1
00:00:40,207 --> 00:00:43,210
SEARCHLIGHT PICTURES
2
00:00:44,711 --> 00:00:48,131
poziva vas da iskusite
3
00:00:49,091 --> 00:00:52,094
MENI
4
00:00:59,852 --> 00:01:00,686
Srce.
5
00:01:00,853 --> 00:01:03,230
Molim te, ne puši.
To će ti ubiti nepce.
6
00:01:03,397 --> 00:01:05,566
Onda će mi nepce umrijeti sretno.
7
00:01:05,732 --> 00:01:06,567
Hej.
8
00:01:07,568 --> 00:01:10,153
Margot, ovo večeras je golemo, okej?
9
00:01:10,320 --> 00:01:12,698
Profili okusa, sve je krajnje istančano.
10
00:01:12,865 --> 00:01:16,618
Pušenje uništava sposobnost da to cijeniš.
-Joj, ma daj!
11
00:01:17,077 --> 00:01:18,996
Molim te.
Molim te.
12
00:01:23,166 --> 00:01:25,169
Pa dobro. Isuse.
13
00:01:25,335 --> 00:01:26,336
Hvala ti.
14
00:01:28,881 --> 00:01:29,840
Hvala Bogu.
15
00:01:30,883 --> 00:01:32,301
Hoće li svi stati u to?
16
00:01:32,467 --> 00:01:34,553
Da, lako.
Ukupno dvanaest klijenata.
17
00:01:34,720 --> 00:01:35,762
Po večeri?
18
00:01:35,929 --> 00:01:37,264
Kako im se to isplati?
19
00:01:37,431 --> 00:01:39,516
Zbog 1250 dolara po glavi.
Eto kako.
20
00:01:39,683 --> 00:01:41,185
Zajebavaš se, je li?
21
00:01:41,351 --> 00:01:42,853
Što ćemo jesti, Rolex?
22
00:01:43,020 --> 00:01:46,356
Daj, ne kvarimo to razgovorom o cijeni.
Samo se prepusti.
23
00:01:46,523 --> 00:01:47,733
Daj da bude čarobno.
24
00:01:47,900 --> 00:01:49,860
Hej, tebi ide iz džepa.
25
00:01:50,277 --> 00:01:51,904
Nije loše!
-O, hvala, stari.
26
00:01:52,070 --> 00:01:53,113
Zaslužuješ to, beba.
27
00:01:53,280 --> 00:01:54,865
Znaš tko će se oduševiti? Betty!
28
00:01:55,032 --> 00:01:57,618
To izravno kaže računovodstvu da se jebu.
29
00:01:57,784 --> 00:02:00,913
Nije čak ni večera za klijente.
-Jebote. Pičke smo, a?
30
00:02:01,830 --> 00:02:03,957
Sjajno. Kušanje za moćnike.
31
00:02:04,124 --> 00:02:05,959
Oblit će se pićem dobrodošlice.
32
00:02:06,126 --> 00:02:08,920
Bok, ljudi.
-Brodom. Kako ste mislili da ćemo...
33
00:02:10,506 --> 00:02:13,133
A ti na mostić u petama.
34
00:02:13,592 --> 00:02:15,260
Jebote.
35
00:02:20,182 --> 00:02:22,351
Ma nemoj me jebati.
36
00:02:22,518 --> 00:02:24,728
Lillian Bloom.
Bože moj.
37
00:02:24,895 --> 00:02:26,396
Tko je Lillian Bloom?
38
00:02:26,563 --> 00:02:28,482
Kritičarka hrane za Saveur.
39
00:02:28,649 --> 00:02:30,400
U biti je otkrila Slowika.
40
00:02:31,318 --> 00:02:34,321
Okej, pa, sad je službeno.
Večeras će biti ludilo.
41
00:02:37,241 --> 00:02:39,785
Ukrcavanje za Hawthorn!
42
00:02:39,952 --> 00:02:42,829
Hawthorn! Ukrcavanje!
43
00:02:43,413 --> 00:02:44,248
Opa.
44
00:02:44,414 --> 00:02:48,210
Dame i gospodo, raskomotite se, molim,
za kratku plovidbu do Hawthorn Islanda.
45
00:02:48,710 --> 00:02:50,462
Hvala vam.
-Ahoj!
46
00:02:50,629 --> 00:02:51,797
I počujte, subraćo.
47
00:02:51,964 --> 00:02:53,590
Nadajmo se da je plovan, a?
48
00:02:53,757 --> 00:02:55,551
Da, gospodine. Da.
49
00:02:56,134 --> 00:02:57,302
Fore o brodu.
50
00:02:57,469 --> 00:02:58,554
Da, da.
-O brodu, da.
51
00:02:58,720 --> 00:03:00,556
Na brodu smo.
-Da. Na brodu smo.
52
00:03:01,807 --> 00:03:04,476
Hej, s nama je slavna osoba, a?
-SO je u kući.
53
00:03:04,643 --> 00:03:06,645
Makar više baš i nije S.
Nije 1998.
54
00:03:06,812 --> 00:03:08,188
On je O, a on je i S.
55
00:03:08,355 --> 00:03:09,606
Bože moj.
Pazi ovo.
56
00:03:09,773 --> 00:03:13,235
Hej, zar mi ne trebaš raščišćavati put?
Paziti da me ne gnjave, dakle?
57
00:03:13,610 --> 00:03:14,862
Bože, znamo da te nisu gnjavili.
58
00:03:15,028 --> 00:03:16,738
Gledala sam sve njegove filmove kao mala.
59
00:03:16,947 --> 00:03:18,740
Hej, slušaj.
-Navodno je veliki gurman.
60
00:03:18,907 --> 00:03:20,409
Znaš, misli da je.
61
00:03:20,576 --> 00:03:22,744
Chef Slowik vas pozdravlja
sirovom mjesnom oštrigom
62
00:03:22,911 --> 00:03:26,999
u emulziji mignonette uz limunski kavijar
i list mertenzije. Dobar tek.
63
00:03:27,165 --> 00:03:28,417
Prekrasno. Hvala.
-Hvala.
64
00:03:28,584 --> 00:03:29,668
To mu je klasik.
65
00:03:30,460 --> 00:03:33,130
Limunski biseri izrađeni su od algina.
66
00:03:34,256 --> 00:03:35,549
Algina, u smislu...
67
00:03:36,341 --> 00:03:38,093
U smislu algi. Daj.
68
00:03:38,260 --> 00:03:39,219
Dobro, da.
69
00:03:39,386 --> 00:03:40,721
Barske skrame.
-Nije...
70
00:03:40,888 --> 00:03:41,972
Slasno.
71
00:03:53,317 --> 00:03:54,943
Bože moj.
72
00:03:55,110 --> 00:03:56,153
Smiješno je.
73
00:03:56,320 --> 00:03:58,697
Zapravo je jebeno smiješno dobro.
74
00:03:59,781 --> 00:04:00,782
Dobro je.
75
00:04:00,949 --> 00:04:02,784
Makar mi je draža samo oštriga.
76
00:04:02,951 --> 00:04:03,952
Obožavam oštrige.
77
00:04:04,119 --> 00:04:06,121
Ne. Ne.
Stvar je u ravnoteži sastojaka.
78
00:04:06,288 --> 00:04:07,998
Treba ti usni okus mignonettea.
79
00:04:08,498 --> 00:04:09,833
Ne reci “usni okus”, molim te.
80
00:04:10,000 --> 00:04:11,585
Prekasno. Usni okus.
81
00:04:30,729 --> 00:04:31,730
Bok.
82
00:04:32,439 --> 00:04:33,315
Hvala vam.
83
00:04:33,482 --> 00:04:35,150
Isuse, ovo je kao maturalna.
84
00:04:35,317 --> 00:04:37,361
Da? Nisam išao na maturalnu.
85
00:04:37,528 --> 00:04:39,029
Zbilja? Kako to?
86
00:04:39,196 --> 00:04:42,157
Tako što nijedna kulerica
poput tebe nije pristala.
87
00:04:42,324 --> 00:04:44,159
O, siroče malo.
88
00:04:44,326 --> 00:04:46,620
Pa, zajebi ove kuje.
89
00:04:46,787 --> 00:04:48,038
Bryce.
-Dobrodošli.
90
00:04:48,205 --> 00:04:49,623
Dobrodošli, g. Lorimer.
91
00:04:50,874 --> 00:04:53,627
Pozdrav. Felicity Lynn.
-Pozdrav. Dobra večer.
92
00:04:53,794 --> 00:04:55,546
I Damien Garcia.
-I g. George Diaz.
93
00:04:55,712 --> 00:04:57,422
G. Diaz. Dobrodošli.
-Dala si moje pravo ime?
94
00:04:57,589 --> 00:04:58,507
Jasno da jesam.
95
00:04:58,715 --> 00:04:59,967
A paparazzi?
-Zadovoljstvo nam je.
96
00:05:00,133 --> 00:05:01,718
Paparazzi? Na otoku smo.
Jasno da jesam.
97
00:05:01,885 --> 00:05:03,011
Dobrodošli na Hawthorn.
98
00:05:03,220 --> 00:05:06,390
G. Ledford i gđica Westervelt?
99
00:05:07,474 --> 00:05:08,475
O, ne.
100
00:05:09,184 --> 00:05:10,727
Oprostite, da, ne.
To je...
101
00:05:10,894 --> 00:05:14,022
Ovo nije gđica... Promijenila je plan,
pa gđica Westervelt nije...
102
00:05:14,189 --> 00:05:15,399
Ovo je gđica...
103
00:05:15,983 --> 00:05:16,984
Ja sam Margot.
104
00:05:17,150 --> 00:05:18,777
Bok. Drago mi je.
105
00:05:23,365 --> 00:05:26,076
Margot. Dobrodošli.
106
00:05:26,243 --> 00:05:29,872
Nastojat ćemo vam prirediti
što ugodniju večer.
107
00:05:30,038 --> 00:05:31,373
Hvala.
-Izvolite ovuda.
108
00:05:31,540 --> 00:05:32,541
Hvala.
109
00:05:33,542 --> 00:05:34,835
Bože moj.
Jako mi je žao.
110
00:05:35,002 --> 00:05:36,712
Bilo je baš nezgodno.
Žao mi je. Nisam...
111
00:05:36,879 --> 00:05:38,505
Ne, ne.
U redu je.
112
00:05:38,672 --> 00:05:40,048
Budi bez brige.
113
00:05:40,924 --> 00:05:41,925
Žao mi je.
114
00:05:45,137 --> 00:05:46,138
G. Leibrandt.
115
00:05:46,305 --> 00:05:47,723
Gđo Leibrandt. Dobrodošli.
116
00:05:47,890 --> 00:05:49,850
Idemo ravno u restoran, ako može.
117
00:05:50,017 --> 00:05:54,104
Prošli smo obilazak mnogo, mnogo puta.
-Da, da, jeste.
118
00:05:54,688 --> 00:05:58,317
Moji cijenjeni gosti
mogu nastaviti razgovor ovuda.
119
00:05:58,483 --> 00:06:00,903
Hvala vam.
Molim, pođite za mnom.
120
00:06:01,945 --> 00:06:03,655
Onda, ono, na čemu sad radiš?
121
00:06:03,822 --> 00:06:04,907
O, hej, hvala na pitanju.
122
00:06:05,073 --> 00:06:06,074
Vidiš, još se zna tko sam.
123
00:06:06,533 --> 00:06:08,911
Idem prema voditeljskoj fazi karijere.
124
00:06:09,077 --> 00:06:10,621
Znaš? Gdje glumim sebe.
125
00:06:12,664 --> 00:06:19,379
Hawthorn Island sastoji se
od dvanaest jutara šume i pašnjaka.
126
00:06:19,546 --> 00:06:21,924
Okružuje nas izobilje mora.
127
00:06:22,090 --> 00:06:23,091
A da, točno.
128
00:06:23,300 --> 00:06:27,262
Tamo upravo sada ubiremo češljače.
Večeras ćete ih jesti.
129
00:06:27,429 --> 00:06:29,389
Ne, ma dajte. Ajoj!
-Da.
130
00:06:29,556 --> 00:06:30,557
Hej!
131
00:06:31,517 --> 00:06:33,936
Hej, ubiri ih jače, momče moj!
132
00:06:34,102 --> 00:06:35,479
Umiremo od gladi!
133
00:06:36,897 --> 00:06:37,731
O, svega mi.
134
00:06:37,898 --> 00:06:41,860
Sviđa mi se pojam da je to
svojevrstan biom kulinarskih ideja.
135
00:06:42,027 --> 00:06:44,696
Točno. Ono, funkcionira
kao epikurejski salon.
136
00:06:44,863 --> 00:06:46,573
Ne, draži mi je biom, mislim.
137
00:06:46,740 --> 00:06:48,617
Biom je bolji. Da, da.
Hoću reći, to je... Da.
138
00:06:48,784 --> 00:06:51,787
Dosegli smo matični logor podno Serigore.
139
00:06:51,954 --> 00:06:53,080
Ovo je suludo.
140
00:07:00,963 --> 00:07:02,172
Pomiriši to.
141
00:07:06,885 --> 00:07:07,928
Bit ćemo gladni.
142
00:07:08,095 --> 00:07:10,681
Da, sramotno sam golem gurman.
Obožavam ovo.
143
00:07:10,848 --> 00:07:13,934
I prisan sam, osoban Chefov prijatelj.
-Okej, faco.
144
00:07:14,101 --> 00:07:16,895
Pušnica nam je u nordijskoj tradiciji.
145
00:07:17,062 --> 00:07:19,898
Rabimo samo meso krava muzara
146
00:07:21,066 --> 00:07:26,822
i sazrijevamo ga nevjerojatnih 152 dana
kako bih se opustila vlakna bjelančevina.
147
00:07:27,739 --> 00:07:29,241
To. To.
-Smijemo uskočiti?
148
00:07:29,408 --> 00:07:31,827
Kompa, čitao sam o tom na netu.
-A da? Smijem vidjeti?
149
00:07:31,994 --> 00:07:32,953
Korejski roštilj.
-Da.
150
00:07:33,120 --> 00:07:35,122
Ali molim da ne dirate bjelančevine.
Nezrele su.
151
00:07:35,289 --> 00:07:38,083
A što bude ako se posluže 153. dana?
152
00:07:38,250 --> 00:07:40,377
Otvore li se vrata pakla, ili...
153
00:07:40,544 --> 00:07:42,963
Pa, valjda bi se bakterija uvela
154
00:07:43,130 --> 00:07:46,508
u potrošačev krvotok
i proširila u ovojnice moždine,
155
00:07:46,675 --> 00:07:49,178
nakon čega bi
dotična osoba postala invalid
156
00:07:49,344 --> 00:07:51,180
i ubrzo potom izdahnula.
157
00:07:51,346 --> 00:07:53,849
Dakle, da, otvorila bi se sva vrata pakla.
158
00:07:56,018 --> 00:07:57,519
Sreća da smo profići, da?
159
00:07:59,730 --> 00:08:00,981
Radio bih za nju.
-Da.
160
00:08:01,148 --> 00:08:01,899
Kul.
161
00:08:02,065 --> 00:08:03,358
Ovdje stanujemo.
162
00:08:04,526 --> 00:08:08,071
Da? Što, zbilja tu stanujete?
Svi zajedno?
163
00:08:08,614 --> 00:08:09,656
Svi zajedno.
164
00:08:09,823 --> 00:08:10,991
Osim Chefa.
165
00:08:11,158 --> 00:08:12,201
Da, pa...
166
00:08:13,577 --> 00:08:14,828
Esprit de corps. Ne?
167
00:08:14,995 --> 00:08:16,163
Ne, g. Feldman.
168
00:08:16,330 --> 00:08:17,956
Nešto je umnogome veće.
169
00:08:18,999 --> 00:08:20,167
Ovdje smo obitelj.
170
00:08:20,334 --> 00:08:23,045
Svaki dan počinje u šest
s pet sati priprema.
171
00:08:23,212 --> 00:08:25,506
Ubiremo. Varimo.
172
00:08:25,672 --> 00:08:27,966
Koljemo. Mariniramo.
173
00:08:28,133 --> 00:08:30,469
Rastačemo. Zaobljavamo.
174
00:08:30,636 --> 00:08:31,887
Želatiniramo.
175
00:08:32,054 --> 00:08:33,472
Želatiniraju?
-Da.
176
00:08:33,639 --> 00:08:34,515
Želatiniramo.
177
00:08:35,724 --> 00:08:37,976
Objed obično traje
četiri sata i dvadeset pet minuta.
178
00:08:38,143 --> 00:08:41,563
Dan završi dobrano iza dva ujutro.
Zato, da, najbolje da svi stanujemo tu.
179
00:08:41,730 --> 00:08:43,732
Pregorite li kada, ili...
180
00:08:43,899 --> 00:08:46,235
Pregorimo?
-Da, oprostite, oprostite.
181
00:08:46,693 --> 00:08:49,613
Ono, zamori li vas raditi jedno te isto?
182
00:08:49,780 --> 00:08:52,699
Chef se pridržava najvišeg standarda,
kao i mi.
183
00:08:53,867 --> 00:08:56,203
Nikad nam ne gori ništa osim iz namjere
184
00:08:56,370 --> 00:08:57,454
da postane slasno.
185
00:08:58,288 --> 00:09:00,374
Nego, tko je gladan?
186
00:09:00,999 --> 00:09:02,751
Ima hrane na kraju ovoga, je li?
187
00:09:02,918 --> 00:09:05,671
Brodska hrana do stola za objed.
-Elsa.
188
00:09:05,838 --> 00:09:07,256
Ispričavam se.
189
00:09:07,422 --> 00:09:08,882
Elsa. Elsa, bok.
190
00:09:09,049 --> 00:09:10,467
Tko tamo stanuje?
191
00:09:10,634 --> 00:09:11,593
Chef.
192
00:09:11,760 --> 00:09:13,095
Smijemo li to vidjeti?
193
00:09:14,847 --> 00:09:18,350
Čak ni mi ne smijemo
u Chefovu kolibu, g. Ledford.
194
00:09:22,229 --> 00:09:23,063
Dođi.
195
00:09:23,230 --> 00:09:26,400
Ne smijemo ometati
Uzvišenog Velecara Ishrane.
196
00:09:26,567 --> 00:09:27,317
Da, u redu.
197
00:09:28,026 --> 00:09:31,697
Nije li KOZA “Kralj Ovog Za Amanet”?
-Ne, ne, ne. Svojedobno...
198
00:09:32,197 --> 00:09:33,824
Misliš da bi uzeo veliku?
199
00:09:38,871 --> 00:09:41,123
Možda je vrijeme da tempiramo objavu.
200
00:09:41,290 --> 00:09:42,916
A da?
Da dođeš na najbolja mjesta?
201
00:09:43,250 --> 00:09:45,794
Da, pa, zakupim ih. Pa ti reci.
-Mojim imenom.
202
00:09:45,961 --> 00:09:47,087
Pa, ja...
203
00:09:49,006 --> 00:09:50,090
Bok, još jednom.
204
00:09:50,257 --> 00:09:51,550
Gospodo, parfait?
205
00:09:52,342 --> 00:09:53,969
Vidi taj pogled.
206
00:09:54,803 --> 00:09:55,971
Da ga fotkam?
207
00:10:13,071 --> 00:10:14,198
Kamo idemo, šefice?
208
00:10:14,364 --> 00:10:16,533
Evo. Zamijenimo se za mjesta.
209
00:10:17,326 --> 00:10:19,161
Gđice...
-Mills.
210
00:10:19,328 --> 00:10:22,831
Gđice Mills.
Sjedit ćete na mjestu gđice Westervelt.
211
00:10:22,998 --> 00:10:24,791
Čisto da imaš bolji pogled.
212
00:10:24,958 --> 00:10:27,961
Pa, ne treba mi bolji pogled.
213
00:10:28,128 --> 00:10:29,254
Ne, gledat ću kuhinju.
214
00:10:29,421 --> 00:10:30,255
Hvala vam!
215
00:10:30,422 --> 00:10:31,673
Prvo donosimo rosé.
216
00:10:31,840 --> 00:10:32,841
Dobar tek.
217
00:10:35,135 --> 00:10:37,554
Gđica Westervelt
218
00:10:41,475 --> 00:10:45,729
Slobodno promatrajte kuhare
dok izvode inovacije.
219
00:10:46,939 --> 00:10:50,526
Ali molim vas da ne
fotografirate naša jela.
220
00:10:51,193 --> 00:10:54,196
Chef je čvrsto uvjeren
da ljepota njegovih tvorevina
221
00:10:54,363 --> 00:10:56,240
počiva u njihovoj kratkotrajnosti.
222
00:10:56,406 --> 00:10:57,741
Daj dođi.
Da ne propustimo.
223
00:11:03,956 --> 00:11:05,624
To pravite Pacojetom?
224
00:11:06,416 --> 00:11:07,793
Upravo tako, gospodine.
225
00:11:08,710 --> 00:11:12,631
Znaš, Pacojet može proizvesti
praškastu teksturu sličnu snijegu.
226
00:11:12,798 --> 00:11:13,632
Kul.
227
00:11:13,799 --> 00:11:15,175
Da. Posjedujem ga.
228
00:11:15,342 --> 00:11:17,344
Stvarno se razumijete, g. Ledford.
229
00:11:18,554 --> 00:11:19,763
Znate kako se zovem?
230
00:11:19,930 --> 00:11:22,474
Drago nam je znati
sve koji objeduju s nama.
231
00:11:22,808 --> 00:11:25,727
A Chef, je li on tu negdje?
Volio bih razgovarati.
232
00:11:25,894 --> 00:11:27,396
A da sjednete?
233
00:11:28,522 --> 00:11:29,857
Spremamo se poslužiti.
234
00:11:30,816 --> 00:11:32,359
Dobro. Da, okej.
Hvala vam.
235
00:11:33,360 --> 00:11:34,570
Opa.
-Još Lambrusca, madam?
236
00:11:34,736 --> 00:11:36,780
Posvećenost sitnicama im je jebena!
237
00:11:36,947 --> 00:11:39,908
I znao mi je ime, srce!
-Da. Nisi pitao za njegovo.
238
00:11:40,075 --> 00:11:41,034
Da, pa, znaš.
239
00:11:44,913 --> 00:11:46,039
Eno ga.
240
00:11:57,634 --> 00:11:58,552
Jebeš mi sve.
241
00:11:58,719 --> 00:12:00,095
Zar on to gleda u mene?
242
00:12:22,534 --> 00:12:25,162
Bljutavo? Tebi je to bljutavo?
-Pa, kad je bljutavo.
243
00:12:25,329 --> 00:12:26,371
Voliš zimu, zar ne?
244
00:12:26,538 --> 00:12:27,831
Nisam zapravo...
-Jebeni čudaku.
245
00:12:27,998 --> 00:12:31,835
{\an8}Ovdje su komprimirani i ukiseljeni
krastavac-dinja, vrhnje i osmuđena čipka.
246
00:12:32,002 --> 00:12:33,003
{\an8}Hvala.
-Dobar tek.
247
00:12:33,170 --> 00:12:34,755
{\an8}krastavac-dinja, vrhnje, osmuđena čipka
248
00:12:35,172 --> 00:12:38,342
Ta trajna opsjednutost snijegom.
249
00:12:38,509 --> 00:12:41,261
To je službeno pošast, a nema imunih.
250
00:12:45,682 --> 00:12:47,726
Osjetiš li malo okus koze?
251
00:12:47,893 --> 00:12:49,353
Na samom kraju.
Malo kozle.
252
00:12:49,520 --> 00:12:50,979
Spomenula je mlijeko.
253
00:12:51,146 --> 00:12:52,064
Pitam se.
254
00:12:52,231 --> 00:12:54,316
Nije rekla koje vrste.
-Nije.
255
00:12:54,483 --> 00:12:56,109
Zanima me tvoj prijedlog emisije,
256
00:12:56,276 --> 00:13:00,030
ali najprije bih ti se zahvalila
na protekle dvije godine.
257
00:13:00,197 --> 00:13:01,698
Ova prilika mi je bila...
258
00:13:02,282 --> 00:13:03,367
Najbolja u životu?
259
00:13:03,575 --> 00:13:05,786
Nazdravimo još mnogima.
-Daj. Opraštam se.
260
00:13:05,953 --> 00:13:07,371
Dopusti mi to, molim te.
261
00:13:07,538 --> 00:13:08,872
Nipošto. Nipošto.
-Da, svakako.
262
00:13:09,039 --> 00:13:10,749
Imam novi posao.
-O, Bože moj!
263
00:13:10,916 --> 00:13:12,668
Mama mi ga je našla u Sonyju.
264
00:13:12,835 --> 00:13:16,088
Rekla sam ti prije dva tjedna.
Evo mog službenog mobitela.
265
00:13:16,964 --> 00:13:19,466
Kartice producentske kuće.
-Što radiš? Nije prenosiva.
266
00:13:19,633 --> 00:13:21,718
I evo ključa tvoje kuće u L. A.-ju.
267
00:13:21,885 --> 00:13:23,846
Nemam džepove.
-Stana u New Yorku.
268
00:13:24,012 --> 00:13:26,098
I drugog stana u New Yorku
neznanog supruzi.
269
00:13:26,265 --> 00:13:28,767
Kako Amanda?
-Uzmi, jer me u ponedjeljak nema.
270
00:13:29,601 --> 00:13:31,270
Tako ćemo?
Pričat ćemo o životu?
271
00:13:31,436 --> 00:13:33,397
Je li? Blizu smo?
-Hej, ni ja ne bih.
272
00:13:33,564 --> 00:13:35,482
Ali zar ne treba?
-Pa, moramo li?
273
00:13:37,067 --> 00:13:38,569
Pa, nije dobro, Bryce. Okej?
274
00:13:38,735 --> 00:13:40,737
Ja i Amanda nismo dobro.
Nije dobro.
275
00:13:40,904 --> 00:13:41,947
Jesi li ti kriv?
276
00:13:42,114 --> 00:13:44,241
Ne, ona je.
Primorala me da pišem kolegici.
277
00:13:44,408 --> 00:13:47,327
Da, jasno da sam ja jebeno kriv, buraz.
Šupak sam.
278
00:13:47,494 --> 00:13:48,579
Pa, bar imamo posao.
279
00:13:48,745 --> 00:13:50,581
I novac.
-Za novac i posao.
280
00:13:50,747 --> 00:13:52,082
Da, beba.
-Da, beba.
281
00:13:52,249 --> 00:13:53,292
Bijedni smo, zar ne?
282
00:13:53,500 --> 00:13:55,586
Bože moj, kompa.
Treba nas ustrijeliti.
283
00:13:59,339 --> 00:14:00,507
Ne, neću...
284
00:14:00,674 --> 00:14:02,467
Isuse Bože, živio bih u ovome.
285
00:14:02,843 --> 00:14:04,636
Znači, u redu je
286
00:14:04,803 --> 00:14:06,597
što mene ovo ne pali kao tebe?
287
00:14:06,763 --> 00:14:09,474
O, ne, ne. Dobro je.
Sjedim s najvećom kulericom.
288
00:14:09,641 --> 00:14:12,060
Okej, u čemu je onda poanta te hrane?
289
00:14:12,227 --> 00:14:14,688
Ne znam.
Ono, znaš kako se idolima smatraju,
290
00:14:14,855 --> 00:14:16,481
znaš, sportaši i glazbenici
291
00:14:16,648 --> 00:14:18,233
i slikari i to?
-Aha.
292
00:14:18,400 --> 00:14:20,903
Da, ti ljudi su budale.
To što rade je nebitno.
293
00:14:21,069 --> 00:14:23,280
Igraju se napuhanim loptama,
sviraju ukulele i to.
294
00:14:23,447 --> 00:14:24,448
Chefovi...
295
00:14:24,615 --> 00:14:27,326
Oni se igraju
sirovim sastojcima samog života.
296
00:14:27,492 --> 00:14:28,952
I same smrti.
297
00:14:29,703 --> 00:14:33,040
Ono, dva-tri puta sam gledao
svaku jebenu epizodu Chefovog stola.
298
00:14:33,207 --> 00:14:34,708
Slowikovu sam gledao dvadeset puta.
299
00:14:34,875 --> 00:14:38,921
Gledao sam kako objašnjava kad je točno
zelena jagoda savršeno nezrela.
300
00:14:39,087 --> 00:14:43,383
Gledao sam kako služi sirovu češljaču
pri završnom smrtnom stiskanju mišića.
301
00:14:43,550 --> 00:14:47,471
To je umjetnost na rubu bezdana,
gdje djeluje i Bog. Jedno te isto.
302
00:14:47,638 --> 00:14:49,181
Prekrasno sročeno, Tylere.
303
00:14:49,348 --> 00:14:51,433
Stani, nemoj. Ne.
-Ne! Ozbiljno ti kažem.
304
00:14:51,600 --> 00:14:54,686
Mislim da počinjem shvaćati.
305
00:14:54,853 --> 00:14:56,855
Zbilja?
-Da. Malčice.
306
00:14:57,564 --> 00:15:02,402
{\an8}PRVO JELO
307
00:15:17,042 --> 00:15:18,043
Okej.
308
00:15:18,210 --> 00:15:19,211
Da, Chefe.
309
00:15:45,153 --> 00:15:45,988
Dobra večer.
310
00:15:46,572 --> 00:15:47,406
Dobra večer.
311
00:15:47,573 --> 00:15:49,116
Dobra večer. Pozdrav.
-Pozdrav.
312
00:15:50,242 --> 00:15:51,618
Dobrodošli na Hawthorn.
313
00:15:52,202 --> 00:15:55,998
Ja sam Julian Slowik i večeras ćemo vas
sa zadovoljstvom hraniti.
314
00:15:56,164 --> 00:15:57,583
Zastor se diže.
315
00:15:57,749 --> 00:15:59,459
Kroz sljedećih nekoliko sati
316
00:15:59,626 --> 00:16:02,087
gutat ćete masti,
317
00:16:02,254 --> 00:16:06,216
soli, šećere, bjelančevine,
318
00:16:06,383 --> 00:16:09,553
bakterije, gljive,
319
00:16:09,720 --> 00:16:11,430
razne biljke i životinje,
320
00:16:11,597 --> 00:16:14,892
a povremeno i čitave ekosustave.
321
00:16:16,852 --> 00:16:20,105
Ali moram vas usrdno zamoliti jedno.
Samo jedno.
322
00:16:20,564 --> 00:16:23,066
Nemojte jesti.
323
00:16:23,525 --> 00:16:24,651
On to ozbiljno?
324
00:16:25,277 --> 00:16:26,445
Kušajte.
325
00:16:27,988 --> 00:16:29,281
Sladite se.
326
00:16:29,448 --> 00:16:31,033
Uživajte.
327
00:16:31,200 --> 00:16:34,745
Razmatrajte svaki zalogaj
koji stavljate u svoja usta.
328
00:16:36,205 --> 00:16:37,331
Budite pozorni.
329
00:16:38,123 --> 00:16:39,875
Ali nemojte jesti.
330
00:16:41,084 --> 00:16:43,462
Naš meni je odviše profinjen za to.
331
00:16:44,171 --> 00:16:45,380
I gledajte oko sebe.
332
00:16:45,547 --> 00:16:48,425
Evo nas, na ovome otoku.
333
00:16:49,635 --> 00:16:51,261
Prihvaćajte.
334
00:16:51,929 --> 00:16:53,263
Prihvaćajte sve to.
335
00:16:54,181 --> 00:16:56,600
I praštajte.
336
00:16:58,143 --> 00:16:59,853
I s tim u vidu...
337
00:17:00,020 --> 00:17:01,480
Hrana!
338
00:17:02,397 --> 00:17:04,191
To, to.
Donesite, donesite.
339
00:17:05,233 --> 00:17:06,068
Stižu.
340
00:17:08,194 --> 00:17:10,405
Opa. Kao pleh glazba su.
341
00:17:13,867 --> 00:17:16,954
Naše prvo jelo se zove Otok.
342
00:17:17,119 --> 00:17:21,458
Na tanjuru su vam biljke s cijelog otoka
stavljene na kamenove s obale,
343
00:17:21,625 --> 00:17:24,377
prekrivene jedva zamrznutom,
filtriranom morskom vodom
344
00:17:24,545 --> 00:17:26,839
koja će pri otapanju davati jelu okus.
345
00:17:27,464 --> 00:17:29,216
Znaš, ovo je onaj ranije vadio...
346
00:17:29,383 --> 00:17:30,759
Pardon?
347
00:17:33,345 --> 00:17:34,513
Oprostite, Chefe.
348
00:17:35,889 --> 00:17:36,890
Sasvim je u redu.
349
00:17:37,099 --> 00:17:39,268
Da, to su upravo one češljače.
350
00:17:39,434 --> 00:17:42,729
Nego, evo što morate imati na umu
kod ovoga jela.
351
00:17:42,896 --> 00:17:46,650
Mi, ljudi na ovom otoku, nismo bitni.
352
00:17:47,317 --> 00:17:49,570
Otok i prehrana koju on pruža
353
00:17:49,736 --> 00:17:53,866
postoje u najsavršenijem stanju
dok ih ne prikupljamo,
354
00:17:54,032 --> 00:17:57,202
ili obrađujemo, ili probavljamo.
355
00:17:57,369 --> 00:18:00,747
Zbivanja unutar ove prostorije
besmislena su
356
00:18:00,914 --> 00:18:04,459
naspram onoga što se zbiva vani u prirodi,
357
00:18:04,626 --> 00:18:06,628
u tlu, u vodi,
358
00:18:07,254 --> 00:18:08,589
u zraku.
359
00:18:10,007 --> 00:18:13,302
Mi smo puka prestrašena nanosekunda.
360
00:18:15,053 --> 00:18:17,598
Priroda je svevremenska.
361
00:18:19,433 --> 00:18:20,934
Dobar tek.
362
00:18:22,811 --> 00:18:24,688
Vedre li pomisli.
363
00:18:27,441 --> 00:18:28,358
Ti to plačeš?
364
00:18:29,776 --> 00:18:34,615
Ma samo me sve to jako dira.
Sve je jako krasno.
365
00:18:34,781 --> 00:18:36,742
Gotovo prekrasno da bi se pojelo.
366
00:18:37,951 --> 00:18:41,121
Znaš, najljepši restoran
u mom rodnom gradu bio je...
367
00:18:41,288 --> 00:18:43,290
Valjda se Chef ne ljuti na mene, zar ne?
368
00:18:43,665 --> 00:18:44,917
Zbog onog o češljači?
369
00:18:45,083 --> 00:18:47,044
Ne moraš ga zvati Chefom, Tylere.
370
00:18:47,211 --> 00:18:49,338
On sigurno ne zna ni da postojiš.
371
00:18:49,505 --> 00:18:50,923
Nekako bih htio da...
372
00:18:51,340 --> 00:18:53,759
Da mu se svidiš?
-Da. Recimo.
373
00:18:53,926 --> 00:18:55,260
Tylere, ti si klijent.
374
00:18:55,427 --> 00:18:57,429
Plaćaš mu da te služi.
375
00:18:57,888 --> 00:19:00,307
Zbilja nije bitno sviđaš li mu se ili ne.
376
00:19:00,474 --> 00:19:01,767
Točno. Čekaj.
Što to znači?
377
00:19:02,184 --> 00:19:03,185
Ništa.
378
00:19:03,685 --> 00:19:05,812
Smiri se.
Samo jedi svoj kamen.
379
00:19:05,979 --> 00:19:10,734
A kao par, od naših prijatelja iz tvrtke
Caroline Morey, Chassagne-Montrachet,
380
00:19:10,901 --> 00:19:13,362
vrhunski zasad iz 2014.
381
00:19:13,529 --> 00:19:14,988
Ne tek jedan vinograd.
382
00:19:15,155 --> 00:19:17,241
Već jedan red trsova.
383
00:19:17,407 --> 00:19:19,201
Opa. Savršeno.
-Čarobno je.
384
00:19:19,576 --> 00:19:22,037
Razmišljanja? Ovo mi je zaista baš...
385
00:19:22,204 --> 00:19:24,289
Napola je sjajno.
Takvo je u trenucima.
386
00:19:24,456 --> 00:19:25,457
Takvo u trenucima.
387
00:19:25,624 --> 00:19:28,794
Ima dokazivanja u služenju, znaš.
Jebeno dorađenom pincetom.
388
00:19:28,961 --> 00:19:30,963
Ali okusi su prisutni.
Vrlo je čisto.
389
00:19:31,129 --> 00:19:33,674
Vrlo je talasično.
390
00:19:34,424 --> 00:19:36,301
“Talasično”?
-Oceansko.
391
00:19:36,468 --> 00:19:39,388
Talasa je bila iskonski duh mora.
-Talasa i Pont.
392
00:19:39,555 --> 00:19:41,306
Da, da, da.
-Točno.
393
00:19:43,100 --> 00:19:45,102
Mi jedemo ocean.
394
00:19:45,561 --> 00:19:46,812
Mi jedemo ocean.
395
00:19:46,979 --> 00:19:48,564
Da.
-Da.
396
00:19:51,692 --> 00:19:52,693
Kakvo je?
397
00:19:54,236 --> 00:19:55,237
Dobro je.
398
00:19:55,404 --> 00:19:58,907
Ne možeš samo reći “dobro” u emisiji.
Moraš to razraditi.
399
00:19:59,575 --> 00:20:01,827
Bože moj. Za ime svega.
To nije neurokirurgija, okej?
400
00:20:01,994 --> 00:20:04,288
Nego vražji putopis o hrani.
-Znam. Okej, daj, onda.
401
00:20:04,454 --> 00:20:06,456
Da, da.
Dakle, predloži mi ga.
402
00:20:06,623 --> 00:20:08,333
Okej, idemo u Italiju, dobro?
403
00:20:08,917 --> 00:20:13,463
Snimamo me u kapri-hlačama
na pastelno zelenoj Vespi
404
00:20:13,630 --> 00:20:16,425
dok se vozim do imanja
nekog Giuseppea sa sirom.
405
00:20:16,592 --> 00:20:19,094
Pojedem sir, i onda...
406
00:20:19,261 --> 00:20:20,387
Snime me krupno.
407
00:20:20,554 --> 00:20:24,308
A ja sklopim oči i lažiram orgazam,
a onda odem u Južnu Afriku,
408
00:20:24,474 --> 00:20:27,686
i onda možda pričam o tome
kako rasizam baš i nije kul,
409
00:20:27,769 --> 00:20:29,855
pa bingo bongo, vrijeme je za Emmy.
410
00:20:30,022 --> 00:20:31,106
To je sve?
-Okej? Smijem jesti?
411
00:20:31,315 --> 00:20:33,567
To predlažeš trima kućama u ponedjeljak?
412
00:20:33,734 --> 00:20:36,570
Da, uglavnom. To je to.
-Da, Isuse Bože. To je katastrofa.
413
00:20:36,737 --> 00:20:39,239
Mislim da ne smiješ u Južnu Afriku
jer si vozio pijan.
414
00:20:39,656 --> 00:20:41,742
Sviđa ti se ovo?
-Hrana za vidre?
415
00:20:41,909 --> 00:20:42,910
Da. Solidna je.
416
00:20:43,076 --> 00:20:45,621
Jednako dobro školjke sprema
moj kućni chef Ricardo.
417
00:20:45,787 --> 00:20:47,164
Znate Ricarda.
Čudesan je.
418
00:20:47,331 --> 00:20:50,334
Nevjerojatan.
-Bar možemo reći da smo bili tu, zar ne?
419
00:20:50,792 --> 00:20:53,170
Tata mi je govorio da se plaća iskustvo.
420
00:20:53,837 --> 00:20:57,216
Hoću reći, ovo izgleda kao
krajobrazna arhitektura predgrađa.
421
00:20:57,674 --> 00:20:58,717
Koji kurac?
422
00:21:01,929 --> 00:21:04,723
Neki dan sam srela
Perryja u DeLaurenti'su.
423
00:21:12,648 --> 00:21:13,857
Kako je?
424
00:21:15,984 --> 00:21:17,402
A znaš.
425
00:21:17,569 --> 00:21:18,612
Kao Perry.
426
00:21:23,033 --> 00:21:24,117
Hvala ti.
427
00:21:26,954 --> 00:21:28,247
Hoću služenje za pet!
428
00:21:28,413 --> 00:21:30,290
Da, Chefe!
429
00:21:32,209 --> 00:21:35,671
{\an8}DRUGO JELO
430
00:21:44,012 --> 00:21:45,806
Hoće li stalno tako?
431
00:21:45,973 --> 00:21:50,978
Kruh postoji u nekom obliku
već više od dvanaest tisuća godina,
432
00:21:51,520 --> 00:21:53,146
naročito među siromašnima.
433
00:21:54,356 --> 00:21:55,440
Brašno i voda.
434
00:21:55,732 --> 00:21:57,276
Što bi bilo jednostavnije?
435
00:21:57,442 --> 00:22:02,698
Čak i danas žitarice predstavljaju
šezdeset pet posto ukupne poljoprivrede.
436
00:22:03,490 --> 00:22:05,993
Voće i povrće samo šest posto.
437
00:22:06,994 --> 00:22:09,162
Seljaci u antičkoj Grčkoj umakali su
438
00:22:09,329 --> 00:22:12,833
ustajali, oskudni kruh u vino za doručak.
439
00:22:13,292 --> 00:22:17,129
A kako nas je Isus učio da se molimo
ako ne za kruh naš svagdanji?
440
00:22:17,296 --> 00:22:18,589
Kruh naš svagdanji.
441
00:22:19,256 --> 00:22:23,510
To je sad, kao i oduvijek, hrana pučana.
442
00:22:23,677 --> 00:22:27,181
Ali vi, dragi moji gosti, niste pučani.
443
00:22:27,347 --> 00:22:28,682
Tako da večeras
444
00:22:29,683 --> 00:22:30,934
nećete dobiti kruh.
445
00:22:34,021 --> 00:22:37,191
KRUŠNA PLATA BEZ KRUHA
bez kruha, slane popratnosti
446
00:22:39,776 --> 00:22:41,612
Sigurno se šali.
-Šali se.
447
00:22:44,072 --> 00:22:45,199
Ovo je razina više.
448
00:22:45,407 --> 00:22:46,533
Kako neće...
Opa, ne šali se.
449
00:22:46,700 --> 00:22:49,870
Neće služiti kruh u restoranu
poznatom po kruhu. Slatko.
450
00:22:50,037 --> 00:22:51,121
Što?
-Hvala vam.
451
00:22:51,997 --> 00:22:53,916
Ovo nije varka, je li?
452
00:22:54,082 --> 00:22:55,459
Što?
-Ne.
453
00:22:56,376 --> 00:22:57,794
Sigurno je zezancija.
454
00:23:00,172 --> 00:23:01,548
Vi ste jebeno ozbiljni?
455
00:23:01,715 --> 00:23:06,720
U tom duhu, molim vas da uživate
u nepopraćenim popratnostima.
456
00:23:07,179 --> 00:23:11,975
“Kruh koji večeras ne jedete spravljen je
od autohtone pšenice zvane crvena frula”
457
00:23:12,142 --> 00:23:15,646
“u suradnji s našim partnerima
iz Žitnog projekta Tehachapi”
458
00:23:15,812 --> 00:23:19,942
“posvećenog očuvanju autohtonog žita.”
Ovo je suludo.
459
00:23:20,734 --> 00:23:23,820
Moram reći da su stvari oko
potpunog izostanka kruha,
460
00:23:23,987 --> 00:23:25,614
ono, zbilja dobre.
461
00:23:25,781 --> 00:23:28,116
Hoću reći, malo je nečuveno, zar ne?
462
00:23:28,283 --> 00:23:31,286
Zlotvorski je, zaista.
463
00:23:31,537 --> 00:23:35,207
Hoću reći, oduvijek je živo svjestan
hrane kao povijesti klase.
464
00:23:35,374 --> 00:23:36,750
Hoću reći, kao i ja.
465
00:23:36,917 --> 00:23:38,210
Jasno.
466
00:23:38,669 --> 00:23:42,256
Makar moram reći da ova emulzija
467
00:23:42,422 --> 00:23:44,758
doista izgleda malčice razdvojeno.
468
00:23:45,175 --> 00:23:46,176
Da.
469
00:23:46,343 --> 00:23:49,596
Hoću reći, nisam to htio spomenuti.
Opazio sam čim je stiglo.
470
00:23:49,763 --> 00:23:51,598
Raspala se.
Raspala se.
471
00:23:51,974 --> 00:23:54,560
Da, što je zaista...
Hoću reći, zaista se...
472
00:23:56,562 --> 00:24:00,274
Zaista se to ne bi smjelo vidjeti
u restoranu ove kakvoće. Eto.
473
00:24:00,440 --> 00:24:01,608
Pa, eto.
-Da.
474
00:24:01,775 --> 00:24:05,028
Bože moj. Hoću reći,
ovo je rasturanje za razinu više.
475
00:24:05,195 --> 00:24:07,614
Kako upleće povijesne alegorije.
476
00:24:07,781 --> 00:24:11,618
Hoću reći, igra je u pokušavanju pogađanja
ukupne teme cijeloga obroka.
477
00:24:11,785 --> 00:24:13,328
Nećeš to znati do kraja.
478
00:24:13,495 --> 00:24:15,247
Čekaj. Tebi se ovo sviđa?
479
00:24:15,414 --> 00:24:16,415
Aha. Da.
480
00:24:16,582 --> 00:24:18,625
U biti te vrijeđa.
481
00:24:19,168 --> 00:24:20,544
Ne, ne, ne.
Ne shvaćaš.
482
00:24:20,711 --> 00:24:22,004
To je koncept.
483
00:24:22,171 --> 00:24:23,547
Znam što je koncept, Tylere.
484
00:24:23,714 --> 00:24:26,884
Vjeruj mi. On priča priču.
Zato mu je hrana jako uzbudljiva.
485
00:24:27,050 --> 00:24:29,178
On nije samo chef.
On je pripovjedač.
486
00:24:29,344 --> 00:24:30,804
I boli ga kurac za pravila.
487
00:24:30,971 --> 00:24:35,225
Možda sam priprosta, ali za neka pravila
te treba boliti kurac, kao, ne znam,
488
00:24:35,392 --> 00:24:37,311
za davanje hrane ljudima u restoranu.
489
00:24:38,854 --> 00:24:42,191
Najdraža, tebi nitko nikad
ne bi rekao da si priprosta.
490
00:24:42,357 --> 00:24:43,567
Sama spravljam kruh.
491
00:24:43,734 --> 00:24:45,444
Je li? Nisam to znao.
-Da.
492
00:24:45,611 --> 00:24:49,615
Da. Hoću reći, vrlo je rustikalan.
Seljačkog stila. Pun kvasca.
493
00:24:50,157 --> 00:24:51,575
Kakav kvasac rabiš?
494
00:24:52,409 --> 00:24:54,077
Spravljam svoj od jabuka.
495
00:24:54,244 --> 00:24:57,247
Pa, naravno da spravljaš
svoj kvasac od jabuka.
496
00:24:57,414 --> 00:24:59,249
Zloćko jedna.
497
00:24:59,750 --> 00:25:01,126
Gđice Bloom?
498
00:25:01,293 --> 00:25:04,129
Evo još jedne raspadnute emulzije.
499
00:25:04,296 --> 00:25:06,548
Časti vas Chef Slowik.
500
00:25:11,762 --> 00:25:12,971
Halo.
-Ispričavam se.
501
00:25:13,138 --> 00:25:14,765
Je li vam sve po volji?
502
00:25:14,932 --> 00:25:17,434
Pa, zapravo, nije.
Hvala na pitanju.
503
00:25:18,477 --> 00:25:21,605
Hoću reći, hrana je sjajna
i skroz shvaćamo sve to konceptualno.
504
00:25:21,772 --> 00:25:25,776
Ali možemo li, molim, dobiti malo kruha?
Znate? I bezglutenskog za prijatelja?
505
00:25:25,943 --> 00:25:26,944
Ne.
506
00:25:27,819 --> 00:25:29,196
Ne?
507
00:25:29,363 --> 00:25:30,364
Ne.
508
00:25:31,615 --> 00:25:32,449
Okej.
509
00:25:32,658 --> 00:25:35,661
To je sve jako domišljato,
i nisam htio to potezati,
510
00:25:35,827 --> 00:25:38,330
ali znate tko smo mi, zar ne?
511
00:25:39,206 --> 00:25:40,207
Da.
512
00:25:40,415 --> 00:25:42,459
Je li?
Znate tko smo mi?
513
00:25:42,626 --> 00:25:43,627
Znam tko ste vi.
514
00:25:44,837 --> 00:25:47,172
Onda znate da radimo
s Dougom Verrickom, je li?
515
00:25:47,339 --> 00:25:49,216
Ne, radite za g. Verricka.
516
00:25:49,383 --> 00:25:50,425
Upravo tako.
-O, jebemu.
517
00:25:50,592 --> 00:25:53,303
Tako da, znate,
svi igramo u istom timu.
518
00:25:53,470 --> 00:25:56,098
Pa nam samo donesite malo kruha.
519
00:25:56,265 --> 00:25:58,475
Molim.
-Nikom nećemo reći, gospođo.
520
00:25:58,642 --> 00:26:00,602
Obećavam, okej?
-Ne.
521
00:26:02,229 --> 00:26:03,647
Rekli ste ne?
522
00:26:03,814 --> 00:26:05,190
Rekla sam ne. Da.
523
00:26:05,357 --> 00:26:06,400
Okej.
-Okej.
524
00:26:06,567 --> 00:26:08,277
Opa.
-Okej.
525
00:26:08,443 --> 00:26:09,820
To bi bilo sve. Hvala.
526
00:26:11,572 --> 00:26:12,948
Smijem li?
527
00:26:13,115 --> 00:26:14,783
Ne morate to raditi... Okej.
528
00:26:17,744 --> 00:26:22,291
Jest ćete manje no što želite
i više no što zaslužujete.
529
00:26:24,501 --> 00:26:26,461
Zadovoljstvo mi je služiti vas.
530
00:26:27,171 --> 00:26:29,882
Pa, ostajem u ketozi, što je dobra vijest.
531
00:26:30,048 --> 00:26:32,593
Kad nema kruha, stvarno se usredotočiš.
532
00:26:32,759 --> 00:26:35,262
Baš je jebeno dobro.
Balzamiraj me u ovome.
533
00:26:37,347 --> 00:26:39,141
Nećeš kušati?
-Ne.
534
00:26:39,308 --> 00:26:40,392
Ne?
-Ne.
535
00:26:40,559 --> 00:26:43,770
Ovo je sjajno. Uzet ću i pojesti tvoje.
-Da, samo daj.
536
00:26:46,356 --> 00:26:47,399
Potpuno nesretan slučaj.
537
00:26:47,774 --> 00:26:49,109
Dogodi se i najboljima.
538
00:26:53,238 --> 00:26:54,907
Ispričavam se.
Bilo je...
539
00:26:55,073 --> 00:26:56,325
Ne, jako mi je žao.
540
00:26:59,703 --> 00:27:01,663
Niste ni pipnuli hranu.
541
00:27:03,457 --> 00:27:04,833
Nema hrane.
542
00:27:05,417 --> 00:27:07,794
Pa, ne.
Ovo je hrana.
543
00:27:08,128 --> 00:27:10,964
Dakle, stiže još puno hrane.
544
00:27:11,298 --> 00:27:12,382
Ne bih se prejela.
545
00:27:12,549 --> 00:27:16,386
To ne bi bilo moguće, porcije sam
precizno oblikovao s tim u vidu.
546
00:27:17,095 --> 00:27:18,764
Tako da se nećete prejesti.
547
00:27:18,931 --> 00:27:20,182
Molim, jedite.
548
00:27:20,516 --> 00:27:22,434
Meni ima smisla samo ako jedete.
549
00:27:22,601 --> 00:27:24,478
Ali rekli ste nam da ne jedemo.
550
00:27:24,645 --> 00:27:27,272
Nisam to tako mislio, madam.
Što dobro znate.
551
00:27:28,899 --> 00:27:31,109
Pa, hvala vam na brizi,
552
00:27:31,276 --> 00:27:34,780
ali sasvim sam sposobna odlučiti
kada ću i što ću jesti.
553
00:27:39,326 --> 00:27:40,494
Hvala vam.
554
00:27:42,246 --> 00:27:43,372
Kriste, kakvo poniženje.
555
00:27:43,539 --> 00:27:44,790
Poniženje?
-Da.
556
00:27:44,957 --> 00:27:46,291
Tylere, tip je pizda.
557
00:27:46,500 --> 00:27:48,001
Molim te, nemoj.
558
00:27:49,419 --> 00:27:51,588
Ne budi tako jebeno bezobrazna.
-Što?
559
00:27:51,755 --> 00:27:52,965
Zamolio te da jedeš.
560
00:27:53,131 --> 00:27:54,758
Ne sviđa mi se.
-Samo kušaj.
561
00:27:54,925 --> 00:27:55,926
Molim te.
562
00:28:05,102 --> 00:28:06,770
Služenje za tri, prijatelji!
563
00:28:06,937 --> 00:28:07,980
Da, Chefe!
564
00:28:10,524 --> 00:28:12,860
{\an8}TREĆE JELO
565
00:28:27,165 --> 00:28:30,627
To je Pinot Noir Rossa Cobba iz 2013.
566
00:28:31,253 --> 00:28:35,215
Hiperdekantirali smo ga štapnim mikserom
da se probudi iz drijemeža.
567
00:28:36,300 --> 00:28:39,511
Note slavonskog hrasta,
bogate višnje i duhana,
568
00:28:39,678 --> 00:28:43,765
uz lagan dojam čežnje i kajanja.
569
00:28:43,932 --> 00:28:44,933
Da. Uživajte.
570
00:28:45,142 --> 00:28:46,768
Čežnja i kajanje.
571
00:28:46,935 --> 00:28:48,520
To mi je najdraže.
572
00:28:52,816 --> 00:28:54,151
Ona opet zuri.
573
00:28:54,318 --> 00:28:55,527
Odakle je poznajemo?
574
00:28:55,694 --> 00:28:56,695
Ne poznajemo je.
575
00:28:56,862 --> 00:29:00,199
Pa, zaista izgleda kao Claire.
576
00:29:00,365 --> 00:29:02,951
Zašto stalno to govoriš?
Ne izgleda.
577
00:29:03,118 --> 00:29:03,994
Nemaš dojam?
578
00:29:04,161 --> 00:29:05,871
Nimalo ne sliči našoj Claire.
579
00:29:07,539 --> 00:29:09,124
To isto udaljeno lice.
580
00:29:09,291 --> 00:29:11,502
Možemo li se ne opsjedati?
Molim te.
581
00:29:12,377 --> 00:29:14,755
Znam. Hipotetski, da odlaziš...
582
00:29:14,922 --> 00:29:15,756
Dobro.
583
00:29:15,964 --> 00:29:17,007
A ne odlaziš,
584
00:29:17,174 --> 00:29:18,842
na koji bi položaj otišla?
585
00:29:19,009 --> 00:29:21,094
Pridružene kodirektorice razvoja.
586
00:29:21,261 --> 00:29:22,179
A koji je to vrag?
587
00:29:22,346 --> 00:29:24,306
U razvoju je, pa ću razvijati
588
00:29:24,473 --> 00:29:27,059
ili pomagati u razvoju stvari...
589
00:29:27,226 --> 00:29:28,810
Zašto je to bolje od rada za mene?
590
00:29:28,977 --> 00:29:30,562
Pa, jer ima budućnost.
-Baš.
591
00:29:30,729 --> 00:29:31,813
Korporativno je...
-Baš.
592
00:29:32,231 --> 00:29:34,024
Drugačiju budućnost.
Ima li to smisla?
593
00:29:34,191 --> 00:29:36,693
U korporativnoj...
-Hvala Bogu pa je samo hipotetski.
594
00:29:38,362 --> 00:29:40,531
Sljedeće jelo se zove Uspomena.
595
00:29:40,697 --> 00:29:42,741
I nju vam treba prizvati.
596
00:29:42,908 --> 00:29:43,909
Jednu uspomenu.
597
00:29:44,076 --> 00:29:46,453
Zato bih vam ispričao
jednu svoju uspomenu.
598
00:29:46,578 --> 00:29:49,373
Dok sam odrastao,
kao dijete u Waterloou u Iowi,
599
00:29:49,540 --> 00:29:51,917
utorkom je bila večer za taco.
600
00:29:52,084 --> 00:29:53,502
To!
601
00:29:53,669 --> 00:29:55,003
Taco utorak!
602
00:29:55,170 --> 00:29:56,421
To!
603
00:29:56,588 --> 00:29:58,882
A ovo ovdje, ova ovdje gospođa.
604
00:29:59,049 --> 00:30:00,133
Ovo je moja majka.
605
00:30:01,760 --> 00:30:03,720
Kako vidite, prilično je pijana.
606
00:30:04,471 --> 00:30:06,014
To nije neuobičajeno.
607
00:30:06,348 --> 00:30:08,016
Kad mi je bilo sedam godina
608
00:30:08,183 --> 00:30:11,770
jednog se utorka moj otac
vratio kući prilično pijan.
609
00:30:13,230 --> 00:30:14,565
Jako pijan.
610
00:30:14,731 --> 00:30:16,567
Također nije bilo neuobičajeno.
611
00:30:17,359 --> 00:30:20,779
Majka se razljutila
i stala vrištati na njega, našto joj je
612
00:30:20,946 --> 00:30:24,575
on omotao telefonsku žicu oko vrata
i počeo je stezati.
613
00:30:25,868 --> 00:30:27,369
Plakao sam.
614
00:30:27,536 --> 00:30:29,872
Vrištao sam, preklinjao ga da prestane.
615
00:30:30,038 --> 00:30:31,790
Da ga zaustavim,
616
00:30:31,957 --> 00:30:35,627
napokon sam ga morao ubosti
u bedro kuhinjskim škarama.
617
00:30:40,174 --> 00:30:42,092
Sjećaš se toga, majko, zar ne?
618
00:30:42,593 --> 00:30:45,971
Nego, valjda sam ga te večeri
trebao ubosti u grkljan.
619
00:30:46,513 --> 00:30:49,391
Ali kao mladi nismo baš pametni.
620
00:30:49,558 --> 00:30:54,730
Bila je to, kako možete zamisliti,
zaista večer za taco za pamćenje.
621
00:30:56,190 --> 00:30:58,108
O, hvala Bogu da nije.
-Koji je to bio kurac?
622
00:30:58,275 --> 00:30:59,151
Teatralno.
623
00:30:59,318 --> 00:31:00,152
Svidjelo ti se?
624
00:31:00,319 --> 00:31:03,697
Da, to obrazlaže
zašto je postao umjetnički chef.
625
00:31:03,864 --> 00:31:06,241
Lik ima stvarno mračan
smisao za humor, buraz.
626
00:31:06,408 --> 00:31:07,993
Stvarno je jako uživljen.
627
00:31:10,329 --> 00:31:13,165
Dakle, ovdje imate
628
00:31:13,332 --> 00:31:16,376
kućno dimljeni zabatak
piletine iz Bressea al pastor
629
00:31:16,543 --> 00:31:21,173
i naše tortilje od autohtone mase,
jedno od prepoznatljivih jela Hawthorna.
630
00:31:21,381 --> 00:31:22,090
Hvala vam.
631
00:31:22,257 --> 00:31:23,967
Neprestano mijenjamo meni,
632
00:31:24,134 --> 00:31:28,430
ali, kako gđica Bloom zna,
ovo nam je dio ponude od prvoga dana.
633
00:31:28,597 --> 00:31:30,224
To me, kako ste rekli...
634
00:31:30,766 --> 00:31:31,808
Stavilo na kartu.
635
00:31:31,975 --> 00:31:33,268
Stavilo na kartu.
636
00:31:33,435 --> 00:31:36,063
Kakva bi to točno karta bila,
637
00:31:36,230 --> 00:31:37,231
ni sâm ne znam.
638
00:31:37,397 --> 00:31:41,443
Uglavnom, kako stalno nudimo novine
i strahujemo od irelevantnosti,
639
00:31:42,778 --> 00:31:44,363
evo ažuriranja klasika.
640
00:31:44,530 --> 00:31:48,867
Prikazi na tortiljama izrađeni su
strojem za lasersko graviranje.
641
00:31:49,034 --> 00:31:50,536
Prvi put ga sad rabimo.
642
00:31:51,537 --> 00:31:55,332
Nadamo se da će ova večer za taco
svima prizvati snažne uspomene.
643
00:31:55,499 --> 00:31:56,542
Dobar tek.
644
00:32:00,045 --> 00:32:02,130
Pa, naravno da je morao dati taco.
645
00:32:02,756 --> 00:32:03,590
Izvoli.
646
00:32:06,134 --> 00:32:07,427
Što je to, Lil?
647
00:32:07,594 --> 00:32:08,679
To su restorani.
648
00:32:14,059 --> 00:32:16,895
Koji su se nakon moje recenzije
odreda zatvorili.
649
00:32:17,896 --> 00:32:19,273
Svojevrstan geg, dakle?
650
00:32:20,107 --> 00:32:21,149
Mislim da dâ.
651
00:32:21,316 --> 00:32:22,568
Richarde, što je ovo?
652
00:32:22,776 --> 00:32:24,236
Sretna godišnjica
653
00:32:24,403 --> 00:32:26,238
Kore za taco.
Da praviš taco.
654
00:32:26,405 --> 00:32:27,489
Ne, slike.
655
00:32:27,656 --> 00:32:28,991
Na svima smo mi.
656
00:32:32,744 --> 00:32:36,874
Ova je nakon što ti je
melanom bio uklonjen s čela.
657
00:32:37,040 --> 00:32:39,626
Evo zavoja.
Nije li to lijepo? Sjetili su nas se.
658
00:32:40,669 --> 00:32:42,171
Tylere, jesi to ti?
659
00:32:42,337 --> 00:32:45,257
Da. Sve su od večeras,
dok jebeno fotkam.
660
00:32:46,925 --> 00:32:49,011
Isuse Bože, što je s njim?
-Znao sam.
661
00:32:49,178 --> 00:32:51,972
Mrzi me. Dovraga.
Mislio sam da mu neće smetati.
662
00:32:52,139 --> 00:32:54,641
Da se ispričam?
-Da se ispričaš na čemu?
663
00:32:54,808 --> 00:32:56,310
ZOVEM DOKTORA SUNCE
664
00:32:56,476 --> 00:32:57,936
Što je?
665
00:32:58,103 --> 00:32:59,688
Zovem doktora Sunce.
666
00:32:59,855 --> 00:33:01,940
Bože moj.
Taj sam zaboravila.
667
00:33:02,107 --> 00:33:03,609
Glupa uloga.
Loš scenarij.
668
00:33:03,775 --> 00:33:05,277
Zabavno snimanje, doduše.
669
00:33:05,444 --> 00:33:08,197
Možda je šala jer ste prijatelji, zar ne?
670
00:33:08,989 --> 00:33:11,325
Da, da, znaš, prijatelji.
671
00:33:11,491 --> 00:33:13,827
Hoću reći, znaš, imam li ja prijatelje?
672
00:33:15,579 --> 00:33:17,164
Čekaj.
673
00:33:17,331 --> 00:33:19,416
Hej, ljudi, koji kurac?
674
00:33:20,292 --> 00:33:21,293
Jesu li ovo...
675
00:33:22,961 --> 00:33:24,004
Odakle im ove?
676
00:33:24,171 --> 00:33:25,964
KAJMANSKO OTOČJE
POTVRDA DOZNAKE
677
00:33:27,424 --> 00:33:28,759
Nije dobro.
678
00:33:30,344 --> 00:33:31,345
Ispričavam se.
679
00:33:36,225 --> 00:33:37,351
Izvolite.
680
00:33:37,518 --> 00:33:38,519
Da.
681
00:33:39,603 --> 00:33:40,771
Što je ovo, kvragu?
682
00:33:40,938 --> 00:33:42,564
Ovo su tortilje.
683
00:33:44,441 --> 00:33:46,944
Da, a što je ovo?
684
00:33:47,110 --> 00:33:48,987
Ovo su tortilje
685
00:33:49,154 --> 00:33:51,823
na kojima su porezni zapisi EchoBritea
i drugi dokumenti
686
00:33:51,990 --> 00:33:55,077
što pokazuju kako vaša tvrtka
naplaćuje prema lažnim fakturama.
687
00:33:56,370 --> 00:33:57,412
Odakle vam to?
688
00:33:57,579 --> 00:34:00,916
Ispričavam se,
ali Chef nikad ne otkriva svoje recepte.
689
00:34:01,083 --> 00:34:02,793
Znate li koliko ste najebali?
690
00:34:02,960 --> 00:34:05,170
Zatvorit ćemo vas do jutra.
Je li vam jasno?
691
00:34:06,547 --> 00:34:08,422
Ne, to neće biti neophodno.
692
00:34:09,466 --> 00:34:10,926
Dobar tek.
693
00:34:11,092 --> 00:34:12,469
A ovo si ti i...
694
00:34:15,973 --> 00:34:17,181
Tko je ta žena?
695
00:34:26,567 --> 00:34:28,610
Pa, kako bih znao?
Fotomontaža je.
696
00:34:28,777 --> 00:34:31,780
To je nekakva glupava šala.
697
00:34:31,947 --> 00:34:34,366
To je jebeni taco, okej?
Ne može ti ništa.
698
00:34:34,533 --> 00:34:36,909
Da, jebeni taco koji bi sud priznao.
699
00:34:37,077 --> 00:34:40,621
Možemo to uvjerljivo poreći,
a ako nas pokušaju prijaviti...
700
00:34:40,789 --> 00:34:41,706
Točno!
701
00:34:41,915 --> 00:34:45,127
Ako prijave nas, prijavit će Verricka.
Pa će najebati koliko i mi.
702
00:34:45,293 --> 00:34:46,712
Zar ne?
Znači, dobro smo.
703
00:34:47,795 --> 00:34:48,630
Zar ne?
704
00:34:50,424 --> 00:34:52,009
Da, dobro je.
-Dobro smo. Da, jebi ga.
705
00:34:52,176 --> 00:34:53,719
Ne smiju te fotografirati bez pristanka.
706
00:34:53,886 --> 00:34:55,344
Suludo.
-Šuti, da razmislim, okej?
707
00:34:55,512 --> 00:34:57,222
Moram ovo nekako ispraviti. Moram.
708
00:34:57,389 --> 00:34:59,892
Pa, evo kako ćeš to ispraviti.
Vrati to sranje.
709
00:35:00,058 --> 00:35:00,934
Ispričavam se.
710
00:35:01,101 --> 00:35:03,812
Ispričavam se! Gospodine, bok.
-Hej, Margot. Margot.
711
00:35:04,354 --> 00:35:06,190
Ti si to jebeno pucnuo na mene?
712
00:35:06,356 --> 00:35:08,275
Znaš li otkad nastojim dobiti rezervaciju?
713
00:35:08,442 --> 00:35:09,484
Ne, i baš me briga.
714
00:35:09,651 --> 00:35:12,279
U ovu kuhinju se ništa ne vraća,
dijete jedno.
715
00:35:12,446 --> 00:35:14,114
Zahvališ im što su ti uopće dali ući.
716
00:35:14,281 --> 00:35:17,367
Što si mi rekao?
-Da si dijete, jer se jebeno ponašaš tako.
717
00:35:17,534 --> 00:35:20,746
Tylere, moraš mi se smjesta ispričati.
Ne smiješ mi to govoriti.
718
00:35:20,913 --> 00:35:23,290
Zapravo, smijem, jer,
ding dong, ja tu plaćam.
719
00:35:23,582 --> 00:35:24,833
Pa možda šuti i jedi.
720
00:35:28,253 --> 00:35:29,630
Bože moj.
721
00:35:31,965 --> 00:35:33,300
Bože moj.
722
00:35:33,634 --> 00:35:35,636
Ovo je nevjerojatno.
Moraš kušati.
723
00:35:35,802 --> 00:35:38,347
Ne, hvala.
Ne daj se smetati.
724
00:35:45,229 --> 00:35:46,230
Gđice Mills?
725
00:35:47,439 --> 00:35:49,650
Mogu li vam kako pomoći?
726
00:35:49,816 --> 00:35:51,401
Samo tražim ženski toalet.
727
00:35:51,568 --> 00:35:53,111
Evo, ovuda.
728
00:35:54,404 --> 00:35:55,405
Hvala vam.
729
00:35:56,698 --> 00:35:58,742
Što je iza tih srebrnih vrata?
730
00:35:59,284 --> 00:36:00,786
Nešto vrlo posebno.
731
00:36:35,904 --> 00:36:37,239
Ne, ne smijete...
732
00:36:43,829 --> 00:36:45,497
Ne biste smjeli biti ovdje.
733
00:36:45,664 --> 00:36:50,377
Zanima me što vam to konkretno
u posljednjem jelu nije bilo ugodno.
734
00:36:50,544 --> 00:36:52,254
Jedva da jedete hranu.
735
00:36:52,421 --> 00:36:53,422
Zašto?
736
00:36:54,339 --> 00:36:56,717
Moram to doznati.
Zašto ne jedete?
737
00:36:56,884 --> 00:36:58,010
Zašto vas je briga?
738
00:36:58,177 --> 00:37:00,971
Vrlo ozbiljno shvaćam svoj rad,
a vi ne jedete.
739
00:37:02,598 --> 00:37:03,724
I to me ranjava.
740
00:37:18,697 --> 00:37:21,033
Valjda samo nisam jako gladna.
741
00:37:22,618 --> 00:37:24,036
Kazao sam vam tko sam.
742
00:37:24,203 --> 00:37:28,123
Ja sam Julian Slowik i ovdašnji sam chef.
Nego, tko ste vi?
743
00:37:29,374 --> 00:37:33,378
Opet ću vas pitati.
Tko ste vi?
744
00:37:33,670 --> 00:37:35,464
Ja sam Margot Mills.
745
00:37:35,631 --> 00:37:37,883
Onda, odakle ste, Margot?
746
00:37:38,425 --> 00:37:42,429
Iz Grand Islanda u Nebraski.
Dakle, je li vam od toga lakše?
747
00:37:42,596 --> 00:37:44,723
Hoćete adresu mamine kućice, šupku?
748
00:37:44,890 --> 00:37:47,309
Ne, ne biste htjeli da mislim da ste to.
749
00:37:48,227 --> 00:37:49,228
Tko ste vi?
750
00:37:49,394 --> 00:37:51,647
Ja sam Margot.
751
00:37:53,065 --> 00:37:54,983
Večeras ne biste smjeli biti tu.
752
00:37:55,901 --> 00:37:58,153
Jebeno mi se maknite s puta, molim.
753
00:38:21,760 --> 00:38:25,472
{\an8}ČETVRTO JELO
754
00:38:25,639 --> 00:38:30,018
Još vrlo teatralno, ali minimalistički,
poput japanskog stila minimirasuto.
755
00:38:31,186 --> 00:38:33,522
Ali samo je bio šaljiv, zar ne?
-Da.
756
00:38:33,689 --> 00:38:36,233
Hoću reći, uzmimo taco.
-To je dijalog.
757
00:38:36,400 --> 00:38:38,151
To je šaljivo.
758
00:38:47,327 --> 00:38:48,328
Uzbuđen sam.
759
00:38:48,495 --> 00:38:51,331
Spremni smo za iduće jelo
koje će vam, smatram...
760
00:38:51,498 --> 00:38:53,667
Ispričavam se.
Kog to vraga radite?
761
00:38:53,834 --> 00:38:56,712
Smijem li završiti, molim?
Je li to u redu?
762
00:38:58,172 --> 00:38:59,423
Hvala vam.
763
00:39:00,674 --> 00:39:04,928
Dame i gospodo, upoznajte,
molim, sous-chefa Jeremyja Loudena.
764
00:39:10,058 --> 00:39:12,519
Jeremy je stvorio sljedeće jelo.
765
00:39:12,686 --> 00:39:15,230
Zove se Nered.
766
00:39:15,772 --> 00:39:17,816
Podrijetlom iz Sparksa u Nevadi,
767
00:39:17,983 --> 00:39:22,029
Jeremy je studirao
u Kulinarskom institutu u Hyde Parku.
768
00:39:22,196 --> 00:39:25,365
Jeremyju je cilj,
kako mi je u pismu otvorio srce,
769
00:39:25,532 --> 00:39:28,035
bio raditi za mene tu, na Hawthornu.
770
00:39:29,328 --> 00:39:30,746
Nije li tako, Jeremy?
771
00:39:30,913 --> 00:39:31,955
Da, Chefe.
772
00:39:34,416 --> 00:39:36,168
Jeremy je darovit.
773
00:39:37,669 --> 00:39:39,087
Dobar je.
774
00:39:39,254 --> 00:39:40,797
Vrlo dobar je.
775
00:39:42,883 --> 00:39:44,593
Ali nije sjajan.
776
00:39:45,552 --> 00:39:48,096
Nikad neće biti sjajan.
777
00:39:49,181 --> 00:39:54,186
Očajnički bi htio moj prestiž,
moj posao, moj dar.
778
00:39:54,561 --> 00:39:58,524
Stremi postati sjajan,
ali nikada to neće ostvariti.
779
00:40:00,734 --> 00:40:01,735
Točno, Jeremy?
780
00:40:01,902 --> 00:40:03,111
Da, Chefe.
781
00:40:03,278 --> 00:40:05,197
Poput mene u njegovoj dobi,
782
00:40:05,364 --> 00:40:08,909
Jeremy se odrekao svega
da ostvari svoje ciljeve.
783
00:40:10,285 --> 00:40:14,206
Poput moga, njegov život je pritisak.
784
00:40:14,373 --> 00:40:17,000
Pritisak da služi
najbolju hranu na svijetu.
785
00:40:17,918 --> 00:40:22,214
A čak i kad sve prođe kako treba
i hrana je savršena,
786
00:40:22,381 --> 00:40:25,175
i klijenti su sretni, kao i kritičari,
787
00:40:25,342 --> 00:40:29,221
nipošto se ne može izbjeći nered.
788
00:40:29,388 --> 00:40:31,598
Nered koji stvorite od svoga života,
789
00:40:31,765 --> 00:40:33,308
od svoga tijela,
790
00:40:33,475 --> 00:40:35,269
od svoje ubrojivosti,
791
00:40:35,435 --> 00:40:37,437
davanjem svega što imate
792
00:40:37,604 --> 00:40:41,525
ne biste li zadovoljili ljude
koje nikad nećete upoznati.
793
00:40:43,193 --> 00:40:44,695
Jeremy.
794
00:40:45,821 --> 00:40:49,241
Sviđa li ti se ovaj život?
Život o kojem si sanjao?
795
00:40:50,576 --> 00:40:51,785
Ne, Chefe.
796
00:40:51,952 --> 00:40:53,495
A hoćeš li moj život?
797
00:40:55,247 --> 00:40:56,915
Ne moj položaj, ni moj dar.
798
00:40:57,082 --> 00:40:58,458
Moj život.
799
00:41:01,086 --> 00:41:02,171
Ne, Chefe.
800
00:41:17,811 --> 00:41:20,689
Dame i gospodo, vaše četvrto jelo,
801
00:41:20,856 --> 00:41:24,151
Nered sous-chefa Jeremyja.
802
00:41:32,409 --> 00:41:33,285
U kurac!
803
00:41:33,869 --> 00:41:34,828
O, Bože!
804
00:41:35,662 --> 00:41:36,663
Što to radite?
805
00:41:38,457 --> 00:41:39,499
Što vam je?
806
00:41:40,209 --> 00:41:41,335
Koji je to kurac?
807
00:41:42,961 --> 00:41:44,755
Eto šoka.
Nisam to očekivao.
808
00:41:45,255 --> 00:41:46,381
Koji kurac, stari?
809
00:41:46,548 --> 00:41:47,966
Molim vas.
Sjednite, sjednite.
810
00:41:48,133 --> 00:41:49,176
Sve je u redu.
-U redu je.
811
00:41:49,343 --> 00:41:51,094
Što se dogodilo?
-I to je na meniju.
812
00:41:51,261 --> 00:41:52,721
To je dio predstave.
813
00:41:52,888 --> 00:41:54,264
Ovo je predstava?
-Predstava? Nije...
814
00:41:54,431 --> 00:41:55,807
Ovo vi plaćate.
815
00:41:55,974 --> 00:41:57,434
To je ekshibicija?
Što je to bilo?
816
00:41:57,601 --> 00:41:59,144
Ovo je ekskluzivno iskustvo.
817
00:41:59,561 --> 00:42:02,814
Molim, vratite se na svoja mjesta.
-Koji kurac, stari?
818
00:42:02,981 --> 00:42:04,274
Hvala najljepša.
819
00:42:06,068 --> 00:42:06,985
Je li mrtav?
820
00:42:07,152 --> 00:42:09,613
Sigurno je žabica ili paketić...
-Ostanite tu.
821
00:42:09,780 --> 00:42:11,281
Biste li sjeli?
-Već su to rabili.
822
00:42:11,448 --> 00:42:12,282
Nije duhovito.
823
00:42:13,283 --> 00:42:14,117
Koji kurac?
824
00:42:14,284 --> 00:42:15,869
Je li to stvarno?
-Što je sad ovo?
825
00:42:16,036 --> 00:42:18,121
Izgleda prokleto stvarno.
-Ne, ne, ne.
826
00:42:18,914 --> 00:42:21,708
Ovo je tek teatar, je li?
-O čemu vi to, jebemu?
827
00:42:21,875 --> 00:42:23,502
Jebeno se ustrijelio, okej?
828
00:42:23,669 --> 00:42:26,296
Izgledalo je vrlo stvarno, Lillian.
Posve stvarno.
829
00:42:26,421 --> 00:42:28,465
Ovo je tek teatar.
Scenski nastup.
830
00:42:28,632 --> 00:42:30,425
Je li zbilja?
-Da. On to radi.
831
00:42:30,592 --> 00:42:32,511
To je na meniju.
832
00:42:41,895 --> 00:42:42,896
NERED
833
00:42:43,105 --> 00:42:46,149
povrće pod pritiskom, prženi file,
kuhani krumpir, goveđi umak, srž
834
00:42:46,316 --> 00:42:49,069
R. I. P. Jeremy Louden
835
00:42:51,989 --> 00:42:52,990
Jedite!
836
00:42:57,995 --> 00:42:58,996
Dobar tek.
837
00:43:06,670 --> 00:43:08,172
Naručujem peto jelo.
838
00:43:08,338 --> 00:43:09,548
Da, Chefe!
839
00:43:11,800 --> 00:43:13,302
Tylere, koji je ovo vrag?
840
00:43:13,468 --> 00:43:16,054
A tu nam je biodinamičan Cabernet Franc
841
00:43:16,221 --> 00:43:20,058
od prijatelja iz vinarije Domaine Breton.
842
00:43:20,225 --> 00:43:22,394
Nema dodanih sulfita,
843
00:43:22,561 --> 00:43:24,229
tek tračak stajske zapare,
844
00:43:24,396 --> 00:43:27,774
i baš čudesno pristaje
uz pržene bjelančevine. Uživajte.
845
00:43:27,941 --> 00:43:29,026
Odlazimo. Smjesta.
846
00:43:29,193 --> 00:43:30,444
Ali moram uzeti maramu.
847
00:43:30,611 --> 00:43:32,237
Pusti maramu. Ustaj.
-Ali...
848
00:43:32,404 --> 00:43:33,155
G. Leibrandt?
849
00:43:33,322 --> 00:43:34,406
Odlazimo.
-Nešto nije u redu?
850
00:43:34,573 --> 00:43:35,824
Odlazimo.
851
00:43:36,325 --> 00:43:37,659
Nema broda za odlazak.
852
00:43:37,826 --> 00:43:38,911
Onda ću pozvati helikopter.
853
00:43:39,077 --> 00:43:41,580
To bi bilo vrlo teško
bez mobilnog signala.
854
00:43:42,164 --> 00:43:43,498
Jebeno se maknite.
855
00:43:43,665 --> 00:43:46,793
Isuse. Samo ih poslušaj, pobogu!
-Riješit ću ovo.
856
00:43:46,960 --> 00:43:49,630
Samo daj da riješim.
-Kojom rukom, g. Leibrandt?
857
00:43:49,796 --> 00:43:50,797
Što?
858
00:43:51,006 --> 00:43:53,425
Kojom rukom ćete to riješiti?
Lijevom ili desnom?
859
00:43:53,592 --> 00:43:55,135
Što to govorite, jebemu?
860
00:43:55,302 --> 00:43:56,803
Da mi izaberemo?
861
00:43:56,970 --> 00:43:58,096
Što da izaberete?
862
00:43:59,056 --> 00:44:01,183
Pa dobro.
Lijevu ruku.
863
00:44:01,350 --> 00:44:03,143
Prstenjak.
864
00:44:03,936 --> 00:44:05,395
Pustite me!
Pustite me!
865
00:44:05,562 --> 00:44:06,605
Ne!
866
00:44:06,772 --> 00:44:09,107
Dajte. Ne gnjavite ga.
-Koji vam je kurac?
867
00:44:10,651 --> 00:44:13,403
Dajte, polako. Polako, pustite ga!
-Pustite staroga!
868
00:44:13,570 --> 00:44:15,739
G. Leibrandt, budite mirni, molim.
869
00:44:20,911 --> 00:44:22,538
Koji vam je kurac?
870
00:44:24,331 --> 00:44:25,332
Richarde!
871
00:44:26,959 --> 00:44:28,043
Richarde!
872
00:44:29,878 --> 00:44:31,129
Molim, ostanite na mjestima.
873
00:44:33,882 --> 00:44:35,509
Molim, ostanite na mjestima.
874
00:44:38,512 --> 00:44:39,888
Ma koji...
875
00:44:40,347 --> 00:44:42,349
Ma koji je ovo vrag?
Dajte mu doktora.
876
00:44:42,516 --> 00:44:44,059
Treba li pomoći da nađete mjesto?
877
00:44:44,226 --> 00:44:45,644
Tu je prst. Prst.
Evo, tu je prst.
878
00:44:45,811 --> 00:44:47,646
Čovjek vrišti od bola!
879
00:44:47,813 --> 00:44:48,814
Molim, sjednite.
880
00:44:48,981 --> 00:44:50,274
Gospodine.
881
00:44:50,440 --> 00:44:52,484
Nije duhovito, gospođo!
Isuse Bože!
882
00:44:52,651 --> 00:44:54,152
Sve je to na meniju.
883
00:44:56,363 --> 00:44:57,364
Bože moj!
884
00:44:57,573 --> 00:45:00,325
Ovo je stvarno, zar ne?
Ne mogu ja to.
885
00:45:00,492 --> 00:45:01,910
Ne mogu biti talac.
-Obrati mu se.
886
00:45:02,077 --> 00:45:03,871
Obrati mu se!
Jer poznaješ ga, zar ne?
887
00:45:04,329 --> 00:45:05,455
To sam izmislio.
888
00:45:05,914 --> 00:45:06,915
Zašto?
889
00:45:07,457 --> 00:45:11,211
Jer sam kurva koja se razmeće imenima.
Eto zašto, okej?
890
00:45:17,342 --> 00:45:19,094
Prsten vašeg muža, madam.
891
00:45:22,764 --> 00:45:24,224
Hvala vam.
-Nema na čemu.
892
00:45:24,391 --> 00:45:25,976
Tede. Tede!
893
00:45:26,143 --> 00:45:29,938
Ozbiljno mislim da je sve ovo
samo da se nas zadivi.
894
00:45:30,105 --> 00:45:31,315
Mislim na nas dvoje.
895
00:45:31,481 --> 00:45:33,150
Zato mi je poslao poruku.
896
00:45:33,317 --> 00:45:35,194
A ovo je nevjerojatno.
Zar ne?
897
00:45:36,111 --> 00:45:37,362
Gluma me zapanjuje.
898
00:45:37,529 --> 00:45:39,656
O čemu ti to, jebote?
899
00:45:40,157 --> 00:45:42,618
Chef Slowik vas treba u kuhinji.
900
00:45:45,120 --> 00:45:46,538
Da i ja dođem?
-Ne.
901
00:46:04,723 --> 00:46:07,184
Ne, ne, žao mi je, ali svi se varate.
902
00:46:07,351 --> 00:46:08,352
Zašto to radite?
903
00:46:08,519 --> 00:46:09,770
Jednostavno se varate.
904
00:46:09,937 --> 00:46:11,605
O čemu vi to?
905
00:46:11,772 --> 00:46:12,940
Tko ste vi?
906
00:46:13,732 --> 00:46:14,775
Margot.
907
00:46:15,526 --> 00:46:17,361
Zovem se Margot.
908
00:46:17,528 --> 00:46:20,572
Služio sam mnoge Margot.
Vi niste Margot. Ne.
909
00:46:20,739 --> 00:46:22,407
Kakve to jebene veze ima?
910
00:46:22,574 --> 00:46:25,244
Ima veze, jer su ovaj meni,
ovaj popis gostiju
911
00:46:25,410 --> 00:46:28,372
i cijela ova večer minuciozno isplanirani.
912
00:46:28,539 --> 00:46:31,792
A vi niste bili dio tog plana.
913
00:46:31,959 --> 00:46:33,961
I to mi sada sve kvari.
914
00:46:34,962 --> 00:46:38,048
Kako bih nastavio,
moram znati gdje vas posjesti.
915
00:46:38,215 --> 00:46:40,259
Uz nas, ili uz njih?
916
00:46:40,968 --> 00:46:42,970
To je vrlo važno.
917
00:46:43,136 --> 00:46:45,180
Pa ćete me ostaviti na životu?
918
00:46:45,347 --> 00:46:46,557
Ostaviti na životu? Ne!
919
00:46:47,307 --> 00:46:48,559
Naravno da ne.
920
00:46:49,434 --> 00:46:51,854
Zar ne shvaćate
da bi to upropastilo meni?
921
00:46:52,980 --> 00:46:54,523
Svi večeras umiremo.
922
00:46:54,690 --> 00:46:56,108
Nije li tako?
923
00:46:56,275 --> 00:46:57,651
Da, Chefe!
924
00:46:57,818 --> 00:46:59,862
Dakle, pitanje glasi:
925
00:47:00,028 --> 00:47:03,532
Biste li umrli uz one koji daju
ili uz one koji uzimaju?
926
00:47:03,949 --> 00:47:06,201
Ali umirem kako god bilo?
927
00:47:06,535 --> 00:47:07,619
To je proizvoljno.
928
00:47:07,786 --> 00:47:10,873
Ne, nije proizvoljno.
Ništa u ovoj kuhinji nije proizvoljno.
929
00:47:11,915 --> 00:47:12,916
Izaberite, molim.
930
00:47:14,084 --> 00:47:15,252
To su bitne odluke,
931
00:47:17,045 --> 00:47:18,839
a naš je meni strogo tempiran.
932
00:47:20,215 --> 00:47:24,052
Za petnaest minuta
uzimam stanku između jela
933
00:47:24,219 --> 00:47:27,306
i dotad se morate odlučiti.
934
00:47:28,348 --> 00:47:30,100
Između naše ili njihove strane.
935
00:47:31,435 --> 00:47:35,105
Dotad, molim vas, vratite se na mjesto.
Sljedeće jelo je izuzetno.
936
00:47:40,736 --> 00:47:41,945
Služenje za pet!
937
00:47:42,112 --> 00:47:43,280
Da, Chefe!
938
00:47:43,447 --> 00:47:44,406
Sve vas volim.
939
00:47:44,573 --> 00:47:45,991
I mi volimo vas, Chefe!
940
00:47:50,162 --> 00:47:52,247
Jebote! Zar te proveo kroz kuhinju?
941
00:47:52,414 --> 00:47:54,166
U redu, što je?
Bjelančevine ili bilje?
942
00:47:56,710 --> 00:47:58,212
Bjelančevine ili bilje?
943
00:48:02,049 --> 00:48:04,218
Dovraga. Jebeno nije fer.
944
00:48:04,384 --> 00:48:06,303
Zašto tebe provede kroz kuhinju?
945
00:48:07,221 --> 00:48:09,556
Pušiš po cijeli dan.
Ne osjećaš jebeni okus.
946
00:48:13,852 --> 00:48:15,604
{\an8}ČIŠĆENJE NEPCA
947
00:48:15,771 --> 00:48:20,776
{\an8}čaj od divljeg bergamota
i crvene djeteline
948
00:48:21,860 --> 00:48:25,948
Stjerani smo u kut. Usredotočimo se.
Koja je tu strategija? Koje su opcije?
949
00:48:26,532 --> 00:48:27,908
Vrata su pod stražom.
950
00:48:28,909 --> 00:48:30,494
Ali to mu je možda igra.
951
00:48:31,620 --> 00:48:32,454
Da.
952
00:48:32,663 --> 00:48:34,998
Je li tko vidio možemo li niz hodnik...
953
00:48:35,165 --> 00:48:37,960
Hej, dečki. Moramo nešto poduzeti
i ne smijemo biti kukavice.
954
00:48:38,126 --> 00:48:39,753
Ovo je upalilo u mom filmu Napad.
955
00:48:39,920 --> 00:48:42,256
Kad stave noževe i vilice,
nasrnemo na kuhinju, okej?
956
00:48:42,422 --> 00:48:45,801
Misliš da smo vještiji s noževima od njih?
-Imamo li izbora?
957
00:48:45,968 --> 00:48:48,220
Jebeno ne znam, stari.
-A onda što? Mi...
958
00:48:48,387 --> 00:48:50,138
Jebi ga.
Razbit ću jebeni prozor.
959
00:48:50,305 --> 00:48:51,890
Da! Samo daj!
Samo daj!
960
00:49:02,025 --> 00:49:03,026
U kurac!
961
00:49:04,987 --> 00:49:06,989
Molim, dopustite da vas vratim za stol.
962
00:49:07,155 --> 00:49:08,156
U kurac.
963
00:49:09,908 --> 00:49:10,909
Žao mi je, stari.
964
00:49:14,329 --> 00:49:15,873
Bože.
-U kurac.
965
00:49:16,039 --> 00:49:17,332
Postoji jedna izreka.
966
00:49:17,499 --> 00:49:20,043
“Katkad vam samo treba
šalica dobra čaja.”
967
00:49:21,503 --> 00:49:24,590
To sam naučio pri odrastanju u Bratislavi.
968
00:49:24,756 --> 00:49:27,009
Smatram da čaj
ne samo da čisti nepce,
969
00:49:27,176 --> 00:49:32,014
već pruža krepak melem
pri suočavanju s teškim istinama.
970
00:49:32,431 --> 00:49:34,183
Ali prije nastavka,
971
00:49:35,184 --> 00:49:38,937
ima li pitanja o meni ili Hawthornu?
972
00:49:39,104 --> 00:49:40,480
Ima li pitanja?
973
00:49:43,275 --> 00:49:45,068
Ja to dobivam bergamot, Chefe?
974
00:49:46,111 --> 00:49:47,654
Da, tako je.
975
00:49:47,821 --> 00:49:49,239
Chefe?
-Da?
976
00:49:50,032 --> 00:49:52,576
Mislim da govorim u ime svih nas
kad kažem
977
00:49:53,202 --> 00:49:55,621
da me zanima,
hoću reći, sve nas zanima...
978
00:49:55,787 --> 00:49:57,247
Čemu sve ovo, jebote?
979
00:49:57,414 --> 00:49:58,415
Pa, reći ću vam.
980
00:49:58,582 --> 00:50:02,419
Smatrajte se sastojcima
u konceptu degustiranja.
981
00:50:02,586 --> 00:50:05,214
Što?
-U konceptu kušanja.
982
00:50:05,380 --> 00:50:06,757
Figurativno rečeno.
983
00:50:07,633 --> 00:50:09,885
Mislim da je to najbolje tako opisati.
984
00:50:10,052 --> 00:50:13,972
Ali ništa od ovoga ne bi smjelo
iznenaditi većinu vas.
985
00:50:14,139 --> 00:50:15,140
Gđice Bloom.
986
00:50:15,557 --> 00:50:19,728
Lillian, ako smijem,
moja cijenjena rana zagovornica,
987
00:50:19,895 --> 00:50:23,232
zna koliko je naštetila
jako mnogim životnim primanjima.
988
00:50:23,398 --> 00:50:25,526
Ne, ne, ne.
Samo malo, Chefe.
989
00:50:25,692 --> 00:50:27,486
Ne, ne, ne.
Ne, vi ne govorite.
990
00:50:27,653 --> 00:50:28,820
Žao mi je, Chefe.
991
00:50:28,987 --> 00:50:30,697
Pristali ste na intervju
992
00:50:30,864 --> 00:50:32,407
s Lillian Bloom.
-Što? Što?
993
00:50:32,574 --> 00:50:35,327
I taj intervju je stvorio ovaj restoran.
-Omogućujete joj opačine.
994
00:50:35,494 --> 00:50:36,954
Omogućujete joj opačine.
995
00:50:37,120 --> 00:50:38,121
Podupirete je.
996
00:50:38,914 --> 00:50:40,332
Tetošite je.
997
00:50:41,708 --> 00:50:42,918
Još raspadnute emulzije, madam.
998
00:50:43,085 --> 00:50:46,338
Oduševilo vas je što sam vas
pozvao porukom da dođete večeras.
999
00:50:46,505 --> 00:50:48,549
Što čeznem za vašom nazočnošću.
1000
00:50:49,383 --> 00:50:50,634
Ego vam se nahranio.
1001
00:50:50,801 --> 00:50:54,012
Ali to se može očekivati.
I, ne, i meni ste nahranili ego.
1002
00:50:55,222 --> 00:50:56,765
Deset minuta, gđice Mills.
1003
00:50:56,932 --> 00:50:59,977
Molim vas.
Moj muž mora u bolnicu.
1004
00:51:00,143 --> 00:51:02,271
Dobro mi je.
Samo mi pustite suprugu.
1005
00:51:02,437 --> 00:51:04,064
Moji odani stalni gosti.
1006
00:51:04,231 --> 00:51:07,734
Koliko puta ste ovdje jeli
kroz proteklih pet godina?
1007
00:51:07,901 --> 00:51:11,071
Ne znam. Šest-sedam?
-Mislim da je više od toga, Dick.
1008
00:51:11,238 --> 00:51:13,740
Jedanaest. Jedanaest puta.
1009
00:51:13,907 --> 00:51:17,786
Većina se smatra blagoslovljenima
ako ovdje jedu samo jedanput.
1010
00:51:19,037 --> 00:51:23,709
G. Leibrandt, lijepo molim da navedete
naziv jednog jela iz prethodne prilike.
1011
00:51:28,547 --> 00:51:30,966
Jedanaest puta ste brodom došli ovamo,
1012
00:51:31,133 --> 00:51:34,178
gdje baš svaki put predstavimo svako jelo.
1013
00:51:34,344 --> 00:51:37,431
Kažemo vam točno čime vas hranimo.
1014
00:51:37,598 --> 00:51:40,434
Molim, kažite mi jedno jelo
iz prethodne prilike.
1015
00:51:41,226 --> 00:51:42,477
Ili one prije nje.
1016
00:51:43,437 --> 00:51:44,897
Jedno. Molim vas.
1017
00:51:47,733 --> 00:51:48,901
Bakalar.
1018
00:51:49,067 --> 00:51:50,068
Što?
1019
00:51:51,153 --> 00:51:52,279
Bakalar.
1020
00:51:53,113 --> 00:51:54,114
Bakalar.
1021
00:51:54,323 --> 00:51:57,034
Nije bio bakalar, magare jedno.
1022
00:51:57,201 --> 00:51:58,577
Nego plosnatica.
1023
00:51:58,744 --> 00:52:01,580
Rijetka, jebeno pjegava plosnatica.
1024
00:52:01,747 --> 00:52:02,956
Zar je to bitno?
1025
00:52:03,123 --> 00:52:05,417
Bitno je plosnatici, gđo Leibrandt.
1026
00:52:05,584 --> 00:52:09,296
I umjetniku čiji se rad
pretvara u govna u vašoj utrobi.
1027
00:52:10,172 --> 00:52:12,883
Dopustio sam da moj rad
dosegne cjenovni razred
1028
00:52:13,050 --> 00:52:16,678
gdje mu samo klasa ljudi u ovoj sali
može pristupiti.
1029
00:52:16,845 --> 00:52:21,767
I nasamaren sam da nastojim zadovoljiti
ljude koje se nikad ne može zadovoljiti.
1030
00:52:21,934 --> 00:52:24,436
Počev od nje.
1031
00:52:24,603 --> 00:52:26,605
Ali to je naša kultura, zar ne?
1032
00:52:26,772 --> 00:52:29,149
A moj restoran je dio problema.
1033
00:52:29,483 --> 00:52:31,193
Kažete da je to vaš restoran.
1034
00:52:31,360 --> 00:52:33,612
Ali ako ćemo večeras biti iskreni,
1035
00:52:33,779 --> 00:52:34,780
nije.
1036
00:52:34,947 --> 00:52:38,116
Imate pravo.
Doug Verrick je moj anđeo ulagač.
1037
00:52:38,283 --> 00:52:40,619
Vlasnik je ovog otoka i ovog restorana.
1038
00:52:40,786 --> 00:52:43,789
A budući da je Hawthorn
moj cjelokupan život,
1039
00:52:43,956 --> 00:52:46,708
morao bih reći
da je Doug Verrick vlasnik mene.
1040
00:52:46,875 --> 00:52:51,630
Osim što je sada sve malo kompliciranije,
i ja sam vlasnik Douga Verricka.
1041
00:52:59,429 --> 00:53:00,848
O, Isuse.
-Bože moj.
1042
00:53:02,015 --> 00:53:04,685
Pas mater.
-Hej, hej. Kako se ovo prekida?
1043
00:53:04,852 --> 00:53:06,436
Ne.
-Okej? Molim te, prekini.
1044
00:53:06,603 --> 00:53:08,605
Jebeno reci kako se prekida.
Prekinut ćemo, okej?
1045
00:53:08,772 --> 00:53:10,649
Nema prekida.
-Očito imamo novac.
1046
00:53:10,816 --> 00:53:12,860
Samo reci koliko i dat ćemo ti!
1047
00:53:13,026 --> 00:53:15,362
Samo reci jebeni broj, stari!
1048
00:53:15,529 --> 00:53:16,613
Ne.
1049
00:53:17,322 --> 00:53:18,657
Ne treba mi vaš novac.
1050
00:53:25,914 --> 00:53:28,959
Održavao te kroz COVID, pizdo!
1051
00:53:29,126 --> 00:53:30,627
Da, je.
1052
00:53:30,878 --> 00:53:32,880
I doveo je moj meni u pitanje.
1053
00:53:33,422 --> 00:53:36,675
Čak je tražio zamjene,
1054
00:53:36,842 --> 00:53:41,847
usprkos činjenici
da u Hawthornu zamjena nema!
1055
00:53:44,641 --> 00:53:46,602
Pali anđeo, molim.
1056
00:53:51,023 --> 00:53:52,024
Ne!
1057
00:53:52,191 --> 00:53:53,192
Ne, ne!
1058
00:53:54,651 --> 00:53:55,861
Što, kvragu?
1059
00:53:56,028 --> 00:53:57,529
Ne.
-Slušajte.
1060
00:53:57,696 --> 00:53:58,989
Ovo je jebeno...
-Kažem, slušajte.
1061
00:53:59,156 --> 00:54:01,366
Ne! Juliane!
1062
00:54:01,533 --> 00:54:03,952
Ovo je jebeno suludo.
-Kažem, slušajte.
1063
00:54:04,119 --> 00:54:05,120
Ne...
1064
00:54:07,289 --> 00:54:08,290
Slušajte.
1065
00:54:08,457 --> 00:54:11,168
Ne, ne. Jebeno suludo.
-Kažem, slušajte. Slušajte!
1066
00:54:12,878 --> 00:54:13,879
Da.
1067
00:54:17,174 --> 00:54:18,509
Čujete li?
1068
00:54:19,885 --> 00:54:21,136
I...
1069
00:54:22,596 --> 00:54:24,014
I...
1070
00:54:26,141 --> 00:54:28,936
On potone, i
1071
00:54:29,102 --> 00:54:30,145
tiho je.
1072
00:54:31,188 --> 00:54:33,065
Čujete li to?
1073
00:54:33,232 --> 00:54:35,859
Čujete li tu tišinu?
Slušajte, čujete li je?
1074
00:54:37,402 --> 00:54:39,363
Ta tišina znači
1075
00:54:40,614 --> 00:54:41,823
da sam slobodan.
1076
00:54:49,373 --> 00:54:51,291
Vrijeme je isteklo, gđice Mills.
1077
00:54:51,458 --> 00:54:54,294
Chef će sad razgovarati s vama u uredu.
1078
00:55:03,762 --> 00:55:04,763
Uđite.
1079
00:55:14,982 --> 00:55:16,191
Donijeli ste odluku?
1080
00:55:17,150 --> 00:55:18,151
Jesam.
1081
00:55:18,318 --> 00:55:19,528
I što ste odlučili?
1082
00:55:20,696 --> 00:55:22,865
Da ste imali pravo.
1083
00:55:24,449 --> 00:55:25,993
Ne bih smjela biti tu.
1084
00:55:26,159 --> 00:55:30,956
I to kažem s poštovanjem,
jer sam sigurna da ste posve briljantni,
1085
00:55:31,123 --> 00:55:33,083
ali sve ovo
1086
00:55:33,250 --> 00:55:35,419
nije namijenjeno meni.
1087
00:55:35,586 --> 00:55:39,131
Niste sigurni da sam briljantan,
pa ne govorite to. Lažno je.
1088
00:55:39,298 --> 00:55:40,299
Dobro.
1089
00:55:40,591 --> 00:55:42,509
Nisam sigurna da ste briljantni.
1090
00:55:42,676 --> 00:55:44,094
Očekivao sam više.
1091
00:55:44,261 --> 00:55:45,637
Idite u kurac.
1092
00:55:45,804 --> 00:55:48,557
Očito ću morati odlučiti umjesto vas.
1093
00:55:50,100 --> 00:55:53,812
Mjesto vam je tu, uz vlastitu pasminu.
1094
00:55:54,980 --> 00:55:56,648
A koja je to pasmina?
1095
00:55:56,815 --> 00:55:58,483
Ona koja lopata balegu.
1096
00:55:59,610 --> 00:56:01,111
Mislite da nisam shvatio?
1097
00:56:01,278 --> 00:56:04,781
Prepoznajem kolegicu iz uslužne branše
kad je vidim.
1098
00:56:05,949 --> 00:56:08,660
G. Leibrandt.
Odakle ga poznajete?
1099
00:56:10,037 --> 00:56:11,622
Cijele večeri pogledavate u njega.
1100
00:56:11,788 --> 00:56:13,040
Pa, mislim da znate.
1101
00:56:13,749 --> 00:56:15,459
Ne, ne znam.
1102
00:56:16,877 --> 00:56:19,254
Dakle, platio je iskustvo.
1103
00:56:19,421 --> 00:56:23,258
A shvaćam, kao pružatelj usluga
kolegici pružateljici usluga,
1104
00:56:23,425 --> 00:56:25,177
da vas nije lako uzdrmati.
1105
00:56:26,303 --> 00:56:27,971
Dakle, kako vas je uzdrmao?
1106
00:56:28,138 --> 00:56:29,890
Nije me uzdrmao...
-Margot.
1107
00:56:32,267 --> 00:56:35,938
Kazao mi je da se slažem sa svime što kaže
i gledam ga u oči dok drka.
1108
00:56:36,355 --> 00:56:37,439
Opa. Konkretno.
1109
00:56:37,606 --> 00:56:39,525
Ne baš.
1110
00:56:39,691 --> 00:56:41,235
Prilično neoriginalno.
1111
00:56:43,070 --> 00:56:45,197
Uzdrmalo me to
1112
00:56:45,364 --> 00:56:49,576
što mi je kazao da mu govorim
da je dobar čovjek i da sam ja njegova kći
1113
00:56:49,743 --> 00:56:51,828
i da me voli i da ga volim i...
1114
00:56:51,995 --> 00:56:53,747
Dakle, romantičar je.
1115
00:56:55,541 --> 00:56:56,875
Ne, ne trebaju mi tančine.
1116
00:56:58,252 --> 00:57:00,087
Znate, znam što je loš klijent.
1117
00:57:03,757 --> 00:57:05,217
Da.
1118
00:57:07,344 --> 00:57:09,555
Uživate li u pružanju svojih usluga?
1119
00:57:12,432 --> 00:57:13,475
Da.
1120
00:57:14,560 --> 00:57:16,436
Barem sam nekada.
1121
00:57:18,397 --> 00:57:21,316
Uživate li vi u pružanju svojih?
1122
00:57:21,483 --> 00:57:22,693
Nekada jesam,
1123
00:57:24,820 --> 00:57:27,739
ali ne pamtim kad sam
imao želju kuhati za nekoga.
1124
00:57:29,408 --> 00:57:31,243
A čovjek se uželi tog osjećaja.
1125
00:57:33,579 --> 00:57:34,872
Dođite sa mnom.
1126
00:57:37,583 --> 00:57:40,169
Svi su jako potišteni!
1127
00:57:40,669 --> 00:57:43,380
Dame i gospodo, za naše iduće jelo,
1128
00:57:43,547 --> 00:57:46,300
izađimo na večernji zrak!
1129
00:57:46,466 --> 00:57:47,718
Dođite! Idemo van!
1130
00:57:47,885 --> 00:57:49,386
Molim vas.
-Dođite. Svi van.
1131
00:57:49,553 --> 00:57:50,971
Ako nađemo brod, bježimo.
1132
00:57:51,138 --> 00:57:52,806
I stalni gosti. Dođite.
1133
00:57:52,973 --> 00:57:54,349
Molim vas, za Chefom.
1134
00:57:55,058 --> 00:57:57,895
Chefe, rado bih kratko
razgovarao s vama, Chefe.
1135
00:57:58,061 --> 00:57:59,688
Dođite!
-Izvolite, molim.
1136
00:57:59,855 --> 00:58:01,106
Najprije gosti.
1137
00:58:02,441 --> 00:58:03,609
Richarde.
1138
00:58:08,405 --> 00:58:09,948
Za mnom.
1139
00:58:10,115 --> 00:58:12,534
Na spokojni noćni zrak.
1140
00:58:20,083 --> 00:58:21,210
Ne bojte se.
1141
00:58:21,793 --> 00:58:23,629
Nemate se čega bojati.
1142
00:58:25,506 --> 00:58:27,966
Možda imaju neki pomoćni brod, da odemo.
1143
00:58:28,133 --> 00:58:29,468
Kamo?
1144
00:58:29,635 --> 00:58:30,969
Što?
-Da odemo kamo?
1145
00:58:31,136 --> 00:58:32,304
O čemu ti to, jebote, buraz?
1146
00:58:32,471 --> 00:58:33,555
Mrtvi smo.
-U redu je.
1147
00:58:33,722 --> 00:58:36,141
Ne, večeras umiremo. Da.
-Da, tako je. Da.
1148
00:58:36,308 --> 00:58:40,521
Naše sljedeće jelo predstavlja
sous-chef Katherine Keller.
1149
00:58:45,943 --> 00:58:47,402
Dobra večer svima.
1150
00:58:49,655 --> 00:58:53,116
Prije tri godine
Julian Slowik me pokušao pojebati.
1151
00:58:54,743 --> 00:58:56,411
Odbila sam njegove nasrtaje.
1152
00:58:56,578 --> 00:58:58,497
Za tjedan dana je pokušao opet.
1153
00:58:58,664 --> 00:59:00,874
I opet sam ga odbila.
1154
00:59:02,501 --> 00:59:03,919
Ali nije mi dao otkaz.
1155
00:59:04,086 --> 00:59:05,462
Ne.
1156
00:59:05,629 --> 00:59:09,424
Zadržao me u svojoj kuhinji
i odbijao pogledati u oči
1157
00:59:10,217 --> 00:59:13,178
ili mi se izravno obratiti
daljnjih osam mjeseci.
1158
00:59:14,805 --> 00:59:16,849
On to može.
1159
00:59:17,015 --> 00:59:18,225
Jer on je zvijezda.
1160
00:59:19,643 --> 00:59:21,103
On je Glavni.
1161
00:59:22,354 --> 00:59:25,649
Naše sljedeće jelo zove se
Ludost Glavnoga.
1162
00:59:52,342 --> 00:59:53,552
Žao mi je.
1163
00:59:59,975 --> 01:00:01,268
Jebote.
1164
01:00:02,144 --> 01:00:03,729
Našim muškim gostima
1165
01:00:03,896 --> 01:00:06,106
sada nudimo priliku za bijeg.
1166
01:00:06,273 --> 01:00:09,401
Dobit ćete
četrdeset pet sekundi prednosti,
1167
01:00:09,568 --> 01:00:12,905
nakon čega će vas
članovi mog osoblja pokušati uloviti.
1168
01:00:13,071 --> 01:00:14,364
Ako vas ulove...
1169
01:00:14,823 --> 01:00:16,033
Okej.
1170
01:00:17,618 --> 01:00:19,786
Četrdeset pet sekundi počinje sad.
1171
01:00:22,289 --> 01:00:23,290
Drži ovo.
-Što?
1172
01:00:23,457 --> 01:00:25,167
Oprosti. Daj.
Znaš da sam odvratan.
1173
01:00:25,334 --> 01:00:26,710
Predivna si kritičarka.
1174
01:00:28,337 --> 01:00:30,464
Poslat ću pomoć. Smjesta.
1175
01:00:40,474 --> 01:00:41,642
I vi.
1176
01:00:49,316 --> 01:00:50,651
Pustit ću vas na miru.
1177
01:00:56,031 --> 01:00:57,366
Biste li ušle sa mnom?
1178
01:00:57,533 --> 01:00:58,992
Postaje prohladno.
1179
01:01:01,245 --> 01:01:02,704
Evo, ovuda.
1180
01:01:05,332 --> 01:01:06,667
Okej.
1181
01:01:06,834 --> 01:01:07,876
Dođite.
1182
01:01:22,724 --> 01:01:23,851
Kreni!
1183
01:01:26,144 --> 01:01:28,647
{\an8}ŠESTO JELO
1184
01:01:28,981 --> 01:01:29,982
LUDOST GLAVNOGA
1185
01:01:30,190 --> 01:01:33,652
rak iz Dungenessa, fermentirana sirutka,
suha morska salata, umeboshi, kelp
1186
01:01:34,111 --> 01:01:35,821
Hvala vam.
-Hvala vam.
1187
01:01:49,751 --> 01:01:50,961
Ovo je fantastično.
1188
01:01:51,128 --> 01:01:53,130
Trpkost umeboshija
1189
01:01:53,964 --> 01:01:55,465
i valovi fermentacije.
1190
01:01:55,632 --> 01:01:57,843
Bogato je, no i čisto.
1191
01:01:58,010 --> 01:01:59,178
Slasno je.
1192
01:02:00,220 --> 01:02:03,682
Da, pa, svojedobno bi mi to
puno značilo, gđice Bloom.
1193
01:02:15,777 --> 01:02:17,237
Jako je dobro.
1194
01:02:17,404 --> 01:02:18,822
Da, stvarno je dobro.
1195
01:02:18,989 --> 01:02:21,533
Znate, meni je vrh taj emođi.
1196
01:02:21,700 --> 01:02:22,784
Umeboshi.
1197
01:02:23,160 --> 01:02:24,286
Umeboshi.
-Umeboshi.
1198
01:02:24,494 --> 01:02:25,495
Ovo je jako dobro.
1199
01:02:26,580 --> 01:02:28,290
Vrlo ste daroviti.
-Hvala vam.
1200
01:02:28,457 --> 01:02:31,627
Obično ne volim pjenu, ali...
1201
01:02:32,503 --> 01:02:33,921
Jebote, ne trči uz mene, buraz!
1202
01:02:34,087 --> 01:02:35,088
Ne, ti trčiš uz mene!
1203
01:02:35,297 --> 01:02:37,007
Šuma je jebeno velika! Odjebi!
1204
01:02:37,174 --> 01:02:38,800
Miči se od mene!
-Odjebi, buraz!
1205
01:02:42,054 --> 01:02:43,639
U kurac.
1206
01:02:43,805 --> 01:02:44,848
Bože moj.
1207
01:02:46,350 --> 01:02:47,351
Da, da.
1208
01:02:50,687 --> 01:02:51,688
Dakle.
1209
01:02:54,316 --> 01:02:56,193
Poznaješ moga muža.
1210
01:03:05,786 --> 01:03:07,287
Da.
1211
01:03:07,454 --> 01:03:08,705
Tako je.
1212
01:03:09,915 --> 01:03:11,041
Dobro.
1213
01:03:17,339 --> 01:03:19,341
Smiješ nam reći.
1214
01:03:19,508 --> 01:03:21,343
Zar zbilja svi večeras umiremo?
1215
01:03:23,095 --> 01:03:25,389
Ne funkcionira ako preživite.
1216
01:03:26,473 --> 01:03:28,058
Što ne funkcionira?
-Meni.
1217
01:03:28,225 --> 01:03:29,685
Zbog čega?
1218
01:03:29,852 --> 01:03:31,353
Nužan mu je svršetak koji
1219
01:03:33,355 --> 01:03:35,065
sve konceptualno poveže.
1220
01:03:35,899 --> 01:03:37,901
Inače je samo ukusno i koga briga.
1221
01:03:38,068 --> 01:03:42,406
Zbilja, trebala bi imati svoj lokal.
Zar ne? I mogu ti pomoći oko toga.
1222
01:03:42,573 --> 01:03:44,783
Uvjerena sam, gđice Bloom.
-Mogu. Mogu.
1223
01:03:44,950 --> 01:03:47,452
Samo bismo morali porazgovarati o, znaš...
1224
01:03:49,329 --> 01:03:50,581
O tom umiranju.
1225
01:03:50,747 --> 01:03:53,542
Moj prijedlog je bio da svi umru, zapravo.
1226
01:03:54,918 --> 01:03:56,837
Jako se ponosim time.
1227
01:03:59,965 --> 01:04:01,967
Je li tko za vino? Jebi ga.
-Da, molim.
1228
01:04:03,260 --> 01:04:04,261
Hvala vam.
1229
01:04:09,516 --> 01:04:10,767
Iskočila je, čuo sam.
1230
01:04:15,647 --> 01:04:16,648
U kurac!
1231
01:04:17,399 --> 01:04:18,400
U kurac!
1232
01:04:33,582 --> 01:04:35,584
Poseban zalogaj
za posljednjeg ulovljenog gosta.
1233
01:04:35,792 --> 01:04:39,379
{\an8}Igrica na temu jajeta Passard
uz creme fraîche i javor.
1234
01:04:44,426 --> 01:04:45,844
Dobar tek.
-Hvala.
1235
01:04:48,138 --> 01:04:51,433
Nije da vas imalo boli kurac za to,
1236
01:04:51,600 --> 01:04:54,186
ali ne zovem se Margot.
1237
01:04:54,353 --> 01:04:55,646
Nego Erin.
1238
01:04:55,812 --> 01:04:57,981
I iz Brocktona u Massachusettsu sam,
1239
01:05:01,068 --> 01:05:02,319
pa eto i toga.
1240
01:05:06,448 --> 01:05:07,574
Zabava je završila.
1241
01:05:11,537 --> 01:05:12,538
Dođite, gospodo.
1242
01:05:13,455 --> 01:05:15,374
Sretan povratak.
-Što ste dobile?
1243
01:05:15,541 --> 01:05:16,583
Gospodine? Molim.
1244
01:05:16,792 --> 01:05:18,669
Ispričavam se, pardon.
Uzet ću to. Hvala.
1245
01:05:18,836 --> 01:05:20,671
Gđice Bloom. Molim.
1246
01:05:21,004 --> 01:05:23,257
Dopustite mi.
Ne, u redu je. U redu je.
1247
01:05:27,511 --> 01:05:28,345
Evo.
1248
01:05:28,971 --> 01:05:30,347
O, Bože.
1249
01:05:35,602 --> 01:05:36,979
Kako si prošao vani?
1250
01:05:37,145 --> 01:05:40,065
Prošao sam sjajno.
Rasturio sam.
1251
01:05:40,232 --> 01:05:41,859
Jedini sam uspio pobjeći.
1252
01:05:42,901 --> 01:05:45,153
Oprosti. Jebeni sam promašaj.
1253
01:05:45,320 --> 01:05:46,738
Ništa zato.
1254
01:05:48,866 --> 01:05:50,909
Okradala sam te.
1255
01:05:51,660 --> 01:05:52,828
Znam.
1256
01:05:54,037 --> 01:05:55,539
Znam da znaš.
1257
01:05:55,706 --> 01:05:58,125
Napisao sam negativnu preporuku za Sony.
1258
01:05:59,585 --> 01:06:01,044
Znam. Stavio si me u CC.
1259
01:06:02,588 --> 01:06:04,256
Narode,
1260
01:06:04,423 --> 01:06:07,801
nažalost, naš meni
ne može nastaviti prema planu
1261
01:06:07,968 --> 01:06:11,180
dok ne zatvorimo jedno
nerazriješeno pitanje.
1262
01:06:11,471 --> 01:06:12,472
Vas.
1263
01:06:14,850 --> 01:06:16,393
Mene?
1264
01:06:18,145 --> 01:06:19,271
Vas.
1265
01:06:21,732 --> 01:06:23,358
Kažite mi zašto ste tu.
1266
01:06:26,612 --> 01:06:29,156
Znate, jer sam htio...
-Najprije progutajte.
1267
01:06:31,742 --> 01:06:33,952
Htio sam doživjeti vašu hranu, Chefe.
1268
01:06:34,119 --> 01:06:35,621
I što vam je bilo rečeno?
1269
01:06:36,914 --> 01:06:39,124
Što vam je bilo unaprijed rečeno?
1270
01:06:41,835 --> 01:06:45,088
Rekli ste mi da će to biti
najbolji ikada stvoreni meni.
1271
01:06:45,255 --> 01:06:46,715
Točno, i? I?
1272
01:06:48,550 --> 01:06:49,510
I...
1273
01:06:51,261 --> 01:06:53,597
Da će svi umrijeti.
1274
01:06:53,764 --> 01:06:54,765
Svi će umrijeti.
1275
01:06:56,099 --> 01:06:57,768
Imali ste družicu.
1276
01:06:57,935 --> 01:07:00,395
Mislim da se sjećam da ste imali družicu.
1277
01:07:00,562 --> 01:07:02,564
Ne mladu ženu koja je tu večeras.
1278
01:07:03,357 --> 01:07:05,901
Dakle, što je bilo s njom?
S vašom družicom?
1279
01:07:07,361 --> 01:07:09,279
Ostavila me je, Chefe.
1280
01:07:09,446 --> 01:07:10,989
Pa ste doveli Margot.
1281
01:07:12,991 --> 01:07:14,326
Zašto?
1282
01:07:15,536 --> 01:07:17,663
Jer ne nudite mjesta za jednu osobu.
1283
01:07:17,829 --> 01:07:20,999
Dakle, angažirali ste je
znajući da će ona umrijeti.
1284
01:07:24,211 --> 01:07:26,296
Da.
-Govno jedno samoživo!
1285
01:07:27,047 --> 01:07:29,049
Ubit ću te, Tylere!
1286
01:07:31,468 --> 01:07:32,636
Smirite se.
1287
01:07:37,599 --> 01:07:40,143
Ne možete je kriviti, zar ne?
1288
01:07:40,310 --> 01:07:42,145
Osam mjeseci sam vodio prepisku s vama.
1289
01:07:42,312 --> 01:07:45,732
Dao sam vam, Tylere,
pristup našem svijetu.
1290
01:07:46,567 --> 01:07:48,777
I zakleo vas na tajnost.
1291
01:07:49,736 --> 01:07:51,613
Što mislite, zbog čega?
1292
01:07:51,780 --> 01:07:53,782
Htjeli ste da dođem jer...
-Zašto? Zašto?
1293
01:07:53,949 --> 01:07:55,826
Rekli ste da znam puno o hrani.
1294
01:07:55,993 --> 01:07:57,995
Tako je.
Niste poput ostalih, zar ne?
1295
01:07:58,161 --> 01:08:00,622
Hoću reći, znate što je Pacojet.
-Da.
1296
01:08:00,789 --> 01:08:02,583
Znali ste što je bergamot.
-Da.
1297
01:08:02,749 --> 01:08:06,086
Prepoznao sam okus.
-Da, znam, ali prepoznali ste ga.
1298
01:08:06,753 --> 01:08:08,297
Razabrali ga.
-Točno.
1299
01:08:08,463 --> 01:08:09,631
To me zadivilo.
1300
01:08:09,798 --> 01:08:10,883
Zbilja?
-Da, da.
1301
01:08:11,049 --> 01:08:12,801
Hoću reći, kuhar ste.
1302
01:08:12,968 --> 01:08:15,179
Kuharima je mjesto u kuhinji.
1303
01:08:15,345 --> 01:08:16,345
Zar ne?
1304
01:08:16,513 --> 01:08:17,973
Da, Chefe!
1305
01:08:18,140 --> 01:08:18,974
Da.
1306
01:08:19,892 --> 01:08:21,268
Dođite sa mnom.
-Zbilja?
1307
01:08:21,435 --> 01:08:22,435
Ja? Zbilja?
1308
01:08:22,644 --> 01:08:24,354
Da, da, da.
Imam nešto za vas.
1309
01:08:25,606 --> 01:08:26,814
Okej.
1310
01:08:26,982 --> 01:08:29,067
Dođite ovamo.
To je kod Else.
1311
01:08:29,234 --> 01:08:30,903
To je kuta za chefa.
1312
01:08:34,238 --> 01:08:35,698
Hawthorn časti.
1313
01:08:35,866 --> 01:08:36,867
Opa.
1314
01:08:40,746 --> 01:08:42,038
Lijepo.
-Hvala vam.
1315
01:08:42,206 --> 01:08:45,042
Izgledate čudesno.
Ne izgleda li čudesno, Margot?
1316
01:08:45,209 --> 01:08:47,252
Ne izgleda li dobro?
-Da, Chefe!
1317
01:08:47,419 --> 01:08:49,962
Mladi gospon ljepotan.
1318
01:08:52,758 --> 01:08:54,801
Personalizirat ću vam kutu.
1319
01:08:55,928 --> 01:08:58,263
T, Y,
1320
01:08:58,430 --> 01:09:00,265
L, E,
1321
01:09:01,808 --> 01:09:02,893
R.
1322
01:09:04,478 --> 01:09:05,645
Hvala vam.
1323
01:09:06,563 --> 01:09:07,397
Hvala vam.
1324
01:09:07,564 --> 01:09:09,566
Ponosim se vama.
-Hvala vam, Chefe.
1325
01:09:09,733 --> 01:09:11,984
Tylere, sada kuhajte.
1326
01:09:13,319 --> 01:09:14,571
Što?
1327
01:09:14,738 --> 01:09:15,697
Kuhajte.
1328
01:09:15,863 --> 01:09:18,533
Kuhar ste. Zato kuhajte.
-Ne znam mogu li tu.
1329
01:09:18,700 --> 01:09:20,953
Kuhajte. Kuhajte.
-Sada? Ne znam...
1330
01:09:21,118 --> 01:09:22,621
Kuhajte! Izvolite sada.
1331
01:09:23,580 --> 01:09:24,997
Što vam treba?
Imamo sve.
1332
01:09:25,165 --> 01:09:28,126
Molim, promotrite demonstraciju.
-Ne bojte se. Što hoćete?
1333
01:09:28,292 --> 01:09:30,962
Molim, promotrite demonstraciju.
-Dođite svi ovamo.
1334
01:09:31,129 --> 01:09:34,966
Molim vas.
-Tyler demonstrira kulinarsku stručnost.
1335
01:09:35,133 --> 01:09:36,801
Molim, promotrite demonstraciju.
-Svi, molim.
1336
01:09:36,969 --> 01:09:38,303
Dođite ovamo.
Dođite bliže.
1337
01:09:38,470 --> 01:09:39,638
Što vam treba?
1338
01:09:41,390 --> 01:09:43,892
Poriluk.
-Dajte kuharu poriluk. Poriluk.
1339
01:09:44,309 --> 01:09:46,228
Ovo vam je radno mjesto.
Što još?
1340
01:09:47,354 --> 01:09:48,647
Cr...
1341
01:09:50,274 --> 01:09:52,192
“Sr”, sranje? Hoćete sranje?
-Ne.
1342
01:09:53,609 --> 01:09:55,988
Crni luk.
-Crni luk za sjajnoga gurmana!
1343
01:09:56,154 --> 01:09:58,365
Fenomenalog g. Hranu glavom!
-Ispričavam se.
1344
01:09:58,532 --> 01:10:01,243
Okupite se svi.
Moramo učiti od Tylera.
1345
01:10:02,119 --> 01:10:07,332
Ovo je nov način sjeckanja
o kome, jao nama, pojma nismo imali.
1346
01:10:07,499 --> 01:10:08,625
Što je sljedeće?
1347
01:10:09,418 --> 01:10:10,544
Maslac.
1348
01:10:10,711 --> 01:10:13,338
Maslac? Maslac.
Poriluk i crni luk pirjan u maslacu.
1349
01:10:13,505 --> 01:10:16,216
Svjedočim kulinarskoj revoluciji.
1350
01:10:16,466 --> 01:10:18,427
Može neka bjelančevina?
1351
01:10:18,594 --> 01:10:20,429
Janjetina.
-Janjetina!
1352
01:10:50,959 --> 01:10:52,461
O, da.
Mislim da je gotovo, Chefe.
1353
01:10:52,628 --> 01:10:54,171
Mislite da je gotovo? Sigurno?
-Aha.
1354
01:10:54,338 --> 01:10:56,215
Možda da to zabijete u Pacojet.
1355
01:10:57,049 --> 01:10:58,050
Ne.
1356
01:11:08,060 --> 01:11:09,144
Opa.
1357
01:11:10,437 --> 01:11:12,064
Opa.
1358
01:11:12,231 --> 01:11:14,274
Zapravo je sasvim
1359
01:11:14,441 --> 01:11:15,442
loše.
1360
01:11:20,239 --> 01:11:21,240
TYLEROVO SRANJE
1361
01:11:21,448 --> 01:11:24,451
polusirova janjetina,
nejestiv umak od crnog luka i poriluka,
1362
01:11:24,618 --> 01:11:25,827
potpun manjak sklada
1363
01:11:30,207 --> 01:11:35,045
Zbog vas je naša umjetnost
ostala posve lišena otajstva.
1364
01:11:36,588 --> 01:11:38,423
To sad uviđate, zar ne?
1365
01:11:40,133 --> 01:11:41,468
Oprostite, Chefe.
1366
01:11:42,386 --> 01:11:44,263
Dođite ovamo, sinko. Dođite.
1367
01:11:46,473 --> 01:11:47,599
Dođite ovamo.
1368
01:12:10,455 --> 01:12:11,790
Da, Chefe.
1369
01:12:25,429 --> 01:12:27,347
A sada ste i vi slobodni.
1370
01:12:32,019 --> 01:12:34,521
Dame i gospodo,
ispričao bih se svima vama.
1371
01:12:34,688 --> 01:12:38,192
To što ste upravo vidjeli
nije izvorno pripadalo večerašnjem meniju.
1372
01:12:38,358 --> 01:12:40,194
Stremimo k savršenstvu,
1373
01:12:41,111 --> 01:12:45,115
koje, naravno, ne postoji,
a teško mi je prihvatiti tu istinu,
1374
01:12:45,282 --> 01:12:46,700
pa vas molim da mi oprostite.
1375
01:12:47,910 --> 01:12:49,119
Dođite sa mnom.
1376
01:12:55,626 --> 01:12:58,253
I time demonstracija završava.
Molim, vratite se na mjesta.
1377
01:12:59,296 --> 01:13:00,589
Slušajte me.
1378
01:13:01,548 --> 01:13:04,218
Na meniju je ostalo
još samo jedno slano jelo.
1379
01:13:04,384 --> 01:13:06,553
Dakle, trebamo se prirediti za desert.
1380
01:13:06,720 --> 01:13:10,849
Za desert je nužna velika bačva
koja bi trebala biti tamo u uglu.
1381
01:13:11,517 --> 01:13:13,060
Vidite li bačvu?
1382
01:13:14,144 --> 01:13:16,104
Ne. Ne vidim.
-Kao ni ja.
1383
01:13:16,271 --> 01:13:20,692
Jer je moja nemarna kolegica Elsa
zaboravila zadužiti nekoga da je donese.
1384
01:13:22,110 --> 01:13:25,364
Zato ćete vi, Margot, sada donijeti bačvu.
1385
01:13:26,198 --> 01:13:28,408
Ja?
-Da. Sjećate se pušnice?
1386
01:13:29,201 --> 01:13:30,827
Možda... Ne znam...
1387
01:13:30,994 --> 01:13:35,249
Chefe, možda da netko naš...
-Margot je sada naša, Elsa.
1388
01:13:35,415 --> 01:13:37,209
Zar ne, Margot?
1389
01:13:37,376 --> 01:13:38,669
Da.
-Da, što?
1390
01:13:40,045 --> 01:13:42,047
Da, Chefe.
1391
01:13:42,214 --> 01:13:43,799
Elsa, dajte joj ključ pušnice.
1392
01:13:45,968 --> 01:13:47,845
Da, Chefe.
1393
01:13:53,308 --> 01:13:54,518
Krenite.
1394
01:13:54,685 --> 01:13:55,853
Krenite!
1395
01:14:36,602 --> 01:14:37,853
Ispričavam se.
1396
01:14:39,855 --> 01:14:41,607
Oprostite, Chefe.
1397
01:14:41,773 --> 01:14:42,941
Gospodine Slowik.
1398
01:14:44,484 --> 01:14:45,319
Bok.
1399
01:14:46,153 --> 01:14:47,613
Kako je?
1400
01:14:49,198 --> 01:14:51,116
Pa, čujte...
1401
01:14:51,283 --> 01:14:52,284
Ja bih zapravo...
1402
01:14:52,451 --> 01:14:54,369
Samo hoću reći jer...
1403
01:14:54,536 --> 01:14:57,623
Čujte, ne bih htio zvučati,
ono, jako umišljeno i to,
1404
01:14:57,789 --> 01:15:00,667
ali jednostavno mi to baš i nije fer.
1405
01:15:00,834 --> 01:15:02,002
Možda.
1406
01:15:02,169 --> 01:15:03,045
Ako...
1407
01:15:03,212 --> 01:15:05,631
Zanima li vas zašto vas se kažnjava?
1408
01:15:09,343 --> 01:15:10,928
Jasno.
1409
01:15:11,094 --> 01:15:15,349
Gledao sam film po imenu
Zovem doktora Sunce i nije mi se svidio.
1410
01:15:16,016 --> 01:15:17,017
Čekajte, pardon?
1411
01:15:17,226 --> 01:15:18,894
Bila je nedjelja.
1412
01:15:19,061 --> 01:15:21,313
Moj jedini slobodni dan već mjesecima.
1413
01:15:21,480 --> 01:15:24,483
Najdragocjeniji dan.
Dan kad sam smio živjeti.
1414
01:15:24,650 --> 01:15:28,445
A pogledao sam film
Zovem doktora Sunce sâm u kinu.
1415
01:15:28,612 --> 01:15:31,740
Ali, čujte, nisam ga režirao.
Samo sam glumio u njemu.
1416
01:15:31,907 --> 01:15:34,993
Uspomena na vaše lice u tom filmu
1417
01:15:35,702 --> 01:15:38,872
sad kad vas opet vidim progoni me.
1418
01:15:39,039 --> 01:15:40,040
Pogoni me.
1419
01:15:40,666 --> 01:15:44,711
Što se dogodi umjetniku kad izgubi svrhu?
1420
01:15:45,295 --> 01:15:46,880
To bude bijedno.
1421
01:15:47,422 --> 01:15:48,799
Ne, imate pravo.
1422
01:15:52,636 --> 01:15:53,887
A što je s njom?
1423
01:15:54,763 --> 01:15:56,139
Gdje ste se školovali?
1424
01:15:56,807 --> 01:15:58,016
Na Brownu.
1425
01:15:58,183 --> 01:15:59,268
Studentski zajam?
1426
01:16:00,185 --> 01:16:01,270
Ne.
1427
01:16:01,436 --> 01:16:02,896
Žao mi je.
Umrijet ćete.
1428
01:17:06,293 --> 01:17:08,128
Pička ti materina.
1429
01:17:10,380 --> 01:17:11,632
Zbilja?
1430
01:17:29,399 --> 01:17:32,069
Nitko ne smije u Chefovu kuću.
1431
01:17:32,236 --> 01:17:33,737
Misliš li da si posebna?
1432
01:17:36,823 --> 01:17:39,201
Prekršila si to pravilo.
1433
01:17:44,456 --> 01:17:48,168
Brinem se za klijente
da se Chef može brinuti za meni.
1434
01:17:53,173 --> 01:17:55,592
Naporna si otkako si stigla.
1435
01:17:55,759 --> 01:17:57,553
Žao mi je.
1436
01:17:58,220 --> 01:18:00,389
Samo, ako smijem pitati...
1437
01:18:00,973 --> 01:18:02,975
Zašto si voljna umrijeti za njega?
1438
01:18:03,141 --> 01:18:04,935
Nećeš me zamijeniti.
1439
01:18:05,102 --> 01:18:06,728
Zamijeniti tebe?
1440
01:18:06,895 --> 01:18:08,272
Vjeruj mi, nemam...
1441
01:18:16,697 --> 01:18:18,323
Ne, ne. Ne!
1442
01:18:42,431 --> 01:18:43,891
Stani!
1443
01:18:44,057 --> 01:18:45,058
Dosta!
1444
01:18:45,225 --> 01:18:48,103
Nije mi rekao za bačvu.
1445
01:18:48,270 --> 01:18:49,605
Nisam zaboravila.
1446
01:18:51,982 --> 01:18:53,692
Bože moj!
1447
01:19:51,959 --> 01:19:56,755
U Tantalusu, chef
daje posljednju riječ kulinarstva
1448
01:19:58,757 --> 01:20:03,512
Piše LILLIAN BLOOM
1449
01:20:23,824 --> 01:20:29,663
{\an8}HAMBURGER HOWIE'S
ZAPOSLENIK MJESECA
1450
01:20:29,830 --> 01:20:32,124
Poljubi kuhara
1451
01:20:42,593 --> 01:20:43,594
Bože moj.
1452
01:20:52,227 --> 01:20:53,145
Halo?
1453
01:20:53,312 --> 01:20:58,984
Sretan rođendan, dragi Bryce
1454
01:20:59,151 --> 01:21:04,489
Tebi želimo mi
1455
01:21:04,656 --> 01:21:06,450
Rekao si im da mi je rođendan?
1456
01:21:06,617 --> 01:21:08,869
Činilo mi se smiješno pred oko tri sata.
1457
01:21:09,036 --> 01:21:10,162
Hvala ti.
1458
01:21:17,419 --> 01:21:19,922
Pa, ostavite je tamo
1459
01:21:20,088 --> 01:21:21,381
i sjednite.
1460
01:21:26,261 --> 01:21:30,015
Hoću da nešto shvatite, Margot.
1461
01:21:36,104 --> 01:21:38,106
Ja sam monstrum.
1462
01:21:38,273 --> 01:21:40,400
Ne, bio sam monstrum.
1463
01:21:40,943 --> 01:21:42,694
I kurva.
1464
01:21:43,278 --> 01:21:46,448
Ali sve što večeras radim je čisto.
1465
01:21:46,615 --> 01:21:47,616
Lišeno ega.
1466
01:21:47,824 --> 01:21:51,286
I bol mi je napokon gotovo prošla.
1467
01:21:52,538 --> 01:21:54,540
Chefove šake.
1468
01:21:54,706 --> 01:21:57,000
Azbestne šake.
1469
01:21:57,417 --> 01:21:59,294
Mogu odnijeti lijevano željezo
1470
01:21:59,461 --> 01:22:02,673
iz vruće pećnice do vašeg stola
bez bilo kakve zaštite.
1471
01:22:04,716 --> 01:22:06,802
Više mi se ne može nauditi, Margot.
1472
01:22:07,719 --> 01:22:11,181
Kako je rekao dr. King:
“Znamo iz bolnog iskustva”
1473
01:22:11,348 --> 01:22:14,977
“da tlačitelj nikada
svojevoljno ne daje slobodu.”
1474
01:22:15,519 --> 01:22:18,230
“Potlačeni je moraju zahtijevati.”
1475
01:22:18,397 --> 01:22:20,107
Citirao je Martina Luthera Kinga?
1476
01:22:20,274 --> 01:22:21,400
Da.
-Tako je.
1477
01:22:25,571 --> 01:22:26,655
Što?
1478
01:22:29,449 --> 01:22:31,827
Vidim da si pronašla naš radioprijemnik.
1479
01:22:31,994 --> 01:22:33,912
Smjesta raščistite salu!
1480
01:22:34,079 --> 01:22:34,913
To je brod.
1481
01:22:36,790 --> 01:22:38,208
Nekog si pozvala?
1482
01:22:40,210 --> 01:22:41,336
To je brod.
-To je brod.
1483
01:22:44,631 --> 01:22:45,841
Što? Što to radite?
1484
01:22:49,303 --> 01:22:50,929
Polako! Polako!
-Koji kurac mu radite!
1485
01:22:51,096 --> 01:22:52,097
Buraz, lakše s tim!
1486
01:22:54,808 --> 01:22:56,226
Čvrsto, čvrsto, čvrsto.
1487
01:22:56,852 --> 01:22:57,686
Dobro.
1488
01:23:01,148 --> 01:23:03,066
Htjet ćete ga zamoliti za pomoć.
1489
01:23:03,233 --> 01:23:04,651
Ne, ne, ne.
-Čak kumiti.
1490
01:23:04,818 --> 01:23:07,154
To ne bi bilo mudro.
Ne može vam pomoći.
1491
01:23:07,321 --> 01:23:08,530
Postavite si dva pitanja.
1492
01:23:08,697 --> 01:23:12,743
Prvo, hoćete li zaista
biti odgovorni za smrt nedužnoga.
1493
01:23:12,910 --> 01:23:16,163
I drugo, upitajte se
zašto se čitave ove večeri
1494
01:23:16,622 --> 01:23:18,999
niste jače trudili uzvratiti?
1495
01:23:19,625 --> 01:23:23,295
Pobjeći odavde?
Ruku na srce, vjerojatno ste mogli.
1496
01:23:24,379 --> 01:23:26,131
Eto teme za razmišljanje.
1497
01:23:35,265 --> 01:23:37,935
Dobra večer, službeniče.
Možemo li vam pomoći?
1498
01:23:38,101 --> 01:23:39,937
Prijavljeno mi je remećenje.
1499
01:23:40,854 --> 01:23:41,855
Ovdje?
1500
01:23:42,648 --> 01:23:44,316
Kakvo remećenje?
1501
01:23:45,651 --> 01:23:47,653
Neko nasilno.
1502
01:23:48,153 --> 01:23:50,072
Vi ste vlasnik?
-Glavni sam chef.
1503
01:23:50,239 --> 01:23:53,158
Vlasništvo se nedavno promijenilo,
ali to je druga priča.
1504
01:23:53,325 --> 01:23:57,204
Nego, ne bih bio nepristojan, ali,
kako vidite, usred služenja smo.
1505
01:24:01,542 --> 01:24:04,753
Je li netko od vas večeras
pozvao u pomoć kratkovalnim?
1506
01:24:09,591 --> 01:24:13,887
Nemamo naviku služiti gostima
kratkovalne primopredajnike uz obrok.
1507
01:24:25,566 --> 01:24:26,567
Hej.
1508
01:24:27,401 --> 01:24:28,235
Jeste li vi...
1509
01:24:29,236 --> 01:24:31,697
Da, da, da. Jesam.
1510
01:24:32,239 --> 01:24:34,324
Opa. Veliki sam obožavatelj.
1511
01:24:35,075 --> 01:24:36,159
Hvala vam.
1512
01:24:36,326 --> 01:24:38,036
Hoćete li njegov autogram?
1513
01:24:41,832 --> 01:24:42,916
Da vas ne gnjavim.
1514
01:24:43,083 --> 01:24:45,627
Ne, ne, ne.
Ne biste me gnjavili.
1515
01:24:45,794 --> 01:24:46,837
Ma samo nemam...
1516
01:24:47,754 --> 01:24:49,256
Ne, imamo penkalu.
1517
01:24:49,423 --> 01:24:50,424
Idemo.
1518
01:24:51,383 --> 01:24:52,718
Da.
1519
01:24:52,885 --> 01:24:53,886
Hvala vam.
1520
01:24:55,512 --> 01:24:57,014
Kako se zovete?
-Dale.
1521
01:24:57,222 --> 01:24:58,682
Dale. Kako je, Dale?
1522
01:24:59,141 --> 01:25:00,309
Bok.
1523
01:25:00,475 --> 01:25:01,476
Sjajni ste.
1524
01:25:02,686 --> 01:25:04,479
Supruga i ja obožavamo onaj...
1525
01:25:05,063 --> 01:25:07,316
Kako se zove?
U kome glumite kirurga?
1526
01:25:07,482 --> 01:25:08,483
Da.
1527
01:25:08,650 --> 01:25:10,027
Zovem doktora Sunce.
1528
01:25:10,194 --> 01:25:11,862
Da! Da, sjajan film.
1529
01:25:12,029 --> 01:25:12,863
Izvolite.
1530
01:25:13,447 --> 01:25:14,740
Najljepša vam hvala.
1531
01:25:16,742 --> 01:25:17,701
Okej.
1532
01:25:18,535 --> 01:25:21,830
Pa, oprostite još jednom na gnjavaži.
1533
01:25:21,997 --> 01:25:22,998
Idem ja sada.
1534
01:25:23,165 --> 01:25:24,958
Za sve što radite, stari, kad god.
1535
01:25:25,125 --> 01:25:26,919
Pa, hvala vam na službi.
1536
01:25:30,130 --> 01:25:31,340
POMOZITE NAM
1537
01:25:37,554 --> 01:25:39,181
Ruke na glavu!
Svi! Smjesta!
1538
01:25:39,348 --> 01:25:41,350
Ne, ne.
Šalite se.
1539
01:25:41,767 --> 01:25:44,186
Šalite se.
-Ne šalim se, gospodine.
1540
01:25:44,895 --> 01:25:46,813
Dajte, očito je neki nesporazum.
1541
01:25:46,980 --> 01:25:47,981
Pomozite nam!
1542
01:25:48,190 --> 01:25:50,359
Da! Da!
-Hoće nas pobiti!
1543
01:25:50,526 --> 01:25:52,778
Natrag na mjesta! Svi!
Smjesta natrag na mjesta!
1544
01:25:52,945 --> 01:25:53,946
Jebeni je luđak!
1545
01:25:54,112 --> 01:25:55,489
Natrag u stolicu, smjesta.
1546
01:25:55,656 --> 01:25:57,699
Tišina! Svi natrag gdje ste bili.
1547
01:25:57,866 --> 01:25:59,868
Sjedajte. Smjesta!
1548
01:26:00,661 --> 01:26:01,578
Tiho!
1549
01:26:01,745 --> 01:26:03,205
On je! On je!
-On!
1550
01:26:03,372 --> 01:26:05,624
Svi!
-Hoće nas pobiti!
1551
01:26:05,791 --> 01:26:07,125
Ne govorite!
1552
01:26:09,962 --> 01:26:10,796
Vi.
1553
01:26:11,505 --> 01:26:13,632
Na koljena i ruke na glavu. Smjesta.
1554
01:26:13,799 --> 01:26:14,800
To!
1555
01:26:15,425 --> 01:26:16,260
Hvala vam!
1556
01:26:17,553 --> 01:26:18,929
Najebao si!
1557
01:26:19,096 --> 01:26:20,681
To, to, to!
1558
01:26:21,348 --> 01:26:22,182
Bože moj!
1559
01:26:22,391 --> 01:26:24,268
I sva ova govna su s njim.
Čuvajte se.
1560
01:26:24,434 --> 01:26:25,894
Smirite se.
-Idi u kurac!
1561
01:26:26,061 --> 01:26:27,729
Ostanite mirni.
-Idi u kurac!
1562
01:26:28,188 --> 01:26:30,315
Ne mičite se dok ne kažem.
1563
01:26:31,275 --> 01:26:32,359
Nema micanja!
1564
01:26:37,197 --> 01:26:38,490
Ne, ne!
-Što to radite?
1565
01:26:38,657 --> 01:26:39,658
Hej, hej, hej.
1566
01:26:39,825 --> 01:26:41,410
Njega, njega, njega!
-Ne!
1567
01:26:51,503 --> 01:26:53,046
Hvala vam, Dale.
Hvala vam.
1568
01:27:00,095 --> 01:27:01,138
Svaka čast.
1569
01:27:03,557 --> 01:27:06,727
Dakle, u kuhinji svi radimo zajedno
ili ništa ne radi.
1570
01:27:08,145 --> 01:27:09,146
Radimo timski.
1571
01:27:14,109 --> 01:27:15,277
Ti...
1572
01:27:15,444 --> 01:27:18,071
Margot iz Nebraske.
1573
01:27:21,408 --> 01:27:24,286
Ti si iznevjerila
našu svetu sponu povjerenja.
1574
01:27:25,412 --> 01:27:29,541
I pokazala si da ti je umijeće aljkavo.
1575
01:27:31,043 --> 01:27:32,628
Prevario sam se.
1576
01:27:32,794 --> 01:27:35,047
Ti jedeš.
Ti uzimaš.
1577
01:27:36,048 --> 01:27:37,549
Kao svi ostali.
1578
01:27:49,520 --> 01:27:51,939
Završno jelo!
Služenje za pet!
1579
01:27:52,105 --> 01:27:53,899
Da, Chefe!
1580
01:28:31,436 --> 01:28:32,980
Ne sviđa mi se vaša hrana.
1581
01:28:33,146 --> 01:28:34,147
Što ste rekli?
1582
01:28:34,314 --> 01:28:36,650
Kažem da mi se ne sviđa vaša hrana
1583
01:28:36,942 --> 01:28:38,360
i htjela bih je vratiti.
1584
01:28:55,669 --> 01:28:57,796
Žao mi je što to čujem.
1585
01:28:57,963 --> 01:29:00,465
Što vam se ne sviđa kod moje hrane?
1586
01:29:03,218 --> 01:29:04,720
Za početak,
1587
01:29:05,220 --> 01:29:07,014
oduzeli ste radost jedenju.
1588
01:29:07,973 --> 01:29:11,768
Svako večeras posluženo jelo
bilo je nekakva intelektualna zadaća
1589
01:29:11,935 --> 01:29:14,897
umjesto nečeg
uz što bi se htjelo sjesti i uživati.
1590
01:29:16,398 --> 01:29:20,527
Dok jedem vašu hranu,
ima okus kao da je spravljena bez ljubavi.
1591
01:29:20,694 --> 01:29:23,447
Ma koješta.
Mi uvijek kuhamo s ljubavlju.
1592
01:29:23,614 --> 01:29:25,532
Zar ne?
-Da, Chefe!
1593
01:29:25,699 --> 01:29:28,535
Svi znaju da je ljubav
najvažniji sastojak.
1594
01:29:28,702 --> 01:29:30,037
Onda se zavaravate.
1595
01:29:30,787 --> 01:29:34,166
Dajte, Chefe. Mislila sam da je ovo
večer za teške istine.
1596
01:29:34,333 --> 01:29:37,878
Ovo je jedna.
Vi kuhate s opsesijom, a ne ljubavlju.
1597
01:29:39,713 --> 01:29:41,965
Čak i vruća jela su vam hladna.
1598
01:29:42,758 --> 01:29:44,092
Vi ste chef.
1599
01:29:44,259 --> 01:29:46,970
Jedina svrha na svijetu vam je
služiti ljudima hranu
1600
01:29:47,137 --> 01:29:50,098
koja će im se zaista svidjeti,
i to ne uspijevate.
1601
01:29:50,891 --> 01:29:51,934
Ne uspijevate.
1602
01:29:52,100 --> 01:29:53,435
I dosadili se mi.
1603
01:29:53,602 --> 01:29:54,853
A najgore je to
1604
01:29:55,020 --> 01:29:57,022
što sam i dalje jebeno gladna.
1605
01:29:57,940 --> 01:29:59,608
I dalje ste gladni?
1606
01:29:59,775 --> 01:30:00,901
Da, jesam.
1607
01:30:03,695 --> 01:30:04,655
Koliko gladni?
1608
01:30:05,322 --> 01:30:06,323
Skapavam.
1609
01:30:06,490 --> 01:30:08,033
Dobro, čega ste gladni?
1610
01:30:08,200 --> 01:30:09,493
Što imate?
1611
01:30:09,660 --> 01:30:10,953
Sve.
1612
01:30:12,162 --> 01:30:13,705
Znate što bih baš voljela?
1613
01:30:13,872 --> 01:30:14,748
Kažite.
1614
01:30:16,124 --> 01:30:17,459
Cheeseburger.
1615
01:30:24,675 --> 01:30:26,760
Da, možemo spraviti cheeseburger.
1616
01:30:26,927 --> 01:30:28,428
Pravi cheeseburger.
1617
01:30:28,637 --> 01:30:31,014
Ne otmjeno, dekonstruirano avant sranje.
1618
01:30:31,181 --> 01:30:32,850
Pravi cheeseburger.
1619
01:30:33,016 --> 01:30:36,103
Pa, spravit ću vrlo dobar,
vrlo tradicionalan cheeseburger.
1620
01:30:36,270 --> 01:30:37,396
Mislim da ne možete.
1621
01:30:37,563 --> 01:30:41,608
Imat ćete dojam da jedete prvi
cheeseburger koji ste u životu pojeli.
1622
01:30:41,775 --> 01:30:44,778
Onaj jeftini koji su vaši roditelji
jedva mogli platiti.
1623
01:30:45,320 --> 01:30:47,239
Pokažite mi.
-Kakav volite?
1624
01:30:47,406 --> 01:30:49,074
Srednje pečen.
S američkim sirom.
1625
01:30:49,241 --> 01:30:51,410
Američki sir je
najbolji sir za cheeseburger,
1626
01:30:51,577 --> 01:30:53,120
jer ne puca pri rastapanju.
1627
01:30:53,287 --> 01:30:54,413
Koliko će to koštati?
1628
01:30:54,580 --> 01:30:55,789
9,95 dolara.
1629
01:30:58,250 --> 01:30:59,293
Uz to ide pomfrit?
1630
01:31:00,085 --> 01:31:01,211
Nielse.
-Da, Chefe?
1631
01:31:01,378 --> 01:31:03,463
Friteza još radi?
-Da, Chefe.
1632
01:31:04,464 --> 01:31:07,009
Spiralno rezani ili ravni?
1633
01:33:01,456 --> 01:33:02,666
E to
1634
01:33:05,627 --> 01:33:07,171
je cheeseburger.
1635
01:33:07,337 --> 01:33:09,006
Da.
1636
01:33:09,173 --> 01:33:11,258
To je doista cheeseburger.
1637
01:33:14,553 --> 01:33:18,223
Nažalost, oči su mi bile
malo veće od želuca.
1638
01:33:21,310 --> 01:33:22,895
Pa, shvaćam.
1639
01:33:25,105 --> 01:33:26,899
Mogu li dobiti ostatak za van?
1640
01:33:36,033 --> 01:33:37,743
Trenutak, molim.
1641
01:33:39,953 --> 01:33:42,539
DOPUNSKO JELO:
CHEESEBURGER
1642
01:33:42,706 --> 01:33:44,666
samo dobro spravljen cheeseburger
1643
01:33:54,510 --> 01:33:56,053
Jedan cheeseburger za van.
1644
01:33:58,263 --> 01:33:59,640
I poklon-vrećica.
1645
01:34:03,852 --> 01:34:06,146
Hvala vam na objedovanju na Hawthornu.
1646
01:34:07,731 --> 01:34:08,899
Hvala vama
1647
01:34:15,739 --> 01:34:18,242
na svemu.
1648
01:35:10,961 --> 01:35:15,340
Prije našeg završnog jela
tu je pitanje računa.
1649
01:35:15,507 --> 01:35:19,386
Ne primamo napojnice,
pa je nagrada uključena u cijenu.
1650
01:35:19,553 --> 01:35:21,722
I, molim, uživajte u poklon-vrećicama.
1651
01:35:22,931 --> 01:35:24,266
Unutra ima krasota.
1652
01:35:25,517 --> 01:35:28,312
Brošura s našim ovdašnjim dobavljačima,
1653
01:35:28,478 --> 01:35:30,564
nešto domaćih štapića žitarica,
1654
01:35:31,690 --> 01:35:33,525
po jedan prst Douga Verricka
1655
01:35:33,692 --> 01:35:36,486
i primjerak večerašnjeg menija.
1656
01:35:40,782 --> 01:35:41,783
Ne, ne.
1657
01:35:42,743 --> 01:35:44,036
Revija časti.
1658
01:35:54,213 --> 01:35:56,548
Rekao sam ti da nećeš otići.
1659
01:36:03,222 --> 01:36:07,476
Dakle, ponovno, hvala vam na
večerašnjem objedovanju s nama.
1660
01:36:09,353 --> 01:36:12,147
Vi predstavljate propast moga umijeća
1661
01:36:13,482 --> 01:36:14,983
i moga života,
1662
01:36:15,651 --> 01:36:18,028
i sada možete biti dio toga.
1663
01:36:19,404 --> 01:36:23,617
Dio onoga što je,
nadam se, moje remek-djelo.
1664
01:37:15,544 --> 01:37:21,550
A sad, naše završno jelo za desert
poigrava se klasikom utješne hrane.
1665
01:37:23,177 --> 01:37:25,012
S'moreom.
1666
01:37:26,263 --> 01:37:30,017
Najuvredljivijim ikad smišljenim
nasrtajem na ljudsko nepce.
1667
01:37:30,184 --> 01:37:33,312
Čokolada neetična podrijetla
i želatinizirana šećerna voda
1668
01:37:33,478 --> 01:37:36,607
zarobljeni u krekeru
od grahama industrijske razine.
1669
01:37:36,773 --> 01:37:41,153
Predstavlja sve što ne valja s nama,
no podsjeća nas na nevinost.
1670
01:37:41,320 --> 01:37:42,404
Na djetinjstvo.
1671
01:37:42,571 --> 01:37:43,947
Na mamu i tatu.
1672
01:37:45,282 --> 01:37:50,454
Ali tu jebenu monstruoznost
naposljetku preobrazi vatra.
1673
01:37:51,038 --> 01:37:52,122
O, Bože.
1674
01:37:55,167 --> 01:37:57,127
Pročišćenje plamena.
1675
01:37:57,336 --> 01:38:00,214
On nas hrani, grije,
1676
01:38:01,089 --> 01:38:04,176
iznova osmišljava, kuje
1677
01:38:04,343 --> 01:38:05,636
i uništava.
1678
01:38:06,595 --> 01:38:08,931
Moramo prigrliti plamen.
1679
01:38:12,476 --> 01:38:14,728
Isuse Bože, jebemu!
Molim te.
1680
01:38:24,112 --> 01:38:26,573
Moramo se pročistiti.
1681
01:38:27,616 --> 01:38:29,034
Postati čisti.
1682
01:38:30,285 --> 01:38:32,246
Kao mučenici
1683
01:38:33,372 --> 01:38:35,207
ili heretici.
1684
01:38:35,374 --> 01:38:37,793
Možemo se podvrgnuti
1685
01:38:38,377 --> 01:38:41,046
i iznova stvoriti.
1686
01:38:41,463 --> 01:38:42,840
Hvala vam.
1687
01:38:54,476 --> 01:38:55,602
Volim vas sve!
1688
01:38:56,103 --> 01:38:57,688
Volimo vas, Chefe!
1689
01:39:39,396 --> 01:39:43,317
{\an8}sljezov žele, čokolada, kreker od grahama,
klijenti, osoblje, restoran
1690
01:41:17,536 --> 01:41:20,873
MENI
1691
01:41:27,272 --> 01:41:31,274
PREVEO
VLADIMIR CVETKOVIĆ SEVER