1 00:00:05,060 --> 00:00:07,030 Det är ett apokryft evangelium. 2 00:00:07,070 --> 00:00:09,130 Utan förräderiet kan Jesus inte återuppstå. 3 00:00:09,170 --> 00:00:11,150 Jesus ber Judas att förråda honom. 4 00:00:11,190 --> 00:00:15,010 -Ondskan gör godheten möjlig. -Det är kainiternas tro. 5 00:00:15,050 --> 00:00:18,170 -Spegeln visar dina rädslor. -Giacomo... 6 00:00:18,210 --> 00:00:20,120 Föremålen som skadade Jesus. 7 00:00:20,160 --> 00:00:23,010 -Jag har det inte. -Ta det ifrån henne. 8 00:00:24,210 --> 00:00:27,080 -Du borde följa med mig. -Ge dig inte av. 9 00:00:27,120 --> 00:00:29,220 Guds lidande är den mäktigaste energin. 10 00:00:30,010 --> 00:00:35,100 Den som har alla 30 mynten besitter ett mäktigare vapen än förbundsarken. 11 00:05:13,140 --> 00:05:16,170 Alla vet varför ni är här, eller hur? 12 00:05:16,210 --> 00:05:22,020 För några dagar sen blev Elenas veterinärklinik... Ni känner Elena. 13 00:05:22,060 --> 00:05:26,040 Kliniken fick skador som tyvärr ledde till... 14 00:05:26,080 --> 00:05:29,150 ...av misstag, tror jag...en brand. 15 00:05:29,190 --> 00:05:35,040 Vissa av oss... Eller många av oss, var tydligen där den kvällen. 16 00:05:35,080 --> 00:05:39,210 Vi vill inte peka finger mot nån eller lägga skulden på nån. 17 00:05:40,000 --> 00:05:46,210 Tvärtom, faktiskt. Vi vill blicka framåt och hitta lösningar. 18 00:05:50,010 --> 00:05:51,090 Ja... 19 00:05:53,120 --> 00:05:56,050 Om ni är här är det för att ni på nåt sätt... 20 00:05:57,120 --> 00:06:00,180 ...känner er delaktiga. Det är jättebra. 21 00:06:00,220 --> 00:06:03,240 Jag ser att ni vill hjälpa till och ställa allt till rätta. 22 00:06:04,030 --> 00:06:08,010 Jag är hemskt ledsen för det som har hänt. Jag har aldrig skadat nån. 23 00:06:08,050 --> 00:06:10,180 Men det som hände den kvällen var inte normalt. 24 00:06:10,220 --> 00:06:14,060 Jag var hemma och åt middag, och hur mycket jag än försöker- 25 00:06:14,100 --> 00:06:17,130 -kan jag inte förstå hur jag kunde göra nåt sånt. 26 00:06:17,170 --> 00:06:20,140 Jag vill be Elena att förlåta mig. 27 00:06:20,180 --> 00:06:24,100 Jag är här för att hjälpa till på alla sätt jag kan. 28 00:06:24,140 --> 00:06:27,170 Jättebra. Tack så mycket. Jag ska hälsa henne det. 29 00:06:27,210 --> 00:06:32,060 Det var precis det jag ville föreslå: en liten insamling. 30 00:06:34,080 --> 00:06:38,030 Alla ger så mycket de kan och vill. 31 00:06:38,070 --> 00:06:42,190 Bara lite. Vi är många, så vi kanske kan ersätta det viktigaste: 32 00:06:42,230 --> 00:06:45,000 Ommålning, möbler... 33 00:06:45,040 --> 00:06:47,220 Pengar kan inte lösa det som pågår här i byn. 34 00:06:48,010 --> 00:06:52,180 Allt har spårat ur och det är dags att nån säger det. 35 00:06:52,220 --> 00:06:57,010 Barnen som föddes ur en ko, den galna kvinnan som mördade sin man... 36 00:06:57,050 --> 00:06:59,190 -...flickan som försvann... -Han som blev påkörd. 37 00:06:59,230 --> 00:07:02,030 -Han på apoteket. -Bara på några månader. 38 00:07:02,070 --> 00:07:05,120 Jag hör vad du säger, Jesús, men nu pratar vi om Elena. 39 00:07:05,160 --> 00:07:11,040 Om hon inte hade varit med prästen hela dagen skulle det inte ha hänt. 40 00:07:11,240 --> 00:07:16,120 -Det är prästens fel! -Allt det här har hänt sen han kom. 41 00:07:16,160 --> 00:07:19,140 Och så råkar han inte vara här i dag! 42 00:07:19,180 --> 00:07:22,020 -Varför inte? -Jag får inte tag i honom. 43 00:07:22,060 --> 00:07:25,040 -Visst, säkert. -Jag har ju ringt honom! 44 00:07:25,080 --> 00:07:29,200 Vi blev lurade. Ingen sa att Manuel hade suttit i fängelse. 45 00:07:29,240 --> 00:07:33,000 -Hon har rätt! -Ja. 46 00:07:33,040 --> 00:07:34,230 Merche... 47 00:07:35,020 --> 00:07:38,130 Vi har ju pratat om det där hemma. Jag kan inte kasta ut honom. 48 00:07:38,170 --> 00:07:41,160 Det beslutet kan inte borgmästaren ta. 49 00:07:41,200 --> 00:07:43,240 -Det är upp till... -Stiftet. Jag vet. 50 00:07:44,030 --> 00:07:47,110 Men vi har rätt till en normal präst. Ja eller nej? 51 00:07:47,150 --> 00:07:49,130 Ja, självklart! 52 00:07:53,170 --> 00:07:56,220 -Bravo. -Din fru har rätt! 53 00:07:58,060 --> 00:08:00,110 Tystnad, tack! 54 00:08:00,150 --> 00:08:03,150 Om vi samlar in underskrifter och tar dem till Segovia... 55 00:08:03,190 --> 00:08:07,180 -...måste de göra nåt. -De måste lyssna på oss. 56 00:08:07,220 --> 00:08:10,180 Vem är med på att skriva ett brev till biskopen- 57 00:08:10,220 --> 00:08:12,230 -och be om ett skifte i församlingen? 58 00:08:13,020 --> 00:08:14,200 -Jag! -Jag! 59 00:08:14,240 --> 00:08:17,020 -Jag med! -Jag! 60 00:08:33,200 --> 00:08:37,170 -Är du arg? -Varför skulle jag vara det? 61 00:08:37,220 --> 00:08:42,010 -Du har satt mig i skiten, men men... -Nej, tvärtom. Titta på dem. 62 00:08:42,050 --> 00:08:44,030 Förut var de nedslagna, men nu... 63 00:08:44,070 --> 00:08:47,030 -Nu är de rasande. -Hellre det än att de ska skämmas. 64 00:08:47,070 --> 00:08:50,180 Ja, jävligt bra. Ingen behöver skämmas, för allt är prästens fel. 65 00:08:50,220 --> 00:08:54,240 -Vi vet inte ens om hans är skyldig. -Tänk efter nu, Paco. 66 00:08:55,030 --> 00:08:58,040 Det är byn som ber om det, inte du. Förstår du? 67 00:08:58,080 --> 00:09:00,070 Du är befriad från ansvar. 68 00:09:00,110 --> 00:09:02,170 -Byn, eller du? -Vad ska det betyda? 69 00:09:02,210 --> 00:09:06,190 När du vill ha nåt och inte lyckas på ett sätt, försöker du med nåt annat. 70 00:09:06,230 --> 00:09:11,080 Du har velat bli av med honom sen han kom och du vägrar ge dig! 71 00:09:11,120 --> 00:09:15,220 Om vi förklarar det för honom kan han själv ta beslutet att ge sig av. 72 00:09:16,150 --> 00:09:17,240 Fan, också. 73 00:09:32,160 --> 00:09:34,020 Knacka igen. 74 00:09:53,240 --> 00:09:57,020 Sätt er ner och var tysta nu, barn. Spänn fast er. 75 00:10:17,090 --> 00:10:21,110 -Vilka har ni i ert lag? -Italien -90: världsmästarna. 76 00:10:21,150 --> 00:10:23,150 Alltid samma catenaccio-system. 77 00:10:23,190 --> 00:10:26,210 Vadå catenaccio? Vi har Baggio, han är ju en dröm! 78 00:10:29,130 --> 00:10:31,080 En fråga, hörni. 79 00:10:31,120 --> 00:10:34,240 Hur hamnade vi här? Med de här? 80 00:10:35,030 --> 00:10:38,150 För tio år sen lämnade jag min hemby och flyttade till Rom. 81 00:10:38,190 --> 00:10:42,040 Först tänkte jag gå med i Röda brigaderna- 82 00:10:42,080 --> 00:10:45,200 -Är det sant, Sandro? -De kastade ut mig. Jag sa: "Varför?" 83 00:10:45,240 --> 00:10:48,230 De svarade: "Har du nånsin sett en fet terrorist?" 84 00:10:49,020 --> 00:10:50,230 Då blev jag präst i stället. 85 00:10:52,050 --> 00:10:53,130 Kom igen! 86 00:10:53,170 --> 00:10:55,160 -Du skämtar! -Röda brigaderna! 87 00:10:56,200 --> 00:11:00,070 -Du, då? -Jag? 88 00:11:01,120 --> 00:11:04,020 Jag vill ta kål på djävulens anhängare. 89 00:11:06,110 --> 00:11:08,000 Nej, jag menar allvar. 90 00:11:08,040 --> 00:11:12,190 Rom är fullt av präster, men i Spanien bryr sig ingen längre. 91 00:11:12,230 --> 00:11:15,230 Jag trodde att Spanien var inkvisitorernas land. 92 00:11:16,020 --> 00:11:18,030 Tvärtom. Ingen har nåt religiöst kall. 93 00:11:18,070 --> 00:11:21,180 Alla präster är från Sydamerika. Du är ju spanjor, så du vet. 94 00:11:21,220 --> 00:11:24,060 Jag bodde bara där tills jag var sju år. 95 00:11:24,100 --> 00:11:29,220 Folk... Ursäkta mig. Folk tror inte på nånting längre. 96 00:11:30,010 --> 00:11:32,120 Det är djävulens största framgång: 97 00:11:32,160 --> 00:11:35,100 Han har övertygat världen om att han inte finns. 98 00:11:35,140 --> 00:11:40,040 Att han bara är en skröna, nåt ur det förflutna. 99 00:11:40,080 --> 00:11:44,070 Får jag erkänna en sak? Jag känner honom inom mig. 100 00:11:44,240 --> 00:11:47,230 Särskilt efter tre glas vin. 101 00:11:48,180 --> 00:11:52,010 Jag vill finna Gud, men det verkar omöjligt. 102 00:11:52,050 --> 00:11:54,180 Han är långt borta, där uppe nånstans. 103 00:11:54,220 --> 00:12:00,010 Men djävulen, precis som du säger, finns här, mitt ibland oss. 104 00:12:01,040 --> 00:12:04,230 Om vi lyckas fånga honom kanske Gud lägger märke till oss. 105 00:12:06,190 --> 00:12:08,050 Det där är skrämmande. 106 00:12:10,090 --> 00:12:12,050 -Jag är inte rädd. -Är du säker? 107 00:12:12,090 --> 00:12:14,140 Det är väldigt lätt att testa. 108 00:12:17,060 --> 00:12:18,180 Räck mig handen. 109 00:12:25,150 --> 00:12:27,030 Försiktigt nu. 110 00:12:34,210 --> 00:12:37,140 Du, då? Vågar du? 111 00:12:44,130 --> 00:12:46,130 Ska ni konfrontera djävulen- 112 00:12:46,170 --> 00:12:49,180 -när ni inte ens vågar sticka er med en gaffel? 113 00:12:49,220 --> 00:12:51,050 Du, då? 114 00:12:52,090 --> 00:12:54,020 Är du rädd? 115 00:12:54,060 --> 00:12:57,190 Faktum är att jag har ett problem. 116 00:13:04,240 --> 00:13:08,240 Saken är den att rädslan ger mig mod. 117 00:13:09,220 --> 00:13:14,200 Vi landar strax på Rom-Fiumicinos flygplats. 118 00:13:17,130 --> 00:13:18,230 God dag. 119 00:13:46,150 --> 00:13:49,080 Vaccinera regelbundet, så borde du slippa problem. 120 00:13:49,120 --> 00:13:53,220 -Är blåtunga allvarligt? -Inte för kor, men får och getter. 121 00:13:54,010 --> 00:13:57,080 Men var lugn. Vidtar vi rätt åtgärder är det ingen fara alls. 122 00:13:57,120 --> 00:13:59,070 -Tack, señorita Elena. -Señora. 123 00:13:59,110 --> 00:14:01,150 Javisst, förlåt. Det var inte meningen... 124 00:14:01,190 --> 00:14:03,150 Ingen fara. 125 00:14:03,190 --> 00:14:05,060 Varsågod. 126 00:14:06,070 --> 00:14:09,140 -Vad är det här för? -För besväret, vad annars? 127 00:14:09,180 --> 00:14:13,200 -Nej, månadsbetalningen täcker det. -Det kvittar. Ta det, är ni snäll. 128 00:14:26,200 --> 00:14:28,040 Tack. 129 00:14:30,010 --> 00:14:32,190 Okej, Curro. Vi ses. 130 00:14:32,230 --> 00:14:34,180 -Hej då. -Hej då. 131 00:14:41,150 --> 00:14:45,050 -Vad blir jag skyldig? -Ingenting. 132 00:14:45,090 --> 00:14:47,230 -Varför det? -Bara för att. Tänk inte på det. 133 00:14:48,020 --> 00:14:51,160 -Vi beklagar det du råkade ut för. -Det jag råkade ut för? 134 00:14:52,150 --> 00:14:54,160 -Det var ju ni som gjorde det. -Vi? 135 00:14:54,200 --> 00:14:57,000 Jag såg dig släcka branden du själv anlagt. 136 00:14:57,040 --> 00:14:58,190 -Så var det inte. -Inte? 137 00:14:58,230 --> 00:15:01,040 -Vi ville hjälpa till. -Vilken attityd. 138 00:15:01,080 --> 00:15:03,160 -Hon får det ju gratis! -Vad otacksam du är. 139 00:15:03,200 --> 00:15:06,060 Remedios tar ju inte ens betalt. Så ohyfsat. 140 00:15:06,100 --> 00:15:10,080 -Det räcker om ni lämnar mig i fred. -Det som hände var ett missöde. 141 00:15:10,120 --> 00:15:14,060 Vi försöker göra allt vi kan för att hjälpa till. Det är allt. 142 00:15:14,100 --> 00:15:16,080 Du behöver inte spela offer. 143 00:15:17,230 --> 00:15:19,080 Behåll växeln. 144 00:15:47,100 --> 00:15:49,210 -Señora. -Hur är det? 145 00:15:50,000 --> 00:15:52,080 -Hur gick operationen? -Allt gick bra. 146 00:15:52,120 --> 00:15:56,060 Sole är trött på sjukhuset, men glad och ser fram emot att komma hem. 147 00:15:56,100 --> 00:15:59,060 Vad bra. Hälsa henne så gott från mig. 148 00:15:59,100 --> 00:16:02,120 Det ska jag göra. Señora... 149 00:16:02,160 --> 00:16:04,040 -Ja? -Tack för allt. 150 00:16:04,080 --> 00:16:06,140 Om ni behöver nåt är det bara att ringa. 151 00:16:06,180 --> 00:16:08,170 -Och var är Roque? -Med sin flickvän. 152 00:16:08,210 --> 00:16:10,230 De är oskiljaktiga. 153 00:16:12,010 --> 00:16:15,090 Det var fan i mig på tiden att du dök upp, Elena! 154 00:16:15,130 --> 00:16:19,000 Jag har ringt och ringt, men du svarar inte. Var har du varit? 155 00:16:19,040 --> 00:16:21,200 -Hemma. -Jag var jätteorolig. 156 00:16:21,240 --> 00:16:24,010 Jag hörde vad som hände. 157 00:16:24,050 --> 00:16:27,020 Galet. Vem skulle göra nåt sånt? 158 00:16:27,060 --> 00:16:29,010 Så det här är din flickvän? 159 00:16:30,010 --> 00:16:31,230 I brist på annat... 160 00:16:32,020 --> 00:16:34,060 Står erbjudandet kvar? 161 00:17:18,010 --> 00:17:20,050 Ska du inte kyssa mig? 162 00:18:16,210 --> 00:18:21,020 ROM, 1990 163 00:18:22,130 --> 00:18:26,220 I Faderns, Sonens... 164 00:18:27,010 --> 00:18:30,030 ...och den Helige Andes namn. 165 00:18:41,170 --> 00:18:45,170 Faderns, Faderns, Faderns... 166 00:18:45,210 --> 00:18:49,170 Vad de än säger måste ni fortsätta be med stadig röst. 167 00:18:49,210 --> 00:18:53,040 Ni behöver inte skrika, men de ska känna att en större makt- 168 00:18:53,080 --> 00:18:55,090 -talar genom er. 169 00:18:55,130 --> 00:18:58,030 Bönen är en mur som skyddar oss mot deras ord. 170 00:18:58,070 --> 00:19:01,090 -Ursäkta mig, fader? -Ja? 171 00:19:01,130 --> 00:19:03,210 Vore det inte intressant att lyssna på dem? 172 00:19:04,000 --> 00:19:06,200 -Förlåt? -Om djävulen på nåt sätt... 173 00:19:06,240 --> 00:19:08,180 ...talar till oss genom kvinnan- 174 00:19:08,220 --> 00:19:11,150 -vore det väl bättre att lyssna på honom- 175 00:19:11,190 --> 00:19:14,140 -och samla så mycket information som möjligt? 176 00:19:14,180 --> 00:19:18,160 Ju mer vi vet om fienden, desto lättare blir det att bekämpa honom. 177 00:19:20,090 --> 00:19:24,130 -Vad heter ni? -Vergara. Fader Vergara. 178 00:19:24,170 --> 00:19:28,050 Det er kamrat fader Vergara föreslår- 179 00:19:28,090 --> 00:19:32,140 -är exakt vad ni aldrig får känna er frestade att göra. 180 00:19:32,180 --> 00:19:34,040 Vem tror ni att ni är? 181 00:19:34,080 --> 00:19:37,080 Tror ni att ni kan tala med honom och komma undan oskadd? 182 00:19:37,120 --> 00:19:39,180 Är ni mer intelligent är djävulen? 183 00:19:39,220 --> 00:19:42,170 Nej, jag är inte heller mer intelligent än ni- 184 00:19:42,210 --> 00:19:47,020 -men ändå för vi onekligen ett samtal här och nu. 185 00:19:51,230 --> 00:19:54,020 Be genast era kamrater om ursäkt. 186 00:19:54,060 --> 00:19:58,010 Stolthet är den största synden, och detta vet djävulen om. 187 00:19:58,050 --> 00:20:00,220 Om ni nånsin har oturen att möta honom- 188 00:20:01,010 --> 00:20:04,240 -vilket jag betvivlar, eftersom djävulen inte ödslar sin tid... 189 00:20:05,030 --> 00:20:09,100 ...tar det honom bara några sekunder att göra slut på er. Förstår ni? 190 00:20:09,140 --> 00:20:12,070 Med all respekt, fader, är det nåt jag inte förstår. 191 00:20:12,110 --> 00:20:15,190 Hur är det möjligt, efter många hundra års kamp mot det onda- 192 00:20:15,230 --> 00:20:18,080 -att det här är vårt enda vapen? Denna bok? 193 00:20:18,120 --> 00:20:21,100 En obegriplig, steril litania. 194 00:20:21,140 --> 00:20:26,110 Djävulen måste vara väldigt dum om han erkänner sig besegrad av den. 195 00:20:31,050 --> 00:20:34,130 Ut ur min sal, herr Vergara. Ut. 196 00:20:57,220 --> 00:21:00,010 Vad håller du på med? 197 00:21:03,080 --> 00:21:04,200 Det var otroligt. 198 00:21:04,240 --> 00:21:07,200 När du gick tappade han fullständigt kontrollen. 199 00:21:07,240 --> 00:21:11,140 -Han kunde inte sluta prata om dig. -Och kvinnan skrattade konstant. 200 00:21:11,180 --> 00:21:15,180 -Jag tänker inte be om ursäkt. -Bra. Han vill relegera dig. 201 00:21:15,220 --> 00:21:19,050 Man kan inte konfrontera en fiende man inte känner. 202 00:21:22,170 --> 00:21:26,220 Manuel... Gjorde du det bara för att fånga hans uppmärksamhet... 203 00:21:27,240 --> 00:21:29,150 ...eller finns det nåt mer? 204 00:21:29,190 --> 00:21:32,040 Jag är här för att lära mig, inte för betygen. 205 00:21:32,080 --> 00:21:34,210 -Prata italienska, är du snäll. -Förlåt. 206 00:21:41,010 --> 00:21:45,030 I kväll klockan tio... Kom till den här adressen. 207 00:21:45,070 --> 00:21:49,010 Jag har nåt att visa er. 208 00:21:54,030 --> 00:21:55,150 Precis i tid. 209 00:22:10,150 --> 00:22:12,040 Är ni nyfikna? 210 00:22:15,010 --> 00:22:16,170 Kom in. 211 00:22:24,130 --> 00:22:26,030 Vad är det här? 212 00:22:32,020 --> 00:22:34,240 Vad gör du med den här mannen? Är du galen? 213 00:22:35,030 --> 00:22:37,240 Det var han som bad mig om hjälp. 214 00:22:47,180 --> 00:22:50,030 Hur länge har han suttit fastkedjad? 215 00:22:50,070 --> 00:22:52,140 -Två månader. -Två månader? 216 00:22:53,120 --> 00:22:57,240 -Hur kan han vara vid liv? -Jag sköter om honom. 217 00:22:58,030 --> 00:23:01,200 Jag tvättar honom och ger honom mat varje dag. 218 00:23:01,240 --> 00:23:06,010 Jag spelar in alla våra samtal, som du sa att man borde göra. 219 00:23:06,220 --> 00:23:11,160 Här inne har jag lärt mig mer än under alla år på seminariet. 220 00:23:12,140 --> 00:23:14,080 Tror du att han är på riktigt? 221 00:23:24,220 --> 00:23:26,230 Säg det du. 222 00:23:36,220 --> 00:23:38,200 Fader Vergara. 223 00:23:40,060 --> 00:23:43,230 -Vilken ära att ha er med oss. -Har du sagt vad jag heter? 224 00:24:01,230 --> 00:24:05,120 Och vad gör han här? Det är inte bra för honom. 225 00:24:08,170 --> 00:24:10,240 Jag tror inte att han klarar av det. 226 00:24:18,210 --> 00:24:20,200 Snälla Fabio... 227 00:24:20,240 --> 00:24:25,060 Säg åt din vän att inte förolämpa mig med medeltida ritualer. 228 00:24:28,120 --> 00:24:29,230 Sandro... 229 00:24:30,240 --> 00:24:32,110 Vad är det här? 230 00:24:33,160 --> 00:24:37,220 Fabio! Jag trodde att vi hade kommit förbi det här stadiet. 231 00:24:39,140 --> 00:24:44,020 Kedjorna förstår jag, men den här förnedringen tänker jag inte tåla. 232 00:24:49,070 --> 00:24:51,210 Hur vet jag att du inte är galen? 233 00:24:52,000 --> 00:24:55,200 Bara ännu en psyksjuk som behöver hjälp? 234 00:24:57,040 --> 00:24:58,220 Ge mig en cigarett. 235 00:25:22,240 --> 00:25:25,210 När du var tolv år råkade du döda din hund med en sten- 236 00:25:26,000 --> 00:25:28,060 -och begravde honom i trädgården. 237 00:25:28,100 --> 00:25:31,200 Din mor trodde att din far hade tappat bort honom. 238 00:25:31,240 --> 00:25:33,140 De bråkade... 239 00:25:34,130 --> 00:25:36,170 ...och du har aldrig förlåtit dig själv. 240 00:25:43,220 --> 00:25:46,050 När du onanerar... 241 00:25:46,090 --> 00:25:50,100 ...tänker du på en flicka i skolan som inte sa ett ord till dig: Sonia. 242 00:25:52,020 --> 00:25:53,160 Stackars liten- 243 00:25:53,200 --> 00:25:58,040 -täckt av sperma varenda dag i livet och hon vet inte ens om det. 244 00:25:58,080 --> 00:26:01,090 Nu räcker det! Det här är dumheter. 245 00:26:01,130 --> 00:26:04,020 Ja, gå härifrån. 246 00:26:04,060 --> 00:26:06,240 Dina vänner tråkar ut mig, Fabio. 247 00:26:07,030 --> 00:26:09,000 Kom, Vergara. 248 00:26:18,030 --> 00:26:23,130 En sak bara. Om du är så mäktig, varför krossar du inte kedjorna? 249 00:26:23,170 --> 00:26:25,040 Sandro... 250 00:26:26,230 --> 00:26:30,050 Och bränner oss med elden som sprutar ur munnen på dig? 251 00:26:30,090 --> 00:26:32,080 Eld ur munnen... 252 00:26:33,080 --> 00:26:34,230 En klassiker. 253 00:26:37,060 --> 00:26:39,020 Är du säker på att du vill det? 254 00:27:19,200 --> 00:27:23,020 Fängelset, Regina Coeli. Det är väl här? 255 00:27:49,160 --> 00:27:54,200 Manuel! Jag minns fortfarande dig. Den spanska prästen. 256 00:27:54,240 --> 00:27:57,090 Jag vann mycket pengar på din match. 257 00:27:57,130 --> 00:27:59,080 "Järnnäven." 258 00:27:59,120 --> 00:28:01,090 Jag är här för att träffa Sandro. 259 00:28:01,130 --> 00:28:04,150 -Sandro... Han är där. -Tack. 260 00:28:05,150 --> 00:28:06,230 Kom igen! 261 00:28:07,220 --> 00:28:10,230 Kom igen nu! Rör på dig hela tiden! 262 00:28:11,020 --> 00:28:15,130 Sänk inte garden! Vänster! Rör på fötterna! Kom igen! 263 00:28:15,170 --> 00:28:17,050 Så där, ja. 264 00:28:17,090 --> 00:28:19,060 Försiktigt nu! 265 00:28:20,000 --> 00:28:23,010 Tysta! Tysta! 266 00:28:24,100 --> 00:28:26,180 Sänk aldrig garden! 267 00:28:26,220 --> 00:28:29,200 Vet ni varför ni har hamnat här? 268 00:28:29,240 --> 00:28:31,220 För att ni alltid sänker garden! 269 00:28:32,010 --> 00:28:33,180 Fattar du det? 270 00:28:40,160 --> 00:28:43,090 Nej... Det kan inte vara sant. 271 00:28:43,130 --> 00:28:45,200 Jag tror inte mina ögon. 272 00:29:06,130 --> 00:29:09,110 Man ska inte leka med elden. 273 00:29:09,150 --> 00:29:13,090 Men låt oss inte förstöra samtalet med cirkuskonster. 274 00:29:14,160 --> 00:29:16,160 Det finns nåt mycket mer fasansfullt. 275 00:29:16,200 --> 00:29:19,220 Vi befinner oss mitt i en storm av lögner och svek. 276 00:29:20,010 --> 00:29:23,150 Det finns ingen sanning, bara en besinningslös förstörelseinstinkt- 277 00:29:23,190 --> 00:29:25,200 -och galenskap, frammanad av er Gud. 278 00:29:25,240 --> 00:29:30,020 Jag vet inte varför, kanske bara för njutningen i att få er att lida. 279 00:29:31,230 --> 00:29:33,140 Jag verkar för honom. 280 00:29:37,090 --> 00:29:41,020 Finns det bara en djävul eller många? 281 00:29:42,240 --> 00:29:44,070 Var finns ni? 282 00:29:44,110 --> 00:29:46,120 I den här fysiska verkligheten- 283 00:29:46,160 --> 00:29:51,100 -eller finns det ett astralt plan bortom den förnimbara världen? 284 00:29:56,080 --> 00:29:59,070 Lever ni kanske i alla människors huvuden? 285 00:30:02,040 --> 00:30:05,080 Är du galen? Såg du inte vad han gjorde? 286 00:30:05,120 --> 00:30:10,160 Efter den ursprungliga striden drog satan tillbaka sina bästa män- 287 00:30:10,200 --> 00:30:13,190 -till en plats bortom Guds räckvidd. 288 00:30:13,230 --> 00:30:16,010 De gömde sig inuti honom- 289 00:30:16,050 --> 00:30:19,230 -i en aspekt av Gud känd som Intelligensen- 290 00:30:20,020 --> 00:30:22,210 -men som era kollegor kom att kalla Helvetet. 291 00:30:23,000 --> 00:30:26,050 Vi måste ta Sandro till sjukhuset! 292 00:30:26,090 --> 00:30:30,140 -Vad var skälet till striden? -Man talade om änglarnas stolthet. 293 00:30:30,180 --> 00:30:32,120 Men det stämmer egentligen inte. 294 00:30:32,160 --> 00:30:37,010 Vi ville bara att vår roll i den gudomliga planen skulle erkännas. 295 00:30:37,050 --> 00:30:38,220 Det är som en pjäs, förstår du? 296 00:30:39,010 --> 00:30:44,020 Det fungerar inte dramatiskt om det bara finns en rollfigur. 297 00:30:44,060 --> 00:30:49,020 Så man delade ut roller, och vi fick den mest otacksamma. 298 00:30:49,200 --> 00:30:54,150 Vi ville bara stå med i rollistan. Vi begärde inget mer. 299 00:30:54,190 --> 00:30:57,130 Gud vill inte erkänna att ondskan är en del av Honom. 300 00:30:57,170 --> 00:31:00,180 -Är det så du menar? -Bingo. 301 00:31:03,010 --> 00:31:05,230 Det skulle vara som att avslöja slutet på pjäsen. 302 00:31:06,020 --> 00:31:09,210 Gud är författaren och spelar samtidigt alla rollerna. 303 00:31:10,000 --> 00:31:11,190 Lyssna inte på honom. 304 00:31:13,160 --> 00:31:17,040 I så fall...är Gud också satan. 305 00:31:17,080 --> 00:31:20,080 Liksom jag och du. 306 00:31:20,120 --> 00:31:23,100 -Gud är allt. -Gud gjorde inte detta! 307 00:31:23,140 --> 00:31:27,210 Tror du inte? Varför satte han inte stopp för det, då? 308 00:31:28,000 --> 00:31:30,180 Det är lätt att spela den goda människan- 309 00:31:30,220 --> 00:31:35,070 -som offrar sig för alla andra, men att spela bödel eller förrädare... 310 00:31:35,110 --> 00:31:39,010 De har många fler nyanser och är mycket mer komplexa. 311 00:31:40,140 --> 00:31:43,090 Allt ingår i föreställningen. 312 00:31:43,130 --> 00:31:47,040 Ni också. Det är ingen slump att ni är här. Pjäsen behöver... 313 00:31:48,050 --> 00:31:49,150 ...konflikt. 314 00:31:52,080 --> 00:31:54,010 Valet är ert. 315 00:32:00,120 --> 00:32:02,090 Vi vill träffa din herre. 316 00:32:06,140 --> 00:32:09,070 Hans blotta närvaro skulle förgöra er. 317 00:32:09,110 --> 00:32:12,150 Jag kan ta risken. - Du, då? 318 00:32:18,190 --> 00:32:20,150 Han är på andra sidan. 319 00:32:22,010 --> 00:32:24,110 Det är bara att gå genom dörren där. 320 00:32:32,220 --> 00:32:35,230 Fabio! Gör det inte. 321 00:32:36,020 --> 00:32:39,010 Lyssna inte på honom. Han ljuger. Det är en fälla. 322 00:32:39,050 --> 00:32:42,240 Nej, och det vet du. Han säger ju det du och jag alltid har trott. 323 00:32:43,030 --> 00:32:46,220 Men han glömmer en sak: Vi har valt vår roll. 324 00:32:47,010 --> 00:32:50,000 Vi är fria. Visa honom det. 325 00:32:59,050 --> 00:33:00,130 Nej! 326 00:33:46,090 --> 00:33:48,060 Vet ni vem han är? 327 00:33:48,100 --> 00:33:51,000 Järnnäven! Den spanska stormen! 328 00:33:52,050 --> 00:33:54,130 -Visa dem vad du kan. -Nej. 329 00:33:54,170 --> 00:33:56,070 Jag är inte i form, Sandro. 330 00:33:56,110 --> 00:34:00,020 Ännu bättre. Då håller de sig på benen i fem minuter i alla fall. 331 00:34:17,070 --> 00:34:20,240 -Har du kvar det där? -Det här korset räddade livet på oss. 332 00:34:21,030 --> 00:34:24,210 Innan de slår in skallen på mig vill jag be dig om hjälp med en sak. 333 00:34:25,000 --> 00:34:29,170 Det är 20 år sen sist. Jag visste väl att det inte var nån artighetsvisit. 334 00:34:29,210 --> 00:34:31,110 De jagar mig. 335 00:34:31,150 --> 00:34:34,090 De vill döda mig och de är farligare än din vän. 336 00:34:34,130 --> 00:34:39,040 Vi kan väl säga att min motståndare är en lite speciell typ. 337 00:34:39,080 --> 00:34:40,190 Jaså? 338 00:34:42,070 --> 00:34:44,010 Klara? Börja! 339 00:34:52,210 --> 00:34:54,190 Vad gör du? Du slåss som min morsa! 340 00:34:54,230 --> 00:34:57,000 Vad väntar du på? Slå honom! 341 00:35:01,090 --> 00:35:03,100 Visa vem du är! 342 00:35:04,170 --> 00:35:08,190 Den här vännen... Känner jag honom? 343 00:35:21,020 --> 00:35:23,030 Du känner honom. 344 00:35:23,070 --> 00:35:25,240 -Vi känner honom väl båda två. -Fabio? 345 00:35:26,030 --> 00:35:31,180 -Nej... Santoro? Är du säker? -Han var på andra sidan spegeln. 346 00:35:31,220 --> 00:35:34,220 -Poetiskt. -Nej, verkligen inte. 347 00:35:35,010 --> 00:35:37,160 Jag såg honom och han såg mig i ögonen. 348 00:35:37,200 --> 00:35:40,010 Vi får prata mer sen. 349 00:35:40,050 --> 00:35:43,110 Men skäm inte ut mig nu. Slå ner honom! 350 00:35:43,150 --> 00:35:44,230 Okej. 351 00:35:47,240 --> 00:35:50,050 Kom igen nu, stormen! 352 00:36:00,140 --> 00:36:01,220 Ja! 353 00:36:09,200 --> 00:36:14,060 Du märkte det inte, men han ville alltid vara överlägsen dig. 354 00:36:15,160 --> 00:36:17,240 Han hatade dig för att du var bättre än han. 355 00:36:18,030 --> 00:36:19,110 Det är inte sant. 356 00:36:19,150 --> 00:36:22,030 Han hade modet att gå in genom den där dörren. 357 00:36:22,070 --> 00:36:25,120 Det handlar inte om mod. Du tar inte order av nån. 358 00:36:25,160 --> 00:36:27,100 Och du ser ju hur bra det gick. 359 00:36:28,170 --> 00:36:33,070 Det gick bra, din idiot. Du lever ju! Glöm inte det. 360 00:36:35,190 --> 00:36:40,090 Han är ordförande för Påvliga rådet för interreligiös dialog. 361 00:36:40,130 --> 00:36:42,140 Kan du tänka dig? 362 00:36:42,180 --> 00:36:45,080 Lägg stoltheten åt sidan och fly. 363 00:36:45,120 --> 00:36:48,150 Men inte till Spanien. Åk nånstans där han inte når dig. 364 00:36:48,190 --> 00:36:51,190 -Han når mig överallt. -Nej då. 365 00:36:51,230 --> 00:36:53,190 Varför tror du att jag är här? 366 00:36:53,230 --> 00:36:58,020 Lidandet som den här platsen andas skyddar mig från dem. 367 00:36:58,060 --> 00:37:04,020 Men du, min vän, behöver nåt starkare. Mycket starkare. 368 00:37:04,060 --> 00:37:05,240 Ett krig. 369 00:37:06,030 --> 00:37:10,240 Smärtan där är så intensiv att själarna får hård hud. 370 00:37:11,030 --> 00:37:13,060 De tar sig inte in. 371 00:37:13,100 --> 00:37:17,020 Syrien, Afghanistan, Libanon... Jag vet inte. 372 00:37:29,110 --> 00:37:31,120 -Tack. -Jag älskar dig. 373 00:37:31,160 --> 00:37:33,060 Detsamma. 374 00:37:34,100 --> 00:37:36,060 Vergara. 375 00:37:36,100 --> 00:37:37,230 Fly. 376 00:37:48,230 --> 00:37:50,100 Hej. 377 00:37:52,030 --> 00:37:54,110 Skickade de hit dig för att be om ursäkt? 378 00:37:54,150 --> 00:37:56,030 Ja, på sätt och vis. 379 00:37:56,070 --> 00:38:00,050 -Vi hade en insamling. Alla bidrog. -Se där! 380 00:38:03,010 --> 00:38:05,190 Vad gör du? Ska du åka nånstans? 381 00:38:07,160 --> 00:38:09,010 Vad tror du? 382 00:38:11,090 --> 00:38:14,070 Har du tänkt igenom det här? Alla här uppskattar dig. 383 00:38:14,110 --> 00:38:17,140 -Ge dem lite tid, så är allt glömt. -Lite tid? 384 00:38:17,180 --> 00:38:21,110 Min man försvann för två år sen och folk pratar fortfarande om det. 385 00:38:21,150 --> 00:38:24,150 -Det hör inte hit. -De tycker att jag förtjänar det. 386 00:38:24,190 --> 00:38:26,030 Det där är bara dumheter. 387 00:38:26,070 --> 00:38:29,010 Jag är less på att inte kunna prata om det som hänt. 388 00:38:29,050 --> 00:38:30,210 Jag kan inte säga sanningen. 389 00:38:31,000 --> 00:38:35,070 Jag måste hålla tyst, och de tittar på mig som om de tycker synd om mig. 390 00:38:35,110 --> 00:38:38,210 Egentligen är det jag som borde säga: "Det är ni som är galna." 391 00:38:39,000 --> 00:38:43,090 "Det är er det är synd om, för ni har ingen aning om vad som pågår." 392 00:38:44,050 --> 00:38:46,000 Hur tror du att jag känner, då? 393 00:38:46,040 --> 00:38:49,080 Varje dag kommer allt tillbaka som om det hände i går. 394 00:38:49,120 --> 00:38:53,110 Vi har upplevt saker. De var inte drömmar, för både du och jag var där. 395 00:38:53,150 --> 00:38:56,030 Att vi kan prata om det är min räddning. 396 00:38:56,070 --> 00:38:58,060 Vad ska jag göra om du sticker nu? 397 00:39:03,060 --> 00:39:05,220 -Jaha, det här är nåt annat. -Vadå? 398 00:39:06,010 --> 00:39:08,020 Jag ser att du har bestämt dig. 399 00:39:08,060 --> 00:39:12,200 Jag vill härifrån och han erbjuder mig ett jobb. Är det så konstigt? 400 00:39:12,240 --> 00:39:17,010 -Han kan ge dig mer än jag kan. -Mer än du? 401 00:39:17,050 --> 00:39:18,210 Vad är det du vill få fram? 402 00:39:21,180 --> 00:39:23,100 Tjena, Paco! 403 00:39:23,140 --> 00:39:26,040 Nå? Är du här för att säga hej då? 404 00:39:26,080 --> 00:39:28,140 Jag kom med pengar som byn har samlat in. 405 00:39:28,180 --> 00:39:30,120 Jag vill inte att hon ska åka. 406 00:39:32,160 --> 00:39:34,160 Jag vill inte att du ska åka. 407 00:39:36,170 --> 00:39:40,000 Det här täcker alla skador. Alla har bidragit. 408 00:39:40,040 --> 00:39:42,160 Vad har hänt? Elena har inte sagt nåt. 409 00:39:42,200 --> 00:39:46,230 -Det är en lång historia, Roque. -Nu får du tid att berätta, visst? 410 00:39:47,020 --> 00:39:48,110 Nu måste vi åka. 411 00:40:14,040 --> 00:40:15,120 Var är Fabio? 412 00:40:16,180 --> 00:40:20,100 Han har inte varit på föreläsningarna och är inte hemma. 413 00:40:20,140 --> 00:40:23,240 Ingen i hans församling vet var han är. 414 00:40:24,030 --> 00:40:27,190 Varför lyssnade vi på honom? Varför gick vi dit? 415 00:40:30,130 --> 00:40:32,140 Det är inte bara huden... 416 00:40:32,180 --> 00:40:34,110 Jag är bränd i själen. 417 00:40:36,060 --> 00:40:37,230 Vi måste göra nåt. Hjälp mig. 418 00:40:38,020 --> 00:40:41,120 Finns det nån plats där vi kan rengöra såren? 419 00:40:50,040 --> 00:40:51,120 Ursäkta? 420 00:41:35,020 --> 00:41:36,100 Fabio! 421 00:41:57,210 --> 00:41:59,040 Fabio! 422 00:42:00,210 --> 00:42:04,050 Fabio! Det är du! Du lever. 423 00:42:04,090 --> 00:42:07,130 Förlåt, men ni måste blanda ihop mig med nån annan. 424 00:42:07,170 --> 00:42:09,060 Det är jag. Manuel. 425 00:42:09,100 --> 00:42:12,220 Jag är ledsen, Manuel, men jag känner inte er. 426 00:43:13,060 --> 00:43:14,140 Hej då. 427 00:43:36,110 --> 00:43:39,050 Vad gör du här? Varför gör du det här? 428 00:43:39,090 --> 00:43:41,060 Det görs ju inte ordentligt annars! 429 00:43:41,100 --> 00:43:44,000 Titta här, för fan! De lämnar allt halvfärdigt. 430 00:43:44,040 --> 00:43:47,220 Om vi ska ha ett företag ska vi för fan göra saker ordentligt! 431 00:43:48,010 --> 00:43:53,020 Annars kan vi köpa köttet från Sepúlveda, så slipper vi allt jobb. 432 00:43:55,200 --> 00:43:58,240 Hon har också gett sig av, precis som prästen. 433 00:43:59,030 --> 00:44:02,170 Nu är du väl nöjd? Du ville ha bort dem, och nu är de borta. 434 00:44:02,210 --> 00:44:06,000 Jag sa aldrig att jag ville ha bort Elena. 435 00:44:06,040 --> 00:44:09,170 -Men du försökte inte förhindra det. -Jag? 436 00:44:09,210 --> 00:44:13,170 Var det min uppgift? Efter allt jag har fått utstå? 437 00:44:13,210 --> 00:44:16,000 Vad har du fått utstå? 438 00:44:16,040 --> 00:44:18,160 Inget. Jag vill inte prata om det. 439 00:44:18,200 --> 00:44:21,200 Men det vill jag. Vad har du fått utstå? 440 00:44:21,240 --> 00:44:24,070 Mycket som jag inte har talat om för dig. 441 00:44:24,110 --> 00:44:25,200 Mycket...? 442 00:44:27,080 --> 00:44:29,160 Då slutar vi där. 443 00:44:29,200 --> 00:44:33,080 Du kör ditt race, men jag träffar folk hela dagarna på hotellet- 444 00:44:33,120 --> 00:44:37,010 -i affären och på banken och folk snackar. 445 00:44:37,050 --> 00:44:38,210 Men du märker ingenting. 446 00:44:39,000 --> 00:44:41,060 -Lägg av nu. -Lyssna på mig. 447 00:44:41,100 --> 00:44:45,040 Kom inte och klaga när saker händer och du inte blir omvald sen. 448 00:44:45,080 --> 00:44:48,050 För allt det här har skadat ditt anseende nåt oerhört. 449 00:44:48,090 --> 00:44:52,030 Jag är trött på att alltid vara den som måste rädda dig! 450 00:44:52,190 --> 00:44:55,000 -Stick. -Vad sa du? 451 00:44:55,040 --> 00:44:59,090 Du blir ju smutsig, för i helvete! Ser du inte att jag försöker städa? 452 00:45:05,090 --> 00:45:08,050 Merche? Merche! 453 00:45:11,000 --> 00:45:12,090 Helvete. 454 00:45:44,170 --> 00:45:46,000 Vad gör ni? 455 00:45:46,240 --> 00:45:48,080 Hallå? 456 00:45:49,140 --> 00:45:52,190 Hallå? Vem är ni? 457 00:45:54,230 --> 00:45:56,140 Antonio? 458 00:45:56,180 --> 00:46:00,030 Här kan du inte stå. När blev du utskriven från sjukhuset? 459 00:46:00,070 --> 00:46:01,240 Det är jättegott. Vill du smaka? 460 00:46:02,030 --> 00:46:05,020 Det där är stöld, Antonio. Du kan hamna i fängelse. 461 00:46:05,060 --> 00:46:07,240 -Jag lånade det. Prästen är inte där. -Ge hit det. 462 00:46:08,030 --> 00:46:11,050 -Nej! Gumman får inte ta det! -Vad pratar du om? 463 00:46:11,090 --> 00:46:13,070 Hon stjäl, men ingen säger nåt. 464 00:46:13,110 --> 00:46:15,160 -Vilken gumma? -Hon som äter kackerlackor. 465 00:46:15,200 --> 00:46:19,010 Jag har sett henne. Hon äter dem som oliver, en efter en. 466 00:46:19,050 --> 00:46:20,130 Hon har djävulen i sig. 467 00:46:20,170 --> 00:46:23,090 Du får sova på hotellet, men det är sista gången. 468 00:46:23,130 --> 00:46:26,210 I morgon ringer jag socialen. Det är bäst att du uppför dig- 469 00:46:27,000 --> 00:46:31,080 -för annars säger jag att du stal från kyrkan, och då är du i knipa. 470 00:46:31,120 --> 00:46:33,090 -Vet du vad du borde göra? -Vadå? 471 00:46:33,130 --> 00:46:35,070 Glömma honom. 472 00:46:37,200 --> 00:46:39,160 Vad sa du? 473 00:46:39,200 --> 00:46:42,020 Han är kär i henne. Alla vet om det. 474 00:46:42,060 --> 00:46:47,150 Men hon är gift, och lyssna på mig nu: Hennes man lever. 475 00:46:47,190 --> 00:46:50,220 -Hur vet du det? -Rösterna säger det. 476 00:46:51,010 --> 00:46:53,090 Om han kommer tillbaka är problemet löst. 477 00:46:53,130 --> 00:46:56,110 -Det skulle vara ett mirakel. -Mirakel kan ske. 478 00:46:56,150 --> 00:47:00,140 Du är god. Du är duktig på ditt jobb och gör ingen nåt ont. 479 00:47:00,180 --> 00:47:03,190 -Du förtjänar det. -Tack. 480 00:47:13,170 --> 00:47:16,180 Jag söker fader Lombardi. Han ska visst bo här nu. 481 00:47:16,220 --> 00:47:19,200 Fader Lombardi hittar ni en våning upp, i rum 103. 482 00:47:19,240 --> 00:47:21,130 Tack. 483 00:47:26,190 --> 00:47:28,110 Ursäkta mig. 484 00:47:29,140 --> 00:47:30,230 Vergara! 485 00:47:33,190 --> 00:47:37,150 Vilken överraskning. Vad gör ni här? 486 00:47:37,190 --> 00:47:41,230 Jag är på besök för att reda ut lite ouppklarade affärer. 487 00:47:42,020 --> 00:47:44,160 Ni borde inte ha kommit. 488 00:47:44,200 --> 00:47:47,080 Ni får inte försumma era uppgifter i Spanien. 489 00:47:47,120 --> 00:47:51,010 -Vi skickade dit er av en anledning. -Det är därför jag är här. 490 00:47:51,050 --> 00:47:53,210 Just nu, medan vi samtalar här- 491 00:47:54,000 --> 00:47:58,190 -pågår det nåt där borta som inte borde få pågå. 492 00:48:02,090 --> 00:48:04,120 Jag känner det. 493 00:49:05,210 --> 00:49:09,230 Sandro berättade hur mycket ni gjorde för mig. Jag är väldigt tacksam. 494 00:49:10,020 --> 00:49:14,130 -Kom ni för att säga det? -Nej, jag vill bara ställa en fråga. 495 00:49:14,170 --> 00:49:16,030 Varsågod. 496 00:49:17,160 --> 00:49:21,230 Vad vet ni om de 30 mynten? 497 00:49:26,110 --> 00:49:29,140 Ursäkta, fader. De kommer upp ur kloakerna med värmen. 498 00:49:29,180 --> 00:49:31,210 De är feta som katter. 499 00:49:34,180 --> 00:49:37,130 -Vem mer vet om det här? -Bara ni. 500 00:49:37,170 --> 00:49:39,180 -Och Santoro. -Ja. 501 00:49:39,220 --> 00:49:42,090 Vi måste agera snabbt, fader. 502 00:49:42,130 --> 00:49:45,220 Bara en person kan sätta stopp för det här en gång för alla. 503 00:49:46,010 --> 00:49:48,220 -Vem då? -Påven. 504 00:49:49,010 --> 00:49:53,030 Jag har funderat på det, men det skulle ta månader att få audiens. 505 00:49:53,070 --> 00:49:55,090 Nu förstår jag varför ni är tillbaka. 506 00:49:55,130 --> 00:49:57,060 Jag litar inte på nån annan. 507 00:49:58,060 --> 00:50:02,060 Jag kan ordna så att han tar emot er i morgon. 508 00:50:03,120 --> 00:50:07,210 Santoro lyssnar på det här samtalet. Han är oerhört mäktig. Var försiktig. 509 00:50:08,000 --> 00:50:10,120 Han lär försöka fånga er före audiensen. 510 00:50:10,160 --> 00:50:13,100 Fånga mig? Varför dödar han mig inte bara? 511 00:50:13,140 --> 00:50:16,010 Om han ville det skulle han redan ha gjort det. 512 00:50:16,050 --> 00:50:18,040 Men han har andra planer. 513 00:53:18,010 --> 00:53:20,060 -Det kan inte vara sant. -Herregud... 514 00:54:07,130 --> 00:54:10,080 Det är helt sjukt att du bara ska ha med dig det där. 515 00:54:10,120 --> 00:54:12,210 Tack, Toni. - Vi kan shoppa i Paris. 516 00:54:13,000 --> 00:54:16,030 Det finns en bra underklädesbutik vid en japansk restaurang. 517 00:54:16,070 --> 00:54:19,220 De rensar fisken direkt framför en. Den är så färsk den kan bli. 518 00:54:20,010 --> 00:54:23,180 Och vad har underklädesbutiker i Paris med färsk fisk att göra? 519 00:54:23,220 --> 00:54:25,080 Touché. 520 00:54:36,210 --> 00:54:38,120 Fader Vergara? 521 00:54:38,160 --> 00:54:39,240 -Trevligt. -Trevligt. 522 00:54:40,030 --> 00:54:41,240 Den här vägen. 523 00:54:50,010 --> 00:54:53,130 Elena! Elena! 524 00:54:55,210 --> 00:54:57,230 Vad fan gör han här? 525 00:54:59,040 --> 00:55:04,080 -Elena... Vi har väldigt ont om tid. -Elena! 526 00:55:04,120 --> 00:55:09,030 -Är du galen? Vad gör du här? -Jag måste berätta en sak. 527 00:55:09,070 --> 00:55:11,130 Försök inte övertala mig. 528 00:55:11,170 --> 00:55:14,030 Nej, det är inte det. Det har hänt en sak. 529 00:55:15,160 --> 00:55:17,080 Vad är det nu, då? 530 00:55:17,120 --> 00:55:19,050 Det är din man, Elena. 531 00:55:19,090 --> 00:55:22,060 -Va? -Din man har kommit tillbaka. 532 00:55:24,030 --> 00:55:26,240 Han mår bra. Han har frågat efter dig. 533 00:56:36,190 --> 00:56:42,020 Ni förstår säkert att det här samtalet måste hållas hemligt. 534 00:56:42,060 --> 00:56:46,030 Vi talar inte med er och ni är inte här hos oss. 535 00:56:46,070 --> 00:56:48,150 Jag vill bara skydda kyrkan. 536 00:56:50,230 --> 00:56:54,180 -Ni har suttit i fängelse, inte sant? -I två år. 537 00:56:54,220 --> 00:56:56,150 -Har ni myntet med er? -Nej. 538 00:56:56,190 --> 00:56:59,240 Det måste förstöras, till vilket pris som helst. 539 00:57:00,030 --> 00:57:02,210 Sen en tid känner vi till att det inom kyrkan- 540 00:57:03,000 --> 00:57:07,110 -finns åsikter som, så att säga, strider mot läran. 541 00:57:07,150 --> 00:57:10,110 Därför måste vi vara försiktiga. 542 00:57:11,070 --> 00:57:13,100 Fader Lombardi har berättat om er- 543 00:57:13,140 --> 00:57:17,160 -och sagt att ni är helt och hållet pålitlig. 544 00:57:18,090 --> 00:57:21,100 Det är oerhört viktigt att ni förstår det jag säger nu: 545 00:57:21,140 --> 00:57:27,050 Ett enda misstag, ett enda yttrande på fel plats, kan äventyra allt. 546 00:57:28,200 --> 00:57:32,010 -Har ni talat med nån om det här? -Nej. 547 00:57:34,150 --> 00:57:37,190 Från och med nu ska ni bara rapportera till en person- 548 00:57:37,230 --> 00:57:40,160 -som jag litar fullt ut på. 549 00:57:40,200 --> 00:57:42,210 Det här är kardinal... 550 00:57:44,000 --> 00:57:45,240 ...Fabio Santoro. 551 00:57:53,180 --> 00:57:57,180 Text: Hanna Måhl Åsberg www.sdimedia.com