1 00:00:44,800 --> 00:00:48,219 Запрошує вас спробувати. 2 00:00:49,180 --> 00:00:52,183 МЕНЮ 3 00:00:59,939 --> 00:01:00,776 Крихітко. 4 00:01:00,940 --> 00:01:03,319 Будь ласка, не пали. Це вб'є твої смакові рецептори. 5 00:01:03,487 --> 00:01:05,657 Тоді мої рецептори помруть щасливими. 6 00:01:05,821 --> 00:01:06,822 Агов. 7 00:01:07,659 --> 00:01:10,241 Марго, сьогодні важливий вечір. 8 00:01:10,410 --> 00:01:12,788 Смакові характеристики є надзвичайно ніжною річчю. 9 00:01:12,952 --> 00:01:14,454 Палінням ти псуєш свої здібності... 10 00:01:14,622 --> 00:01:16,708 - вміти їх оцінювати. - Ой, годі тобі. 11 00:01:17,168 --> 00:01:19,086 Прошу. Прошу. 12 00:01:23,254 --> 00:01:25,256 Добре. Господи. 13 00:01:25,425 --> 00:01:26,426 Дякую. 14 00:01:28,968 --> 00:01:29,969 Слава Богу. 15 00:01:30,970 --> 00:01:32,392 Туди всі помістяться? 16 00:01:32,556 --> 00:01:34,602 Так, легко. Всього дванадцять клієнтів. 17 00:01:34,766 --> 00:01:35,895 За ніч? 18 00:01:36,059 --> 00:01:37,437 Як вони зароблять? 19 00:01:37,605 --> 00:01:39,607 1250 доларів за одного. Ось як. 20 00:01:39,771 --> 00:01:41,272 Ти, в біса, жартуєш, правда? 21 00:01:41,441 --> 00:01:42,942 Ми що, ролекси куштуватимемо? 22 00:01:43,110 --> 00:01:45,032 Давай, не будемо все псувати балачками про гроші. 23 00:01:45,068 --> 00:01:46,654 Просто насолоджуйся. 24 00:01:46,822 --> 00:01:47,823 Відчуй магію. 25 00:01:47,987 --> 00:01:49,949 Агов, це ж з твоєї кишені. 26 00:01:50,534 --> 00:01:51,991 - Непогано! - О, дякую, мужик. 27 00:01:52,159 --> 00:01:53,345 Ти заслуговуєш на це, крихітко. 28 00:01:53,369 --> 00:01:54,954 Знаєш, хто буде в захваті? Бетті! 29 00:01:55,122 --> 00:01:57,709 Це просто дуля бухгалтерії. 30 00:01:57,873 --> 00:01:59,459 Це навіть не вечеря з клієнтом. 31 00:01:59,627 --> 00:02:01,000 Чорт. Ми мудаки, так? 32 00:02:01,921 --> 00:02:04,340 Чудово. Великі дегустатори. 33 00:02:04,504 --> 00:02:06,049 Нап'ються ще до амюз-буш. 34 00:02:06,217 --> 00:02:07,234 - Привіт, народе. - На човні. 35 00:02:07,258 --> 00:02:08,928 Як ти думав, ми туди дістанемося... 36 00:02:10,594 --> 00:02:13,224 Як оце пройти по трапу на підборах? 37 00:02:13,681 --> 00:02:15,351 Чорт. 38 00:02:20,271 --> 00:02:22,442 От лайно. 39 00:02:22,606 --> 00:02:24,816 Ліліан Блум. Боже мій. 40 00:02:24,984 --> 00:02:26,486 Хто така Ліліан Блум? 41 00:02:26,654 --> 00:02:28,572 Ресторанний критик для Савор. 42 00:02:28,740 --> 00:02:30,490 Це вона відкрила Словіка. 43 00:02:31,407 --> 00:02:32,492 Гаразд, це офіційно. 44 00:02:32,660 --> 00:02:34,410 Сьогодні ввечері буде безумство. 45 00:02:37,329 --> 00:02:39,875 Вирушаємо до Готорну! Всі на борт! 46 00:02:40,039 --> 00:02:42,918 Готорн! Усі на борт! 47 00:02:43,627 --> 00:02:44,628 Овва. 48 00:02:44,672 --> 00:02:46,213 Пані та панове, влаштовуйтеся зручніше, 49 00:02:46,382 --> 00:02:48,299 ми вирушаємо на острів Готорн. 50 00:02:48,800 --> 00:02:50,550 - Дякую. - Гей, на палубі! 51 00:02:50,718 --> 00:02:51,887 Слухайте, моряки! 52 00:02:52,051 --> 00:02:53,681 Будемо сподіватися, що не потоне, еге ж. 53 00:02:53,845 --> 00:02:55,639 Так, сер. Ага. 54 00:02:56,223 --> 00:02:57,393 Морські жарти. 55 00:02:57,557 --> 00:02:58,642 - Так, так. - Це ж човен. 56 00:02:58,810 --> 00:03:00,271 - Ми на човні. - Так. Ми на човні. 57 00:03:01,897 --> 00:03:03,523 Гей, у нас на борту зірка, так? 58 00:03:03,691 --> 00:03:04,732 Зірка на борту. 59 00:03:04,900 --> 00:03:06,734 Та яка там зірка. Уже не 1998 рік. 60 00:03:06,902 --> 00:03:08,279 Він - відома людина. 61 00:03:08,444 --> 00:03:09,697 О Боже. Поглянь на це. 62 00:03:09,861 --> 00:03:11,655 Хіба ти не маєш розчищати мені шлях? 63 00:03:11,823 --> 00:03:13,325 Робити так, щоб мене не турбували? 64 00:03:13,701 --> 00:03:14,982 Ми знаємо, що тебе не турбували. 65 00:03:15,118 --> 00:03:16,840 У дитинстві я всі фільми з ним передивилася. 66 00:03:17,036 --> 00:03:18,918 - Гей, послухай. - Вочевидь, він великий гурман. 67 00:03:18,998 --> 00:03:20,500 Знаєш, вважає себе таким. 68 00:03:20,664 --> 00:03:22,057 Шеф-кухар Словік хоче пригостити вас 69 00:03:22,081 --> 00:03:24,460 сирою місцевою устрицею з соусом міньонет... 70 00:03:24,628 --> 00:03:27,086 лимонним кав'яром і устричним листком. Смачного. 71 00:03:27,254 --> 00:03:28,508 - Це прекрасно. Дякую. - Дякую. 72 00:03:28,672 --> 00:03:29,913 Це одна з його класичних страв. 73 00:03:30,550 --> 00:03:33,220 Лимонні перлини з альгінату. 74 00:03:34,346 --> 00:03:35,639 Альгінат, це... 75 00:03:36,432 --> 00:03:38,181 Водорості. Ну ж бо. 76 00:03:38,350 --> 00:03:39,351 Правильно, так. 77 00:03:39,475 --> 00:03:40,812 - Мул у ставку. - Це не... 78 00:03:40,976 --> 00:03:42,061 Смакота. 79 00:03:53,405 --> 00:03:55,034 О Боже. 80 00:03:55,198 --> 00:03:56,243 Лоскотно. 81 00:03:56,408 --> 00:03:58,786 Насправді до лоскоту смачно. 82 00:03:59,871 --> 00:04:01,120 Смачно. 83 00:04:01,288 --> 00:04:03,042 Хоча я віддаю перевагу самій устриці. 84 00:04:03,206 --> 00:04:04,043 Люблю устриці. 85 00:04:04,207 --> 00:04:06,209 Ні. Ні. Справа у балансі продуктів. 86 00:04:06,378 --> 00:04:08,087 Важливо відчути міньонет у роті. 87 00:04:08,920 --> 00:04:09,921 Не кажи відчути в роті. 88 00:04:10,089 --> 00:04:11,675 Запізно. Відчути в роті. 89 00:04:30,818 --> 00:04:31,819 Привіт. 90 00:04:32,528 --> 00:04:33,529 Дякую. 91 00:04:33,573 --> 00:04:35,198 Боже, наче випускний. 92 00:04:35,367 --> 00:04:37,449 Справді? Я не ходив на випускний. 93 00:04:37,617 --> 00:04:39,242 Невже? Чому? 94 00:04:39,411 --> 00:04:41,953 Жодна з таких крутих дівчат, як ти, не сказала Так. 95 00:04:42,121 --> 00:04:44,247 Ох, біднесенький. 96 00:04:44,416 --> 00:04:46,710 Та пішли ці стерви. 97 00:04:46,878 --> 00:04:48,127 - Брайсе. - Ласкаво просимо. 98 00:04:48,295 --> 00:04:49,713 Ласкаво просимо, містере Лорімере. 99 00:04:50,962 --> 00:04:53,717 - Вітаю. Фелісіті Лінн. - Вітаю. Добрий вечір. 100 00:04:53,885 --> 00:04:55,635 - І Дам'єн Ґарсіа. - І містер Джордж Діас. 101 00:04:55,803 --> 00:04:57,573 - Містер Діасе. Вітаю. - Ти дала моє справжнє ім'я? 102 00:04:57,597 --> 00:04:58,598 Звичайно, справжнє ім'я. 103 00:04:58,806 --> 00:05:00,199 - А як щодо папараці? - Ми вам раді. 104 00:05:00,223 --> 00:05:01,949 Папараці? Ми на острові. Авжеж, справжнє ім'я. 105 00:05:01,973 --> 00:05:03,102 Ласкаво просимо до Готорну. 106 00:05:03,311 --> 00:05:06,478 Містер Ледфорд і міс Вестервельт? 107 00:05:07,563 --> 00:05:08,564 О, ні. 108 00:05:09,272 --> 00:05:10,442 Вибачте, ні. Так сталося... 109 00:05:11,190 --> 00:05:14,029 Це не міс... У неї змінилися плани, тому міс Вестервельт не змогла... 110 00:05:14,193 --> 00:05:15,487 Це міс... 111 00:05:16,071 --> 00:05:17,072 Я Марго. 112 00:05:17,240 --> 00:05:18,866 Вітаю. Приємно познайомитися. 113 00:05:23,455 --> 00:05:26,165 Марго. Ласкаво просимо. 114 00:05:26,334 --> 00:05:29,961 Постараємося зробити ваш вечір надзвичайно приємним. 115 00:05:30,129 --> 00:05:31,423 - Дякую. - Сюди, прошу. 116 00:05:31,587 --> 00:05:33,465 Спасибі. 117 00:05:33,633 --> 00:05:34,926 Боже. Вибач. 118 00:05:35,090 --> 00:05:36,800 Так незручно. Перепрошую. Це не... 119 00:05:36,968 --> 00:05:38,594 Нічого. Усе гаразд. 120 00:05:38,762 --> 00:05:40,139 Не турбуйся про це. 121 00:05:41,012 --> 00:05:42,013 Вибач. 122 00:05:45,224 --> 00:05:46,225 Містере Лібране. 123 00:05:46,394 --> 00:05:47,811 Місі Лібран. Ласкаво просимо. 124 00:05:47,979 --> 00:05:50,101 Ми одразу підемо до ресторану, якщо ви не заперечуєте. 125 00:05:50,229 --> 00:05:54,193 - Ми купу разів були на екскурсії. - Так, так, були. 126 00:05:54,778 --> 00:05:58,406 Мої шановні гості, ви можете продовжити розмову дорогою. 127 00:05:58,574 --> 00:06:00,992 Дякую. Будь ласка, йдіть за мною. 128 00:06:02,534 --> 00:06:03,743 То у чому зараз знімаєтеся? 129 00:06:03,911 --> 00:06:04,996 Дякую за запитання. 130 00:06:05,164 --> 00:06:06,285 Бачиш, люди мене пам'ятають. 131 00:06:06,622 --> 00:06:09,000 У мене новий етап кар'єри - телеведучий. 132 00:06:09,168 --> 00:06:10,710 Розумієте? Роблю, що подобається. 133 00:06:12,752 --> 00:06:19,471 Острів Готорн - це 12 акрів лісів і пасовищ. 134 00:06:19,635 --> 00:06:22,013 У нас є щедрі дари моря, що оточує нас. 135 00:06:22,181 --> 00:06:23,182 О, так. Точно. 136 00:06:23,391 --> 00:06:27,351 Там прямо зараз ми збираємо гребінці. Ви з'їсте їх сьогодні ввечері. 137 00:06:27,519 --> 00:06:29,481 - Не може бути! Здуріти! - Так. 138 00:06:29,645 --> 00:06:30,646 Гей! 139 00:06:31,607 --> 00:06:34,025 Гей, старайся там, чуваче! 140 00:06:34,193 --> 00:06:35,567 Ми голодні! 141 00:06:36,988 --> 00:06:37,821 Господи Боже. 142 00:06:37,989 --> 00:06:41,949 Мені подобається думати про це, як про біом кулінарних ідей. 143 00:06:42,117 --> 00:06:45,076 Точно. Це працює як епікурейський салон. 144 00:06:45,244 --> 00:06:46,830 Ні, мені більше подобається ідея біому. 145 00:06:46,998 --> 00:06:48,624 Біом краще. Так, так. Тобто... так. 146 00:06:48,832 --> 00:06:51,875 Це апогей повної нісенітниці. 147 00:06:52,043 --> 00:06:53,168 Здуріти можна. 148 00:07:01,052 --> 00:07:02,261 Понюхай. 149 00:07:06,974 --> 00:07:08,019 Ми зголодніємо. 150 00:07:08,183 --> 00:07:09,561 Так, я величезний гурман. 151 00:07:09,729 --> 00:07:10,770 Люблю цю справу. 152 00:07:10,938 --> 00:07:12,940 І я близький друг шеф-кухаря. 153 00:07:13,104 --> 00:07:14,105 Гаразд, чуваче. 154 00:07:14,189 --> 00:07:16,984 Наша коптильня в нордичній традиції. 155 00:07:17,152 --> 00:07:19,987 Ми використовуємо лише м'ясо молочних корів... 156 00:07:21,156 --> 00:07:26,910 яке витримується упродовж цілих 152 днів для зміни білкової структури. 157 00:07:27,827 --> 00:07:29,457 - Так. Так. - Можна сюди заскочити? 158 00:07:29,621 --> 00:07:30,702 Я читав про це в Інтернеті. 159 00:07:30,750 --> 00:07:31,915 О, так? Можна зацінити? 160 00:07:32,083 --> 00:07:33,124 - Корейське барбекю. - Так. 161 00:07:33,208 --> 00:07:35,210 Але будь ласка, не чіпайте білки. Вони недозрілі. 162 00:07:35,379 --> 00:07:38,173 А що буде, якщо їх подати на 153-й день? 163 00:07:38,338 --> 00:07:40,468 Усьому ґаплик чи... 164 00:07:40,632 --> 00:07:43,054 Гадаю, бактерії одразу потраплять 165 00:07:43,218 --> 00:07:46,638 до крові споживача, а звідти - У мембрани спинного мозку, 166 00:07:46,806 --> 00:07:49,224 що призведе до втрати працездатності 167 00:07:49,393 --> 00:07:51,351 і, незабаром, до смерті. 168 00:07:51,519 --> 00:07:53,397 Тож так, усьому ґаплик. 169 00:07:56,275 --> 00:07:57,609 Добре, що ми профі, так? 170 00:07:59,903 --> 00:08:01,128 - Я хотів би працювати на неї. - Ага. 171 00:08:01,152 --> 00:08:01,989 Круто. 172 00:08:02,153 --> 00:08:03,447 Тут ми живемо. 173 00:08:04,616 --> 00:08:08,159 Ви насправді тут живете? Усі ви? 174 00:08:08,704 --> 00:08:09,745 Усі. 175 00:08:09,913 --> 00:08:11,082 Крім шеф-кухаря. 176 00:08:11,246 --> 00:08:12,291 Що ж... 177 00:08:13,665 --> 00:08:14,918 Корпоративний дух. Ні? 178 00:08:15,086 --> 00:08:16,251 Ні, містере Фельдмане. 179 00:08:16,420 --> 00:08:18,045 Це набагато більше. 180 00:08:19,090 --> 00:08:20,255 Тут ми - сім'я. 181 00:08:20,424 --> 00:08:23,134 Кожен день починається о 6:00, п'ять годин підготовчих робіт. 182 00:08:23,303 --> 00:08:25,597 Збирання. Ферментація. 183 00:08:25,761 --> 00:08:28,055 Забій. Маринування. 184 00:08:28,223 --> 00:08:30,558 Топлення. Утворення сфер. 185 00:08:30,726 --> 00:08:31,975 І желатину. 186 00:08:32,143 --> 00:08:33,561 - Вони роблять желатин? - Так. 187 00:08:33,729 --> 00:08:34,730 І желатину. 188 00:08:35,815 --> 00:08:38,065 Вечеря зазвичай триває 4 години 25 хвилин. 189 00:08:38,233 --> 00:08:39,955 Кожен день закінчується далеко за 2:00 ночі. 190 00:08:40,067 --> 00:08:41,653 Тож так, нам краще жити тут. 191 00:08:41,821 --> 00:08:43,823 Ви колись вигоряєте чи... 192 00:08:43,987 --> 00:08:46,326 - Вигоряємо? - Так, перепрошую. 193 00:08:46,782 --> 00:08:49,701 Наче втомлюєтеся робити одне і те ж? 194 00:08:49,869 --> 00:08:52,788 Шеф-кухар дотримується найвищих стандартів; Ми теж. 195 00:08:53,957 --> 00:08:56,376 Ніщо не вигоряє - Якщо тільки так не задумано в рецепті 196 00:08:56,544 --> 00:08:57,545 заради смаку. 197 00:08:58,378 --> 00:09:00,464 А тепер, хто хоче їсти? 198 00:09:01,589 --> 00:09:02,950 У кінці цього шляху нас нагодують? 199 00:09:03,050 --> 00:09:04,424 Їжа з човна до обіднього столу. 200 00:09:04,592 --> 00:09:05,761 Ельзо. 201 00:09:05,925 --> 00:09:07,347 Вибачте. 202 00:09:07,511 --> 00:09:08,972 Ельзо. Ельзо, перепрошую. 203 00:09:09,140 --> 00:09:10,558 Хто там живе? 204 00:09:10,722 --> 00:09:11,723 Шеф-кухар. 205 00:09:11,851 --> 00:09:13,016 Можна подивитися? 206 00:09:14,934 --> 00:09:18,438 Навіть нас не пускають у котедж шеф-кухаря, містере Ледфорде. 207 00:09:22,318 --> 00:09:23,154 Ходімо. 208 00:09:23,319 --> 00:09:26,490 Турбувати Його Величність Імператора Харчування заборонено. 209 00:09:26,574 --> 00:09:27,575 Так, гаразд. 210 00:09:28,324 --> 00:09:30,137 Хіба КОЗА - Це не клуб органічного землеробства? 211 00:09:30,161 --> 00:09:31,743 Ні-ні. Колись давно... 212 00:09:32,328 --> 00:09:33,609 Думаєш, він вибрав би здорованя? 213 00:09:38,958 --> 00:09:41,212 Думаю, може, зробимо відкладений пост. 214 00:09:41,381 --> 00:09:43,006 Так? Привести тебе до найкращих місць? 215 00:09:43,339 --> 00:09:44,776 Так, я бронюю найкращі місця. То скажи. 216 00:09:44,800 --> 00:09:45,885 На моє ім'я. 217 00:09:46,049 --> 00:09:47,178 Ну, я... 218 00:09:49,096 --> 00:09:50,177 Ще раз вітаємо. 219 00:09:50,346 --> 00:09:51,639 Джентльмени, парфе? 220 00:09:52,432 --> 00:09:54,057 Поглянь на цей вид. 221 00:09:54,894 --> 00:09:56,059 Хочеш сфотографувати? 222 00:10:13,160 --> 00:10:14,285 Куди нам іти, шефе? 223 00:10:14,454 --> 00:10:16,624 Ось. Поміняйтеся зі мною. 224 00:10:17,417 --> 00:10:19,250 - Міс. - Міллз. 225 00:10:19,419 --> 00:10:22,922 Міс Міллз. Ви будете сидіти на місці міс Вестервельт. 226 00:10:23,086 --> 00:10:24,880 Просто... Тут вам буде краще видно. 227 00:10:25,048 --> 00:10:28,219 Мені не потрібен кращий вид. 228 00:10:28,384 --> 00:10:29,425 Ні, я дивитимуся на кухню. 229 00:10:29,509 --> 00:10:30,346 Дякую! 230 00:10:30,510 --> 00:10:31,763 Почнемо з розе. 231 00:10:31,931 --> 00:10:32,932 Насолоджуйтесь. 232 00:10:35,226 --> 00:10:37,645 Міс Вестервельт. 233 00:10:41,565 --> 00:10:45,817 Ви можете спостерігати за творчістю кухарів. 234 00:10:47,026 --> 00:10:50,614 Але будь ласка, не фотографуйте страви. 235 00:10:51,451 --> 00:10:54,285 Шеф-кухар вважає, що краса його творінь... 236 00:10:54,454 --> 00:10:56,328 криється в їх ефемерній сутності. 237 00:10:56,496 --> 00:10:57,829 Давай. Цього не можна пропустити. 238 00:11:04,043 --> 00:11:05,713 Ви робите це за допомогою гомогенізатора? 239 00:11:06,590 --> 00:11:07,883 Саме так, сер. 240 00:11:08,800 --> 00:11:12,720 Гомогенізатор створює порошкоподібну, снігоподібну текстуру. 241 00:11:12,888 --> 00:11:13,721 Круто. 242 00:11:13,889 --> 00:11:15,266 Ага. У мене є такий. 243 00:11:15,431 --> 00:11:17,349 Ви на цьому розумієтеся, містере Ледфорд. 244 00:11:18,726 --> 00:11:19,851 Ви знаєте моє ім'я? 245 00:11:20,019 --> 00:11:22,021 Ми знаємо всіх, хто у нас вечеряє. 246 00:11:23,439 --> 00:11:25,609 А шеф-кухар, він десь тут? Я хотів би з ним поговорити. 247 00:11:25,777 --> 00:11:27,487 Чому б вам не присісти? 248 00:11:28,652 --> 00:11:29,945 Зараз будемо подавати. 249 00:11:30,906 --> 00:11:32,448 Точно. Так, гаразд. Дякую. 250 00:11:33,449 --> 00:11:34,730 - Оце так. - Ще ламбруско, мадам? 251 00:11:34,826 --> 00:11:37,120 Оце так, у біса, увага до деталей! 252 00:11:37,288 --> 00:11:39,891 - Він знав моє ім'я, крихітко! - Так. А от його ім'я ти не спитав. 253 00:11:40,039 --> 00:11:41,124 Ну, знаєш. 254 00:11:45,004 --> 00:11:46,129 Он він. 255 00:11:57,725 --> 00:11:58,726 Хай йому грець. 256 00:11:58,810 --> 00:12:00,183 Він дивиться на мене? 257 00:12:10,069 --> 00:12:14,782 АМЮЗ БУШ 258 00:12:22,622 --> 00:12:24,207 Прісний? Ти називаєш це прісним? 259 00:12:24,376 --> 00:12:25,377 Ну, воно прісне. 260 00:12:25,417 --> 00:12:26,498 Тобі подобається зима, так? 261 00:12:26,626 --> 00:12:27,919 - Я насправді не... - Ідіот. 262 00:12:28,087 --> 00:12:30,129 Тут спресована маринована мелотрія, 263 00:12:30,297 --> 00:12:31,923 молочний сніг і карамелізоване мереживо. 264 00:12:32,091 --> 00:12:33,425 - Дякую. - Смачного. 265 00:12:35,262 --> 00:12:38,430 Це постійна одержимість снігом. 266 00:12:38,598 --> 00:12:41,353 Це просто епідемія, і ні в кого немає імунітету. 267 00:12:45,773 --> 00:12:47,815 Відчуваєш трохи козлятини? 268 00:12:47,983 --> 00:12:49,441 На кінчику язика. Козеня. 269 00:12:49,609 --> 00:12:51,070 Вона сказала, там молоко. 270 00:12:51,234 --> 00:12:52,235 Цікаво. 271 00:12:52,320 --> 00:12:54,406 - Вона не сказала, яке. - Не сказала. 272 00:12:54,574 --> 00:12:55,735 Я хочу почути твою промову... 273 00:12:55,783 --> 00:13:00,119 але спершу хочу подякувати за останні два роки. 274 00:13:00,287 --> 00:13:01,288 Ця можливість була... 275 00:13:02,454 --> 00:13:03,455 Найкращою у твоєму житті? 276 00:13:03,663 --> 00:13:05,933 - Тоді ще за багато плідних років. - Я проголошую прощальний тост. 277 00:13:05,957 --> 00:13:07,459 Дозволь мені закінчити. 278 00:13:07,627 --> 00:13:08,960 - Ні, це не так. - Так, це так. 279 00:13:09,128 --> 00:13:10,798 - Я йду на іншу роботу. - Господи! 280 00:13:10,962 --> 00:13:12,756 Моя мама влаштувала мене в Sony. 281 00:13:12,924 --> 00:13:14,205 Я казала це тобі два тижні тому. 282 00:13:14,257 --> 00:13:16,175 Ось мій робочий телефон. 283 00:13:17,052 --> 00:13:19,447 - Кредитка продюсерської компанії. - Що ти робиш? Вона не передається. 284 00:13:19,471 --> 00:13:21,809 І ось ключ до твого будинку в Лос-Анджелесі... 285 00:13:21,973 --> 00:13:24,119 - У мене немає кишень. - ...до твоєї квартири в Нью-Йорку... 286 00:13:24,143 --> 00:13:26,105 і до іншої квартири, про яку не знає твоя дружина. 287 00:13:26,229 --> 00:13:28,440 - Як Аманда? - Візьми, бо в понеділок мене не буде. 288 00:13:29,689 --> 00:13:31,503 Ми що, справді це робимо? Говоримо про наші життя? 289 00:13:31,527 --> 00:13:33,485 - Це воно? Ми близькі? - Гей, я теж не хочу. 290 00:13:33,653 --> 00:13:35,278 - Але що, не варто? - А що, треба? 291 00:13:37,240 --> 00:13:38,658 Ну, не дуже, Брайсе. Гаразд? 292 00:13:38,826 --> 00:13:40,828 У нас з Амандою не дуже. Якось так. 293 00:13:40,992 --> 00:13:42,037 Через тебе? 294 00:13:42,201 --> 00:13:44,223 Ні, це вона винна. Змусила мене написати своїй колезі. 295 00:13:44,247 --> 00:13:46,205 Так, чорт, звичайно, це моя вина, братане. 296 00:13:46,374 --> 00:13:47,419 Я мудак. 297 00:13:47,583 --> 00:13:48,784 Ну, принаймні, у нас є робота. 298 00:13:48,836 --> 00:13:50,670 - І гроші. - За роботу і гроші. 299 00:13:50,838 --> 00:13:52,171 - Будьмо. - Будьмо. 300 00:13:52,380 --> 00:13:53,381 Ми жалюгідні, чи не так? 301 00:13:53,589 --> 00:13:55,258 Боже, чуваче. Хто-небудь, пристріліть нас. 302 00:13:59,431 --> 00:14:00,512 Ні, я не візьму... 303 00:14:00,680 --> 00:14:02,558 Боже. Хочу жити всередині цієї штуки. 304 00:14:02,934 --> 00:14:04,768 Так що, це не страшно... 305 00:14:04,936 --> 00:14:06,686 що я не настільки розуміюся на цьому, як ти? 306 00:14:06,854 --> 00:14:07,855 О, ні. Усе гаразд. 307 00:14:08,063 --> 00:14:09,481 Я сиджу тут з найкрутішою дівчиною. 308 00:14:09,649 --> 00:14:12,151 Гаразд, так звідки ця захопленість їжею? 309 00:14:12,316 --> 00:14:14,778 Не знаю. Це як люди боготворять... 310 00:14:14,946 --> 00:14:16,528 спортсменів, музикантів... 311 00:14:16,696 --> 00:14:18,490 - художників тощо. - Ага. 312 00:14:18,658 --> 00:14:19,491 Ці люди ідіоти. 313 00:14:19,659 --> 00:14:21,136 Те, що вони роблять, не має значення. 314 00:14:21,160 --> 00:14:23,403 Вони грають з надувними м'ячами, укулеле та іншим лайном. 315 00:14:23,535 --> 00:14:24,620 А от кухарі... 316 00:14:24,788 --> 00:14:27,415 грають із сировиною самого життя. 317 00:14:27,583 --> 00:14:29,040 І смерті. 318 00:14:29,793 --> 00:14:33,128 Я дивився всі кляті випуски Шеф-кухаря по два-три рази. 319 00:14:33,296 --> 00:14:34,798 А випуск із Словіком - 20 разів. 320 00:14:34,966 --> 00:14:39,010 Я дивився, як він пояснює, в яку мить зелена полуниця є ідеально неспілою. 321 00:14:39,178 --> 00:14:43,431 Я бачив, як він подає сирого гребінця з його останнім скороченням м'язів. 322 00:14:43,599 --> 00:14:45,433 Це мистецтво десь на межі прірви... 323 00:14:45,601 --> 00:14:47,559 Де й Бог промишляє. Це те саме. 324 00:14:47,727 --> 00:14:49,268 Які чудові слова, Тайлере. 325 00:14:49,437 --> 00:14:51,270 - Годі. Не треба. Ні. - Ні! Я серйозно. 326 00:14:51,439 --> 00:14:54,774 Думаю, я починаю розуміти. 327 00:14:54,942 --> 00:14:56,944 - Дійсно? - Так. Трохи. 328 00:14:57,653 --> 00:15:02,494 ПЕРША СТРАВА 329 00:15:17,132 --> 00:15:18,133 Гаразд. 330 00:15:18,297 --> 00:15:19,298 Так, шеф. 331 00:15:45,244 --> 00:15:46,245 Добрий вечір. 332 00:15:46,662 --> 00:15:47,495 Добрий вечір. 333 00:15:47,663 --> 00:15:49,204 - Добрий вечір. Вітаю. - Вітаю. 334 00:15:50,330 --> 00:15:51,543 Вітаю всіх на Готорні. 335 00:15:52,460 --> 00:15:56,087 Я - Юліан Словік, і сьогодні ми будемо годувати вас. 336 00:15:56,255 --> 00:15:57,757 Завіса піднімається. 337 00:15:57,921 --> 00:15:59,423 Протягом наступних кількох годин... 338 00:15:59,591 --> 00:16:02,177 ви будете поглинати жир, 339 00:16:02,342 --> 00:16:06,306 сіль, цукор, білок, 340 00:16:06,474 --> 00:16:09,641 бактерії, грибки, 341 00:16:09,809 --> 00:16:11,519 різні рослини і тварин, 342 00:16:11,687 --> 00:16:14,982 а часом, цілі екосистеми. 343 00:16:16,940 --> 00:16:18,694 Проте я прошу вас про одне. 344 00:16:18,858 --> 00:16:20,488 Лише одне. 345 00:16:20,652 --> 00:16:23,154 Не їжте. 346 00:16:23,615 --> 00:16:24,740 Він серйозно? 347 00:16:25,365 --> 00:16:26,534 Дегустуйте. 348 00:16:28,079 --> 00:16:29,369 Смакуйте. 349 00:16:29,537 --> 00:16:31,122 Насолоджуйтеся. 350 00:16:31,290 --> 00:16:34,834 Зважайте на кожен шматок, що кладете собі до рота. 351 00:16:36,295 --> 00:16:37,421 Будьте уважні. 352 00:16:38,213 --> 00:16:39,963 Але не їжте. 353 00:16:41,172 --> 00:16:43,551 Наше меню варте більшого. 354 00:16:44,428 --> 00:16:45,469 І гляньте навколо. 355 00:16:45,637 --> 00:16:48,516 Ми з вами на острові. 356 00:16:49,725 --> 00:16:51,351 Прийміть це. 357 00:16:52,019 --> 00:16:53,353 Прийміть усе це. 358 00:16:54,269 --> 00:16:56,688 І пробачте. 359 00:16:58,233 --> 00:16:59,943 І на цій ноті... 360 00:17:00,111 --> 00:17:01,569 їжа! 361 00:17:02,486 --> 00:17:04,279 О, нарешті. Несіть. 362 00:17:05,325 --> 00:17:06,326 Ось вони. 363 00:17:08,283 --> 00:17:10,494 Овва. Неначе оркестровий марш. 364 00:17:13,957 --> 00:17:17,044 Наша перша страва зветься Острів. 365 00:17:17,208 --> 00:17:19,419 На ваших тарілках острівні рослини 366 00:17:19,587 --> 00:17:21,549 на камінцях з узбережжя, 367 00:17:21,713 --> 00:17:24,384 вкриті підмороженою фільтрованою водою з моря, 368 00:17:24,552 --> 00:17:26,926 що, танучи, приправить ваші страви. 369 00:17:27,555 --> 00:17:29,305 Це те, що чувак збирав у морі, коли ми... 370 00:17:29,473 --> 00:17:30,850 Перепрошую? 371 00:17:33,433 --> 00:17:34,602 Вибачте, шефе. 372 00:17:35,979 --> 00:17:36,980 Усе в порядку. 373 00:17:37,188 --> 00:17:39,359 Так, це ті самі гребінці. 374 00:17:39,523 --> 00:17:42,818 І ось що ви маєте пам'ятати про цю страву. 375 00:17:42,986 --> 00:17:46,738 Ми, люди на цьому острові, неважливі. 376 00:17:47,407 --> 00:17:49,661 Острів і пожива, яку він дає, 377 00:17:49,825 --> 00:17:53,953 існують в ідеальній формі, 378 00:17:54,121 --> 00:17:57,292 без збирання, приготування та споживання. 379 00:17:57,457 --> 00:18:00,836 Те, що відбувається всередині цього приміщення, безглуздо 380 00:18:01,004 --> 00:18:04,548 в порівнянні з тим, що відбувається зовні в природі... 381 00:18:04,716 --> 00:18:06,718 в ґрунті, у воді... 382 00:18:07,343 --> 00:18:08,680 в повітрі. 383 00:18:10,097 --> 00:18:13,393 Ми лише перелякана наносекунда. 384 00:18:15,142 --> 00:18:17,689 Природа поза часом. 385 00:18:19,523 --> 00:18:21,024 Насолоджуйтесь. 386 00:18:22,902 --> 00:18:24,776 Оптимістично сказано. 387 00:18:27,531 --> 00:18:28,532 Ти плачеш? 388 00:18:29,865 --> 00:18:34,706 Це дуже зворушливо. І дуже прекрасно. 389 00:18:34,870 --> 00:18:36,624 Навіть надто прекрасно, щоб їсти. 390 00:18:38,041 --> 00:18:41,212 Знаєш, найкращий ресторан в моєму рідному місті був... 391 00:18:41,377 --> 00:18:43,002 Як гадаєш, шеф на мене не злиться? 392 00:18:43,963 --> 00:18:45,004 Через гребінці? 393 00:18:45,172 --> 00:18:47,006 Не треба звати його шефом, Тайлере. 394 00:18:47,174 --> 00:18:49,429 Я певна, він навіть не знає про твоє існування. 395 00:18:49,593 --> 00:18:51,010 Я хочу, щоб він... 396 00:18:51,431 --> 00:18:53,933 - Тебе вподобав? - Так, типу того. 397 00:18:54,097 --> 00:18:55,351 Тайлере, ти клієнт. 398 00:18:55,515 --> 00:18:57,853 Ти платиш йому, щоб він тебе обслуговував. 399 00:18:58,017 --> 00:19:00,396 Не має значення, чи подобаєшся ти йому. 400 00:19:00,564 --> 00:19:01,857 Так. Чекай. Ти про що? 401 00:19:02,273 --> 00:19:03,607 Нічого. 402 00:19:03,775 --> 00:19:05,901 Розслабтеся. Їж камінець. 403 00:19:06,069 --> 00:19:08,656 А до страви - від наших друзів у Каролін Море, 404 00:19:08,820 --> 00:19:10,822 шасань-монроше, 405 00:19:10,990 --> 00:19:13,453 преміальний сорт, врожай 2014 року. 406 00:19:13,617 --> 00:19:15,078 Не з усього винограднику. 407 00:19:15,242 --> 00:19:17,329 А з певного ряду. 408 00:19:17,497 --> 00:19:19,290 - Овва. Ідеально. - Він казковий. 409 00:19:19,667 --> 00:19:22,378 Що скажеш? Як на мене... 410 00:19:22,542 --> 00:19:24,380 Лише частково чудово. У моментах. 411 00:19:24,544 --> 00:19:25,545 У моментах. 412 00:19:25,713 --> 00:19:27,443 У подачі відчувається необхідність схвалення. 413 00:19:27,467 --> 00:19:29,024 Наче щипцями все до міліметра оброблено. 414 00:19:29,048 --> 00:19:31,050 Проте, смаки всі на місці. 415 00:19:31,218 --> 00:19:33,765 Це дуже талассично. 416 00:19:34,514 --> 00:19:36,392 - Талассично? - Океанічно. 417 00:19:36,556 --> 00:19:39,479 - Таласса була первісним духом моря. - Таласса і Понт. 418 00:19:39,643 --> 00:19:41,397 - Так-так. - Правильно. 419 00:19:43,190 --> 00:19:45,192 Ми їмо океан. 420 00:19:45,649 --> 00:19:46,902 Ми їмо океан. 421 00:19:47,066 --> 00:19:48,652 - Так. - Так. 422 00:19:51,783 --> 00:19:52,784 Як воно? 423 00:19:54,326 --> 00:19:55,327 Це добре. 424 00:19:55,495 --> 00:19:56,736 Добре - цього замало для шоу. 425 00:19:57,577 --> 00:19:59,499 Треба прикрасити. 426 00:19:59,663 --> 00:20:01,917 Господи. Послухай, це не операція на мізках, чуєш? 427 00:20:02,081 --> 00:20:04,167 - Це довбане кулінарне шоу. - Я знаю. Ну то зроби це. 428 00:20:04,336 --> 00:20:06,546 Так, так. Продай це мені. 429 00:20:06,714 --> 00:20:08,299 Гаразд, їдемо в Італію, так? 430 00:20:09,008 --> 00:20:13,553 Знімаємо мене в капрі на пастельно-зеленому моторолері 431 00:20:13,721 --> 00:20:16,516 дорогою на ферму Джузеппе по сир. 432 00:20:16,680 --> 00:20:19,182 Я їм сир, а потім... 433 00:20:19,351 --> 00:20:20,476 Великий план мене. 434 00:20:20,644 --> 00:20:22,354 Я заплющую очі, симулюю оргазм... 435 00:20:22,810 --> 00:20:24,396 а потім їду в Південну Африку, 436 00:20:24,564 --> 00:20:28,027 а потім, можливо, поговорю про те, наскільки расизм - це погано, 437 00:20:28,191 --> 00:20:30,029 і бум! У мене Еммі. 438 00:20:30,193 --> 00:20:31,379 - Усе? - Годиться? Можна поїсти? 439 00:20:31,403 --> 00:20:33,757 Це те, що ти покажеш трьом стрімінговим сервісам у понеділок? 440 00:20:33,781 --> 00:20:35,551 - Так. Гадаю. Це все. - Ну всратися і не жити. 441 00:20:35,575 --> 00:20:36,660 Це катастрофа. 442 00:20:36,828 --> 00:20:39,471 І тебе не пустять у Південну Африку через нетверезе керування авто. 443 00:20:39,747 --> 00:20:41,833 - Подобається? - Їжа для видр? 444 00:20:41,997 --> 00:20:42,998 Так, ніштяк. 445 00:20:43,166 --> 00:20:45,709 Молюсків не гірше готує мій кухар Рікардо. 446 00:20:45,877 --> 00:20:47,254 Ти знаєш Рікардо. Він дивовижний. 447 00:20:47,419 --> 00:20:48,420 Неймовірний. 448 00:20:48,588 --> 00:20:50,422 Коротше, хоч скажемо, що ми були тут, так? 449 00:20:50,882 --> 00:20:53,132 Мій тато говорив, що купуєш досвід. 450 00:20:53,925 --> 00:20:56,055 Просто це виглядає як... 451 00:20:56,219 --> 00:20:57,305 приміський ландшафт. 452 00:20:57,765 --> 00:20:58,806 Що за хрін? 453 00:21:02,017 --> 00:21:04,812 Днями зустріла Перрі у Делаурентіз. 454 00:21:12,736 --> 00:21:13,945 Як він? 455 00:21:16,075 --> 00:21:17,493 Ну, ти знаєш... 456 00:21:17,657 --> 00:21:18,702 Перрі. 457 00:21:23,122 --> 00:21:24,207 Дякую. 458 00:21:27,042 --> 00:21:28,544 П'ять хвилин до подачі! 459 00:21:28,712 --> 00:21:30,378 Так, шефе! 460 00:21:32,171 --> 00:21:35,635 ДРУГА СТРАВА 461 00:21:43,975 --> 00:21:45,769 Він і надалі це робитиме? 462 00:21:45,937 --> 00:21:51,319 Хліб існує у різних формах вже 12000 років... 463 00:21:51,483 --> 00:21:53,112 особливо серед бідних. 464 00:21:54,322 --> 00:21:55,403 Борошно і вода. 465 00:21:55,987 --> 00:21:57,240 Що може бути простіше? 466 00:21:57,409 --> 00:22:03,286 Навіть сьогодні зерно становить 65% всього сільського господарства. 467 00:22:03,455 --> 00:22:05,957 А фрукти і овочі - всього 6%. 468 00:22:06,958 --> 00:22:13,256 Грецькі селяни вмочували черствий, цвілий хліб у вино на сніданок. 469 00:22:13,425 --> 00:22:17,092 А Ісус вчить нас молитись й просити про хліб насущний. 470 00:22:17,260 --> 00:22:18,554 Просити про хліб насущний. 471 00:22:19,218 --> 00:22:23,475 Це є і завжди було харчем простолюдина. 472 00:22:23,643 --> 00:22:27,146 Але ви, мої дорогі гості, зовсім не простолюдини. 473 00:22:27,311 --> 00:22:28,648 Тож сьогодні... 474 00:22:29,649 --> 00:22:30,898 хліба не буде. 475 00:22:33,985 --> 00:22:37,156 ХЛІБНА ТАРІЛКА БЕЗ ХЛІБА пікантні приправи без хліба. 476 00:22:39,739 --> 00:22:41,577 - Він, мабуть, жартує. - Він жартує. 477 00:22:44,079 --> 00:22:45,164 Це наступний рівень. 478 00:22:45,373 --> 00:22:46,614 Як це не... Ого, він не жартує. 479 00:22:47,038 --> 00:22:49,833 Не подавати хліб у ресторані, що відомий своїм хлібом? Мило. 480 00:22:50,001 --> 00:22:51,086 - Що? - Дякую. 481 00:22:51,963 --> 00:22:53,881 Це не трюк якийсь? 482 00:22:54,045 --> 00:22:55,423 - Що? - Ні. 483 00:22:56,340 --> 00:22:57,757 Цікавий номер. 484 00:23:00,179 --> 00:23:01,513 Це, в біса, серйозно? 485 00:23:01,681 --> 00:23:06,686 І з цим на думці - прошу, скуштуйте ці приправи, що йдуть без страви. 486 00:23:07,266 --> 00:23:09,060 Хліб, який ви не будете їсти, 487 00:23:09,228 --> 00:23:11,939 зроблено з органічного зерна сорту ред файф, 488 00:23:12,107 --> 00:23:15,611 створеного нашими партнерами з Техачапі Ґрейн Проджект, 489 00:23:15,775 --> 00:23:17,697 відданих сімейній зерновій справі. 490 00:23:17,861 --> 00:23:19,907 Це божевілля. 491 00:23:20,700 --> 00:23:23,495 Треба сказати, що це лайно навколо відсутнього хліба 492 00:23:23,659 --> 00:23:25,577 дуже смачне. 493 00:23:25,745 --> 00:23:28,079 Це трохи обурливо, чи не так? 494 00:23:28,247 --> 00:23:31,459 Це лиходійство. Серйозно. 495 00:23:31,627 --> 00:23:35,170 Він завжди дивився на їжу як на історію класу, 496 00:23:35,339 --> 00:23:36,716 Тобто, як і я. 497 00:23:36,880 --> 00:23:38,173 Авжеж. 498 00:23:38,634 --> 00:23:44,724 Але маю сказати, що ця емульсія дещо неоднорідна. 499 00:23:45,140 --> 00:23:46,474 Ага. 500 00:23:46,642 --> 00:23:47,935 Я сам не хотів казати. 501 00:23:48,099 --> 00:23:49,561 Я помітив, як тільки подали. 502 00:23:49,729 --> 00:23:51,563 Вона зламана. 503 00:23:51,939 --> 00:23:54,526 Так, що насправді... Справді, це... 504 00:23:56,528 --> 00:24:00,239 Якось не личить ресторану такого рівня. Але ж ось. 505 00:24:00,404 --> 00:24:01,573 - Ну, от воно. - Так. 506 00:24:01,741 --> 00:24:04,992 Господи. Це просто новий рівень крутизни. 507 00:24:05,160 --> 00:24:07,579 Те, як він вплітає історичні алегорії. 508 00:24:07,747 --> 00:24:09,248 Нам треба вгадати, 509 00:24:09,413 --> 00:24:11,583 якою буде всеосяжна тема всієї вечері. 510 00:24:11,751 --> 00:24:13,292 Дізнаєшся лиш у кінці. 511 00:24:13,461 --> 00:24:15,210 Зачекай. Тобі це подобається? 512 00:24:15,379 --> 00:24:16,380 Ага. Так. 513 00:24:16,548 --> 00:24:18,590 Він вас просто зневажає. 514 00:24:19,130 --> 00:24:20,508 Ні-ні. Ти не розумієш. 515 00:24:20,676 --> 00:24:21,969 Це концепція. 516 00:24:22,133 --> 00:24:23,535 Я знаю, що таке концепція, Тайлере. 517 00:24:23,679 --> 00:24:25,056 Повір. Він розповідає історію. 518 00:24:25,220 --> 00:24:26,698 Ось що робить його їжу такою захоплюючою. 519 00:24:26,722 --> 00:24:29,140 Він не просто шеф-кухар. Він оповідач. 520 00:24:29,309 --> 00:24:30,770 І йому начхати на правила. 521 00:24:30,934 --> 00:24:31,935 Клич мене простачкою, 522 00:24:32,143 --> 00:24:33,981 та деяких правил треба дотримуватись, 523 00:24:34,145 --> 00:24:35,439 наприклад, не знаю... 524 00:24:35,607 --> 00:24:37,276 давати їжу людям у ресторані. 525 00:24:38,902 --> 00:24:42,153 Дорогенька, ніхто б ніколи не назвав тебе простачкою. 526 00:24:42,322 --> 00:24:43,531 Я сама печу хліб. 527 00:24:43,699 --> 00:24:45,409 - Печеш? Не знав. - Так. 528 00:24:45,577 --> 00:24:47,327 Ага. Він дуже сільський. 529 00:24:47,495 --> 00:24:49,953 У селянському стилі. Дріжджовий. 530 00:24:50,121 --> 00:24:51,539 Які дріжджі використовуєш? 531 00:24:52,372 --> 00:24:54,041 Свої, домашні, з яблук. 532 00:24:54,209 --> 00:24:57,212 Звісно, ти ще й дріжджі робиш з яблук. 533 00:24:57,377 --> 00:24:59,214 От чортівка. 534 00:24:59,715 --> 00:25:01,092 Міс Блум? 535 00:25:01,256 --> 00:25:04,095 Ось ще одна неоднорідна емульсія. 536 00:25:04,259 --> 00:25:06,514 Шеф Словік вас пригощає. 537 00:25:11,935 --> 00:25:12,936 - Агов. - Перепрошую. 538 00:25:13,104 --> 00:25:14,730 Чи все вам до душі, сер? 539 00:25:14,894 --> 00:25:17,397 Ну, власне, ні. Дякую за запитання. 540 00:25:18,442 --> 00:25:21,569 Їжа чудова, і ми розуміємо весь цей концептуалізм. 541 00:25:21,737 --> 00:25:23,615 Але можна, будь ласка, трохи хліба? 542 00:25:23,779 --> 00:25:25,741 І безглютенового для мого друга? 543 00:25:25,905 --> 00:25:26,906 Ні. 544 00:25:27,783 --> 00:25:29,160 Ні?. 545 00:25:29,329 --> 00:25:30,330 Ні. 546 00:25:31,579 --> 00:25:32,580 Гаразд. 547 00:25:32,624 --> 00:25:35,206 Це все дуже дотепно, і я не хотів цього вдаватись, 548 00:25:35,375 --> 00:25:39,002 але ви знаєте, хто ми, правда? 549 00:25:39,170 --> 00:25:40,171 Так. 550 00:25:40,380 --> 00:25:42,422 Так? Ви знаєте, хто ми? 551 00:25:42,590 --> 00:25:43,591 Я знаю, хто ви. 552 00:25:44,800 --> 00:25:47,138 І що ми працюємо з Даґом Верріком, теж? 553 00:25:47,303 --> 00:25:49,180 Ні, ви працюєте на містера Верріка. 554 00:25:49,349 --> 00:25:50,390 - Саме так. - До біса. 555 00:25:50,558 --> 00:25:53,268 Це означає, що ми в одній команді. 556 00:25:53,433 --> 00:25:56,063 Тож дайте нам трохи хлібця. 557 00:25:56,227 --> 00:25:57,064 Будь ласка. 558 00:25:57,228 --> 00:25:58,438 Ми нікому не скажемо, леді. 559 00:25:58,606 --> 00:26:00,568 - Обіцяю. - Ні. 560 00:26:02,193 --> 00:26:03,611 Ви сказали: Ні?. 561 00:26:03,779 --> 00:26:05,156 Я сказала: Ні. Так. 562 00:26:05,321 --> 00:26:06,366 - Гаразд. - Гаразд. 563 00:26:06,530 --> 00:26:08,239 - Овва. - Гаразд. 564 00:26:08,408 --> 00:26:09,785 Гаразд. На цьому все. Дякую. 565 00:26:11,535 --> 00:26:12,912 Можна? 566 00:26:13,080 --> 00:26:14,706 Не треба... ну гаразд. 567 00:26:17,709 --> 00:26:22,253 Ти з'їси менше ніж хочеш, але більше, ніж заслуговуєш. 568 00:26:24,464 --> 00:26:26,426 Рада вас обслуговувати. 569 00:26:27,134 --> 00:26:29,845 У мене досі кетоз, тож це гарна новина. 570 00:26:30,013 --> 00:26:32,848 Без хліба ти зосереджуєшся. 571 00:26:33,016 --> 00:26:35,226 Це так, у біса, смачно. Забальзамуйте мене в цьому. 572 00:26:37,313 --> 00:26:39,106 - Не спробуєш? - Ні. 573 00:26:39,270 --> 00:26:40,356 - Ні? - Ні. 574 00:26:40,524 --> 00:26:41,733 Це дуже смачно. 575 00:26:41,901 --> 00:26:43,735 - Я візьму і з'їм. - Уперед. 576 00:26:46,322 --> 00:26:47,363 Це сталося випадково. 577 00:26:47,739 --> 00:26:49,072 З ким не буває. 578 00:26:53,204 --> 00:26:54,870 Перепрошую. Це було... 579 00:26:55,038 --> 00:26:56,287 Ні, мені дуже шкода. 580 00:26:59,667 --> 00:27:01,629 Ви не торкнулись їжі. 581 00:27:03,423 --> 00:27:04,796 Тут немає їжі. 582 00:27:05,381 --> 00:27:07,759 Ні. Це їжа. 583 00:27:08,091 --> 00:27:11,347 Ну... ще дуже багато страв попереду. 584 00:27:11,511 --> 00:27:13,264 - Не хочу наїдатися. - Це було б неможливо. 585 00:27:13,433 --> 00:27:16,015 Порції розроблені мною з урахуванням цього. 586 00:27:16,183 --> 00:27:18,730 Тож не наїстеся. 587 00:27:18,894 --> 00:27:20,396 Прошу, їжте. 588 00:27:20,564 --> 00:27:22,442 Адже меню сенс має лише тоді. 589 00:27:22,606 --> 00:27:24,484 Але ви сказали нам не їсти. 590 00:27:24,652 --> 00:27:26,069 Це не те, що я мав на увазі, мадам. 591 00:27:26,237 --> 00:27:27,238 І ви це знаєте. 592 00:27:28,864 --> 00:27:31,074 Що ж, дякую за вашу турботу... 593 00:27:31,242 --> 00:27:34,746 проте я сама можу вирішити, що їсти і коли. 594 00:27:39,290 --> 00:27:40,460 Дякую. 595 00:27:42,209 --> 00:27:43,335 Господи, це було принизливо. 596 00:27:43,503 --> 00:27:44,756 Принизливо? -Так. 597 00:27:44,920 --> 00:27:46,257 Тайлере, цей тип - придурок. 598 00:27:46,466 --> 00:27:47,967 Будь ласка, годі. 599 00:27:49,385 --> 00:27:50,550 Не можна бути такою грубою. 600 00:27:50,718 --> 00:27:51,551 Що? 601 00:27:51,719 --> 00:27:52,928 Він попросив тебе поїсти. 602 00:27:53,096 --> 00:27:54,778 - Мені це не подобається. - Просто спробуй. 603 00:27:54,890 --> 00:27:55,891 Будь ласка. 604 00:28:05,064 --> 00:28:06,694 Друзі, подача за три хвилини! 605 00:28:06,858 --> 00:28:07,943 Так, шефе! 606 00:28:10,490 --> 00:28:12,824 ТРЕТЯ СТРАВА 607 00:28:27,130 --> 00:28:30,590 Це піно нуар 2013 року від Росса Кобба. 608 00:28:31,303 --> 00:28:33,345 Декантоване у занурюваному блендері... 609 00:28:33,513 --> 00:28:35,138 щоб пробудити його від сну. 610 00:28:36,263 --> 00:28:39,475 Словенський дуб, вишневі й тютюнові нотки, 611 00:28:39,643 --> 00:28:43,731 легкий присмак туги та жалю. 612 00:28:44,063 --> 00:28:45,064 Так. Насолоджуйтесь. 613 00:28:45,104 --> 00:28:46,734 Туга і жаль. 614 00:28:46,898 --> 00:28:48,484 Моє улюблене. 615 00:28:52,780 --> 00:28:54,241 Вона знову дивиться. 616 00:28:54,406 --> 00:28:55,491 Ми її знаємо? 617 00:28:55,659 --> 00:28:56,660 Ні. 618 00:28:56,828 --> 00:29:00,163 Вона дуже схожа на Клер. 619 00:29:00,332 --> 00:29:02,914 Чому ти весь час це кажеш? Це не так. 620 00:29:03,082 --> 00:29:04,083 Ти так не думаєш? 621 00:29:04,123 --> 00:29:05,753 Вона не схожа на нашу Клер. 622 00:29:07,587 --> 00:29:09,256 Такі ж мрійливі очі. 623 00:29:09,421 --> 00:29:11,467 Давай без одержимості. Можна? 624 00:29:12,344 --> 00:29:14,718 Я знаю. Гіпотетично, якби ти йшла... 625 00:29:14,886 --> 00:29:15,887 Так. 626 00:29:15,927 --> 00:29:16,972 ...хоча ти не йдеш... 627 00:29:17,136 --> 00:29:18,806 ким ти там будеш? 628 00:29:18,974 --> 00:29:21,060 Заступник директора з розвитку. 629 00:29:21,224 --> 00:29:22,225 І що це, в біса, таке? 630 00:29:22,310 --> 00:29:24,271 Це розвиток, тож я б розвивала 631 00:29:24,436 --> 00:29:27,146 або допомагала щось розвивати... 632 00:29:27,315 --> 00:29:28,796 Чому це краще, ніж працювати на мене? 633 00:29:28,940 --> 00:29:30,526 - Тому що там є майбутнє. - Так. 634 00:29:30,694 --> 00:29:31,779 - Це корпорація... - Так. 635 00:29:32,195 --> 00:29:33,989 Інше майбутнє. Так зрозуміло? 636 00:29:34,153 --> 00:29:36,656 - У корпорації... - Слава Богу, це просто гіпотетично. 637 00:29:38,326 --> 00:29:40,496 Наступна страва називається Спогад. 638 00:29:40,660 --> 00:29:42,830 Саме це вона має пробудити. 639 00:29:42,998 --> 00:29:43,999 Спогад. 640 00:29:44,039 --> 00:29:46,041 Отже, дозвольте мені розповісти вам про мій спогад. 641 00:29:46,125 --> 00:29:49,168 Коли я ріс у містечку Ватерлоо, штат Айова, 642 00:29:49,337 --> 00:29:51,883 У вівторок був вечір тако. 643 00:29:52,047 --> 00:29:53,465 Так! 644 00:29:53,633 --> 00:29:54,966 Вівторок тако! 645 00:29:55,134 --> 00:29:56,388 Ага! 646 00:29:56,552 --> 00:29:58,846 А оця леді - ось тут, 647 00:29:59,014 --> 00:30:00,055 це моя мама. 648 00:30:01,725 --> 00:30:03,683 Як бачите, вона досить п'яна. 649 00:30:04,436 --> 00:30:05,977 Це звичайна річ. 650 00:30:06,314 --> 00:30:07,979 Коли мені було сім років, 651 00:30:08,147 --> 00:30:11,735 Одного вівторка мій батько прийшов додому зовсім п'яним. 652 00:30:13,192 --> 00:30:14,530 Сильно п'яним. 653 00:30:14,694 --> 00:30:15,907 Це теж звичайна річ. 654 00:30:17,781 --> 00:30:20,620 Мама розлютилася, кричала на нього, і тоді 655 00:30:20,784 --> 00:30:24,540 він намотав їй на шию телефонний дріт і міцно затягнув. 656 00:30:25,833 --> 00:30:27,335 Я плакав. 657 00:30:27,499 --> 00:30:29,837 Кричав, благав зупинитись. 658 00:30:30,001 --> 00:30:31,755 Щоб змусити його зупинитися... 659 00:30:31,923 --> 00:30:35,591 мені довелося всадити йому в стегно кухонні ножиці. 660 00:30:40,139 --> 00:30:42,057 Ти це пам'ятаєш, мамо, чи не так? 661 00:30:42,558 --> 00:30:45,937 Тепер я думаю, варто було всадити їх йому в горлянку. 662 00:30:46,101 --> 00:30:49,357 Але в дитинстві ми не такі розумні. 663 00:30:49,521 --> 00:30:54,694 Як ви можете уявити, мені дуже запам'ятався цей вечір тако. 664 00:30:56,155 --> 00:30:58,213 - Слава Богу, він цього не зробив. - Що це, в біса, було? 665 00:30:58,237 --> 00:30:59,238 Театрально. 666 00:30:59,282 --> 00:31:00,115 Сподобалося? 667 00:31:00,283 --> 00:31:03,663 Так, це те, що робить з нього митця, а не просто кухаря. 668 00:31:03,827 --> 00:31:06,205 Чувак, у цього типа дуже чорне почуття гумору. 669 00:31:06,374 --> 00:31:07,959 Він серйозний чувак. 670 00:31:10,293 --> 00:31:13,128 Отже, тут у вас... 671 00:31:13,296 --> 00:31:16,340 напівкопчені курячі стегна аль пастор 672 00:31:16,508 --> 00:31:19,387 і наші тортильї з органічного маїсу... 673 00:31:19,551 --> 00:31:21,136 Одна з авторських страв Готорна. 674 00:31:21,305 --> 00:31:22,137 Дякую. 675 00:31:22,221 --> 00:31:23,931 Ми постійно міняємо своє меню, 676 00:31:24,099 --> 00:31:28,396 але, як знає міс Блум, це з першого дня наша стандартна страва. 677 00:31:28,560 --> 00:31:30,189 Це те, що, як ви колись сказали... 678 00:31:30,730 --> 00:31:31,771 Зробило вам ім'я. 679 00:31:31,939 --> 00:31:33,232 Зробило мені ім'я. 680 00:31:33,401 --> 00:31:36,027 Дізнатися б, яке саме. 681 00:31:36,195 --> 00:31:37,196 Цікаво. 682 00:31:37,361 --> 00:31:41,409 Хай там як, ми весь час оновлюємось і боїмось неактуальності... 683 00:31:42,742 --> 00:31:44,328 тож оновлюємо класику. 684 00:31:44,496 --> 00:31:48,832 Зображення на тортильях вигравірувано лазером. 685 00:31:49,000 --> 00:31:50,502 Ми скористалися ним уперше. 686 00:31:51,791 --> 00:31:55,294 Сподіваюсь, цей вечір тако у всіх пробудить спогади. 687 00:31:55,463 --> 00:31:56,508 Насолоджуйтесь. 688 00:32:00,011 --> 00:32:02,093 Звичайно ж, він мав зробити тако. 689 00:32:02,722 --> 00:32:03,723 Ось. 690 00:32:06,097 --> 00:32:07,391 Що там, Ліл? 691 00:32:07,559 --> 00:32:08,644 Ресторани. 692 00:32:14,025 --> 00:32:16,736 Які я рецензувала. Усі закрились. 693 00:32:18,109 --> 00:32:19,238 То що, це жарт? 694 00:32:20,071 --> 00:32:21,365 Думаю, так. 695 00:32:21,533 --> 00:32:22,534 Річарде, а це що? 696 00:32:22,742 --> 00:32:24,199 З річницею. 697 00:32:24,368 --> 00:32:26,201 Тако. Штуки для тако. 698 00:32:26,370 --> 00:32:27,455 Ні, малюнки. 699 00:32:27,619 --> 00:32:28,956 Тут всюди ми. 700 00:32:32,708 --> 00:32:36,836 Це після того, як тобі видалили меланому на лобі. 701 00:32:37,004 --> 00:32:38,005 Там пов'язка. 702 00:32:38,173 --> 00:32:39,591 Хіба не приємно? Вони згадали нас. 703 00:32:40,632 --> 00:32:42,342 Тайлере, це ти? 704 00:32:42,510 --> 00:32:45,220 Ага. З цього вечора. І на обох я роблю кляті фотки. 705 00:32:46,890 --> 00:32:47,975 Гсоподи, що з ним не так? 706 00:32:48,139 --> 00:32:50,141 Так і думав. Він мене ненавидить. 707 00:32:50,310 --> 00:32:52,079 Чорт забирай. Я не думав, що він дійсно проти. 708 00:32:52,103 --> 00:32:54,606 - Може, вибачитись? - Вибачитися за що? 709 00:32:54,774 --> 00:32:56,275 ВИКЛИКАЮ ДОКТОРА СОНЦЕ 710 00:32:56,440 --> 00:32:57,901 Що? 711 00:32:58,069 --> 00:32:59,651 Викликаю доктора Сонце. 712 00:32:59,819 --> 00:33:01,905 Боже. Я про нього геть забула. 713 00:33:02,073 --> 00:33:03,907 Тупа роль. Поганий сценарій. 714 00:33:04,075 --> 00:33:05,240 Але зйомки були веселими. 715 00:33:05,409 --> 00:33:08,159 Можливо, це жарт, адже ви друзі, правда? 716 00:33:08,952 --> 00:33:11,290 Так, так, друзі. 717 00:33:11,455 --> 00:33:13,793 Гадаєш, у мене друзі? 718 00:33:15,543 --> 00:33:17,128 Зачекайте. 719 00:33:17,296 --> 00:33:19,379 Гей, хлопці, якого біса? 720 00:33:20,255 --> 00:33:21,256 Це... 721 00:33:22,926 --> 00:33:23,967 Звідки у них це? 722 00:33:24,135 --> 00:33:26,257 КАЙМАНОВІ ОСТРОВИ ФОРМА АВТОРИЗАЦІЇ ГРОШОВОГО ПЕРЕКАЗУ 723 00:33:27,387 --> 00:33:28,724 Це недобре. 724 00:33:30,310 --> 00:33:31,311 Перепрошую. 725 00:33:36,187 --> 00:33:37,349 Чи можу я вам допомогти, сер? 726 00:33:37,481 --> 00:33:38,482 Ага. 727 00:33:39,567 --> 00:33:40,736 Що це, в біса, таке? 728 00:33:40,900 --> 00:33:42,530 Це тортильї. 729 00:33:44,404 --> 00:33:46,906 Так, а це що таке? 730 00:33:47,074 --> 00:33:48,952 Це тортильї 731 00:33:49,120 --> 00:33:51,787 з податковою звітністю ІкоБрайт та іншими доказами того, 732 00:33:51,955 --> 00:33:55,042 що ваша компанія виставляла фіктивні рахунки. 733 00:33:56,336 --> 00:33:57,377 Звідки вони у вас? 734 00:33:57,545 --> 00:34:00,880 Вибачте, але шеф не розкриває свої рецепти. 735 00:34:01,048 --> 00:34:02,966 Ви знаєте, у що втрапили? 736 00:34:03,134 --> 00:34:05,136 До ранку ми це місце закриємо. Чуєте? 737 00:34:06,510 --> 00:34:08,388 Ні, це не знадобиться. 738 00:34:09,429 --> 00:34:10,890 Насолоджуйтесь. 739 00:34:11,058 --> 00:34:12,432 А це ти і... 740 00:34:15,935 --> 00:34:17,148 Хто ця жінка? 741 00:34:26,530 --> 00:34:28,576 Звідки, у біса, я маю знати? Це фейк. 742 00:34:28,740 --> 00:34:31,911 Це якийсь дурний жарт. 743 00:34:32,079 --> 00:34:34,330 Це кляте тако. Воно не може нам зашкодити. 744 00:34:34,498 --> 00:34:36,376 Це кляте тако, яке може бути доказом в суді. 745 00:34:36,540 --> 00:34:38,293 Є презумпція невинуватості, 746 00:34:38,458 --> 00:34:40,588 якщо вони спробують нас здати... 747 00:34:40,752 --> 00:34:41,753 Правильно! 748 00:34:41,881 --> 00:34:43,755 Якщо вони нас здадуть, здадуть і Верріка. 749 00:34:43,923 --> 00:34:45,232 І будуть в такому ж лайні, як і ми. 750 00:34:45,256 --> 00:34:46,678 Правильно? Отже, у нас все добре. 751 00:34:47,759 --> 00:34:48,760 Правильно? 752 00:34:50,390 --> 00:34:52,115 - Так, усе добре. - У нас усе добре. До біса. 753 00:34:52,139 --> 00:34:53,741 Без згоди знімати не можна. Це божевілля. 754 00:34:53,849 --> 00:34:55,451 Годі балакати, дай мені подумати, гаразд? 755 00:34:55,475 --> 00:34:57,188 Я маю це якось виправити. Я маю. 756 00:34:57,353 --> 00:34:59,855 Я скажу, як усе виправити. Віддати це назад. 757 00:35:00,023 --> 00:35:01,024 Вибачте. 758 00:35:01,064 --> 00:35:03,775 - Перепрошую! Сер, прошу. - Гей. Марго! Марго! 759 00:35:04,484 --> 00:35:06,153 Якого чорта ти мені клацаєш? 760 00:35:06,322 --> 00:35:08,283 Ти знаєш, як довго я намагався забронювати столик? 761 00:35:08,408 --> 00:35:09,449 Ні, і мені байдуже. 762 00:35:09,617 --> 00:35:12,660 Страви не можна повернути на кухню, ти, дитино. 763 00:35:12,828 --> 00:35:14,149 Треба дякувати, що впустили сюди. 764 00:35:14,245 --> 00:35:15,847 - Як ти мене назвав? - Я назвав тебе дитиною, 765 00:35:15,871 --> 00:35:17,393 тому що ти поводишся, як клята дитина. 766 00:35:17,497 --> 00:35:19,559 Тайлере, ти повинен вибачитися перед мною прямо зараз. 767 00:35:19,583 --> 00:35:20,852 Не можна так зі мною розмовляти. 768 00:35:20,876 --> 00:35:23,170 Взагалі-то можу, тому що - Згадай - я плачу за все. 769 00:35:23,339 --> 00:35:24,580 Тож, може, замовкнеш і їстимеш. 770 00:35:28,219 --> 00:35:29,593 Боже. 771 00:35:31,931 --> 00:35:33,641 О, Боже мій. 772 00:35:33,805 --> 00:35:35,599 Неймовірно. Ти повинна це спробувати. 773 00:35:35,767 --> 00:35:38,310 Ні, дякую. Не заважатиму. 774 00:35:45,192 --> 00:35:46,193 Міс Міллз? 775 00:35:47,403 --> 00:35:49,613 Чимось допомогти? 776 00:35:49,781 --> 00:35:51,367 Просто шукаю дамську кімнату. 777 00:35:51,531 --> 00:35:53,076 Сюди. 778 00:35:54,370 --> 00:35:55,371 Дякую. 779 00:35:56,664 --> 00:35:58,706 А що за цими срібними дверима? 780 00:35:59,250 --> 00:36:00,752 Дещо дуже особливе. 781 00:36:35,867 --> 00:36:37,204 Сюди не... 782 00:36:43,795 --> 00:36:44,960 Вам не можна сюди. 783 00:36:45,128 --> 00:36:47,339 Я хочу спитати, що саме 784 00:36:47,547 --> 00:36:50,342 вам не сподобалось в останній страві. 785 00:36:50,510 --> 00:36:52,219 Ви майже не торкнулись їжі. 786 00:36:52,384 --> 00:36:53,385 Чому? 787 00:36:54,302 --> 00:36:56,680 Я хочу знати. Чому не їсте? 788 00:36:56,848 --> 00:36:57,849 Яка вам різниця? 789 00:36:58,057 --> 00:37:00,936 Я дуже серйозно ставлюся до своєї роботи, а ви не їсте. 790 00:37:02,562 --> 00:37:03,687 І це мене ранить. 791 00:37:18,662 --> 00:37:20,996 Гадаю, я просто не дуже голодна. 792 00:37:22,582 --> 00:37:23,999 Я сказав вам, хто я. 793 00:37:24,167 --> 00:37:26,125 Я - Юліан Словік, і я тут шеф-кухар. 794 00:37:26,293 --> 00:37:28,087 А хто ви? 795 00:37:29,341 --> 00:37:33,553 Запитаю ще раз. Хто ви? 796 00:37:33,717 --> 00:37:35,555 Я - Марго Міллз. 797 00:37:35,719 --> 00:37:38,221 Отже, звідки ви, Марго? 798 00:37:38,390 --> 00:37:40,976 Я з Ґранд-Айленда, штат Небраска. 799 00:37:41,140 --> 00:37:42,478 Ну що, тепер задоволені? 800 00:37:42,642 --> 00:37:44,688 Дати адресу мами в трейлерному парку, мудаче? 801 00:37:44,856 --> 00:37:47,022 Ні, ви хочете, щоб я приймав вас за когось іншого. 802 00:37:48,191 --> 00:37:49,192 Хто ви? 803 00:37:49,361 --> 00:37:51,779 Я - Марго. 804 00:37:53,697 --> 00:37:54,946 Ви не мали сьогодні тут бути. 805 00:37:55,991 --> 00:37:57,869 Будь ласка, геть з дороги. 806 00:38:21,849 --> 00:38:25,645 ЧЕТВЕРТА СТРАВА 807 00:38:25,813 --> 00:38:27,979 Досі дуже театрально, але мінімалістично, 808 00:38:28,147 --> 00:38:30,109 як у японців, в стилі мінімірасуто. 809 00:38:31,274 --> 00:38:33,613 - Але він поводився грайливо, правда? - Так. 810 00:38:33,777 --> 00:38:35,154 Давай поговоримо про тако. 811 00:38:35,323 --> 00:38:36,324 Це діалог. 812 00:38:36,488 --> 00:38:38,241 Це грайливо. 813 00:38:47,459 --> 00:38:48,628 Я схвильований. 814 00:38:48,792 --> 00:38:50,273 Ми готові подавати наступну страву... 815 00:38:50,422 --> 00:38:52,588 - яка, гадаю, здаватиметься вам... - Перепрошую. 816 00:38:52,756 --> 00:38:53,757 Що, у біса, відбувається? 817 00:38:53,921 --> 00:38:56,800 Дозвольте закінчити, прошу. Гаразд? 818 00:38:58,261 --> 00:38:59,511 Дякую. 819 00:39:00,764 --> 00:39:05,016 Леді й джентльмени, зустрічайте - Наш су-шеф Джеремі Лауден. 820 00:39:10,149 --> 00:39:12,608 Наступна страва - його творіння. 821 00:39:12,776 --> 00:39:15,319 Вона називається Безлад. 822 00:39:15,863 --> 00:39:17,905 Джеремі родом зі Спаркса, штат Невада. 823 00:39:18,073 --> 00:39:22,117 Навчався в Кулінарному інституті в Гайд-Парку. 824 00:39:22,285 --> 00:39:25,457 Метою Джеремі, як він писав у своєму проникливому листі, 825 00:39:25,621 --> 00:39:28,123 було працювати на мене тут, у Готорні. 826 00:39:29,417 --> 00:39:30,834 Правда, Джеремі? 827 00:39:31,002 --> 00:39:32,043 Так, шефе. 828 00:39:34,506 --> 00:39:36,255 Джеремі талановитий. 829 00:39:37,757 --> 00:39:39,178 Він молодець. 830 00:39:39,343 --> 00:39:40,888 Справжній молодець. 831 00:39:42,974 --> 00:39:44,684 Але не великий. 832 00:39:45,641 --> 00:39:48,187 Великим йому ніколи не бути. 833 00:39:49,268 --> 00:39:54,486 Він відчайдушно прагне мого престижу, роботи, таланту. 834 00:39:54,650 --> 00:39:58,614 Він прагне до величі, але ніколи її не досягне. 835 00:40:00,824 --> 00:40:01,825 Правильно, Джеремі? 836 00:40:01,993 --> 00:40:03,202 Так, шефе. 837 00:40:03,367 --> 00:40:05,284 Як і я в його віці... 838 00:40:05,453 --> 00:40:09,000 Джеремі віддав усе заради своїх цілей. 839 00:40:10,374 --> 00:40:14,293 Як і моє, його життя - це тиск. 840 00:40:14,462 --> 00:40:17,088 Тиск щодо створення найкращої в світі їжі. 841 00:40:18,009 --> 00:40:22,302 І навіть коли все добре, страви ідеальні, 842 00:40:22,470 --> 00:40:25,264 клієнти задоволені, і критики теж, 843 00:40:25,433 --> 00:40:29,309 ти нікуди не подінеш безлад. 844 00:40:29,477 --> 00:40:31,687 Безлад, який ви робите зі свого життя, 845 00:40:31,855 --> 00:40:33,397 тіла... 846 00:40:33,565 --> 00:40:35,359 розуму... 847 00:40:35,527 --> 00:40:41,613 віддаючи все, щоб задовольнити незнайомих людей. 848 00:40:43,282 --> 00:40:44,824 Джеремі... 849 00:40:45,909 --> 00:40:49,329 тобі подобається це життя? Це життя, про яке ти мріяв? 850 00:40:50,666 --> 00:40:51,875 Ні, шефе. 851 00:40:52,043 --> 00:40:53,585 А ти хочеш моє життя? 852 00:40:55,335 --> 00:40:57,004 Не моє положення чи талант. 853 00:40:57,172 --> 00:40:58,550 Моє життя. 854 00:41:01,176 --> 00:41:02,261 Ні, шефе. 855 00:41:17,901 --> 00:41:20,780 Леді й джентльмени, четверта страва... 856 00:41:20,944 --> 00:41:24,239 Безлад від су-шефа Джеремі. 857 00:41:32,500 --> 00:41:33,501 Чорт! 858 00:41:33,957 --> 00:41:34,958 О Боже! 859 00:41:35,751 --> 00:41:36,752 Що ти робиш? 860 00:41:38,546 --> 00:41:39,591 Що з вами не так? 861 00:41:40,299 --> 00:41:41,425 Що це, в біса, таке? 862 00:41:43,050 --> 00:41:44,844 Оце так шок. Не чекав такого. 863 00:41:45,469 --> 00:41:46,470 Якого біса, чуваче? 864 00:41:46,638 --> 00:41:48,055 Будь ласка. Сядьте. 865 00:41:48,223 --> 00:41:49,409 - Все добре. - Прошу, все добре. 866 00:41:49,433 --> 00:41:51,182 - Що сталося? - Це просто частина меню. 867 00:41:51,351 --> 00:41:52,812 Це частина шоу. 868 00:41:52,976 --> 00:41:54,354 - Це шоу? - Це шоу? Це не... 869 00:41:54,522 --> 00:41:55,895 Це те, за що ви платите. 870 00:41:56,063 --> 00:41:57,525 Це трюк? Що це було? 871 00:41:57,689 --> 00:41:59,234 Це ексклюзивний досвід. 872 00:41:59,651 --> 00:42:02,902 - Прошу, поверніться на свої місця. - Що за чорт, чуваче? 873 00:42:03,070 --> 00:42:04,364 Дуже дякую. 874 00:42:06,157 --> 00:42:07,158 Він мертвий? 875 00:42:07,242 --> 00:42:09,701 - Це, безумовно, петарда абощо. - Залишайтеся на місці. 876 00:42:09,869 --> 00:42:11,515 - Можна попросити вас сісти? - Я таке бачила. 877 00:42:11,539 --> 00:42:12,540 Це не смішно. 878 00:42:13,373 --> 00:42:14,205 Що за чортівня? 879 00:42:14,374 --> 00:42:15,959 - Це все насправді? - Що відбувається? 880 00:42:16,127 --> 00:42:18,209 - Виглядає дуже реалістично. - Ні-ні. 881 00:42:19,002 --> 00:42:21,713 - Це просто вистава, правда? - Про що ви, в біса, говорите, леді? 882 00:42:21,881 --> 00:42:23,591 Він, бодай його, застрелився/. 883 00:42:23,759 --> 00:42:25,969 Це було дуже реалістично, Ліліан. Цілком реалістично. 884 00:42:26,137 --> 00:42:28,348 Це просто театр. Це театральна майстерність. 885 00:42:28,512 --> 00:42:30,514 - Серйозно? - Так. Він таке робить. 886 00:42:30,682 --> 00:42:32,600 Це частина меню. 887 00:42:41,985 --> 00:42:42,986 БЕЗЛАД 888 00:42:43,194 --> 00:42:44,840 овочі у скороварці, філе, конфі з картоплі, 889 00:42:44,864 --> 00:42:46,005 яловичий соус, кістковий мозок. 890 00:42:46,029 --> 00:42:49,160 Пам'яті Джеремі Лаудена. 891 00:42:52,203 --> 00:42:53,204 Їжте! 892 00:42:58,085 --> 00:42:59,086 Насолоджуйтесь. 893 00:43:06,758 --> 00:43:08,259 П'ята страва на черзі. 894 00:43:08,428 --> 00:43:09,637 Так, шефе! 895 00:43:12,099 --> 00:43:13,461 Тайлере, що, в біса, відбувається? 896 00:43:13,557 --> 00:43:16,143 А це в нас біодинамічне каберне фран... 897 00:43:16,312 --> 00:43:20,147 від наших друзів з Демон Бретон. 898 00:43:20,316 --> 00:43:22,482 Без штучних сульфітів, 899 00:43:22,650 --> 00:43:24,320 трохи присмаку скотного двору... 900 00:43:24,484 --> 00:43:28,071 Чудове доповнення до смажених білків. Смачного. 901 00:43:28,239 --> 00:43:29,240 Ми йдемо. Зараз же. 902 00:43:29,280 --> 00:43:30,534 Але мені треба забрати хустину. 903 00:43:30,702 --> 00:43:32,388 - Забудь про свою хустину. Вставай. - Але я... 904 00:43:32,412 --> 00:43:33,244 Містере Лібране? 905 00:43:33,413 --> 00:43:34,494 - Ми йдемо. - Щось не так? 906 00:43:34,662 --> 00:43:36,332 Ми йдемо. 907 00:43:36,496 --> 00:43:37,749 Човна немає. 908 00:43:37,917 --> 00:43:38,998 Тоді викличу гелікоптер. 909 00:43:39,166 --> 00:43:41,585 Це було б дуже складно без мобільного зв'язку. 910 00:43:42,253 --> 00:43:43,587 Ідіть з дороги. 911 00:43:43,755 --> 00:43:45,256 Роби, що кажуть, заради бога! 912 00:43:45,465 --> 00:43:46,882 Я з цим впораюся. 913 00:43:47,050 --> 00:43:49,721 - Я візьму це в свої руки. - У яку руку, містере Лібране? 914 00:43:49,885 --> 00:43:50,886 Що? 915 00:43:51,094 --> 00:43:53,513 В яку руку ви все берете? Ліву чи праву? 916 00:43:53,681 --> 00:43:55,226 Що, в біса, ви кажете? 917 00:43:55,391 --> 00:43:56,892 Нам обрати? 918 00:43:57,060 --> 00:43:58,185 Обрати що? 919 00:43:59,146 --> 00:44:01,272 Дуже добре. Ліва рука. 920 00:44:01,441 --> 00:44:03,230 Безіменний палець. 921 00:44:04,023 --> 00:44:05,485 Пустіть! Пустіть! 922 00:44:05,653 --> 00:44:06,694 Ні! 923 00:44:07,487 --> 00:44:09,248 - Ану, облиште його. - Що ви, в біса, робите? 924 00:44:10,742 --> 00:44:13,493 - Годі. Досить! Облиште його! - Залиште старого у спокої! 925 00:44:13,661 --> 00:44:15,827 Містере Лібране, не ворушіться. 926 00:44:21,000 --> 00:44:22,626 Що ви, в біса, робите? 927 00:44:24,420 --> 00:44:25,421 Річарде! 928 00:44:30,177 --> 00:44:31,218 Прошу всіх сидіти. 929 00:44:38,602 --> 00:44:39,979 Якого... 930 00:44:40,936 --> 00:44:42,578 Що, в біса, відбувається? Викличте лікаря. 931 00:44:42,606 --> 00:44:44,147 Вам допомогти знайти своє місце? 932 00:44:44,316 --> 00:44:45,837 Там палець. Палець. Тут палець лежить. 933 00:44:45,901 --> 00:44:47,819 Чоловік кричить від болю! 934 00:44:47,987 --> 00:44:48,988 Будь ласка, сядьте. 935 00:44:49,068 --> 00:44:50,362 Сер? 936 00:44:50,530 --> 00:44:52,572 Це не смішно, леді! Господи Ісусе! 937 00:44:52,740 --> 00:44:54,241 Це все частина меню. 938 00:44:56,452 --> 00:44:57,453 О Боже! 939 00:44:57,661 --> 00:45:00,416 Це серйозно? Я більше не можу. 940 00:45:00,580 --> 00:45:02,141 - Я не буду заручником. - То поговори з ним. 941 00:45:02,165 --> 00:45:03,959 Іди поговори з ним! Ти ж його знаєш. 942 00:45:04,420 --> 00:45:05,545 Я це вигадав. 943 00:45:06,005 --> 00:45:07,006 Навіщо? 944 00:45:07,547 --> 00:45:11,303 Тому що я понтуюся знайомствами. Ось чому. 945 00:45:17,433 --> 00:45:19,182 Обручка вашого чоловіка, мадам. 946 00:45:22,854 --> 00:45:24,316 - Дякую. - Будь ласка. 947 00:45:24,480 --> 00:45:26,065 Теде. Теде! 948 00:45:26,233 --> 00:45:30,069 Чесно, я думаю, усе це щоб нас розважити. 949 00:45:30,237 --> 00:45:31,403 Я маю на увазі, нас. 950 00:45:31,571 --> 00:45:33,240 Ось чому він мені надіслав смс. 951 00:45:33,405 --> 00:45:35,282 А це - неймовірно. Так? 952 00:45:36,199 --> 00:45:37,453 Акторська гра вражає. 953 00:45:37,617 --> 00:45:39,747 Що ти, в біса, верзеш? 954 00:45:40,247 --> 00:45:42,706 Шеф-кухар Словік запрошує вас на кухню. 955 00:45:45,208 --> 00:45:46,626 - А мені можна? - Ні. 956 00:46:04,812 --> 00:46:07,274 Ні, ні, вибачте, але ви всі помиляєтеся. 957 00:46:07,439 --> 00:46:08,440 Навіщо ви це робите? 958 00:46:08,608 --> 00:46:09,733 Ви просто помиляєтеся. 959 00:46:09,901 --> 00:46:11,695 Про що ви говорите? 960 00:46:11,863 --> 00:46:13,028 Хто ви? 961 00:46:13,821 --> 00:46:14,866 Марго. 962 00:46:15,615 --> 00:46:17,449 Мене звуть Марго. 963 00:46:17,617 --> 00:46:19,787 Я обслуговував багато Марго. Ти не Марго. 964 00:46:19,951 --> 00:46:20,788 Ні. 965 00:46:20,952 --> 00:46:22,498 Якого біса вас це хвилює? 966 00:46:22,662 --> 00:46:25,333 Це важливо, тому що це меню, цей список гостей... 967 00:46:25,501 --> 00:46:28,460 весь цей вечір був ретельно спланований. 968 00:46:28,628 --> 00:46:31,883 І вас у цьому плані не було. 969 00:46:32,047 --> 00:46:34,049 І це все псує. 970 00:46:35,050 --> 00:46:38,137 Щоб продовжити, я маю знати, де вас посадити. 971 00:46:38,306 --> 00:46:40,348 З нами або з ними? 972 00:46:41,056 --> 00:46:43,058 Це дуже важливо. 973 00:46:43,226 --> 00:46:45,268 І тоді ви дасте мені жити? 974 00:46:45,645 --> 00:46:46,646 Дати вам жити? Ні! 975 00:46:47,399 --> 00:46:48,688 Звичайно, ні. 976 00:46:49,609 --> 00:46:51,943 Невже не ясно, що це зіпсувало б меню? 977 00:46:53,068 --> 00:46:54,614 Ми всі сьогодні помремо. 978 00:46:54,778 --> 00:46:56,195 Хіба не так? 979 00:46:56,364 --> 00:46:57,741 Так, шефе! 980 00:46:57,909 --> 00:46:59,951 Отже, питання в тому, 981 00:47:00,119 --> 00:47:03,623 чи ви хочете померти з тими, хто дає, або з тими, хто бере? 982 00:47:04,039 --> 00:47:06,542 Але я так чи інакше помру? 983 00:47:06,706 --> 00:47:07,707 Це свавілля. 984 00:47:07,875 --> 00:47:10,962 Ні, це не свавілля. Ніщо на цій кухні не є свавіллям. 985 00:47:12,131 --> 00:47:13,132 Будь ласка, виберіть. 986 00:47:14,297 --> 00:47:15,343 Ці рішення важливі... 987 00:47:17,345 --> 00:47:18,930 а наше меню має суворі часові рамки. 988 00:47:20,304 --> 00:47:24,143 За 15 хвилин буде перерва між стравами, 989 00:47:24,308 --> 00:47:27,395 і саме стільки часу у вас буде на рішення. 990 00:47:28,940 --> 00:47:30,189 З нами чи з ними. 991 00:47:31,567 --> 00:47:33,369 А поки, будь ласка, поверніться на своє місце. 992 00:47:33,485 --> 00:47:35,194 Наступна страва буде вишуканою. 993 00:47:40,824 --> 00:47:42,033 Подача за п'ять! 994 00:47:42,201 --> 00:47:43,371 Так, шефе. 995 00:47:43,535 --> 00:47:44,536 Я всіх вас люблю. 996 00:47:44,664 --> 00:47:46,081 Ми вас теж любимо, шефе! 997 00:47:50,334 --> 00:47:52,336 Бляха! Він провів тобі екскурсію? 998 00:47:52,504 --> 00:47:54,253 Гаразд, що це було? Білок або овочі? 999 00:47:56,800 --> 00:47:58,302 Білок або овочі? 1000 00:48:02,137 --> 00:48:04,640 Чорт забирай. Це до біса нечесно. 1001 00:48:04,808 --> 00:48:06,394 Чому тобі дісталася екскурсія кухнею? 1002 00:48:07,643 --> 00:48:09,645 Ти палиш весь день. Навіть не відчуваєш смак. 1003 00:48:13,941 --> 00:48:20,908 НЕЙТРАЛІЗАТОР СМАКУ Чай з бергамотом і червоною конюшиною. 1004 00:48:22,157 --> 00:48:23,158 Ми в куті. Зосередьмося. 1005 00:48:23,327 --> 00:48:24,952 То яка в нас стратегія? 1006 00:48:25,120 --> 00:48:26,121 Які у нас варіанти? 1007 00:48:26,622 --> 00:48:27,999 Двері під охороною, 1008 00:48:29,000 --> 00:48:30,582 але це може бути стратегією. 1009 00:48:31,711 --> 00:48:32,712 Ага. 1010 00:48:32,752 --> 00:48:34,878 Хтось із вас бачив, чи у коридорі можна... 1011 00:48:35,339 --> 00:48:36,732 Гей, хлопці. Ми повинні щось зробити, 1012 00:48:36,756 --> 00:48:38,049 не можна вагатись. 1013 00:48:38,217 --> 00:48:39,987 Це спрацювало у фільмі Атака, де я знімався. 1014 00:48:40,011 --> 00:48:42,346 Коли принесуть ножі й виделки, ми нападемо на кухню, ясно? 1015 00:48:42,514 --> 00:48:44,035 Ми краще впораємось з ножами, ніж вони? 1016 00:48:44,095 --> 00:48:45,889 Який ще у нас є вибір? 1017 00:48:46,057 --> 00:48:47,767 - Я не знаю, мужик. - Так що, тоді? Ми... 1018 00:48:48,476 --> 00:48:50,229 До біса. Я виб'ю це чортове вікно. 1019 00:48:50,394 --> 00:48:51,979 Ага! Давай! Уперед! 1020 00:49:02,113 --> 00:49:03,114 Чорт! 1021 00:49:05,200 --> 00:49:06,954 Я допоможу вам повернутися до столу. 1022 00:49:07,118 --> 00:49:08,247 Чорт. 1023 00:49:09,997 --> 00:49:10,998 Вибач, мужик. 1024 00:49:14,418 --> 00:49:15,963 - Боже. - Чорт. 1025 00:49:16,127 --> 00:49:17,421 Є такий вислів: 1026 00:49:17,589 --> 00:49:20,131 Іноді все, що вам потрібно, - Це гарна чашка чаю. 1027 00:49:21,593 --> 00:49:24,680 Я чув це в дитинстві у Братиславі. 1028 00:49:24,844 --> 00:49:27,098 Я помітив, що чай не лише очищає рецептори, 1029 00:49:27,266 --> 00:49:32,103 а й діє як заспокійливий бальзам, коли треба визнати гірку правду. 1030 00:49:32,520 --> 00:49:34,273 Але перш ніж продовжувати, 1031 00:49:35,274 --> 00:49:39,026 чи є у вас питання про мене або Готорн? 1032 00:49:39,194 --> 00:49:40,572 Будь-які питання? 1033 00:49:43,363 --> 00:49:45,156 Шефе, я чую бергамот? 1034 00:49:46,201 --> 00:49:47,743 Так. 1035 00:49:47,911 --> 00:49:49,329 - Шефе? - Так? 1036 00:49:50,121 --> 00:49:52,664 Гадаю, що висловлю спільну думку, коли скажу, що... 1037 00:49:53,749 --> 00:49:55,711 Я хочу знати... Я маю на увазі, ми хочемо знати... 1038 00:49:55,875 --> 00:49:57,357 Чому це, в біса, відбувається, мужик? 1039 00:49:57,505 --> 00:49:58,506 Ну, я вам скажу. 1040 00:49:58,670 --> 00:50:02,510 Вважайте себе інгредієнтами дегустаційного концепту. 1041 00:50:02,674 --> 00:50:05,305 - Що? - Смакової концепції. 1042 00:50:05,469 --> 00:50:06,846 Образно кажучи. 1043 00:50:07,807 --> 00:50:09,973 Думаю, це найкращий спосіб це описати. 1044 00:50:10,141 --> 00:50:14,061 Але ніщо з цього не повинно бути сюрпризом для більшості з вас. 1045 00:50:14,229 --> 00:50:15,230 Міс Блум. 1046 00:50:15,647 --> 00:50:19,819 Ліліан, якщо дозволите, моя прихильниця з ранніх часів, 1047 00:50:19,983 --> 00:50:23,323 в курсі, скільки вона завдала шкоди численним рестораторам. 1048 00:50:23,487 --> 00:50:25,865 Ні-ні. Стривайте, шефе. 1049 00:50:26,033 --> 00:50:27,575 Ні-ні. Нічого не кажіть. 1050 00:50:27,743 --> 00:50:28,908 Перепрошую, шефе. 1051 00:50:29,076 --> 00:50:30,786 Ви погодились на інтерв'ю 1052 00:50:30,954 --> 00:50:32,624 - з Ліліан Блум. - Що? Що? 1053 00:50:32,788 --> 00:50:35,415 - І те інтерв'ю створило цей ресторан. - Ви сприяєте її бруду. 1054 00:50:35,583 --> 00:50:37,044 Ви даєте їй змогу. 1055 00:50:37,208 --> 00:50:38,209 Ви її опора. 1056 00:50:39,002 --> 00:50:40,420 Здуваєте з неї пил. 1057 00:50:41,797 --> 00:50:43,038 Ще неоднорідна емульсія, мадам. 1058 00:50:43,174 --> 00:50:46,426 Ви оцінили те, що я запросив вас на цю вечерю. 1059 00:50:46,594 --> 00:50:48,640 Я жадав вашої присутності. 1060 00:50:49,473 --> 00:50:50,930 Я вдовольнив ваше его. 1061 00:50:51,098 --> 00:50:54,101 Що цілком очікувано. І тепер і ви вдовольнили моє. 1062 00:50:55,563 --> 00:50:56,856 Десять хвилин, міс Міллз. 1063 00:50:57,020 --> 00:51:00,275 Будь ласка. Моєму чоловіку потрібно в лікарню. 1064 00:51:00,440 --> 00:51:02,322 Зі мною все гаразд. Лише відпустіть мою дружину. 1065 00:51:02,442 --> 00:51:04,155 Мої постійні клієнти. 1066 00:51:04,320 --> 00:51:07,823 Скільки разів ви їли тут за останні п'ять років? 1067 00:51:07,991 --> 00:51:09,701 Я не знаю. Шість чи сім? 1068 00:51:09,869 --> 00:51:11,162 Я думаю, більше, Діку. 1069 00:51:11,327 --> 00:51:13,829 Одинадцять. Одинадцять разів. 1070 00:51:13,997 --> 00:51:17,877 Більшість вважає за благословення поїсти тут хоч раз. 1071 00:51:19,126 --> 00:51:23,799 Містере Лібране, назвіть одну страву, яку ви їли тут востаннє. 1072 00:51:28,636 --> 00:51:31,054 Одинадцять разів ви пливли сюди, 1073 00:51:31,222 --> 00:51:34,265 де кожен раз ми презентуємо нову страву. 1074 00:51:34,434 --> 00:51:37,521 Ми говоримо, чим саме ми вас годуємо. 1075 00:51:37,689 --> 00:51:40,356 Назвіть хоч одну з тих страв, що ви їли тут минулого разу. 1076 00:51:41,317 --> 00:51:42,566 Або до того. 1077 00:51:43,527 --> 00:51:44,984 Одну. Будь ласка. 1078 00:51:47,823 --> 00:51:48,988 Тріска. 1079 00:51:49,156 --> 00:51:50,157 Що? 1080 00:51:51,242 --> 00:51:52,368 Тріска. 1081 00:51:53,204 --> 00:51:54,205 Тріска. 1082 00:51:54,414 --> 00:51:57,124 То був не окунь, телепню. 1083 00:51:57,288 --> 00:51:58,666 То був палтус. 1084 00:51:58,834 --> 00:52:01,669 Рідкісний, клятий плямистий палтус. 1085 00:52:01,837 --> 00:52:03,046 Яке це має значення? 1086 00:52:03,214 --> 00:52:05,505 Це має значення для палтуса, місіс Лібран. 1087 00:52:05,673 --> 00:52:09,385 І для митця, чий витвір перетворюється на лайно у ваших кишках. 1088 00:52:10,722 --> 00:52:12,972 Я дозволив моїй роботі досягти такої цінової планки, 1089 00:52:13,140 --> 00:52:16,768 що доступна вона виключно людям вашого класу. 1090 00:52:16,936 --> 00:52:21,857 І я наївно намагався задовольнити тих, кого неможливо задовольнити. 1091 00:52:22,021 --> 00:52:24,524 Починаючи з неї. 1092 00:52:24,692 --> 00:52:26,694 Але така наша культура, чи не так? 1093 00:52:26,862 --> 00:52:29,240 І мій ресторан є частиною проблеми. 1094 00:52:29,697 --> 00:52:31,282 Ви кажете, що це ваш ресторан. 1095 00:52:31,451 --> 00:52:33,701 Але якщо вже ми всі сьогодні чесні, 1096 00:52:33,869 --> 00:52:35,078 це не так. 1097 00:52:35,246 --> 00:52:38,458 Ви маєте рацію. Даґ Веррік - Мій меценат-інвестор. 1098 00:52:38,622 --> 00:52:40,708 Йому належить цей острів і цей ресторан. 1099 00:52:40,876 --> 00:52:44,295 А оскільки Готорн - це все моє життя, 1100 00:52:44,464 --> 00:52:46,798 я мав би сказати, що Даґ Веррік володіє мною. 1101 00:52:46,966 --> 00:52:49,132 От тільки зараз справи дещо складніші, 1102 00:52:49,301 --> 00:52:52,304 і це я володію Даґом Верріком. 1103 00:52:59,519 --> 00:53:00,936 - О Боже. - Господи. 1104 00:53:02,105 --> 00:53:03,146 От лайно. 1105 00:53:03,315 --> 00:53:04,776 Гей, гей. Як це зупинити, мужик? 1106 00:53:04,940 --> 00:53:06,542 - Ні. - Гаразд? Давай зупинимо це, прошу. 1107 00:53:06,694 --> 00:53:08,836 Просто скажіть нам, як це зупинити. Ми зупинимо це, добре? 1108 00:53:08,860 --> 00:53:10,738 - Ви це не зупините. - Очевидно, у нас є гроші. 1109 00:53:10,906 --> 00:53:12,948 Просто скажіть скільки, ми заплатимо! 1110 00:53:13,116 --> 00:53:15,451 Просто назви кляту цифру, мужик! 1111 00:53:15,619 --> 00:53:16,704 Ні. 1112 00:53:17,413 --> 00:53:18,746 Мені не потрібні ваші гроші. 1113 00:53:26,005 --> 00:53:29,048 Завдяки йому ви були відкриті під час ковіду, мудак. 1114 00:53:29,216 --> 00:53:30,882 Так, це правда. 1115 00:53:31,050 --> 00:53:32,720 І він поставив під сумнів моє меню. 1116 00:53:33,513 --> 00:53:36,724 Він навіть вимагав замін... 1117 00:53:36,888 --> 00:53:41,937 незважаючи на те, що замін у Готорні не буває! 1118 00:53:44,732 --> 00:53:46,690 Падіння янгола, будь ласка. 1119 00:53:51,110 --> 00:53:52,111 Ні! 1120 00:53:52,279 --> 00:53:53,280 Ні, ні! 1121 00:53:54,742 --> 00:53:55,951 Що за чорт? 1122 00:53:56,115 --> 00:53:57,869 - Ні. - Слухайте. 1123 00:53:58,037 --> 00:53:59,222 - Це у біса... - Кажу: Слухайте. 1124 00:53:59,246 --> 00:54:01,457 Ні! Юліане! 1125 00:54:01,621 --> 00:54:04,043 - Це божевілля. - Я сказав: Слухайте. 1126 00:54:04,207 --> 00:54:05,208 Ні... 1127 00:54:07,379 --> 00:54:08,211 Слухайте. 1128 00:54:08,380 --> 00:54:10,542 - Це божевілля. - Я сказав: Слухайте!. Лише слухайте! 1129 00:54:12,968 --> 00:54:13,969 Ага. 1130 00:54:17,264 --> 00:54:18,598 Ви чуєте? 1131 00:54:19,975 --> 00:54:21,224 І... 1132 00:54:22,686 --> 00:54:24,103 І... 1133 00:54:26,229 --> 00:54:29,024 ...іде під воду, і... 1134 00:54:29,192 --> 00:54:30,233 ...тиша. 1135 00:54:31,278 --> 00:54:33,152 Ви це чуєте? 1136 00:54:33,321 --> 00:54:35,947 Чуєте цю тишу? Слухайте, ви чуєте? 1137 00:54:37,493 --> 00:54:39,451 Ця тиша означає... 1138 00:54:40,704 --> 00:54:41,913 що я вільний. 1139 00:54:49,669 --> 00:54:51,383 Час настав, міс Міллз. 1140 00:54:51,547 --> 00:54:54,386 Шеф поговорить з вами в кабінеті. 1141 00:55:03,727 --> 00:55:04,728 Заходьте. 1142 00:55:15,154 --> 00:55:16,155 Ви прийняли рішення? 1143 00:55:17,116 --> 00:55:18,117 Так. 1144 00:55:18,281 --> 00:55:19,491 І що ви вирішили? 1145 00:55:20,660 --> 00:55:22,830 Що ви мали рацію. 1146 00:55:24,416 --> 00:55:25,957 Мені не слід тут бути. 1147 00:55:26,125 --> 00:55:30,922 І я кажу це з повагою, тому що я певна, що ви видатний, 1148 00:55:31,086 --> 00:55:33,048 але все це... 1149 00:55:33,212 --> 00:55:35,383 не для мене. 1150 00:55:35,551 --> 00:55:37,593 Ви не впевнені, що я видатний, тому не кажіть цього. 1151 00:55:37,677 --> 00:55:39,094 Це фальшиво. 1152 00:55:39,262 --> 00:55:40,596 Гаразд. 1153 00:55:40,764 --> 00:55:42,474 Я не впевнена, що ви видатний. 1154 00:55:42,642 --> 00:55:44,059 Я очікував більшого. 1155 00:55:44,223 --> 00:55:45,601 Ідіть до біса! 1156 00:55:45,769 --> 00:55:48,520 Гадаю, мені доведеться прийняти рішення за вас. 1157 00:55:50,065 --> 00:55:53,777 Ваше місце тут, з вашим племенем. 1158 00:55:54,946 --> 00:55:56,612 І що це за плем'я? 1159 00:55:56,780 --> 00:55:58,450 Чорнороби. 1160 00:55:59,699 --> 00:56:00,700 Думали, не здогадаюсь? 1161 00:56:00,868 --> 00:56:04,744 Я пізнаю колегу зі сфери послуг, коли зустрічаю. 1162 00:56:05,913 --> 00:56:08,624 Містер Лібран. Звідки ви його знаєте? 1163 00:56:10,378 --> 00:56:11,647 Ви дивилися на нього цілий вечір. 1164 00:56:11,671 --> 00:56:13,004 Думаю, ви знаєте. 1165 00:56:13,713 --> 00:56:15,423 Ні, не знаю. 1166 00:56:16,840 --> 00:56:19,218 Тож він заплатив за досвід. 1167 00:56:19,387 --> 00:56:23,222 І я скажу, як один постачальник досвіду іншому, 1168 00:56:23,391 --> 00:56:25,140 що вас складно роздратувати. 1169 00:56:26,350 --> 00:56:27,935 То як йому це вдалося? 1170 00:56:28,103 --> 00:56:29,853 - Він не дратував... - Марго. 1171 00:56:32,356 --> 00:56:35,903 Сказав з усім погоджуватись і дивитись йому в очі, поки він дрочить. 1172 00:56:36,320 --> 00:56:37,405 Овва. Специфічно. 1173 00:56:37,569 --> 00:56:39,491 Не зовсім. 1174 00:56:39,655 --> 00:56:41,200 Досить неоригінально. 1175 00:56:43,034 --> 00:56:45,497 Що мене роздратувало, 1176 00:56:45,661 --> 00:56:48,348 так це те, що він наказав мені говорити йому, що він хороший чоловік, 1177 00:56:48,372 --> 00:56:49,541 і що я була його дочкою, 1178 00:56:49,709 --> 00:56:51,791 і що він мене любив, а я любила його і... 1179 00:56:51,959 --> 00:56:53,713 То він романтик. 1180 00:56:55,755 --> 00:56:56,876 Ні, деталі мені не потрібні. 1181 00:56:58,217 --> 00:57:00,051 Я знаю, що таке поганий клієнт. 1182 00:57:03,723 --> 00:57:05,180 Так. 1183 00:57:07,307 --> 00:57:09,521 Вам подобається надавати свої послуги? 1184 00:57:12,396 --> 00:57:13,441 Так. 1185 00:57:14,526 --> 00:57:16,400 Раніше подобалося. 1186 00:57:18,362 --> 00:57:21,280 Вам подобається надавати свої? 1187 00:57:21,449 --> 00:57:22,658 Раніше - так. 1188 00:57:24,784 --> 00:57:27,703 Та я не хотів довічно комусь готувати. 1189 00:57:29,541 --> 00:57:31,206 І мені не вистачає цього почуття. 1190 00:57:33,545 --> 00:57:34,834 Ходімо зі мною. 1191 00:57:37,549 --> 00:57:40,131 Усі не в гуморі! 1192 00:57:40,632 --> 00:57:43,343 Леді й джентльмени, перед наступною стравою 1193 00:57:43,511 --> 00:57:46,265 час ковтнути свіжого повітря! 1194 00:57:46,430 --> 00:57:47,683 Давайте! Надвір! 1195 00:57:47,847 --> 00:57:49,449 - Будь ласка, сер. - Давайте. Усі надвір. 1196 00:57:49,517 --> 00:57:50,998 Якщо знайти човен, то можна вибратися. 1197 00:57:51,102 --> 00:57:52,772 Постійні гості теж. Ходімо. 1198 00:57:52,936 --> 00:57:54,229 Будь ласка, йдіть за шефом. 1199 00:57:55,022 --> 00:57:57,857 Шефе, можна вас на два слова, шефе? 1200 00:57:58,025 --> 00:57:59,651 - Ну-бо! - Після вас. 1201 00:57:59,819 --> 00:58:01,072 Гості в першу чергу. 1202 00:58:02,406 --> 00:58:03,575 Річарде. 1203 00:58:08,368 --> 00:58:09,913 Прошу за мною. 1204 00:58:10,081 --> 00:58:12,500 У спокійне нічне повітря. 1205 00:58:20,047 --> 00:58:21,172 Не лякайтеся. 1206 00:58:21,757 --> 00:58:23,595 Нема чого лякатися. 1207 00:58:25,469 --> 00:58:27,931 Так, можливо, десь є запасний човен, і ми звідси виберемося. 1208 00:58:28,099 --> 00:58:29,433 Куди? 1209 00:58:29,601 --> 00:58:30,934 - Що? - Виберемося куди? 1210 00:58:31,102 --> 00:58:32,183 Про що ти говориш, братане? 1211 00:58:32,352 --> 00:58:33,437 - Ми помремо. - Усе гаразд. 1212 00:58:33,605 --> 00:58:35,979 - Ні. Ми помремо сьогодні. - Так, помремо. 1213 00:58:36,147 --> 00:58:40,484 Нашу наступну страву представить су-шеф Кетрін Келер. 1214 00:58:45,905 --> 00:58:47,367 Добрий вечір всім. 1215 00:58:49,621 --> 00:58:53,080 Три роки тому Юліан Словік намагався мене трахнути. 1216 00:58:54,706 --> 00:58:56,500 Я йому відмовила. 1217 00:58:56,668 --> 00:58:58,462 Через тиждень він знову спробував. 1218 00:58:58,630 --> 00:59:00,840 Я знову відмовила. 1219 00:59:02,466 --> 00:59:03,883 Але він мене не звільнив. 1220 00:59:04,051 --> 00:59:05,425 Ні. 1221 00:59:05,593 --> 00:59:09,389 Він тримав мене на своїй кухні, не дивився мені в очі, 1222 00:59:10,181 --> 00:59:13,144 не звертався до мене цілих вісім місяців. 1223 00:59:14,770 --> 00:59:16,812 Він так може. 1224 00:59:16,980 --> 00:59:18,189 Тому що він зірка. 1225 00:59:19,607 --> 00:59:21,068 Він чоловік. 1226 00:59:22,318 --> 00:59:25,613 Наш наступний курс називається Чоловіча примха. 1227 00:59:52,308 --> 00:59:53,517 Вибач. 1228 00:59:59,939 --> 01:00:01,232 Чорт. 1229 01:00:02,109 --> 01:00:03,695 Наші гості-чоловіки 1230 01:00:03,859 --> 01:00:06,069 зараз матимуть можливість утекти. 1231 01:00:06,237 --> 01:00:09,365 Вам буде дано 45 секунд, 1232 01:00:09,533 --> 01:00:12,868 після чого мій персонал спробує спіймати вас. 1233 01:00:13,036 --> 01:00:14,330 Якщо їм це вдасться... 1234 01:00:14,786 --> 01:00:15,995 Гаразд. 1235 01:00:17,581 --> 01:00:19,751 Сорок п'ять секунд починається зараз. 1236 01:00:22,253 --> 01:00:23,379 - Потримай. - Що? 1237 01:00:23,547 --> 01:00:25,272 Перепрошую. Ну ж бо. Ти знаєш, що я жахливий. 1238 01:00:25,296 --> 01:00:26,674 Ти чудовий критик. 1239 01:00:28,299 --> 01:00:30,430 Я викличу допомогу. Насамперед. 1240 01:00:40,440 --> 01:00:41,605 Ви теж. 1241 01:00:49,321 --> 01:00:50,614 Я вас залишу. 1242 01:00:55,995 --> 01:00:57,329 Хочете піти всередину? 1243 01:00:57,497 --> 01:00:58,958 Стає холодно. 1244 01:01:01,208 --> 01:01:02,670 Сюди. 1245 01:01:05,296 --> 01:01:06,630 Гаразд. 1246 01:01:06,798 --> 01:01:07,839 Сюди. 1247 01:01:22,690 --> 01:01:23,815 Уперед! 1248 01:01:26,109 --> 01:01:28,612 ШОСТА СТРАВА 1249 01:01:28,944 --> 01:01:29,945 ЧОЛОВІЧА ПРИМХА 1250 01:01:34,073 --> 01:01:35,787 - Дякую. - Дякую. 1251 01:01:49,717 --> 01:01:50,926 Це фантастично. 1252 01:01:51,090 --> 01:01:53,092 Терпкість умебоші 1253 01:01:54,261 --> 01:01:55,431 і хвиля ферментів. 1254 01:01:55,595 --> 01:01:57,809 Смак багатий, і все ж чистий. 1255 01:01:57,973 --> 01:01:59,142 Це смачно. 1256 01:02:00,183 --> 01:02:01,645 Так, ну... 1257 01:02:01,813 --> 01:02:03,895 був час, коли це багато для мене значило б, міс Блум. 1258 01:02:15,743 --> 01:02:17,200 Це так смачно. 1259 01:02:17,369 --> 01:02:18,786 Так, дійсно смачно. 1260 01:02:18,954 --> 01:02:21,581 Знаєте, ці емоджі - щось. 1261 01:02:21,749 --> 01:02:22,750 Умебоші. 1262 01:02:23,250 --> 01:02:24,251 - Умебоші. - Умебоші. 1263 01:02:24,460 --> 01:02:25,461 Це так смачно. 1264 01:02:26,546 --> 01:02:28,255 - Ви дуже талановита. - Дякую. 1265 01:02:28,420 --> 01:02:31,591 Зазвичай я не люблю піну, але... 1266 01:02:32,468 --> 01:02:33,885 Не бігай поруч зі мною, братан! 1267 01:02:34,053 --> 01:02:35,238 Ні, це ти біжиш поруч зі мною! 1268 01:02:35,262 --> 01:02:36,972 Це великий клятий ліс! Відвали! 1269 01:02:37,136 --> 01:02:38,766 - Відвали від мене! - Відвали, братане! 1270 01:02:42,017 --> 01:02:43,603 Чорт. 1271 01:02:43,771 --> 01:02:44,812 Боже мій. 1272 01:02:46,314 --> 01:02:47,315 Ага. 1273 01:02:54,281 --> 01:02:56,155 Ви знаєте мого чоловіка. 1274 01:03:05,749 --> 01:03:07,250 Так. 1275 01:03:07,419 --> 01:03:08,668 Знаю. 1276 01:03:09,881 --> 01:03:11,006 Так. 1277 01:03:17,305 --> 01:03:19,307 Ви можете сказати нам. 1278 01:03:19,471 --> 01:03:21,016 То ми всі справді помремо сьогодні? 1279 01:03:23,058 --> 01:03:25,353 Не спрацює, якщо ви лишитесь живими. 1280 01:03:26,438 --> 01:03:28,023 - Що не спрацює? - Меню. 1281 01:03:28,187 --> 01:03:29,649 Чому ні? 1282 01:03:29,817 --> 01:03:31,274 Йому потрібне закінчення, яке... 1283 01:03:33,445 --> 01:03:35,030 узгоджує усю концепцію. 1284 01:03:36,279 --> 01:03:37,865 Інакше це просто смачно, і всім чхати. 1285 01:03:38,033 --> 01:03:39,875 Я маю на увазі, вам варто відкрити свій заклад. 1286 01:03:40,119 --> 01:03:42,370 І я могла б вам допомогти у цьому. 1287 01:03:42,538 --> 01:03:44,748 - Я впевнена, що могли б, міс Блум. - Я могла б. 1288 01:03:44,916 --> 01:03:46,418 Але нам треба поговорити про... 1289 01:03:49,292 --> 01:03:50,546 помирання. 1290 01:03:50,710 --> 01:03:53,505 Власне, щоб усі померли - то моя ідея. 1291 01:03:54,882 --> 01:03:56,800 Я дуже нею пишаюся. 1292 01:04:00,304 --> 01:04:02,105 - Хтось хоче вина? До біса. - Так, будь ласка. 1293 01:04:03,222 --> 01:04:04,223 Дякую. 1294 01:04:09,481 --> 01:04:10,690 Я щось потягнув. 1295 01:04:15,611 --> 01:04:16,612 Чорт! 1296 01:04:33,837 --> 01:04:35,599 Особлива закуска останньому спійманому гостю. 1297 01:04:35,755 --> 01:04:38,177 Варіація яйця Пассара з крем-фрешем і кленовим сиропом. 1298 01:04:38,342 --> 01:04:40,103 ЯЙЦЕ ПАССАР яйце, крем-фреш і кленовий сироп. 1299 01:04:44,392 --> 01:04:45,809 - Насолоджуйтесь. - Дякую. 1300 01:04:48,103 --> 01:04:51,399 Я знаю, що вам усім на це начхати, 1301 01:04:51,563 --> 01:04:54,149 але мене звуть не Марго. 1302 01:04:54,318 --> 01:04:55,611 Це Ерін. 1303 01:04:55,775 --> 01:04:57,613 І я з Броктона, штат Массачусетс... 1304 01:05:01,032 --> 01:05:02,281 Ось так. 1305 01:05:06,538 --> 01:05:07,539 Вечірка закінчилася. 1306 01:05:11,503 --> 01:05:12,504 Джентльмени, сюди. 1307 01:05:13,713 --> 01:05:15,339 - З поверненням. - Що ви їли? 1308 01:05:15,507 --> 01:05:16,548 Сер? Будь ласка. 1309 01:05:16,756 --> 01:05:18,634 Вибачте. Перепрошую. Я візьму це. Дякую. 1310 01:05:18,798 --> 01:05:21,052 Міс Блум. Будь ласка. 1311 01:05:21,220 --> 01:05:23,054 Дозвольте мені. Ні, усе гаразд. 1312 01:05:27,475 --> 01:05:28,476 Ось. 1313 01:05:28,936 --> 01:05:30,310 О Боже. 1314 01:05:35,567 --> 01:05:36,944 Ну як все пройшло? 1315 01:05:37,108 --> 01:05:40,031 У мене вийшло чудово. Я впорався. 1316 01:05:40,195 --> 01:05:41,821 Я єдиний, хто втік. 1317 01:05:42,866 --> 01:05:45,116 Перепрошую. Я просто лузер. 1318 01:05:45,284 --> 01:05:46,702 Нічого страшного. 1319 01:05:48,828 --> 01:05:50,874 Я крала у тебе гроші. 1320 01:05:51,623 --> 01:05:52,792 Я знаю. 1321 01:05:54,001 --> 01:05:55,503 Я знаю, що ти знаєш. 1322 01:05:55,671 --> 01:05:58,089 Я написав негативну рекомендацію до Sony. 1323 01:05:59,551 --> 01:06:01,008 Я знаю. Ти поставив мене у копію. 1324 01:06:02,554 --> 01:06:04,219 Люди... 1325 01:06:04,388 --> 01:06:07,767 Друзі, боюся, наше меню не може йти за планом, 1326 01:06:07,931 --> 01:06:11,142 поки не розберемося з невирішеним питанням. 1327 01:06:11,435 --> 01:06:12,436 Ви. 1328 01:06:14,814 --> 01:06:16,356 Я? 1329 01:06:18,109 --> 01:06:19,234 Ви. 1330 01:06:21,697 --> 01:06:23,323 Скажи мені, чому ви тут. 1331 01:06:26,578 --> 01:06:29,120 - Тому що я хотів... - Спочатку проковтніть. 1332 01:06:31,999 --> 01:06:33,541 Я хотів спробувати вашу їжу, шефе. 1333 01:06:33,709 --> 01:06:34,918 А що вам сказали? 1334 01:06:36,876 --> 01:06:39,090 Що я вам сказав тоді? 1335 01:06:42,049 --> 01:06:45,052 Сказали, що це буде найкраще меню всіх часів і народів. 1336 01:06:45,220 --> 01:06:46,678 Так. І? Що ще? 1337 01:06:51,226 --> 01:06:53,561 І що всі помруть. 1338 01:06:53,729 --> 01:06:54,730 Всі помруть. 1339 01:06:56,063 --> 01:06:57,817 У вас була дівчина. 1340 01:06:57,981 --> 01:07:00,360 Здається, я пригадую, що у вас була дівчина. 1341 01:07:00,528 --> 01:07:02,446 Не ця дівчина, що тут сьогодні... 1342 01:07:03,323 --> 01:07:05,697 Так що ж з нею сталося? З вашою дівчиною? 1343 01:07:07,327 --> 01:07:09,244 Вона порвала зі мною, шефе. 1344 01:07:09,409 --> 01:07:10,954 Тож ви привели Марго. 1345 01:07:12,956 --> 01:07:14,289 Чому? 1346 01:07:15,543 --> 01:07:17,629 Тому що у вас не можна замовити стіл на одного. 1347 01:07:17,793 --> 01:07:20,964 Отже, ви найняли її, знаючи, що вона помре. 1348 01:07:24,175 --> 01:07:26,261 - Так. - Ти привілейований шматок лайна! 1349 01:07:27,010 --> 01:07:29,012 Я тебе вб'ю, Тайлере! 1350 01:07:31,431 --> 01:07:32,600 Заспокойтеся. 1351 01:07:37,565 --> 01:07:40,107 Її не можна звинувачувати, чи не так? 1352 01:07:40,275 --> 01:07:42,109 Я з вами листувався вісім місяців, 1353 01:07:42,277 --> 01:07:45,697 дав вам Тайлере, доступ у наш світ. 1354 01:07:46,530 --> 01:07:48,740 І ви поклялися мовчати. 1355 01:07:49,701 --> 01:07:51,703 Чому, на вашу думку, я це зробив? 1356 01:07:51,871 --> 01:07:53,713 - Ви хотіли, щоб я тут був, бо... - Чому? Чому? 1357 01:07:53,829 --> 01:07:55,791 ...ви сказали, я багато знаю про їжу. 1358 01:07:55,955 --> 01:07:57,793 Це так. Ви не такий, як інші, еге ж? 1359 01:07:57,957 --> 01:08:00,880 - Знаєте, що таке гомогенізатор. - Так. 1360 01:08:01,044 --> 01:08:02,546 - Ви знали, що таке бергамот. - Так. 1361 01:08:02,714 --> 01:08:04,424 - Я відчув його. - Так, відчув. 1362 01:08:04,592 --> 01:08:06,049 Так, знаю, ви його виявили. 1363 01:08:06,718 --> 01:08:08,259 - Впізнали його. - Так. 1364 01:08:08,428 --> 01:08:09,597 Це мене вразило. 1365 01:08:09,761 --> 01:08:10,846 - Дійсно? - Так, так. 1366 01:08:11,014 --> 01:08:12,764 Ви - кухар. 1367 01:08:12,932 --> 01:08:15,142 А кухарю місце на кухні. 1368 01:08:15,311 --> 01:08:16,312 Правильно? 1369 01:08:16,476 --> 01:08:17,937 Так, шефе! 1370 01:08:18,105 --> 01:08:19,106 Так. 1371 01:08:19,855 --> 01:08:21,232 - Ідіть зі мною. - Дійсно? 1372 01:08:21,401 --> 01:08:22,402 Я? Дійсно? 1373 01:08:22,610 --> 01:08:24,195 Так, так. У мене дещо для вас є. 1374 01:08:25,569 --> 01:08:26,778 Гаразд. 1375 01:08:26,946 --> 01:08:29,032 Ідіть сюди. Це у Ельзи. 1376 01:08:29,200 --> 01:08:30,866 Кітель шеф-кухаря. 1377 01:08:34,205 --> 01:08:35,663 Подарунок від Готорна. 1378 01:08:35,831 --> 01:08:36,832 Оце так. 1379 01:08:40,712 --> 01:08:42,293 - Приємно. - Дякую. 1380 01:08:42,462 --> 01:08:45,004 Чудово виглядаєте. Хіба не чудово, Марго? 1381 01:08:45,172 --> 01:08:47,218 - Хіба не добре? - Так, шефе! 1382 01:08:47,383 --> 01:08:49,929 Який красунчик. 1383 01:08:52,724 --> 01:08:54,766 Зробімо його індивідуальним. 1384 01:08:55,891 --> 01:08:58,229 Т, А, Й, 1385 01:08:58,394 --> 01:09:00,231 Л, Е, 1386 01:09:01,773 --> 01:09:02,858 Р. 1387 01:09:04,444 --> 01:09:05,609 Дякую. 1388 01:09:06,526 --> 01:09:07,363 Дякую. 1389 01:09:07,527 --> 01:09:09,405 - Я пишаюся вами. - Дякую, шефе. 1390 01:09:09,573 --> 01:09:11,951 Тайлере, а тепер готуй. 1391 01:09:13,284 --> 01:09:14,534 Що? 1392 01:09:14,702 --> 01:09:15,703 Готуй. 1393 01:09:15,911 --> 01:09:18,514 - Ви - кухар. Отже, готуйте. - Я не знаю, чи зможу я тут готувати. 1394 01:09:18,666 --> 01:09:20,916 - Готуйте. Готуйте. - Зараз? Я не... 1395 01:09:21,084 --> 01:09:22,586 Готуйте! Ну ж бо. 1396 01:09:23,587 --> 01:09:24,964 Що вам потрібно? У нас є все. 1397 01:09:25,128 --> 01:09:26,249 - Майстер-клас. - Не бійтеся. 1398 01:09:26,338 --> 01:09:27,591 Що вам потрібно... 1399 01:09:28,259 --> 01:09:30,926 - Підніміться подивитися майстер-клас. - Прошу всіх наблизитися. 1400 01:09:31,094 --> 01:09:34,930 Будь ласка. Тайлер продемонструє свої кулінарні вміння. 1401 01:09:35,098 --> 01:09:36,908 - Підніміться подивитися майстер-клас. - Усі, прошу. 1402 01:09:36,932 --> 01:09:38,269 Підходьте. Підійдіть ближче. 1403 01:09:38,434 --> 01:09:39,603 Що вам потрібно? 1404 01:09:41,353 --> 01:09:43,855 - Порей. - Дайте кухарю порей. Порей. 1405 01:09:44,316 --> 01:09:46,193 Тут ваше робоче місце. Що ще? 1406 01:09:47,319 --> 01:09:48,612 Ш... 1407 01:09:50,237 --> 01:09:52,155 - Шмарклі? Вам потрібні шмарклі? - Ні. 1408 01:09:53,573 --> 01:09:55,951 - Шалот. - Шалот для великого гурмана! 1409 01:09:56,119 --> 01:09:58,330 - Феноменальний містер Смак! - Вибачте, вибачте. 1410 01:09:58,498 --> 01:10:01,208 Всі збираються навколо. Ми повинні вчитися у Тайлера. 1411 01:10:02,081 --> 01:10:07,298 Це новий метод нарізки, про який ми, на жаль, не здогадувались. 1412 01:10:07,463 --> 01:10:08,588 Що ж далі? 1413 01:10:09,381 --> 01:10:10,510 Вершкове масло. 1414 01:10:10,674 --> 01:10:13,236 Вершкове масло? Вершкове масло. Порей і шалот, обсмажені у маслі. 1415 01:10:13,345 --> 01:10:16,179 Я є свідком революції на кухні. 1416 01:10:16,432 --> 01:10:18,390 Хочете якийсь білок? 1417 01:10:18,558 --> 01:10:20,392 - Ягня. - Ягня! 1418 01:10:51,423 --> 01:10:52,424 Так. Думаю, готово, шефе. 1419 01:10:52,592 --> 01:10:53,993 - Думаєте, готово? Впевнений? - Ага. 1420 01:10:54,133 --> 01:10:56,179 Можливо, ви хочете покласти це в гомогенізатор. 1421 01:10:57,012 --> 01:10:58,013 Ні. 1422 01:11:08,023 --> 01:11:09,108 Вау. 1423 01:11:10,402 --> 01:11:12,027 Вау. 1424 01:11:12,195 --> 01:11:14,237 Це реально досить... 1425 01:11:14,406 --> 01:11:15,407 ...погано. 1426 01:11:20,203 --> 01:11:21,204 ФІГНЯ ТАЙЛЕРА 1427 01:11:21,413 --> 01:11:24,207 недоварене ягня, неїстівний соус з шалоту, порею і масла 1428 01:11:24,376 --> 01:11:25,793 повна відсутність єдності. 1429 01:11:30,169 --> 01:11:35,010 Ви - причина, чому з нашого мистецтва зникла загадка. 1430 01:11:36,552 --> 01:11:38,390 Ви це бачите зараз, чи не так? 1431 01:11:40,099 --> 01:11:41,433 Вибачте, шефе. 1432 01:11:42,350 --> 01:11:44,227 Йди сюди, синку. Підійди. 1433 01:11:46,438 --> 01:11:47,563 Іди до мене. 1434 01:12:10,422 --> 01:12:11,755 Так, шефе. 1435 01:12:25,393 --> 01:12:27,311 Тепер ви теж вільна. 1436 01:12:31,983 --> 01:12:34,486 Леді та джентльмени, я хочу вибачитися перед усіма вами. 1437 01:12:34,654 --> 01:12:38,073 Те, що ви щойно побачили, не було частиною сьогоднішнього меню. 1438 01:12:38,237 --> 01:12:40,159 Ми прагнемо досконалості, 1439 01:12:41,076 --> 01:12:45,457 якої, звичайно, не існує, і це важка істина, яку я не можу прийняти, 1440 01:12:45,621 --> 01:12:46,702 тому, прошу, пробачте мене. 1441 01:12:47,915 --> 01:12:49,084 Ходімо зі мною. 1442 01:12:55,591 --> 01:12:57,216 На цьому наш майстер-клас завершено. 1443 01:12:57,385 --> 01:12:58,386 Поверніться на місця. 1444 01:12:59,258 --> 01:13:00,552 Послухайте. 1445 01:13:01,637 --> 01:13:04,183 У нашому меню залишилася лише одна несолодка страва. 1446 01:13:04,348 --> 01:13:06,029 Це означає, що треба готуватися до десерту. 1447 01:13:06,686 --> 01:13:10,814 Для десерту потрібна велика діжка, що має бути тут, у кутку. 1448 01:13:11,483 --> 01:13:13,024 Бачите діжку? 1449 01:13:14,109 --> 01:13:16,067 - Ні. Ні, не бачу. - І я не бачу. 1450 01:13:16,235 --> 01:13:20,656 Тому що моя недбайлива колега Ельза забула комусь доручити її принести. 1451 01:13:22,073 --> 01:13:25,329 Тож, Марго, я доручаю це вам. 1452 01:13:26,161 --> 01:13:28,372 - Мені? - Так. Пам'ятаєте коптильню? 1453 01:13:29,164 --> 01:13:30,790 Можливо... Я не... 1454 01:13:30,958 --> 01:13:35,214 - Шефе можливо, хтось із нас має... - Марго зараз одна з нас, Ельзо. 1455 01:13:35,379 --> 01:13:37,172 Правильно, Марго? 1456 01:13:37,341 --> 01:13:38,634 - Так. - Так, що? 1457 01:13:40,011 --> 01:13:42,013 Так, шефе. 1458 01:13:42,177 --> 01:13:43,763 Ельзо, дати їй ключ від коптильні. 1459 01:13:45,933 --> 01:13:47,807 Так, шефе. 1460 01:13:53,272 --> 01:13:54,482 Ідіть. 1461 01:13:54,650 --> 01:13:55,815 Іди! 1462 01:14:36,568 --> 01:14:37,817 Вибачте. 1463 01:14:39,819 --> 01:14:41,573 Перепрошую, шефе. 1464 01:14:41,737 --> 01:14:42,906 Сер Словік. 1465 01:14:44,448 --> 01:14:45,449 Агов. 1466 01:14:46,117 --> 01:14:47,579 Привіт. 1467 01:14:49,160 --> 01:14:51,078 Отже... 1468 01:14:51,246 --> 01:14:52,247 Що я насправді... 1469 01:14:52,416 --> 01:14:54,458 Я просто хотів сказати, тому що... 1470 01:14:54,626 --> 01:14:57,212 Слухайте, я не хочу здаватися схожим на інших, проте, 1471 01:14:57,377 --> 01:15:00,632 я просто не думаю, що це дійсно справедливо. 1472 01:15:00,800 --> 01:15:01,965 Можливо. 1473 01:15:02,133 --> 01:15:03,134 Якщо... 1474 01:15:03,174 --> 01:15:05,597 Ви хочете знати, чому вас покарано? 1475 01:15:09,309 --> 01:15:10,890 Авжеж. 1476 01:15:11,058 --> 01:15:15,315 Я бачив фільм Викликаю доктора Сонце, і мені він не сподобався. 1477 01:15:15,979 --> 01:15:16,980 Зачекайте, що? 1478 01:15:17,188 --> 01:15:19,026 Це була неділя. 1479 01:15:19,190 --> 01:15:21,276 Мій єдиний вихідний день за місяці. 1480 01:15:21,445 --> 01:15:24,448 Той безцінний день, коли я міг жити для себе. 1481 01:15:24,616 --> 01:15:28,492 Я пішов на фільм Викликаю доктора Сонце у кінотеатр, сам. 1482 01:15:28,660 --> 01:15:31,703 Але заждіть, я не знімав його. Я лиш грав. 1483 01:15:31,871 --> 01:15:34,958 Пам'ятати ваше обличчя у фільмі 1484 01:15:35,667 --> 01:15:38,838 і бачити вас знову зараз - це не дає мені спокою. 1485 01:15:39,002 --> 01:15:40,003 Мучить мене. 1486 01:15:40,632 --> 01:15:44,676 Що трапляється з митцем, коли той забуває свою мету? 1487 01:15:45,260 --> 01:15:46,846 Це жалюгідно. 1488 01:15:47,387 --> 01:15:48,764 Ні, ви маєте рацію. 1489 01:15:52,600 --> 01:15:53,853 А що з нею? 1490 01:15:54,726 --> 01:15:56,103 До якої школи ви ходили? 1491 01:15:56,772 --> 01:15:57,981 Браун. 1492 01:15:58,145 --> 01:15:59,230 Студентська позика? 1493 01:16:00,151 --> 01:16:01,232 Ні. 1494 01:16:01,401 --> 01:16:02,862 Перепрошую. Ви помрете. 1495 01:17:06,257 --> 01:17:08,091 Покидьок. 1496 01:17:10,346 --> 01:17:11,595 Серйозно? 1497 01:17:29,365 --> 01:17:32,031 Нікому не можна у будинок шефа. 1498 01:17:32,199 --> 01:17:33,701 Думаєте, ви особлива? 1499 01:17:36,788 --> 01:17:39,166 Ви порушили це правило. 1500 01:17:44,420 --> 01:17:48,131 Я дбаю про клієнтів, щоб шеф дбав про меню. 1501 01:17:53,136 --> 01:17:55,555 Ви були неприємністю, відтоді як приїхали. 1502 01:17:55,723 --> 01:17:57,517 Перепрошую. 1503 01:17:58,185 --> 01:18:00,352 Можна, я запитаю: 1504 01:18:01,104 --> 01:18:02,398 Навіщо помирати за нього? 1505 01:18:03,022 --> 01:18:04,900 Вам мене не замінити. 1506 01:18:05,064 --> 01:18:06,694 Замінити вас? 1507 01:18:06,858 --> 01:18:08,235 Повірте мені, у мене немає... 1508 01:18:16,660 --> 01:18:18,289 Ні, ні. Ні! 1509 01:18:39,519 --> 01:18:42,229 ГОМОГЕНІЗАТОР 1510 01:18:42,394 --> 01:18:43,855 Стоп! 1511 01:18:44,023 --> 01:18:45,024 Досить! 1512 01:18:45,188 --> 01:18:48,067 Він не казав мені про діжку. 1513 01:18:48,235 --> 01:18:49,569 Я не забула. 1514 01:18:51,947 --> 01:18:53,657 О Боже! 1515 01:19:51,923 --> 01:19:56,720 Ультрасучасний шеф-кухар ресторану Тантал. 1516 01:19:58,722 --> 01:20:03,475 Автор: ЛІЛІАН БЛУМ. 1517 01:20:23,787 --> 01:20:29,629 ПРАЦІВНИК МІСЯЦЯ У ГАМБУРГЕРАХ ГОУВІ СЕРПЕНЬ 1987 Р. ЮЛІАН СЛОВІК 1518 01:20:29,793 --> 01:20:32,087 Поцілуй кухаря. 1519 01:20:42,558 --> 01:20:43,559 О, Боже мій. 1520 01:20:52,191 --> 01:20:53,192 Алло? 1521 01:20:53,276 --> 01:20:58,950 З днем народження, Брайсе, 1522 01:20:59,114 --> 01:21:04,744 З днем народження тебе. 1523 01:21:04,912 --> 01:21:06,474 Ти сказав їм, що у мене день народження? 1524 01:21:06,914 --> 01:21:08,832 Здавалося смішним три години тому. 1525 01:21:09,000 --> 01:21:10,125 Дякую. 1526 01:21:17,385 --> 01:21:19,887 Залиште це там... 1527 01:21:20,051 --> 01:21:21,345 і займіть своє місце. 1528 01:21:26,225 --> 01:21:29,981 Я хочу, щоб ви дещо зрозуміли, Марго. 1529 01:21:36,067 --> 01:21:38,069 Я - чудовисько. 1530 01:21:38,237 --> 01:21:40,364 Ні, був чудовиськом. 1531 01:21:40,908 --> 01:21:43,074 І повією. 1532 01:21:43,242 --> 01:21:46,414 Але сьогодні все, що я роблю, чисте. 1533 01:21:46,578 --> 01:21:47,579 Самовіддане. 1534 01:21:47,787 --> 01:21:51,250 І нарешті біль майже зник. 1535 01:21:52,504 --> 01:21:54,502 Руки шеф-кухаря. 1536 01:21:54,670 --> 01:21:56,964 Кам'яні руки. 1537 01:21:57,381 --> 01:22:03,054 Я здатний голіруч донести пательню з плити до вашого столу. 1538 01:22:04,848 --> 01:22:06,766 Мене вже ніщо не ранить, Марго. 1539 01:22:07,683 --> 01:22:11,146 Як казав доктор Кінґ: Наш болісний досвід підказує, 1540 01:22:11,311 --> 01:22:14,942 що свобода добровільно не дається гнобителем; 1541 01:22:15,483 --> 01:22:18,193 Її має вимагати пригнічений. 1542 01:22:18,362 --> 01:22:20,071 Він щойно цитував Мартіна Лютера Кінґа? 1543 01:22:20,239 --> 01:22:21,365 - Так. - Так, цитував. 1544 01:22:25,537 --> 01:22:26,618 Що? 1545 01:22:29,581 --> 01:22:31,791 Бачу, ви знайшли наше радіо. 1546 01:22:31,959 --> 01:22:33,877 Очистити залу, негайно! 1547 01:22:34,045 --> 01:22:35,046 Це човен! 1548 01:22:36,756 --> 01:22:38,173 Ви когось викликали? 1549 01:22:40,175 --> 01:22:41,301 - Це човен. - Це човен. 1550 01:22:44,596 --> 01:22:45,805 Що? Що ви робите? 1551 01:22:49,268 --> 01:22:51,038 - Легше! Ану тихіше! - Що ви з ним, у біса, робите? 1552 01:22:51,062 --> 01:22:52,063 Бро, полегше з ним! 1553 01:22:54,774 --> 01:22:56,191 Тугіше, тугіше. 1554 01:22:56,816 --> 01:22:57,817 Добре. 1555 01:23:01,236 --> 01:23:03,078 У вас буде спокуса попросити його про допомогу. 1556 01:23:03,198 --> 01:23:04,616 - Навіть благати. - Ні, ні. 1557 01:23:04,784 --> 01:23:07,118 Це було б нерозумно. Він не може вам допомогти. 1558 01:23:07,286 --> 01:23:08,496 Запитайте у себе дві речі. 1559 01:23:08,660 --> 01:23:12,708 Перше: Чи згодні ви, щоб через вас загинула безвинна людина. 1560 01:23:12,872 --> 01:23:16,420 І друге: Чому за весь вечір 1561 01:23:16,588 --> 01:23:18,962 ніхто з вас не намагався чинити сильніший опір? 1562 01:23:19,591 --> 01:23:21,757 Щоб вибратися звідси? 1563 01:23:21,925 --> 01:23:23,327 Чесно кажучи, ви, напевно, могли б. 1564 01:23:24,344 --> 01:23:26,097 Подумайте про це. 1565 01:23:35,270 --> 01:23:38,025 Добрий вечір, офіцере. Чим вам допомогти? 1566 01:23:38,189 --> 01:23:39,899 Я отримав повідомлення про порушення. 1567 01:23:40,820 --> 01:23:41,821 Тут? 1568 01:23:42,614 --> 01:23:44,279 Що за порушення? 1569 01:23:45,617 --> 01:23:47,619 Насильство. 1570 01:23:48,119 --> 01:23:50,077 - Ви власник? - Я - шеф-кухар. 1571 01:23:50,245 --> 01:23:53,120 Власник нещодавно змінився, але це вже інша історія. 1572 01:23:53,288 --> 01:23:55,543 Тепер я не хочу бути грубим, але, як бачите... 1573 01:23:55,707 --> 01:23:57,168 ми саме подаємо страву. 1574 01:24:01,633 --> 01:24:04,716 Тут хто-небудь подавав короткохвильовий сигнал про допомогу? 1575 01:24:09,557 --> 01:24:11,559 Ми не в звичці подавати гостям 1576 01:24:11,723 --> 01:24:13,853 радіоприймачі з короткохвильовим сигналом до страв. 1577 01:24:25,529 --> 01:24:26,530 Гей. 1578 01:24:27,367 --> 01:24:28,368 Ви... 1579 01:24:29,200 --> 01:24:31,663 Так, так, так. Це я. 1580 01:24:32,203 --> 01:24:34,289 Вау. Я - ваш великий фанат. 1581 01:24:35,038 --> 01:24:36,123 Дякую. 1582 01:24:36,291 --> 01:24:37,333 Бажаєте його автограф? 1583 01:24:41,881 --> 01:24:42,882 Не хочу вас турбувати. 1584 01:24:43,046 --> 01:24:45,593 Ні. Не потурбуєте. 1585 01:24:45,757 --> 01:24:46,802 Просто у мене немає... 1586 01:24:47,719 --> 01:24:49,220 Ні, у нас є ручка. 1587 01:24:49,389 --> 01:24:50,390 Давайте зробимо це. 1588 01:24:51,347 --> 01:24:52,680 Ага. 1589 01:24:52,848 --> 01:24:53,849 Дякую. 1590 01:24:55,975 --> 01:24:56,976 - Як вас звати? - Дейл. 1591 01:24:57,184 --> 01:24:58,646 Дейл. Як справи, Дейле? 1592 01:24:59,106 --> 01:25:00,271 Привіт. 1593 01:25:00,440 --> 01:25:01,441 Ви чудовий. 1594 01:25:02,650 --> 01:25:04,444 Ми з дружиною любимо... 1595 01:25:05,028 --> 01:25:07,278 Як він називається? Фільм, де ви граєте хірурга. 1596 01:25:07,447 --> 01:25:08,448 Ага. 1597 01:25:08,616 --> 01:25:09,989 Викликаю доктора Сонце. 1598 01:25:10,157 --> 01:25:11,827 Ага! Так, чудовий фільм. 1599 01:25:11,991 --> 01:25:12,992 Ось. 1600 01:25:13,413 --> 01:25:14,706 Дуже дякую. 1601 01:25:16,708 --> 01:25:17,709 Гаразд. 1602 01:25:18,498 --> 01:25:21,793 Ще раз даруйте, що потурбував. 1603 01:25:21,961 --> 01:25:23,214 Я піду. 1604 01:25:23,379 --> 01:25:24,924 За все, що ви робите, в будь-який час. 1605 01:25:25,088 --> 01:25:26,882 Дякую вам за службу. 1606 01:25:30,093 --> 01:25:31,303 ДОПОМОЖІТЬ НАМ 1607 01:25:37,561 --> 01:25:39,146 Руки за голову! Всім! Негайно! 1608 01:25:39,311 --> 01:25:41,565 Ні, ні. Ви несерйозно. 1609 01:25:41,733 --> 01:25:42,734 Ви жартуєте. 1610 01:25:42,942 --> 01:25:44,151 Я не жартую, сер. 1611 01:25:44,984 --> 01:25:46,778 Ну ж бо. Ясно, що є непорозуміння. 1612 01:25:46,946 --> 01:25:47,947 Допоможіть нам! 1613 01:25:48,155 --> 01:25:50,574 - Так! Так! - Він хоче вбити нас усіх! 1614 01:25:50,742 --> 01:25:52,884 Поверніться до своїх місць! Всі! Негайно сядьте на місце. 1615 01:25:52,908 --> 01:25:53,909 Він, у біса, божевільний! 1616 01:25:54,077 --> 01:25:55,455 Поверніться на свої місця. 1617 01:25:55,619 --> 01:25:57,665 Тиша! Всі, поверніться туди, де ви були. 1618 01:25:57,829 --> 01:25:59,959 Сядьте. Негайно! 1619 01:26:00,624 --> 01:26:01,625 Тихо! 1620 01:26:01,709 --> 01:26:03,170 - Це він! Це він! - Він! 1621 01:26:03,335 --> 01:26:05,589 - Всі! - Він хоче вбити нас усіх! 1622 01:26:05,757 --> 01:26:07,090 Мовчіть! 1623 01:26:09,925 --> 01:26:10,926 Ви. 1624 01:26:11,679 --> 01:26:13,597 На коліна з руками над головою. Негайно. 1625 01:26:13,761 --> 01:26:14,766 Так! 1626 01:26:15,391 --> 01:26:16,392 Дякую! 1627 01:26:17,517 --> 01:26:18,894 Тобі ґаплик! 1628 01:26:19,058 --> 01:26:20,644 Так! Так! Так! 1629 01:26:21,313 --> 01:26:22,314 О, Боже мій! 1630 01:26:22,354 --> 01:26:24,332 Усі інші покидьки теж з ними заодно, сер. Обережно. 1631 01:26:24,356 --> 01:26:25,857 - Заспокойся! - До біса вас! 1632 01:26:26,025 --> 01:26:27,194 - Спокійно. - До біса вас! 1633 01:26:28,151 --> 01:26:30,281 Нікому не рухатися, поки я не скажу. 1634 01:26:31,238 --> 01:26:32,324 Нікому не рухатися! 1635 01:26:37,160 --> 01:26:38,330 - Ні, ні! - Що ви робите? 1636 01:26:38,498 --> 01:26:39,623 Гей, гей, гей. 1637 01:26:39,791 --> 01:26:41,373 - Він, він! - Ні! 1638 01:26:51,511 --> 01:26:52,968 Дякую, Дейле. Дякую. 1639 01:27:00,143 --> 01:27:01,184 Молодець. 1640 01:27:03,603 --> 01:27:06,774 На кухні всі працюють разом, або ніщо не працює. 1641 01:27:08,191 --> 01:27:09,192 Ми працюємо в команді. 1642 01:27:14,157 --> 01:27:15,327 Ви... 1643 01:27:15,491 --> 01:27:18,117 Марго з Небраски. 1644 01:27:21,457 --> 01:27:24,336 Ви зрадили наш священний зв'язок довіри. 1645 01:27:25,461 --> 01:27:29,589 І показали своє вміння бути байдужою. 1646 01:27:31,090 --> 01:27:32,676 Я помилявся. 1647 01:27:32,844 --> 01:27:35,094 Ви їдець. Ви з тих, хто бере. 1648 01:27:36,095 --> 01:27:37,597 Як і всі інші. 1649 01:27:49,569 --> 01:27:51,987 Фінальна страва! Подача за п'ять хвилин! 1650 01:27:52,151 --> 01:27:53,945 Так, шефе! 1651 01:28:31,567 --> 01:28:33,028 Мені не подобається ваша їжа. 1652 01:28:33,192 --> 01:28:34,193 Що ви сказали? 1653 01:28:34,362 --> 01:28:36,908 Я сказала, що мені не подобається ваша їжа, 1654 01:28:37,072 --> 01:28:38,410 і я хотіла би віддати її назад. 1655 01:28:55,715 --> 01:28:57,845 Мені шкода це чути. 1656 01:28:58,009 --> 01:29:00,512 Що саме вам не до душі? 1657 01:29:03,266 --> 01:29:05,100 Для початку... 1658 01:29:05,268 --> 01:29:07,062 ви позбавили їжу радості. 1659 01:29:08,396 --> 01:29:11,815 Кожна страва, яку ви подавали - То якась інтелектуальна вправа, 1660 01:29:11,983 --> 01:29:14,946 а не те, що дарує насолоду. 1661 01:29:16,448 --> 01:29:18,157 Коли я їм вашу їжу, 1662 01:29:18,322 --> 01:29:20,576 відчувається, що готували без любові. 1663 01:29:20,740 --> 01:29:23,495 Це смішно. Ми завжди готуємо з любов'ю. 1664 01:29:23,663 --> 01:29:25,581 - Хіба ні? - Так, шефе! 1665 01:29:25,745 --> 01:29:28,584 Всім відомо, що любов є найважливішим інгредієнтом. 1666 01:29:28,748 --> 01:29:30,169 Тоді ви обдурюєте себе. 1667 01:29:31,170 --> 01:29:34,213 Ну ж бо, шефе. Я гадала, що сьогодні вечір гіркої правди. 1668 01:29:34,382 --> 01:29:36,384 Ось вам правда: Ви готуєте з одержимістю, 1669 01:29:36,548 --> 01:29:37,925 не з любов'ю. 1670 01:29:39,759 --> 01:29:42,013 Навіть ваші гарячі страви холодні. 1671 01:29:42,806 --> 01:29:44,139 Ви - шеф-кухар. 1672 01:29:44,308 --> 01:29:47,018 Ваша єдина мета у житті - Це смачно нагодувати людей, 1673 01:29:47,186 --> 01:29:50,145 і ви зазнали невдачі. 1674 01:29:50,938 --> 01:29:51,983 Ви зазнали невдачі. 1675 01:29:52,147 --> 01:29:53,485 І набридли мені. 1676 01:29:53,649 --> 01:29:54,902 І найгірше - це те, 1677 01:29:55,066 --> 01:29:57,068 що я досі до біса голодна. 1678 01:29:57,989 --> 01:29:59,655 Ви все ще голодні? 1679 01:29:59,823 --> 01:30:00,948 Так. 1680 01:30:03,743 --> 01:30:04,744 Наскільки? 1681 01:30:05,369 --> 01:30:06,370 До смерті. 1682 01:30:06,538 --> 01:30:08,079 Чого ви хочете? 1683 01:30:08,247 --> 01:30:09,541 Що у вас є? 1684 01:30:09,709 --> 01:30:11,002 Все. 1685 01:30:12,336 --> 01:30:13,753 Знаєте, чого я хотіла би насправді? 1686 01:30:13,921 --> 01:30:14,922 Скажіть. 1687 01:30:16,171 --> 01:30:17,505 Чізбургер. 1688 01:30:24,724 --> 01:30:26,806 Так, ми можемо зробити чізбургер. 1689 01:30:26,974 --> 01:30:28,768 Справжній чізбургер. 1690 01:30:28,936 --> 01:30:31,062 Не якесь фантазійне деконструйоване авангардне лайно. 1691 01:30:31,230 --> 01:30:32,896 Справжній чізбургер. 1692 01:30:33,064 --> 01:30:36,151 Я зроблю вам дуже хороший, дуже традиційний чізбургер. 1693 01:30:36,316 --> 01:30:37,477 Не думаю, що ви на це здатні. 1694 01:30:37,609 --> 01:30:42,033 Ви відчуєте, що ви їсте перший чізбургер у своєму житті. 1695 01:30:42,197 --> 01:30:44,824 Дешевий, який ваші батьки навряд чи могли собі дозволити. 1696 01:30:45,369 --> 01:30:47,286 Покажіть мені -Який хочете? 1697 01:30:47,455 --> 01:30:49,120 Середнє просмаження. Американський сир. 1698 01:30:49,288 --> 01:30:51,459 Американський сир - Найкращий сир для чізбургера, 1699 01:30:51,623 --> 01:30:53,168 тому що він плавиться, не розтікаючись. 1700 01:30:53,333 --> 01:30:54,462 Скільки з мене? 1701 01:30:54,626 --> 01:30:55,835 9,95 доларів. 1702 01:30:58,297 --> 01:30:59,339 Це з картоплею фрі? 1703 01:31:00,131 --> 01:31:01,260 - Нільсе. - Так, шефе? 1704 01:31:01,425 --> 01:31:03,511 - Фритюрниця ще увімкнена? - Так, шефе. 1705 01:31:04,512 --> 01:31:07,058 Селянську чи соломкою? 1706 01:33:01,505 --> 01:33:02,714 От зараз... 1707 01:33:05,677 --> 01:33:07,218 це чізбургер. 1708 01:33:07,387 --> 01:33:09,052 Ага. 1709 01:33:09,220 --> 01:33:11,307 Це чізбургер. 1710 01:33:14,602 --> 01:33:18,269 На жаль, очі б ще їли, а в шлунок уже не лізе. 1711 01:33:21,357 --> 01:33:22,942 Ну, я розумію. 1712 01:33:25,152 --> 01:33:26,822 Можна решту з собою? 1713 01:33:36,079 --> 01:33:37,789 Хвилинку, будь ласка. 1714 01:33:39,999 --> 01:33:42,838 ДОДАТКОВА СТРАВА: ЧІЗБУРГЕР 1715 01:33:43,002 --> 01:33:44,716 просто добре приготований чізбургер. 1716 01:33:54,806 --> 01:33:56,099 Один чізбургер із собою. 1717 01:33:58,310 --> 01:33:59,687 І подарунковий пакет. 1718 01:34:03,899 --> 01:34:06,193 Дякуємо, що повечеряли в Готорні. 1719 01:34:07,779 --> 01:34:08,948 Дякую... 1720 01:34:15,787 --> 01:34:18,289 За все. 1721 01:35:11,010 --> 01:35:15,387 Перед останньою стравою ми сформували рахунки. 1722 01:35:15,555 --> 01:35:19,435 У нас не прийняті чайові, тож винагорода уже в чеку. 1723 01:35:19,599 --> 01:35:21,769 І, будь ласка, візьміть подарункові пакети. 1724 01:35:22,978 --> 01:35:24,316 Там трохи дрібничок. 1725 01:35:25,565 --> 01:35:28,360 Буклет наших місцевих постачальників, 1726 01:35:28,528 --> 01:35:30,610 домашня гранола, 1727 01:35:31,739 --> 01:35:33,573 один з пальців Дага Верріка 1728 01:35:33,741 --> 01:35:36,536 і копія сьогоднішнього меню. 1729 01:35:40,832 --> 01:35:41,833 Ні, ні. 1730 01:35:42,790 --> 01:35:44,083 За рахунок журналу. 1731 01:35:54,261 --> 01:35:56,596 Я сказав, що ти не підеш. 1732 01:36:03,270 --> 01:36:05,188 Отже, ще раз... 1733 01:36:05,357 --> 01:36:07,691 дякую, що повечеряли з нами сьогодні. 1734 01:36:09,401 --> 01:36:12,195 Ви представляєте крах мого мистецтва 1735 01:36:13,529 --> 01:36:15,531 і мого життя. 1736 01:36:15,699 --> 01:36:18,077 Тепер ви станете його частиною. 1737 01:36:19,451 --> 01:36:23,663 Частиною того, що я сподіваюся, є моїм шедевром. 1738 01:37:15,591 --> 01:37:21,597 А тепер - остання, десертна страва, грайлива варіація звичної класики. 1739 01:37:23,222 --> 01:37:25,060 Це смор. 1740 01:37:26,310 --> 01:37:30,522 Найагресивніша з можливих атака на смакові рецептори. 1741 01:37:30,690 --> 01:37:33,361 Неетично зібраний шоколад і желеподібна солодка вода, 1742 01:37:33,525 --> 01:37:36,656 ув'язнені у крекери промислового призначення. 1743 01:37:36,820 --> 01:37:41,200 Це страшно, як смертний гріх, але ми асоціюємо це з невинністю. 1744 01:37:41,369 --> 01:37:42,454 З дитинством. 1745 01:37:42,618 --> 01:37:43,995 Мамою і татом. 1746 01:37:45,329 --> 01:37:50,502 А от трансформує цю довбану потвору лише вогонь. 1747 01:37:51,086 --> 01:37:52,171 О Боже. 1748 01:37:55,214 --> 01:37:57,176 Очисне полум'я. 1749 01:37:57,385 --> 01:38:00,259 Він живить нас, зігріває... 1750 01:38:01,136 --> 01:38:04,223 перетворює, гартує 1751 01:38:04,392 --> 01:38:05,685 і знищує. 1752 01:38:06,642 --> 01:38:08,980 Треба віддатись вогню. 1753 01:38:12,524 --> 01:38:14,774 Господи Боже! Будь ласка. 1754 01:38:24,159 --> 01:38:26,622 Ми повинні бути очищені. 1755 01:38:27,663 --> 01:38:29,080 Оновитися. 1756 01:38:30,334 --> 01:38:32,291 Як мученикам... 1757 01:38:33,421 --> 01:38:35,254 або єретикам. 1758 01:38:35,423 --> 01:38:37,841 Хай нас поглине... 1759 01:38:38,426 --> 01:38:41,092 і вродить наново. 1760 01:38:41,513 --> 01:38:42,886 Дякую. 1761 01:38:54,526 --> 01:38:55,651 Люблю вас усіх! 1762 01:38:56,151 --> 01:38:57,737 Ми любимо вас, шефе! 1763 01:39:38,902 --> 01:39:40,652 СМОР 1764 01:39:40,820 --> 01:39:43,363 маршмелоу, шоколад, крекери, клієнти, співробітники, ресторан. 1765 01:41:17,585 --> 01:41:20,920 МЕНЮ 1766 01:47:01,677 --> 01:47:03,679 Переклад субтитрів: Ганна Волошина