1 00:00:05,240 --> 00:00:07,278 É um dos Evangelhos Apócrifos. 2 00:00:07,280 --> 00:00:09,678 Se Judas não o trair, Cristo não voltaria. 3 00:00:09,680 --> 00:00:11,758 Cristo pede a Judas que o traia. 4 00:00:11,760 --> 00:00:15,198 - O mal é preciso para que haja bem. - Dito pelos Cainitas. 5 00:00:15,200 --> 00:00:17,078 O espelho reflete os teus medos. 6 00:00:17,080 --> 00:00:20,638 - Giacomo! - Querem objetos que feriram Cristo. 7 00:00:20,640 --> 00:00:23,040 - Não a tenho. - Tira-lha. 8 00:00:24,840 --> 00:00:27,438 - Devias vir comigo. - Não quero que vás. 9 00:00:27,440 --> 00:00:29,920 O sofrimento de Deus é a mais poderosa energia. 10 00:00:30,120 --> 00:00:32,280 Quem tiver as 30 moedas terá no seu poder 11 00:00:32,480 --> 00:00:35,400 uma arma mais poderosa do que a Arca da Aliança. 12 00:05:13,560 --> 00:05:15,560 Todos sabem porque estamos aqui. 13 00:05:16,840 --> 00:05:20,598 Há uns dias, a clínica veterinária da Elena, 14 00:05:20,600 --> 00:05:22,238 a que todos conhecem, 15 00:05:22,240 --> 00:05:26,318 sofreu alguns danos que terminaram, 16 00:05:26,320 --> 00:05:29,758 penso que por acidente, num incêndio. 17 00:05:29,760 --> 00:05:32,878 Parece que alguns de nós... Bom... 18 00:05:32,880 --> 00:05:35,318 Muitos de nós estávamos lá nessa noite. 19 00:05:35,320 --> 00:05:39,998 Não apontamos o dedo a ninguém nem queremos culpar ninguém. 20 00:05:40,000 --> 00:05:44,438 Pelo contrário. Queremos olhar em frente 21 00:05:44,440 --> 00:05:46,840 e encontrar soluções. 22 00:05:50,040 --> 00:05:51,360 Por isso... 23 00:05:53,480 --> 00:05:56,200 Se estão aqui é porque, de alguma forma, 24 00:05:57,480 --> 00:06:00,878 se sentem envolvidos e isso é bom. 25 00:06:00,880 --> 00:06:04,118 Vejo que nos querem ajudar para voltarmos à normalidade. 26 00:06:04,120 --> 00:06:06,238 Lamento muito o que aconteceu. 27 00:06:06,240 --> 00:06:08,198 Nunca fiz mal a ninguém. 28 00:06:08,200 --> 00:06:10,878 O que aconteceu naquela noite não foi normal. 29 00:06:10,880 --> 00:06:14,398 Estava em casa a jantar e por mais que pense, 30 00:06:14,400 --> 00:06:17,678 não sei como acabei a fazer uma coisa assim. 31 00:06:17,680 --> 00:06:20,718 Quero pedir que a Elena me perdoe 32 00:06:20,720 --> 00:06:24,558 e dizer que estou aqui para ajudar no que for preciso. 33 00:06:24,560 --> 00:06:27,838 Muito bem. Muito obrigado. Dar-lhe-ei o recado. 34 00:06:27,840 --> 00:06:31,560 Era isso que queria propor. Uma pequena angariação de fundos. 35 00:06:34,320 --> 00:06:38,278 Cada um dá o que puder ou quiser. 36 00:06:38,280 --> 00:06:41,478 Como somos muitos, por pouco que seja, 37 00:06:41,480 --> 00:06:45,158 talvez paguemos o mais caro: a pintura, a mobília. 38 00:06:45,160 --> 00:06:48,038 Não vamos arranjar nada com dinheiro. 39 00:06:48,040 --> 00:06:52,878 Isto é de loucos e é hora que alguém o assuma. 40 00:06:52,880 --> 00:06:54,518 A vaca que pariu um menino, 41 00:06:54,520 --> 00:06:57,198 a louca que mata o marido e o pendura. 42 00:06:57,200 --> 00:06:59,918 - A menina que desaparece... - O tipo atropelado. 43 00:06:59,920 --> 00:07:02,278 - O tipo da farmácia. - Em apenas meses. 44 00:07:02,280 --> 00:07:05,638 Percebo o que dizes, mas agora estamos a falar da Elena. 45 00:07:05,640 --> 00:07:09,238 Se essa não passasse os dias com o padre, 46 00:07:09,240 --> 00:07:11,160 não teria acontecido nada. 47 00:07:11,960 --> 00:07:13,758 O padre é o culpado. 48 00:07:13,760 --> 00:07:16,638 Isto aconteceu quando ele veio para cá. 49 00:07:16,640 --> 00:07:19,718 Que coincidência não ter vindo hoje. 50 00:07:19,720 --> 00:07:22,238 - Porquê? - Liguei-lhe, mas não atendeu. 51 00:07:22,240 --> 00:07:24,038 Sim, e eu acredito. 52 00:07:24,040 --> 00:07:26,798 - Liguei-lhe! - Não nos disseram a verdade. 53 00:07:26,800 --> 00:07:29,958 Ninguém nos disse que ele tinha estado preso. 54 00:07:29,960 --> 00:07:31,320 É verdade. 55 00:07:33,160 --> 00:07:35,078 Merche... 56 00:07:35,080 --> 00:07:38,678 Já falámos disso em casa. Não posso expulsar o padre. 57 00:07:38,680 --> 00:07:41,798 Não o posso expulsar. Não depende da Câmara. 58 00:07:41,800 --> 00:07:44,118 - Depende... - Da diocese. Já sei, Paco. 59 00:07:44,120 --> 00:07:47,598 Mas a vila tem direito a ter um padre normal. Sim ou não? 60 00:07:47,600 --> 00:07:49,520 Claro que sim! 61 00:07:53,680 --> 00:07:56,880 - Muito bem. - A sua mulher tem razão. 62 00:07:58,240 --> 00:08:00,598 Por favor, silêncio. 63 00:08:00,600 --> 00:08:02,558 Vamos reunir assinaturas 64 00:08:02,560 --> 00:08:05,558 e vamos levá-las a Segóvia. Certamente que farão algo. 65 00:08:05,560 --> 00:08:07,878 Têm de nos ouvir. 66 00:08:07,880 --> 00:08:10,878 Quem concorda em escrever uma carta ao bispo, 67 00:08:10,880 --> 00:08:13,078 pedindo uma mudança na paróquia? 68 00:08:13,080 --> 00:08:14,958 Eu! 69 00:08:14,960 --> 00:08:17,080 Estou a favor! 70 00:08:33,800 --> 00:08:37,680 - Estás zangado? - Não. Porque havia de estar? 71 00:08:37,880 --> 00:08:39,758 Meteste-me em problemas, mas... 72 00:08:39,760 --> 00:08:42,198 Nada disso. O contrário. Olha para eles. 73 00:08:42,200 --> 00:08:44,278 Antes, estavam de cabeça baixa. 74 00:08:44,280 --> 00:08:47,278 - Agora, estão furiosos. - É melhor do que a culpa. 75 00:08:47,280 --> 00:08:50,878 Sim, ninguém tem a culpa porque culpámos o padre de tudo. 76 00:08:50,880 --> 00:08:53,598 E não sabemos. Não sabemos se é culpado. 77 00:08:53,600 --> 00:08:55,118 Paco, pensa. 78 00:08:55,120 --> 00:08:58,318 É a vila que o está a pedir. Não és tu. Percebes? 79 00:08:58,320 --> 00:09:00,438 Livraste-te da responsabilidade. 80 00:09:00,440 --> 00:09:02,838 - Foi a vila que pediu ou tu? - O quê? 81 00:09:02,840 --> 00:09:05,278 Quando queres algo e não a consegues, 82 00:09:05,280 --> 00:09:06,878 arranjamos uma solução, 83 00:09:06,880 --> 00:09:10,520 pois persegues o padre desde que ele chegou. 84 00:09:11,480 --> 00:09:13,398 Explicamos-lhe diretamente 85 00:09:13,400 --> 00:09:15,880 e, depois, ele pode decidir ir embora. 86 00:09:16,600 --> 00:09:17,960 Raios! 87 00:09:32,640 --> 00:09:34,080 Continua a bater. 88 00:09:53,960 --> 00:09:57,080 Por favor, sentem-se e ponham o cinto. 89 00:10:17,360 --> 00:10:19,960 - Quem é da tua equipa? - Itália, mundial de 90. 90 00:10:21,600 --> 00:10:23,758 Sempre com o catenaccio. 91 00:10:23,760 --> 00:10:26,840 De que catenaccio falas? Temos o Baggio. É incrível. 92 00:10:29,520 --> 00:10:31,478 Uma pergunta, pessoal. 93 00:10:31,480 --> 00:10:35,118 Como viemos aqui parar? 94 00:10:35,120 --> 00:10:38,758 Há dez anos, deixei a minha vila para vir para Roma. 95 00:10:38,760 --> 00:10:41,800 A primeira ideia foi juntar-me aos Brigadas Vermelhas. 96 00:10:42,320 --> 00:10:45,638 - A sério? - Expulsaram-me e perguntei porquê. 97 00:10:45,640 --> 00:10:49,078 A resposta: "Alguma vez viste um terrorista gordo?" 98 00:10:49,080 --> 00:10:50,920 E tornei-me padre. 99 00:10:52,200 --> 00:10:53,678 Vá lá! 100 00:10:53,680 --> 00:10:55,640 - Brincas! - Brigadas Vermelhas? 101 00:10:56,800 --> 00:11:00,280 - E tu? - Eu? 102 00:11:01,480 --> 00:11:04,080 Quero destruir os demónios. 103 00:11:06,440 --> 00:11:08,158 Estou a falar a sério. 104 00:11:08,160 --> 00:11:09,998 Roma está cheia de padres, 105 00:11:10,000 --> 00:11:12,918 mas, em Espanha, ninguém pensa nisso. 106 00:11:12,920 --> 00:11:16,078 Pensei que Espanha fosse o país dos inquisidores. 107 00:11:16,080 --> 00:11:18,278 Pelo contrário. Não há vocações. 108 00:11:18,280 --> 00:11:21,678 Os padres vêm da América do Sul. Tu sabes. És espanhol. 109 00:11:21,680 --> 00:11:24,398 Só estive lá até aos sete anos. 110 00:11:24,400 --> 00:11:29,240 Ouçam. As pessoas já não acreditam em nada, 111 00:11:30,040 --> 00:11:32,638 Esse é o grande sucesso do Diabo, 112 00:11:32,640 --> 00:11:35,558 persuadir o mundo de que ele não existe. 113 00:11:35,560 --> 00:11:40,318 Que é apenas uma história antiga, coisa de outros tempos. 114 00:11:40,320 --> 00:11:44,280 Vou confessar-vos uma coisa. Sinto-o dentro de mim. 115 00:11:44,960 --> 00:11:47,920 Sobretudo depois de três copos de vinho. 116 00:11:48,720 --> 00:11:52,198 Quero encontrar Deus, mas parece impossível. 117 00:11:52,200 --> 00:11:54,878 Está muito longe, lá em cima. 118 00:11:54,880 --> 00:12:00,040 Tens razão. O Diabo está aqui, perto de nós. 119 00:12:01,160 --> 00:12:02,998 E se o apanhássemos, 120 00:12:03,000 --> 00:12:04,920 talvez Deus nos dê atenção. 121 00:12:06,760 --> 00:12:08,200 Mas isso é assustador. 122 00:12:10,360 --> 00:12:12,358 - Não tenho medo. - De certeza? 123 00:12:12,360 --> 00:12:14,560 Isso é fácil de provar. 124 00:12:17,240 --> 00:12:18,720 Dá-me a mão. 125 00:12:25,600 --> 00:12:27,120 Devagar. 126 00:12:34,840 --> 00:12:37,560 E tu? Atreves-te? 127 00:12:44,520 --> 00:12:46,678 Querem enfrentar o Diabo, 128 00:12:46,680 --> 00:12:49,878 quando nem se atrevem a serem espetados por um garfo. 129 00:12:49,880 --> 00:12:51,200 E tu? 130 00:12:52,360 --> 00:12:57,120 - Tens medo? - Tenho... um problema. 131 00:13:04,960 --> 00:13:08,960 A questão é que o medo me dá coragem. 132 00:13:09,880 --> 00:13:14,800 Aproximamo-nos do aeroporto Fiumicino em Roma. 133 00:13:17,520 --> 00:13:18,920 Bom dia. 134 00:13:46,600 --> 00:13:49,478 Se não passar os prazos, não terá problemas. 135 00:13:49,480 --> 00:13:50,998 A língua azul é grave? 136 00:13:51,000 --> 00:13:54,038 Para as vacas, não, mas para as ovelhas e as cabras... 137 00:13:54,040 --> 00:13:57,478 Mas, descanse. Se fizermos as coisas bem, correrá bem. 138 00:13:57,480 --> 00:13:59,438 - Obrigado, menina. - Senhora. 139 00:13:59,440 --> 00:14:01,600 Perdão. Não queria... 140 00:14:01,800 --> 00:14:04,640 - Não faz mal. - Tome. 141 00:14:06,280 --> 00:14:08,960 - Para que é isso? - Pelo trabalho. 142 00:14:09,720 --> 00:14:11,838 Não, Curro. Já pagou a mensalidade. 143 00:14:11,840 --> 00:14:13,800 Não importa. Aceite, por favor. 144 00:14:26,800 --> 00:14:28,160 Obrigada. 145 00:14:30,040 --> 00:14:32,918 Bom, Curro... Até logo! 146 00:14:32,920 --> 00:14:34,720 - Adeus. - Adeus. 147 00:14:41,600 --> 00:14:44,080 - Quanto é que devo? - Nada. Deixe estar. 148 00:14:45,360 --> 00:14:48,078 - Porquê? - Porque sim. 149 00:14:48,080 --> 00:14:49,998 Lamentamos o que te aconteceu. 150 00:14:50,000 --> 00:14:51,640 O que me aconteceu? 151 00:14:52,600 --> 00:14:54,798 - Mas foram vocês. - Nós? 152 00:14:54,800 --> 00:14:57,158 Vi-te a apagar um incêndio que provocaste. 153 00:14:57,160 --> 00:14:58,918 - Não é verdade - Então? 154 00:14:58,920 --> 00:15:01,118 - Fomos ajudar. - Vejam como ficou. 155 00:15:01,120 --> 00:15:03,638 - Estou a oferecer-lhe. - Como podes ser má? 156 00:15:03,640 --> 00:15:06,398 E não te quer cobrar. Não são maneiras. 157 00:15:06,400 --> 00:15:08,478 Quero que me deixem em paz. 158 00:15:08,480 --> 00:15:10,518 Houve uma desgraça 159 00:15:10,520 --> 00:15:14,398 e estamos a tentar resolvê-lo, mais nada. 160 00:15:14,400 --> 00:15:16,320 Não tens de te fazer de vítima. 161 00:15:17,920 --> 00:15:19,320 Fique com o troco. 162 00:15:47,400 --> 00:15:49,998 - Senhora... - Tudo bem? 163 00:15:50,000 --> 00:15:52,478 - Como foi a operação? - Correu tudo bem. 164 00:15:52,480 --> 00:15:55,078 A Sole está farta do hospital, mas está feliz 165 00:15:55,080 --> 00:15:57,158 e ansiosa para vir para casa. - Boa. 166 00:15:57,160 --> 00:15:59,398 Mande-lhe cumprimentos. 167 00:15:59,400 --> 00:16:02,638 Serão entregues. Senhora! 168 00:16:02,640 --> 00:16:04,318 - Diga. - Obrigado por tudo. 169 00:16:04,320 --> 00:16:06,518 Qualquer coisa, ligue. 170 00:16:06,520 --> 00:16:08,838 - O Roque? - Está com a namorada. 171 00:16:08,840 --> 00:16:10,920 Não a larga nem um minuto. 172 00:16:12,040 --> 00:16:15,518 Já era hora, Elena. Finalmente, apareces. 173 00:16:15,520 --> 00:16:19,158 Há dias que tento falar contigo e não atendes. Onde estavas? 174 00:16:19,160 --> 00:16:21,958 - Em casa. - Estava preocupado. 175 00:16:21,960 --> 00:16:24,198 Soube do que aconteceu. 176 00:16:24,200 --> 00:16:26,040 Que loucura. Quem faria tal coisa? 177 00:16:27,120 --> 00:16:28,480 Esta é a tua namorada? 178 00:16:30,040 --> 00:16:32,078 À falta de outra... 179 00:16:32,080 --> 00:16:34,240 A oferta continua de pé? 180 00:17:18,040 --> 00:17:20,200 Não me vais beijar? 181 00:18:45,840 --> 00:18:47,318 O que quer que digam, 182 00:18:47,320 --> 00:18:49,838 devem continuar as orações com tom firme. 183 00:18:49,840 --> 00:18:53,318 Não é preciso gritar. Façam-nos sentir que há um ser superior 184 00:18:53,320 --> 00:18:55,518 que fala através de vocês. 185 00:18:55,520 --> 00:18:58,278 A oração é como um muro que nos defende. 186 00:18:58,280 --> 00:19:01,518 - Desculpe, padre. - Sim? 187 00:19:01,520 --> 00:19:03,998 Não seria interessante ouvi-los? 188 00:19:04,000 --> 00:19:05,918 - Desculpe? - Se, de certa forma, 189 00:19:05,920 --> 00:19:08,878 o Diabo comunica connosco através desta mulher, 190 00:19:08,880 --> 00:19:11,598 não é melhor ouvi-lo, aprendermos com ele 191 00:19:11,600 --> 00:19:14,000 e obter o máximo de informação? 192 00:19:14,720 --> 00:19:18,640 Quanto melhor conhecermos o inimigo, mais fácil será enfrentá-lo. 193 00:19:20,360 --> 00:19:24,678 - Como é que se chama? - Vergara. Padre Vergara. 194 00:19:24,680 --> 00:19:28,358 O que está a propor 195 00:19:28,360 --> 00:19:32,718 é o que nunca se deve fazer. 196 00:19:32,720 --> 00:19:34,318 Quem pensa que é? 197 00:19:34,320 --> 00:19:37,438 Pensa que consegue falar com ele sem lhe acontecer nada? 198 00:19:37,440 --> 00:19:39,878 Acha que é mais inteligente do que o Diabo? 199 00:19:39,880 --> 00:19:42,838 Não, não me considero mais inteligente, 200 00:19:42,840 --> 00:19:47,080 mas é inegável que mantemos uma conversa. 201 00:19:51,920 --> 00:19:54,238 Peça desculpa aos seus colegas, 202 00:19:54,240 --> 00:19:58,198 porque o orgulho é um pecado e o Diabo sabe disso. 203 00:19:58,200 --> 00:20:01,038 Se tivesse tido a infelicidade de o encontrar, 204 00:20:01,040 --> 00:20:04,480 o que duvido, pois o Diabo não perde tempo, 205 00:20:05,120 --> 00:20:07,998 demoraria uns segundos a livrar-se de si. 206 00:20:08,000 --> 00:20:09,558 Percebe? 207 00:20:09,560 --> 00:20:12,358 Com todo o respeito, não percebo 208 00:20:12,360 --> 00:20:15,438 que, após tantos séculos de combater o mal, 209 00:20:15,440 --> 00:20:18,478 a nossa única arma seja este texto, este livro. 210 00:20:18,480 --> 00:20:21,558 Uma litania incompreensível e estéril. 211 00:20:21,560 --> 00:20:26,440 O Diabo teria de ser estúpido para se retirar. 212 00:20:31,200 --> 00:20:34,520 Saia da aula, Sr. Vergara. Saia. 213 00:20:57,880 --> 00:21:00,040 O que fizeste? 214 00:21:03,320 --> 00:21:04,958 Foi incrível. 215 00:21:04,960 --> 00:21:07,958 Quando te foste embora, perdeu o controlo. 216 00:21:07,960 --> 00:21:11,718 - Não parava de falar de ti. - E a mulher só se ria. 217 00:21:11,720 --> 00:21:15,878 - Não vou pedir desculpa. - Boa. Ele quer expulsar-te. 218 00:21:15,880 --> 00:21:19,200 Ninguém pode enfrentar o inimigo se não o conhecer. 219 00:21:22,680 --> 00:21:26,880 Fizeste-o só para chamar a atenção ou... 220 00:21:27,960 --> 00:21:29,758 Há mais alguma coisa? 221 00:21:29,760 --> 00:21:32,318 Vim para aprender, não para tirar boas notas. 222 00:21:32,320 --> 00:21:34,840 - Em italiano, por favor. - Desculpa. 223 00:21:41,040 --> 00:21:45,278 Esta noite, às 22:00, vão ter a esta morada. 224 00:21:45,280 --> 00:21:49,040 Quero mostrar-vos uma coisa. 225 00:21:54,120 --> 00:21:55,600 Mesmo a horas. 226 00:22:10,600 --> 00:22:12,160 Estão curiosos? 227 00:22:15,040 --> 00:22:16,680 Entrem. 228 00:22:24,520 --> 00:22:26,120 O que é isto? 229 00:22:32,080 --> 00:22:35,118 O que faz aqui este homem? Estás louco? 230 00:22:35,120 --> 00:22:37,960 Foi ele que me pediu ajuda. 231 00:22:47,720 --> 00:22:50,278 Há quanto está aqui acorrentado? 232 00:22:50,280 --> 00:22:52,560 - Dois meses. - Dois meses? 233 00:22:53,480 --> 00:22:56,398 Como é possível que continue vivo? 234 00:22:56,400 --> 00:22:58,118 Eu cuido dele. 235 00:22:58,120 --> 00:23:01,958 Lavo-o e trago-lhe comida, todos os dias. 236 00:23:01,960 --> 00:23:06,040 Registo todas as nossas sessões. 237 00:23:06,800 --> 00:23:08,798 Aprendi mais, neste armazém, 238 00:23:08,800 --> 00:23:11,640 do que em todos os nossos anos no seminário. 239 00:23:12,400 --> 00:23:14,320 Achas que é real? 240 00:23:24,880 --> 00:23:26,920 Vê com os teus próprios olhos. 241 00:23:36,880 --> 00:23:38,800 Padre Vergara... 242 00:23:40,240 --> 00:23:42,278 Que honra tê-lo aqui. 243 00:23:42,280 --> 00:23:43,920 Disseste o meu nome? 244 00:24:01,920 --> 00:24:05,480 O que faz aqui? Isto não lhe vai fazer bem. 245 00:24:08,680 --> 00:24:10,960 Acho que não vai aguentar. 246 00:24:18,840 --> 00:24:25,240 Fabio, diz ao teu amigo para não me insultar com procedimentos medievais. 247 00:24:28,480 --> 00:24:29,920 Sandro... 248 00:24:30,960 --> 00:24:32,440 O que é isto? 249 00:24:33,640 --> 00:24:37,880 Pensei que tivéssemos superado esta fase. 250 00:24:39,560 --> 00:24:44,080 Percebo as correntes, mas não tolero esta humilhação. 251 00:24:49,280 --> 00:24:51,998 Como sei que não estás louco 252 00:24:52,000 --> 00:24:55,800 e que não és um demente que precisa de atenção psiquiátrica? 253 00:24:57,160 --> 00:24:58,880 Dás-me um cigarro? 254 00:25:23,000 --> 00:25:25,398 Aos 12 anos, mataste um cão com uma pedra 255 00:25:25,400 --> 00:25:28,158 e escondeste-o no quintal. 256 00:25:28,160 --> 00:25:31,958 A tua mãe pensou que tivesse sido o teu pai. 257 00:25:31,960 --> 00:25:35,840 Discutiram e nunca te perdoaste. 258 00:25:43,880 --> 00:25:47,958 Quando te masturbas, pensas numa rapariga do liceu 259 00:25:47,960 --> 00:25:50,400 que nunca falou contigo, a Sonia. 260 00:25:52,080 --> 00:25:58,318 Coitada, imagina, coberta de esperma, todos os dias, sem saber. 261 00:25:58,320 --> 00:26:00,880 Chega! Isto é treta! 262 00:26:01,520 --> 00:26:04,238 Sim, vão-se embora. 263 00:26:04,240 --> 00:26:07,118 Fabio, os teus amigos são uma seca. 264 00:26:07,120 --> 00:26:09,000 Vergara, vamos. 265 00:26:18,120 --> 00:26:23,678 Espera. Se és tão poderoso, porque não destróis as correntes? 266 00:26:23,680 --> 00:26:25,160 Sandro... 267 00:26:26,920 --> 00:26:30,358 Talvez nos queiras queimar com o fogo que sai da tua boca. 268 00:26:30,360 --> 00:26:32,320 Fogo que sai da minha boca... 269 00:26:33,320 --> 00:26:34,920 Um clássico. 270 00:26:37,240 --> 00:26:39,080 Queres mesmo que o faça? 271 00:27:19,800 --> 00:27:23,080 - A prisão. - Regina Coeli. Aqui? 272 00:27:49,320 --> 00:27:54,958 Manuel, lembro-me de ti. O padre espanhol. 273 00:27:54,960 --> 00:27:57,518 Ganhei muito dinheiro com a tua luta. 274 00:27:57,520 --> 00:27:59,478 O punho de ferro. 275 00:27:59,480 --> 00:28:01,518 Vim ver o Sandro. 276 00:28:01,520 --> 00:28:04,600 - Sandro... Está ali. - Obrigado. 277 00:28:05,600 --> 00:28:06,920 Vamos! 278 00:28:07,480 --> 00:28:11,078 Mexam-se! Isso! 279 00:28:11,080 --> 00:28:15,678 Não baixem a guarda! Mexam-se! 280 00:28:15,680 --> 00:28:17,358 Calma! 281 00:28:17,360 --> 00:28:19,240 Calma! 282 00:28:20,000 --> 00:28:23,040 Silêncio! 283 00:28:24,400 --> 00:28:26,638 Não baixem a guarda! 284 00:28:26,640 --> 00:28:29,958 Sabem porque vieram aqui parar? 285 00:28:29,960 --> 00:28:32,038 Porque baixam sempre a guarda! 286 00:28:32,040 --> 00:28:33,520 Percebido? 287 00:28:40,240 --> 00:28:43,518 Não... Não acredito. 288 00:28:43,520 --> 00:28:45,800 A sério que não acredito. 289 00:29:06,520 --> 00:29:09,598 Não é bom brincarem com o fogo. 290 00:29:09,600 --> 00:29:13,360 Mas não vamos estragar esta conversa com truques. 291 00:29:14,640 --> 00:29:16,638 Há um horror muito mais profundo. 292 00:29:16,640 --> 00:29:20,038 Vivemos no meio de um furacão de mentiras e enganos. 293 00:29:20,040 --> 00:29:23,758 Não há verdades, só um instinto furioso de destruição 294 00:29:23,760 --> 00:29:25,958 e de loucura, fruto do vosso Deus. 295 00:29:25,960 --> 00:29:29,200 Não sei porquê. Talvez pelo gosto de fazer sofrer. 296 00:29:31,920 --> 00:29:33,560 Trabalho para ele. 297 00:29:37,360 --> 00:29:41,080 Há só um diabo ou são muitos? 298 00:29:42,960 --> 00:29:44,438 Onde estás? 299 00:29:44,440 --> 00:29:46,638 Neste plano da realidade física 300 00:29:46,640 --> 00:29:51,400 ou num plano astral fora do mundo percetível? 301 00:29:56,320 --> 00:29:59,280 Vives na mente de todos os homens? 302 00:30:02,160 --> 00:30:05,478 Estás louco? Não viste o que fez? 303 00:30:05,480 --> 00:30:10,798 Depois da batalha, Satanás retirou-se com os melhores homens 304 00:30:10,800 --> 00:30:13,918 para um lugar seguro, longe do alcance de Deus. 305 00:30:13,920 --> 00:30:16,198 Na verdade, escondem-se dentro de mim, 306 00:30:16,200 --> 00:30:20,078 num aspeto de Deus que, depois, ficou conhecido como inteligência 307 00:30:20,080 --> 00:30:22,998 e que os vossos colegas chamam Inferno. 308 00:30:23,000 --> 00:30:25,680 Temos de levar o Sandro para o hospital. 309 00:30:26,360 --> 00:30:30,718 - Qual foi o motivo da batalha? - Falou-se do orgulho dos anjos, 310 00:30:30,720 --> 00:30:32,638 mas, na verdade, não foi isso. 311 00:30:32,640 --> 00:30:37,198 Só queríamos que o nosso papel no plano divino fosse reconhecido. 312 00:30:37,200 --> 00:30:39,038 É como um teatro. 313 00:30:39,040 --> 00:30:44,238 Dramaticamente, não funciona se houver apenas uma personagem. 314 00:30:44,240 --> 00:30:49,080 Daí terem distribuído papéis e ficámos com o mais ingrato. 315 00:30:49,800 --> 00:30:54,758 Só queríamos aparecer nos créditos. Não queríamos mais nada. 316 00:30:54,760 --> 00:30:57,598 Deus não reconhece que Diabo também faz parte Dele. 317 00:30:57,600 --> 00:31:00,720 - É isso que queres dizer? - Bingo. 318 00:31:03,040 --> 00:31:06,078 Seria como revelar o final. 319 00:31:06,080 --> 00:31:09,998 Deus é o autor da peça e as personagens. 320 00:31:10,000 --> 00:31:11,760 Não lhe dês ouvidos. 321 00:31:13,640 --> 00:31:17,318 Então, Deus é Satanás. 322 00:31:17,320 --> 00:31:20,478 Como tu e eu. 323 00:31:20,480 --> 00:31:23,558 - Deus é tudo. - Deus não fez isto. 324 00:31:23,560 --> 00:31:25,238 É o que tu pensas? 325 00:31:25,240 --> 00:31:27,998 Então, porque não o evitou? 326 00:31:28,000 --> 00:31:30,878 É fácil fazer o papel de um homem bom 327 00:31:30,880 --> 00:31:35,438 que se sacrifica pelos outros, mas o papel de um traidor 328 00:31:35,440 --> 00:31:39,040 tem muitas mais nuances. É mais complexo. 329 00:31:40,560 --> 00:31:43,518 Faz tudo parte da representação. 330 00:31:43,520 --> 00:31:45,678 Vocês não estão cá por acaso. 331 00:31:45,680 --> 00:31:49,600 A peça precisa... de conflito. 332 00:31:52,320 --> 00:31:54,040 Tu escolhes. 333 00:32:00,480 --> 00:32:02,360 Queremos conhecer o teu patrão. 334 00:32:06,560 --> 00:32:09,438 A presença dele destruir-vos-á. 335 00:32:09,440 --> 00:32:12,600 Não me importo de correr o risco. E tu? 336 00:32:18,760 --> 00:32:20,600 Ele está do outro lado. 337 00:32:22,040 --> 00:32:24,440 Só tens de atravessar a porta. 338 00:32:32,880 --> 00:32:34,358 Fabio! 339 00:32:34,360 --> 00:32:36,078 Não vás! 340 00:32:36,080 --> 00:32:39,198 Não lhe dês ouvidos. É uma cilada. 341 00:32:39,200 --> 00:32:43,118 Sabes que não. Ele diz o que sempre pensámos. 342 00:32:43,120 --> 00:32:45,118 Mas esqueceu-se de uma coisa. 343 00:32:45,120 --> 00:32:47,038 Escolhemos o nosso papel. 344 00:32:47,040 --> 00:32:50,000 Somos livres. Mostra-lhe. 345 00:32:59,200 --> 00:33:00,520 Não! 346 00:33:46,360 --> 00:33:48,398 Sabem quem ele é? 347 00:33:48,400 --> 00:33:51,000 O punho de ferro! O furacão espanhol! 348 00:33:52,200 --> 00:33:54,678 - Mostra-lhes o que sabes fazer. - Não. 349 00:33:54,680 --> 00:33:56,438 Não estou em forma, Sandro. 350 00:33:56,440 --> 00:34:00,080 Talvez seja melhor. Assim, aguentarão cinco minutos de pé. 351 00:34:17,280 --> 00:34:19,038 Ainda tens isso? 352 00:34:19,040 --> 00:34:21,118 Esta cruz salvou-nos a vida. 353 00:34:21,120 --> 00:34:24,998 Antes que me arranque a cabeça, quero que me ajudes. 354 00:34:25,000 --> 00:34:26,478 Não te via há 20 anos. 355 00:34:26,480 --> 00:34:29,838 Sabia que não era uma visita de cortesia. 356 00:34:29,840 --> 00:34:31,598 Estão a perseguir-me. 357 00:34:31,600 --> 00:34:34,518 Querem matar-me. São mais perigosos que o teu amigo. 358 00:34:34,520 --> 00:34:39,318 O tipo que estou a combater é especial. 359 00:34:39,320 --> 00:34:40,760 Sim? 360 00:34:42,280 --> 00:34:44,040 Preparado? Vamos. 361 00:34:52,840 --> 00:34:54,918 Bates como a minha mãe! 362 00:34:54,920 --> 00:34:57,000 De que estás à espera? Bate-lhe! 363 00:35:01,360 --> 00:35:03,400 Mostra-lhe o que vales! 364 00:35:04,680 --> 00:35:08,760 Conheço esse teu amigo? 365 00:35:21,080 --> 00:35:23,278 Conheces. 366 00:35:23,280 --> 00:35:26,118 - Ambos conhecemo-lo bem. - O Fabio? 367 00:35:26,120 --> 00:35:30,158 Não. Santoro? Tens a certeza? 368 00:35:30,160 --> 00:35:31,878 Vi-o através do espelho. 369 00:35:31,880 --> 00:35:35,038 - Que poético. - Não, acredita. 370 00:35:35,040 --> 00:35:37,798 Vi-o e ele olhou-me nos olhos. 371 00:35:37,800 --> 00:35:39,838 Ouve. Depois, falamos. 372 00:35:39,840 --> 00:35:43,598 Agora, não me envergonhes e derruba-o! 373 00:35:43,600 --> 00:35:44,920 Vai! 374 00:35:47,960 --> 00:35:50,200 Vamos, furacão! 375 00:36:00,560 --> 00:36:01,880 Sim! 376 00:36:09,800 --> 00:36:14,240 Não te apercebeste, mas ele quis sempre ser superior a ti. 377 00:36:15,640 --> 00:36:18,118 Odiava-te pois eras muito melhor do que ele. 378 00:36:18,120 --> 00:36:19,598 Isso não é verdade. 379 00:36:19,600 --> 00:36:22,278 Teve a coragem para atravessar a porta. 380 00:36:22,280 --> 00:36:25,638 Não é uma questão de coragem. Tu não acatas ordens. 381 00:36:25,640 --> 00:36:27,400 E vê do que me serviu. 382 00:36:28,680 --> 00:36:33,280 Fez-te muito bem. Estás vivo! Não te esqueças disso. 383 00:36:35,760 --> 00:36:40,518 Foi nomeado Presidente do Conselho do Diálogo Inter-religioso. 384 00:36:40,520 --> 00:36:42,718 Acreditas? 385 00:36:42,720 --> 00:36:44,480 Eis o meu conselho: foge, 386 00:36:45,480 --> 00:36:48,758 mas não para Espanha. Vai para longe. 387 00:36:48,760 --> 00:36:51,918 - Está tudo ao seu alcance. - Nem tudo. 388 00:36:51,920 --> 00:36:53,918 Porque achas que estou aqui? 389 00:36:53,920 --> 00:36:58,238 O sofrimento aqui protege-me deles. 390 00:36:58,240 --> 00:37:00,358 Tu, meu amigo, 391 00:37:00,360 --> 00:37:04,238 precisas de algo mais forte, muito mais forte. 392 00:37:04,240 --> 00:37:06,118 Uma guerra. 393 00:37:06,120 --> 00:37:10,920 A dor é tão intensa que as almas têm a pele grossa. 394 00:37:11,120 --> 00:37:13,398 Não a consegue passar. 395 00:37:13,400 --> 00:37:15,598 Síria, Afeganistão, Líbano. 396 00:37:15,600 --> 00:37:17,080 Não sei. 397 00:37:29,440 --> 00:37:31,638 - Obrigado. - Adoro-te. 398 00:37:31,640 --> 00:37:33,240 Eu também. 399 00:37:34,400 --> 00:37:36,398 Vergara. 400 00:37:36,400 --> 00:37:37,920 Foge. 401 00:37:48,920 --> 00:37:50,400 Olá. 402 00:37:52,120 --> 00:37:54,598 Disseram-te para vir aqui pedir desculpa? 403 00:37:54,600 --> 00:37:56,278 De certa forma, sim. 404 00:37:56,280 --> 00:37:58,878 Houve uma angariação e todos participaram. 405 00:37:58,880 --> 00:38:00,200 Espetáculo! 406 00:38:03,040 --> 00:38:05,760 O que estás a fazer? Vais-te embora? 407 00:38:07,640 --> 00:38:09,040 O que achas? 408 00:38:11,360 --> 00:38:14,438 Já pensaste bem? As pessoas gostam de ti. 409 00:38:14,440 --> 00:38:16,238 Se deres tempo, esquecerão. 410 00:38:16,240 --> 00:38:17,718 Tempo? 411 00:38:17,720 --> 00:38:21,598 O meu marido desapareceu há dois anos e ainda falam disso. 412 00:38:21,600 --> 00:38:23,798 - Nada disso. - Pensam que sou culpada. 413 00:38:23,800 --> 00:38:25,838 - E que eu mereço. - Disparate. 414 00:38:25,840 --> 00:38:29,198 Estou farta de não poder contar o que aconteceu. 415 00:38:29,200 --> 00:38:30,758 Não posso dizer a verdade. 416 00:38:30,760 --> 00:38:33,398 Tenho de me calar e olham para mim com pena, 417 00:38:33,400 --> 00:38:35,238 pensando: "Coitadinha." 418 00:38:35,240 --> 00:38:37,838 Quando eu é que lhes devia dizer: 419 00:38:37,840 --> 00:38:40,558 "Vocês é que são loucos. Vocês são idiotas, 420 00:38:40,560 --> 00:38:43,360 "porque não percebem o que se passa." 421 00:38:44,200 --> 00:38:46,158 Como achas que me sinto? 422 00:38:46,160 --> 00:38:49,478 Todos os dias, vem-me à cabeça, como se fosse ontem. 423 00:38:49,480 --> 00:38:53,598 Vivemos coisas que aconteceram. Ambos assistimos. 424 00:38:53,600 --> 00:38:56,278 O facto de falar é o que me mantém vivo. 425 00:38:56,280 --> 00:38:58,240 Se te fores embora, o que vou fazer? 426 00:39:03,240 --> 00:39:06,038 - Isto é outra coisa. - Que coisa? 427 00:39:06,040 --> 00:39:08,238 Finalmente, decidiste. 428 00:39:08,240 --> 00:39:10,318 Quero sair daqui. 429 00:39:10,320 --> 00:39:12,958 E ele ofereceu-me um trabalho fora. O que tem? 430 00:39:12,960 --> 00:39:15,118 Certamente, oferece mais do que eu. 431 00:39:15,120 --> 00:39:18,840 Mais do que tu? O que me queres dizer? 432 00:39:21,720 --> 00:39:23,558 Paco! 433 00:39:23,560 --> 00:39:26,318 Vieste despedir-te? 434 00:39:26,320 --> 00:39:28,718 Vim entregar a angariação. 435 00:39:28,720 --> 00:39:30,480 Não querem que se vá embora. 436 00:39:32,640 --> 00:39:34,640 Não quero que te vás embora. 437 00:39:36,680 --> 00:39:40,158 Todos querem pagar pelos danos causados. 438 00:39:40,160 --> 00:39:42,798 O que se passa? A Elena não me contou nada. 439 00:39:42,800 --> 00:39:44,358 É uma longa história. 440 00:39:44,360 --> 00:39:47,078 Vais ter muito tempo para me contar. 441 00:39:47,080 --> 00:39:48,440 Temos de ir. 442 00:40:14,160 --> 00:40:15,480 O Fabio? 443 00:40:16,720 --> 00:40:20,558 Não foi à aula. Não está em casa. 444 00:40:20,560 --> 00:40:24,118 Ninguém sabe dele. 445 00:40:24,120 --> 00:40:27,760 Porque lhe demos ouvidos? Porque fomos lá? 446 00:40:30,520 --> 00:40:32,718 Não é só a pele... 447 00:40:32,720 --> 00:40:34,440 Tenho a alma queimada. 448 00:40:36,240 --> 00:40:38,078 Temos de fazer algo. 449 00:40:38,080 --> 00:40:41,480 Há algum lugar onde possamos limpar as feridas? 450 00:40:48,880 --> 00:40:51,480 JERUSALÉM, 1992 451 00:41:35,080 --> 00:41:36,400 Fabio! 452 00:41:57,840 --> 00:41:59,160 Fabio! 453 00:42:00,840 --> 00:42:02,358 Fabio! 454 00:42:02,360 --> 00:42:04,358 Estás aqui? Estás vivo! 455 00:42:04,360 --> 00:42:07,678 Está a confundir-me com alguém. 456 00:42:07,680 --> 00:42:09,398 Sou eu, o Manuel. 457 00:42:09,400 --> 00:42:12,880 Lamento, Manuel, não o conheço. 458 00:43:13,240 --> 00:43:14,560 Adeus. 459 00:43:36,440 --> 00:43:39,358 O que fazes aqui? Porque estás a fazer isto? 460 00:43:39,360 --> 00:43:41,398 Se não for eu, não o fazem bem. 461 00:43:41,400 --> 00:43:44,158 Vê como está tudo. Fica tudo pela metade. 462 00:43:44,160 --> 00:43:48,038 Se abrimos um negócio, é para fazer as coisas como deve ser. 463 00:43:48,040 --> 00:43:51,158 Para fazer as coisas mal, chamamos os de Sepúlveda 464 00:43:51,160 --> 00:43:53,080 e evitamos este trabalho. 465 00:43:55,800 --> 00:43:59,118 Ela também se foi embora, como o padre. 466 00:43:59,120 --> 00:44:00,758 Deves estar contente. 467 00:44:00,760 --> 00:44:02,838 Querias que se fosse embora. 468 00:44:02,840 --> 00:44:06,158 Nunca disse que queria que a Elena se fosse embora. 469 00:44:06,160 --> 00:44:09,838 - Mas nada fizeste para o evitar. - Evitar? 470 00:44:09,840 --> 00:44:11,838 Tinha de o evitar? 471 00:44:11,840 --> 00:44:13,838 Após tudo o que tive de aguentar? 472 00:44:13,840 --> 00:44:16,158 O que tiveste de aguentar? 473 00:44:16,160 --> 00:44:18,798 Nada. Não quero falar disso. 474 00:44:18,800 --> 00:44:21,958 Mas eu quero. O que tiveste de aguentar? 475 00:44:21,960 --> 00:44:24,438 Muita coisa que não te disse. 476 00:44:24,440 --> 00:44:25,800 Muita coisa... 477 00:44:27,320 --> 00:44:29,798 Ficamos por aqui. 478 00:44:29,800 --> 00:44:33,478 Tu estás no teu mundo, mas eu tenho de lidar com gente no hotel, 479 00:44:33,480 --> 00:44:37,198 no supermercado, no banco, e as pessoas falam. 480 00:44:37,200 --> 00:44:38,998 E tu não te apercebes. 481 00:44:39,000 --> 00:44:41,398 - Cala-te, por favor. - Ouve. 482 00:44:41,400 --> 00:44:45,318 Calo-me, mas, depois, não te queixes se não fores reeleito, 483 00:44:45,320 --> 00:44:48,358 porque isto fez-te muito mal. 484 00:44:48,360 --> 00:44:52,120 Estou farta de ser eu a safar-te. 485 00:44:52,760 --> 00:44:55,158 - Desaparece. - O que disseste? 486 00:44:55,160 --> 00:44:57,118 Vou sujar-te, raios! 487 00:44:57,120 --> 00:44:59,360 Não vês que estou a tentar limpar? 488 00:45:05,360 --> 00:45:08,200 Merche? 489 00:45:11,000 --> 00:45:12,360 Raios! 490 00:45:44,680 --> 00:45:46,000 O que está a fazer? 491 00:45:46,960 --> 00:45:48,320 Ouça. 492 00:45:49,560 --> 00:45:52,760 Ouça. Quem é você? 493 00:45:54,920 --> 00:45:56,718 Antonio? 494 00:45:56,720 --> 00:46:00,278 Vou tirar-te daqui. Quando saíste do hospital? 495 00:46:00,280 --> 00:46:02,118 Está muito bom. Queres? 496 00:46:02,120 --> 00:46:05,238 Isso é roubar. Não vês que podes ir preso? 497 00:46:05,240 --> 00:46:08,118 - Trouxe emprestado. - Dá-me isso. 498 00:46:08,120 --> 00:46:11,358 - Não quero que a velha o leve. - O quê? 499 00:46:11,360 --> 00:46:13,438 Rouba coisas e ninguém lhe diz nada. 500 00:46:13,440 --> 00:46:15,678 - Que velha? - A que come as baratas. 501 00:46:15,680 --> 00:46:19,198 Eu vi, como se fossem azeitonas. 502 00:46:19,200 --> 00:46:20,678 Tem o Diabo dentro dela. 503 00:46:20,680 --> 00:46:23,518 Vou levar-te para o hotel. Que seja a última vez. 504 00:46:23,520 --> 00:46:26,998 Amanhã, ligo aos serviços sociais. Porta-te bem, 505 00:46:27,000 --> 00:46:31,478 senão, vou dizer que assaltaste a igreja e vais ter problemas. 506 00:46:31,480 --> 00:46:33,518 - Sabes o que devias fazer? - O quê? 507 00:46:33,520 --> 00:46:34,960 Esquecê-lo. 508 00:46:37,800 --> 00:46:39,798 O que disseste? 509 00:46:39,800 --> 00:46:42,238 Está apaixonado por ela. Toda a gente sabe. 510 00:46:42,240 --> 00:46:47,758 Mas ela é casada e o marido dela está vivo. 511 00:46:47,760 --> 00:46:51,038 - Como é que sabes? - As vozes dizem-me. 512 00:46:51,040 --> 00:46:53,518 Se voltasse, problema resolvido. 513 00:46:53,520 --> 00:46:56,398 - Seria um milagre. - Os milagres acontecem. 514 00:46:56,400 --> 00:47:00,718 És boa, fazes bem o teu trabalho e não te metes com ninguém. 515 00:47:00,720 --> 00:47:03,760 - Mereces. - Obrigada. 516 00:47:13,680 --> 00:47:16,878 Procuro o padre Lombardi. Disseram-me que vive aqui. 517 00:47:16,880 --> 00:47:19,958 O padre Lombardi está no quarto 103. 518 00:47:19,960 --> 00:47:21,520 Obrigado. 519 00:47:26,760 --> 00:47:28,440 Desculpe. 520 00:47:29,560 --> 00:47:30,920 Vergara! 521 00:47:33,760 --> 00:47:37,758 Que surpresa. O que fazes aqui? 522 00:47:37,760 --> 00:47:42,078 Só estou de passagem, tentando resolver uns assuntos. 523 00:47:42,080 --> 00:47:44,798 Não devias ter vindo. 524 00:47:44,800 --> 00:47:47,478 Não deves descurar os teus assuntos em Espanha. 525 00:47:47,480 --> 00:47:49,038 Mandámos-te por uma razão. 526 00:47:49,040 --> 00:47:51,198 Daí querer falar consigo. 527 00:47:51,200 --> 00:47:53,998 Neste momento, enquanto falamos, 528 00:47:54,000 --> 00:47:58,760 está a acontecer uma coisa que não devia acontecer. 529 00:48:02,360 --> 00:48:04,480 Estou a sentir. 530 00:49:05,840 --> 00:49:10,078 O Sandro disse-me o que fez. Estou grato. 531 00:49:10,080 --> 00:49:14,678 - Vieste para me dizer isso? - Não. Tenho uma pergunta. 532 00:49:14,680 --> 00:49:16,120 Força. 533 00:49:17,640 --> 00:49:21,920 O que sabe... das 30 moedas? 534 00:49:26,440 --> 00:49:29,718 Desculpe, mas, com o calor, saem dos esgotos. 535 00:49:29,720 --> 00:49:31,840 São gordos como gatos. 536 00:49:34,720 --> 00:49:37,678 - Quem mais sabe disto? - Só o padre. 537 00:49:37,680 --> 00:49:39,878 - E o Santoro. - Sim. 538 00:49:39,880 --> 00:49:42,518 Temos de agir depressa. 539 00:49:42,520 --> 00:49:46,038 Só há uma pessoa com poder para acabar com isto de vez. 540 00:49:46,040 --> 00:49:49,038 - Quem? - O Santo Padre. 541 00:49:49,040 --> 00:49:53,278 Já pensei nisso, mas demoraria meses a conseguir uma audiência. 542 00:49:53,280 --> 00:49:55,518 Agora, percebo porque voltaste. 543 00:49:55,520 --> 00:49:57,240 Não confio em ninguém. 544 00:49:58,240 --> 00:50:00,998 Posso fazer com que te receba amanhã. 545 00:50:01,000 --> 00:50:02,320 Ouve. 546 00:50:03,480 --> 00:50:05,918 O Santoro está a ouvir esta conversa. 547 00:50:05,920 --> 00:50:07,998 O seu poder é enorme. Tem cuidado. 548 00:50:08,000 --> 00:50:10,638 Tentará acabar contigo antes de ires à reunião. 549 00:50:10,640 --> 00:50:13,558 Acabar comigo? Porque não me mata? 550 00:50:13,560 --> 00:50:15,958 Se quisesse, já o teria feito. 551 00:50:15,960 --> 00:50:18,160 Tem outros planos. 552 00:53:18,040 --> 00:53:20,240 - Não acredito. - Meu Deus! 553 00:54:07,520 --> 00:54:10,478 Não acredito que só levas isso. 554 00:54:10,480 --> 00:54:13,038 Obrigado, Toni. Vamos às compras em Paris. 555 00:54:13,040 --> 00:54:16,038 Conheço uma loja ao lado de um restaurante japonês. 556 00:54:16,040 --> 00:54:20,038 Servem um peixe que não podia ser mais fresco. 557 00:54:20,040 --> 00:54:23,878 Não me digas porque conheces lojas em Paris. 558 00:54:23,880 --> 00:54:25,320 Touché. 559 00:54:36,840 --> 00:54:38,638 Padre Vergara? 560 00:54:38,640 --> 00:54:40,118 - Prazer. - Prazer. 561 00:54:40,120 --> 00:54:41,960 Venha comigo, por favor. 562 00:54:50,040 --> 00:54:53,520 Elena! 563 00:54:55,840 --> 00:54:57,920 O que raio faz aqui? 564 00:54:59,160 --> 00:55:04,478 Temos muito pouco tempo, Elena. Por favor. 565 00:55:04,480 --> 00:55:07,718 Estás louco? O que fazes aqui? 566 00:55:07,720 --> 00:55:11,678 - Queria contar-te uma coisa. - Se vieste para me convencer... 567 00:55:11,680 --> 00:55:14,120 Não é isso. Aconteceu uma coisa. 568 00:55:15,640 --> 00:55:17,478 O que foi agora? 569 00:55:17,480 --> 00:55:19,358 É o teu marido, Elena. 570 00:55:19,360 --> 00:55:22,240 - O quê? - O teu marido voltou. 571 00:55:24,120 --> 00:55:26,960 Está bem. Perguntou por ti. 572 00:56:36,760 --> 00:56:42,238 Entende que esta conversa deve permanecer em segredo. 573 00:56:42,240 --> 00:56:46,278 Não estamos a falar consigo nem você connosco. 574 00:56:46,280 --> 00:56:48,600 Só quero proteger a Igreja. 575 00:56:50,920 --> 00:56:54,878 - Esteve preso, certo? - Dois anos. 576 00:56:54,880 --> 00:56:56,758 - Tem a moeda? - Não. 577 00:56:56,760 --> 00:57:00,118 Deve ser destruída custe o que custar. 578 00:57:00,120 --> 00:57:02,998 Há algum tempo que sabemos 579 00:57:03,000 --> 00:57:07,598 que há pontos de vista contrários ao dogma. 580 00:57:07,600 --> 00:57:10,440 Daí termos de ser cuidadosos. 581 00:57:11,120 --> 00:57:13,558 O padre Lombardi falou-me de si. 582 00:57:13,560 --> 00:57:17,640 Disse que é uma pessoa de confiança. 583 00:57:18,360 --> 00:57:21,558 É essencial que perceba o que vou dizer. 584 00:57:21,560 --> 00:57:27,200 Uma distração, um comentário, pode pôr tudo em perigo. 585 00:57:28,800 --> 00:57:32,040 - Falou com alguém sobre isto? - Não. 586 00:57:34,600 --> 00:57:40,798 A partir de agora, só falará com uma pessoa da minha confiança. 587 00:57:40,800 --> 00:57:42,840 Apresento-lhe o Cardeal... 588 00:57:44,000 --> 00:57:45,960 ...Fabio Santoro. 589 00:57:52,491 --> 00:57:56,491 Ripadas por: SpyderMann 590 00:57:56,493 --> 00:58:00,493 Legendas: Carla Marques