1
00:00:06,120 --> 00:00:07,996
Досега...
2
00:00:08,080 --> 00:00:10,355
Каква беше целта
на разследването ви в Педраса?
3
00:00:10,439 --> 00:00:13,156
Дойдохме, за да разберем къде са хората.
4
00:00:13,240 --> 00:00:15,160
Вдън земя?
5
00:00:16,640 --> 00:00:19,115
Елена няма да се оправи
нито днес, нито утре.
6
00:00:19,199 --> 00:00:21,755
Какво ще й направят?
Кой планира нещо?
7
00:00:21,839 --> 00:00:25,155
Не мога да ти кажа.
Защото всички са в Ада.
8
00:00:25,239 --> 00:00:27,396
Когато дойде моментът,
ще имаш нещо в ръка.
9
00:00:27,480 --> 00:00:31,155
Това е важното. Този предмет.
Пази го. Всичко зависи от него.
10
00:00:31,239 --> 00:00:35,436
Да се отвори порталът с камък?
Какво ще рече това, Антонио?
11
00:00:35,520 --> 00:00:39,640
Продаден на нашия приятел
и благодетел - г-н Крисчън Барброу.
12
00:00:42,399 --> 00:00:45,600
Една година по-рано
13
00:02:07,400 --> 00:02:11,156
Вергара, любимият ми син.
14
00:02:11,240 --> 00:02:14,240
Не знам как се излиза оттук,
но ще се измъкна.
15
00:02:15,639 --> 00:02:18,515
Колко си упорит! Много ме радваш.
16
00:02:18,599 --> 00:02:21,395
Хората от повърхността
са невероятни, нали?
17
00:02:21,479 --> 00:02:24,635
Слаби, непостоянни, безполезни.
18
00:02:24,719 --> 00:02:28,360
Вечно страдат.
19
00:02:35,800 --> 00:02:38,479
Без вас нямаше да съществувам.
20
00:02:39,919 --> 00:02:42,196
Аз ви осигурявам удоволствието
21
00:02:42,280 --> 00:02:44,840
и терзанията от страстите.
22
00:02:46,560 --> 00:02:50,395
- Това е мой дълг.
- Стига глупости.
23
00:02:50,479 --> 00:02:52,400
Какво искаш от мен?
24
00:02:56,240 --> 00:02:59,316
Векове наред подкрепях доброто или злото
25
00:02:59,400 --> 00:03:01,235
според съответните нужди.
26
00:03:01,319 --> 00:03:05,476
Въпреки това за първи път
се изправям срещу една нова личност.
27
00:03:05,560 --> 00:03:11,355
Не го познаваш.
Вергара, този човек не иска нищо.
28
00:03:11,439 --> 00:03:14,719
Още по-страшно е, че жадува за нищото.
29
00:04:42,319 --> 00:04:44,879
ТРИЙСЕТ СРЕБЪРНИКА Земята на сънищата
30
00:04:50,040 --> 00:04:53,839
Ница, Франция
31
00:05:38,399 --> 00:05:40,319
Госпожицата излиза.
32
00:06:10,879 --> 00:06:12,755
Добро утро.
33
00:06:12,839 --> 00:06:15,875
Надявам се всичко да е по вкуса ви.
34
00:06:15,959 --> 00:06:18,916
След всичко, което преживяхме,
няма ли да ми говориш на "ти"?
35
00:06:19,000 --> 00:06:20,920
Това е въпрос на уважение.
36
00:06:23,120 --> 00:06:25,916
Между другото,
те са тук заради вашата сигурност.
37
00:06:26,000 --> 00:06:29,396
- Може да се движите свободно.
- Благодаря.
38
00:06:29,480 --> 00:06:31,235
Педраса - селото фантом
39
00:06:31,319 --> 00:06:34,435
Ако къщата не ви харесва,
ще ви осигурим друга.
40
00:06:34,519 --> 00:06:37,795
- В района има няколко подобни.
- Не, всичко ми харесва.
41
00:06:37,879 --> 00:06:39,156
Няма проблеми.
42
00:06:39,240 --> 00:06:43,355
- Колко време трябва да остана тук?
- Не ме разбрахте.
43
00:06:43,439 --> 00:06:46,240
Искам да ви кажа, че къщата е ваша.
44
00:06:48,160 --> 00:06:49,995
- Моля?
- Къщата,
45
00:06:50,079 --> 00:06:53,036
градините, земите наоколо -
всичко е ваше.
46
00:06:53,120 --> 00:06:55,396
Каква изненада!
47
00:06:55,480 --> 00:06:59,036
- Защо?
- Това е жест на благодарност.
48
00:06:59,120 --> 00:07:01,516
- С какво съм я заслужила?
- Ами...
49
00:07:01,600 --> 00:07:03,636
Докато половината служители на папата
50
00:07:03,720 --> 00:07:07,156
се влачеха по земята
и просеха малко власт,
51
00:07:07,240 --> 00:07:09,195
сребърникът се търкулна в краката ви.
52
00:07:09,279 --> 00:07:12,235
- Той ви избра.
- Именно.
53
00:07:12,319 --> 00:07:14,315
Вие сам казахте
54
00:07:14,399 --> 00:07:16,319
да не бъдем скромни.
55
00:07:18,399 --> 00:07:21,560
- Ще закусим ли?
- Хайде.
56
00:07:38,879 --> 00:07:42,435
От първия миг усетих
някаква връзка помежду ни.
57
00:07:42,519 --> 00:07:45,675
- Говорим на един и същ език.
- Продължавайте.
58
00:07:45,759 --> 00:07:49,235
Когато ни предадете монетата,
ще организираме тържество.
59
00:07:49,319 --> 00:07:51,115
В тесен кръг, но изискано.
60
00:07:51,199 --> 00:07:53,355
И ще ви запозная с останалите съдружници.
61
00:07:53,439 --> 00:07:55,916
- Ние сме четирима.
- Четирима?
62
00:07:56,000 --> 00:07:58,195
Двама във Варшава и един в Париж.
63
00:07:58,279 --> 00:08:01,396
Останалите монети са
в ръцете на групировки,
64
00:08:01,480 --> 00:08:04,115
до които засега нямаме достъп.
65
00:08:04,199 --> 00:08:07,115
Идеята е да съберем всички,
както може да се досетите.
66
00:08:07,199 --> 00:08:09,795
- Разбира се.
- Имаме план за действие,
67
00:08:09,879 --> 00:08:12,716
но ще ви го обясня по-нататък.
68
00:08:12,800 --> 00:08:15,240
Остават 27. Изглежда трудно.
69
00:08:16,800 --> 00:08:18,555
По мои сметки са 26.
70
00:08:18,639 --> 00:08:21,036
Не съм казала дали искам да се включа.
71
00:08:21,120 --> 00:08:24,755
Мислех, че тази къща може
да ви помогне да вземете решение.
72
00:08:24,839 --> 00:08:26,916
Тази къща. И какво друго?
73
00:08:27,000 --> 00:08:29,519
Не знам.
74
00:08:30,439 --> 00:08:32,360
Какво ще кажете?
75
00:09:02,840 --> 00:09:05,916
- Приготвил съм ви изненада.
- Ами?
76
00:09:06,000 --> 00:09:07,919
Ето я.
77
00:09:09,080 --> 00:09:12,519
Запознайте се с Октавио -
вашият нов приятел.
78
00:09:13,919 --> 00:09:16,236
Чудесно, но не разбирам...
79
00:09:16,320 --> 00:09:20,075
Той е изцяло ваш.
Както спортната кола.
80
00:09:20,159 --> 00:09:22,675
Мой? Какво ще рече това?
81
00:09:22,759 --> 00:09:24,876
Може да правите с мен каквото пожелаете.
82
00:09:24,960 --> 00:09:27,795
Ще изпълня всяка ваша молба.
Аз съм ваш роб.
83
00:09:27,879 --> 00:09:30,276
Разбрахме, Октавио. Благодаря.
84
00:09:30,360 --> 00:09:32,559
Не разбирам защо е всичко това.
85
00:09:33,480 --> 00:09:36,916
Знам, че наскоро загубихте
86
00:09:37,000 --> 00:09:39,480
много важен свой близък.
87
00:09:40,679 --> 00:09:43,435
- Имате предвид мъжа ми ли?
- Да.
88
00:09:43,519 --> 00:09:46,555
Предполагам, че за вас е
голям емоционален шок.
89
00:09:46,639 --> 00:09:48,595
Този проблем трудно може да се реши.
90
00:09:48,679 --> 00:09:53,195
Но в чисто физически план
91
00:09:53,279 --> 00:09:57,919
ви уверявам, че Октавио
ще ви удовлетвори напълно.
92
00:09:58,840 --> 00:10:01,919
Абсолютно съм убедена в това, но...
93
00:10:38,440 --> 00:10:41,916
Той е като колата.
Имаме и други модели.
94
00:10:42,000 --> 00:10:43,795
Трябваше да ми кажете, че не ви харесва.
95
00:10:43,879 --> 00:10:47,559
Нали казахте, че мога
да правя с него каквото пожелая?
96
00:10:52,399 --> 00:10:54,320
Тръгвам си. Уморена съм.
97
00:10:55,399 --> 00:10:58,116
Няма да е лошо
да сте по-интуитивен, Лагранж.
98
00:10:58,200 --> 00:11:00,120
Нали така беше името ви?
99
00:11:01,240 --> 00:11:03,159
Изненадайте ме.
100
00:11:07,919 --> 00:11:10,156
И още нещо.
101
00:11:10,240 --> 00:11:12,835
Не съм загубила мъжа си.
102
00:11:12,919 --> 00:11:14,840
Да ви е ясно.
103
00:11:21,080 --> 00:11:23,720
Отдръпнете се, ако обичате.
104
00:11:24,639 --> 00:11:26,559
Благодаря.
105
00:11:34,159 --> 00:11:37,159
Сепулведа, Испания
106
00:11:51,600 --> 00:11:56,236
Ето. Получих списание за пътувания
във времето, мултивселени...
107
00:11:56,320 --> 00:12:00,075
Вече не сме на тази вълна.
Сега ни трябват кърлежи.
108
00:12:00,159 --> 00:12:03,356
- Кърлежи ли?
- Да. Кърлежи, въшки, буболечки.
109
00:12:03,440 --> 00:12:07,360
Някое природонаучно списание
или албум с лепенки...
110
00:12:11,279 --> 00:12:12,636
А Стивън Кинг?
111
00:12:12,720 --> 00:12:15,356
Не, това е художествена литература.
112
00:12:15,440 --> 00:12:19,960
Мен реалният живот ме отчайва.
Изглежда твърде невероятен.
113
00:12:48,279 --> 00:12:50,795
Трябва ли правиш такива резки завои?
114
00:12:50,879 --> 00:12:52,879
Проблемът е, че си възрастна.
115
00:12:54,399 --> 00:12:57,756
- Гледай напред, да не се разбием.
- Лагуна.
116
00:12:57,840 --> 00:13:00,195
Карай към магистралата.
Аз ще те насочвам.
117
00:13:00,279 --> 00:13:02,315
- Как ме намерихте?
- Не успяхме.
118
00:13:02,399 --> 00:13:04,315
Затова искахме да говорим с жена ти.
119
00:13:04,399 --> 00:13:06,996
Да не сте посмели! Ще те гръмна!
120
00:13:07,080 --> 00:13:10,475
- Добре. Трябва да поговорим.
- Да. Като последния път.
121
00:13:10,559 --> 00:13:14,195
Аз висях на една кука,
а ти гасеше фасове в краката ми.
122
00:13:14,279 --> 00:13:17,675
- Почти нищо не помня.
- Аз обаче не мога да го забравя.
123
00:13:17,759 --> 00:13:20,679
Завий надясно към магистралата.
124
00:13:34,519 --> 00:13:36,440
Слез от колата.
125
00:13:38,000 --> 00:13:40,480
Хайде де!
126
00:13:44,320 --> 00:13:46,240
Към хижата.
127
00:13:47,240 --> 00:13:50,996
- Кой още знае, че сме тук?
- Грешиш, Лагуна.
128
00:13:51,080 --> 00:13:54,595
- Не съм с тях.
- Хубаво, сама си.
129
00:13:54,679 --> 00:13:57,795
- Какво искаш от мен?
- Да разбера какво стана.
130
00:13:57,879 --> 00:14:00,835
Това е моя реплика, мамка му!
131
00:14:00,919 --> 00:14:03,116
Аз трябва да попитам какво стана,
132
00:14:03,200 --> 00:14:05,116
защото ти беше с онези хора,
133
00:14:05,200 --> 00:14:07,795
ти изпълняваше заповедите им.
134
00:14:07,879 --> 00:14:09,475
Изпълняваше ги!
135
00:14:09,559 --> 00:14:13,036
- Казах ти, че нищо не помня.
- Кофти късмет.
136
00:14:13,120 --> 00:14:18,075
Помня, че се събудих
до трупа на колежката ми.
137
00:14:18,159 --> 00:14:20,475
Беше мъртва.
138
00:14:20,559 --> 00:14:22,480
Всички бяха изчезнали.
139
00:14:23,840 --> 00:14:28,559
Месеци наред се опитвах
да се убедя, че това беше краят.
140
00:14:29,960 --> 00:14:35,636
Нямаш ли усещането,
че това тепърва започва?
141
00:14:35,720 --> 00:14:37,916
Има нещо.
142
00:14:38,000 --> 00:14:39,835
Не знам какво.
143
00:14:39,919 --> 00:14:42,555
Нещо, което продължава да расте.
144
00:14:42,639 --> 00:14:45,996
И когато се осъзнаем, ще е твърде късно.
145
00:14:46,080 --> 00:14:49,636
- И Антонио така казва.
- Той добре ли е?
146
00:14:49,720 --> 00:14:51,835
Да, с мен е.
147
00:14:51,919 --> 00:14:55,835
- Още ли има видения?
- Да.
148
00:14:55,919 --> 00:14:57,919
- Аз ги записвам.
- Записваш ги?
149
00:14:59,360 --> 00:15:05,039
В една тетрадка. За да запомня
имената и подробностите.
150
00:15:07,399 --> 00:15:10,435
Как да съм сигурен, че мога да ти вярвам?
151
00:15:10,519 --> 00:15:12,116
Откъде да знам, че не ме лъжеш
152
00:15:12,200 --> 00:15:17,200
и че няма да започна
да окачам хората на куки?
153
00:15:20,279 --> 00:15:23,679
Ако нещо не ти харесва,
знаеш какво да направиш.
154
00:15:26,440 --> 00:15:29,835
Защо записваш? Кажи! Коя е тази?
155
00:15:29,919 --> 00:15:33,036
Спокойно. Това е за "Ютюб".
156
00:15:33,120 --> 00:15:36,475
Няма да го качвам.
Записвам подробностите.
157
00:15:36,559 --> 00:15:39,955
И ги събирам. Също като теб.
Съжалявам.
158
00:15:40,039 --> 00:15:42,916
- Коя е тази жена?
- Харука.
159
00:15:43,000 --> 00:15:44,919
Харука.
160
00:15:48,000 --> 00:15:50,195
Мен ме боли повече.
161
00:15:50,279 --> 00:15:52,996
Накрая аз ще трябва да се извинявам.
162
00:15:53,080 --> 00:15:55,396
Вечно се изкарваш жертва.
163
00:15:55,480 --> 00:15:58,116
Каквото и да става, ти най-много страдаш.
164
00:15:58,200 --> 00:16:02,876
Останалите трябва да те утешаваме.
Не съм се омъжила заради това.
165
00:16:02,960 --> 00:16:04,876
А защо тогава?
166
00:16:04,960 --> 00:16:07,039
Защо?
167
00:16:09,120 --> 00:16:11,555
- Какво?
- Много добре ме чу.
168
00:16:11,639 --> 00:16:13,276
Защо се омъжи, Мерче?
169
00:16:13,360 --> 00:16:16,315
Ако ще ми говориш така, по-добре си върви.
170
00:16:16,399 --> 00:16:19,715
Истина е.
Преди имахме общ проект,
171
00:16:19,799 --> 00:16:21,715
който беше съвсем прост.
172
00:16:21,799 --> 00:16:24,236
Да бъдем щастливи.
173
00:16:24,320 --> 00:16:28,475
- Мислиш ли, че сега сме щастливи?
- Няма да говоря за това.
174
00:16:28,559 --> 00:16:33,116
Точно за това трябва да говорим, Мерче.
175
00:16:33,200 --> 00:16:35,120
Какво става, Пако?
176
00:16:36,320 --> 00:16:38,360
Искаш да ми кажеш нещо ли?
177
00:16:39,279 --> 00:16:44,279
Да, от една година
сме само съдружници във фирмата.
178
00:16:45,320 --> 00:16:48,919
Или така изглежда.
Мислиш ли, че ни свързва нещо?
179
00:16:52,799 --> 00:16:55,516
Ти го знаеше от самото начало!
180
00:16:55,600 --> 00:16:58,516
Знаеше, че не мога да имам деца!
181
00:16:58,600 --> 00:17:00,876
- Успокой се.
- Върви по дяволите.
182
00:17:00,960 --> 00:17:03,116
Не ме мисли за глупава!
183
00:17:03,200 --> 00:17:06,515
- Знам откъде идва всичко.
- Откъде?
184
00:17:06,599 --> 00:17:10,440
Мислиш ли, че имаш някакви шансове с нея?
185
00:18:19,319 --> 00:18:21,240
Моето детенце.
186
00:18:23,680 --> 00:18:26,920
- Тя излезе.
- Здравей!
187
00:18:33,079 --> 00:18:34,955
Здравей, миличък.
188
00:18:35,039 --> 00:18:36,960
Здравей!
189
00:18:46,000 --> 00:18:47,920
Миличък.
190
00:18:49,640 --> 00:18:54,599
Мадрид, Испания
191
00:19:12,279 --> 00:19:14,200
- Здравей.
- Здравей, Пако.
192
00:19:24,920 --> 00:19:28,515
И така.
Жената от 212-та я изписаха.
193
00:19:28,599 --> 00:19:31,076
Следващите сме ние. Сигурен съм.
194
00:19:31,160 --> 00:19:33,596
Жената беше много зле.
195
00:19:33,680 --> 00:19:38,156
А за 15 дни се оправи. Изписаха я.
196
00:19:38,240 --> 00:19:40,995
Засичал съм я с мъжа й в коридора.
197
00:19:41,079 --> 00:19:44,200
Мъжът й е много готин. Прегърна ме.
198
00:19:45,119 --> 00:19:47,039
Какво е това?
199
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
Какво са ти сложили?
200
00:19:56,519 --> 00:19:58,440
Какво са ти сложили?
201
00:19:59,599 --> 00:20:01,519
Ужас!
202
00:20:06,799 --> 00:20:08,720
Какво е това?
203
00:20:16,039 --> 00:20:18,836
Паки.
204
00:20:18,920 --> 00:20:22,195
- Паки, ела!
- Сега не мога.
205
00:20:22,279 --> 00:20:24,916
- Трябва да видиш нещо.
- Какво има?
206
00:20:25,000 --> 00:20:26,920
Ела.
207
00:20:29,559 --> 00:20:31,035
- Къде е?
- Какво?
208
00:20:31,119 --> 00:20:32,596
Ембрионът в тоалетната! Къде е?
209
00:20:32,680 --> 00:20:34,876
- Какъв ембрион?
- Това е абсурдно.
210
00:20:34,960 --> 00:20:37,556
Елена имаше изсъхнал ембрион
върху корема. Къде е?
211
00:20:37,640 --> 00:20:40,636
- Нищо не съм видяла.
- А това какво е?
212
00:20:40,720 --> 00:20:43,435
Видяла си го,
защото си влизала в тоалетната.
213
00:20:43,519 --> 00:20:47,195
Не ме докосвай.
Само пуснах водата. По-кротко!
214
00:20:47,279 --> 00:20:48,755
Успокой се.
215
00:20:48,839 --> 00:20:51,916
Погледни ме.
Първо трябва да поспиш малко.
216
00:20:52,000 --> 00:20:56,076
Всеки би се сринал при такова напрежение.
217
00:20:56,160 --> 00:20:58,275
- Сигурно той го е направил.
- Кой?
218
00:20:58,359 --> 00:21:01,636
- Мъжът, който влезе в стаята.
- Тук ли?
219
00:21:01,720 --> 00:21:04,876
Преди няколко дни тук влезе един свещеник.
220
00:21:04,960 --> 00:21:07,076
Чакай малко.
221
00:21:07,160 --> 00:21:10,755
Ще ти донеса едно хапче
и отиваш да спиш. Става ли?
222
00:21:10,839 --> 00:21:15,640
Иначе още днес ще те приемем.
Разбра ли? Стига вече.
223
00:21:16,559 --> 00:21:18,480
Добре.
224
00:21:33,519 --> 00:21:36,119
Ето...
225
00:21:40,200 --> 00:21:42,796
Тук сме...
226
00:21:42,880 --> 00:21:45,475
За пореден път сме с вас
227
00:21:45,559 --> 00:21:49,156
и се опитваме да разберем
какво е станало с изчезналите.
228
00:21:49,240 --> 00:21:53,955
Изглежда един от тях
се е скрил в тази вятърна турбина.
229
00:21:54,039 --> 00:21:57,796
- Какви ги върши?
- Моментът не е подходящ, Харука.
230
00:21:57,880 --> 00:22:00,435
Разкарай тази пущина,
че така ще те прасна,
231
00:22:00,519 --> 00:22:02,435
че два дена няма да станеш!
232
00:22:02,519 --> 00:22:04,839
Спокойно.
233
00:22:06,160 --> 00:22:08,079
Антонио!
234
00:22:10,039 --> 00:22:12,356
Само не се притеснявай.
235
00:22:12,440 --> 00:22:15,755
Сега е с нас.
Виж кой дойде да те види.
236
00:22:15,839 --> 00:22:17,675
Леле!
237
00:22:17,759 --> 00:22:20,480
Стаята на лудия.
238
00:22:21,400 --> 00:22:25,316
Виж! Всички снимки са свързани с връв.
239
00:22:25,400 --> 00:22:27,319
Егати.
240
00:22:32,319 --> 00:22:35,596
Извинявай.
241
00:22:35,680 --> 00:22:38,435
Странно. Не излиза навън,
защото го е страх.
242
00:22:38,519 --> 00:22:40,156
Сигурно е събрал кураж.
243
00:22:40,240 --> 00:22:42,955
Престани да записваш с тоя телефон!
244
00:22:43,039 --> 00:22:47,316
- Антонио! Къде си?
- Идвай.
245
00:22:47,400 --> 00:22:49,876
- Не може да е много далеч.
- Лабатски.
246
00:22:49,960 --> 00:22:52,235
- Не е стигнал много далеч.
- Антонио!
247
00:22:52,319 --> 00:22:54,556
Ако е тръгнал към шосето,
щяхме да се засечем.
248
00:22:54,640 --> 00:22:56,559
Антонио!
249
00:22:58,519 --> 00:23:01,715
- Ето го там.
- Мамка му. Антонио.
250
00:23:01,799 --> 00:23:03,720
Слизай оттам!
251
00:23:08,519 --> 00:23:12,396
Обожава височините.
Не ме питай защо.
252
00:23:12,480 --> 00:23:15,876
Като види високо място,
иска да се покатери. Слизай!
253
00:23:15,960 --> 00:23:18,079
Не мога. Имам работа.
254
00:23:20,240 --> 00:23:22,636
Гласовете ще го накарат.
255
00:23:22,720 --> 00:23:27,356
- Мамка му. Антонио!
- Недей, Харука.
256
00:23:27,440 --> 00:23:30,960
- После да не стане нещо.
- Мамка му!
257
00:23:32,440 --> 00:23:34,359
Антонио!
258
00:23:47,319 --> 00:23:49,240
Какво е това?
259
00:23:54,319 --> 00:23:56,356
Антонио!
260
00:23:56,440 --> 00:23:58,995
Внимавай, Антонио.
261
00:23:59,079 --> 00:24:00,515
Чуваш ли?
262
00:24:00,599 --> 00:24:03,596
Ще ти кажа нещо. Салседо дойде.
263
00:24:03,680 --> 00:24:06,675
- Не искаш ли да слезеш?
- Когато тя си отиде.
264
00:24:06,759 --> 00:24:09,076
Говорих с нея. Имам й доверие.
265
00:24:09,160 --> 00:24:11,079
Аз - не.
266
00:24:12,039 --> 00:24:14,876
Да й кажа, че си зает, така ли?
267
00:24:14,960 --> 00:24:17,556
Ще сляза, като си отиде.
Трябва да довърша това.
268
00:24:17,640 --> 00:24:20,876
Добре. Няма проблеми.
269
00:24:20,960 --> 00:24:24,559
- Но те моля да внимаваш.
- Хубаво.
270
00:24:44,920 --> 00:24:47,156
Мисля, че днес няма да стане.
271
00:24:47,240 --> 00:24:51,240
- Някой друг ден.
- Няма нищо. Ще дойдем пак.
272
00:24:52,200 --> 00:24:56,435
Кажи му, че другия път
ще му донеса мекици с шоколад.
273
00:24:56,519 --> 00:24:58,440
Подай ми лампата.
274
00:25:00,400 --> 00:25:03,715
Там има страшно много физици
от началото на века.
275
00:25:03,799 --> 00:25:08,235
Айнщайн, Бор, Планк, Шрьодингер.
276
00:25:08,319 --> 00:25:12,275
Има страшно много връзки,
които водят до снимки на прасета.
277
00:25:12,359 --> 00:25:16,156
- Божичко.
- Това означава, че има пряка връзка
278
00:25:16,240 --> 00:25:19,836
между фабриката за месо в Педраса
и квантовата физика.
279
00:25:19,920 --> 00:25:21,475
Егати.
280
00:25:21,559 --> 00:25:24,356
- На какво се смееш?
- На нищо. Извинявай.
281
00:25:24,440 --> 00:25:27,515
Разберете!
Става дума за ума на луд човек.
282
00:25:27,599 --> 00:25:30,035
Всичко е доста неразбираемо,
283
00:25:30,119 --> 00:25:32,435
но това важи и за реалния живот.
284
00:25:32,519 --> 00:25:34,076
А ако трябва да избирам,
285
00:25:34,160 --> 00:25:37,596
предпочитам тази гадост, какво да ти кажа?
286
00:25:37,680 --> 00:25:40,636
Има пряка връзка между всички неща.
287
00:25:40,720 --> 00:25:43,195
Само трябва да я намерим.
288
00:25:43,279 --> 00:25:46,796
- Само това.
- Виж.
289
00:25:46,880 --> 00:25:49,596
Това тук е квантов компютър.
290
00:25:49,680 --> 00:25:53,636
Свързан е пряко със сребърниците на Юда
291
00:25:53,720 --> 00:25:55,836
и Ерик фон Деникен.
292
00:25:55,920 --> 00:25:58,316
Какво значи това?
293
00:25:58,400 --> 00:26:00,755
Не знам, но ще разбера.
294
00:26:00,839 --> 00:26:03,836
Защото Антонио е като радио.
295
00:26:03,920 --> 00:26:06,435
Улавя всичко, всички вълни.
296
00:26:06,519 --> 00:26:08,356
Затова живеем във ветрогенератора.
297
00:26:08,440 --> 00:26:12,755
Казва, че тук всичко се чува
по-добре и че не могат да ни видят.
298
00:26:12,839 --> 00:26:16,836
- Нещо против нашите методи?
- Съвсем не.
299
00:26:16,920 --> 00:26:19,675
Виж. Това е онзи,
който падна от балкона. Помниш ли?
300
00:26:19,759 --> 00:26:21,955
- Кардинал Санторо
- Да.
301
00:26:22,039 --> 00:26:23,435
- Какъв балкон?
- После ще ти кажа.
302
00:26:23,519 --> 00:26:27,156
А този го замества.
303
00:26:27,240 --> 00:26:29,515
Много е влиятелен.
Много се боят от него.
304
00:26:29,599 --> 00:26:31,916
- Не е ли свещеник?
- Не. Но Антонио всичко знае.
305
00:26:32,000 --> 00:26:34,156
- Как се казва?
- Барброу!
306
00:26:34,240 --> 00:26:37,559
Това е Крисчън Барброу.
307
00:26:38,559 --> 00:26:41,156
- Лидерът на БМХМХ.
- Какво значи това?
308
00:26:41,240 --> 00:26:44,235
"Братство за мир и хармония между хората".
309
00:26:44,319 --> 00:26:48,475
Секта. Техният цвят е синьо.
Обличат се в синьо.
310
00:26:48,559 --> 00:26:49,995
Пичът е милиардер.
311
00:26:50,079 --> 00:26:55,235
Живее на флотилия от яхти. Пише
фантастика и книги за самопомощ.
312
00:26:55,319 --> 00:26:59,200
А половината от Холивуд членува в БМХМХ.
313
00:27:01,000 --> 00:27:03,035
Предполага се, че компанията е негова.
314
00:27:03,119 --> 00:27:05,916
Не знам.
Всичко е като гигантски пъзел.
315
00:27:06,000 --> 00:27:09,796
Трябва да го сглобяваме
от ъглите или по цветове.
316
00:27:09,880 --> 00:27:12,356
От месеци се занимавам с това.
317
00:27:12,440 --> 00:27:15,596
Истината е, че доникъде не съм стигнал.
318
00:27:15,680 --> 00:27:18,316
- Не знам.
- Лагуна.
319
00:27:18,400 --> 00:27:21,796
Тези хора са в Педраса.
320
00:27:21,880 --> 00:27:23,916
Това са новите собственици на замъка.
321
00:27:24,000 --> 00:27:26,636
- Гаджето й загина там.
- Не ми беше гадже.
322
00:27:26,720 --> 00:27:28,640
Замъкът в Педраса ли?
323
00:27:30,200 --> 00:27:32,796
Не съм се връщал след онези събития.
324
00:27:32,880 --> 00:27:35,119
Какво търси тоя тип в Педраса?
325
00:27:36,480 --> 00:27:38,759
Ню Йорк, САЩ
326
00:27:50,279 --> 00:27:54,880
Кое се е появило първо?
Кокошката или яйцето?
327
00:27:56,799 --> 00:28:00,275
Някои твърдят, че е кокошката,
но има нужда и от яйце.
328
00:28:00,359 --> 00:28:04,275
Като теорията за Големия взрив.
Преди това трябва да е имало нещо.
329
00:28:04,359 --> 00:28:07,720
Или всичко идва от нищото без ничия помощ?
330
00:28:09,559 --> 00:28:11,796
Не знам кое е дошло първо -
яйцето или кокошката,
331
00:28:11,880 --> 00:28:17,275
но знам, че някой външен
е сложил и двете неща тук.
332
00:28:17,359 --> 00:28:20,515
Трябва да се върнем отново към тази идея.
333
00:28:20,599 --> 00:28:22,955
Само ако разнищим миналото,
334
00:28:23,039 --> 00:28:25,995
ще станем господари на бъдещето си.
335
00:28:26,079 --> 00:28:28,515
Знаете ли защо?
336
00:28:28,599 --> 00:28:33,559
Защото, когато стигнем до финала,
ще се върнем в началото.
337
00:29:08,319 --> 00:29:11,035
Извинете за безпокойството, г-н Барброу,
338
00:29:11,119 --> 00:29:13,195
аз съм голям ваш почитател.
339
00:29:13,279 --> 00:29:16,079
Изобщо не ме притеснявате.
340
00:29:17,119 --> 00:29:20,316
Следващия вторник - 20 март,
е пролетното равноденствие.
341
00:29:20,400 --> 00:29:23,116
Единственият момент
в рамките на 35 години,
342
00:29:23,200 --> 00:29:25,836
когато Сатурн
ще бъде в една линия с Юпитер.
343
00:29:25,920 --> 00:29:29,876
Не сте успели преди.
И сега няма да успеете.
344
00:29:29,960 --> 00:29:31,836
Познавам маските ви.
345
00:29:31,920 --> 00:29:34,435
Този камък служи само за едно.
346
00:29:34,519 --> 00:29:37,916
Аз работя за една личност,
която не желае това да се случи.
347
00:29:38,000 --> 00:29:39,435
Предайте на шефа си,
348
00:29:39,519 --> 00:29:42,876
че ако иска да преговаря с мен,
да дойде лично.
349
00:29:42,960 --> 00:29:45,316
Има лош спомен.
350
00:29:45,400 --> 00:29:48,076
Последния път го разпънаха на кръст.
351
00:29:48,160 --> 00:29:50,435
Твърде много се вживява.
352
00:29:50,519 --> 00:29:53,675
Ако искате да сте господар на света,
мога да ви помогна.
353
00:29:53,759 --> 00:29:55,759
Мислите ли, че ми трябва помощ?
354
00:30:04,359 --> 00:30:08,839
Мога да ви науча
на по-хубави фокуси от този.
355
00:30:10,240 --> 00:30:12,675
В замяна на душата ми ли?
356
00:30:12,759 --> 00:30:14,955
Трябва да си подновите репертоара.
357
00:30:15,039 --> 00:30:17,195
Не искам този свят.
358
00:30:17,279 --> 00:30:19,156
Не ми харесва.
359
00:30:19,240 --> 00:30:21,160
Искам нов свят.
360
00:30:39,440 --> 00:30:42,160
За скъпия ми Луцифер.
Крисчън Барброу
361
00:30:48,240 --> 00:30:51,836
Извинете. Пуснете ме в пета стая.
362
00:30:51,920 --> 00:30:54,596
Не мога да ви обясня,
но видях неща, които...
363
00:30:54,680 --> 00:30:57,755
Трябва да ме пуснете.
Паки, моля те.
364
00:30:57,839 --> 00:31:01,316
- Защо не може да влезе?
- Защото е превъзбуден.
365
00:31:01,400 --> 00:31:03,235
Искам да се уверя, че тя е добре.
366
00:31:03,319 --> 00:31:04,876
- Съжалявам.
- Моля те.
367
00:31:04,960 --> 00:31:07,916
Пусни го. Само за пет минути.
368
00:31:08,000 --> 00:31:10,235
Само за момент, моля те.
369
00:31:10,319 --> 00:31:12,076
На твоя отговорност.
370
00:31:12,160 --> 00:31:15,200
- Върви.
- Отивам.
371
00:31:19,920 --> 00:31:22,515
Защо не ти харесва камиончето?
372
00:31:22,599 --> 00:31:25,995
- Колко си хубав!
- Удивително!
373
00:31:26,079 --> 00:31:28,755
- Пробвай тези.
- Да.
374
00:31:28,839 --> 00:31:31,076
Латексовите. Другите не струват.
375
00:31:31,160 --> 00:31:33,636
- Имаш ли нужда от нещо?
- Не, благодаря.
376
00:31:33,720 --> 00:31:37,235
- Ако може да направим нещо...
- Той ми стига.
377
00:31:37,319 --> 00:31:40,396
Да можеше да се видиш.
Мисля, че най-накрая уцелихме.
378
00:31:40,480 --> 00:31:42,316
Не е било лесно.
379
00:31:42,400 --> 00:31:46,195
След определена сума
хората губят скрупулите си.
380
00:31:46,279 --> 00:31:49,195
- А в законно отношение?
- Документите са изрядни.
381
00:31:49,279 --> 00:31:52,200
Това е твоят син
пред който и да е трибунал.
382
00:31:54,359 --> 00:31:57,475
А в замяна искаш да ти дам монетата.
383
00:31:57,559 --> 00:31:59,596
Това е идеята, нали?
384
00:31:59,680 --> 00:32:02,556
Да, общо взето да.
385
00:32:02,640 --> 00:32:04,839
Вземи я. В онова чекмедже е.
386
00:32:08,599 --> 00:32:10,519
Обичам те.
387
00:32:45,240 --> 00:32:47,076
Не съм виновна.
388
00:32:47,160 --> 00:32:50,475
Трябваше да се сетя. Свързани сте.
389
00:32:50,559 --> 00:32:52,275
Тя иска да е само при мен.
390
00:32:52,359 --> 00:32:56,675
Ако я оставя някъде, идва при мен.
391
00:32:56,759 --> 00:32:59,359
Ще направи всичко, за да се върне при теб.
392
00:33:00,400 --> 00:33:04,240
- Избрала те е.
- Знам.
393
00:33:18,480 --> 00:33:21,916
- Знаех си.
- Подхвани я под рамото.
394
00:33:22,000 --> 00:33:24,316
Моля те, остави я.
395
00:33:24,400 --> 00:33:26,319
Пако!
396
00:34:14,719 --> 00:34:16,756
Елена!
397
00:34:16,840 --> 00:34:18,960
Елена! Тук! Горе!
398
00:34:19,880 --> 00:34:24,115
- Ще те измъкна оттук!
- Не отваряй вратата!
399
00:34:24,199 --> 00:34:26,155
Трябва да се събудиш. Чуй ме.
400
00:34:26,239 --> 00:34:28,515
- Когато я вземеш...
- Какво?
401
00:34:28,599 --> 00:34:31,236
Една книга. Когато я вземеш,
не я разглеждай.
402
00:34:31,320 --> 00:34:34,075
Трябва да намериш Ломбарди.
Той знае какво да направи.
403
00:34:34,159 --> 00:34:36,079
Запомни, Елена. Ломбарди!
404
00:34:38,559 --> 00:34:41,880
Ломбарди. В Италия. Потърси го.
405
00:34:42,400 --> 00:34:44,876
Ломбарди.
406
00:34:44,960 --> 00:34:48,955
Бързо! Бягай, Елена! Не умувай!
407
00:34:49,039 --> 00:34:50,960
Бързо!
408
00:34:55,400 --> 00:34:57,320
Пако! Какво правиш?
409
00:35:00,159 --> 00:35:03,595
- Пако!
- Спрете! Къде отивате?
410
00:35:03,679 --> 00:35:06,316
- Къде тръгна?
- Не искам да ви нараня.
411
00:35:06,400 --> 00:35:08,236
- Спри!
- Не искам да ви нараня.
412
00:35:08,320 --> 00:35:10,155
Пако, ти си откачил.
413
00:35:10,239 --> 00:35:12,676
- Не искам да ви нараня.
- Ние също.
414
00:35:12,760 --> 00:35:14,955
Но ако упорстваш, ще приложим сила.
415
00:35:15,039 --> 00:35:18,796
- Пусни Елена.
- Назад.
416
00:35:18,880 --> 00:35:21,515
- Мамка му.
- Пако.
417
00:35:21,599 --> 00:35:24,320
- Излез от асансьора.
- Назад.
418
00:35:34,320 --> 00:35:36,239
Спри! На място!
419
00:35:37,199 --> 00:35:40,075
- Спри!
- Пусни я, Пако.
420
00:35:40,159 --> 00:35:42,079
Пако!
421
00:35:46,920 --> 00:35:49,435
Пуснете я, моля ви.
422
00:35:49,519 --> 00:35:51,276
- Още малко.
- Ще полетиш.
423
00:35:51,360 --> 00:35:53,995
Абсурд.
424
00:35:54,079 --> 00:35:56,796
Не слушай баща си. Много те обича.
425
00:35:56,880 --> 00:35:59,115
Само че не е достатъчно зрял,
426
00:35:59,199 --> 00:36:02,276
за да изгради връзка,
без да обижда другите.
427
00:36:02,360 --> 00:36:04,435
Това говори за несигурност.
428
00:36:04,519 --> 00:36:07,356
Ще ти го обясня, като пораснеш.
429
00:36:07,440 --> 00:36:10,836
Не говори така на детето.
Може би те разбира.
430
00:36:10,920 --> 00:36:13,155
Научи ли нещо?
431
00:36:13,239 --> 00:36:15,396
Не. И няма да се занимавам.
432
00:36:15,480 --> 00:36:19,316
Какви младежки години те чакат, Рикардито!
433
00:36:19,400 --> 00:36:22,356
Не мога да ти дам информация,
защото е незаконно.
434
00:36:22,440 --> 00:36:25,635
Нямам право да говоря с теб.
Не говоря с теб.
435
00:36:25,719 --> 00:36:27,716
Аз съм в парка със сина си.
436
00:36:27,800 --> 00:36:31,599
Хубаво, не ми казвай.
Но разкажи на сина си.
437
00:36:34,679 --> 00:36:37,756
Знаеш ли коя френска фирма
е на нашата фондова борса?
438
00:36:37,840 --> 00:36:41,035
- Училищната?
- Не, една по-голяма.
439
00:36:41,119 --> 00:36:43,796
"РНУК Прожект".
440
00:36:43,880 --> 00:36:46,196
- Знаеш ли с какво се занимават?
- С играчки?
441
00:36:46,280 --> 00:36:51,236
Почти. Произвеждат оръжия
във фабрики в Минск.
442
00:36:51,320 --> 00:36:53,035
Оръжия и хотели?
443
00:36:53,119 --> 00:36:55,039
Върви да си играеш.
444
00:36:56,320 --> 00:36:57,955
Да.
445
00:36:58,039 --> 00:37:00,876
Занимават се с оръжия и нанотехнологии.
446
00:37:00,960 --> 00:37:04,635
Ремонтират замъка в Педраса,
за да го превърнат в хотел.
447
00:37:04,719 --> 00:37:08,555
Какво общо има един хотел в Сеговия
с нанотехнологиите?
448
00:37:08,639 --> 00:37:09,916
Няма нищо общо.
449
00:37:10,000 --> 00:37:11,876
Колко късно е станало! Рикардо!
450
00:37:11,960 --> 00:37:13,555
- Не!
- Ела.
451
00:37:13,639 --> 00:37:16,435
Трябва да се къпем.
Утре си на училище. Ела.
452
00:37:16,519 --> 00:37:19,555
- Кой стои зад всичко това?
- Сбогувай се с леля Мария.
453
00:37:19,639 --> 00:37:21,595
- Чао, лельо.
- Чао.
454
00:37:21,679 --> 00:37:23,599
Чао.
455
00:37:45,559 --> 00:37:47,756
Между вас е имало нещо.
456
00:37:47,840 --> 00:37:50,796
- Толкова ли си личи?
- Езикът на тялото не лъже.
457
00:37:50,880 --> 00:37:52,316
Бутах люлката.
458
00:37:52,400 --> 00:37:55,119
- Да бе, да.
- Стига, Лагуна!
459
00:38:03,639 --> 00:38:05,716
- Не може да бъде!
- Познаваш ли го?
460
00:38:05,800 --> 00:38:07,719
Да вървим!
461
00:38:15,480 --> 00:38:17,400
Клиники "Хигия"
462
00:39:11,519 --> 00:39:14,159
Донесоха агнето. Готови ли сте?
463
00:39:16,159 --> 00:39:17,995
Тук има твърде голяма активност.
464
00:39:18,079 --> 00:39:20,719
Трябва да намалим честотата.
465
00:39:23,639 --> 00:39:26,155
- Продължаваме.
- Да.
466
00:39:26,239 --> 00:39:29,435
Трябва да прегледаме текстовете
от последния сеанс.
467
00:39:29,519 --> 00:39:32,435
Пациент номер три потвърди,
че монсеньор Райнхолд
468
00:39:32,519 --> 00:39:36,115
е бил вдясно от балкона,
точно до кардинал Жакоби.
469
00:39:36,199 --> 00:39:38,035
Предмет 1543.
470
00:39:38,119 --> 00:39:40,876
Започваме прехвърлянето към групата.
471
00:39:40,960 --> 00:39:42,880
Сега.
472
00:39:52,440 --> 00:39:55,400
Още няма нищо.
Ще пробвам нещо друго.
473
00:39:59,039 --> 00:40:02,756
- Какво става?
- Мартин, пазачът,
474
00:40:02,840 --> 00:40:04,836
е изклал животните.
475
00:40:04,920 --> 00:40:06,995
Извлякохме много информация от него.
476
00:40:07,079 --> 00:40:09,000
Не знае нищо за монетите.
477
00:40:09,960 --> 00:40:11,880
Увеличете дозата.
478
00:40:23,880 --> 00:40:27,880
Мартин, какво най-много
те кара да се страхуваш?
479
00:40:30,800 --> 00:40:33,955
Трябва да е в това състояние,
ако искаме да проследим мисълта му.
480
00:40:34,039 --> 00:40:36,280
Иначе трябва да изчакаме картината.
481
00:40:44,679 --> 00:40:46,676
Това ли е жена му?
482
00:40:46,760 --> 00:40:49,000
Да, тя се самоуби.
483
00:40:54,280 --> 00:40:56,515
Предполагам, че записваме всичко.
484
00:40:56,599 --> 00:40:58,475
Да. Имаме 200 часа записи.
485
00:40:58,559 --> 00:41:00,035
Трудно е да намерим нещо различно.
486
00:41:00,119 --> 00:41:01,955
Това е нещо ново, глупачка такава.
487
00:41:02,039 --> 00:41:03,475
Открихме ли монетата?
488
00:41:03,559 --> 00:41:07,555
Да. Има записи от три камери
в следващите пет минути.
489
00:41:07,639 --> 00:41:08,916
- Де ла Крус я е взел.
- Моля?
490
00:41:09,000 --> 00:41:11,716
Де ла Крус. Мексиканецът.
491
00:41:11,800 --> 00:41:14,196
Разбирам.
492
00:41:14,280 --> 00:41:18,756
Значи ще продължим с Мартин.
Той има най-много данни.
493
00:41:18,840 --> 00:41:22,396
Виждам, че сигналът е чист.
494
00:41:22,480 --> 00:41:26,555
Не го замърсявайте с лични мотивации.
495
00:41:26,639 --> 00:41:28,559
Продължавайте.
496
00:41:32,679 --> 00:41:36,876
- Какво правиш?
- Работя. А ти?
497
00:41:36,960 --> 00:41:39,236
Защо толкова се интересуваш от ключове?
498
00:41:39,320 --> 00:41:43,435
- Не знам.
- Това не те ли дразни?
499
00:41:43,519 --> 00:41:45,075
Най-добре е да се носиш по течението.
500
00:41:45,159 --> 00:41:47,555
Да. Това ли правиш?
501
00:41:47,639 --> 00:41:50,635
На вятърна мелница се получава идеално.
502
00:41:50,719 --> 00:41:52,960
Оттук се вижда Сепулведа.
503
00:41:54,639 --> 00:41:56,075
Откога имаш такава дарба?
504
00:41:56,159 --> 00:41:59,716
- Каква дарба?
- Чуваш гласове. Това е дарба.
505
00:41:59,800 --> 00:42:02,435
Не знам. От няколко години.
506
00:42:02,519 --> 00:42:04,719
Знай, че си медиум.
507
00:42:06,480 --> 00:42:08,400
А ти си много готина.
508
00:42:09,559 --> 00:42:11,316
На село няма жени като теб.
509
00:42:11,400 --> 00:42:13,115
Дано не те притеснява.
510
00:42:13,199 --> 00:42:15,320
Не, няма проблеми.
511
00:42:16,519 --> 00:42:18,876
Като бях в училище, ми се случваше същото.
512
00:42:18,960 --> 00:42:20,515
- Имала си дарба?
- Не.
513
00:42:20,599 --> 00:42:23,435
- Подиграваха ми се.
- Никой не ми се подиграва.
514
00:42:23,519 --> 00:42:27,356
- Извинявай. Исках да кажа, че...
- Знам какво искаше да кажеш.
515
00:42:27,440 --> 00:42:29,796
Ако се държиш с мен като с глупак,
ще те бутна.
516
00:42:29,880 --> 00:42:31,800
Добре.
517
00:42:33,400 --> 00:42:37,115
До гуша ми е дошло да говоря с хора,
които ме мислят за глупак.
518
00:42:37,199 --> 00:42:40,196
Те просто не мислят с моята скорост.
519
00:42:40,280 --> 00:42:44,515
Трябва да разказвам половината
от нещата, които виждам,
520
00:42:44,599 --> 00:42:46,635
защото за всичките
няма да ми стигне времето.
521
00:42:46,719 --> 00:42:48,916
Знам всичко.
522
00:42:49,000 --> 00:42:51,075
Знаеш ли колко ми тежи?
523
00:42:51,159 --> 00:42:52,955
Сигурно е голяма мъка.
524
00:42:53,039 --> 00:42:55,159
Добре, чао.
525
00:42:57,599 --> 00:43:00,115
- Къде тръгна?
- Слизам.
526
00:43:00,199 --> 00:43:02,119
Недей така.
527
00:43:06,679 --> 00:43:08,115
Нямате право.
528
00:43:08,199 --> 00:43:10,155
- Щом си казал.
- Няма да ме спрете.
529
00:43:10,239 --> 00:43:11,515
Това го кажи на полицията.
530
00:43:11,599 --> 00:43:15,236
Отвеждаш пациентка насила!
Ще загазиш, момче.
531
00:43:15,320 --> 00:43:17,239
Да си вървим.
532
00:43:23,280 --> 00:43:25,075
- Как е?
- Много е агресивен.
533
00:43:25,159 --> 00:43:26,676
- Може ли да го видя?
- Да.
534
00:43:26,760 --> 00:43:30,400
Спокойно, отче,
няма да помръдне от леглото.
535
00:43:33,719 --> 00:43:36,396
Не се хаби. Неизбежно е.
536
00:43:36,480 --> 00:43:39,075
Сякаш вече се е случило.
537
00:43:39,159 --> 00:43:41,079
Така е по-добре.
538
00:43:43,400 --> 00:43:46,635
Обвиняваш се за онова,
което се случи на Елена.
539
00:43:46,719 --> 00:43:51,920
Но ти се справи добре. Дойдох
да те предупредя, че Той дойде.
540
00:43:52,840 --> 00:43:56,196
Идва при теб отдалече,
защото има молба към теб.
541
00:43:56,280 --> 00:43:58,199
Не Го разочаровай.
542
00:44:08,159 --> 00:44:10,115
Как ви се стори, отче?
543
00:44:10,199 --> 00:44:12,035
Притеснен е, но е добре.
544
00:44:12,119 --> 00:44:15,555
Обясних му, че давам
духовна утеха на болните.
545
00:44:15,639 --> 00:44:17,676
Не е първият, който се плаши,
като види свещеник.
546
00:44:17,760 --> 00:44:19,995
Да, но не беше на себе си.
547
00:44:20,079 --> 00:44:22,316
Тази жена е единственото,
което има в живота.
548
00:44:22,400 --> 00:44:26,595
И мисълта, че болестта й е нелечима,
може да побърка всеки.
549
00:44:26,679 --> 00:44:29,396
Сигурно ли е, че му няма нищо друго?
550
00:44:29,480 --> 00:44:32,515
- Какво може да има?
- Нещо особено.
551
00:44:32,599 --> 00:44:35,679
Каза, че е виждал разни неща.
552
00:44:39,760 --> 00:44:42,920
Не. Тук няма нищо особено.
553
00:44:44,960 --> 00:44:46,880
Добре.
554
00:45:23,119 --> 00:45:26,955
Не очаквай дълга реч. Няма време.
555
00:45:27,039 --> 00:45:29,796
Трябва да свършиш няколко неща.
556
00:45:29,880 --> 00:45:31,356
Изведи Елена,
557
00:45:31,440 --> 00:45:34,559
но използвай ума си,
не действай през глава.
558
00:45:35,599 --> 00:45:40,276
Не е в наш интерес някой
от глупаците да провали всичко.
559
00:45:40,360 --> 00:45:43,836
После намери някое спокойно място.
560
00:45:43,920 --> 00:45:47,475
Хотелска стая, някое общежитие.
Без много хора.
561
00:45:47,559 --> 00:45:49,676
И още нещо.
562
00:45:49,760 --> 00:45:51,555
Ще ти трябва човек
563
00:45:51,639 --> 00:45:55,155
със специфични познания по медицина.
564
00:45:55,239 --> 00:45:58,995
Знаем, че ти не си перверзник,
565
00:45:59,079 --> 00:46:01,320
така че не се чувствай виновен.
566
00:46:03,639 --> 00:46:06,796
Чуй ме.
Никой от този свят не е виновен.
567
00:46:06,880 --> 00:46:10,595
Не полудявай от ревност.
568
00:46:10,679 --> 00:46:13,639
Приеми го нормално.
569
00:46:15,480 --> 00:46:17,400
Като Йосиф.
570
00:46:19,079 --> 00:46:22,955
Разбираш ли?
571
00:46:23,039 --> 00:46:24,960
Необяснимо е.
572
00:46:26,320 --> 00:46:28,239
Това е тайна.
573
00:46:29,840 --> 00:46:32,119
Това е твоята и нашата съдба.
574
00:46:34,519 --> 00:46:36,440
Той иска да е така.
575
00:47:35,679 --> 00:47:37,599
Влизането забранено
576
00:50:12,880 --> 00:50:15,075
Ела да си играеш с нас.
577
00:50:15,159 --> 00:50:17,079
Не ни оставяй!
578
00:50:31,559 --> 00:50:33,480
Гинекология
579
00:50:42,199 --> 00:50:44,196
Видя ли, че съм прав?
580
00:50:44,280 --> 00:50:46,555
Ето.
581
00:50:46,639 --> 00:50:48,435
Какво правите?
582
00:50:48,519 --> 00:50:52,435
Какво правиш тук, Пако?
Какво правиш тук?
583
00:50:52,519 --> 00:50:54,276
Какво правя според теб?
584
00:50:54,360 --> 00:50:56,876
Като се опита да я изведеш,
заподозрях нещо.
585
00:50:56,960 --> 00:50:59,756
И друг път се е случвало.
Направих й два теста.
586
00:50:59,840 --> 00:51:02,515
Надявах се, че съм сгрешил.
Само че не е така.
587
00:51:02,599 --> 00:51:06,515
Ти си нещастник. Чуваш ли?
588
00:51:06,599 --> 00:51:08,995
- Не съм я докоснал.
- А кой тогава?
589
00:51:09,079 --> 00:51:12,320
Светият Дух, а?
590
00:52:10,719 --> 00:52:13,196
Хората от погребалния дом
пристигнаха. По-живо!
591
00:52:13,280 --> 00:52:15,199
Документите у теб ли са?
592
00:52:19,960 --> 00:52:22,000
Не. Аз ще го вдигна.
593
00:52:23,960 --> 00:52:25,880
- Хайде де.
- Добре.
594
00:52:30,920 --> 00:52:33,396
Ще ми помогнеш ли?
595
00:52:33,480 --> 00:52:37,035
- Да сваля това?
- Ти малоумен ли си?
596
00:52:37,119 --> 00:52:39,039
Хайде де!
597
00:53:03,679 --> 00:53:06,396
- Това къде отива?
- В погребалния дом на М-30.
598
00:53:06,480 --> 00:53:08,676
- Сигурен ли си?
- Що за въпрос?
599
00:53:08,760 --> 00:53:13,515
- Няма да е за първи път.
- "Салвадор де Мадариага" 111!
600
00:53:13,599 --> 00:53:16,679
- Идваш ли?
- Ще изпуша една цигара.
601
00:54:50,039 --> 00:54:54,155
Спри колата!
602
00:54:54,239 --> 00:54:57,800
- Тоя е ненормален!
- Спри колата!
603
00:54:58,920 --> 00:55:00,840
Какви ги върши?
604
00:55:07,400 --> 00:55:10,519
- Какво става?
- Какво правиш? Полудя ли?
605
00:55:13,519 --> 00:55:15,555
- Какво прави?
- Не знам, той е откачил.
606
00:55:15,639 --> 00:55:19,435
- Повикай полиция.
- Елена!
607
00:55:19,519 --> 00:55:21,475
- Тоя е ненормален.
- Изкарай го оттам.
608
00:55:21,559 --> 00:55:25,239
- Ти го изкарай.
- Хайде, дишай!
609
00:55:26,159 --> 00:55:28,079
Дишай, моля те.
610
00:55:29,639 --> 00:55:31,559
Събуди се.
611
00:55:33,039 --> 00:55:34,960
Събуди се, моля те.
612
00:55:37,880 --> 00:55:39,800
Много съжалявам.
613
00:55:53,960 --> 00:55:56,035
- Ей, спри!
- Какво правиш?
614
00:55:56,119 --> 00:55:58,039
Недей! Спри!
615
00:56:04,360 --> 00:56:06,280
Спри!
616
00:56:22,760 --> 00:56:25,756
Превод КАТИ БОБЕВА
617
00:56:25,840 --> 00:56:29,760
Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО