1 00:00:44,711 --> 00:00:48,131 sizi bu deneyime davet eder 2 00:00:59,852 --> 00:01:00,686 Tatlım. 3 00:01:00,853 --> 00:01:03,230 Lütfen sigara içme. Sonra tat alamazsın. 4 00:01:03,397 --> 00:01:05,566 Tadımız kaçmasın diyorsun yani. 5 00:01:05,732 --> 00:01:06,567 Bak. 6 00:01:07,568 --> 00:01:10,153 Margot, bu akşam çok önemli. 7 00:01:10,320 --> 00:01:12,698 Lezzet profilleri son derece hassas. 8 00:01:12,865 --> 00:01:14,366 Sigara içince bunlardan 9 00:01:14,533 --> 00:01:16,618 -keyif alamazsın. -Abartma ya! 10 00:01:17,077 --> 00:01:18,996 Lütfen. Rica ediyorum. 11 00:01:23,166 --> 00:01:25,169 Öf. Tamam be. 12 00:01:25,335 --> 00:01:26,336 Teşekkürler. 13 00:01:28,881 --> 00:01:29,840 Hah, nihayet. 14 00:01:30,883 --> 00:01:32,301 Herkes buna sığacak mı? 15 00:01:32,467 --> 00:01:34,511 Rahatlıkla. Toplam 12 müşteri. 16 00:01:34,678 --> 00:01:35,804 Bir gecede mi? 17 00:01:35,971 --> 00:01:37,347 Nasıl para kazanıyorlar? 18 00:01:37,514 --> 00:01:39,516 Kişi başı 1.250 dolar da ondan. 19 00:01:39,683 --> 00:01:41,185 Şaka yapıyorsun herhâlde. 20 00:01:41,351 --> 00:01:42,853 Ne yiyoruz, Rolex mi? 21 00:01:43,020 --> 00:01:44,813 Fiyata takılıp canını sıkma. 22 00:01:44,980 --> 00:01:46,565 Oluruna bırak. 23 00:01:46,732 --> 00:01:47,733 Sihri bozulmasın. 24 00:01:47,900 --> 00:01:49,860 Peki, ne de olsa sen ödüyorsun. 25 00:01:50,444 --> 00:01:51,904 -Hiç fena değil. -Sağ ol. 26 00:01:52,070 --> 00:01:53,113 Hak ettin dostum. 27 00:01:53,280 --> 00:01:54,865 Betty kafayı yiyecek! 28 00:01:55,032 --> 00:01:57,618 Faturayı gördüklerinde hepsi fitil olacak! 29 00:01:57,784 --> 00:01:59,369 Müşteri yemeği bile değil. 30 00:01:59,536 --> 00:02:00,913 Of ya, çok gıcığız. 31 00:02:01,830 --> 00:02:04,249 Aman ne harika. Paralı hıyarlar. 32 00:02:04,416 --> 00:02:05,959 Ordövrden önce sarhoş olurlar. 33 00:02:06,126 --> 00:02:07,002 -Selam. -Tekneyle. 34 00:02:07,169 --> 00:02:08,836 Nasıl gideceğiz sanıyordun? 35 00:02:10,506 --> 00:02:13,133 Şu hâline bak, pasarellada topuklularla. 36 00:02:13,592 --> 00:02:15,260 Lanet olsun. 37 00:02:20,182 --> 00:02:22,351 Gözlerime inanamıyorum. 38 00:02:22,518 --> 00:02:24,728 Lillian Bloom bu. Aman Tanrım. 39 00:02:24,895 --> 00:02:26,396 Lillian Bloom kim? 40 00:02:26,563 --> 00:02:28,482 Saveur'da yemek eleştirmeni. 41 00:02:28,649 --> 00:02:30,400 Slowik'i keşfeden oydu. 42 00:02:31,318 --> 00:02:32,402 Artık kesinleşti. 43 00:02:32,569 --> 00:02:34,321 Bomba gibi bir gece olacak. 44 00:02:37,241 --> 00:02:39,785 Hawthorn yolcusu kalmasın! 45 00:02:39,952 --> 00:02:42,829 Hawthorn teknesi kalkıyor! Yolcu kalmasın! 46 00:02:43,539 --> 00:02:44,373 Vay be. 47 00:02:44,581 --> 00:02:46,124 Hawthorn Adası'na yapılacak 48 00:02:46,291 --> 00:02:48,210 kısa yolculuk için yerlerinizi alın. 49 00:02:48,710 --> 00:02:50,462 -Teşekkürler. -Hoppa! 50 00:02:50,629 --> 00:02:51,797 İşte çılgın tayfam! 51 00:02:51,964 --> 00:02:53,590 Umarım tekne sağlamdır. 52 00:02:53,757 --> 00:02:55,551 Tabii. Evet. 53 00:02:56,134 --> 00:02:57,302 Tekne esprisi. 54 00:02:57,469 --> 00:02:58,554 -Tabii. -Doğru. 55 00:02:58,720 --> 00:03:00,180 -Evet. -Teknedeyiz. 56 00:03:01,807 --> 00:03:03,433 Aramızda bir ünlü var. 57 00:03:03,600 --> 00:03:04,643 Ünlümüz var! 58 00:03:04,810 --> 00:03:06,645 Artık ünlü sayılmaz. Yıl 98 değil. 59 00:03:06,812 --> 00:03:08,188 Ahı gitti vahı kaldı. 60 00:03:08,355 --> 00:03:09,606 Oha. Şuraya bak. 61 00:03:09,773 --> 00:03:11,567 Halkla aramda tampon oluştur! 62 00:03:11,733 --> 00:03:13,235 Vatandaş rahatsız etmesin. 63 00:03:13,610 --> 00:03:14,862 Ne rahatsızı, abartma. 64 00:03:15,028 --> 00:03:16,738 Küçükken tüm filmlerini izledim. 65 00:03:16,947 --> 00:03:18,740 -Bak... -Anlaşılan gurme. 66 00:03:18,907 --> 00:03:20,409 Kendini öyle sanıyor. 67 00:03:20,576 --> 00:03:21,827 Şef Slowik'in ikramı. 68 00:03:21,994 --> 00:03:24,371 İstiridye kabuğunda, limon havyarı eşliğinde 69 00:03:24,538 --> 00:03:26,999 mignonette emülsiyonlu yöresel istiridye. 70 00:03:27,165 --> 00:03:28,417 -Çok güzel. -Sağ olun. 71 00:03:28,584 --> 00:03:29,668 Klasiklerindendir. 72 00:03:30,460 --> 00:03:33,130 Limon inciler aljinat ile yapılıyor. 73 00:03:34,256 --> 00:03:35,549 Aljinat, şey mi... 74 00:03:36,341 --> 00:03:38,093 Alg işte. Hadi ama. 75 00:03:38,260 --> 00:03:39,219 Tabii, evet. 76 00:03:39,386 --> 00:03:40,721 -Göl pisliği. -Hiç de... 77 00:03:40,888 --> 00:03:41,972 Lezzetli. 78 00:03:53,317 --> 00:03:54,943 Aman Tanrım. 79 00:03:55,110 --> 00:03:56,153 Gülmekten öleceğim. 80 00:03:56,320 --> 00:03:58,697 O kadar iyi ki gülmemek imkânsız. 81 00:03:59,781 --> 00:04:01,033 İyiymiş. 82 00:04:01,200 --> 00:04:02,951 Ama sadesini yeğlerim. 83 00:04:03,118 --> 00:04:03,952 Çok severim. 84 00:04:04,119 --> 00:04:07,998 Hayır. Mesele ürünlerin dengesi. Mignonette'in verdiği ağız hissi lazım. 85 00:04:08,832 --> 00:04:09,833 Lütfen "ağız hissi" deme. 86 00:04:10,000 --> 00:04:11,585 Çok geç. Ağız hissi. 87 00:04:30,729 --> 00:04:31,730 Selam. 88 00:04:32,439 --> 00:04:33,315 Teşekkürler. 89 00:04:33,482 --> 00:04:35,108 Bu ne ya, lise balosu gibi. 90 00:04:35,275 --> 00:04:37,361 Öyle mi? Hiç baloya gitmedim. 91 00:04:37,528 --> 00:04:39,154 Sahiden mi? Niye? 92 00:04:39,321 --> 00:04:41,865 Senin gibi havalı kızlar benimle gitmek istemedi. 93 00:04:42,032 --> 00:04:44,159 Ah canım, kıyamam sana. 94 00:04:44,326 --> 00:04:46,620 Canları cehenneme. 95 00:04:46,787 --> 00:04:48,038 -Bryce. -Hoş geldiniz. 96 00:04:48,205 --> 00:04:49,623 Hoş geldiniz Bay Lorimer. 97 00:04:50,874 --> 00:04:53,627 -Merhaba. Felicity Lynn. -Merhaba. İyi akşamlar. 98 00:04:53,794 --> 00:04:55,546 -Damien Garcia. -Bay George Diaz. 99 00:04:55,712 --> 00:04:57,339 -Bay Diaz. -Gerçek adımı mı verdin? 100 00:04:57,506 --> 00:04:58,507 Verdim tabii. 101 00:04:58,715 --> 00:04:59,967 Ya paparaziler? 102 00:05:00,133 --> 00:05:01,718 Adadayız, ne paparazisi? 103 00:05:01,885 --> 00:05:03,011 Hawthorn'a hoş geldiniz. 104 00:05:03,220 --> 00:05:06,390 Bay Ledford ve Bayan Westervelt? 105 00:05:07,474 --> 00:05:08,475 Yok, hayır. 106 00:05:09,184 --> 00:05:10,352 Pardon. Şey... 107 00:05:11,103 --> 00:05:13,939 Bir işi çıktığı için Bayan Westervelt gelemedi. 108 00:05:14,106 --> 00:05:15,399 Bu, Bayan... 109 00:05:15,983 --> 00:05:16,984 Adım Margot. 110 00:05:17,150 --> 00:05:18,777 Merhaba. Memnun oldum. 111 00:05:23,365 --> 00:05:26,076 Margot. Hoş geldiniz. 112 00:05:26,243 --> 00:05:29,872 Güzel bir gece geçirmeniz için elimizden geleni yapacağız. 113 00:05:30,038 --> 00:05:31,331 -Sağ olun. -Buyurun. 114 00:05:31,498 --> 00:05:33,375 Teşekkürler. 115 00:05:33,542 --> 00:05:34,835 Of, çok özür dilerim. 116 00:05:35,002 --> 00:05:36,712 Tuhaf oldu. Özür dilerim. 117 00:05:36,879 --> 00:05:38,505 Yo, önemli değil. 118 00:05:38,672 --> 00:05:40,048 Hiç dert etme. 119 00:05:40,924 --> 00:05:41,925 Özür dilerim. 120 00:05:45,137 --> 00:05:46,138 Bay Leibrandt. 121 00:05:46,305 --> 00:05:47,723 Bayan Leibrandt. Hoş geldiniz. 122 00:05:47,890 --> 00:05:49,975 Sakıncası yoksa restorana geçeceğiz. 123 00:05:50,142 --> 00:05:54,104 -Tura defalarca katıldık. -Evet, katıldınız. 124 00:05:54,688 --> 00:05:58,317 Saygıdeğer konuklarımız, sohbete bu tarafta devam edebilirsiniz. 125 00:05:58,483 --> 00:06:00,903 Sağ olun. Lütfen beni izleyin. 126 00:06:02,446 --> 00:06:03,655 Şu anda ne çekiyorsun? 127 00:06:03,822 --> 00:06:04,907 Sorduğun için sağ ol. 128 00:06:05,073 --> 00:06:06,074 Bak, hâlâ tanıyorlar. 129 00:06:06,533 --> 00:06:08,911 Kariyerime sunuculukla devam edeceğim. 130 00:06:09,077 --> 00:06:10,621 Yani kendim olacağım. 131 00:06:12,664 --> 00:06:19,379 Hawthorn Adası'nda beş hektarlık orman alanı ve mera mevcuttur. 132 00:06:19,546 --> 00:06:21,924 Dört bir yanımız denizlerle çevrili. 133 00:06:22,090 --> 00:06:23,091 Tabii, evet. 134 00:06:23,300 --> 00:06:27,262 Şu anda arkadaşımız akşam yiyeceğiniz deniztaraklarını topluyor. 135 00:06:27,429 --> 00:06:29,389 -Hadi canım! Eyvah, su geldi! -Evet. 136 00:06:31,517 --> 00:06:33,936 Bol bol topla birader! 137 00:06:34,102 --> 00:06:35,479 Açlıktan ölüyoruz! 138 00:06:36,897 --> 00:06:37,731 Tanrım. 139 00:06:37,898 --> 00:06:41,860 Bu gastronomik fikirler biyomu aslında hoşuma gitti. 140 00:06:42,027 --> 00:06:44,988 Tabii. Bir nevi epiküryen spa ve masaj salonu gibi. 141 00:06:45,155 --> 00:06:46,740 Bence biyom daha yakıştı. 142 00:06:46,907 --> 00:06:48,534 Biyom daha iyi. Tabii. 143 00:06:48,742 --> 00:06:51,787 Kasıntılığın zirvesine ulaşmamıza ramak kaldı. 144 00:06:51,954 --> 00:06:53,080 Şaka gibi. 145 00:07:00,963 --> 00:07:02,172 Şunu kokla. 146 00:07:06,885 --> 00:07:07,928 İyice acıkacağız. 147 00:07:08,095 --> 00:07:10,681 Ayıptır söylemesi, bu muhabbetlere bayılıyorum. 148 00:07:10,848 --> 00:07:12,850 Ayrıca şefin yakın arkadaşıyım. 149 00:07:13,016 --> 00:07:13,934 Anladık, tamam. 150 00:07:14,101 --> 00:07:16,895 Etleri bu kulübede İskandinav usulü fümeliyoruz. 151 00:07:17,062 --> 00:07:19,898 Etlerimizin hepsi mandıra ineklerindendir 152 00:07:21,066 --> 00:07:26,822 ve protein zincirinin dinlenmesi için eti tam 152 gün dinlendiririz. 153 00:07:27,739 --> 00:07:29,366 -Evet. -Girebilir miyiz? 154 00:07:29,533 --> 00:07:30,492 Bunu okumuştum. 155 00:07:30,659 --> 00:07:31,827 Ya? Girebilir miyim? 156 00:07:31,994 --> 00:07:32,953 Girebilirsiniz. 157 00:07:33,120 --> 00:07:35,122 Etlere dokunmayın, olgunlaşmadılar. 158 00:07:35,289 --> 00:07:38,083 Peki 153. günde servis ederseniz ne olur? 159 00:07:38,250 --> 00:07:40,377 Kıyamet mi kopar? 160 00:07:40,544 --> 00:07:42,963 Bakteriler eti yiyen kişinin 161 00:07:43,130 --> 00:07:46,550 kan dolaşımına karışır ve omurilik sıvısına yayılır. 162 00:07:46,717 --> 00:07:49,136 O noktadan sonra kişi felç olur 163 00:07:49,303 --> 00:07:51,263 ve kısa sürede can verir. 164 00:07:51,430 --> 00:07:53,307 Yani bir anlamda kıyamet kopar. 165 00:07:56,185 --> 00:07:57,519 Neyse ki işimizin ehliyiz. 166 00:07:59,813 --> 00:08:00,981 Bu kadın için çalışırım. 167 00:08:01,148 --> 00:08:01,899 Harika. 168 00:08:02,065 --> 00:08:03,358 Burası yaşadığımız yer. 169 00:08:04,526 --> 00:08:08,071 Ne? Burada mı yaşıyorsunuz? Hepiniz mi? 170 00:08:08,614 --> 00:08:09,656 Hepimiz. 171 00:08:09,823 --> 00:08:10,991 Şef hariç. 172 00:08:11,158 --> 00:08:12,201 Vay... 173 00:08:13,577 --> 00:08:14,828 Takım ruhu. Değil mi? 174 00:08:14,995 --> 00:08:16,163 Hayır Bay Feldman. 175 00:08:16,330 --> 00:08:17,956 Bundan çok daha ötesi. 176 00:08:18,999 --> 00:08:20,167 Burada bir aileyiz. 177 00:08:20,334 --> 00:08:23,045 Güne 06.00'da başlar, beş saat hazırlık yaparız. 178 00:08:23,212 --> 00:08:25,506 Mahsulleri toplarız. Mayalarız. 179 00:08:25,672 --> 00:08:27,966 Hayvanları keseriz. Terbiye ederiz. 180 00:08:28,133 --> 00:08:30,469 Eritiriz. Küreleştiririz. 181 00:08:30,636 --> 00:08:31,887 Jelleştiririz. 182 00:08:32,054 --> 00:08:33,472 -"Jel" mi dedi? -Evet. 183 00:08:33,639 --> 00:08:34,515 Jelleştiririz. 184 00:08:35,724 --> 00:08:37,976 Akşam yemeği dört saat 25 dakika sürer. 185 00:08:38,143 --> 00:08:39,811 Paydos 02.00'den sonradır. 186 00:08:39,977 --> 00:08:41,563 Bu yüzden burada yaşarız. 187 00:08:41,730 --> 00:08:43,732 Hiç tükendiğiniz falan olur mu? 188 00:08:43,899 --> 00:08:46,235 -"Tükenmek" derken? -Evet. 189 00:08:46,693 --> 00:08:49,613 Yani hep aynı şeyi yapıyorsunuz ya. 190 00:08:49,780 --> 00:08:52,699 Şefimizin standartları yüksektir, keza bizim de. 191 00:08:53,867 --> 00:08:57,454 Bu yüzden yemeklere lezzet katmıyorsa hiçbir şeyi tüketmeyiz. 192 00:08:58,288 --> 00:09:00,374 Kimler acıktı bakalım? 193 00:09:01,500 --> 00:09:02,751 Sonunda yemek vardır umarım. 194 00:09:02,960 --> 00:09:04,336 Tekne ikramından sofraya. 195 00:09:04,503 --> 00:09:05,671 Elsa. 196 00:09:05,838 --> 00:09:07,256 Pardon. 197 00:09:07,422 --> 00:09:08,882 Elsa. Elsa, selam. 198 00:09:09,049 --> 00:09:10,467 Orada kim yaşıyor? 199 00:09:10,634 --> 00:09:11,593 Şef. 200 00:09:11,760 --> 00:09:12,928 İçeriyi görebilir miyiz? 201 00:09:14,847 --> 00:09:18,350 Bizim bile Şef'in kulübesine girmemize izin yok Bay Ledford. 202 00:09:22,229 --> 00:09:23,063 Yapma. 203 00:09:23,230 --> 00:09:26,400 Gıdaların Yüce İmparatoru'nu rahatsız etmemeliyiz. 204 00:09:26,567 --> 00:09:27,317 Geç dalganı. 205 00:09:28,235 --> 00:09:29,903 GOAT, en iyisi demek değil mi? 206 00:09:30,070 --> 00:09:31,655 Yok, hayır. Eskiden... 207 00:09:32,239 --> 00:09:33,407 O kocamanı mı seçer? 208 00:09:38,871 --> 00:09:41,123 Paylaşım yapacağımız anı iyi seçelim. 209 00:09:41,290 --> 00:09:42,916 En iyi yerlere getirmiyor muyum? 210 00:09:43,250 --> 00:09:44,543 Rezervasyonu yapan benim. 211 00:09:44,710 --> 00:09:45,794 Benim adımı vererek ama. 212 00:09:45,961 --> 00:09:47,087 Yani... 213 00:09:49,006 --> 00:09:50,090 Tekrardan merhaba. 214 00:09:50,257 --> 00:09:51,550 Beyler, parfe? 215 00:09:52,342 --> 00:09:53,969 Manzaraya bak. 216 00:09:54,803 --> 00:09:55,971 Foto çekelim mi? 217 00:10:13,071 --> 00:10:14,198 Nereye oturuyoruz? 218 00:10:14,364 --> 00:10:16,533 Kalk. Yer değiştirelim. 219 00:10:17,326 --> 00:10:19,161 -Bayan... -Mills. 220 00:10:19,328 --> 00:10:22,831 Bayan Mills, siz Bayan Westervelt'in yerinde oturacaksınız. 221 00:10:22,998 --> 00:10:24,791 Senin manzaran daha güzel olsun. 222 00:10:24,958 --> 00:10:28,128 Güzel manzaraya ihtiyacım yok. 223 00:10:28,295 --> 00:10:29,254 Ben mutfağı göreyim. 224 00:10:29,421 --> 00:10:30,255 Teşekkürler! 225 00:10:30,422 --> 00:10:31,673 Roze... 226 00:10:31,840 --> 00:10:32,841 Afiyet olsun. 227 00:10:35,135 --> 00:10:37,554 Bayan Westervelt 228 00:10:41,475 --> 00:10:45,729 Aşçılarımızın inovatif çalışmalarını gözlemlemekte serbestsiniz. 229 00:10:46,939 --> 00:10:50,526 Ancak tabakların fotoğrafını lütfen çekmeyin. 230 00:10:51,360 --> 00:10:56,240 Şef, eserlerine güzelliği fâniliklerinin verdiğine inanır. 231 00:10:56,406 --> 00:10:57,741 Gel. Kaçırmayalım. 232 00:11:03,956 --> 00:11:05,624 Bunu Pacojet'le mi yaptın? 233 00:11:06,500 --> 00:11:07,793 Aynen öyle efendim. 234 00:11:08,710 --> 00:11:12,631 Pacojet, pudra gibi, kar benzeri bir doku oluşturur. 235 00:11:12,798 --> 00:11:13,632 Süper. 236 00:11:13,799 --> 00:11:15,175 Evet. Bende de var. 237 00:11:15,342 --> 00:11:17,261 Bu işten anlıyorsunuz Bay Ledford. 238 00:11:18,637 --> 00:11:19,763 Adımı biliyor musun? 239 00:11:19,930 --> 00:11:21,932 Tüm misafirlerimizi tanırız. 240 00:11:23,350 --> 00:11:25,519 Şef buralarda mı? Onunla konuşmak isterim. 241 00:11:25,686 --> 00:11:27,396 Yerinize geçseniz iyi olur. 242 00:11:28,564 --> 00:11:29,857 Servis başlamak üzere. 243 00:11:30,816 --> 00:11:32,359 Anladım. Teşekkürler. 244 00:11:33,360 --> 00:11:34,570 -Vay. -Biraz daha Lambrusco? 245 00:11:34,736 --> 00:11:37,030 Detaylar aklımı başımdan aldı! 246 00:11:37,197 --> 00:11:39,783 -Adımı biliyordu. -Ama sen ona adını sormadın. 247 00:11:39,950 --> 00:11:41,034 Ne bileyim... 248 00:11:44,913 --> 00:11:46,039 İşte geldi. 249 00:11:57,634 --> 00:11:58,552 Eyvah. 250 00:11:58,719 --> 00:12:00,095 Bana mı bakıyor? 251 00:12:09,980 --> 00:12:14,693 {\an8}ORDÖVR 252 00:12:22,534 --> 00:12:24,119 Yavan mı? Sence öyle mi? 253 00:12:24,286 --> 00:12:25,162 Yavan ama. 254 00:12:25,329 --> 00:12:26,371 Kışı seviyorsundur. 255 00:12:26,538 --> 00:12:27,831 -Aslında sevmem. -Manyak. 256 00:12:27,998 --> 00:12:30,042 Sıkıştırılmış kelek turşusu, 257 00:12:30,209 --> 00:12:31,835 {\an8}kar krema ve pürmüzlenmiş dantel. 258 00:12:32,002 --> 00:12:33,337 {\an8}-Teşekkürler. -Afiyet olsun. 259 00:12:33,545 --> 00:12:34,755 {\an8}ORDÖVR kelek, kar krema, pürmüzlenmiş dantel 260 00:12:35,172 --> 00:12:38,342 Herkes bu kar krema olayına kafayı takmış. 261 00:12:38,509 --> 00:12:41,261 Resmen salgın hastalık gibi. 262 00:12:45,682 --> 00:12:47,726 Birazcık keçi tadı geliyor mu? 263 00:12:47,893 --> 00:12:49,353 En sonda. Küçük bir oğlak. 264 00:12:49,520 --> 00:12:50,979 Krema dedi. 265 00:12:51,146 --> 00:12:52,064 Acaba? 266 00:12:52,231 --> 00:12:54,316 -Ne sütünden olduğunu söylemedi. -Evet. 267 00:12:54,483 --> 00:12:55,526 Program fikrini anlat 268 00:12:55,692 --> 00:13:00,030 ama önce son iki sene için sana teşekkür etmek istiyorum. 269 00:13:00,197 --> 00:13:01,156 Bu fırsat... 270 00:13:02,366 --> 00:13:03,367 Hayatının fırsatı mıydı? 271 00:13:03,575 --> 00:13:05,702 -Nice fırsatlara! -Veda konuşmamı bölme. 272 00:13:05,869 --> 00:13:07,371 İzin ver lütfen. 273 00:13:07,538 --> 00:13:08,872 -Veda falan yok. -Var. 274 00:13:09,039 --> 00:13:10,707 -Yeni işe başlıyorum. -Tanrım! 275 00:13:10,874 --> 00:13:12,668 Annem bana Sony'de iş ayarladı. 276 00:13:12,835 --> 00:13:14,002 İki hafta önce söyledim. 277 00:13:14,169 --> 00:13:16,088 Şunları vereyim. İş telefonum. 278 00:13:16,964 --> 00:13:19,216 -Şirket kredi kartı. -Ne yapıyorsun? 279 00:13:19,383 --> 00:13:21,718 Los Angeles'taki evinin anahtarı. 280 00:13:21,885 --> 00:13:23,887 -Cebim yok. -Bu, New York'takinin, 281 00:13:24,054 --> 00:13:25,973 bu da eşinin bilmediği dairenin. 282 00:13:26,139 --> 00:13:28,350 -Amanda nasıl? -Al, pazartesi yokum. 283 00:13:29,601 --> 00:13:31,270 Hayatımızı mı anlatıyoruz? 284 00:13:31,436 --> 00:13:33,397 -O kadar samimi miyiz? -Ben de istemem 285 00:13:33,564 --> 00:13:35,190 -ama konuşmayalım mı? -Mecbur muyuz? 286 00:13:37,150 --> 00:13:38,569 Aramız kötü Bryce. 287 00:13:38,735 --> 00:13:40,737 Amanda'yla aramız kötü. Hiç iyi değil. 288 00:13:40,904 --> 00:13:41,947 Kabahat sende mi? 289 00:13:42,114 --> 00:13:43,991 Onda. Zorla arkadaşına mesaj attırdı. 290 00:13:44,157 --> 00:13:46,118 Tabii ki kabahat bende oğlum. 291 00:13:46,285 --> 00:13:47,327 Pisliğin tekiyim. 292 00:13:47,494 --> 00:13:48,579 En azından işimiz var. 293 00:13:48,745 --> 00:13:50,581 -Ve para. -İş ve paraya. 294 00:13:50,747 --> 00:13:52,082 -İşte budur. -İşte bu. 295 00:13:52,291 --> 00:13:53,292 Acınacak hâldeyiz. 296 00:13:53,500 --> 00:13:55,169 Hem de nasıl, ölsek de kurtulsak. 297 00:13:59,339 --> 00:14:00,424 Hayır, almam... 298 00:14:00,591 --> 00:14:02,467 Bunun içinde yaşamak istiyorum. 299 00:14:02,843 --> 00:14:06,597 Umarım tüm bunlarla senin kadar ilgilenmememin sakıncası yoktur. 300 00:14:06,763 --> 00:14:07,764 Yok. Merak etme. 301 00:14:07,973 --> 00:14:09,391 Ortamdaki en havalı kızlayım. 302 00:14:09,558 --> 00:14:12,060 Anlatsana, mutfakla niye bu kadar ilgilisin? 303 00:14:12,227 --> 00:14:14,688 Nasıl desem... Hani insanlar sporcuları, 304 00:14:14,855 --> 00:14:16,440 müzisyenleri, ressamları falan 305 00:14:16,607 --> 00:14:18,400 -ilahlaştırır ya? -Evet. 306 00:14:18,567 --> 00:14:19,401 Onların hepsi salak. 307 00:14:19,568 --> 00:14:20,903 Yaptıkları şey önemsiz. 308 00:14:21,069 --> 00:14:23,280 Şişme topla oynar ukulele falan çalarlar. 309 00:14:23,447 --> 00:14:24,531 Oysa şefler 310 00:14:24,698 --> 00:14:27,326 hayatın ham maddeleriyle çalışır. 311 00:14:27,492 --> 00:14:28,952 Hatta ölümünkiyle. 312 00:14:29,703 --> 00:14:33,040 Chef's Table'ın her bölümünü iki üç kez izledim, 313 00:14:33,207 --> 00:14:34,708 Slowik'inkini 20 kere. 314 00:14:34,875 --> 00:14:38,921 Yeşil, çiğ bir çileğin en mükemmel olduğu anı anlatışını izledim. 315 00:14:39,087 --> 00:14:43,342 Bir deniztarağını son kasılması esnasında servis edişini izledim. 316 00:14:43,509 --> 00:14:45,344 Sınırlarda icra edilen bir sanat. 317 00:14:45,511 --> 00:14:47,471 Tanrı da aynı böyle çalışır. 318 00:14:47,638 --> 00:14:49,181 Ne de güzel ifade ettin. 319 00:14:49,348 --> 00:14:51,183 -Yok canım. -Gerçekten! Ciddiyim. 320 00:14:51,350 --> 00:14:54,686 Sanırım biraz anlamaya başladım. 321 00:14:54,853 --> 00:14:56,855 -Sahiden mi? -Evet. Birazcık. 322 00:14:57,564 --> 00:15:02,402 {\an8}İLK YEMEK 323 00:15:17,042 --> 00:15:18,043 Olmuş. 324 00:15:18,210 --> 00:15:19,211 Tamam Şef. 325 00:15:45,153 --> 00:15:45,988 İyi akşamlar. 326 00:15:46,572 --> 00:15:47,406 İyi akşamlar. 327 00:15:47,573 --> 00:15:49,116 -İyi akşamlar. Merhaba. -Merhaba. 328 00:15:50,242 --> 00:15:51,451 Hawthorn'a hoş geldiniz. 329 00:15:52,369 --> 00:15:55,998 Adım Julian Slowik, bu akşam sizleri beslemek benim için bir onur. 330 00:15:56,164 --> 00:15:57,666 Perde kalkıyor. 331 00:15:57,833 --> 00:15:59,334 Önümüzdeki birkaç saat içinde 332 00:15:59,501 --> 00:16:02,087 midenize yağ, 333 00:16:02,254 --> 00:16:06,216 tuz, şeker, protein, 334 00:16:06,383 --> 00:16:09,553 bakteri, mantar, 335 00:16:09,720 --> 00:16:11,430 çeşitli bitki, hayvan 336 00:16:11,597 --> 00:16:14,892 ve hatta bazen topyekûn ekosistemler girecek. 337 00:16:16,852 --> 00:16:18,604 Sizden tek ricam var. 338 00:16:18,770 --> 00:16:20,397 Ufacık bir rica. 339 00:16:20,564 --> 00:16:23,066 Yemeyin. 340 00:16:23,525 --> 00:16:24,651 Ciddi mi? 341 00:16:25,277 --> 00:16:26,445 Tadın. 342 00:16:27,988 --> 00:16:29,281 Rayihayı alın. 343 00:16:29,448 --> 00:16:31,033 Haz alın. 344 00:16:31,200 --> 00:16:34,745 Lokma deyip geçmeyin, damağınıza odaklanın. 345 00:16:36,205 --> 00:16:37,331 Anın içinde olun. 346 00:16:38,123 --> 00:16:39,875 Ama yemeyin. 347 00:16:41,084 --> 00:16:43,462 Menümüz yenerek ziyan edilmemeli. 348 00:16:44,338 --> 00:16:45,380 Etrafınıza bakın. 349 00:16:45,547 --> 00:16:48,425 Hep beraber bu adadayız. 350 00:16:49,635 --> 00:16:51,261 Kabullenin. 351 00:16:51,929 --> 00:16:53,263 Her şeyi kabullenin. 352 00:16:54,181 --> 00:16:56,600 Affedin. 353 00:16:58,143 --> 00:16:59,853 Bunu da dedikten sonra 354 00:17:00,020 --> 00:17:01,480 yemek gelsin! 355 00:17:02,397 --> 00:17:04,191 Evet ya, gelsin artık. 356 00:17:05,233 --> 00:17:06,068 İşte geliyorlar. 357 00:17:08,194 --> 00:17:10,405 Vay be. Bando takımı gibiler. 358 00:17:13,867 --> 00:17:16,954 İlk yemeğimizin adı "Ada." 359 00:17:17,119 --> 00:17:19,330 Tabağınızda adada yetişen sebzelerle 360 00:17:19,498 --> 00:17:21,458 sahilden topladığımız taşlar var. 361 00:17:21,625 --> 00:17:24,294 Filtrelediğimiz donmuş deniz suyu 362 00:17:24,461 --> 00:17:26,839 eridikçe yemeğinize tat katacaktır. 363 00:17:27,464 --> 00:17:29,216 Kayıktaki adamın topladığı... 364 00:17:29,383 --> 00:17:30,759 Efendim? 365 00:17:33,345 --> 00:17:34,513 Pardon Şef. 366 00:17:35,889 --> 00:17:36,890 Önemli değil. 367 00:17:37,099 --> 00:17:39,268 Evet, bunlar o deniztarakları. 368 00:17:39,434 --> 00:17:42,729 Bu yemekle ilgili bilmeniz gereken şey şu. 369 00:17:42,896 --> 00:17:46,650 Adadaki insanlar olarak bizler önemli değiliz. 370 00:17:47,317 --> 00:17:49,570 Ada ve sunduğu gıdalar 371 00:17:49,736 --> 00:17:53,866 biz onları toplamasak da, işlemesek de, sindirmesek de 372 00:17:54,032 --> 00:17:57,202 en mükemmel şekilde var olmaya devam edecekler. 373 00:17:57,369 --> 00:18:00,747 Bu salonda yaşananlar, 374 00:18:00,914 --> 00:18:04,459 dışarıda, doğada, toprakta, suda, havada yaşananlarla 375 00:18:04,626 --> 00:18:06,628 kıyaslandığında 376 00:18:07,254 --> 00:18:08,589 anlamsız. 377 00:18:10,007 --> 00:18:13,302 Biz ürkek birer nanosaniyeyiz. 378 00:18:15,053 --> 00:18:17,598 Doğa ise ebedî. 379 00:18:19,433 --> 00:18:20,934 Afiyet olsun. 380 00:18:22,811 --> 00:18:24,688 Ne neşeli bir adam. 381 00:18:27,441 --> 00:18:28,358 Ağlıyor musun? 382 00:18:29,776 --> 00:18:34,615 Çok duygulandım da... Her şey çok güzel. 383 00:18:34,781 --> 00:18:36,533 Yemeye kıyamıyorum. 384 00:18:37,951 --> 00:18:41,121 Memleketimdeki en güzel lokanta... 385 00:18:41,288 --> 00:18:42,915 Şef bana kızmamıştır umarım. 386 00:18:43,874 --> 00:18:44,917 Deniztarağı yüzünden. 387 00:18:45,083 --> 00:18:46,919 Ona "Şef" demek zorunda değilsin. 388 00:18:47,085 --> 00:18:49,338 Senin varlığından bile haberi yoktur. 389 00:18:49,505 --> 00:18:50,923 Çok istiyorum beni... 390 00:18:51,340 --> 00:18:53,842 -Sevmesini mi? -Evet. Yani. 391 00:18:54,009 --> 00:18:55,260 Tyler, sen müşterisin. 392 00:18:55,427 --> 00:18:57,763 Sana hizmet etsin diye para veriyorsun. 393 00:18:57,930 --> 00:19:00,307 Seni sevip sevmemesi önemsiz. 394 00:19:00,474 --> 00:19:01,767 Haklısın. Ne oldu? 395 00:19:02,184 --> 00:19:03,519 Yok bir şey. 396 00:19:03,685 --> 00:19:05,812 Merak etme. Sen taşını ye. 397 00:19:05,979 --> 00:19:08,565 Yanında da Caroline Morey'deki dostlarımızdan 398 00:19:08,732 --> 00:19:10,734 bir Chassagne-Montrachet, 399 00:19:10,901 --> 00:19:13,362 2014'ün en iyi şarabı. 400 00:19:13,529 --> 00:19:17,241 Sadece tek bir bağdan değil, tek sıra asmadan. 401 00:19:17,407 --> 00:19:19,201 -Vay canına. Mükemmel. -Büyülü. 402 00:19:19,576 --> 00:19:22,287 Ne düşünüyorsun? Bence şu ana dek epey... 403 00:19:22,454 --> 00:19:24,289 Vasat. Nadiren parlıyor. 404 00:19:24,456 --> 00:19:25,457 Nadiren parlıyor. 405 00:19:25,624 --> 00:19:27,209 Sunum olayı abartılmış. 406 00:19:27,376 --> 00:19:28,794 Resmen bokunu çıkarmışlar. 407 00:19:28,961 --> 00:19:30,963 Ama tatlar yerinde. Çok temiz. 408 00:19:31,129 --> 00:19:33,674 Son derece talassik. 409 00:19:34,424 --> 00:19:36,301 -"Talassik" mi? -Okyanussal. 410 00:19:36,468 --> 00:19:39,388 -Talassa denizin kadim ruhudur. -Talassa ve Pontus. 411 00:19:39,555 --> 00:19:41,306 -Evet, evet. -Tabii. 412 00:19:43,100 --> 00:19:45,102 Bir anlamda okyanusu yiyoruz. 413 00:19:45,561 --> 00:19:46,812 Okyanusu yiyoruz. 414 00:19:46,979 --> 00:19:48,564 -Evet. -Doğru. 415 00:19:51,692 --> 00:19:52,693 Nasıl? 416 00:19:54,236 --> 00:19:55,237 Güzel. 417 00:19:55,404 --> 00:19:56,613 "Güzel" deyip geçme. 418 00:19:57,489 --> 00:19:59,408 Programı süslemelisin. 419 00:19:59,575 --> 00:20:01,827 Abartma lütfen, beyin ameliyatı değil ya. 420 00:20:01,994 --> 00:20:04,079 -Gezi ve yemek programı. -Anlat madem. 421 00:20:04,246 --> 00:20:06,456 Tamam. Sat bana programı. 422 00:20:06,623 --> 00:20:08,208 Tamam, İtalya'ya gidiyoruz. 423 00:20:08,917 --> 00:20:13,463 Üstümde kapri pantolon, altımda pastel yeşili Vespa, 424 00:20:13,630 --> 00:20:16,425 Giuseppe'nin çiftliğine peynir almaya gidiyorum. 425 00:20:16,592 --> 00:20:19,094 Peyniri yiyorum ve... 426 00:20:19,261 --> 00:20:20,387 Yakın çekim alıyorlar. 427 00:20:20,554 --> 00:20:22,264 Gözlerimi kısıp orgazm taklidi yapıyorum, 428 00:20:22,723 --> 00:20:24,308 sonra ver elini Güney Afrika, 429 00:20:24,474 --> 00:20:27,936 orada da ırkçılık karşıtı bir iki laf patlattım mı, 430 00:20:28,103 --> 00:20:29,938 hop, düşsün Emmy kucağıma. 431 00:20:30,105 --> 00:20:31,106 Artık yiyebilir miyim? 432 00:20:31,315 --> 00:20:33,525 Pazartesi üç platforma yapacağın sunum bu mu? 433 00:20:33,692 --> 00:20:35,319 -Yani. -İnanmıyorum sana. 434 00:20:35,485 --> 00:20:36,570 Tam bir felaket. 435 00:20:36,737 --> 00:20:39,239 Alkollü araç kullananları Güney Afrika'ya almıyorlar. 436 00:20:39,656 --> 00:20:41,742 -Beğendin mi? -Su samuru yemeğini mi? 437 00:20:41,909 --> 00:20:42,910 Evet. Sağlam. 438 00:20:43,076 --> 00:20:45,621 Evdeki özel şefim de yapar bu kadarını. 439 00:20:45,787 --> 00:20:47,164 Ricardo'yu biliyorsun. 440 00:20:47,331 --> 00:20:48,332 Muhteşemdir. 441 00:20:48,498 --> 00:20:50,334 Neyse. En azından burada yedik deriz. 442 00:20:50,792 --> 00:20:53,045 Babam hep "Deneyim satın alırsın." derdi. 443 00:20:53,837 --> 00:20:57,216 Bu tabak resmen bir banliyö evinin bahçe peyzajı gibi. 444 00:20:57,674 --> 00:20:58,717 Neyin kafası bu? 445 00:21:01,929 --> 00:21:04,723 Geçen gün DeLaurenti's'de Perry'yi gördüm. 446 00:21:12,648 --> 00:21:13,857 Nasılmış? 447 00:21:15,984 --> 00:21:17,402 İşte... 448 00:21:17,569 --> 00:21:18,612 Bildiğin Perry. 449 00:21:23,033 --> 00:21:24,117 Teşekkürler. 450 00:21:26,954 --> 00:21:28,455 Beş dakikaya servis! 451 00:21:28,622 --> 00:21:30,290 Emredersin Şef! 452 00:21:32,084 --> 00:21:35,546 {\an8}İKİNCİ YEMEK 453 00:21:43,887 --> 00:21:45,681 Bunu yapmaya devam edecek mi? 454 00:21:45,848 --> 00:21:51,228 Ekmek 12.000 yıldır farklı biçimlerde tükettiğimiz bir besin kaynağı, 455 00:21:51,395 --> 00:21:53,021 özellikle de yoksullar için. 456 00:21:54,231 --> 00:21:55,315 Un ve su. 457 00:21:55,899 --> 00:21:57,150 Daha basit ne olabilir? 458 00:21:57,317 --> 00:22:03,198 Günümüzde bile tahıl üretimi tarım faaliyetlerinin %65'ini oluşturuyor. 459 00:22:03,365 --> 00:22:05,868 Meyve ve sebze üretimi sadece %6 oranında. 460 00:22:06,869 --> 00:22:13,166 Antik Yunan'da köylüler kahvaltıda bayat ekmeklerini şaraba banarmış. 461 00:22:13,333 --> 00:22:17,004 Ya İsa? Bize ekmeğimiz için dua etmeyi öğretmedi mi? 462 00:22:17,171 --> 00:22:18,463 Ekmek için dua. 463 00:22:19,131 --> 00:22:23,385 Ezelden beri ekmek sokaktaki insanın gıdası olmuştur. 464 00:22:23,552 --> 00:22:27,055 Ama siz değerli konuklarım, siz sokaktaki insan değilsiniz. 465 00:22:27,222 --> 00:22:28,557 O yüzden bu akşam 466 00:22:29,558 --> 00:22:30,809 size ekmek yok. 467 00:22:33,896 --> 00:22:37,065 EKMEKSİZ EKMEK TABAĞI ekmek yok, sadece iştah açıcılar 468 00:22:39,651 --> 00:22:41,486 -Şaka herhâlde. -Şaka bu. 469 00:22:43,989 --> 00:22:45,073 Adam aşmış. 470 00:22:45,282 --> 00:22:46,408 Bir dakika... Şaka değil. 471 00:22:46,950 --> 00:22:49,745 Ekmeğiyle ünlü restoranda ekmek yok. Çok hoş. 472 00:22:49,912 --> 00:22:50,996 -Nasıl ya? -Teşekkürler. 473 00:22:51,872 --> 00:22:53,790 Bizimle kafa mı buluyorlar? 474 00:22:53,957 --> 00:22:55,334 -Bu ne ya? -Yok artık. 475 00:22:56,251 --> 00:22:57,669 Kesin numara. 476 00:23:00,088 --> 00:23:01,423 Ciddi mi lan? 477 00:23:01,590 --> 00:23:06,595 Bu yaklaşımla ekmeksiz iştah açıcıları afiyetle yiyin. 478 00:23:07,179 --> 00:23:08,972 "Bu akşam yemeyeceğiniz ekmek 479 00:23:09,139 --> 00:23:11,850 "Red Fife adı verilen atalık buğdaydan yapıldı. 480 00:23:12,017 --> 00:23:15,521 "Ata tohumları korumayı amaçlayan Tehachapi Tahıl Projesi ile 481 00:23:15,687 --> 00:23:17,606 "ortak çalışmamız." 482 00:23:17,773 --> 00:23:19,816 Bu resmen delilik. 483 00:23:20,609 --> 00:23:23,403 Olmayan ekmeğin etrafındaki bu ıvır zıvırlar 484 00:23:23,570 --> 00:23:25,489 sahiden çok iyi. 485 00:23:25,656 --> 00:23:27,991 Kantarın topunu biraz kaçırmış sanki. 486 00:23:28,158 --> 00:23:31,370 Katıksız zalimlik bu. 487 00:23:31,537 --> 00:23:35,082 Yemeğin tarihte sınıfsal yansımaları konusunda hep duyarlıydı, 488 00:23:35,249 --> 00:23:36,625 keza ben de öyleyimdir. 489 00:23:36,792 --> 00:23:38,085 Tabii. 490 00:23:38,544 --> 00:23:44,633 Ancak bu emülsiyon hafiften ayrışmış gibi, gözümden kaçmadı. 491 00:23:45,050 --> 00:23:46,385 Evet. 492 00:23:46,552 --> 00:23:47,845 Söylemeyecektim ama 493 00:23:48,011 --> 00:23:49,471 ben de hemen fark etmiştim. 494 00:23:49,638 --> 00:23:51,473 Bozuk. 495 00:23:51,849 --> 00:23:54,434 Yani bu hiç... Gerçekten... 496 00:23:56,436 --> 00:24:00,148 Bu kalitede bir restoranda böyle olmamalı. Ama gel gör ki... 497 00:24:00,315 --> 00:24:01,483 -Aynen. -Evet. 498 00:24:01,650 --> 00:24:04,903 Tanrım. Adam resmen aşmış. 499 00:24:05,070 --> 00:24:07,489 Tarihî alegorileri yemekle harmanlamada usta. 500 00:24:07,656 --> 00:24:09,157 Amacımız akşamın 501 00:24:09,324 --> 00:24:11,493 bütünleyici temasını tahmin etmek. 502 00:24:11,660 --> 00:24:13,203 Son ana kadar bilmek imkânsız. 503 00:24:13,370 --> 00:24:15,122 Bir saniye, bu hoşuna mı gidiyor? 504 00:24:15,289 --> 00:24:16,290 Evet. 505 00:24:16,456 --> 00:24:18,500 Adam resmen sana hakaret ediyor. 506 00:24:19,042 --> 00:24:20,419 Hayır. Anlamıyorsun. 507 00:24:20,586 --> 00:24:21,879 Konsept bu. 508 00:24:22,045 --> 00:24:23,422 Konsept ne, biliyorum. 509 00:24:23,589 --> 00:24:24,965 İnan, bir hikâye anlatıyor. 510 00:24:25,132 --> 00:24:26,466 Yemekleri bu yüzden heyecanlı. 511 00:24:26,633 --> 00:24:29,052 Sadece bir aşçı değil, aynı zamanda bir öykücü. 512 00:24:29,219 --> 00:24:30,679 Kurallar da umurunda değil. 513 00:24:30,846 --> 00:24:31,847 Basit bir kız olabilirim 514 00:24:32,055 --> 00:24:33,891 ama bence bazı kurallar önemli, 515 00:24:34,057 --> 00:24:35,350 mesela 516 00:24:35,517 --> 00:24:37,186 restorana gelene yemek ver. 517 00:24:38,812 --> 00:24:42,065 Canım benim, kimse sana basit bir kız demez. 518 00:24:42,232 --> 00:24:43,442 Ekmeğimi kendim yaparım. 519 00:24:43,609 --> 00:24:45,319 -Öyle mi? Bilmiyordum. -Evet. 520 00:24:45,485 --> 00:24:47,237 Evet. Epey rustik. 521 00:24:47,404 --> 00:24:49,865 Köy ekmeği gibi. Bol mayalı. 522 00:24:50,032 --> 00:24:51,450 Ne tür maya kullanıyorsun? 523 00:24:52,284 --> 00:24:53,952 Elmalarımdan kendim yaparım. 524 00:24:54,119 --> 00:24:57,122 Nedense hiç şaşırmadım. 525 00:24:57,289 --> 00:24:59,124 Çılgın şey seni. 526 00:24:59,625 --> 00:25:01,001 Bayan Bloom? 527 00:25:01,168 --> 00:25:04,004 Bozuk emülsiyonlu bir yemek daha. 528 00:25:04,171 --> 00:25:06,423 Şef Slowik'ten sevgilerle. 529 00:25:11,845 --> 00:25:12,846 Pardon. 530 00:25:13,013 --> 00:25:14,640 Nasıl, beğendiniz mi efendim? 531 00:25:14,806 --> 00:25:17,309 Aslında hayır. İyi ki sordun. 532 00:25:18,352 --> 00:25:21,480 Tamam, yemek harika, konsepti falan da anladık 533 00:25:21,647 --> 00:25:23,524 ama biraz ekmek alabilir miyiz? 534 00:25:23,690 --> 00:25:25,651 Arkadaşıma da glütensiz lütfen. 535 00:25:25,817 --> 00:25:26,818 Hayır. 536 00:25:27,694 --> 00:25:29,071 Hayır mı? 537 00:25:29,238 --> 00:25:30,239 Hayır. 538 00:25:31,490 --> 00:25:32,324 Pekâlâ. 539 00:25:32,533 --> 00:25:35,118 Her şey iyi hoş da bizim kim olduğumuzu 540 00:25:35,285 --> 00:25:38,914 biliyorsun, değil mi? 541 00:25:39,081 --> 00:25:40,082 Evet. 542 00:25:40,290 --> 00:25:42,334 Öyle mi? Kim olduğumuzu biliyor musun? 543 00:25:42,501 --> 00:25:43,502 Biliyorum. 544 00:25:44,711 --> 00:25:47,047 Doug Verrick'le çalıştığımızı biliyor musun? 545 00:25:47,214 --> 00:25:49,091 Hayır, onun için çalışıyorsunuz. 546 00:25:49,258 --> 00:25:50,300 -Aynen. -Oha. 547 00:25:50,467 --> 00:25:53,178 Neticede aynı takımdayız. 548 00:25:53,345 --> 00:25:55,973 Bir koşu bize biraz ekmek getiriver. 549 00:25:56,139 --> 00:25:56,974 Lütfen. 550 00:25:57,140 --> 00:25:58,350 Kimseye söylemeyiz. 551 00:25:58,517 --> 00:26:00,477 -Söz. -Hayır. 552 00:26:02,104 --> 00:26:03,522 "Hayır" mı dedin? 553 00:26:03,689 --> 00:26:05,065 Evet, "Hayır" dedim. 554 00:26:05,232 --> 00:26:06,275 -Tamam. -Peki. 555 00:26:06,441 --> 00:26:08,151 -Vay be. -Tamam. 556 00:26:08,318 --> 00:26:09,695 Şimdilik bu kadar. Sağ ol. 557 00:26:11,446 --> 00:26:12,823 İzninizle. 558 00:26:12,990 --> 00:26:14,616 Gerek yok... Peki. 559 00:26:17,619 --> 00:26:22,165 Arzuladığınızdan daha az, hak ettiğinizden daha fazla yiyeceksiniz. 560 00:26:24,376 --> 00:26:26,336 Size hizmet bir zevk. 561 00:26:27,045 --> 00:26:29,756 En azından ketosise devam, bu da bir şey. 562 00:26:29,923 --> 00:26:32,759 Ekmek olmayınca insan daha iyi odaklanıyor. 563 00:26:32,926 --> 00:26:35,137 Bayıldım, beni buna sarıp sarmalayın. 564 00:26:37,222 --> 00:26:39,016 -Denesene. -Yok. 565 00:26:39,183 --> 00:26:40,267 -Yok mu? -Yok. 566 00:26:40,434 --> 00:26:41,643 Bu harika. 567 00:26:41,810 --> 00:26:43,645 -Ben yerim. -Buyur. 568 00:26:46,231 --> 00:26:47,274 Kazara oldu. 569 00:26:47,649 --> 00:26:48,984 Olur öyle şeyler. 570 00:26:53,113 --> 00:26:54,781 Özür dilerim. Bu... 571 00:26:54,948 --> 00:26:56,200 Gerçekten çok üzgünüm. 572 00:26:59,578 --> 00:27:01,538 Yemeğinize dokunmadınız. 573 00:27:03,332 --> 00:27:04,708 Yemek yok ki. 574 00:27:05,292 --> 00:27:07,669 Yo, bu yemek işte. 575 00:27:08,003 --> 00:27:11,256 Gelecek daha çok yemek var. 576 00:27:11,423 --> 00:27:13,175 -Midem şişmesin. -Mümkün değil. 577 00:27:13,342 --> 00:27:15,928 Porsiyonları çok hassas bir şekilde ayarladım. 578 00:27:16,094 --> 00:27:18,639 Kimse şişmez. 579 00:27:18,805 --> 00:27:20,307 Lütfen yiyin. 580 00:27:20,474 --> 00:27:22,351 Yemezseniz menü anlamını yitirir. 581 00:27:22,518 --> 00:27:24,394 Ama bize yemeyin dediniz. 582 00:27:24,561 --> 00:27:25,979 Kastettiğim bu değildi. 583 00:27:26,146 --> 00:27:27,147 Siz de biliyorsunuz. 584 00:27:28,774 --> 00:27:30,984 İlgilendiğiniz için teşekkürler 585 00:27:31,151 --> 00:27:34,655 ama neyi ne zaman yiyeceğime kendim karar verebilirim. 586 00:27:39,201 --> 00:27:40,369 Teşekkürler. 587 00:27:42,120 --> 00:27:43,247 Yerin dibine girdik. 588 00:27:43,413 --> 00:27:44,665 -Ne diyorsun? -Öyle ama. 589 00:27:44,831 --> 00:27:46,166 Herif pisliğin teki. 590 00:27:46,375 --> 00:27:47,876 Lütfen sus. 591 00:27:49,294 --> 00:27:50,462 Kabalık etmesene. 592 00:27:50,629 --> 00:27:51,463 Ne? 593 00:27:51,630 --> 00:27:52,840 Yemeni rica etti. 594 00:27:53,006 --> 00:27:54,633 -Beğenmedim. -Bir dene. 595 00:27:54,800 --> 00:27:55,801 Lütfen. 596 00:28:04,977 --> 00:28:06,603 Servis üç dakikaya başlıyor! 597 00:28:06,770 --> 00:28:07,855 Emredersin Şef! 598 00:28:10,399 --> 00:28:12,734 {\an8}ÜÇÜNCÜ YEMEK 599 00:28:27,040 --> 00:28:30,502 Bu Pinot Noir, Ross Cobb'un 2013 mahsulü. 600 00:28:31,211 --> 00:28:33,255 Derin uykusundan uyanması için 601 00:28:33,422 --> 00:28:35,048 el blenderi kullandık. 602 00:28:36,175 --> 00:28:39,386 Slavonya meşesi, yoğun kiraz ve tütün aroması, 603 00:28:39,553 --> 00:28:43,640 bir tutam da hasret ve pişmanlık. 604 00:28:43,974 --> 00:28:44,808 Afiyet olsun. 605 00:28:45,017 --> 00:28:46,643 Hasret ve pişmanlık. 606 00:28:46,810 --> 00:28:48,395 En sevdiğim. 607 00:28:52,691 --> 00:28:54,151 Yine bön bön bize bakıyor. 608 00:28:54,318 --> 00:28:55,402 Nereden tanıyoruz? 609 00:28:55,569 --> 00:28:56,570 Tanımıyoruz. 610 00:28:56,737 --> 00:29:00,073 Claire'e ne kadar da benziyor. 611 00:29:00,240 --> 00:29:02,826 Niye böyle deyip duruyorsun? Benzemiyor. 612 00:29:02,993 --> 00:29:03,869 Sence benzemiyor mu? 613 00:29:04,036 --> 00:29:05,662 Claire'imizle alakası yok. 614 00:29:07,497 --> 00:29:09,166 Aynı onun gibi dalgın bakıyor. 615 00:29:09,333 --> 00:29:11,376 Taktın yine. Lütfen yapma. 616 00:29:12,252 --> 00:29:14,630 Tamam. Farz edelim ayrılıyorsun... 617 00:29:14,796 --> 00:29:15,631 Evet. 618 00:29:15,839 --> 00:29:16,882 ...ki ayrılmıyorsun, 619 00:29:17,049 --> 00:29:18,717 ayrılıp ne yapacaksın? 620 00:29:18,884 --> 00:29:20,969 Program Geliştirme Yardımcı Yapımcısı. 621 00:29:21,136 --> 00:29:22,054 O ne yahu? 622 00:29:22,221 --> 00:29:24,181 Program geliştirme bölümünde 623 00:29:24,348 --> 00:29:27,059 program geliştirmeye falan yardım edeceğim. 624 00:29:27,226 --> 00:29:28,685 Benimle çalışmaktan nesi iyi? 625 00:29:28,852 --> 00:29:30,437 -Orada bir geleceğim olacak. -Tabii. 626 00:29:30,604 --> 00:29:31,688 -Kurumsal... -Tabii. 627 00:29:32,105 --> 00:29:33,899 Farklı bir gelecek. Anladın mı? 628 00:29:34,066 --> 00:29:36,568 -Kurumda... -Neyse ki hepsi farazi. 629 00:29:38,237 --> 00:29:40,405 Bir sonraki yemeğin adı "Anı." 630 00:29:40,572 --> 00:29:42,741 Uyandırmasını istediğimiz şey bu. 631 00:29:42,908 --> 00:29:43,784 Bir anı. 632 00:29:43,951 --> 00:29:45,869 Size bir anımı anlatayım. 633 00:29:46,036 --> 00:29:49,081 Waterloo, Iowa'da büyürken 634 00:29:49,248 --> 00:29:51,792 salı akşamları taco yerdik. 635 00:29:51,959 --> 00:29:53,377 Tabii! 636 00:29:53,544 --> 00:29:54,878 Taco Günü! 637 00:29:55,045 --> 00:29:56,296 Evet! 638 00:29:56,463 --> 00:29:58,757 Burada gördüğünüz hanımefendi 639 00:29:58,924 --> 00:29:59,967 annem olur. 640 00:30:01,635 --> 00:30:03,595 Gördüğünüz üzere oldukça sarhoş. 641 00:30:04,346 --> 00:30:05,889 Anormal bir durum yok. 642 00:30:06,223 --> 00:30:07,891 Ben yedi yaşındayken 643 00:30:08,058 --> 00:30:11,645 bir salı akşamı babam eve epey sarhoş geldi. 644 00:30:13,105 --> 00:30:15,816 Çok sarhoştu. Bunda da bir anormallik yoktu. 645 00:30:17,693 --> 00:30:20,529 Annem kızıp babama bağırdı, 646 00:30:20,696 --> 00:30:24,449 bunun üstüne babam telefonun kordonuyla annemi boğmaya başladı. 647 00:30:25,742 --> 00:30:27,244 Ağladım. 648 00:30:27,411 --> 00:30:29,746 Bağırıp çağırdım, durması için yalvardım. 649 00:30:29,913 --> 00:30:31,665 Durması için 650 00:30:31,832 --> 00:30:35,502 bacağına mutfak makasını saplamam gerekti. 651 00:30:40,048 --> 00:30:41,967 Hatırlıyorsun, değil mi anne? 652 00:30:42,467 --> 00:30:45,846 Aslında makası boğazına saplasam daha iyi olurmuş. 653 00:30:46,013 --> 00:30:49,266 Ama gençken aklımız pek ermiyor. 654 00:30:49,433 --> 00:30:54,605 Tahmin edebileceğiniz üzere hiç unutamayacağım bir taco gecesi oldu. 655 00:30:56,064 --> 00:30:57,983 -İyi ki boğazına saplamamış. -Bu ne be? 656 00:30:58,150 --> 00:30:59,026 Teatral. 657 00:30:59,193 --> 00:31:00,027 Beğendin mi? 658 00:31:00,194 --> 00:31:03,572 Tabii, onu sanatçı mertebesine yükselten detayları öğreniyoruz. 659 00:31:03,739 --> 00:31:06,116 Adamın mizah anlayışı amma karanlıkmış. 660 00:31:06,283 --> 00:31:07,868 Sahiden harbici biri. 661 00:31:10,204 --> 00:31:13,040 Şimdi de sırada 662 00:31:13,207 --> 00:31:16,251 bizzat tütsülediğimiz al pastor usulü Bresse tavuk but 663 00:31:16,418 --> 00:31:19,296 ve Hawthorn'un değişmez klasiği 664 00:31:19,463 --> 00:31:21,048 atalık mısır unundan tortilla. 665 00:31:21,256 --> 00:31:21,965 Teşekkürler. 666 00:31:22,132 --> 00:31:23,842 Menümüz her daim değişir 667 00:31:24,009 --> 00:31:28,305 ama Bayan Bloom iyi bilir, bu yemek ilk günden beri demirbaşımız. 668 00:31:28,472 --> 00:31:30,098 Hani demiştiniz ya... 669 00:31:30,641 --> 00:31:31,683 Sizi dünyaya tanıttı. 670 00:31:31,850 --> 00:31:33,143 Beni dünyaya tanıttı. 671 00:31:33,310 --> 00:31:35,938 Hangi dünyadan bahsediyorsanız 672 00:31:36,104 --> 00:31:37,105 artık. 673 00:31:37,272 --> 00:31:41,318 Hep yenilik peşinde koştuğumuz ve demode olmaktan korktuğumuz için 674 00:31:42,653 --> 00:31:44,238 bu klasiğimizi güncelledik. 675 00:31:44,404 --> 00:31:48,742 Lazer kullanarak tortilla'ların üzerine çeşitli resimler çizdik. 676 00:31:48,909 --> 00:31:50,410 Makineyi ilk kullanışımız. 677 00:31:51,703 --> 00:31:55,207 Umarız bu taco gecesi herkesin anılarını canlandırır. 678 00:31:55,374 --> 00:31:56,416 Afiyet olsun. 679 00:31:59,920 --> 00:32:02,005 Taco ile bir şey yapmasa şaşardım. 680 00:32:02,631 --> 00:32:03,465 Al bakalım. 681 00:32:06,009 --> 00:32:07,302 Bunlar ne Lil? 682 00:32:07,469 --> 00:32:08,554 Restoranlar. 683 00:32:13,934 --> 00:32:16,645 Eleştirilerimden sonra kapanan yerler. 684 00:32:18,021 --> 00:32:19,147 Şaka mı bu? 685 00:32:19,982 --> 00:32:21,275 Herhâlde. 686 00:32:21,441 --> 00:32:22,442 Richard, bunlar ne? 687 00:32:22,651 --> 00:32:24,111 Yıl Dönümün Kutlu Olsun 688 00:32:24,278 --> 00:32:26,113 Taco'lar için taco şeyleri işte. 689 00:32:26,280 --> 00:32:27,364 Resimleri diyorum. 690 00:32:27,531 --> 00:32:28,866 Bunlar bizim resimlerimiz. 691 00:32:32,619 --> 00:32:36,748 Bu, alnındaki tümör alındıktan sonrasını gösteriyor. 692 00:32:36,915 --> 00:32:37,916 Bandajlısın. 693 00:32:38,083 --> 00:32:39,501 Ne hoş, bizi unutmamışlar. 694 00:32:40,544 --> 00:32:42,254 Tyler, bu sen misin? 695 00:32:42,421 --> 00:32:45,132 Evet. Tabakların fotoğraflarını çekerken. 696 00:32:46,800 --> 00:32:47,885 Bu adamın derdi ne? 697 00:32:48,051 --> 00:32:50,053 Biliyordum. Benden nefret ediyor. 698 00:32:50,220 --> 00:32:51,847 Kahretsin. Dert etmez sanıyordum. 699 00:32:52,014 --> 00:32:54,516 -Özür dilesem mi? -Ne için? 700 00:32:54,683 --> 00:32:56,185 DOKTOR NEŞE, AMELİYATHANEYE 701 00:32:56,351 --> 00:32:57,811 Ne oldu? 702 00:32:57,978 --> 00:32:59,563 Doktor Neşe, Ameliyathaneye. 703 00:32:59,730 --> 00:33:01,815 İnanmıyorum. Bunu unutmuştum. 704 00:33:01,982 --> 00:33:03,817 Rol salakçaydı. Senaryo kötüydü. 705 00:33:03,984 --> 00:33:05,152 Çekim eğlenceliydi ama. 706 00:33:05,319 --> 00:33:08,071 Galiba sana takılıyor, neticede dostsunuz, değil mi? 707 00:33:08,864 --> 00:33:11,200 Yani, öyle de diyebiliriz. 708 00:33:11,366 --> 00:33:13,702 Ama tabii gerçekte hiç dostum var mı? 709 00:33:15,454 --> 00:33:17,039 Bir saniye. 710 00:33:17,206 --> 00:33:19,291 Millet, bu ne lan böyle? 711 00:33:20,167 --> 00:33:21,168 Yoksa bunlar... 712 00:33:22,836 --> 00:33:23,879 Nereden bulmuşlar? 713 00:33:24,046 --> 00:33:25,839 CAYMAN ADALARI EFT ONAY FORMU 714 00:33:27,299 --> 00:33:28,634 Hiç iyi değil. 715 00:33:30,219 --> 00:33:31,220 Bakar mısınız? 716 00:33:36,099 --> 00:33:37,226 Buyurun efendim. 717 00:33:37,392 --> 00:33:38,393 Şey... 718 00:33:39,478 --> 00:33:40,646 Bunlar ne böyle? 719 00:33:40,812 --> 00:33:42,439 Bunlar tortilla. 720 00:33:44,316 --> 00:33:46,818 Evet ama bunlar ne? 721 00:33:46,985 --> 00:33:48,862 Bunlar, üzerlerinde 722 00:33:49,029 --> 00:33:51,698 EchoBrite'ın vergi kayıtlarını 723 00:33:51,865 --> 00:33:54,952 ve naylon faturalarını gösteren tortilla'lar. 724 00:33:56,245 --> 00:33:57,287 Nereden buldunuz? 725 00:33:57,454 --> 00:34:00,791 Üzgünüm ama Şef tariflerini asla paylaşmaz. 726 00:34:00,958 --> 00:34:02,876 Boku yediğinizin farkında mısın? 727 00:34:03,043 --> 00:34:05,045 Sabaha burayı kapattırmış oluruz. 728 00:34:06,421 --> 00:34:08,297 Hayır, buna gerek olmayacak. 729 00:34:09,341 --> 00:34:10,801 Afiyet olsun. 730 00:34:10,967 --> 00:34:12,344 Bu da sen ve... 731 00:34:15,848 --> 00:34:17,056 Bu kadın kim? 732 00:34:26,440 --> 00:34:28,485 Nereden bileyim? Sahte bu. 733 00:34:28,652 --> 00:34:31,822 Belli ki aptalca bir şaka işte. 734 00:34:31,989 --> 00:34:34,241 Kıçı kırık bir taco bu, bir şey olmaz. 735 00:34:34,408 --> 00:34:36,284 Mahkemede delil olursa görürüm seni. 736 00:34:36,451 --> 00:34:38,203 Bildiğimizi inkâr edebiliriz, 737 00:34:38,370 --> 00:34:40,496 hem bizi içeri atmaya kalkarlarsa... 738 00:34:40,664 --> 00:34:41,581 Aynen! 739 00:34:41,790 --> 00:34:43,667 İçeri girersek Verrick de yanar. 740 00:34:43,833 --> 00:34:45,002 O zaman onlar da yanar. 741 00:34:45,168 --> 00:34:46,587 Değil mi? O yüzden sıkıntı yok. 742 00:34:47,670 --> 00:34:48,505 Değil mi? 743 00:34:50,299 --> 00:34:51,884 -Sıkıntı yok. -Bize bir şey olmaz. 744 00:34:52,050 --> 00:34:53,594 İzinsiz fotoğrafını çekemezler. 745 00:34:53,760 --> 00:34:55,219 Sus da düşüneyim. 746 00:34:55,387 --> 00:34:57,097 Bir şekilde kendimi affettirmeliyim. 747 00:34:57,264 --> 00:34:59,766 Asıl yapman gereken, bu kepazeliği geri yollamak. 748 00:34:59,933 --> 00:35:00,809 Pardon. 749 00:35:00,976 --> 00:35:03,687 -Pardon! Bakar mısınız? -Hey. Margot! Margot! 750 00:35:04,396 --> 00:35:06,064 Bana parmak mı şıklattın sen? 751 00:35:06,231 --> 00:35:08,150 Rezervasyon yaptırana dek canım çıktı. 752 00:35:08,317 --> 00:35:09,359 Umurumda değil. 753 00:35:09,526 --> 00:35:12,571 Bu restoranın mutfağına yemek geri yollanmaz, velet. 754 00:35:12,738 --> 00:35:13,989 İçeri aldıklarına dua et. 755 00:35:14,156 --> 00:35:15,574 -Bana ne dedin? -Velet dedim 756 00:35:15,782 --> 00:35:17,242 çünkü çocukluk ediyorsun. 757 00:35:17,409 --> 00:35:20,621 Derhâl benden özür dile. Benimle böyle konuşamazsın. 758 00:35:20,787 --> 00:35:23,081 Bal gibi de konuşurum, parasıyla değil mi? 759 00:35:23,248 --> 00:35:24,333 O yüzden sus ve ye. 760 00:35:28,128 --> 00:35:29,505 Of, of, of. 761 00:35:31,840 --> 00:35:33,550 Bu nasıl lezzet! 762 00:35:33,717 --> 00:35:35,511 İnanılmaz. Mutlaka denemelisin. 763 00:35:35,677 --> 00:35:38,222 Kalsın. Sana mâni olmayayım. 764 00:35:45,103 --> 00:35:46,104 Bayan Mills? 765 00:35:47,314 --> 00:35:49,525 Ne lazımdı? 766 00:35:49,691 --> 00:35:51,276 Kadınlar tuvaletini arıyorum. 767 00:35:51,443 --> 00:35:52,986 Bu tarafta. 768 00:35:54,279 --> 00:35:55,280 Teşekkürler. 769 00:35:56,573 --> 00:35:58,617 Gümüş kapının ardında ne var? 770 00:35:59,159 --> 00:36:00,661 Çok özel bir şey. 771 00:36:35,779 --> 00:36:37,114 Hayır, giremezsiniz... 772 00:36:43,704 --> 00:36:44,872 Buraya girmemelisiniz. 773 00:36:45,038 --> 00:36:47,249 Son yemekte hoşunuza gitmeyen şey 774 00:36:47,457 --> 00:36:50,252 tam olarak neydi, bilmek istiyorum. 775 00:36:50,419 --> 00:36:52,129 Tabağınıza dokunmadınız. 776 00:36:52,296 --> 00:36:53,297 Neden? 777 00:36:54,214 --> 00:36:56,592 Bilmeliyim. Neden yemiyorsunuz? 778 00:36:56,758 --> 00:36:57,759 Ne önemi var? 779 00:36:57,968 --> 00:37:00,846 İşimi çok ciddiye alırım ve siz yemiyorsunuz. 780 00:37:02,472 --> 00:37:03,599 Bu da beni üzüyor. 781 00:37:18,572 --> 00:37:20,908 Sanırım pek aç değilim. 782 00:37:22,492 --> 00:37:23,911 Ben kendimi tanıttım. 783 00:37:24,077 --> 00:37:26,038 Adım Julian Slowik, buranın şefiyim. 784 00:37:26,205 --> 00:37:27,998 Sen kimsin peki? 785 00:37:29,249 --> 00:37:33,462 Tekrar soruyorum. Kimsin? 786 00:37:33,629 --> 00:37:35,464 Margot Mills. 787 00:37:35,631 --> 00:37:38,133 Nerelisin Margot? 788 00:37:38,300 --> 00:37:40,886 Grand Island, Nebraska. 789 00:37:41,053 --> 00:37:42,387 İçin rahatladı mı? 790 00:37:42,554 --> 00:37:44,598 Annemin karavanının adresi de lazım mı? 791 00:37:44,765 --> 00:37:46,934 Görünmeye çalıştığın kişi değilsin. 792 00:37:48,101 --> 00:37:49,102 Kimsin sen? 793 00:37:49,269 --> 00:37:51,688 Ben Margot'yum. 794 00:37:53,607 --> 00:37:54,858 Bu gece burada olmamalıydın. 795 00:37:55,901 --> 00:37:57,778 Bir zahmet yolumdan çekil. 796 00:38:21,760 --> 00:38:25,556 {\an8}DÖRDÜNCÜ YEMEK 797 00:38:25,722 --> 00:38:27,891 Teatral olduğu kadar minimalist. 798 00:38:28,058 --> 00:38:30,018 Japon minimirasuto tarzında. 799 00:38:31,186 --> 00:38:33,522 -Mizah yapıyordu, değil mi? -Evet. 800 00:38:33,689 --> 00:38:35,065 Taco'ları konuşalım. 801 00:38:35,232 --> 00:38:36,233 Bir tür diyalog. 802 00:38:36,400 --> 00:38:38,151 Bir tür mizah. 803 00:38:47,369 --> 00:38:48,537 Heyecanlıyım. 804 00:38:48,704 --> 00:38:50,163 Bir sonraki tabağımız hazır, 805 00:38:50,330 --> 00:38:52,499 -bence bu yemeği... -Pardon. 806 00:38:52,666 --> 00:38:53,667 Burada neler dönüyor? 807 00:38:53,834 --> 00:38:56,712 Bitirmeme izin verin, olur mu? 808 00:38:58,172 --> 00:38:59,423 Teşekkürler. 809 00:39:00,674 --> 00:39:04,928 Hanımlar ve beyler, yardımcı şefim Jeremy Louden'ı takdim edeyim. 810 00:39:10,058 --> 00:39:12,519 Sıradaki tabağı Jeremy hazırladı. 811 00:39:12,686 --> 00:39:15,230 Yemeğin adı "Dağınıklık." 812 00:39:15,772 --> 00:39:17,816 Aslen Sparks, Nevada'lı olan Jeremy, 813 00:39:17,983 --> 00:39:22,029 Hyde Park'taki Culinary Institute mezunu. 814 00:39:22,196 --> 00:39:25,365 En büyük hayali, dokunaklı mektubunda belirttiği üzere, 815 00:39:25,532 --> 00:39:28,035 Hawthorn'da yanımda çalışmaktı. 816 00:39:29,328 --> 00:39:30,746 Öyle değil mi Jeremy? 817 00:39:30,913 --> 00:39:31,955 Evet Şef. 818 00:39:34,416 --> 00:39:36,168 Jeremy yetenekli. 819 00:39:37,669 --> 00:39:39,087 İyi bir aşçı. 820 00:39:39,254 --> 00:39:40,797 Hatta çok iyi. 821 00:39:42,883 --> 00:39:44,593 Ama mükemmel değil. 822 00:39:45,552 --> 00:39:48,096 Asla da olamayacak. 823 00:39:49,181 --> 00:39:54,394 Benim prestijime, işime ve yeteneğime sahip olmak için canını verir. 824 00:39:54,561 --> 00:39:58,524 Büyük bir şef olmak istiyor ama asla olamayacak. 825 00:40:00,734 --> 00:40:01,735 Öyle değil mi Jeremy? 826 00:40:01,902 --> 00:40:03,111 Evet Şef. 827 00:40:03,278 --> 00:40:05,197 Ben de onun yaşındayken 828 00:40:05,364 --> 00:40:08,909 hedeflerim uğruna Jeremy gibi her şeyi gözden çıkarmıştım. 829 00:40:10,285 --> 00:40:14,206 Benimki gibi, onun hayatı da baskı altında geçiyor. 830 00:40:14,373 --> 00:40:17,000 Dünyanın en iyi yemeklerini yapmaya çalışıyor. 831 00:40:17,918 --> 00:40:22,214 Buna rağmen, her şey yolunda gitse de, yemek mükemmel olsa da, 832 00:40:22,381 --> 00:40:25,175 müşteri ve eleştirmenler mutlu olsa da 833 00:40:25,342 --> 00:40:29,221 dağınıklık olmaması gibi bir şey söz konusu değildir. 834 00:40:29,388 --> 00:40:31,598 Hayatınız darmadağın olur, 835 00:40:31,765 --> 00:40:33,308 bedeniniz dağılır, 836 00:40:33,475 --> 00:40:35,269 ruh sağlığınız altüst olur... 837 00:40:35,435 --> 00:40:41,525 Çünkü hiç tanımayacağınız insanları mutlu etmek için her şeyinizi verirsiniz. 838 00:40:43,193 --> 00:40:44,736 Jeremy... 839 00:40:45,821 --> 00:40:49,241 Bu hayatı seviyor musun? Hayal ettiğin gibi çıktı mı? 840 00:40:50,576 --> 00:40:51,785 Hayır Şef. 841 00:40:51,952 --> 00:40:53,495 Benim hayatımı ister miydin? 842 00:40:55,247 --> 00:40:56,915 Mevkimi veya yeteneğimi değil, 843 00:40:57,082 --> 00:40:58,458 hayatımı ister miydin? 844 00:41:01,086 --> 00:41:02,171 Hayır Şef. 845 00:41:17,811 --> 00:41:20,689 Hanımlar ve beyler, dördüncü yemeğiniz, 846 00:41:20,856 --> 00:41:24,151 yardımcı şefim Jeremy'den "Dağınıklık." 847 00:41:32,409 --> 00:41:33,285 Lanet olsun! 848 00:41:33,869 --> 00:41:34,828 Tanrım! 849 00:41:35,662 --> 00:41:36,663 Ne yapıyorsun? 850 00:41:38,457 --> 00:41:39,499 Derdin ne? 851 00:41:40,209 --> 00:41:41,335 Bu ne lan? 852 00:41:42,961 --> 00:41:44,755 Şok, şok, şok. Hiç beklemiyordum. 853 00:41:45,380 --> 00:41:46,381 Ne oluyor be? 854 00:41:46,548 --> 00:41:47,966 Rica ediyorum. Oturun. 855 00:41:48,133 --> 00:41:49,176 -Sorun yok. -Sakin. 856 00:41:49,343 --> 00:41:51,094 -Ne oldu? -Menünün bir parçası. 857 00:41:51,261 --> 00:41:52,721 Şovun bir parçası. 858 00:41:52,888 --> 00:41:54,264 -Şov mu? -Bu mu şov? Hiç... 859 00:41:54,431 --> 00:41:55,807 Bunun için para verdiniz. 860 00:41:55,974 --> 00:41:57,434 Numara mıydı bu? Neydi? 861 00:41:57,601 --> 00:41:59,144 Bu, size özel bir deneyim. 862 00:41:59,561 --> 00:42:02,814 -Lütfen yerlerinize oturun. -Ne oluyor yahu? 863 00:42:02,981 --> 00:42:04,274 Çok teşekkürler. 864 00:42:06,068 --> 00:42:06,985 Öldü mü? 865 00:42:07,152 --> 00:42:09,613 -Kesin sahte kan veya... -Oturun. 866 00:42:09,780 --> 00:42:11,281 -Oturun. -Sette görmüştüm. 867 00:42:11,448 --> 00:42:12,282 Hiç komik değil. 868 00:42:13,283 --> 00:42:14,117 Bu ne be? 869 00:42:14,284 --> 00:42:15,869 -Bu gerçek mi? -Neler oluyor? 870 00:42:16,036 --> 00:42:18,121 -Çok gerçekçi. -Hayır, olamaz. 871 00:42:18,914 --> 00:42:21,625 -Tüm bunlar tiyatro, değil mi? -Ne diyorsunuz? 872 00:42:21,792 --> 00:42:23,502 Adam kendini vurdu işte. 873 00:42:23,669 --> 00:42:25,879 Çok gerçekçiydi Lillian. Fazlasıyla. 874 00:42:26,046 --> 00:42:28,257 Bunlar hep tiyatro. Sahne sanatı. 875 00:42:28,423 --> 00:42:30,425 -Sahiden mi? -Şef bunu hep yapar. 876 00:42:30,592 --> 00:42:32,511 Menünün bir parçası. 877 00:42:41,895 --> 00:42:42,896 DAĞINIKLIK 878 00:42:43,105 --> 00:42:45,774 haşlama sebze, fırında et, patates konfi, et suyu, kemik iliği 879 00:42:45,941 --> 00:42:49,069 Huzur içinde yat Jeremy Louden 880 00:42:52,114 --> 00:42:53,115 Ye! 881 00:42:57,995 --> 00:42:58,996 Afiyet olsun. 882 00:43:06,670 --> 00:43:08,172 Beşinci yemeği hazırlayın. 883 00:43:08,338 --> 00:43:09,548 Emredersin Şef! 884 00:43:12,009 --> 00:43:13,302 Tyler, neler oluyor? 885 00:43:13,468 --> 00:43:16,054 Domaine Breton'daki dostlarımızdan 886 00:43:16,221 --> 00:43:20,058 biyodinamik Cabernet Franc. 887 00:43:20,225 --> 00:43:22,394 Sülfit katkısı yok, 888 00:43:22,561 --> 00:43:24,229 biraz ahır kokulu, 889 00:43:24,396 --> 00:43:27,983 fırında etin yanında mükemmel gider. Afiyet olsun. 890 00:43:28,150 --> 00:43:29,026 Gidiyoruz. Kalk. 891 00:43:29,193 --> 00:43:30,444 Ama şalımı almalıyım. 892 00:43:30,611 --> 00:43:32,237 -Boş ver şalını. Kalk. -Ama... 893 00:43:32,404 --> 00:43:33,155 Bay Leibrandt? 894 00:43:33,322 --> 00:43:34,406 -Gidiyoruz. -Bir sorun mu var? 895 00:43:34,573 --> 00:43:36,241 Gidiyoruz. 896 00:43:36,408 --> 00:43:37,659 Binecek tekne yok. 897 00:43:37,826 --> 00:43:38,911 Helikopter çağırırım. 898 00:43:39,077 --> 00:43:41,496 Telefon çekmiyor, biraz zor çağırırsınız. 899 00:43:42,164 --> 00:43:43,498 Çekil be. 900 00:43:43,665 --> 00:43:45,167 Tanrım. Ne derlerse yap. 901 00:43:45,375 --> 00:43:46,793 Bana bırak. 902 00:43:46,960 --> 00:43:49,630 -Ben hallederim. -Hangi elinizle Bay Leibrandt? 903 00:43:49,796 --> 00:43:50,797 Ne? 904 00:43:51,006 --> 00:43:53,425 Hangi elinizle halledeceksiniz? Sol mu sağ mı? 905 00:43:53,592 --> 00:43:55,135 Ne diyorsun lan sen? 906 00:43:55,302 --> 00:43:56,803 Biz mi seçelim? 907 00:43:56,970 --> 00:43:58,096 Neyi seçeceksiniz? 908 00:43:59,056 --> 00:44:01,183 Pekâlâ. Sol el. 909 00:44:01,350 --> 00:44:03,143 Yüzük parmağı. 910 00:44:03,936 --> 00:44:05,395 Bırakın beni! Bırakın! 911 00:44:05,562 --> 00:44:06,605 Hayır! 912 00:44:07,397 --> 00:44:09,107 -Yapmayın. Bırakın. -Ne yapıyorsunuz? 913 00:44:10,651 --> 00:44:13,403 -Yapmayın. Yavaş! Rahat bırakın. -İhtiyarı bırakın! 914 00:44:13,570 --> 00:44:15,739 Bay Leibrandt, lütfen kıpırdamayın. 915 00:44:20,911 --> 00:44:22,538 Ne yapıyorsunuz be? 916 00:44:24,331 --> 00:44:25,332 Richard! 917 00:44:26,959 --> 00:44:28,043 Richard! 918 00:44:30,087 --> 00:44:31,129 Lütfen yerinize oturun. 919 00:44:33,882 --> 00:44:35,509 Lütfen yerinize oturun. 920 00:44:38,512 --> 00:44:39,888 Nasıl ya... 921 00:44:40,848 --> 00:44:42,349 Ne oluyor? Doktor çağırın. 922 00:44:42,516 --> 00:44:44,059 Yerinizi göstereyim mi? 923 00:44:44,226 --> 00:44:45,644 Parmak gördüm. Parmak var. 924 00:44:45,811 --> 00:44:47,729 Adam acı içinde bağırıyor! 925 00:44:47,896 --> 00:44:48,814 Lütfen, oturun. 926 00:44:48,981 --> 00:44:50,274 Bayım? 927 00:44:50,440 --> 00:44:52,484 Komik değil! Tanrı aşkına! 928 00:44:52,651 --> 00:44:54,152 Hepsi menünün bir parçası. 929 00:44:56,363 --> 00:44:57,364 Ulu Tanrım! 930 00:44:57,573 --> 00:45:00,325 Bunlar gerçek, değil mi? Kafayı yiyeceğim. 931 00:45:00,492 --> 00:45:01,910 -Rehine olamam. -Konuş onunla. 932 00:45:02,077 --> 00:45:03,871 Konuşsana! Onu tanıyorsun ya. 933 00:45:04,329 --> 00:45:05,455 Onu uydurdum. 934 00:45:05,914 --> 00:45:06,915 Niye? 935 00:45:07,457 --> 00:45:11,211 Ünlüleri tanıyormuş gibi yapmayı severim de ondan. 936 00:45:17,342 --> 00:45:19,094 Kocanızın yüzüğü efendim. 937 00:45:22,764 --> 00:45:24,224 -Teşekkürler. -Rica ederim. 938 00:45:24,391 --> 00:45:25,976 Ted. Ted! 939 00:45:26,143 --> 00:45:29,980 Bence bunlar bizim için hazırlanmış bir şov. 940 00:45:30,147 --> 00:45:31,315 Yani ikimize. 941 00:45:31,481 --> 00:45:33,150 O yüzden bana mesaj attı. 942 00:45:33,317 --> 00:45:35,194 Bu muhteşem. Değil mi? 943 00:45:36,111 --> 00:45:37,362 İnanılmaz rol yapıyorlar. 944 00:45:37,529 --> 00:45:39,656 Ne diyorsun lan sen? 945 00:45:40,157 --> 00:45:42,618 Şef Slowik sizi mutfakta bekliyor. 946 00:45:45,120 --> 00:45:46,538 -Ben de gelebilir miyim? -Hayır. 947 00:46:04,723 --> 00:46:07,184 Hayır, üzgünüm ama hepiniz yanılıyorsunuz. 948 00:46:07,351 --> 00:46:08,352 Bunu neden yapıyorsun? 949 00:46:08,519 --> 00:46:09,645 Yanılıyorsun. 950 00:46:09,811 --> 00:46:11,605 Neden bahsediyorsun? 951 00:46:11,772 --> 00:46:12,940 Kimsin sen? 952 00:46:13,732 --> 00:46:14,775 Margot. 953 00:46:15,526 --> 00:46:17,361 Adım Margot. 954 00:46:17,528 --> 00:46:20,697 Nice Margot'lara hizmet ettim. Adın bu değil. Hayır. 955 00:46:20,864 --> 00:46:22,407 Ne fark eder ulan? 956 00:46:22,574 --> 00:46:25,244 Fark ediyor çünkü bu menü, bu misafir listesi, 957 00:46:25,410 --> 00:46:28,372 bütün akşam en ince detayına kadar planlandı 958 00:46:28,539 --> 00:46:31,792 ve sen bu planın bir parçası değilsin. 959 00:46:31,959 --> 00:46:33,961 Her şeyi berbat ediyorsun. 960 00:46:34,962 --> 00:46:38,048 Devam edebilmek için seni oturtacağım yeri bilmeliyim. 961 00:46:38,215 --> 00:46:40,259 Bizimle mi, onlarla mı? 962 00:46:40,968 --> 00:46:42,970 Bu son derece önemli. 963 00:46:43,136 --> 00:46:45,180 O zaman yaşamama izin mi vereceksin? 964 00:46:45,556 --> 00:46:46,557 Yaşamak mı? Hayır! 965 00:46:47,307 --> 00:46:48,600 Elbette hayır. 966 00:46:49,518 --> 00:46:51,854 O zaman menü mahvolur, anlamıyor musun? 967 00:46:52,980 --> 00:46:54,523 Bu akşam hepimiz öleceğiz. 968 00:46:54,690 --> 00:46:56,108 Öyle değil mi? 969 00:46:56,275 --> 00:46:57,651 Evet Şef! 970 00:46:57,818 --> 00:46:59,862 Cevap bekleyen sorumuza dönelim, 971 00:47:00,028 --> 00:47:03,532 vericilerle mi ölmek istiyorsun yoksa alıcılarla mı? 972 00:47:03,949 --> 00:47:06,451 Her hâlükârda ölecek miyim? 973 00:47:06,618 --> 00:47:07,619 Tamamen gelişigüzel. 974 00:47:07,786 --> 00:47:10,873 Hayır, değil. Bu mutfakta hiçbir şey gelişigüzel değil. 975 00:47:12,040 --> 00:47:12,916 Tercihini yap. 976 00:47:14,209 --> 00:47:15,252 Bu kararlar önemli, 977 00:47:17,254 --> 00:47:18,839 menümüz dakiktir. 978 00:47:20,215 --> 00:47:24,052 On beş dakika içinde iki yemek arasında mola vereceğim, 979 00:47:24,219 --> 00:47:27,306 bu süre zarfında kararını ver. 980 00:47:28,849 --> 00:47:30,100 Ya bizimlesin ya onlarla. 981 00:47:31,476 --> 00:47:33,228 Şimdi lütfen yerine geç. 982 00:47:33,395 --> 00:47:35,105 Sıradaki yemek enfes. 983 00:47:40,736 --> 00:47:41,945 Beş dakikaya servis! 984 00:47:42,112 --> 00:47:43,280 Emredersin Şef! 985 00:47:43,447 --> 00:47:44,406 Hepinizi seviyorum. 986 00:47:44,573 --> 00:47:45,991 Biz de seni seviyoruz Şef! 987 00:47:50,245 --> 00:47:52,247 İnanmıyorum! Sana ders mi teklif etti? 988 00:47:52,414 --> 00:47:54,166 Söyle, neydi? Et mi sebze mi? 989 00:47:56,710 --> 00:47:58,212 Et mi sebze mi? 990 00:48:02,049 --> 00:48:04,551 Lanet olsun. Bu haksızlık. 991 00:48:04,718 --> 00:48:06,303 Senin ne ayrıcalığın var? 992 00:48:07,554 --> 00:48:09,556 Sigara içmekten tat bile alamıyorsun. 993 00:48:13,852 --> 00:48:20,817 {\an8}DAMAK TEMİZLEYİCİ yabani bergamotlu kırmızı yonca çayı 994 00:48:22,069 --> 00:48:24,863 Köşeye sıkıştık. Düşün. Ne yapabiliriz? 995 00:48:25,030 --> 00:48:25,948 Seçenekler ne? 996 00:48:26,532 --> 00:48:27,908 Kapıda korumalar var 997 00:48:28,909 --> 00:48:30,494 ama şansımızı deneyebiliriz. 998 00:48:31,620 --> 00:48:32,454 Evet. 999 00:48:32,663 --> 00:48:34,790 Koridorun devamını gören oldu mu? 1000 00:48:35,249 --> 00:48:37,960 Millet, bir şey yapalım, ödlekliğin sırası değil. 1001 00:48:38,126 --> 00:48:39,753 Taarruz filmimde işe yaramıştı. 1002 00:48:39,920 --> 00:48:42,256 Çatal bıçak getirdiklerinde mutfağa dalalım. 1003 00:48:42,422 --> 00:48:43,841 Bıçakta bizden iyilerdir. 1004 00:48:44,007 --> 00:48:45,801 Başka ne yapabiliriz? 1005 00:48:45,968 --> 00:48:47,678 -Ne bileyim. -E, o zaman? 1006 00:48:48,387 --> 00:48:50,138 Yeter lan. Camı kıracağım. 1007 00:48:50,305 --> 00:48:51,890 Evet! Kır! Kır! 1008 00:49:02,025 --> 00:49:03,026 Lanet olsun! 1009 00:49:05,112 --> 00:49:06,864 Yerinize dönmenize yardımcı olayım. 1010 00:49:07,030 --> 00:49:08,156 Lanet olsun. 1011 00:49:09,908 --> 00:49:10,909 Üzgünüm. 1012 00:49:14,329 --> 00:49:15,873 -Tanrım. -Lanet olsun. 1013 00:49:16,039 --> 00:49:17,332 Bir söz vardır. 1014 00:49:17,499 --> 00:49:20,043 "Bazen ihtiyacın olan tek şey bir fincan çaydır." 1015 00:49:21,503 --> 00:49:24,590 Çocukken Bratislava'da öğrendim bunu. 1016 00:49:24,756 --> 00:49:27,009 Bu çay damağı temizlemekle kalmaz, 1017 00:49:27,176 --> 00:49:32,014 acı gerçeklerin hazmedilmesine de yardımcı olur. 1018 00:49:32,431 --> 00:49:34,183 Devam etmeden önce 1019 00:49:35,184 --> 00:49:38,937 benimle veya Hawthorn'la ilgili soru varsa alayım. 1020 00:49:39,104 --> 00:49:40,480 Var mı sorusu olan? 1021 00:49:43,275 --> 00:49:45,068 Bergamot tadı mı alıyorum Şef? 1022 00:49:46,111 --> 00:49:47,654 Evet, doğru. 1023 00:49:47,821 --> 00:49:49,239 -Şef? -Efendim? 1024 00:49:50,032 --> 00:49:52,576 Sanırım şu anda herkesin aklında tek soru var. 1025 00:49:53,660 --> 00:49:55,621 Bilmek istediğim... İstediğimiz şey... 1026 00:49:55,787 --> 00:49:57,247 Tüm bunların sebebi ne? 1027 00:49:57,414 --> 00:49:58,415 Söyleyeyim. 1028 00:49:58,582 --> 00:50:02,419 Kendinizi bir degüstasyon konseptinin malzemeleri olarak düşünün. 1029 00:50:02,586 --> 00:50:05,214 -Ne? -Tadım konsepti. 1030 00:50:05,380 --> 00:50:06,757 Farzımuhal yani. 1031 00:50:07,716 --> 00:50:09,885 Sanırım en iyi açıklaması bu olur. 1032 00:50:10,052 --> 00:50:13,972 Ama bu olanlar aslında çoğunuzu şaşırtmamalı. 1033 00:50:14,139 --> 00:50:15,140 Bayan Bloom. 1034 00:50:15,557 --> 00:50:19,728 İzninle sana Lillian demek istiyorum. Biricik ilk destekçim Lillian 1035 00:50:19,895 --> 00:50:23,232 kendisi yüzünden kepenk kapatan niceleri olduğunu bilir. 1036 00:50:23,398 --> 00:50:25,776 Hayır, hayır. Bir saniye Şef. 1037 00:50:25,943 --> 00:50:27,486 Hayır. Konuşmayacaksın. 1038 00:50:27,653 --> 00:50:28,820 Şef, üzgünüm ama 1039 00:50:28,987 --> 00:50:30,697 Lillian Bloom ile 1040 00:50:30,864 --> 00:50:32,533 -röportaj yaptınız. -Ne? 1041 00:50:32,699 --> 00:50:35,327 -Burası o röportaj sayesinde var. -Onun pisliklerine 1042 00:50:35,494 --> 00:50:36,954 çanak tutuyorsun. 1043 00:50:37,120 --> 00:50:38,121 Şakşakçısın. 1044 00:50:38,914 --> 00:50:40,332 Onu şımartıyorsun. 1045 00:50:41,708 --> 00:50:42,918 Bir bozuk emülsiyon daha. 1046 00:50:43,085 --> 00:50:46,338 Sana mesajla davetiye göndermeme bayıldın. 1047 00:50:46,505 --> 00:50:48,549 Gelmen için çırpınmama. 1048 00:50:49,383 --> 00:50:50,843 Egon doydu. 1049 00:50:51,009 --> 00:50:54,012 Tabii, buna şaşmamak lazım. Sen de benim egomu doyurdun. 1050 00:50:55,472 --> 00:50:56,765 On dakika Bayan Mills. 1051 00:50:56,932 --> 00:51:00,185 Lütfen. Kocamın hastaneye götürülmesi lazım. 1052 00:51:00,352 --> 00:51:02,187 Bir şeyim yok, karımı bırakın. 1053 00:51:02,354 --> 00:51:04,064 Sadık müdavimlerim. 1054 00:51:04,231 --> 00:51:07,734 Son beş yılda buraya kaç kere yemeğe geldiniz? 1055 00:51:07,901 --> 00:51:09,611 Bilmem. Altı mı, yedi mi? 1056 00:51:09,778 --> 00:51:11,071 Bence daha fazla Dick. 1057 00:51:11,238 --> 00:51:13,740 On bir kez. Tam on bir. 1058 00:51:13,907 --> 00:51:17,786 Burada bir kez bile yemek yemek pek çokları için lütuftur. 1059 00:51:19,037 --> 00:51:23,709 Bay Leibrandt, son geldiğinizde yediğiniz bir yemeğin adını söyleyin lütfen. 1060 00:51:28,547 --> 00:51:30,966 On bir kez tekneyle geliyorsunuz, 1061 00:51:31,133 --> 00:51:34,178 her seferinde yemeklerin adını tek tek söylüyoruz. 1062 00:51:34,344 --> 00:51:37,431 Malzemeleri harfiyen sayıyoruz. 1063 00:51:37,598 --> 00:51:40,267 Son geldiğinizde yediğiniz bir yemeğin adı lütfen. 1064 00:51:41,226 --> 00:51:42,477 Evvelki sefer de olur. 1065 00:51:43,437 --> 00:51:44,897 Bir tane. Lütfen. 1066 00:51:47,733 --> 00:51:48,901 Morina. 1067 00:51:49,067 --> 00:51:50,068 Ne? 1068 00:51:51,153 --> 00:51:52,279 Morina. 1069 00:51:53,113 --> 00:51:54,114 Morina. 1070 00:51:54,323 --> 00:51:57,034 Morina değildi mankafa. 1071 00:51:57,201 --> 00:51:58,577 Pisi balığıydı. 1072 00:51:58,744 --> 00:52:01,580 Nadir bulunan, benekli pisi balığı. 1073 00:52:01,747 --> 00:52:02,956 Ne fark eder? 1074 00:52:03,123 --> 00:52:05,417 Hayvan için fark ediyor Bayan Leibrandt. 1075 00:52:05,584 --> 00:52:09,296 Ürettiği sanat eseri karnınızda boka dönüşen sanatçı için de. 1076 00:52:10,631 --> 00:52:12,883 Zamanla yemeklerim öyle pahalandı ki 1077 00:52:13,050 --> 00:52:16,678 artık sadece bu tabakadan insanların erişim fırsatı oluyor. 1078 00:52:16,845 --> 00:52:21,767 Asla doyuma ulaşamayacak insanları doyurmaya çalışma gafletine düştüm. 1079 00:52:21,934 --> 00:52:24,436 En başta da o. 1080 00:52:24,603 --> 00:52:26,605 Ama kültürümüz böyle, değil mi? 1081 00:52:26,772 --> 00:52:29,149 Restoranım da bu sorunun bir parçası. 1082 00:52:29,608 --> 00:52:31,193 Seninmiş gibi konuşuyorsun 1083 00:52:31,360 --> 00:52:33,612 ama madem sözümüzü esirgemiyoruz, 1084 00:52:33,779 --> 00:52:34,988 burası senin değil. 1085 00:52:35,155 --> 00:52:38,367 Doğru. Doug Verrick melek yatırımcım. 1086 00:52:38,534 --> 00:52:40,619 Bu adanın ve restoranın sahibi o. 1087 00:52:40,786 --> 00:52:44,206 Hawthorn benim tüm hayatım olduğuna göre, 1088 00:52:44,373 --> 00:52:46,708 Doug Verrick benim de sahibim sayılır. 1089 00:52:46,875 --> 00:52:49,044 Ama artık o işler biraz karıştı 1090 00:52:49,211 --> 00:52:52,214 ve ben onun sahibiyim. 1091 00:52:59,429 --> 00:53:00,848 -Tanrım. -Olamaz. 1092 00:53:02,015 --> 00:53:03,058 Eyvah. 1093 00:53:03,225 --> 00:53:04,685 Bunu nasıl durduracağız? 1094 00:53:04,852 --> 00:53:06,436 -Olamaz. -Yeter artık. 1095 00:53:06,603 --> 00:53:08,605 Nasıl durduracağımızı söyle. 1096 00:53:08,772 --> 00:53:10,649 -Durduramazsınız. -Paramız var. 1097 00:53:10,816 --> 00:53:12,860 Ne kadar istediğini söyle yeter! 1098 00:53:13,026 --> 00:53:15,362 Bir rakam söyle be adam! 1099 00:53:15,529 --> 00:53:16,613 Hayır. 1100 00:53:17,322 --> 00:53:18,657 Paranız lazım değil. 1101 00:53:25,914 --> 00:53:28,959 COVID salgını boyunca burayı açık tuttu nankör herif! 1102 00:53:29,126 --> 00:53:32,629 Evet, tuttu ama menümü sorgulamaktan da geri kalmadı. 1103 00:53:33,422 --> 00:53:36,633 Hatta bazı malzemeleri değiştirmemi bile talep etti, 1104 00:53:36,800 --> 00:53:41,847 oysa Hawthorn'da böyle bir şey söz konusu bile olamaz! 1105 00:53:44,641 --> 00:53:46,602 Düşmüş melek lütfen. 1106 00:53:51,023 --> 00:53:52,024 Hayır! 1107 00:53:52,191 --> 00:53:53,192 Hayır! 1108 00:53:54,651 --> 00:53:55,861 İnanmıyorum... 1109 00:53:56,028 --> 00:53:57,779 -Hayır. -Dinleyin. 1110 00:53:57,946 --> 00:53:58,989 -Delilik... -Dinleyin! 1111 00:53:59,156 --> 00:54:01,366 Hayır! Julian! 1112 00:54:01,533 --> 00:54:03,952 -Bu resmen delilik. -Dinleyin, dedim! 1113 00:54:04,119 --> 00:54:05,120 Hayır... 1114 00:54:07,289 --> 00:54:08,123 Dinleyin. 1115 00:54:08,290 --> 00:54:10,083 -Delilik bu. -Hayır, dinleyin! 1116 00:54:12,878 --> 00:54:13,879 Evet. 1117 00:54:17,174 --> 00:54:18,509 Duyuyor musunuz? 1118 00:54:19,885 --> 00:54:21,136 Ve... 1119 00:54:22,596 --> 00:54:24,014 Ve... 1120 00:54:26,141 --> 00:54:28,936 Suya batıyor ve nihayet 1121 00:54:29,102 --> 00:54:30,145 sessizlik. 1122 00:54:31,188 --> 00:54:33,065 Duyuyor musunuz? 1123 00:54:33,232 --> 00:54:35,859 Sessizliği duyuyor musunuz? Dinleyin, bakın. 1124 00:54:37,402 --> 00:54:39,363 Bu sessizliğin anlamı şu, 1125 00:54:40,614 --> 00:54:41,823 artık özgürüm. 1126 00:54:49,581 --> 00:54:51,291 Süre doldu Bayan Mills. 1127 00:54:51,458 --> 00:54:54,294 Şef sizinle ofisinde görüşecek. 1128 00:55:03,637 --> 00:55:04,638 Gir. 1129 00:55:15,065 --> 00:55:16,066 Kararını verdin mi? 1130 00:55:17,025 --> 00:55:18,026 Verdim. 1131 00:55:18,193 --> 00:55:19,403 Neye karar verdin? 1132 00:55:20,571 --> 00:55:22,739 Haklı olduğuna. 1133 00:55:24,324 --> 00:55:25,868 Burada olmamalıyım. 1134 00:55:26,034 --> 00:55:30,831 Bunu bütün saygımla söylüyorum çünkü harika olduğuna eminim 1135 00:55:30,998 --> 00:55:32,958 ama bunların hiçbiriyle 1136 00:55:33,125 --> 00:55:35,294 benim bir alakam yok. 1137 00:55:35,460 --> 00:55:37,421 Harika olduğumdan emin değilsin. Öyle deme. 1138 00:55:37,588 --> 00:55:39,006 Yanlış. 1139 00:55:39,173 --> 00:55:40,507 Peki. 1140 00:55:40,674 --> 00:55:42,384 Harika olduğundan emin değilim. 1141 00:55:42,551 --> 00:55:43,969 Düş kırıklığına uğrattın. 1142 00:55:44,136 --> 00:55:45,512 Canın cehenneme! 1143 00:55:45,679 --> 00:55:48,432 Anlaşılan senin adına karar vermem gerekecek. 1144 00:55:49,975 --> 00:55:53,687 Kendi türünün arasında, burada kalmalısın. 1145 00:55:54,855 --> 00:55:56,523 Hangi türmüş o? 1146 00:55:56,690 --> 00:55:58,358 Hizmet sektörü çalışanları. 1147 00:55:59,610 --> 00:56:00,611 Anlamadım mı sanıyorsun? 1148 00:56:00,777 --> 00:56:04,656 Bizden birini anında gözünden tanırım. 1149 00:56:05,824 --> 00:56:08,535 Bay Leibrandt'ı nereden tanıyorsun? 1150 00:56:10,287 --> 00:56:11,413 Gözün hep üstünde. 1151 00:56:11,580 --> 00:56:12,915 Bence biliyorsun. 1152 00:56:13,624 --> 00:56:15,334 Hayır, bilmiyorum. 1153 00:56:16,752 --> 00:56:19,129 Para karşılığı ona bir deneyim sundun. 1154 00:56:19,296 --> 00:56:23,133 Deneyim sunmada tecrübeli biri olarak ben, kolay sarsılacak biri 1155 00:56:23,300 --> 00:56:25,052 olmadığını görebiliyorum. 1156 00:56:26,261 --> 00:56:27,846 Seni nasıl sarstı? 1157 00:56:28,013 --> 00:56:29,765 -Sarstığı falan... -Margot. 1158 00:56:32,267 --> 00:56:35,812 Otuzbir çekmesini izlememi ve dediği her şeyi onaylamamı istedi. 1159 00:56:36,230 --> 00:56:37,314 Vay. Çok spesifik. 1160 00:56:37,481 --> 00:56:39,399 Pek sayılmaz. 1161 00:56:39,566 --> 00:56:41,109 Oldukça sıradan. 1162 00:56:42,945 --> 00:56:45,405 Beni sarsan kısmı, 1163 00:56:45,572 --> 00:56:48,116 söylememi istedikleriydi. Ona iyi biri olduğunu, 1164 00:56:48,283 --> 00:56:49,451 onun kızı olduğumu, 1165 00:56:49,618 --> 00:56:51,703 onu sevdiğimi, onun da beni sevdiğini... 1166 00:56:51,870 --> 00:56:53,622 Ha, demek romantik biri. 1167 00:56:55,666 --> 00:56:56,750 Detaya gerek yok. 1168 00:56:58,126 --> 00:56:59,962 Kötü müşterileri iyi bilirim. 1169 00:57:03,632 --> 00:57:05,092 Tabii. 1170 00:57:07,219 --> 00:57:09,429 Bu hizmetleri vermek hoşuna gidiyor mu? 1171 00:57:12,307 --> 00:57:13,350 Evet. 1172 00:57:14,434 --> 00:57:16,311 En azından eskiden giderdi. 1173 00:57:18,272 --> 00:57:21,191 Ya sen işini seviyor musun? 1174 00:57:21,358 --> 00:57:22,568 Eskiden severdim 1175 00:57:24,695 --> 00:57:27,614 ama asırlardır içimden kimseye yemek yapmak gelmiyor. 1176 00:57:29,449 --> 00:57:31,118 Bu hissi özlüyorum. 1177 00:57:33,453 --> 00:57:34,746 Benimle gel. 1178 00:57:37,457 --> 00:57:40,043 Herkesin yüzü amma asık! 1179 00:57:40,544 --> 00:57:43,255 Hanımlar ve beyler, bir sonraki yemeğimiz için 1180 00:57:43,422 --> 00:57:46,175 akşamın serinliğini hissedelim! 1181 00:57:46,341 --> 00:57:47,593 Hadi! Dışarı çıkalım! 1182 00:57:47,759 --> 00:57:49,261 -Lütfen. -Herkes dışarı. 1183 00:57:49,428 --> 00:57:50,846 Kayık bulursak kaçarız. 1184 00:57:51,013 --> 00:57:52,681 Müdavimler de. Hadi. 1185 00:57:52,848 --> 00:57:54,141 Lütfen Şef'i izleyin. 1186 00:57:54,933 --> 00:57:57,769 Şef, sizinle kısa bir şey konuşmak istiyorum. 1187 00:57:57,936 --> 00:57:59,563 -Hadi! -Önden buyurun. 1188 00:57:59,730 --> 00:58:00,981 Önce misafirler. 1189 00:58:02,316 --> 00:58:03,483 Richard. 1190 00:58:08,280 --> 00:58:09,823 Beni izleyin. 1191 00:58:09,990 --> 00:58:12,409 Dingin gece havasına çıkalım. 1192 00:58:19,958 --> 00:58:21,084 Korkmayın. 1193 00:58:21,668 --> 00:58:23,504 Korkacak bir şey yok. 1194 00:58:25,380 --> 00:58:27,841 Belki bir kayık bulur kaçarız. 1195 00:58:28,008 --> 00:58:29,343 Nereye? 1196 00:58:29,510 --> 00:58:30,844 -Ne? -Nereye kaçacaksın? 1197 00:58:31,011 --> 00:58:32,095 Ne diyorsun yahu? 1198 00:58:32,262 --> 00:58:33,347 -Öldük. -Bir şey olmaz. 1199 00:58:33,514 --> 00:58:35,891 -Hayır. Bu akşam öleceğiz. -Kesin. 1200 00:58:36,058 --> 00:58:40,395 Bir sonraki yemeği yardımcı şefim Katherine Keller takdim edecek. 1201 00:58:45,817 --> 00:58:47,277 Herkese iyi akşamlar. 1202 00:58:49,530 --> 00:58:52,991 Üç yıl önce Julian Slowik beni becermeye çalıştı. 1203 00:58:54,618 --> 00:58:56,411 Girişimlerine karşı koydum. 1204 00:58:56,578 --> 00:58:58,372 Bir hafta sonra tekrar denedi. 1205 00:58:58,539 --> 00:59:00,749 Yine karşı koydum. 1206 00:59:02,376 --> 00:59:03,794 Ama beni kovmadı. 1207 00:59:03,961 --> 00:59:05,337 Hayır. 1208 00:59:05,504 --> 00:59:09,299 Beni mutfakta tuttu ama sekiz ay boyunca ne yüzüme baktı 1209 00:59:10,092 --> 00:59:13,053 ne de doğrudan bana hitap etti. 1210 00:59:14,680 --> 00:59:16,723 Bunu yapabilir. 1211 00:59:16,890 --> 00:59:18,100 Çünkü o bir yıldız. 1212 00:59:19,518 --> 00:59:20,978 "Adam" o. 1213 00:59:22,229 --> 00:59:25,524 Sıradaki yemeğin adı "Adamın Ahmaklığı." 1214 00:59:52,217 --> 00:59:53,427 Özür dilerim. 1215 00:59:59,850 --> 01:00:01,143 Lanet olsun. 1216 01:00:02,019 --> 01:00:03,604 Erkek misafirlerimize 1217 01:00:03,770 --> 01:00:05,981 şu anda kaçma fırsatı sunuyoruz. 1218 01:00:06,148 --> 01:00:09,276 Kırk beş saniye avansın ardından 1219 01:00:09,443 --> 01:00:12,779 çalışanlarım sizi yakalamak üzere peşinize düşecek. 1220 01:00:12,946 --> 01:00:14,239 Yakalarlarsa... 1221 01:00:14,698 --> 01:00:15,908 Peki. 1222 01:00:17,492 --> 01:00:19,661 Kırk beş saniye şu anda başladı. 1223 01:00:22,164 --> 01:00:23,290 -Şunu tut. -Ne? 1224 01:00:23,457 --> 01:00:25,042 Kusura bakma. Rezil biriyim. 1225 01:00:25,209 --> 01:00:26,585 Harika bir eleştirmensin. 1226 01:00:28,212 --> 01:00:30,339 İlk iş yardım gönderirim. 1227 01:00:40,349 --> 01:00:41,517 Sen de. 1228 01:00:49,233 --> 01:00:50,526 Sizi baş başa bırakayım. 1229 01:00:55,906 --> 01:00:57,241 İçeri geçsek diyorum. 1230 01:00:57,407 --> 01:00:58,867 Hava biraz serinledi. 1231 01:01:01,119 --> 01:01:02,579 Bu taraftan. 1232 01:01:05,207 --> 01:01:06,542 Tamam. 1233 01:01:06,708 --> 01:01:07,751 Hadi. 1234 01:01:22,599 --> 01:01:23,725 Şimdi! 1235 01:01:26,019 --> 01:01:28,522 {\an8}ALTINCI YEMEK 1236 01:01:28,856 --> 01:01:29,857 ADAMIN AHMAKLIĞI 1237 01:01:30,065 --> 01:01:33,527 yengeç, mayalı yoğurt suyu, kurutulmuş deniz marulu, umeboshi, yosun 1238 01:01:33,986 --> 01:01:35,696 -Teşekkürler. -Teşekkürler. 1239 01:01:49,626 --> 01:01:50,836 Bu muhteşem. 1240 01:01:51,003 --> 01:01:53,005 Umeboshi'nin mayhoşluğu 1241 01:01:54,173 --> 01:01:55,340 ve dalga dalga maya... 1242 01:01:55,507 --> 01:01:57,718 Çok zengin, bir o kadar da temiz. 1243 01:01:57,885 --> 01:01:59,052 Enfes. 1244 01:02:00,095 --> 01:02:01,555 Bu sözleri 1245 01:02:01,722 --> 01:02:03,557 eskiden duysam çok etkilenirdim. 1246 01:02:15,652 --> 01:02:17,112 Çok leziz. 1247 01:02:17,279 --> 01:02:18,697 Gerçekten harika. 1248 01:02:18,864 --> 01:02:21,491 Bu emoji beni tek kelimeyle bitirdi. 1249 01:02:21,658 --> 01:02:22,659 Umeboshi. 1250 01:02:23,160 --> 01:02:24,161 -Umeboshi. -Umeboshi. 1251 01:02:24,369 --> 01:02:25,370 Üstün bir tat. 1252 01:02:26,455 --> 01:02:28,165 -Çok yeteneklisin. -Teşekkürler. 1253 01:02:28,332 --> 01:02:31,502 Normalde köpük sevmem ama... 1254 01:02:32,377 --> 01:02:33,795 Kanka, dibimden koşma! 1255 01:02:33,962 --> 01:02:34,963 Asıl sen dibime girme! 1256 01:02:35,172 --> 01:02:36,882 Orman hayvan gibi! Uza git! 1257 01:02:37,049 --> 01:02:38,675 -Yürü lan! -Defol git! 1258 01:02:41,929 --> 01:02:43,514 Lanet olsun. 1259 01:02:43,680 --> 01:02:44,723 Tanrım. 1260 01:02:46,225 --> 01:02:47,226 Evet. 1261 01:02:54,191 --> 01:02:56,068 Demek kocamı tanıyorsun. 1262 01:03:05,661 --> 01:03:07,162 Evet. 1263 01:03:07,329 --> 01:03:08,580 Tanıyorum. 1264 01:03:09,790 --> 01:03:10,916 Tamam. 1265 01:03:17,214 --> 01:03:19,216 Bize anlatabilirsin. 1266 01:03:19,383 --> 01:03:20,926 Bu akşam sahiden ölecek miyiz? 1267 01:03:22,970 --> 01:03:25,264 Yaşarsanız amacına ulaşamaz. 1268 01:03:26,348 --> 01:03:27,933 -Ne ulaşamaz? -Menü. 1269 01:03:28,100 --> 01:03:29,560 Niye? 1270 01:03:29,726 --> 01:03:31,186 Bir sona ihtiyacı var, 1271 01:03:33,355 --> 01:03:34,940 her şey bir araya gelmeli. 1272 01:03:36,191 --> 01:03:37,776 Yemekler enfes olsa kaç yazar? 1273 01:03:37,943 --> 01:03:39,528 Bence kendi yerini açmalısın. 1274 01:03:40,028 --> 01:03:42,281 Bu konuda sana yardım ederim. 1275 01:03:42,447 --> 01:03:44,658 -Eminim edersiniz. -Hem de seve seve. 1276 01:03:44,825 --> 01:03:46,326 Tek halletmemiz gereken... 1277 01:03:49,204 --> 01:03:50,455 ...şu ölme faslı. 1278 01:03:50,622 --> 01:03:53,417 Aslında herkesin ölmesi benim fikrimdi. 1279 01:03:54,793 --> 01:03:56,712 Kendimle çok gurur duyuyorum. 1280 01:04:00,215 --> 01:04:01,842 -Şarap? Oldu olacak... -Lütfen. 1281 01:04:03,135 --> 01:04:04,136 Teşekkürler. 1282 01:04:09,391 --> 01:04:10,601 Kramp girdi. 1283 01:04:15,522 --> 01:04:16,523 Lanet olsun! 1284 01:04:17,274 --> 01:04:18,275 Kahretsin! 1285 01:04:33,749 --> 01:04:35,459 Son yakalanan misafire özel. 1286 01:04:35,667 --> 01:04:38,086 {\an8}Kaymak ve akçaağaç şuruplu Passard yumurtası. 1287 01:04:38,253 --> 01:04:39,254 {\an8}PASSARD YUMURTASI yumurta, kaymak, akçaağaç şurubu 1288 01:04:44,301 --> 01:04:45,719 -Afiyet olsun. -Sağ ol. 1289 01:04:48,013 --> 01:04:51,308 Zerre umurunuzda olmadığına eminim 1290 01:04:51,475 --> 01:04:54,061 ama adım Margot değil. 1291 01:04:54,228 --> 01:04:55,521 Erin. 1292 01:04:55,687 --> 01:04:57,523 Brockton, Massachusetts'liyim. 1293 01:05:00,943 --> 01:05:02,194 Merak eden varsa. 1294 01:05:06,448 --> 01:05:07,449 Parti bitti. 1295 01:05:11,411 --> 01:05:12,412 Buyurun beyler. 1296 01:05:13,622 --> 01:05:15,249 -Tekrar hoş geldiniz. -Ne verdiler? 1297 01:05:15,415 --> 01:05:16,458 Efendim? Lütfen. 1298 01:05:16,667 --> 01:05:18,544 Pardon. Onu ben alırım. Sağ olun. 1299 01:05:18,710 --> 01:05:20,963 Bayan Bloom. Lütfen. 1300 01:05:21,129 --> 01:05:22,965 İzninizle. Sıkıntı yok. 1301 01:05:27,386 --> 01:05:28,220 Al. 1302 01:05:28,846 --> 01:05:30,222 Tanrım. 1303 01:05:35,477 --> 01:05:36,854 Nasıl gitti? 1304 01:05:37,020 --> 01:05:39,940 Muhteşem. Bomba gibiydim. 1305 01:05:40,107 --> 01:05:41,733 Tek kurtulan bendim. 1306 01:05:42,776 --> 01:05:45,028 Üzgünüm. Beceriksizin tekiyim. 1307 01:05:45,195 --> 01:05:46,613 Önemli değil. 1308 01:05:48,740 --> 01:05:50,784 Senden para çalıyordum. 1309 01:05:51,535 --> 01:05:52,703 Biliyorum. 1310 01:05:53,912 --> 01:05:55,414 Bildiğini biliyorum. 1311 01:05:55,581 --> 01:05:58,000 Sony'ye seni kötüleyen bir e-posta attım. 1312 01:05:59,459 --> 01:06:00,919 Beni de CC'ledin ya. 1313 01:06:02,462 --> 01:06:04,131 Sayın misafirler, 1314 01:06:04,298 --> 01:06:07,676 üzgünüm ama menüye devam etmeden önce 1315 01:06:07,843 --> 01:06:11,054 çözülmesi gereken bir meseleyi ele almalıyız. 1316 01:06:11,346 --> 01:06:12,347 Sen. 1317 01:06:14,725 --> 01:06:16,268 Ben mi? 1318 01:06:18,020 --> 01:06:19,146 Sen. 1319 01:06:21,607 --> 01:06:23,233 Neden burada olduğunu anlat. 1320 01:06:26,486 --> 01:06:29,031 -Çünkü şey istedim... -Önce lokmanı yut. 1321 01:06:31,909 --> 01:06:33,452 Yemeklerinizi tatmak istedim. 1322 01:06:33,619 --> 01:06:34,828 Peki sana ne söylendi? 1323 01:06:36,788 --> 01:06:38,999 Çok önceden nasıl bilgilendirildin? 1324 01:06:41,960 --> 01:06:44,963 Gelmiş geçmiş en görkemli menü olacak, dediniz. 1325 01:06:45,130 --> 01:06:46,590 Tamam. Başka? 1326 01:06:51,136 --> 01:06:53,472 Ve herkes ölecek dediniz. 1327 01:06:53,639 --> 01:06:54,640 "Herkes ölecek." 1328 01:06:55,974 --> 01:06:57,726 Bir sevgilin vardı. 1329 01:06:57,893 --> 01:07:00,270 Sevgilin olduğunu hatırlıyorum. 1330 01:07:00,437 --> 01:07:02,356 Bu genç hanım değil, başkası. 1331 01:07:03,232 --> 01:07:05,609 Ona ne oldu, sevgiline? 1332 01:07:07,236 --> 01:07:09,154 Benden ayrıldı Şef. 1333 01:07:09,321 --> 01:07:10,864 Sen de Margot'yu getirdin. 1334 01:07:12,866 --> 01:07:14,201 Niye? 1335 01:07:15,452 --> 01:07:17,538 Çünkü tek kişilik masanız yok. 1336 01:07:17,704 --> 01:07:20,874 Yani öleceğini bile bile bu kızı tuttun. 1337 01:07:24,086 --> 01:07:26,171 -Evet. -Seni şımarık pislik! 1338 01:07:26,922 --> 01:07:28,924 Geberteceğim seni Tyler! 1339 01:07:31,343 --> 01:07:32,511 Sakin olun. 1340 01:07:37,474 --> 01:07:40,018 Kız haklı ama, değil mi? 1341 01:07:40,185 --> 01:07:42,020 Sekiz ay boyunca seninle yazıştım, 1342 01:07:42,187 --> 01:07:45,607 dünyamıza açılan bir pencere sundum sana. 1343 01:07:46,441 --> 01:07:48,652 Ve gizlilik yemini ettin. 1344 01:07:49,611 --> 01:07:51,613 Sence niye böyle bir şey yaptım? 1345 01:07:51,780 --> 01:07:53,574 -Mutfak konusunda... -Niye? 1346 01:07:53,740 --> 01:07:55,701 ...bilgili olduğumu söylediniz. 1347 01:07:55,868 --> 01:07:57,703 Doğru. Diğerleri gibi değilsin. 1348 01:07:57,870 --> 01:08:00,789 -Pacojet'in ne olduğunu biliyorsun. -Evet. 1349 01:08:00,956 --> 01:08:02,457 -Bergamotu bildin. -Evet. 1350 01:08:02,624 --> 01:08:04,334 -Tadını aldım. -Evet, aldın. 1351 01:08:04,501 --> 01:08:05,961 Hatta adını da koydun. 1352 01:08:06,628 --> 01:08:08,172 -Ayırt ettin. -Evet. 1353 01:08:08,338 --> 01:08:09,506 Çok etkilendim. 1354 01:08:09,673 --> 01:08:10,757 -Sahiden mi? -Tabii. 1355 01:08:10,924 --> 01:08:12,676 Sen aşçısın. 1356 01:08:12,843 --> 01:08:15,053 Aşçının yeri mutfaktır. 1357 01:08:15,220 --> 01:08:16,220 Değil mi? 1358 01:08:16,388 --> 01:08:17,848 Evet Şef! 1359 01:08:18,015 --> 01:08:18,849 Evet. 1360 01:08:19,765 --> 01:08:21,143 -Benimle gel. -Sahiden mi? 1361 01:08:21,310 --> 01:08:22,310 Ben mi? Sahiden mi? 1362 01:08:22,519 --> 01:08:24,104 Sana bir sürprizim var. 1363 01:08:25,479 --> 01:08:26,689 Tamam. 1364 01:08:26,857 --> 01:08:28,942 Buraya gel. Elsa'da. 1365 01:08:29,109 --> 01:08:30,777 Şef önlüğü. 1366 01:08:34,113 --> 01:08:35,573 Hawthorn hediyesi. 1367 01:08:35,741 --> 01:08:36,742 Vay canına. 1368 01:08:40,621 --> 01:08:42,206 -Çok güzel. -Teşekkürler. 1369 01:08:42,372 --> 01:08:44,917 Harika oldu. Harika olmadı mı Margot? 1370 01:08:45,082 --> 01:08:47,127 -Yakıştı, değil mi? -Evet Şef! 1371 01:08:47,294 --> 01:08:49,837 Bay Yakışıklı. 1372 01:08:52,633 --> 01:08:54,676 Önlüğünü kişiselleştireyim. 1373 01:08:55,801 --> 01:08:58,138 "T, Y... 1374 01:08:58,305 --> 01:09:00,140 "L, E... 1375 01:09:01,683 --> 01:09:02,768 "R." 1376 01:09:04,353 --> 01:09:05,520 Teşekkürler. 1377 01:09:06,438 --> 01:09:07,272 Teşekkürler. 1378 01:09:07,439 --> 01:09:09,316 -Seninle gurur duyuyorum. -Sağ ol Şef. 1379 01:09:09,483 --> 01:09:11,859 Tyler, pişirmeye başla. 1380 01:09:13,194 --> 01:09:14,446 Ne? 1381 01:09:14,613 --> 01:09:15,613 Pişir. 1382 01:09:15,822 --> 01:09:18,408 -Aşçısın ya, pişir işte. -Burada olur mu ki? 1383 01:09:18,575 --> 01:09:20,827 -Pişir hadi. -Şimdi mi? Bilemedim... 1384 01:09:20,993 --> 01:09:22,496 Pişir! Hadi, başla. 1385 01:09:23,497 --> 01:09:24,872 Ne lazım? Her şey var. 1386 01:09:25,040 --> 01:09:26,082 -Yaklaşın. -Korkmayın. 1387 01:09:26,250 --> 01:09:27,501 Ne lazım? 1388 01:09:28,167 --> 01:09:30,837 -İzlemek için yaklaşın. -Herkes toplansın. 1389 01:09:31,004 --> 01:09:34,841 Lütfen gelin. Tyler mutfak hünerlerini konuşturacak. 1390 01:09:35,008 --> 01:09:36,676 -İzlemek için yaklaşın. -Toplanın. 1391 01:09:36,844 --> 01:09:38,178 İyice yaklaşın. 1392 01:09:38,345 --> 01:09:39,513 Ne lazım? 1393 01:09:41,265 --> 01:09:43,767 -Pırasa. -Aşçıya pırasa getirin. Pırasa. 1394 01:09:44,225 --> 01:09:46,103 Çalışma tezgâhın burası. Başka? 1395 01:09:47,229 --> 01:09:48,522 S... 1396 01:09:50,148 --> 01:09:52,067 -Sıçmık mı? Sıçmık ister misin? -Yok. 1397 01:09:53,484 --> 01:09:55,863 -Soğan, arpacık soğanı. -Gurmemize soğan! 1398 01:09:56,029 --> 01:09:58,240 -Efsanevi Bay Gurme! -Pardon. 1399 01:09:58,407 --> 01:10:01,118 Toplanın. Tyler'dan öğreneceklerimiz var. 1400 01:10:01,994 --> 01:10:07,207 Bu yeni doğrama tekniğinden ne yazık ki bihaber kalmışız. 1401 01:10:07,374 --> 01:10:08,500 Şimdi ne lazım? 1402 01:10:09,293 --> 01:10:10,419 Tereyağı. 1403 01:10:10,586 --> 01:10:13,088 Tereyağında sotelenmiş pırasa ve arpacık soğanı. 1404 01:10:13,255 --> 01:10:16,091 Mutfakta bir devrime tanıklık ediyoruz. 1405 01:10:16,341 --> 01:10:18,302 Et ister misin? 1406 01:10:18,468 --> 01:10:20,304 -Kuzu. -Kuzu! 1407 01:10:51,335 --> 01:10:52,336 Bence hazır Şef. 1408 01:10:52,503 --> 01:10:53,879 -Emin misin? -Evet. 1409 01:10:54,046 --> 01:10:56,089 Pacojet'le bir tur kızart istersen. 1410 01:10:56,924 --> 01:10:57,925 Yok. 1411 01:11:07,935 --> 01:11:09,019 Vay canına. 1412 01:11:10,312 --> 01:11:11,939 Vay canına. 1413 01:11:12,105 --> 01:11:14,149 Bu gerçekten 1414 01:11:14,316 --> 01:11:15,317 rezalet. 1415 01:11:20,113 --> 01:11:21,114 TYLER'IN SAÇMALIĞI 1416 01:11:21,323 --> 01:11:24,117 pişmemiş kuzu, yemesi imkânsız pırasa sosu, 1417 01:11:24,284 --> 01:11:25,702 had safhada uyum eksikliği 1418 01:11:30,082 --> 01:11:34,920 Sanatımızdan gizemin kaybolup gitmesinin sebebi sensin. 1419 01:11:36,463 --> 01:11:38,298 Sen de görüyorsun, değil mi? 1420 01:11:40,008 --> 01:11:41,343 Üzgünüm Şef. 1421 01:11:42,261 --> 01:11:44,137 Gel evlat. Gel. 1422 01:11:46,348 --> 01:11:47,474 Yaklaş. 1423 01:12:10,330 --> 01:12:11,665 Emredersin Şef. 1424 01:12:25,304 --> 01:12:27,222 Artık sen de özgürsün. 1425 01:12:31,894 --> 01:12:34,396 Hanımlar ve beyler, hepinizden özür dilerim. 1426 01:12:34,563 --> 01:12:37,983 Bu gördükleriniz bu akşamki menünün bir parçası değildi. 1427 01:12:38,150 --> 01:12:40,068 Hedefimiz mükemmelliktir, 1428 01:12:40,986 --> 01:12:45,365 tabii böyle bir şey yok. Bu da benim için hazmetmesi zor, acı bir gerçek. 1429 01:12:45,532 --> 01:12:46,575 Affınıza sığınıyorum. 1430 01:12:47,826 --> 01:12:48,994 Benimle gel. 1431 01:12:55,501 --> 01:12:57,127 Sunumun sonuna geldik. 1432 01:12:57,294 --> 01:12:58,128 Lütfen yerlerinize. 1433 01:12:59,171 --> 01:13:00,464 Beni dinle. 1434 01:13:01,548 --> 01:13:04,092 Menüde son bir tuzlu yemek var. 1435 01:13:04,259 --> 01:13:05,677 Yani tatlıyı hazırlamalıyız. 1436 01:13:06,595 --> 01:13:10,724 Tatlı için büyük bir fıçı lazım, şu köşede olması gerekirdi. 1437 01:13:11,391 --> 01:13:12,935 Bir fıçı görüyor musun? 1438 01:13:14,019 --> 01:13:15,979 -Hayır, görmüyorum. -Ben de. 1439 01:13:16,146 --> 01:13:20,567 Bunun sebebi ihmalkâr arkadaşımız Elsa'nın fıçıyı getirtmeyi unutması. 1440 01:13:21,985 --> 01:13:25,239 Bu yüzden fıçıyı sen getireceksin Margot. 1441 01:13:26,073 --> 01:13:28,283 -Ben mi? -Sen. Füme yerini hatırlıyor musun? 1442 01:13:29,076 --> 01:13:30,702 Belki de bu pek... 1443 01:13:30,869 --> 01:13:35,123 -Şef, bizden biri gitse... -Margot artık bizden biri Elsa. 1444 01:13:35,290 --> 01:13:37,084 Değil mi Margot? 1445 01:13:37,251 --> 01:13:38,544 -Evet. -Evet, ne? 1446 01:13:39,920 --> 01:13:41,922 Evet Şef. 1447 01:13:42,089 --> 01:13:43,674 Elsa, anahtarı ona ver. 1448 01:13:45,843 --> 01:13:47,719 Emredersin Şef. 1449 01:13:53,183 --> 01:13:54,393 Git hadi. 1450 01:13:54,560 --> 01:13:55,727 Hadi! 1451 01:14:36,476 --> 01:14:37,728 Pardon. 1452 01:14:39,730 --> 01:14:41,481 Pardon Şef. 1453 01:14:41,648 --> 01:14:42,816 Bay Slowik. 1454 01:14:44,359 --> 01:14:45,194 Merhaba. 1455 01:14:46,028 --> 01:14:47,487 N'aber? 1456 01:14:49,072 --> 01:14:50,991 Bakın... 1457 01:14:51,158 --> 01:14:52,159 Şey diyecektim... 1458 01:14:52,326 --> 01:14:54,369 Şöyle ki... 1459 01:14:54,536 --> 01:14:57,122 Haddimi aşmak istemem tabii 1460 01:14:57,289 --> 01:15:00,542 ama bana biraz haksızlık ediliyor gibi geliyor. 1461 01:15:00,709 --> 01:15:01,877 Belki. 1462 01:15:02,044 --> 01:15:02,920 Yani... 1463 01:15:03,086 --> 01:15:05,506 Niye cezalandırıldığını duymak ister misin? 1464 01:15:09,218 --> 01:15:10,802 Olur. 1465 01:15:10,969 --> 01:15:15,224 Doktor Neşe, Ameliyathaneye'yi izledim ve hiç beğenmedim. 1466 01:15:15,891 --> 01:15:16,892 Efendim? 1467 01:15:17,100 --> 01:15:18,936 Günlerden pazardı. 1468 01:15:19,102 --> 01:15:21,188 Aylardır kullandığım ilk izin günümdü. 1469 01:15:21,355 --> 01:15:24,358 Çok kıymetli bir gündü. Hayatı tadabileceğim tek gün. 1470 01:15:24,525 --> 01:15:28,403 Doktor Neşe, Ameliyathaneye filmini sinemada tek başıma izledim. 1471 01:15:28,570 --> 01:15:31,615 İyi de ben yönetmedim ki, sadece filmde oynadım. 1472 01:15:31,782 --> 01:15:34,868 O filmdeki suratını hatırlayınca, 1473 01:15:35,577 --> 01:15:38,747 hatta şu anda bile yüzüne bakınca fena oluyorum. 1474 01:15:38,914 --> 01:15:39,915 Fıttırıyorum. 1475 01:15:40,541 --> 01:15:44,586 Gayesini yitiren bir sanatçıdan geriye ne kalır? 1476 01:15:45,170 --> 01:15:46,755 Acınacak bir durum. 1477 01:15:47,297 --> 01:15:48,674 Aslında haklısınız. 1478 01:15:52,511 --> 01:15:53,762 Ya onun kabahati ne? 1479 01:15:54,638 --> 01:15:56,014 Ne mezunusun? 1480 01:15:56,682 --> 01:15:57,891 Brown. 1481 01:15:58,058 --> 01:15:59,142 Öğrenim harcı? 1482 01:16:00,060 --> 01:16:01,144 Kullanmadım. 1483 01:16:01,311 --> 01:16:02,771 Üzgünüm. Öleceksin. 1484 01:17:06,168 --> 01:17:08,003 Yuh artık. 1485 01:17:10,255 --> 01:17:11,507 Şaka mı bu? 1486 01:17:29,274 --> 01:17:31,944 Şef'in evine girmek herkese yasak. 1487 01:17:32,110 --> 01:17:33,612 Kendini özel mi sanıyorsun? 1488 01:17:36,698 --> 01:17:39,076 Bu kuralı çiğnedin. 1489 01:17:44,331 --> 01:17:48,043 Şef menüye odaklanabilsin diye müşterilerle ben ilgilenirim. 1490 01:17:53,048 --> 01:17:55,467 Geldiğinden beri başımıza bela oldun. 1491 01:17:55,634 --> 01:17:57,427 Özür dilerim. 1492 01:17:58,095 --> 01:18:00,264 Sormamın sakıncası yoksa, 1493 01:18:01,014 --> 01:18:02,307 onun için niye ölüyorsun? 1494 01:18:02,933 --> 01:18:04,810 Yerime geçmene izin vermem. 1495 01:18:04,977 --> 01:18:06,603 Yerine geçmek mi? 1496 01:18:06,770 --> 01:18:08,146 İnan, hiç öyle bir... 1497 01:18:16,572 --> 01:18:18,198 Hayır! 1498 01:18:42,306 --> 01:18:43,765 Kes şunu! 1499 01:18:43,932 --> 01:18:44,933 Yeter! 1500 01:18:45,100 --> 01:18:47,978 Bana fıçıdan bahsetmedi. 1501 01:18:48,145 --> 01:18:49,479 Ben unutmadım. 1502 01:18:51,857 --> 01:18:53,567 Tanrım! 1503 01:19:51,834 --> 01:19:56,630 Tantalus'taki Şef Çığır Açıyor 1504 01:19:58,632 --> 01:20:03,387 Yazan LILLIAN BLOOM 1505 01:20:23,699 --> 01:20:29,538 {\an8}HAMBURGERCİ HOWIE - AYIN ÇALIŞANI AĞUSTOS 1987 - JULIAN SLOWIK 1506 01:20:29,705 --> 01:20:31,999 Aşçıyı Öp 1507 01:20:42,467 --> 01:20:43,468 Aman Tanrım. 1508 01:20:52,102 --> 01:20:53,020 Alo? 1509 01:20:53,187 --> 01:20:58,859 Mutlu yıllar sevgili Bryce 1510 01:20:59,026 --> 01:21:04,656 Mutlu yıllar sana 1511 01:21:04,823 --> 01:21:06,325 Doğum günüm olduğunu mu söylediniz? 1512 01:21:06,825 --> 01:21:08,744 Üç saat önce komik bir fikirdi. 1513 01:21:08,911 --> 01:21:10,037 Teşekkürler. 1514 01:21:17,294 --> 01:21:19,796 Fıçıyı orada bırak 1515 01:21:19,963 --> 01:21:21,256 ve yerine geç. 1516 01:21:26,136 --> 01:21:29,890 Anlamanı istediğim bir şey var Margot. 1517 01:21:35,979 --> 01:21:37,981 Ben bir canavarım. 1518 01:21:38,148 --> 01:21:40,275 Daha doğrusu, canavardım. 1519 01:21:40,817 --> 01:21:42,986 Kendimi satmıştım. 1520 01:21:43,153 --> 01:21:46,323 Ama bu akşam yaptığım her şey saf. 1521 01:21:46,490 --> 01:21:47,491 Egosuz. 1522 01:21:47,699 --> 01:21:51,161 Nihayet acı kalmadı. 1523 01:21:52,412 --> 01:21:54,414 Şefin elleri. 1524 01:21:54,581 --> 01:21:56,875 Yanmaztaş eller. 1525 01:21:57,292 --> 01:22:02,965 Dökme demir tavayı fırından masana eldivensiz getirebilirim. 1526 01:22:04,758 --> 01:22:06,677 Artık canımı hiçbir şey yakmıyor. 1527 01:22:07,594 --> 01:22:11,056 Martin Luther King ne demiş, "Acı bir şekilde gördük ki, 1528 01:22:11,223 --> 01:22:14,852 "baskıcı rejimler asla kendi istekleriyle özgürlük dağıtmaz. 1529 01:22:15,394 --> 01:22:18,105 "Özgürlük, ezilen tarafından talep edilmelidir." 1530 01:22:18,272 --> 01:22:19,982 King'den alıntı mı yaptı? 1531 01:22:20,148 --> 01:22:21,275 -Evet. -Aynen. 1532 01:22:25,445 --> 01:22:26,530 Ne? 1533 01:22:29,491 --> 01:22:31,702 Demek telsizimizi buldun. 1534 01:22:31,869 --> 01:22:33,787 Yemek salonunu derhâl boşaltın! 1535 01:22:33,954 --> 01:22:34,788 Tekne geldi! 1536 01:22:36,665 --> 01:22:38,083 Birilerini mi aradın? 1537 01:22:40,085 --> 01:22:41,211 -Tekne. -Tekne geldi. 1538 01:22:44,506 --> 01:22:45,716 Ne? Ne yapıyorsun? 1539 01:22:49,178 --> 01:22:50,804 -Ağır ol! -İhtiyara ne yapıyorsun? 1540 01:22:50,971 --> 01:22:51,972 Birader, yavaş! 1541 01:22:54,683 --> 01:22:56,101 Daha sıkı. 1542 01:22:56,727 --> 01:22:57,561 Güzel. 1543 01:23:01,148 --> 01:23:02,941 İçinizden yardım istemek geçecek. 1544 01:23:03,108 --> 01:23:04,526 Yalvarmak isteyeceksiniz. 1545 01:23:04,693 --> 01:23:07,029 Bu hiç akıllıca olmaz. O size yardım edemez. 1546 01:23:07,196 --> 01:23:08,405 Kendinize iki şey sorun. 1547 01:23:08,572 --> 01:23:12,618 Bir, masum bir insanın ölümünden sorumlu olmak ister misiniz? 1548 01:23:12,784 --> 01:23:16,330 İki, bütün bu gece boyunca bize karşı koymak için 1549 01:23:16,496 --> 01:23:18,874 neden ciddi bir çaba göstermediniz? 1550 01:23:19,499 --> 01:23:21,668 Niye buradan kaçmaya çalışmadınız? 1551 01:23:21,835 --> 01:23:23,170 Bence kaçabilirdiniz. 1552 01:23:24,254 --> 01:23:26,006 Bunu bir düşünün. 1553 01:23:35,182 --> 01:23:37,935 İyi akşamlar. Nasıl yardımcı olabiliriz? 1554 01:23:38,101 --> 01:23:39,811 Bir ihbar aldım. 1555 01:23:40,729 --> 01:23:41,730 Burası hakkında mı? 1556 01:23:42,523 --> 01:23:44,191 Ne tür bir ihbar? 1557 01:23:45,526 --> 01:23:47,528 Şiddet olayı. 1558 01:23:48,028 --> 01:23:49,988 -İşletme sahibi misiniz? -Aşçıbaşıyım. 1559 01:23:50,155 --> 01:23:53,033 Yakın zamanda restoran el değiştirdi, uzun hikâye. 1560 01:23:53,200 --> 01:23:55,452 Kabalık etmek istemem ama görüyorsunuz, 1561 01:23:55,619 --> 01:23:57,079 yemek servisi yapıyoruz. 1562 01:24:01,542 --> 01:24:04,628 Burada kısa dalgadan imdat çağrısında bulunan oldu mu? 1563 01:24:09,466 --> 01:24:11,468 Maalesef misafirlerimize 1564 01:24:11,635 --> 01:24:13,762 kısa dalga telsiz ikramımız yok. 1565 01:24:25,440 --> 01:24:26,441 Bir saniye. 1566 01:24:27,276 --> 01:24:28,110 Siz yoksa... 1567 01:24:29,111 --> 01:24:31,572 Evet, evet. Benim. 1568 01:24:32,114 --> 01:24:34,199 Vay be. Büyük hayranınızım. 1569 01:24:34,950 --> 01:24:36,034 Teşekkürler. 1570 01:24:36,201 --> 01:24:37,244 İmza versin mi? 1571 01:24:41,790 --> 01:24:42,791 Zahmet olmasın. 1572 01:24:42,958 --> 01:24:45,502 Yok canım, ne zahmeti. 1573 01:24:45,669 --> 01:24:46,712 Sadece üstümde... 1574 01:24:47,629 --> 01:24:49,131 Kalemimiz var. 1575 01:24:49,298 --> 01:24:50,299 Halledelim. 1576 01:24:51,258 --> 01:24:52,593 Tamam. 1577 01:24:52,759 --> 01:24:53,760 Teşekkürler. 1578 01:24:55,888 --> 01:24:56,889 -Adın ne? -Dale. 1579 01:24:57,097 --> 01:24:58,557 Dale. N'aber Dale? 1580 01:24:59,016 --> 01:25:00,184 Selam. 1581 01:25:00,350 --> 01:25:01,351 Harikasınız. 1582 01:25:02,561 --> 01:25:04,354 Eşimle şeye bayılmıştık... 1583 01:25:04,938 --> 01:25:07,191 Neydi adı? Hani cerrah olduğunuz? 1584 01:25:07,357 --> 01:25:08,358 Evet. 1585 01:25:08,525 --> 01:25:09,902 Doktor Neşe, Ameliyathaneye. 1586 01:25:10,068 --> 01:25:11,737 Evet, o! Harika filmdi. 1587 01:25:11,904 --> 01:25:12,738 Al bakalım. 1588 01:25:13,322 --> 01:25:14,615 Çok teşekkürler. 1589 01:25:16,617 --> 01:25:17,576 Süper. 1590 01:25:18,410 --> 01:25:21,705 Verdiğim rahatsızlıktan ötürü kusura bakmayın. 1591 01:25:21,872 --> 01:25:23,123 Artık gideyim ben. 1592 01:25:23,290 --> 01:25:24,833 Her şey için sağ ol. Ne demek. 1593 01:25:25,000 --> 01:25:26,793 Hizmetleriniz için teşekkürler. 1594 01:25:30,005 --> 01:25:31,215 BİZE YARDIM ET 1595 01:25:37,471 --> 01:25:39,056 Herkes ellerini kaldırsın! 1596 01:25:39,223 --> 01:25:41,475 Hayır. Şaka yapıyorsunuz. 1597 01:25:41,642 --> 01:25:42,643 Şaka bu. 1598 01:25:42,851 --> 01:25:44,061 Şaka yapmıyorum bayım. 1599 01:25:44,895 --> 01:25:46,688 Durun, yanlış anlaşılma var. 1600 01:25:46,855 --> 01:25:47,856 Bize yardım edin! 1601 01:25:48,065 --> 01:25:50,484 -Evet! -Bizi öldürmek istiyor! 1602 01:25:50,651 --> 01:25:52,653 Herkes yerine otursun! Oturun! 1603 01:25:52,819 --> 01:25:53,820 Bu adam manyak! 1604 01:25:53,987 --> 01:25:55,364 Yerinize geçin. 1605 01:25:55,531 --> 01:25:57,574 Sessiz olun! Herkes yerine! 1606 01:25:57,741 --> 01:25:59,868 Derhâl oturun! 1607 01:26:00,536 --> 01:26:01,453 Susun! 1608 01:26:01,620 --> 01:26:03,080 -Sorun o! -O! 1609 01:26:03,247 --> 01:26:05,499 -Herkes! -Hepimizi öldürmek istiyor! 1610 01:26:05,666 --> 01:26:07,000 Konuşmayın! 1611 01:26:09,837 --> 01:26:10,671 Sen. 1612 01:26:11,588 --> 01:26:13,507 Diz çök ve ellerini başına koy. 1613 01:26:13,674 --> 01:26:14,675 Nihayet! 1614 01:26:15,300 --> 01:26:16,134 Teşekkürler! 1615 01:26:17,427 --> 01:26:18,804 Şimdi hapı yuttun işte! 1616 01:26:18,971 --> 01:26:20,556 Şükür! 1617 01:26:21,223 --> 01:26:22,057 Tanrım! 1618 01:26:22,266 --> 01:26:24,101 Diğerleri de işin içinde. Dikkat! 1619 01:26:24,268 --> 01:26:25,769 -Sakin olun! -Geber! 1620 01:26:25,936 --> 01:26:27,104 -Sakin olun. -Geber! 1621 01:26:28,063 --> 01:26:30,190 Ben demeden kimse kımıldamasın. 1622 01:26:31,149 --> 01:26:32,234 Kımıldamayın! 1623 01:26:37,072 --> 01:26:38,240 -Hayır! -Ne yapıyorsun? 1624 01:26:38,407 --> 01:26:39,533 Dur, hayır! 1625 01:26:39,700 --> 01:26:41,285 -Şef'i yakala! -Hayır! 1626 01:26:51,420 --> 01:26:52,880 Sağ ol Dale. Teşekkürler. 1627 01:27:00,053 --> 01:27:01,096 Çok iyiydin. 1628 01:27:03,515 --> 01:27:06,685 Mutfak, ekip işidir yoksa hiçbir iş düzgün gitmez. 1629 01:27:08,103 --> 01:27:09,104 Biz bir ekibiz. 1630 01:27:14,067 --> 01:27:15,235 Sen, 1631 01:27:15,402 --> 01:27:18,030 Nebraska'dan Margot... 1632 01:27:21,366 --> 01:27:24,244 Aramızdaki kutsal güven bağına ihanet ettin. 1633 01:27:25,370 --> 01:27:29,499 Yaptığın işi eline yüzüne bulaştırdın. 1634 01:27:31,001 --> 01:27:32,586 Yanılmışım. 1635 01:27:32,753 --> 01:27:35,005 Sen yiyicisin. Alıcısın. 1636 01:27:36,006 --> 01:27:37,508 Diğerleri gibisin. 1637 01:27:49,478 --> 01:27:51,897 Son yemek! Beş dakikaya servis! 1638 01:27:52,064 --> 01:27:53,857 Emredersin Şef! 1639 01:28:31,478 --> 01:28:32,938 Yemeklerini beğenmedim. 1640 01:28:33,105 --> 01:28:34,106 Ne dedin? 1641 01:28:34,273 --> 01:28:36,817 Dedim ki, yemeklerini beğenmedim, 1642 01:28:36,984 --> 01:28:38,318 iade etmek istiyorum. 1643 01:28:55,627 --> 01:28:57,754 Bunu duyduğuma üzüldüm. 1644 01:28:57,921 --> 01:29:00,424 Yemeklerimin nesini beğenmedin? 1645 01:29:03,177 --> 01:29:05,012 Her şeyden önce, 1646 01:29:05,179 --> 01:29:06,972 yemek yeme keyfimin içine ettin. 1647 01:29:08,307 --> 01:29:11,727 Bu akşam sunulan her tabak, oturup keyifle yenmek yerine 1648 01:29:11,894 --> 01:29:14,855 entelektüel bir fikir uyandırmak için tasarlanmıştı. 1649 01:29:16,356 --> 01:29:18,066 Yemeklerini tattığımda 1650 01:29:18,233 --> 01:29:20,485 sevgisiz yapıldıklarını hissettim. 1651 01:29:20,652 --> 01:29:23,405 Çok saçma. Her yemeği sevgiyle yaparız. 1652 01:29:23,572 --> 01:29:25,490 -Öyle değil mi? -Evet Şef! 1653 01:29:25,657 --> 01:29:28,493 Sevginin en mühim malzeme olduğunu herkes bilir. 1654 01:29:28,660 --> 01:29:30,078 O hâlde kendini kandırıyorsun. 1655 01:29:31,079 --> 01:29:34,124 Yapma. Hani bu gece acı gerçekleri hazmedecektik? 1656 01:29:34,291 --> 01:29:36,293 Bu da öyle. Yemeklerin takıntı ürünü, 1657 01:29:36,460 --> 01:29:37,836 sevgi değil. 1658 01:29:39,671 --> 01:29:41,924 Sıcak yemeklerin bile soğuk. 1659 01:29:42,716 --> 01:29:44,051 Sen bir şefsin. 1660 01:29:44,218 --> 01:29:46,929 Bu dünyadaki yegâne amacın insanlara 1661 01:29:47,095 --> 01:29:50,057 sevecekleri yemekler sunmak ve sen başarısız oldun. 1662 01:29:50,849 --> 01:29:51,892 Başarısız oldun. 1663 01:29:52,059 --> 01:29:53,393 Ayrıca sıkıldım. 1664 01:29:53,560 --> 01:29:54,811 En kötü yanı ise 1665 01:29:54,978 --> 01:29:56,980 hâlâ açım. 1666 01:29:57,898 --> 01:29:59,566 Hâlâ aç mısın? 1667 01:29:59,733 --> 01:30:00,859 Evet, açım. 1668 01:30:03,654 --> 01:30:04,613 Ne kadar açsın? 1669 01:30:05,280 --> 01:30:06,281 Açlıktan ölüyorum. 1670 01:30:06,448 --> 01:30:07,991 Canın ne istiyor? 1671 01:30:08,158 --> 01:30:09,451 Neyin var? 1672 01:30:09,618 --> 01:30:10,911 Her şey. 1673 01:30:12,246 --> 01:30:13,664 Canım ne çekti, biliyor musun? 1674 01:30:13,830 --> 01:30:14,706 Söyle. 1675 01:30:16,083 --> 01:30:17,417 Çizburger çekti. 1676 01:30:24,633 --> 01:30:26,718 Hayhay, çizburger yapabiliriz. 1677 01:30:26,885 --> 01:30:28,679 Gerçek bir çizburger ama. 1678 01:30:28,846 --> 01:30:30,973 Avangart, entel dantel falan olmasın. 1679 01:30:31,139 --> 01:30:32,808 Gerçek bir çizburger istiyorum. 1680 01:30:32,975 --> 01:30:36,061 Çok leziz, klasik bir çizburger yaparım. 1681 01:30:36,228 --> 01:30:37,354 Bence yapamazsın. 1682 01:30:37,521 --> 01:30:41,942 Öyle bir yaparım ki hayatında yediğin ilk çizburger tadında olur. 1683 01:30:42,109 --> 01:30:44,736 Ailenin anca parasının yettiği, ucuz çizburgerden. 1684 01:30:45,279 --> 01:30:47,197 -Göster bakalım. -Nasıl olsun? 1685 01:30:47,364 --> 01:30:49,032 Orta pişmiş. Amerikan peynirli. 1686 01:30:49,199 --> 01:30:51,368 Amerikan peyniri çizburger için idealdir 1687 01:30:51,535 --> 01:30:53,078 çünkü parçalanmadan erir. 1688 01:30:53,245 --> 01:30:54,371 Bana kaça patlayacak? 1689 01:30:54,538 --> 01:30:55,747 9 dolar 95 sent. 1690 01:30:58,208 --> 01:30:59,251 Yanında kızartma var mı? 1691 01:31:00,043 --> 01:31:01,170 -Niels. -Buyur Şef? 1692 01:31:01,336 --> 01:31:03,422 -Fritöz açık mı? -Açık Şef. 1693 01:31:04,423 --> 01:31:06,967 Patates tırtıklı mı olsun, normal mi? 1694 01:33:01,415 --> 01:33:02,624 Çizburger dediğin 1695 01:33:05,586 --> 01:33:07,129 işte böyle olur. 1696 01:33:07,296 --> 01:33:08,964 Evet. 1697 01:33:09,131 --> 01:33:11,216 Hakiki bir çizburger. 1698 01:33:14,511 --> 01:33:18,182 Maalesef gözüm karnımdan önce doydu. 1699 01:33:21,268 --> 01:33:22,853 Tabii, anlıyorum. 1700 01:33:25,063 --> 01:33:26,732 Kalanını paket yapabilir miyiz? 1701 01:33:35,991 --> 01:33:37,701 Biraz bekleteceğim. 1702 01:33:39,912 --> 01:33:42,748 İLAVE YEMEK: ÇİZBURGER 1703 01:33:42,915 --> 01:33:44,625 sağlam bir çizburger işte 1704 01:33:54,718 --> 01:33:56,011 Paket çizburger hazır. 1705 01:33:58,222 --> 01:33:59,598 Bu da hediye paketi. 1706 01:34:03,810 --> 01:34:06,104 Bizi tercih ettiğiniz için teşekkürler. 1707 01:34:07,689 --> 01:34:08,857 Teşekkürler... 1708 01:34:15,697 --> 01:34:18,200 Her şey için. 1709 01:35:10,919 --> 01:35:15,299 Son yemekten önce faturayı konuşmamız lazım. 1710 01:35:15,465 --> 01:35:19,344 Bizde bahşiş sistemi yok, kuver fiyata dâhildir. 1711 01:35:19,511 --> 01:35:21,680 Umarım hediye paketlerini beğenirsiniz. 1712 01:35:22,890 --> 01:35:24,224 İçlerinde güzel şeyler var. 1713 01:35:25,475 --> 01:35:28,270 Yerel tedarikçilerimizi anlatan kitapçık, 1714 01:35:28,437 --> 01:35:30,522 ev yapımı granola, 1715 01:35:31,648 --> 01:35:33,483 Doug Verrick'in bir parmağı 1716 01:35:33,650 --> 01:35:36,445 ve bu akşamın menüsü. 1717 01:35:40,741 --> 01:35:41,742 Hayır, lütfen. 1718 01:35:42,701 --> 01:35:43,994 Yemek dergiden. 1719 01:35:54,171 --> 01:35:56,507 Beni bırakamazsın demiştim. 1720 01:36:03,180 --> 01:36:05,098 Bir kez daha 1721 01:36:05,265 --> 01:36:07,601 bizi tercih ettiğiniz için teşekkürler. 1722 01:36:09,311 --> 01:36:12,105 Sanatımın ve hayatımın çöküşünü 1723 01:36:13,440 --> 01:36:15,442 temsil ediyorsunuz. 1724 01:36:15,609 --> 01:36:17,986 Şimdi de bunun bir parçası olacaksınız, 1725 01:36:19,363 --> 01:36:23,575 şaheserim olacağını umduğum yemeğin bir parçası. 1726 01:37:15,502 --> 01:37:21,508 Son olarak sıra tatlıda, klasik bir abur cubura şakacı bir yorum katıyoruz. 1727 01:37:23,135 --> 01:37:24,970 S'more. 1728 01:37:26,221 --> 01:37:30,434 İnsanlık tarihinde damak tadına yapılmış en büyük hakaret. 1729 01:37:30,601 --> 01:37:33,270 Endüstriyel bisküvilerin arasına hapsedilmiş 1730 01:37:33,437 --> 01:37:36,565 sömürü ürünü çikolata ve jelleşmiş şekerli su. 1731 01:37:36,732 --> 01:37:41,111 Tüm kusurlarımızın timsali bu tatlıyı masumiyetle özdeşleştiriyoruz. 1732 01:37:41,278 --> 01:37:42,362 Çocuklukla. 1733 01:37:42,529 --> 01:37:43,906 Anne babamızla. 1734 01:37:45,240 --> 01:37:50,412 Ama bu hilkat garibesine can veren unsur ateştir. 1735 01:37:50,996 --> 01:37:52,080 Tanrım. 1736 01:37:55,125 --> 01:37:57,085 Arındıran alev. 1737 01:37:57,294 --> 01:38:00,172 Bizi besler, ısıtır, 1738 01:38:01,048 --> 01:38:04,134 yeniden yaratır, var eder 1739 01:38:04,301 --> 01:38:05,594 ve yok eder. 1740 01:38:06,553 --> 01:38:08,889 Alevlere kucak açmalıyız. 1741 01:38:12,434 --> 01:38:14,686 Hadi be! Çalış lütfen. 1742 01:38:24,071 --> 01:38:26,532 Arınmalıyız. 1743 01:38:27,574 --> 01:38:28,992 Temizlenmeliyiz. 1744 01:38:30,244 --> 01:38:32,204 Ya şehit olacağız 1745 01:38:33,330 --> 01:38:35,165 ya da dinden çıkacağız. 1746 01:38:35,332 --> 01:38:37,751 Yoğrulup 1747 01:38:38,335 --> 01:38:41,004 yeniden başlayacağız. 1748 01:38:41,421 --> 01:38:42,798 Teşekkürler. 1749 01:38:54,434 --> 01:38:55,561 Hepinizi seviyorum! 1750 01:38:56,061 --> 01:38:57,646 Seni seviyoruz Şef! 1751 01:39:38,687 --> 01:39:39,438 {\an8}S'MORE 1752 01:39:39,521 --> 01:39:43,275 {\an8}marshmallow, çikolata, bisküvi, müşteriler, çalışanlar, restoran 1753 01:47:01,588 --> 01:47:03,590 Çevirmen: Berkcan Navarro