1 00:00:42,850 --> 00:00:52,850 ‫بامابین تقدیم می‌کند ‫.:: Bamabin.com ::. 2 00:00:53,360 --> 00:00:58,360 ‫مترجمان: «حامی مغیثی و نــامــدار» ‫در تلگرام: Timelordsubs@ 3 00:00:59,685 --> 00:01:00,519 ‫عزیزم. 4 00:01:00,686 --> 00:01:03,146 ‫می‌شه سیگار نکشی؟ ذائقه‌ات رو کور می‌کنه. 5 00:01:03,313 --> 00:01:05,482 ‫پس ذائقه‌ام از خداشه کور بشه. 6 00:01:05,566 --> 00:01:06,483 ‫ببین. 7 00:01:07,484 --> 00:01:10,028 ‫مارگو. امشب خیلی مهمه، خب؟ 8 00:01:10,195 --> 00:01:12,573 ‫ترکیب طعم غذای اینجا ‫با ظرافت و دقت روش کار شده. 9 00:01:12,739 --> 00:01:14,241 ‫اگه سیگار بکشی که نمی‌تونی... 10 00:01:14,449 --> 00:01:16,451 ‫- طعمش رو درست بچشی. ‫- بی‌خیال بابا. 11 00:01:16,994 --> 00:01:18,871 ‫خواهش کردم. لطفاً. 12 00:01:23,083 --> 00:01:25,085 ‫باشه. خدایا. 13 00:01:25,252 --> 00:01:26,253 ‫مرسی. 14 00:01:28,714 --> 00:01:29,673 ‫خدایا شکرت. 15 00:01:30,716 --> 00:01:32,217 ‫همه توش جا می‌شن؟ 16 00:01:32,384 --> 00:01:34,428 ‫کاملاً. دوازده تا مشتری جا می‌شن. 17 00:01:34,553 --> 00:01:35,679 ‫واسه هر شب؟ 18 00:01:35,804 --> 00:01:37,222 ‫مگه چقدر سود می‌کنن؟ 19 00:01:37,431 --> 00:01:39,391 ‫با هزار و دویست و پنجاه دلار ‫به ازای هر مشتری. 20 00:01:39,558 --> 00:01:41,059 ‫شوخی می‌کنی دیگه؟ 21 00:01:41,226 --> 00:01:42,728 ‫مگه توی غذاشون رولکس سرو می‌کنن؟ 22 00:01:42,895 --> 00:01:44,688 ‫بی‌خیال، می‌شه با صحبت ‫سر قیمت خرابش نکنیم؟ 23 00:01:44,855 --> 00:01:46,440 ‫فقط دل رو بزن به دریا. 24 00:01:46,565 --> 00:01:47,566 ‫بذار شبمون رویایی باشه. 25 00:01:47,733 --> 00:01:49,693 ‫به حساب خودته دیگه. 26 00:01:50,360 --> 00:01:51,737 ‫- بدک نیست! ‫- مرسی پسر. 27 00:01:51,904 --> 00:01:53,030 ‫لیاقتش رو داری جیگر. 28 00:01:53,197 --> 00:01:54,698 ‫می‌دونی کی اگه بود عشق می‌کرد؟ بتی! 29 00:01:54,865 --> 00:01:57,534 ‫عملاً آدم پولش رو به کس گاو می‌زنه. 30 00:01:57,659 --> 00:01:59,286 ‫باز خوبه واسه شام کاری نیومدیم. 31 00:01:59,453 --> 00:02:00,787 ‫حالا ما شدیم ولگرد؟ 32 00:02:01,705 --> 00:02:04,124 ‫عالیه. چه افراد خوش‌ذائقه‌ای هم اومدن. 33 00:02:04,291 --> 00:02:05,834 ‫تا قبل اجرا از لودگی مست می‌شن. 34 00:02:06,043 --> 00:02:06,877 ‫- سلام بچه‌ها. ‫- با قایق. 35 00:02:07,085 --> 00:02:08,712 ‫پس چطوری قراره بریم؟ 36 00:02:10,380 --> 00:02:13,050 ‫ببین چطوری روی تخته وایستاده. 37 00:02:13,467 --> 00:02:15,177 ‫تف. 38 00:02:20,057 --> 00:02:22,267 ‫یا خود خدا. 39 00:02:22,434 --> 00:02:24,603 ‫لیلیان بلومه. وای خدا. 40 00:02:24,770 --> 00:02:26,271 ‫لیلیان بلوم کیه؟ 41 00:02:26,480 --> 00:02:28,357 ‫منتقد غذای ساوئر. 42 00:02:28,565 --> 00:02:30,275 ‫عملاً خودش اسلاویک رو کشف کرد. 43 00:02:31,193 --> 00:02:32,277 ‫خب، دیگه رسماً می‌شه گفت: 44 00:02:32,444 --> 00:02:34,196 ‫امشب قراره دیوانه‌کننده باشه. 45 00:02:37,157 --> 00:02:39,618 ‫همگی سوار کشتی به مقصد زالزالک بشید! 46 00:02:39,785 --> 00:02:42,663 ‫کشتی زالزالک! همگی سوار بشید! 47 00:02:43,455 --> 00:02:44,289 ‫وای. 48 00:02:44,498 --> 00:02:45,958 ‫خانم‌ها و آقایون، ‫لطفاً برای سفر کوتاهتون... 49 00:02:46,208 --> 00:02:48,085 ‫به جزیرۀ زالزالک آماده بشید. 50 00:02:48,585 --> 00:02:50,379 ‫- ممنون. ‫- سلام به همه! 51 00:02:50,546 --> 00:02:51,672 ‫دندون رو جیگر بذارید رفقا. 52 00:02:51,839 --> 00:02:53,507 ‫تا ببینیم این قایق دریاشایان هست یا نه. 53 00:02:53,632 --> 00:02:55,425 ‫بله جناب. درسته. 54 00:02:56,009 --> 00:02:57,177 ‫جوک قایقی بود. 55 00:02:57,344 --> 00:02:58,428 ‫- آره، آره. ‫- آره، قایق. 56 00:02:58,554 --> 00:03:00,097 ‫- سوار قایقیم. ‫- آره، سوار قایقیم. 57 00:03:01,640 --> 00:03:03,350 ‫عه، یه آدم معروف توی قایق داریم؟ 58 00:03:03,475 --> 00:03:04,518 ‫آدم معروف داریم. 59 00:03:04,643 --> 00:03:06,520 ‫دیگه معروفم نیست. گذشت سال ۱۹۹۸. 60 00:03:06,645 --> 00:03:08,105 ‫طرف هم آدمه، هم معروفه. 61 00:03:08,272 --> 00:03:09,523 ‫وای خدا. اونجا رو ببین. 62 00:03:09,648 --> 00:03:11,483 ‫مگه قرار نبود حواست به من باشه؟ 63 00:03:11,608 --> 00:03:13,110 ‫که مطمئن بشی جمع اذیتم نمی‌کنه؟ 64 00:03:13,527 --> 00:03:14,736 ‫جفتمونم می‌دونیم اصلاً اذیت نشدی. 65 00:03:14,862 --> 00:03:16,613 ‫بچه که بودم کل فیلم‌هاش رو می‌دیدم. 66 00:03:16,822 --> 00:03:18,615 ‫- راستی، اینم بگم. ‫- ظاهراً آدم خوش‌اشتهائیه. 67 00:03:18,782 --> 00:03:20,284 ‫یا حداقل خیال کرده هست. 68 00:03:20,450 --> 00:03:21,702 ‫سرآشپز اسلاویک مایل‌اند ازتون... 69 00:03:21,869 --> 00:03:24,246 ‫با صدف محلی خام در سس اسپرک، 70 00:03:24,413 --> 00:03:26,874 ‫به همراه خاویار لیمویی و ‫برگ صدف استقبال کنند. نوش جان. 71 00:03:27,040 --> 00:03:28,333 ‫- حرف نداره. ممنون. ‫- ممنون. 72 00:03:28,458 --> 00:03:29,543 ‫از غذاهای کلاسیکشه. 73 00:03:30,377 --> 00:03:32,963 ‫مرواریدهای لیمویی ‫با علف دریایی درست می‌شن. 74 00:03:34,173 --> 00:03:35,465 ‫علف دریایی مثل... 75 00:03:36,258 --> 00:03:37,926 ‫مثل جبلک. بیا. 76 00:03:38,135 --> 00:03:39,094 ‫صحیح، آره. 77 00:03:39,261 --> 00:03:40,637 ‫- با لجن دریایی. ‫- این‌جوری نگو... 78 00:03:40,762 --> 00:03:41,847 ‫خوشمزه‌ست. 79 00:03:53,233 --> 00:03:54,776 ‫وای خدا. 80 00:03:54,943 --> 00:03:55,986 ‫خنده‌آوره. 81 00:03:56,236 --> 00:03:58,614 ‫به طرز خنده‌آوری خوشمزه‌ست. 82 00:03:59,656 --> 00:04:00,866 ‫خوشمزه‌ست. 83 00:04:01,033 --> 00:04:02,826 ‫ولی گمونم صدف خالی رو ترجیح می‌دم. 84 00:04:02,951 --> 00:04:03,827 ‫عاشق صدفم. 85 00:04:03,952 --> 00:04:05,954 ‫نه، نه. برای تعدیل مواد مصرفیه. 86 00:04:06,163 --> 00:04:07,873 ‫باید مزۀ سس اسپرکش رو دهان‌حسی کنی. 87 00:04:08,707 --> 00:04:09,708 ‫خواهشاً نگو «دهان‌حسی». 88 00:04:09,875 --> 00:04:11,460 ‫دیر گفتی. دهان‌حسی . 89 00:04:30,646 --> 00:04:31,647 ‫سلام. 90 00:04:32,314 --> 00:04:33,190 ‫ممنون. 91 00:04:33,357 --> 00:04:34,983 ‫خدایا، عین مراسم رقص دبیرستانه. 92 00:04:35,150 --> 00:04:37,236 ‫جدی؟ من واسه مراسم رقص نرفتم. 93 00:04:37,402 --> 00:04:39,029 ‫واقعاً؟ چرا نرفتی؟ 94 00:04:39,238 --> 00:04:41,698 ‫چون دخترهای باحال مدرسه‌مون ‫مثل تو بهم جواب مثبت ندادن. 95 00:04:41,865 --> 00:04:44,034 ‫آخی، طفلکی. 96 00:04:44,243 --> 00:04:46,537 ‫اصلاً گور پدر اون سلیطه‌ها. 97 00:04:46,662 --> 00:04:47,871 ‫- برایس هستم. ‫- خوش اومدید. 98 00:04:48,038 --> 00:04:49,540 ‫خوش اومدید آقای لوریمر. 99 00:04:50,749 --> 00:04:53,544 ‫- سلام، فلیسیتی لین هستم. ‫- سلام، روز بخیر. 100 00:04:53,710 --> 00:04:55,420 ‫- دیمین گارسیا هستم. ‫- با آقای جورج دیاز. 101 00:04:55,629 --> 00:04:57,214 ‫- خوش اومدید آقای دیاز. ‫- اسم واقعیم رو دادی؟ 102 00:04:57,381 --> 00:04:58,382 ‫معلومه که اسم واقعی‌ات رو دادم. 103 00:04:58,632 --> 00:04:59,842 ‫- گیر پاپاراتزی بیفتیم چی؟ ‫- مایۀ افتخارمونه. 104 00:05:00,008 --> 00:05:01,593 ‫توی جزیره پاپاراتزی هست؟ ‫معلومه که اسم اصلی‌ات رو دادم. 105 00:05:01,760 --> 00:05:02,886 ‫به زالزالک خوش اومدید. 106 00:05:03,095 --> 00:05:06,306 ‫آقای لدفورد و خانم وسترولت؟ 107 00:05:07,391 --> 00:05:08,392 ‫عه، نه. 108 00:05:09,059 --> 00:05:10,269 ‫شرمنده، یادم رفت بگم... 109 00:05:10,936 --> 00:05:13,772 ‫برنامه‌مون عوض شد. ‫خانم وسترولت نتونست بیاد، 110 00:05:13,939 --> 00:05:15,315 ‫ایشون خانم... 111 00:05:15,816 --> 00:05:16,859 ‫مارگو هستم. 112 00:05:16,984 --> 00:05:18,694 ‫سلام. خوش‌وقتم. 113 00:05:23,240 --> 00:05:25,951 ‫پس شد مارگو. خوش اومدید. 114 00:05:26,118 --> 00:05:29,705 ‫سعی می‌کنیم تا حد امکان ‫شب دلپذیری واسه‌تون رقم بزنیم. 115 00:05:29,913 --> 00:05:31,248 ‫- مرسی. ‫- از این طرف. 116 00:05:31,415 --> 00:05:33,292 ‫مرسی. 117 00:05:33,458 --> 00:05:34,710 ‫وای خدا. معذرت می‌خوام. 118 00:05:34,835 --> 00:05:36,628 ‫خیلی ناجور شد. ببخشید. ‫اصلاً نمی‌خواستم... 119 00:05:36,712 --> 00:05:38,422 ‫نه، نه. اشکال نداره. 120 00:05:38,589 --> 00:05:39,882 ‫فکرش رو نکن. 121 00:05:40,799 --> 00:05:41,800 ‫شرمنده. 122 00:05:45,012 --> 00:05:46,013 ‫آقای لیبراند. 123 00:05:46,138 --> 00:05:47,639 ‫خانم لیبراند. خوش اومدید. 124 00:05:47,764 --> 00:05:49,850 ‫اگه مشکلی نیست مستقیم بریم رستوران. 125 00:05:50,017 --> 00:05:53,979 ‫- چندین بار توی تور شما شرکت کردیم. ‫- بله، خاطرم هست. 126 00:05:54,563 --> 00:05:58,192 ‫میهمانان محترم می‌تونید همزمان که ‫دنبالم میاید، صحبتتون رو ادامه بدید. 127 00:05:58,400 --> 00:06:00,736 ‫ممنون. لطفاً بیاید دنبالم. 128 00:06:02,362 --> 00:06:03,572 ‫خب، الآن پای چه کاری هستی؟ 129 00:06:03,739 --> 00:06:04,781 ‫عه، مرسی که پرسیدی. 130 00:06:04,907 --> 00:06:05,908 ‫دیدی گفتم شناخته می‌شم؟ 131 00:06:06,450 --> 00:06:08,785 ‫دارم وارد حرفۀ مجری‌گری می‌شم. 132 00:06:08,952 --> 00:06:10,495 ‫می‌دونی دیگه؟ کاری که دوست دارم. 133 00:06:12,539 --> 00:06:19,296 ‫جزیرۀ زالزالک شامل دوازده هکتار ‫جنگل و مراتع هست. 134 00:06:19,421 --> 00:06:21,757 ‫اطرافمون پر از نعمت دریاست. 135 00:06:21,924 --> 00:06:22,925 ‫آره، صحیح. 136 00:06:23,175 --> 00:06:27,095 ‫اونجا مشغول برداشت صدف اسکالوپ، ‫برای وعدۀ شام شما هستیم. 137 00:06:27,346 --> 00:06:29,264 ‫- نه، اذیتم نکن. ای وای! ‫- ایول. 138 00:06:29,473 --> 00:06:30,474 ‫آهای! 139 00:06:31,433 --> 00:06:33,810 ‫آهای، بیشتر برداشت کن داداشم! 140 00:06:33,977 --> 00:06:35,354 ‫حسابی گرسنه‌ایم! 141 00:06:36,813 --> 00:06:37,606 ‫وای خدا. 142 00:06:37,814 --> 00:06:41,735 ‫این فضای زیست‌بومی ایده‌های ‫پخت و پز رو دوست دارم. 143 00:06:41,902 --> 00:06:44,821 ‫آره. دقیقاً مثل مهمانسرای اپیکوریه. 144 00:06:45,030 --> 00:06:46,615 ‫نه، گمونم همین زیست‌بومی بهتره. 145 00:06:46,782 --> 00:06:48,450 ‫زیست‌بومی بهتره، آره. باشه. 146 00:06:48,617 --> 00:06:51,703 ‫عملاً رسیدیم نوک قلۀ خزعبل‌گویی. 147 00:06:51,787 --> 00:06:52,913 ‫باورم نمی‌شه. 148 00:07:00,838 --> 00:07:02,047 ‫بوش کن. 149 00:07:06,760 --> 00:07:07,803 ‫حسابی گرسنه‌مون می‌شه. 150 00:07:07,970 --> 00:07:09,388 ‫آره، من شدیداً آدم خوش‌اشتهائی‌ام. 151 00:07:09,513 --> 00:07:10,556 ‫عاشق این‌جور چیزهام. 152 00:07:10,722 --> 00:07:12,724 ‫و البته از رفقای نزدیک سرآشپزم هستم. 153 00:07:12,850 --> 00:07:13,809 ‫باشه دغل‌باز. 154 00:07:13,934 --> 00:07:16,770 ‫دودخانۀ ما به سبک و سیاق ‫اسکاندیناوی بنا شده. 155 00:07:16,895 --> 00:07:19,815 ‫فقط از گوشت گاو ماده استفاده می‌کنیم. 156 00:07:20,941 --> 00:07:26,738 ‫که صد و پنجاه و دو روز اینجا می‌مونه ‫تا رشته‌های پروتئینی‌اش استراحت کنه. 157 00:07:27,614 --> 00:07:29,241 ‫- آره. آره. ‫- می‌شه بریم داخل؟ 158 00:07:29,408 --> 00:07:30,367 ‫پسر، من درموردش خونده بودم. 159 00:07:30,534 --> 00:07:31,702 ‫جدی؟ می‌شه نگاه بندازیم؟ 160 00:07:31,827 --> 00:07:32,828 ‫- باربیکیو کره‌ای هم همینه. ‫- بله. 161 00:07:32,995 --> 00:07:34,955 ‫ولی لطفاً به پروتئین‌ها دست نزنید. ‫هنوز نرسیده‌ان. 162 00:07:35,163 --> 00:07:37,916 ‫اگه روز صد و پنجاه سوم سرو بشن چی می‌شه؟ 163 00:07:38,083 --> 00:07:40,252 ‫طرف بدبخت می‌شه؟ یا... 164 00:07:40,460 --> 00:07:42,838 ‫خب، گمونم بعدش باکتری به راحتی... 165 00:07:42,963 --> 00:07:46,425 ‫وارد جریان خون مصرف‌کننده می‌شه و ‫توی غشاهای ستون فقراتش پخش می‌شه، 166 00:07:46,633 --> 00:07:49,011 ‫که بعد از مدت کوتاهی، شخص مصرف‌کننده... 167 00:07:49,136 --> 00:07:51,138 ‫دچار ناتوانی وخیمی می‌شه. 168 00:07:51,263 --> 00:07:53,182 ‫پس بله، احتمالاً بدبخت می‌شه. 169 00:07:56,059 --> 00:07:57,436 ‫خداروشکر ما حرفه‌ای هستیم، نه؟ 170 00:07:59,688 --> 00:08:00,814 ‫- دلم می‌خواد زیردستش بشم. ‫- آره. 171 00:08:00,898 --> 00:08:01,773 ‫ایول. 172 00:08:01,899 --> 00:08:03,233 ‫اینجا محل اقامت ماست. 173 00:08:04,443 --> 00:08:07,905 ‫جدی؟ یعنی همه‌تون اینجا می‌مونید؟ 174 00:08:08,530 --> 00:08:09,573 ‫همه‌مون. 175 00:08:09,740 --> 00:08:10,908 ‫به جز سرآسپز. 176 00:08:10,991 --> 00:08:12,034 ‫خب... 177 00:08:13,452 --> 00:08:14,745 ‫روحیه هم‌بستگی دارید، نه؟ 178 00:08:14,912 --> 00:08:16,038 ‫نه آقای فلدمن. 179 00:08:16,205 --> 00:08:17,873 ‫بیشتر از این حرف‌هاست. 180 00:08:18,916 --> 00:08:20,042 ‫اینجا مثل خانواده‌ایم. 181 00:08:20,209 --> 00:08:22,878 ‫روز کاری‌مون از ساعت شش ‫با پنج ساعت آماده‌سازی شروع می‌شه. 182 00:08:23,086 --> 00:08:25,422 ‫برداشت با خودمونه. تخمیر با خودمونه. 183 00:08:25,589 --> 00:08:27,841 ‫ذبح با خودمونه. ‫چاشنی زدن با خودمونه. 184 00:08:27,966 --> 00:08:30,344 ‫مایع کردن با خودمونه. ‫کروی کردن با خودمونه. 185 00:08:30,552 --> 00:08:31,803 ‫دلمه کردن با خودمونه. 186 00:08:31,887 --> 00:08:33,305 ‫- دلمه کردن؟ ‫- آره. 187 00:08:33,555 --> 00:08:34,389 ‫دلمه کردن! 188 00:08:35,641 --> 00:08:37,893 ‫وقت شام معمولاً دو ساعت و ‫بیست و پنج دقیقه‌ست. 189 00:08:38,018 --> 00:08:39,728 ‫روز کاری از ساعت دو بامداد تموم می‌شه. 190 00:08:39,895 --> 00:08:41,438 ‫پس بله، بهتره کارکنان اینجا بمونن. 191 00:08:41,605 --> 00:08:43,607 ‫تا حالا شده انرژی‌تون بسوزه؟ 192 00:08:43,774 --> 00:08:46,109 ‫- انرژی‌مون بسوزه؟ ‫- ببخشید، شرمنده. 193 00:08:46,568 --> 00:08:49,530 ‫یعنی خسته نمی‌شید روزمره‌تون به یک شکله؟ 194 00:08:49,655 --> 00:08:52,616 ‫سرآشپز طبق بالاترین معیارها عمل می‌کنه، ‫و ما هم باید بکنیم. 195 00:08:53,742 --> 00:08:56,119 ‫ما چیزی رو نمی‌سوزونیم، ‫مگر اینکه برای تزئین غذا، 196 00:08:56,286 --> 00:08:57,287 ‫یا برای طعمش باشه. 197 00:08:58,121 --> 00:09:00,207 ‫خب، کی گرسنه‌ست؟ 198 00:09:01,333 --> 00:09:02,668 ‫حالا تهش قراره غذا بخوریم یا نه؟ 199 00:09:02,876 --> 00:09:04,169 ‫از غذای قایق تا میز شام. 200 00:09:04,336 --> 00:09:05,546 ‫السا. 201 00:09:05,754 --> 00:09:07,130 ‫ببخشید. 202 00:09:07,297 --> 00:09:08,757 ‫السا. السا، سلام. 203 00:09:08,966 --> 00:09:10,342 ‫کی اونجا اقامت داره؟ 204 00:09:10,509 --> 00:09:11,468 ‫سرآشپز. 205 00:09:11,635 --> 00:09:12,803 ‫می‌شه اونجا رو ببینیم؟ 206 00:09:14,721 --> 00:09:18,183 ‫حتی ما هم اجازه نداریم وارد ‫کلبۀ سرآشپز بشیم آقای لدفورد. 207 00:09:22,062 --> 00:09:22,938 ‫بیا بریم. 208 00:09:23,063 --> 00:09:26,233 ‫نباید مزاحم عالی‌جناب والامقام خوراکی بشیم. 209 00:09:26,316 --> 00:09:27,150 ‫آره، باشه. 210 00:09:28,110 --> 00:09:29,820 ‫مگه بز مخفف «بهترینِ زمانه» نیست؟ 211 00:09:29,987 --> 00:09:31,530 ‫نه، نه، نه. زمان قدیم... 212 00:09:32,114 --> 00:09:33,282 ‫به نظرت طرف رو انتخاب می‌کنه؟ 213 00:09:38,745 --> 00:09:40,956 ‫گمونم بهتر باشه زمان پست رو مشخص کنیم. 214 00:09:41,123 --> 00:09:42,791 ‫جدی؟ در ازای اینکه آوردمت بهترین جا؟ 215 00:09:43,083 --> 00:09:44,418 ‫آره، خودم رزروش کردم. ‫حالا چی می‌گی؟ 216 00:09:44,626 --> 00:09:45,711 ‫با اسم من رزرو کردی. 217 00:09:45,878 --> 00:09:46,962 ‫خب... 218 00:09:48,922 --> 00:09:50,007 ‫سلامی دوباره. 219 00:09:50,090 --> 00:09:51,383 ‫آقایون، دسر میل دارید؟ 220 00:09:52,176 --> 00:09:53,886 ‫منظره رو داشته باش. 221 00:09:54,678 --> 00:09:55,888 ‫می‌خوای عکس بگیریم؟ 222 00:10:12,988 --> 00:10:14,031 ‫کجا بریم رئیس؟ 223 00:10:14,198 --> 00:10:16,366 ‫بیا. جات رو با من عوض کن. 224 00:10:17,159 --> 00:10:19,036 ‫- خانم... ‫- میلز هستم. 225 00:10:19,203 --> 00:10:22,706 ‫خانم میلز، شما جای خانم وسترولت می‌شینید. 226 00:10:22,915 --> 00:10:24,666 ‫تو بشین جایی که دید بهتری داشته باشی. 227 00:10:24,833 --> 00:10:28,003 ‫نمی‌خوام دید بهتری داشته باشم. 228 00:10:28,170 --> 00:10:29,087 ‫می‌رم آشپزخونه رو ببینم. 229 00:10:29,296 --> 00:10:30,088 ‫ممنون! 230 00:10:30,297 --> 00:10:31,590 ‫اولویت با گل رزه. 231 00:10:31,757 --> 00:10:32,758 ‫لذت ببرید. 232 00:10:35,296 --> 00:10:37,608 ‫[جایگاه خانم وسترولت] 233 00:10:41,308 --> 00:10:45,604 ‫با خیال راحت آشپزها رو ‫حین نوآوری‌شون تماشا کنید. 234 00:10:46,813 --> 00:10:50,400 ‫ولی لطفاْ از غذاهای ما عکس نگیرید. 235 00:10:51,235 --> 00:10:54,029 ‫سرآشپز شدیداً معتقدند که زیبایی آثارشون... 236 00:10:54,238 --> 00:10:56,073 ‫در طبیعت زودگذرشون نهفته‌ست. 237 00:10:56,281 --> 00:10:57,658 ‫بیا بریم. باید حتما ببینیم. 238 00:11:03,872 --> 00:11:05,457 ‫با پاکوجت درستش کردی؟ 239 00:11:06,333 --> 00:11:07,668 ‫درست گفتید جناب. 240 00:11:08,585 --> 00:11:12,464 ‫پاکوجت دستگاهیه که بافت پودری ‫مشابه برف تولید می‌کنه. 241 00:11:12,673 --> 00:11:13,465 ‫چه باحال. 242 00:11:13,674 --> 00:11:15,092 ‫آره. منم یکی دارم. 243 00:11:15,217 --> 00:11:17,135 ‫اطلاعات خوبی دارید آقای لدفورد. 244 00:11:18,512 --> 00:11:19,680 ‫اسمم رو بلدی؟ 245 00:11:19,805 --> 00:11:21,807 ‫دوست داریم کسانی که واسه شام ‫میان پیشمون رو بشناسیم. 246 00:11:23,183 --> 00:11:25,352 ‫احیاناً سرآشپز این اطرافه؟ ‫می‌خواستم باهاش صحبت کنم. 247 00:11:25,602 --> 00:11:27,229 ‫بهتر نیست برید سر جاهاتون بشینید؟ 248 00:11:28,397 --> 00:11:29,773 ‫قراره غذاتون رو بیاریم. 249 00:11:30,732 --> 00:11:32,234 ‫درسته، چشم. باشه. ممنون. 250 00:11:33,235 --> 00:11:34,403 ‫بازم لامبروسکو بریزم خانم؟ 251 00:11:34,611 --> 00:11:36,947 ‫از دقتشون به جزئیات داره مخم سوت می‌کشه! 252 00:11:37,114 --> 00:11:39,658 ‫- اسمم رو می‌دونست عزیزم! ‫- آره، تو هم اسمش رو نپرسیدی. 253 00:11:39,825 --> 00:11:40,909 ‫آره خب... 254 00:11:44,788 --> 00:11:45,914 ‫ایناهاش. 255 00:11:57,467 --> 00:11:58,385 ‫پشم‌هام. 256 00:11:58,594 --> 00:12:00,012 ‫داره به من نگاه می‌کنه؟ 257 00:12:10,563 --> 00:12:14,594 ‫[پیش‌غذا] 258 00:12:22,367 --> 00:12:24,036 ‫ملایم؟ تو به این می‌گی ملایم؟ 259 00:12:24,161 --> 00:12:25,078 ‫ملایمه دیگه. 260 00:12:25,204 --> 00:12:26,246 ‫از زمستون خوشت میاد، نه؟ 261 00:12:26,413 --> 00:12:27,706 ‫- راستش زیاد... ‫- چه هیولاییه. 262 00:12:27,873 --> 00:12:29,917 ‫اینجا ترکیب خیارشور و خربزۀ فشرده، 263 00:12:30,125 --> 00:12:31,710 ‫به همراه برف شیر و توری زغالی داریم. 264 00:12:31,877 --> 00:12:33,170 ‫- مرسی. ‫- نوش جان. 265 00:12:35,047 --> 00:12:38,175 ‫از دست این وسواسش سر برف شیر. 266 00:12:38,342 --> 00:12:41,136 ‫وسواسش عین طاعونیه ‫که کسی ازش در امان نیست. 267 00:12:45,516 --> 00:12:47,559 ‫یه خرده مزۀ بز کوهی نمی‌ده؟ 268 00:12:47,768 --> 00:12:49,228 ‫تهش یه کوچولو مزۀ بز می‌ده. 269 00:12:49,394 --> 00:12:50,854 ‫خانم گفتن شیر داره. 270 00:12:51,063 --> 00:12:51,939 ‫انتظارم این نبود. 271 00:12:52,147 --> 00:12:54,191 ‫- ولی نگفت چه شیری. ‫- اشاره نکرد. 272 00:12:54,358 --> 00:12:55,400 ‫می‌خوام نطق برنامه‌ات رو گوش کنم، 273 00:12:55,567 --> 00:12:59,905 ‫ولی قبلش می‌خوام بابت ‫دو سال اخیر ازت تشکر کنم. 274 00:13:00,072 --> 00:13:01,031 ‫بابت اینکه... 275 00:13:02,199 --> 00:13:03,200 ‫بهترین دوران عمرت رو ساختم؟ 276 00:13:03,408 --> 00:13:05,577 ‫- سلامتی سالیان بیشتر. ‫- دارم ازت خداحافظی کنم. 277 00:13:05,786 --> 00:13:07,204 ‫می‌شه اجازه بدی حرفم رو بزنم؟ 278 00:13:07,371 --> 00:13:08,789 ‫- نه، خداحافظی نداریم. نداریم. ‫- چرا، داریم. 279 00:13:08,956 --> 00:13:10,541 ‫- می‌خوام جای جدیدی کار کنم. ‫- یا خدا! 280 00:13:10,791 --> 00:13:12,501 ‫مامانم توی شرکت سونی واسم کار پیدا کرده. 281 00:13:12,709 --> 00:13:13,919 ‫دو هفته پیش بهت گفتم. 282 00:13:14,086 --> 00:13:16,004 ‫اینم تلفن کاریمه. 283 00:13:16,839 --> 00:13:19,132 ‫- اینم کارت اعتباری شرکت تولیدی. ‫- چی کار می‌کنی؟ پس نمی‌گیریم. 284 00:13:19,258 --> 00:13:21,593 ‫اینم کلید خونۀ لس‌آنجلست... 285 00:13:21,760 --> 00:13:23,804 ‫- من جیب ندارم. ‫- اینم خونۀ نیویورکت. 286 00:13:23,929 --> 00:13:25,889 ‫و اون‌یکی خونۀ نیویورکت ‫که از خانمت مخفی کردی. 287 00:13:26,014 --> 00:13:28,183 ‫- از آماندا چه خبر؟ ‫- چون تا دوشنبه اینجا نمی‌مونم. 288 00:13:29,434 --> 00:13:31,144 ‫الآن جدی می‌گید؟ ‫بشینیم از زندگی‌مون بگیم؟ 289 00:13:31,270 --> 00:13:33,230 ‫- آره؟ مثلاً صمیمی‌ایم؟ ‫- منم دلم نمی‌خواد. 290 00:13:33,397 --> 00:13:35,107 ‫- بهتر نیست گپ بزنیم؟ ‫- مگه مجبوریم؟ 291 00:13:37,067 --> 00:13:38,402 ‫خب، اوضاعمون خرابه برایس. باشه؟ 292 00:13:38,569 --> 00:13:40,571 ‫رابطۀ من و آماندا خرابه. خرابه. 293 00:13:40,779 --> 00:13:41,822 ‫مقصرش تویی؟ 294 00:13:41,989 --> 00:13:43,866 ‫نه، مقصر اونه که مجبورم کرد ‫به همکارش پیام بدم. 295 00:13:44,032 --> 00:13:45,993 ‫معلومه که تقصیر منه داداش. 296 00:13:46,159 --> 00:13:47,202 ‫آدم آشغالی‌ام. 297 00:13:47,369 --> 00:13:48,453 ‫حداقل کار درست‌حسابی داریم. 298 00:13:48,620 --> 00:13:50,455 ‫- درآمدم داریم. ‫- سلامتی شغل و درآمد. 299 00:13:50,622 --> 00:13:51,957 ‫آره داداش. 300 00:13:52,165 --> 00:13:53,166 ‫قبول دارید خیلی حقیریم؟ 301 00:13:53,333 --> 00:13:55,085 ‫ای بابا. اذیتمون نکن دیگه. 302 00:13:59,256 --> 00:14:00,299 ‫نه، اصلاً نمی‌خوام... 303 00:14:00,424 --> 00:14:02,342 ‫وای خدا. دلم می‌خواد توش زندگی کنم. 304 00:14:02,718 --> 00:14:04,511 ‫پس مشکلی نداری که... 305 00:14:04,720 --> 00:14:06,471 ‫این چیزها برای من مثل تو جذاب نیست؟ 306 00:14:06,597 --> 00:14:07,598 ‫نه، نه، رواله. 307 00:14:07,848 --> 00:14:09,266 ‫ناسلامتی با باحال‌ترین دختر اومدم اینجا. 308 00:14:09,433 --> 00:14:11,935 ‫باشه. حالا این علاقه‌ات به غذا از کجا میاد؟ 309 00:14:12,102 --> 00:14:14,563 ‫نمی‌دونم. دیدی مردم چطوری... 310 00:14:14,771 --> 00:14:16,273 ‫از ورزشکار و آهنگ‌ساز بت می‌سازن؟ 311 00:14:16,481 --> 00:14:18,233 ‫- یا مثلاً نقاش‌ها؟ ‫- اوهوم. 312 00:14:18,400 --> 00:14:19,234 ‫خب، همه‌شون احمقن. 313 00:14:19,401 --> 00:14:20,819 ‫حیطۀ فعالیت اون‌ها مهم نیست. 314 00:14:20,986 --> 00:14:23,197 ‫واسه خودشون توپ‌بازی می‌کنن و ‫یوکه‌لیلی می‌نوازن. 315 00:14:23,280 --> 00:14:24,364 ‫ولی سرآشپزها... 316 00:14:24,531 --> 00:14:27,242 ‫سر و کارشون با عناصر خالص زندگیه. 317 00:14:27,367 --> 00:14:28,827 ‫و عناصر مرگ. 318 00:14:29,536 --> 00:14:32,915 ‫حداقل دو سه بار تمام قسمت‌های ‫«میز سرآشپز» رو دیده‌ام. 319 00:14:33,081 --> 00:14:34,583 ‫برنامۀ اسلاویک رو بیست بار دیده‌ام. 320 00:14:34,750 --> 00:14:38,837 ‫توضیحاتش از بهترین لحظۀ ‫نارسی توت‌فرنگی سبز رو دیده‌ام. 321 00:14:38,962 --> 00:14:43,217 ‫طرز تهیۀ صدف اسکالوپش اونم توی آخرین ‫انقباض ماهیچه‌ایش رو دیده‌ام. 322 00:14:43,342 --> 00:14:45,219 ‫ظریف‌ترین نوع هنر همینه... 323 00:14:45,344 --> 00:14:47,304 ‫که البته کار خدا هم همینه. فرقی ندارن. 324 00:14:47,471 --> 00:14:49,097 ‫خیلی قشنگ بیانش کردی تایلر. 325 00:14:49,264 --> 00:14:51,099 ‫- اذیتم نکن بابا. نگو. ‫- نه! جدی می‌گم. 326 00:14:51,266 --> 00:14:54,520 ‫گمونم کم‌کم دارم درکش می‌کنم. 327 00:14:54,686 --> 00:14:56,688 ‫- جدی؟ ‫- آره. یه‌خرده. 328 00:14:57,866 --> 00:15:02,529 ‫[اولین غذا] 329 00:15:16,959 --> 00:15:17,918 ‫خوبه. 330 00:15:18,126 --> 00:15:19,127 ‫چشم سرآشپز. 331 00:15:45,028 --> 00:15:45,863 ‫شبتون بخیر. 332 00:15:46,446 --> 00:15:47,322 ‫شب بخیر. 333 00:15:47,447 --> 00:15:48,991 ‫- شب بخیر. سلام. ‫- سلام. 334 00:15:50,117 --> 00:15:51,368 ‫به زالزالک خوش اومدید. 335 00:15:52,244 --> 00:15:55,914 ‫من جولیان اسلاویک هستم و مایۀ افتخاره ‫که امشب غذای ما رو میل کنید. 336 00:15:56,039 --> 00:15:57,499 ‫پرده‌ها رفت کنار. 337 00:15:57,708 --> 00:15:59,209 ‫طی چند ساعت آینده... 338 00:15:59,334 --> 00:16:02,004 ‫شما قراره چربی، 339 00:16:02,171 --> 00:16:06,133 ‫نمک، شکر، پروتئین... 340 00:16:06,300 --> 00:16:09,428 ‫باکتری‌ها، قارچ‌ها... 341 00:16:09,595 --> 00:16:11,346 ‫انواع گیاهان و جانوران... 342 00:16:11,471 --> 00:16:14,766 ‫و گاهاً اکوسیستم‌های کامل رو میل کنید. 343 00:16:16,727 --> 00:16:18,478 ‫ولی یک خواهشی ازتون دارم. 344 00:16:18,645 --> 00:16:20,272 ‫فقط همین یکی. 345 00:16:20,397 --> 00:16:22,983 ‫غذا رو نخورید. 346 00:16:23,358 --> 00:16:24,484 ‫جدی می‌گه؟ 347 00:16:25,194 --> 00:16:26,320 ‫مزه کنید. 348 00:16:27,905 --> 00:16:29,198 ‫بو کنید. 349 00:16:29,364 --> 00:16:30,908 ‫بچشید. 350 00:16:31,116 --> 00:16:34,620 ‫هر لقمه‌ای که توی دهانتون ‫قرار می‌دید رو بسنجید. 351 00:16:36,079 --> 00:16:37,247 ‫هوشیار باشید. 352 00:16:37,998 --> 00:16:39,750 ‫ولی صرفاً نخورید. 353 00:16:40,959 --> 00:16:43,337 ‫منوی ارزشمند ما فقط برای خوردن نیست. 354 00:16:44,213 --> 00:16:45,255 ‫و به اطرافتون نگاه کنید. 355 00:16:45,380 --> 00:16:48,300 ‫به جزیره‌ای که درش هستیم. 356 00:16:49,468 --> 00:16:51,178 ‫ازش استقبال کنید. 357 00:16:51,762 --> 00:16:53,180 ‫از تمامش استقبال کنید. 358 00:16:54,097 --> 00:16:56,475 ‫و اغماض کنید. 359 00:16:58,018 --> 00:16:59,686 ‫و بدین ترتیب... 360 00:16:59,895 --> 00:17:01,396 ‫تغذیه کنید! 361 00:17:02,314 --> 00:17:04,066 ‫آره، آره. بیارش، بیارش. 362 00:17:05,108 --> 00:17:05,943 ‫دارن میارن. 363 00:17:08,070 --> 00:17:10,280 ‫وای، مثل گروه رژه‌ست. 364 00:17:13,742 --> 00:17:16,787 ‫اولین غذای ما اسمش «جزیره»ست. 365 00:17:17,037 --> 00:17:19,248 ‫در بشقاب‌های شما گیاهانی از اطراف جزیره، 366 00:17:19,414 --> 00:17:21,375 ‫روی سنگ‌هایی قرار داده شده، 367 00:17:21,500 --> 00:17:24,211 ‫که با آب نسبتاً یخ‌زدۀ دریا پوشیده شده، 368 00:17:24,378 --> 00:17:26,713 ‫و با آب شدنش طعمی به وعدۀ شما می‌ده. 369 00:17:27,381 --> 00:17:29,091 ‫این‌ها کار همون ماهی‌گیره‌ست که دیدیم... 370 00:17:29,258 --> 00:17:30,634 ‫بله؟ 371 00:17:33,220 --> 00:17:34,388 ‫معذرت می‌خوام سرآشپز. 372 00:17:35,764 --> 00:17:36,765 ‫اصلاً ایرادی نداره. 373 00:17:37,015 --> 00:17:39,184 ‫بله، همون اسکالوپ‌هاییه که دیدید. 374 00:17:39,309 --> 00:17:42,563 ‫و نکته‌ای که درمورد این غذا ‫باید به خاطر بسپارید اینه: 375 00:17:42,729 --> 00:17:46,525 ‫مردم این جزیره که ما باشیم، ‫ذره‌ای اهمیت نداریم، 376 00:17:47,234 --> 00:17:49,486 ‫این جزیره و مواد مغذی‌اش، 377 00:17:49,611 --> 00:17:53,740 ‫در عالی‌ترین حالت خود وجود دارند. ‫بدون اینکه ما جمع‌آوری، 378 00:17:53,866 --> 00:17:57,077 ‫دست‌کاری و یا هضم‌شون کنیم. 379 00:17:57,244 --> 00:18:00,581 ‫آنچه در این مکان اتفاق میفته، 380 00:18:00,789 --> 00:18:04,334 ‫در مقایسه با چیزی که در طبیعت ‫اتفاق میفته، بی‌مفهومه. 381 00:18:04,459 --> 00:18:06,461 ‫آنچه در خاک، آب... 382 00:18:07,171 --> 00:18:08,463 ‫و هوا اتفاق میفته. 383 00:18:09,840 --> 00:18:13,218 ‫ما چیزی بیش از نانوثانیه‌ای پریشان نیستیم. 384 00:18:14,887 --> 00:18:17,514 ‫طبیعته که جاویدانه. 385 00:18:19,308 --> 00:18:20,809 ‫نوش جان. 386 00:18:22,686 --> 00:18:24,521 ‫چه جهان‌بینی شادی داره. 387 00:18:27,316 --> 00:18:28,275 ‫گریه می‌کنی؟ 388 00:18:29,610 --> 00:18:34,531 ‫آخه خیلی تأثیرگذار بیانش کرد. ‫خیلی قشنگ گفت. 389 00:18:34,615 --> 00:18:36,450 ‫انقدر زیباست که نمی‌شه خوردش. 390 00:18:37,784 --> 00:18:40,996 ‫می‌دونی، بهترین رستوران توی شهر ما... 391 00:18:41,163 --> 00:18:42,789 ‫به نظرت سرآشپز که ازم عصبانی نشد، نه؟ 392 00:18:43,749 --> 00:18:44,791 ‫واسه همون ماجرای اسکالوپ. 393 00:18:44,958 --> 00:18:46,793 ‫لازم نیست «سرآشپز» صداش کنی تایلر. 394 00:18:46,960 --> 00:18:49,213 ‫تقریباً مطمئنم حتی نمی‌دونه وجود داری. 395 00:18:49,379 --> 00:18:50,797 ‫صرفاً می‌خوام ازم... 396 00:18:51,215 --> 00:18:53,675 ‫- خوشش بیاد؟ ‫- آره. یه‌جورایی. 397 00:18:53,884 --> 00:18:55,177 ‫تایلر، تو مشتری رستورانشی. 398 00:18:55,344 --> 00:18:57,596 ‫بهش پول می‌دی تا بهت خدمات بده. 399 00:18:57,763 --> 00:19:00,224 ‫اینکه ازت خوشش میاد یا نه ‫چندان اهمیتی هم نداره. 400 00:19:00,390 --> 00:19:01,642 ‫درسته. وایستا ببینم، یعنی چی؟ 401 00:19:02,059 --> 00:19:03,435 ‫هیچی. 402 00:19:03,560 --> 00:19:05,687 ‫آروم باش. سنگت رو بخور. 403 00:19:05,812 --> 00:19:08,482 ‫و برای زوج عزیز، ‫هدیه‌ای از دوستان ما در کارولین موری، 404 00:19:08,607 --> 00:19:10,609 ‫شراب شاسانی‌منراشه، 405 00:19:10,776 --> 00:19:13,237 ‫برگزیدۀ سال ۲۰۱۴. 406 00:19:13,403 --> 00:19:14,863 ‫نه فقط از یک تاکستان، 407 00:19:15,072 --> 00:19:17,157 ‫بلکه از یک ردیف انگور. 408 00:19:17,282 --> 00:19:19,117 ‫- وای. عالیه. ‫- حرف نداره. 409 00:19:19,451 --> 00:19:22,204 ‫نظرت چیه؟ من حس می‌کنم... 410 00:19:22,371 --> 00:19:24,206 ‫نیمه‌عالیه. ولی خوبی‌اش گذراست. 411 00:19:24,373 --> 00:19:25,374 ‫گذراست. 412 00:19:25,541 --> 00:19:27,084 ‫تزئین و طراحی غذاش مستمنده. 413 00:19:27,292 --> 00:19:28,669 ‫البته تا جا داشته ریزه‌کاری شده. 414 00:19:28,794 --> 00:19:30,838 ‫ولی بهش طعم داده. خیلی باطراوته. 415 00:19:30,963 --> 00:19:33,590 ‫خیلی... تالساماننده. 416 00:19:34,299 --> 00:19:36,176 ‫- «تالسا»؟ ‫- منظورم اقیانوسیه. 417 00:19:36,343 --> 00:19:39,263 ‫- تالسا روح اولیۀ دریا بود. ‫- اساطیر تالسا و پونتوس. 418 00:19:39,429 --> 00:19:41,223 ‫- آره، آره، آره. ‫- دقیقاً. 419 00:19:42,975 --> 00:19:44,977 ‫داریم اقیانوس رو می‌خوریم. 420 00:19:45,435 --> 00:19:46,645 ‫اقیانوس رو می‌خوریم. 421 00:19:46,812 --> 00:19:48,480 ‫- آره. ‫- درسته. 422 00:19:51,608 --> 00:19:52,609 ‫چطوره؟ 423 00:19:54,111 --> 00:19:55,112 ‫خوبه. 424 00:19:55,279 --> 00:19:56,530 ‫نمی‌شه که توی برنامه بگی «خوبه». 425 00:19:57,364 --> 00:19:59,283 ‫باید با جزئیات بگی. 426 00:19:59,449 --> 00:20:01,702 ‫دیگه داری دیوونه‌ام می‌کنی. ‫جراحی مغز که نمی‌خوام بکنم. 427 00:20:01,869 --> 00:20:03,954 ‫- برنامۀ جهانگردی غذاهاست دیگه. ‫- می‌دونم، حالا بگو. 428 00:20:04,162 --> 00:20:06,331 ‫آره، آره. حالا برنامه‌ات رو بهم بگو. 429 00:20:06,498 --> 00:20:08,125 ‫خب، قراره بریم ایتالیا دیگه. درست؟ 430 00:20:08,750 --> 00:20:13,380 ‫روی موتور وسپای سبز با شلوار ‫کاپری ازم فیلم می‌گیرن، 431 00:20:13,547 --> 00:20:16,341 ‫انقدر می‌چرخم تا به یکی از ‫مزارع پنیر جوزپ برسم. 432 00:20:16,508 --> 00:20:18,927 ‫پنیره رو می‌خورم، بعدش... 433 00:20:19,136 --> 00:20:20,262 ‫نمای نزدیک از صورتم می‌گیرن. 434 00:20:20,470 --> 00:20:22,139 ‫چشم‌هام رو می‌بندم و ‫ادای ارضا شدن در میارم، 435 00:20:22,639 --> 00:20:24,183 ‫بعدش می‌رم آفریقای جنوبی، 436 00:20:24,349 --> 00:20:27,811 ‫بعدم احتمالاً از این می‌گم که ‫نژادپرستی اصلاً باحال نیست، 437 00:20:27,978 --> 00:20:29,813 ‫یه مدت بعدشم نامزد جایزۀ امی می‌شم. 438 00:20:29,980 --> 00:20:30,981 ‫- همین؟ ‫- تمومه؟ حالا غذام رو بخورم؟ 439 00:20:31,231 --> 00:20:33,400 ‫دوشنبه می‌خوای این حرف‌ها رو ‫جلوی سه تا شبکه استریمی بزنی؟ 440 00:20:33,567 --> 00:20:35,235 ‫- آره. تقریباً همین. ‫- اصلاً باورم نمی‌شه. 441 00:20:35,402 --> 00:20:36,486 ‫واقعا فاجعه‌ست. 442 00:20:36,612 --> 00:20:39,156 ‫گمونم حتی نمی‌تونی با رانندگی ‫تحت تأثیر الکل بری آفریقای جنوبی. 443 00:20:39,573 --> 00:20:41,658 ‫- خوشت اومد؟ ‫- از غذا دریاییه؟ 444 00:20:41,742 --> 00:20:42,784 ‫آره، ردیفه. 445 00:20:42,910 --> 00:20:45,537 ‫آشپز خودم ریکاردو واسه‌ام ‫صدف خوراکی به همین خوبی درست می‌کنه. 446 00:20:45,662 --> 00:20:46,997 ‫ریکاردو رو که می‌شناسی. ‫کارش حرف نداره. 447 00:20:47,206 --> 00:20:48,207 ‫عالیه. 448 00:20:48,373 --> 00:20:50,209 ‫حداقل بعداً می‌تونیم بگیم اومدیم اینجا، نه؟ 449 00:20:50,667 --> 00:20:52,920 ‫بابام همیشه می‌گفت تجربه رو می‌شه خرید. 450 00:20:53,670 --> 00:20:55,839 ‫آخه خیلی شبیه... 451 00:20:56,006 --> 00:20:57,090 ‫منظرسازی برون‌شهریه. 452 00:20:57,549 --> 00:20:58,592 ‫یعنی که چی؟ 453 00:21:01,762 --> 00:21:04,640 ‫چند روز پیش پری رو توی دلارنتی دیدم. 454 00:21:12,564 --> 00:21:13,732 ‫حالش چطور بود؟ 455 00:21:15,859 --> 00:21:17,277 ‫مثل همیشه... 456 00:21:17,444 --> 00:21:18,487 ‫پریه دیگه. 457 00:21:22,866 --> 00:21:23,992 ‫ممنون. 458 00:21:26,787 --> 00:21:28,372 ‫در عرض پنج دقیقه غذا رو حاضر کنید! 459 00:21:28,539 --> 00:21:30,165 ‫چشم سرآشپز! 460 00:21:32,055 --> 00:21:35,570 ‫[دومین غذا] 461 00:21:43,720 --> 00:21:45,556 ‫هر سری می‌خواد نطق کنه؟ 462 00:21:45,681 --> 00:21:51,103 ‫نان بیش از دوازده هزار ساله ‫که به شکلی وجود داشته... 463 00:21:51,311 --> 00:21:52,855 ‫مخصوصاً بین فقرا. 464 00:21:54,064 --> 00:21:55,190 ‫ترکیبی از آب و آرد. 465 00:21:55,774 --> 00:21:56,984 ‫از این ساده‌ترم می‌شه؟ 466 00:21:57,192 --> 00:22:03,073 ‫حتی امروزه غلات شصت و پنج درصد ‫فعالیت کشاورزی رو شامل می‌شن. 467 00:22:03,240 --> 00:22:05,742 ‫میوه و سبزیجات فقط شش درصد هستند. 468 00:22:06,743 --> 00:22:13,041 ‫دهقانان یونان باستان برای صبحانه نان‌های ‫بیات کرم‌گرفته‌شون رو توی شراب می‌زدند. 469 00:22:13,250 --> 00:22:16,837 ‫و عیسی به ما یاد داد با طلب کردن ‫نان روزانه خداوند را عبادت کنیم. 470 00:22:17,004 --> 00:22:18,380 ‫طلب کردن نان روزانه. 471 00:22:18,964 --> 00:22:23,260 ‫نان همیشه غذای مردمان عادی بوده. 472 00:22:23,468 --> 00:22:26,930 ‫ولی مهمانان عزیزم، شما مردم عادی نیستید. 473 00:22:27,055 --> 00:22:28,432 ‫پس امشب... 474 00:22:29,433 --> 00:22:30,726 ‫از نان خبری نیست. 475 00:22:33,880 --> 00:22:37,083 ‫[غذای بدون نان: بدون نان، الحاقیات خوش‌طعم] 476 00:22:39,568 --> 00:22:41,403 ‫- لابد شوخی‌اش گرفته. ‫- شوخیه. 477 00:22:43,822 --> 00:22:44,907 ‫این دیگه نوبرشه. 478 00:22:45,115 --> 00:22:46,283 ‫مگه می‌شه آدم... شوخیه بابا. 479 00:22:46,825 --> 00:22:49,661 ‫توی رستورانی که شهرتش از نانه، ‫نمی‌خواد نان سرو کنه. چه بامزه. 480 00:22:49,786 --> 00:22:50,871 ‫- چی؟ ‫- ممنون. 481 00:22:51,788 --> 00:22:53,707 ‫شوخی نیست، نه؟ 482 00:22:53,832 --> 00:22:55,209 ‫- جان؟ ‫- نه. 483 00:22:56,126 --> 00:22:57,544 ‫لابد جزو اجراست. 484 00:22:59,963 --> 00:23:01,340 ‫نکنه قضیه جدیه؟ 485 00:23:01,465 --> 00:23:06,512 ‫در همین راستا، از همراهی‌های ‫بدون همراهی لذت ببرید. 486 00:23:07,012 --> 00:23:08,805 ‫«نانی که امشب میل نخواهید کرد، 487 00:23:08,972 --> 00:23:11,767 ‫از گندمی به نام فیف قرمز تهیه شده، 488 00:23:11,892 --> 00:23:15,395 ‫که از شرکای ما در پروژۀ غلات تهاچاپی، 489 00:23:15,604 --> 00:23:17,481 ‫مختص به حفظ غلات میراثی، ‫به دست آمده است.» 490 00:23:17,689 --> 00:23:19,733 ‫واقعاً باورنکردنیه. 491 00:23:20,484 --> 00:23:23,320 ‫دروغ نگم این چرت و پرت‌های ‫اطراف جای نونی که نذاشتن... 492 00:23:23,445 --> 00:23:25,405 ‫واقعاً حرف نداره. 493 00:23:25,531 --> 00:23:27,824 ‫به نظرم کمی زیاده‌رویه، قبول داری؟ 494 00:23:27,991 --> 00:23:31,245 ‫واقعاً تصمیم آزاردهنده‌ایه. 495 00:23:31,453 --> 00:23:34,915 ‫چون شدیداً از نقش غذا ‫در تاریخ طبقات جامعه مطلعه... 496 00:23:35,082 --> 00:23:36,542 ‫البته منم مطلعم. 497 00:23:36,708 --> 00:23:37,960 ‫آره. 498 00:23:38,418 --> 00:23:44,508 ‫هرچند باید بگم انگار ‫این شیرابه کمی شکاف داره. 499 00:23:44,925 --> 00:23:46,260 ‫آره. 500 00:23:46,426 --> 00:23:47,719 ‫البته من نمی‌خواستم اشاره کنم. 501 00:23:47,886 --> 00:23:49,388 ‫همون موقع که آوردن دقت کردم. 502 00:23:49,513 --> 00:23:51,390 ‫شکسته. کاملاً شکسته. 503 00:23:51,723 --> 00:23:54,351 ‫آره، که البته واقعاً... ‫آخه واقعاً بخوایم بگیم... 504 00:23:56,353 --> 00:23:59,982 ‫نباید توی رستورانی به این کیفیت ‫چنین موردی دیده بشه. 505 00:24:00,148 --> 00:24:01,358 ‫- ولی داریم می‌بینیم. ‫- آره. 506 00:24:01,567 --> 00:24:04,820 ‫وای خدا. اصلاً خفن بودن رو ‫به سطح جدیدی برده. 507 00:24:04,945 --> 00:24:07,364 ‫این‌جوری که تمثیل‌های ‫تاریخی می‌بافه رو می‌گم. 508 00:24:07,531 --> 00:24:09,032 ‫یعنی کل بازی از این قراره که... 509 00:24:09,199 --> 00:24:11,368 ‫حدس بزنیم سبک و موضوع ‫کل وعدۀ شام چیه. 510 00:24:11,535 --> 00:24:13,078 ‫تا آخرش نمایش هم مشخص نمی‌شه. 511 00:24:13,245 --> 00:24:14,997 ‫وایستا ببینم، یعنی خوشت اومد؟ 512 00:24:15,163 --> 00:24:16,164 ‫اوهوم. آره. 513 00:24:16,373 --> 00:24:18,417 ‫عملاً با این غذا بهت بی‌احترامی کرده. 514 00:24:18,876 --> 00:24:20,294 ‫نه، نه، نه. متوجه نشدی. 515 00:24:20,502 --> 00:24:21,753 ‫اثر مفهومیه. 516 00:24:21,879 --> 00:24:23,255 ‫من می‌دونم مفهوم یعنی چی تایلر. 517 00:24:23,505 --> 00:24:24,882 ‫باور کن. داره قصه‌ای تعریف می‌کنه. 518 00:24:24,965 --> 00:24:26,341 ‫واسه همین غذاش هیجان‌انگیزه. 519 00:24:26,550 --> 00:24:28,927 ‫چون صرفاً سرآشپز نیست. ‫بلکه قصه‌گویی می‌کنه. 520 00:24:29,052 --> 00:24:30,554 ‫و البته قوانینم به هیچ‌جاش نیست. 521 00:24:30,762 --> 00:24:31,763 ‫تو فرض کن من ساده‌ام، 522 00:24:31,930 --> 00:24:33,807 ‫ولی به نظرم یک‌سری قوانین هست ‫که باید مهم شمرده بشن، 523 00:24:33,932 --> 00:24:35,225 ‫مثل این قانون که... 524 00:24:35,392 --> 00:24:37,060 ‫باید توی رستورانت به مشتری غذا بدی. 525 00:24:38,687 --> 00:24:41,899 ‫عزیزدلم، کسی نمی‌گه تو ساده‌ای. 526 00:24:42,107 --> 00:24:43,317 ‫من خودم نان می‌پزم. 527 00:24:43,525 --> 00:24:45,152 ‫- جدی؟ نمی‌دونستم. ‫- آره. 528 00:24:45,402 --> 00:24:47,070 ‫آره، حس روستایی داره. 529 00:24:47,237 --> 00:24:49,781 ‫سبک زندگی دهقانیه. مخمرماننده. 530 00:24:49,907 --> 00:24:51,283 ‫چه نوع مخمری استفاده می‌کنی؟ 531 00:24:52,117 --> 00:24:53,869 ‫خودم با سیب درستشون می‌کنم. 532 00:24:53,994 --> 00:24:56,997 ‫بایدم خودت با سیب درستش کنی. 533 00:24:57,164 --> 00:24:58,999 ‫ای آدم فتنه‌گر. 534 00:24:59,499 --> 00:25:00,918 ‫خانم بلوم؟ 535 00:25:01,043 --> 00:25:03,879 ‫اینم یک شیرابۀ شکستۀ دیگه. 536 00:25:04,046 --> 00:25:06,298 ‫به منزلۀ ادای احترام سرآشپز اسلاویک. 537 00:25:11,762 --> 00:25:12,763 ‫- سلام. ‫- معذرت می‌خوام. 538 00:25:12,888 --> 00:25:14,556 ‫همه‌چیز مطابق میلتونه جناب؟ 539 00:25:14,723 --> 00:25:17,142 ‫خب، راستش نه. مرسی که پرسیدید. 540 00:25:18,185 --> 00:25:21,313 ‫البته غذا که عالیه، ما هم کاملاً ‫این اقدامات هنری رو درک می‌کنیم. 541 00:25:21,522 --> 00:25:23,398 ‫ولی می‌شه واسه‌ام نون بیارید؟ 542 00:25:23,565 --> 00:25:25,526 ‫و برای دوست‌هامم نون بدون گلوتن بیارید؟ 543 00:25:25,692 --> 00:25:26,693 ‫نه. 544 00:25:27,569 --> 00:25:28,904 ‫نمی‌شه؟ 545 00:25:29,112 --> 00:25:30,113 ‫نه. 546 00:25:31,365 --> 00:25:32,199 ‫خیلی‌خب. 547 00:25:32,449 --> 00:25:34,952 ‫برنامه‌تون که هوشمندانه‌ست، ‫منم دلم نمی‌خواست به روتون بیارم... 548 00:25:35,118 --> 00:25:38,830 ‫ولی ما رو می‌شناسید دیگه؟ 549 00:25:38,914 --> 00:25:39,957 ‫بله. 550 00:25:40,123 --> 00:25:42,167 ‫می‌شناسید؟ ما رو می‌شناسید؟ 551 00:25:42,334 --> 00:25:43,335 ‫می‌شناسیمتون. 552 00:25:44,586 --> 00:25:46,964 ‫پس می‌دونید با داگ وریک کار می‌کنیم؟ 553 00:25:47,089 --> 00:25:48,966 ‫نه، شما برای آقای وریک کار می‌کنید. 554 00:25:49,132 --> 00:25:50,175 ‫- دقیقاً. ‫- ولمون کن بابا. 555 00:25:50,342 --> 00:25:53,053 ‫پس می‌دونید که همه‌مون ‫توی یک گروه هستیم. 556 00:25:53,220 --> 00:25:55,848 ‫پس فقط واسه‌مون نون بیارید. 557 00:25:55,973 --> 00:25:56,849 ‫لطفاً. 558 00:25:56,974 --> 00:25:58,225 ‫قول می‌دم به کسی نگیم خانم. 559 00:25:58,392 --> 00:26:00,352 ‫- قول می‌دم نگیم، خوبه؟ ‫- نمی‌شه. 560 00:26:01,937 --> 00:26:03,355 ‫گفتید نمی‌شه؟ 561 00:26:03,605 --> 00:26:04,982 ‫بله، گفتم نمی‌شه. 562 00:26:05,065 --> 00:26:06,108 ‫- باشه. ‫- باشه. 563 00:26:06,275 --> 00:26:08,026 ‫- عجب. ‫- باشه. 564 00:26:08,151 --> 00:26:09,570 ‫پس دیگه کاری نداریم. مرسی. 565 00:26:11,280 --> 00:26:12,698 ‫اجازه هست؟ 566 00:26:12,906 --> 00:26:14,491 ‫حالا لازم نیست... خیلی‌خب. 567 00:26:17,494 --> 00:26:21,999 ‫شما بیشتر از لیاقت ‫و کمتر از اشتهاتون میل می‌کنید. 568 00:26:24,209 --> 00:26:26,170 ‫خدمت به شما مایۀ افتخاره. 569 00:26:26,920 --> 00:26:29,673 ‫من همچنان دچار کتون‌زدگی‌ام، ‫پس حداقل اینش خوبه. 570 00:26:29,840 --> 00:26:32,676 ‫بدون نون باعث می‌شه ‫آدم روی مزه‌اش تمرکز کنه. 571 00:26:32,843 --> 00:26:35,012 ‫واقعاً محشره. دلم می‌خواد توش مومیایی بشم. 572 00:26:37,097 --> 00:26:38,932 ‫- تو امتحانش نمی‌کنی؟ ‫- نه. 573 00:26:39,057 --> 00:26:40,142 ‫- نه؟ ‫- نه. 574 00:26:40,309 --> 00:26:41,518 ‫واقعاً حرف نداره. 575 00:26:41,685 --> 00:26:43,562 ‫- اصلاً خودم می‌خورم. ‫- باشه، بردار. 576 00:26:46,064 --> 00:26:47,107 ‫اصلاً حواسم نبود. 577 00:26:47,566 --> 00:26:48,859 ‫اتفاق برای هرکسی پیش میاد. 578 00:26:52,988 --> 00:26:54,698 ‫معذرت می‌خوام. خیلی... 579 00:26:54,865 --> 00:26:56,074 ‫شرمنده شدم. 580 00:26:59,411 --> 00:27:01,371 ‫به غذاتون لب نزدید. 581 00:27:03,207 --> 00:27:04,583 ‫اینجا که غذایی نیست. 582 00:27:05,167 --> 00:27:07,544 ‫خیر. اینی که جلوتونه غذاست. 583 00:27:07,878 --> 00:27:11,089 ‫خب، هنوزم کلی غذای دیگه مونده. 584 00:27:11,298 --> 00:27:13,008 ‫- نمی‌خوام سیر بشم. ‫- چنین اتفاقی نمیفته. 585 00:27:13,175 --> 00:27:15,844 ‫جوری طراحی‌اش کردم که ‫منجر به سیری مشتریان نشه. 586 00:27:15,969 --> 00:27:18,555 ‫پس سیر نمی‌شید. 587 00:27:18,722 --> 00:27:20,140 ‫خواهشاً بخورید. 588 00:27:20,307 --> 00:27:22,184 ‫منوی ما با خوردن تمام غذاها ‫معنی پیدا می‌کنه. 589 00:27:22,351 --> 00:27:24,228 ‫ولی خودتون گفتید غذا رو نباید خورد. 590 00:27:24,394 --> 00:27:25,896 ‫منظورم این نبود خانم. 591 00:27:26,063 --> 00:27:27,064 ‫خودتونم می‌دونید. 592 00:27:28,649 --> 00:27:30,859 ‫خب، ممنون که نگرانید، 593 00:27:31,068 --> 00:27:34,571 ‫ولی خودم بهتر می‌دونم ‫که چه زمانی، چه غذایی رو بخورم. 594 00:27:39,034 --> 00:27:40,202 ‫لطف کردید. 595 00:27:41,995 --> 00:27:43,080 ‫خدایا، آبرومون رو بردی. 596 00:27:43,247 --> 00:27:44,581 ‫- من بردم؟ ‫- آره. 597 00:27:44,748 --> 00:27:46,083 ‫تایلر، طرف آدم آشغالیه. 598 00:27:46,208 --> 00:27:47,793 ‫این‌جوری نگو. 599 00:27:49,169 --> 00:27:50,295 ‫نباید انقدر بددهنی کنی. 600 00:27:50,462 --> 00:27:51,338 ‫چی؟ 601 00:27:51,463 --> 00:27:52,714 ‫ازت خواست بخوری. 602 00:27:52,923 --> 00:27:54,466 ‫- خوشم نمیاد. ‫- حالا امتحان کن. 603 00:27:54,675 --> 00:27:55,676 ‫خواهش کردم. 604 00:28:04,893 --> 00:28:06,478 ‫غذای سوم رو حاضر کنید دوستان! 605 00:28:06,687 --> 00:28:07,771 ‫چشم سرآشپز! 606 00:28:10,453 --> 00:28:12,905 ‫[سومین غذا] 607 00:28:26,915 --> 00:28:30,335 ‫این شراب پینو نوآر ۲۰۱۳ از راس کابه. 608 00:28:31,086 --> 00:28:33,088 ‫با مخلوط‌کن برقی همش زدیم... 609 00:28:33,255 --> 00:28:34,965 ‫تا به نوعی عطرش رو بیدار کنیم. 610 00:28:36,091 --> 00:28:39,261 ‫بلوط اسلاوونی، نت‌های غنی گیلاس و تنباکو، 611 00:28:39,386 --> 00:28:43,473 ‫به‌همراه کمی حس عطش و حسرت. 612 00:28:43,849 --> 00:28:44,683 ‫بله. نوش جان. 613 00:28:44,892 --> 00:28:46,518 ‫عطش و حسرت. 614 00:28:46,685 --> 00:28:48,270 ‫احساسات موردعلاقه‌ام. 615 00:28:52,566 --> 00:28:54,026 ‫باز بهمون زل زده. 616 00:28:54,151 --> 00:28:55,235 ‫کجا دیده بودیمش؟ 617 00:28:55,402 --> 00:28:56,403 ‫ندیده بودیم. 618 00:28:56,653 --> 00:28:59,990 ‫خب، خیلی شبیه کلره. 619 00:29:00,157 --> 00:29:02,701 ‫چرا هی تکرار می‌کنی؟ شبیه‌اش نیست. 620 00:29:02,910 --> 00:29:03,744 ‫به نظرت نیست؟ 621 00:29:03,952 --> 00:29:05,495 ‫اصلاً شبیه کلر ما نیست. 622 00:29:07,372 --> 00:29:09,082 ‫از دور صورتش عین خودشه. 623 00:29:09,208 --> 00:29:11,251 ‫می‌شه انقدر درگیرش نشیم؟ خواهشاً؟ 624 00:29:12,169 --> 00:29:14,505 ‫می‌دونم. ولی فرضاً اگه قراره بری... 625 00:29:14,713 --> 00:29:15,506 ‫خب. 626 00:29:15,756 --> 00:29:16,798 ‫...که از این خبرها نیست... 627 00:29:16,924 --> 00:29:18,592 ‫قراره کجا کار کنی؟ 628 00:29:18,800 --> 00:29:20,886 ‫شرکت توسعۀ همکاران مدیران اجرایی. 629 00:29:21,011 --> 00:29:21,970 ‫حالا این چی هست؟ 630 00:29:22,095 --> 00:29:24,097 ‫درحال توسعه‌ست، ‫که یعنی قراره کمک کنم... 631 00:29:24,181 --> 00:29:26,975 ‫یه چیزهایی رو توسعه بدیم. 632 00:29:27,142 --> 00:29:28,519 ‫کجاش از کار کردن پیش من بهتره؟ 633 00:29:28,727 --> 00:29:30,312 ‫- چون کاریه که آینده داره. ‫- صحیح. 634 00:29:30,437 --> 00:29:31,522 ‫- شرکتیه که... ‫- صحیح. 635 00:29:32,022 --> 00:29:33,774 ‫منظورم اون آینده نبود، متوجه شدی؟ 636 00:29:33,941 --> 00:29:36,443 ‫- توی شرکت... ‫- باز خداروشکر فرضاً گفتیم. 637 00:29:38,111 --> 00:29:40,239 ‫غذای بعدی اسمش «خاطرات»ئه. 638 00:29:40,447 --> 00:29:42,616 ‫که برای برانگیختن چنین چیزی درست شده: 639 00:29:42,824 --> 00:29:43,700 ‫یک خاطره. 640 00:29:43,867 --> 00:29:45,786 ‫پس اجازه بدید خاطره‌ای از خودم براتون بگم. 641 00:29:45,953 --> 00:29:48,997 ‫زمانی که توی واتلروی آیووا کودکی بیش نبودم، 642 00:29:49,164 --> 00:29:51,667 ‫سه‌شنبه‌ها همیشه تاکو می‌خوردیم. 643 00:29:51,875 --> 00:29:53,252 ‫آره! 644 00:29:53,377 --> 00:29:54,753 ‫همون سه‌شنبۀ تاکوخوری! 645 00:29:54,962 --> 00:29:56,213 ‫آره! 646 00:29:56,338 --> 00:29:58,590 ‫و این خانمی که اینجاست، 647 00:29:58,799 --> 00:29:59,842 ‫مادر بنده هستن. 648 00:30:01,510 --> 00:30:03,470 ‫همون‌طور که می‌بینید کمی هم مسته. 649 00:30:04,179 --> 00:30:05,806 ‫که البته طبیعیه. 650 00:30:06,098 --> 00:30:07,808 ‫وقتی هفت سالم بود، 651 00:30:07,933 --> 00:30:11,478 ‫یک روز سه‌شنبه، ‫پدرم مست به خونه برگشت. 652 00:30:13,021 --> 00:30:14,273 ‫خیلی مست بود. 653 00:30:14,439 --> 00:30:15,691 ‫البته اونم طبیعی بود. 654 00:30:17,526 --> 00:30:20,404 ‫مادرم ازش عصبانی شد و سرش داد زد، ‫که در همون شب... 655 00:30:20,529 --> 00:30:24,324 ‫پدرم سیم تلفنی دور گردنش پیچید ‫و محکم تنگش کرد. 656 00:30:25,617 --> 00:30:27,119 ‫من گریه کردم. 657 00:30:27,286 --> 00:30:29,621 ‫داد زدم و التماس کردم که بس کنه. 658 00:30:29,830 --> 00:30:31,540 ‫برای اینکه جلوش رو بگیرم... 659 00:30:31,748 --> 00:30:35,335 ‫مجبور شدم با قیچی آشپزخانه ‫به رانش ضربه‌ای بزنم. 660 00:30:39,965 --> 00:30:41,884 ‫یادت میاد مادر، مگه نه؟ 661 00:30:42,342 --> 00:30:45,721 ‫هرچند گمونم اون شب باید ‫چاقو رو توی گلوش فرو می‌کردم. 662 00:30:45,888 --> 00:30:49,183 ‫ولی آدم در جوانی زیاد باهوش نیست. 663 00:30:49,308 --> 00:30:54,479 ‫همون‌طور که تصور می‌کنید، ‫شب تاکوخوری به یاد موندنی‌ای شد. 664 00:30:55,939 --> 00:30:57,900 ‫- باز خداروشکر نزد. ‫- این دیگه چه‌جورشه؟ 665 00:30:58,025 --> 00:30:58,942 ‫خیلی نمایشی بود. 666 00:30:59,067 --> 00:30:59,943 ‫خوشت اومد؟ 667 00:31:00,068 --> 00:31:03,405 ‫آره، همین داستان زمینه‌اش ‫باعث می‌شه سرآشپز هنرمندی باشه. 668 00:31:03,572 --> 00:31:06,033 ‫پسر، طرف چه شوخ‌طبعی ترسناکی داره. 669 00:31:06,200 --> 00:31:07,743 ‫خیلی آدم پرشوریه. 670 00:31:10,120 --> 00:31:12,915 ‫خب، جلوی شما... 671 00:31:13,123 --> 00:31:16,126 ‫ران مرغ برِسۀ آل‌پاستور گذاشته شده، 672 00:31:16,293 --> 00:31:19,171 ‫به همراه نان‌های مکزیکی که با ‫ماساهای یادگاری درست شده. 673 00:31:19,296 --> 00:31:20,923 ‫این غذا از امضاهای خاص زالزالکه. 674 00:31:21,089 --> 00:31:21,924 ‫ممنون. 675 00:31:22,007 --> 00:31:23,717 ‫ما به صورت مداوم منوی ‫خودمون رو عوض می‌کنیم، 676 00:31:23,926 --> 00:31:28,222 ‫ولی همون‌طور که خانم بلوم در جریانه، ‫این غذا پایه ثابت منوی ما بوده. 677 00:31:28,305 --> 00:31:30,015 ‫به قول خودتون همین غذا... 678 00:31:30,474 --> 00:31:31,517 ‫باعث شد مشهور بشی. 679 00:31:31,683 --> 00:31:33,060 ‫...باعث شد مشهور بشم. 680 00:31:33,227 --> 00:31:35,812 ‫حالا اینکه به چه شهرتی رسیدم، 681 00:31:35,979 --> 00:31:36,980 ‫خودمم نمی‌دونم. 682 00:31:37,189 --> 00:31:41,193 ‫بگذریم، چون مدام نوآوری به خرج می‌دیم، ‫و از ناهماهنگی غذاها می‌ترسیم، 683 00:31:42,528 --> 00:31:44,112 ‫این غذای کلاسیک رو ‫صرفاً بروز رسانی کردیم. 684 00:31:44,279 --> 00:31:48,617 ‫تصاویر روی نان‌های مکزیکی به وسیلۀ ‫ماشین لیزر حکاکی درست شده. 685 00:31:48,825 --> 00:31:50,285 ‫اولین باره که ازش استفاده می‌کنیم. 686 00:31:51,537 --> 00:31:55,123 ‫امیدوارم تاکوخوری امشب موجب ‫برانگیختگی خاطرات پررنگی بشه. 687 00:31:55,290 --> 00:31:56,333 ‫نوش جان. 688 00:31:59,795 --> 00:32:01,880 ‫می‌دونستم توی برنامه‌اش تاکو داره. 689 00:32:02,506 --> 00:32:03,340 ‫بفرما. 690 00:32:05,884 --> 00:32:07,177 ‫عکس چیه لیل؟ 691 00:32:07,344 --> 00:32:08,428 ‫عکس چندتا رستورانه. 692 00:32:13,851 --> 00:32:16,478 ‫که من ازشون نقدی نوشتم و تعطیل شدن. 693 00:32:17,938 --> 00:32:19,064 ‫پس قصدش شوخی بوده؟ 694 00:32:19,898 --> 00:32:21,191 ‫گمون کنم. 695 00:32:21,358 --> 00:32:22,359 ‫ریچارد، این‌ها چیه؟ 696 00:32:22,647 --> 00:32:23,877 ‫[سالگردتان مبارک] 697 00:32:23,902 --> 00:32:25,988 ‫چیزهای تاکوئه، برای تاکو خوردن. 698 00:32:26,196 --> 00:32:27,281 ‫نه، عکس‌هاش رو می‌گم. 699 00:32:27,406 --> 00:32:28,699 ‫عکس خودمونه. 700 00:32:32,494 --> 00:32:36,623 ‫این مال وقتیه که تومور سیاه ‫پوستی‌ات رو از پیشونی‌ات برداشتی. 701 00:32:36,790 --> 00:32:37,791 ‫باندپیچی روی سرت مشخصه. 702 00:32:38,000 --> 00:32:39,334 ‫چه کار قشنگی. ما رو یادشون مونده. 703 00:32:40,377 --> 00:32:42,171 ‫تایلر، این تویی؟ 704 00:32:42,296 --> 00:32:45,048 ‫آره. موقعیه که امشب داشتم ‫از غذاهاشون عکس می‌گرفتم. 705 00:32:46,633 --> 00:32:47,718 ‫یا خدا، این طرف چشه؟ 706 00:32:47,926 --> 00:32:49,928 ‫می‌دونستم. ازم بدش میاد. 707 00:32:50,137 --> 00:32:51,680 ‫خدا لعنتم کنه. فکر نمی‌کردم ناراحت بشه. 708 00:32:51,889 --> 00:32:54,641 ‫- ازش عذرخواهی کنم؟ ‫- دقیقاً واسه چی عذرخواهی کنی؟ 709 00:32:54,881 --> 00:32:57,936 ‫{\an8}[تماس با دکتر سان‌شاین] 710 00:32:56,226 --> 00:32:57,686 ‫چیه؟ 711 00:32:57,889 --> 00:32:59,396 ‫مال «تماس با دکتر سان‌شاین»ئه. 712 00:32:59,605 --> 00:33:01,690 ‫وای خدا. یادم رفته بود توش بازی کردی. 713 00:33:01,899 --> 00:33:03,692 ‫نقش مسخره، فیلم‌نامۀ مسخره. 714 00:33:03,901 --> 00:33:05,068 ‫ولی فیلم‌برداریش باحال بود. 715 00:33:05,194 --> 00:33:07,988 ‫شاید قصدش شوخی بوده. ‫چون دوست‌اید دیگه؟ 716 00:33:08,697 --> 00:33:11,116 ‫آره، آره. شوخی دوستانه‌ست. 717 00:33:11,283 --> 00:33:13,535 ‫البته من مگه دوستی دارم؟ 718 00:33:15,370 --> 00:33:16,914 ‫وایستا. 719 00:33:17,080 --> 00:33:19,166 ‫بچه‌ها، یعنی که چی؟ 720 00:33:20,042 --> 00:33:21,043 ‫این‌ها... 721 00:33:22,711 --> 00:33:23,754 ‫این‌ها رو چطوری پیدا کردن؟ 722 00:33:24,017 --> 00:33:25,954 ‫[فرم مجوز انتقال وجه] 723 00:33:27,174 --> 00:33:28,467 ‫جالب نیست. 724 00:33:30,135 --> 00:33:31,136 ‫معذرت می‌خوام. 725 00:33:36,016 --> 00:33:37,142 ‫چیزی می‌خواستید جناب؟ 726 00:33:37,309 --> 00:33:38,310 ‫بله. 727 00:33:39,394 --> 00:33:40,521 ‫این‌ها چه کوفتی هستن؟ 728 00:33:40,646 --> 00:33:42,356 ‫نان مکزیکیه. 729 00:33:44,191 --> 00:33:46,693 ‫بله، ولی این‌ها چیه؟ 730 00:33:46,860 --> 00:33:48,737 ‫نان مکزیکی‌ای هستن... 731 00:33:48,946 --> 00:33:51,532 ‫که حاوی سوابق مالیاتی ‫شرکت اکوبرایت و باقی اسنادیه... 732 00:33:51,740 --> 00:33:54,826 ‫که نشون می‌ده شرکت شما ‫فاکتور هزینه‌های جعلی تولید کرده. 733 00:33:56,161 --> 00:33:57,204 ‫از کجا پیداشون کردید؟ 734 00:33:57,329 --> 00:34:00,624 ‫شرمنده، ولی سرآشپز دستور تهیه‌شون رو ‫در اختیار کسی نمی‌ذارن. 735 00:34:00,791 --> 00:34:02,709 ‫خبر داری چقدر بد به گا رفتید؟ 736 00:34:02,918 --> 00:34:04,920 ‫تا فردا در اینجا رو تخته می‌کنیم، ‫شنیدی چی گفتم؟ 737 00:34:06,338 --> 00:34:08,173 ‫نه، لزومی به این کار نیست. 738 00:34:09,216 --> 00:34:10,676 ‫نوش جان. 739 00:34:10,843 --> 00:34:12,219 ‫این عکس توئه و... 740 00:34:15,722 --> 00:34:16,974 ‫این زنه کیه؟ 741 00:34:26,358 --> 00:34:28,402 ‫من از کجا بدونم کیه؟ عکس جعلیه. 742 00:34:28,527 --> 00:34:31,697 ‫لابد یه شوخی مسخره‌ست. 743 00:34:31,822 --> 00:34:34,116 ‫فقط تاکوئه دیگه. نمی‌خواد بکشتت کنه. 744 00:34:34,283 --> 00:34:36,159 ‫آره، تاکویی که ممکنه توی دادگاه مدرک بشه. 745 00:34:36,326 --> 00:34:38,078 ‫راحت می‌تونیم انکار کنیم، 746 00:34:38,245 --> 00:34:40,372 ‫و اگه بخوان ما رو لو بدن... 747 00:34:40,497 --> 00:34:41,456 ‫آفرین! 748 00:34:41,665 --> 00:34:43,500 ‫اگه بخوان ما رو لو بدن، ‫عملاً وریک رو لو داده‌ان. 749 00:34:43,667 --> 00:34:44,877 ‫بعد دهن اون‌هام سرویس می‌شه. 750 00:34:45,085 --> 00:34:46,461 ‫مگه نه؟ پس مشکلی نیست. 751 00:34:47,504 --> 00:34:48,422 ‫نه؟ 752 00:34:50,215 --> 00:34:51,717 ‫- آره، ردیفه. ‫- مشکلی نیست. گور پدرش. 753 00:34:51,884 --> 00:34:53,510 ‫بدون اجازه که نمی‌تونن ‫ازت عکس بگیرن. مسخره‌ست. 754 00:34:53,635 --> 00:34:55,095 ‫می‌شه حرف نزنی که فکر کنم؟ 755 00:34:55,304 --> 00:34:56,972 ‫باید یه جوری درستش کنم. ‫باید درستش کنم. 756 00:34:57,139 --> 00:34:59,641 ‫خب، بذار بهت بگم چطوری درستش کنی. ‫این آشغال رو ببر پس بده. 757 00:34:59,808 --> 00:35:00,684 ‫ببخشید. 758 00:35:00,851 --> 00:35:03,562 ‫- ببخشید جناب! سلام. ‫- آهای. مارگو! مارگو. 759 00:35:04,271 --> 00:35:05,939 ‫سمت من بشکن می‌زنی؟ 760 00:35:06,148 --> 00:35:08,066 ‫می‌دونی چقدر صبر کردم ‫تا اینجا میز رزرو کنم؟ 761 00:35:08,233 --> 00:35:09,276 ‫نه، حتی واسه‌ام مهم نیست. 762 00:35:09,401 --> 00:35:12,446 ‫آدم چیزی رو به آشپزخونه پس نمی‌ده بچه. 763 00:35:12,571 --> 00:35:13,822 ‫حتی باید تشکر کنی که آدم حسابت کردن. 764 00:35:14,072 --> 00:35:15,490 ‫- چی صدام زدی؟ ‫- بهت گفتم بچه. 765 00:35:15,616 --> 00:35:17,159 ‫چون رفتارت عین بچه‌هاست. 766 00:35:17,326 --> 00:35:19,244 ‫تایلر، همین الآن ازم معذرت‌خواهی کن. 767 00:35:19,411 --> 00:35:20,537 ‫اجازه نداری این‌جوری باهام صحبت کنی. 768 00:35:20,662 --> 00:35:22,915 ‫اتفاقاً اجازه دارم. چون اول و آخر ‫من هزینۀ اینجا رو دادم. 769 00:35:23,123 --> 00:35:24,208 ‫پس خفه شو و غذات رو بخور. 770 00:35:28,045 --> 00:35:29,379 ‫وای خدا. 771 00:35:31,715 --> 00:35:33,425 ‫وای خدا. 772 00:35:33,550 --> 00:35:35,385 ‫واقعاً محشره. باید امتحانش کنی. 773 00:35:35,511 --> 00:35:38,138 ‫نوش جان. مزاحمت نشم. 774 00:35:44,937 --> 00:35:45,938 ‫خانم میلز؟ 775 00:35:47,189 --> 00:35:49,441 ‫کمکی از دستم بر میاد؟ 776 00:35:49,566 --> 00:35:51,151 ‫دنبال سرویس بهداشتی بودم. 777 00:35:51,318 --> 00:35:52,861 ‫از این طرفه. 778 00:35:54,154 --> 00:35:55,155 ‫ممنون. 779 00:35:56,448 --> 00:35:58,492 ‫پشت این در نقره‌ای چیه؟ 780 00:35:59,076 --> 00:36:00,536 ‫پشتش چیز خاصیه. 781 00:36:35,654 --> 00:36:36,947 ‫نه، نمی‌شه بیای... 782 00:36:43,579 --> 00:36:44,746 ‫اجازه نداری بیای اینجا. 783 00:36:44,913 --> 00:36:47,165 ‫می‌خوام دقیقاً بدونم چه چیزی... 784 00:36:47,332 --> 00:36:50,169 ‫توی غذای قبلی باب میلتون نبود. 785 00:36:50,335 --> 00:36:52,004 ‫حتی به غذاتون لب نزدید. 786 00:36:52,212 --> 00:36:53,213 ‫چرا؟ 787 00:36:54,131 --> 00:36:56,508 ‫می‌خوام بدونم چرا نخوردید؟ 788 00:36:56,633 --> 00:36:57,634 ‫واسه تو چه فرقی داره؟ 789 00:36:57,801 --> 00:37:00,721 ‫من کارم رو خیلی جدی می‌گیرم ‫و شما به غذام لب نمی‌زنید. 790 00:37:02,347 --> 00:37:03,515 ‫احساساتم رو جریحه‌دار می‌کنه. 791 00:37:18,488 --> 00:37:20,741 ‫صرفاً اونقدر گرسنه‌ام نیست. 792 00:37:22,409 --> 00:37:23,785 ‫من خودم رو معرفی کردم. 793 00:37:23,911 --> 00:37:25,871 ‫جولیان اسلاویک هستم، سرآشپز اینجا. 794 00:37:26,038 --> 00:37:27,873 ‫شما کی هستید؟ 795 00:37:29,124 --> 00:37:33,337 ‫دوباره می‌پرسم. شما کی هستید؟ 796 00:37:33,504 --> 00:37:35,339 ‫مارگو میلزم. 797 00:37:35,506 --> 00:37:38,008 ‫اهل کجایی مارگو؟ 798 00:37:38,217 --> 00:37:40,719 ‫اهل گرند آیلند توی نبراسکا. 799 00:37:40,886 --> 00:37:42,304 ‫حالا حالت بهتر شد؟ 800 00:37:42,471 --> 00:37:44,515 ‫آدرس تریلی‌ای که خونۀ ‫مادرمه رو هم باید بدم آشغال؟ 801 00:37:44,640 --> 00:37:46,767 ‫نه، این تصوری نیست که ‫می‌خواید ازتون داشته باشم. 802 00:37:47,935 --> 00:37:48,936 ‫کی هستی؟ 803 00:37:49,144 --> 00:37:51,605 ‫من مارگوئم. 804 00:37:53,524 --> 00:37:54,733 ‫قرار نبود امشب اینجا باشی. 805 00:37:55,776 --> 00:37:57,694 ‫لطفاً از سر راهم گم‌شو کنار. 806 00:38:21,839 --> 00:38:25,401 ‫[چهارمین غذا] 807 00:38:25,597 --> 00:38:27,724 ‫خیلی تئاتریه، در عین حال مینیمال... 808 00:38:27,933 --> 00:38:29,852 ‫مثل سبک مینیمیراستوی ژاپنیه. 809 00:38:31,061 --> 00:38:33,438 ‫- ولی صرفاً شوخی بود، نه؟ ‫- آره. 810 00:38:33,605 --> 00:38:34,898 ‫یعنی تاکوها رو در نظر بگیریم. 811 00:38:35,065 --> 00:38:36,066 ‫عین دیالوگ بود. 812 00:38:36,316 --> 00:38:37,985 ‫خیلی سرگرم‌کننده‌ست. 813 00:38:47,244 --> 00:38:48,412 ‫واقعاً هیجان‌زده‌ام. 814 00:38:48,579 --> 00:38:50,038 ‫قراره بریم سراغ غذای بعدی... 815 00:38:50,247 --> 00:38:52,416 ‫- که به نظرم خیلی... ‫- ببخشید. 816 00:38:52,541 --> 00:38:53,542 ‫می‌شه بگید این چه وضعیه؟ 817 00:38:53,709 --> 00:38:56,587 ‫اجازه هست عرایضم رو تموم کنم؟ ‫اشکالی نداره؟ 818 00:38:58,005 --> 00:38:59,339 ‫ممنون. 819 00:39:00,591 --> 00:39:04,803 ‫خانم‌ها و آقایون، معرفی می‌کنم: ‫سرآشپز دوم ما، جرمی لودن. 820 00:39:09,933 --> 00:39:12,394 ‫غذای بعدی رو جرمی آماده کرده. 821 00:39:12,561 --> 00:39:15,105 ‫اسم غذا «گندکاری»ئه. 822 00:39:15,647 --> 00:39:17,691 ‫جرمی که اصالتاً اهل اسپارکس نواداست، 823 00:39:17,816 --> 00:39:21,862 ‫توی مؤسسۀ آشپزی هاید پارک تحصیل کرده. 824 00:39:22,029 --> 00:39:25,282 ‫هدف جرمی طرف چیزی که در ‫نامه‌ای صمیمی نوشته بود، 825 00:39:25,449 --> 00:39:27,868 ‫این بود که توی زالزالک برای من کار کنه. 826 00:39:29,161 --> 00:39:30,662 ‫درست نمی‌گم جرمی؟ 827 00:39:30,787 --> 00:39:31,830 ‫بله سرآشپز. 828 00:39:34,291 --> 00:39:36,043 ‫جرمی بااستعداده. 829 00:39:37,544 --> 00:39:38,962 ‫کارش درسته. 830 00:39:39,129 --> 00:39:40,672 ‫خیلیم کارش درسته. 831 00:39:42,758 --> 00:39:44,510 ‫ولی عالی نیست. 832 00:39:45,469 --> 00:39:47,930 ‫هیچ‌وقتم عالی نمی‌شه. 833 00:39:49,014 --> 00:39:54,269 ‫شدیداً چشمش دنبال ‫پرستیژ و شغل و استعداد منه. 834 00:39:54,478 --> 00:39:58,398 ‫میل به بزرگ بودن داره، ‫ولی هیچ‌وقت بهش نمی‌رسه. 835 00:40:00,609 --> 00:40:01,610 ‫درسته جرمی؟ 836 00:40:01,818 --> 00:40:02,986 ‫بله سرآشپز. 837 00:40:03,153 --> 00:40:05,072 ‫مثل من که همسن خودش بودم، 838 00:40:05,239 --> 00:40:08,784 ‫جرمی از همه‌چیز چشم پوشید ‫تا به اهدافش برسه. 839 00:40:10,160 --> 00:40:14,039 ‫زندگی‌اش مثل زندگی من پر از فشاره. 840 00:40:14,206 --> 00:40:16,875 ‫فشار اینکه بهترین غذای دنیا رو ارائه بده. 841 00:40:17,835 --> 00:40:22,089 ‫و حتی اگه همه‌چیز درست پیش بره، ‫و غذا بی‌نقص از آب در بیاد، 842 00:40:22,214 --> 00:40:25,050 ‫و مشتریان و منتقدان رو راضی کنه، 843 00:40:25,217 --> 00:40:29,096 ‫نمی‌شه جلوی گندکاری رو گرفت. 844 00:40:29,263 --> 00:40:31,473 ‫گندکاری‌ای که توی زندگی... 845 00:40:31,640 --> 00:40:33,183 ‫توی جسم... 846 00:40:33,392 --> 00:40:35,143 ‫و روان آدم به بار میاد، 847 00:40:35,352 --> 00:40:41,441 ‫اونم با مایه گذاشتن از تمام توانش در جهت ‫راضی کردن کسانی که قرار نیست بشناسه. 848 00:40:43,026 --> 00:40:44,653 ‫جرمی... 849 00:40:45,737 --> 00:40:49,116 ‫از این زندگی خوشت میاد؟ ‫زندگی رویایی‌ات همینه؟ 850 00:40:50,450 --> 00:40:51,660 ‫خیر سرآشپز. 851 00:40:51,869 --> 00:40:53,370 ‫دلت زندگی من رو می‌خواد؟ 852 00:40:55,122 --> 00:40:56,790 ‫نه فقط جایگاه و استعدادم، 853 00:40:56,915 --> 00:40:58,375 ‫بلکه زندگی‌ام. 854 00:41:00,919 --> 00:41:02,004 ‫خیر سرآشپز. 855 00:41:17,686 --> 00:41:20,564 ‫خانم‌ها و آقایون، غذای چهارم شما... 856 00:41:20,731 --> 00:41:23,984 ‫گندکاری سرآشپز دوم جرمیه. 857 00:41:32,242 --> 00:41:33,118 ‫پشم‌هام! 858 00:41:33,785 --> 00:41:34,745 ‫وای خدا! 859 00:41:35,537 --> 00:41:36,538 ‫چی کار می‌کنی؟ 860 00:41:38,290 --> 00:41:39,374 ‫چه مرگتونه؟ 861 00:41:40,083 --> 00:41:41,210 ‫این کارها یعنی چی؟ 862 00:41:42,836 --> 00:41:44,630 ‫چه یهویی. انتظارش رو نداشتم. 863 00:41:45,255 --> 00:41:46,256 ‫چه مرگتونه شما؟ 864 00:41:46,465 --> 00:41:47,841 ‫لطفاً بشینید. بشینید. 865 00:41:47,966 --> 00:41:49,009 ‫- همه‌چی سر جاشه. ‫- چیزی نشده. 866 00:41:49,218 --> 00:41:50,928 ‫- چی شد؟ ‫- همه‌اش جزو منوئه. 867 00:41:51,094 --> 00:41:52,638 ‫جزو نمایشه. 868 00:41:52,804 --> 00:41:54,097 ‫- نمایشه؟ ‫- به این می‌گی نمایش؟ 869 00:41:54,264 --> 00:41:55,724 ‫نمایشیه که واسه‌اش هزینه کردید. 870 00:41:55,891 --> 00:41:57,267 ‫بدلکاریه؟ یعنی چی؟ 871 00:41:57,518 --> 00:41:59,019 ‫این تجربۀ انحصاری شماست. 872 00:41:59,436 --> 00:42:02,731 ‫- لطفاً سر جاهاتون بشینید. ‫- یعنی چی مردک؟ 873 00:42:02,898 --> 00:42:04,149 ‫خیلی ازتون ممنونم. 874 00:42:05,943 --> 00:42:06,902 ‫مرده؟ 875 00:42:07,027 --> 00:42:09,488 ‫- حتماً گلوله مشقی بوده و... ‫- بمونید سر جاهاتون. 876 00:42:09,655 --> 00:42:11,156 ‫- می‌شه خواهش کنم بشینید؟ ‫- این‌جوریش رو ندیده بودم. 877 00:42:11,323 --> 00:42:12,157 ‫اصلاً خنده‌دار نیست. 878 00:42:13,158 --> 00:42:13,951 ‫این دیگه چه وضعشه؟ 879 00:42:14,124 --> 00:42:15,744 ‫- واقعا چنین اتفاقی افتاده؟ ‫- جریان چیه؟ 880 00:42:15,911 --> 00:42:17,955 ‫- خیلی واقعی جلوه می‌کنه. ‫- نه، نه، نه. 881 00:42:18,830 --> 00:42:21,542 ‫- همه‌اش نمایشیه، مگه نه؟ ‫- چرا چرت و پرت می‌گی خانم؟ 882 00:42:21,708 --> 00:42:23,335 ‫همین الان به خودش شلیک کرد، خب؟ 883 00:42:23,585 --> 00:42:25,796 ‫خیلی واقعی جلوه می‌کرد لیلیان. ‫خیلی واقعی بود. 884 00:42:25,963 --> 00:42:28,131 ‫نمایشیه دیگه. ‫دارن صحنه‌سازی می‌کنن. 885 00:42:28,257 --> 00:42:30,300 ‫- واقعا همین‌طوره؟ ‫- آره. کارش همینه دیگه. 886 00:42:30,467 --> 00:42:32,386 ‫بخشی از سرو منوشون همینه. 887 00:42:41,920 --> 00:42:46,529 ‫[گندکاری: سبزیجات پخته‌شدۀ تحت فشار، فیله بریان، ‫سیب‌زمینی، آب گوشت گاو، مغز استخوان.] 888 00:42:46,554 --> 00:42:49,107 ‫[زنده‌یاد جرمی لودن] 889 00:42:51,989 --> 00:42:52,990 ‫بخورین! 890 00:42:57,870 --> 00:42:58,871 ‫نوش جان. 891 00:43:06,587 --> 00:43:08,005 ‫پنجمین غذا رو حاضر کنین. 892 00:43:08,172 --> 00:43:09,381 ‫چشم سرآشپز! 893 00:43:11,925 --> 00:43:13,135 ‫تایلر، جریان از چه قراره؟ 894 00:43:13,302 --> 00:43:15,971 ‫خب، با شراب زیست‌پویای «کابارنه فرانک»... 895 00:43:16,096 --> 00:43:19,975 ‫تولید دوستانمون در دومین برتون ‫در خدمتتون هستیم. 896 00:43:20,100 --> 00:43:22,269 ‫سولفیت اضافه نداره... 897 00:43:22,436 --> 00:43:24,104 ‫طعمش آدم رو یاد روستا می‌اندازه... 898 00:43:24,271 --> 00:43:27,858 ‫و با مواد پروتئینی کبابی ‫عالی می‌شه. نوش جان. 899 00:43:27,983 --> 00:43:28,901 ‫زود باش بریم. 900 00:43:29,026 --> 00:43:30,319 ‫ولی باید ساندویچ رپم رو تحویل بگیرم. 901 00:43:30,527 --> 00:43:32,070 ‫- ساندویچت رو ول کن. بلند شو. ‫- ولی... 902 00:43:32,154 --> 00:43:32,988 ‫آقای لیبراند؟ 903 00:43:33,155 --> 00:43:34,239 ‫- داریم می‌ریم. ‫- مشکلی پیش اومده؟ 904 00:43:34,406 --> 00:43:36,074 ‫داریم می‌ریم. 905 00:43:36,241 --> 00:43:37,534 ‫قایقی نداریم که بخواین باهاش برین. 906 00:43:37,743 --> 00:43:38,827 ‫پس زنگ می‌زنم هلیکوپتر بیاد. 907 00:43:38,994 --> 00:43:41,330 ‫اینجا آنتن نداره ‫و تماس گرفتن خیلی دشواره. 908 00:43:42,039 --> 00:43:43,332 ‫برین کنار ببینم. 909 00:43:43,540 --> 00:43:45,042 ‫ای خدا. به حرفشون گوش کن دیگه. 910 00:43:45,250 --> 00:43:46,668 ‫خودم حلش می‌کنم. 911 00:43:46,835 --> 00:43:49,546 ‫- بذار خودم حلش کنم. ‫- با کدوم دستتون آقای لیبراند؟ 912 00:43:49,671 --> 00:43:50,672 ‫چی؟ 913 00:43:50,881 --> 00:43:53,300 ‫با کدوم دستتون حلش می‌کنین؟ ‫با دست چپ یا راست؟ 914 00:43:53,467 --> 00:43:55,010 ‫چرا چرت و پرت می‌گی؟ 915 00:43:55,135 --> 00:43:56,720 ‫خودمون انتخاب کنیم؟ 916 00:43:56,887 --> 00:43:57,971 ‫چی رو انتخاب کنین؟ 917 00:43:58,972 --> 00:44:01,058 ‫خیلی‌خب. دست چپ رو انتخاب می‌کنم. 918 00:44:01,183 --> 00:44:03,060 ‫انگشت حلقه. 919 00:44:03,852 --> 00:44:05,229 ‫بذارین برم بیرون! ‫بذارین برم بیرون! 920 00:44:05,395 --> 00:44:06,438 ‫نه! 921 00:44:07,272 --> 00:44:09,024 ‫- ای بابا. اذیتش نکنین. ‫- دارین چه غلطی می‌کنین؟ 922 00:44:10,526 --> 00:44:12,165 ‫ای بابا. آروم باشین. آروم باشین! ‫کاریش نداشته باشین! 923 00:44:12,189 --> 00:44:13,278 ‫با پیرمرده کاری نداشته باشین! 924 00:44:13,445 --> 00:44:15,656 ‫آقای لیبراند، لطفا تکون نخورین. 925 00:44:20,827 --> 00:44:22,371 ‫دارین چه غلطی می‌کنین؟ 926 00:44:24,164 --> 00:44:25,165 ‫ریچارد! 927 00:44:26,875 --> 00:44:27,960 ‫ریچارد! 928 00:44:30,003 --> 00:44:31,046 ‫لطفا از سر جاتون بلند نشین. 929 00:44:33,757 --> 00:44:35,384 ‫لطفا از سر جاتون بلند نشین. 930 00:44:38,387 --> 00:44:39,763 ‫این دیگه... 931 00:44:40,722 --> 00:44:42,182 ‫جریان چیه؟ ‫بگین دکتر بیاد پیش ایشون. 932 00:44:42,391 --> 00:44:43,934 ‫می‌خواین کمکتون کنم ‫جاتون رو پیدا کنین؟ 933 00:44:44,059 --> 00:44:45,519 ‫انگشته. انگشته. ‫اونجا انگشت افتاده. 934 00:44:45,727 --> 00:44:47,646 ‫طرف داره از درد به خودش می‌پیچه! 935 00:44:47,813 --> 00:44:48,730 ‫لطفا بشینین. 936 00:44:48,897 --> 00:44:50,107 ‫جناب؟ 937 00:44:50,274 --> 00:44:52,317 ‫اصلا بامزه نیست خانم! ‫ای خدا! 938 00:44:52,484 --> 00:44:54,069 ‫همه این اتفاقات بخشی از سرو منومونه. 939 00:44:56,238 --> 00:44:57,239 ‫وای خدایا! 940 00:44:57,406 --> 00:45:00,200 ‫واقعیه، مگه نه؟ ‫از پسش برنمیام. 941 00:45:00,367 --> 00:45:01,785 ‫- نباید تو گروگان‌گیری دخیل بشم. نمی‌شه. ‫- پس واسه چی نمی‌ری باهاش صحبت کنی؟ 942 00:45:01,952 --> 00:45:03,745 ‫برو باهاش صحبت کن! ‫می‌شناسیش دیگه، مگه نه؟ 943 00:45:04,204 --> 00:45:05,330 ‫الکی گفته بودم. 944 00:45:05,789 --> 00:45:06,790 ‫واسه چی؟ 945 00:45:07,332 --> 00:45:11,086 ‫آخه عادت دارم الکی بگم فلانی رو می‌شناسم. ‫واسه همین، خب؟ 946 00:45:17,176 --> 00:45:19,011 ‫حلقه شوهرتون رو بگیرین خانم. 947 00:45:22,639 --> 00:45:24,141 ‫- ممنون. ‫- خواهش می‌کنم. 948 00:45:24,266 --> 00:45:25,851 ‫تد. تد! 949 00:45:26,059 --> 00:45:29,855 ‫واقعا به نظرم این اتفاقات ‫واسه سرگرمی ماست. 950 00:45:30,022 --> 00:45:31,148 ‫خودمون رو می‌گم. 951 00:45:31,356 --> 00:45:33,025 ‫واسه همین بهم پیام داده بود. 952 00:45:33,150 --> 00:45:35,068 ‫این غذا هم حرف نداره. مگه نه؟ 953 00:45:35,986 --> 00:45:37,196 ‫بازیگریشون حرف نداره. 954 00:45:37,362 --> 00:45:39,489 ‫چرا چرت و پرت می‌گین؟ 955 00:45:40,073 --> 00:45:42,451 ‫سرآشپز اسلاویک می‌خوان ‫تو آشپزخونه ببیننتون. 956 00:45:45,037 --> 00:45:46,371 ‫- می‌شه من هم بیام؟ ‫- نه. 957 00:46:04,556 --> 00:46:07,100 ‫نه، نه، شرمنده‌ام، ‫ولی همه‌تون اشتباه می‌کنین. 958 00:46:07,226 --> 00:46:08,227 ‫چرا چنین کاری می‌کنین؟ 959 00:46:08,352 --> 00:46:09,478 ‫اشتباه می‌کنین دیگه. 960 00:46:09,686 --> 00:46:11,438 ‫منظورتون چیه؟ 961 00:46:11,647 --> 00:46:12,814 ‫تو کی هستی؟ 962 00:46:13,565 --> 00:46:14,650 ‫مارگو هستم. 963 00:46:15,400 --> 00:46:17,236 ‫اسمم مارگوئه. 964 00:46:17,402 --> 00:46:19,571 ‫من به مارگوهای زیادی غذا دادم. ‫تو مارگو نیستی. 965 00:46:19,738 --> 00:46:20,572 ‫نه. 966 00:46:20,781 --> 00:46:22,241 ‫آخه چه فرقی می‌کنه؟ 967 00:46:22,449 --> 00:46:25,118 ‫فرقش اینه که این منو، ‫فهرست مهمانان... 968 00:46:25,244 --> 00:46:28,205 ‫و وقایع امشب رو ‫با دقت زیادی برنامه‌ریزی کرده بودیم. 969 00:46:28,372 --> 00:46:31,667 ‫ولی برنامه‌ریزیمون ‫تو رو شامل نمی‌شه. 970 00:46:31,875 --> 00:46:33,877 ‫واسه همین همه‌چی داره خراب می‌شه. 971 00:46:34,878 --> 00:46:37,923 ‫باید بدونم کجا بنشونمت ‫که بتونیم ادامه بدیم. 972 00:46:38,131 --> 00:46:40,175 ‫پیش خودمون بنشونمت ‫یا پیش اون‌ها؟ 973 00:46:40,843 --> 00:46:42,845 ‫خیلی مهمه. 974 00:46:43,011 --> 00:46:45,055 ‫بعدش می‌ذاری زنده بمونم؟ 975 00:46:45,430 --> 00:46:46,431 ‫بذارم زنده بمونی؟ نه! 976 00:46:47,182 --> 00:46:48,475 ‫معلومه که نه! 977 00:46:49,351 --> 00:46:51,770 ‫مگه نمی‌فهمی که منومون ‫در اون صورت خراب می‌شه؟ 978 00:46:52,896 --> 00:46:54,356 ‫همه‌مون قراره امروز بمیریم. 979 00:46:54,523 --> 00:46:56,024 ‫مگه نه؟ 980 00:46:56,191 --> 00:46:57,484 ‫بله سرآشپز! 981 00:46:57,693 --> 00:46:59,736 ‫خب، سوالم از این قراره... 982 00:46:59,945 --> 00:47:03,407 ‫که می‌خوای همراه بخشندگان بمیری ‫یا همراه طلبکاران؟ 983 00:47:03,824 --> 00:47:06,326 ‫ولی در هر صورت می‌میرم؟ 984 00:47:06,493 --> 00:47:07,494 ‫خیلی مستبدانه است. 985 00:47:07,661 --> 00:47:10,789 ‫نه، مستبدانه نیست. ‫این آشپزخونه اصلا مستبدانه اداره نمی‌شه. 986 00:47:11,915 --> 00:47:12,833 ‫لطفا انتخاب کن. 987 00:47:14,084 --> 00:47:15,127 ‫این تصمیمات اهمیت دارن، 988 00:47:17,129 --> 00:47:18,755 ‫زمان‌بندی منومون هم خیلی دقیقه. 989 00:47:20,132 --> 00:47:23,969 ‫پونزده دقیقه دیگه، ‫بین سرو غذاها فاصله می‌اندازم... 990 00:47:24,136 --> 00:47:27,222 ‫و همون‌قدر فرصت داری ‫تصمیم بگیری. 991 00:47:28,724 --> 00:47:29,975 ‫یا باید پیش ما بشینی، ‫یا پیش اون‌ها. 992 00:47:31,351 --> 00:47:33,103 ‫لطفا فعلا برگرد سر جات بشین. 993 00:47:33,270 --> 00:47:34,980 ‫غذای بعدیمون خیلی اعلاست. 994 00:47:40,611 --> 00:47:41,862 ‫پنج دقیقه دیگه غذا رو می‌کشیم! 995 00:47:42,029 --> 00:47:43,155 ‫چشم سرآشپز! 996 00:47:43,280 --> 00:47:44,239 ‫همه‌تون رو خیلی دوست دارم. 997 00:47:44,406 --> 00:47:45,908 ‫ما هم خیلی دوستتون داریم سرآشپز! 998 00:47:50,162 --> 00:47:52,164 ‫ای وای! تو آشپزخونه بهت غذا تعارف کرد؟ 999 00:47:52,289 --> 00:47:54,041 ‫خیلی‌خب، چه غذایی بود؟ ‫پروتئینی بود یا گیاهی؟ 1000 00:47:56,585 --> 00:47:58,086 ‫پروتئینی بود یا گیاهی؟ 1001 00:48:01,924 --> 00:48:04,384 ‫ای بابا. اصلا منصفانه نیست. 1002 00:48:04,593 --> 00:48:06,178 ‫واسه چه به تو ‫تو آشپزخونه غذا داد؟ 1003 00:48:07,387 --> 00:48:09,389 ‫تو که صبح تا شب سیگار می‌کشی. ‫اصلا طعم غذا رو حس نمی‌کنی. 1004 00:48:13,778 --> 00:48:20,801 ‫[تطهیرکنندۀ کام: ‫ترنج وحشی و چای شبدر قرمز] 1005 00:48:21,944 --> 00:48:22,945 ‫گیرمون انداختن. بیا تمرکز کنیم. 1006 00:48:23,111 --> 00:48:24,738 ‫وایستا ببینم، باید چیکار کنیم؟ 1007 00:48:24,905 --> 00:48:25,864 ‫چه راه‌حلی داریم؟ 1008 00:48:26,365 --> 00:48:27,824 ‫در نگهبان داره، 1009 00:48:28,825 --> 00:48:30,327 ‫ولی ممکنه نمایشی باشه. 1010 00:48:31,453 --> 00:48:32,287 ‫آره. 1011 00:48:32,496 --> 00:48:34,623 ‫کسی ته راهرو رو ندیده ‫که بدونیم می‌شه... 1012 00:48:35,165 --> 00:48:36,333 ‫ببینین بچه‌ها. باید به کاری بکنیم... 1013 00:48:36,500 --> 00:48:37,835 ‫و نباید بزدل باشیم. 1014 00:48:38,043 --> 00:48:39,586 ‫این نقشه تو یکی از فیلم‌هام ‫به نام «حمله» عملی شده بود. 1015 00:48:39,795 --> 00:48:42,172 ‫وقتی چاقو و چنگال‌ها رو آوردن، ‫به آشپزخونه‌شون حمله می‌کنیم، خب؟ 1016 00:48:42,339 --> 00:48:43,674 ‫به نظرت خودت بهتر از اون‌ها ‫با چاقو مبارزه می‌کنی؟ 1017 00:48:43,882 --> 00:48:45,676 ‫مگه چاره دیگه‌ای هم داریم؟ 1018 00:48:45,843 --> 00:48:47,553 ‫- من که اصلا نمی‌دونم. ‫- خب، پس چیکار کنیم؟ 1019 00:48:48,262 --> 00:48:50,013 ‫به درک. من این پنجره کوفتی رو می‌شکنم. 1020 00:48:50,180 --> 00:48:51,765 ‫ایول! بشکن! بشکن! 1021 00:49:01,942 --> 00:49:02,943 ‫گندش بزنن! 1022 00:49:05,028 --> 00:49:06,697 ‫لطفا بذارین کمکتون کنم ‫که برگردین سر میزتون. 1023 00:49:06,905 --> 00:49:08,031 ‫گندش بزنن. 1024 00:49:09,741 --> 00:49:10,742 ‫شرمنده‌ام. 1025 00:49:14,204 --> 00:49:15,747 ‫- ای خدا. ‫- ای بابا. 1026 00:49:15,956 --> 00:49:17,207 ‫از قدیم گفتن: 1027 00:49:17,332 --> 00:49:19,960 ‫«گاهی اوقات آدم یه فنجون چای خوشمزه ‫بیشتر لازم نداره.» 1028 00:49:21,336 --> 00:49:24,423 ‫این مسئله رو طی دوران کودکیم ‫تو براتیسلاوا یاد گرفتم. 1029 00:49:24,590 --> 00:49:26,925 ‫متوجه شدم چای نه تنها ‫گلوی آدم رو تازه می‌کنه، 1030 00:49:27,092 --> 00:49:31,889 ‫بلکه در حین مواجه با حقایق تلخ، ‫آدم رو آروم می‌کنه. 1031 00:49:32,347 --> 00:49:34,057 ‫ولی قبل از این که ادامه بدیم، 1032 00:49:35,058 --> 00:49:38,812 ‫راجع به خودم یا «زالزالک» سوالی ندارین؟ 1033 00:49:38,979 --> 00:49:40,355 ‫سوالی ندارین؟ 1034 00:49:43,150 --> 00:49:44,985 ‫درست فهمیدم که بهش ترنج زدین سرآشپز؟ 1035 00:49:46,028 --> 00:49:47,487 ‫آره، ترنج زدیم. 1036 00:49:47,654 --> 00:49:49,156 ‫- سرآشپز؟ ‫- بله؟ 1037 00:49:49,948 --> 00:49:52,451 ‫گمون کنم همه می‌‌خوان همین رو بگن... 1038 00:49:53,493 --> 00:49:55,495 ‫می‌خوام بدونم... ‫یعنی می‌خوایم بدونیم... 1039 00:49:55,621 --> 00:49:57,164 ‫جریان از چه قراره؟ 1040 00:49:57,331 --> 00:49:58,332 ‫خب، خودم بهتون می‌گم. 1041 00:49:58,457 --> 00:50:02,294 ‫فرض کنین مواد غذایی‌ای هستین ‫که باید چشیده بشین. 1042 00:50:02,461 --> 00:50:05,088 ‫- چی؟ ‫- باید چشیده بشین. 1043 00:50:05,255 --> 00:50:06,632 ‫استعاری عرض می‌کنم. 1044 00:50:07,591 --> 00:50:09,760 ‫به نظرم بهتر از این نمی‌شه توضیح داد. 1045 00:50:09,968 --> 00:50:13,847 ‫ولی اکثرتون نباید ‫از این اتفاقات غافلگیر بشین. 1046 00:50:14,056 --> 00:50:15,057 ‫خانم بلوم. 1047 00:50:15,390 --> 00:50:19,561 ‫اگه می‌شه لیلیان خطابت کنم، ‫ایشون از حامیان عزیز اولیه‌ام بود... 1048 00:50:19,728 --> 00:50:23,106 ‫و خودش می‌دونه زندگی خیلی‌ها رو خراب کرده. 1049 00:50:23,315 --> 00:50:25,651 ‫نه، نه، نه. وایستین سرآشپز. 1050 00:50:25,817 --> 00:50:27,402 ‫نه، نه، نه. نه، خودت نباید حرف بزنی. 1051 00:50:27,528 --> 00:50:28,695 ‫عذر می‌خوام سرآشپز. 1052 00:50:28,862 --> 00:50:30,572 ‫خودتون قبول کردین با لیلیان بلوم... 1053 00:50:30,739 --> 00:50:32,407 ‫- مصاحبه کنین. ‫- چی؟ چی؟ 1054 00:50:32,533 --> 00:50:35,202 ‫- همون مصاحبه علت تأسیس این رستوران بود. ‫- کارهای کثیفش رو تأیید می‌کنی. 1055 00:50:35,369 --> 00:50:36,828 ‫کارهای کثیفش رو تأیید می‌کنی. 1056 00:50:37,037 --> 00:50:38,038 ‫تقویتش می‌کنی. 1057 00:50:38,747 --> 00:50:40,249 ‫بهش رو می‌دی. 1058 00:50:41,542 --> 00:50:42,751 ‫باز هم ترکیب خوبی ارائه ندادی خانم. 1059 00:50:42,960 --> 00:50:46,255 ‫خیلی خوشت اومد که بهت پیام دادم ‫و امشب دعوتت کردم. 1060 00:50:46,421 --> 00:50:48,465 ‫خودم مایل بودم حضور داشته باشی. 1061 00:50:49,299 --> 00:50:50,717 ‫خیلی مغرور شده بودی. 1062 00:50:50,843 --> 00:50:53,887 ‫ولی انتظارش رو داشتم. ‫البته نه، خودت هم موجب غرور من شدی. 1063 00:50:55,347 --> 00:50:56,640 ‫ده دقیقه فرصت دارین خانم میلز. 1064 00:50:56,807 --> 00:51:00,102 ‫خواهش می‌کنم. شوهرم باید بره بیمارستان. 1065 00:51:00,227 --> 00:51:02,104 ‫خودم خوبم. فقط بذارین همسرم بره. 1066 00:51:02,271 --> 00:51:03,981 ‫شما مشتری‌های وفادارم هستین. 1067 00:51:04,147 --> 00:51:07,568 ‫طی پنج سال اخیر، ‫چند بار اینجا غذا خوردین؟ 1068 00:51:07,734 --> 00:51:09,486 ‫چه بدونم. شش هفت بار؟ 1069 00:51:09,611 --> 00:51:10,946 ‫گمون کنم بیشتر اومده باشیم دیک. 1070 00:51:11,113 --> 00:51:13,615 ‫یازده بار. یازده بار تشریف آوردین. 1071 00:51:13,782 --> 00:51:17,661 ‫اکثر مردم اگه یه بار اینجا غذا بخورن، ‫خودشون رو خوش‌بخت محسوب می‌کنن. 1072 00:51:18,912 --> 00:51:23,542 ‫آقای لیبراند، لطف کن یکی از غذاهایی رو ‫که دفعه پیش اینجا میل کردی نام ببر. 1073 00:51:28,422 --> 00:51:30,799 ‫یازده بار با کشتیمون اومدین اینجا، 1074 00:51:31,049 --> 00:51:34,052 ‫ما هم هر دفعه کل غذاها رو معرفی می‌کنیم. 1075 00:51:34,261 --> 00:51:37,347 ‫دقیقا بهتون می‌گیم ‫داریم چی بهتون می‌دیم. 1076 00:51:37,514 --> 00:51:40,142 ‫لطفا اسم یکی از غذاهایی رو ‫که دفعه پیش همین‌جا خوردی بگو. 1077 00:51:41,101 --> 00:51:42,352 ‫از دفعه قبلش هم قبوله. 1078 00:51:43,312 --> 00:51:44,771 ‫خواهش می‌کنم اسم یکیشون رو بگو. 1079 00:51:47,566 --> 00:51:48,775 ‫ماهی روغن. 1080 00:51:48,942 --> 00:51:49,943 ‫چی؟ 1081 00:51:51,069 --> 00:51:52,196 ‫ماهی روغن. 1082 00:51:53,030 --> 00:51:54,031 ‫ماهی روغن. 1083 00:51:54,239 --> 00:51:56,867 ‫ماهی روغن نبود الاغ. 1084 00:51:57,117 --> 00:51:58,493 ‫لوزی‌ماهی بود. 1085 00:51:58,619 --> 00:52:01,496 ‫لوزی‌ماهی خال‌خالی نادر بود. 1086 00:52:01,622 --> 00:52:02,789 ‫چه فرقی می‌کنه؟ 1087 00:52:02,998 --> 00:52:05,292 ‫واسه لوزی‌ماهیه فرق می‌کنه خانم لیبراند. 1088 00:52:05,501 --> 00:52:09,171 ‫واسه هنرمندی هم که اثر هنریش ‫تو شکمتون به گه بدل می‌شه، فرق می‌کنه. 1089 00:52:10,506 --> 00:52:12,758 ‫من گذاشتم قیمت غذاهام ‫به حدی برسه... 1090 00:52:12,925 --> 00:52:16,512 ‫که فقط طبقه اجتماعی حاضر ‫تو این سالن بهش دسترسی داشته باشن. 1091 00:52:16,678 --> 00:52:21,600 ‫خودم هم گول خورده بودم که می‌تونم افرادی رو ‫که هرگز راضی نمی‌شن، راضی کنم. 1092 00:52:21,767 --> 00:52:24,353 ‫مهم‌ترینشون هم ایشونه. 1093 00:52:24,520 --> 00:52:26,522 ‫ولی فرهنگمون همین شکلیه دیگه، مگه نه؟ 1094 00:52:26,647 --> 00:52:29,024 ‫رستوران من هم بخشی از همین مشکله. 1095 00:52:29,525 --> 00:52:31,068 ‫می‌گین اینجا رستوران خودتونه. 1096 00:52:31,235 --> 00:52:33,487 ‫ولی اگه بخوایم روراست باشیم، 1097 00:52:33,654 --> 00:52:34,863 ‫این‌طور نیست. 1098 00:52:35,072 --> 00:52:38,242 ‫درست می‌گی. ‫سرمایه‌گذار اصلی من داگ وریکه. 1099 00:52:38,408 --> 00:52:40,494 ‫خودش صاحب این جزیره و رستورانه. 1100 00:52:40,619 --> 00:52:44,122 ‫خب، از اون‌جایی که «زالزالک» کل زندگی منه، 1101 00:52:44,289 --> 00:52:46,583 ‫باید بگم داگ وریک صاحب خودمه. 1102 00:52:46,708 --> 00:52:48,877 ‫البته الان شرایط مقداری پیچیده‌تر شده... 1103 00:52:49,086 --> 00:52:52,089 ‫و خودم صاحب داگ وریکم. 1104 00:52:59,304 --> 00:53:00,722 ‫- وای خدا. ‫- وای خدایا. 1105 00:53:01,890 --> 00:53:02,933 ‫خاک بر سرم. 1106 00:53:03,141 --> 00:53:04,560 ‫آهای، آهای. چطوری به این وضع خاتمه بدیم؟ 1107 00:53:04,685 --> 00:53:06,353 ‫- نه. ‫- خب؟ خواهش می‌کنم بس کنین. 1108 00:53:06,478 --> 00:53:07,751 ‫کافیه بهمون بگی چطوری ‫به این وضع خاتمه بدیم. 1109 00:53:07,775 --> 00:53:08,480 ‫ما هم خاتمه می‌دیم، خب؟ 1110 00:53:08,605 --> 00:53:10,566 ‫- نمی‌تونین خاتمه بدین. ‫- معلومه، ما که پول داریم. 1111 00:53:10,649 --> 00:53:12,693 ‫کافیه بگی چقدر می‌خوای ‫که بهت بدیم! 1112 00:53:12,860 --> 00:53:15,279 ‫بگو چقدر می‌خوای دیگه! 1113 00:53:15,445 --> 00:53:16,530 ‫نه. 1114 00:53:17,197 --> 00:53:18,574 ‫به پولتون نیازی ندارم. 1115 00:53:25,789 --> 00:53:28,834 ‫اون کاری کرد تو دوران کووید ‫تعطیل نشی عوضی! 1116 00:53:29,001 --> 00:53:30,627 ‫آره، درسته. 1117 00:53:30,794 --> 00:53:32,504 ‫منوم رو هم زیر سوال برد. 1118 00:53:33,338 --> 00:53:36,550 ‫حتی با این که تو «زالزالک»... 1119 00:53:36,633 --> 00:53:41,722 ‫غذای جایگزین نداریم، ‫درخواست غذای جایگزین داد. 1120 00:53:44,558 --> 00:53:46,476 ‫این هم از فرشته‌ای ‫که از عرش به فرش افتاد. 1121 00:53:50,898 --> 00:53:51,899 ‫نه! 1122 00:53:52,065 --> 00:53:53,066 ‫نه، نه! 1123 00:53:54,526 --> 00:53:55,694 ‫این دیگه چه کاریه؟ 1124 00:53:55,861 --> 00:53:57,613 ‫- نه. ‫- گوش کنین. 1125 00:53:57,779 --> 00:53:58,822 ‫- خیلی... ‫- گفتم «گوش کنین». 1126 00:53:58,989 --> 00:54:01,283 ‫نه! جولیان! 1127 00:54:01,450 --> 00:54:03,785 ‫- کارش جنون‌آمیزه. ‫- گفتم «گوش کنین». 1128 00:54:03,952 --> 00:54:04,953 ‫نه... 1129 00:54:07,164 --> 00:54:07,956 ‫گوش کنین. 1130 00:54:08,165 --> 00:54:09,958 ‫- نه، نه. خیلی مسخره است. ‫- نه، گفتم «گوش کنین»! گوش کنین دیگه. 1131 00:54:12,753 --> 00:54:13,754 ‫آره. 1132 00:54:17,049 --> 00:54:18,383 ‫می‌شنوین؟ 1133 00:54:19,718 --> 00:54:21,011 ‫خب... 1134 00:54:22,513 --> 00:54:23,847 ‫خب... 1135 00:54:25,974 --> 00:54:28,769 ‫رفت زیر آب و... 1136 00:54:28,936 --> 00:54:29,978 ‫سکوت حکم‌فرما شد. 1137 00:54:31,021 --> 00:54:32,940 ‫می‌شنوین؟ 1138 00:54:33,065 --> 00:54:35,734 ‫سکوت رو می‌شنوین؟ ‫گوش کنین، می‌شنوین؟ 1139 00:54:37,277 --> 00:54:39,238 ‫این سکوت یعنی... 1140 00:54:40,489 --> 00:54:41,657 ‫من رها شدم. 1141 00:54:49,498 --> 00:54:51,208 ‫فرصتتون تموم شد خانم میلز. 1142 00:54:51,375 --> 00:54:54,169 ‫سرآشپز تو دفترشون باهاتون صحبت می‌کنن. 1143 00:55:03,512 --> 00:55:04,513 ‫بیا تو. 1144 00:55:14,898 --> 00:55:15,899 ‫تصمیمت رو گرفتی؟ 1145 00:55:16,859 --> 00:55:17,860 ‫گرفتم. 1146 00:55:18,026 --> 00:55:19,278 ‫خب، چه تصمیمی گرفتی؟ 1147 00:55:20,487 --> 00:55:22,656 ‫متوجه شدم درست می‌گفتین. 1148 00:55:24,199 --> 00:55:25,742 ‫من نباید اینجا باشم. 1149 00:55:25,909 --> 00:55:30,706 ‫البته براتون احترام قائلم، ‫آخه مطمئنم خیلی نابغه‌این، 1150 00:55:30,873 --> 00:55:32,791 ‫ولی این کارها... 1151 00:55:33,000 --> 00:55:35,169 ‫اصلا به درد من نمی‌خوره. 1152 00:55:35,377 --> 00:55:37,337 ‫مطمئن نیستی من نابغه‌ای، ‫پس چنین حرفی نزن. 1153 00:55:37,504 --> 00:55:38,839 ‫دروغه. 1154 00:55:39,006 --> 00:55:40,424 ‫قبوله. 1155 00:55:40,591 --> 00:55:42,301 ‫مطمئن نیستم که نابغه‌این یا نه. 1156 00:55:42,467 --> 00:55:43,844 ‫انتظار داشتم بیشتر حرف بزنی. 1157 00:55:43,969 --> 00:55:45,429 ‫گور بابات! 1158 00:55:45,596 --> 00:55:48,307 ‫لابد مجبورم خودم به جات تصمیم بگیرم. 1159 00:55:49,850 --> 00:55:53,562 ‫جات همین‌جا ‫پیش همنوعان خودته. 1160 00:55:54,730 --> 00:55:56,398 ‫خب، همنوعانم کی هستن؟ 1161 00:55:56,565 --> 00:55:58,275 ‫زحمت‌کشان رو می‌گم دیگه. 1162 00:55:59,484 --> 00:56:00,527 ‫خیال کردی تشخیص ندادم؟ 1163 00:56:00,652 --> 00:56:04,573 ‫من همکارانم در عرصه خدمات رو ‫درجا تشخیص می‌دم. 1164 00:56:05,741 --> 00:56:08,452 ‫آقای لیبراند رو از کجا می‌شناسی؟ 1165 00:56:10,120 --> 00:56:11,288 ‫امشب کلا حواست بهش بوده. 1166 00:56:11,496 --> 00:56:12,789 ‫خب، گمون کنم خودتون بدونین. 1167 00:56:13,498 --> 00:56:15,167 ‫نه، نمی‌دونم. 1168 00:56:16,627 --> 00:56:19,004 ‫پس بابت تجربه‌ای ‫بهت پول داده. 1169 00:56:19,171 --> 00:56:23,008 ‫چون ملت بابت تجربه ‫به خودم پول می‌دن، 1170 00:56:23,175 --> 00:56:24,885 ‫تشخیص می‌دم ‫که به این راحتی‌ها نگران نمی‌شی. 1171 00:56:26,136 --> 00:56:27,721 ‫خب، چیکار کرد که نگران شدی؟ 1172 00:56:27,846 --> 00:56:29,681 ‫- نگران نشدم... ‫- مارگو. 1173 00:56:32,100 --> 00:56:35,729 ‫بهم گفت کل حرف‌هاش رو قبول کنم ‫و وقتی خودارضایی می‌کنه، تو چشمش نگاه کنم. 1174 00:56:36,063 --> 00:56:37,147 ‫عجب. چه درخواست خاصی. 1175 00:56:37,356 --> 00:56:39,274 ‫راستش، خاص نیست. 1176 00:56:39,441 --> 00:56:40,984 ‫همه چنین درخواستی دارن. 1177 00:56:42,819 --> 00:56:45,322 ‫من از این بابت نگران شدم... 1178 00:56:45,447 --> 00:56:47,991 ‫که بهم گفت بهش بگم آدم خوبیه، 1179 00:56:48,158 --> 00:56:49,368 ‫بهش بگم دخترش هستم، 1180 00:56:49,535 --> 00:56:51,620 ‫خیلی دوستم داره، ‫من هم خیلی دوستش دارم و... 1181 00:56:51,745 --> 00:56:53,539 ‫پس آدم عاشق‌پیشه‌ایه. 1182 00:56:55,582 --> 00:56:56,667 ‫نه، نمی‌خواد با جزئیات تعریف کنی. 1183 00:56:57,960 --> 00:56:59,837 ‫راستش، خودم با مشتری‌های بد آشنایی دارم. 1184 00:57:03,507 --> 00:57:04,967 ‫درسته. 1185 00:57:07,094 --> 00:57:09,346 ‫از ارائه خدماتت لذت می‌بری؟ 1186 00:57:12,182 --> 00:57:13,225 ‫آره. 1187 00:57:14,351 --> 00:57:16,186 ‫یا می‌شه گفت قبلا می‌بردم. 1188 00:57:18,105 --> 00:57:21,024 ‫شما از ارائه خدماتتون لذت می‌برین؟ 1189 00:57:21,191 --> 00:57:22,484 ‫قبلا می‌بردم... 1190 00:57:24,611 --> 00:57:27,489 ‫ولی خیلی وقته که دلم نخواسته ‫واسه کسی غذا درست کنم. 1191 00:57:29,324 --> 00:57:30,993 ‫دل آدم واسه چنین حسی تنگ می‌شه. 1192 00:57:33,328 --> 00:57:34,621 ‫باهام بیا. 1193 00:57:37,374 --> 00:57:39,877 ‫چقدر همه ناراحتن! 1194 00:57:40,460 --> 00:57:43,088 ‫حضار گرامی، بیاین غذای بعدیمون رو... 1195 00:57:43,297 --> 00:57:46,008 ‫تو هوای آزاد شبانه میل کنیم! 1196 00:57:46,175 --> 00:57:47,509 ‫بیاین! بریم بیرون! 1197 00:57:47,676 --> 00:57:49,094 ‫- بفرمایین جناب. ‫- بیاین. همگی برین بیرون. 1198 00:57:49,261 --> 00:57:50,762 ‫اگه بتونیم قایقی پیدا کنیم، ‫می‌تونیم بدویم سمتش. 1199 00:57:50,888 --> 00:57:52,556 ‫مشتری‌های دائمی هم بیان. ‫بیاین. 1200 00:57:52,764 --> 00:57:54,016 ‫لطفا دنبال سرآشپز برین. 1201 00:57:54,850 --> 00:57:57,644 ‫سرآشپز، اگه می‌شه چند لحظه ‫باهاتون صحبت کنم. 1202 00:57:57,853 --> 00:57:59,438 ‫- بیاین دیگه! ‫- اول شما بفرمایین. 1203 00:57:59,605 --> 00:58:00,856 ‫اول مشتری‌ها تشریف بیارن. 1204 00:58:02,191 --> 00:58:03,400 ‫ریچارد. 1205 00:58:08,113 --> 00:58:09,740 ‫دنبالم بیاین. 1206 00:58:09,865 --> 00:58:12,242 ‫بیاین هوای آرام شبانه رو استشمام کنیم. 1207 00:58:19,875 --> 00:58:20,959 ‫نترسین. 1208 00:58:21,543 --> 00:58:23,378 ‫نمی‌خواد بترسین. 1209 00:58:25,255 --> 00:58:27,716 ‫خب، شاید قایق بلااستفاده‌ای جایی باشه ‫و بتونیم از اینجا فرار کنیم. 1210 00:58:27,883 --> 00:58:29,218 ‫کجا بریم؟ 1211 00:58:29,426 --> 00:58:30,719 ‫- چی؟ ‫- از اینجا فرار کنیم و کجا بریم؟ 1212 00:58:30,886 --> 00:58:31,929 ‫چرا چرت و پرت می‌گی داداش؟ 1213 00:58:32,095 --> 00:58:33,180 ‫- کارمون تمومه. ‫- چیزی نیست. 1214 00:58:33,430 --> 00:58:35,807 ‫- نه. قراره امشب بمیریم. آره. ‫- آره، می‌میریم. آره. 1215 00:58:35,891 --> 00:58:40,229 ‫غذای بعدیمون رو سرآشپز دوم، ‫کاترین کلر، سرو می‌کنه. 1216 00:58:45,692 --> 00:58:47,152 ‫سلام به همگی. 1217 00:58:49,446 --> 00:58:52,866 ‫جولیان اسلاویک سه سال پیش ‫سعی کرد با من سکس کنه. 1218 00:58:54,535 --> 00:58:56,286 ‫من دست رد به سینه‌اش زدم. 1219 00:58:56,495 --> 00:58:58,205 ‫یه هفته بعدش، دوباره سعی کرد ‫باهام سکس کنه. 1220 00:58:58,455 --> 00:59:00,666 ‫من هم دوباره دست رد به سینه‌اش زدم. 1221 00:59:02,209 --> 00:59:03,710 ‫ولی اخراجم نکرد. 1222 00:59:03,877 --> 00:59:05,170 ‫نه‌خیر. 1223 00:59:05,337 --> 00:59:09,174 ‫من رو تو آشپزخونه‌اش نگه داشت، ‫ولی تا هشت ماه... 1224 00:59:09,967 --> 00:59:12,970 ‫تو چشمم نگاه نکرد ‫و مستقیما با خودم صحبت نکرد. 1225 00:59:14,555 --> 00:59:16,598 ‫می‌تونه چنین کاری بکنه. 1226 00:59:16,765 --> 00:59:17,933 ‫آخه ستاره رستورانمون خودشه. 1227 00:59:19,393 --> 00:59:20,853 ‫رئیسمون خودشه. 1228 00:59:22,062 --> 00:59:25,357 ‫اسم غذای بعدیمون «قباحت بشر»ه. 1229 00:59:52,050 --> 00:59:53,260 ‫عذر می‌خوام. 1230 00:59:59,725 --> 01:00:01,018 ‫خاک عالم بر سرم. 1231 01:00:01,935 --> 01:00:03,478 ‫الان به مشتریان مردمون... 1232 01:00:03,645 --> 01:00:05,856 ‫فرصت می‌دیم فرار کنن. 1233 01:00:05,981 --> 01:00:09,109 ‫چهل و پنج ثانیه بهتون فرصت می‌دیم، 1234 01:00:09,318 --> 01:00:12,696 ‫بعدش افرادم سعی می‌کنن بگیرنتون. 1235 01:00:12,863 --> 01:00:14,072 ‫اگه بتونن بگیرنتون... 1236 01:00:14,615 --> 01:00:15,824 ‫خیلی‌خب. 1237 01:00:17,326 --> 01:00:19,536 ‫چهل و پنج ثانیه‌تون ‫از الان شروع می‌شه. 1238 01:00:22,039 --> 01:00:23,165 ‫- این رو بگیر. ‫- چی؟ 1239 01:00:23,290 --> 01:00:24,958 ‫ببخشید. بی‌خیال. ‫خودت که می‌دونی آدم افتضاحی‌ام. 1240 01:00:25,083 --> 01:00:26,418 ‫منتقد خارق‌العاده‌ای هستی. 1241 01:00:28,086 --> 01:00:30,214 ‫اول از همه درخواست کمک می‌کنم. 1242 01:00:40,182 --> 01:00:41,350 ‫تو هم باید فرار کنی. 1243 01:00:49,107 --> 01:00:50,400 ‫مزاحم کارتون نمی‌شم. 1244 01:00:55,781 --> 01:00:57,074 ‫می‌شه باهام بیاین داخل؟ 1245 01:00:57,282 --> 01:00:58,742 ‫هوا داره سرد می‌شه. 1246 01:01:00,994 --> 01:01:02,454 ‫از این طرف بفرمایین. 1247 01:01:05,040 --> 01:01:06,375 ‫خیلی‌خب. 1248 01:01:06,625 --> 01:01:07,668 ‫از این طرف. 1249 01:01:22,474 --> 01:01:23,642 ‫برین! 1250 01:01:25,927 --> 01:01:28,513 ‫[ششمین غذا] 1251 01:01:28,575 --> 01:01:33,731 ‫[قباحت بشر: خرچنگ دانجنس، آب پنیر ماست ‫تخمیری، کاهوی دریایی خشک، اومه‌بوشی، کتانجک] 1252 01:01:33,902 --> 01:01:35,571 ‫- ممنون. ‫- ممنون. 1253 01:01:49,501 --> 01:01:50,752 ‫خیلی خوشمزه است. 1254 01:01:50,878 --> 01:01:52,921 ‫ترکیب ترشی، اومه‌بوشی... 1255 01:01:54,047 --> 01:01:55,174 ‫ تخمیرش عالی شده. 1256 01:01:55,340 --> 01:01:57,593 ‫خیلی رو زبون حس می‌شه، ‫ولی اذیت نمی‌کنه. 1257 01:01:57,801 --> 01:01:58,969 ‫خیلی خوشمزه است. 1258 01:02:00,012 --> 01:02:01,388 ‫آره، خب... 1259 01:02:01,597 --> 01:02:03,390 ‫اگه قبلا چنین حرفی می‌زدین، ‫خیلی خوشحال می‌شدم خانم بلوم. 1260 01:02:15,527 --> 01:02:16,987 ‫خیلی خوشمزه است. 1261 01:02:17,112 --> 01:02:18,572 ‫آره، واقعا خوشمزه است. 1262 01:02:18,780 --> 01:02:21,325 ‫راستش، من از طعم اموجیش خوشم میاد. 1263 01:02:21,491 --> 01:02:22,492 ‫اومه‌بوشی. 1264 01:02:23,076 --> 01:02:24,077 ‫- اومه‌بوشی. ‫- اومه‌بوشی. 1265 01:02:24,244 --> 01:02:25,245 ‫خیلی خوشمزه است. 1266 01:02:26,330 --> 01:02:28,081 ‫- خیلی بااستعدادی. ‫- ممنون. 1267 01:02:28,207 --> 01:02:31,376 ‫معمولا از کف خوشم نمیاد، ولی... 1268 01:02:32,252 --> 01:02:33,670 ‫کنار من ندو دیگه داداش! 1269 01:02:33,837 --> 01:02:34,838 ‫نه‌خیر، خودت داری کنار من می‌دوی! 1270 01:02:35,047 --> 01:02:36,757 ‫جنگل به این بزرگی! بزن به چاک! 1271 01:02:36,924 --> 01:02:38,550 ‫- ازم دور شو! ‫- بزن به چاک داداش! 1272 01:02:41,845 --> 01:02:43,347 ‫گندش بزنن. 1273 01:02:43,555 --> 01:02:44,598 ‫وای خدایا. 1274 01:02:46,141 --> 01:02:47,142 ‫ایول. 1275 01:02:54,107 --> 01:02:55,943 ‫شوهرم رو می‌شناسی. 1276 01:03:05,536 --> 01:03:07,037 ‫آره. 1277 01:03:07,162 --> 01:03:08,413 ‫می‌شناسم. 1278 01:03:09,706 --> 01:03:10,832 ‫که این‌طور. 1279 01:03:17,130 --> 01:03:19,132 ‫می‌تونی بهمون بگی. 1280 01:03:19,258 --> 01:03:20,801 ‫واقعا همه‌مون امشب می‌میریم؟ 1281 01:03:22,845 --> 01:03:25,138 ‫اگه زنده بمونین، اثر نمی‌کنه. 1282 01:03:26,181 --> 01:03:27,850 ‫- چی اثر نمی‌کنه. ‫- منومون رو می‌گم. 1283 01:03:27,975 --> 01:03:29,434 ‫چرا اثر نمی‌کنه؟ 1284 01:03:29,601 --> 01:03:31,061 ‫باید طوری تموم بشه... 1285 01:03:33,188 --> 01:03:34,857 ‫که همه‌چی به طور مفهومی ‫به هم ربط پیدا کنه. 1286 01:03:36,108 --> 01:03:37,609 ‫در غیر این‌صورت، صرفا خوشمزه بوده ‫و کسی اهمیت نمی‌ده. 1287 01:03:37,860 --> 01:03:39,361 ‫واقعا بهتره خودت رستوران بزنی. 1288 01:03:39,945 --> 01:03:42,197 ‫مگه نه؟ من هم می‌تونم کمکت کنم. 1289 01:03:42,322 --> 01:03:44,533 ‫- مطمئنم می‌تونین خانم بلوم. ‫- می‌تونم. می‌تونم. 1290 01:03:44,700 --> 01:03:46,243 ‫ولی باید راجع به مسئله... 1291 01:03:49,079 --> 01:03:50,330 ‫مردنمون صحبت کنیم. 1292 01:03:50,497 --> 01:03:53,250 ‫راستش، خودم پیشنهاد داده بودم ‫همه بمیرن. 1293 01:03:54,668 --> 01:03:56,587 ‫خیلی بهش افتخار می‌کنم. 1294 01:04:00,132 --> 01:04:01,758 ‫- کسی شراب نمی‌خوره؟ ‫- چرا، ممنون می‌شم. 1295 01:04:03,051 --> 01:04:04,052 ‫ممنون. 1296 01:04:09,266 --> 01:04:10,475 ‫صدای شکستن شنیدم. 1297 01:04:15,397 --> 01:04:16,398 ‫گندش بزنن! 1298 01:04:17,149 --> 01:04:18,150 ‫گندش بزنن! 1299 01:04:33,582 --> 01:04:35,334 ‫واسه آخرین مشتری که گیر بیفته، ‫غذای مختصر مخصوصی داریم. 1300 01:04:35,542 --> 01:04:38,921 ‫تخم‌مرغ مخصوص پاسارد با کرم فرش و افراست. 1301 01:04:35,628 --> 01:04:39,237 ‫{\an8}[تخم‌مرغ پاسارد: تخم‌مرغ، کرم فرش، افرا] 1302 01:04:44,176 --> 01:04:45,594 ‫- نوش جان. ‫- ممنون. 1303 01:04:47,930 --> 01:04:51,225 ‫واسه شما که اصلا مهم نیست، 1304 01:04:51,308 --> 01:04:53,977 ‫ولی اسم من مارگو نیست. 1305 01:04:54,144 --> 01:04:55,395 ‫اسمم ارینه... 1306 01:04:55,521 --> 01:04:57,397 ‫و اهل ماساچوست، براکتونم... 1307 01:05:00,817 --> 01:05:02,069 ‫خلاصه جریان از این قراره. 1308 01:05:06,281 --> 01:05:07,282 ‫مهمونی تموم شد. 1309 01:05:11,286 --> 01:05:12,287 ‫بیاین آقایون. 1310 01:05:13,455 --> 01:05:15,165 ‫- خوش برگشتین. ‫- چی خوردین؟ 1311 01:05:15,290 --> 01:05:16,291 ‫جناب؟ بفرمایین. 1312 01:05:16,500 --> 01:05:18,377 ‫ببخشید. عذر می‌خوام. این رو برمی‌دارم. ‫ممنون. 1313 01:05:18,544 --> 01:05:20,838 ‫خانم بلوم. بفرمایین. 1314 01:05:21,046 --> 01:05:22,840 ‫بذارین درستش کنم. ‫نه، نمی‌خواد. نمی‌خواد. 1315 01:05:27,302 --> 01:05:28,095 ‫بفرما. 1316 01:05:28,720 --> 01:05:30,097 ‫وای خدا. 1317 01:05:35,310 --> 01:05:36,728 ‫بیرون چند مرده حلاج بودی؟ 1318 01:05:36,937 --> 01:05:39,857 ‫کارم حرف نداشت. ترکوندم. 1319 01:05:40,023 --> 01:05:41,567 ‫فقط خودم فرار کردم. 1320 01:05:42,609 --> 01:05:44,903 ‫شرمنده‌ام. واقعا مایه خجالتم. 1321 01:05:45,112 --> 01:05:46,488 ‫اشکالی نداره. 1322 01:05:48,615 --> 01:05:50,659 ‫مدتیه که داشتم ازت پول می‌دزدیدم. 1323 01:05:51,410 --> 01:05:52,578 ‫خودم می‌دونم. 1324 01:05:53,787 --> 01:05:55,289 ‫خودم می‌دونم که می‌دونی. 1325 01:05:55,455 --> 01:05:57,916 ‫من واسه «سونی» معرفی‌نامه منفی نوشتم. 1326 01:05:59,334 --> 01:06:00,794 ‫خودم می‌دونم. ‫واسه خودم هم ارسالش کرده بودی. 1327 01:06:02,337 --> 01:06:04,047 ‫دوستان... 1328 01:06:04,214 --> 01:06:07,509 ‫متأسفانه تا مشکلی رو حل نکنیم، 1329 01:06:07,676 --> 01:06:10,929 ‫نمی‌تونیم باقی منومون رو سرو کنیم. 1330 01:06:11,263 --> 01:06:12,264 ‫تو رو می‌گم. 1331 01:06:14,600 --> 01:06:16,143 ‫من رو می‌گین؟ 1332 01:06:17,895 --> 01:06:19,021 ‫خودت رو می‌گم. 1333 01:06:21,481 --> 01:06:23,108 ‫بگو واسه چی اومدی اینجا. 1334 01:06:26,361 --> 01:06:28,947 ‫- خب، چون می‌خواستم... ‫- اول غذات رو قورت بده. 1335 01:06:31,742 --> 01:06:33,368 ‫می‌خواستم طعم غذاتون رو ‫تجربه کنم سرآشپز. 1336 01:06:33,452 --> 01:06:34,661 ‫خب، بهت چی گفته بودن؟ 1337 01:06:36,622 --> 01:06:38,874 ‫از قبل بهت چی گفته بودن؟ 1338 01:06:41,793 --> 01:06:44,838 ‫بهم گفته بودین بهترین منوی کل تاریخه. 1339 01:06:45,005 --> 01:06:46,423 ‫درسته. دیگه چی گفتن؟ ‫دیگه چی گفتن؟ 1340 01:06:51,053 --> 01:06:53,347 ‫بعدش گفتین همه جون می‌دن. 1341 01:06:53,472 --> 01:06:54,473 ‫«همه جون می‌دن.» 1342 01:06:55,807 --> 01:06:57,559 ‫همراه کسی اومده بودی. 1343 01:06:57,726 --> 01:07:00,187 ‫یادمه همراه کسی اومده بودی. 1344 01:07:00,354 --> 01:07:02,272 ‫همراهت این خانم جوان نبود، 1345 01:07:03,106 --> 01:07:05,484 ‫خب، چی به سر خانمی که همراهت بود اومد؟ 1346 01:07:07,110 --> 01:07:09,029 ‫باهام به هم زد سرآشپز. 1347 01:07:09,196 --> 01:07:10,739 ‫واسه همین مارگو رو آوردی. 1348 01:07:12,741 --> 01:07:14,117 ‫واسه چی؟ 1349 01:07:15,327 --> 01:07:17,412 ‫آخه میز یه نفره ندارین. 1350 01:07:17,538 --> 01:07:20,707 ‫پس با این که می‌دونستی ‫قراره بمیره، اجیرش کردی. 1351 01:07:23,961 --> 01:07:26,046 ‫- درسته. ‫- ای آشغال عوضی حق به جانب. 1352 01:07:26,755 --> 01:07:28,757 ‫می‌کشمت تایلر! 1353 01:07:31,218 --> 01:07:32,427 ‫آروم باش. 1354 01:07:37,349 --> 01:07:39,893 ‫تقصیری نداره، مگه نه؟ 1355 01:07:40,102 --> 01:07:41,895 ‫تایلر، من طی هشت ماهی ‫که باهات مکاتبه داشتم، 1356 01:07:42,104 --> 01:07:45,440 ‫کاری کردم به دنیای خودمون ‫دسترسی داشته باشی. 1357 01:07:46,358 --> 01:07:48,527 ‫ضمنا، ازت خواستم سوگند بخوری ‫که به کسی نمی‌گی. 1358 01:07:49,486 --> 01:07:51,488 ‫به نظرت واسه چی چنین کاری کردم؟ 1359 01:07:51,655 --> 01:07:53,490 ‫- می‌خواستین بیام اینجا، آخه... ‫- واسه چی؟ واسه چی؟ 1360 01:07:53,615 --> 01:07:55,576 ‫گفته بودین اطلاعات زیادی ‫راجع به غذا دارم. 1361 01:07:55,742 --> 01:07:57,578 ‫درسته. تو عین بقیه نیستی، مگه نه؟ 1362 01:07:57,744 --> 01:08:00,664 ‫- بالاخره با دستگاه «پاکوجت» آشنایی داری. ‫- آره. 1363 01:08:00,831 --> 01:08:02,332 ‫- فرق ترنج رو تشخیص دادی. ‫- آره. 1364 01:08:02,457 --> 01:08:04,209 ‫- طعمش رو تشخیص دادم. ‫- آره، تشخیص دادی. 1365 01:08:04,376 --> 01:08:05,836 ‫آره، خودم می‌دونم، ‫ولی فهمیدی طعم چیه. 1366 01:08:06,461 --> 01:08:08,088 ‫- زدی تو خال. ‫- درسته. 1367 01:08:08,255 --> 01:08:09,381 ‫با این کارت تحت تأثیر قرار گرفتم. 1368 01:08:09,506 --> 01:08:10,591 ‫- واقعا؟ ‫- آره، آره. 1369 01:08:10,757 --> 01:08:12,509 ‫خودت یه پا آشپزی. 1370 01:08:12,676 --> 01:08:14,887 ‫جای آشپز جماعت تو آشپزخونه است. 1371 01:08:15,137 --> 01:08:16,096 ‫مگه نه؟ 1372 01:08:16,305 --> 01:08:17,723 ‫بله سرآشپز! 1373 01:08:17,848 --> 01:08:18,724 ‫آره. 1374 01:08:19,641 --> 01:08:21,018 ‫- باهام بیا. ‫- واقعا؟ 1375 01:08:21,185 --> 01:08:22,186 ‫با منین؟ واقعا؟ 1376 01:08:22,436 --> 01:08:23,979 ‫آره، آره، آره. ‫می‌خوام چیزی بهت بدم. 1377 01:08:25,355 --> 01:08:26,523 ‫خیلی‌خب. 1378 01:08:26,732 --> 01:08:28,817 ‫بیا اینجا. دست الساست. 1379 01:08:29,026 --> 01:08:30,611 ‫لباس سرآشپزه. 1380 01:08:34,031 --> 01:08:35,449 ‫از طرف «زالزالک» بهت هدیه می‌دیم. 1381 01:08:35,574 --> 01:08:36,575 ‫وای. 1382 01:08:40,537 --> 01:08:42,080 ‫- چه قشنگ. ‫- ممنون. 1383 01:08:42,289 --> 01:08:44,791 ‫خیلی خوش‌تیپ شدی. ‫خیلی خوش‌تیپ شده، مگه نه مارگو؟ 1384 01:08:44,917 --> 01:08:47,002 ‫- خوش‌تیپ نشده؟ ‫- بله سرآشپز! 1385 01:08:47,169 --> 01:08:49,713 ‫جناب خوش‌تیپ خان. 1386 01:08:52,508 --> 01:08:54,510 ‫لباست رو شخصی‌سازی می‌کنم. 1387 01:08:55,636 --> 01:08:58,055 ‫«ت، الف...» 1388 01:08:58,222 --> 01:09:00,057 ‫«لام...» 1389 01:08:58,542 --> 01:09:03,769 ‫{\an8}[تایلر] 1390 01:09:01,517 --> 01:09:02,601 ‫«ر.» 1391 01:09:04,269 --> 01:09:05,437 ‫ممنون. 1392 01:09:06,355 --> 01:09:07,147 ‫ممنون. 1393 01:09:07,356 --> 01:09:09,191 ‫- بهت افتخار می‌کنم. ‫- ممنون سرآشپز. 1394 01:09:09,399 --> 01:09:11,735 ‫تایلر، حالا آشپزی کن. 1395 01:09:13,070 --> 01:09:14,321 ‫چی؟ 1396 01:09:14,488 --> 01:09:15,489 ‫آشپزی کن. 1397 01:09:15,697 --> 01:09:18,283 ‫- آشپزی. پس آشپزی کن دیگه. ‫- نمی‌دونم بتونم اینجا آشپزی کنم یا نه. 1398 01:09:18,450 --> 01:09:20,661 ‫- آشپزی کن. آشپزی کن. ‫- الان؟ نمی... 1399 01:09:20,869 --> 01:09:22,371 ‫آشپزی کن! بجنب، زود باش. 1400 01:09:23,413 --> 01:09:24,706 ‫چی لازم داری؟ همه‌چی داریم. 1401 01:09:24,873 --> 01:09:25,916 ‫- لطفا بلند شین که شاهد نمایشمون باشین. ‫- نترس. 1402 01:09:26,166 --> 01:09:27,417 ‫چی می‌خوای... 1403 01:09:28,043 --> 01:09:30,712 ‫- لطفا بلند شین که شاهد نمایشمون باشین. ‫- لطفا همگی جمع بشین. 1404 01:09:30,838 --> 01:09:34,716 ‫بفرمایین. تایلر می‌خواد ‫تخصص آشپزیش رو به رخ بکشه. 1405 01:09:34,883 --> 01:09:36,593 ‫- لطفا بلند شین که شاهد نمایشمون باشین. ‫- همگی بفرمایین. 1406 01:09:36,718 --> 01:09:38,053 ‫جمع بشین. بیاین جلوتر. 1407 01:09:38,220 --> 01:09:39,388 ‫چی لازم داری؟ 1408 01:09:41,139 --> 01:09:43,600 ‫- تره‌فرنگی. ‫- واسه آشپزمون تره‌فرنگی بیارین. تره‌فرنگی. 1409 01:09:44,142 --> 01:09:45,978 ‫همین‌جا آشپزی کن. دیگه چی می‌خوای؟ 1410 01:09:47,145 --> 01:09:48,438 ‫شـ... 1411 01:09:50,023 --> 01:09:51,900 ‫- شاش؟ برات شاش بیاریم؟ ‫- نه. 1412 01:09:53,402 --> 01:09:55,737 ‫- شالت می‌خوام. ‫- واسه خوش‌اشتهای خفنمون شالت بیارین. 1413 01:09:55,863 --> 01:09:58,115 ‫- ایشون پدیده‌ایه و خودش یه پا غذاست! ‫- عذر می‌خوام، ببخشید. 1414 01:09:58,282 --> 01:10:00,951 ‫همگی جمع بشین. ‫باید از تایلر یاد بگیریم. 1415 01:10:01,869 --> 01:10:07,124 ‫روش خرد کردن جدیدی رو به کار گرفته ‫که متأسفانه ازش خبر نداشتیم. 1416 01:10:07,249 --> 01:10:08,375 ‫بعدش چی می‌خوای؟ 1417 01:10:09,209 --> 01:10:10,335 ‫کره. 1418 01:10:10,460 --> 01:10:12,963 ‫کره؟ کره. ‫تره‌فرنگی و شالت رو با کره تف می‌ده. 1419 01:10:13,172 --> 01:10:15,924 ‫شاهد انقلابی در آشپزی هستم. 1420 01:10:16,258 --> 01:10:18,218 ‫ماده پروتئینی نمی‌خوای؟ 1421 01:10:18,385 --> 01:10:20,179 ‫- گوشت گوسفند می‌خوام. ‫- گوشت گوسفند! 1422 01:10:51,210 --> 01:10:52,211 ‫آره. گمون کنم آماده شده سرآشپز. 1423 01:10:52,377 --> 01:10:53,754 ‫- گمون کنی آماده شده؟ مطمئنی؟ ‫- اوهوم. 1424 01:10:53,921 --> 01:10:55,964 ‫شاید بخوای بریزیش تو «پاکوجت». 1425 01:10:56,798 --> 01:10:57,799 ‫نه. 1426 01:11:07,768 --> 01:11:08,852 ‫عجب. 1427 01:11:10,187 --> 01:11:11,813 ‫عجب. 1428 01:11:11,939 --> 01:11:13,982 ‫واقعا خیلی... 1429 01:11:14,191 --> 01:11:15,192 ‫بدمزه است. 1430 01:11:20,035 --> 01:11:21,745 ‫[مزخرف تایلر:] 1431 01:11:21,770 --> 01:11:25,730 ‫[گوشت بره نپخته، سس کره موسیر و تره، ‫عدم انسجام کامل] 1432 01:11:29,915 --> 01:11:34,795 ‫تو دلیل از بین رفتن رمز و راز هنرمونی. 1433 01:11:36,380 --> 01:11:38,173 ‫الان دیگه متوجه شدی، مگه نه؟ 1434 01:11:39,883 --> 01:11:41,218 ‫عذر می‌خوام سرآشپز. 1435 01:11:42,094 --> 01:11:44,012 ‫بیا بغلم پسرم. بیا. 1436 01:11:46,265 --> 01:11:47,349 ‫بیا بغلم. 1437 01:12:10,247 --> 01:12:11,540 ‫چشم سرآشپز. 1438 01:12:25,137 --> 01:12:27,055 ‫الان دیگه تو هم رها شدی. 1439 01:12:31,768 --> 01:12:34,271 ‫حضار گرامی، ‫می‌خوام از همه‌تون عذرخواهی کنم. 1440 01:12:34,438 --> 01:12:37,816 ‫غذایی که شاهد پختش بودین، ‫در اصل جزو منوی امشبمون نبود. 1441 01:12:38,025 --> 01:12:39,902 ‫ما می‌کوشیم بی‌نقص باشیم، 1442 01:12:40,819 --> 01:12:45,282 ‫ولی مسلما هیچ چیزی بی‌نقص نیست ‫و قبول کردن این حقیقت تلخ برام دشواره، 1443 01:12:45,449 --> 01:12:46,491 ‫واسه همین ازتون عذر می‌خوام. 1444 01:12:47,743 --> 01:12:48,827 ‫باهام بیا. 1445 01:12:55,375 --> 01:12:57,002 ‫خب، نمایشمون به اتمام رسید. 1446 01:12:57,169 --> 01:12:58,003 ‫لطفا دوباره سر جاتون بشینین. 1447 01:12:59,046 --> 01:13:00,339 ‫ببین چی می‌گم. 1448 01:13:01,423 --> 01:13:03,967 ‫یه غذای اصلی دیگه بیشتر ‫از منومون باقی نمونده. 1449 01:13:04,134 --> 01:13:05,552 ‫یعنی باید واسه سرو دسر آماده بشیم. 1450 01:13:06,512 --> 01:13:10,641 ‫قرار بود واسه سرو دسرمون، ‫بشکه بزرگی اون گوشه باشه. 1451 01:13:11,308 --> 01:13:12,809 ‫تو بشکه‌ای می‌بینی؟ 1452 01:13:13,852 --> 01:13:15,854 ‫- نه. نه، نمی‌بینم. ‫- من هم نمی‌بینم. 1453 01:13:15,979 --> 01:13:20,442 ‫آخه همکار بی‌دقتم، السا، ‫یادش رفت به یکی بگه بیاردش. 1454 01:13:21,860 --> 01:13:25,113 ‫در نتیجه، تو به جاش می‌ری ‫بشکه رو میاری مارگو. 1455 01:13:25,948 --> 01:13:28,158 ‫- من؟ ‫- آره. دودخانه رو به خاطر داری؟ 1456 01:13:28,909 --> 01:13:30,577 ‫شاید... نمی... 1457 01:13:30,744 --> 01:13:34,957 ‫- سرآشپز، شاید بهتر باشه یکی از خودمون... ‫- مارگو الان دیگه از خودمونه السا. 1458 01:13:35,123 --> 01:13:36,917 ‫مگه نه مارگو؟ 1459 01:13:37,084 --> 01:13:38,460 ‫- بله. ‫- بله چی؟ 1460 01:13:39,837 --> 01:13:41,839 ‫بله سرآشپز. 1461 01:13:41,964 --> 01:13:43,590 ‫السا، کلید دودخانه رو بهش بده. 1462 01:13:45,759 --> 01:13:47,594 ‫چشم سرآشپز. 1463 01:13:53,058 --> 01:13:54,268 ‫برو. 1464 01:13:54,476 --> 01:13:55,602 ‫برو! 1465 01:14:36,351 --> 01:14:37,603 ‫ببخشید. 1466 01:14:39,605 --> 01:14:41,398 ‫عذر می‌خوام سرآشپز. 1467 01:14:41,523 --> 01:14:42,691 ‫جناب اسلاویک. 1468 01:14:44,234 --> 01:14:45,027 ‫سلام. 1469 01:14:45,861 --> 01:14:47,404 ‫چطورین؟ 1470 01:14:48,906 --> 01:14:50,866 ‫خب، ببینین... 1471 01:14:50,991 --> 01:14:51,992 ‫در واقع... 1472 01:14:52,159 --> 01:14:54,203 ‫صرفا می‌خواستم بگم چون... 1473 01:14:54,411 --> 01:14:56,997 ‫ببینین، نمی‌خوام حرفم طوری جلوه کنه ‫که انگار این وقایع اصلا مهم نیست... 1474 01:14:57,122 --> 01:15:00,417 ‫ولی به نظرم چندان منصفانه نیست. 1475 01:15:00,584 --> 01:15:01,793 ‫شاید نباشه. 1476 01:15:01,919 --> 01:15:02,836 ‫اگه... 1477 01:15:02,961 --> 01:15:05,422 ‫می‌خوای بدونی واسه چی ‫داری مجازات می‌شی؟ 1478 01:15:09,092 --> 01:15:10,677 ‫چرا که نه؟ 1479 01:15:10,844 --> 01:15:15,057 ‫من فیلم «تماس با دکتر سان‌شاین» رو ‫دیده بودم و ازش لذت نبردم. 1480 01:15:15,807 --> 01:15:16,808 ‫وایستین ببینم، جانم؟ 1481 01:15:16,934 --> 01:15:18,852 ‫یکشنبه بود. 1482 01:15:18,977 --> 01:15:21,063 ‫تازه بعد از چندین ماه ‫یه روز مرخصی داشتم. 1483 01:15:21,188 --> 01:15:24,191 ‫ارزشمندترین روز عمرم بود. ‫اون روز حق داشتم زندگی کنم. 1484 01:15:24,399 --> 01:15:28,278 ‫من هم فیلم «تماس با دکتر سان‌شاین» رو ‫تنهایی تو سینما تماشا کردم. 1485 01:15:28,445 --> 01:15:31,490 ‫ولی ببینین، من که کارگردانش نبودم. ‫صرفا بازیگرش بودم. 1486 01:15:31,657 --> 01:15:34,743 ‫خاطره چهره‌ات تو اون فیلم به یادمه... 1487 01:15:35,494 --> 01:15:38,664 ‫و الان که باز دیدمت، اذیت شدم. 1488 01:15:38,789 --> 01:15:39,831 ‫انگیزه می‌گیرم. 1489 01:15:40,457 --> 01:15:44,461 ‫هنرمندی که بی‌هدف بشه ‫به چه دردی می‌خوره؟ 1490 01:15:45,045 --> 01:15:46,672 ‫رقت‌انگیزه. 1491 01:15:47,130 --> 01:15:48,549 ‫نه، درست می‌گین. 1492 01:15:52,344 --> 01:15:53,637 ‫خب، ایشون چی؟ 1493 01:15:54,513 --> 01:15:55,889 ‫تو چه دانشگاهی تحصیل کردی؟ 1494 01:15:56,557 --> 01:15:57,766 ‫دانشگاه «براون». 1495 01:15:57,933 --> 01:15:58,976 ‫وام دانشجویی گرفته بودی؟ 1496 01:15:59,935 --> 01:16:00,978 ‫نه. 1497 01:16:01,144 --> 01:16:02,688 ‫شرمنده‌ام. می‌میری. 1498 01:17:06,043 --> 01:17:07,878 ‫آشغال عوضی. 1499 01:17:10,130 --> 01:17:11,381 ‫واقعا؟ 1500 01:17:29,149 --> 01:17:31,818 ‫کسی حق نداره وارد خونه سرآشپز بشه. 1501 01:17:32,027 --> 01:17:33,487 ‫خیال کردی آدم خاصی هستی؟ 1502 01:17:36,615 --> 01:17:38,951 ‫از این قانون سرپیچی کردی. 1503 01:17:44,164 --> 01:17:47,960 ‫من به مشتریان رسیدگی می‌کنم ‫که سرآشپز بتونه به منومون رسیدگی کنه. 1504 01:17:52,965 --> 01:17:55,342 ‫تو از وقتی اومدی، ‫خیلی اذیتمون کردی. 1505 01:17:55,467 --> 01:17:57,302 ‫عذر می‌خوام. 1506 01:17:58,011 --> 01:18:00,138 ‫ولی اگه ناراحت نمی‌شی، ‫باید بپرسم... 1507 01:18:00,889 --> 01:18:02,182 ‫واسه چی حاضری ‫به خاطرش بمیری؟ 1508 01:18:02,808 --> 01:18:04,726 ‫تو جای من رو نمی‌گیری. 1509 01:18:04,852 --> 01:18:06,478 ‫جات رو بگیرم؟ 1510 01:18:06,687 --> 01:18:08,021 ‫از من بشنو، اصلا قصد نـ... 1511 01:18:16,405 --> 01:18:18,115 ‫نه، نه. نه! 1512 01:18:39,553 --> 01:18:41,897 ‫[پاکوجت پلاس] 1513 01:18:42,097 --> 01:18:43,640 ‫بس کن! 1514 01:18:43,807 --> 01:18:44,808 ‫بسه! 1515 01:18:45,017 --> 01:18:47,853 ‫جریان بشکه رو بهم نگفته بود. 1516 01:18:48,061 --> 01:18:49,354 ‫فراموش نکرده بودم. 1517 01:18:51,732 --> 01:18:53,442 ‫وای خدایا! 1518 01:19:53,412 --> 01:19:56,497 ‫[سرآشپزی پیشگام در تانتالوس] 1519 01:19:58,693 --> 01:20:03,036 ‫[مقالۀ انتقادی از لیلیان بلوم] 1520 01:20:23,779 --> 01:20:29,216 ‫[جولیان اسلاویک: آشپز منتخب ماه ‫اوت 1987، برگری هاوی] 1521 01:20:42,301 --> 01:20:43,302 ‫وای خدایا. 1522 01:20:51,977 --> 01:20:52,895 ‫الو؟ 1523 01:20:53,061 --> 01:20:58,775 ‫♪ تولدت مبارک برایس جون. ♪ 1524 01:20:58,901 --> 01:21:04,489 ‫♪ تولدت مبارک. ♪ 1525 01:21:04,698 --> 01:21:06,200 ‫بهشون گفته بودی تولدمه؟ 1526 01:21:06,658 --> 01:21:08,577 ‫سه ساعت پیش به نظرم کار بامزه‌ای بود. 1527 01:21:08,827 --> 01:21:09,953 ‫ممنون. 1528 01:21:17,211 --> 01:21:19,671 ‫خب، بذار همون‌جا باشه... 1529 01:21:19,838 --> 01:21:21,131 ‫و بشین سر جات. 1530 01:21:26,011 --> 01:21:29,806 ‫می‌خوام مسئله‌ای رو درک کنی مارگو. 1531 01:21:35,854 --> 01:21:37,856 ‫من یه پا هیولام. 1532 01:21:38,065 --> 01:21:40,192 ‫نه، هیولا بودم. 1533 01:21:40,651 --> 01:21:42,861 ‫فاحشه هم بودم. 1534 01:21:43,028 --> 01:21:46,198 ‫ولی کل اعمال امشبم خالص و پاکه. 1535 01:21:46,365 --> 01:21:47,324 ‫اصلا از روی تکبر نیست. 1536 01:21:47,574 --> 01:21:51,036 ‫بالاخره، تقریبا دردم رفع شده. 1537 01:21:52,287 --> 01:21:54,289 ‫دست سرآشپز... 1538 01:21:54,414 --> 01:21:56,708 ‫عین پنبه نسوز می‌مونه. 1539 01:21:57,209 --> 01:22:02,840 ‫می‌تونم ظرفی چدنی رو بدون دستکش ‫از تو فر داغ سر میزتون بیارم. 1540 01:22:04,591 --> 01:22:06,552 ‫دیگه دردم نمی‌گیره مارگو. 1541 01:22:07,469 --> 01:22:10,931 ‫به قول دکتر کینگ: ‫«با تجربیاتی دردناک فهمیدیم...» 1542 01:22:11,098 --> 01:22:14,726 ‫«که ظالمان هیچ‌وقت با خواست خودشون ‫کسی رو آزاد نمی‌کنن.» 1543 01:22:15,269 --> 01:22:18,021 ‫«باید به زور از ظالمان ‫درخواست آزادی کنیم.» 1544 01:22:18,146 --> 01:22:19,898 ‫واقعا الان از مارتین لوتر کینگ نقل‌قول کرد؟ 1545 01:22:20,065 --> 01:22:21,191 ‫- آره. ‫- آره، نقل‌قول کرد. 1546 01:22:25,362 --> 01:22:26,405 ‫چی؟ 1547 01:22:29,366 --> 01:22:31,577 ‫می‌بینم رادیومون رو پیدا کردی. 1548 01:22:31,702 --> 01:22:33,662 ‫زود باشین سالن غذاخوری رو تخلیه کنین! 1549 01:22:33,829 --> 01:22:34,663 ‫کشتیه! 1550 01:22:36,540 --> 01:22:37,958 ‫با کسی تماس گرفتی؟ 1551 01:22:40,002 --> 01:22:41,086 ‫- کشتیه. ‫- کشتیه. 1552 01:22:44,339 --> 01:22:45,549 ‫چی؟ چیکار می‌کنی؟ 1553 01:22:49,094 --> 01:22:50,637 ‫- آروم! آروم باشین! ‫- چه بلایی سرش میارین؟ 1554 01:22:50,846 --> 01:22:51,847 ‫آروم باش داداش! 1555 01:22:54,558 --> 01:22:55,976 ‫محکم ببند. 1556 01:22:56,602 --> 01:22:57,436 ‫خوبه. 1557 01:23:01,023 --> 01:23:02,816 ‫وسوسه می‌شین ازش درخواست کمک کنین. 1558 01:23:02,983 --> 01:23:04,359 ‫- حتی شاید بخواین التماس کنین. ‫- نه، نه، نه. 1559 01:23:04,568 --> 01:23:06,945 ‫چنین کاری عاقلانه نیست. ‫کمکی از دستش ساخته نیست. 1560 01:23:07,112 --> 01:23:08,280 ‫دو سوال از خودتون بپرسین. 1561 01:23:08,405 --> 01:23:12,451 ‫اولا، واقعا می‌خواین مسئولیت مرگ ‫فردی بیگناه رو دوشتون باشه؟ 1562 01:23:12,618 --> 01:23:16,246 ‫دوما، واسه هیچ‌کدومتون امشب... 1563 01:23:16,413 --> 01:23:18,707 ‫بیشتر تلاش نکردین ‫که مقابله کنین؟ 1564 01:23:19,416 --> 01:23:21,543 ‫که از اینجا فرار کنین؟ 1565 01:23:21,710 --> 01:23:23,045 ‫راستش، احتمالا موفق می‌شدین. 1566 01:23:24,129 --> 01:23:25,923 ‫راجع بهش فکر کنین. 1567 01:23:35,098 --> 01:23:37,768 ‫سلام سرکار. چه کمکی از دستمون بر میاد؟ 1568 01:23:38,018 --> 01:23:39,645 ‫گزارش مزاحمت ثبت کردن. 1569 01:23:40,562 --> 01:23:41,563 ‫اینجا؟ 1570 01:23:42,439 --> 01:23:44,066 ‫چه مزاحمتی پیش اومده؟ 1571 01:23:45,442 --> 01:23:47,444 ‫مزاحمت خشنی بوده. 1572 01:23:47,903 --> 01:23:49,863 ‫- صاحب اینجا خودتونین؟ ‫- سرآشپز اجرایی هستم. 1573 01:23:50,030 --> 01:23:52,950 ‫صاحب اینجا اخیرا عوض شد، ‫ولی داستانش مفصله. 1574 01:23:53,075 --> 01:23:55,327 ‫خب، نمی‌خوام بی‌ادبی کنم، ‫ولی همون‌طور که شاهدین... 1575 01:23:55,452 --> 01:23:56,995 ‫داشتیم غذامون رو سرو می‌کردیم. 1576 01:24:01,416 --> 01:24:04,503 ‫هیچ‌کدومتون امشب با موج کوتاه ‫درخواست کمک نکردین؟ 1577 01:24:09,383 --> 01:24:11,385 ‫ما عادت نداریم کنار غذای مشتریانمون... 1578 01:24:11,510 --> 01:24:13,637 ‫رادیوی موج کوتاه بذاریم. 1579 01:24:25,357 --> 01:24:26,358 ‫عه. 1580 01:24:27,192 --> 01:24:28,026 ‫شما همون... 1581 01:24:29,027 --> 01:24:31,488 ‫آره، آره، آره. خودم هستم. 1582 01:24:31,989 --> 01:24:34,074 ‫وای. بدجوری طرفدارتونم. 1583 01:24:34,783 --> 01:24:35,868 ‫ممنون. 1584 01:24:36,076 --> 01:24:37,119 ‫می‌خواین بهتون امضا بده؟ 1585 01:24:41,665 --> 01:24:42,666 ‫نمی‌خوام مزاحمتون بشم. 1586 01:24:42,833 --> 01:24:45,377 ‫نه، نه، نه. زحمتی نیست. 1587 01:24:45,502 --> 01:24:46,545 ‫ولی خودکاری نـ... 1588 01:24:47,462 --> 01:24:49,047 ‫نه، خودمون خودکار داریم. 1589 01:24:49,214 --> 01:24:50,215 ‫امضا بدین. 1590 01:24:51,175 --> 01:24:52,467 ‫باشه. 1591 01:24:52,593 --> 01:24:53,594 ‫ممنون. 1592 01:24:55,721 --> 01:24:56,722 ‫- اسمت چیه؟ ‫- دیل هستم. 1593 01:24:56,972 --> 01:24:58,473 ‫دیل. چطوری دیل؟ 1594 01:24:58,849 --> 01:25:00,058 ‫سلام. 1595 01:25:00,225 --> 01:25:01,226 ‫کارتون حرف نداره. 1596 01:25:02,477 --> 01:25:04,229 ‫خودم و همسرم عاشق... 1597 01:25:04,813 --> 01:25:07,065 ‫فیلمی که نقش جراحه رو بازی می‌کردین چی بود؟ 1598 01:25:07,232 --> 01:25:08,233 ‫آها. 1599 01:25:08,400 --> 01:25:09,776 ‫«تماس با دکتر سان‌شاین» بود. 1600 01:25:09,943 --> 01:25:11,570 ‫آره! آره، حرف نداره. 1601 01:25:11,778 --> 01:25:12,571 ‫بفرما. 1602 01:25:13,238 --> 01:25:14,489 ‫خیلی ممنون. 1603 01:25:16,491 --> 01:25:17,492 ‫خیلی‌خب. 1604 01:25:18,327 --> 01:25:21,580 ‫خب، باز هم عذر می‌خوام ‫که مزاحمتون شدم دوستان. 1605 01:25:21,705 --> 01:25:22,998 ‫دیگه می‌رم. 1606 01:25:23,165 --> 01:25:24,708 ‫خواهش می‌کنم بابا، ‫خودتون خیلی زحمت می‌کشین. 1607 01:25:24,833 --> 01:25:26,668 ‫خب، ممنون که به کشورمون خدمت می‌کنین. 1608 01:25:30,004 --> 01:25:31,418 ‫[کمکمون کن] 1609 01:25:37,346 --> 01:25:38,931 ‫دست‌هاتون رو بذارین رو سرتون! ‫با همه‌تونم! زود باشین! 1610 01:25:39,139 --> 01:25:41,391 ‫نه، نه. شوخیتون گرفته. 1611 01:25:41,517 --> 01:25:42,518 ‫شوخیتون گرفته. 1612 01:25:42,684 --> 01:25:43,894 ‫شوخی ندارم جناب. 1613 01:25:44,728 --> 01:25:46,563 ‫ای بابا. معلومه سوتفاهمی پیش اومده. 1614 01:25:46,688 --> 01:25:47,731 ‫کمکمون کنین! 1615 01:25:47,898 --> 01:25:50,400 ‫- آره! آره! ‫- می‌خواد همه‌مون رو بکشه! 1616 01:25:50,567 --> 01:25:52,569 ‫بشینین سر جاتون! با همه‌تونم! ‫زود باشین بشینین سر جاتون! 1617 01:25:52,694 --> 01:25:53,695 ‫طرف روانیه! 1618 01:25:53,862 --> 01:25:55,239 ‫زود باشین بشینین سر جاتون! 1619 01:25:55,405 --> 01:25:57,449 ‫ساکت باشین! همگی برگردین سر جاتون. 1620 01:25:57,574 --> 01:25:59,743 ‫بشینین. زود باشین! 1621 01:26:00,410 --> 01:26:01,328 ‫ساکت باشین! 1622 01:26:01,495 --> 01:26:02,955 ‫- کار خودشه! کار خودشه! ‫- کار خودشه! 1623 01:26:03,163 --> 01:26:05,415 ‫- با همه‌تونم! ‫- می‌خواد همه‌مون رو بکشه! 1624 01:26:05,541 --> 01:26:06,834 ‫صحبت نکنین! 1625 01:26:09,670 --> 01:26:10,587 ‫جناب‌عالی. 1626 01:26:11,505 --> 01:26:13,423 ‫زانو بزن و دستت رو بذار پشت سرت. ‫زود باش. 1627 01:26:13,590 --> 01:26:14,591 ‫ایول! 1628 01:26:15,175 --> 01:26:15,968 ‫ممنون! 1629 01:26:17,302 --> 01:26:18,679 ‫بدبخت شدی! 1630 01:26:18,846 --> 01:26:20,430 ‫ایول! ایول! ایول! 1631 01:26:21,098 --> 01:26:21,932 ‫وای خدایا! 1632 01:26:22,140 --> 01:26:23,976 ‫بقیه این حرومی‌ها هم همدستشن قربان. ‫مواظب باشین. 1633 01:26:24,184 --> 01:26:25,602 ‫- خونسرد باشین! ‫- گور بابات! 1634 01:26:25,811 --> 01:26:26,979 ‫- خونسردیتون رو حفظ کنین. ‫- گور بابات! 1635 01:26:27,938 --> 01:26:30,107 ‫تا من نگفتم، کسی تکون نخوره. 1636 01:26:31,024 --> 01:26:32,150 ‫کسی تکون نخوره! 1637 01:26:36,905 --> 01:26:38,115 ‫- نه، نه! ‫- چیکار می‌کنی؟ 1638 01:26:38,323 --> 01:26:39,449 ‫آهای، آهای، آهای. 1639 01:26:39,616 --> 01:26:41,159 ‫- کار خودشه، کار خودشه! ‫- نه! 1640 01:26:51,336 --> 01:26:52,713 ‫ممنون دیل. ممنون. 1641 01:26:59,887 --> 01:27:00,929 ‫احسنت. 1642 01:27:03,432 --> 01:27:06,602 ‫خب، باید همگی تو آشپزخونه همکاری کنیم، ‫وگرنه هیچ کاری پیش نمی‌ره. 1643 01:27:07,978 --> 01:27:08,979 ‫گروهی عمل می‌کنیم. 1644 01:27:13,942 --> 01:27:15,152 ‫جناب‌عالی... 1645 01:27:15,319 --> 01:27:17,863 ‫مارگو اهل نبراسکا، 1646 01:27:21,283 --> 01:27:24,119 ‫به اعتماد مقدسمون خیانت کردی... 1647 01:27:25,287 --> 01:27:29,416 ‫و نشون دادی با بی‌دقتی عمل می‌کنی. 1648 01:27:30,876 --> 01:27:32,461 ‫اشتباه کرده بودم. 1649 01:27:32,669 --> 01:27:34,880 ‫تو هم غذاخوری. ‫تو هم طلبکاری. 1650 01:27:35,881 --> 01:27:37,382 ‫عین بقیه‌شونی. 1651 01:27:49,394 --> 01:27:51,772 ‫وقت آخرین غذامونه! ‫پنج دقیقه دیگه غذا رو می‌کشیم! 1652 01:27:51,897 --> 01:27:53,732 ‫چشم سرآشپز! 1653 01:28:31,395 --> 01:28:32,771 ‫از غذاتون خوشم نمیاد. 1654 01:28:32,938 --> 01:28:33,939 ‫چی گفتی؟ 1655 01:28:34,147 --> 01:28:36,692 ‫گفتم از غذاتون خوشم نمیاد... 1656 01:28:36,817 --> 01:28:38,235 ‫و می‌خوام پس بفرستمش. 1657 01:28:55,502 --> 01:28:57,629 ‫از این بابت متأسفم. 1658 01:28:57,754 --> 01:29:00,340 ‫چرا از غذام خوشت نمیاد؟ 1659 01:29:03,010 --> 01:29:04,845 ‫اولا... 1660 01:29:05,012 --> 01:29:06,847 ‫لذت غذا خوردن رو از بین بردین. 1661 01:29:08,140 --> 01:29:11,643 ‫کل غذاهایی که امشب سرو کردین ‫نماد روشن‌فکری بودن... 1662 01:29:11,768 --> 01:29:14,771 ‫و آدم دلش نمی‌خواست ‫با لذت میلشون کنه. 1663 01:29:16,273 --> 01:29:17,941 ‫وقتی غذاتون رو می‌خورم، 1664 01:29:18,108 --> 01:29:20,402 ‫طعمش طوری جلوه می‌کنه ‫که بدون عشق درست شده. 1665 01:29:20,527 --> 01:29:23,322 ‫وای، خیلی مسخره است. ‫ما همیشه با عشق آشپزی می‌کنیم. 1666 01:29:23,488 --> 01:29:25,407 ‫- مگه نه؟ ‫- بله سرآشپز! 1667 01:29:25,574 --> 01:29:28,410 ‫همه می‌دونن مهم‌ترین ‫ماده اولیه غذا عشقه. 1668 01:29:28,577 --> 01:29:29,912 ‫پس خودتون رو گول زدین. 1669 01:29:30,913 --> 01:29:33,999 ‫اذیت نکنین دیگه سرآشپز. مگه قرار نبود ‫امشب حقایق تلخ رو بازگو کنیم؟ 1670 01:29:34,124 --> 01:29:36,126 ‫این هم از همون حقایقه. ‫شما از روی عقده آشپزی می‌کنین، 1671 01:29:36,335 --> 01:29:37,753 ‫نه از روی عشق. 1672 01:29:39,546 --> 01:29:41,757 ‫حتی غذاهای گرمتون هم بی‌روحن. 1673 01:29:42,591 --> 01:29:43,926 ‫شما سرآشپزین. 1674 01:29:44,092 --> 01:29:46,762 ‫تنها هدفتون تو زندگی ‫سرو غذایی به ملته... 1675 01:29:46,929 --> 01:29:49,890 ‫که واقعا ازش خوششون بیاد، ‫ولی شکست خوردین. 1676 01:29:50,724 --> 01:29:51,767 ‫شکست خوردین. 1677 01:29:51,892 --> 01:29:53,310 ‫حوصله من رو هم سر بردین. 1678 01:29:53,477 --> 01:29:54,728 ‫بدترین بخش ماجرا هم از این قراره... 1679 01:29:54,853 --> 01:29:56,855 ‫که هنوز خیلی گرسنه‌ام. 1680 01:29:57,814 --> 01:29:59,441 ‫هنوز گرسنه‌ای؟ 1681 01:29:59,650 --> 01:30:00,776 ‫آره، گرسنه‌ام. 1682 01:30:03,529 --> 01:30:04,488 ‫چقدر گرسنه‌ای؟ 1683 01:30:05,155 --> 01:30:06,156 ‫دارم از گرسنگی می‌میرم. 1684 01:30:06,323 --> 01:30:07,824 ‫خب، چی میل داری؟ 1685 01:30:08,033 --> 01:30:09,368 ‫چی دارین؟ 1686 01:30:09,493 --> 01:30:10,786 ‫همه‌چی داریم. 1687 01:30:12,120 --> 01:30:13,580 ‫می‌دونین دوست دارم چی بخورم؟ 1688 01:30:13,705 --> 01:30:14,623 ‫بگو ببینم. 1689 01:30:15,916 --> 01:30:17,334 ‫چیزبرگر. 1690 01:30:24,508 --> 01:30:26,593 ‫باشه، می‌تونیم چیزبرگر درست کنیم. 1691 01:30:26,802 --> 01:30:28,554 ‫چیزبرگر واقعی می‌خوام. 1692 01:30:28,762 --> 01:30:30,848 ‫غذای شالوده‌شکن آوانگارد مسخره نمی‌خوام. 1693 01:30:31,014 --> 01:30:32,683 ‫چیزبرگر واقعی می‌خوام. 1694 01:30:32,808 --> 01:30:35,894 ‫خب، چیزبرگر سنتی و خیلی خوشمزه‌ای ‫برات درست می‌کنم. 1695 01:30:36,103 --> 01:30:37,229 ‫گمون نکنم از پسش بربیای. 1696 01:30:37,437 --> 01:30:41,817 ‫کاری می‌کنم حس کنی اولین باره ‫که به عمرت چیزبرگر می‌خوری. 1697 01:30:41,942 --> 01:30:44,653 ‫عین همون چیزبرگرهای ارزون ‫که والدینت پولش رو ندارن درست می‌کنم. 1698 01:30:45,112 --> 01:30:47,030 ‫- نشونم بدین. ‫- دوست داری چطوری باشه؟ 1699 01:30:47,197 --> 01:30:48,907 ‫نیم‌پز باشه. ‫پنیرش آمریکایی باشه. 1700 01:30:49,074 --> 01:30:51,201 ‫پنیر آمریکایی مناسب‌ترین پنیر ‫واسه چیزبرگره، 1701 01:30:51,410 --> 01:30:52,953 ‫آخه موقع ذوب شدن، ‫وا نمی‌ره. 1702 01:30:53,120 --> 01:30:54,246 ‫چقدر درمیاد؟ 1703 01:30:54,413 --> 01:30:55,622 ‫نه دلار و نود و پنج سنت. 1704 01:30:58,083 --> 01:30:59,126 ‫کنارش سیب‌زمینی هم داره؟ 1705 01:30:59,877 --> 01:31:01,003 ‫- نیلز. ‫- بله سرآشپز؟ 1706 01:31:01,211 --> 01:31:03,297 ‫- سرخ‌کن هنوز روشنه؟ ‫- بله سرآشپز. 1707 01:31:04,298 --> 01:31:06,842 ‫پیچ‌پیچی باشه یا خلالی؟ 1708 01:33:01,290 --> 01:33:02,541 ‫به این می‌گن... 1709 01:33:05,502 --> 01:33:06,962 ‫چیزبرگر. 1710 01:33:07,129 --> 01:33:08,839 ‫درسته. 1711 01:33:08,964 --> 01:33:11,049 ‫به این می‌گن چیزبرگر. 1712 01:33:14,344 --> 01:33:18,056 ‫متأسفانه، گمون کنم ‫بی‌جا هوس کرده بودم و گرسنه نیستم. 1713 01:33:21,143 --> 01:33:22,728 ‫خب، درک می‌کنم. 1714 01:33:24,980 --> 01:33:26,607 ‫می‌شه بقیه‌اش رو بپیچین که ببرم؟ 1715 01:33:35,908 --> 01:33:37,618 ‫لطفا یه لحظه صبر کنین. 1716 01:33:40,049 --> 01:33:44,572 ‫[غذای تکمیلی: چیزبرگر ‫صرفاً یک چیزبرگر خوش‌پخت معمولی] 1717 01:33:54,635 --> 01:33:55,886 ‫چیزبرگرت رو پیچیدیم که ببری. 1718 01:33:58,055 --> 01:33:59,473 ‫یه پاکت هدیه هم کنارش گذاشتیم. 1719 01:34:03,727 --> 01:34:06,021 ‫ممنون که تو «زالزالک» غذا خوردین. 1720 01:34:07,564 --> 01:34:08,774 ‫بابت همه‌چی... 1721 01:34:15,572 --> 01:34:18,033 ‫ممنون. 1722 01:35:10,794 --> 01:35:15,132 ‫باید قبل از سرو آخرین غذامون، ‫راجع به صورت‌حساب صحبت کنیم. 1723 01:35:15,299 --> 01:35:19,178 ‫ما انعام نمی‌گیریم، ‫واسه همین رو صورت‌حساب اضافه می‌شه. 1724 01:35:19,344 --> 01:35:21,513 ‫پاکت هدیه هم تقدیمتون می‌کنیم. 1725 01:35:22,806 --> 01:35:24,141 ‫هدایای خوبی توش گذاشتیم. 1726 01:35:25,350 --> 01:35:28,145 ‫دفترچه فروشندگان ‫مواد غذاییمون، 1727 01:35:28,312 --> 01:35:30,397 ‫مقداری گرانولای خونگی، 1728 01:35:31,523 --> 01:35:33,358 ‫یکی از انگشتان داگ وریک... 1729 01:35:33,525 --> 01:35:36,278 ‫و نسخه‌ای از منوی امشب ‫تو پاک هدیه‌تونه. 1730 01:35:40,657 --> 01:35:41,658 ‫نه، نه. 1731 01:35:42,534 --> 01:35:43,911 ‫مجله حساب می‌کنه. 1732 01:35:54,087 --> 01:35:56,381 ‫بهت که گفته بودم نمی‌ری. 1733 01:36:03,055 --> 01:36:05,015 ‫خب، باز هم... 1734 01:36:05,140 --> 01:36:07,434 ‫ممنونم که امشب ‫پیش ما غذا میل کردین. 1735 01:36:09,186 --> 01:36:12,022 ‫شما نمایانگر نابودی هنر... 1736 01:36:13,315 --> 01:36:15,317 ‫و زندگی من بوده... 1737 01:36:15,442 --> 01:36:17,861 ‫و الان می‌تونین توش نقش داشته باشین. 1738 01:36:19,238 --> 01:36:23,450 ‫امیدوارم شاهکارم باشه ‫که توش نقش دارین. 1739 01:37:15,335 --> 01:37:17,813 ‫خب، در آخر نوبت به دسرمون می‌رسه... 1740 01:37:17,837 --> 01:37:21,341 ‫که یکی از غذاهای خوش‌آیند ‫محبوب رو تغییر دادیم. 1741 01:37:23,051 --> 01:37:24,887 ‫اس‌مور رو می‌گم. 1742 01:37:26,138 --> 01:37:30,309 ‫توهین‌آمیزترین حمله تاریخ ‫به دهن بشر همین غذا بوده. 1743 01:37:30,475 --> 01:37:33,187 ‫شکلاتی که غیراخلاقی تولید شده ‫رو با آب‌شکر ژلاتینی... 1744 01:37:33,312 --> 01:37:36,440 ‫لای دو تردک گراهام می‌ذاریم. 1745 01:37:36,607 --> 01:37:40,986 ‫نمایانگر کل اشتباهاتمونه، ‫ولی به معصومیت ربطش می‌دیم. 1746 01:37:41,153 --> 01:37:42,237 ‫به کودکی ربطش می‌دیم. 1747 01:37:42,362 --> 01:37:43,822 ‫به مامان و بابا ربطش می‌دیم. 1748 01:37:45,115 --> 01:37:50,287 ‫ولی عامل تغییر این غذای بدقواره آتشه. 1749 01:37:50,913 --> 01:37:51,997 ‫وای خدا. 1750 01:37:55,042 --> 01:37:56,960 ‫شعله تطهیر کننده... 1751 01:37:57,211 --> 01:38:00,047 ‫منبع تغذیه، گرما، 1752 01:38:00,923 --> 01:38:04,009 ‫تغییر، شکل‌گیری... 1753 01:38:04,176 --> 01:38:05,469 ‫و نابودی ماست. 1754 01:38:06,386 --> 01:38:08,805 ‫باید این شعله رو درآغوش بگیریم. 1755 01:38:12,267 --> 01:38:14,520 ‫ای خدا! کار کن دیگه. 1756 01:38:23,946 --> 01:38:26,406 ‫باید تطهیر بشیم. 1757 01:38:27,449 --> 01:38:28,909 ‫مطهر بشیم. 1758 01:38:30,118 --> 01:38:32,079 ‫ما هم می‌تونیم ‫عین شهدا... 1759 01:38:33,205 --> 01:38:35,082 ‫و بدعت‌گذاران دینی، 1760 01:38:35,207 --> 01:38:37,584 ‫جذب آتش شده... 1761 01:38:38,252 --> 01:38:40,921 ‫و از نو شکل بگیریم. 1762 01:38:41,338 --> 01:38:42,631 ‫ممنون. 1763 01:38:54,309 --> 01:38:55,394 ‫همه‌تون رو خیلی دوست دارم! 1764 01:38:55,978 --> 01:38:57,479 ‫خیلی دوستت داریم سرآشپز! 1765 01:39:25,064 --> 01:39:35,064 ‫مترجمان: «حامی مغیثی و نــامــدار» ‫در تلگرام: Timelordsubs@ 1766 01:39:38,376 --> 01:39:40,040 ‫[دسر اس‌مور:] 1767 01:39:40,065 --> 01:39:43,306 ‫[مارشاملو، شکلات، بیسکوئیت گراهام، ‫مشتریان، کارکنان، رستوران] 1768 01:39:57,423 --> 01:40:02,118 ‫[منوی غذاها] 1769 01:40:08,261 --> 01:40:13,261 ‫«ژن، ژیان، ئازادی» 1770 01:40:14,275 --> 01:40:24,275 ‫سیر تا پیاز سینمای جهان رو با ما ببین! ‫.:: Bamabin.com ::.