1
00:00:08,439 --> 00:00:11,156
- Faltam 27.
- Conto 26.
2
00:00:11,240 --> 00:00:13,236
Ainda não disse se quero fazer parte.
3
00:00:13,320 --> 00:00:15,316
Elena tinha um feto seco na barriga.
4
00:00:15,400 --> 00:00:18,196
Há uns dias, entrou um padre
de gabardina preta.
5
00:00:18,280 --> 00:00:22,676
Há uma ligação direta com tudo.
Temos de a encontrar, nada mais.
6
00:00:22,760 --> 00:00:27,556
Este é Christian Barbrow, líder da BEPHAM.
7
00:00:27,640 --> 00:00:31,039
Não quero este mundo, quero um novo.
8
00:00:32,920 --> 00:00:34,960
Não perdi o meu marido, entenda isso.
9
00:00:35,719 --> 00:00:38,355
- És um miserável.
- Não lhe toquei.
10
00:00:38,439 --> 00:00:41,075
Leva a Elena daqui. É o teu destino.
11
00:00:41,159 --> 00:00:46,039
Tu também não tens a sensação
de que isto ainda agora começou?
12
00:00:50,880 --> 00:00:54,759
HÁ UM ANO
13
00:01:49,599 --> 00:01:54,515
Cuidado.
Há quem se torne escravo disto.
14
00:01:54,599 --> 00:01:58,155
É preciso saber ver através do sangue.
15
00:01:58,239 --> 00:02:03,196
Toma. Queres experimentar?
O que importa?
16
00:02:03,280 --> 00:02:04,760
Estou morto.
17
00:03:23,639 --> 00:03:25,479
Anda.
18
00:03:36,919 --> 00:03:38,360
Abra.
19
00:04:13,080 --> 00:04:17,195
- Está a acontecer agora?
- Sim, mas não podemos fazer nada.
20
00:04:17,279 --> 00:04:18,716
Só observar.
21
00:04:18,800 --> 00:04:21,435
Não percebo o que tem isto a ver comigo.
22
00:04:21,519 --> 00:04:23,680
Talvez ele te possa ajudar.
23
00:04:28,240 --> 00:04:30,795
- Santoro?
- Vergara?
24
00:04:30,879 --> 00:04:35,396
- Esperava não voltar a ver-te.
- E eu a ti.
25
00:04:35,480 --> 00:04:38,076
Para mim, é um prazer juntar
dois velhos amigos.
26
00:04:38,160 --> 00:04:39,875
Seguiste as minhas pisadas.
27
00:04:39,959 --> 00:04:43,195
Não controlo o feitiço da
transubstanciação. É ela.
28
00:04:43,279 --> 00:04:46,716
- A velha.
- Angelo, o que é tudo isto?
29
00:04:46,800 --> 00:04:50,439
Usam-no as almas inquietas
que anseiam por vida.
30
00:04:51,800 --> 00:04:54,036
É suposto ser o Inferno?
31
00:04:54,120 --> 00:04:57,195
- Se estás aqui, sim.
- Obrigado pelo elogio.
32
00:04:57,279 --> 00:05:01,235
Lembras-te quando te disse
que a vida é como um teatro?
33
00:05:01,319 --> 00:05:05,120
Isto seriam os bastidores.
34
00:05:06,199 --> 00:05:08,795
Temos de falar sobre a Elena.
35
00:05:08,879 --> 00:05:11,956
De todas as mulheres do mundo,
tinha de ser ela.
36
00:05:12,040 --> 00:05:14,995
- Ela está viva?
- Sim, mas está connosco.
37
00:05:15,079 --> 00:05:17,875
- Diz-me o que queres.
- Posso levar-te até ela.
38
00:05:17,959 --> 00:05:19,916
Deixa a Elena em paz, por favor.
39
00:05:20,000 --> 00:05:23,916
Por mim, cortava-te a garganta para
te esvaíres em sangue como eles.
40
00:05:24,000 --> 00:05:27,516
Suponho que nos chamaste aqui
porque precisas de nós.
41
00:05:27,600 --> 00:05:29,076
É verdade.
42
00:05:29,160 --> 00:05:31,115
O Demónio e o Antipapa sem mentir?
43
00:05:31,199 --> 00:05:35,716
Queres que acredite nisso?
Estou morto por tua causa.
44
00:05:35,800 --> 00:05:41,036
Condenaste a minha alma ao Inferno
e nem aqui me deixas em paz!
45
00:05:41,120 --> 00:05:44,235
- Mostrei-te como roubaram o livro.
- Que livro?
46
00:05:44,319 --> 00:05:47,396
- O livro negro do árabe louco.
- Quem o roubou?
47
00:05:47,480 --> 00:05:49,355
Alguém muito perigoso.
48
00:05:49,439 --> 00:05:53,396
E sabe usá-lo?
Quero dizer, interpretá-lo?
49
00:05:53,480 --> 00:05:56,396
- É assim tão terrível?
- Receio que sim.
50
00:05:56,480 --> 00:05:59,956
É um grimório. Contém um feitiço.
51
00:06:00,040 --> 00:06:01,956
Um feitiço de invocação.
52
00:06:02,040 --> 00:06:08,396
Um feitiço que não invoca demónios,
nem seres sobrenaturais.
53
00:06:08,480 --> 00:06:10,476
É algo muito maior.
54
00:06:10,560 --> 00:06:12,995
O feitiço tem o poder de invocar...
55
00:06:13,079 --> 00:06:14,675
Quem?
56
00:06:14,759 --> 00:06:16,596
Quem está acima de ti.
57
00:06:16,680 --> 00:06:19,920
Quem está acima de tudo.
58
00:07:47,199 --> 00:07:49,680
30 MOEDAS
59
00:07:54,680 --> 00:07:57,355
MADRID, ESPANHA
60
00:07:57,439 --> 00:07:59,319
Bem-vindos à minha casa!
61
00:08:00,600 --> 00:08:04,315
Tentei pô-la o mais agradável possível.
62
00:08:04,399 --> 00:08:07,555
- Adoro receber visitas.
- Obrigado, Joserra.
63
00:08:07,639 --> 00:08:08,920
Entra.
64
00:08:15,079 --> 00:08:17,596
- A sério?
- Vai correr bem.
65
00:08:17,680 --> 00:08:21,355
O Joserra esforçou-se muito.
Foi viver para a casa da irmã.
66
00:08:21,439 --> 00:08:24,836
Ainda bem que a cozinha não ardeu.
67
00:08:24,920 --> 00:08:27,000
Está muito bom, Joserra.
68
00:08:29,759 --> 00:08:33,236
- Sim.
- Eu é que estou esgotada.
69
00:08:33,320 --> 00:08:36,315
- Dói-me tudo.
- Foi cá uma viagem!
70
00:08:36,399 --> 00:08:41,195
Gostava de ter tido mais tempo para
arrumar, mas com esta confusão...
71
00:08:41,279 --> 00:08:42,996
Está fantástica.
72
00:08:43,080 --> 00:08:48,240
A tua vida vai ser maravilhosa.
Eu trato disso. Vais ver.
73
00:08:49,480 --> 00:08:53,315
Vou deixar-vos em paz. É verdade,
74
00:08:53,399 --> 00:08:56,075
a torneira do chuveiro está avariada.
75
00:08:56,159 --> 00:08:59,236
Têm de se lavar numa bacia,
mas já está resolvido.
76
00:08:59,320 --> 00:09:02,036
Deixei uma lá em cima.
É só encher e já está.
77
00:09:02,120 --> 00:09:05,440
- Fiquem à vontade.
- Certo.
78
00:09:07,080 --> 00:09:09,916
Para de pensar nisso.
Vamos ultrapassar isto.
79
00:09:10,000 --> 00:09:11,795
"Para de pensar nisso", diz ele.
80
00:09:11,879 --> 00:09:17,036
Já me viste, Paco?
Eu tinha um emprego, uma vida.
81
00:09:17,120 --> 00:09:20,715
De repente, muitos dos meus amigos
começam a morrer.
82
00:09:20,799 --> 00:09:23,916
A minha vila já não é a minha vila.
É um pesadelo.
83
00:09:24,000 --> 00:09:25,996
Vivi coisas que...
84
00:09:26,080 --> 00:09:29,835
Não sei, posso estar louca.
Talvez esteja.
85
00:09:29,919 --> 00:09:32,475
- Achas que estou louca?
- Não.
86
00:09:32,559 --> 00:09:36,356
Aconteceram-me coisas
que preencheriam várias vidas.
87
00:09:36,440 --> 00:09:39,555
Já não sei quem sou.
88
00:09:39,639 --> 00:09:43,435
- Tem sido muito intenso.
- Sim, muito intenso.
89
00:09:43,519 --> 00:09:46,396
Tanto que estou grávida e não sei de quem.
90
00:09:46,480 --> 00:09:48,955
Não sabes nada, pois não, Paco?
91
00:09:49,039 --> 00:09:50,759
O quê?
92
00:09:51,879 --> 00:09:54,516
Desculpa.
93
00:09:54,600 --> 00:09:56,240
Quem me engravidou?
94
00:09:59,879 --> 00:10:03,236
Achas que se soubesse não te dizia?
95
00:10:03,320 --> 00:10:06,435
- Achas que fui eu?
- Que outra opção há?
96
00:10:06,519 --> 00:10:08,075
Sei lá.
97
00:10:08,159 --> 00:10:10,475
Podes acusar-me de não cuidar bem de ti
98
00:10:10,559 --> 00:10:17,120
ou de sair do quarto cinco minutos
para ir comer uma sandes, mas isso?
99
00:10:18,639 --> 00:10:23,516
Quando saí, entrou um homem, um padre.
100
00:10:23,600 --> 00:10:26,955
Um padre? Que padre? O italiano?
101
00:10:27,039 --> 00:10:30,075
Queria matar toda a gente quando soube.
102
00:10:30,159 --> 00:10:32,720
Ele disse-me para não fazer perguntas.
103
00:10:35,879 --> 00:10:38,475
O importante, Elena, é que vamos ser pais.
104
00:10:38,559 --> 00:10:40,435
Nós? Vamos?
105
00:10:40,519 --> 00:10:42,876
Seja quem for o pai.
106
00:10:42,960 --> 00:10:45,036
Confia em mim, por favor, Elena.
107
00:10:45,120 --> 00:10:47,516
Não sei o que aconteceu.
108
00:10:47,600 --> 00:10:51,475
Só sei que te amo loucamente.
Amo-te mais do que à minha vida.
109
00:10:51,559 --> 00:10:55,080
- Cala-te, Paco.
- Está bem.
110
00:10:57,120 --> 00:11:01,475
- O que foi?
- Está a dar-me pontapés.
111
00:11:01,559 --> 00:11:03,236
Aqui?
112
00:11:03,320 --> 00:11:05,396
- Sim, aqui!
- Anda cá.
113
00:11:05,480 --> 00:11:08,879
ROMA, ITÁLIA
114
00:12:12,200 --> 00:12:17,236
Soubemos que alguns dos presentes
traíram a Igreja de Roma.
115
00:12:17,320 --> 00:12:22,955
Sabemos dos tristes acontecimentos
que ocorreram em Espanha.
116
00:12:23,039 --> 00:12:27,996
Já passou muito tempo, o suficiente
para arrependimento e confissão,
117
00:12:28,080 --> 00:12:29,876
o que não aconteceu.
118
00:12:29,960 --> 00:12:33,955
- Sabemos quem são os culpados.
- Isso querias tu.
119
00:12:34,039 --> 00:12:35,996
É a eles que nos dirigimos
120
00:12:36,080 --> 00:12:40,116
ordenando-lhes que saiam desta sala
imediatamente e para sempre,
121
00:12:40,200 --> 00:12:43,559
ou seremos obrigados
a apontá-los à frente de todos.
122
00:12:45,480 --> 00:12:51,519
É a vossa oportunidade
de recuperar a dignidade perdida.
123
00:13:11,080 --> 00:13:12,879
Pecaste, meu filho?
124
00:13:21,320 --> 00:13:23,720
Pecaste, meu filho?
125
00:13:34,879 --> 00:13:37,195
Pecaste, meu filho?
126
00:13:37,279 --> 00:13:40,075
Não pequei, porque Deus está comigo.
127
00:13:40,159 --> 00:13:44,236
Mas Deus e os seus demónios
vão arrancar-te as entranhas,
128
00:13:44,320 --> 00:13:50,440
seu porco do Vaticano,
podre de dinheiro e infâmia...
129
00:14:02,840 --> 00:14:07,516
O poder de Lúcifer está mais forte e
chegará a todos os cantos desta casa.
130
00:14:07,600 --> 00:14:10,679
Tirem-no daqui.
Não quero voltar a vê-lo.
131
00:14:11,799 --> 00:14:13,720
Fora com ele.
132
00:14:20,000 --> 00:14:22,039
Pecaste, meu filho?
133
00:14:42,960 --> 00:14:45,000
Pecaste, meu filho?
134
00:15:06,759 --> 00:15:08,720
Ajudem-me.
135
00:15:19,559 --> 00:15:24,116
SEGÓVIA, ESPANHA
136
00:15:24,200 --> 00:15:25,440
Vamos ver.
137
00:15:27,120 --> 00:15:30,075
Antonio, se te mexeres desfoca.
138
00:15:30,159 --> 00:15:32,116
- Mas é melhor para mim.
- O quê?
139
00:15:32,200 --> 00:15:34,036
O sinal é mais forte.
140
00:15:34,120 --> 00:15:37,715
Não digas isso quando estou a filmar.
Cinco e ação.
141
00:15:37,799 --> 00:15:41,036
- Vai!
- O que se passa no mundo?
142
00:15:41,120 --> 00:15:43,916
- Vão matar um ministro na Rússia.
- Desculpa?
143
00:15:44,000 --> 00:15:47,116
Hoje ou amanhã, o mais tardar.
Grigory Chernenko.
144
00:15:47,200 --> 00:15:52,116
Ele passou dos limites. Um tipo foi
morto acidentalmente num protesto
145
00:15:52,200 --> 00:15:54,795
e culpam-no, como àquele tipo em África.
146
00:15:54,879 --> 00:15:58,955
Juntaram-se todos contra ele.
Não vai durar um mês.
147
00:15:59,039 --> 00:16:03,356
- Ouve. Porque está isto a acontecer?
- Por causa das moedas.
148
00:16:03,440 --> 00:16:07,356
Viraram o mundo ao contrário.
O governo controla uma,
149
00:16:07,440 --> 00:16:10,675
- outra os padres e o Fórum de Delphos.
- Davos.
150
00:16:10,759 --> 00:16:14,756
É isso, Davos. Têm várias.
151
00:16:14,840 --> 00:16:17,156
- Três ou quatro, não sei.
- Quem manda?
152
00:16:17,240 --> 00:16:22,715
Boa pergunta. Há um tipo que toma
as decisões e tem um plano.
153
00:16:22,799 --> 00:16:24,519
Sim? E o que quer?
154
00:16:31,679 --> 00:16:35,835
Uma pinturazita e... não sei.
155
00:16:35,919 --> 00:16:40,555
- Só se pintares tu.
- Certo. E ela está em casa?
156
00:16:40,639 --> 00:16:43,636
Está. Está pior do que eu.
Ninguém a consegue mover.
157
00:16:43,720 --> 00:16:46,356
- Perguntaste-lhe o valor?
- Não, ainda não.
158
00:16:46,440 --> 00:16:48,675
- Estás a gozar comigo.
- Relaxa.
159
00:16:48,759 --> 00:16:51,156
Vai dizer que custa uma fortuna.
160
00:16:51,240 --> 00:16:55,116
Não entres em pânico. Ela é honesta.
161
00:16:55,200 --> 00:16:57,916
Tratou da Loles,
que estava com o Máquinas.
162
00:16:58,000 --> 00:17:00,835
- Não a conheço.
- Ela podia dizer-te.
163
00:17:00,919 --> 00:17:02,555
Não deve ser muito.
164
00:17:02,639 --> 00:17:06,515
- Quanto tens? O que foi?
- Não te vou dizer.
165
00:17:06,599 --> 00:17:09,195
- Então como nos entendemos?
- Não me lixes.
166
00:17:09,279 --> 00:17:11,675
Não sabemos quanto custa, nem o que tens.
167
00:17:11,759 --> 00:17:13,836
Vamos sair de lá à bofetada.
168
00:17:13,920 --> 00:17:17,556
- Hoje não estou para pancada.
- E achas que eu estou?
169
00:17:17,640 --> 00:17:20,480
- Tudo bem, Joserra?
- Olá, Trini, linda.
170
00:17:22,559 --> 00:17:25,035
- Há dois núcleos.
- O que é um núcleo?
171
00:17:25,119 --> 00:17:29,396
Não sei, mas há dois.
Um é uma igreja com cabos.
172
00:17:29,480 --> 00:17:32,995
- Estão à procura das palavras.
- E o segundo?
173
00:17:33,079 --> 00:17:36,916
- As portas que abrem.
- Que portas?
174
00:17:37,000 --> 00:17:39,836
- As portas do Céu.
- Isso é bom ou mau?
175
00:17:39,920 --> 00:17:43,955
Para ele, é ótimo.
Para nós, é uma merda.
176
00:17:44,039 --> 00:17:47,116
- Porquê?
- Seria o fim deste mundo.
177
00:17:47,200 --> 00:17:49,076
O fim do nosso mundo.
178
00:17:49,160 --> 00:17:53,955
- Deste mundo? Há outros mundos?
- Há dúzias deles.
179
00:17:54,039 --> 00:17:58,116
Há um em que as pessoas foram
substituídas por baratas.
180
00:17:58,200 --> 00:18:00,035
Há outros com pequenas mudanças.
181
00:18:00,119 --> 00:18:03,920
Num deles, os Beatles não se separaram.
182
00:18:05,839 --> 00:18:08,515
- Como podemos evitar?
- A separação dos Beatles?
183
00:18:08,599 --> 00:18:11,715
Matando a Yoko Ono, mas já é tarde.
184
00:18:11,799 --> 00:18:13,279
Não, o fim do mundo.
185
00:18:19,680 --> 00:18:24,440
A Elena. Só a Elena o pode impedir.
186
00:18:27,720 --> 00:18:31,275
Que chatice, deixas-me nervoso.
Confia em mim, Paco.
187
00:18:31,359 --> 00:18:32,799
Por aqui.
188
00:18:36,799 --> 00:18:39,435
- Viemos ver a Nati.
- Quem é este?
189
00:18:39,519 --> 00:18:42,836
- O meu amigo Paco. Cumprimenta.
- Como estás? Então?
190
00:18:42,920 --> 00:18:45,475
- Então, o quê?
- Nada.
191
00:18:45,559 --> 00:18:48,035
- Ele não é daqui.
- É, sim.
192
00:18:48,119 --> 00:18:51,240
Aluguei-lhe um quarto. Ele é honesto.
193
00:18:52,519 --> 00:18:56,356
É contigo. Se lhe partirem a cara,
o problema é teu.
194
00:18:56,440 --> 00:18:59,475
Sim, é comigo.
195
00:18:59,559 --> 00:19:03,515
Não demores. Ela tem um dia difícil.
196
00:19:03,599 --> 00:19:06,515
E quem se lixa sou eu. Tem cuidado.
197
00:19:06,599 --> 00:19:10,640
Tem calma. Vai correr tudo bem, juro.
198
00:19:13,400 --> 00:19:15,955
- Tinhas de ser tu.
- Ainda estás zangada?
199
00:19:16,039 --> 00:19:18,995
Não, mas deves-me 20 euros,
para que saibas.
200
00:19:19,079 --> 00:19:22,076
- Vinte euros? Porquê?
- O que havia de ser?
201
00:19:22,160 --> 00:19:25,076
- Foi amor, Carmen.
- Amor?
202
00:19:25,160 --> 00:19:26,796
Vá, mexe-te.
203
00:19:26,880 --> 00:19:29,039
- Onde está ela?
- Mexe-te.
204
00:19:37,640 --> 00:19:41,396
- O que queres, idiota?
- Nati, podemos entender-nos.
205
00:19:41,480 --> 00:19:43,235
Tens de pagar à rapariga.
206
00:19:43,319 --> 00:19:46,396
Sim, merda. Mas vim por causa
de outra coisa.
207
00:19:46,480 --> 00:19:49,316
Quero propor uma coisa na tua linha.
208
00:19:49,400 --> 00:19:52,356
Este homem é casado
e quer que trates da mulher.
209
00:19:52,440 --> 00:19:54,916
- Impossível.
- Porquê?
210
00:19:55,000 --> 00:19:56,876
- Não vês?
- O quê?
211
00:19:56,960 --> 00:20:00,675
- A Coragem de Mulher está a começar.
- Não é uma plataforma?
212
00:20:00,759 --> 00:20:04,640
- O que é uma plataforma?
- Tenho 3000 euros.
213
00:20:21,759 --> 00:20:23,680
Obrigada.
214
00:20:30,519 --> 00:20:33,955
Espera aqui por mim
e não te esqueças do lanche.
215
00:20:34,039 --> 00:20:35,880
Adeus, amor.
216
00:20:38,480 --> 00:20:42,876
- Tome conta deles, por favor.
- Deixe comigo, senhora. Por ali.
217
00:20:42,960 --> 00:20:44,200
Obrigada.
218
00:21:29,799 --> 00:21:32,755
- Merche, obrigado pela pontualidade.
- De nada.
219
00:21:32,839 --> 00:21:36,076
É bom ver-te. Como está o rapaz?
220
00:21:36,160 --> 00:21:39,440
Tem problemas nos ouvidos.
221
00:21:42,960 --> 00:21:45,720
Claro, está naquela idade.
Imagino que isso lhe passe.
222
00:21:46,799 --> 00:21:50,076
Deixe-me apresentar-te Armand, de Paris.
223
00:21:50,160 --> 00:21:52,156
Enchanté!
224
00:21:52,240 --> 00:21:54,396
Talvez te lembres dele do castelo.
225
00:21:54,480 --> 00:21:57,356
Lukasz e Stefan, de Varsóvia.
226
00:21:57,440 --> 00:21:59,636
Prazer em conhecer-vos.
227
00:21:59,720 --> 00:22:03,079
Vamos diretos ao assunto.
228
00:22:05,559 --> 00:22:08,319
Este é o Cardeal Delacruz.
229
00:22:11,559 --> 00:22:13,475
Lembro-me muito bem dele.
230
00:22:13,559 --> 00:22:18,195
Ele tem duas, segundo os nossos
informadores.
231
00:22:18,279 --> 00:22:24,715
Podias viajar para o México
na segunda-feira?
232
00:22:24,799 --> 00:22:26,480
Desculpa?
233
00:22:27,839 --> 00:22:29,636
Há algum problema?
234
00:22:29,720 --> 00:22:32,876
Porque tenho de ser eu?
Porque não vão eles?
235
00:22:32,960 --> 00:22:35,515
Porque eles são três.
236
00:22:35,599 --> 00:22:37,880
Têm três moedas e tu só tens uma.
237
00:22:40,400 --> 00:22:43,396
É melhor lutares com Delacruz
238
00:22:43,480 --> 00:22:47,636
do que com Armand,
Lucasz e Stefan.
239
00:22:47,720 --> 00:22:49,359
Não achas?
240
00:22:51,319 --> 00:22:52,960
Muito bem.
241
00:22:54,319 --> 00:22:57,235
Mas agora não posso ir a lado nenhum.
242
00:22:57,319 --> 00:22:59,675
E porque não?
243
00:22:59,759 --> 00:23:03,000
O meu filho é muito pequeno.
Não posso levá-lo comigo.
244
00:23:04,680 --> 00:23:06,755
Merche!
245
00:23:06,839 --> 00:23:09,720
Merche!
246
00:23:10,799 --> 00:23:12,400
Nico!
247
00:23:21,480 --> 00:23:23,440
O meu filho!
248
00:23:24,920 --> 00:23:26,960
Merche. Não te preocupes, ele está bem.
249
00:23:27,680 --> 00:23:30,039
Tomamos conta dele até voltares.
De acordo?
250
00:23:32,640 --> 00:23:34,876
Não!
251
00:23:34,960 --> 00:23:40,396
Por favor, amigos. Não é assim.
Vamos sentar-nos calmamente
252
00:23:40,480 --> 00:23:43,156
e falar como pessoas civilizadas.
253
00:23:43,240 --> 00:23:44,920
De acordo?
254
00:23:51,000 --> 00:23:53,880
Merche!
255
00:24:06,640 --> 00:24:08,636
- Aqui tem.
- Que bom. Obrigada.
256
00:24:08,720 --> 00:24:11,035
- Isso é mentira.
- Desculpe?
257
00:24:11,119 --> 00:24:14,316
Essa história
dos extraterrestres é ridícula.
258
00:24:14,400 --> 00:24:17,876
Nos anos 70, tentaram enganar-nos
sobre tudo, não se lembra?
259
00:24:17,960 --> 00:24:21,839
- Ainda não tinha nascido.
- Não importa.
260
00:24:22,319 --> 00:24:26,556
Óvnis. Não reparou
que já ninguém fala de óvnis?
261
00:24:26,640 --> 00:24:29,515
Era a coisa mais importante do mundo.
262
00:24:29,599 --> 00:24:32,636
Íamos contactar extraterrestres
a qualquer momento.
263
00:24:32,720 --> 00:24:35,356
De repente, tudo é esquecido.
264
00:24:35,440 --> 00:24:38,319
Agora são as alterações climáticas.
265
00:24:40,279 --> 00:24:42,475
Como a música pop .
O que lhe aconteceu?
266
00:24:42,559 --> 00:24:46,235
Nos anos 70, tínhamos centenas
de grupos fantásticos.
267
00:24:46,319 --> 00:24:48,316
E agora, o que temos?
268
00:24:48,400 --> 00:24:51,235
Reggaeton , salsa, música latina.
269
00:24:51,319 --> 00:24:53,396
O que aconteceu?
270
00:24:53,480 --> 00:24:56,359
Estamos a sobrevoar
o arquipélago das Bahamas...
271
00:24:58,559 --> 00:25:02,316
Isto também, o Triângulo das Bermudas.
272
00:25:02,400 --> 00:25:05,235
...a uma altura aproximada de 3 mil metros.
273
00:25:05,319 --> 00:25:09,556
O tempo está bom e chegaremos
à Cidade do México como previsto
274
00:25:09,640 --> 00:25:11,995
daqui a cerca de três horas.
275
00:25:12,079 --> 00:25:15,556
Porque é que já ninguém quer saber
do Triângulo das Bermudas?
276
00:25:15,640 --> 00:25:19,435
Não quer dormir? Quer um comprimido?
277
00:25:19,519 --> 00:25:21,200
Não, obrigada.
278
00:25:23,680 --> 00:25:26,916
Antes de chegarmos,
para esclarecer tudo, Senhora Nati,
279
00:25:27,000 --> 00:25:31,035
tem conhecimentos de medicina geral,
não tem?
280
00:25:31,119 --> 00:25:33,156
- De que está ele a falar?
- De nada.
281
00:25:33,240 --> 00:25:37,396
É médica, certo?
282
00:25:37,480 --> 00:25:40,955
- Sim. Não confias em mim?
- Claro que confio.
283
00:25:41,039 --> 00:25:43,596
É a primeira vez que faço isto e
estou nervoso.
284
00:25:43,680 --> 00:25:45,876
Ela é médica. Diz-lhe, Nati.
285
00:25:45,960 --> 00:25:48,435
Era uma das melhores até ser expulsa.
286
00:25:48,519 --> 00:25:51,195
Chefe de cirurgia
no Hospital Ramón y Cajal.
287
00:25:51,279 --> 00:25:53,995
- Vês? Incrível.
- Chefe de cirurgia. Ótimo
288
00:25:54,079 --> 00:25:57,035
- O que aconteceu?
- Isso importa, agora?
289
00:25:57,119 --> 00:25:59,316
Não. Tudo bem.
290
00:25:59,400 --> 00:26:03,755
Este país está cheio de cabrões invejosos.
291
00:26:03,839 --> 00:26:06,636
Nati ia passar a diretora do hospital...
292
00:26:06,720 --> 00:26:08,995
Não digas disparates.
293
00:26:09,079 --> 00:26:11,715
- Diretora executiva.
- Muito bom.
294
00:26:11,799 --> 00:26:15,156
Diretora de cirurgia geral.
295
00:26:15,240 --> 00:26:16,715
- É isso.
- Ótimo.
296
00:26:16,799 --> 00:26:19,275
Queriam livrar-se dela e usaram o morto.
297
00:26:19,359 --> 00:26:24,636
- Que morto?
- Um tipo morreu na operação
298
00:26:24,720 --> 00:26:27,116
e acusaram-na de estar bêbada e assim.
299
00:26:27,200 --> 00:26:32,596
Mas ele morreu ali, na...
E você estava...
300
00:26:32,680 --> 00:26:35,156
- Não, nem uma gota de álcool.
- Vês?
301
00:26:35,240 --> 00:26:39,715
- Só comprimidos, como toda a gente.
- Merda. A sério?
302
00:26:39,799 --> 00:26:41,955
Confia em mim.
303
00:26:42,039 --> 00:26:44,796
- Não sei bem...
- Ele não sabe?
304
00:26:44,880 --> 00:26:48,799
- Não lhe ligues, Nati.
- É maluco.
305
00:27:08,480 --> 00:27:12,995
- Falta muito?
- É no fim do caminho.
306
00:27:13,079 --> 00:27:15,720
- É longo?
- Mais ou menos.
307
00:27:20,000 --> 00:27:22,955
Estamos quase. É logo a seguir
ao Cu do Diabo.
308
00:27:23,039 --> 00:27:26,235
- O quê?
- É o que chamam ao túnel.
309
00:27:26,319 --> 00:27:29,279
- Aqui, o Inferno. Depois...
- O Paraíso.
310
00:27:35,200 --> 00:27:39,279
Entre, Nati. Por favor.
311
00:27:40,480 --> 00:27:42,596
- Elena, cheguei com a Nati.
- Paco!
312
00:27:42,680 --> 00:27:45,235
- Sim?
- Onde foste?
313
00:27:45,319 --> 00:27:48,675
O que fazes de pé? Anda.
314
00:27:48,759 --> 00:27:52,715
- Quem é esta mulher?
- É a Nati. É médica.
315
00:27:52,799 --> 00:27:56,515
- Anda, senta-te.
- Isto é um nojo.
316
00:27:56,599 --> 00:27:59,880
Não a podias ter posto
num sítio melhor? É nojento.
317
00:28:00,559 --> 00:28:03,435
- Ela não estava assim quando veio.
- Quanto tempo?
318
00:28:03,519 --> 00:28:06,316
- Dois meses.
- Dois meses? Impossível.
319
00:28:06,400 --> 00:28:09,995
Já olhaste para ti?
Ela estar de oito ou nove meses.
320
00:28:10,079 --> 00:28:12,675
Isto é sério, ela vai dar à luz.
321
00:28:12,759 --> 00:28:15,715
- Esquece o aborto.
- Aborto? Que aborto?
322
00:28:15,799 --> 00:28:18,076
Quem falou em aborto?
323
00:28:18,160 --> 00:28:20,916
- Pensei que era o que querias.
- És parvo?
324
00:28:21,000 --> 00:28:23,995
Ninguém pare num quarto nojento.
É no hospital, Paco.
325
00:28:24,079 --> 00:28:26,796
Não posso. Por isso precisamos dela.
326
00:28:26,880 --> 00:28:31,596
O quê? Ouve, não quero chatices.
Vou-me embora.
327
00:28:31,680 --> 00:28:34,955
- Nati, por favor.
- Estás a ver isto?
328
00:28:35,039 --> 00:28:38,356
- Não nos pode abandonar.
- Santo Deus.
329
00:28:38,440 --> 00:28:41,715
Olha para o estado dela.
Vai sair, Nati.
330
00:28:41,799 --> 00:28:45,715
Nem sei por onde começar. Precisamos
de ti. Não nos podes abandonar.
331
00:28:45,799 --> 00:28:48,515
Porque não vais ao hospital?
É caso de Polícia?
332
00:28:48,599 --> 00:28:52,116
- O que acha?
- Não sei nada de partos.
333
00:28:52,200 --> 00:28:56,515
E isto não é fácil.
Sou cirurgiã, percebes ou não?
334
00:28:56,599 --> 00:28:59,275
Ela precisa de um especialista.
335
00:28:59,359 --> 00:29:02,955
Mas vai fazê-lo melhor do que eu
ou ele. Ele nem abre uma lata.
336
00:29:03,039 --> 00:29:04,475
- Por favor.
- É o pai?
337
00:29:04,559 --> 00:29:09,076
- Claro, Nati.
- Quero dizer. Não. O...
338
00:29:09,160 --> 00:29:12,356
- Paco!
- Na verdade, há um...
339
00:29:12,440 --> 00:29:17,200
Certo, está bem. Traz água quente
e toalhas limpas.
340
00:29:19,680 --> 00:29:21,160
Vejamos o que temos aqui.
341
00:29:22,400 --> 00:29:26,039
Para ti é este. És muito magra.
342
00:29:53,759 --> 00:29:55,475
Doña Merche?
343
00:29:55,559 --> 00:29:57,475
Merche, sem mais nada.
344
00:29:57,559 --> 00:29:59,559
Sm mais nada, como a tequila. Gosto.
345
00:30:05,599 --> 00:30:09,715
Ainda bem que perdeu algum
do seu tempo precioso para visitar
346
00:30:09,799 --> 00:30:11,596
um pobre padre perdido na selva.
347
00:30:11,680 --> 00:30:13,515
Na verdade, é longe.
348
00:30:13,599 --> 00:30:15,475
Sim, é bastante isolado.
349
00:30:15,559 --> 00:30:18,596
- Que indelicado sou. Vamos entrar.
- Obrigada.
350
00:30:18,680 --> 00:30:20,876
- Deve estar exausta da viagem.
- Sim.
351
00:30:20,960 --> 00:30:25,796
Sim, avião, comboio, carros. Tudo
para ver este humilde pecador.
352
00:30:25,880 --> 00:30:30,636
Isto é o meu rancho. É aqui que faço
o meu trabalho pastoral.
353
00:30:30,720 --> 00:30:32,876
Com todos estes homens, muito fiéis.
354
00:30:32,960 --> 00:30:37,396
Como dizemos no México: "Mi casa
es su casa." Fique quanto quiser.
355
00:30:37,480 --> 00:30:41,675
Tudo o que desejar será seu
numa questão de minutos.
356
00:30:41,759 --> 00:30:44,195
Se for transcontinental, uma hora.
357
00:30:44,279 --> 00:30:46,960
É incorrigível, padre.
358
00:30:49,079 --> 00:30:50,995
Não, Doña Merche.
359
00:30:51,079 --> 00:30:54,836
Você é uma mulher muito importante
com amigos influentes.
360
00:30:54,920 --> 00:30:58,715
Deu-se ao trabalho de vir
a esta terra remota e perigosa
361
00:30:58,799 --> 00:31:01,920
para falar com alguém
que não conhece. Só quero retribuir.
362
00:31:05,480 --> 00:31:09,435
- É a sua suite. Espero que goste.
- Adoro.
363
00:31:09,519 --> 00:31:12,839
Agora descanse, relaxe.
Beba um sumo.
364
00:31:14,920 --> 00:31:17,960
Lá dentro, há uma piscina com jatos.
365
00:31:22,240 --> 00:31:25,995
- Chamam-lhe hidromassagem, não é?
- Sim.
366
00:31:26,079 --> 00:31:28,475
Bem, Doña Merche...
367
00:31:28,559 --> 00:31:31,836
o que desejar. Qualquer coisa.
368
00:31:31,920 --> 00:31:33,680
Obrigada, padre.
369
00:31:43,519 --> 00:31:47,160
Disse para limparem, porcos desobedientes!
370
00:31:48,279 --> 00:31:52,995
SEGÓVIA, ESPANHA
371
00:31:53,079 --> 00:31:56,636
Os camiões de Pedraza descarregam
a mercadoria neste portão?
372
00:31:56,720 --> 00:31:59,995
- Merda, congelou outra vez.
- Não, está quieto.
373
00:32:00,079 --> 00:32:02,916
É o sinal, não presta aqui. Ali?
374
00:32:03,000 --> 00:32:05,715
- Ali. Põe o street view.
- Aqui?
375
00:32:05,799 --> 00:32:07,755
- Sim. Estás a ver?
- Sim.
376
00:32:07,839 --> 00:32:10,675
É o portão de entrada.
Já o vi algumas vezes.
377
00:32:10,759 --> 00:32:12,876
Deve haver aqui um armazém ou isso.
378
00:32:12,960 --> 00:32:15,475
Deve? Não estiveste lá dentro?
379
00:32:15,559 --> 00:32:18,035
Sim, mas não me fizeram uma visita.
380
00:32:18,119 --> 00:32:22,715
Tem câmaras e portas de segurança.
Mesmo que fôssemos com uma desculpa,
381
00:32:22,799 --> 00:32:25,636
no máximo voltávamos
a falar com o francês.
382
00:32:25,720 --> 00:32:29,995
Precisávamos de algum tempo lá
dentro para ver tudo bem.
383
00:32:30,079 --> 00:32:31,319
Diz-me como.
384
00:32:35,440 --> 00:32:37,400
Fazemo-nos de loucos.
385
00:32:38,680 --> 00:32:40,960
Viva a Santa Morte.
386
00:32:49,319 --> 00:32:52,279
Viva a Santa Morte.
387
00:32:57,279 --> 00:32:59,319
Viva a Santa Morte.
388
00:33:08,160 --> 00:33:11,515
Basta. Obrigado.
389
00:33:11,599 --> 00:33:13,275
Boa noite.
390
00:33:13,359 --> 00:33:16,636
Gosto de ver caras novas
na minha congregação.
391
00:33:16,720 --> 00:33:21,359
Pois aqui, esta noite, vamos
testemunhar um milagre, um ato de fé.
392
00:33:22,519 --> 00:33:27,799
A Mãe, Santa Morte, na sua
generosidade, vai dar-nos uma lição.
393
00:33:30,000 --> 00:33:31,920
Eles traíram-nos.
394
00:33:34,039 --> 00:33:37,435
- Mentiram-nos.
- Sim.
395
00:33:37,519 --> 00:33:40,156
Estes tolos acharam-se tão bons
396
00:33:40,240 --> 00:33:42,599
que venderam o açúcar aos gringos.
397
00:33:46,680 --> 00:33:50,275
- E contaram-nos?
- Não.
398
00:33:50,359 --> 00:33:53,400
- Disseram-nos?
- Não.
399
00:33:55,240 --> 00:33:57,995
- Enganaram-nos?
- Sim.
400
00:33:58,079 --> 00:34:03,720
Por causa deles, tivemos de nos
curvar perante os sacanas de Sinaloa.
401
00:34:05,240 --> 00:34:07,599
Cabeças.
402
00:34:08,960 --> 00:34:11,519
Cabeças para baixo.
403
00:34:14,519 --> 00:34:16,515
É por isso que aqui, hoje,
404
00:34:16,599 --> 00:34:19,595
a Santa Morte, a Mãe, irá julgá-los.
405
00:34:19,679 --> 00:34:24,075
- Ela decide o seu destino. É justo?
- É justo.
406
00:34:24,159 --> 00:34:26,400
- É justo.
- Sim.
407
00:34:27,840 --> 00:34:31,320
- É justo, sim.
- Bravo!
408
00:34:45,320 --> 00:34:48,876
Ela assim o desejou, não eu.
409
00:34:48,960 --> 00:34:53,196
Abençoada seja a Mãe,
o Filho e o Espírito Santo.
410
00:34:53,280 --> 00:34:54,920
Ámen.
411
00:34:56,679 --> 00:34:58,920
E a festa continua, certo?
412
00:35:11,360 --> 00:35:13,475
Amigos.
413
00:35:13,559 --> 00:35:15,320
Amigos.
414
00:35:16,920 --> 00:35:18,679
Amigos.
415
00:35:26,280 --> 00:35:29,075
Desculpe, Doña Merche.
São uns desordeiros.
416
00:35:29,159 --> 00:35:30,716
Não há problema.
417
00:35:30,800 --> 00:35:34,676
Amigos, um brinde
à nossa convidada espanhola.
418
00:35:34,760 --> 00:35:38,960
Mais corajosa do que muitos nesta mesa.
419
00:35:43,360 --> 00:35:48,716
- Não parece muito feliz.
- Os nossos modos devem ser rudes.
420
00:35:48,800 --> 00:35:51,435
Prefiro rudes a estúpidos.
421
00:35:51,519 --> 00:35:56,515
E vocês são tudo menos estúpidos.
422
00:35:56,599 --> 00:35:58,756
Isso...
423
00:35:58,840 --> 00:36:01,876
parece um elogio.
424
00:36:01,960 --> 00:36:03,239
Parece...
425
00:36:04,559 --> 00:36:06,876
É um elogio envenenado.
426
00:36:06,960 --> 00:36:11,676
Ouçam. A Doña Merche circula
nas esferas mais altas do Vaticano.
427
00:36:11,760 --> 00:36:16,035
É peixe graúdo. Por isso,
cuidado com a língua, falem baixo.
428
00:36:16,119 --> 00:36:19,435
A Santa Morte respeita o Vaticano.
429
00:36:19,519 --> 00:36:22,475
É o Vaticano que não respeita
a Santa Morte.
430
00:36:22,559 --> 00:36:27,719
Neste mundo, a única verdade
é a morte. O resto é treta.
431
00:36:30,480 --> 00:36:35,155
A Morte Sagrada é a Mãe.
Isto vem do nosso sangue mexicano.
432
00:36:35,239 --> 00:36:38,475
O que fazemos aqui é respeitar
a tradição e reacendê-la.
433
00:36:38,559 --> 00:36:41,599
Os sacrifícios nas pirâmides
não podem ter sido em vão.
434
00:36:44,119 --> 00:36:46,916
Vocês pervertem a imagem da Virgem Maria.
435
00:36:47,000 --> 00:36:49,480
Maria é a Morte, percebe?
436
00:36:51,239 --> 00:36:52,840
Desculpem.
437
00:36:53,960 --> 00:36:56,800
A espanhola assustou-se.
438
00:37:05,440 --> 00:37:07,760
Vejam só.
439
00:37:12,719 --> 00:37:16,316
- Acalme-se, mulher.
- Não gosto de ser intimidada, padre.
440
00:37:16,400 --> 00:37:20,955
Não, Doña Merche. Aqui ninguém
quer intimidá-la.
441
00:37:21,039 --> 00:37:24,035
Só preciso que compreenda a sua situação.
442
00:37:24,119 --> 00:37:25,955
Vamos pôr as cartas na mesa.
443
00:37:26,039 --> 00:37:27,840
E quais são as suas cartas?
444
00:37:30,360 --> 00:37:33,039
Estas. Aqui estão, à sua frente.
445
00:37:34,960 --> 00:37:36,440
Eu tenho isto.
446
00:37:38,039 --> 00:37:42,276
Mas isso é menos.
Eu tenho duas, você tem uma.
447
00:37:42,360 --> 00:37:45,756
Não é preciso ser génio para ver
que dobro a destruição,
448
00:37:45,840 --> 00:37:47,676
se lutarmos, claro.
449
00:37:47,760 --> 00:37:50,756
- Não vim para lutar, padre.
- Sim, eu sei.
450
00:37:50,840 --> 00:37:54,356
O francês e os amigos mandaram-na cá,
como se eu não soubesse.
451
00:37:54,440 --> 00:37:56,716
Não são os primeiros.
Vieram os de Turim,
452
00:37:56,800 --> 00:38:00,115
os dois irmãos. Conhece-os?
453
00:38:00,199 --> 00:38:03,276
- Desapareceram.
- Sim. Bem, não.
454
00:38:03,360 --> 00:38:05,599
Estão aqui. Muito juntos.
455
00:38:07,320 --> 00:38:11,035
- É por isso que tem duas.
- Já não precisavam da moeda.
456
00:38:11,119 --> 00:38:13,995
Claro. Alguém tem mais do que duas?
457
00:38:14,079 --> 00:38:17,155
Sim, mas não quero ir ter com eles.
458
00:38:17,239 --> 00:38:20,876
Olhe para mim, estou bem assim.
Maduro, velho, como dizem.
459
00:38:20,960 --> 00:38:23,756
Além disso, tenho família.
460
00:38:23,840 --> 00:38:27,955
Não posso dizê-lo muito alto.
Três rapazes e cinco raparigas.
461
00:38:28,039 --> 00:38:30,356
Na Cidade do México.
Vejo-os no Natal.
462
00:38:30,440 --> 00:38:32,400
- Grande pai.
- Sim.
463
00:38:33,320 --> 00:38:37,756
Ou seja, não tenho tempo
para conspirações.
464
00:38:37,840 --> 00:38:39,519
Este é o meu mundo...
465
00:38:41,199 --> 00:38:42,995
e eu gosto dele.
466
00:38:43,079 --> 00:38:47,155
Vou ser direto, eu compro-lhe
a sua moedinha.
467
00:38:47,239 --> 00:38:50,400
Não está à venda.
468
00:38:52,639 --> 00:38:56,400
Não seja esquisita.
Venha, eu mostro-lhe.
469
00:39:00,239 --> 00:39:01,756
Anda. Despacha-te.
470
00:39:01,840 --> 00:39:03,955
- Estão limpas?
- Sim.
471
00:39:04,039 --> 00:39:06,400
É o que preciso.
472
00:39:07,960 --> 00:39:13,316
Deixa-me pôr-te isto. Vai buscar água
quente, ela não aguenta mais.
473
00:39:13,400 --> 00:39:15,679
Vamos ver como nos safamos disto.
474
00:39:19,039 --> 00:39:21,396
É a única opção.
Temos de confiar nela.
475
00:39:21,480 --> 00:39:24,876
Vamos tratar disto. Tens de aguentar.
476
00:39:24,960 --> 00:39:27,796
Afasta as pernas.
Vamos ver como está isso.
477
00:39:27,880 --> 00:39:30,075
Vamos ver.
478
00:39:30,159 --> 00:39:31,960
Tenho de meter a mão.
479
00:39:34,920 --> 00:39:37,716
Paco, gostava de ser o padrinho.
480
00:39:37,800 --> 00:39:41,320
- Estás a falar de quê?
- Calma.
481
00:39:45,400 --> 00:39:48,435
Vamos, Elena. Vamos!
482
00:39:48,519 --> 00:39:50,716
- Não há cá nada.
- Como é possível?
483
00:39:50,800 --> 00:39:54,115
- Não é um rapaz.
- Não é um rapaz?
484
00:39:54,199 --> 00:39:56,955
- Não é um rapaz.
- Uma rapariga?
485
00:39:57,039 --> 00:40:00,196
Não há nada. Não encontro a cabeça
nem os pés.
486
00:40:00,280 --> 00:40:03,035
- E não está ao contrário.
- Que loucura!
487
00:40:03,119 --> 00:40:06,955
- Tira-o, está a matar-me! Por favor!
- Um momento.
488
00:40:07,039 --> 00:40:09,075
- Tira-o de mim!
- Tenho de o apanhar.
489
00:40:09,159 --> 00:40:12,396
- Está tudo bem?
- Não. Não o encontro.
490
00:40:12,480 --> 00:40:14,196
Escapa-me.
491
00:40:14,280 --> 00:40:15,716
- Vamos!
- Vamos?
492
00:40:15,800 --> 00:40:17,440
Ficas aqui.
493
00:40:19,639 --> 00:40:23,756
Vai, empurra!
494
00:40:23,840 --> 00:40:26,676
Força, aperta!
495
00:40:26,760 --> 00:40:28,760
- Podemos ajudar?
- Se te calares.
496
00:40:30,719 --> 00:40:33,559
- Dá-me um fórceps.
- Este.
497
00:40:34,039 --> 00:40:36,515
Não, o grande.
498
00:40:36,599 --> 00:40:40,236
- Este?
- Sim, esse.
499
00:40:40,320 --> 00:40:43,396
Nem pensar!
Não a deixes tocar-me, Paco!
500
00:40:43,480 --> 00:40:45,515
- Que não me toque!
- Rapariga,
501
00:40:45,599 --> 00:40:47,719
relaxa, isso mesmo.
502
00:40:49,440 --> 00:40:51,316
Seguro-lhe nas pernas?
503
00:40:51,400 --> 00:40:53,159
Sim, segura-lhe nas pernas!
504
00:41:01,280 --> 00:41:03,475
- Meu Deus. Pronto.
- Vamos.
505
00:41:03,559 --> 00:41:07,320
- Por favor.
- Malditos fórceps. Vou usar as mãos.
506
00:41:09,840 --> 00:41:12,595
Já está. Pronto.
507
00:41:12,679 --> 00:41:16,756
O que é isso?
508
00:41:16,840 --> 00:41:20,676
O que é isso? O que fizeste, Paco?
É a minha casa.
509
00:41:20,760 --> 00:41:24,316
- O que é isto? Caramba!
- Não sei o que é.
510
00:41:24,400 --> 00:41:26,796
Que nojo.
511
00:41:26,880 --> 00:41:30,756
- Por favor, o que é?
- Merda.
512
00:41:30,840 --> 00:41:33,276
Meu Deus, que raio é isto?
513
00:41:33,360 --> 00:41:35,595
- Que raio é isto?
- Santo Deus!
514
00:41:35,679 --> 00:41:38,719
- Vem aí outra vez!
- Vem aí outra vez!
515
00:41:40,039 --> 00:41:41,876
- Meu Deus!
- Merda!
516
00:41:41,960 --> 00:41:43,000
Mas...
517
00:41:44,599 --> 00:41:47,236
- Agarra isso, por favor.
- Agarra tu, és o pai.
518
00:41:47,320 --> 00:41:51,360
Paco, não voltas a minha casa!
É a minha casa!
519
00:41:56,039 --> 00:41:57,916
Que raio é isto?
520
00:41:58,000 --> 00:42:01,396
- Espeta-o com o pau.
- Não. Espetar, como?
521
00:42:01,480 --> 00:42:04,115
Podemos magoá-lo.
522
00:42:04,199 --> 00:42:05,760
Não se mexe.
523
00:42:10,159 --> 00:42:14,316
Nada. Não se mexe. Está morto?
524
00:42:14,400 --> 00:42:16,876
Que raio se passa aqui?
525
00:42:16,960 --> 00:42:19,075
Quem são estas pessoas?
526
00:42:19,159 --> 00:42:21,115
Venha comigo, Doña Merche.
527
00:42:21,199 --> 00:42:25,555
Desculpe a confusão. Vem tanto
dinheiro que nem o desembalamos.
528
00:42:25,639 --> 00:42:27,916
Céus!
529
00:42:28,000 --> 00:42:29,995
Calma!
Fecham pela humidade da selva.
530
00:42:30,079 --> 00:42:32,916
O dinheiro até apodrece
e temos de o deitar fora.
531
00:42:33,000 --> 00:42:35,276
Claro. Há que ter cuidado.
532
00:42:35,360 --> 00:42:37,836
Leve o que quiser.
533
00:42:37,920 --> 00:42:41,035
Mas será difícil transportá-lo.
534
00:42:41,119 --> 00:42:45,075
Ofereço-lhe um contentor.
O que couber num contentor.
535
00:42:45,159 --> 00:42:47,515
Diga-me para onde e eu envio-lhe.
536
00:42:47,599 --> 00:42:51,676
- Serviço porta-a-porta.
- Não, obrigado. Isto chega.
537
00:42:51,760 --> 00:42:55,199
- Tão pouco?
- Para os brinquedos do meu filho.
538
00:43:01,119 --> 00:43:04,316
Padre, menti-lhe sobre uma coisa.
539
00:43:04,400 --> 00:43:06,920
Tenho mais de uma moeda.
Emprestaram-me três.
540
00:43:23,559 --> 00:43:26,239
Filha da mãe.
541
00:43:28,480 --> 00:43:31,360
Os meus dedos!
542
00:43:38,480 --> 00:43:44,320
Cabra espanhola! Podes acabar comigo,
mas não com a Santa Morte!
543
00:45:27,639 --> 00:45:30,196
Merche, anda comigo.
544
00:45:30,280 --> 00:45:31,559
Anda.
545
00:45:35,800 --> 00:45:39,396
Pronto, calma.
546
00:45:39,480 --> 00:45:41,000
Estás a salvo.
547
00:45:55,320 --> 00:45:57,039
Maldito gringo.