1 00:00:20,264 --> 00:00:30,256 Phim được dịch và biên tập bởi TOP1 2 00:00:35,264 --> 00:00:40,256 Bộ Phim ---Đại Ca Hóa Soái Ca--- 3 00:02:36,089 --> 00:02:37,148 Cô có vấn đề gì sao? 4 00:02:38,025 --> 00:02:40,017 Tại sao anh không cho tôi dự án đó? 6 00:02:46,066 --> 00:02:47,125 Tôi biết nên làm gì đây? 7 00:02:48,001 --> 00:02:50,197 Tôi đã nói với anh đừng dùng cà vạt tôi mua mà. 8 00:02:51,104 --> 00:02:53,005 Chào sếp! 9 00:03:01,214 --> 00:03:05,174 Nói với họ là tôi sẽ đầu tư vào mỏ đồng. 10 00:03:06,019 --> 00:03:09,080 Và chắc chắn rằng chúng tôi sẽ nhận được 30% cổ phiếu. 11 00:03:09,222 --> 00:03:16,026 Ta sẽ tiếp tục sau khi chúng tôi làm việc với cư dân địa phương. 12 00:03:24,271 --> 00:03:28,106 - Có chuyện gì? - Về chuyện mà ngài đã giao. 13 00:03:28,175 --> 00:03:31,043 Mặc dù ta đã đuổi một số người dân đi, 14 00:03:31,078 --> 00:03:34,048 Như nhà máy vẫn không chịu rời đi. 15 00:03:37,284 --> 00:03:41,187 Cậu đã làm trong lĩnh vực này bao nhiêu năm rồi? 16 00:03:43,023 --> 00:03:46,016 Tôi đã làm 21 năm trong lĩnh vực này. 17 00:03:48,061 --> 00:03:52,089 Bỏ thiết bị và phải đeo cà vạt, cậu cảm thấy không thoải mái, phải không? 18 00:03:52,165 --> 00:03:54,134 - Quản lý Kang - Vâng 19 00:03:59,005 --> 00:04:01,099 Anh hãy đưa người của chúng ta đi giải quyết vấn đề đi. 20 00:04:02,075 --> 00:04:03,099 Vâng, tôi hiểu rồi. 21 00:04:16,289 --> 00:04:20,192 Ông chủ, có vấn đề gì vậy? 22 00:04:20,293 --> 00:04:22,262 Tôi muốn ra ngoài hút điếu thuốc thôi. 23 00:04:26,266 --> 00:04:30,135 Giải quyết chuyện này nhanh chóng đừng lãng phí thời gian. 24 00:04:30,303 --> 00:04:33,137 Các chuyên gia và bọn nghiệp dư thực sự khác nhau rất nhiều. 25 00:04:34,074 --> 00:04:36,100 Ai là Kim Jong Ki? 26 00:04:37,177 --> 00:04:38,145 Hãy giơ tay lên. 27 00:04:44,050 --> 00:04:51,150 - Ông Kim Jong Ki. - Làm vậy là bất hợp pháp, tôi có quyền từ chối 28 00:04:51,258 --> 00:04:54,228 Về vấn đề này, ông hãy đi nói với sếp Jang của tôi đi. 29 00:04:55,028 --> 00:05:00,023 Chỉ cần ông kỹ vào đây chúng tôi sẽ rời đi ngay. 30 00:05:01,101 --> 00:05:02,228 Tôi đếm đến 3. 31 00:05:09,142 --> 00:05:14,206 1..2..3 32 00:05:36,303 --> 00:05:39,102 Ai thế này? Không phải anh Jang sao? 33 00:05:39,206 --> 00:05:41,266 Mọi người tới đây chỉ để ăn, thì còn làm gì nữa? 34 00:05:42,108 --> 00:05:43,269 Ôi trời! 35 00:05:44,044 --> 00:05:50,211 Thỉnh thoảng tôi đến để ăn rau, nhưng tại sao anh lại đi ăn một mình? 36 00:05:51,051 --> 00:05:52,178 Chị nhà đâu rồi? 37 00:05:52,219 --> 00:05:57,021 - Doanh nghiệp của cậu làm gì? - Dự án của anh nên để lại cho tôi đi. 38 00:05:58,158 --> 00:06:01,094 Tôi đã dành rất nhiều thời gian cho dự án đó. 39 00:06:01,194 --> 00:06:04,062 Cậu có muốn đạt được mục tiêu của mình không? 40 00:06:04,097 --> 00:06:10,128 Bây giờ là thời đại của CNTT, không cần phải động tay chân làm gì. 41 00:06:10,303 --> 00:06:15,105 Anh rất tài năng và tuyệt vời, chắc anh cũng thừa hiểu đúng chứ? 42 00:06:20,247 --> 00:06:24,014 Con người rất thông minh. Nhưng lại không biết mục tiêu. 43 00:06:24,150 --> 00:06:27,245 Những lời phát ra từ miệng của cậu thật sự không phù hợp đâu. 44 00:06:29,222 --> 00:06:31,054 Chết tiệt! 45 00:06:33,093 --> 00:06:36,188 Anh vẫn nghĩ tôi là đàn em của anh sao? 46 00:06:36,196 --> 00:06:38,995 Cậu không xứng bằng người lau dày của tôi. 47 00:06:41,101 --> 00:06:45,163 Anh nghĩ mình có thể sống sao? Không lâu nữa đâu. 48 00:06:47,073 --> 00:06:49,065 Nếu muốn sống thì đừng nhìn sắc mặt của tôi. Nếu không cậu không thể sống sót 49 00:06:56,116 --> 00:06:58,176 Này, ăn nhanh rồi rời khỏi đây. 50 00:07:05,292 --> 00:07:06,988 Là tôi đây. 51 00:07:14,200 --> 00:07:21,107 - Cậu có nghĩ rằng công ty sẽ chấp nhận chứ? - Có lẽ ta phải cung cấp thêm tiền cho họ. 52 00:07:21,274 --> 00:07:26,110 Tôi nghe nói rằng những sếp ở trên có quan hệ tốt với công ty đó. 53 00:07:26,246 --> 00:07:30,240 Chúng ta đã dự tính trước rồi chắc chắn mọi chuyện sẽ ổn. 54 00:07:31,251 --> 00:07:33,117 Nhớ kỹ nhé. 55 00:07:34,087 --> 00:07:37,148 Chúng sẽ sử dụng bạo lực bất cứ lúc nào, đừng ngạc nhiên. 56 00:07:41,261 --> 00:07:45,028 18 năm kinh nghiệm của cậu sẽ dành cho ngày hôm nay đấy. 57 00:07:46,032 --> 00:07:47,227 Chúc mừng sếp 58 00:07:49,269 --> 00:07:50,999 Chúc mừng? 59 00:07:53,006 --> 00:07:54,235 Vẫn chưa đến lúc đâu. 60 00:08:00,146 --> 00:08:02,115 Sếp à, anh muốn đi đâu vậy? 61 00:08:02,248 --> 00:08:04,149 Đi chờ câu trả lời. 62 00:08:29,042 --> 00:08:36,245 Anh là một vị khách có ngoại hình rất tuyệt. 63 00:08:39,019 --> 00:08:41,181 Bà cũng là một chủ quán rất trẻ đấy. 64 00:08:41,287 --> 00:08:45,156 - Quán này thay đổi chủ rồi sao. - Chủ cũ đã chuyển nhà rồi. 65 00:08:49,129 --> 00:08:53,032 Cháu trai, ăn nhiều vào nhé. 66 00:09:09,182 --> 00:09:11,083 Thanh toán cho tôi. 67 00:09:11,184 --> 00:09:16,054 Sao không ăn nữa vậy? Có phải không đúng khẩu vị trước đây? 68 00:09:16,222 --> 00:09:18,214 Thanh toán. 69 00:09:20,093 --> 00:09:23,291 Chắc là cậu không quen ăn một mình. 70 00:09:24,264 --> 00:09:30,101 - Cậu.... - Tôi sẽ đến sớm mà. 71 00:09:32,072 --> 00:09:33,096 Hết bao nhiêu tiền? 72 00:09:37,077 --> 00:09:42,277 Bà ơi, cháu xin lỗi, cháu lại để quyên ví rồi. 73 00:09:43,049 --> 00:09:47,180 Không sao đâu, nhanh lên, quý ngài đây sẽ trả giúp cháu. 74 00:09:48,254 --> 00:09:51,224 - Nhanh lên đi. - Cháu đang vội, cảm ơn ạ 75 00:09:52,025 --> 00:09:55,985 - Cảm ơn ngài... - Không sao đâu, nhanh lên di. 76 00:09:56,229 --> 00:09:58,164 - Này, cậu kia. - Cháu đi cẩn thận nhé. 77 00:09:59,199 --> 00:10:05,230 - Thưa ông, thanh toán phải không? - Một bát mì, 10 ngàn won, tổng 50 ngàn won. 78 00:10:06,005 --> 00:10:08,099 Mì gì mà lại tới 10 ngàn... 79 00:10:09,109 --> 00:10:10,202 Nhưng tại sao lại là 50 ngàn won. 80 00:10:12,312 --> 00:10:14,281 Cái quái quỷ gì vậy chứ? 81 00:10:16,282 --> 00:10:21,118 Thanh toán đi rồi tôi sẽ tặng cậu một món quà. 82 00:10:22,222 --> 00:10:26,216 Là một người thành công, chuyện này có khó gì đâu. 83 00:10:56,156 --> 00:10:59,991 Lần sau sẽ không tới đây nữa. Chuyện chết tiệt gì thế này. 84 00:11:17,043 --> 00:11:20,070 Là tôi đây. Tình hình của Yang Dong Kee sao rồi? 85 00:11:38,231 --> 00:11:40,996 Đây là đâu? 86 00:11:43,203 --> 00:11:48,073 Hình như có gì đó rơi vào người mình, Chóng mặt quá. 87 00:11:56,249 --> 00:12:02,189 - Học sinh, em không sao chứ? - Cái gì? Học sinh, cô ta nói cái gì vậy? 88 00:12:03,156 --> 00:12:08,993 - Ai là học sinh? - Đừng nói vội. Tôi sẽ gọi bác sĩ. 89 00:12:24,143 --> 00:12:27,079 Cậu nhận thức được không? Cậu biết tôi chứ? 90 00:12:27,113 --> 00:12:29,207 Tại sao những người này lại gọi tôi là học sinh? 91 00:12:32,218 --> 00:12:35,017 Cái gì vậy... 92 00:12:45,131 --> 00:12:47,225 Tại sao tôi lại nằm đây chứ? 93 00:12:47,300 --> 00:12:56,141 Bệnh nhân này... đừng di lung tung vậy. Quay trở lại phòng bệnh của mình đi. 94 00:12:57,210 --> 00:13:02,239 - Là cha đây? Có chuyện gì với người này vậy? - Bố nghĩ là con không tỉnh dậy nữa. - Bố sao? 95 00:13:02,282 --> 00:13:05,081 Con vẫn khỏe chứ? 96 00:13:06,119 --> 00:13:07,280 Không... những người này... 97 00:13:13,026 --> 00:13:14,995 Đây là gương sao? 98 00:13:20,066 --> 00:13:22,092 Không phải. Không phải. 99 00:13:24,070 --> 00:13:26,198 Mất trí nhớ sao? 100 00:13:27,140 --> 00:13:33,046 Vâng. Có lẽ cậu ấy đã bị mất trí nhớ. 101 00:13:34,180 --> 00:13:39,016 Nhưng giọng nói của nó cũng khác, Giọng nó hoàn toàn không giống xưa. 102 00:13:39,118 --> 00:13:46,218 Sau khi vùng đầu bị tổn thương, một số người sẽ coi mình là người khác. 103 00:13:47,060 --> 00:13:49,222 Ta là bố của con...bố. Con không nhớ ta sao? 104 00:13:49,295 --> 00:13:53,232 Buông tay. Tôi phải nói bao nhiêu lần nữa, tôi không phải là con của ông. 105 00:13:55,168 --> 00:13:58,070 Cái giọng chết tiệt này. 106 00:14:03,076 --> 00:14:07,013 Bản chất và tính cách của con ông là gì? 107 00:14:08,047 --> 00:14:09,242 Thích ăn, nhưng không thích đánh nhau. 108 00:14:12,018 --> 00:14:12,280 Nó rất ngoan. 109 00:14:18,224 --> 00:14:20,090 Trở thành học sinh trung học sao? 110 00:14:27,200 --> 00:14:31,137 Không sao, nhanh lên đi. Ngài đây sẽ trả tiền cho cháu. 111 00:14:31,170 --> 00:14:34,231 Có phải cậu nhóc đó không... 112 00:14:37,076 --> 00:14:40,171 - Và... - Thanh toán đi, 113 00:14:40,279 --> 00:14:45,183 - Tôi sẽ tặng cậu một món quà. - Bà ta... 114 00:14:54,060 --> 00:14:55,084 Gì vậy? 115 00:14:55,261 --> 00:14:59,130 Cái thứ nhảm nhí này là gì đây? 116 00:14:59,232 --> 00:15:03,101 Hôm qua, tôi đã ăn mì ở đây. Tôi phải nói bao nhiêu lần nữa. 117 00:15:05,171 --> 00:15:09,006 Ăn rất ngon miệng, sau đó rời đi đúng không? 118 00:15:10,176 --> 00:15:16,082 Hôm qua khoảng 10:00 sáng, đã có một vụ tai nạn ở tòa nhà này .. 119 00:15:20,286 --> 00:15:26,021 Một trong số họ chính là chủ tịch Jang Anh ta đang bất tỉnh 120 00:15:26,225 --> 00:15:30,287 Ý cậu là Jang Pan Soo. 121 00:15:32,031 --> 00:15:34,262 Tốt lắm. 122 00:15:41,274 --> 00:15:47,077 Cô ta không có ở đây sao? rời đi rồi hả. 123 00:15:56,022 --> 00:16:03,259 Đây là món đồ yêu thích của mình. Vậy mà nó lại bị hỏng rồi. 124 00:16:09,101 --> 00:16:14,199 Tôi là ai sao? là Pan Soo, chồng của cô,Jang Pan Soo 125 00:16:15,041 --> 00:16:17,203 - Tôi biết bây giờ rất khó tin. - Đừng qua đây. 126 00:16:17,210 --> 00:16:19,202 - Đến gần tôi chút. - Tôi sẽ từ từ giải thích cho cô. 127 00:16:19,245 --> 00:16:21,111 Cảnh sát 128 00:16:21,180 --> 00:16:25,083 Hãy nghe tôi nói trước đã. Cô đang làm gì vậy? 129 00:16:26,219 --> 00:16:31,089 Tôi đúng là Jang Pan Soo. Tôi sẽ chứng minh điều này. Để giả lên đó. 130 00:16:31,190 --> 00:16:34,160 Nếu cậu mà là Jang Pan Soo, Thì tôi là mẹ của cậu, cậu nhóc. 131 00:16:34,160 --> 00:16:36,994 Tại sao cậu lại biết mã khóa cửa nhà tôi vậy? 132 00:16:37,063 --> 00:16:39,225 Tôi sẽ giải thích, đặt nó về chỗ cũ đi. 133 00:16:39,298 --> 00:16:43,292 - Không Đừng đến gần tôi. - Hãy nghe tôi nói. 134 00:16:45,137 --> 00:16:49,131 - Nằm yên. Đừng di chuyển! - Đây là nhà của tôi mà. 135 00:16:50,209 --> 00:16:52,041 Tại sao cậu lại vào nhà anh ta? 136 00:16:54,080 --> 00:16:59,109 - Có phải cậu vào ăn cắp đồ ăn không? - Này, cảnh sát, anh đang nói cái gì vậy? 137 00:16:59,285 --> 00:17:05,156 Mặc dù con tôi hơi béo, nhưng nó sẽ không ăn cắp đồ ăn của người khác đâu. 138 00:17:05,224 --> 00:17:10,026 Đầu nó bị tổn thương,vẫn chưa được tỉnh táo. Có gì cứ giải quyết với tôi. 139 00:17:10,129 --> 00:17:14,157 Cậu ta vẫn chưa đủ tuổi, vì vậy lần này chỉ là nhắc nhở. 140 00:17:15,067 --> 00:17:16,160 Lần sau, đừng có làm chuyện đó một lần nữa 141 00:17:16,235 --> 00:17:20,002 Vâng tôi xin lỗi Tôi sẽ dạy bảo lại nó. 142 00:17:20,106 --> 00:17:24,066 Nhanh lên, đi thôi. Tôi xin lỗi... 143 00:17:46,165 --> 00:17:47,224 Tôi xin lỗi. 144 00:17:52,238 --> 00:17:57,176 - Mày đang làm gì với sếp của tao vậy? - Không phải những gì cậu nghĩ đâu? 145 00:17:58,110 --> 00:17:59,134 Ai cử mày tới đây? 146 00:18:00,246 --> 00:18:04,047 Mày... chờ đã. Tên béo này, có phải mày... 147 00:18:04,183 --> 00:18:09,212 Tên mập này, mày dùng mỡ để làm bị thương sếp của tao sao? 148 00:18:10,156 --> 00:18:14,025 Thật tàn nhẫn. Gan to lắm. 149 00:18:14,126 --> 00:18:17,255 - Mày nhanh chóng cứu sếp của tao. - Tôi hiểu cảm giác của cậu. 150 00:18:18,097 --> 00:18:20,259 Để tôi đi trước đã. 151 00:18:21,067 --> 00:18:24,128 Anh đang làm cái gì vậy? Đây là bệnh nhân của chúng tôi. 152 00:18:24,203 --> 00:18:30,200 Này, thằng béo, đừng để tao gặp lại nếu không mày sẽ chết, hiểu chưa? 153 00:18:42,221 --> 00:18:43,280 Vào trong đi. 154 00:18:45,191 --> 00:18:48,093 Chuyện này thật sự rắc dối rồi. 155 00:18:49,261 --> 00:18:51,230 Nếu có một nơi khác để ở, Thì tôi sẽ đi ngay. 156 00:18:52,031 --> 00:18:57,060 Đây nhà của con mà. Con còn định đi đâu nữa chứ? 157 00:18:59,038 --> 00:19:02,065 - Ông có việc làm không? - Có .. 158 00:19:02,208 --> 00:19:07,044 Bây giờ ta đang làm việc trong một siêu thị. 159 00:19:07,179 --> 00:19:08,238 Đợi đã 160 00:19:13,285 --> 00:19:15,186 Làm người phải tự tin. 161 00:19:33,272 --> 00:19:36,208 Ăn nhiều vào nhé nhóc. 162 00:19:38,311 --> 00:19:42,076 Gì vậy? Phải ăn tất cả những thứ này sao? 163 00:19:43,082 --> 00:19:45,244 Đây chỉ là một nửa khẩu phần của con thôi. 164 00:19:45,251 --> 00:19:47,982 Nếu vẫn không đủ, ta sẽ đi nấu thêm. 165 00:19:49,121 --> 00:19:53,081 Có vẻ như ông đã hiểu lầm tôi. Tôi không ăn những thực phẩm không an toàn 166 00:19:54,060 --> 00:19:58,088 Nếm thử trước đi. Đây là món ăn yêu thích nhất của con mà. 167 00:19:59,065 --> 00:20:03,161 Ăn đi, bố vất vả để làm nó cho con đấy. 168 00:20:21,287 --> 00:20:23,051 Sao vậy? 169 00:20:27,293 --> 00:20:30,229 Nhìn con kìa. 170 00:20:40,139 --> 00:20:44,167 Ăn uống như vậy thì mới thông minh. 171 00:20:46,178 --> 00:20:47,271 Tôi không thoải mái. 172 00:20:51,217 --> 00:20:56,121 Hôm nay con ngủ ngon nhé. Ngày mai bố sẽ cùng con đi học. 173 00:20:57,123 --> 00:21:00,059 - Trường học? - Con phải đến đó đi học. 174 00:21:00,192 --> 00:21:09,192 Trước khi tìm ra sự thật Bố sẽ không để yên đâu. 175 00:21:52,244 --> 00:21:55,271 - Hiệu trưởng. - Vâng. 176 00:21:56,048 --> 00:21:58,074 Xin chào, tôi là Jang .. 177 00:21:59,151 --> 00:22:01,245 Không. Tôi là Kim Dong Huyn. 178 00:22:02,054 --> 00:22:05,047 À, đầu nó vẫn đang bị tổn thương. 179 00:22:05,124 --> 00:22:08,993 À vâng, mời ông ngồi. 180 00:22:17,169 --> 00:22:18,228 Dong Huyn. 181 00:22:33,052 --> 00:22:39,151 Tôi nghe nói rằng Dong Huyn đã quên những gì xảy ra ngày hôm đó. 182 00:22:40,092 --> 00:22:46,157 Có chuyện gì xảy ra ở trường vậy? Dong Huyn không thể tự sát được. 183 00:22:47,032 --> 00:22:50,230 - Phải có một cái gì đó... - Ý anh là, học sinh... 184 00:22:50,269 --> 00:22:54,229 ở ngôi trường này đang làm chuyện xấu với Dong Huyn sao? 185 00:22:55,274 --> 00:22:59,006 Có khả năng vậy. 186 00:23:01,113 --> 00:23:08,213 Bố của Dong Huyn này, như cảnh sát nói, không có chuyện đó đâu. 187 00:23:09,221 --> 00:23:15,092 Này. Tôi sẽ tự tìm hiểu. Chú à. Tôi đi trước đây. 188 00:23:16,028 --> 00:23:17,018 Cái gì? 189 00:23:18,163 --> 00:23:23,124 Ông là hiệu trưởng sao? Tôi sẽ bắt đầu đi học lại. 190 00:23:33,012 --> 00:23:39,145 Do Dong Huyn bị tai nạn, nên cậu ấy tạm thời bị mất trí nhớ. 191 00:23:41,053 --> 00:23:43,022 Em tìm chỗ trống ngồi đi. 192 00:23:59,271 --> 00:24:03,106 Cậu có biết ngày nào cậu không đi học hôm đó tôi rất chán nản không? 193 00:24:03,242 --> 00:24:09,204 Chúng ta sẽ bắt đầu học nào. Tất cả các em hãy tập trung. 194 00:25:03,035 --> 00:25:05,231 Tại sao không ăn đi? 195 00:25:09,074 --> 00:25:14,240 Chắc phải ngon lắm đây Cố ăn hết nhé. 196 00:25:19,084 --> 00:25:23,044 Khuôn mặt cậu ta không vui đâu. Không có phản ứng gì cả. 197 00:25:26,258 --> 00:25:28,159 Đừng như thế này có được không? 198 00:25:33,132 --> 00:25:36,068 Đừng như thế này có được không? 199 00:25:40,039 --> 00:25:42,008 Tôi xin lỗi nhé. 200 00:25:43,242 --> 00:25:47,202 Này các em học sinh! Đừng làm ồn tôi ăn cơm. 201 00:25:47,279 --> 00:25:51,239 Vậy thì cứ ăn nhiều thịt vào tên béo này... 202 00:25:53,252 --> 00:25:55,084 Trông nó có vẻ rất đói. 203 00:26:00,259 --> 00:26:03,161 Đây là sự thật sao? 204 00:26:04,296 --> 00:26:09,234 - Đầu bị thương nên lời nói cũng ngu ngốc sao? - Cái gì? 205 00:26:10,069 --> 00:26:12,129 Tôi có cần đánh cậu để cậu nhớ lại không? 206 00:26:12,271 --> 00:26:15,264 Này! Các em đang làm gì vậy? 207 00:26:20,179 --> 00:26:22,080 Tôi sẽ gặp lại cậu sau khi tan học. 208 00:26:33,192 --> 00:26:35,161 Dong Huyn của chúng ta đến rồi kìa. 209 00:26:35,294 --> 00:26:39,026 Đến đây để bị đánh phải không? 210 00:26:47,272 --> 00:26:51,004 - Nhóc là ai vậy? - Nhóc sao? 211 00:26:51,176 --> 00:26:56,114 - Cậu thực sự đã quên tất cả mọi thứ sao? - Giọng nói thì giống như một ông già. 212 00:26:58,083 --> 00:27:03,021 Này, nhưng nó sẽ không thay đổi được mọi thứ đâu. 213 00:27:03,122 --> 00:27:10,120 Mỗi khi cậu muốn nghỉ ngơi thì phải báo cáo với tôi. Sau đó đi mua thức ăn. 214 00:27:11,197 --> 00:27:15,137 Tôi là ô sin của cậu sao? 215 00:27:20,005 --> 00:27:25,171 Cậu không thấy đó là điều hạnh phúc sao? Chắc phải đánh cậu thì cậu mới nhớ nhỉ? 216 00:27:28,180 --> 00:27:34,017 - Sao cậu dám. Xin lỗi nhé. - Tôi ghét bị đánh. 217 00:27:35,287 --> 00:27:39,224 - Cậu... - Đợi đã. 218 00:27:41,059 --> 00:27:42,220 Tôi đang tò mò. 219 00:27:45,197 --> 00:27:50,067 Người tên Dong Huyn này là ai? 220 00:27:51,170 --> 00:27:58,202 - Và cậu hay bắt nạt cậu ta sao? - Không nhớ gì sao? thằng béo chết tiệt. 221 00:27:59,278 --> 00:28:03,181 Không có vấn đề gì. 222 00:28:05,250 --> 00:28:06,183 Cậu tưởng tôi dễ bắt nạt sao? 223 00:28:07,219 --> 00:28:12,055 Cậu hoàn toàn có thể bị bắt nạt đấy Hiểu chưa hả? 224 00:28:17,095 --> 00:28:21,157 Cậu học quyền anh sao? Sao lại khỏe như vậy? 225 00:28:22,167 --> 00:28:23,294 Này, Kim Dong Hyun 226 00:28:27,172 --> 00:28:31,200 Tôi vẫn ổn Chết tiệt. 227 00:28:31,276 --> 00:28:34,144 Để tôi yên. 228 00:28:50,195 --> 00:28:56,222 - Hôm qua mày đã thấy mọi thứ, phải không? - Tôi, tôi không nhìn thấy gì cả. 229 00:28:58,070 --> 00:29:01,234 Nếu mày muốn chết thì đừng nói là không. 230 00:29:02,107 --> 00:29:06,203 Chuyện này là vô ích. Hãy coi đó là bảo hiểm đi. 231 00:29:06,278 --> 00:29:09,112 Tốt quá còn gì. 232 00:29:09,214 --> 00:29:16,018 Các cậu đừng đối xử với bạn bè như thế này nữa. 233 00:29:16,088 --> 00:29:22,028 Mở cái cửa đó ra. Bình tĩnh nào. 234 00:29:22,227 --> 00:29:24,025 Dong Huyn. 235 00:29:45,217 --> 00:29:49,052 Đưa nó lại cho tôi. 236 00:29:49,121 --> 00:29:52,990 - Cái gì? - Đưa nó lại cho tôi. 237 00:29:53,091 --> 00:29:59,156 - Có thứ gì mà tôi được biết sao? - Mau trả lại cho tôi. 238 00:30:00,098 --> 00:30:04,194 - Ngày mai tôi sẽ trả lại cho cậu - Sao cơ, ngày mai sao? 238 00:30:10,098 --> 00:30:16,194 Phim được dịch bởi TOP1 239 00:30:21,119 --> 00:30:24,021 Cậu ấy là Kim Dong Huyn Nói gì đi. 240 00:30:24,222 --> 00:30:28,159 Tôi chỉ cần lấy nó thôi, đúng không? 241 00:30:30,228 --> 00:30:33,221 Đúng, lấy nó xuống, rồi bọn này sẽ không động đến cậu nữa. 242 00:30:33,298 --> 00:30:36,166 Nhưng cậu phải trèo lên đó, 243 00:30:36,234 --> 00:30:39,227 sau đó lấy đôi giày ở trên kia. 244 00:30:39,304 --> 00:30:43,071 Xong rồi. Để xem cậu ta làm gì. 245 00:30:43,208 --> 00:30:45,268 Kim Dong Hyun, không 246 00:30:46,011 --> 00:30:48,071 Cậu ta lấy giày cho cậu mà. 247 00:30:48,146 --> 00:30:52,015 Thật sự nó rất nguy hiểm. 248 00:31:02,027 --> 00:31:03,222 Thì ra là mình đang đứng dưới đó. 249 00:31:13,071 --> 00:31:17,065 - Tại sao bọn mày không xóa ảnh đi. - Bọn tôi không thể làm gì. 250 00:31:17,242 --> 00:31:19,074 Này, mấy nhóc. 251 00:31:28,220 --> 00:31:31,122 Cuối cùng cậu cũng đến, nhanh đưa nó đây. 252 00:31:38,096 --> 00:31:39,223 Bức ảnh này rất thú vị. 253 00:31:42,033 --> 00:31:45,265 Nếu vậy thì mày báo cảnh sát đi. 254 00:31:49,040 --> 00:31:52,101 Đầu óc của mày có bị điên không vậy? 255 00:31:54,312 --> 00:31:57,146 Tôi cũng không thích cảnh sát cho lắm. 256 00:31:58,216 --> 00:32:02,244 - Cũng không muốn can thiệp - Cái gì? 257 00:32:04,189 --> 00:32:07,182 Chuyện này sảy ra với tôi, coi như tiền bảo hiểm vậy. 258 00:32:16,201 --> 00:32:20,229 Lần sau nếu làm tôi tức giận, cậu sẽ biết hậu quả, hiểu chứ? 259 00:32:52,237 --> 00:32:57,266 Suýt nữa làm tôi ngạc hiên chết mất. 260 00:32:58,109 --> 00:33:01,045 Chị nhà. 261 00:33:01,279 --> 00:33:04,181 Chị vẫn khỏe chứ? 262 00:33:04,216 --> 00:33:08,051 Này, sử dụng nó cho đúng vào. 263 00:33:13,058 --> 00:33:16,187 - Anh muốn gì? - Này, mang nó đến đây 264 00:33:17,195 --> 00:33:22,065 Tôi có chụp được 2 bức ảnh thú vị lắm. 265 00:33:22,167 --> 00:33:27,105 Vì vậy, tôi muốn đưa cái này cho anh Jang. Tốt lắm,đúng không? 266 00:33:27,239 --> 00:33:33,145 Và anh Jang thì ghét bị phản bội lắm. Không tốt, đúng không? 267 00:33:34,079 --> 00:33:36,310 - Thế còn cái này. - Anh muốn gì? 268 00:33:56,201 --> 00:33:58,102 Cậu bảo vệ ở đây theo lệnh của ai? 269 00:33:58,169 --> 00:34:04,006 Tên mập này, tao đã nói là đừng để tao gặp lại lần nữa mà. 270 00:34:04,209 --> 00:34:06,178 Chắc là phải cho mày một trận... 271 00:34:14,119 --> 00:34:19,080 Lee Man Chul 43 tuổi, đến từ ngoại thành, 272 00:34:19,190 --> 00:34:24,254 21/10/2001 làm việc tại Han Fu. Năm 2004 được thăng chức và Chưa kết hôn 273 00:34:25,196 --> 00:34:29,292 - Sao mày biết tất cả về tao? - Bởi vì tôi là Jang Pan Soo. 274 00:34:32,137 --> 00:34:34,265 Sếp của tao đang ở đây, thật vớ vẩn. 275 00:34:35,040 --> 00:34:40,001 Cậu có một vết sẹo ở mắt. Ngày 21/03/2005 vào khoảng 11 giờ đêm, do bị chai bia ném vào. 276 00:34:40,178 --> 00:34:45,082 Và khâu 20 mũi trong bệnh viện. Tôi đã trả viện phí. 277 00:34:45,216 --> 00:34:49,278 Sao mày lại biết chuyện đó? 278 00:35:00,031 --> 00:35:02,296 Tôi... vì tôi là sếp của cậu. 279 00:35:16,214 --> 00:35:18,012 Ăn nhiều vậy sao? 280 00:35:20,085 --> 00:35:20,984 Bây giờ tôi đang rất đói. 281 00:35:28,293 --> 00:35:32,230 - Cậu đang làm gì vậy? - Đôi mắt này... 282 00:35:35,000 --> 00:35:37,026 cậu đúng là sếp của tôi rồi. 283 00:35:38,036 --> 00:35:43,270 Tôi xin lỗi. Bây giờ tôi sẽ không dám động vào anh nữa. 284 00:35:44,142 --> 00:35:48,011 Có ai nói với cậu mỗi ngày trong phòng của bệnh nhân chưa? 285 00:35:50,215 --> 00:35:57,145 Tôi nghe nói bố vợ anh đang chuẩn bị một kế hoạch lớn. 286 00:36:07,265 --> 00:36:14,263 Cậu không cần phải lo lắng. Tôi chắc chắn sẽ trở lại với cơ thể của mình. tôi chắc chắn. 287 00:36:15,140 --> 00:36:18,235 - Gì? - Anh đang ở trong cơ thể này .. 288 00:36:22,180 --> 00:36:26,276 Lại phải trải qua nghĩa vụ quân sự một lần nữa, thật rắc rối 289 00:36:27,052 --> 00:36:31,080 Nhưng so với bây giờ trong tình trạng hôn mê, chuyện này tốt hơn nhiều. 290 00:36:38,163 --> 00:36:39,256 Đừng ăn. 291 00:36:45,270 --> 00:36:51,107 Sau này chúng ta đi học về, chúng ta sẽ gặp nhau ở đó hả? 292 00:36:51,142 --> 00:36:53,270 Chúng tớ đang muốn nói chuyện với cậu về một cái gì đó. 293 00:36:54,079 --> 00:36:56,139 Hôm nay tôi có việc bận rồi. 294 00:36:56,281 --> 00:37:01,015 Bọn mình có nhiều thời gian mà. bọn mình có thể đợi được. 295 00:37:01,186 --> 00:37:05,123 - Tôi xin lỗi. - Không sao đâu, mình cũng từng chờ đợi rồi mà. 296 00:37:05,190 --> 00:37:09,252 Làm ơn... đừng chặn đường, để bạn ấy đi qua đi. 297 00:37:13,164 --> 00:37:18,262 - Cô ta thật kỳ lạ đấy. - Cái gì? 298 00:37:19,237 --> 00:37:22,002 Không có chuyện gì đâu. 299 00:37:23,041 --> 00:37:27,035 Tôi sẽ nghỉ học. Cậu đi tìm một ngôi nhà cho tôi. 300 00:37:27,112 --> 00:37:29,138 Bây giờ anh muốn nghỉ học sao? 301 00:37:29,247 --> 00:37:33,048 Tôi đã biết mọi chuyện rồi, không cần phải ở đây nữa 302 00:37:34,085 --> 00:37:35,178 Ông già đó nữa, rắc dối lắm. 303 00:37:35,286 --> 00:37:42,090 Anh được đi học, tận hưởng tuổi trẻ ăn đồ ăn của trường học. 304 00:37:48,233 --> 00:37:49,997 Học sinh kia. 305 00:37:54,172 --> 00:37:55,162 Cầm lấy đi. 306 00:38:00,044 --> 00:38:01,239 Cậu đang làm cái gì vậy? 307 00:38:03,214 --> 00:38:07,982 Tôi nói với cậu đừng can thiệp vào vấn đề của tôi. Tại sao cậu làm điều ngu ngốc đó? 308 00:38:08,186 --> 00:38:11,179 Xin lỗi nhé. Tôi không muốn nghe chuyện đã qua rồi. 309 00:38:13,057 --> 00:38:14,218 Hyun Jung à. 310 00:38:19,130 --> 00:38:26,003 Hôm qua, con đã đi đâu vậy? mẹ bảo tan học thì về ăn cơm mà. 311 00:38:27,272 --> 00:38:30,140 Con chẳng ăn được gì trong cái căng tin đó cả. 312 00:38:30,208 --> 00:38:33,269 Con phải ăn trước khi khách đến chứ? 313 00:38:37,215 --> 00:38:38,148 Mi Seon... 314 00:38:38,216 --> 00:38:42,085 Cậu không phải là Dong Huyn sao? 315 00:38:42,187 --> 00:38:45,988 Lâu rồi tôi không thấy cậu tới, Tại sao cậu không đến vậy? 316 00:38:46,090 --> 00:38:50,186 - Cậu đúng là.. - Đầu cậu ấy bị thương, nên mất trí nhớ. 317 00:38:50,295 --> 00:38:57,099 - Này, cậu về nhà nhanh lên. - Ăn trước đã rồi về. - Bà có phải là Oh Mi Seon? 318 00:38:58,102 --> 00:39:00,003 Cậu là... 319 00:39:02,040 --> 00:39:06,171 Ăn nói đúng là mất lịch sự. Sao lại dám gọi tên tôi như vậy hả? 320 00:39:06,244 --> 00:39:10,011 Đầu cậu ấy bị thương. Nên cậu ấy không bình thường đâu mẹ. 321 00:39:10,081 --> 00:39:12,243 Bị thương ở đầu và giọng nói thì liên quan gì chứ? 322 00:39:13,051 --> 00:39:18,046 Đứa trẻ này. Dám gọi ta như vậy sao? 323 00:39:18,256 --> 00:39:20,122 Tốt, tiếp tục chạy đi... 324 00:39:34,005 --> 00:39:38,170 Mi Seon... là mẹ của Hyun Jung. 325 00:39:52,190 --> 00:39:55,058 Anh muốn bị ăn đánh có phải không? 326 00:39:57,028 --> 00:39:59,998 Một người phát thanh viên thì giọng nói không được thô lỗ như vậy. 327 00:40:28,259 --> 00:40:30,228 Cậu này.. 328 00:40:32,130 --> 00:40:34,031 Có gì đó trên đầu của cậu.. 329 00:40:35,133 --> 00:40:37,102 Cậu đang làm gì vậy? 330 00:40:38,303 --> 00:40:43,264 Xem kìa. Dong Hyun chạm vào đầu của Hyun Jung 331 00:40:51,282 --> 00:40:53,274 Hai cậu là một nhóm sao? 332 00:41:23,247 --> 00:41:25,148 Nó là con gái tôi. 333 00:41:27,085 --> 00:41:36,222 - 99,99% là thật. - Cô ấy là con gái của anh. 334 00:41:41,265 --> 00:41:46,203 Mặc dù mọi thứ vẫn đang khá phức tạp, Nhưng tôi vẫn có thể chúc mừng anh. 335 00:41:52,276 --> 00:41:55,246 Thức ăn đã làm xong rồi tôi sẽ đi chuẩn bị ngay. 336 00:42:06,257 --> 00:42:08,123 Cậu làm sao vậy? 337 00:42:09,193 --> 00:42:11,185 Chết tiệt, nó ở đâu rồi? 338 00:42:12,196 --> 00:42:14,028 Này, Hyun Jung! 339 00:42:19,103 --> 00:42:20,093 Này! 340 00:42:23,207 --> 00:42:27,201 - Cậu đã lấy nó phải không? - Không phải mình... 341 00:42:28,112 --> 00:42:31,173 Tôi đã để nó trong tủ quần áo của tôi, 342 00:42:32,083 --> 00:42:36,020 Lúc đó chỉ có một mình cậu ở trong lớp thôi. 343 00:42:37,221 --> 00:42:43,092 Bây giờ có tìm kiếm thì cũng vô dụng. 344 00:42:44,295 --> 00:42:47,163 - Tôi đã lấy nó. - Cái gì? 345 00:42:51,169 --> 00:42:55,038 Tôi thích món đồ đó, vì vậy tôi đã lấy nó 346 00:42:56,240 --> 00:43:00,143 - Cậu nói cậu đã lấy nó sao? - Thằng này bị điên rồi. 347 00:43:00,211 --> 00:43:03,181 - Vậy thì đưa nó ra đây - Tôi đã vứt nó đi rồi. 348 00:43:04,248 --> 00:43:07,013 Tôi không thích thứ đó lắm. 349 00:43:08,319 --> 00:43:11,084 Cậu đúng là.... 350 00:43:13,057 --> 00:43:17,119 - Cứ đợi đấy.. - Được rồi, quay lại chỗ của các em đi. 351 00:43:22,066 --> 00:43:28,199 Mở trang số 206. 352 00:43:41,285 --> 00:43:47,191 Bọn nhóc đó có 4 người, Cứ đánh gãy chân chúng cho tôi. đừng sợ. 353 00:43:50,261 --> 00:43:59,034 Chuyện này có vẻ anh đề cao tôi quá. Tôi không thể làm vậy với trẻ vị thành niên 354 00:43:59,203 --> 00:44:07,270 - Tốt nhất là cậu nên hoàn thành tốt nó - Tôi nghĩ là anh nên tự giải quyết. 355 00:44:28,099 --> 00:44:33,037 Con gái tôi bị bạn bè cùng trường bắt nạt là vì tôi. 356 00:44:33,171 --> 00:44:40,237 Không hoàn toàn là lỗi của bà đâu. Vấn đề này rất phức tạp. 357 00:44:41,279 --> 00:44:43,248 Tôi sẽ... gọi cho giáo viên. 358 00:44:43,281 --> 00:44:52,088 Họ sợ có những vấn đề khác, nên họ sẽ không giải quyết đâu. 359 00:44:54,125 --> 00:44:56,094 Vậy... tôi nên làm gì đây? 360 00:44:57,228 --> 00:45:00,198 Tôi... cũng đang muốn thảo luận về vấn đề này. 361 00:45:10,074 --> 00:45:12,270 Tất cả chuyện này đều là lỗi của tôi. 362 00:45:12,310 --> 00:45:15,144 Con bé lớn lên trong một môi trường như thế này đều là tại... 363 00:45:17,215 --> 00:45:20,242 Jang Pan Soo! Tên khốn kiếp. 364 00:45:21,118 --> 00:45:31,117 Tên khốn đó, không biết con gái mình bị đối xử như vậy. không biết giờ này hắn đang ở đâu. 365 00:45:35,199 --> 00:45:39,261 Tôi sẽ cố gắng giải quyết vấn đề này. 366 00:45:40,071 --> 00:45:47,205 - Cậu sao? - Để tôi nói với họ, có thể sẽ được. 367 00:45:53,050 --> 00:45:57,146 Hơn 3 tỷ? Nó lấy hơn 3 tỷ? 368 00:46:04,095 --> 00:46:06,087 Bố hãy tự mình xem đi. 369 00:46:28,252 --> 00:46:29,185 Vậy thì... 370 00:46:34,025 --> 00:46:39,259 Làm thế nào để tôi có thể giúp được con bé. 371 00:46:42,266 --> 00:46:47,068 Tôi....tôi chưa kết hôn. 372 00:46:48,039 --> 00:46:53,103 Nhưng theo tôi, tiếp cận con bé là cách tốt nhất. 373 00:46:53,210 --> 00:47:00,083 Làm vậy thì cơ thể và cảm xúc của anh sẽ thấy được tốt hơn. 374 00:47:03,287 --> 00:47:10,126 Nhân tiện, sếp, tôi nghĩ anh nên chú ý đến ngoại hình của mình. 375 00:47:11,228 --> 00:47:15,029 Trước khi trở về với cơ thể của chính mình, tôi sợ, 376 00:47:15,066 --> 00:47:18,230 anh sẽ chết vì bệnh tiểu đường và huyết áp cao mất. 377 00:47:47,031 --> 00:47:51,127 Gì vậy? Cậu bảo tôi tới đây làm gì? 378 00:47:52,236 --> 00:47:56,230 Cậu đang nói về cái gì vậy, tôi chỉ đang giảm cân thôi. 379 00:47:59,210 --> 00:48:03,045 Hẹn gặp nhau ở đây để tập thể dục sao? 380 00:48:04,081 --> 00:48:06,016 Ai cho phép em đi. 381 00:48:10,054 --> 00:48:14,082 Từ hôm nay, tôi sẽ là giáo viên của em. Tôi là Man Chul. 382 00:48:14,158 --> 00:48:16,252 Cái này... 383 00:48:17,194 --> 00:48:19,186 Tôi có thể hủy nó được không? 384 00:48:19,263 --> 00:48:26,102 Im đi! Không thể hủy nó được, Phải tuân theo các nguyên tắc 385 00:48:37,047 --> 00:48:40,017 Coi chừng nhé. Cố gắng lên. 386 00:49:05,042 --> 00:49:09,241 Mạnh mẽ hơn chút đi Không phải như vậy. 387 00:49:10,247 --> 00:49:15,015 Cậu phải làm như vậy. Như thế này... 388 00:49:24,161 --> 00:49:25,993 Quá chậm 389 00:49:27,198 --> 00:49:29,190 Tới đây... 390 00:49:34,171 --> 00:49:35,070 Cậu không sao chứ? 391 00:49:48,052 --> 00:49:49,020 1-0. 392 00:51:23,280 --> 00:51:28,116 - Tại sao lại phải ăn mì trong nhà tôi? - Tôi thực sự sắp chết đói rồi. 393 00:52:11,228 --> 00:52:13,254 Đói lắm phải không? Chờ tôi một lát nhé. 394 00:52:47,164 --> 00:52:53,161 Hôm nay sẽ có một bữa cơm ngon Con trai, đợi bố nhé 395 00:52:53,237 --> 00:52:55,138 Ông nhận được rất nhiều tiền, phải không? 396 00:53:14,224 --> 00:53:16,216 Lại chuyện gì đây? 397 00:53:17,261 --> 00:53:20,026 Bọn tôi không có thời gian đâu. 398 00:53:23,133 --> 00:53:24,101 Này các anh. 399 00:53:25,069 --> 00:53:29,029 Gì vậy? học sinh sao? 400 00:53:29,273 --> 00:53:31,299 - Nhóc rất dũng cảm đấy. - Các người đang làm gì vậy? 401 00:53:36,013 --> 00:53:39,177 Bọn ta muốn lấy tiền. Nhóc về nhà nhanh đi. 402 00:53:39,283 --> 00:53:44,153 Đây không phải là thời đại của thập niên 80. Vẫn sử dụng cách cũ này sao? 403 00:53:44,254 --> 00:53:48,248 Dong Hyun, nhanh về nhà đi! Nghe thấy chưa? 404 00:53:49,159 --> 00:53:52,994 - Này, đến đây! Nhóc đến đây, - Đến đây đi! 405 00:53:53,063 --> 00:54:00,095 - Kim Dong Hyun! Về nhà nhanh lên đi. - Mày dạy dỗ con trai như vậy sao? 406 00:54:00,204 --> 00:54:02,070 Các người thật thô lỗ. 407 00:54:02,139 --> 00:54:05,166 Tao phải cho mày một bài học. 408 00:54:10,247 --> 00:54:15,015 Dong Hyun... Không, không... 409 00:54:15,085 --> 00:54:17,077 Đánh thằng nhóc đó. 410 00:54:18,088 --> 00:54:22,219 - Tao nói đánh thằng nhóc đo. - Không... 411 00:54:24,161 --> 00:54:25,185 Độ ác quá rồi. 412 00:54:26,063 --> 00:54:32,003 Này, tao cho mày một tuần. Chuẩn bị tiền rồi gọi cho tao, hiểu chưa hả? 413 00:54:39,176 --> 00:54:43,045 Dậy đi, họ đi rồi 414 00:54:45,149 --> 00:54:48,119 Chú ơi, chú không nghe thấy sao? 415 00:54:54,191 --> 00:54:59,027 Jong Ki, dậy đi. Dậy đi. 416 00:55:09,106 --> 00:55:11,098 - Anh là ai? - Có bạn gái sao? 417 00:55:11,175 --> 00:55:13,269 - Cái gì? - Nhắm mắt lại 418 00:55:16,046 --> 00:55:17,014 Ai ồn ào quá! 419 00:55:18,115 --> 00:55:20,277 Ai là Lee Dong Ki, Giơ tay lên đi. 420 00:55:21,318 --> 00:55:25,050 Tao đây, mày muốn gì? 421 00:55:42,172 --> 00:55:43,196 Tay. 422 00:56:25,015 --> 00:56:29,214 - Người tên Kim Jong Ki đang nợ mày đúng không? - Vâng ạ. 423 00:56:30,254 --> 00:56:34,123 Xóa tất cả các khoản nợ đi. 424 00:56:35,125 --> 00:56:41,224 - Số tiền nợ không nhỏ, sao có thể bỏ được. - Mày chưa đi học bao giờ đúng không? 425 00:56:43,300 --> 00:56:49,035 Cộng thêm tiền lãi, nếu mày phải trả 80 triệu trong vòng 2 năm. Cũng thêm được 5 triệu 426 00:56:49,139 --> 00:56:54,168 Thưa anh, anh nói đúng, Nhưng nó hơi quá... 427 00:56:54,278 --> 00:56:57,180 Mày biết sếp Jang Pan Soo, phải không? 428 00:56:58,081 --> 00:57:02,212 Vâng, tôi biết. Nhưng...sao vậy ạ. 429 00:57:03,020 --> 00:57:06,184 Kim Jong Ki là bố của anh ấy. 430 00:57:15,265 --> 00:57:20,101 Không sao, mày phải chấp nhận sự thật này 431 00:57:27,177 --> 00:57:32,206 Đây có phải là cháo không? Con tự nấu nó sao? 432 00:57:45,028 --> 00:57:46,087 Ông có sao không? 433 00:57:49,132 --> 00:57:54,230 Bố bị đánh và ngất đi, tại sao không đưa bố đến bệnh viện? 434 00:57:57,207 --> 00:58:00,143 Người cho vay nặng lãi vừa gọi bố Anh ta nói, 435 00:58:00,143 --> 00:58:03,011 không cần trả lãi chỉ cần trả nợ. 436 00:58:05,182 --> 00:58:08,243 Bố làm tất cả vì con thôi. 437 00:58:10,253 --> 00:58:12,051 Chẳng liên quan gì tới tôi cả. 438 00:58:14,291 --> 00:58:16,157 Này nhóc 439 00:58:19,029 --> 00:58:25,162 Con không nên ăn kiêng, không tốt đâu. 440 00:58:30,040 --> 00:58:32,168 Nóng quá.. 441 00:58:33,110 --> 00:58:34,169 Nóng quá đi mất. 442 00:58:52,162 --> 00:58:54,222 - Chết tiệt - Xin lỗi 443 00:58:55,032 --> 00:59:00,164 Xin lỗi là xong thôi sao? Chết tiệt 444 00:59:01,138 --> 00:59:05,234 - Mình có cần trả thù cho cậu không? - Đừng bận tâm. - Làm đi. 445 00:59:05,308 --> 00:59:11,043 - Mày nói cái gì? - Nếu thích thì làm đi. 446 00:59:16,286 --> 00:59:18,084 Chết tiệt. 447 00:59:22,059 --> 00:59:23,118 Con khốn này. 448 00:59:31,201 --> 00:59:34,194 Con ngốc, mày đang làm gì vậy? 449 00:59:34,271 --> 00:59:39,005 Mày vẫn muốn đi học chứ hả? 450 00:59:39,109 --> 00:59:41,078 Không sao đâu. Bây giờ còn có nhiều vấn đề hơn 451 00:59:41,178 --> 00:59:44,171 Tôi vẫn muốn đi học. 452 00:59:57,027 --> 00:59:59,121 Ăn nhiều chút đi. cảm ơn cậu đã giúp Huyn Jung. 453 00:59:59,162 --> 01:00:01,222 - Hôm nay tôi mời cậu ăn. - Cái này.. 454 01:00:02,132 --> 01:00:05,068 Không phải đó là món yêu thích của cậu sao? 455 01:00:18,281 --> 01:00:23,049 Tôi cũng từng ngồi ăn mỳ với người đó. Cho nên hôm nay, tôi đã tự làm nó. 456 01:00:25,088 --> 01:00:28,149 Rất ngon. Sao bà không làm để bán. 457 01:00:30,026 --> 01:00:33,121 Không. Tôi ghét người đó, vì vậy tôi không muốn bán nó. 458 01:00:34,164 --> 01:00:37,259 - Người đó là ai? - Bố của Hyun Jung. 459 01:00:42,005 --> 01:00:44,270 Có vẻ như mối quan hệ với bố của Huyn Jung không tốt lắm. 460 01:00:49,212 --> 01:00:53,240 Mỗi lần nghĩ về ông ấy, tôi vẫn thấy có lỗi. 461 01:00:58,288 --> 01:01:02,020 Sao...có lỗi sao? 462 01:01:03,260 --> 01:01:05,195 Vì không giết ông ta. 463 01:01:14,137 --> 01:01:19,007 Thành thật mà nói, cậu rất giống với bố của Hyun Jung. 464 01:01:21,011 --> 01:01:24,072 Ông ấy cũng hay làm như vậy. 465 01:01:29,119 --> 01:01:32,146 Tôi sẽ gói thức ăn cho cậu, cậu mang về nhà ăn với bố nhé. 466 01:01:33,023 --> 01:01:35,219 Cảm ơn. 467 01:01:38,128 --> 01:01:45,194 Bà chủ, cho tôi chai rượu. 467 01:01:49,528 --> 01:01:50,194 Của anh đây. 468 01:01:56,246 --> 01:01:58,078 Ông làm cái trò gì vậy? 469 01:01:59,149 --> 01:02:04,178 Đây là con cô sao? Vì mẹ cậu đẹp, nên tôi chạm một chút. 469 01:02:07,149 --> 01:02:08,178 Vô liêm sỉ. 470 01:02:10,293 --> 01:02:15,254 Chết tiệt, đây là phục vụ khách. Không muốn kiếm tiền sao? 471 01:02:16,199 --> 01:02:20,034 - Tại sao phải la lên với một đứa trẻ? - Thằng nhóc này...! 472 01:02:23,139 --> 01:02:25,074 Bà vào trong đi. Hãy để tôi phục vụ tên này. 473 01:02:25,108 --> 01:02:28,010 - Cậu về nhà đi. - Cả hai người. 474 01:02:31,114 --> 01:02:33,049 Mi Seon, không sao chứ? 475 01:02:34,084 --> 01:02:39,022 Bà nhanh vào bếp đi, mau lên. 476 01:02:43,126 --> 01:02:47,154 Nếu say rượu, tốt nhất là về nhà đi. 477 01:02:49,199 --> 01:02:51,191 Thằng khốn này. 478 01:02:59,276 --> 01:03:01,177 Mày dám động vào người phụ nữ của tao. 479 01:03:03,213 --> 01:03:07,014 Mày có mối quan hệ gì với bà ta? 480 01:03:17,295 --> 01:03:21,163 Dừng lại đi, Cậu làm vậy sẽ giết anh ta mất. 481 01:03:25,068 --> 01:03:26,092 Cậu là ai? 482 01:03:29,205 --> 01:03:31,106 Tôi hỏi cậu là ai? 483 01:03:34,177 --> 01:03:37,170 Tại sao cậu gọi tôi là Mi Seon. 484 01:03:45,088 --> 01:03:48,024 Cậu muốn tôi tin cậu sao? 485 01:03:49,025 --> 01:03:51,153 Vì sự cố đó, hai người hoán đổi thể xác cho nhau? 486 01:03:55,098 --> 01:03:57,033 Thật không tin được. 487 01:03:58,201 --> 01:04:03,139 Tôi công nhận giọng nói và hành động của cậu rất giống với ông ấy. 488 01:04:03,273 --> 01:04:06,300 Nhưng điều đó cũng không thể chứng minh cậu là Jang Pan Soo. 489 01:04:07,210 --> 01:04:11,011 Trên bụng của bà có một vết sẹo. 490 01:04:11,114 --> 01:04:16,178 - Cái gì? - Nếu bà không phiền, thì để tôi kiểm tra. 491 01:04:19,089 --> 01:04:20,079 Đợi một lát. 492 01:04:24,060 --> 01:04:27,155 Chúng ta... lần đầu gặp nhau ở nhà hàng nào? 493 01:04:27,230 --> 01:04:32,168 Hôm đó bà gọi cafe Tôi gọi rượu Wishky. 494 01:04:34,070 --> 01:04:37,234 - Quán đó ở đâu? - Quán Cafe seoul. Hôm đó, 495 01:04:37,273 --> 01:04:41,142 Bà gặp tôi lần cuối và uống trà chanh. 496 01:04:42,178 --> 01:04:49,142 - Cậu... thực sự là Jang Pan Soo - Đúng vậy. 497 01:04:53,022 --> 01:04:56,982 Nhưng tại sao bà không nói với tôi là bà đã mang thai Hyun Jung? 498 01:04:58,128 --> 01:05:01,189 Xin lỗi nhưng con bé không phải con gái cậu 499 01:05:04,200 --> 01:05:06,260 Nhìn vào thái độ của cậu, thì đúng là Jang Pan Soo. 500 01:05:10,073 --> 01:05:12,099 Bây giờ hãy để tôi hỏi ông. Tại sao ông lại, 501 01:05:12,108 --> 01:05:14,100 sử dụng cách này để xuất hiện trước mặt tôi? 502 01:05:14,277 --> 01:05:19,011 Chúng ta đã chia tay từ lâu. Ông nghĩ giúp tôi, 503 01:05:19,048 --> 01:05:23,008 Xử lý mấy tên say rượu đó Tôi sẽ cảm động sao? 504 01:05:24,187 --> 01:05:29,148 Ông cũng không phải là người tốt. Đừng có hiểu lầm tôi 505 01:05:30,226 --> 01:05:35,028 Tôi nuôi con tôi chứ không phải con ông. 506 01:05:37,033 --> 01:05:39,002 Ông không xứng đáng là bố của con bé. 507 01:05:41,137 --> 01:05:45,006 - Ra ngoài! - Mi Seon. - Tôi nói đi ra. 508 01:05:47,010 --> 01:05:48,171 Có cần tôi gọi cảnh sát không? 509 01:06:09,098 --> 01:06:11,090 Anh không nghe cả điện thoại của em. 510 01:06:14,070 --> 01:06:18,007 - Anh đã chuyển nhà sao? - Cô nói, cô không muốn sống với kẻ xấu mà. 511 01:06:18,107 --> 01:06:23,136 - Có người phụ nữ nào muốn sống cùng người yêu làm những việc phi pháp chứ? - Đủ rồi. 512 01:06:24,314 --> 01:06:27,148 Vậy nên tôi mới nói chúng ta hãy chia tay đi. 513 01:06:32,021 --> 01:06:37,050 Tôi... sẽ kết hôn với con gái của chủ tịch vào tháng tới. 514 01:06:39,028 --> 01:06:44,262 - Cái gì? - Quên mọi thứ đi. đừng suy nghĩ gì cả. 515 01:06:45,235 --> 01:06:49,104 - Anh... - Tôi phải đi rồi. 516 01:07:12,061 --> 01:07:17,056 Cậu đã làm điều gì có lỗi với mẹ tôi sao? Mẹ tôi không muốn tôi gặp cậu nữa. 517 01:07:22,038 --> 01:07:28,171 Tôi...đã làm một điều có lỗi với mẹ cậu. Một sai lầm nhỏ. 518 01:07:30,280 --> 01:07:34,047 Này, cậu lại thô lỗ với mẹ tôi hả. 519 01:07:37,020 --> 01:07:39,251 Cậu có phải là Oh Hyun Jung? 520 01:07:41,257 --> 01:07:46,218 - Đúng. - Chủ nhật này là sinh nhật mình, cậu đến nhé? 521 01:07:48,197 --> 01:07:51,258 Mình muốn trước khi vào cấp 3 chúng ta nên vui vẻ một lần. 522 01:07:52,101 --> 01:07:54,161 Mình cũng được mời sao? 523 01:07:55,071 --> 01:08:00,066 Tất nhiên rồi. Mình sẽ gọi lại cho cậu sau. 524 01:08:06,115 --> 01:08:11,986 - Cậu thích cậu ta sao? - Không phải đâu. 525 01:08:13,289 --> 01:08:18,193 - Có vẻ như cậu thích cậu ta, mặt cậu đang đỏ - Không phải vậy đâu. 526 01:08:23,066 --> 01:08:24,159 Tôi phải đi rồi. 527 01:09:23,092 --> 01:09:26,153 - Cậu đến rồi. - Mình... 528 01:09:26,229 --> 01:09:30,166 - Chúc mừng sinh nhật. - Cảm ơn cậu, ta đến đó thôi. 529 01:09:34,070 --> 01:09:38,007 - Xin chào. - Ăn nhiều vào nhé. 530 01:09:40,243 --> 01:09:44,203 Tại sao cậu ta chưa đến? Lâu quá đi mất. 531 01:09:48,184 --> 01:09:50,153 Chẳng phải cậu nói, cuối tuần sẽ không gọi tôi sao? 532 01:09:50,219 --> 01:09:55,055 Lại gì nữa đây, có muốn tôi nói với Ji Hoo không? 533 01:09:56,025 --> 01:09:59,223 Bây giờ Hyun Jung chắc chắn đang vui vẻ rồi. 534 01:09:59,262 --> 01:10:04,291 Cô ta không biết cuộc đời mình sẽ kết thúc. Con nhỏ điên rồ đó. Cô ta sẽ gặp rắc rối 535 01:10:14,010 --> 01:10:15,000 Bà đến rồi sao? 536 01:10:25,221 --> 01:10:26,245 Bà muốn uống gì? 537 01:10:27,290 --> 01:10:32,251 - Gì cũng được - Cho tôi một ly cafe. 538 01:10:34,030 --> 01:10:35,999 Xin lỗi, cho cả hai người sao ạ? 539 01:10:37,266 --> 01:10:41,203 Tôi là whisky còn ông ta là nước cam. 540 01:10:46,142 --> 01:10:47,235 Ông muốn nói về chuyện gì? 541 01:10:49,078 --> 01:10:56,178 Tôi biết bất cứ điều gì tôi nói đều sẽ không được tha thứ. 542 01:10:57,186 --> 01:11:07,185 Nhưng...tôi thật sự cảm thấy có lỗi. Tôi hy vọng bà có thể hiểu. 543 01:11:12,268 --> 01:11:17,104 Nếu điều đó không xảy ra với ông, nếu nó không xảy ra, 544 01:11:17,106 --> 01:11:21,168 Điều ngớ ngẩn đó, Thì giờ ông có thể xin lỗi sao? 545 01:11:21,277 --> 01:11:28,013 Không phải, ông có thể đi tìm tôi nhưng ông đã không làm như vậy? 546 01:11:31,020 --> 01:11:38,223 Tôi chỉ là một gánh nặng cho ông. Cho nên ông mới làm vậy. 547 01:11:39,028 --> 01:11:44,092 - Mi Seon à. - Điều gì đã khiến ông thay đổi như vậy? 548 01:11:46,068 --> 01:11:52,167 - Không phải, tôi.. - Đừng làm tôi buồn thêm nữa 549 01:12:08,124 --> 01:12:10,184 Mi Seon, tôi thật sự... 550 01:12:20,169 --> 01:12:26,006 Hãy nghe tôi nói trước đã Làm ơn đi mà. 551 01:12:29,145 --> 01:12:31,046 Tôi xin lỗi. Tôi thật sự có lỗi. 552 01:12:33,015 --> 01:12:39,012 Anh dám hôn tôi. Anh nghĩ tôi dễ lắm sao? 553 01:12:40,156 --> 01:12:42,284 Nó thực sự làm tôi xúc động đấy. 554 01:12:44,093 --> 01:12:49,031 - Đi thôi, đi với tôi đến đồn cảnh sát. - Không cần phải làm vậy đâu. 555 01:12:53,135 --> 01:12:54,103 Là tôi đây. 556 01:12:54,170 --> 01:12:56,298 Tôi có nghe thấy một chuyện liên quan tới Huyn Jung, 557 01:12:57,006 --> 01:12:59,237 Có vẻ như có chuyện gì đó sẽ xảy ra với Hyun Jung. 558 01:13:04,046 --> 01:13:09,177 - Tôi sẽ đến đồn cảnh sát sau, giờ tôi đang bận chút việc. - Này. 559 01:13:09,018 --> 01:13:13,183 Này, Man Chul, nhanh chóng chuẩn bị xe cho tôi. 560 01:13:16,158 --> 01:13:21,256 Dong Huyn à! Cậu chưa đủ tuổi lái xe mà, cậu lái được sao? 561 01:13:22,064 --> 01:13:24,226 Im đi và nhanh chỉ đường cho tôi. 562 01:13:26,035 --> 01:13:27,094 Đây phải không. 563 01:13:28,237 --> 01:13:34,234 Đúng, tôi nói với cậu rồi, tôi sẽ bị tổn thương mất. 564 01:13:35,111 --> 01:13:38,013 Tốt hơn nhiều so với việc tôi sẽ giết cậu. 565 01:13:55,231 --> 01:13:57,257 Thôi nào .. 566 01:13:59,268 --> 01:14:00,292 Uống đi 567 01:14:02,038 --> 01:14:05,998 Mình không thể uống được. 568 01:14:07,076 --> 01:14:11,309 Cậu đừng từ chối như vậy Mọi người đang nhìn kìa. 569 01:14:12,114 --> 01:14:16,142 Tôi không uống rượu và mọi người nhìn có liên quan gì hay sao? 570 01:14:17,119 --> 01:14:21,215 Hôm nay tất cả những thứ này đều chuẩn bị cho cậu mà. 571 01:14:22,158 --> 01:14:24,286 Uống một chút đi. 572 01:14:27,096 --> 01:14:29,156 Cậu đang nói về cái gì vậy? 573 01:14:32,068 --> 01:14:34,264 Uống đi. 574 01:14:45,281 --> 01:14:50,219 Này, cậu nghĩ tại sao tôi lại mời cậu không? 575 01:14:51,053 --> 01:14:57,220 Ji Hoo yêu cầu mời cậu đến Cho nên tôi mới mời cậu. 576 01:15:00,296 --> 01:15:05,030 - Cậu không biết cha cậu ấy là ai sao? - Đừng bận tâm. 577 01:15:28,224 --> 01:15:31,251 Mày đến đây làm gì? Nơi này chỉ dành cho khách VIP. 578 01:15:35,097 --> 01:15:37,066 Này, chuyện gì xảy ra vậy? 579 01:15:57,251 --> 01:15:58,221 Dong Huyn? 580 01:16:06,128 --> 01:16:08,996 - Cậu là ai? - Còn cậu là ai? 581 01:16:09,131 --> 01:16:13,000 Chúng tôi đang vui vẻ với bạn bè. Không phải sao? 582 01:16:14,036 --> 01:16:18,030 Đi thôi. Nơi này không phù hợp với cậu đâu. 583 01:16:18,140 --> 01:16:22,976 Chúng tôi đang vui vẻ mà. Đừng có bỏ đi như vậy. 584 01:16:23,179 --> 01:16:28,015 - Dong Hyun! - Tốt nhất là đừng tự tìm rắc rối. 585 01:16:28,117 --> 01:16:32,145 Não mày có vấn đề rồi sao? Cái thằng này... 586 01:16:33,022 --> 01:16:35,116 Này, đánh nó đi. 587 01:16:37,193 --> 01:16:44,100 - Mày là ai? - Này, có vấn đề gì vậy? 588 01:17:21,036 --> 01:17:26,100 Sao đây, có muốn thử cú đấm của tao không? 589 01:17:28,110 --> 01:17:32,013 Này, đánh vào đây này. 590 01:17:38,020 --> 01:17:39,989 Ji Hoo. đừng có bỏ cuộc! 591 01:17:40,055 --> 01:17:42,286 Tôi vô tình trượt chân thôi. 592 01:17:51,167 --> 01:17:52,226 Tuyệt quá. 593 01:18:02,211 --> 01:18:03,201 Cố lên nào. 594 01:18:18,127 --> 01:18:20,187 Quần áo phải gọn gàng vào chứ. 595 01:18:26,168 --> 01:18:28,103 Buông tay tôi ra. 596 01:18:29,038 --> 01:18:30,267 Cô thực sự muốn chết sao? 597 01:18:31,040 --> 01:18:35,136 Sao? Muốn đánh tôi sao? Thử đi. 598 01:18:35,244 --> 01:18:37,145 Cái con khốn chết tiệt này.! 599 01:18:54,196 --> 01:18:57,132 Không sao chứ? 600 01:18:59,068 --> 01:19:01,128 Được rồi, đi thôi. 601 01:19:13,048 --> 01:19:17,008 - Chuyện gì vậy? - Đây là lệnh, bất cứ ai cũng không được vào. 602 01:19:29,231 --> 01:19:36,001 Tôi đã tìm ra sự rồi Cô ta đã trộm 3 tỷ won, 603 01:19:37,206 --> 01:19:41,075 Cô ta âm mưu với tên Yang để hãm hại anh. 604 01:19:51,186 --> 01:19:53,018 Chúng ta nên làm gì đây? 605 01:20:27,256 --> 01:20:31,057 Tôi nghe nói ông đã cứu Huyn Jung. Ông không sao chứ? 606 01:20:32,161 --> 01:20:33,220 Tôi không sao. 607 01:20:35,097 --> 01:20:39,159 - Huyn Jung đâu? - Đừng quan tâm nó nữa, ông hãy đi đi. 608 01:20:41,003 --> 01:20:45,998 - Rời đi mãi mãi - Mi Seon à. - Ông có thể làm gì cho Huyn Jung chứ? 609 01:20:46,208 --> 01:20:48,234 Nếu như con bé biết chuyện. 610 01:20:51,213 --> 01:20:52,181 Tôi biết rồi. Được rồi. 611 01:21:10,132 --> 01:21:13,261 - Có chuyện gì vậy? - Cậu đến gặp Huyn Jung sao? 612 01:21:14,036 --> 01:21:19,065 - Sao, muốn trả thù cậu ấy sao? - Không phải như thế. 613 01:21:20,109 --> 01:21:24,171 Mình chỉ muốn xin lỗi hai người thôi. 614 01:21:26,081 --> 01:21:28,141 Còn nữa... 615 01:21:29,118 --> 01:21:32,282 - Cậu và Huyn Jung đang hẹn hò sao? - Cậu điên rồi à? 616 01:21:34,189 --> 01:21:36,249 Mối quan hệ của chúng tôi không phải như thế 617 01:21:38,193 --> 01:21:43,097 Vậy cậu có cảm nhận gì về mình không? 618 01:21:45,167 --> 01:21:47,261 Cậu muốn tôi hẹn hò với một học sinh trung học sao 619 01:21:49,171 --> 01:21:51,140 Cậu cũng là một học sinh trung học mà. 620 01:21:52,141 --> 01:21:55,270 Về nhà đi và học cho tốt vào. 621 01:21:58,080 --> 01:21:58,274 Tặng cậu. 622 01:22:03,185 --> 01:22:04,175 Mình đi đây. 623 01:22:06,054 --> 01:22:07,181 Có chuyện gì với con bé vậy? 624 01:22:14,263 --> 01:22:16,061 Cậu đang làm gì ở đây vậy? 625 01:22:18,200 --> 01:22:20,260 Cậu đã nói chuyện gì với cậu ấy thế? 626 01:22:23,038 --> 01:22:26,099 - Không có gì. - Cậu ấy tặng quà cho cậu sao? 627 01:22:28,243 --> 01:22:31,213 - Không phải vậy - Cậu muốn hẹn hò với cậu ta? 628 01:22:32,147 --> 01:22:36,016 Tôi đã hơn 40 tuổi rồi, và tôi không muốn đi tù. 629 01:22:36,151 --> 01:22:38,211 Cái gì mà hơn 40 tuổi chứ? 630 01:22:40,155 --> 01:22:44,092 - Dù sao, thì tôi cũng sẽ không hẹn hò với cậu ta. - Cậu không cần quan tâm. 631 01:22:44,193 --> 01:22:46,094 - Vậy thì cậu hẹn hò với tôi đi. - Này! 632 01:22:46,195 --> 01:22:51,065 Cậu không thích tôi thì thôi Tại sao cậu phải... 633 01:22:51,266 --> 01:22:56,102 Tôi đã thẳng thắn với cậu, Thì cậu nhớ cho tôi câu trả lời đấy. 634 01:23:01,310 --> 01:23:03,108 Con hẹn hò với ai cơ? 635 01:23:04,146 --> 01:23:08,140 Dong Huyn, mẹ không thích Dong Huyn sao? 636 01:23:11,053 --> 01:23:14,148 Con bị điên rồi. Con không được phép 637 01:23:14,256 --> 01:23:18,193 Dù sao con cũng không được làm thế Mặc dù cậu ta có hơi kỳ lạ. 638 01:23:18,260 --> 01:23:23,198 Nhưng cậu ấy đã cứu con trong căn biệt thự mà. 639 01:23:24,199 --> 01:23:31,038 Hãy nghe mẹ nói đây. Con không thể làm như vậy. không được đâu. 640 01:23:31,106 --> 01:23:33,166 Nói cho con biết tại sao lại không được? 641 01:23:33,275 --> 01:23:36,211 Cậu ấy đã giúp đỡ và yêu thương con như gia đình vậy. 642 01:23:36,311 --> 01:23:40,112 - Vậy thì càng không thể. - Con không có bố. 643 01:23:41,250 --> 01:23:44,152 Con cũng phải tìm bạn trai chứ. Con không thể như bố mình được. 643 01:23:50,250 --> 01:24:00,152 Phim được dịch bởi TOP1 644 01:24:06,275 --> 01:24:10,269 Rốt cuộc là ông đang làm cái trò gì với Huyn Jung vậy? 645 01:24:11,246 --> 01:24:15,081 - Đây là một sự hiểu lầm. - Tôi chỉ muốn tốt cho con bé, đó là tất cả. 646 01:24:15,250 --> 01:24:19,187 Ông đã làm cho tôi và con gái tôi cãi nhau. Ông biết chưa? 647 01:24:19,254 --> 01:24:22,247 - Mi Seon. - Bây giờ hãy rời khỏi đây đi. 648 01:24:23,058 --> 01:24:26,187 Mau rời khỏi đây đi và đừng bao giờ xuất hiện nữa. 649 01:24:28,230 --> 01:24:33,999 Nếu ông dám xuất hiện một lần nữa Thì tôi và nó sẽ chết cùng nhau. 650 01:24:34,136 --> 01:24:39,040 Tôi nên làm gì, để bà có thể tha thứ cho tôi đây? 651 01:24:44,046 --> 01:24:47,244 Nếu có một cách khác, tôi sẽ tha thứ cho ông 652 01:24:49,084 --> 01:24:51,246 Cho dù tôi có tha thứ cho ông, 653 01:24:52,287 --> 01:24:55,280 thì chúng ta cũng không còn quan hệ gì nữa. ông hiểu chưa? 654 01:24:58,126 --> 01:25:03,064 Chuyện này là sao đây? Hai người đang nói gì vậy? 655 01:25:04,166 --> 01:25:13,041 - Huyn Jung à! - Vừa nãy mẹ đã nói gì? hai người đã nói gì vậy? 656 01:25:15,210 --> 01:25:24,210 Hyun-jung, Mình xin lỗi. Mình... Mi Seon... À không. 657 01:25:28,190 --> 01:25:31,092 Con yêu mẹ lắm! 658 01:25:33,161 --> 01:25:38,065 Hyun Jung, không phải thế đâu. Nghe mẹ nói đã. 659 01:25:38,133 --> 01:25:42,195 - Thảo nào con muốn hẹn hò với Dong Huyn mẹ đã rất tức giận. - Huyn Jung à 660 01:25:47,042 --> 01:25:49,068 Huyn Jung à. 661 01:25:53,248 --> 01:25:57,151 Jang Pan Soo, ông đã nói gì với con bé vậy? 662 01:25:58,286 --> 01:26:04,089 Dù sao thì chuyện này cũng tốt hơn là việc bị hiểu lầm là hẹn hò với con gái mình. 663 01:26:05,060 --> 01:26:13,093 - Cái gì? thật sự điên mất thôi Ông có phải là con người không vậy? 664 01:26:27,015 --> 01:26:28,210 Jang Pan Soo! 665 01:26:31,053 --> 01:26:33,045 Giờ có phải là lúc để chết không? 666 01:26:35,190 --> 01:26:43,291 Nhìn xem, anh có một bộ ria mép rất đẹp tại sao lại không sống tốt đi? 667 01:26:44,099 --> 01:26:50,232 Cuộc sống như một con chó, chết cũng như một con chó. Pan Soo à. 668 01:26:52,140 --> 01:26:56,271 Đừng có tìm tôi để báo thù Tôi chỉ sống một lần thôi. 669 01:26:56,311 --> 01:27:00,248 Tôi sẽ làm cho anh chết thoải mái hơn một chút. 670 01:27:04,219 --> 01:27:09,021 - Chú ơi? chú làm gì vậy? - Cảm ơn. 671 01:27:11,126 --> 01:27:14,062 Pan Soo. 672 01:27:34,015 --> 01:27:40,046 Dong Hyun, con đến đúng giờ quá. Bố có làm nhiều đồ ăn cho con. 673 01:27:40,288 --> 01:27:42,086 Bố ơi! 674 01:27:43,191 --> 01:27:46,286 Tự nhiên con lại thành ông chú này. Con phải làm sao đây? 675 01:27:48,263 --> 01:27:55,102 - Bố gì chứ. anh là ai? - Con là con của bố. Kim Dong Huyn. 676 01:27:55,237 --> 01:28:03,009 - Anh này..có vẻ như anh đã nhầm nhà rồi. Đây không phải là nhà của anh đâu. 677 01:28:06,181 --> 01:28:10,118 Không phải là sếp Jang Pan Soo sao? 678 01:28:10,185 --> 01:28:16,216 Con là Dong Hyun! Sau khi rơi từ trên cao xuống, con không nhớ gì cả nữa. 679 01:28:16,291 --> 01:28:26,290 - Con nên làm gì đây, bố. - Đừng đến gần tôi. - Bố ơi! 680 01:28:30,172 --> 01:28:33,006 Đây có phải là tôi khi tỉnh lại không? 681 01:28:33,108 --> 01:28:36,237 Nhìn cậu quen quá. Tại sao cậu lại giống tôi vậy? 682 01:28:38,146 --> 01:28:43,244 Không phải... tôi đây sao? Nhưng mà... 683 01:28:45,053 --> 01:28:47,147 mỡ đã đi đâu hết cả rồi. 684 01:28:47,222 --> 01:28:50,249 Đúng, tôi chính là cậu. Sao không? 685 01:28:52,027 --> 01:28:53,120 Để tôi xem nào, không có thay đổi gì chứ? 686 01:28:54,062 --> 01:28:58,227 Trộm, bố ơi, anh ta đã ăn cắp cơ thể của con Bố mau báo cảnh sát đi. 687 01:29:01,036 --> 01:29:05,269 Cái thằng này thật là, anh ta đang bị đau mà con lại đánh vậy sao? 688 01:29:06,041 --> 01:29:10,035 - Tôi xin lỗi, đầu óc con tôi chưa bình thường - Tại sao lại đánh tôi chứ? - Im đi. 689 01:29:10,145 --> 01:29:13,172 Hai người đứng dậy và ngồi lên ghế. 690 01:29:20,021 --> 01:29:24,982 Thật sự rất khó tin. Vậy ý con là...anh ta là con, 691 01:29:25,126 --> 01:29:28,062 Còn con là anh ta. 692 01:29:28,163 --> 01:29:33,067 - Đúng vậy - Vậy tôi phải làm ông chú này mãi sao? 693 01:29:33,134 --> 01:29:40,166 - Bố ơi, con... - Được rồi. - Tôi cũng không biết tương lai sẽ như thế nào. 694 01:29:40,308 --> 01:29:45,212 Chú ơi, cháu mới có 18 tuổi mà giờ như 30 tuổi thế này. 695 01:29:45,247 --> 01:29:48,979 - Chuyện này thật sự không công bằng, - Không công bằng chút nào. 696 01:29:49,317 --> 01:29:53,277 Thằng nhóc này. ai đã giúp cậu đánh bay nhiều mỡ như bây giờ. 697 01:29:54,155 --> 01:29:59,025 - Đúng chưa? - Đúng vậy. - Bố còn bảo vệ chú ấy sao? 698 01:29:59,060 --> 01:30:03,156 Và tại sao bố lại lịch sự với con như vậy? Con là Dong Huyn mà. 699 01:30:07,202 --> 01:30:08,226 Đợi đã.. 700 01:30:10,305 --> 01:30:15,300 Hai người muốn tôi tin chuyện này sao? Hai người đang chơi tôi phải không? 701 01:30:16,044 --> 01:30:22,109 - Ngồi xuống. Tôi chưa nói xong - Thật là. - Bố ơi, ngồi xuống đi. 702 01:30:29,057 --> 01:30:32,221 Khi con 6 tuổi, con bị bệnh nặng, bố đưa con đi viện 703 01:30:32,227 --> 01:30:36,187 Bố cũng phải nhập viện cùng với con. 704 01:30:39,134 --> 01:30:43,094 Khi con học lớp 3, con vô tình nuốt phải cái nắp chai, suýt chết, 705 01:30:43,138 --> 01:30:46,302 Bố đã cố gắng hết sức để cứu con. 706 01:30:49,077 --> 01:30:50,272 Tôi... tôi nhớ rồi. 707 01:30:52,213 --> 01:30:57,049 Con là Dong Huyn, là con trai của bố đây. 708 01:31:00,155 --> 01:31:04,251 Anh có thật là Dong Huyn không vậy? 709 01:31:05,093 --> 01:31:11,033 Tại sao chuyện này có thể xảy ra chứ? 710 01:31:11,099 --> 01:31:15,036 Chú ơi, cháu không biết hút thuốc đâu đấy. 711 01:31:15,136 --> 01:31:19,198 Mông của cậu có thứ gì đó khiến tôi rất khó ngồi. 712 01:31:21,209 --> 01:31:26,170 Dù sao thì cậu cũng cần phải giúp tôi. 713 01:31:27,015 --> 01:31:29,075 Giúp gì chứ? 714 01:31:30,218 --> 01:31:38,058 Cậu thích Huyn Jung đúng không? Nếu cậu giúp tôi, tôi sẽ cho phép nó làm bạn gái cậu. 715 01:31:38,193 --> 01:31:41,220 Khi tôi tỉnh dậy, anh ta đã trốn thoát rồi. 716 01:31:41,296 --> 01:31:45,290 Anh làm việc cái kiểu gì vậy? Anh nói sẽ không có vấn đề gì mà. 717 01:31:47,102 --> 01:31:50,095 Tôi không phải là chồng của cô nên hãy cẩn thận cách nói chuyện. 718 01:31:50,171 --> 01:31:52,106 Nếu anh ta đi tìm bố tôi thì sao? 719 01:31:53,008 --> 01:31:56,968 Tôi đã bảo người đi tìm rồi. Cô hãy nhanh chóng chuẩn bị tiền đi. 720 01:31:59,147 --> 01:32:03,084 Tên mập chết tiệt Biết thế mình không nên tin hắn. 721 01:32:03,151 --> 01:32:08,112 Vị trí của Jang Pan Soo đã được tìm thấy rồi sao? 722 01:32:22,103 --> 01:32:23,230 Mi Seon à. 723 01:32:38,019 --> 01:32:41,012 Có chuyện gì thế? 724 01:32:42,157 --> 01:32:48,154 Sau khi chú này tỉnh lại, thì chú ấy cũng nhớ lại rồi. 725 01:32:50,065 --> 01:32:56,005 Bây giờ tôi là Dong Huyn. Còn chú này là Pan Soo. 726 01:32:58,239 --> 01:33:01,073 Hoán đổi lại rồi sao? 727 01:33:03,011 --> 01:33:06,175 Đúng vậy, đúng như những gì cậu ta nói. 728 01:33:17,025 --> 01:33:23,226 Xin lỗi. Tôi thật sự xin lỗi bà. 729 01:33:26,167 --> 01:33:31,105 Cho đến tận bây giờ, tôi vẫn chưa bao giờ quên được bà. 730 01:33:37,078 --> 01:33:40,014 Trời đất! Làm cho tôi tìm mệt chết đi được. 731 01:33:47,055 --> 01:33:50,219 - Anh tìm ai? - Jang Pan Soo 732 01:33:51,092 --> 01:33:55,029 Nhóc phải biết nhóc đang nói chuyện với ai chứ? 733 01:33:55,130 --> 01:34:00,091 - Bắt lấy chúng, sau đó ném xuống biển - Vâng 734 01:34:00,201 --> 01:34:04,161 Này... đợi một chút. 735 01:34:04,173 --> 01:34:08,143 Gì? Anh có vài điều muốn nói sao? 736 01:34:10,278 --> 01:34:17,048 Xin hãy tha cho tôi, tôi vừa tỉnh lại Tôi không muố chết như thế này đâu. 737 01:34:18,186 --> 01:34:21,987 Nhưng mà..các chú là ai vậy? 738 01:34:22,257 --> 01:34:28,094 Anh đã ở lại bệnh viện quá lâu. Nên chắc bị điên mất rồi. 739 01:34:33,067 --> 01:34:39,268 - Hai người nhanh chóng vào bếp - Vâng - Anh hùng quá nhỉ - Ông định làm gì nữa? 740 01:34:44,179 --> 01:34:48,082 Đừng để bà ấy ra ngoài. 741 01:34:48,249 --> 01:34:54,211 - Được rồi, thưa chú bà, - Đừng ra ngoài..chúng đáng sợ lắm. 742 01:34:57,158 --> 01:34:59,059 Buồn cười quá nhỉ. 743 01:35:01,029 --> 01:35:03,191 Vào mang chúng ra đây. 744 01:35:24,285 --> 01:35:30,122 - Có chuyện gì với thằng nhóc này vậy? - Cậu Yang, ta vẫn còn nhiều chuyện lắm. 745 01:35:32,260 --> 01:35:39,133 Mày dám nói chuyện mất lịch sự với người lớn vậy sao? 746 01:35:39,267 --> 01:35:45,002 - Không thấy quen sao? - Quen? 747 01:35:46,074 --> 01:35:51,069 - Mày thực sự là ai? - Tôi là học sinh trung học. 748 01:35:51,246 --> 01:35:55,047 - Có vấn đề gì sao? - Học sinh? 749 01:35:57,085 --> 01:36:03,184 - Lớp nào? - Không cần phải điều tra kỹ vậy. 750 01:36:05,093 --> 01:36:09,087 Không còn nhiều thời gian nữa đâu. 751 01:36:11,099 --> 01:36:17,198 Thật điên rồ. Đứng đó làm gì nữa? Kết thúc buổi học mau đi. 752 01:36:18,172 --> 01:36:22,234 Này, mày không lên sao? 753 01:36:24,145 --> 01:36:25,204 Này, mày ngủ hả? 754 01:37:02,083 --> 01:37:03,210 Tuyệt quá 755 01:37:11,159 --> 01:37:13,094 Cởi cà vạt ra nào. 756 01:38:19,193 --> 01:38:21,219 Cô ơi, đừng ra ngoài mà. 756 01:38:43,193 --> 01:38:46,219 Kết thúc buổi học đi. 757 01:38:51,259 --> 01:38:56,027 Tao...tao đã nói là cởi cà vạt ra mà. 758 01:39:11,212 --> 01:39:13,272 Này... 759 01:39:22,156 --> 01:39:24,990 Jang Pan Soo, mày nghe cho rõ đây. 760 01:39:27,228 --> 01:39:30,255 - Tao không nên giết trẻ em vị thành niên. - Dừng lại ngay. 761 01:39:33,167 --> 01:39:35,033 Đừng động vào ông ấy. 762 01:39:40,074 --> 01:39:44,136 - Người đó là bố của con gái tôi. - Cậu ta là bố của con cô? 763 01:39:44,212 --> 01:39:49,207 Đó là bố của con gái tôi. Nếu anh dám động vào ông ấy. 764 01:39:51,152 --> 01:40:00,061 - tất cả sẽ cùng chết. Chết tiệt. - Tôi đếm đến năm 765 01:40:01,162 --> 01:40:07,033 Tất cả sẽ cùng chết, nếu các người không muốn chết, hãy rời khỏi đây ngay. 766 01:40:07,134 --> 01:40:09,000 Này, quý cô..! 767 01:40:10,104 --> 01:40:15,008 Cô dám làm điều đó, cô cũng sẽ chết. Anh nghĩ tôi sợ chết sao? 768 01:40:15,109 --> 01:40:21,049 Vì ông ta, cuộc sống của tôi đã bị phá hủy, Cuộc đời của tôi đã chết từ lâu rồi. 769 01:40:21,282 --> 01:40:24,184 Tại sao tôi lại làm như vậy phải không? 770 01:40:26,153 --> 01:40:29,180 Ông nghĩ rằng không có ông tôi sẽ không thể sống tốt sao? 771 01:40:31,125 --> 01:40:33,094 Tại sao tôi lại sinh ra Hyun Jung. 772 01:40:34,262 --> 01:40:39,257 Tôi sao tôi lại nuôi con của ông. 773 01:40:41,269 --> 01:40:46,105 Tôi đã cho ông quá nhiều cơ hội Nhưng ông vẫn chọn rời xa tôi. 774 01:40:48,075 --> 01:40:53,173 Cho đến tận bây giờ, ông nghĩ một lời xin lỗi có thể tha thứ được sao? 775 01:40:54,015 --> 01:40:58,043 Người phụ nữ thực sự điên rồ rồi. Thằng nhóc này là chồng cô ta sao? 776 01:40:58,085 --> 01:41:02,216 Nếu các người không muốn chết... hãy ra khỏi đây ngay lập tức! 777 01:41:04,025 --> 01:41:06,187 - Một! - Đợi đã! Đợi đã...! 778 01:41:12,066 --> 01:41:21,203 - Đủ rồi! Mẹ kiếp. Dừng lại đi! - Hai! Ba! 779 01:41:23,010 --> 01:41:25,172 Nhưng Jang Pan Soo ở bên trong. 780 01:41:25,246 --> 01:41:28,182 - Bốn! - Nhanh chóng đi thôi... nhanh lên. 781 01:42:04,285 --> 01:42:06,015 Không sao chứ? 782 01:42:09,056 --> 01:42:10,991 Bà chủ à, mùi xăng quá. 783 01:42:14,095 --> 01:42:15,996 Ông tránh ra đi. 784 01:42:20,267 --> 01:42:22,236 Tôi muốn nói chuyện với cậu ta một chút. 785 01:42:25,239 --> 01:42:29,040 - Mi Seon à. - Tôi biết rồi. 786 01:42:32,246 --> 01:42:42,088 Người đầu tiên tôi từng yêu là Jang Pan Soo. 787 01:43:10,117 --> 01:43:16,148 Ông biết tôi chờ đợi Jang Pan Soo bao lâu rồi không? 788 01:43:19,093 --> 01:43:26,227 Mỗi lần nhìn mặt ông, tôi càng thấy giống Huyn Jung. 789 01:43:29,170 --> 01:43:39,169 Ông biết tôi nhớ ông đến mức nào không? Ông không thể tưởng tượng được đâu. 790 01:43:43,284 --> 01:43:55,283 18 năm đã trôi qua, thật bất ngờ ta cũng gặp lại nhau. Tôi có già đi không? 791 01:44:01,202 --> 01:44:03,000 Cảm ơn. 792 01:44:14,014 --> 01:44:20,011 Đúng rồi, đây là khuôn mặt của ông ấy. 793 01:44:55,122 --> 01:45:01,062 - Có chuyện gì mà bố đột nhiên tìm con vậy? - Con biết ta ghét nhất điều gì không? 794 01:45:07,101 --> 01:45:09,070 Là tự giết các thành viên trong gia đình mình. 795 01:45:21,081 --> 01:45:26,179 Thưa bố vợ. Nếu bố thấy được bức thư này, 796 01:45:26,287 --> 01:45:32,249 Thì con đã dính bẫy của họ, Trở thành kẻ phản bội của bố. 797 01:45:34,161 --> 01:45:39,156 Trong đó được viết rõ ràng là con âm mưu với tên Yang. 798 01:45:42,067 --> 01:45:43,060 Điều này thật vô lý, thưa bố. 799 01:45:43,237 --> 01:45:47,971 Anh ta là đang bị hôn mê, sao có thể viết thư cho bố được. 800 01:45:48,075 --> 01:45:50,067 Đây là chữ viết của cậu ta. 801 01:45:51,078 --> 01:45:54,139 Bố ơi, điều này thật nực cười. Ông Yang vừa mới gọi điện cho con. 802 01:45:54,181 --> 01:45:57,242 Thì làm thế nào anh ta có thể viết được thư chứ? 803 01:46:02,122 --> 01:46:08,221 Có nghĩa là con đã thừa nhận âm mưu với tên Yang đó sao? 804 01:46:31,085 --> 01:46:35,113 Sếp à, cứ để anh ta đi có ổn không vậy. 805 01:46:36,290 --> 01:46:43,026 Nếu tôi vào, thì ai tin được chứ? Bọn họ chỉ muốn gặp Jang Pan Soo. 806 01:46:46,200 --> 01:46:50,228 Đừng nói những thứ vô nghĩa. Cứ làm như lời tôi nói. 807 01:47:05,019 --> 01:47:09,047 Ai bảo cậu đến đây vậy? Ngồi xuống đi. 808 01:47:11,225 --> 01:47:17,187 - Jang Pan Soo, đây là âm mưu của anh sao? - Im đi! 809 01:47:22,202 --> 01:47:25,229 Bây giờ cậu muốn gì? 810 01:47:26,106 --> 01:47:33,172 - Trước hết, hãy hỏi ý định của ông ấy. - Trước hết, hãy hỏi ý định của ông ấy. 811 01:47:36,016 --> 01:47:37,245 Cậu đang nói về cái gì vậy? 812 01:47:38,052 --> 01:47:47,189 Tôi hỏi là ông có ý gì không? Họ bảo tôi hỏi vậy. À không là tôi muốn biết. 813 01:47:55,035 --> 01:48:00,269 Từ bây giờ, tất cả mọi chuyện đều sẽ do con rể Jang thay thế tôi. 814 01:48:02,009 --> 01:48:10,110 - Bố.. - Số tiền con lấy trộm và tất cả mọi thứ của công ty. 815 01:48:10,250 --> 01:48:15,120 Bố không thể làm vậy được, Con là con gái bố mà. 816 01:48:15,189 --> 01:48:20,150 Con sẽ không nhận được tài sản của ta. Đừng đến đây nữa 817 01:48:21,128 --> 01:48:27,967 Bố biết anh ta đối xử với con thế nào không? Anh ta đã có một đứa con gái bên ngoài. 818 01:48:30,237 --> 01:48:33,264 Anh nghĩ rằng tôi không điều tra sau khi anh xuất viện sao? 819 01:48:33,273 --> 01:48:36,141 Vừa xuất hiện anh ta đã đi tìm kiếm người phụ nữ của mình. 820 01:48:36,276 --> 01:48:43,046 - Có đúng như những gì nó nói không? - Đây là một sự hiểu lầm. 821 01:48:45,019 --> 01:48:46,248 Đây... Chú ơi.. 822 01:48:51,125 --> 01:48:54,186 Kim Dong Huyn, cậu nghe thấy chứ? 823 01:48:59,033 --> 01:49:03,994 Nói đi! Đây... 824 01:49:05,205 --> 01:49:11,042 - Đúng vậy. - Cái gì? - Nhưng đó là trước khi tôi kết hôn. 825 01:49:11,211 --> 01:49:16,081 Giờ tôi không còn quan hệ gì nữa rồi chỉ là bạn trai cũ thôi. 826 01:49:17,017 --> 01:49:22,251 Điều đó có ý nghĩa gì nữa. Sau tất cả, anh cũng đã có một đứa con gái. 827 01:49:23,090 --> 01:49:27,221 Tại sao cô phải tức giận vậy chứ? Huyn Jung là một đứa trẻ ngoan mà. 828 01:49:27,294 --> 01:49:33,234 - Bố ơi, nhìn xem, sao anh ta có thể nói chuyện như vậy được chứ? - Ta vẫn chưa cho phép con nói đâu. 829 01:49:36,170 --> 01:49:40,164 - Tiếp tục đi. - Sau khi tôi bị tổn thương .. 830 01:49:41,208 --> 01:49:45,168 - Tôi chỉ có nó thôi. - Tôi có cần đi tìm xung quanh không 831 01:49:49,283 --> 01:49:55,223 Sống với những người thân yêu, không có gì hạnh phúc hơn cả 832 01:49:56,090 --> 01:50:01,051 Ý cậu là...con gái tôi chỉ là người thay thế sao? 833 01:50:04,098 --> 01:50:06,192 Mặc dù tôi không biết tôi giàu như thế nào 834 01:50:11,138 --> 01:50:13,130 Đứa trẻ này đang nói về cái gì vậy? 835 01:50:19,179 --> 01:50:21,114 Cậu muốn để lại mọi thứ không? 836 01:50:24,184 --> 01:50:29,122 Đó là sự thật tôi không hối tiếc Tôi rất rất xin lỗi 837 01:50:30,224 --> 01:50:34,992 Tôi không muốn phải hối hận một lần nữa 838 01:50:35,162 --> 01:50:37,222 Anh bị điên rồi. 839 01:50:48,208 --> 01:50:51,042 Tôi muốn có một đứa con hiếu thảo. 840 01:50:54,214 --> 01:50:57,241 Nhưng tôi không có lý do gì để giữ cậu lại nữa. 841 01:51:00,120 --> 01:51:01,213 Cứ làm như cậu muốn đi. 842 01:51:03,257 --> 01:51:08,025 Cảm ơn vậy tôi trước đây, Hẹn gặp lại. 843 01:51:18,305 --> 01:51:20,035 Kim Dong Huyn. 844 01:51:42,095 --> 01:51:49,059 - Cảm ơn. Cậu là người tốt hơn tôi. - Chú cũng vậy. 845 01:51:51,071 --> 01:51:53,040 Chú rất giỏi đánh nhau. 846 01:52:02,049 --> 01:52:03,142 Thật điên rồ mà. 847 01:52:16,296 --> 01:52:19,027 Chú ơi dậy đi. 848 01:52:19,233 --> 01:52:24,069 - Anh... - Anh phải đeo nó vào. 849 01:52:26,173 --> 01:52:35,242 - Man Chul, gọi Huyn Jung - Vâng. 850 01:52:41,221 --> 01:52:45,056 Chú ơi... dậy đi. Huyn Jung đến rồi. 851 01:52:46,026 --> 01:52:47,119 Dong Huyn. 852 01:52:54,268 --> 01:52:59,229 - Đó là...? - Mẹ. 853 01:53:00,240 --> 01:53:02,141 Có phải chú này... 854 01:53:04,077 --> 01:53:07,013 là bố con không? 855 01:53:08,281 --> 01:53:12,276 Con đã thấy những bức ảnh mà mẹ lưu lại. 856 01:53:14,087 --> 01:53:20,220 - Phải rồi. Huyn Jung à - Ta.. 857 01:53:21,228 --> 01:53:24,221 là bố của con. 858 01:53:26,300 --> 01:53:34,106 - Cái gì? - Con gái ta....Huyn Jung. 859 01:53:34,174 --> 01:53:40,080 Chuyện này là gì đây? Không thể nào. 860 01:53:42,015 --> 01:53:44,177 - Mẹ đã kết hôn sao? - Cái gì? 861 01:53:45,152 --> 01:53:53,060 Có chuyện gì không? Ta thật sự là bố của con. 862 01:53:58,198 --> 01:54:00,167 Bố.. 863 01:54:03,103 --> 01:54:06,267 có lỗi với con. 864 01:54:09,176 --> 01:54:14,308 Khi con sinh ra đã không có bố bên cạnh 865 01:54:15,215 --> 01:54:19,277 Khi con học nói, học đi. 866 01:54:21,188 --> 01:54:23,180 Bố cũng không bên cạnh con. 867 01:54:26,059 --> 01:54:27,152 Cái quái gì vậy? 868 01:54:32,065 --> 01:54:34,034 Huyn Jung của bố, 869 01:54:37,204 --> 01:54:39,139 bố yêu con. 870 01:54:44,311 --> 01:54:46,246 Con đừng quên bố. 871 01:54:49,216 --> 01:54:53,085 - Dong Huyn à! - Chú ơi. 872 01:54:55,222 --> 01:55:00,058 Làm ơn đi. 873 01:55:00,127 --> 01:55:02,187 Sếp ơi. 874 01:55:16,276 --> 01:55:20,213 Không sao đâu Cậu sẽ ổn thôi. 875 01:55:23,283 --> 01:55:25,047 Cứu tôi. 876 01:55:25,252 --> 01:55:32,022 Giữ con, chăm sóc con gái rất mệt mỏi. 877 01:55:33,260 --> 01:55:35,126 Giữ chặt nhé. 878 01:55:46,206 --> 01:55:51,235 Kim Dong Huyn. Dong Huyn 879 01:55:54,247 --> 01:56:02,246 Kim Dong Hyun...! 880 01:56:05,125 --> 01:56:09,085 Nhờ cậu mà họ đã chuyển trưởng rồi. bây giờ mọi người đang rất vui. 881 01:56:39,159 --> 01:56:41,094 Này .. 882 01:56:45,165 --> 01:56:50,069 Chúng ta cùng nhau đi dạo đi. 883 01:57:00,180 --> 01:57:03,275 Anh hãy nói ý kiến của mình đi. Chúng tôi sẽ điều tra tất cả mọi chuyện. 884 01:57:04,084 --> 01:57:09,045 Nhưng Jang Pan Soo sao lại không bị bắt Có chuyện gì thế này? 885 01:57:15,996 --> 01:57:20,263 Hai người đang làm gì ở đây thế này? Sao lại rửa bát thế? 886 01:57:21,034 --> 01:57:22,161 Cứ để đó bọn trẻ sẽ làm mà. 887 01:57:22,235 --> 01:57:25,000 Anh ấy cũng làm tốt, sao lại chỉ khen mình tôi. 888 01:57:25,071 --> 01:57:29,031 - Anh ấy mạnh mẽ hơn ông nhiều - Tôi đã quen với việc này rồi. 889 01:57:29,109 --> 01:57:33,046 Tôi đã chuyển nó sang tên của bà rồi. Bà không cảm ơn tôi sao? 890 01:57:33,146 --> 01:57:36,981 Ông nghĩ rằng tôi không làm bất cứ điều gì sao? Tôi là bà chủ đấy. 891 01:57:37,083 --> 01:57:42,181 Ông biết mà. Được rồi, tôi sẽ làm việc chăm chỉ. 892 01:57:44,190 --> 01:57:51,120 Chúng con đã về rồi. Dong Huyn cũng đến rồi. 893 01:57:51,231 --> 01:57:56,192 - Hãy để cháu làm gì đó đi cô. - Hai chú đang làm cả rồi mà. 894 01:57:57,003 --> 01:57:58,198 Hai con hãy làm điều đó cùng nhau. 895 01:57:59,005 --> 01:58:03,136 Mẹ hãy trả cho bọn con một mức lương nhỏ cũng được. nếu không... 896 01:58:03,176 --> 01:58:08,080 con sẽ báo cáo cho sở lao động. Con gái ta. Khi báo cáo hãy nói với bố 897 01:58:08,148 --> 01:58:12,984 - Hai bố con ông thật là.. - Con đi trước đây. 898 01:58:13,186 --> 01:58:15,155 Thay quần áo rồi ra ngoài phụ giúp đi. 899 01:58:15,255 --> 01:58:20,284 - Bà chủ, để nó ở đâu đây - Cứ đặt nó ở đó. 900 01:58:21,061 --> 01:58:24,088 Ở đó sao? Tôi đang hỏi bà chủ mà. 901 01:58:25,165 --> 01:58:31,036 - Cứ đặt nó vào bếp. - Trời lạnh quá, cho tôi mượn áo được không? 902 01:58:31,204 --> 01:58:34,140 Khu vực này có rất nhiều sinh viên nữ. Đi thôi. 903 01:58:39,045 --> 01:58:40,013 Trời rất lạnh đấy. 904 01:58:41,181 --> 01:58:48,281 - Khách sắp tới rồi. Thôi nào, cố gắng lên đi - Nhanh chóng thay quần áo đi 905 01:58:50,090 --> 01:58:55,996 - Áo ở đâu? Bên trong đấy. - Nhanh lên nào... 906 01:58:57,297 --> 01:59:00,199 Đây này mọi người. Nơi này thức ăn rất ngon.