1 00:00:05,020 --> 00:00:07,240 -Jag ser att du har bestämt dig. -Jag vill härifrån. 2 00:00:08,030 --> 00:00:09,190 Djävulen har vi nära inpå oss. 3 00:00:09,230 --> 00:00:14,070 Och vem vet? Om vi lyckas fånga honom kanske Gud lägger märke till oss. 4 00:00:15,200 --> 00:00:18,110 Det här är kardinal Fabio Santoro. 5 00:00:18,150 --> 00:00:21,140 -Varför dödar han mig inte? -Ville han, skulle han det. 6 00:00:21,180 --> 00:00:23,010 Men han har andra planer. 7 00:00:23,050 --> 00:00:26,110 -De är borta. Du fick som du ville. -Jag sa inget om Elena. 8 00:00:26,150 --> 00:00:29,140 Min man försvann för två år sen. Folk pratar fortfarande. 9 00:00:29,180 --> 00:00:33,010 -Om han återvänder är problemet löst. -Det vore ett mirakel. 10 00:00:40,130 --> 00:00:41,210 SPANIEN, 1970 11 00:00:42,000 --> 00:00:43,090 Ligg. 12 00:00:47,130 --> 00:00:51,060 Kom, Rayo! Kom hit! Kom, Rayo! 13 00:00:51,100 --> 00:00:53,060 Jättebra. Loss! 14 00:00:54,080 --> 00:00:56,040 Loss, loss! 15 00:01:23,120 --> 00:01:26,060 -Var är Rayo? -Han är väl med Manuel. 16 00:01:26,100 --> 00:01:28,170 -Manuel är på sitt rum. -Leta där uppe, då. 17 00:01:28,210 --> 00:01:31,110 -Han är inte inne, sa jag ju. -Han jagar väl. 18 00:01:31,150 --> 00:01:33,010 Han går aldrig ut utan dig. 19 00:01:33,050 --> 00:01:36,040 -Ni jagade väl i går? -Hunden kom hem som alla andra. 20 00:01:36,080 --> 00:01:38,030 -Säger du det, så... -Ja? 21 00:01:38,070 --> 00:01:41,000 -Vad är det du antyder? -Inget. Jag vill inte bråka. 22 00:01:45,240 --> 00:01:49,020 Manuel. Vet du var fan Rayo är? 23 00:01:49,060 --> 00:01:51,170 Jag har inte sett honom på hela dagen. 24 00:01:51,210 --> 00:01:54,180 Förlåt. Mamma driver mig till vansinne. 25 00:01:54,220 --> 00:01:57,100 Du ljuger aldrig. Det vet jag. 26 00:01:59,070 --> 00:02:02,220 Han har väl stuckit iväg på jakt efter nåt djur. 27 00:02:03,010 --> 00:02:04,180 Han kommer säkert hem i morgon. 28 00:02:11,050 --> 00:02:13,210 "Santiago..." 29 00:02:14,000 --> 00:02:16,050 "...visar sig..." 30 00:02:17,120 --> 00:02:19,050 "...i salongen." 31 00:02:20,090 --> 00:02:24,120 "Santiago visar sig..." 32 00:02:24,160 --> 00:02:26,210 "...i salongen." 33 00:02:27,000 --> 00:02:30,210 "Motorcykeln är..." 34 00:02:31,000 --> 00:02:32,110 "...smutsig." 35 00:02:32,150 --> 00:02:35,040 "Den är..." 36 00:02:36,040 --> 00:02:37,220 "...smutsig." 37 00:02:39,030 --> 00:02:41,050 JAG HAR NYA KORT. VILL DU BYTA? 38 00:02:41,090 --> 00:02:45,090 "Maj är en månad." 39 00:02:50,070 --> 00:02:51,200 Det har jag inte. 40 00:02:54,210 --> 00:02:57,080 -Det har jag inte. -Okej... 41 00:02:57,120 --> 00:02:59,190 -Det har jag inte. -Okej... 42 00:02:59,230 --> 00:03:03,140 Ariadna? Det här är ovanligt. Jag kan byta det mot två. 43 00:03:05,090 --> 00:03:08,040 Targ. Den mänskliga facklan. 44 00:03:08,080 --> 00:03:11,120 -Det har jag inte. -Få se... 45 00:03:11,160 --> 00:03:13,080 Dödsängeln. 46 00:03:17,150 --> 00:03:19,150 Vad är det med dig? 47 00:03:19,190 --> 00:03:22,060 -Sluta tänka på det där. -Men mamma... 48 00:03:22,100 --> 00:03:25,030 ...tror att det var pappa som dödade hunden. 49 00:03:25,070 --> 00:03:26,180 Det var inte pappas fel. 50 00:03:26,220 --> 00:03:30,160 Sa du att det var din pappa? Nej, eller hur? Då så. 51 00:03:30,200 --> 00:03:33,100 Vuxna bråkar jämt. 52 00:03:34,230 --> 00:03:37,050 -Vad gör du? -Här. 53 00:03:37,090 --> 00:03:41,090 -Till mig? -Visst. Så att du slutar vara ledsen. 54 00:03:42,170 --> 00:03:47,030 -Nu tänker du inte på familjen, va? -Tack. 55 00:03:47,070 --> 00:03:50,240 -Var har du myntet? -Vilket mynt? 56 00:03:51,030 --> 00:03:53,150 Säg det till mig. Jag kan bevara en hemlighet. 57 00:03:53,190 --> 00:03:56,110 -Elena har det. -Veterinären? 58 00:03:56,150 --> 00:03:59,160 Och var har Elena det? 59 00:04:02,110 --> 00:04:03,210 Vad är det som händer? 60 00:04:04,240 --> 00:04:08,160 Jag är åtta år gammal. Jag kan inte känna Elena. 61 00:04:10,050 --> 00:04:13,060 Vad är det här? Var är jag? 62 00:04:14,070 --> 00:04:17,070 Det är ingen dröm, men det är inte verkligt heller. 63 00:04:18,070 --> 00:04:20,050 Vem är du? 64 00:04:20,090 --> 00:04:22,110 Det spelar ingen roll vem jag är. 65 00:04:23,130 --> 00:04:27,030 Du måste bara tala om var myntet är. 66 00:06:43,150 --> 00:06:47,200 Vad är det som har hänt? Varför är han här? Har han gjort nåt? 67 00:06:47,240 --> 00:06:51,110 Nej, inte alls. Först var vi inte säkra på att det var han. 68 00:06:53,200 --> 00:06:55,060 Har han förändrats mycket? 69 00:06:55,100 --> 00:06:57,240 Din man var i oerhört dåligt skick. 70 00:06:58,030 --> 00:07:01,010 Han var klädd i trasor, väldigt smutsig och i chock. 71 00:07:01,050 --> 00:07:02,210 Han vill inte prata med nån. 72 00:07:03,000 --> 00:07:06,080 Och vi ville inte visa upp honom för hela byn i det skicket. 73 00:07:06,120 --> 00:07:08,030 Så vi tog hit honom. 74 00:07:10,210 --> 00:07:12,060 POLISSTATION 75 00:07:19,100 --> 00:07:21,070 Första rummet till vänster. 76 00:09:20,070 --> 00:09:26,210 "Hans vän lyssnade på hans böner"- 77 00:09:27,000 --> 00:09:30,120 -"och slapp undan alla risker..." 78 00:09:30,160 --> 00:09:33,000 "...mycket tursamt." 79 00:09:42,180 --> 00:09:44,210 -Sandro! -Du borde inte ha återvänt. 80 00:09:45,000 --> 00:09:46,210 Du måste hjälpa mig, Sandro. 81 00:09:47,000 --> 00:09:48,110 Du är tillbaka! 82 00:09:48,150 --> 00:09:51,060 Tänker du tala om för mig var myntet är nu? 83 00:09:51,100 --> 00:09:54,040 Följ med mig, Vergara. Följ med mig. Fort! 84 00:09:57,110 --> 00:09:58,190 Där borta! 85 00:10:05,130 --> 00:10:08,040 -Jag drömmer. Och du? -Jag också. 86 00:10:08,080 --> 00:10:11,140 -Var är du? -Jag vet inte. I en cell, tror jag. 87 00:10:11,180 --> 00:10:15,200 När jag vaknar letar jag upp dig. Förstår du? 88 00:10:15,240 --> 00:10:19,220 -Kan du hålla ut tills jag kommer? -Men jag måste tillbaka, Sandro. 89 00:10:20,220 --> 00:10:23,150 Myntet... Jag sa till dem att Elena har det. 90 00:10:23,190 --> 00:10:26,020 Elena? Vem är det? 91 00:10:26,060 --> 00:10:28,110 Jag vill inte att de ska skada henne. 92 00:10:30,120 --> 00:10:32,030 Stick! Stick! 93 00:10:33,030 --> 00:10:35,010 Vad är det? Fort, försvinn! 94 00:11:14,170 --> 00:11:16,240 -Ursäkta. -Tack! 95 00:11:44,100 --> 00:11:47,030 Ursäkta. Ursäkta. Tack. 96 00:11:47,070 --> 00:11:49,210 Ursäkta. Ursäkta. Tack. 97 00:11:51,110 --> 00:11:53,000 Ni måste respektera kön. 98 00:11:53,040 --> 00:11:57,070 -Jag är inte med den här gruppen. -Ni måste ändå betala inträde. 99 00:11:57,110 --> 00:12:00,220 Jag vill inte se utställningen, bara gå in i borgen. 100 00:12:01,010 --> 00:12:03,190 Alla måste betala inträde, fader. 101 00:12:35,050 --> 00:12:37,200 Ers excellens! Hur står det till? Så trevligt. 102 00:12:37,240 --> 00:12:41,110 Tack för att ni kom till konferensen. Välkommen. Vilken ära. 103 00:12:41,150 --> 00:12:43,000 -Så trevligt. -Du är rolig. 104 00:12:48,100 --> 00:12:49,240 Varför blåser ni upp det? 105 00:12:50,030 --> 00:12:54,160 Han stack väl för att han fick nog eller nåt. Och nu har han ändrat sig. 106 00:12:54,200 --> 00:12:58,130 Det är så jävla konstigt allt som händer i den här byn. 107 00:12:58,170 --> 00:13:02,060 Att bara dyka upp så där, se ut som skit och inte minnas nånting... 108 00:13:02,100 --> 00:13:03,180 Lägg av, för fan. 109 00:13:03,220 --> 00:13:06,030 -Säger han, ja. -Tror du att han ljuger? 110 00:13:06,070 --> 00:13:08,080 Jag säger inget, så har jag inget sagt. 111 00:13:08,120 --> 00:13:12,120 -Om vadå? -Han träffade nån i Sepúlveda. 112 00:13:12,160 --> 00:13:15,050 -Hur vet du det? -Jag såg honom prata med henne. 113 00:13:15,090 --> 00:13:17,200 -Ni är likadana, allihop. -Ni vet ingenting. 114 00:13:17,240 --> 00:13:20,210 Det har med pengar att göra. Han spelade en massa. 115 00:13:21,000 --> 00:13:23,040 Han skulle ha satsat sin egen skjorta. 116 00:13:23,080 --> 00:13:25,110 Och det har du hört, förstås? 117 00:13:25,150 --> 00:13:29,090 Nej, idiot. Jag vet det för att jag också spelar ibland. 118 00:13:29,130 --> 00:13:31,180 -Jag vet att han hade skulder. -Till vem? 119 00:13:31,220 --> 00:13:33,090 Det säger jag inte. 120 00:13:33,130 --> 00:13:36,090 Han kanske råkade ut för en olycka och tappade minnet? 121 00:13:36,130 --> 00:13:39,060 -Och var fick du luft ifrån? -Vad vidriga ni är. 122 00:13:39,100 --> 00:13:41,120 Hon har rätt. Det kvittar vad som hänt. 123 00:13:41,160 --> 00:13:46,030 Nu har veterinären nån som kan värma henne om natten. Det är det viktiga. 124 00:13:46,070 --> 00:13:48,130 Markisen skulle nog inte hålla med om det. 125 00:13:48,170 --> 00:13:51,160 -Roque? Var han ihop med henne? -Visste du inte det? 126 00:13:51,200 --> 00:13:55,120 De skulle åka till Paris ihop. - Eller hur, Paco? 127 00:14:04,150 --> 00:14:08,020 -Vad är det med honom nu, då? -Han är kär i henne, vad tror du? 128 00:14:08,060 --> 00:14:09,150 Är det sant? 129 00:14:09,190 --> 00:14:11,190 -Du hörde. -Det här är rena rama såpan. 130 00:14:11,230 --> 00:14:14,200 -Vilken soppa. -Låt honom vara. 131 00:14:42,120 --> 00:14:46,080 Se på mig. Se mig i ögonen. 132 00:14:46,120 --> 00:14:47,210 Säg att du älskar mig. 133 00:14:50,060 --> 00:14:52,060 Det är klart att jag älskar dig. 134 00:14:52,100 --> 00:14:54,170 Jag älskar dig av hela mitt hjärta. 135 00:15:08,000 --> 00:15:12,150 Jag trodde aldrig att det här skulle hända. Jag trodde att du var död. 136 00:15:12,190 --> 00:15:14,140 Förlåt att du fick lida så mycket. 137 00:15:14,180 --> 00:15:16,210 Om vi ändå kunde få tillbaka... 138 00:15:17,000 --> 00:15:18,150 ...all den där tiden. 139 00:15:21,000 --> 00:15:22,080 Vad hände? 140 00:15:22,120 --> 00:15:24,200 Jag vet inte. Jag minns bara... 141 00:15:24,240 --> 00:15:28,040 ...att jag gick hemifrån, precis som vanligt. 142 00:15:33,210 --> 00:15:35,170 Kom hit! 143 00:15:37,020 --> 00:15:38,220 Kom hit! 144 00:15:39,010 --> 00:15:41,140 Bra. Duktig hund. 145 00:15:41,180 --> 00:15:44,020 Kom. Kom, Luna! 146 00:15:50,200 --> 00:15:52,030 Luna! 147 00:15:56,150 --> 00:15:58,130 Jag var ute på landet. 148 00:16:00,080 --> 00:16:02,070 Solljuset väckte mig. 149 00:16:02,110 --> 00:16:04,080 Det brändes i huden på mig. 150 00:16:04,120 --> 00:16:06,160 Jag började gå. 151 00:16:06,200 --> 00:16:10,110 Först ramlade jag bara omkull... som ett litet barn. 152 00:16:10,150 --> 00:16:13,090 Det var som om jag aldrig hade gått förut. 153 00:16:13,130 --> 00:16:16,090 Mellan ett ögonblick och nästa gick det två år. 154 00:16:16,130 --> 00:16:18,200 Jag kan inte säga mer. Det är allt jag vet. 155 00:16:18,240 --> 00:16:21,220 Håll om mig. Hårt. 156 00:17:05,180 --> 00:17:07,010 Byt om. Maten är klar. 157 00:17:07,050 --> 00:17:09,000 -Är hon hemma? -Ja. 158 00:17:09,040 --> 00:17:12,100 -Vad sa doktorn? -Får han feber ska vi ge medicinen. 159 00:17:12,140 --> 00:17:16,120 Vilket trams. Man behöver för fan inte vara läkare för att säga sånt. 160 00:17:16,160 --> 00:17:18,110 Jag tror att det är öronen. 161 00:17:18,150 --> 00:17:21,140 Javisst, ja! Gissa vem som dök upp helt plötsligt? 162 00:17:21,180 --> 00:17:23,210 -Vem? -Mario. 163 00:17:24,000 --> 00:17:27,160 -Vilken Mario? -Vem tror du? Elenas man. 164 00:17:33,050 --> 00:17:35,230 -Vad är det? -Vem hörde du det av? 165 00:17:36,020 --> 00:17:39,030 -Consuelo. -Hade hon sett honom? 166 00:17:39,070 --> 00:17:41,110 Jag vet inte. Jag frågade inte. 167 00:17:41,150 --> 00:17:44,240 -Vad är det med dig? -Inget. 168 00:17:47,080 --> 00:17:49,220 Vart ska du, Jesús? Vi skulle väl äta? 169 00:17:50,010 --> 00:17:51,130 Jesús! 170 00:17:52,120 --> 00:17:55,130 KYRKAN UNDER ANDRA VÄRLDSKRIGET 171 00:18:32,100 --> 00:18:35,100 Här har vi Longinus mytomspunna lans- 172 00:18:35,140 --> 00:18:39,080 -som enligt legenden genomborrade Jesus i sidan. 173 00:18:39,120 --> 00:18:41,190 Efter Österrikes anslutning till Tyskland- 174 00:18:41,230 --> 00:18:45,210 -såg Hitler till att den fördes till Berlin. 175 00:18:46,000 --> 00:18:50,120 Enligt nazismens lära skulle den som hade vapnet i sin ägo- 176 00:18:50,160 --> 00:18:52,120 -bli oövervinnerlig. 177 00:18:52,160 --> 00:18:55,080 -Är den äkta? -Javisst. 178 00:18:55,120 --> 00:18:57,210 -Och var fanns den? -I Wien. 179 00:18:58,000 --> 00:19:00,240 -I Wien? På ett museum? -Ja. 180 00:19:14,000 --> 00:19:16,140 Tyvärr, här får ni inte komma in. 181 00:19:16,180 --> 00:19:20,060 -Jag letar efter toaletterna. -Ut till höger och sen till vänster. 182 00:19:20,100 --> 00:19:21,230 -Tack. -Ingen orsak. 183 00:19:22,020 --> 00:19:26,090 Jo, jag höll på att glömma: Jag såg en obevakad ryggsäck där borta. 184 00:19:26,130 --> 00:19:28,050 Det kanske är nåt farligt... 185 00:19:28,090 --> 00:19:31,120 -Var då exakt? -Här borta, jag ska visa. 186 00:19:37,190 --> 00:19:41,000 Förlåt. Förlåt så hemskt mycket. 187 00:19:41,040 --> 00:19:42,180 Gud välsigne dig. 188 00:20:15,230 --> 00:20:17,080 Hur mår du? 189 00:21:09,190 --> 00:21:12,100 Hoppas att den här ska passa. 190 00:21:17,080 --> 00:21:18,160 Var är han? 191 00:21:21,220 --> 00:21:23,050 Är han full? 192 00:21:23,090 --> 00:21:25,160 Vad tror du? Han har svept en flaska whisky. 193 00:21:26,200 --> 00:21:29,060 Öppna, Jesús. Det är Paco. 194 00:21:31,160 --> 00:21:33,020 -Jesús! -Vad har ni gjort? 195 00:21:33,060 --> 00:21:34,240 Ni har gjort nåt. 196 00:21:35,030 --> 00:21:37,220 Ingen har gjort nåt, Jesús. Vad är det med dig? 197 00:21:38,010 --> 00:21:40,080 -Den där mannen... -Vem då? 198 00:21:42,090 --> 00:21:45,080 -Mario... -Vad är det med honom? 199 00:21:45,120 --> 00:21:47,090 Han borde inte vara här. 200 00:21:47,130 --> 00:21:50,010 Och jag borde inte vara här, men... 201 00:21:50,050 --> 00:21:53,190 Du, veterinären, prästen och hela byn vill driva mig till vansinne. 202 00:21:53,230 --> 00:21:55,180 Ingen vill dig nåt illa, Jesús. 203 00:21:55,220 --> 00:22:00,000 Ni vill att jag ska skjuta mig. Jag är den ende som står upp mot er! 204 00:22:00,040 --> 00:22:03,200 -Du har bara druckit för mycket. -Ni vill se mig död som de andra. 205 00:22:03,240 --> 00:22:06,070 Men då drar jag med mig alla i fördärvet. 206 00:22:06,110 --> 00:22:08,170 Varför ska inte Mario vara här? 207 00:22:33,040 --> 00:22:36,170 -Är du redo? -För vadå? 208 00:22:41,010 --> 00:22:44,240 Som vissa av er vet, och om ni inte vet det, så borde ni det- 209 00:22:45,030 --> 00:22:47,150 -hjälpte det sista fragmentet oss att hitta- 210 00:22:47,190 --> 00:22:51,220 -Bonifatius glagolitiska katedral- 211 00:22:52,010 --> 00:22:56,200 -där vi till slut hittade det sista myntet som vi nu har i vår ägo. 212 00:22:56,240 --> 00:23:00,000 Tack så mycket, fader Lagrange. 213 00:23:00,040 --> 00:23:03,030 Innan vi går in på detta närmare... 214 00:23:03,070 --> 00:23:07,150 ...vill jag presentera min mycket goda vän... 215 00:23:07,190 --> 00:23:09,160 ...fader Manuel Vergara. 216 00:23:20,030 --> 00:23:25,160 Efter många års hårt arbete och uppoffringar- 217 00:23:25,200 --> 00:23:31,020 -är vi äntligen mycket nära att slutföra vår skapelse. 218 00:23:31,060 --> 00:23:35,100 Tack vare den spanske prästen fader Vergara- 219 00:23:35,140 --> 00:23:39,180 -är det sista myntet snart tillbaka där det hör hemma. 220 00:23:39,220 --> 00:23:45,040 Dagen då det sker kommer världen att förändras. 221 00:24:08,050 --> 00:24:11,090 Jag tittar på mina händer och känner inte igen dem. 222 00:24:13,050 --> 00:24:15,040 Jag har också förändrats. 223 00:24:15,080 --> 00:24:18,020 Jag är inte heller densamma som för två år sen. 224 00:24:27,070 --> 00:24:29,050 Jag är bara säker på en sak: 225 00:24:30,080 --> 00:24:33,230 Vad som än händer finns jag här för att skydda dig. 226 00:24:36,000 --> 00:24:40,140 Jag vill ta hand om dig resten av mitt liv. 227 00:24:40,180 --> 00:24:42,050 Alltid vid din sida. 228 00:24:47,090 --> 00:24:51,220 Jag har ställt många frågor till dig, men du har inte frågat mig nåt. 229 00:24:52,010 --> 00:24:56,120 -Vilken rätt har jag att fråga nåt? -Allt rätt i världen. Du är min man. 230 00:24:56,160 --> 00:24:59,060 Jag vill inte ha några hemligheter mellan oss. 231 00:25:26,030 --> 00:25:30,090 Jag är här för att jag blev tillfångatagen. 232 00:25:36,150 --> 00:25:38,230 Jag har aldrig varit delaktig i nån plan. 233 00:25:39,020 --> 00:25:40,170 Jag har inte gjort nånting. 234 00:25:40,210 --> 00:25:45,020 Var inte blygsam, fader. Vi är här tack vare er. 235 00:25:46,000 --> 00:25:48,090 Ja, bröder... 236 00:25:48,130 --> 00:25:50,160 Den här mannen- 237 00:25:50,200 --> 00:25:55,010 -har i många år skyddat förräderiets heliga mynt med sitt liv. 238 00:25:55,050 --> 00:25:58,110 Han har blivit förvisad från Rom. 239 00:25:58,150 --> 00:26:04,040 Han har utstått hån, förnedring och till och med fängelse- 240 00:26:04,080 --> 00:26:08,030 -enbart för att bevara den största skatten av dem alla. 241 00:26:08,070 --> 00:26:11,110 Han har ljugit, förtalat och offrat människors liv! 242 00:26:11,150 --> 00:26:16,030 Denne man har till och med förrått sina närstående... 243 00:26:16,070 --> 00:26:20,220 -...för vårt ändamål! -Det är inte sant. 244 00:26:21,010 --> 00:26:23,100 Han förvränger alltihop! 245 00:26:23,140 --> 00:26:27,170 -Jag har aldrig försökt... -Men du har gjort det, Manuel. 246 00:26:27,210 --> 00:26:31,080 Ens handlingar är det enda som har verklig betydelse. 247 00:26:31,120 --> 00:26:36,040 Dina vänner: Paco, Elena, dina församlingsmedlemmar... 248 00:26:36,080 --> 00:26:39,230 -Alla lider de på grund av dig. -Det stämmer. 249 00:26:44,190 --> 00:26:48,020 En stor applåd för den bäste av oss alla! 250 00:27:54,010 --> 00:27:55,110 VÅR BY ÄLSKAR DIG 251 00:27:56,020 --> 00:27:58,200 Folk har varit väldigt snälla, trots allt. 252 00:27:58,240 --> 00:28:03,030 Med de insamlade pengarna kan vi nog ersätta möbler och utrustning. 253 00:28:04,110 --> 00:28:07,200 Först bränner de ner din klinik och sen kommer de med blommor. 254 00:28:07,240 --> 00:28:09,230 Vad ska allt det här betyda? 255 00:28:10,020 --> 00:28:13,050 Det är bäst att inte tänka på det och bara gå vidare. 256 00:28:13,090 --> 00:28:14,210 Visst. 257 00:28:16,130 --> 00:28:17,220 Men inte här. 258 00:28:18,210 --> 00:28:20,190 Inte efter vad de har gjort mot dig. 259 00:28:26,000 --> 00:28:27,240 "Vi ger oss av." 260 00:28:28,030 --> 00:28:30,030 "Vi ger oss av, Elena." 261 00:28:31,110 --> 00:28:35,120 Det var väl det du tänkte göra? Vi borde åka långt härifrån. 262 00:28:37,160 --> 00:28:41,140 -Och glömma alla dessa år? -Ja. 263 00:28:43,020 --> 00:28:46,140 Glömma dem som om de vore en mardröm. 264 00:28:46,180 --> 00:28:50,220 Jag vill inte tänka på vad som hände mig eller vad som hände dig. 265 00:28:51,010 --> 00:28:53,220 -Nu vänder vi blad. -Tror du att vi kan det? 266 00:28:55,000 --> 00:28:56,080 Varför inte? 267 00:28:57,120 --> 00:29:00,140 Inget binder oss till de här människorna. Eller hur? 268 00:29:01,170 --> 00:29:03,020 Eller? 269 00:29:04,040 --> 00:29:05,190 Nej. 270 00:29:05,230 --> 00:29:07,220 Då börjar vi om från noll. 271 00:29:09,000 --> 00:29:11,170 En ny stad, nya ansikten, en familj... 272 00:29:11,210 --> 00:29:13,060 -En familj? -En familj. 273 00:29:13,100 --> 00:29:17,110 Massor med ungar som ränner omkring och för oväsen. 274 00:29:30,190 --> 00:29:33,170 Påven kommer att glädjas åt dina framsteg. 275 00:29:33,210 --> 00:29:38,080 Det är bäst att inte involvera honom. Han skulle inte förstå. 276 00:29:39,190 --> 00:29:42,050 Hur har ni förklarat min frånvaro? 277 00:29:42,090 --> 00:29:44,020 Just nu är du i Venezuela- 278 00:29:44,060 --> 00:29:50,070 -på en ekumenisk konferens om enhet, bön, tro, kärlek eller nåt sånt. 279 00:29:50,110 --> 00:29:53,030 Du har skickat egenhändigt skrivna brev till påven- 280 00:29:53,070 --> 00:29:55,090 -där du blandar in oskyldiga i planen. 281 00:29:55,130 --> 00:30:00,060 Det finns dessutom en video på nätet som visar din ankomst i Caracas. 282 00:30:11,000 --> 00:30:12,190 Vatikanens arkiv! 283 00:30:14,000 --> 00:30:16,060 Världens största bibliotek. 284 00:30:18,070 --> 00:30:20,210 Alla böcker i världen finns här- 285 00:30:21,000 --> 00:30:23,140 -även de förbjudna, givetvis. 286 00:30:23,180 --> 00:30:27,060 Du tror väl inte att vi var så dumma att vi förstörde dem? 287 00:30:28,100 --> 00:30:31,060 Kom, jag vill visa dig en sak. 288 00:30:48,210 --> 00:30:52,060 Här förvarar vi kronjuvelerna. 289 00:30:52,100 --> 00:30:54,150 Allt som ingen ska veta. 290 00:30:54,190 --> 00:30:56,200 Allt som teoretiskt sett inte finns. 291 00:31:10,220 --> 00:31:15,030 När Jesus föddes besöktes han av de vise männen. 292 00:31:15,070 --> 00:31:18,150 Har du tänkt på att det är nåt märkligt med de vise männen? 293 00:31:18,190 --> 00:31:22,170 Vilka var de? Och varför hade de med sig gåvor? 294 00:31:22,210 --> 00:31:26,060 Här är de. Det här är gåvorna. 295 00:31:30,100 --> 00:31:32,170 Böcker om magi, Manuel. 296 00:31:41,220 --> 00:31:46,050 Böcker om hur man uträttar mirakel, hur man blir en gud. 297 00:32:04,080 --> 00:32:07,170 Vad gör du? Vart ska du? 298 00:32:07,210 --> 00:32:09,220 -Jesús? -Pappa? 299 00:32:11,020 --> 00:32:12,100 Pappa! 300 00:32:19,090 --> 00:32:20,170 Hallå? 301 00:32:22,000 --> 00:32:23,180 Va? 302 00:32:23,220 --> 00:32:27,020 Nej... Lugna dig, Trini. Jag förstår inte vad du säger. 303 00:32:27,060 --> 00:32:29,070 Vad är det som har hänt? 304 00:32:30,200 --> 00:32:34,070 Sa han inte vart han skulle? Tog han inte med sig hundarna? 305 00:32:36,150 --> 00:32:38,030 Paco! 306 00:32:41,070 --> 00:32:43,220 -Helvete... -Snälla Paco, var försiktig. 307 00:32:44,010 --> 00:32:45,140 Jag vill veta vad som pågår. 308 00:32:45,180 --> 00:32:49,060 -Det är ingen fara, Merche. -Gå inte! Gå inte, Paco! 309 00:32:56,240 --> 00:32:58,070 Jesús. 310 00:33:00,040 --> 00:33:01,170 Jesús. 311 00:33:05,160 --> 00:33:07,020 Jesús! 312 00:33:14,240 --> 00:33:16,170 Laguna! 313 00:33:16,210 --> 00:33:20,020 Jesús skjuter ute på gatan och Paco går efter honom. 314 00:33:40,070 --> 00:33:43,030 Släpp vapnet, Jesús! Var inte dum nu! 315 00:33:45,240 --> 00:33:49,190 Helvete! Helvete! Lugn, du kommer inte att dö. 316 00:33:49,230 --> 00:33:51,150 Vad fan är det med dig, Jesús? 317 00:33:51,190 --> 00:33:54,000 Vad fan är det med er? 318 00:33:54,040 --> 00:33:55,160 Förstår ni inte? 319 00:33:55,200 --> 00:33:58,170 Den där häxan har dragit upp sin make från graven! 320 00:33:58,210 --> 00:34:01,220 Vad fan säger du? Du pratar som om han vore död! 321 00:34:02,010 --> 00:34:03,200 Han är ju död! 322 00:34:06,000 --> 00:34:07,170 Jag dödade honom, för fan! 323 00:34:09,050 --> 00:34:10,220 Jag dödade honom! 324 00:35:29,110 --> 00:35:32,080 -Vad är det här? -Evangelier. 325 00:35:33,040 --> 00:35:35,160 Men inte de i Bibeln. 326 00:35:35,200 --> 00:35:37,090 Apokryfa evangelier? 327 00:35:38,110 --> 00:35:40,010 Inte direkt. 328 00:35:48,090 --> 00:35:51,030 Evangelier skrivna av Jesus själv. 329 00:35:54,120 --> 00:35:58,050 Det är omöjligt. Varför är de inte offentliggjorda? 330 00:35:59,010 --> 00:36:01,130 Jag lovar dig att om du läste dem... 331 00:36:01,170 --> 00:36:03,210 ...skulle du också gömma undan dem. 332 00:36:20,230 --> 00:36:23,030 Det här är ju otroligt. 333 00:36:25,230 --> 00:36:28,120 -Det förändrar allt! -Naturligtvis gör det det! 334 00:36:28,160 --> 00:36:31,200 Varför tror du att jag sålde min själ? För att få vara här! 335 00:36:31,240 --> 00:36:36,230 I 20 år har jag försökt tillägna mig allt som finns här inne. 336 00:36:37,020 --> 00:36:40,090 Nu är jag närmare Gud än nånsin! 337 00:36:40,130 --> 00:36:42,170 Hur kunde jag ta mig in i dina drömmar? 338 00:36:42,210 --> 00:36:46,010 Hur kunde jag manipulera verkligheten som det behagade mig? 339 00:36:46,050 --> 00:36:48,000 -Med mirakel? -Mirakel... 340 00:36:48,040 --> 00:36:51,080 Vet du vad ett mirakel är för mig? En trollformel. 341 00:36:51,120 --> 00:36:54,160 Men visst, man får kalla det vad man vill. 342 00:36:55,210 --> 00:36:57,200 Du får läsa dem... 343 00:37:05,000 --> 00:37:06,170 ...om du ansluter dig till oss. 344 00:37:08,220 --> 00:37:10,190 Om du ansluter dig till mig. 345 00:37:22,090 --> 00:37:24,160 När du sa att vi skulle börja om från noll- 346 00:37:24,200 --> 00:37:27,030 -trodde jag inte att du menade bokstavligen. 347 00:37:27,070 --> 00:37:29,000 Vi tog inte ens några väskor. 348 00:37:29,040 --> 00:37:32,040 Om vi hade väntat skulle det garanterat ha hänt nåt. 349 00:37:32,080 --> 00:37:33,180 Vi skulle få förklara oss. 350 00:37:33,220 --> 00:37:37,140 Men om du vill kan vi åka tillbaka, packa i lugn och ro- 351 00:37:37,180 --> 00:37:39,240 -och säga hej då till alla. Ingen brådska. 352 00:37:40,030 --> 00:37:41,210 Det här blir bra. 353 00:37:44,130 --> 00:37:46,100 Tänkte du på Roque? 354 00:37:49,120 --> 00:37:51,090 Ring honom om du vill. 355 00:37:51,130 --> 00:37:55,000 Nej, vad säger du? Roque har sitt eget liv. 356 00:37:57,100 --> 00:38:00,000 Men du skulle väl följa med honom? 357 00:38:00,040 --> 00:38:03,050 Nej... Nej. 358 00:38:03,090 --> 00:38:07,060 Jag ville fly från den här galna byn. Jag ville glömma. 359 00:38:09,050 --> 00:38:10,150 Jag trodde att du var död. 360 00:38:12,190 --> 00:38:14,130 Kan du nånsin förlåta mig? 361 00:38:15,080 --> 00:38:17,120 Älskling... Det finns inget att förlåta. 362 00:38:17,160 --> 00:38:19,130 Alla skulle ha gjort detsamma. 363 00:38:21,170 --> 00:38:23,210 -Men det är nåt jag inte förstår. -Vadå? 364 00:38:24,000 --> 00:38:27,220 -Varför brände de ner kliniken? -Vi skulle väl glömma allt? 365 00:38:29,060 --> 00:38:32,020 Jovisst... Du har rätt. Förlåt. 366 00:38:34,000 --> 00:38:35,180 Letade de efter nåt? 367 00:38:35,220 --> 00:38:38,180 -Va? -Letade de efter nåt? 368 00:38:42,040 --> 00:38:43,240 Jag vet inte. Jag var inte där. 369 00:38:47,040 --> 00:38:50,000 Du borde ha gett det till dem, Elena. 370 00:38:51,060 --> 00:38:54,150 Då hade du sluppit en massa problem. 371 00:38:54,190 --> 00:38:57,060 -Va? -Vad gjorde du med det? 372 00:38:58,150 --> 00:39:01,020 -Gömde du det? -Hur vet du...? 373 00:39:01,060 --> 00:39:03,230 -Var? -Jag kastade det. 374 00:39:04,020 --> 00:39:06,020 -Kastade du det? -Ja. 375 00:39:06,060 --> 00:39:09,120 -Var kastade du det? -Jag vet inte. 376 00:39:09,160 --> 00:39:11,050 Snälla Mario... 377 00:39:12,060 --> 00:39:14,000 Var kastade du myntet? 378 00:39:15,030 --> 00:39:18,110 Jag frågar en sista gång: Var kastade du myntet? 379 00:39:23,100 --> 00:39:25,110 I dammen! I dammen! 380 00:39:45,200 --> 00:39:47,120 Minns du Sandro? 381 00:39:52,050 --> 00:39:54,010 Han var nog orolig för dig. 382 00:39:54,050 --> 00:39:57,120 Jag behöver inte hjälp av nån. Jag kan bestämma själv. 383 00:39:57,160 --> 00:40:01,020 Vår käre vän arbetar för oss nu, Sandro. 384 00:40:01,060 --> 00:40:03,190 Hoppas att du inte blir besviken. 385 00:40:05,110 --> 00:40:07,170 Nej... Det är omöjligt. 386 00:40:08,220 --> 00:40:11,120 Bevisa det för honom. Han vill det. 387 00:40:16,000 --> 00:40:17,090 Vergara... 388 00:40:22,100 --> 00:40:24,020 Kom igen nu... 389 00:40:41,200 --> 00:40:44,120 Har han visat dig biblioteket? 390 00:40:44,160 --> 00:40:49,010 Ja, en plats du aldrig kommer att få tillträde till. 391 00:40:49,050 --> 00:40:50,210 Vet du varför? 392 00:40:52,050 --> 00:40:55,000 För att du inte har det som krävs. 393 00:40:55,170 --> 00:40:57,030 Vad har han lovat dig? 394 00:40:58,110 --> 00:41:01,060 Sanningen. Räcker inte det? 395 00:41:01,100 --> 00:41:02,240 Sanningen... 396 00:41:04,230 --> 00:41:10,110 Må Gud förlåta dig, Santoro. Din sanning...är falsk. 397 00:41:10,150 --> 00:41:14,000 De har hittat på en lögn för att behålla makten i Vatikanen- 398 00:41:14,040 --> 00:41:16,080 -och tillsätta sina egna. 399 00:41:16,120 --> 00:41:19,220 Han vill bara ha makt. 400 00:41:21,210 --> 00:41:23,060 Resten... 401 00:41:24,160 --> 00:41:27,200 -...är bara tomt prat. -Tomt prat? 402 00:41:29,200 --> 00:41:31,040 Tomt prat? 403 00:41:43,160 --> 00:41:47,030 Gör inte slut på honom än. Han är vårt bästa vittne. 404 00:41:47,070 --> 00:41:50,030 Vem ska annars bevittna den slutgiltiga segern? 405 00:41:50,070 --> 00:41:53,120 Du har rätt. Du ska göra det. 406 00:41:55,150 --> 00:41:57,000 Skär halsen av honom. 407 00:42:00,050 --> 00:42:02,080 Det är inte lätt, jag vet. 408 00:42:02,120 --> 00:42:05,220 Tror du att det var lätt att gå igenom den där dörren? Nej... 409 00:42:06,010 --> 00:42:07,200 ...men jag gjorde det. 410 00:42:07,240 --> 00:42:13,140 Slå dig fri från dina förbannade skuldkänslor, en gång för alla! 411 00:42:17,110 --> 00:42:19,100 Gör det. 412 00:42:26,160 --> 00:42:31,070 Tusentals oskyldiga dör varje dag och Gud tillåter det! 413 00:42:31,110 --> 00:42:33,030 Kan inte du göra samma sak? 414 00:42:34,050 --> 00:42:37,040 Kom igen nu, käre vän. 415 00:42:53,030 --> 00:42:54,110 Nej! 416 00:42:55,240 --> 00:42:57,110 Kom. 417 00:43:08,020 --> 00:43:09,140 Spring! 418 00:43:14,030 --> 00:43:17,110 Vad väntar du på? Ring en läkare! 419 00:43:26,040 --> 00:43:28,060 Nej! Nej! Varför? 420 00:43:45,030 --> 00:43:48,180 Kom igen nu, Sandro! Kämpa! 421 00:44:39,140 --> 00:44:42,020 Paco! Snälla Paco! 422 00:44:42,060 --> 00:44:44,090 Lyssna på mig en stund, Paco. 423 00:44:44,130 --> 00:44:46,150 Bara en liten stund. 424 00:44:46,190 --> 00:44:50,030 -Har du sett spaden? -Vad ska du med den till? 425 00:44:52,000 --> 00:44:54,160 Gräva. Det är det man har spadar till. 426 00:44:54,200 --> 00:44:56,070 Och Elena? 427 00:44:57,150 --> 00:44:59,140 Varför var hon inte hemma? 428 00:45:00,180 --> 00:45:04,050 Jag vet inte. Tack och lov för det. 429 00:45:06,170 --> 00:45:11,010 -Och Jesús? Var är han? -Gripen. Jag sa ju det. 430 00:45:11,050 --> 00:45:14,030 Märker du inte att den mannen inte mår bra? 431 00:45:14,070 --> 00:45:17,080 Du sa att han sköt Elenas man när de var ute och jagade. 432 00:45:17,120 --> 00:45:20,110 -Ja, så säger han. -Exakt, så det kanske var en olycka. 433 00:45:20,150 --> 00:45:24,000 Och sen kanske mannen sprang och vågade inte komma tillbaka... 434 00:45:24,040 --> 00:45:27,160 -...för att han var rädd. -Ja, kanske det. 435 00:45:27,200 --> 00:45:31,180 Men sen sa du att Jesús begravde honom, eller hur? 436 00:45:31,220 --> 00:45:33,210 Precis. 437 00:45:34,000 --> 00:45:36,230 Men älskade Paco, det går ju inte alls ihop! 438 00:45:37,020 --> 00:45:40,110 -Jag vet det! -Vad ska du med spaden till, då? 439 00:45:40,150 --> 00:45:43,200 Fan, här är den ju. 440 00:45:43,240 --> 00:45:45,100 Jag kommer strax. 441 00:45:46,190 --> 00:45:50,000 Paco! Snälla Paco! 442 00:45:54,040 --> 00:45:58,230 -Vart nu? Det är en labyrint! -Tar vi fel väg kommer vi aldrig ut. 443 00:45:59,020 --> 00:46:01,060 -Hitåt! -Vänta! 444 00:46:02,110 --> 00:46:04,100 -Vad är det? -Vad är det för ljud? 445 00:47:36,060 --> 00:47:39,040 Vad gör du? Utgången är där borta! 446 00:47:40,100 --> 00:47:42,090 Kom igen nu! 447 00:48:02,210 --> 00:48:04,100 Sandro! 448 00:48:07,010 --> 00:48:09,220 Vergara! Spring! 449 00:48:31,030 --> 00:48:34,040 Ursäkta, kompis. Kan jag hjälpa dig med nåt? 450 00:48:35,090 --> 00:48:36,200 Vad gör du? 451 00:48:36,240 --> 00:48:39,050 Nej! Nej, snälla! 452 00:48:42,130 --> 00:48:44,010 Nej! 453 00:48:44,050 --> 00:48:45,190 Nej! 454 00:48:56,110 --> 00:48:57,190 Nej! 455 00:49:15,120 --> 00:49:17,180 Nej, min son! Döda honom inte! 456 00:49:22,220 --> 00:49:25,040 Vi behöver honom. 457 00:50:06,050 --> 00:50:10,160 Oroa dig inte. Ni kommer att mötas igen. 458 00:50:26,220 --> 00:50:30,000 Det här är vansinne. Vi skulle kunna gräva tusen hål. 459 00:50:30,040 --> 00:50:31,140 För tusan, Laguna! 460 00:50:31,180 --> 00:50:34,210 Det finns bara ett dött träd framför den muren. Det är här. 461 00:50:35,000 --> 00:50:36,230 Det är inte det jag menar, Paco. 462 00:50:37,020 --> 00:50:41,150 Jag menar att vi såg Mario i morse, livs levande på gatan. 463 00:50:46,150 --> 00:50:48,010 Helvete... 464 00:50:56,030 --> 00:50:57,130 Fy satan. 465 00:51:02,200 --> 00:51:04,040 -Fan. -Vad är det? 466 00:51:04,080 --> 00:51:07,110 Det är Elena. Det har hänt nåt. 467 00:51:07,150 --> 00:51:09,190 -Ring henne. -Vänta. 468 00:51:09,230 --> 00:51:12,000 ELENA: Hjälp! 469 00:51:12,040 --> 00:51:14,240 PACO: Kan du prata? 470 00:51:15,030 --> 00:51:17,090 -Fan, vad ska vi göra? -Fråga om plats. 471 00:51:17,130 --> 00:51:18,240 -Va? -Hennes plats! 472 00:51:19,030 --> 00:51:21,040 -Fråga var hon är, Paco! -Okej. 473 00:51:21,080 --> 00:51:23,210 PACO: Plats? 474 00:51:29,190 --> 00:51:31,210 ELENA: Mario är inte Mario! 475 00:51:38,090 --> 00:51:40,040 Vi sticker. Kom igen. 476 00:51:53,180 --> 00:51:56,110 Var kastade du det? Var kastade du det? 477 00:52:03,080 --> 00:52:04,180 Var det här? Svara! 478 00:52:04,220 --> 00:52:08,000 Ja, det är i floden. Det är omöjligt att få tillbaka. 479 00:52:08,040 --> 00:52:12,090 Myntet kommer att hitta tillbaka till dig på ett naturligt sätt. 480 00:52:12,130 --> 00:52:15,020 Det kan ta flera år innan det hittar dig. 481 00:52:15,060 --> 00:52:19,010 Jag har inte så mycket tid. Du och jag ska hitta det nu. 482 00:52:19,050 --> 00:52:20,190 Det, det, det... 483 00:52:20,230 --> 00:52:23,180 Dammen, Paco, för fan. 484 00:52:23,220 --> 00:52:26,160 Förr hände inget i byn och nu händer allt samtidigt. 485 00:52:26,200 --> 00:52:28,150 Du kör alldeles för sakta. 486 00:52:32,220 --> 00:52:34,050 Klättra upp! 487 00:52:58,200 --> 00:53:01,030 Tillsammans till slutet! 488 00:53:01,070 --> 00:53:02,220 Nej! 489 00:53:33,000 --> 00:53:34,080 In med er! 490 00:53:38,110 --> 00:53:40,000 Fort! Nu åker vi! 491 00:54:30,060 --> 00:54:32,090 En nisch utan namn. 492 00:54:33,090 --> 00:54:36,190 -Jag är ledsen att det blev så här. -Det är bäst så. 493 00:54:36,230 --> 00:54:40,210 Jag orkar inte ens tänka på hur jobbigt det skulle bli att förklara. 494 00:54:41,000 --> 00:54:43,100 Nu vet du i alla fall var din man är begraven. 495 00:54:43,140 --> 00:54:45,110 Och den andre? 496 00:54:45,150 --> 00:54:48,050 Laguna tycker att vi ska säga att han var labil- 497 00:54:48,090 --> 00:54:50,090 -inte orkade mer och tog livet av sig. 498 00:54:50,130 --> 00:54:52,180 Nej, ingen mer död nu. 499 00:54:52,220 --> 00:54:57,100 Snälla. Folk får hellre tro att Mario och jag gav oss av tillsammans. 500 00:54:57,140 --> 00:54:59,230 Jag vill hellre att folk ska minnas det så. 501 00:55:03,040 --> 00:55:05,110 Kan jag inte övertala dig att stanna? 502 00:55:09,060 --> 00:55:10,170 Elena. 503 00:55:12,030 --> 00:55:13,180 Vänta. 504 00:55:18,200 --> 00:55:21,130 Om nån kan övertyga mig, så är det du. 505 00:55:28,000 --> 00:55:32,030 Du har alltid brytt dig om mig och skyddat mig. 506 00:55:32,070 --> 00:55:35,100 När jag skickade meddelandet tvekade jag inte en sekund. 507 00:55:36,150 --> 00:55:38,150 Jag kunde ha ringt vem som helst... 508 00:55:39,150 --> 00:55:41,170 ...men jag kunde bara tänka på dig. 509 00:55:41,210 --> 00:55:45,000 -Och Roque? -Roque är i Paris. 510 00:55:45,040 --> 00:55:48,140 Jag vet, men om han hade varit här... vem hade du då ringt? 511 00:55:48,180 --> 00:55:50,030 Men du, då? 512 00:55:50,070 --> 00:55:52,100 Vadå? Jag är gift, är det det du menar? 513 00:55:52,140 --> 00:55:57,130 Du är gift med Merche och hela byn. Jag vill inte vålla dig skada, Paco. 514 00:55:57,170 --> 00:56:02,000 -Jag vill inte skilja dig från dem. -Det beslutet måste jag få ta. 515 00:56:13,090 --> 00:56:15,140 -Ska du inte svara? -Vill du det? 516 00:56:15,180 --> 00:56:17,010 Nej. 517 00:56:18,110 --> 00:56:21,160 -Bättre så? -Han kommer att ringa igen. 518 00:56:21,200 --> 00:56:25,070 Han lär be dig att följa med honom. Vad tänker du svara? 519 00:56:28,140 --> 00:56:31,130 -Ja eller nej? -Jag stannar inte i den här byn. 520 00:56:31,170 --> 00:56:33,220 Det är det enda jag är säker på. 521 00:56:59,030 --> 00:57:00,180 Tjugofem. 522 00:57:02,200 --> 00:57:05,120 De har den bästa fisken i Paris. 523 00:57:09,180 --> 00:57:12,040 -Den bästa. -Perfekt. 524 00:57:25,200 --> 00:57:29,080 -Vad hände? Varför tar ni bor den? -Inte bra. Fisken är inte bra. 525 00:57:29,120 --> 00:57:32,110 Vad är det? Får jag se? 526 00:57:40,170 --> 00:57:42,140 Det bringar säkert tur. 527 00:57:45,060 --> 00:57:49,060 Text: Hanna Måhl Åsberg www.sdimedia.com