1 00:00:06,120 --> 00:00:07,996 Досега... 2 00:00:08,080 --> 00:00:10,355 Каква беше целта на разследването ви в Педраса? 3 00:00:10,439 --> 00:00:13,156 Дойдохме, за да разберем къде са хората. 4 00:00:13,240 --> 00:00:15,160 Вдън земя? 5 00:00:16,640 --> 00:00:19,115 Елена няма да се оправи нито днес, нито утре. 6 00:00:19,199 --> 00:00:21,755 Какво ще й направят? Кой планира нещо? 7 00:00:21,839 --> 00:00:25,155 Не мога да ти кажа. Защото всички са в Ада. 8 00:00:25,239 --> 00:00:27,396 Когато дойде моментът, ще имаш нещо в ръка. 9 00:00:27,480 --> 00:00:31,155 Това е важното. Този предмет. Пази го. Всичко зависи от него. 10 00:00:31,239 --> 00:00:35,436 Да се отвори порталът с камък? Какво ще рече това, Антонио? 11 00:00:35,520 --> 00:00:39,640 Продаден на нашия приятел и благодетел - г-н Крисчън Барброу. 12 00:00:42,399 --> 00:00:45,600 Една година по-рано 13 00:02:07,400 --> 00:02:11,156 Вергара, любимият ми син. 14 00:02:11,240 --> 00:02:14,240 Не знам как се излиза оттук, но ще се измъкна. 15 00:02:15,639 --> 00:02:18,515 Колко си упорит! Много ме радваш. 16 00:02:18,599 --> 00:02:21,395 Хората от повърхността са невероятни, нали? 17 00:02:21,479 --> 00:02:24,635 Слаби, непостоянни, безполезни. 18 00:02:24,719 --> 00:02:28,360 Вечно страдат. 19 00:02:35,800 --> 00:02:38,479 Без вас нямаше да съществувам. 20 00:02:39,919 --> 00:02:42,196 Аз ви осигурявам удоволствието 21 00:02:42,280 --> 00:02:44,840 и терзанията от страстите. 22 00:02:46,560 --> 00:02:50,395 - Това е мой дълг. - Стига глупости. 23 00:02:50,479 --> 00:02:52,400 Какво искаш от мен? 24 00:02:56,240 --> 00:02:59,316 Векове наред подкрепях доброто или злото 25 00:02:59,400 --> 00:03:01,235 според съответните нужди. 26 00:03:01,319 --> 00:03:05,476 Въпреки това за първи път се изправям срещу една нова личност. 27 00:03:05,560 --> 00:03:11,355 Не го познаваш. Вергара, този човек не иска нищо. 28 00:03:11,439 --> 00:03:14,719 Още по-страшно е, че жадува за нищото. 29 00:04:42,319 --> 00:04:44,879 ТРИЙСЕТ СРЕБЪРНИКА Земята на сънищата 30 00:04:50,040 --> 00:04:53,839 Ница, Франция 31 00:05:38,399 --> 00:05:40,319 Госпожицата излиза. 32 00:06:10,879 --> 00:06:12,755 Добро утро. 33 00:06:12,839 --> 00:06:15,875 Надявам се всичко да е по вкуса ви. 34 00:06:15,959 --> 00:06:18,916 След всичко, което преживяхме, няма ли да ми говориш на "ти"? 35 00:06:19,000 --> 00:06:20,920 Това е въпрос на уважение. 36 00:06:23,120 --> 00:06:25,916 Между другото, те са тук заради вашата сигурност. 37 00:06:26,000 --> 00:06:29,396 - Може да се движите свободно. - Благодаря. 38 00:06:29,480 --> 00:06:31,235 Педраса - селото фантом 39 00:06:31,319 --> 00:06:34,435 Ако къщата не ви харесва, ще ви осигурим друга. 40 00:06:34,519 --> 00:06:37,795 - В района има няколко подобни. - Не, всичко ми харесва. 41 00:06:37,879 --> 00:06:39,156 Няма проблеми. 42 00:06:39,240 --> 00:06:43,355 - Колко време трябва да остана тук? - Не ме разбрахте. 43 00:06:43,439 --> 00:06:46,240 Искам да ви кажа, че къщата е ваша. 44 00:06:48,160 --> 00:06:49,995 - Моля? - Къщата, 45 00:06:50,079 --> 00:06:53,036 градините, земите наоколо - всичко е ваше. 46 00:06:53,120 --> 00:06:55,396 Каква изненада! 47 00:06:55,480 --> 00:06:59,036 - Защо? - Това е жест на благодарност. 48 00:06:59,120 --> 00:07:01,516 - С какво съм я заслужила? - Ами... 49 00:07:01,600 --> 00:07:03,636 Докато половината служители на папата 50 00:07:03,720 --> 00:07:07,156 се влачеха по земята и просеха малко власт, 51 00:07:07,240 --> 00:07:09,195 сребърникът се търкулна в краката ви. 52 00:07:09,279 --> 00:07:12,235 - Той ви избра. - Именно. 53 00:07:12,319 --> 00:07:14,315 Вие сам казахте 54 00:07:14,399 --> 00:07:16,319 да не бъдем скромни. 55 00:07:18,399 --> 00:07:21,560 - Ще закусим ли? - Хайде. 56 00:07:38,879 --> 00:07:42,435 От първия миг усетих някаква връзка помежду ни. 57 00:07:42,519 --> 00:07:45,675 - Говорим на един и същ език. - Продължавайте. 58 00:07:45,759 --> 00:07:49,235 Когато ни предадете монетата, ще организираме тържество. 59 00:07:49,319 --> 00:07:51,115 В тесен кръг, но изискано. 60 00:07:51,199 --> 00:07:53,355 И ще ви запозная с останалите съдружници. 61 00:07:53,439 --> 00:07:55,916 - Ние сме четирима. - Четирима? 62 00:07:56,000 --> 00:07:58,195 Двама във Варшава и един в Париж. 63 00:07:58,279 --> 00:08:01,396 Останалите монети са в ръцете на групировки, 64 00:08:01,480 --> 00:08:04,115 до които засега нямаме достъп. 65 00:08:04,199 --> 00:08:07,115 Идеята е да съберем всички, както може да се досетите. 66 00:08:07,199 --> 00:08:09,795 - Разбира се. - Имаме план за действие, 67 00:08:09,879 --> 00:08:12,716 но ще ви го обясня по-нататък. 68 00:08:12,800 --> 00:08:15,240 Остават 27. Изглежда трудно. 69 00:08:16,800 --> 00:08:18,555 По мои сметки са 26. 70 00:08:18,639 --> 00:08:21,036 Не съм казала дали искам да се включа. 71 00:08:21,120 --> 00:08:24,755 Мислех, че тази къща може да ви помогне да вземете решение. 72 00:08:24,839 --> 00:08:26,916 Тази къща. И какво друго? 73 00:08:27,000 --> 00:08:29,519 Не знам. 74 00:08:30,439 --> 00:08:32,360 Какво ще кажете? 75 00:09:02,840 --> 00:09:05,916 - Приготвил съм ви изненада. - Ами? 76 00:09:06,000 --> 00:09:07,919 Ето я. 77 00:09:09,080 --> 00:09:12,519 Запознайте се с Октавио - вашият нов приятел. 78 00:09:13,919 --> 00:09:16,236 Чудесно, но не разбирам... 79 00:09:16,320 --> 00:09:20,075 Той е изцяло ваш. Както спортната кола. 80 00:09:20,159 --> 00:09:22,675 Мой? Какво ще рече това? 81 00:09:22,759 --> 00:09:24,876 Може да правите с мен каквото пожелаете. 82 00:09:24,960 --> 00:09:27,795 Ще изпълня всяка ваша молба. Аз съм ваш роб. 83 00:09:27,879 --> 00:09:30,276 Разбрахме, Октавио. Благодаря. 84 00:09:30,360 --> 00:09:32,559 Не разбирам защо е всичко това. 85 00:09:33,480 --> 00:09:36,916 Знам, че наскоро загубихте 86 00:09:37,000 --> 00:09:39,480 много важен свой близък. 87 00:09:40,679 --> 00:09:43,435 - Имате предвид мъжа ми ли? - Да. 88 00:09:43,519 --> 00:09:46,555 Предполагам, че за вас е голям емоционален шок. 89 00:09:46,639 --> 00:09:48,595 Този проблем трудно може да се реши. 90 00:09:48,679 --> 00:09:53,195 Но в чисто физически план 91 00:09:53,279 --> 00:09:57,919 ви уверявам, че Октавио ще ви удовлетвори напълно. 92 00:09:58,840 --> 00:10:01,919 Абсолютно съм убедена в това, но... 93 00:10:38,440 --> 00:10:41,916 Той е като колата. Имаме и други модели. 94 00:10:42,000 --> 00:10:43,795 Трябваше да ми кажете, че не ви харесва. 95 00:10:43,879 --> 00:10:47,559 Нали казахте, че мога да правя с него каквото пожелая? 96 00:10:52,399 --> 00:10:54,320 Тръгвам си. Уморена съм. 97 00:10:55,399 --> 00:10:58,116 Няма да е лошо да сте по-интуитивен, Лагранж. 98 00:10:58,200 --> 00:11:00,120 Нали така беше името ви? 99 00:11:01,240 --> 00:11:03,159 Изненадайте ме. 100 00:11:07,919 --> 00:11:10,156 И още нещо. 101 00:11:10,240 --> 00:11:12,835 Не съм загубила мъжа си. 102 00:11:12,919 --> 00:11:14,840 Да ви е ясно. 103 00:11:21,080 --> 00:11:23,720 Отдръпнете се, ако обичате. 104 00:11:24,639 --> 00:11:26,559 Благодаря. 105 00:11:34,159 --> 00:11:37,159 Сепулведа, Испания 106 00:11:51,600 --> 00:11:56,236 Ето. Получих списание за пътувания във времето, мултивселени... 107 00:11:56,320 --> 00:12:00,075 Вече не сме на тази вълна. Сега ни трябват кърлежи. 108 00:12:00,159 --> 00:12:03,356 - Кърлежи ли? - Да. Кърлежи, въшки, буболечки. 109 00:12:03,440 --> 00:12:07,360 Някое природонаучно списание или албум с лепенки... 110 00:12:11,279 --> 00:12:12,636 А Стивън Кинг? 111 00:12:12,720 --> 00:12:15,356 Не, това е художествена литература. 112 00:12:15,440 --> 00:12:19,960 Мен реалният живот ме отчайва. Изглежда твърде невероятен. 113 00:12:48,279 --> 00:12:50,795 Трябва ли правиш такива резки завои? 114 00:12:50,879 --> 00:12:52,879 Проблемът е, че си възрастна. 115 00:12:54,399 --> 00:12:57,756 - Гледай напред, да не се разбием. - Лагуна. 116 00:12:57,840 --> 00:13:00,195 Карай към магистралата. Аз ще те насочвам. 117 00:13:00,279 --> 00:13:02,315 - Как ме намерихте? - Не успяхме. 118 00:13:02,399 --> 00:13:04,315 Затова искахме да говорим с жена ти. 119 00:13:04,399 --> 00:13:06,996 Да не сте посмели! Ще те гръмна! 120 00:13:07,080 --> 00:13:10,475 - Добре. Трябва да поговорим. - Да. Като последния път. 121 00:13:10,559 --> 00:13:14,195 Аз висях на една кука, а ти гасеше фасове в краката ми. 122 00:13:14,279 --> 00:13:17,675 - Почти нищо не помня. - Аз обаче не мога да го забравя. 123 00:13:17,759 --> 00:13:20,679 Завий надясно към магистралата. 124 00:13:34,519 --> 00:13:36,440 Слез от колата. 125 00:13:38,000 --> 00:13:40,480 Хайде де! 126 00:13:44,320 --> 00:13:46,240 Към хижата. 127 00:13:47,240 --> 00:13:50,996 - Кой още знае, че сме тук? - Грешиш, Лагуна. 128 00:13:51,080 --> 00:13:54,595 - Не съм с тях. - Хубаво, сама си. 129 00:13:54,679 --> 00:13:57,795 - Какво искаш от мен? - Да разбера какво стана. 130 00:13:57,879 --> 00:14:00,835 Това е моя реплика, мамка му! 131 00:14:00,919 --> 00:14:03,116 Аз трябва да попитам какво стана, 132 00:14:03,200 --> 00:14:05,116 защото ти беше с онези хора, 133 00:14:05,200 --> 00:14:07,795 ти изпълняваше заповедите им. 134 00:14:07,879 --> 00:14:09,475 Изпълняваше ги! 135 00:14:09,559 --> 00:14:13,036 - Казах ти, че нищо не помня. - Кофти късмет. 136 00:14:13,120 --> 00:14:18,075 Помня, че се събудих до трупа на колежката ми. 137 00:14:18,159 --> 00:14:20,475 Беше мъртва. 138 00:14:20,559 --> 00:14:22,480 Всички бяха изчезнали. 139 00:14:23,840 --> 00:14:28,559 Месеци наред се опитвах да се убедя, че това беше краят. 140 00:14:29,960 --> 00:14:35,636 Нямаш ли усещането, че това тепърва започва? 141 00:14:35,720 --> 00:14:37,916 Има нещо. 142 00:14:38,000 --> 00:14:39,835 Не знам какво. 143 00:14:39,919 --> 00:14:42,555 Нещо, което продължава да расте. 144 00:14:42,639 --> 00:14:45,996 И когато се осъзнаем, ще е твърде късно. 145 00:14:46,080 --> 00:14:49,636 - И Антонио така казва. - Той добре ли е? 146 00:14:49,720 --> 00:14:51,835 Да, с мен е. 147 00:14:51,919 --> 00:14:55,835 - Още ли има видения? - Да. 148 00:14:55,919 --> 00:14:57,919 - Аз ги записвам. - Записваш ги? 149 00:14:59,360 --> 00:15:05,039 В една тетрадка. За да запомня имената и подробностите. 150 00:15:07,399 --> 00:15:10,435 Как да съм сигурен, че мога да ти вярвам? 151 00:15:10,519 --> 00:15:12,116 Откъде да знам, че не ме лъжеш 152 00:15:12,200 --> 00:15:17,200 и че няма да започна да окачам хората на куки? 153 00:15:20,279 --> 00:15:23,679 Ако нещо не ти харесва, знаеш какво да направиш. 154 00:15:26,440 --> 00:15:29,835 Защо записваш? Кажи! Коя е тази? 155 00:15:29,919 --> 00:15:33,036 Спокойно. Това е за "Ютюб". 156 00:15:33,120 --> 00:15:36,475 Няма да го качвам. Записвам подробностите. 157 00:15:36,559 --> 00:15:39,955 И ги събирам. Също като теб. Съжалявам. 158 00:15:40,039 --> 00:15:42,916 - Коя е тази жена? - Харука. 159 00:15:43,000 --> 00:15:44,919 Харука. 160 00:15:48,000 --> 00:15:50,195 Мен ме боли повече. 161 00:15:50,279 --> 00:15:52,996 Накрая аз ще трябва да се извинявам. 162 00:15:53,080 --> 00:15:55,396 Вечно се изкарваш жертва. 163 00:15:55,480 --> 00:15:58,116 Каквото и да става, ти най-много страдаш. 164 00:15:58,200 --> 00:16:02,876 Останалите трябва да те утешаваме. Не съм се омъжила заради това. 165 00:16:02,960 --> 00:16:04,876 А защо тогава? 166 00:16:04,960 --> 00:16:07,039 Защо? 167 00:16:09,120 --> 00:16:11,555 - Какво? - Много добре ме чу. 168 00:16:11,639 --> 00:16:13,276 Защо се омъжи, Мерче? 169 00:16:13,360 --> 00:16:16,315 Ако ще ми говориш така, по-добре си върви. 170 00:16:16,399 --> 00:16:19,715 Истина е. Преди имахме общ проект, 171 00:16:19,799 --> 00:16:21,715 който беше съвсем прост. 172 00:16:21,799 --> 00:16:24,236 Да бъдем щастливи. 173 00:16:24,320 --> 00:16:28,475 - Мислиш ли, че сега сме щастливи? - Няма да говоря за това. 174 00:16:28,559 --> 00:16:33,116 Точно за това трябва да говорим, Мерче. 175 00:16:33,200 --> 00:16:35,120 Какво става, Пако? 176 00:16:36,320 --> 00:16:38,360 Искаш да ми кажеш нещо ли? 177 00:16:39,279 --> 00:16:44,279 Да, от една година сме само съдружници във фирмата. 178 00:16:45,320 --> 00:16:48,919 Или така изглежда. Мислиш ли, че ни свързва нещо? 179 00:16:52,799 --> 00:16:55,516 Ти го знаеше от самото начало! 180 00:16:55,600 --> 00:16:58,516 Знаеше, че не мога да имам деца! 181 00:16:58,600 --> 00:17:00,876 - Успокой се. - Върви по дяволите. 182 00:17:00,960 --> 00:17:03,116 Не ме мисли за глупава! 183 00:17:03,200 --> 00:17:06,515 - Знам откъде идва всичко. - Откъде? 184 00:17:06,599 --> 00:17:10,440 Мислиш ли, че имаш някакви шансове с нея? 185 00:18:19,319 --> 00:18:21,240 Моето детенце. 186 00:18:23,680 --> 00:18:26,920 - Тя излезе. - Здравей! 187 00:18:33,079 --> 00:18:34,955 Здравей, миличък. 188 00:18:35,039 --> 00:18:36,960 Здравей! 189 00:18:46,000 --> 00:18:47,920 Миличък. 190 00:18:49,640 --> 00:18:54,599 Мадрид, Испания 191 00:19:12,279 --> 00:19:14,200 - Здравей. - Здравей, Пако. 192 00:19:24,920 --> 00:19:28,515 И така. Жената от 212-та я изписаха. 193 00:19:28,599 --> 00:19:31,076 Следващите сме ние. Сигурен съм. 194 00:19:31,160 --> 00:19:33,596 Жената беше много зле. 195 00:19:33,680 --> 00:19:38,156 А за 15 дни се оправи. Изписаха я. 196 00:19:38,240 --> 00:19:40,995 Засичал съм я с мъжа й в коридора. 197 00:19:41,079 --> 00:19:44,200 Мъжът й е много готин. Прегърна ме. 198 00:19:45,119 --> 00:19:47,039 Какво е това? 199 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 Какво са ти сложили? 200 00:19:56,519 --> 00:19:58,440 Какво са ти сложили? 201 00:19:59,599 --> 00:20:01,519 Ужас! 202 00:20:06,799 --> 00:20:08,720 Какво е това? 203 00:20:16,039 --> 00:20:18,836 Паки. 204 00:20:18,920 --> 00:20:22,195 - Паки, ела! - Сега не мога. 205 00:20:22,279 --> 00:20:24,916 - Трябва да видиш нещо. - Какво има? 206 00:20:25,000 --> 00:20:26,920 Ела. 207 00:20:29,559 --> 00:20:31,035 - Къде е? - Какво? 208 00:20:31,119 --> 00:20:32,596 Ембрионът в тоалетната! Къде е? 209 00:20:32,680 --> 00:20:34,876 - Какъв ембрион? - Това е абсурдно. 210 00:20:34,960 --> 00:20:37,556 Елена имаше изсъхнал ембрион върху корема. Къде е? 211 00:20:37,640 --> 00:20:40,636 - Нищо не съм видяла. - А това какво е? 212 00:20:40,720 --> 00:20:43,435 Видяла си го, защото си влизала в тоалетната. 213 00:20:43,519 --> 00:20:47,195 Не ме докосвай. Само пуснах водата. По-кротко! 214 00:20:47,279 --> 00:20:48,755 Успокой се. 215 00:20:48,839 --> 00:20:51,916 Погледни ме. Първо трябва да поспиш малко. 216 00:20:52,000 --> 00:20:56,076 Всеки би се сринал при такова напрежение. 217 00:20:56,160 --> 00:20:58,275 - Сигурно той го е направил. - Кой? 218 00:20:58,359 --> 00:21:01,636 - Мъжът, който влезе в стаята. - Тук ли? 219 00:21:01,720 --> 00:21:04,876 Преди няколко дни тук влезе един свещеник. 220 00:21:04,960 --> 00:21:07,076 Чакай малко. 221 00:21:07,160 --> 00:21:10,755 Ще ти донеса едно хапче и отиваш да спиш. Става ли? 222 00:21:10,839 --> 00:21:15,640 Иначе още днес ще те приемем. Разбра ли? Стига вече. 223 00:21:16,559 --> 00:21:18,480 Добре. 224 00:21:33,519 --> 00:21:36,119 Ето... 225 00:21:40,200 --> 00:21:42,796 Тук сме... 226 00:21:42,880 --> 00:21:45,475 За пореден път сме с вас 227 00:21:45,559 --> 00:21:49,156 и се опитваме да разберем какво е станало с изчезналите. 228 00:21:49,240 --> 00:21:53,955 Изглежда един от тях се е скрил в тази вятърна турбина. 229 00:21:54,039 --> 00:21:57,796 - Какви ги върши? - Моментът не е подходящ, Харука. 230 00:21:57,880 --> 00:22:00,435 Разкарай тази пущина, че така ще те прасна, 231 00:22:00,519 --> 00:22:02,435 че два дена няма да станеш! 232 00:22:02,519 --> 00:22:04,839 Спокойно. 233 00:22:06,160 --> 00:22:08,079 Антонио! 234 00:22:10,039 --> 00:22:12,356 Само не се притеснявай. 235 00:22:12,440 --> 00:22:15,755 Сега е с нас. Виж кой дойде да те види. 236 00:22:15,839 --> 00:22:17,675 Леле! 237 00:22:17,759 --> 00:22:20,480 Стаята на лудия. 238 00:22:21,400 --> 00:22:25,316 Виж! Всички снимки са свързани с връв. 239 00:22:25,400 --> 00:22:27,319 Егати. 240 00:22:32,319 --> 00:22:35,596 Извинявай. 241 00:22:35,680 --> 00:22:38,435 Странно. Не излиза навън, защото го е страх. 242 00:22:38,519 --> 00:22:40,156 Сигурно е събрал кураж. 243 00:22:40,240 --> 00:22:42,955 Престани да записваш с тоя телефон! 244 00:22:43,039 --> 00:22:47,316 - Антонио! Къде си? - Идвай. 245 00:22:47,400 --> 00:22:49,876 - Не може да е много далеч. - Лабатски. 246 00:22:49,960 --> 00:22:52,235 - Не е стигнал много далеч. - Антонио! 247 00:22:52,319 --> 00:22:54,556 Ако е тръгнал към шосето, щяхме да се засечем. 248 00:22:54,640 --> 00:22:56,559 Антонио! 249 00:22:58,519 --> 00:23:01,715 - Ето го там. - Мамка му. Антонио. 250 00:23:01,799 --> 00:23:03,720 Слизай оттам! 251 00:23:08,519 --> 00:23:12,396 Обожава височините. Не ме питай защо. 252 00:23:12,480 --> 00:23:15,876 Като види високо място, иска да се покатери. Слизай! 253 00:23:15,960 --> 00:23:18,079 Не мога. Имам работа. 254 00:23:20,240 --> 00:23:22,636 Гласовете ще го накарат. 255 00:23:22,720 --> 00:23:27,356 - Мамка му. Антонио! - Недей, Харука. 256 00:23:27,440 --> 00:23:30,960 - После да не стане нещо. - Мамка му! 257 00:23:32,440 --> 00:23:34,359 Антонио! 258 00:23:47,319 --> 00:23:49,240 Какво е това? 259 00:23:54,319 --> 00:23:56,356 Антонио! 260 00:23:56,440 --> 00:23:58,995 Внимавай, Антонио. 261 00:23:59,079 --> 00:24:00,515 Чуваш ли? 262 00:24:00,599 --> 00:24:03,596 Ще ти кажа нещо. Салседо дойде. 263 00:24:03,680 --> 00:24:06,675 - Не искаш ли да слезеш? - Когато тя си отиде. 264 00:24:06,759 --> 00:24:09,076 Говорих с нея. Имам й доверие. 265 00:24:09,160 --> 00:24:11,079 Аз - не. 266 00:24:12,039 --> 00:24:14,876 Да й кажа, че си зает, така ли? 267 00:24:14,960 --> 00:24:17,556 Ще сляза, като си отиде. Трябва да довърша това. 268 00:24:17,640 --> 00:24:20,876 Добре. Няма проблеми. 269 00:24:20,960 --> 00:24:24,559 - Но те моля да внимаваш. - Хубаво. 270 00:24:44,920 --> 00:24:47,156 Мисля, че днес няма да стане. 271 00:24:47,240 --> 00:24:51,240 - Някой друг ден. - Няма нищо. Ще дойдем пак. 272 00:24:52,200 --> 00:24:56,435 Кажи му, че другия път ще му донеса мекици с шоколад. 273 00:24:56,519 --> 00:24:58,440 Подай ми лампата. 274 00:25:00,400 --> 00:25:03,715 Там има страшно много физици от началото на века. 275 00:25:03,799 --> 00:25:08,235 Айнщайн, Бор, Планк, Шрьодингер. 276 00:25:08,319 --> 00:25:12,275 Има страшно много връзки, които водят до снимки на прасета. 277 00:25:12,359 --> 00:25:16,156 - Божичко. - Това означава, че има пряка връзка 278 00:25:16,240 --> 00:25:19,836 между фабриката за месо в Педраса и квантовата физика. 279 00:25:19,920 --> 00:25:21,475 Егати. 280 00:25:21,559 --> 00:25:24,356 - На какво се смееш? - На нищо. Извинявай. 281 00:25:24,440 --> 00:25:27,515 Разберете! Става дума за ума на луд човек. 282 00:25:27,599 --> 00:25:30,035 Всичко е доста неразбираемо, 283 00:25:30,119 --> 00:25:32,435 но това важи и за реалния живот. 284 00:25:32,519 --> 00:25:34,076 А ако трябва да избирам, 285 00:25:34,160 --> 00:25:37,596 предпочитам тази гадост, какво да ти кажа? 286 00:25:37,680 --> 00:25:40,636 Има пряка връзка между всички неща. 287 00:25:40,720 --> 00:25:43,195 Само трябва да я намерим. 288 00:25:43,279 --> 00:25:46,796 - Само това. - Виж. 289 00:25:46,880 --> 00:25:49,596 Това тук е квантов компютър. 290 00:25:49,680 --> 00:25:53,636 Свързан е пряко със сребърниците на Юда 291 00:25:53,720 --> 00:25:55,836 и Ерик фон Деникен. 292 00:25:55,920 --> 00:25:58,316 Какво значи това? 293 00:25:58,400 --> 00:26:00,755 Не знам, но ще разбера. 294 00:26:00,839 --> 00:26:03,836 Защото Антонио е като радио. 295 00:26:03,920 --> 00:26:06,435 Улавя всичко, всички вълни. 296 00:26:06,519 --> 00:26:08,356 Затова живеем във ветрогенератора. 297 00:26:08,440 --> 00:26:12,755 Казва, че тук всичко се чува по-добре и че не могат да ни видят. 298 00:26:12,839 --> 00:26:16,836 - Нещо против нашите методи? - Съвсем не. 299 00:26:16,920 --> 00:26:19,675 Виж. Това е онзи, който падна от балкона. Помниш ли? 300 00:26:19,759 --> 00:26:21,955 - Кардинал Санторо - Да. 301 00:26:22,039 --> 00:26:23,435 - Какъв балкон? - После ще ти кажа. 302 00:26:23,519 --> 00:26:27,156 А този го замества. 303 00:26:27,240 --> 00:26:29,515 Много е влиятелен. Много се боят от него. 304 00:26:29,599 --> 00:26:31,916 - Не е ли свещеник? - Не. Но Антонио всичко знае. 305 00:26:32,000 --> 00:26:34,156 - Как се казва? - Барброу! 306 00:26:34,240 --> 00:26:37,559 Това е Крисчън Барброу. 307 00:26:38,559 --> 00:26:41,156 - Лидерът на БМХМХ. - Какво значи това? 308 00:26:41,240 --> 00:26:44,235 "Братство за мир и хармония между хората". 309 00:26:44,319 --> 00:26:48,475 Секта. Техният цвят е синьо. Обличат се в синьо. 310 00:26:48,559 --> 00:26:49,995 Пичът е милиардер. 311 00:26:50,079 --> 00:26:55,235 Живее на флотилия от яхти. Пише фантастика и книги за самопомощ. 312 00:26:55,319 --> 00:26:59,200 А половината от Холивуд членува в БМХМХ. 313 00:27:01,000 --> 00:27:03,035 Предполага се, че компанията е негова. 314 00:27:03,119 --> 00:27:05,916 Не знам. Всичко е като гигантски пъзел. 315 00:27:06,000 --> 00:27:09,796 Трябва да го сглобяваме от ъглите или по цветове. 316 00:27:09,880 --> 00:27:12,356 От месеци се занимавам с това. 317 00:27:12,440 --> 00:27:15,596 Истината е, че доникъде не съм стигнал. 318 00:27:15,680 --> 00:27:18,316 - Не знам. - Лагуна. 319 00:27:18,400 --> 00:27:21,796 Тези хора са в Педраса. 320 00:27:21,880 --> 00:27:23,916 Това са новите собственици на замъка. 321 00:27:24,000 --> 00:27:26,636 - Гаджето й загина там. - Не ми беше гадже. 322 00:27:26,720 --> 00:27:28,640 Замъкът в Педраса ли? 323 00:27:30,200 --> 00:27:32,796 Не съм се връщал след онези събития. 324 00:27:32,880 --> 00:27:35,119 Какво търси тоя тип в Педраса? 325 00:27:36,480 --> 00:27:38,759 Ню Йорк, САЩ 326 00:27:50,279 --> 00:27:54,880 Кое се е появило първо? Кокошката или яйцето? 327 00:27:56,799 --> 00:28:00,275 Някои твърдят, че е кокошката, но има нужда и от яйце. 328 00:28:00,359 --> 00:28:04,275 Като теорията за Големия взрив. Преди това трябва да е имало нещо. 329 00:28:04,359 --> 00:28:07,720 Или всичко идва от нищото без ничия помощ? 330 00:28:09,559 --> 00:28:11,796 Не знам кое е дошло първо - яйцето или кокошката, 331 00:28:11,880 --> 00:28:17,275 но знам, че някой външен е сложил и двете неща тук. 332 00:28:17,359 --> 00:28:20,515 Трябва да се върнем отново към тази идея. 333 00:28:20,599 --> 00:28:22,955 Само ако разнищим миналото, 334 00:28:23,039 --> 00:28:25,995 ще станем господари на бъдещето си. 335 00:28:26,079 --> 00:28:28,515 Знаете ли защо? 336 00:28:28,599 --> 00:28:33,559 Защото, когато стигнем до финала, ще се върнем в началото. 337 00:29:08,319 --> 00:29:11,035 Извинете за безпокойството, г-н Барброу, 338 00:29:11,119 --> 00:29:13,195 аз съм голям ваш почитател. 339 00:29:13,279 --> 00:29:16,079 Изобщо не ме притеснявате. 340 00:29:17,119 --> 00:29:20,316 Следващия вторник - 20 март, е пролетното равноденствие. 341 00:29:20,400 --> 00:29:23,116 Единственият момент в рамките на 35 години, 342 00:29:23,200 --> 00:29:25,836 когато Сатурн ще бъде в една линия с Юпитер. 343 00:29:25,920 --> 00:29:29,876 Не сте успели преди. И сега няма да успеете. 344 00:29:29,960 --> 00:29:31,836 Познавам маските ви. 345 00:29:31,920 --> 00:29:34,435 Този камък служи само за едно. 346 00:29:34,519 --> 00:29:37,916 Аз работя за една личност, която не желае това да се случи. 347 00:29:38,000 --> 00:29:39,435 Предайте на шефа си, 348 00:29:39,519 --> 00:29:42,876 че ако иска да преговаря с мен, да дойде лично. 349 00:29:42,960 --> 00:29:45,316 Има лош спомен. 350 00:29:45,400 --> 00:29:48,076 Последния път го разпънаха на кръст. 351 00:29:48,160 --> 00:29:50,435 Твърде много се вживява. 352 00:29:50,519 --> 00:29:53,675 Ако искате да сте господар на света, мога да ви помогна. 353 00:29:53,759 --> 00:29:55,759 Мислите ли, че ми трябва помощ? 354 00:30:04,359 --> 00:30:08,839 Мога да ви науча на по-хубави фокуси от този. 355 00:30:10,240 --> 00:30:12,675 В замяна на душата ми ли? 356 00:30:12,759 --> 00:30:14,955 Трябва да си подновите репертоара. 357 00:30:15,039 --> 00:30:17,195 Не искам този свят. 358 00:30:17,279 --> 00:30:19,156 Не ми харесва. 359 00:30:19,240 --> 00:30:21,160 Искам нов свят. 360 00:30:39,440 --> 00:30:42,160 За скъпия ми Луцифер. Крисчън Барброу 361 00:30:48,240 --> 00:30:51,836 Извинете. Пуснете ме в пета стая. 362 00:30:51,920 --> 00:30:54,596 Не мога да ви обясня, но видях неща, които... 363 00:30:54,680 --> 00:30:57,755 Трябва да ме пуснете. Паки, моля те. 364 00:30:57,839 --> 00:31:01,316 - Защо не може да влезе? - Защото е превъзбуден. 365 00:31:01,400 --> 00:31:03,235 Искам да се уверя, че тя е добре. 366 00:31:03,319 --> 00:31:04,876 - Съжалявам. - Моля те. 367 00:31:04,960 --> 00:31:07,916 Пусни го. Само за пет минути. 368 00:31:08,000 --> 00:31:10,235 Само за момент, моля те. 369 00:31:10,319 --> 00:31:12,076 На твоя отговорност. 370 00:31:12,160 --> 00:31:15,200 - Върви. - Отивам. 371 00:31:19,920 --> 00:31:22,515 Защо не ти харесва камиончето? 372 00:31:22,599 --> 00:31:25,995 - Колко си хубав! - Удивително! 373 00:31:26,079 --> 00:31:28,755 - Пробвай тези. - Да. 374 00:31:28,839 --> 00:31:31,076 Латексовите. Другите не струват. 375 00:31:31,160 --> 00:31:33,636 - Имаш ли нужда от нещо? - Не, благодаря. 376 00:31:33,720 --> 00:31:37,235 - Ако може да направим нещо... - Той ми стига. 377 00:31:37,319 --> 00:31:40,396 Да можеше да се видиш. Мисля, че най-накрая уцелихме. 378 00:31:40,480 --> 00:31:42,316 Не е било лесно. 379 00:31:42,400 --> 00:31:46,195 След определена сума хората губят скрупулите си. 380 00:31:46,279 --> 00:31:49,195 - А в законно отношение? - Документите са изрядни. 381 00:31:49,279 --> 00:31:52,200 Това е твоят син пред който и да е трибунал. 382 00:31:54,359 --> 00:31:57,475 А в замяна искаш да ти дам монетата. 383 00:31:57,559 --> 00:31:59,596 Това е идеята, нали? 384 00:31:59,680 --> 00:32:02,556 Да, общо взето да. 385 00:32:02,640 --> 00:32:04,839 Вземи я. В онова чекмедже е. 386 00:32:08,599 --> 00:32:10,519 Обичам те. 387 00:32:45,240 --> 00:32:47,076 Не съм виновна. 388 00:32:47,160 --> 00:32:50,475 Трябваше да се сетя. Свързани сте. 389 00:32:50,559 --> 00:32:52,275 Тя иска да е само при мен. 390 00:32:52,359 --> 00:32:56,675 Ако я оставя някъде, идва при мен. 391 00:32:56,759 --> 00:32:59,359 Ще направи всичко, за да се върне при теб. 392 00:33:00,400 --> 00:33:04,240 - Избрала те е. - Знам. 393 00:33:18,480 --> 00:33:21,916 - Знаех си. - Подхвани я под рамото. 394 00:33:22,000 --> 00:33:24,316 Моля те, остави я. 395 00:33:24,400 --> 00:33:26,319 Пако! 396 00:34:14,719 --> 00:34:16,756 Елена! 397 00:34:16,840 --> 00:34:18,960 Елена! Тук! Горе! 398 00:34:19,880 --> 00:34:24,115 - Ще те измъкна оттук! - Не отваряй вратата! 399 00:34:24,199 --> 00:34:26,155 Трябва да се събудиш. Чуй ме. 400 00:34:26,239 --> 00:34:28,515 - Когато я вземеш... - Какво? 401 00:34:28,599 --> 00:34:31,236 Една книга. Когато я вземеш, не я разглеждай. 402 00:34:31,320 --> 00:34:34,075 Трябва да намериш Ломбарди. Той знае какво да направи. 403 00:34:34,159 --> 00:34:36,079 Запомни, Елена. Ломбарди! 404 00:34:38,559 --> 00:34:41,880 Ломбарди. В Италия. Потърси го. 405 00:34:42,400 --> 00:34:44,876 Ломбарди. 406 00:34:44,960 --> 00:34:48,955 Бързо! Бягай, Елена! Не умувай! 407 00:34:49,039 --> 00:34:50,960 Бързо! 408 00:34:55,400 --> 00:34:57,320 Пако! Какво правиш? 409 00:35:00,159 --> 00:35:03,595 - Пако! - Спрете! Къде отивате? 410 00:35:03,679 --> 00:35:06,316 - Къде тръгна? - Не искам да ви нараня. 411 00:35:06,400 --> 00:35:08,236 - Спри! - Не искам да ви нараня. 412 00:35:08,320 --> 00:35:10,155 Пако, ти си откачил. 413 00:35:10,239 --> 00:35:12,676 - Не искам да ви нараня. - Ние също. 414 00:35:12,760 --> 00:35:14,955 Но ако упорстваш, ще приложим сила. 415 00:35:15,039 --> 00:35:18,796 - Пусни Елена. - Назад. 416 00:35:18,880 --> 00:35:21,515 - Мамка му. - Пако. 417 00:35:21,599 --> 00:35:24,320 - Излез от асансьора. - Назад. 418 00:35:34,320 --> 00:35:36,239 Спри! На място! 419 00:35:37,199 --> 00:35:40,075 - Спри! - Пусни я, Пако. 420 00:35:40,159 --> 00:35:42,079 Пако! 421 00:35:46,920 --> 00:35:49,435 Пуснете я, моля ви. 422 00:35:49,519 --> 00:35:51,276 - Още малко. - Ще полетиш. 423 00:35:51,360 --> 00:35:53,995 Абсурд. 424 00:35:54,079 --> 00:35:56,796 Не слушай баща си. Много те обича. 425 00:35:56,880 --> 00:35:59,115 Само че не е достатъчно зрял, 426 00:35:59,199 --> 00:36:02,276 за да изгради връзка, без да обижда другите. 427 00:36:02,360 --> 00:36:04,435 Това говори за несигурност. 428 00:36:04,519 --> 00:36:07,356 Ще ти го обясня, като пораснеш. 429 00:36:07,440 --> 00:36:10,836 Не говори така на детето. Може би те разбира. 430 00:36:10,920 --> 00:36:13,155 Научи ли нещо? 431 00:36:13,239 --> 00:36:15,396 Не. И няма да се занимавам. 432 00:36:15,480 --> 00:36:19,316 Какви младежки години те чакат, Рикардито! 433 00:36:19,400 --> 00:36:22,356 Не мога да ти дам информация, защото е незаконно. 434 00:36:22,440 --> 00:36:25,635 Нямам право да говоря с теб. Не говоря с теб. 435 00:36:25,719 --> 00:36:27,716 Аз съм в парка със сина си. 436 00:36:27,800 --> 00:36:31,599 Хубаво, не ми казвай. Но разкажи на сина си. 437 00:36:34,679 --> 00:36:37,756 Знаеш ли коя френска фирма е на нашата фондова борса? 438 00:36:37,840 --> 00:36:41,035 - Училищната? - Не, една по-голяма. 439 00:36:41,119 --> 00:36:43,796 "РНУК Прожект". 440 00:36:43,880 --> 00:36:46,196 - Знаеш ли с какво се занимават? - С играчки? 441 00:36:46,280 --> 00:36:51,236 Почти. Произвеждат оръжия във фабрики в Минск. 442 00:36:51,320 --> 00:36:53,035 Оръжия и хотели? 443 00:36:53,119 --> 00:36:55,039 Върви да си играеш. 444 00:36:56,320 --> 00:36:57,955 Да. 445 00:36:58,039 --> 00:37:00,876 Занимават се с оръжия и нанотехнологии. 446 00:37:00,960 --> 00:37:04,635 Ремонтират замъка в Педраса, за да го превърнат в хотел. 447 00:37:04,719 --> 00:37:08,555 Какво общо има един хотел в Сеговия с нанотехнологиите? 448 00:37:08,639 --> 00:37:09,916 Няма нищо общо. 449 00:37:10,000 --> 00:37:11,876 Колко късно е станало! Рикардо! 450 00:37:11,960 --> 00:37:13,555 - Не! - Ела. 451 00:37:13,639 --> 00:37:16,435 Трябва да се къпем. Утре си на училище. Ела. 452 00:37:16,519 --> 00:37:19,555 - Кой стои зад всичко това? - Сбогувай се с леля Мария. 453 00:37:19,639 --> 00:37:21,595 - Чао, лельо. - Чао. 454 00:37:21,679 --> 00:37:23,599 Чао. 455 00:37:45,559 --> 00:37:47,756 Между вас е имало нещо. 456 00:37:47,840 --> 00:37:50,796 - Толкова ли си личи? - Езикът на тялото не лъже. 457 00:37:50,880 --> 00:37:52,316 Бутах люлката. 458 00:37:52,400 --> 00:37:55,119 - Да бе, да. - Стига, Лагуна! 459 00:38:03,639 --> 00:38:05,716 - Не може да бъде! - Познаваш ли го? 460 00:38:05,800 --> 00:38:07,719 Да вървим! 461 00:38:15,480 --> 00:38:17,400 Клиники "Хигия" 462 00:39:11,519 --> 00:39:14,159 Донесоха агнето. Готови ли сте? 463 00:39:16,159 --> 00:39:17,995 Тук има твърде голяма активност. 464 00:39:18,079 --> 00:39:20,719 Трябва да намалим честотата. 465 00:39:23,639 --> 00:39:26,155 - Продължаваме. - Да. 466 00:39:26,239 --> 00:39:29,435 Трябва да прегледаме текстовете от последния сеанс. 467 00:39:29,519 --> 00:39:32,435 Пациент номер три потвърди, че монсеньор Райнхолд 468 00:39:32,519 --> 00:39:36,115 е бил вдясно от балкона, точно до кардинал Жакоби. 469 00:39:36,199 --> 00:39:38,035 Предмет 1543. 470 00:39:38,119 --> 00:39:40,876 Започваме прехвърлянето към групата. 471 00:39:40,960 --> 00:39:42,880 Сега. 472 00:39:52,440 --> 00:39:55,400 Още няма нищо. Ще пробвам нещо друго. 473 00:39:59,039 --> 00:40:02,756 - Какво става? - Мартин, пазачът, 474 00:40:02,840 --> 00:40:04,836 е изклал животните. 475 00:40:04,920 --> 00:40:06,995 Извлякохме много информация от него. 476 00:40:07,079 --> 00:40:09,000 Не знае нищо за монетите. 477 00:40:09,960 --> 00:40:11,880 Увеличете дозата. 478 00:40:23,880 --> 00:40:27,880 Мартин, какво най-много те кара да се страхуваш? 479 00:40:30,800 --> 00:40:33,955 Трябва да е в това състояние, ако искаме да проследим мисълта му. 480 00:40:34,039 --> 00:40:36,280 Иначе трябва да изчакаме картината. 481 00:40:44,679 --> 00:40:46,676 Това ли е жена му? 482 00:40:46,760 --> 00:40:49,000 Да, тя се самоуби. 483 00:40:54,280 --> 00:40:56,515 Предполагам, че записваме всичко. 484 00:40:56,599 --> 00:40:58,475 Да. Имаме 200 часа записи. 485 00:40:58,559 --> 00:41:00,035 Трудно е да намерим нещо различно. 486 00:41:00,119 --> 00:41:01,955 Това е нещо ново, глупачка такава. 487 00:41:02,039 --> 00:41:03,475 Открихме ли монетата? 488 00:41:03,559 --> 00:41:07,555 Да. Има записи от три камери в следващите пет минути. 489 00:41:07,639 --> 00:41:08,916 - Де ла Крус я е взел. - Моля? 490 00:41:09,000 --> 00:41:11,716 Де ла Крус. Мексиканецът. 491 00:41:11,800 --> 00:41:14,196 Разбирам. 492 00:41:14,280 --> 00:41:18,756 Значи ще продължим с Мартин. Той има най-много данни. 493 00:41:18,840 --> 00:41:22,396 Виждам, че сигналът е чист. 494 00:41:22,480 --> 00:41:26,555 Не го замърсявайте с лични мотивации. 495 00:41:26,639 --> 00:41:28,559 Продължавайте. 496 00:41:32,679 --> 00:41:36,876 - Какво правиш? - Работя. А ти? 497 00:41:36,960 --> 00:41:39,236 Защо толкова се интересуваш от ключове? 498 00:41:39,320 --> 00:41:43,435 - Не знам. - Това не те ли дразни? 499 00:41:43,519 --> 00:41:45,075 Най-добре е да се носиш по течението. 500 00:41:45,159 --> 00:41:47,555 Да. Това ли правиш? 501 00:41:47,639 --> 00:41:50,635 На вятърна мелница се получава идеално. 502 00:41:50,719 --> 00:41:52,960 Оттук се вижда Сепулведа. 503 00:41:54,639 --> 00:41:56,075 Откога имаш такава дарба? 504 00:41:56,159 --> 00:41:59,716 - Каква дарба? - Чуваш гласове. Това е дарба. 505 00:41:59,800 --> 00:42:02,435 Не знам. От няколко години. 506 00:42:02,519 --> 00:42:04,719 Знай, че си медиум. 507 00:42:06,480 --> 00:42:08,400 А ти си много готина. 508 00:42:09,559 --> 00:42:11,316 На село няма жени като теб. 509 00:42:11,400 --> 00:42:13,115 Дано не те притеснява. 510 00:42:13,199 --> 00:42:15,320 Не, няма проблеми. 511 00:42:16,519 --> 00:42:18,876 Като бях в училище, ми се случваше същото. 512 00:42:18,960 --> 00:42:20,515 - Имала си дарба? - Не. 513 00:42:20,599 --> 00:42:23,435 - Подиграваха ми се. - Никой не ми се подиграва. 514 00:42:23,519 --> 00:42:27,356 - Извинявай. Исках да кажа, че... - Знам какво искаше да кажеш. 515 00:42:27,440 --> 00:42:29,796 Ако се държиш с мен като с глупак, ще те бутна. 516 00:42:29,880 --> 00:42:31,800 Добре. 517 00:42:33,400 --> 00:42:37,115 До гуша ми е дошло да говоря с хора, които ме мислят за глупак. 518 00:42:37,199 --> 00:42:40,196 Те просто не мислят с моята скорост. 519 00:42:40,280 --> 00:42:44,515 Трябва да разказвам половината от нещата, които виждам, 520 00:42:44,599 --> 00:42:46,635 защото за всичките няма да ми стигне времето. 521 00:42:46,719 --> 00:42:48,916 Знам всичко. 522 00:42:49,000 --> 00:42:51,075 Знаеш ли колко ми тежи? 523 00:42:51,159 --> 00:42:52,955 Сигурно е голяма мъка. 524 00:42:53,039 --> 00:42:55,159 Добре, чао. 525 00:42:57,599 --> 00:43:00,115 - Къде тръгна? - Слизам. 526 00:43:00,199 --> 00:43:02,119 Недей така. 527 00:43:06,679 --> 00:43:08,115 Нямате право. 528 00:43:08,199 --> 00:43:10,155 - Щом си казал. - Няма да ме спрете. 529 00:43:10,239 --> 00:43:11,515 Това го кажи на полицията. 530 00:43:11,599 --> 00:43:15,236 Отвеждаш пациентка насила! Ще загазиш, момче. 531 00:43:15,320 --> 00:43:17,239 Да си вървим. 532 00:43:23,280 --> 00:43:25,075 - Как е? - Много е агресивен. 533 00:43:25,159 --> 00:43:26,676 - Може ли да го видя? - Да. 534 00:43:26,760 --> 00:43:30,400 Спокойно, отче, няма да помръдне от леглото. 535 00:43:33,719 --> 00:43:36,396 Не се хаби. Неизбежно е. 536 00:43:36,480 --> 00:43:39,075 Сякаш вече се е случило. 537 00:43:39,159 --> 00:43:41,079 Така е по-добре. 538 00:43:43,400 --> 00:43:46,635 Обвиняваш се за онова, което се случи на Елена. 539 00:43:46,719 --> 00:43:51,920 Но ти се справи добре. Дойдох да те предупредя, че Той дойде. 540 00:43:52,840 --> 00:43:56,196 Идва при теб отдалече, защото има молба към теб. 541 00:43:56,280 --> 00:43:58,199 Не Го разочаровай. 542 00:44:08,159 --> 00:44:10,115 Как ви се стори, отче? 543 00:44:10,199 --> 00:44:12,035 Притеснен е, но е добре. 544 00:44:12,119 --> 00:44:15,555 Обясних му, че давам духовна утеха на болните. 545 00:44:15,639 --> 00:44:17,676 Не е първият, който се плаши, като види свещеник. 546 00:44:17,760 --> 00:44:19,995 Да, но не беше на себе си. 547 00:44:20,079 --> 00:44:22,316 Тази жена е единственото, което има в живота. 548 00:44:22,400 --> 00:44:26,595 И мисълта, че болестта й е нелечима, може да побърка всеки. 549 00:44:26,679 --> 00:44:29,396 Сигурно ли е, че му няма нищо друго? 550 00:44:29,480 --> 00:44:32,515 - Какво може да има? - Нещо особено. 551 00:44:32,599 --> 00:44:35,679 Каза, че е виждал разни неща. 552 00:44:39,760 --> 00:44:42,920 Не. Тук няма нищо особено. 553 00:44:44,960 --> 00:44:46,880 Добре. 554 00:45:23,119 --> 00:45:26,955 Не очаквай дълга реч. Няма време. 555 00:45:27,039 --> 00:45:29,796 Трябва да свършиш няколко неща. 556 00:45:29,880 --> 00:45:31,356 Изведи Елена, 557 00:45:31,440 --> 00:45:34,559 но използвай ума си, не действай през глава. 558 00:45:35,599 --> 00:45:40,276 Не е в наш интерес някой от глупаците да провали всичко. 559 00:45:40,360 --> 00:45:43,836 После намери някое спокойно място. 560 00:45:43,920 --> 00:45:47,475 Хотелска стая, някое общежитие. Без много хора. 561 00:45:47,559 --> 00:45:49,676 И още нещо. 562 00:45:49,760 --> 00:45:51,555 Ще ти трябва човек 563 00:45:51,639 --> 00:45:55,155 със специфични познания по медицина. 564 00:45:55,239 --> 00:45:58,995 Знаем, че ти не си перверзник, 565 00:45:59,079 --> 00:46:01,320 така че не се чувствай виновен. 566 00:46:03,639 --> 00:46:06,796 Чуй ме. Никой от този свят не е виновен. 567 00:46:06,880 --> 00:46:10,595 Не полудявай от ревност. 568 00:46:10,679 --> 00:46:13,639 Приеми го нормално. 569 00:46:15,480 --> 00:46:17,400 Като Йосиф. 570 00:46:19,079 --> 00:46:22,955 Разбираш ли? 571 00:46:23,039 --> 00:46:24,960 Необяснимо е. 572 00:46:26,320 --> 00:46:28,239 Това е тайна. 573 00:46:29,840 --> 00:46:32,119 Това е твоята и нашата съдба. 574 00:46:34,519 --> 00:46:36,440 Той иска да е така. 575 00:47:35,679 --> 00:47:37,599 Влизането забранено 576 00:50:12,880 --> 00:50:15,075 Ела да си играеш с нас. 577 00:50:15,159 --> 00:50:17,079 Не ни оставяй! 578 00:50:31,559 --> 00:50:33,480 Гинекология 579 00:50:42,199 --> 00:50:44,196 Видя ли, че съм прав? 580 00:50:44,280 --> 00:50:46,555 Ето. 581 00:50:46,639 --> 00:50:48,435 Какво правите? 582 00:50:48,519 --> 00:50:52,435 Какво правиш тук, Пако? Какво правиш тук? 583 00:50:52,519 --> 00:50:54,276 Какво правя според теб? 584 00:50:54,360 --> 00:50:56,876 Като се опита да я изведеш, заподозрях нещо. 585 00:50:56,960 --> 00:50:59,756 И друг път се е случвало. Направих й два теста. 586 00:50:59,840 --> 00:51:02,515 Надявах се, че съм сгрешил. Само че не е така. 587 00:51:02,599 --> 00:51:06,515 Ти си нещастник. Чуваш ли? 588 00:51:06,599 --> 00:51:08,995 - Не съм я докоснал. - А кой тогава? 589 00:51:09,079 --> 00:51:12,320 Светият Дух, а? 590 00:52:10,719 --> 00:52:13,196 Хората от погребалния дом пристигнаха. По-живо! 591 00:52:13,280 --> 00:52:15,199 Документите у теб ли са? 592 00:52:19,960 --> 00:52:22,000 Не. Аз ще го вдигна. 593 00:52:23,960 --> 00:52:25,880 - Хайде де. - Добре. 594 00:52:30,920 --> 00:52:33,396 Ще ми помогнеш ли? 595 00:52:33,480 --> 00:52:37,035 - Да сваля това? - Ти малоумен ли си? 596 00:52:37,119 --> 00:52:39,039 Хайде де! 597 00:53:03,679 --> 00:53:06,396 - Това къде отива? - В погребалния дом на М-30. 598 00:53:06,480 --> 00:53:08,676 - Сигурен ли си? - Що за въпрос? 599 00:53:08,760 --> 00:53:13,515 - Няма да е за първи път. - "Салвадор де Мадариага" 111! 600 00:53:13,599 --> 00:53:16,679 - Идваш ли? - Ще изпуша една цигара. 601 00:54:50,039 --> 00:54:54,155 Спри колата! 602 00:54:54,239 --> 00:54:57,800 - Тоя е ненормален! - Спри колата! 603 00:54:58,920 --> 00:55:00,840 Какви ги върши? 604 00:55:07,400 --> 00:55:10,519 - Какво става? - Какво правиш? Полудя ли? 605 00:55:13,519 --> 00:55:15,555 - Какво прави? - Не знам, той е откачил. 606 00:55:15,639 --> 00:55:19,435 - Повикай полиция. - Елена! 607 00:55:19,519 --> 00:55:21,475 - Тоя е ненормален. - Изкарай го оттам. 608 00:55:21,559 --> 00:55:25,239 - Ти го изкарай. - Хайде, дишай! 609 00:55:26,159 --> 00:55:28,079 Дишай, моля те. 610 00:55:29,639 --> 00:55:31,559 Събуди се. 611 00:55:33,039 --> 00:55:34,960 Събуди се, моля те. 612 00:55:37,880 --> 00:55:39,800 Много съжалявам. 613 00:55:53,960 --> 00:55:56,035 - Ей, спри! - Какво правиш? 614 00:55:56,119 --> 00:55:58,039 Недей! Спри! 615 00:56:04,360 --> 00:56:06,280 Спри! 616 00:56:22,760 --> 00:56:25,756 Превод КАТИ БОБЕВА 617 00:56:25,840 --> 00:56:29,760 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО