1
00:00:44,711 --> 00:00:48,131
sizi bu deneyime davet eder
2
00:00:59,852 --> 00:01:00,686
Tatlım.
3
00:01:00,853 --> 00:01:03,230
Lütfen sigara içme. Sonra tat alamazsın.
4
00:01:03,397 --> 00:01:05,566
Tadımız kaçmasın diyorsun yani.
5
00:01:05,732 --> 00:01:06,567
Bak.
6
00:01:07,568 --> 00:01:10,153
Margot, bu akşam çok önemli.
7
00:01:10,320 --> 00:01:12,698
Lezzet profilleri son derece hassas.
8
00:01:12,865 --> 00:01:14,366
Sigara içince bunlardan
9
00:01:14,533 --> 00:01:16,618
-keyif alamazsın.
-Abartma ya!
10
00:01:17,077 --> 00:01:18,996
Lütfen. Rica ediyorum.
11
00:01:23,166 --> 00:01:25,169
Öf. Tamam be.
12
00:01:25,335 --> 00:01:26,336
Teşekkürler.
13
00:01:28,881 --> 00:01:29,840
Hah, nihayet.
14
00:01:30,883 --> 00:01:32,301
Herkes buna sığacak mı?
15
00:01:32,467 --> 00:01:34,511
Rahatlıkla. Toplam 12 müşteri.
16
00:01:34,678 --> 00:01:35,804
Bir gecede mi?
17
00:01:35,971 --> 00:01:37,347
Nasıl para kazanıyorlar?
18
00:01:37,514 --> 00:01:39,516
Kişi başı 1.250 dolar da ondan.
19
00:01:39,683 --> 00:01:41,185
Şaka yapıyorsun herhâlde.
20
00:01:41,351 --> 00:01:42,853
Ne yiyoruz, Rolex mi?
21
00:01:43,020 --> 00:01:44,813
Fiyata takılıp canını sıkma.
22
00:01:44,980 --> 00:01:46,565
Oluruna bırak.
23
00:01:46,732 --> 00:01:47,733
Sihri bozulmasın.
24
00:01:47,900 --> 00:01:49,860
Peki, ne de olsa sen ödüyorsun.
25
00:01:50,444 --> 00:01:51,904
-Hiç fena değil.
-Sağ ol.
26
00:01:52,070 --> 00:01:53,113
Hak ettin dostum.
27
00:01:53,280 --> 00:01:54,865
Betty kafayı yiyecek!
28
00:01:55,032 --> 00:01:57,618
Faturayı gördüklerinde hepsi fitil olacak!
29
00:01:57,784 --> 00:01:59,369
Müşteri yemeği bile değil.
30
00:01:59,536 --> 00:02:00,913
Of ya, çok gıcığız.
31
00:02:01,830 --> 00:02:04,249
Aman ne harika. Paralı hıyarlar.
32
00:02:04,416 --> 00:02:05,959
Ordövrden önce sarhoş olurlar.
33
00:02:06,126 --> 00:02:07,002
-Selam.
-Tekneyle.
34
00:02:07,169 --> 00:02:08,836
Nasıl gideceğiz sanıyordun?
35
00:02:10,506 --> 00:02:13,133
Şu hâline bak, pasarellada topuklularla.
36
00:02:13,592 --> 00:02:15,260
Lanet olsun.
37
00:02:20,182 --> 00:02:22,351
Gözlerime inanamıyorum.
38
00:02:22,518 --> 00:02:24,728
Lillian Bloom bu. Aman Tanrım.
39
00:02:24,895 --> 00:02:26,396
Lillian Bloom kim?
40
00:02:26,563 --> 00:02:28,482
Saveur'da yemek eleştirmeni.
41
00:02:28,649 --> 00:02:30,400
Slowik'i keşfeden oydu.
42
00:02:31,318 --> 00:02:32,402
Artık kesinleşti.
43
00:02:32,569 --> 00:02:34,321
Bomba gibi bir gece olacak.
44
00:02:37,241 --> 00:02:39,785
Hawthorn yolcusu kalmasın!
45
00:02:39,952 --> 00:02:42,829
Hawthorn teknesi kalkıyor! Yolcu kalmasın!
46
00:02:43,539 --> 00:02:44,373
Vay be.
47
00:02:44,581 --> 00:02:46,124
Hawthorn Adası'na yapılacak
48
00:02:46,291 --> 00:02:48,210
kısa yolculuk için yerlerinizi alın.
49
00:02:48,710 --> 00:02:50,462
-Teşekkürler.
-Hoppa!
50
00:02:50,629 --> 00:02:51,797
İşte çılgın tayfam!
51
00:02:51,964 --> 00:02:53,590
Umarım tekne sağlamdır.
52
00:02:53,757 --> 00:02:55,551
Tabii. Evet.
53
00:02:56,134 --> 00:02:57,302
Tekne esprisi.
54
00:02:57,469 --> 00:02:58,554
-Tabii.
-Doğru.
55
00:02:58,720 --> 00:03:00,180
-Evet.
-Teknedeyiz.
56
00:03:01,807 --> 00:03:03,433
Aramızda bir ünlü var.
57
00:03:03,600 --> 00:03:04,643
Ünlümüz var!
58
00:03:04,810 --> 00:03:06,645
Artık ünlü sayılmaz. Yıl 98 değil.
59
00:03:06,812 --> 00:03:08,188
Ahı gitti vahı kaldı.
60
00:03:08,355 --> 00:03:09,606
Oha. Şuraya bak.
61
00:03:09,773 --> 00:03:11,567
Halkla aramda tampon oluştur!
62
00:03:11,733 --> 00:03:13,235
Vatandaş rahatsız etmesin.
63
00:03:13,610 --> 00:03:14,862
Ne rahatsızı, abartma.
64
00:03:15,028 --> 00:03:16,738
Küçükken tüm filmlerini izledim.
65
00:03:16,947 --> 00:03:18,740
-Bak...
-Anlaşılan gurme.
66
00:03:18,907 --> 00:03:20,409
Kendini öyle sanıyor.
67
00:03:20,576 --> 00:03:21,827
Şef Slowik'in ikramı.
68
00:03:21,994 --> 00:03:24,371
İstiridye kabuğunda,
limon havyarı eşliğinde
69
00:03:24,538 --> 00:03:26,999
mignonette emülsiyonlu yöresel istiridye.
70
00:03:27,165 --> 00:03:28,417
-Çok güzel.
-Sağ olun.
71
00:03:28,584 --> 00:03:29,668
Klasiklerindendir.
72
00:03:30,460 --> 00:03:33,130
Limon inciler aljinat ile yapılıyor.
73
00:03:34,256 --> 00:03:35,549
Aljinat, şey mi...
74
00:03:36,341 --> 00:03:38,093
Alg işte. Hadi ama.
75
00:03:38,260 --> 00:03:39,219
Tabii, evet.
76
00:03:39,386 --> 00:03:40,721
-Göl pisliği.
-Hiç de...
77
00:03:40,888 --> 00:03:41,972
Lezzetli.
78
00:03:53,317 --> 00:03:54,943
Aman Tanrım.
79
00:03:55,110 --> 00:03:56,153
Gülmekten öleceğim.
80
00:03:56,320 --> 00:03:58,697
O kadar iyi ki gülmemek imkânsız.
81
00:03:59,781 --> 00:04:01,033
İyiymiş.
82
00:04:01,200 --> 00:04:02,951
Ama sadesini yeğlerim.
83
00:04:03,118 --> 00:04:03,952
Çok severim.
84
00:04:04,119 --> 00:04:07,998
Hayır. Mesele ürünlerin dengesi.
Mignonette'in verdiği ağız hissi lazım.
85
00:04:08,832 --> 00:04:09,833
Lütfen "ağız hissi" deme.
86
00:04:10,000 --> 00:04:11,585
Çok geç. Ağız hissi.
87
00:04:30,729 --> 00:04:31,730
Selam.
88
00:04:32,439 --> 00:04:33,315
Teşekkürler.
89
00:04:33,482 --> 00:04:35,108
Bu ne ya, lise balosu gibi.
90
00:04:35,275 --> 00:04:37,361
Öyle mi? Hiç baloya gitmedim.
91
00:04:37,528 --> 00:04:39,154
Sahiden mi? Niye?
92
00:04:39,321 --> 00:04:41,865
Senin gibi havalı kızlar
benimle gitmek istemedi.
93
00:04:42,032 --> 00:04:44,159
Ah canım, kıyamam sana.
94
00:04:44,326 --> 00:04:46,620
Canları cehenneme.
95
00:04:46,787 --> 00:04:48,038
-Bryce.
-Hoş geldiniz.
96
00:04:48,205 --> 00:04:49,623
Hoş geldiniz Bay Lorimer.
97
00:04:50,874 --> 00:04:53,627
-Merhaba. Felicity Lynn.
-Merhaba. İyi akşamlar.
98
00:04:53,794 --> 00:04:55,546
-Damien Garcia.
-Bay George Diaz.
99
00:04:55,712 --> 00:04:57,339
-Bay Diaz.
-Gerçek adımı mı verdin?
100
00:04:57,506 --> 00:04:58,507
Verdim tabii.
101
00:04:58,715 --> 00:04:59,967
Ya paparaziler?
102
00:05:00,133 --> 00:05:01,718
Adadayız, ne paparazisi?
103
00:05:01,885 --> 00:05:03,011
Hawthorn'a hoş geldiniz.
104
00:05:03,220 --> 00:05:06,390
Bay Ledford ve Bayan Westervelt?
105
00:05:07,474 --> 00:05:08,475
Yok, hayır.
106
00:05:09,184 --> 00:05:10,352
Pardon. Şey...
107
00:05:11,103 --> 00:05:13,939
Bir işi çıktığı için
Bayan Westervelt gelemedi.
108
00:05:14,106 --> 00:05:15,399
Bu, Bayan...
109
00:05:15,983 --> 00:05:16,984
Adım Margot.
110
00:05:17,150 --> 00:05:18,777
Merhaba. Memnun oldum.
111
00:05:23,365 --> 00:05:26,076
Margot. Hoş geldiniz.
112
00:05:26,243 --> 00:05:29,872
Güzel bir gece geçirmeniz için
elimizden geleni yapacağız.
113
00:05:30,038 --> 00:05:31,331
-Sağ olun.
-Buyurun.
114
00:05:31,498 --> 00:05:33,375
Teşekkürler.
115
00:05:33,542 --> 00:05:34,835
Of, çok özür dilerim.
116
00:05:35,002 --> 00:05:36,712
Tuhaf oldu. Özür dilerim.
117
00:05:36,879 --> 00:05:38,505
Yo, önemli değil.
118
00:05:38,672 --> 00:05:40,048
Hiç dert etme.
119
00:05:40,924 --> 00:05:41,925
Özür dilerim.
120
00:05:45,137 --> 00:05:46,138
Bay Leibrandt.
121
00:05:46,305 --> 00:05:47,723
Bayan Leibrandt. Hoş geldiniz.
122
00:05:47,890 --> 00:05:49,975
Sakıncası yoksa restorana geçeceğiz.
123
00:05:50,142 --> 00:05:54,104
-Tura defalarca katıldık.
-Evet, katıldınız.
124
00:05:54,688 --> 00:05:58,317
Saygıdeğer konuklarımız,
sohbete bu tarafta devam edebilirsiniz.
125
00:05:58,483 --> 00:06:00,903
Sağ olun. Lütfen beni izleyin.
126
00:06:02,446 --> 00:06:03,655
Şu anda ne çekiyorsun?
127
00:06:03,822 --> 00:06:04,907
Sorduğun için sağ ol.
128
00:06:05,073 --> 00:06:06,074
Bak, hâlâ tanıyorlar.
129
00:06:06,533 --> 00:06:08,911
Kariyerime sunuculukla devam edeceğim.
130
00:06:09,077 --> 00:06:10,621
Yani kendim olacağım.
131
00:06:12,664 --> 00:06:19,379
Hawthorn Adası'nda beş hektarlık
orman alanı ve mera mevcuttur.
132
00:06:19,546 --> 00:06:21,924
Dört bir yanımız denizlerle çevrili.
133
00:06:22,090 --> 00:06:23,091
Tabii, evet.
134
00:06:23,300 --> 00:06:27,262
Şu anda arkadaşımız akşam yiyeceğiniz
deniztaraklarını topluyor.
135
00:06:27,429 --> 00:06:29,389
-Hadi canım! Eyvah, su geldi!
-Evet.
136
00:06:31,517 --> 00:06:33,936
Bol bol topla birader!
137
00:06:34,102 --> 00:06:35,479
Açlıktan ölüyoruz!
138
00:06:36,897 --> 00:06:37,731
Tanrım.
139
00:06:37,898 --> 00:06:41,860
Bu gastronomik fikirler biyomu
aslında hoşuma gitti.
140
00:06:42,027 --> 00:06:44,988
Tabii. Bir nevi epiküryen spa
ve masaj salonu gibi.
141
00:06:45,155 --> 00:06:46,740
Bence biyom daha yakıştı.
142
00:06:46,907 --> 00:06:48,534
Biyom daha iyi. Tabii.
143
00:06:48,742 --> 00:06:51,787
Kasıntılığın zirvesine ulaşmamıza
ramak kaldı.
144
00:06:51,954 --> 00:06:53,080
Şaka gibi.
145
00:07:00,963 --> 00:07:02,172
Şunu kokla.
146
00:07:06,885 --> 00:07:07,928
İyice acıkacağız.
147
00:07:08,095 --> 00:07:10,681
Ayıptır söylemesi,
bu muhabbetlere bayılıyorum.
148
00:07:10,848 --> 00:07:12,850
Ayrıca şefin yakın arkadaşıyım.
149
00:07:13,016 --> 00:07:13,934
Anladık, tamam.
150
00:07:14,101 --> 00:07:16,895
Etleri bu kulübede
İskandinav usulü fümeliyoruz.
151
00:07:17,062 --> 00:07:19,898
Etlerimizin hepsi mandıra ineklerindendir
152
00:07:21,066 --> 00:07:26,822
ve protein zincirinin dinlenmesi için
eti tam 152 gün dinlendiririz.
153
00:07:27,739 --> 00:07:29,366
-Evet.
-Girebilir miyiz?
154
00:07:29,533 --> 00:07:30,492
Bunu okumuştum.
155
00:07:30,659 --> 00:07:31,827
Ya? Girebilir miyim?
156
00:07:31,994 --> 00:07:32,953
Girebilirsiniz.
157
00:07:33,120 --> 00:07:35,122
Etlere dokunmayın, olgunlaşmadılar.
158
00:07:35,289 --> 00:07:38,083
Peki 153. günde servis ederseniz ne olur?
159
00:07:38,250 --> 00:07:40,377
Kıyamet mi kopar?
160
00:07:40,544 --> 00:07:42,963
Bakteriler eti yiyen kişinin
161
00:07:43,130 --> 00:07:46,550
kan dolaşımına karışır
ve omurilik sıvısına yayılır.
162
00:07:46,717 --> 00:07:49,136
O noktadan sonra kişi felç olur
163
00:07:49,303 --> 00:07:51,263
ve kısa sürede can verir.
164
00:07:51,430 --> 00:07:53,307
Yani bir anlamda kıyamet kopar.
165
00:07:56,185 --> 00:07:57,519
Neyse ki işimizin ehliyiz.
166
00:07:59,813 --> 00:08:00,981
Bu kadın için çalışırım.
167
00:08:01,148 --> 00:08:01,899
Harika.
168
00:08:02,065 --> 00:08:03,358
Burası yaşadığımız yer.
169
00:08:04,526 --> 00:08:08,071
Ne? Burada mı yaşıyorsunuz? Hepiniz mi?
170
00:08:08,614 --> 00:08:09,656
Hepimiz.
171
00:08:09,823 --> 00:08:10,991
Şef hariç.
172
00:08:11,158 --> 00:08:12,201
Vay...
173
00:08:13,577 --> 00:08:14,828
Takım ruhu. Değil mi?
174
00:08:14,995 --> 00:08:16,163
Hayır Bay Feldman.
175
00:08:16,330 --> 00:08:17,956
Bundan çok daha ötesi.
176
00:08:18,999 --> 00:08:20,167
Burada bir aileyiz.
177
00:08:20,334 --> 00:08:23,045
Güne 06.00'da başlar,
beş saat hazırlık yaparız.
178
00:08:23,212 --> 00:08:25,506
Mahsulleri toplarız. Mayalarız.
179
00:08:25,672 --> 00:08:27,966
Hayvanları keseriz. Terbiye ederiz.
180
00:08:28,133 --> 00:08:30,469
Eritiriz. Küreleştiririz.
181
00:08:30,636 --> 00:08:31,887
Jelleştiririz.
182
00:08:32,054 --> 00:08:33,472
-"Jel" mi dedi?
-Evet.
183
00:08:33,639 --> 00:08:34,515
Jelleştiririz.
184
00:08:35,724 --> 00:08:37,976
Akşam yemeği dört saat 25 dakika sürer.
185
00:08:38,143 --> 00:08:39,811
Paydos 02.00'den sonradır.
186
00:08:39,977 --> 00:08:41,563
Bu yüzden burada yaşarız.
187
00:08:41,730 --> 00:08:43,732
Hiç tükendiğiniz falan olur mu?
188
00:08:43,899 --> 00:08:46,235
-"Tükenmek" derken?
-Evet.
189
00:08:46,693 --> 00:08:49,613
Yani hep aynı şeyi yapıyorsunuz ya.
190
00:08:49,780 --> 00:08:52,699
Şefimizin standartları yüksektir,
keza bizim de.
191
00:08:53,867 --> 00:08:57,454
Bu yüzden yemeklere lezzet katmıyorsa
hiçbir şeyi tüketmeyiz.
192
00:08:58,288 --> 00:09:00,374
Kimler acıktı bakalım?
193
00:09:01,500 --> 00:09:02,751
Sonunda yemek vardır umarım.
194
00:09:02,960 --> 00:09:04,336
Tekne ikramından sofraya.
195
00:09:04,503 --> 00:09:05,671
Elsa.
196
00:09:05,838 --> 00:09:07,256
Pardon.
197
00:09:07,422 --> 00:09:08,882
Elsa. Elsa, selam.
198
00:09:09,049 --> 00:09:10,467
Orada kim yaşıyor?
199
00:09:10,634 --> 00:09:11,593
Şef.
200
00:09:11,760 --> 00:09:12,928
İçeriyi görebilir miyiz?
201
00:09:14,847 --> 00:09:18,350
Bizim bile Şef'in kulübesine girmemize
izin yok Bay Ledford.
202
00:09:22,229 --> 00:09:23,063
Yapma.
203
00:09:23,230 --> 00:09:26,400
Gıdaların Yüce İmparatoru'nu
rahatsız etmemeliyiz.
204
00:09:26,567 --> 00:09:27,317
Geç dalganı.
205
00:09:28,235 --> 00:09:29,903
GOAT, en iyisi demek değil mi?
206
00:09:30,070 --> 00:09:31,655
Yok, hayır. Eskiden...
207
00:09:32,239 --> 00:09:33,407
O kocamanı mı seçer?
208
00:09:38,871 --> 00:09:41,123
Paylaşım yapacağımız anı iyi seçelim.
209
00:09:41,290 --> 00:09:42,916
En iyi yerlere getirmiyor muyum?
210
00:09:43,250 --> 00:09:44,543
Rezervasyonu yapan benim.
211
00:09:44,710 --> 00:09:45,794
Benim adımı vererek ama.
212
00:09:45,961 --> 00:09:47,087
Yani...
213
00:09:49,006 --> 00:09:50,090
Tekrardan merhaba.
214
00:09:50,257 --> 00:09:51,550
Beyler, parfe?
215
00:09:52,342 --> 00:09:53,969
Manzaraya bak.
216
00:09:54,803 --> 00:09:55,971
Foto çekelim mi?
217
00:10:13,071 --> 00:10:14,198
Nereye oturuyoruz?
218
00:10:14,364 --> 00:10:16,533
Kalk. Yer değiştirelim.
219
00:10:17,326 --> 00:10:19,161
-Bayan...
-Mills.
220
00:10:19,328 --> 00:10:22,831
Bayan Mills, siz
Bayan Westervelt'in yerinde oturacaksınız.
221
00:10:22,998 --> 00:10:24,791
Senin manzaran daha güzel olsun.
222
00:10:24,958 --> 00:10:28,128
Güzel manzaraya ihtiyacım yok.
223
00:10:28,295 --> 00:10:29,254
Ben mutfağı göreyim.
224
00:10:29,421 --> 00:10:30,255
Teşekkürler!
225
00:10:30,422 --> 00:10:31,673
Roze...
226
00:10:31,840 --> 00:10:32,841
Afiyet olsun.
227
00:10:35,135 --> 00:10:37,554
Bayan Westervelt
228
00:10:41,475 --> 00:10:45,729
Aşçılarımızın inovatif çalışmalarını
gözlemlemekte serbestsiniz.
229
00:10:46,939 --> 00:10:50,526
Ancak tabakların fotoğrafını
lütfen çekmeyin.
230
00:10:51,360 --> 00:10:56,240
Şef, eserlerine güzelliği
fâniliklerinin verdiğine inanır.
231
00:10:56,406 --> 00:10:57,741
Gel. Kaçırmayalım.
232
00:11:03,956 --> 00:11:05,624
Bunu Pacojet'le mi yaptın?
233
00:11:06,500 --> 00:11:07,793
Aynen öyle efendim.
234
00:11:08,710 --> 00:11:12,631
Pacojet, pudra gibi,
kar benzeri bir doku oluşturur.
235
00:11:12,798 --> 00:11:13,632
Süper.
236
00:11:13,799 --> 00:11:15,175
Evet. Bende de var.
237
00:11:15,342 --> 00:11:17,261
Bu işten anlıyorsunuz Bay Ledford.
238
00:11:18,637 --> 00:11:19,763
Adımı biliyor musun?
239
00:11:19,930 --> 00:11:21,932
Tüm misafirlerimizi tanırız.
240
00:11:23,350 --> 00:11:25,519
Şef buralarda mı? Onunla konuşmak isterim.
241
00:11:25,686 --> 00:11:27,396
Yerinize geçseniz iyi olur.
242
00:11:28,564 --> 00:11:29,857
Servis başlamak üzere.
243
00:11:30,816 --> 00:11:32,359
Anladım. Teşekkürler.
244
00:11:33,360 --> 00:11:34,570
-Vay.
-Biraz daha Lambrusco?
245
00:11:34,736 --> 00:11:37,030
Detaylar aklımı başımdan aldı!
246
00:11:37,197 --> 00:11:39,783
-Adımı biliyordu.
-Ama sen ona adını sormadın.
247
00:11:39,950 --> 00:11:41,034
Ne bileyim...
248
00:11:44,913 --> 00:11:46,039
İşte geldi.
249
00:11:57,634 --> 00:11:58,552
Eyvah.
250
00:11:58,719 --> 00:12:00,095
Bana mı bakıyor?
251
00:12:09,980 --> 00:12:14,693
{\an8}ORDÖVR
252
00:12:22,534 --> 00:12:24,119
Yavan mı? Sence öyle mi?
253
00:12:24,286 --> 00:12:25,162
Yavan ama.
254
00:12:25,329 --> 00:12:26,371
Kışı seviyorsundur.
255
00:12:26,538 --> 00:12:27,831
-Aslında sevmem.
-Manyak.
256
00:12:27,998 --> 00:12:30,042
Sıkıştırılmış kelek turşusu,
257
00:12:30,209 --> 00:12:31,835
{\an8}kar krema ve pürmüzlenmiş dantel.
258
00:12:32,002 --> 00:12:33,337
{\an8}-Teşekkürler.
-Afiyet olsun.
259
00:12:33,545 --> 00:12:34,755
{\an8}ORDÖVR
kelek, kar krema, pürmüzlenmiş dantel
260
00:12:35,172 --> 00:12:38,342
Herkes bu kar krema olayına kafayı takmış.
261
00:12:38,509 --> 00:12:41,261
Resmen salgın hastalık gibi.
262
00:12:45,682 --> 00:12:47,726
Birazcık keçi tadı geliyor mu?
263
00:12:47,893 --> 00:12:49,353
En sonda. Küçük bir oğlak.
264
00:12:49,520 --> 00:12:50,979
Krema dedi.
265
00:12:51,146 --> 00:12:52,064
Acaba?
266
00:12:52,231 --> 00:12:54,316
-Ne sütünden olduğunu söylemedi.
-Evet.
267
00:12:54,483 --> 00:12:55,526
Program fikrini anlat
268
00:12:55,692 --> 00:13:00,030
ama önce son iki sene için
sana teşekkür etmek istiyorum.
269
00:13:00,197 --> 00:13:01,156
Bu fırsat...
270
00:13:02,366 --> 00:13:03,367
Hayatının fırsatı mıydı?
271
00:13:03,575 --> 00:13:05,702
-Nice fırsatlara!
-Veda konuşmamı bölme.
272
00:13:05,869 --> 00:13:07,371
İzin ver lütfen.
273
00:13:07,538 --> 00:13:08,872
-Veda falan yok.
-Var.
274
00:13:09,039 --> 00:13:10,707
-Yeni işe başlıyorum.
-Tanrım!
275
00:13:10,874 --> 00:13:12,668
Annem bana Sony'de iş ayarladı.
276
00:13:12,835 --> 00:13:14,002
İki hafta önce söyledim.
277
00:13:14,169 --> 00:13:16,088
Şunları vereyim. İş telefonum.
278
00:13:16,964 --> 00:13:19,216
-Şirket kredi kartı.
-Ne yapıyorsun?
279
00:13:19,383 --> 00:13:21,718
Los Angeles'taki evinin anahtarı.
280
00:13:21,885 --> 00:13:23,887
-Cebim yok.
-Bu, New York'takinin,
281
00:13:24,054 --> 00:13:25,973
bu da eşinin bilmediği dairenin.
282
00:13:26,139 --> 00:13:28,350
-Amanda nasıl?
-Al, pazartesi yokum.
283
00:13:29,601 --> 00:13:31,270
Hayatımızı mı anlatıyoruz?
284
00:13:31,436 --> 00:13:33,397
-O kadar samimi miyiz?
-Ben de istemem
285
00:13:33,564 --> 00:13:35,190
-ama konuşmayalım mı?
-Mecbur muyuz?
286
00:13:37,150 --> 00:13:38,569
Aramız kötü Bryce.
287
00:13:38,735 --> 00:13:40,737
Amanda'yla aramız kötü. Hiç iyi değil.
288
00:13:40,904 --> 00:13:41,947
Kabahat sende mi?
289
00:13:42,114 --> 00:13:43,991
Onda. Zorla arkadaşına mesaj attırdı.
290
00:13:44,157 --> 00:13:46,118
Tabii ki kabahat bende oğlum.
291
00:13:46,285 --> 00:13:47,327
Pisliğin tekiyim.
292
00:13:47,494 --> 00:13:48,579
En azından işimiz var.
293
00:13:48,745 --> 00:13:50,581
-Ve para.
-İş ve paraya.
294
00:13:50,747 --> 00:13:52,082
-İşte budur.
-İşte bu.
295
00:13:52,291 --> 00:13:53,292
Acınacak hâldeyiz.
296
00:13:53,500 --> 00:13:55,169
Hem de nasıl, ölsek de kurtulsak.
297
00:13:59,339 --> 00:14:00,424
Hayır, almam...
298
00:14:00,591 --> 00:14:02,467
Bunun içinde yaşamak istiyorum.
299
00:14:02,843 --> 00:14:06,597
Umarım tüm bunlarla senin kadar
ilgilenmememin sakıncası yoktur.
300
00:14:06,763 --> 00:14:07,764
Yok. Merak etme.
301
00:14:07,973 --> 00:14:09,391
Ortamdaki en havalı kızlayım.
302
00:14:09,558 --> 00:14:12,060
Anlatsana, mutfakla
niye bu kadar ilgilisin?
303
00:14:12,227 --> 00:14:14,688
Nasıl desem... Hani insanlar sporcuları,
304
00:14:14,855 --> 00:14:16,440
müzisyenleri, ressamları falan
305
00:14:16,607 --> 00:14:18,400
-ilahlaştırır ya?
-Evet.
306
00:14:18,567 --> 00:14:19,401
Onların hepsi salak.
307
00:14:19,568 --> 00:14:20,903
Yaptıkları şey önemsiz.
308
00:14:21,069 --> 00:14:23,280
Şişme topla oynar ukulele falan çalarlar.
309
00:14:23,447 --> 00:14:24,531
Oysa şefler
310
00:14:24,698 --> 00:14:27,326
hayatın ham maddeleriyle çalışır.
311
00:14:27,492 --> 00:14:28,952
Hatta ölümünkiyle.
312
00:14:29,703 --> 00:14:33,040
Chef's Table'ın her bölümünü
iki üç kez izledim,
313
00:14:33,207 --> 00:14:34,708
Slowik'inkini 20 kere.
314
00:14:34,875 --> 00:14:38,921
Yeşil, çiğ bir çileğin
en mükemmel olduğu anı anlatışını izledim.
315
00:14:39,087 --> 00:14:43,342
Bir deniztarağını son kasılması esnasında
servis edişini izledim.
316
00:14:43,509 --> 00:14:45,344
Sınırlarda icra edilen bir sanat.
317
00:14:45,511 --> 00:14:47,471
Tanrı da aynı böyle çalışır.
318
00:14:47,638 --> 00:14:49,181
Ne de güzel ifade ettin.
319
00:14:49,348 --> 00:14:51,183
-Yok canım.
-Gerçekten! Ciddiyim.
320
00:14:51,350 --> 00:14:54,686
Sanırım biraz anlamaya başladım.
321
00:14:54,853 --> 00:14:56,855
-Sahiden mi?
-Evet. Birazcık.
322
00:14:57,564 --> 00:15:02,402
{\an8}İLK YEMEK
323
00:15:17,042 --> 00:15:18,043
Olmuş.
324
00:15:18,210 --> 00:15:19,211
Tamam Şef.
325
00:15:45,153 --> 00:15:45,988
İyi akşamlar.
326
00:15:46,572 --> 00:15:47,406
İyi akşamlar.
327
00:15:47,573 --> 00:15:49,116
-İyi akşamlar. Merhaba.
-Merhaba.
328
00:15:50,242 --> 00:15:51,451
Hawthorn'a hoş geldiniz.
329
00:15:52,369 --> 00:15:55,998
Adım Julian Slowik, bu akşam
sizleri beslemek benim için bir onur.
330
00:15:56,164 --> 00:15:57,666
Perde kalkıyor.
331
00:15:57,833 --> 00:15:59,334
Önümüzdeki birkaç saat içinde
332
00:15:59,501 --> 00:16:02,087
midenize yağ,
333
00:16:02,254 --> 00:16:06,216
tuz, şeker, protein,
334
00:16:06,383 --> 00:16:09,553
bakteri, mantar,
335
00:16:09,720 --> 00:16:11,430
çeşitli bitki, hayvan
336
00:16:11,597 --> 00:16:14,892
ve hatta bazen
topyekûn ekosistemler girecek.
337
00:16:16,852 --> 00:16:18,604
Sizden tek ricam var.
338
00:16:18,770 --> 00:16:20,397
Ufacık bir rica.
339
00:16:20,564 --> 00:16:23,066
Yemeyin.
340
00:16:23,525 --> 00:16:24,651
Ciddi mi?
341
00:16:25,277 --> 00:16:26,445
Tadın.
342
00:16:27,988 --> 00:16:29,281
Rayihayı alın.
343
00:16:29,448 --> 00:16:31,033
Haz alın.
344
00:16:31,200 --> 00:16:34,745
Lokma deyip geçmeyin,
damağınıza odaklanın.
345
00:16:36,205 --> 00:16:37,331
Anın içinde olun.
346
00:16:38,123 --> 00:16:39,875
Ama yemeyin.
347
00:16:41,084 --> 00:16:43,462
Menümüz yenerek ziyan edilmemeli.
348
00:16:44,338 --> 00:16:45,380
Etrafınıza bakın.
349
00:16:45,547 --> 00:16:48,425
Hep beraber bu adadayız.
350
00:16:49,635 --> 00:16:51,261
Kabullenin.
351
00:16:51,929 --> 00:16:53,263
Her şeyi kabullenin.
352
00:16:54,181 --> 00:16:56,600
Affedin.
353
00:16:58,143 --> 00:16:59,853
Bunu da dedikten sonra
354
00:17:00,020 --> 00:17:01,480
yemek gelsin!
355
00:17:02,397 --> 00:17:04,191
Evet ya, gelsin artık.
356
00:17:05,233 --> 00:17:06,068
İşte geliyorlar.
357
00:17:08,194 --> 00:17:10,405
Vay be. Bando takımı gibiler.
358
00:17:13,867 --> 00:17:16,954
İlk yemeğimizin adı "Ada."
359
00:17:17,119 --> 00:17:19,330
Tabağınızda adada yetişen sebzelerle
360
00:17:19,498 --> 00:17:21,458
sahilden topladığımız taşlar var.
361
00:17:21,625 --> 00:17:24,294
Filtrelediğimiz donmuş deniz suyu
362
00:17:24,461 --> 00:17:26,839
eridikçe yemeğinize tat katacaktır.
363
00:17:27,464 --> 00:17:29,216
Kayıktaki adamın topladığı...
364
00:17:29,383 --> 00:17:30,759
Efendim?
365
00:17:33,345 --> 00:17:34,513
Pardon Şef.
366
00:17:35,889 --> 00:17:36,890
Önemli değil.
367
00:17:37,099 --> 00:17:39,268
Evet, bunlar o deniztarakları.
368
00:17:39,434 --> 00:17:42,729
Bu yemekle ilgili bilmeniz gereken şey şu.
369
00:17:42,896 --> 00:17:46,650
Adadaki insanlar olarak
bizler önemli değiliz.
370
00:17:47,317 --> 00:17:49,570
Ada ve sunduğu gıdalar
371
00:17:49,736 --> 00:17:53,866
biz onları toplamasak da,
işlemesek de, sindirmesek de
372
00:17:54,032 --> 00:17:57,202
en mükemmel şekilde
var olmaya devam edecekler.
373
00:17:57,369 --> 00:18:00,747
Bu salonda yaşananlar,
374
00:18:00,914 --> 00:18:04,459
dışarıda, doğada, toprakta,
suda, havada yaşananlarla
375
00:18:04,626 --> 00:18:06,628
kıyaslandığında
376
00:18:07,254 --> 00:18:08,589
anlamsız.
377
00:18:10,007 --> 00:18:13,302
Biz ürkek birer nanosaniyeyiz.
378
00:18:15,053 --> 00:18:17,598
Doğa ise ebedî.
379
00:18:19,433 --> 00:18:20,934
Afiyet olsun.
380
00:18:22,811 --> 00:18:24,688
Ne neşeli bir adam.
381
00:18:27,441 --> 00:18:28,358
Ağlıyor musun?
382
00:18:29,776 --> 00:18:34,615
Çok duygulandım da... Her şey çok güzel.
383
00:18:34,781 --> 00:18:36,533
Yemeye kıyamıyorum.
384
00:18:37,951 --> 00:18:41,121
Memleketimdeki en güzel lokanta...
385
00:18:41,288 --> 00:18:42,915
Şef bana kızmamıştır umarım.
386
00:18:43,874 --> 00:18:44,917
Deniztarağı yüzünden.
387
00:18:45,083 --> 00:18:46,919
Ona "Şef" demek zorunda değilsin.
388
00:18:47,085 --> 00:18:49,338
Senin varlığından bile haberi yoktur.
389
00:18:49,505 --> 00:18:50,923
Çok istiyorum beni...
390
00:18:51,340 --> 00:18:53,842
-Sevmesini mi?
-Evet. Yani.
391
00:18:54,009 --> 00:18:55,260
Tyler, sen müşterisin.
392
00:18:55,427 --> 00:18:57,763
Sana hizmet etsin diye para veriyorsun.
393
00:18:57,930 --> 00:19:00,307
Seni sevip sevmemesi önemsiz.
394
00:19:00,474 --> 00:19:01,767
Haklısın. Ne oldu?
395
00:19:02,184 --> 00:19:03,519
Yok bir şey.
396
00:19:03,685 --> 00:19:05,812
Merak etme. Sen taşını ye.
397
00:19:05,979 --> 00:19:08,565
Yanında da
Caroline Morey'deki dostlarımızdan
398
00:19:08,732 --> 00:19:10,734
bir Chassagne-Montrachet,
399
00:19:10,901 --> 00:19:13,362
2014'ün en iyi şarabı.
400
00:19:13,529 --> 00:19:17,241
Sadece tek bir bağdan değil,
tek sıra asmadan.
401
00:19:17,407 --> 00:19:19,201
-Vay canına. Mükemmel.
-Büyülü.
402
00:19:19,576 --> 00:19:22,287
Ne düşünüyorsun? Bence şu ana dek epey...
403
00:19:22,454 --> 00:19:24,289
Vasat. Nadiren parlıyor.
404
00:19:24,456 --> 00:19:25,457
Nadiren parlıyor.
405
00:19:25,624 --> 00:19:27,209
Sunum olayı abartılmış.
406
00:19:27,376 --> 00:19:28,794
Resmen bokunu çıkarmışlar.
407
00:19:28,961 --> 00:19:30,963
Ama tatlar yerinde. Çok temiz.
408
00:19:31,129 --> 00:19:33,674
Son derece talassik.
409
00:19:34,424 --> 00:19:36,301
-"Talassik" mi?
-Okyanussal.
410
00:19:36,468 --> 00:19:39,388
-Talassa denizin kadim ruhudur.
-Talassa ve Pontus.
411
00:19:39,555 --> 00:19:41,306
-Evet, evet.
-Tabii.
412
00:19:43,100 --> 00:19:45,102
Bir anlamda okyanusu yiyoruz.
413
00:19:45,561 --> 00:19:46,812
Okyanusu yiyoruz.
414
00:19:46,979 --> 00:19:48,564
-Evet.
-Doğru.
415
00:19:51,692 --> 00:19:52,693
Nasıl?
416
00:19:54,236 --> 00:19:55,237
Güzel.
417
00:19:55,404 --> 00:19:56,613
"Güzel" deyip geçme.
418
00:19:57,489 --> 00:19:59,408
Programı süslemelisin.
419
00:19:59,575 --> 00:20:01,827
Abartma lütfen, beyin ameliyatı değil ya.
420
00:20:01,994 --> 00:20:04,079
-Gezi ve yemek programı.
-Anlat madem.
421
00:20:04,246 --> 00:20:06,456
Tamam. Sat bana programı.
422
00:20:06,623 --> 00:20:08,208
Tamam, İtalya'ya gidiyoruz.
423
00:20:08,917 --> 00:20:13,463
Üstümde kapri pantolon,
altımda pastel yeşili Vespa,
424
00:20:13,630 --> 00:20:16,425
Giuseppe'nin çiftliğine
peynir almaya gidiyorum.
425
00:20:16,592 --> 00:20:19,094
Peyniri yiyorum ve...
426
00:20:19,261 --> 00:20:20,387
Yakın çekim alıyorlar.
427
00:20:20,554 --> 00:20:22,264
Gözlerimi kısıp orgazm taklidi yapıyorum,
428
00:20:22,723 --> 00:20:24,308
sonra ver elini Güney Afrika,
429
00:20:24,474 --> 00:20:27,936
orada da ırkçılık karşıtı
bir iki laf patlattım mı,
430
00:20:28,103 --> 00:20:29,938
hop, düşsün Emmy kucağıma.
431
00:20:30,105 --> 00:20:31,106
Artık yiyebilir miyim?
432
00:20:31,315 --> 00:20:33,525
Pazartesi üç platforma
yapacağın sunum bu mu?
433
00:20:33,692 --> 00:20:35,319
-Yani.
-İnanmıyorum sana.
434
00:20:35,485 --> 00:20:36,570
Tam bir felaket.
435
00:20:36,737 --> 00:20:39,239
Alkollü araç kullananları
Güney Afrika'ya almıyorlar.
436
00:20:39,656 --> 00:20:41,742
-Beğendin mi?
-Su samuru yemeğini mi?
437
00:20:41,909 --> 00:20:42,910
Evet. Sağlam.
438
00:20:43,076 --> 00:20:45,621
Evdeki özel şefim de yapar bu kadarını.
439
00:20:45,787 --> 00:20:47,164
Ricardo'yu biliyorsun.
440
00:20:47,331 --> 00:20:48,332
Muhteşemdir.
441
00:20:48,498 --> 00:20:50,334
Neyse. En azından burada yedik deriz.
442
00:20:50,792 --> 00:20:53,045
Babam hep "Deneyim satın alırsın." derdi.
443
00:20:53,837 --> 00:20:57,216
Bu tabak resmen bir banliyö evinin
bahçe peyzajı gibi.
444
00:20:57,674 --> 00:20:58,717
Neyin kafası bu?
445
00:21:01,929 --> 00:21:04,723
Geçen gün DeLaurenti's'de Perry'yi gördüm.
446
00:21:12,648 --> 00:21:13,857
Nasılmış?
447
00:21:15,984 --> 00:21:17,402
İşte...
448
00:21:17,569 --> 00:21:18,612
Bildiğin Perry.
449
00:21:23,033 --> 00:21:24,117
Teşekkürler.
450
00:21:26,954 --> 00:21:28,455
Beş dakikaya servis!
451
00:21:28,622 --> 00:21:30,290
Emredersin Şef!
452
00:21:32,084 --> 00:21:35,546
{\an8}İKİNCİ YEMEK
453
00:21:43,887 --> 00:21:45,681
Bunu yapmaya devam edecek mi?
454
00:21:45,848 --> 00:21:51,228
Ekmek 12.000 yıldır farklı biçimlerde
tükettiğimiz bir besin kaynağı,
455
00:21:51,395 --> 00:21:53,021
özellikle de yoksullar için.
456
00:21:54,231 --> 00:21:55,315
Un ve su.
457
00:21:55,899 --> 00:21:57,150
Daha basit ne olabilir?
458
00:21:57,317 --> 00:22:03,198
Günümüzde bile tahıl üretimi
tarım faaliyetlerinin %65'ini oluşturuyor.
459
00:22:03,365 --> 00:22:05,868
Meyve ve sebze üretimi sadece %6 oranında.
460
00:22:06,869 --> 00:22:13,166
Antik Yunan'da köylüler kahvaltıda
bayat ekmeklerini şaraba banarmış.
461
00:22:13,333 --> 00:22:17,004
Ya İsa? Bize ekmeğimiz için
dua etmeyi öğretmedi mi?
462
00:22:17,171 --> 00:22:18,463
Ekmek için dua.
463
00:22:19,131 --> 00:22:23,385
Ezelden beri ekmek
sokaktaki insanın gıdası olmuştur.
464
00:22:23,552 --> 00:22:27,055
Ama siz değerli konuklarım,
siz sokaktaki insan değilsiniz.
465
00:22:27,222 --> 00:22:28,557
O yüzden bu akşam
466
00:22:29,558 --> 00:22:30,809
size ekmek yok.
467
00:22:33,896 --> 00:22:37,065
EKMEKSİZ EKMEK TABAĞI
ekmek yok, sadece iştah açıcılar
468
00:22:39,651 --> 00:22:41,486
-Şaka herhâlde.
-Şaka bu.
469
00:22:43,989 --> 00:22:45,073
Adam aşmış.
470
00:22:45,282 --> 00:22:46,408
Bir dakika... Şaka değil.
471
00:22:46,950 --> 00:22:49,745
Ekmeğiyle ünlü restoranda ekmek yok.
Çok hoş.
472
00:22:49,912 --> 00:22:50,996
-Nasıl ya?
-Teşekkürler.
473
00:22:51,872 --> 00:22:53,790
Bizimle kafa mı buluyorlar?
474
00:22:53,957 --> 00:22:55,334
-Bu ne ya?
-Yok artık.
475
00:22:56,251 --> 00:22:57,669
Kesin numara.
476
00:23:00,088 --> 00:23:01,423
Ciddi mi lan?
477
00:23:01,590 --> 00:23:06,595
Bu yaklaşımla
ekmeksiz iştah açıcıları afiyetle yiyin.
478
00:23:07,179 --> 00:23:08,972
"Bu akşam yemeyeceğiniz ekmek
479
00:23:09,139 --> 00:23:11,850
"Red Fife adı verilen
atalık buğdaydan yapıldı.
480
00:23:12,017 --> 00:23:15,521
"Ata tohumları korumayı amaçlayan
Tehachapi Tahıl Projesi ile
481
00:23:15,687 --> 00:23:17,606
"ortak çalışmamız."
482
00:23:17,773 --> 00:23:19,816
Bu resmen delilik.
483
00:23:20,609 --> 00:23:23,403
Olmayan ekmeğin etrafındaki
bu ıvır zıvırlar
484
00:23:23,570 --> 00:23:25,489
sahiden çok iyi.
485
00:23:25,656 --> 00:23:27,991
Kantarın topunu biraz kaçırmış sanki.
486
00:23:28,158 --> 00:23:31,370
Katıksız zalimlik bu.
487
00:23:31,537 --> 00:23:35,082
Yemeğin tarihte sınıfsal yansımaları
konusunda hep duyarlıydı,
488
00:23:35,249 --> 00:23:36,625
keza ben de öyleyimdir.
489
00:23:36,792 --> 00:23:38,085
Tabii.
490
00:23:38,544 --> 00:23:44,633
Ancak bu emülsiyon hafiften ayrışmış gibi,
gözümden kaçmadı.
491
00:23:45,050 --> 00:23:46,385
Evet.
492
00:23:46,552 --> 00:23:47,845
Söylemeyecektim ama
493
00:23:48,011 --> 00:23:49,471
ben de hemen fark etmiştim.
494
00:23:49,638 --> 00:23:51,473
Bozuk.
495
00:23:51,849 --> 00:23:54,434
Yani bu hiç... Gerçekten...
496
00:23:56,436 --> 00:24:00,148
Bu kalitede bir restoranda
böyle olmamalı. Ama gel gör ki...
497
00:24:00,315 --> 00:24:01,483
-Aynen.
-Evet.
498
00:24:01,650 --> 00:24:04,903
Tanrım. Adam resmen aşmış.
499
00:24:05,070 --> 00:24:07,489
Tarihî alegorileri
yemekle harmanlamada usta.
500
00:24:07,656 --> 00:24:09,157
Amacımız akşamın
501
00:24:09,324 --> 00:24:11,493
bütünleyici temasını tahmin etmek.
502
00:24:11,660 --> 00:24:13,203
Son ana kadar bilmek imkânsız.
503
00:24:13,370 --> 00:24:15,122
Bir saniye, bu hoşuna mı gidiyor?
504
00:24:15,289 --> 00:24:16,290
Evet.
505
00:24:16,456 --> 00:24:18,500
Adam resmen sana hakaret ediyor.
506
00:24:19,042 --> 00:24:20,419
Hayır. Anlamıyorsun.
507
00:24:20,586 --> 00:24:21,879
Konsept bu.
508
00:24:22,045 --> 00:24:23,422
Konsept ne, biliyorum.
509
00:24:23,589 --> 00:24:24,965
İnan, bir hikâye anlatıyor.
510
00:24:25,132 --> 00:24:26,466
Yemekleri bu yüzden heyecanlı.
511
00:24:26,633 --> 00:24:29,052
Sadece bir aşçı değil,
aynı zamanda bir öykücü.
512
00:24:29,219 --> 00:24:30,679
Kurallar da umurunda değil.
513
00:24:30,846 --> 00:24:31,847
Basit bir kız olabilirim
514
00:24:32,055 --> 00:24:33,891
ama bence bazı kurallar önemli,
515
00:24:34,057 --> 00:24:35,350
mesela
516
00:24:35,517 --> 00:24:37,186
restorana gelene yemek ver.
517
00:24:38,812 --> 00:24:42,065
Canım benim,
kimse sana basit bir kız demez.
518
00:24:42,232 --> 00:24:43,442
Ekmeğimi kendim yaparım.
519
00:24:43,609 --> 00:24:45,319
-Öyle mi? Bilmiyordum.
-Evet.
520
00:24:45,485 --> 00:24:47,237
Evet. Epey rustik.
521
00:24:47,404 --> 00:24:49,865
Köy ekmeği gibi. Bol mayalı.
522
00:24:50,032 --> 00:24:51,450
Ne tür maya kullanıyorsun?
523
00:24:52,284 --> 00:24:53,952
Elmalarımdan kendim yaparım.
524
00:24:54,119 --> 00:24:57,122
Nedense hiç şaşırmadım.
525
00:24:57,289 --> 00:24:59,124
Çılgın şey seni.
526
00:24:59,625 --> 00:25:01,001
Bayan Bloom?
527
00:25:01,168 --> 00:25:04,004
Bozuk emülsiyonlu bir yemek daha.
528
00:25:04,171 --> 00:25:06,423
Şef Slowik'ten sevgilerle.
529
00:25:11,845 --> 00:25:12,846
Pardon.
530
00:25:13,013 --> 00:25:14,640
Nasıl, beğendiniz mi efendim?
531
00:25:14,806 --> 00:25:17,309
Aslında hayır. İyi ki sordun.
532
00:25:18,352 --> 00:25:21,480
Tamam, yemek harika,
konsepti falan da anladık
533
00:25:21,647 --> 00:25:23,524
ama biraz ekmek alabilir miyiz?
534
00:25:23,690 --> 00:25:25,651
Arkadaşıma da glütensiz lütfen.
535
00:25:25,817 --> 00:25:26,818
Hayır.
536
00:25:27,694 --> 00:25:29,071
Hayır mı?
537
00:25:29,238 --> 00:25:30,239
Hayır.
538
00:25:31,490 --> 00:25:32,324
Pekâlâ.
539
00:25:32,533 --> 00:25:35,118
Her şey iyi hoş da bizim kim olduğumuzu
540
00:25:35,285 --> 00:25:38,914
biliyorsun, değil mi?
541
00:25:39,081 --> 00:25:40,082
Evet.
542
00:25:40,290 --> 00:25:42,334
Öyle mi? Kim olduğumuzu biliyor musun?
543
00:25:42,501 --> 00:25:43,502
Biliyorum.
544
00:25:44,711 --> 00:25:47,047
Doug Verrick'le çalıştığımızı
biliyor musun?
545
00:25:47,214 --> 00:25:49,091
Hayır, onun için çalışıyorsunuz.
546
00:25:49,258 --> 00:25:50,300
-Aynen.
-Oha.
547
00:25:50,467 --> 00:25:53,178
Neticede aynı takımdayız.
548
00:25:53,345 --> 00:25:55,973
Bir koşu bize biraz ekmek getiriver.
549
00:25:56,139 --> 00:25:56,974
Lütfen.
550
00:25:57,140 --> 00:25:58,350
Kimseye söylemeyiz.
551
00:25:58,517 --> 00:26:00,477
-Söz.
-Hayır.
552
00:26:02,104 --> 00:26:03,522
"Hayır" mı dedin?
553
00:26:03,689 --> 00:26:05,065
Evet, "Hayır" dedim.
554
00:26:05,232 --> 00:26:06,275
-Tamam.
-Peki.
555
00:26:06,441 --> 00:26:08,151
-Vay be.
-Tamam.
556
00:26:08,318 --> 00:26:09,695
Şimdilik bu kadar. Sağ ol.
557
00:26:11,446 --> 00:26:12,823
İzninizle.
558
00:26:12,990 --> 00:26:14,616
Gerek yok... Peki.
559
00:26:17,619 --> 00:26:22,165
Arzuladığınızdan daha az,
hak ettiğinizden daha fazla yiyeceksiniz.
560
00:26:24,376 --> 00:26:26,336
Size hizmet bir zevk.
561
00:26:27,045 --> 00:26:29,756
En azından ketosise devam, bu da bir şey.
562
00:26:29,923 --> 00:26:32,759
Ekmek olmayınca
insan daha iyi odaklanıyor.
563
00:26:32,926 --> 00:26:35,137
Bayıldım, beni buna sarıp sarmalayın.
564
00:26:37,222 --> 00:26:39,016
-Denesene.
-Yok.
565
00:26:39,183 --> 00:26:40,267
-Yok mu?
-Yok.
566
00:26:40,434 --> 00:26:41,643
Bu harika.
567
00:26:41,810 --> 00:26:43,645
-Ben yerim.
-Buyur.
568
00:26:46,231 --> 00:26:47,274
Kazara oldu.
569
00:26:47,649 --> 00:26:48,984
Olur öyle şeyler.
570
00:26:53,113 --> 00:26:54,781
Özür dilerim. Bu...
571
00:26:54,948 --> 00:26:56,200
Gerçekten çok üzgünüm.
572
00:26:59,578 --> 00:27:01,538
Yemeğinize dokunmadınız.
573
00:27:03,332 --> 00:27:04,708
Yemek yok ki.
574
00:27:05,292 --> 00:27:07,669
Yo, bu yemek işte.
575
00:27:08,003 --> 00:27:11,256
Gelecek daha çok yemek var.
576
00:27:11,423 --> 00:27:13,175
-Midem şişmesin.
-Mümkün değil.
577
00:27:13,342 --> 00:27:15,928
Porsiyonları çok hassas
bir şekilde ayarladım.
578
00:27:16,094 --> 00:27:18,639
Kimse şişmez.
579
00:27:18,805 --> 00:27:20,307
Lütfen yiyin.
580
00:27:20,474 --> 00:27:22,351
Yemezseniz menü anlamını yitirir.
581
00:27:22,518 --> 00:27:24,394
Ama bize yemeyin dediniz.
582
00:27:24,561 --> 00:27:25,979
Kastettiğim bu değildi.
583
00:27:26,146 --> 00:27:27,147
Siz de biliyorsunuz.
584
00:27:28,774 --> 00:27:30,984
İlgilendiğiniz için teşekkürler
585
00:27:31,151 --> 00:27:34,655
ama neyi ne zaman yiyeceğime
kendim karar verebilirim.
586
00:27:39,201 --> 00:27:40,369
Teşekkürler.
587
00:27:42,120 --> 00:27:43,247
Yerin dibine girdik.
588
00:27:43,413 --> 00:27:44,665
-Ne diyorsun?
-Öyle ama.
589
00:27:44,831 --> 00:27:46,166
Herif pisliğin teki.
590
00:27:46,375 --> 00:27:47,876
Lütfen sus.
591
00:27:49,294 --> 00:27:50,462
Kabalık etmesene.
592
00:27:50,629 --> 00:27:51,463
Ne?
593
00:27:51,630 --> 00:27:52,840
Yemeni rica etti.
594
00:27:53,006 --> 00:27:54,633
-Beğenmedim.
-Bir dene.
595
00:27:54,800 --> 00:27:55,801
Lütfen.
596
00:28:04,977 --> 00:28:06,603
Servis üç dakikaya başlıyor!
597
00:28:06,770 --> 00:28:07,855
Emredersin Şef!
598
00:28:10,399 --> 00:28:12,734
{\an8}ÜÇÜNCÜ YEMEK
599
00:28:27,040 --> 00:28:30,502
Bu Pinot Noir, Ross Cobb'un 2013 mahsulü.
600
00:28:31,211 --> 00:28:33,255
Derin uykusundan uyanması için
601
00:28:33,422 --> 00:28:35,048
el blenderi kullandık.
602
00:28:36,175 --> 00:28:39,386
Slavonya meşesi,
yoğun kiraz ve tütün aroması,
603
00:28:39,553 --> 00:28:43,640
bir tutam da hasret ve pişmanlık.
604
00:28:43,974 --> 00:28:44,808
Afiyet olsun.
605
00:28:45,017 --> 00:28:46,643
Hasret ve pişmanlık.
606
00:28:46,810 --> 00:28:48,395
En sevdiğim.
607
00:28:52,691 --> 00:28:54,151
Yine bön bön bize bakıyor.
608
00:28:54,318 --> 00:28:55,402
Nereden tanıyoruz?
609
00:28:55,569 --> 00:28:56,570
Tanımıyoruz.
610
00:28:56,737 --> 00:29:00,073
Claire'e ne kadar da benziyor.
611
00:29:00,240 --> 00:29:02,826
Niye böyle deyip duruyorsun? Benzemiyor.
612
00:29:02,993 --> 00:29:03,869
Sence benzemiyor mu?
613
00:29:04,036 --> 00:29:05,662
Claire'imizle alakası yok.
614
00:29:07,497 --> 00:29:09,166
Aynı onun gibi dalgın bakıyor.
615
00:29:09,333 --> 00:29:11,376
Taktın yine. Lütfen yapma.
616
00:29:12,252 --> 00:29:14,630
Tamam. Farz edelim ayrılıyorsun...
617
00:29:14,796 --> 00:29:15,631
Evet.
618
00:29:15,839 --> 00:29:16,882
...ki ayrılmıyorsun,
619
00:29:17,049 --> 00:29:18,717
ayrılıp ne yapacaksın?
620
00:29:18,884 --> 00:29:20,969
Program Geliştirme Yardımcı Yapımcısı.
621
00:29:21,136 --> 00:29:22,054
O ne yahu?
622
00:29:22,221 --> 00:29:24,181
Program geliştirme bölümünde
623
00:29:24,348 --> 00:29:27,059
program geliştirmeye falan
yardım edeceğim.
624
00:29:27,226 --> 00:29:28,685
Benimle çalışmaktan nesi iyi?
625
00:29:28,852 --> 00:29:30,437
-Orada bir geleceğim olacak.
-Tabii.
626
00:29:30,604 --> 00:29:31,688
-Kurumsal...
-Tabii.
627
00:29:32,105 --> 00:29:33,899
Farklı bir gelecek. Anladın mı?
628
00:29:34,066 --> 00:29:36,568
-Kurumda...
-Neyse ki hepsi farazi.
629
00:29:38,237 --> 00:29:40,405
Bir sonraki yemeğin adı "Anı."
630
00:29:40,572 --> 00:29:42,741
Uyandırmasını istediğimiz şey bu.
631
00:29:42,908 --> 00:29:43,784
Bir anı.
632
00:29:43,951 --> 00:29:45,869
Size bir anımı anlatayım.
633
00:29:46,036 --> 00:29:49,081
Waterloo, Iowa'da büyürken
634
00:29:49,248 --> 00:29:51,792
salı akşamları taco yerdik.
635
00:29:51,959 --> 00:29:53,377
Tabii!
636
00:29:53,544 --> 00:29:54,878
Taco Günü!
637
00:29:55,045 --> 00:29:56,296
Evet!
638
00:29:56,463 --> 00:29:58,757
Burada gördüğünüz hanımefendi
639
00:29:58,924 --> 00:29:59,967
annem olur.
640
00:30:01,635 --> 00:30:03,595
Gördüğünüz üzere oldukça sarhoş.
641
00:30:04,346 --> 00:30:05,889
Anormal bir durum yok.
642
00:30:06,223 --> 00:30:07,891
Ben yedi yaşındayken
643
00:30:08,058 --> 00:30:11,645
bir salı akşamı
babam eve epey sarhoş geldi.
644
00:30:13,105 --> 00:30:15,816
Çok sarhoştu.
Bunda da bir anormallik yoktu.
645
00:30:17,693 --> 00:30:20,529
Annem kızıp babama bağırdı,
646
00:30:20,696 --> 00:30:24,449
bunun üstüne babam telefonun kordonuyla
annemi boğmaya başladı.
647
00:30:25,742 --> 00:30:27,244
Ağladım.
648
00:30:27,411 --> 00:30:29,746
Bağırıp çağırdım, durması için yalvardım.
649
00:30:29,913 --> 00:30:31,665
Durması için
650
00:30:31,832 --> 00:30:35,502
bacağına mutfak makasını saplamam gerekti.
651
00:30:40,048 --> 00:30:41,967
Hatırlıyorsun, değil mi anne?
652
00:30:42,467 --> 00:30:45,846
Aslında makası boğazına saplasam
daha iyi olurmuş.
653
00:30:46,013 --> 00:30:49,266
Ama gençken aklımız pek ermiyor.
654
00:30:49,433 --> 00:30:54,605
Tahmin edebileceğiniz üzere
hiç unutamayacağım bir taco gecesi oldu.
655
00:30:56,064 --> 00:30:57,983
-İyi ki boğazına saplamamış.
-Bu ne be?
656
00:30:58,150 --> 00:30:59,026
Teatral.
657
00:30:59,193 --> 00:31:00,027
Beğendin mi?
658
00:31:00,194 --> 00:31:03,572
Tabii, onu sanatçı mertebesine
yükselten detayları öğreniyoruz.
659
00:31:03,739 --> 00:31:06,116
Adamın mizah anlayışı amma karanlıkmış.
660
00:31:06,283 --> 00:31:07,868
Sahiden harbici biri.
661
00:31:10,204 --> 00:31:13,040
Şimdi de sırada
662
00:31:13,207 --> 00:31:16,251
bizzat tütsülediğimiz
al pastor usulü Bresse tavuk but
663
00:31:16,418 --> 00:31:19,296
ve Hawthorn'un değişmez klasiği
664
00:31:19,463 --> 00:31:21,048
atalık mısır unundan tortilla.
665
00:31:21,256 --> 00:31:21,965
Teşekkürler.
666
00:31:22,132 --> 00:31:23,842
Menümüz her daim değişir
667
00:31:24,009 --> 00:31:28,305
ama Bayan Bloom iyi bilir,
bu yemek ilk günden beri demirbaşımız.
668
00:31:28,472 --> 00:31:30,098
Hani demiştiniz ya...
669
00:31:30,641 --> 00:31:31,683
Sizi dünyaya tanıttı.
670
00:31:31,850 --> 00:31:33,143
Beni dünyaya tanıttı.
671
00:31:33,310 --> 00:31:35,938
Hangi dünyadan bahsediyorsanız
672
00:31:36,104 --> 00:31:37,105
artık.
673
00:31:37,272 --> 00:31:41,318
Hep yenilik peşinde koştuğumuz
ve demode olmaktan korktuğumuz için
674
00:31:42,653 --> 00:31:44,238
bu klasiğimizi güncelledik.
675
00:31:44,404 --> 00:31:48,742
Lazer kullanarak tortilla'ların üzerine
çeşitli resimler çizdik.
676
00:31:48,909 --> 00:31:50,410
Makineyi ilk kullanışımız.
677
00:31:51,703 --> 00:31:55,207
Umarız bu taco gecesi
herkesin anılarını canlandırır.
678
00:31:55,374 --> 00:31:56,416
Afiyet olsun.
679
00:31:59,920 --> 00:32:02,005
Taco ile bir şey yapmasa şaşardım.
680
00:32:02,631 --> 00:32:03,465
Al bakalım.
681
00:32:06,009 --> 00:32:07,302
Bunlar ne Lil?
682
00:32:07,469 --> 00:32:08,554
Restoranlar.
683
00:32:13,934 --> 00:32:16,645
Eleştirilerimden sonra kapanan yerler.
684
00:32:18,021 --> 00:32:19,147
Şaka mı bu?
685
00:32:19,982 --> 00:32:21,275
Herhâlde.
686
00:32:21,441 --> 00:32:22,442
Richard, bunlar ne?
687
00:32:22,651 --> 00:32:24,111
Yıl Dönümün
Kutlu Olsun
688
00:32:24,278 --> 00:32:26,113
Taco'lar için taco şeyleri işte.
689
00:32:26,280 --> 00:32:27,364
Resimleri diyorum.
690
00:32:27,531 --> 00:32:28,866
Bunlar bizim resimlerimiz.
691
00:32:32,619 --> 00:32:36,748
Bu, alnındaki tümör
alındıktan sonrasını gösteriyor.
692
00:32:36,915 --> 00:32:37,916
Bandajlısın.
693
00:32:38,083 --> 00:32:39,501
Ne hoş, bizi unutmamışlar.
694
00:32:40,544 --> 00:32:42,254
Tyler, bu sen misin?
695
00:32:42,421 --> 00:32:45,132
Evet. Tabakların fotoğraflarını çekerken.
696
00:32:46,800 --> 00:32:47,885
Bu adamın derdi ne?
697
00:32:48,051 --> 00:32:50,053
Biliyordum. Benden nefret ediyor.
698
00:32:50,220 --> 00:32:51,847
Kahretsin. Dert etmez sanıyordum.
699
00:32:52,014 --> 00:32:54,516
-Özür dilesem mi?
-Ne için?
700
00:32:54,683 --> 00:32:56,185
DOKTOR NEŞE,
AMELİYATHANEYE
701
00:32:56,351 --> 00:32:57,811
Ne oldu?
702
00:32:57,978 --> 00:32:59,563
Doktor Neşe, Ameliyathaneye.
703
00:32:59,730 --> 00:33:01,815
İnanmıyorum. Bunu unutmuştum.
704
00:33:01,982 --> 00:33:03,817
Rol salakçaydı. Senaryo kötüydü.
705
00:33:03,984 --> 00:33:05,152
Çekim eğlenceliydi ama.
706
00:33:05,319 --> 00:33:08,071
Galiba sana takılıyor,
neticede dostsunuz, değil mi?
707
00:33:08,864 --> 00:33:11,200
Yani, öyle de diyebiliriz.
708
00:33:11,366 --> 00:33:13,702
Ama tabii gerçekte hiç dostum var mı?
709
00:33:15,454 --> 00:33:17,039
Bir saniye.
710
00:33:17,206 --> 00:33:19,291
Millet, bu ne lan böyle?
711
00:33:20,167 --> 00:33:21,168
Yoksa bunlar...
712
00:33:22,836 --> 00:33:23,879
Nereden bulmuşlar?
713
00:33:24,046 --> 00:33:25,839
CAYMAN ADALARI
EFT ONAY FORMU
714
00:33:27,299 --> 00:33:28,634
Hiç iyi değil.
715
00:33:30,219 --> 00:33:31,220
Bakar mısınız?
716
00:33:36,099 --> 00:33:37,226
Buyurun efendim.
717
00:33:37,392 --> 00:33:38,393
Şey...
718
00:33:39,478 --> 00:33:40,646
Bunlar ne böyle?
719
00:33:40,812 --> 00:33:42,439
Bunlar tortilla.
720
00:33:44,316 --> 00:33:46,818
Evet ama bunlar ne?
721
00:33:46,985 --> 00:33:48,862
Bunlar, üzerlerinde
722
00:33:49,029 --> 00:33:51,698
EchoBrite'ın vergi kayıtlarını
723
00:33:51,865 --> 00:33:54,952
ve naylon faturalarını
gösteren tortilla'lar.
724
00:33:56,245 --> 00:33:57,287
Nereden buldunuz?
725
00:33:57,454 --> 00:34:00,791
Üzgünüm ama Şef
tariflerini asla paylaşmaz.
726
00:34:00,958 --> 00:34:02,876
Boku yediğinizin farkında mısın?
727
00:34:03,043 --> 00:34:05,045
Sabaha burayı kapattırmış oluruz.
728
00:34:06,421 --> 00:34:08,297
Hayır, buna gerek olmayacak.
729
00:34:09,341 --> 00:34:10,801
Afiyet olsun.
730
00:34:10,967 --> 00:34:12,344
Bu da sen ve...
731
00:34:15,848 --> 00:34:17,056
Bu kadın kim?
732
00:34:26,440 --> 00:34:28,485
Nereden bileyim? Sahte bu.
733
00:34:28,652 --> 00:34:31,822
Belli ki aptalca bir şaka işte.
734
00:34:31,989 --> 00:34:34,241
Kıçı kırık bir taco bu, bir şey olmaz.
735
00:34:34,408 --> 00:34:36,284
Mahkemede delil olursa görürüm seni.
736
00:34:36,451 --> 00:34:38,203
Bildiğimizi inkâr edebiliriz,
737
00:34:38,370 --> 00:34:40,496
hem bizi içeri atmaya kalkarlarsa...
738
00:34:40,664 --> 00:34:41,581
Aynen!
739
00:34:41,790 --> 00:34:43,667
İçeri girersek Verrick de yanar.
740
00:34:43,833 --> 00:34:45,002
O zaman onlar da yanar.
741
00:34:45,168 --> 00:34:46,587
Değil mi? O yüzden sıkıntı yok.
742
00:34:47,670 --> 00:34:48,505
Değil mi?
743
00:34:50,299 --> 00:34:51,884
-Sıkıntı yok.
-Bize bir şey olmaz.
744
00:34:52,050 --> 00:34:53,594
İzinsiz fotoğrafını çekemezler.
745
00:34:53,760 --> 00:34:55,219
Sus da düşüneyim.
746
00:34:55,387 --> 00:34:57,097
Bir şekilde kendimi affettirmeliyim.
747
00:34:57,264 --> 00:34:59,766
Asıl yapman gereken,
bu kepazeliği geri yollamak.
748
00:34:59,933 --> 00:35:00,809
Pardon.
749
00:35:00,976 --> 00:35:03,687
-Pardon! Bakar mısınız?
-Hey. Margot! Margot!
750
00:35:04,396 --> 00:35:06,064
Bana parmak mı şıklattın sen?
751
00:35:06,231 --> 00:35:08,150
Rezervasyon yaptırana dek canım çıktı.
752
00:35:08,317 --> 00:35:09,359
Umurumda değil.
753
00:35:09,526 --> 00:35:12,571
Bu restoranın mutfağına
yemek geri yollanmaz, velet.
754
00:35:12,738 --> 00:35:13,989
İçeri aldıklarına dua et.
755
00:35:14,156 --> 00:35:15,574
-Bana ne dedin?
-Velet dedim
756
00:35:15,782 --> 00:35:17,242
çünkü çocukluk ediyorsun.
757
00:35:17,409 --> 00:35:20,621
Derhâl benden özür dile.
Benimle böyle konuşamazsın.
758
00:35:20,787 --> 00:35:23,081
Bal gibi de konuşurum, parasıyla değil mi?
759
00:35:23,248 --> 00:35:24,333
O yüzden sus ve ye.
760
00:35:28,128 --> 00:35:29,505
Of, of, of.
761
00:35:31,840 --> 00:35:33,550
Bu nasıl lezzet!
762
00:35:33,717 --> 00:35:35,511
İnanılmaz. Mutlaka denemelisin.
763
00:35:35,677 --> 00:35:38,222
Kalsın. Sana mâni olmayayım.
764
00:35:45,103 --> 00:35:46,104
Bayan Mills?
765
00:35:47,314 --> 00:35:49,525
Ne lazımdı?
766
00:35:49,691 --> 00:35:51,276
Kadınlar tuvaletini arıyorum.
767
00:35:51,443 --> 00:35:52,986
Bu tarafta.
768
00:35:54,279 --> 00:35:55,280
Teşekkürler.
769
00:35:56,573 --> 00:35:58,617
Gümüş kapının ardında ne var?
770
00:35:59,159 --> 00:36:00,661
Çok özel bir şey.
771
00:36:35,779 --> 00:36:37,114
Hayır, giremezsiniz...
772
00:36:43,704 --> 00:36:44,872
Buraya girmemelisiniz.
773
00:36:45,038 --> 00:36:47,249
Son yemekte hoşunuza gitmeyen şey
774
00:36:47,457 --> 00:36:50,252
tam olarak neydi, bilmek istiyorum.
775
00:36:50,419 --> 00:36:52,129
Tabağınıza dokunmadınız.
776
00:36:52,296 --> 00:36:53,297
Neden?
777
00:36:54,214 --> 00:36:56,592
Bilmeliyim. Neden yemiyorsunuz?
778
00:36:56,758 --> 00:36:57,759
Ne önemi var?
779
00:36:57,968 --> 00:37:00,846
İşimi çok ciddiye alırım
ve siz yemiyorsunuz.
780
00:37:02,472 --> 00:37:03,599
Bu da beni üzüyor.
781
00:37:18,572 --> 00:37:20,908
Sanırım pek aç değilim.
782
00:37:22,492 --> 00:37:23,911
Ben kendimi tanıttım.
783
00:37:24,077 --> 00:37:26,038
Adım Julian Slowik, buranın şefiyim.
784
00:37:26,205 --> 00:37:27,998
Sen kimsin peki?
785
00:37:29,249 --> 00:37:33,462
Tekrar soruyorum. Kimsin?
786
00:37:33,629 --> 00:37:35,464
Margot Mills.
787
00:37:35,631 --> 00:37:38,133
Nerelisin Margot?
788
00:37:38,300 --> 00:37:40,886
Grand Island, Nebraska.
789
00:37:41,053 --> 00:37:42,387
İçin rahatladı mı?
790
00:37:42,554 --> 00:37:44,598
Annemin karavanının adresi de lazım mı?
791
00:37:44,765 --> 00:37:46,934
Görünmeye çalıştığın kişi değilsin.
792
00:37:48,101 --> 00:37:49,102
Kimsin sen?
793
00:37:49,269 --> 00:37:51,688
Ben Margot'yum.
794
00:37:53,607 --> 00:37:54,858
Bu gece burada olmamalıydın.
795
00:37:55,901 --> 00:37:57,778
Bir zahmet yolumdan çekil.
796
00:38:21,760 --> 00:38:25,556
{\an8}DÖRDÜNCÜ YEMEK
797
00:38:25,722 --> 00:38:27,891
Teatral olduğu kadar minimalist.
798
00:38:28,058 --> 00:38:30,018
Japon minimirasuto tarzında.
799
00:38:31,186 --> 00:38:33,522
-Mizah yapıyordu, değil mi?
-Evet.
800
00:38:33,689 --> 00:38:35,065
Taco'ları konuşalım.
801
00:38:35,232 --> 00:38:36,233
Bir tür diyalog.
802
00:38:36,400 --> 00:38:38,151
Bir tür mizah.
803
00:38:47,369 --> 00:38:48,537
Heyecanlıyım.
804
00:38:48,704 --> 00:38:50,163
Bir sonraki tabağımız hazır,
805
00:38:50,330 --> 00:38:52,499
-bence bu yemeği...
-Pardon.
806
00:38:52,666 --> 00:38:53,667
Burada neler dönüyor?
807
00:38:53,834 --> 00:38:56,712
Bitirmeme izin verin, olur mu?
808
00:38:58,172 --> 00:38:59,423
Teşekkürler.
809
00:39:00,674 --> 00:39:04,928
Hanımlar ve beyler, yardımcı şefim
Jeremy Louden'ı takdim edeyim.
810
00:39:10,058 --> 00:39:12,519
Sıradaki tabağı Jeremy hazırladı.
811
00:39:12,686 --> 00:39:15,230
Yemeğin adı "Dağınıklık."
812
00:39:15,772 --> 00:39:17,816
Aslen Sparks, Nevada'lı olan Jeremy,
813
00:39:17,983 --> 00:39:22,029
Hyde Park'taki Culinary Institute mezunu.
814
00:39:22,196 --> 00:39:25,365
En büyük hayali,
dokunaklı mektubunda belirttiği üzere,
815
00:39:25,532 --> 00:39:28,035
Hawthorn'da yanımda çalışmaktı.
816
00:39:29,328 --> 00:39:30,746
Öyle değil mi Jeremy?
817
00:39:30,913 --> 00:39:31,955
Evet Şef.
818
00:39:34,416 --> 00:39:36,168
Jeremy yetenekli.
819
00:39:37,669 --> 00:39:39,087
İyi bir aşçı.
820
00:39:39,254 --> 00:39:40,797
Hatta çok iyi.
821
00:39:42,883 --> 00:39:44,593
Ama mükemmel değil.
822
00:39:45,552 --> 00:39:48,096
Asla da olamayacak.
823
00:39:49,181 --> 00:39:54,394
Benim prestijime, işime ve yeteneğime
sahip olmak için canını verir.
824
00:39:54,561 --> 00:39:58,524
Büyük bir şef olmak istiyor
ama asla olamayacak.
825
00:40:00,734 --> 00:40:01,735
Öyle değil mi Jeremy?
826
00:40:01,902 --> 00:40:03,111
Evet Şef.
827
00:40:03,278 --> 00:40:05,197
Ben de onun yaşındayken
828
00:40:05,364 --> 00:40:08,909
hedeflerim uğruna
Jeremy gibi her şeyi gözden çıkarmıştım.
829
00:40:10,285 --> 00:40:14,206
Benimki gibi, onun hayatı da
baskı altında geçiyor.
830
00:40:14,373 --> 00:40:17,000
Dünyanın en iyi yemeklerini
yapmaya çalışıyor.
831
00:40:17,918 --> 00:40:22,214
Buna rağmen, her şey yolunda gitse de,
yemek mükemmel olsa da,
832
00:40:22,381 --> 00:40:25,175
müşteri ve eleştirmenler mutlu olsa da
833
00:40:25,342 --> 00:40:29,221
dağınıklık olmaması gibi bir şey
söz konusu değildir.
834
00:40:29,388 --> 00:40:31,598
Hayatınız darmadağın olur,
835
00:40:31,765 --> 00:40:33,308
bedeniniz dağılır,
836
00:40:33,475 --> 00:40:35,269
ruh sağlığınız altüst olur...
837
00:40:35,435 --> 00:40:41,525
Çünkü hiç tanımayacağınız insanları
mutlu etmek için her şeyinizi verirsiniz.
838
00:40:43,193 --> 00:40:44,736
Jeremy...
839
00:40:45,821 --> 00:40:49,241
Bu hayatı seviyor musun?
Hayal ettiğin gibi çıktı mı?
840
00:40:50,576 --> 00:40:51,785
Hayır Şef.
841
00:40:51,952 --> 00:40:53,495
Benim hayatımı ister miydin?
842
00:40:55,247 --> 00:40:56,915
Mevkimi veya yeteneğimi değil,
843
00:40:57,082 --> 00:40:58,458
hayatımı ister miydin?
844
00:41:01,086 --> 00:41:02,171
Hayır Şef.
845
00:41:17,811 --> 00:41:20,689
Hanımlar ve beyler, dördüncü yemeğiniz,
846
00:41:20,856 --> 00:41:24,151
yardımcı şefim Jeremy'den "Dağınıklık."
847
00:41:32,409 --> 00:41:33,285
Lanet olsun!
848
00:41:33,869 --> 00:41:34,828
Tanrım!
849
00:41:35,662 --> 00:41:36,663
Ne yapıyorsun?
850
00:41:38,457 --> 00:41:39,499
Derdin ne?
851
00:41:40,209 --> 00:41:41,335
Bu ne lan?
852
00:41:42,961 --> 00:41:44,755
Şok, şok, şok. Hiç beklemiyordum.
853
00:41:45,380 --> 00:41:46,381
Ne oluyor be?
854
00:41:46,548 --> 00:41:47,966
Rica ediyorum. Oturun.
855
00:41:48,133 --> 00:41:49,176
-Sorun yok.
-Sakin.
856
00:41:49,343 --> 00:41:51,094
-Ne oldu?
-Menünün bir parçası.
857
00:41:51,261 --> 00:41:52,721
Şovun bir parçası.
858
00:41:52,888 --> 00:41:54,264
-Şov mu?
-Bu mu şov? Hiç...
859
00:41:54,431 --> 00:41:55,807
Bunun için para verdiniz.
860
00:41:55,974 --> 00:41:57,434
Numara mıydı bu? Neydi?
861
00:41:57,601 --> 00:41:59,144
Bu, size özel bir deneyim.
862
00:41:59,561 --> 00:42:02,814
-Lütfen yerlerinize oturun.
-Ne oluyor yahu?
863
00:42:02,981 --> 00:42:04,274
Çok teşekkürler.
864
00:42:06,068 --> 00:42:06,985
Öldü mü?
865
00:42:07,152 --> 00:42:09,613
-Kesin sahte kan veya...
-Oturun.
866
00:42:09,780 --> 00:42:11,281
-Oturun.
-Sette görmüştüm.
867
00:42:11,448 --> 00:42:12,282
Hiç komik değil.
868
00:42:13,283 --> 00:42:14,117
Bu ne be?
869
00:42:14,284 --> 00:42:15,869
-Bu gerçek mi?
-Neler oluyor?
870
00:42:16,036 --> 00:42:18,121
-Çok gerçekçi.
-Hayır, olamaz.
871
00:42:18,914 --> 00:42:21,625
-Tüm bunlar tiyatro, değil mi?
-Ne diyorsunuz?
872
00:42:21,792 --> 00:42:23,502
Adam kendini vurdu işte.
873
00:42:23,669 --> 00:42:25,879
Çok gerçekçiydi Lillian. Fazlasıyla.
874
00:42:26,046 --> 00:42:28,257
Bunlar hep tiyatro. Sahne sanatı.
875
00:42:28,423 --> 00:42:30,425
-Sahiden mi?
-Şef bunu hep yapar.
876
00:42:30,592 --> 00:42:32,511
Menünün bir parçası.
877
00:42:41,895 --> 00:42:42,896
DAĞINIKLIK
878
00:42:43,105 --> 00:42:45,774
haşlama sebze, fırında et, patates konfi,
et suyu, kemik iliği
879
00:42:45,941 --> 00:42:49,069
Huzur içinde yat Jeremy Louden
880
00:42:52,114 --> 00:42:53,115
Ye!
881
00:42:57,995 --> 00:42:58,996
Afiyet olsun.
882
00:43:06,670 --> 00:43:08,172
Beşinci yemeği hazırlayın.
883
00:43:08,338 --> 00:43:09,548
Emredersin Şef!
884
00:43:12,009 --> 00:43:13,302
Tyler, neler oluyor?
885
00:43:13,468 --> 00:43:16,054
Domaine Breton'daki dostlarımızdan
886
00:43:16,221 --> 00:43:20,058
biyodinamik Cabernet Franc.
887
00:43:20,225 --> 00:43:22,394
Sülfit katkısı yok,
888
00:43:22,561 --> 00:43:24,229
biraz ahır kokulu,
889
00:43:24,396 --> 00:43:27,983
fırında etin yanında mükemmel gider.
Afiyet olsun.
890
00:43:28,150 --> 00:43:29,026
Gidiyoruz. Kalk.
891
00:43:29,193 --> 00:43:30,444
Ama şalımı almalıyım.
892
00:43:30,611 --> 00:43:32,237
-Boş ver şalını. Kalk.
-Ama...
893
00:43:32,404 --> 00:43:33,155
Bay Leibrandt?
894
00:43:33,322 --> 00:43:34,406
-Gidiyoruz.
-Bir sorun mu var?
895
00:43:34,573 --> 00:43:36,241
Gidiyoruz.
896
00:43:36,408 --> 00:43:37,659
Binecek tekne yok.
897
00:43:37,826 --> 00:43:38,911
Helikopter çağırırım.
898
00:43:39,077 --> 00:43:41,496
Telefon çekmiyor, biraz zor çağırırsınız.
899
00:43:42,164 --> 00:43:43,498
Çekil be.
900
00:43:43,665 --> 00:43:45,167
Tanrım. Ne derlerse yap.
901
00:43:45,375 --> 00:43:46,793
Bana bırak.
902
00:43:46,960 --> 00:43:49,630
-Ben hallederim.
-Hangi elinizle Bay Leibrandt?
903
00:43:49,796 --> 00:43:50,797
Ne?
904
00:43:51,006 --> 00:43:53,425
Hangi elinizle halledeceksiniz?
Sol mu sağ mı?
905
00:43:53,592 --> 00:43:55,135
Ne diyorsun lan sen?
906
00:43:55,302 --> 00:43:56,803
Biz mi seçelim?
907
00:43:56,970 --> 00:43:58,096
Neyi seçeceksiniz?
908
00:43:59,056 --> 00:44:01,183
Pekâlâ. Sol el.
909
00:44:01,350 --> 00:44:03,143
Yüzük parmağı.
910
00:44:03,936 --> 00:44:05,395
Bırakın beni! Bırakın!
911
00:44:05,562 --> 00:44:06,605
Hayır!
912
00:44:07,397 --> 00:44:09,107
-Yapmayın. Bırakın.
-Ne yapıyorsunuz?
913
00:44:10,651 --> 00:44:13,403
-Yapmayın. Yavaş! Rahat bırakın.
-İhtiyarı bırakın!
914
00:44:13,570 --> 00:44:15,739
Bay Leibrandt, lütfen kıpırdamayın.
915
00:44:20,911 --> 00:44:22,538
Ne yapıyorsunuz be?
916
00:44:24,331 --> 00:44:25,332
Richard!
917
00:44:26,959 --> 00:44:28,043
Richard!
918
00:44:30,087 --> 00:44:31,129
Lütfen yerinize oturun.
919
00:44:33,882 --> 00:44:35,509
Lütfen yerinize oturun.
920
00:44:38,512 --> 00:44:39,888
Nasıl ya...
921
00:44:40,848 --> 00:44:42,349
Ne oluyor? Doktor çağırın.
922
00:44:42,516 --> 00:44:44,059
Yerinizi göstereyim mi?
923
00:44:44,226 --> 00:44:45,644
Parmak gördüm. Parmak var.
924
00:44:45,811 --> 00:44:47,729
Adam acı içinde bağırıyor!
925
00:44:47,896 --> 00:44:48,814
Lütfen, oturun.
926
00:44:48,981 --> 00:44:50,274
Bayım?
927
00:44:50,440 --> 00:44:52,484
Komik değil! Tanrı aşkına!
928
00:44:52,651 --> 00:44:54,152
Hepsi menünün bir parçası.
929
00:44:56,363 --> 00:44:57,364
Ulu Tanrım!
930
00:44:57,573 --> 00:45:00,325
Bunlar gerçek, değil mi? Kafayı yiyeceğim.
931
00:45:00,492 --> 00:45:01,910
-Rehine olamam.
-Konuş onunla.
932
00:45:02,077 --> 00:45:03,871
Konuşsana! Onu tanıyorsun ya.
933
00:45:04,329 --> 00:45:05,455
Onu uydurdum.
934
00:45:05,914 --> 00:45:06,915
Niye?
935
00:45:07,457 --> 00:45:11,211
Ünlüleri tanıyormuş gibi yapmayı
severim de ondan.
936
00:45:17,342 --> 00:45:19,094
Kocanızın yüzüğü efendim.
937
00:45:22,764 --> 00:45:24,224
-Teşekkürler.
-Rica ederim.
938
00:45:24,391 --> 00:45:25,976
Ted. Ted!
939
00:45:26,143 --> 00:45:29,980
Bence bunlar
bizim için hazırlanmış bir şov.
940
00:45:30,147 --> 00:45:31,315
Yani ikimize.
941
00:45:31,481 --> 00:45:33,150
O yüzden bana mesaj attı.
942
00:45:33,317 --> 00:45:35,194
Bu muhteşem. Değil mi?
943
00:45:36,111 --> 00:45:37,362
İnanılmaz rol yapıyorlar.
944
00:45:37,529 --> 00:45:39,656
Ne diyorsun lan sen?
945
00:45:40,157 --> 00:45:42,618
Şef Slowik sizi mutfakta bekliyor.
946
00:45:45,120 --> 00:45:46,538
-Ben de gelebilir miyim?
-Hayır.
947
00:46:04,723 --> 00:46:07,184
Hayır, üzgünüm ama hepiniz yanılıyorsunuz.
948
00:46:07,351 --> 00:46:08,352
Bunu neden yapıyorsun?
949
00:46:08,519 --> 00:46:09,645
Yanılıyorsun.
950
00:46:09,811 --> 00:46:11,605
Neden bahsediyorsun?
951
00:46:11,772 --> 00:46:12,940
Kimsin sen?
952
00:46:13,732 --> 00:46:14,775
Margot.
953
00:46:15,526 --> 00:46:17,361
Adım Margot.
954
00:46:17,528 --> 00:46:20,697
Nice Margot'lara hizmet ettim.
Adın bu değil. Hayır.
955
00:46:20,864 --> 00:46:22,407
Ne fark eder ulan?
956
00:46:22,574 --> 00:46:25,244
Fark ediyor çünkü bu menü,
bu misafir listesi,
957
00:46:25,410 --> 00:46:28,372
bütün akşam
en ince detayına kadar planlandı
958
00:46:28,539 --> 00:46:31,792
ve sen bu planın bir parçası değilsin.
959
00:46:31,959 --> 00:46:33,961
Her şeyi berbat ediyorsun.
960
00:46:34,962 --> 00:46:38,048
Devam edebilmek için
seni oturtacağım yeri bilmeliyim.
961
00:46:38,215 --> 00:46:40,259
Bizimle mi, onlarla mı?
962
00:46:40,968 --> 00:46:42,970
Bu son derece önemli.
963
00:46:43,136 --> 00:46:45,180
O zaman yaşamama izin mi vereceksin?
964
00:46:45,556 --> 00:46:46,557
Yaşamak mı? Hayır!
965
00:46:47,307 --> 00:46:48,600
Elbette hayır.
966
00:46:49,518 --> 00:46:51,854
O zaman menü mahvolur, anlamıyor musun?
967
00:46:52,980 --> 00:46:54,523
Bu akşam hepimiz öleceğiz.
968
00:46:54,690 --> 00:46:56,108
Öyle değil mi?
969
00:46:56,275 --> 00:46:57,651
Evet Şef!
970
00:46:57,818 --> 00:46:59,862
Cevap bekleyen sorumuza dönelim,
971
00:47:00,028 --> 00:47:03,532
vericilerle mi ölmek istiyorsun
yoksa alıcılarla mı?
972
00:47:03,949 --> 00:47:06,451
Her hâlükârda ölecek miyim?
973
00:47:06,618 --> 00:47:07,619
Tamamen gelişigüzel.
974
00:47:07,786 --> 00:47:10,873
Hayır, değil.
Bu mutfakta hiçbir şey gelişigüzel değil.
975
00:47:12,040 --> 00:47:12,916
Tercihini yap.
976
00:47:14,209 --> 00:47:15,252
Bu kararlar önemli,
977
00:47:17,254 --> 00:47:18,839
menümüz dakiktir.
978
00:47:20,215 --> 00:47:24,052
On beş dakika içinde
iki yemek arasında mola vereceğim,
979
00:47:24,219 --> 00:47:27,306
bu süre zarfında kararını ver.
980
00:47:28,849 --> 00:47:30,100
Ya bizimlesin ya onlarla.
981
00:47:31,476 --> 00:47:33,228
Şimdi lütfen yerine geç.
982
00:47:33,395 --> 00:47:35,105
Sıradaki yemek enfes.
983
00:47:40,736 --> 00:47:41,945
Beş dakikaya servis!
984
00:47:42,112 --> 00:47:43,280
Emredersin Şef!
985
00:47:43,447 --> 00:47:44,406
Hepinizi seviyorum.
986
00:47:44,573 --> 00:47:45,991
Biz de seni seviyoruz Şef!
987
00:47:50,245 --> 00:47:52,247
İnanmıyorum! Sana ders mi teklif etti?
988
00:47:52,414 --> 00:47:54,166
Söyle, neydi? Et mi sebze mi?
989
00:47:56,710 --> 00:47:58,212
Et mi sebze mi?
990
00:48:02,049 --> 00:48:04,551
Lanet olsun. Bu haksızlık.
991
00:48:04,718 --> 00:48:06,303
Senin ne ayrıcalığın var?
992
00:48:07,554 --> 00:48:09,556
Sigara içmekten tat bile alamıyorsun.
993
00:48:13,852 --> 00:48:20,817
{\an8}DAMAK TEMİZLEYİCİ
yabani bergamotlu kırmızı yonca çayı
994
00:48:22,069 --> 00:48:24,863
Köşeye sıkıştık. Düşün.
Ne yapabiliriz?
995
00:48:25,030 --> 00:48:25,948
Seçenekler ne?
996
00:48:26,532 --> 00:48:27,908
Kapıda korumalar var
997
00:48:28,909 --> 00:48:30,494
ama şansımızı deneyebiliriz.
998
00:48:31,620 --> 00:48:32,454
Evet.
999
00:48:32,663 --> 00:48:34,790
Koridorun devamını gören oldu mu?
1000
00:48:35,249 --> 00:48:37,960
Millet, bir şey yapalım,
ödlekliğin sırası değil.
1001
00:48:38,126 --> 00:48:39,753
Taarruz filmimde işe yaramıştı.
1002
00:48:39,920 --> 00:48:42,256
Çatal bıçak getirdiklerinde
mutfağa dalalım.
1003
00:48:42,422 --> 00:48:43,841
Bıçakta bizden iyilerdir.
1004
00:48:44,007 --> 00:48:45,801
Başka ne yapabiliriz?
1005
00:48:45,968 --> 00:48:47,678
-Ne bileyim.
-E, o zaman?
1006
00:48:48,387 --> 00:48:50,138
Yeter lan. Camı kıracağım.
1007
00:48:50,305 --> 00:48:51,890
Evet! Kır! Kır!
1008
00:49:02,025 --> 00:49:03,026
Lanet olsun!
1009
00:49:05,112 --> 00:49:06,864
Yerinize dönmenize yardımcı olayım.
1010
00:49:07,030 --> 00:49:08,156
Lanet olsun.
1011
00:49:09,908 --> 00:49:10,909
Üzgünüm.
1012
00:49:14,329 --> 00:49:15,873
-Tanrım.
-Lanet olsun.
1013
00:49:16,039 --> 00:49:17,332
Bir söz vardır.
1014
00:49:17,499 --> 00:49:20,043
"Bazen ihtiyacın olan tek şey
bir fincan çaydır."
1015
00:49:21,503 --> 00:49:24,590
Çocukken Bratislava'da öğrendim bunu.
1016
00:49:24,756 --> 00:49:27,009
Bu çay damağı temizlemekle kalmaz,
1017
00:49:27,176 --> 00:49:32,014
acı gerçeklerin
hazmedilmesine de yardımcı olur.
1018
00:49:32,431 --> 00:49:34,183
Devam etmeden önce
1019
00:49:35,184 --> 00:49:38,937
benimle veya Hawthorn'la ilgili
soru varsa alayım.
1020
00:49:39,104 --> 00:49:40,480
Var mı sorusu olan?
1021
00:49:43,275 --> 00:49:45,068
Bergamot tadı mı alıyorum Şef?
1022
00:49:46,111 --> 00:49:47,654
Evet, doğru.
1023
00:49:47,821 --> 00:49:49,239
-Şef?
-Efendim?
1024
00:49:50,032 --> 00:49:52,576
Sanırım şu anda herkesin aklında
tek soru var.
1025
00:49:53,660 --> 00:49:55,621
Bilmek istediğim... İstediğimiz şey...
1026
00:49:55,787 --> 00:49:57,247
Tüm bunların sebebi ne?
1027
00:49:57,414 --> 00:49:58,415
Söyleyeyim.
1028
00:49:58,582 --> 00:50:02,419
Kendinizi bir degüstasyon konseptinin
malzemeleri olarak düşünün.
1029
00:50:02,586 --> 00:50:05,214
-Ne?
-Tadım konsepti.
1030
00:50:05,380 --> 00:50:06,757
Farzımuhal yani.
1031
00:50:07,716 --> 00:50:09,885
Sanırım en iyi açıklaması bu olur.
1032
00:50:10,052 --> 00:50:13,972
Ama bu olanlar
aslında çoğunuzu şaşırtmamalı.
1033
00:50:14,139 --> 00:50:15,140
Bayan Bloom.
1034
00:50:15,557 --> 00:50:19,728
İzninle sana Lillian demek istiyorum.
Biricik ilk destekçim Lillian
1035
00:50:19,895 --> 00:50:23,232
kendisi yüzünden kepenk kapatan
niceleri olduğunu bilir.
1036
00:50:23,398 --> 00:50:25,776
Hayır, hayır. Bir saniye Şef.
1037
00:50:25,943 --> 00:50:27,486
Hayır. Konuşmayacaksın.
1038
00:50:27,653 --> 00:50:28,820
Şef, üzgünüm ama
1039
00:50:28,987 --> 00:50:30,697
Lillian Bloom ile
1040
00:50:30,864 --> 00:50:32,533
-röportaj yaptınız.
-Ne?
1041
00:50:32,699 --> 00:50:35,327
-Burası o röportaj sayesinde var.
-Onun pisliklerine
1042
00:50:35,494 --> 00:50:36,954
çanak tutuyorsun.
1043
00:50:37,120 --> 00:50:38,121
Şakşakçısın.
1044
00:50:38,914 --> 00:50:40,332
Onu şımartıyorsun.
1045
00:50:41,708 --> 00:50:42,918
Bir bozuk emülsiyon daha.
1046
00:50:43,085 --> 00:50:46,338
Sana mesajla davetiye göndermeme bayıldın.
1047
00:50:46,505 --> 00:50:48,549
Gelmen için çırpınmama.
1048
00:50:49,383 --> 00:50:50,843
Egon doydu.
1049
00:50:51,009 --> 00:50:54,012
Tabii, buna şaşmamak lazım.
Sen de benim egomu doyurdun.
1050
00:50:55,472 --> 00:50:56,765
On dakika Bayan Mills.
1051
00:50:56,932 --> 00:51:00,185
Lütfen. Kocamın
hastaneye götürülmesi lazım.
1052
00:51:00,352 --> 00:51:02,187
Bir şeyim yok, karımı bırakın.
1053
00:51:02,354 --> 00:51:04,064
Sadık müdavimlerim.
1054
00:51:04,231 --> 00:51:07,734
Son beş yılda
buraya kaç kere yemeğe geldiniz?
1055
00:51:07,901 --> 00:51:09,611
Bilmem. Altı mı, yedi mi?
1056
00:51:09,778 --> 00:51:11,071
Bence daha fazla Dick.
1057
00:51:11,238 --> 00:51:13,740
On bir kez. Tam on bir.
1058
00:51:13,907 --> 00:51:17,786
Burada bir kez bile yemek yemek
pek çokları için lütuftur.
1059
00:51:19,037 --> 00:51:23,709
Bay Leibrandt, son geldiğinizde yediğiniz
bir yemeğin adını söyleyin lütfen.
1060
00:51:28,547 --> 00:51:30,966
On bir kez tekneyle geliyorsunuz,
1061
00:51:31,133 --> 00:51:34,178
her seferinde yemeklerin adını
tek tek söylüyoruz.
1062
00:51:34,344 --> 00:51:37,431
Malzemeleri harfiyen sayıyoruz.
1063
00:51:37,598 --> 00:51:40,267
Son geldiğinizde yediğiniz
bir yemeğin adı lütfen.
1064
00:51:41,226 --> 00:51:42,477
Evvelki sefer de olur.
1065
00:51:43,437 --> 00:51:44,897
Bir tane. Lütfen.
1066
00:51:47,733 --> 00:51:48,901
Morina.
1067
00:51:49,067 --> 00:51:50,068
Ne?
1068
00:51:51,153 --> 00:51:52,279
Morina.
1069
00:51:53,113 --> 00:51:54,114
Morina.
1070
00:51:54,323 --> 00:51:57,034
Morina değildi mankafa.
1071
00:51:57,201 --> 00:51:58,577
Pisi balığıydı.
1072
00:51:58,744 --> 00:52:01,580
Nadir bulunan, benekli pisi balığı.
1073
00:52:01,747 --> 00:52:02,956
Ne fark eder?
1074
00:52:03,123 --> 00:52:05,417
Hayvan için fark ediyor Bayan Leibrandt.
1075
00:52:05,584 --> 00:52:09,296
Ürettiği sanat eseri
karnınızda boka dönüşen sanatçı için de.
1076
00:52:10,631 --> 00:52:12,883
Zamanla yemeklerim öyle pahalandı ki
1077
00:52:13,050 --> 00:52:16,678
artık sadece bu tabakadan insanların
erişim fırsatı oluyor.
1078
00:52:16,845 --> 00:52:21,767
Asla doyuma ulaşamayacak insanları
doyurmaya çalışma gafletine düştüm.
1079
00:52:21,934 --> 00:52:24,436
En başta da o.
1080
00:52:24,603 --> 00:52:26,605
Ama kültürümüz böyle, değil mi?
1081
00:52:26,772 --> 00:52:29,149
Restoranım da bu sorunun bir parçası.
1082
00:52:29,608 --> 00:52:31,193
Seninmiş gibi konuşuyorsun
1083
00:52:31,360 --> 00:52:33,612
ama madem sözümüzü esirgemiyoruz,
1084
00:52:33,779 --> 00:52:34,988
burası senin değil.
1085
00:52:35,155 --> 00:52:38,367
Doğru. Doug Verrick melek yatırımcım.
1086
00:52:38,534 --> 00:52:40,619
Bu adanın ve restoranın sahibi o.
1087
00:52:40,786 --> 00:52:44,206
Hawthorn benim tüm hayatım olduğuna göre,
1088
00:52:44,373 --> 00:52:46,708
Doug Verrick benim de sahibim sayılır.
1089
00:52:46,875 --> 00:52:49,044
Ama artık o işler biraz karıştı
1090
00:52:49,211 --> 00:52:52,214
ve ben onun sahibiyim.
1091
00:52:59,429 --> 00:53:00,848
-Tanrım.
-Olamaz.
1092
00:53:02,015 --> 00:53:03,058
Eyvah.
1093
00:53:03,225 --> 00:53:04,685
Bunu nasıl durduracağız?
1094
00:53:04,852 --> 00:53:06,436
-Olamaz.
-Yeter artık.
1095
00:53:06,603 --> 00:53:08,605
Nasıl durduracağımızı söyle.
1096
00:53:08,772 --> 00:53:10,649
-Durduramazsınız.
-Paramız var.
1097
00:53:10,816 --> 00:53:12,860
Ne kadar istediğini söyle yeter!
1098
00:53:13,026 --> 00:53:15,362
Bir rakam söyle be adam!
1099
00:53:15,529 --> 00:53:16,613
Hayır.
1100
00:53:17,322 --> 00:53:18,657
Paranız lazım değil.
1101
00:53:25,914 --> 00:53:28,959
COVID salgını boyunca burayı açık tuttu
nankör herif!
1102
00:53:29,126 --> 00:53:32,629
Evet, tuttu
ama menümü sorgulamaktan da geri kalmadı.
1103
00:53:33,422 --> 00:53:36,633
Hatta bazı malzemeleri
değiştirmemi bile talep etti,
1104
00:53:36,800 --> 00:53:41,847
oysa Hawthorn'da böyle bir şey
söz konusu bile olamaz!
1105
00:53:44,641 --> 00:53:46,602
Düşmüş melek lütfen.
1106
00:53:51,023 --> 00:53:52,024
Hayır!
1107
00:53:52,191 --> 00:53:53,192
Hayır!
1108
00:53:54,651 --> 00:53:55,861
İnanmıyorum...
1109
00:53:56,028 --> 00:53:57,779
-Hayır.
-Dinleyin.
1110
00:53:57,946 --> 00:53:58,989
-Delilik...
-Dinleyin!
1111
00:53:59,156 --> 00:54:01,366
Hayır! Julian!
1112
00:54:01,533 --> 00:54:03,952
-Bu resmen delilik.
-Dinleyin, dedim!
1113
00:54:04,119 --> 00:54:05,120
Hayır...
1114
00:54:07,289 --> 00:54:08,123
Dinleyin.
1115
00:54:08,290 --> 00:54:10,083
-Delilik bu.
-Hayır, dinleyin!
1116
00:54:12,878 --> 00:54:13,879
Evet.
1117
00:54:17,174 --> 00:54:18,509
Duyuyor musunuz?
1118
00:54:19,885 --> 00:54:21,136
Ve...
1119
00:54:22,596 --> 00:54:24,014
Ve...
1120
00:54:26,141 --> 00:54:28,936
Suya batıyor ve nihayet
1121
00:54:29,102 --> 00:54:30,145
sessizlik.
1122
00:54:31,188 --> 00:54:33,065
Duyuyor musunuz?
1123
00:54:33,232 --> 00:54:35,859
Sessizliği duyuyor musunuz?
Dinleyin, bakın.
1124
00:54:37,402 --> 00:54:39,363
Bu sessizliğin anlamı şu,
1125
00:54:40,614 --> 00:54:41,823
artık özgürüm.
1126
00:54:49,581 --> 00:54:51,291
Süre doldu Bayan Mills.
1127
00:54:51,458 --> 00:54:54,294
Şef sizinle ofisinde görüşecek.
1128
00:55:03,637 --> 00:55:04,638
Gir.
1129
00:55:15,065 --> 00:55:16,066
Kararını verdin mi?
1130
00:55:17,025 --> 00:55:18,026
Verdim.
1131
00:55:18,193 --> 00:55:19,403
Neye karar verdin?
1132
00:55:20,571 --> 00:55:22,739
Haklı olduğuna.
1133
00:55:24,324 --> 00:55:25,868
Burada olmamalıyım.
1134
00:55:26,034 --> 00:55:30,831
Bunu bütün saygımla söylüyorum
çünkü harika olduğuna eminim
1135
00:55:30,998 --> 00:55:32,958
ama bunların hiçbiriyle
1136
00:55:33,125 --> 00:55:35,294
benim bir alakam yok.
1137
00:55:35,460 --> 00:55:37,421
Harika olduğumdan emin değilsin.
Öyle deme.
1138
00:55:37,588 --> 00:55:39,006
Yanlış.
1139
00:55:39,173 --> 00:55:40,507
Peki.
1140
00:55:40,674 --> 00:55:42,384
Harika olduğundan emin değilim.
1141
00:55:42,551 --> 00:55:43,969
Düş kırıklığına uğrattın.
1142
00:55:44,136 --> 00:55:45,512
Canın cehenneme!
1143
00:55:45,679 --> 00:55:48,432
Anlaşılan senin adına
karar vermem gerekecek.
1144
00:55:49,975 --> 00:55:53,687
Kendi türünün arasında, burada kalmalısın.
1145
00:55:54,855 --> 00:55:56,523
Hangi türmüş o?
1146
00:55:56,690 --> 00:55:58,358
Hizmet sektörü çalışanları.
1147
00:55:59,610 --> 00:56:00,611
Anlamadım mı sanıyorsun?
1148
00:56:00,777 --> 00:56:04,656
Bizden birini anında gözünden tanırım.
1149
00:56:05,824 --> 00:56:08,535
Bay Leibrandt'ı nereden tanıyorsun?
1150
00:56:10,287 --> 00:56:11,413
Gözün hep üstünde.
1151
00:56:11,580 --> 00:56:12,915
Bence biliyorsun.
1152
00:56:13,624 --> 00:56:15,334
Hayır, bilmiyorum.
1153
00:56:16,752 --> 00:56:19,129
Para karşılığı ona bir deneyim sundun.
1154
00:56:19,296 --> 00:56:23,133
Deneyim sunmada tecrübeli biri olarak ben,
kolay sarsılacak biri
1155
00:56:23,300 --> 00:56:25,052
olmadığını görebiliyorum.
1156
00:56:26,261 --> 00:56:27,846
Seni nasıl sarstı?
1157
00:56:28,013 --> 00:56:29,765
-Sarstığı falan...
-Margot.
1158
00:56:32,267 --> 00:56:35,812
Otuzbir çekmesini izlememi
ve dediği her şeyi onaylamamı istedi.
1159
00:56:36,230 --> 00:56:37,314
Vay. Çok spesifik.
1160
00:56:37,481 --> 00:56:39,399
Pek sayılmaz.
1161
00:56:39,566 --> 00:56:41,109
Oldukça sıradan.
1162
00:56:42,945 --> 00:56:45,405
Beni sarsan kısmı,
1163
00:56:45,572 --> 00:56:48,116
söylememi istedikleriydi.
Ona iyi biri olduğunu,
1164
00:56:48,283 --> 00:56:49,451
onun kızı olduğumu,
1165
00:56:49,618 --> 00:56:51,703
onu sevdiğimi, onun da beni sevdiğini...
1166
00:56:51,870 --> 00:56:53,622
Ha, demek romantik biri.
1167
00:56:55,666 --> 00:56:56,750
Detaya gerek yok.
1168
00:56:58,126 --> 00:56:59,962
Kötü müşterileri iyi bilirim.
1169
00:57:03,632 --> 00:57:05,092
Tabii.
1170
00:57:07,219 --> 00:57:09,429
Bu hizmetleri vermek hoşuna gidiyor mu?
1171
00:57:12,307 --> 00:57:13,350
Evet.
1172
00:57:14,434 --> 00:57:16,311
En azından eskiden giderdi.
1173
00:57:18,272 --> 00:57:21,191
Ya sen işini seviyor musun?
1174
00:57:21,358 --> 00:57:22,568
Eskiden severdim
1175
00:57:24,695 --> 00:57:27,614
ama asırlardır içimden
kimseye yemek yapmak gelmiyor.
1176
00:57:29,449 --> 00:57:31,118
Bu hissi özlüyorum.
1177
00:57:33,453 --> 00:57:34,746
Benimle gel.
1178
00:57:37,457 --> 00:57:40,043
Herkesin yüzü amma asık!
1179
00:57:40,544 --> 00:57:43,255
Hanımlar ve beyler,
bir sonraki yemeğimiz için
1180
00:57:43,422 --> 00:57:46,175
akşamın serinliğini hissedelim!
1181
00:57:46,341 --> 00:57:47,593
Hadi! Dışarı çıkalım!
1182
00:57:47,759 --> 00:57:49,261
-Lütfen.
-Herkes dışarı.
1183
00:57:49,428 --> 00:57:50,846
Kayık bulursak kaçarız.
1184
00:57:51,013 --> 00:57:52,681
Müdavimler de. Hadi.
1185
00:57:52,848 --> 00:57:54,141
Lütfen Şef'i izleyin.
1186
00:57:54,933 --> 00:57:57,769
Şef, sizinle
kısa bir şey konuşmak istiyorum.
1187
00:57:57,936 --> 00:57:59,563
-Hadi!
-Önden buyurun.
1188
00:57:59,730 --> 00:58:00,981
Önce misafirler.
1189
00:58:02,316 --> 00:58:03,483
Richard.
1190
00:58:08,280 --> 00:58:09,823
Beni izleyin.
1191
00:58:09,990 --> 00:58:12,409
Dingin gece havasına çıkalım.
1192
00:58:19,958 --> 00:58:21,084
Korkmayın.
1193
00:58:21,668 --> 00:58:23,504
Korkacak bir şey yok.
1194
00:58:25,380 --> 00:58:27,841
Belki bir kayık bulur kaçarız.
1195
00:58:28,008 --> 00:58:29,343
Nereye?
1196
00:58:29,510 --> 00:58:30,844
-Ne?
-Nereye kaçacaksın?
1197
00:58:31,011 --> 00:58:32,095
Ne diyorsun yahu?
1198
00:58:32,262 --> 00:58:33,347
-Öldük.
-Bir şey olmaz.
1199
00:58:33,514 --> 00:58:35,891
-Hayır. Bu akşam öleceğiz.
-Kesin.
1200
00:58:36,058 --> 00:58:40,395
Bir sonraki yemeği yardımcı şefim
Katherine Keller takdim edecek.
1201
00:58:45,817 --> 00:58:47,277
Herkese iyi akşamlar.
1202
00:58:49,530 --> 00:58:52,991
Üç yıl önce Julian Slowik
beni becermeye çalıştı.
1203
00:58:54,618 --> 00:58:56,411
Girişimlerine karşı koydum.
1204
00:58:56,578 --> 00:58:58,372
Bir hafta sonra tekrar denedi.
1205
00:58:58,539 --> 00:59:00,749
Yine karşı koydum.
1206
00:59:02,376 --> 00:59:03,794
Ama beni kovmadı.
1207
00:59:03,961 --> 00:59:05,337
Hayır.
1208
00:59:05,504 --> 00:59:09,299
Beni mutfakta tuttu
ama sekiz ay boyunca ne yüzüme baktı
1209
00:59:10,092 --> 00:59:13,053
ne de doğrudan bana hitap etti.
1210
00:59:14,680 --> 00:59:16,723
Bunu yapabilir.
1211
00:59:16,890 --> 00:59:18,100
Çünkü o bir yıldız.
1212
00:59:19,518 --> 00:59:20,978
"Adam" o.
1213
00:59:22,229 --> 00:59:25,524
Sıradaki yemeğin adı "Adamın Ahmaklığı."
1214
00:59:52,217 --> 00:59:53,427
Özür dilerim.
1215
00:59:59,850 --> 01:00:01,143
Lanet olsun.
1216
01:00:02,019 --> 01:00:03,604
Erkek misafirlerimize
1217
01:00:03,770 --> 01:00:05,981
şu anda kaçma fırsatı sunuyoruz.
1218
01:00:06,148 --> 01:00:09,276
Kırk beş saniye avansın ardından
1219
01:00:09,443 --> 01:00:12,779
çalışanlarım sizi yakalamak üzere
peşinize düşecek.
1220
01:00:12,946 --> 01:00:14,239
Yakalarlarsa...
1221
01:00:14,698 --> 01:00:15,908
Peki.
1222
01:00:17,492 --> 01:00:19,661
Kırk beş saniye şu anda başladı.
1223
01:00:22,164 --> 01:00:23,290
-Şunu tut.
-Ne?
1224
01:00:23,457 --> 01:00:25,042
Kusura bakma. Rezil biriyim.
1225
01:00:25,209 --> 01:00:26,585
Harika bir eleştirmensin.
1226
01:00:28,212 --> 01:00:30,339
İlk iş yardım gönderirim.
1227
01:00:40,349 --> 01:00:41,517
Sen de.
1228
01:00:49,233 --> 01:00:50,526
Sizi baş başa bırakayım.
1229
01:00:55,906 --> 01:00:57,241
İçeri geçsek diyorum.
1230
01:00:57,407 --> 01:00:58,867
Hava biraz serinledi.
1231
01:01:01,119 --> 01:01:02,579
Bu taraftan.
1232
01:01:05,207 --> 01:01:06,542
Tamam.
1233
01:01:06,708 --> 01:01:07,751
Hadi.
1234
01:01:22,599 --> 01:01:23,725
Şimdi!
1235
01:01:26,019 --> 01:01:28,522
{\an8}ALTINCI YEMEK
1236
01:01:28,856 --> 01:01:29,857
ADAMIN AHMAKLIĞI
1237
01:01:30,065 --> 01:01:33,527
yengeç, mayalı yoğurt suyu,
kurutulmuş deniz marulu, umeboshi, yosun
1238
01:01:33,986 --> 01:01:35,696
-Teşekkürler.
-Teşekkürler.
1239
01:01:49,626 --> 01:01:50,836
Bu muhteşem.
1240
01:01:51,003 --> 01:01:53,005
Umeboshi'nin mayhoşluğu
1241
01:01:54,173 --> 01:01:55,340
ve dalga dalga maya...
1242
01:01:55,507 --> 01:01:57,718
Çok zengin, bir o kadar da temiz.
1243
01:01:57,885 --> 01:01:59,052
Enfes.
1244
01:02:00,095 --> 01:02:01,555
Bu sözleri
1245
01:02:01,722 --> 01:02:03,557
eskiden duysam çok etkilenirdim.
1246
01:02:15,652 --> 01:02:17,112
Çok leziz.
1247
01:02:17,279 --> 01:02:18,697
Gerçekten harika.
1248
01:02:18,864 --> 01:02:21,491
Bu emoji beni tek kelimeyle bitirdi.
1249
01:02:21,658 --> 01:02:22,659
Umeboshi.
1250
01:02:23,160 --> 01:02:24,161
-Umeboshi.
-Umeboshi.
1251
01:02:24,369 --> 01:02:25,370
Üstün bir tat.
1252
01:02:26,455 --> 01:02:28,165
-Çok yeteneklisin.
-Teşekkürler.
1253
01:02:28,332 --> 01:02:31,502
Normalde köpük sevmem ama...
1254
01:02:32,377 --> 01:02:33,795
Kanka, dibimden koşma!
1255
01:02:33,962 --> 01:02:34,963
Asıl sen dibime girme!
1256
01:02:35,172 --> 01:02:36,882
Orman hayvan gibi! Uza git!
1257
01:02:37,049 --> 01:02:38,675
-Yürü lan!
-Defol git!
1258
01:02:41,929 --> 01:02:43,514
Lanet olsun.
1259
01:02:43,680 --> 01:02:44,723
Tanrım.
1260
01:02:46,225 --> 01:02:47,226
Evet.
1261
01:02:54,191 --> 01:02:56,068
Demek kocamı tanıyorsun.
1262
01:03:05,661 --> 01:03:07,162
Evet.
1263
01:03:07,329 --> 01:03:08,580
Tanıyorum.
1264
01:03:09,790 --> 01:03:10,916
Tamam.
1265
01:03:17,214 --> 01:03:19,216
Bize anlatabilirsin.
1266
01:03:19,383 --> 01:03:20,926
Bu akşam sahiden ölecek miyiz?
1267
01:03:22,970 --> 01:03:25,264
Yaşarsanız amacına ulaşamaz.
1268
01:03:26,348 --> 01:03:27,933
-Ne ulaşamaz?
-Menü.
1269
01:03:28,100 --> 01:03:29,560
Niye?
1270
01:03:29,726 --> 01:03:31,186
Bir sona ihtiyacı var,
1271
01:03:33,355 --> 01:03:34,940
her şey bir araya gelmeli.
1272
01:03:36,191 --> 01:03:37,776
Yemekler enfes olsa kaç yazar?
1273
01:03:37,943 --> 01:03:39,528
Bence kendi yerini açmalısın.
1274
01:03:40,028 --> 01:03:42,281
Bu konuda sana yardım ederim.
1275
01:03:42,447 --> 01:03:44,658
-Eminim edersiniz.
-Hem de seve seve.
1276
01:03:44,825 --> 01:03:46,326
Tek halletmemiz gereken...
1277
01:03:49,204 --> 01:03:50,455
...şu ölme faslı.
1278
01:03:50,622 --> 01:03:53,417
Aslında herkesin ölmesi benim fikrimdi.
1279
01:03:54,793 --> 01:03:56,712
Kendimle çok gurur duyuyorum.
1280
01:04:00,215 --> 01:04:01,842
-Şarap? Oldu olacak...
-Lütfen.
1281
01:04:03,135 --> 01:04:04,136
Teşekkürler.
1282
01:04:09,391 --> 01:04:10,601
Kramp girdi.
1283
01:04:15,522 --> 01:04:16,523
Lanet olsun!
1284
01:04:17,274 --> 01:04:18,275
Kahretsin!
1285
01:04:33,749 --> 01:04:35,459
Son yakalanan misafire özel.
1286
01:04:35,667 --> 01:04:38,086
{\an8}Kaymak ve akçaağaç şuruplu
Passard yumurtası.
1287
01:04:38,253 --> 01:04:39,254
{\an8}PASSARD YUMURTASI
yumurta, kaymak, akçaağaç şurubu
1288
01:04:44,301 --> 01:04:45,719
-Afiyet olsun.
-Sağ ol.
1289
01:04:48,013 --> 01:04:51,308
Zerre umurunuzda olmadığına eminim
1290
01:04:51,475 --> 01:04:54,061
ama adım Margot değil.
1291
01:04:54,228 --> 01:04:55,521
Erin.
1292
01:04:55,687 --> 01:04:57,523
Brockton, Massachusetts'liyim.
1293
01:05:00,943 --> 01:05:02,194
Merak eden varsa.
1294
01:05:06,448 --> 01:05:07,449
Parti bitti.
1295
01:05:11,411 --> 01:05:12,412
Buyurun beyler.
1296
01:05:13,622 --> 01:05:15,249
-Tekrar hoş geldiniz.
-Ne verdiler?
1297
01:05:15,415 --> 01:05:16,458
Efendim? Lütfen.
1298
01:05:16,667 --> 01:05:18,544
Pardon. Onu ben alırım. Sağ olun.
1299
01:05:18,710 --> 01:05:20,963
Bayan Bloom. Lütfen.
1300
01:05:21,129 --> 01:05:22,965
İzninizle. Sıkıntı yok.
1301
01:05:27,386 --> 01:05:28,220
Al.
1302
01:05:28,846 --> 01:05:30,222
Tanrım.
1303
01:05:35,477 --> 01:05:36,854
Nasıl gitti?
1304
01:05:37,020 --> 01:05:39,940
Muhteşem. Bomba gibiydim.
1305
01:05:40,107 --> 01:05:41,733
Tek kurtulan bendim.
1306
01:05:42,776 --> 01:05:45,028
Üzgünüm. Beceriksizin tekiyim.
1307
01:05:45,195 --> 01:05:46,613
Önemli değil.
1308
01:05:48,740 --> 01:05:50,784
Senden para çalıyordum.
1309
01:05:51,535 --> 01:05:52,703
Biliyorum.
1310
01:05:53,912 --> 01:05:55,414
Bildiğini biliyorum.
1311
01:05:55,581 --> 01:05:58,000
Sony'ye seni kötüleyen bir e-posta attım.
1312
01:05:59,459 --> 01:06:00,919
Beni de CC'ledin ya.
1313
01:06:02,462 --> 01:06:04,131
Sayın misafirler,
1314
01:06:04,298 --> 01:06:07,676
üzgünüm ama menüye devam etmeden önce
1315
01:06:07,843 --> 01:06:11,054
çözülmesi gereken bir meseleyi
ele almalıyız.
1316
01:06:11,346 --> 01:06:12,347
Sen.
1317
01:06:14,725 --> 01:06:16,268
Ben mi?
1318
01:06:18,020 --> 01:06:19,146
Sen.
1319
01:06:21,607 --> 01:06:23,233
Neden burada olduğunu anlat.
1320
01:06:26,486 --> 01:06:29,031
-Çünkü şey istedim...
-Önce lokmanı yut.
1321
01:06:31,909 --> 01:06:33,452
Yemeklerinizi tatmak istedim.
1322
01:06:33,619 --> 01:06:34,828
Peki sana ne söylendi?
1323
01:06:36,788 --> 01:06:38,999
Çok önceden nasıl bilgilendirildin?
1324
01:06:41,960 --> 01:06:44,963
Gelmiş geçmiş
en görkemli menü olacak, dediniz.
1325
01:06:45,130 --> 01:06:46,590
Tamam. Başka?
1326
01:06:51,136 --> 01:06:53,472
Ve herkes ölecek dediniz.
1327
01:06:53,639 --> 01:06:54,640
"Herkes ölecek."
1328
01:06:55,974 --> 01:06:57,726
Bir sevgilin vardı.
1329
01:06:57,893 --> 01:07:00,270
Sevgilin olduğunu hatırlıyorum.
1330
01:07:00,437 --> 01:07:02,356
Bu genç hanım değil, başkası.
1331
01:07:03,232 --> 01:07:05,609
Ona ne oldu, sevgiline?
1332
01:07:07,236 --> 01:07:09,154
Benden ayrıldı Şef.
1333
01:07:09,321 --> 01:07:10,864
Sen de Margot'yu getirdin.
1334
01:07:12,866 --> 01:07:14,201
Niye?
1335
01:07:15,452 --> 01:07:17,538
Çünkü tek kişilik masanız yok.
1336
01:07:17,704 --> 01:07:20,874
Yani öleceğini bile bile bu kızı tuttun.
1337
01:07:24,086 --> 01:07:26,171
-Evet.
-Seni şımarık pislik!
1338
01:07:26,922 --> 01:07:28,924
Geberteceğim seni Tyler!
1339
01:07:31,343 --> 01:07:32,511
Sakin olun.
1340
01:07:37,474 --> 01:07:40,018
Kız haklı ama, değil mi?
1341
01:07:40,185 --> 01:07:42,020
Sekiz ay boyunca seninle yazıştım,
1342
01:07:42,187 --> 01:07:45,607
dünyamıza açılan bir pencere sundum sana.
1343
01:07:46,441 --> 01:07:48,652
Ve gizlilik yemini ettin.
1344
01:07:49,611 --> 01:07:51,613
Sence niye böyle bir şey yaptım?
1345
01:07:51,780 --> 01:07:53,574
-Mutfak konusunda...
-Niye?
1346
01:07:53,740 --> 01:07:55,701
...bilgili olduğumu söylediniz.
1347
01:07:55,868 --> 01:07:57,703
Doğru. Diğerleri gibi değilsin.
1348
01:07:57,870 --> 01:08:00,789
-Pacojet'in ne olduğunu biliyorsun.
-Evet.
1349
01:08:00,956 --> 01:08:02,457
-Bergamotu bildin.
-Evet.
1350
01:08:02,624 --> 01:08:04,334
-Tadını aldım.
-Evet, aldın.
1351
01:08:04,501 --> 01:08:05,961
Hatta adını da koydun.
1352
01:08:06,628 --> 01:08:08,172
-Ayırt ettin.
-Evet.
1353
01:08:08,338 --> 01:08:09,506
Çok etkilendim.
1354
01:08:09,673 --> 01:08:10,757
-Sahiden mi?
-Tabii.
1355
01:08:10,924 --> 01:08:12,676
Sen aşçısın.
1356
01:08:12,843 --> 01:08:15,053
Aşçının yeri mutfaktır.
1357
01:08:15,220 --> 01:08:16,220
Değil mi?
1358
01:08:16,388 --> 01:08:17,848
Evet Şef!
1359
01:08:18,015 --> 01:08:18,849
Evet.
1360
01:08:19,765 --> 01:08:21,143
-Benimle gel.
-Sahiden mi?
1361
01:08:21,310 --> 01:08:22,310
Ben mi? Sahiden mi?
1362
01:08:22,519 --> 01:08:24,104
Sana bir sürprizim var.
1363
01:08:25,479 --> 01:08:26,689
Tamam.
1364
01:08:26,857 --> 01:08:28,942
Buraya gel. Elsa'da.
1365
01:08:29,109 --> 01:08:30,777
Şef önlüğü.
1366
01:08:34,113 --> 01:08:35,573
Hawthorn hediyesi.
1367
01:08:35,741 --> 01:08:36,742
Vay canına.
1368
01:08:40,621 --> 01:08:42,206
-Çok güzel.
-Teşekkürler.
1369
01:08:42,372 --> 01:08:44,917
Harika oldu. Harika olmadı mı Margot?
1370
01:08:45,082 --> 01:08:47,127
-Yakıştı, değil mi?
-Evet Şef!
1371
01:08:47,294 --> 01:08:49,837
Bay Yakışıklı.
1372
01:08:52,633 --> 01:08:54,676
Önlüğünü kişiselleştireyim.
1373
01:08:55,801 --> 01:08:58,138
"T, Y...
1374
01:08:58,305 --> 01:09:00,140
"L, E...
1375
01:09:01,683 --> 01:09:02,768
"R."
1376
01:09:04,353 --> 01:09:05,520
Teşekkürler.
1377
01:09:06,438 --> 01:09:07,272
Teşekkürler.
1378
01:09:07,439 --> 01:09:09,316
-Seninle gurur duyuyorum.
-Sağ ol Şef.
1379
01:09:09,483 --> 01:09:11,859
Tyler, pişirmeye başla.
1380
01:09:13,194 --> 01:09:14,446
Ne?
1381
01:09:14,613 --> 01:09:15,613
Pişir.
1382
01:09:15,822 --> 01:09:18,408
-Aşçısın ya, pişir işte.
-Burada olur mu ki?
1383
01:09:18,575 --> 01:09:20,827
-Pişir hadi.
-Şimdi mi? Bilemedim...
1384
01:09:20,993 --> 01:09:22,496
Pişir! Hadi, başla.
1385
01:09:23,497 --> 01:09:24,872
Ne lazım? Her şey var.
1386
01:09:25,040 --> 01:09:26,082
-Yaklaşın.
-Korkmayın.
1387
01:09:26,250 --> 01:09:27,501
Ne lazım?
1388
01:09:28,167 --> 01:09:30,837
-İzlemek için yaklaşın.
-Herkes toplansın.
1389
01:09:31,004 --> 01:09:34,841
Lütfen gelin.
Tyler mutfak hünerlerini konuşturacak.
1390
01:09:35,008 --> 01:09:36,676
-İzlemek için yaklaşın.
-Toplanın.
1391
01:09:36,844 --> 01:09:38,178
İyice yaklaşın.
1392
01:09:38,345 --> 01:09:39,513
Ne lazım?
1393
01:09:41,265 --> 01:09:43,767
-Pırasa.
-Aşçıya pırasa getirin. Pırasa.
1394
01:09:44,225 --> 01:09:46,103
Çalışma tezgâhın burası. Başka?
1395
01:09:47,229 --> 01:09:48,522
S...
1396
01:09:50,148 --> 01:09:52,067
-Sıçmık mı? Sıçmık ister misin?
-Yok.
1397
01:09:53,484 --> 01:09:55,863
-Soğan, arpacık soğanı.
-Gurmemize soğan!
1398
01:09:56,029 --> 01:09:58,240
-Efsanevi Bay Gurme!
-Pardon.
1399
01:09:58,407 --> 01:10:01,118
Toplanın. Tyler'dan öğreneceklerimiz var.
1400
01:10:01,994 --> 01:10:07,207
Bu yeni doğrama tekniğinden
ne yazık ki bihaber kalmışız.
1401
01:10:07,374 --> 01:10:08,500
Şimdi ne lazım?
1402
01:10:09,293 --> 01:10:10,419
Tereyağı.
1403
01:10:10,586 --> 01:10:13,088
Tereyağında sotelenmiş
pırasa ve arpacık soğanı.
1404
01:10:13,255 --> 01:10:16,091
Mutfakta bir devrime tanıklık ediyoruz.
1405
01:10:16,341 --> 01:10:18,302
Et ister misin?
1406
01:10:18,468 --> 01:10:20,304
-Kuzu.
-Kuzu!
1407
01:10:51,335 --> 01:10:52,336
Bence hazır Şef.
1408
01:10:52,503 --> 01:10:53,879
-Emin misin?
-Evet.
1409
01:10:54,046 --> 01:10:56,089
Pacojet'le bir tur kızart istersen.
1410
01:10:56,924 --> 01:10:57,925
Yok.
1411
01:11:07,935 --> 01:11:09,019
Vay canına.
1412
01:11:10,312 --> 01:11:11,939
Vay canına.
1413
01:11:12,105 --> 01:11:14,149
Bu gerçekten
1414
01:11:14,316 --> 01:11:15,317
rezalet.
1415
01:11:20,113 --> 01:11:21,114
TYLER'IN SAÇMALIĞI
1416
01:11:21,323 --> 01:11:24,117
pişmemiş kuzu,
yemesi imkânsız pırasa sosu,
1417
01:11:24,284 --> 01:11:25,702
had safhada uyum eksikliği
1418
01:11:30,082 --> 01:11:34,920
Sanatımızdan gizemin kaybolup gitmesinin
sebebi sensin.
1419
01:11:36,463 --> 01:11:38,298
Sen de görüyorsun, değil mi?
1420
01:11:40,008 --> 01:11:41,343
Üzgünüm Şef.
1421
01:11:42,261 --> 01:11:44,137
Gel evlat. Gel.
1422
01:11:46,348 --> 01:11:47,474
Yaklaş.
1423
01:12:10,330 --> 01:12:11,665
Emredersin Şef.
1424
01:12:25,304 --> 01:12:27,222
Artık sen de özgürsün.
1425
01:12:31,894 --> 01:12:34,396
Hanımlar ve beyler,
hepinizden özür dilerim.
1426
01:12:34,563 --> 01:12:37,983
Bu gördükleriniz
bu akşamki menünün bir parçası değildi.
1427
01:12:38,150 --> 01:12:40,068
Hedefimiz mükemmelliktir,
1428
01:12:40,986 --> 01:12:45,365
tabii böyle bir şey yok. Bu da benim için
hazmetmesi zor, acı bir gerçek.
1429
01:12:45,532 --> 01:12:46,575
Affınıza sığınıyorum.
1430
01:12:47,826 --> 01:12:48,994
Benimle gel.
1431
01:12:55,501 --> 01:12:57,127
Sunumun sonuna geldik.
1432
01:12:57,294 --> 01:12:58,128
Lütfen yerlerinize.
1433
01:12:59,171 --> 01:13:00,464
Beni dinle.
1434
01:13:01,548 --> 01:13:04,092
Menüde son bir tuzlu yemek var.
1435
01:13:04,259 --> 01:13:05,677
Yani tatlıyı hazırlamalıyız.
1436
01:13:06,595 --> 01:13:10,724
Tatlı için büyük bir fıçı lazım,
şu köşede olması gerekirdi.
1437
01:13:11,391 --> 01:13:12,935
Bir fıçı görüyor musun?
1438
01:13:14,019 --> 01:13:15,979
-Hayır, görmüyorum.
-Ben de.
1439
01:13:16,146 --> 01:13:20,567
Bunun sebebi ihmalkâr arkadaşımız Elsa'nın
fıçıyı getirtmeyi unutması.
1440
01:13:21,985 --> 01:13:25,239
Bu yüzden fıçıyı sen getireceksin Margot.
1441
01:13:26,073 --> 01:13:28,283
-Ben mi?
-Sen. Füme yerini hatırlıyor musun?
1442
01:13:29,076 --> 01:13:30,702
Belki de bu pek...
1443
01:13:30,869 --> 01:13:35,123
-Şef, bizden biri gitse...
-Margot artık bizden biri Elsa.
1444
01:13:35,290 --> 01:13:37,084
Değil mi Margot?
1445
01:13:37,251 --> 01:13:38,544
-Evet.
-Evet, ne?
1446
01:13:39,920 --> 01:13:41,922
Evet Şef.
1447
01:13:42,089 --> 01:13:43,674
Elsa, anahtarı ona ver.
1448
01:13:45,843 --> 01:13:47,719
Emredersin Şef.
1449
01:13:53,183 --> 01:13:54,393
Git hadi.
1450
01:13:54,560 --> 01:13:55,727
Hadi!
1451
01:14:36,476 --> 01:14:37,728
Pardon.
1452
01:14:39,730 --> 01:14:41,481
Pardon Şef.
1453
01:14:41,648 --> 01:14:42,816
Bay Slowik.
1454
01:14:44,359 --> 01:14:45,194
Merhaba.
1455
01:14:46,028 --> 01:14:47,487
N'aber?
1456
01:14:49,072 --> 01:14:50,991
Bakın...
1457
01:14:51,158 --> 01:14:52,159
Şey diyecektim...
1458
01:14:52,326 --> 01:14:54,369
Şöyle ki...
1459
01:14:54,536 --> 01:14:57,122
Haddimi aşmak istemem tabii
1460
01:14:57,289 --> 01:15:00,542
ama bana biraz
haksızlık ediliyor gibi geliyor.
1461
01:15:00,709 --> 01:15:01,877
Belki.
1462
01:15:02,044 --> 01:15:02,920
Yani...
1463
01:15:03,086 --> 01:15:05,506
Niye cezalandırıldığını
duymak ister misin?
1464
01:15:09,218 --> 01:15:10,802
Olur.
1465
01:15:10,969 --> 01:15:15,224
Doktor Neşe, Ameliyathaneye'yi izledim
ve hiç beğenmedim.
1466
01:15:15,891 --> 01:15:16,892
Efendim?
1467
01:15:17,100 --> 01:15:18,936
Günlerden pazardı.
1468
01:15:19,102 --> 01:15:21,188
Aylardır kullandığım ilk izin günümdü.
1469
01:15:21,355 --> 01:15:24,358
Çok kıymetli bir gündü.
Hayatı tadabileceğim tek gün.
1470
01:15:24,525 --> 01:15:28,403
Doktor Neşe, Ameliyathaneye filmini
sinemada tek başıma izledim.
1471
01:15:28,570 --> 01:15:31,615
İyi de ben yönetmedim ki,
sadece filmde oynadım.
1472
01:15:31,782 --> 01:15:34,868
O filmdeki suratını hatırlayınca,
1473
01:15:35,577 --> 01:15:38,747
hatta şu anda bile yüzüne bakınca
fena oluyorum.
1474
01:15:38,914 --> 01:15:39,915
Fıttırıyorum.
1475
01:15:40,541 --> 01:15:44,586
Gayesini yitiren bir sanatçıdan
geriye ne kalır?
1476
01:15:45,170 --> 01:15:46,755
Acınacak bir durum.
1477
01:15:47,297 --> 01:15:48,674
Aslında haklısınız.
1478
01:15:52,511 --> 01:15:53,762
Ya onun kabahati ne?
1479
01:15:54,638 --> 01:15:56,014
Ne mezunusun?
1480
01:15:56,682 --> 01:15:57,891
Brown.
1481
01:15:58,058 --> 01:15:59,142
Öğrenim harcı?
1482
01:16:00,060 --> 01:16:01,144
Kullanmadım.
1483
01:16:01,311 --> 01:16:02,771
Üzgünüm. Öleceksin.
1484
01:17:06,168 --> 01:17:08,003
Yuh artık.
1485
01:17:10,255 --> 01:17:11,507
Şaka mı bu?
1486
01:17:29,274 --> 01:17:31,944
Şef'in evine girmek herkese yasak.
1487
01:17:32,110 --> 01:17:33,612
Kendini özel mi sanıyorsun?
1488
01:17:36,698 --> 01:17:39,076
Bu kuralı çiğnedin.
1489
01:17:44,331 --> 01:17:48,043
Şef menüye odaklanabilsin diye
müşterilerle ben ilgilenirim.
1490
01:17:53,048 --> 01:17:55,467
Geldiğinden beri başımıza bela oldun.
1491
01:17:55,634 --> 01:17:57,427
Özür dilerim.
1492
01:17:58,095 --> 01:18:00,264
Sormamın sakıncası yoksa,
1493
01:18:01,014 --> 01:18:02,307
onun için niye ölüyorsun?
1494
01:18:02,933 --> 01:18:04,810
Yerime geçmene izin vermem.
1495
01:18:04,977 --> 01:18:06,603
Yerine geçmek mi?
1496
01:18:06,770 --> 01:18:08,146
İnan, hiç öyle bir...
1497
01:18:16,572 --> 01:18:18,198
Hayır!
1498
01:18:42,306 --> 01:18:43,765
Kes şunu!
1499
01:18:43,932 --> 01:18:44,933
Yeter!
1500
01:18:45,100 --> 01:18:47,978
Bana fıçıdan bahsetmedi.
1501
01:18:48,145 --> 01:18:49,479
Ben unutmadım.
1502
01:18:51,857 --> 01:18:53,567
Tanrım!
1503
01:19:51,834 --> 01:19:56,630
Tantalus'taki Şef
Çığır Açıyor
1504
01:19:58,632 --> 01:20:03,387
Yazan LILLIAN BLOOM
1505
01:20:23,699 --> 01:20:29,538
{\an8}HAMBURGERCİ HOWIE - AYIN ÇALIŞANI
AĞUSTOS 1987 - JULIAN SLOWIK
1506
01:20:29,705 --> 01:20:31,999
Aşçıyı Öp
1507
01:20:42,467 --> 01:20:43,468
Aman Tanrım.
1508
01:20:52,102 --> 01:20:53,020
Alo?
1509
01:20:53,187 --> 01:20:58,859
Mutlu yıllar sevgili Bryce
1510
01:20:59,026 --> 01:21:04,656
Mutlu yıllar sana
1511
01:21:04,823 --> 01:21:06,325
Doğum günüm olduğunu mu söylediniz?
1512
01:21:06,825 --> 01:21:08,744
Üç saat önce komik bir fikirdi.
1513
01:21:08,911 --> 01:21:10,037
Teşekkürler.
1514
01:21:17,294 --> 01:21:19,796
Fıçıyı orada bırak
1515
01:21:19,963 --> 01:21:21,256
ve yerine geç.
1516
01:21:26,136 --> 01:21:29,890
Anlamanı istediğim bir şey var Margot.
1517
01:21:35,979 --> 01:21:37,981
Ben bir canavarım.
1518
01:21:38,148 --> 01:21:40,275
Daha doğrusu, canavardım.
1519
01:21:40,817 --> 01:21:42,986
Kendimi satmıştım.
1520
01:21:43,153 --> 01:21:46,323
Ama bu akşam yaptığım her şey saf.
1521
01:21:46,490 --> 01:21:47,491
Egosuz.
1522
01:21:47,699 --> 01:21:51,161
Nihayet acı kalmadı.
1523
01:21:52,412 --> 01:21:54,414
Şefin elleri.
1524
01:21:54,581 --> 01:21:56,875
Yanmaztaş eller.
1525
01:21:57,292 --> 01:22:02,965
Dökme demir tavayı
fırından masana eldivensiz getirebilirim.
1526
01:22:04,758 --> 01:22:06,677
Artık canımı hiçbir şey yakmıyor.
1527
01:22:07,594 --> 01:22:11,056
Martin Luther King ne demiş,
"Acı bir şekilde gördük ki,
1528
01:22:11,223 --> 01:22:14,852
"baskıcı rejimler asla
kendi istekleriyle özgürlük dağıtmaz.
1529
01:22:15,394 --> 01:22:18,105
"Özgürlük, ezilen tarafından
talep edilmelidir."
1530
01:22:18,272 --> 01:22:19,982
King'den alıntı mı yaptı?
1531
01:22:20,148 --> 01:22:21,275
-Evet.
-Aynen.
1532
01:22:25,445 --> 01:22:26,530
Ne?
1533
01:22:29,491 --> 01:22:31,702
Demek telsizimizi buldun.
1534
01:22:31,869 --> 01:22:33,787
Yemek salonunu derhâl boşaltın!
1535
01:22:33,954 --> 01:22:34,788
Tekne geldi!
1536
01:22:36,665 --> 01:22:38,083
Birilerini mi aradın?
1537
01:22:40,085 --> 01:22:41,211
-Tekne.
-Tekne geldi.
1538
01:22:44,506 --> 01:22:45,716
Ne? Ne yapıyorsun?
1539
01:22:49,178 --> 01:22:50,804
-Ağır ol!
-İhtiyara ne yapıyorsun?
1540
01:22:50,971 --> 01:22:51,972
Birader, yavaş!
1541
01:22:54,683 --> 01:22:56,101
Daha sıkı.
1542
01:22:56,727 --> 01:22:57,561
Güzel.
1543
01:23:01,148 --> 01:23:02,941
İçinizden yardım istemek geçecek.
1544
01:23:03,108 --> 01:23:04,526
Yalvarmak isteyeceksiniz.
1545
01:23:04,693 --> 01:23:07,029
Bu hiç akıllıca olmaz.
O size yardım edemez.
1546
01:23:07,196 --> 01:23:08,405
Kendinize iki şey sorun.
1547
01:23:08,572 --> 01:23:12,618
Bir, masum bir insanın ölümünden
sorumlu olmak ister misiniz?
1548
01:23:12,784 --> 01:23:16,330
İki, bütün bu gece boyunca
bize karşı koymak için
1549
01:23:16,496 --> 01:23:18,874
neden ciddi bir çaba göstermediniz?
1550
01:23:19,499 --> 01:23:21,668
Niye buradan kaçmaya çalışmadınız?
1551
01:23:21,835 --> 01:23:23,170
Bence kaçabilirdiniz.
1552
01:23:24,254 --> 01:23:26,006
Bunu bir düşünün.
1553
01:23:35,182 --> 01:23:37,935
İyi akşamlar. Nasıl yardımcı olabiliriz?
1554
01:23:38,101 --> 01:23:39,811
Bir ihbar aldım.
1555
01:23:40,729 --> 01:23:41,730
Burası hakkında mı?
1556
01:23:42,523 --> 01:23:44,191
Ne tür bir ihbar?
1557
01:23:45,526 --> 01:23:47,528
Şiddet olayı.
1558
01:23:48,028 --> 01:23:49,988
-İşletme sahibi misiniz?
-Aşçıbaşıyım.
1559
01:23:50,155 --> 01:23:53,033
Yakın zamanda restoran el değiştirdi,
uzun hikâye.
1560
01:23:53,200 --> 01:23:55,452
Kabalık etmek istemem ama görüyorsunuz,
1561
01:23:55,619 --> 01:23:57,079
yemek servisi yapıyoruz.
1562
01:24:01,542 --> 01:24:04,628
Burada kısa dalgadan
imdat çağrısında bulunan oldu mu?
1563
01:24:09,466 --> 01:24:11,468
Maalesef misafirlerimize
1564
01:24:11,635 --> 01:24:13,762
kısa dalga telsiz ikramımız yok.
1565
01:24:25,440 --> 01:24:26,441
Bir saniye.
1566
01:24:27,276 --> 01:24:28,110
Siz yoksa...
1567
01:24:29,111 --> 01:24:31,572
Evet, evet. Benim.
1568
01:24:32,114 --> 01:24:34,199
Vay be. Büyük hayranınızım.
1569
01:24:34,950 --> 01:24:36,034
Teşekkürler.
1570
01:24:36,201 --> 01:24:37,244
İmza versin mi?
1571
01:24:41,790 --> 01:24:42,791
Zahmet olmasın.
1572
01:24:42,958 --> 01:24:45,502
Yok canım, ne zahmeti.
1573
01:24:45,669 --> 01:24:46,712
Sadece üstümde...
1574
01:24:47,629 --> 01:24:49,131
Kalemimiz var.
1575
01:24:49,298 --> 01:24:50,299
Halledelim.
1576
01:24:51,258 --> 01:24:52,593
Tamam.
1577
01:24:52,759 --> 01:24:53,760
Teşekkürler.
1578
01:24:55,888 --> 01:24:56,889
-Adın ne?
-Dale.
1579
01:24:57,097 --> 01:24:58,557
Dale. N'aber Dale?
1580
01:24:59,016 --> 01:25:00,184
Selam.
1581
01:25:00,350 --> 01:25:01,351
Harikasınız.
1582
01:25:02,561 --> 01:25:04,354
Eşimle şeye bayılmıştık...
1583
01:25:04,938 --> 01:25:07,191
Neydi adı? Hani cerrah olduğunuz?
1584
01:25:07,357 --> 01:25:08,358
Evet.
1585
01:25:08,525 --> 01:25:09,902
Doktor Neşe, Ameliyathaneye.
1586
01:25:10,068 --> 01:25:11,737
Evet, o! Harika filmdi.
1587
01:25:11,904 --> 01:25:12,738
Al bakalım.
1588
01:25:13,322 --> 01:25:14,615
Çok teşekkürler.
1589
01:25:16,617 --> 01:25:17,576
Süper.
1590
01:25:18,410 --> 01:25:21,705
Verdiğim rahatsızlıktan ötürü
kusura bakmayın.
1591
01:25:21,872 --> 01:25:23,123
Artık gideyim ben.
1592
01:25:23,290 --> 01:25:24,833
Her şey için sağ ol. Ne demek.
1593
01:25:25,000 --> 01:25:26,793
Hizmetleriniz için teşekkürler.
1594
01:25:30,005 --> 01:25:31,215
BİZE YARDIM ET
1595
01:25:37,471 --> 01:25:39,056
Herkes ellerini kaldırsın!
1596
01:25:39,223 --> 01:25:41,475
Hayır. Şaka yapıyorsunuz.
1597
01:25:41,642 --> 01:25:42,643
Şaka bu.
1598
01:25:42,851 --> 01:25:44,061
Şaka yapmıyorum bayım.
1599
01:25:44,895 --> 01:25:46,688
Durun, yanlış anlaşılma var.
1600
01:25:46,855 --> 01:25:47,856
Bize yardım edin!
1601
01:25:48,065 --> 01:25:50,484
-Evet!
-Bizi öldürmek istiyor!
1602
01:25:50,651 --> 01:25:52,653
Herkes yerine otursun! Oturun!
1603
01:25:52,819 --> 01:25:53,820
Bu adam manyak!
1604
01:25:53,987 --> 01:25:55,364
Yerinize geçin.
1605
01:25:55,531 --> 01:25:57,574
Sessiz olun! Herkes yerine!
1606
01:25:57,741 --> 01:25:59,868
Derhâl oturun!
1607
01:26:00,536 --> 01:26:01,453
Susun!
1608
01:26:01,620 --> 01:26:03,080
-Sorun o!
-O!
1609
01:26:03,247 --> 01:26:05,499
-Herkes!
-Hepimizi öldürmek istiyor!
1610
01:26:05,666 --> 01:26:07,000
Konuşmayın!
1611
01:26:09,837 --> 01:26:10,671
Sen.
1612
01:26:11,588 --> 01:26:13,507
Diz çök ve ellerini başına koy.
1613
01:26:13,674 --> 01:26:14,675
Nihayet!
1614
01:26:15,300 --> 01:26:16,134
Teşekkürler!
1615
01:26:17,427 --> 01:26:18,804
Şimdi hapı yuttun işte!
1616
01:26:18,971 --> 01:26:20,556
Şükür!
1617
01:26:21,223 --> 01:26:22,057
Tanrım!
1618
01:26:22,266 --> 01:26:24,101
Diğerleri de işin içinde. Dikkat!
1619
01:26:24,268 --> 01:26:25,769
-Sakin olun!
-Geber!
1620
01:26:25,936 --> 01:26:27,104
-Sakin olun.
-Geber!
1621
01:26:28,063 --> 01:26:30,190
Ben demeden kimse kımıldamasın.
1622
01:26:31,149 --> 01:26:32,234
Kımıldamayın!
1623
01:26:37,072 --> 01:26:38,240
-Hayır!
-Ne yapıyorsun?
1624
01:26:38,407 --> 01:26:39,533
Dur, hayır!
1625
01:26:39,700 --> 01:26:41,285
-Şef'i yakala!
-Hayır!
1626
01:26:51,420 --> 01:26:52,880
Sağ ol Dale. Teşekkürler.
1627
01:27:00,053 --> 01:27:01,096
Çok iyiydin.
1628
01:27:03,515 --> 01:27:06,685
Mutfak, ekip işidir
yoksa hiçbir iş düzgün gitmez.
1629
01:27:08,103 --> 01:27:09,104
Biz bir ekibiz.
1630
01:27:14,067 --> 01:27:15,235
Sen,
1631
01:27:15,402 --> 01:27:18,030
Nebraska'dan Margot...
1632
01:27:21,366 --> 01:27:24,244
Aramızdaki kutsal güven bağına
ihanet ettin.
1633
01:27:25,370 --> 01:27:29,499
Yaptığın işi eline yüzüne bulaştırdın.
1634
01:27:31,001 --> 01:27:32,586
Yanılmışım.
1635
01:27:32,753 --> 01:27:35,005
Sen yiyicisin. Alıcısın.
1636
01:27:36,006 --> 01:27:37,508
Diğerleri gibisin.
1637
01:27:49,478 --> 01:27:51,897
Son yemek! Beş dakikaya servis!
1638
01:27:52,064 --> 01:27:53,857
Emredersin Şef!
1639
01:28:31,478 --> 01:28:32,938
Yemeklerini beğenmedim.
1640
01:28:33,105 --> 01:28:34,106
Ne dedin?
1641
01:28:34,273 --> 01:28:36,817
Dedim ki, yemeklerini beğenmedim,
1642
01:28:36,984 --> 01:28:38,318
iade etmek istiyorum.
1643
01:28:55,627 --> 01:28:57,754
Bunu duyduğuma üzüldüm.
1644
01:28:57,921 --> 01:29:00,424
Yemeklerimin nesini beğenmedin?
1645
01:29:03,177 --> 01:29:05,012
Her şeyden önce,
1646
01:29:05,179 --> 01:29:06,972
yemek yeme keyfimin içine ettin.
1647
01:29:08,307 --> 01:29:11,727
Bu akşam sunulan her tabak,
oturup keyifle yenmek yerine
1648
01:29:11,894 --> 01:29:14,855
entelektüel bir fikir
uyandırmak için tasarlanmıştı.
1649
01:29:16,356 --> 01:29:18,066
Yemeklerini tattığımda
1650
01:29:18,233 --> 01:29:20,485
sevgisiz yapıldıklarını hissettim.
1651
01:29:20,652 --> 01:29:23,405
Çok saçma. Her yemeği sevgiyle yaparız.
1652
01:29:23,572 --> 01:29:25,490
-Öyle değil mi?
-Evet Şef!
1653
01:29:25,657 --> 01:29:28,493
Sevginin en mühim malzeme olduğunu
herkes bilir.
1654
01:29:28,660 --> 01:29:30,078
O hâlde kendini kandırıyorsun.
1655
01:29:31,079 --> 01:29:34,124
Yapma. Hani bu gece
acı gerçekleri hazmedecektik?
1656
01:29:34,291 --> 01:29:36,293
Bu da öyle. Yemeklerin takıntı ürünü,
1657
01:29:36,460 --> 01:29:37,836
sevgi değil.
1658
01:29:39,671 --> 01:29:41,924
Sıcak yemeklerin bile soğuk.
1659
01:29:42,716 --> 01:29:44,051
Sen bir şefsin.
1660
01:29:44,218 --> 01:29:46,929
Bu dünyadaki yegâne amacın insanlara
1661
01:29:47,095 --> 01:29:50,057
sevecekleri yemekler sunmak
ve sen başarısız oldun.
1662
01:29:50,849 --> 01:29:51,892
Başarısız oldun.
1663
01:29:52,059 --> 01:29:53,393
Ayrıca sıkıldım.
1664
01:29:53,560 --> 01:29:54,811
En kötü yanı ise
1665
01:29:54,978 --> 01:29:56,980
hâlâ açım.
1666
01:29:57,898 --> 01:29:59,566
Hâlâ aç mısın?
1667
01:29:59,733 --> 01:30:00,859
Evet, açım.
1668
01:30:03,654 --> 01:30:04,613
Ne kadar açsın?
1669
01:30:05,280 --> 01:30:06,281
Açlıktan ölüyorum.
1670
01:30:06,448 --> 01:30:07,991
Canın ne istiyor?
1671
01:30:08,158 --> 01:30:09,451
Neyin var?
1672
01:30:09,618 --> 01:30:10,911
Her şey.
1673
01:30:12,246 --> 01:30:13,664
Canım ne çekti, biliyor musun?
1674
01:30:13,830 --> 01:30:14,706
Söyle.
1675
01:30:16,083 --> 01:30:17,417
Çizburger çekti.
1676
01:30:24,633 --> 01:30:26,718
Hayhay, çizburger yapabiliriz.
1677
01:30:26,885 --> 01:30:28,679
Gerçek bir çizburger ama.
1678
01:30:28,846 --> 01:30:30,973
Avangart, entel dantel falan olmasın.
1679
01:30:31,139 --> 01:30:32,808
Gerçek bir çizburger istiyorum.
1680
01:30:32,975 --> 01:30:36,061
Çok leziz, klasik bir çizburger yaparım.
1681
01:30:36,228 --> 01:30:37,354
Bence yapamazsın.
1682
01:30:37,521 --> 01:30:41,942
Öyle bir yaparım ki hayatında yediğin
ilk çizburger tadında olur.
1683
01:30:42,109 --> 01:30:44,736
Ailenin anca parasının yettiği,
ucuz çizburgerden.
1684
01:30:45,279 --> 01:30:47,197
-Göster bakalım.
-Nasıl olsun?
1685
01:30:47,364 --> 01:30:49,032
Orta pişmiş. Amerikan peynirli.
1686
01:30:49,199 --> 01:30:51,368
Amerikan peyniri çizburger için idealdir
1687
01:30:51,535 --> 01:30:53,078
çünkü parçalanmadan erir.
1688
01:30:53,245 --> 01:30:54,371
Bana kaça patlayacak?
1689
01:30:54,538 --> 01:30:55,747
9 dolar 95 sent.
1690
01:30:58,208 --> 01:30:59,251
Yanında kızartma var mı?
1691
01:31:00,043 --> 01:31:01,170
-Niels.
-Buyur Şef?
1692
01:31:01,336 --> 01:31:03,422
-Fritöz açık mı?
-Açık Şef.
1693
01:31:04,423 --> 01:31:06,967
Patates tırtıklı mı olsun, normal mi?
1694
01:33:01,415 --> 01:33:02,624
Çizburger dediğin
1695
01:33:05,586 --> 01:33:07,129
işte böyle olur.
1696
01:33:07,296 --> 01:33:08,964
Evet.
1697
01:33:09,131 --> 01:33:11,216
Hakiki bir çizburger.
1698
01:33:14,511 --> 01:33:18,182
Maalesef gözüm karnımdan önce doydu.
1699
01:33:21,268 --> 01:33:22,853
Tabii, anlıyorum.
1700
01:33:25,063 --> 01:33:26,732
Kalanını paket yapabilir miyiz?
1701
01:33:35,991 --> 01:33:37,701
Biraz bekleteceğim.
1702
01:33:39,912 --> 01:33:42,748
İLAVE YEMEK:
ÇİZBURGER
1703
01:33:42,915 --> 01:33:44,625
sağlam bir çizburger işte
1704
01:33:54,718 --> 01:33:56,011
Paket çizburger hazır.
1705
01:33:58,222 --> 01:33:59,598
Bu da hediye paketi.
1706
01:34:03,810 --> 01:34:06,104
Bizi tercih ettiğiniz için teşekkürler.
1707
01:34:07,689 --> 01:34:08,857
Teşekkürler...
1708
01:34:15,697 --> 01:34:18,200
Her şey için.
1709
01:35:10,919 --> 01:35:15,299
Son yemekten önce
faturayı konuşmamız lazım.
1710
01:35:15,465 --> 01:35:19,344
Bizde bahşiş sistemi yok,
kuver fiyata dâhildir.
1711
01:35:19,511 --> 01:35:21,680
Umarım hediye paketlerini beğenirsiniz.
1712
01:35:22,890 --> 01:35:24,224
İçlerinde güzel şeyler var.
1713
01:35:25,475 --> 01:35:28,270
Yerel tedarikçilerimizi anlatan kitapçık,
1714
01:35:28,437 --> 01:35:30,522
ev yapımı granola,
1715
01:35:31,648 --> 01:35:33,483
Doug Verrick'in bir parmağı
1716
01:35:33,650 --> 01:35:36,445
ve bu akşamın menüsü.
1717
01:35:40,741 --> 01:35:41,742
Hayır, lütfen.
1718
01:35:42,701 --> 01:35:43,994
Yemek dergiden.
1719
01:35:54,171 --> 01:35:56,507
Beni bırakamazsın demiştim.
1720
01:36:03,180 --> 01:36:05,098
Bir kez daha
1721
01:36:05,265 --> 01:36:07,601
bizi tercih ettiğiniz için teşekkürler.
1722
01:36:09,311 --> 01:36:12,105
Sanatımın ve hayatımın çöküşünü
1723
01:36:13,440 --> 01:36:15,442
temsil ediyorsunuz.
1724
01:36:15,609 --> 01:36:17,986
Şimdi de bunun bir parçası olacaksınız,
1725
01:36:19,363 --> 01:36:23,575
şaheserim olacağını umduğum yemeğin
bir parçası.
1726
01:37:15,502 --> 01:37:21,508
Son olarak sıra tatlıda, klasik bir
abur cubura şakacı bir yorum katıyoruz.
1727
01:37:23,135 --> 01:37:24,970
S'more.
1728
01:37:26,221 --> 01:37:30,434
İnsanlık tarihinde
damak tadına yapılmış en büyük hakaret.
1729
01:37:30,601 --> 01:37:33,270
Endüstriyel bisküvilerin
arasına hapsedilmiş
1730
01:37:33,437 --> 01:37:36,565
sömürü ürünü çikolata
ve jelleşmiş şekerli su.
1731
01:37:36,732 --> 01:37:41,111
Tüm kusurlarımızın timsali bu tatlıyı
masumiyetle özdeşleştiriyoruz.
1732
01:37:41,278 --> 01:37:42,362
Çocuklukla.
1733
01:37:42,529 --> 01:37:43,906
Anne babamızla.
1734
01:37:45,240 --> 01:37:50,412
Ama bu hilkat garibesine
can veren unsur ateştir.
1735
01:37:50,996 --> 01:37:52,080
Tanrım.
1736
01:37:55,125 --> 01:37:57,085
Arındıran alev.
1737
01:37:57,294 --> 01:38:00,172
Bizi besler, ısıtır,
1738
01:38:01,048 --> 01:38:04,134
yeniden yaratır, var eder
1739
01:38:04,301 --> 01:38:05,594
ve yok eder.
1740
01:38:06,553 --> 01:38:08,889
Alevlere kucak açmalıyız.
1741
01:38:12,434 --> 01:38:14,686
Hadi be! Çalış lütfen.
1742
01:38:24,071 --> 01:38:26,532
Arınmalıyız.
1743
01:38:27,574 --> 01:38:28,992
Temizlenmeliyiz.
1744
01:38:30,244 --> 01:38:32,204
Ya şehit olacağız
1745
01:38:33,330 --> 01:38:35,165
ya da dinden çıkacağız.
1746
01:38:35,332 --> 01:38:37,751
Yoğrulup
1747
01:38:38,335 --> 01:38:41,004
yeniden başlayacağız.
1748
01:38:41,421 --> 01:38:42,798
Teşekkürler.
1749
01:38:54,434 --> 01:38:55,561
Hepinizi seviyorum!
1750
01:38:56,061 --> 01:38:57,646
Seni seviyoruz Şef!
1751
01:39:38,687 --> 01:39:39,438
{\an8}S'MORE
1752
01:39:39,521 --> 01:39:43,275
{\an8}marshmallow, çikolata, bisküvi,
müşteriler, çalışanlar, restoran
1753
01:47:01,588 --> 01:47:03,590
Çevirmen: Berkcan Navarro