1
00:00:50,877 --> 00:00:55,673
На 31 януари 2011 г.
поради намалено търсене на гипсокартон
2
00:00:55,840 --> 00:01:00,678
след 88 години "Ю Ес Джипсъм" затваря
завода си в Емпайър, щата Невада.
3
00:01:00,887 --> 00:01:07,894
До юли същата година пощенският код
на Емпайър 89405 вече е спрян.
4
00:02:25,346 --> 00:02:26,639
Ето каквото ти дължа.
5
00:02:26,806 --> 00:02:28,474
Благодаря.
6
00:02:39,694 --> 00:02:41,571
На добър час.
7
00:03:27,950 --> 00:03:33,623
ЗЕМЯ НА НОМАДИ
8
00:03:34,707 --> 00:03:37,585
Какво ли е това дете,
9
00:03:37,752 --> 00:03:40,380
така полегнало
10
00:03:40,546 --> 00:03:45,760
да спи във скута на Мария?
11
00:03:45,927 --> 00:03:51,391
Което ангели посрещат
със своите омайни трели,
12
00:03:51,557 --> 00:03:56,437
дорде над него бдят пастири?
13
00:03:56,521 --> 00:04:01,526
КЪМПИНГ "ПУСТИННА РОЗА"
14
00:04:09,117 --> 00:04:11,369
Не виждам резервация.
15
00:04:11,452 --> 00:04:13,663
В списъка
на "Амазон КемпърФорс" съм.
16
00:04:17,125 --> 00:04:18,543
Опитайте с М-К-Д.
17
00:04:18,710 --> 00:04:20,128
Ето го.
- Да.
18
00:05:23,316 --> 00:05:25,943
Добро утро. Как сте днес?
19
00:05:26,402 --> 00:05:29,489
Да чуя съвет за безопасност.
20
00:05:30,031 --> 00:05:31,491
Триточков контакт.
21
00:05:31,657 --> 00:05:34,077
Защо е важен
триточковият контакт?
22
00:05:34,243 --> 00:05:37,872
За да не паднеш по стълбите.
- За да не паднеш по стълбите.
23
00:05:37,997 --> 00:05:40,291
Други съвети?
24
00:05:40,750 --> 00:05:43,336
Ед е странна птица, нали?
25
00:05:45,630 --> 00:05:47,673
Това е късо.
26
00:05:47,757 --> 00:05:49,050
Така...
27
00:05:50,009 --> 00:05:52,178
Малко пълнеж...
28
00:05:57,392 --> 00:05:58,976
Това е Карл.
- Здравей.
29
00:05:59,143 --> 00:06:01,270
Това е Анджела.
- Здрасти.
30
00:06:01,437 --> 00:06:02,939
Дъг.
- Здрасти, Фърн.
31
00:06:03,106 --> 00:06:05,191
Раян. Тереза.
- Здравей, Фърн.
32
00:06:05,358 --> 00:06:06,734
Кери.
- Приятно ми е.
33
00:06:06,901 --> 00:06:08,528
И твоята стара приятелка...
34
00:06:08,611 --> 00:06:09,987
Линда Мей. Аз съм Фърн.
35
00:06:10,154 --> 00:06:11,364
Приятелката ми Фърн.
36
00:06:11,531 --> 00:06:13,116
Здравейте.
- Как си, Фърн?
37
00:06:13,282 --> 00:06:15,368
Ето още нещо от Смит.
38
00:06:15,493 --> 00:06:18,037
"Щом се смееш, танцуваш
и най-сетне живееш,
39
00:06:18,204 --> 00:06:19,831
гласа ми чуваш и за мен копнееш."
40
00:06:19,997 --> 00:06:22,625
А ето го и най-любимото ми:
41
00:06:22,792 --> 00:06:25,920
"Дом, дали е само дума,
или нещо, което носиш в теб?"
42
00:06:26,087 --> 00:06:27,296
Добре.
- Да...
43
00:06:27,463 --> 00:06:29,006
Харесва ни.
- Хубаво е.
44
00:06:29,173 --> 00:06:30,258
Да.
- И на мен.
45
00:06:30,383 --> 00:06:31,718
Много дълбоки стихове.
46
00:06:34,679 --> 00:06:36,639
Има и още...
- Да.
47
00:06:54,657 --> 00:06:55,825
Да?
- Не.
48
00:06:56,117 --> 00:06:58,661
Предишният собственик
имаше само дюшек,
49
00:06:58,828 --> 00:07:00,163
но не го запазих така.
50
00:07:00,329 --> 00:07:02,915
Вдигнах леглото,
за да имам място отдолу.
51
00:07:03,082 --> 00:07:05,376
Взех и чекмеджета.
52
00:07:05,543 --> 00:07:08,713
Едните са отпред
и се обслужват отвътре.
53
00:07:08,880 --> 00:07:11,049
Другите са от външната страна.
54
00:07:11,215 --> 00:07:13,176
Много находчиво.
- Нали?
55
00:07:15,011 --> 00:07:16,262
Виждаш ли това?
56
00:07:16,804 --> 00:07:19,182
Какво е?
- Рибарската кутия на мъжа ми.
57
00:07:19,348 --> 00:07:22,060
Сложих малко резе и щом я отворя,
58
00:07:22,226 --> 00:07:26,147
капакът се превръща
в допълнителна плоскост.
59
00:07:26,314 --> 00:07:28,775
Вътре държа най-хубавите си неща.
60
00:07:28,941 --> 00:07:30,818
Чиниите ми от татко.
61
00:07:30,985 --> 00:07:33,780
Събираше ги от дворни разпродажби
62
00:07:33,946 --> 00:07:36,908
и като завърших гимназия,
ми подари целия сервиз.
63
00:07:37,658 --> 00:07:39,619
Прекрасни са.
- Нали?
64
00:07:39,786 --> 00:07:41,579
Мотивът е "Есенно листо".
65
00:07:42,163 --> 00:07:44,123
Не са много, но знаеш как е.
66
00:07:44,457 --> 00:07:46,751
Как нарече буса си?
67
00:07:47,418 --> 00:07:48,669
Авангард.
68
00:07:49,629 --> 00:07:51,047
Много силно.
69
00:07:51,214 --> 00:07:52,256
Такъв е.
70
00:08:09,649 --> 00:08:11,609
Какво правиш?
71
00:08:17,407 --> 00:08:20,326
...в приюта се прибират
полярни мечки,
72
00:08:20,410 --> 00:08:24,956
които създават проблеми и затова
остават там, докато се успокоят,
73
00:08:25,039 --> 00:08:27,875
което може да отнеме
между два и трийсет дни.
74
00:08:45,977 --> 00:08:47,937
Момичета, това е г-жа Ем.
75
00:08:48,438 --> 00:08:49,522
Фърн.
76
00:08:50,440 --> 00:08:51,566
Здравей, Бранди.
77
00:08:51,733 --> 00:08:52,859
Здравей.
- Деца.
78
00:08:52,942 --> 00:08:54,610
Здравейте.
- Поздравете г-жа Ем.
79
00:08:54,777 --> 00:08:55,653
Как си?
80
00:08:55,820 --> 00:08:57,321
Добре.
- Чудесно.
81
00:08:57,488 --> 00:08:59,198
Отдавна не съм те виждала.
82
00:08:59,282 --> 00:09:00,908
Как я караш?
- Бива.
83
00:09:00,992 --> 00:09:02,368
Изглеждаш добре.
- Благодаря.
84
00:09:02,452 --> 00:09:04,078
Подстригала си се.
- Да.
85
00:09:04,162 --> 00:09:05,705
Харесва ми.
- Благодаря.
86
00:09:05,788 --> 00:09:07,040
Пак ли си в "Амазон"?
87
00:09:07,206 --> 00:09:08,416
Да.
- Харесва ли ти?
88
00:09:08,499 --> 00:09:09,709
Да, парите са добри.
89
00:09:09,792 --> 00:09:11,878
Още ли обикаляш с буса?
90
00:09:11,961 --> 00:09:15,006
Да, паркирала съм го
в къмпинг "Пустинна роза".
91
00:09:15,089 --> 00:09:16,716
Днес минахме оттам.
92
00:09:17,216 --> 00:09:18,134
Нали, момичета?
93
00:09:18,217 --> 00:09:21,345
Как е майка ти?
- Много добре. Липсваш й.
94
00:09:21,512 --> 00:09:23,598
Кажи й, че и тя ми липсва.
- Добре.
95
00:09:23,681 --> 00:09:25,141
Слушай, Фърн...
96
00:09:25,516 --> 00:09:27,101
Ако си търсиш дом,
97
00:09:27,268 --> 00:09:28,978
може да отседнеш при нас.
98
00:09:29,145 --> 00:09:30,313
Тревожим се за теб.
99
00:09:30,480 --> 00:09:32,023
Благодаря. Не ме мислете.
100
00:09:32,190 --> 00:09:33,816
Ако се наложи, ще се обадя.
101
00:09:33,983 --> 00:09:35,318
Добре.
102
00:09:35,401 --> 00:09:37,070
Довиждане, Обри.
- Чао.
103
00:09:44,494 --> 00:09:46,537
Още ли си най-умната в училище?
104
00:09:46,704 --> 00:09:48,206
Нещо такова.
105
00:09:49,123 --> 00:09:51,793
Помниш ли нещо от това,
което съм те учила?
106
00:09:53,711 --> 00:09:54,754
Да.
107
00:09:55,338 --> 00:09:57,423
"Утре, утре, вечно утре.
108
00:09:57,590 --> 00:10:00,134
А всички наши вчера
са осветили на глупците
109
00:10:00,218 --> 00:10:02,845
пътя им към прашна смърт.
Изгасни, свещице."
110
00:10:03,596 --> 00:10:05,181
Много добре.
111
00:10:05,723 --> 00:10:06,557
Благодаря ти.
112
00:10:06,724 --> 00:10:07,725
Благодаря.
113
00:10:09,018 --> 00:10:12,021
Мама каза, че си бездомна.
Вярно ли е?
114
00:10:12,188 --> 00:10:14,190
Не съм бездомна.
115
00:10:14,357 --> 00:10:16,776
Само съм безкъщна.
116
00:10:16,943 --> 00:10:18,111
Не е същото, нали?
117
00:10:18,277 --> 00:10:19,278
Не е.
118
00:10:19,445 --> 00:10:21,697
Не се тревожи, добре съм.
- Добре.
119
00:10:26,452 --> 00:10:30,081
Дядо Коледа, "Белуедър Ауто"
предлага страхо-хо-хотни сделки
120
00:10:30,164 --> 00:10:31,958
на нови и стари коли и пикапи.
121
00:10:32,041 --> 00:10:33,793
Елате и открийте...
122
00:10:46,431 --> 00:10:49,058
Преди да заживея
в "Дядовата ръкавичка",
123
00:10:49,225 --> 00:10:52,979
търсех работа и подавах заявления.
124
00:10:53,146 --> 00:10:56,149
През 2008 г. беше тежко.
125
00:10:56,315 --> 00:11:01,154
Почти бях стигнала дъното.
126
00:11:03,364 --> 00:11:06,451
Мислех за самоубийство.
Бях решила...
127
00:11:06,617 --> 00:11:09,454
да си купя бутилка алкохол,
128
00:11:09,620 --> 00:11:12,331
да пусна газта...
129
00:11:14,125 --> 00:11:17,378
и да пия, докато се унеса.
130
00:11:17,545 --> 00:11:19,297
А ако се събудех,
131
00:11:20,465 --> 00:11:23,885
щях да запаля цигара
и да взривя всички ни.
132
00:11:25,386 --> 00:11:28,222
Погледнах двете си
сладки, доверчиви кученца,
133
00:11:28,347 --> 00:11:32,143
моя кокер шпаньол и пуделчето,
134
00:11:32,310 --> 00:11:35,813
и просто не можах да им го причиня.
135
00:11:36,397 --> 00:11:38,691
Тогава си казах, че...
136
00:11:38,941 --> 00:11:41,027
не мога да го причиня и на себе си.
137
00:11:41,360 --> 00:11:45,073
Наближавах шейсет и две
138
00:11:45,239 --> 00:11:49,744
и влязох онлайн да проверя
пенсионната си осигуровка.
139
00:11:49,911 --> 00:11:52,497
Общо 550 долара.
140
00:11:54,916 --> 00:11:57,418
Фърн, бях работила цял живот.
141
00:11:57,585 --> 00:11:59,670
Работех от дванайсетгодишна,
142
00:11:59,837 --> 00:12:02,423
отгледах две дъщери.
Не можех да повярвам.
143
00:12:03,091 --> 00:12:07,428
Така намерих онлайн канала на Боб Уелс
"Евтин живот в каравана".
144
00:12:07,595 --> 00:12:09,764
Можех да живея в каравана,
145
00:12:09,931 --> 00:12:11,307
да пътувам
146
00:12:12,725 --> 00:12:15,103
и да не трябва повече да работя.
147
00:12:15,269 --> 00:12:20,274
РТР е тренировъчен лагер
за начинаещи номади.
148
00:12:20,983 --> 00:12:23,778
Боб Уелс прилича досущ
на Дядо Коледа.
149
00:12:23,945 --> 00:12:26,697
Нали? Всички смятат така.
150
00:12:26,864 --> 00:12:28,491
Какво означава РТР?
151
00:12:28,658 --> 00:12:30,368
"Ръбър Трамп Рандевус".
152
00:12:31,285 --> 00:12:33,329
Намира се в Куорцсайт, Аризона,
153
00:12:33,413 --> 00:12:36,874
насред пустинята на държавна земя.
Трябва да дойдеш.
154
00:12:37,375 --> 00:12:39,877
Ще ти начертая карта.
- Едва ли ще отида.
155
00:12:40,503 --> 00:12:42,964
Дано дойдеш.
Все пак ще ти направя карта.
156
00:12:43,464 --> 00:12:45,717
Това представлява РТР.
157
00:12:46,134 --> 00:12:48,761
Система за подкрепа на хора,
158
00:12:48,928 --> 00:12:51,931
които се нуждаят
от незабавна помощ.
159
00:13:08,406 --> 00:13:10,616
До догодина, Фърн. Весели празници!
160
00:13:10,783 --> 00:13:12,201
На теб също, Дъг.
161
00:13:47,236 --> 00:13:49,572
Карл получи удар.
162
00:13:49,739 --> 00:13:51,074
Почина ли?
- Не.
163
00:13:51,240 --> 00:13:55,328
Дъщеря му дойде
и си го прибра на изток.
164
00:13:55,495 --> 00:13:56,329
Да.
165
00:13:56,496 --> 00:13:59,165
Оставили са кучето?
- Не можеха да го вземат.
166
00:13:59,332 --> 00:14:01,000
Искаш ли го?
167
00:14:01,167 --> 00:14:02,377
Много добро куче е.
168
00:14:02,543 --> 00:14:04,170
Не.
- Много е дружелюбен.
169
00:14:04,337 --> 00:14:08,341
Значи заминаваш в четвъртък?
170
00:14:08,508 --> 00:14:09,967
Да.
- Добре.
171
00:14:10,134 --> 00:14:12,428
Вчера приключих в "Амазон".
172
00:14:12,595 --> 00:14:15,848
Те плащат до четвъртък.
173
00:14:16,015 --> 00:14:19,394
После е по 375 долара месечно.
174
00:14:19,560 --> 00:14:23,481
Има ли отстъпка?
Не ползвам електричество и сметище.
175
00:14:23,648 --> 00:14:24,982
Нали си имам бус?
176
00:14:25,149 --> 00:14:28,444
Не, но щом си с бус,
по-лесно ще се преместиш
177
00:14:28,611 --> 00:14:30,655
на по-топло някъде на юг.
178
00:14:31,072 --> 00:14:33,616
Но първо исках
да си намеря работа тук.
179
00:14:33,783 --> 00:14:35,576
Едва ли, но успех.
180
00:14:36,369 --> 00:14:37,787
Трудно е.
181
00:14:38,496 --> 00:14:40,206
Довиждане, Пати.
- Чао, Фърн.
182
00:14:40,373 --> 00:14:41,749
Ще се видим догодина.
183
00:14:41,833 --> 00:14:43,209
Благодаря. Приятен ден.
184
00:15:04,814 --> 00:15:08,317
Мъжът ми работеше
в мината на Ю Ес Джи в Емпайър.
185
00:15:08,484 --> 00:15:11,154
Аз бях няколко години
в отдел "Личен състав".
186
00:15:11,320 --> 00:15:13,823
Последната ми работа
на пълен работен ден.
187
00:15:13,990 --> 00:15:15,825
После бях касиер в супермаркет,
188
00:15:15,908 --> 00:15:18,411
пет години
замествах в училището...
189
00:15:18,578 --> 00:15:19,996
Там не затвори ли мината
190
00:15:20,163 --> 00:15:22,623
и после
всички трябваше да се преместят?
191
00:15:22,790 --> 00:15:24,167
Да, преди около година.
192
00:15:25,209 --> 00:15:27,628
Кога искате
да се върнете на работа?
193
00:15:28,254 --> 00:15:29,255
Веднага?
194
00:15:30,339 --> 00:15:32,633
В момента е трудно.
195
00:15:32,800 --> 00:15:34,677
Защо не помислите
196
00:15:34,844 --> 00:15:37,096
за по-ранно пенсиониране?
197
00:15:37,180 --> 00:15:39,432
Едва ли ще се справям
с една пенсия.
198
00:15:43,519 --> 00:15:45,855
Нуждая се от работа.
Обичам да работя.
199
00:15:46,898 --> 00:15:50,443
Не съм сигурна
какво бихте могли да работите.
200
00:15:57,742 --> 00:15:59,369
Здравейте.
- Здрасти!
201
00:15:59,452 --> 00:16:01,829
Аз съм Рейчъл,
мениджър във "Фокс Пийк".
202
00:16:01,996 --> 00:16:02,872
Аз съм Фърн.
203
00:16:03,039 --> 00:16:04,040
Здравей, Фърн.
204
00:16:06,376 --> 00:16:08,836
Казаха ми,
че мога да паркирам тук.
205
00:16:09,003 --> 00:16:10,713
Няма проблем, добре си дошла.
206
00:16:10,880 --> 00:16:13,591
Но температурите ще паднат.
207
00:16:13,758 --> 00:16:15,093
Нощем е много студено.
208
00:16:15,218 --> 00:16:17,261
Знам, личи си.
- Наистина студено.
209
00:16:17,428 --> 00:16:18,054
Да.
210
00:16:18,304 --> 00:16:20,681
Не бих искала да ти натрапвам нищо,
211
00:16:20,848 --> 00:16:23,893
но до супермаркета има църква.
212
00:16:24,060 --> 00:16:27,021
Баптистка е и имат свободни легла.
213
00:16:27,188 --> 00:16:28,648
Ще се оправя.
214
00:16:28,815 --> 00:16:31,692
Добре. Насреща сме,
ако ти трябва нещо.
215
00:16:31,859 --> 00:16:33,236
Благодаря.
216
00:18:30,311 --> 00:18:31,813
Линда?
217
00:18:31,979 --> 00:18:32,980
Здравей.
218
00:18:36,526 --> 00:18:38,069
Така се радвам, че дойде.
219
00:18:39,320 --> 00:18:42,615
Това е Боб Уелс.
- Ето, седни. Задръж стола.
220
00:18:42,782 --> 00:18:43,991
Благодаря.
221
00:18:44,951 --> 00:18:47,412
Странното е, че ние...
222
00:18:47,495 --> 00:18:50,623
Ние не само приемаме
тиранията на долара,
223
00:18:50,790 --> 00:18:53,710
тиранията на пазара,
но и я приветстваме.
224
00:18:53,876 --> 00:18:58,631
С радост приемаме
робството на долара
225
00:18:58,798 --> 00:19:01,259
и живеем в него цял живот.
226
00:19:01,467 --> 00:19:04,262
Бих направил сравнение
с работен кон.
227
00:19:04,721 --> 00:19:07,640
Работен кон,
готов да работи до смърт,
228
00:19:07,807 --> 00:19:09,517
а после да бъде захвърлен.
229
00:19:09,684 --> 00:19:12,019
Ето това става
с толкова много от нас.
230
00:19:12,186 --> 00:19:13,855
Щом обществото ни отхвърля
231
00:19:14,021 --> 00:19:16,357
и ни зарязва
на произвола на съдбата,
232
00:19:16,524 --> 00:19:19,485
трябва да се обединим
и да се грижим един за друг.
233
00:19:19,652 --> 00:19:21,863
Ето за това става дума тук.
234
00:19:22,029 --> 00:19:24,657
Както виждам аз нещата,
"Титаник" потъва
235
00:19:24,824 --> 00:19:27,035
и икономическите времена
се променят.
236
00:19:27,201 --> 00:19:30,830
Затова моята цел е
да спусна спасителните лодки
237
00:19:30,997 --> 00:19:33,332
и да прибера
колкото може повече хора.
238
00:19:33,499 --> 00:19:35,460
Да. Има много.
239
00:19:35,626 --> 00:19:37,420
Страхотно.
- Колко вегани има?
240
00:19:37,587 --> 00:19:38,921
Ще ти кажа.
241
00:19:39,088 --> 00:19:40,298
Какво е?
- Веганско.
242
00:19:40,381 --> 00:19:41,340
Това е веганско.
243
00:19:41,507 --> 00:19:43,593
Не, аз съм месоядна.
- Да.
244
00:19:43,718 --> 00:19:44,844
Добре.
- Благодаря.
245
00:19:45,011 --> 00:19:46,137
Благодаря все пак.
246
00:19:46,304 --> 00:19:47,472
Изглежда добре.
- Друг месоядец?
247
00:19:47,638 --> 00:19:48,931
Тя е месоядна.
- Добре.
248
00:19:49,015 --> 00:19:49,766
Макарони със сирене.
249
00:19:49,849 --> 00:19:51,309
Само кажи колко.
250
00:19:52,018 --> 00:19:53,686
Стига ли? Още?
251
00:19:54,479 --> 00:19:56,147
Тя обича червени чушки.
252
00:19:56,314 --> 00:19:57,607
Кориандър?
- Не!
253
00:19:57,774 --> 00:19:58,691
Не!
254
00:19:58,900 --> 00:19:59,901
Не! Не.
255
00:20:06,824 --> 00:20:08,618
Ветеран от Виетнам съм.
256
00:20:08,785 --> 00:20:11,496
Имам посттравматично
стресово разстройство.
257
00:20:11,913 --> 00:20:14,957
Не понасям силен шум,
258
00:20:15,666 --> 00:20:18,378
големи тълпи, фойерверки.
259
00:20:19,420 --> 00:20:22,298
Имам пикап и кемпер.
260
00:20:22,465 --> 00:20:23,883
Мога да си живея тук
261
00:20:24,675 --> 00:20:27,136
на спокойствие.
262
00:20:30,306 --> 00:20:33,351
Най-сетне бях убедила дядо,
263
00:20:33,518 --> 00:20:35,520
татко и мама,
264
00:20:35,686 --> 00:20:37,647
че трябва
265
00:20:37,814 --> 00:20:40,858
да поемем
на обиколка из страната с каравана.
266
00:20:41,484 --> 00:20:45,238
А после и двамата научиха,
че имат рак,
267
00:20:45,405 --> 00:20:47,907
и починаха през три седмици.
268
00:20:48,074 --> 00:20:49,742
Започнах да гледам
269
00:20:49,909 --> 00:20:54,038
видеата на Боб Уелс
за живота в каравана.
270
00:20:54,455 --> 00:20:56,165
Така си купих караваната...
271
00:20:56,332 --> 00:20:59,502
Нарекох я "Цвят".
Тя ме отвежда по целия свят.
272
00:21:00,378 --> 00:21:01,671
И...
273
00:21:01,838 --> 00:21:06,050
преди две години и половина
започнах целебното си пътешествие.
274
00:21:06,551 --> 00:21:09,554
Двайсет години работих
за корпоративна Америка.
275
00:21:09,721 --> 00:21:13,057
С моя приятел Бил
работехме в една компания.
276
00:21:13,808 --> 00:21:17,228
Той получи
чернодробна недостатъчност.
277
00:21:17,311 --> 00:21:19,856
Седмица преди да се пенсионира,
278
00:21:19,939 --> 00:21:24,068
от "Личен състав" му се обадиха
в хосписа и му казаха:
279
00:21:24,986 --> 00:21:27,113
"Да поговорим
за пенсионирането ви".
280
00:21:27,572 --> 00:21:30,283
Почина десет дни по-късно,
281
00:21:30,450 --> 00:21:34,328
без да успее да излезе с лодката,
282
00:21:34,620 --> 00:21:37,749
която си беше купил.
283
00:21:37,915 --> 00:21:40,793
Той пропусна всичко.
284
00:21:41,544 --> 00:21:43,504
Преди да умре, ми каза:
285
00:21:43,671 --> 00:21:46,883
"Не губи никакво време, Мърл.
Не губи време".
286
00:21:47,050 --> 00:21:49,260
Пенсионирах се
при първа възможност.
287
00:21:49,343 --> 00:21:52,805
Не исках, когато умра,
лодката ми още да е пред къщи.
288
00:21:54,390 --> 00:21:56,768
Това е.
289
00:21:57,977 --> 00:21:59,103
И тя не е.
290
00:21:59,562 --> 00:22:01,731
Моята лодка е тук, в пустинята.
291
00:22:11,240 --> 00:22:13,993
Не мога да си представя
какво си преживяла...
292
00:22:15,328 --> 00:22:17,121
Загубата на съпруга ти,
293
00:22:17,288 --> 00:22:19,957
на целия ти град, приятелите
294
00:22:20,124 --> 00:22:21,334
и всичко останало...
295
00:22:21,918 --> 00:22:26,339
Такава загуба никога не е лесна.
296
00:22:26,756 --> 00:22:29,509
Де да можех
да ти дам лесен отговор.
297
00:22:29,675 --> 00:22:32,345
Но си дошла да го търсиш
на правилното място.
298
00:22:32,512 --> 00:22:33,930
Мисля си, че...
299
00:22:34,680 --> 00:22:36,599
като се връщаш към природата
300
00:22:36,766 --> 00:22:41,562
и към истинска общност и племе,
това много ще ти помогне.
301
00:22:42,772 --> 00:22:44,273
Надявам се.
302
00:23:09,465 --> 00:23:10,675
Здрасти, Фърн.
303
00:23:10,842 --> 00:23:11,968
Здравей, Линда.
304
00:23:12,135 --> 00:23:13,428
Ела при нас.
305
00:23:13,594 --> 00:23:15,138
Не, ще се поразходя.
306
00:23:15,346 --> 00:23:17,432
Добре.
- Скоро се връщам.
307
00:24:20,995 --> 00:24:23,373
Добро утро.
308
00:24:24,165 --> 00:24:25,875
Боб.
- Добро утро.
309
00:24:46,020 --> 00:24:48,689
Често ме питат:
"Трябва да живея в града.
310
00:24:48,815 --> 00:24:50,608
Искам да бъда тук, но не мога.
311
00:24:50,775 --> 00:24:53,861
Как да избегна
прословутото почукване на вратата?"
312
00:24:54,195 --> 00:24:57,782
Така разработих моите
Десет заповеди за тайно паркиране.
313
00:25:04,163 --> 00:25:06,290
Какво утихнахте така?
314
00:25:06,457 --> 00:25:08,418
Пъхваш и вадиш.
315
00:25:08,584 --> 00:25:11,379
Разшири отвора, за да влезе въжето.
316
00:25:11,546 --> 00:25:14,257
Да... Това е. Идеално.
317
00:25:15,508 --> 00:25:17,468
Боже мой, дами.
- После правиш...
318
00:25:20,388 --> 00:25:23,182
Харесва ми този живот.
Това е живот на свобода,
319
00:25:23,349 --> 00:25:25,643
красота и близост със Земята.
320
00:25:25,810 --> 00:25:28,438
Но си има и обратна страна.
321
00:25:28,604 --> 00:25:31,733
Трябва да се научите
да си оправяте фъшкиите.
322
00:25:32,567 --> 00:25:36,279
Повечето като нас
използват 20-литрова кофа.
323
00:25:36,904 --> 00:25:40,658
Повечето сме с бусове
или нещо по-голямо.
324
00:25:40,825 --> 00:25:42,577
Аз съм с "Приус"
325
00:25:43,369 --> 00:25:45,621
и затова използвам 8-литрова кофа.
326
00:25:45,788 --> 00:25:48,791
Ако коленете ви не държат,
вземете 25-литрова кофа.
327
00:25:51,085 --> 00:25:53,046
Здрасти, Фърн.
- Здравейте.
328
00:25:57,759 --> 00:26:00,636
Нося ти нещо.
- Благодаря, чудесни са.
329
00:26:00,803 --> 00:26:02,638
Да.
- Винаги има хубави уреди.
330
00:26:05,516 --> 00:26:07,602
По-добре вземи тази.
331
00:26:07,769 --> 00:26:09,270
Онази не е много чиста.
332
00:26:10,271 --> 00:26:11,147
Твои ли са?
333
00:26:11,314 --> 00:26:14,567
Да. Всеки бус си има черна дупка.
334
00:26:14,734 --> 00:26:17,945
Особено моят. По едно време
имах седем отварачки.
335
00:26:18,112 --> 00:26:19,655
При мен не е така.
336
00:26:19,822 --> 00:26:22,450
Сменям я за подложка. Аз ги правя.
337
00:26:22,617 --> 00:26:25,244
Добре, става.
Леле, плетена ли е?
338
00:26:25,411 --> 00:26:26,537
Не точно.
339
00:26:28,498 --> 00:26:30,166
Красива е.
- Да, наистина.
340
00:26:30,333 --> 00:26:31,542
Да.
341
00:26:31,709 --> 00:26:33,544
Идва вкъщи с мен.
- Добре.
342
00:26:34,379 --> 00:26:35,546
Чао.
343
00:26:35,713 --> 00:26:37,131
Благодаря.
344
00:26:42,178 --> 00:26:48,142
ПРОГРЕСИВНИ КАРАВАНИ И КЕМПЕРИ
ИЗЛОЖЕНИЕ
345
00:26:48,267 --> 00:26:50,436
Работата май няма да е
толкова зле.
346
00:26:50,603 --> 00:26:52,146
Плъзга се.
347
00:26:52,688 --> 00:26:54,649
Приемате ли автобиографии?
348
00:26:55,817 --> 00:26:57,527
Ще ви оставя за всеки случай.
349
00:26:57,693 --> 00:27:00,321
Не, направете го...
- Онлайн ли?
350
00:27:00,488 --> 00:27:01,531
Да.
- Добре.
351
00:27:01,739 --> 00:27:03,449
Четири за сто долара.
352
00:27:03,616 --> 00:27:04,951
Просто ей така.
353
00:27:06,994 --> 00:27:09,038
Усети ли?
- Така прави с хората.
354
00:27:09,163 --> 00:27:10,540
Стресна ме.
- Плаши ги.
355
00:27:11,541 --> 00:27:13,543
Знаете ли колко пари има тук?
356
00:27:13,710 --> 00:27:16,504
Като динозаври са.
357
00:27:19,090 --> 00:27:21,217
Не. Внимателно.
358
00:27:21,384 --> 00:27:22,635
Има стъпала.
359
00:27:22,719 --> 00:27:23,845
Добре дошли.
360
00:27:25,680 --> 00:27:27,140
Като дискотека е.
361
00:27:27,265 --> 00:27:28,891
Божичко.
362
00:27:30,768 --> 00:27:32,562
Осветлението е прекрасно.
363
00:27:32,729 --> 00:27:35,356
Пералня и сушилня.
- Боже.
364
00:27:35,773 --> 00:27:36,607
Стига бе.
365
00:27:36,774 --> 00:27:37,984
Майчице.
366
00:27:39,110 --> 00:27:40,987
И така, дами, накъде?
367
00:27:41,362 --> 00:27:42,488
Към Хаваите.
- Не.
368
00:27:42,655 --> 00:27:47,702
Да, дели ни и вода.
Оставете Източното крайбрежие.
369
00:27:47,869 --> 00:27:51,414
Там няма място
за паркиране на такова голямо нещо.
370
00:27:51,581 --> 00:27:54,500
Автобусът е вълшебен.
Можем да отидем на Хаваите.
371
00:27:55,126 --> 00:27:56,377
Добре. Хаваите.
372
00:27:56,627 --> 00:27:58,838
Пак сме по караваните.
373
00:28:00,048 --> 00:28:03,634
Потегляме към нови дестинации.
374
00:28:04,761 --> 00:28:09,015
Където може да не стъпим втори път.
375
00:28:09,182 --> 00:28:13,102
И нямаме търпение
отново да потеглим.
376
00:28:13,686 --> 00:28:15,813
Отново на колела.
377
00:28:16,731 --> 00:28:20,526
Като цигански табор
отиваме в Куорцсайт.
378
00:28:21,360 --> 00:28:23,112
Отново ще се срещнем с Боб...
379
00:28:23,279 --> 00:28:25,114
В Куорцсайт, Аризона,
380
00:28:25,281 --> 00:28:26,783
и особено в яхтклуба
381
00:28:26,949 --> 00:28:30,620
груповите танци
са традиция. Започваме.
382
00:28:31,120 --> 00:28:33,373
Отидох аз в Куорцсайт,
383
00:28:33,539 --> 00:28:34,999
стоката си да продам.
384
00:28:35,500 --> 00:28:39,420
Подбор чудесен съм направил,
какъвто знам, че няма там.
385
00:28:39,587 --> 00:28:43,132
Знам, че нямате пари.
Това го чувам всеки ден.
386
00:28:43,424 --> 00:28:47,261
Ще се върнете пак утре,
това ви е любим рефрен.
387
00:28:47,595 --> 00:28:51,224
Продавам на половин цена,
ще тегля кредит, за беда.
388
00:28:51,391 --> 00:28:55,269
Ако пари не събера,
не мога да се прибера.
389
00:28:55,436 --> 00:28:58,606
Това е блусът
на амбулантния търговец в Куорцсайт.
390
00:29:00,149 --> 00:29:03,486
Май умираш да се включиш.
391
00:29:04,904 --> 00:29:05,863
Не.
392
00:29:06,948 --> 00:29:07,990
Сигурна ли си?
393
00:29:08,741 --> 00:29:09,617
Добре де.
394
00:29:09,784 --> 00:29:11,411
Хайде.
- Добре.
395
00:29:12,537 --> 00:29:17,333
Да започнем отначало
с това, което би било.
396
00:29:18,459 --> 00:29:21,671
Тук няма професионалисти.
- Ще сме близо един до друг
397
00:29:21,838 --> 00:29:24,382
и отново ще се влюбим.
398
00:29:25,341 --> 00:29:27,927
Ще сме близо един до друг
399
00:29:28,094 --> 00:29:30,972
и отново ще се влюбим.
400
00:29:31,597 --> 00:29:36,936
Мислила ли си
отново да се съберем?
401
00:29:38,229 --> 00:29:43,818
И старите приятели
да са, каквито бяха?
402
00:29:44,610 --> 00:29:47,530
Кълна се, няма да те нараня.
403
00:29:47,697 --> 00:29:50,616
Не ще те пусна да си тръгнеш,
404
00:29:50,783 --> 00:29:55,747
ако някога поискаш
отново да си с мен...
405
00:30:00,126 --> 00:30:01,753
Довиждане, Фърн!
406
00:30:40,416 --> 00:30:41,709
Чудесно.
407
00:30:45,004 --> 00:30:48,132
...за вашата сигурност на пътя
или в пущинака,
408
00:30:48,299 --> 00:30:50,885
ако имате някакви въпроси
409
00:30:51,052 --> 00:30:55,014
относно караваните,
тяхната поддръжка и ремонт,
410
00:30:55,723 --> 00:30:57,809
отбийте се с возилото си при нас
411
00:30:57,975 --> 00:30:59,977
и ще ви помогнем да се възползвате
412
00:31:00,144 --> 00:31:02,688
от безплатните блага
на Майката Природа.
413
00:31:13,574 --> 00:31:18,746
{\an8}ОБЩЕСТВЕНА ПЕРАЛНЯ - СУПЕРМАРКЕТ
414
00:31:42,019 --> 00:31:44,397
Рон, би ли дошъл за секунда?
415
00:31:44,939 --> 00:31:47,233
Имат много хубави неща.
416
00:31:48,067 --> 00:31:49,694
Това са Нудъл и Рокси. Рон.
417
00:31:49,861 --> 00:31:51,112
Как е, Рон?
- Нудъл.
418
00:31:51,279 --> 00:31:52,739
Събираме пари за бензин.
419
00:31:52,864 --> 00:31:53,698
Приятно ми е.
420
00:31:53,865 --> 00:31:56,409
Тези са много хубави, Рон.
Погледни само.
421
00:31:56,868 --> 00:31:58,536
Изглеждат добре.
- Виж.
422
00:31:58,703 --> 00:32:00,955
Да. Погледни.
- Виждам.
423
00:32:01,122 --> 00:32:02,248
Рон, погледни.
424
00:32:29,400 --> 00:32:30,693
Добър ден, госпожо.
425
00:32:31,194 --> 00:32:33,613
Да ви се намира цигара?
426
00:32:34,113 --> 00:32:36,074
Разбира се.
427
00:32:36,574 --> 00:32:37,867
Огънче?
428
00:32:38,034 --> 00:32:39,827
Да, благодаря.
429
00:32:43,247 --> 00:32:44,332
Искаш ли я?
430
00:32:44,499 --> 00:32:46,250
О, да, благодаря.
431
00:32:46,417 --> 00:32:47,710
Да.
- Как се казваш?
432
00:32:47,877 --> 00:32:49,504
Фърн.
- Дерек.
433
00:32:49,670 --> 00:32:50,588
Здравей, Дерек.
434
00:32:50,755 --> 00:32:52,256
Приятно ми е.
- И на мен.
435
00:32:52,423 --> 00:32:53,424
До после.
436
00:33:16,906 --> 00:33:17,907
Какво?
437
00:33:18,908 --> 00:33:21,619
Какво?
- Фърн е, Суанки.
438
00:33:24,497 --> 00:33:26,582
Здрасти.
- Не видя ли флага?
439
00:33:26,749 --> 00:33:30,002
Да, извинявай, знам.
- Не искам да ме безпокоят.
440
00:33:30,169 --> 00:33:32,547
Трябва ми превоз до града.
- Защо?
441
00:33:32,672 --> 00:33:34,006
Спуках гума.
442
00:33:34,507 --> 00:33:35,842
Ами смени я.
443
00:33:36,008 --> 00:33:37,093
Нямам резервна.
444
00:33:37,260 --> 00:33:40,513
Идваш в пустошта
без резервна гума?
445
00:33:40,680 --> 00:33:45,685
{\an8}ГУМИТЕ на Джо
поправка и продажба на автомобили
446
00:33:45,852 --> 00:33:47,979
Тук може да умреш. Сама в пустошта,
447
00:33:48,146 --> 00:33:49,522
далеч от всички.
448
00:33:49,689 --> 00:33:51,566
Може да умреш. Не разбираш ли?
449
00:33:51,733 --> 00:33:54,152
Трябва да можеш да викнеш помощ,
450
00:33:54,318 --> 00:33:56,112
да умееш да си смениш гумата.
451
00:33:56,279 --> 00:33:58,531
Благодаря ти, Суанки.
- Добре.
452
00:33:59,365 --> 00:34:01,159
Ще ми се отплатиш.
453
00:34:01,492 --> 00:34:03,870
Заминавам надалеч
и сега се подготвям.
454
00:34:04,037 --> 00:34:06,414
Имам много за свършване
и върви бавно.
455
00:34:06,539 --> 00:34:08,457
Длъжница съм ти.
- Помогни ми.
456
00:34:08,541 --> 00:34:10,334
Ще съм ти благодарна.
- Добре.
457
00:34:10,460 --> 00:34:11,669
Ето какво предлагам.
458
00:34:11,836 --> 00:34:13,337
Не викай Пътна помощ.
459
00:34:13,504 --> 00:34:14,839
Трябва ти джипиес.
460
00:34:15,006 --> 00:34:16,424
Сателитно проследяване.
461
00:34:16,506 --> 00:34:19,468
Ще я накиснем.
Тази шкурка работи и суха, и мокра.
462
00:34:19,635 --> 00:34:20,803
Трябва ни мокра.
463
00:34:21,012 --> 00:34:21,971
Готова ли си?
464
00:34:22,138 --> 00:34:25,349
Така...
465
00:34:25,515 --> 00:34:27,518
Сега ще облепим решетката,
466
00:34:27,685 --> 00:34:29,812
за да не се изцапа с бяла боя.
467
00:34:29,979 --> 00:34:31,606
Тук покрий с найлон.
468
00:34:31,772 --> 00:34:33,066
Искам да кажа нещо.
469
00:34:33,232 --> 00:34:35,443
Много по-сложно е,
отколкото очаквах.
470
00:34:35,609 --> 00:34:37,028
Наистина е много сложно.
471
00:34:37,486 --> 00:34:38,863
Отнема ми много време
472
00:34:39,030 --> 00:34:41,823
да замазвам лющещата се боя.
473
00:34:42,533 --> 00:34:44,118
Ще ме зарежеш ли?
474
00:34:44,285 --> 00:34:46,037
Не, няма да те зарежа.
475
00:34:46,204 --> 00:34:48,872
Щом приключим,
ще ти дам останалата боя.
476
00:34:49,040 --> 00:34:51,042
Не я искам, ще ти я оставя.
477
00:34:51,209 --> 00:34:54,087
Бусът ти изглежда малко...
478
00:34:55,004 --> 00:34:56,004
очукан.
479
00:34:56,172 --> 00:34:57,924
Не е вярно.
480
00:34:58,091 --> 00:35:00,134
Трябва само да се измие.
481
00:35:00,301 --> 00:35:02,845
Не. Ще вземеш боята ми.
482
00:35:20,738 --> 00:35:22,323
Очукан.
483
00:36:15,752 --> 00:36:17,837
Фърн. Суанки е.
484
00:36:18,004 --> 00:36:19,922
Какво? Не ми е добре.
485
00:36:20,173 --> 00:36:21,632
Откъде имам всичко това?
486
00:36:21,799 --> 00:36:23,593
Вече е ясно.
- Откъде се взе?
487
00:36:23,760 --> 00:36:25,303
Сега писах във Фейсбук
488
00:36:25,470 --> 00:36:28,473
в чата на Куорцсайт,
че подарявам вещи,
489
00:36:28,639 --> 00:36:30,558
и помолих да дойдат да ги вземат.
490
00:36:30,725 --> 00:36:32,185
Дано дойдат.
491
00:36:32,935 --> 00:36:34,020
Страхотен е.
492
00:36:34,187 --> 00:36:35,188
Вземай го.
493
00:36:35,354 --> 00:36:36,230
Шегуваш ли се?
494
00:36:36,397 --> 00:36:37,273
Твой е.
495
00:36:37,815 --> 00:36:38,649
Приятно е.
496
00:36:38,816 --> 00:36:40,234
Столът много ти отива.
497
00:36:40,943 --> 00:36:43,321
Това е червено-бяло-син яспис.
498
00:36:43,613 --> 00:36:44,447
А това?
499
00:36:44,530 --> 00:36:47,366
Вкаменена палмова дървесина.
500
00:36:47,533 --> 00:36:49,410
Това е част от същия...
501
00:36:50,870 --> 00:36:53,039
камък и...
502
00:36:53,206 --> 00:36:54,248
Ох!
503
00:36:55,541 --> 00:36:58,836
Внимавай с ръката.
- Още един червено-бяло-син.
504
00:37:00,630 --> 00:37:03,591
Какво има?
- Не ми е добре.
505
00:37:03,758 --> 00:37:05,676
Боли ме глава.
506
00:37:05,843 --> 00:37:07,929
Ела. Седни.
507
00:37:11,015 --> 00:37:12,183
Ще можеш ли?
508
00:37:14,560 --> 00:37:15,645
Какво става?
509
00:37:15,812 --> 00:37:19,315
Искаш ли нещо?
- Главата много ме боли и ми се гади.
510
00:37:19,482 --> 00:37:21,776
Водата ще помогне ли?
- Да.
511
00:37:23,319 --> 00:37:24,195
Майчице.
512
00:37:24,362 --> 00:37:25,363
Ето.
513
00:37:27,532 --> 00:37:28,866
Внимавай с ръката.
514
00:37:36,541 --> 00:37:39,210
Г-жа Маккуори
ми напомняше на някого.
515
00:37:43,965 --> 00:37:45,007
Добре ли си?
516
00:37:47,760 --> 00:37:49,595
Струва ми се, че да.
517
00:37:59,772 --> 00:38:01,065
Добре ли си наистина?
518
00:38:04,777 --> 00:38:06,654
Лекарите ми казаха, че...
519
00:38:06,821 --> 00:38:10,158
Оперирана съм
от рак на белите дробове.
520
00:38:10,324 --> 00:38:13,619
Малък клетъчен карцином.
521
00:38:13,786 --> 00:38:17,206
Казаха, че е стигнал до мозъка ми.
522
00:38:17,331 --> 00:38:20,585
Дават ми седем-осем месеца живот.
523
00:38:21,377 --> 00:38:22,795
Съжалявам.
524
00:38:23,713 --> 00:38:24,714
Съжалявам.
525
00:38:24,881 --> 00:38:26,007
Аз ще тръгна...
526
00:38:26,924 --> 00:38:27,925
на пътешествието.
527
00:38:28,092 --> 00:38:31,304
Ще се върна в Аляска
заради някои хубави спомени.
528
00:38:31,721 --> 00:38:32,972
И...
529
00:38:33,931 --> 00:38:36,142
ще направя каквото трябва.
530
00:38:36,309 --> 00:38:39,604
Имам една книга,
"Финален изход" на д-р Кеворкян.
531
00:38:39,771 --> 00:38:41,731
Някои го наричат Д-р Смърт.
532
00:38:41,898 --> 00:38:46,694
Описва различни начини да сложиш
край на живота си, ако се налага.
533
00:38:46,861 --> 00:38:47,820
И...
534
00:38:48,154 --> 00:38:50,156
Това е нещо като рецепта.
535
00:38:50,323 --> 00:38:53,284
Имам я подръка,
ако ми потрябват идеи.
536
00:38:53,451 --> 00:38:58,039
Повече няма да вляза в болница.
537
00:38:58,831 --> 00:38:59,999
Не, благодаря.
538
00:39:05,755 --> 00:39:07,840
Тази година навършвам 75
539
00:39:08,007 --> 00:39:10,093
и мисля, че имах доста хубав живот.
540
00:39:10,259 --> 00:39:12,095
Видях някои чудесни неща,
541
00:39:12,261 --> 00:39:14,347
карах каяк, обиколих много места.
542
00:39:14,514 --> 00:39:17,725
Видях лос сред природата.
543
00:39:17,892 --> 00:39:21,312
Цяло семейство лосове
край река в Айдахо.
544
00:39:23,481 --> 00:39:27,360
Големи бели пеликани
кацнаха на два метра от каяка ми
545
00:39:27,527 --> 00:39:29,153
в езеро в Колорадо.
546
00:39:29,320 --> 00:39:30,488
Или пък...
547
00:39:32,323 --> 00:39:35,284
На един завой
имаше надвиснала скала
548
00:39:35,451 --> 00:39:39,205
със стотици лястовичи гнезда
по стените й.
549
00:39:39,372 --> 00:39:41,708
Навсякъде летяха лястовички.
550
00:39:41,874 --> 00:39:46,295
Отразяваха се във водата,
сякаш и аз летях с тях.
551
00:39:46,462 --> 00:39:48,881
Бяха под мен, над мен,
навред около мен.
552
00:39:49,048 --> 00:39:52,802
Излюпваха се малки
и от гнездата падаха яйчени черупки.
553
00:39:52,969 --> 00:39:55,012
Падаха и се носеха по водата.
554
00:39:55,179 --> 00:39:56,472
Малки бели черупчици.
555
00:39:56,639 --> 00:39:58,599
Беше приказно.
556
00:39:58,766 --> 00:40:01,519
Почувствах, че животът ми
вече е пълен.
557
00:40:01,686 --> 00:40:05,523
Нямах нищо против
да умра още в онзи миг.
558
00:40:24,792 --> 00:40:28,963
Може би когато умра,
приятелите ми ще се съберат край огъня
559
00:40:29,130 --> 00:40:32,091
и ще подхвърлят в него
по едно камъче в моя памет.
560
00:40:38,848 --> 00:40:40,683
Виждам нещо чудесно.
561
00:40:52,695 --> 00:40:55,573
Така. После дърпам
562
00:40:55,740 --> 00:40:57,158
и затварям.
563
00:40:57,325 --> 00:40:58,326
Ами това?
564
00:40:59,410 --> 00:41:01,037
Погледни.
565
00:41:10,129 --> 00:41:12,382
От баба ми е. Тя го е правила.
566
00:41:12,548 --> 00:41:14,550
Грижи се добре за него.
567
00:41:14,717 --> 00:41:15,593
Благодаря.
568
00:41:15,760 --> 00:41:16,761
Чао.
569
00:42:27,331 --> 00:42:29,625
Може ли да ти кажа нещо, Суанки?
570
00:42:29,792 --> 00:42:30,960
Какво?
571
00:42:31,127 --> 00:42:33,838
Много си мисля за съпруга си Бо.
572
00:42:34,005 --> 00:42:36,215
Когато накрая много се влоши,
573
00:42:36,382 --> 00:42:38,301
му включиха морфин.
574
00:42:38,468 --> 00:42:41,054
Нощем оставах при него
в болницата.
575
00:42:42,472 --> 00:42:43,973
И...
576
00:42:45,099 --> 00:42:49,729
Идваше ми да усиля
системата с морфин още малко,
577
00:42:51,647 --> 00:42:53,483
за да го пусна да си отиде.
578
00:42:54,400 --> 00:42:57,111
Може би трябваше да се постарая
579
00:42:58,529 --> 00:43:02,200
и той да си отиде по-рано
без всичката тази болка.
580
00:43:03,659 --> 00:43:05,370
А може да не е искал.
581
00:43:05,495 --> 00:43:08,039
Може да е искал
да остане с теб по-дълго.
582
00:43:09,582 --> 00:43:12,126
Знам, че си се грижила
добре за него, Фърн.
583
00:43:14,337 --> 00:43:15,505
Така е.
584
00:43:21,344 --> 00:43:22,929
Чао, Фърн.
585
00:43:56,754 --> 00:43:57,964
Добре.
586
00:43:59,090 --> 00:44:01,718
Какво ще кажете да пийнем?
587
00:44:02,760 --> 00:44:06,180
Един тост за приятелите?
588
00:44:07,014 --> 00:44:09,934
Не, онези, които виждаш всеки ден.
589
00:44:10,101 --> 00:44:14,814
Ще пием за приятелите,
които трябваше да си заминат.
590
00:44:14,981 --> 00:44:17,233
Знаете кои са те.
591
00:44:17,400 --> 00:44:19,944
Приятелите, които си отидоха,
592
00:44:20,111 --> 00:44:22,405
приятелите в нашите сърца.
593
00:44:24,323 --> 00:44:26,367
Долавяте блуса
594
00:44:27,035 --> 00:44:29,120
в моето буги.
595
00:44:29,287 --> 00:44:32,707
Виждате ли кръвта в бирата ми?
596
00:44:32,874 --> 00:44:36,002
Помогнете ми
да се изсмея на болката,
597
00:44:36,169 --> 00:44:39,714
да се усмихна през сълзи.
598
00:45:19,921 --> 00:45:21,464
Фърн!
599
00:46:50,386 --> 00:46:52,096
Здрасти. Как си?
- Благодаря.
600
00:46:52,305 --> 00:46:54,098
Моля. Чисто е.
601
00:46:54,265 --> 00:46:55,099
Чудесно.
602
00:46:57,477 --> 00:46:59,270
Някой иска ли кафе?
603
00:47:05,193 --> 00:47:07,195
Знам те.
- Здрасти. Дейв, нали?
604
00:47:07,361 --> 00:47:08,488
Познай.
605
00:47:08,821 --> 00:47:10,156
Фърн.
- Да.
606
00:47:10,323 --> 00:47:11,991
Имам твоя отварачка.
607
00:47:12,158 --> 00:47:14,327
Да, вярно.
608
00:47:14,410 --> 00:47:15,995
Сега тук ли работиш?
609
00:47:16,079 --> 00:47:17,080
Да, първа година.
610
00:47:18,164 --> 00:47:19,290
Кафе?
611
00:47:20,917 --> 00:47:21,959
Да, моля.
612
00:47:25,546 --> 00:47:27,298
Да.
- Чудесно.
613
00:47:29,008 --> 00:47:30,802
Чисто е.
614
00:47:30,968 --> 00:47:33,304
Добави си каквото искаш. Чао.
615
00:47:33,471 --> 00:47:35,431
Приятен ден!
- Аз съм домакинът.
616
00:47:35,765 --> 00:47:39,310
Много е важно
винаги да слагаш ръкавици.
617
00:47:39,477 --> 00:47:40,895
Пази си здравето.
618
00:47:41,062 --> 00:47:43,689
Тук идват хора от цял свят.
619
00:47:43,856 --> 00:47:45,274
Надуй леко.
620
00:47:46,025 --> 00:47:47,527
И готово.
621
00:47:56,119 --> 00:47:58,830
И стените ли? Или само метала?
622
00:47:58,996 --> 00:48:00,623
Стените също.
- Ясно.
623
00:48:01,541 --> 00:48:04,752
Къде другаде
ще видиш такава гледка?
624
00:48:04,836 --> 00:48:06,254
Затова сме тук.
- Да.
625
00:48:06,337 --> 00:48:08,673
Бедлендс.
- Бедлендс.
626
00:48:09,674 --> 00:48:11,801
Ние сме кучките на Бедлендс.
627
00:48:22,145 --> 00:48:23,646
Виж.
628
00:48:29,861 --> 00:48:31,779
Не ги искам.
629
00:48:32,947 --> 00:48:33,948
Ама че хора.
630
00:48:34,615 --> 00:48:35,992
Почти цяло пликче чипс.
631
00:48:36,159 --> 00:48:36,951
Прощавайте.
632
00:48:37,118 --> 00:48:38,077
Да?
633
00:48:38,369 --> 00:48:39,370
Здравейте.
634
00:48:39,787 --> 00:48:41,039
Вие ли сте домакинът?
635
00:48:41,205 --> 00:48:42,999
Да. Аз съм Фърн. Линда Мей.
636
00:48:43,166 --> 00:48:44,500
Как сте?
- Добре.
637
00:48:44,667 --> 00:48:45,668
Бих се здрависала...
- Виктор.
638
00:48:45,835 --> 00:48:48,171
Но не сега.
- По-добре не пипайте.
639
00:48:48,337 --> 00:48:49,589
Нямаме ток.
640
00:48:49,756 --> 00:48:51,758
Дъщеря ми празнува рожден ден.
641
00:48:53,801 --> 00:48:54,677
Тръгна ли?
642
00:48:54,844 --> 00:48:56,220
Тръгна!
- Добре!
643
00:48:56,387 --> 00:48:58,681
Искаш ли да ти го вържа на китката?
644
00:48:58,848 --> 00:49:00,558
О, не, вятърът се усилва!
645
00:49:01,350 --> 00:49:03,269
Леле.
646
00:49:03,436 --> 00:49:05,229
На коя ръка искаш?
647
00:49:05,396 --> 00:49:06,397
На тази ли?
648
00:49:06,898 --> 00:49:08,483
Какви хубави ръчички.
649
00:49:08,649 --> 00:49:09,484
Благодаря.
650
00:49:09,650 --> 00:49:11,152
Готово.
651
00:49:11,360 --> 00:49:13,696
Добре дошли в "Бедлендс спа"!
652
00:49:13,863 --> 00:49:17,408
Имаме ли доброволец от публиката?
653
00:49:17,742 --> 00:49:18,868
Нека аз.
- Добре.
654
00:49:23,456 --> 00:49:25,541
Много е приятно, нали?
655
00:49:25,625 --> 00:49:26,959
Как се казвате?
656
00:49:27,043 --> 00:49:28,711
Линда.
- Линда.
657
00:49:34,675 --> 00:49:38,513
Национални пасища
Център за посетители
658
00:49:38,596 --> 00:49:39,889
Какво ще обичате?
659
00:49:40,056 --> 00:49:41,557
Дошли сме за обиколката.
660
00:49:41,724 --> 00:49:43,643
Ще е след 15-ина минути.
661
00:49:43,893 --> 00:49:45,144
Тук ли да изчакаме?
662
00:49:45,228 --> 00:49:48,314
Може и тук.
Имам чудесна карта на района.
663
00:49:48,481 --> 00:49:49,399
Това е графикът
664
00:49:49,565 --> 00:49:51,567
на летните мероприятия.
- Здравей.
665
00:49:51,734 --> 00:49:52,902
Може да го вземете.
666
00:49:57,198 --> 00:49:59,117
Заповядай.
- Добре.
667
00:49:59,450 --> 00:50:01,327
Ще бъде много вълнуващо.
668
00:50:01,494 --> 00:50:03,705
Потъркайте камъчетата
едно в друго.
669
00:50:03,913 --> 00:50:07,125
Ще видите какво се получава,
щом започнат да се ронят.
670
00:50:07,959 --> 00:50:13,047
Затова палеонтолозите
толкова лесно откриват фосили тук.
671
00:50:13,214 --> 00:50:14,716
Защо в скалите има дупки?
672
00:50:14,799 --> 00:50:16,634
Много добър въпрос.
673
00:50:16,801 --> 00:50:19,679
Някога в скалите имало въздух.
674
00:50:19,762 --> 00:50:22,348
Като малки джобчета, мехурчета газ.
675
00:50:23,516 --> 00:50:25,184
Били затворени в скалите.
676
00:50:25,393 --> 00:50:28,062
Затова са толкова ронливи.
677
00:51:10,688 --> 00:51:11,731
Ехо!
678
00:51:13,066 --> 00:51:14,942
Намери ли нещо интересно?
679
00:51:15,902 --> 00:51:17,361
Камънак!
680
00:51:23,284 --> 00:51:24,452
Здрасти, Фърн!
681
00:51:36,589 --> 00:51:37,590
Грег.
682
00:51:38,174 --> 00:51:39,175
Подравни ги.
683
00:51:40,426 --> 00:51:41,594
За пасивната къща.
684
00:51:41,761 --> 00:51:43,554
За пасивната къща, Линда Мей.
685
00:51:43,721 --> 00:51:45,515
Благодаря.
- Моля.
686
00:51:45,681 --> 00:51:46,933
Благодаря.
687
00:51:50,103 --> 00:51:50,937
Да.
688
00:51:51,646 --> 00:51:53,731
Кара гласа да изтънява.
689
00:51:53,898 --> 00:51:54,732
Да.
690
00:51:57,026 --> 00:51:57,860
Добре.
691
00:51:58,027 --> 00:52:00,947
Това е земята ми в Аризона.
692
00:52:01,114 --> 00:52:03,241
Ще си направя пасивна къща,
693
00:52:03,324 --> 00:52:05,743
която е напълно устойчива,
694
00:52:05,827 --> 00:52:08,955
построена от стари гуми,
шишета и консерви.
695
00:52:09,122 --> 00:52:10,248
Няма отпадъци.
696
00:52:10,415 --> 00:52:13,668
Не вреди по никакъв начин на земята.
- Автономна ли?
697
00:52:13,835 --> 00:52:15,253
Автономна.
698
00:52:15,420 --> 00:52:19,841
Ще е истинско живо бижу,
създадено със собствените ти ръце.
699
00:52:19,924 --> 00:52:22,760
Ще е нещо,
което да оставя на внуците си.
700
00:52:22,927 --> 00:52:26,013
Тази къща ще издържи поколения.
701
00:52:26,180 --> 00:52:27,515
Ще надживее всички ни.
702
00:52:28,057 --> 00:52:29,517
Това е хубаво.
703
00:52:32,979 --> 00:52:34,480
Така. Готово.
704
00:52:35,189 --> 00:52:37,066
С годините развиваш характер.
705
00:52:37,233 --> 00:52:38,234
Да.
706
00:52:39,152 --> 00:52:41,571
Няма да се видим скоро.
707
00:52:41,738 --> 00:52:43,072
Но...
708
00:52:47,452 --> 00:52:49,662
Ела ми на гости.
709
00:52:49,829 --> 00:52:52,040
Може да останеш колкото поискаш.
710
00:52:52,206 --> 00:52:53,875
Когато поискаш.
711
00:52:54,500 --> 00:52:55,293
Добре.
712
00:52:55,460 --> 00:52:56,419
Благодаря.
713
00:52:56,961 --> 00:52:58,379
Благодаря ти, Линда Мей.
714
00:52:59,172 --> 00:53:00,715
Аз ти благодаря.
715
00:53:00,882 --> 00:53:02,884
Ти ми даде толкова много.
716
00:53:07,722 --> 00:53:09,599
Добре.
- Добре.
717
00:53:47,845 --> 00:53:48,888
Здрасти, Фърн.
718
00:53:48,971 --> 00:53:50,056
Здравей.
719
00:53:50,640 --> 00:53:53,351
Ходих до бензиностанцията.
720
00:53:53,434 --> 00:53:56,938
По-добре да не караш
по тъмно през парка за цигари,
721
00:53:57,105 --> 00:53:58,398
затова ти взех нещо.
722
00:53:58,481 --> 00:53:59,357
Какво е?
723
00:53:59,440 --> 00:54:01,025
Лакрицови пръчици.
724
00:54:01,109 --> 00:54:02,693
Не мога да пуша пръчици.
725
00:54:02,777 --> 00:54:04,987
Да, но можеш да ги дъвчеш
726
00:54:05,071 --> 00:54:07,990
и да потиснеш желанието да пушиш.
727
00:54:08,074 --> 00:54:09,492
Няма да откажа цигарите.
728
00:54:09,575 --> 00:54:11,619
Знам, но все пак ги опитай.
729
00:54:12,495 --> 00:54:14,205
Помагат и за храносмилането.
730
00:54:15,206 --> 00:54:17,125
Добре. Благодаря.
731
00:54:17,208 --> 00:54:18,126
Какво става?
732
00:54:18,209 --> 00:54:19,752
Имам мравки.
733
00:54:19,836 --> 00:54:21,379
Те не са проблем.
734
00:54:21,462 --> 00:54:24,132
Напротив. Влизат в храната ми, Дейв!
735
00:54:24,215 --> 00:54:25,425
Мога и сама.
736
00:54:28,261 --> 00:54:29,429
Къде да го сложа?
737
00:54:33,683 --> 00:54:35,017
Фърн, извинявай.
738
00:54:35,518 --> 00:54:36,853
Не знаех, че...
739
00:54:36,936 --> 00:54:38,146
Върви там!
740
00:54:42,233 --> 00:54:43,443
Не е нужно да викаш.
741
00:54:43,526 --> 00:54:44,569
Отивай там.
742
00:54:44,652 --> 00:54:45,653
Тръгвам си.
743
00:55:23,274 --> 00:55:24,609
Така.
744
00:55:35,912 --> 00:55:36,788
Затворено е.
745
00:55:51,260 --> 00:55:55,098
Ти си от щастливците,
защото си от Съединените щати.
746
00:55:55,264 --> 00:55:57,475
От САЩ.
- Да.
747
00:55:57,642 --> 00:55:59,852
Така е.
- Можеш да пътуваш навсякъде.
748
00:55:59,936 --> 00:56:02,855
Точно така.
- Понякога ни наричат...
749
00:56:03,022 --> 00:56:04,232
номади,
750
00:56:04,399 --> 00:56:06,651
или хора, които нямат дом.
- Да.
751
00:56:06,818 --> 00:56:09,654
Виждам, че носиш халка.
752
00:56:10,196 --> 00:56:11,531
Омъжена ли си?
753
00:56:11,906 --> 00:56:13,408
Да...
754
00:56:13,533 --> 00:56:15,952
Но съпругът ми почина.
755
00:56:17,120 --> 00:56:18,538
Тогава...
756
00:56:19,622 --> 00:56:20,748
Няма да я сваля.
757
00:56:20,915 --> 00:56:23,334
Пръстенът е кръг.
758
00:56:23,501 --> 00:56:25,336
Той няма край.
759
00:56:26,087 --> 00:56:28,840
Това означава,
че любовта ви няма край.
760
00:56:30,967 --> 00:56:34,637
Може да не успееш да я свалиш,
дори ако опиташ.
761
00:56:35,138 --> 00:56:36,305
Едва ли бих могла.
762
00:56:36,472 --> 00:56:37,473
Не.
763
00:57:04,500 --> 00:57:06,627
Много добре си се устроил тук.
764
00:57:20,141 --> 00:57:24,771
Има дивертикулит,
възпаление на червата.
765
00:57:24,937 --> 00:57:27,774
Направиха му лапароскопия.
766
00:57:27,940 --> 00:57:29,067
Оперирали са го?
767
00:57:29,984 --> 00:57:32,695
Нудли в чашка.
- Полезни са, когато си болен.
768
00:57:32,862 --> 00:57:35,156
Еха.
- Крекери с животни.
769
00:57:35,323 --> 00:57:36,365
И...
770
00:57:37,158 --> 00:57:38,451
За теб е.
771
00:57:40,828 --> 00:57:41,871
Любимият ми.
772
00:57:42,038 --> 00:57:43,164
Знам.
773
00:57:43,748 --> 00:57:45,208
Благодаря ти, Фърн.
774
00:57:45,416 --> 00:57:47,043
Накъде продължаваш?
775
00:57:48,586 --> 00:57:51,047
Ще събирам цвекло в Небраска.
776
00:57:51,839 --> 00:57:53,341
Това е чак през октомври.
777
00:57:53,424 --> 00:57:54,592
Ами ти?
778
00:57:55,343 --> 00:57:57,136
Започвам работа в "Уол Дръг".
779
00:57:57,428 --> 00:57:58,679
Като миналата година.
780
00:57:58,846 --> 00:58:01,015
Ще видя
дали нямат свободно място.
781
00:58:01,599 --> 00:58:02,850
За мен ли?
- Да.
782
00:58:03,351 --> 00:58:05,269
Имат идеално място за паркиране.
783
00:58:07,397 --> 00:58:10,525
Добър апетит! Оправяй се. Чао.
784
00:58:25,581 --> 00:58:27,917
Как върви?
- Добре.
785
00:58:28,876 --> 00:58:30,253
Едно...
786
00:58:34,882 --> 00:58:36,384
Здрасти, Майкъл!
- Как е?
787
00:58:36,509 --> 00:58:39,053
Да взема ли доматите и лука?
- Разбира се.
788
00:58:39,178 --> 00:58:40,513
Благодаря.
789
00:58:49,021 --> 00:58:49,939
Не ми харесва.
790
00:58:50,106 --> 00:58:52,316
И отдясно.
- Добре.
791
00:58:53,067 --> 00:58:55,069
Само да не ме доближи с глава.
792
00:58:55,236 --> 00:58:56,863
Майчице.
793
00:58:57,029 --> 00:58:59,449
Божичко.
- Красива е, нали?
794
00:59:01,242 --> 00:59:03,578
Уж се шегувам, но не е така.
795
00:59:04,287 --> 00:59:06,873
О, не, много ми стиска ръката.
796
00:59:07,040 --> 00:59:08,124
Това съм аз.
797
00:59:09,250 --> 00:59:10,084
Добре.
798
00:59:10,251 --> 00:59:11,544
Да!
799
00:59:11,711 --> 00:59:13,129
Не го хвана.
800
00:59:13,463 --> 00:59:16,132
Боже, гледай колко е противен.
801
00:59:16,299 --> 00:59:19,343
Не! Махай се оттам, Тери! Излизай!
802
00:59:19,510 --> 00:59:20,678
Нищо му няма, Фърн.
803
00:59:20,845 --> 00:59:23,264
Не, не.
- Добре е. Само погледни.
804
00:59:23,431 --> 00:59:25,975
Какво е това? С какво ги храни?
805
00:59:26,142 --> 00:59:28,227
Сигурно е пилешко.
- Не. Зайци са.
806
00:59:28,394 --> 00:59:29,771
Погледни само.
807
00:59:29,937 --> 00:59:31,898
Виж му очите.
- Да. Той те иска.
808
00:59:32,065 --> 00:59:33,816
Ти си следващият.
809
00:59:33,983 --> 00:59:35,234
Ти застани тук.
810
00:59:35,401 --> 00:59:36,819
Не искам да съм аз.
811
00:59:36,986 --> 00:59:38,905
Ще мине право през стъклото.
812
01:00:03,805 --> 01:00:05,890
Донасяш - отнасяш.
813
01:00:07,141 --> 01:00:09,477
{\an8}24-МЕТРОВ ДИНОЗАВЪР
814
01:00:22,573 --> 01:00:25,118
Мисля, че наистина
са били толкова големи.
815
01:00:39,382 --> 01:00:42,593
Първо изгасете
всички ярки светлини.
816
01:00:42,969 --> 01:00:44,220
Виждам.
- Ето там е.
817
01:00:44,387 --> 01:00:46,472
Точно над главите ни.
818
01:00:46,639 --> 01:00:48,850
Това е звездата Вега.
819
01:00:49,016 --> 01:00:50,935
Намира се на 24 светлинни години.
820
01:00:52,103 --> 01:00:54,564
Това означава,
821
01:00:54,731 --> 01:00:56,733
че светлината, която виждате,
822
01:00:56,899 --> 01:01:00,194
е напуснала Вега през 1987 г.
823
01:01:02,363 --> 01:01:04,657
И сега е стигнала дотук?
- Точно така.
824
01:01:05,116 --> 01:01:08,244
С телескопа се вижда Юпитер.
825
01:01:08,786 --> 01:01:12,040
Юпитер е най-голямата планета
826
01:01:12,206 --> 01:01:14,292
в цялата Слънчева система.
827
01:01:14,459 --> 01:01:18,921
Звездите избухват и изхвърлят
плазма и атоми в космоса.
828
01:01:19,088 --> 01:01:20,840
Някои от тях стигат Земята.
829
01:01:21,007 --> 01:01:22,633
Подхранват почвата.
830
01:01:22,800 --> 01:01:25,219
Стават част от нас.
831
01:01:25,386 --> 01:01:28,139
Протегнете дясната си ръка
832
01:01:28,848 --> 01:01:30,391
и погледнете някоя звезда.
833
01:01:31,267 --> 01:01:34,395
Защото има атоми
834
01:01:34,562 --> 01:01:37,982
от звезди, избухнали преди еони,
835
01:01:38,149 --> 01:01:40,026
които са стигнали тази планета
836
01:01:40,193 --> 01:01:42,528
и сега са в ръката ви.
837
01:01:52,163 --> 01:01:53,122
Здравейте.
838
01:01:53,289 --> 01:01:54,665
Съжалявам, затворено е.
839
01:01:55,458 --> 01:01:56,959
Търся Дейв.
840
01:01:57,126 --> 01:01:59,212
Аз съм синът му Джеймс.
841
01:02:00,004 --> 01:02:02,423
В кухнята е. Заобиколете.
842
01:02:02,590 --> 01:02:04,050
Натам ли?
- Да.
843
01:02:08,096 --> 01:02:10,848
В Нашвил направихме запис...
844
01:02:17,438 --> 01:02:19,399
Остави на мен.
845
01:02:24,862 --> 01:02:26,531
Вече съм идвал тук.
846
01:02:26,697 --> 01:02:28,449
Така ли?
- Повече от веднъж.
847
01:02:29,826 --> 01:02:30,993
Ама че място.
848
01:02:31,619 --> 01:02:34,414
Не знам кой би живял тук.
849
01:02:35,164 --> 01:02:37,333
Сещам се и за по-лоши места.
850
01:02:39,794 --> 01:02:42,422
Знаеш ли как да опознаеш едно място?
- Как?
851
01:02:43,339 --> 01:02:44,716
На срещи на АА.
852
01:02:44,882 --> 01:02:46,676
Сериозно?
- За мен е така.
853
01:02:47,218 --> 01:02:49,887
Навремето, докато пътувах с групата,
854
01:02:51,139 --> 01:02:52,390
ходех на срещи на АА.
855
01:02:52,557 --> 01:02:55,268
Страхотен начин да опознаеш
хората и мястото.
856
01:02:55,935 --> 01:02:57,270
Как е бургерът?
857
01:02:58,855 --> 01:03:01,274
Не е зле.
- Нали? Баща ти умее да готви.
858
01:03:01,774 --> 01:03:03,526
Бургерът не е нищо сложно.
859
01:03:03,943 --> 01:03:05,027
Колко безсърдечно.
860
01:03:06,404 --> 01:03:08,072
Жена му Емили.
- Симпатяга.
861
01:03:08,239 --> 01:03:09,866
Дано не е толкова млада.
862
01:03:10,742 --> 01:03:11,868
Очаква дете.
863
01:03:12,785 --> 01:03:13,995
Ще ставаш дядо.
864
01:03:14,537 --> 01:03:15,538
Кога е терминът?
865
01:03:16,122 --> 01:03:17,248
След две седмици.
866
01:03:17,331 --> 01:03:19,083
Тръгнал е да се прибира.
867
01:03:20,418 --> 01:03:22,587
Покани и мен.
- Отивай.
868
01:03:31,596 --> 01:03:32,764
Аз...
869
01:03:35,058 --> 01:03:36,392
Аз...
870
01:03:38,853 --> 01:03:42,273
Той ми се сърди,
че не бях край него,
871
01:03:42,440 --> 01:03:43,566
докато беше малък.
872
01:03:43,733 --> 01:03:46,360
Опитах да бъда до него,
когато поотрасна,
873
01:03:46,736 --> 01:03:49,864
но той си имаше своите неща,
а аз - моите...
874
01:03:51,616 --> 01:03:55,370
Май просто бях забравил
как да бъда баща.
875
01:03:57,747 --> 01:03:59,707
Не ме биваше особено.
876
01:04:01,417 --> 01:04:03,086
Не го мисли толкова, Дейв.
877
01:04:03,252 --> 01:04:05,546
Просто върви и бъди дядо.
878
01:04:18,101 --> 01:04:19,727
Искаш ли да дойдеш с мен?
879
01:04:23,606 --> 01:04:25,566
Може да намина някой път.
880
01:04:27,068 --> 01:04:28,069
Чудесно.
881
01:04:29,946 --> 01:04:30,988
Лека.
882
01:04:31,531 --> 01:04:32,615
Лека.
883
01:05:19,454 --> 01:05:24,500
Ела на гости
и ще има още много от тези! - Д.
884
01:06:33,528 --> 01:06:35,696
Минаха много години,
885
01:06:35,863 --> 01:06:39,617
откакто тръгнах за това злато.
886
01:06:43,913 --> 01:06:48,292
Намирах това-онова,
все ценни неща.
887
01:06:48,459 --> 01:06:50,670
И продължих...
888
01:07:35,256 --> 01:07:40,261
ОТМЪСТИТЕЛИТЕ
889
01:07:51,355 --> 01:07:53,941
Суанки
Видео
890
01:08:08,998 --> 01:08:12,377
Ти успя, Суанки.
891
01:08:44,325 --> 01:08:45,367
Благодаря.
892
01:08:47,452 --> 01:08:50,790
Тук ще си татуирам голямо "Д"
за Джорджия.
893
01:08:50,956 --> 01:08:52,583
А тук един голям булдог.
894
01:08:52,750 --> 01:08:54,876
Цял полуръкав
за "Джорджия Булдогс".
895
01:09:34,666 --> 01:09:36,085
Господи!
896
01:09:40,048 --> 01:09:42,717
Не може да паркирате за нощта
и да спите тук.
897
01:09:42,884 --> 01:09:44,927
Добре, тръгвам.
898
01:10:13,623 --> 01:10:18,503
Така. За материали и труд...
899
01:10:18,586 --> 01:10:20,171
2300 долара плюс ДДС.
900
01:10:20,254 --> 01:10:20,963
Добре.
901
01:10:21,047 --> 01:10:23,549
Проверих колко струва бусът ви.
902
01:10:23,800 --> 01:10:28,012
С този километраж
ще му вземете максимум пет хиляди.
903
01:10:28,262 --> 01:10:30,223
Бих ви препоръчал
904
01:10:31,474 --> 01:10:34,102
да вземете парите
и да си купите нещо друго.
905
01:10:34,268 --> 01:10:36,062
Не, не мога.
906
01:10:36,229 --> 01:10:38,856
Не мога, защото...
907
01:10:39,607 --> 01:10:44,404
Вложих много време и пари
да го направя отвътре.
908
01:10:45,196 --> 01:10:47,698
Много хора
не разбират стойността на това.
909
01:10:47,865 --> 01:10:50,618
Но това не е нещо,
което можем да...
910
01:10:54,539 --> 01:10:56,082
Аз живея там.
911
01:10:56,958 --> 01:10:58,543
Това е моят дом.
912
01:10:58,710 --> 01:11:01,546
Защо не ми пратиш запис?
913
01:11:01,838 --> 01:11:03,297
Ще ти ги върна...
914
01:11:03,381 --> 01:11:05,258
Доли, чуй, ще ти върна парите.
915
01:11:05,341 --> 01:11:07,635
Скоро пак ще работя в "Амазон".
916
01:11:07,719 --> 01:11:11,055
Ще ти ги върна
веднага щом ми платят.
917
01:11:11,139 --> 01:11:12,140
Ще бъде...
918
01:11:16,185 --> 01:11:19,272
Аз ли съм инат?
Ти пък си гаднярка.
919
01:12:03,524 --> 01:12:04,484
Здравей.
920
01:12:04,650 --> 01:12:05,943
Здравей, Фърн.
921
01:12:06,110 --> 01:12:07,403
Звънецът работи.
922
01:12:07,570 --> 01:12:09,614
Да, само че не го чух.
923
01:12:09,781 --> 01:12:10,782
Ето ме.
924
01:12:13,326 --> 01:12:15,286
Искаш ли сирене?
925
01:12:15,453 --> 01:12:17,997
Прочутата ми торта с четири яйца.
- Добре.
926
01:12:18,164 --> 01:12:19,874
Доли поиска. Къде да я сложа?
927
01:12:19,957 --> 01:12:22,543
Остави я там.
- Тук ли? Добре.
928
01:12:23,544 --> 01:12:26,672
Така.
- Изглеждат добре. Искам този.
929
01:12:26,839 --> 01:12:27,840
Добре, твой е.
930
01:12:28,007 --> 01:12:29,717
За теб е.
- С повече сирене,
931
01:12:29,926 --> 01:12:30,760
моля.
932
01:12:30,927 --> 01:12:31,803
Сирене?
933
01:12:31,969 --> 01:12:34,180
Две парченца, моля.
- Добре.
934
01:12:37,100 --> 01:12:38,726
Това е сестра ми Фърн.
935
01:12:38,851 --> 01:12:40,103
Фърн?
- Аз съм Джим.
936
01:12:40,269 --> 01:12:42,605
Имам лайм по ръката.
- Жена ми Пам.
937
01:12:42,772 --> 01:12:44,774
Здравей. Извинявай, мокра съм.
938
01:12:44,941 --> 01:12:46,859
Джим е стар колега на Джордж.
939
01:12:47,026 --> 01:12:49,862
Джордж ни продаде първата ни къща.
940
01:12:50,029 --> 01:12:51,656
Знаете ли как се запознаха?
941
01:12:51,739 --> 01:12:52,532
Не.
942
01:12:52,698 --> 01:12:54,659
Аз ги запознах.
943
01:12:54,826 --> 01:12:57,286
Запознах те с Джордж.
Вече го познавах.
944
01:12:57,370 --> 01:12:59,414
Изведох я и й казах, "Слушай...
945
01:13:01,833 --> 01:13:03,876
Джордж е мой много добър приятел.
946
01:13:04,043 --> 01:13:05,962
Не искам да се дъниш.
947
01:13:06,129 --> 01:13:08,423
Ако нямаш сериозни намерения,
948
01:13:08,589 --> 01:13:10,550
не се захващай с него".
949
01:13:10,717 --> 01:13:14,262
И не се издъних.
- Ти каза, "Какви ги говориш?"
950
01:13:14,429 --> 01:13:16,931
И ето на.
От колко години сте заедно?
951
01:13:17,849 --> 01:13:18,975
Повече от трийсет.
952
01:13:19,142 --> 01:13:20,768
Получило се е.
- Наистина.
953
01:13:20,935 --> 01:13:23,146
Успях да се справя чудесно
954
01:13:23,312 --> 01:13:25,523
след запознанството.
- Пак заповядай.
955
01:13:25,690 --> 01:13:26,941
Всичко върви добре.
956
01:13:27,108 --> 01:13:30,653
Цените се вдигат.
2012-а беше рекордна.
957
01:13:30,862 --> 01:13:35,116
Де да имах парите и да изкупех всичко
през 2008-а, а сега да продавам.
958
01:13:35,616 --> 01:13:38,327
Цените на недвижимите имоти
винаги растат.
959
01:13:38,828 --> 01:13:40,496
Не искам да ти противореча,
960
01:13:40,663 --> 01:13:42,290
но не съм съгласна.
961
01:13:43,750 --> 01:13:47,253
Странно е да насърчаваш хората
962
01:13:47,420 --> 01:13:51,090
да инвестират всичките си спестявания
и да теглят кредит
963
01:13:51,257 --> 01:13:54,385
само за да купят къща,
която не могат да си позволят.
964
01:13:54,552 --> 01:13:55,803
Фърн,
965
01:13:55,970 --> 01:13:59,015
това е доста ограничен поглед
към нашата работа.
966
01:13:59,182 --> 01:14:00,475
Наистина ли, Джордж?
967
01:14:00,641 --> 01:14:03,686
Не всички можем просто...
968
01:14:03,936 --> 01:14:05,480
да зарежем всичко и да хванем пътя.
969
01:14:05,605 --> 01:14:07,398
Мислиш, че това съм направила?
970
01:14:07,565 --> 01:14:10,526
Зарязала съм всичко,
за да хвана пътя, така ли?
971
01:14:10,693 --> 01:14:12,612
Добре, извинявай.
972
01:14:17,283 --> 01:14:20,995
Мисля, че днешните номади
973
01:14:21,079 --> 01:14:23,373
много приличат
на първите заселници.
974
01:14:24,457 --> 01:14:26,626
За мен Фърн
е част от една традиция.
975
01:14:27,543 --> 01:14:28,753
Мисля, че е чудесно.
976
01:14:34,675 --> 01:14:36,052
Хей.
- Здрасти.
977
01:14:40,640 --> 01:14:41,516
Заповядай.
978
01:14:43,559 --> 01:14:45,728
Добре. Благодаря.
979
01:14:46,396 --> 01:14:48,189
Нали знаеш, че ще ти ги върна?
980
01:14:49,565 --> 01:14:50,566
Задължително.
981
01:14:54,112 --> 01:14:55,738
Защо не живееш с нас?
- Не мога.
982
01:14:56,531 --> 01:14:58,241
Не мога да живея в тази стая.
983
01:14:58,408 --> 01:15:01,160
Не мога да спя в това легло.
Благодаря, но не.
984
01:15:01,327 --> 01:15:03,329
Не сме интересни като онези хора.
985
01:15:03,496 --> 01:15:04,872
Не става дума за това.
986
01:15:05,039 --> 01:15:06,541
Точно за това става дума.
987
01:15:06,624 --> 01:15:10,253
Там навън винаги е по-интересно.
988
01:15:10,920 --> 01:15:13,047
Напусна дома при първа възможност.
989
01:15:13,214 --> 01:15:16,551
Омъжи се за Бо, когото познаваше
едва от няколко месеца,
990
01:15:16,759 --> 01:15:19,178
и замина с него накрай света.
991
01:15:19,345 --> 01:15:21,806
И дори когато Бо почина,
992
01:15:22,682 --> 01:15:25,101
ти пак остана в Емпайър.
993
01:15:25,226 --> 01:15:28,146
Не те разбирах.
Можеше да се махнеш оттам...
994
01:15:28,312 --> 01:15:29,313
Да.
995
01:15:32,692 --> 01:15:35,695
Ето затова не мога да дойда тук.
996
01:15:39,198 --> 01:15:42,160
Досега не съм ти го казвала,
а може би трябваше...
997
01:15:42,827 --> 01:15:46,706
Докато растеше,
се държеше ексцентрично с другите.
998
01:15:46,873 --> 01:15:49,083
Може да си изглеждала странна,
999
01:15:49,250 --> 01:15:53,838
но това е само защото беше по-храбра
и по-откровена от всички останали.
1000
01:15:55,798 --> 01:15:59,761
Ти ме виждаше,
макар да се криех от всички.
1001
01:16:02,638 --> 01:16:05,349
Понякога ме виждаше
още преди да се видя сама.
1002
01:16:09,562 --> 01:16:11,064
Нуждаех се от това.
1003
01:16:12,315 --> 01:16:14,358
Ти си ми сестра.
1004
01:16:14,525 --> 01:16:18,362
Бих била щастлива, ако ти беше
край мен през всички тези години.
1005
01:16:19,781 --> 01:16:23,159
Ти остави голяма празнина
след себе си.
1006
01:16:29,415 --> 01:16:31,209
Така е, виновна съм.
1007
01:17:36,107 --> 01:17:37,150
Здравей.
1008
01:17:37,900 --> 01:17:40,570
Искаш ли сандвич? Гладен ли си?
1009
01:17:40,737 --> 01:17:42,780
Май сме се срещали вече.
1010
01:17:43,531 --> 01:17:44,657
Да, аз съм Фърн.
1011
01:17:44,824 --> 01:17:46,951
Работех в "Т-Рок" в Куорцсайт.
1012
01:17:47,160 --> 01:17:47,994
Фърн.
1013
01:17:48,453 --> 01:17:50,872
Ти остави Нудъл
да си продава камъните там.
1014
01:17:50,955 --> 01:17:51,706
Да.
1015
01:17:52,081 --> 01:17:53,499
Искаш ли бира?
1016
01:17:55,126 --> 01:17:57,128
Добре. Заменям ти я за сандвич.
1017
01:17:57,712 --> 01:17:58,588
Заповядай.
1018
01:17:58,755 --> 01:17:59,630
Благодаря.
1019
01:17:59,797 --> 01:18:02,050
Студено е. Поседни край огъня.
1020
01:18:02,216 --> 01:18:04,427
Болят ме коленете.
Ще ми помогнеш ли?
1021
01:18:04,594 --> 01:18:06,387
Разбира се.
- Благодаря ти.
1022
01:18:06,554 --> 01:18:08,264
Така е добре.
1023
01:18:08,431 --> 01:18:09,974
Добре.
- Супер. Благодаря.
1024
01:18:10,391 --> 01:18:12,518
В Куорцсайт ти ми даде запалка.
1025
01:18:13,603 --> 01:18:14,937
У теб ли е още?
1026
01:18:15,730 --> 01:18:18,900
Онази замина отдавна.
Но ето ти тази.
1027
01:18:19,484 --> 01:18:20,777
Подарявам ти я.
1028
01:18:22,361 --> 01:18:24,697
Благодаря. Красива е.
1029
01:18:24,864 --> 01:18:26,699
Какъв е този камък?
1030
01:18:26,866 --> 01:18:28,534
Това е динозавърска кост.
1031
01:18:28,659 --> 01:18:29,535
Наистина ли?
1032
01:18:29,702 --> 01:18:32,121
Така мисля. Поне така ми казаха.
1033
01:18:32,663 --> 01:18:34,499
Къде са майка ти и баща ти?
1034
01:18:34,665 --> 01:18:36,000
У дома в Уисконсин.
1035
01:18:36,167 --> 01:18:37,835
Дали не се тревожат за теб?
1036
01:18:41,631 --> 01:18:43,174
Не се ли чувстваш самотен?
1037
01:18:43,966 --> 01:18:45,134
Нямаш ли си момиче?
1038
01:18:45,760 --> 01:18:46,761
Ами...
1039
01:18:47,720 --> 01:18:50,264
Честно казано, има едно.
1040
01:18:51,349 --> 01:18:54,519
Живее в малка ферма в Норт Кънтри.
1041
01:18:55,186 --> 01:18:57,230
Харесва живота си там.
1042
01:18:59,148 --> 01:19:00,149
Аз...
1043
01:19:01,609 --> 01:19:03,069
Пиша й писма.
1044
01:19:03,236 --> 01:19:05,822
Умно момче. Браво.
Писмата са хубаво нещо.
1045
01:19:05,988 --> 01:19:08,950
Просто все не знам
за какво да й пиша,
1046
01:19:09,117 --> 01:19:11,703
така че да й е интересно.
1047
01:19:14,080 --> 01:19:15,665
Опитал ли си с поезия?
1048
01:19:17,333 --> 01:19:18,751
Не бих казал.
1049
01:19:19,377 --> 01:19:21,337
Май не знам стихотворения.
1050
01:19:22,130 --> 01:19:23,464
Ти знаеш ли?
1051
01:19:23,923 --> 01:19:27,719
Да ти кажа ли едно,
което използвах в брачната си клетва?
1052
01:19:27,885 --> 01:19:30,388
Тогава не бях
много по-голяма от теб.
1053
01:19:30,555 --> 01:19:31,931
Давай.
1054
01:19:32,557 --> 01:19:34,058
Ще ми го кажеш ли?
1055
01:19:34,225 --> 01:19:36,352
Да видим дали ще си го спомня.
1056
01:19:40,440 --> 01:19:42,942
"Дали да те сравня със летен ден?
1057
01:19:43,568 --> 01:19:45,653
Но ти по-хубав си и по-умерен.
1058
01:19:46,404 --> 01:19:49,282
Сурови ветрове
разтърсват нежни майски пъпки.
1059
01:19:49,449 --> 01:19:53,578
И лятото пристига неусетно.
1060
01:19:54,454 --> 01:19:57,999
Понявга твърде жарко е
небесното око.
1061
01:19:58,166 --> 01:20:01,627
А често помътнял е златният му лик.
1062
01:20:01,794 --> 01:20:05,465
И всяка красота понякога помръква.
1063
01:20:05,631 --> 01:20:09,927
Случайно или заради природата
с неумолимия й ход.
1064
01:20:10,887 --> 01:20:13,973
Но вечното ти лято
никога не ще помръкне.
1065
01:20:14,557 --> 01:20:18,269
Не ще изгуби тази твоя хубост.
1066
01:20:18,436 --> 01:20:19,479
И...
1067
01:20:20,480 --> 01:20:21,522
не ще...
1068
01:20:21,939 --> 01:20:26,319
И не ще похвали се смъртта,
че в сянката й си вървял.
1069
01:20:26,486 --> 01:20:30,031
Когато с времето
достигнеш ти до вечността.
1070
01:20:31,449 --> 01:20:35,953
Дорде човекът има дъх и взор,
1071
01:20:36,120 --> 01:20:40,541
дотогава ще живее
и ще дарява теб с живот."
1072
01:22:40,703 --> 01:22:42,246
Фърн!
1073
01:22:42,413 --> 01:22:43,915
Здрасти!
- Здравей!
1074
01:22:44,082 --> 01:22:45,083
Здравей.
1075
01:22:50,171 --> 01:22:51,464
Пристигна.
1076
01:22:51,631 --> 01:22:52,715
Да.
1077
01:22:52,882 --> 01:22:54,842
Хубаво.
1078
01:22:56,844 --> 01:23:00,139
Леле.
- Да, приятно е.
1079
01:23:00,306 --> 01:23:02,308
Здравей. Ела тук.
1080
01:23:02,475 --> 01:23:03,810
Заповядай.
1081
01:23:03,976 --> 01:23:05,686
Дай на мен.
- Добре.
1082
01:23:09,273 --> 01:23:11,150
Това е снаха ми Емили.
1083
01:23:11,234 --> 01:23:12,318
Аз съм Фърн.
- Приятно ми е.
1084
01:23:12,402 --> 01:23:13,194
Здравей.
1085
01:23:13,277 --> 01:23:14,320
Добре дошла.
1086
01:23:14,821 --> 01:23:16,489
Здравейте.
- Ето те и теб!
1087
01:23:16,656 --> 01:23:17,740
Това е Фърн.
1088
01:23:17,907 --> 01:23:20,118
Здравей. Аз съм Майк.
1089
01:23:20,326 --> 01:23:22,954
Приятно ми е.
- И на мен. Добре дошла.
1090
01:23:23,121 --> 01:23:24,747
Познаваш Джеймс.
1091
01:23:24,914 --> 01:23:26,916
Здравей. Как си?
- Добре дошла.
1092
01:23:27,083 --> 01:23:28,501
Добре заварили.
1093
01:23:28,668 --> 01:23:29,836
Това ли е той?
- Да. Деймиън.
1094
01:23:30,002 --> 01:23:30,837
Здравей.
- Ето го.
1095
01:23:31,003 --> 01:23:32,839
Здравей.
- Кажи здрасти.
1096
01:23:33,005 --> 01:23:34,006
Как пътува?
1097
01:23:34,173 --> 01:23:37,093
Добре. Само накрая
беше малко страшничко.
1098
01:23:37,260 --> 01:23:39,178
С буса ли си? Знам за него.
1099
01:23:39,345 --> 01:23:41,139
Да.
- Искам да го видя.
1100
01:23:41,305 --> 01:23:44,267
Ще ви запозная някой път. Благодаря.
1101
01:23:44,434 --> 01:23:45,393
Добре.
1102
01:23:45,560 --> 01:23:47,228
Откъде идваш? Това е Питър.
1103
01:23:47,395 --> 01:23:48,646
Да ти предложа нещо?
1104
01:23:48,813 --> 01:23:51,482
Да, вода, моля.
- Разбира се.
1105
01:23:53,526 --> 01:23:54,902
Отдавна ли си на път?
1106
01:23:55,945 --> 01:23:57,864
Да, поработих малко,
1107
01:23:58,030 --> 01:24:00,241
но от последната ни среща пътувам.
1108
01:24:00,408 --> 01:24:01,534
Супер.
- Заповядай.
1109
01:24:03,161 --> 01:24:05,329
Хайде, отивай при мама.
1110
01:24:22,180 --> 01:24:23,890
Имаш спукана гума.
- Яде ли?
1111
01:24:24,057 --> 01:24:25,099
Хапна ли?
1112
01:24:25,933 --> 01:24:28,061
Бусът ти е със спукана гума, Дейв.
1113
01:24:28,227 --> 01:24:30,438
Добре, не бях забелязал.
1114
01:24:31,773 --> 01:24:33,232
Защото оставаш?
1115
01:24:34,400 --> 01:24:35,526
Да.
1116
01:24:35,693 --> 01:24:36,652
Хубаво.
1117
01:24:36,819 --> 01:24:38,029
Не съм очаквал.
1118
01:24:38,988 --> 01:24:42,408
Не мислех, че някога
отново ще спя под покрив, но...
1119
01:24:43,701 --> 01:24:45,453
Тук е много хубаво, Дейв.
1120
01:24:45,578 --> 01:24:47,663
Да, може да останеш.
1121
01:24:47,830 --> 01:24:50,083
Благодаря. Тъкмо ще изпера.
1122
01:24:54,337 --> 01:24:56,672
Говоря за по-дълго, Фърн.
1123
01:24:57,131 --> 01:24:59,300
Имат къща за гости.
1124
01:25:02,512 --> 01:25:03,721
Говоря сериозно.
1125
01:25:04,430 --> 01:25:05,973
Те какво биха казали?
1126
01:25:06,891 --> 01:25:08,309
Вече ги питах.
1127
01:25:10,770 --> 01:25:13,689
Харесвам те. Ти си добър човек.
1128
01:25:16,359 --> 01:25:19,320
Разбираш се с хората
през повечето време.
1129
01:25:22,532 --> 01:25:24,742
Харесва ми да съм край теб.
1130
01:25:25,702 --> 01:25:27,620
Харесва ми да съм край теб.
1131
01:25:27,787 --> 01:25:30,164
Какво има? Не ти ли харесва така?
1132
01:25:30,331 --> 01:25:32,625
Така искаш, нали?
1133
01:25:33,960 --> 01:25:34,919
Да.
1134
01:25:35,169 --> 01:25:37,338
Понякога ти се приисква
1135
01:25:37,505 --> 01:25:40,216
във океана да се плискаш.
1136
01:25:41,801 --> 01:25:43,761
Май е уморен.
1137
01:25:43,928 --> 01:25:45,888
Вземи го. Ще отида до кухнята.
1138
01:25:46,055 --> 01:25:47,598
Добре.
1139
01:25:48,224 --> 01:25:50,476
Само...
1140
01:25:55,732 --> 01:25:57,734
Не се бави, Дейв.
1141
01:25:58,818 --> 01:25:59,819
Става ли?
1142
01:26:26,345 --> 01:26:27,764
Нали?
1143
01:26:29,348 --> 01:26:30,349
Хайде, върви.
1144
01:26:30,516 --> 01:26:32,226
Ела тук. Ела.
1145
01:26:35,938 --> 01:26:38,191
Идват. Виж ги само.
1146
01:26:38,649 --> 01:26:40,401
Колко имате?
1147
01:26:40,693 --> 01:26:43,029
Не знам колко са.
1148
01:26:47,033 --> 01:26:49,660
Тази е красавица.
Погледни какви пера.
1149
01:26:50,078 --> 01:26:51,829
Къде е онзи напереният?
1150
01:26:51,996 --> 01:26:53,873
Не искам да ме издебне.
- Да.
1151
01:26:59,337 --> 01:26:59,962
Благодаря.
1152
01:27:00,046 --> 01:27:01,964
Може ли още плънка?
1153
01:27:02,131 --> 01:27:03,674
Царевица?
- И царевица.
1154
01:27:05,718 --> 01:27:06,928
Как се казва това?
1155
01:27:07,011 --> 01:27:08,513
Благодаря, Фърн.
1156
01:27:08,846 --> 01:27:10,181
Сос?
1157
01:27:10,473 --> 01:27:13,101
Пуйката е толкова сочна.
1158
01:27:13,684 --> 01:27:15,228
Храната е невероятна.
1159
01:27:15,395 --> 01:27:17,522
Благодаря, Ем. Благодаря, Джеймс.
1160
01:27:17,688 --> 01:27:19,482
Искам да кажа нещичко.
1161
01:27:20,691 --> 01:27:22,151
Да посрещнем... Фърн.
1162
01:27:22,318 --> 01:27:24,362
Да.
- На това...
1163
01:27:24,529 --> 01:27:25,738
На това пиршество.
1164
01:27:25,905 --> 01:27:27,990
Семейно пиршество.
1165
01:27:28,157 --> 01:27:32,370
Наздраве на новия ни член,
а също и на старите
1166
01:27:32,537 --> 01:27:33,746
и на всички помежду.
1167
01:27:33,913 --> 01:27:34,997
Добре дошла, Фърн.
1168
01:27:35,123 --> 01:27:36,624
Добре дошла.
- Благодаря.
1169
01:27:36,791 --> 01:27:38,501
Честит Ден на благодарността!
1170
01:27:40,378 --> 01:27:41,379
Наздраве!
1171
01:27:42,213 --> 01:27:44,173
Камбаните на Аркосанти.
1172
01:27:45,758 --> 01:27:48,261
Там е проблемът.
1173
01:27:48,428 --> 01:27:49,804
Те не са... Ужасни са.
1174
01:27:49,971 --> 01:27:51,139
Да.
1175
01:27:59,522 --> 01:28:01,482
Името Емпайър ми харесва.
1176
01:28:01,649 --> 01:28:04,277
Имахме си летище, обществен басейн,
1177
01:28:04,902 --> 01:28:06,070
голф игрище.
1178
01:28:06,237 --> 01:28:08,614
Звучи чудесно.
1179
01:28:08,781 --> 01:28:10,783
Каква беше къщата ти там?
1180
01:28:11,451 --> 01:28:14,662
Нищо особено. Работническо жилище.
1181
01:28:16,414 --> 01:28:17,874
Всъщност беше специална.
1182
01:28:20,585 --> 01:28:22,295
Бяхме в самия край на града.
1183
01:28:22,462 --> 01:28:26,382
Задният ни двор гледаше
към огромно открито пространство.
1184
01:28:26,549 --> 01:28:30,762
Беше само пустиня
чак до планините.
1185
01:28:31,929 --> 01:28:33,931
Нищо не препречваше пътя ни.
1186
01:28:35,933 --> 01:28:37,727
Много се радвам, че дойде.
1187
01:28:38,311 --> 01:28:39,937
Дейв много те харесва.
1188
01:28:40,104 --> 01:28:41,606
Така ли?
- Да.
1189
01:28:41,939 --> 01:28:43,524
Често говори за теб.
1190
01:33:45,743 --> 01:33:47,537
Честита Нова година!
1191
01:33:50,289 --> 01:33:52,959
Честита Нова година!
1192
01:34:24,866 --> 01:34:27,076
Защото тя обичаше камъните.
1193
01:34:38,629 --> 01:34:40,840
До нови срещи по пътя, Суанки.
1194
01:35:16,292 --> 01:35:19,420
Бо не познаваше родителите си
и нямахме деца.
1195
01:35:20,630 --> 01:35:22,298
Ако не бях останала,
1196
01:35:22,924 --> 01:35:27,095
ако си бях тръгнала, щеше да е
все едно не е съществувал.
1197
01:35:28,471 --> 01:35:31,808
Не можех просто
да си стегна багажа и да замина.
1198
01:35:31,974 --> 01:35:34,060
Той обичаше Емпайър.
1199
01:35:35,019 --> 01:35:37,021
Толкова обичаше работата си.
1200
01:35:37,188 --> 01:35:39,857
Обичаше да е там
и всички го обичаха.
1201
01:35:42,610 --> 01:35:44,445
Затова останах.
1202
01:35:45,113 --> 01:35:47,448
В същия град, същата къща.
1203
01:35:52,578 --> 01:35:54,789
Както казваше татко ми,
1204
01:35:55,415 --> 01:35:57,792
"Онова, което се помни, живее".
1205
01:36:01,212 --> 01:36:06,384
Може би посветих твърде много
от живота си на спомена за Боб.
1206
01:36:08,302 --> 01:36:09,303
Разбираш ли?
1207
01:36:09,470 --> 01:36:10,513
Аз...
1208
01:36:11,347 --> 01:36:12,890
Мога да те разбера.
1209
01:36:14,016 --> 01:36:17,478
Аз рядко споменавам сина си.
1210
01:36:17,895 --> 01:36:20,648
Но днес той...
1211
01:36:25,027 --> 01:36:28,114
Днес той щеше да навърши 33 години,
1212
01:36:29,490 --> 01:36:31,993
но преди пет години отне живота си.
1213
01:36:36,456 --> 01:36:39,959
А аз все още едва успявам
да го кажа в едно изречение.
1214
01:36:43,463 --> 01:36:45,715
Много дълго време
1215
01:36:47,842 --> 01:36:49,719
всеки ден беше...
1216
01:36:51,888 --> 01:36:53,473
Въпросът беше,
1217
01:36:54,515 --> 01:36:58,019
как може да съм жив на тази Земя,
а той да не е?
1218
01:37:00,063 --> 01:37:01,898
И нямах отговор.
1219
01:37:03,274 --> 01:37:05,568
Това бяха някои от най-тежките дни.
1220
01:37:07,904 --> 01:37:09,072
Но...
1221
01:37:11,074 --> 01:37:12,825
Дадох си сметка, че...
1222
01:37:13,951 --> 01:37:16,537
Мога да почитам паметта му,
1223
01:37:17,663 --> 01:37:20,208
като помагам и служа на хората.
1224
01:37:21,501 --> 01:37:23,669
Помага ми да избутам още един ден.
1225
01:37:24,545 --> 01:37:26,547
През някои дни нямам нищо друго.
1226
01:37:30,051 --> 01:37:32,428
Тук има много хора
на нашата възраст.
1227
01:37:32,553 --> 01:37:34,931
Скръбта и загубата са неизбежни.
1228
01:37:35,098 --> 01:37:37,433
Мнозина не успяват
да ги преодолеят.
1229
01:37:37,934 --> 01:37:39,227
И това е естествено.
1230
01:37:41,062 --> 01:37:42,397
Нормално е.
1231
01:37:43,898 --> 01:37:46,776
Едно от любимите ми неща
в този начин на живот
1232
01:37:47,902 --> 01:37:51,155
е, че няма последно сбогом.
1233
01:37:51,322 --> 01:37:54,117
Тук срещах стотици хора
1234
01:37:54,283 --> 01:37:56,786
и никога не съм си вземал
последно сбогом.
1235
01:37:56,953 --> 01:37:59,747
Винаги казвам,
"До нови срещи по пътя".
1236
01:37:59,914 --> 01:38:01,124
И е така.
1237
01:38:01,708 --> 01:38:05,378
Може да е след месец,
година или много години,
1238
01:38:05,545 --> 01:38:06,754
но ги срещам отново.
1239
01:38:07,338 --> 01:38:10,591
Мога да погледна надолу по пътя
и да знам в сърцето си,
1240
01:38:10,758 --> 01:38:13,803
че отново ще видя сина си.
1241
01:38:16,264 --> 01:38:18,141
Ти ще видиш отново Бо.
1242
01:38:19,100 --> 01:38:21,894
И тогава ще си спомняте
живота си заедно.
1243
01:39:04,187 --> 01:39:06,606
Наистина ли не ти трябва нищо оттук?
1244
01:39:06,689 --> 01:39:08,775
Не, не ми трябват.
1245
01:39:09,609 --> 01:39:11,194
Няма да ми липсва нищо.
1246
01:39:16,783 --> 01:39:19,786
Е, до нови срещи.
1247
01:39:58,282 --> 01:40:03,121
Честит рожден ден
От Ю Ес Джи
1248
01:40:26,269 --> 01:40:30,898
Емпайър
НАДМ. В. 1200
1249
01:43:18,649 --> 01:43:22,070
Посвещава се на онези,
които си отидоха.
1250
01:43:22,153 --> 01:43:26,532
До нови срещи по пътя.
1251
01:43:28,242 --> 01:43:32,663
ЗЕМЯ НА НОМАДИ
1252
01:47:29,901 --> 01:47:31,903
ПРЕВОД
МИЛЕНА БОРИНОВА