegnato...
744
00:39:47,729 --> 00:39:49,096
Con il tuo lavoro.
745
00:39:49,606 --> 00:39:51,703
E va bene, sei fatto così.
746
00:39:51,713 --> 00:39:53,981
Ma io non sono fatta così.
747
00:39:53,991 --> 00:39:55,877
O almeno non a questo
punto della mia vita.
748
00:39:59,318 --> 00:40:00,964
April, mi dispiace.
749
00:40:00,974 --> 00:40:02,100
Non devi.
750
00:40:02,676 --> 00:40:05,474
Dobbiamo solo essere grati per
il tempo che abbiamo passato insieme.
751
00:40:08,519 --> 00:40:09,619
Devo andare.
752
00:40:14,436 --> 00:40:15,691
Va tutto bene?
753
00:40:19,440 --> 00:40:20,543
Non proprio.
754
00:40:20,553 --> 00:40:23,968
Ho appena ucciso un eroe di guerra
e io ed April abbiamo chiuso.
755
00:40:24,395 --> 00:40:26,656
Ti ha lasciato il giorno
del Ringraziamento?
756
00:40:26,666 --> 00:40:27,747
Puoi biasimarla?
757
00:40:28,136 --> 00:40:30,819
Sono sposato col lavoro.
È da un bel po' che è così.
758
00:40:32,482 --> 00:40:33,733
Che c'è?
759
00:40:33,743 --> 00:40:36,698
Niente. Voglio dire,
non ti piace essere legato.
760
00:40:37,912 --> 00:40:39,449
Mi dispiace, amico.
761
00:40:39,459 --> 00:40:40,966
Non sapevo avessi una fidanzata.
762
00:40:41,501 --> 00:40:42,949
Più o meno quello che intendevo.
763
00:40:42,959 --> 00:40:45,112
Il lato positivo è che
puoi andare a casa,
764
00:40:45,122 --> 00:40:47,894
guardare una partita,
non sentirti in colpa.
765
00:40:47,904 --> 00:40:49,218
Non guarderai la partita
766
00:40:49,228 --> 00:40:50,743
e non starai a casa da solo.
767
00:40:51,549 --> 00:40:53,033
Hai mai assaggiato la cucina di Ray?
768
00:40:53,043 --> 00:40:55,638
- Non direi.
- Meglio così perché è tremendo.
769
00:40:55,648 --> 00:40:58,849
Ma credo che in tre si possa
mettere su qualcosa di decente.
770
00:41:00,516 --> 00:41:01,915
Aspetta...
771
00:41:07,576 --> 00:41:10,616
- Devo comprare un telecomando universale.
- Ho detto niente football.
772
00:41:10,626 --> 00:41:13,443
- Ho registrato la parata prima. Mettila.
- Va bene, adesso basta.
773
00:41:13,453 --> 00:41:15,573
Fatevi da parte. Comando io ora.
774
00:41:15,583 --> 00:41:17,308
Perché? Mi piace questa canzone.
775
00:41:17,947 --> 00:41:20,810
- Le mie patate stanno ribollendo.
- Sì, sì, sì. Ti aiuto. Ti aiuto.
776
00:41:20,820 --> 00:41:23,042
Non bruciare i mini tacchini.
777
00:41:24,129 --> 00:41:26,061
Lo sa che non sono tacchini.
778
00:41:26,071 --> 00:41:28,030
Sono galline della Cornovaglia
grazie a te, genio.
779
00:41:28,040 --> 00:41:30,744
Ascolta, sono bravo, ma nemmeno
io riesco a scovare un tacchino
780
00:41:30,754 --> 00:41:32,721
alle cinque il giorno
del Ringraziamento.
781
00:41:35,549 --> 00:41:36,725
Che canzone è?
782
00:41:36,735 --> 00:41:38,239
Stai scherzando?
783
00:41:38,249 --> 00:41:40,066
Non conosci Teddy P?
784
00:41:40,076 --> 00:41:41,576
È la mia specialità.
785
00:41:42,430 --> 00:41:43,688
Sì!
786
00:41:43,698 --> 00:41:45,435
Cosa, cosa.
787
00:41:46,769 --> 00:41:49,419
- Cosa vuoi che faccia?
- Allora, carote e sedano.
788
00:41:49,429 --> 00:41:51,099
Inizia a tritarle.
789
00:41:53,996 --> 00:41:55,083
Ehi.
790
00:42:00,909 --> 00:42:02,109
Troppo bello.
791
00:42:10,918 --> 00:42:12,953
Un brindisi. Ringraziamento.
792
00:42:12,963 --> 00:42:14,950
- Cin.
- Cin.
793
00:42:19,625 --> 00:42:20,625
#NoSpoiler
794
00:42:21,354 --> 00:42:24,333
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com