1 00:00:52,010 --> 00:00:55,699 31. januara, 2011. zbog pada potražnje za gipsanim pločama, 2 00:00:55,723 --> 00:01:00,620 Američka gipsara zatvorila je fabriku u Empajeru, Nevadi, nakon 88 godina rada. 3 00:01:02,090 --> 00:01:10,098 Do jula, poštanski broj Empajera, 89405, povučen je iz upotrebe. 4 00:01:18,307 --> 00:01:25,312 Prevod: Admir Destani (Dartanjan) 5 00:02:26,497 --> 00:02:29,685 Ovo je novac koji ti dugujem. -Hvala. 6 00:02:40,917 --> 00:02:43,259 Čuvaj se. 7 00:03:28,903 --> 00:03:34,509 ZEMLJA NOMADA 8 00:03:35,840 --> 00:03:41,693 Kakvo je ovo dete Što na počinak ide 9 00:03:41,717 --> 00:03:46,996 Na Marijinom krilu spava 10 00:03:47,020 --> 00:03:52,633 Koje anđeli bodre himnama milim 11 00:03:52,657 --> 00:03:58,231 Dok pastiri čuvaju stražu 12 00:04:10,373 --> 00:04:12,776 Ne vidim vašu rezervaciju. 13 00:04:12,800 --> 00:04:15,579 Na spisku sam Amazon Kamperforsa. 14 00:04:18,411 --> 00:04:21,553 Probajte sa MCD. -Evo ga. 15 00:05:24,347 --> 00:05:27,419 Dobro jutro svima. Kako ste? 16 00:05:27,772 --> 00:05:31,228 U redu. Preći ćemo na bezbednosnu meru. 17 00:05:31,252 --> 00:05:32,859 Kontakt tri tačaka. 18 00:05:32,883 --> 00:05:35,533 Zašto je kontakt tri tačaka bitan? 19 00:05:35,557 --> 00:05:39,166 Da ne bi pali niz stepenice. -Da ne bi pali niz stepenice. 20 00:05:39,190 --> 00:05:42,032 Mogu li da pretpostavim da ga se pridržavate? 21 00:05:58,650 --> 00:06:00,486 Ovo je Karl. -Zdravo. 22 00:06:00,510 --> 00:06:06,633 Ovo je Anđela. Dag, Rajan, Tereza. 23 00:06:06,657 --> 00:06:08,165 Keri. -Drago mi je. 24 00:06:08,189 --> 00:06:11,167 I tvoja stara drugarica. -Linda Mej. Ja sam Fern. 25 00:06:11,191 --> 00:06:14,499 Moja drugarica, Fern. -Pozdrav svima. 26 00:06:14,523 --> 00:06:16,598 Imam još jedan tekst "Smitsa". 27 00:06:16,622 --> 00:06:18,896 Kada se smeješ i plešeš, i najzad živiš, 28 00:06:18,920 --> 00:06:21,192 začuj moj glas u glavi i misli lepo o meni. 29 00:06:21,216 --> 00:06:24,135 I ovaj koji mi najviše znači: 30 00:06:24,159 --> 00:06:25,413 "Dom", je li to samo reč, 31 00:06:25,437 --> 00:06:29,394 ili je to nešto što nosiš u srcu? 32 00:06:29,510 --> 00:06:31,508 Taj mi se sviđa. -I meni. 33 00:06:31,532 --> 00:06:34,213 Njegovi tekstovi su jako duboki. 34 00:06:55,903 --> 00:06:59,524 Prethodni vlasnik je držao dušek pozadi, 35 00:06:59,548 --> 00:07:01,649 ali meni to nije odgovaralo. 36 00:07:01,673 --> 00:07:06,893 Želela sam da napravim krevet sa fiokicama ispod. 37 00:07:06,917 --> 00:07:12,475 Spreda za odlaganje posteljine i jednu sa suprotne strane. 38 00:07:12,499 --> 00:07:15,153 Jako pametno. -Slažem se. 39 00:07:16,323 --> 00:07:17,957 Vidiš ovo? 40 00:07:18,457 --> 00:07:21,966 Ovo je muževa kutija za pecanje. Stavila sam rezu 41 00:07:21,990 --> 00:07:27,843 i kada je otvorim stvori se još više prostora. 42 00:07:27,867 --> 00:07:30,145 Lepe stvarčice čuvam unutra. 43 00:07:30,169 --> 00:07:35,079 Tanjire koje mi je tata poklonio. Kupovao ih je po rasprodajama. 44 00:07:35,103 --> 00:07:38,847 Kada sam završila srednju školu, poklonio mi je čitav set. 45 00:07:39,014 --> 00:07:41,126 Baš su lepi. -Nije loš, a? 46 00:07:41,150 --> 00:07:43,351 Zove se "jesenje lišće". 47 00:07:43,451 --> 00:07:45,789 Nemam ih mnogo, ali... 48 00:07:45,813 --> 00:07:52,450 Kako si nazvala kombi? -"Izvidnik". -Moćno ime. 49 00:07:52,474 --> 00:07:54,201 Jeste moćan. 50 00:08:10,778 --> 00:08:12,983 'Ej, šta to radiš? 51 00:08:18,717 --> 00:08:23,326 Medvedi koji se trenutno nalaze u utočištu za polarne medvede su mahniti 52 00:08:23,350 --> 00:08:26,229 i biće zatvoreni dok se ne primire, 53 00:08:26,253 --> 00:08:29,960 što može potrajati i do trideset dana. 54 00:08:49,747 --> 00:08:53,496 Fern? - Ćao, Brendi. -Ćao. 55 00:08:53,520 --> 00:08:55,928 Zdravo, devojke. 56 00:08:55,952 --> 00:08:58,699 Kako si? -Dobro. 57 00:08:58,723 --> 00:09:01,604 Drago mi je što te vidim. Kako si? 58 00:09:01,628 --> 00:09:05,310 Dobro, hvala. -Lepo izgledaš. Ošišala si se. -Da, skratila sam je. 59 00:09:05,334 --> 00:09:08,282 Sviđa mi se. -Hvala. -Ponovo radiš za Amazon? 60 00:09:08,306 --> 00:09:11,073 Da. -Sviđa ti se? -Da, lepo plaćaju. 61 00:09:11,097 --> 00:09:13,115 Jesi li još uvek u kombiju? 62 00:09:13,139 --> 00:09:16,178 Da, parkirana sam kod Dezert Rouza. 63 00:09:16,202 --> 00:09:20,183 Danas smo prolazile tamo. Zar ne, devojke? -Kako ti je mama? 64 00:09:20,207 --> 00:09:22,624 Odlično je, mnogo joj nedostaješ. 65 00:09:22,648 --> 00:09:24,811 Poruči joj da i ona meni nedostaje. -Hoću. 66 00:09:24,835 --> 00:09:28,789 Ako ti treba krov nad glavom, 67 00:09:28,813 --> 00:09:31,693 možeš da dođeš kod nas, brinemo za tebe. 68 00:09:31,717 --> 00:09:35,348 Hvala. Ne brinite. Obavestiću vas, obećavam. 69 00:09:35,372 --> 00:09:38,323 Dobro. Ćao. -Vidimo se, Obri. 70 00:09:45,170 --> 00:09:50,103 Još uvek si najpametnija u školi? -Može se reći. 71 00:09:50,233 --> 00:09:54,035 Sećaš li se bilo čega u vezi lekcija koje sam te podučavala? 72 00:09:55,010 --> 00:09:58,961 "Sutra, sutra i sutra, 73 00:09:58,985 --> 00:10:02,563 a sva naša prošlost je osvetlila budale prašnjavim putem do smrti. 74 00:10:02,587 --> 00:10:04,850 Gasi se, svećo kratka!" 75 00:10:04,950 --> 00:10:09,393 To je jako dobro. Hvala ti. -Hvala vama. 76 00:10:10,193 --> 00:10:13,534 Mama kaže da ste beskućnik, je li to istina? 77 00:10:13,558 --> 00:10:20,709 Nisam beskućnik. Samo nemam kuću. To nije isto. 78 00:10:20,733 --> 00:10:23,758 Ne brinite za mene. Dobro sam. 79 00:10:47,891 --> 00:10:50,369 Pre nego što sam počela da radim u brzoj hrani, 80 00:10:50,393 --> 00:10:54,344 bila sam u potrazi za poslom i popunjavala sam aplikacije. 81 00:10:54,368 --> 00:11:02,807 Bilo je to 2008. i prolazila sam kroz gadan period. 82 00:11:04,678 --> 00:11:06,302 Pomišljala sam na samoubistvo. 83 00:11:06,326 --> 00:11:08,877 Odlučila sam da ću kupiti bocu pića 84 00:11:08,901 --> 00:11:14,242 i ugušiti se plinom. 85 00:11:15,130 --> 00:11:18,967 Ispiću tu bocu do dna. 86 00:11:18,991 --> 00:11:25,528 Ako se probudim, zapaliću cigaru i sve nas dići u vazduh. 87 00:11:26,581 --> 00:11:29,678 Pogledala sam u moja dva voljena psa. 88 00:11:29,702 --> 00:11:33,378 Mog koker španijela i moju pudlicu. 89 00:11:33,402 --> 00:11:37,586 Nisam mogla to da im uradim. 90 00:11:37,610 --> 00:11:40,488 Pomislila sam, 91 00:11:40,512 --> 00:11:42,599 ne mogu to ni sebi da uradim. 92 00:11:42,623 --> 00:11:47,566 Bližila sam se 62 godini, 93 00:11:47,590 --> 00:11:50,780 i na internetu sam proverila naknadu od socijalnog osiguranja. 94 00:11:50,804 --> 00:11:54,697 Pisalo je 550$. 95 00:11:56,228 --> 00:11:58,806 Fern, radila sam čitav svoj život. 96 00:11:58,830 --> 00:12:00,978 Teglim od svoje 12. godine. 97 00:12:01,002 --> 00:12:03,907 Podigla dve kćeri, nisam mogla da verujem. 98 00:12:04,467 --> 00:12:08,811 Preko interneta sam videla jeftin život kamperaša od Boba Velsa. 99 00:12:08,835 --> 00:12:12,973 Mogu da živim u kamperu i putujem, 100 00:12:14,047 --> 00:12:16,594 a da ne moram da radim do kraja života. 101 00:12:16,618 --> 00:12:22,028 SNNT je kamp za početnike nomade... 102 00:12:22,053 --> 00:12:28,105 Bob Vels liči na Deda Mraza. -Je l' da? Svi to kažu. 103 00:12:28,129 --> 00:12:29,906 Šta "SNNT" znači? 104 00:12:29,930 --> 00:12:32,208 Sastajalište nomada na točkovima. 105 00:12:32,232 --> 00:12:36,043 U Kvorcsajtu je, u Arizoni, usred pustinje. 106 00:12:36,067 --> 00:12:39,746 Na zemlji BLM-a. Trebaš da dođeš. Napraviću ti mapu. 107 00:12:39,770 --> 00:12:41,702 Ne verujem da ću ići. 108 00:12:41,972 --> 00:12:45,091 Nadam se da hoćeš. Napraviću ti mapu za svaki slučaj. 109 00:12:45,115 --> 00:12:53,683 SNNT je sistem podrške ljudima kojima je pomoć odmah neophodna. 110 00:13:09,670 --> 00:13:11,246 Vidimo se sledeće godine, Fern. 111 00:13:11,271 --> 00:13:14,103 Srećan praznik. -I tebi, Dag. 112 00:13:48,483 --> 00:13:53,118 Karl je imao moždani udar. -Je l' mrtav? -Nije. 113 00:13:53,142 --> 00:13:57,147 Došla je njegova ćerka i odvela ga na istok. 114 00:13:57,467 --> 00:13:58,724 Nisu poveli psa? 115 00:13:58,748 --> 00:14:02,241 Nisu mogli. Bi li ga ti udomila? 116 00:14:02,265 --> 00:14:05,174 On je stvarno dobar pas. Jako umiljat. -Ne, ne. 117 00:14:05,198 --> 00:14:09,633 Znači, odlaziš u četvrtak, je l' tako? 118 00:14:11,660 --> 00:14:17,158 Završila sam Amazon juče. -Amazon plaća do četvrtka. 119 00:14:17,182 --> 00:14:21,476 Nakon toga je 375$ mesečno. 120 00:14:21,500 --> 00:14:24,718 Postoji li popust ako ne koristim elektronski otpad? 121 00:14:24,742 --> 00:14:28,323 Zato što imam samo kombi. -Ne, ali pošto imaš kombi 122 00:14:28,347 --> 00:14:32,281 lako ti je da odeš na jug u toplije krajeve. 123 00:14:32,305 --> 00:14:35,128 Da, ali želela sam da potražim ovde posao. 124 00:14:35,152 --> 00:14:37,083 Srećno sa tim. 125 00:14:37,426 --> 00:14:41,132 Teška su vremena. -Ćao, Peti. -Ćao, Fern. 126 00:14:41,156 --> 00:14:43,761 Vidimo se dogodine. 127 00:15:06,042 --> 00:15:09,693 Moj muž je radio u rudniku u Empajeru. 128 00:15:09,717 --> 00:15:12,466 Nekoliko godina sam tamo radila u ljudskim resursima. 129 00:15:12,490 --> 00:15:15,228 To mi je bio posao za stalno. Radila sam i dosta honorarnih. 130 00:15:15,252 --> 00:15:17,015 Kasirka u dućanu u Empajeru. 131 00:15:17,039 --> 00:15:19,608 Bila sam učiteljica na zameni u školi pet godina. 132 00:15:19,633 --> 00:15:21,198 Beše rudnik u Empajeru se zatvorio 133 00:15:21,222 --> 00:15:23,871 i svi zaposleni su moraju da se premeste? 134 00:15:23,895 --> 00:15:25,503 Da, pre oko godinu dana. 135 00:15:25,527 --> 00:15:29,207 Au. Kada želite da počnete sa radom? 136 00:15:29,485 --> 00:15:31,033 Iz ovih stopa? 137 00:15:31,538 --> 00:15:34,116 Trenutno vlada kriza. 138 00:15:34,140 --> 00:15:37,825 Možete razmotriti zahtev za prevremenu penziju. 139 00:15:37,849 --> 00:15:41,360 Ne verujem da ostvarujem prava i... 140 00:15:44,720 --> 00:15:47,683 Treba mi posao. Volim da radim. 141 00:15:48,223 --> 00:15:52,228 Nisam sigurna koji posao bi mogli da obavljate. 142 00:15:58,804 --> 00:16:00,598 Zdravo! 143 00:16:00,622 --> 00:16:03,245 Ja sam Rejčel. Menadžer sam ovde u "Pop Piku". 144 00:16:03,269 --> 00:16:05,601 Ćao, ja sam Fern. -Ćao, Fern. 145 00:16:07,330 --> 00:16:10,283 Pitala sam, i rekli su mi da mogu ovde da prenoćim. 146 00:16:10,307 --> 00:16:12,184 Dobrodošli ste, ne smetate. 147 00:16:12,208 --> 00:16:16,733 Ali da znate, noću ovde ume da bude jako hladno. 148 00:16:16,757 --> 00:16:19,427 Ledeno hladno. -Da se zaključiti. 149 00:16:19,451 --> 00:16:26,297 Ne bih da vas slučajno uvredim, baptistička crkva je malo niže. 150 00:16:26,321 --> 00:16:28,369 Imaju slobodne krevete. 151 00:16:28,393 --> 00:16:31,818 Biću dobro. -U redu. -Hvala. 152 00:16:31,842 --> 00:16:35,000 Tu smo ako vam zatrebamo. -Hvala. 153 00:18:37,650 --> 00:18:39,591 Tako mi je drago što si došla. 154 00:18:40,252 --> 00:18:44,350 To je Bob Vels. -Sedi ovde. Zadrži stolicu. 155 00:18:46,798 --> 00:18:49,624 Problem je ne samo što prihvatamo 156 00:18:49,648 --> 00:18:53,339 tiraniju dolara, tiraniju tržišta. 157 00:18:53,363 --> 00:18:59,846 Oberučke je prigrljujemo. Sa radošću uzimamo jaram tiranije dolara 158 00:18:59,871 --> 00:19:02,619 i živimo sa njime do kraja života. 159 00:19:02,643 --> 00:19:05,553 Pomišljam na analogiju o zaprežnom konju. 160 00:19:05,577 --> 00:19:09,196 Zaprežnom konju koji je voljan da radi do smrti. 161 00:19:09,220 --> 00:19:13,359 I zatim ga puste na pašnjak. To se događa mnogima od nas. 162 00:19:13,383 --> 00:19:15,263 Ako nas društvo odbacuje 163 00:19:15,287 --> 00:19:17,760 i šalje nas zaprežne konje na pašnjake, 164 00:19:17,784 --> 00:19:23,364 mi ćemo se okupiti zajedno i brinuti jedni o drugima. 165 00:19:23,388 --> 00:19:28,370 Titanik u vidu naše ekonomije tone. 166 00:19:28,394 --> 00:19:32,148 Moj cilj je da nabavimo što je više čamaca za spašavanje 167 00:19:32,172 --> 00:19:35,247 i ukrcamo što je više ljudi moguće na njih. 168 00:19:40,410 --> 00:19:42,713 Šta je to? -Ovo je vegansko. 169 00:19:42,737 --> 00:19:45,798 Ne, ja sam mesojed. 170 00:19:45,822 --> 00:19:47,994 Svejedno vam hvala. Lepo izgleda. 171 00:19:48,018 --> 00:19:50,690 Još jedan mesojed? -Ona je mesojed. 172 00:19:53,393 --> 00:19:55,169 Hoćeš još? 173 00:19:55,193 --> 00:20:00,170 Ona voli ljuto. -Korijander? -Ne. 174 00:20:08,008 --> 00:20:09,980 Ja sam vijetnamski veteran. 175 00:20:10,980 --> 00:20:13,082 Imam posttraumatski stresni poremećaj. 176 00:20:13,142 --> 00:20:20,550 Smeta mi buka. Velika masa ljudi. Vatromet. 177 00:20:20,620 --> 00:20:25,523 Imam kamionet i kamper. Mogu da živim ovde. 178 00:20:27,257 --> 00:20:29,128 Da budem spokojan. 179 00:20:31,530 --> 00:20:42,560 Najzad sam bila ubedila deku, tatu i mamu da kamperom obiđemo zemlju. 180 00:20:42,584 --> 00:20:46,723 Ali onda im je oboma saopšteno da imaju rak. 181 00:20:46,747 --> 00:20:49,294 Umrli su u razmaku od tri nedelje. 182 00:20:49,318 --> 00:20:55,253 Počela sam da gledam klipove Boba Velsa o obitavanju u kombiju. 183 00:20:55,753 --> 00:20:58,633 Te sam kupila moj kombi, "Farba". 184 00:20:58,657 --> 00:21:01,560 Jer je on moja nova gajba. 185 00:21:01,860 --> 00:21:07,235 I započeh putovanje isceljenja pre dve godine. 186 00:21:07,259 --> 00:21:11,316 Dvadeset godina sam radila u jednoj korporaciji. 187 00:21:11,340 --> 00:21:14,748 Moj prijatelj Bil radio je za istu firmu. 188 00:21:14,772 --> 00:21:18,483 Imao je oboljenje jetre. 189 00:21:18,507 --> 00:21:21,025 Nedelju dana pred penziju, 190 00:21:21,049 --> 00:21:24,134 zvali su ga iz ljudskih resursa u bolnicu 191 00:21:24,158 --> 00:21:28,917 i hteli da sa njim porazgovaraju o penziji. 192 00:21:29,457 --> 00:21:31,594 Preminuo je deset dana kasnije. 193 00:21:31,619 --> 00:21:38,815 Nikad ne zaplovivši jedrilicom koju je držao ispred kuće. 194 00:21:38,839 --> 00:21:42,100 Sve mu je promaklo. 195 00:21:42,798 --> 00:21:48,253 Pre nego što će umreti, rekao mi je: "Ne gubi vreme, ženo." 196 00:21:48,277 --> 00:21:50,614 Penzionisala sam se što sam brže mogla. 197 00:21:50,638 --> 00:21:54,611 Nisam želela da moja jedrilica čami ispred kuće kad umrem. 198 00:21:55,642 --> 00:21:58,647 Tako da... 199 00:21:59,017 --> 00:22:00,824 I nije. 200 00:22:00,848 --> 00:22:03,420 Moja jedrilica je ovde u pustinji. 201 00:22:12,459 --> 00:22:15,702 Ne mogu da zamislim kroz šta prolaziš. 202 00:22:16,602 --> 00:22:20,120 Gubitak muža i gubitak čitavog grada, 203 00:22:20,144 --> 00:22:23,070 prijatelja, sela i... 204 00:22:23,162 --> 00:22:26,888 Takav gubitak je teško breme. 205 00:22:26,912 --> 00:22:31,154 Voleo bih da imam prost odgovor za tebe. 206 00:22:31,178 --> 00:22:34,026 Mislim da si došla na pravo mesto da nađeš odgovor. 207 00:22:35,956 --> 00:22:38,795 Mislim da će ti povezivanje sa prirodom 208 00:22:38,819 --> 00:22:45,591 i istinskom zajednicom umnogome pomoći. 209 00:23:10,787 --> 00:23:13,394 Ćao, Fern. -Ćao, Linda. 210 00:23:13,418 --> 00:23:16,697 Pridruži nam se. -Ne, idem malo u šetnju. 211 00:23:16,721 --> 00:23:19,163 Brzo se vraćam. 212 00:24:47,250 --> 00:24:50,028 Ljudi mi se često jadaju kako moraju da žive u gradu. 213 00:24:50,052 --> 00:24:51,846 Želeli bi da žive ovde ali ne mogu. 214 00:24:51,870 --> 00:24:55,494 Kako izbeći čuveno kucanje na vrata? 215 00:24:55,518 --> 00:24:59,892 Stoga sam razvio ono što ja zovem "Deset zapovesti nevidljivog parkiranja." 216 00:25:07,692 --> 00:25:12,203 Izvuci ga i zabodi. Moraš da proširiš rupu. 217 00:25:12,720 --> 00:25:15,978 Tako je! Bravo. 218 00:25:17,180 --> 00:25:19,441 Zatim moraš... 219 00:25:21,543 --> 00:25:22,959 Volim ovaj način života. 220 00:25:22,983 --> 00:25:27,025 Oličenje je slobode, lepote i povezivanja sa zemljom. 221 00:25:27,049 --> 00:25:29,797 Međutim, postoji uslov. 222 00:25:29,821 --> 00:25:33,223 Morate da naučite da brinete o svojim sranjima. 223 00:25:33,757 --> 00:25:37,629 Većina nas koristi kofu od 20 litara. 224 00:25:37,930 --> 00:25:42,109 Većina nas je u kombijima. Ili nečemu većem. 225 00:25:42,133 --> 00:25:44,037 Ja sam u Prijusu. 226 00:25:44,637 --> 00:25:46,714 Koristim kofu od osam litara. 227 00:25:46,738 --> 00:25:49,810 Ako imate problem sa kolenima, koristite kofu od 30 litara. 228 00:25:52,413 --> 00:25:54,381 Zdravo, Fern. -Zdravo, momci. 229 00:25:58,846 --> 00:26:01,822 Imam ovo za tebe. -Hvala. 230 00:26:06,681 --> 00:26:10,911 Bolje uzmi ovaj. Taj je pomalo čudan. 231 00:26:10,935 --> 00:26:13,564 Tvoj je? -Aha. 232 00:26:13,588 --> 00:26:16,774 Svaki kombi ima crnu rupu, naročito moj. 233 00:26:16,798 --> 00:26:19,246 Jednom sam imao sedam ovakvih otvarača za konzerve. 234 00:26:19,270 --> 00:26:21,017 Meni se to ne dešava. 235 00:26:21,041 --> 00:26:23,919 Menjaću se za podmetač za šolju, ja ih pravim. 236 00:26:23,943 --> 00:26:28,579 Može. Je l' ovo heklano? -Ne, nešto drugačije. 237 00:26:30,450 --> 00:26:32,252 To je lepo. 238 00:26:32,952 --> 00:26:38,759 Ide sa mnom. Vidimo se. -Zdravo. 239 00:26:46,967 --> 00:26:48,969 SAJAM REKREACIJSKIH VOZILA 240 00:26:49,470 --> 00:26:51,847 Izgleda da posao neće biti... 241 00:26:51,871 --> 00:26:53,769 O ne, klizi. 242 00:26:53,793 --> 00:26:56,007 Primate li rezimee? 243 00:26:57,277 --> 00:26:59,215 Ostaviću vam, čisto da ga imate. 244 00:26:59,239 --> 00:27:02,758 Ne, samo idite... -Na internet? -Da. 245 00:27:02,782 --> 00:27:06,782 Prodajem četiri za sto dolara. 246 00:27:08,248 --> 00:27:10,396 Jesi li osetila? -To radi ljudima. 247 00:27:10,420 --> 00:27:12,521 Uplašilo me je. -Plaši ih. 248 00:27:12,729 --> 00:27:15,129 Znate li koliko para ima ovde? 249 00:27:15,153 --> 00:27:17,957 Kao da su dinosaurusi. 250 00:27:20,576 --> 00:27:24,078 Pazite. Pazite gde stajete. 251 00:27:24,102 --> 00:27:26,033 Dobrodošli. 252 00:27:26,767 --> 00:27:30,169 Kao u diskoteci. -Bože dragi! 253 00:27:32,170 --> 00:27:33,988 Osvetljenje je prelepo. 254 00:27:34,012 --> 00:27:38,678 Mašina za pranje i sušenje. -O, Bože! -Zezaš me. 255 00:27:40,279 --> 00:27:43,256 Dame, kuda ćemo? -Havaji. 256 00:27:43,280 --> 00:27:47,063 Ne. -Da. -Kako ćemo preko vode? 257 00:27:47,087 --> 00:27:49,134 Nećemo na istočnu obalu. 258 00:27:49,158 --> 00:27:52,936 Nemaju dovoljno velikog prostora da se uparkira ovo čudo. 259 00:27:52,960 --> 00:27:55,993 Ovo je magični autobus kojim se možemo odvesti na Havaje. 260 00:27:57,751 --> 00:28:00,355 Ponovo krećemo na put 261 00:28:00,939 --> 00:28:05,403 Idemo na mesta gde nikad nismo bili 262 00:28:05,603 --> 00:28:10,584 Idemo na mesta gde možda više nećemo otići 263 00:28:10,608 --> 00:28:15,112 Jedva čekam da krenem na put 264 00:28:18,017 --> 00:28:22,566 Poput cigana čergara idemo putem svojim 265 00:28:22,590 --> 00:28:24,467 Ponovo sam na putu 266 00:28:24,492 --> 00:28:26,639 U Kvorcsajtu, Arizoni, 267 00:28:26,663 --> 00:28:28,555 pogotovo u Kvorcsajt jahting klubu, 268 00:28:28,579 --> 00:28:32,100 linijski ples je deo tradicije. 'Ajmo, narode! 269 00:29:01,490 --> 00:29:03,017 Izgleda da su ti noge utrnule. 270 00:29:06,332 --> 00:29:09,962 Nisu. -Sigurna si? 271 00:29:10,037 --> 00:29:13,140 Dobro. 272 00:30:01,292 --> 00:30:03,919 Zdravo, Fern. 273 00:30:41,597 --> 00:30:43,358 Milina. 274 00:30:46,084 --> 00:30:49,509 Zarad vaše bezbednosti dok ste na putu. 275 00:30:49,533 --> 00:30:51,718 Ukoliko imate pitanja 276 00:30:51,742 --> 00:30:56,716 u vezi sa sistemskim dizajnom, održavanjem i problemima, 277 00:30:56,740 --> 00:30:59,588 navratite već danas i doterajte vaše vozilo. 278 00:30:59,612 --> 00:31:04,448 Pomoći ćemo vam da iskoristite ono što vam priroda besplatno nudi. 279 00:31:42,885 --> 00:31:45,818 Rone, dođi načas. 280 00:31:46,058 --> 00:31:48,520 Ovaj momak ima jako lepe stvari. 281 00:31:49,191 --> 00:31:51,869 Ovo su Nudo i Roksi. Ron. -Kako ste, Rone? 282 00:31:51,893 --> 00:31:54,802 Pokušavamo da zaradimo za gorivo. 283 00:31:54,826 --> 00:31:58,370 Odlična izrada. 284 00:32:00,572 --> 00:32:03,477 Vidi, Rone. 285 00:32:30,662 --> 00:32:32,203 Zdravo, gospođo. 286 00:32:32,453 --> 00:32:35,137 Da nemate možda cigaru? 287 00:32:35,437 --> 00:32:41,172 Naravno. Da ti pripalim? 288 00:32:44,547 --> 00:32:48,155 Je l' ti treba? -Može. Hvala. 289 00:32:48,179 --> 00:32:51,696 Kako se zovete? -Fern. -Ja sam Derek. 290 00:32:51,720 --> 00:32:55,751 Drago mi je što sam vas upoznao. -Takođe. 291 00:33:18,278 --> 00:33:20,686 Šta je, zaboga? 292 00:33:20,710 --> 00:33:23,783 Fern je, Svenki. 293 00:33:25,857 --> 00:33:28,935 Zar ne vidiš zastavu? -Znam, izvini stvarno. 294 00:33:28,959 --> 00:33:32,698 To znači da ne želim da me uznemiravaju. -Treba mi prevoz do grada. 295 00:33:32,722 --> 00:33:35,513 Zašto? -Probušila mi se guma. 296 00:33:35,537 --> 00:33:38,544 Pa, zameni je. -Nemam rezervnu. 297 00:33:38,568 --> 00:33:42,402 Nemaš rezervnu gumu, a nalaziš se u vukojebini? 298 00:33:47,037 --> 00:33:50,886 Možeš da umreš ovde. U divljini si. Daleko od svih. 299 00:33:50,910 --> 00:33:52,888 Možeš da umreš ovde, razumeš li to? 300 00:33:52,912 --> 00:33:55,619 Moraš da imaš načina da zatražiš pomoć. 301 00:33:55,643 --> 00:33:59,101 Rezervna guma mora da ti je uvek pri ruci. -Cenim to. Hvala. 302 00:33:59,125 --> 00:34:02,727 Možeš da mi se odužiš. 303 00:34:02,751 --> 00:34:05,334 Spremam se za put, pakujem se. 304 00:34:05,358 --> 00:34:08,083 Imam dosta posla, a malo vremena. 305 00:34:08,107 --> 00:34:10,135 Možeš da mi pomogneš da završim. -U redu. 306 00:34:10,159 --> 00:34:11,706 Stvarno to cenim. 307 00:34:11,730 --> 00:34:14,682 Moj predlog ti je da ne koristiš AAA. 308 00:34:14,706 --> 00:34:17,683 Nabavi neki satelitski servis za praćenje. 309 00:34:17,707 --> 00:34:22,771 Moramo da namočimo šmirglu. Mora dobro da upije. 310 00:34:26,777 --> 00:34:31,156 Prekrićemo branik s nečim da ga farba ne isprska. 311 00:34:31,180 --> 00:34:34,200 Preko ovoga ćemo plastiku. -Moram nešto da kažem. 312 00:34:34,224 --> 00:34:36,703 Ovo je mnogo komplikovanije nego što sam mislila. 313 00:34:36,727 --> 00:34:38,706 Jako je komplikovano. 314 00:34:38,730 --> 00:34:42,990 Trebaće dosta vremena da se ukloni sva oljuštena boja. 315 00:34:43,761 --> 00:34:47,413 Dakle, okrećeš mi leđa? -Ne okrećem ti. 316 00:34:47,437 --> 00:34:50,150 Kada završimo sa svime ovime, daću ti preostalu farbu. 317 00:34:50,174 --> 00:34:59,077 Trebaće ti jer ti kombi izgleda... izdrndano. -Nije tačno. 318 00:34:59,447 --> 00:35:04,552 Samo mu treba pranje. -Uzmi moju farbu. 319 00:35:22,029 --> 00:35:23,830 Izdrndan. 320 00:36:16,752 --> 00:36:19,299 Fern, Svenki je. 321 00:36:19,323 --> 00:36:23,009 Šta je? Sprečena sam. -Odakle mi ovol'ko stvari? 322 00:36:23,033 --> 00:36:25,175 Nakupe se. -Odakle mi? 323 00:36:25,199 --> 00:36:28,509 Okačila sam na Fejsbuku 324 00:36:28,533 --> 00:36:33,639 da poklanjam sve ovo i zamolila ljude da ih uzmu ako žele. 325 00:36:34,140 --> 00:36:36,517 Ovo mi se sviđa. -Uzmi je. 326 00:36:36,541 --> 00:36:39,919 Zezaš? -Tvoja je. -Baš je udobna. 327 00:36:39,943 --> 00:36:41,969 Lepo izgledaš u njoj. 328 00:36:41,993 --> 00:36:44,956 To su crveni, beli i plavi jaspis. 329 00:36:44,980 --> 00:36:48,259 Šta je to? -Okamenjeno palmino drvo. 330 00:36:48,283 --> 00:36:53,388 Ovo je deo iste stene. 331 00:36:56,661 --> 00:36:59,944 To je još jedan crveno, beli i plavi... 332 00:37:01,572 --> 00:37:05,730 Šta ti je? -Nije mi dobro. 333 00:37:06,901 --> 00:37:09,473 Dođi da sedneš. 334 00:37:15,580 --> 00:37:17,617 Šta se dešava? Šta ti treba? 335 00:37:17,642 --> 00:37:20,443 Glava me ubija i muka mi je. 336 00:37:20,543 --> 00:37:23,288 Hoće li voda pomoći? -Bogme, hoće. 337 00:37:28,722 --> 00:37:30,493 Pazi na ruku. 338 00:37:45,039 --> 00:37:46,740 Jesi li dobro? 339 00:37:47,540 --> 00:37:50,713 Valjda sam dobro. 340 00:38:00,853 --> 00:38:02,700 Dobro si? 341 00:38:06,029 --> 00:38:07,791 Prilikom odstranjivanja raka pluća, 342 00:38:07,815 --> 00:38:18,461 doktori su mi rekli da se proširio i na mozak. 343 00:38:18,486 --> 00:38:22,143 Dali su mi svega sedam ili osam meseci života. 344 00:38:22,647 --> 00:38:26,085 Žao mi je. 345 00:38:26,109 --> 00:38:31,059 Otići ću na putovanje. Vratiću se na Aljasku 346 00:38:31,083 --> 00:38:34,907 kako bih osvežila neke lepe uspomene. 347 00:38:35,091 --> 00:38:37,396 Radi ono što moraš. 348 00:38:37,420 --> 00:38:40,938 Imam knjigu koja se zove "Poslednji Izlaz" od dr Kevorkijana. 349 00:38:40,962 --> 00:38:43,243 Neki ga nazivaju "Doktor Smrt". 350 00:38:43,267 --> 00:38:51,503 Govori o mnogobrojnim načinima na kojima možeš okončati život. 351 00:38:51,603 --> 00:38:54,953 Čuvam je u slučaju da mi ponestane ideja. 352 00:38:54,977 --> 00:38:59,681 Ali ne želim više da budem zatvorena u bolnici. 353 00:39:00,141 --> 00:39:01,743 Neka, hvala. 354 00:39:06,918 --> 00:39:09,450 Ove godine punim 75 godina. 355 00:39:09,620 --> 00:39:11,468 Imala sam dobar život. 356 00:39:11,492 --> 00:39:15,528 Nagledala sam se lepih stvari na kajakanju. 357 00:39:15,552 --> 00:39:23,162 Videla sam porodicu losova pored reke u Ajdahu, 358 00:39:24,637 --> 00:39:30,412 velike bele pelikane koji su sleteli blizu mog kajaka u Koloradu. 359 00:39:30,436 --> 00:39:36,589 Izdvojila bih i stotine gnezda lastavica 360 00:39:36,613 --> 00:39:40,727 koje sam pronašla na zidu jedne litice. 361 00:39:40,751 --> 00:39:43,299 Lastavice su letele svuda okolo. 362 00:39:43,323 --> 00:39:45,363 Odražavale su se u vodi. 363 00:39:45,387 --> 00:39:50,331 Izgledalo je kao da ja letim s njima, i da su one svuda oko mene. 364 00:39:50,355 --> 00:39:57,874 Mladunčad su se izležavala, ljuske od jaja su iz gnezda padala u vodu. 365 00:39:57,898 --> 00:39:59,916 Bilo je čudesno. 366 00:39:59,940 --> 00:40:02,878 Dosta toga sam proživela. Moj život je potpun. 367 00:40:02,902 --> 00:40:05,223 Da sam umrla tada, tog istog trenutka, 368 00:40:05,247 --> 00:40:07,548 ne bih žalila. 369 00:40:26,097 --> 00:40:30,276 Možda kad umrem moji prijatelji će se okupiti oko vatre 370 00:40:30,300 --> 00:40:33,899 i baciti kamen u nju u znaku sećanja na mene. 371 00:40:39,679 --> 00:40:42,942 Želim samo da vidim nešto novo. 372 00:40:55,693 --> 00:40:58,565 Sada ga povučeš, i zakočiš. 373 00:40:58,589 --> 00:41:02,992 Vidi ovo. 374 00:41:11,340 --> 00:41:14,448 Moja baka mi je to napravila i poklonila. 375 00:41:14,472 --> 00:41:18,347 Uživajte i čuvajte ga. -Hvala vam. 376 00:41:36,733 --> 00:41:41,075 Mislio sam da je ljubav večna 377 00:41:41,099 --> 00:41:45,548 Hoćeš li mi reći gde sam to pogrešio 378 00:41:45,572 --> 00:41:50,048 Molim te, odgovori mi, ljubavi moja 379 00:41:50,348 --> 00:41:54,628 Ako si srećnija bez mene 380 00:41:54,652 --> 00:41:59,463 Praviću se da mi nije stalo 381 00:41:59,487 --> 00:42:03,960 Ali ako još uvek misliš o meni 382 00:42:04,361 --> 00:42:08,703 Molim te, uslišaj molitve moje 383 00:42:08,727 --> 00:42:13,376 Znaš da su iskrene nakane moje 384 00:42:13,400 --> 00:42:17,749 I da nije kasno za nas dvoje 385 00:42:17,773 --> 00:42:22,409 U svom bolu obraćam se tebi 386 00:42:28,687 --> 00:42:32,243 Mogu li nešto da ti kažem, Svenki? -Šta? 387 00:42:32,267 --> 00:42:35,267 Često mislim na svog muža, Boa. 388 00:42:35,291 --> 00:42:36,846 Kada mu se na kraju skroz pogoršalo, 389 00:42:36,870 --> 00:42:39,633 primao je morfijumsku infuziju u bolnici. 390 00:42:39,657 --> 00:42:45,395 Sedela bih tamo noću i... 391 00:42:46,362 --> 00:42:51,268 I dolazila u iskušenje da izvadim kanilu. 392 00:42:52,368 --> 00:42:55,371 I pustim ga da ode. 393 00:42:55,711 --> 00:42:59,213 Možda sam trebala više da se potrudim. 394 00:42:59,747 --> 00:43:03,820 Mogao je da ode ranije bez tolike patnje. 395 00:43:04,850 --> 00:43:06,753 Možda on to ne bi želeo. 396 00:43:06,777 --> 00:43:10,127 Možda je želeo da ostane sa tobom što je duže mogao. 397 00:43:10,787 --> 00:43:13,489 Sigurna sam da si se dobro brinula o njemu. 398 00:43:15,530 --> 00:43:17,162 Jesam. 399 00:43:23,038 --> 00:43:24,740 Doviđenja, Fern. 400 00:44:01,337 --> 00:44:03,038 Jeste li za piće? 401 00:44:04,078 --> 00:44:07,681 Može zdravica za naše prijatelje? 402 00:44:07,912 --> 00:44:16,086 One koje nisu više sa nama. 403 00:44:16,110 --> 00:44:18,728 Siguran sam da znate na šta mislim. 404 00:44:18,752 --> 00:44:23,898 Prijatelje koji su morali da odu, koji su u našim srcima. 405 00:44:25,493 --> 00:44:30,438 Slušaj moj bluz 406 00:44:30,462 --> 00:44:34,084 Vidiš li krv u mom pivu? 407 00:44:34,108 --> 00:44:37,486 Pomozi mi da se smejem bolu 408 00:44:37,510 --> 00:44:41,013 Pomozi mi da smehom razgonim suze 409 00:45:21,053 --> 00:45:23,117 Fern! 410 00:46:51,032 --> 00:46:54,279 Kako si? -Hvala ti od srca. 411 00:46:54,303 --> 00:46:56,707 Ova je crna. 412 00:46:58,679 --> 00:47:00,980 Halo, kafa? 413 00:47:06,217 --> 00:47:09,866 Znam te. -Zdravo, Dejv, zar ne? 414 00:47:09,890 --> 00:47:13,438 Fern? -Da. Imam tvoj otvarač za konzerve. 415 00:47:15,363 --> 00:47:21,030 Sada radiš ovde? -Da, prva godina. Može kafa? 416 00:47:21,971 --> 00:47:23,632 Može. 417 00:47:30,248 --> 00:47:33,747 Crna, izvoli. Dodaj nešto ako želiš. 418 00:47:33,771 --> 00:47:36,627 Vidimo se. -Ugodan dan. -Ja sam domaćin kampa. 419 00:47:36,651 --> 00:47:40,796 Vodi računa da uvek nosiš rukavice. 420 00:47:40,820 --> 00:47:42,266 Zdravlje pre svega. 421 00:47:42,290 --> 00:47:45,094 Dolaze nam ljudi iz celog sveta. 422 00:47:45,118 --> 00:47:47,139 Duni malo u njih. 423 00:47:57,367 --> 00:47:59,984 I zidove isto? Ili samo tu srebrnu stvar? 424 00:48:00,008 --> 00:48:02,310 Da, i zidove. 425 00:48:02,408 --> 00:48:05,659 Gde još možeš da vidiš ovakvu lepotu? 426 00:48:05,683 --> 00:48:10,248 Samo ovde, u pustari. 427 00:48:10,919 --> 00:48:13,681 Mi smo kučke iz pustare. 428 00:48:34,138 --> 00:48:37,319 Kakvih ljudi ima! To je skoro puna vreća burita. 429 00:48:37,343 --> 00:48:40,708 Oprostite. -Da? 430 00:48:40,732 --> 00:48:44,366 Da li ste vi domaćini kampa? -Da, ja sam Fern, ono je Linda Mej. 431 00:48:44,390 --> 00:48:47,229 Kako ste? -Rukovala bih se, 432 00:48:47,253 --> 00:48:50,677 ali bolje ne. Ne želiš da diraš ovo. -Nestala nam je struja. 433 00:48:50,701 --> 00:48:53,520 Pokušavamo da organizujemo rođendan naše ćerke. 434 00:48:54,962 --> 00:48:57,569 Je l' došla? -Jeste. 435 00:48:57,593 --> 00:49:00,499 Hoćeš da ti privežem jedan i za zglob? 436 00:49:04,701 --> 00:49:08,521 Na kojoj ruci želiš? Toj? 437 00:49:12,539 --> 00:49:14,957 Dobrodošli u spa centar. 438 00:49:14,981 --> 00:49:18,863 Treba mi dobrovoljac iz publike. 439 00:49:18,887 --> 00:49:20,903 Uzmite mene. -Dobro. 440 00:49:23,983 --> 00:49:26,868 Zar vam nije odmah bolje? 441 00:49:26,892 --> 00:49:30,457 Kako se zovete, gđice? -Linda. -Linda. 442 00:49:39,707 --> 00:49:42,985 Mogu li da vam pomognem? -Da, došli smo zbog obilaska. 443 00:49:43,009 --> 00:49:46,518 Obilazak počinje za 15 minuta. -Da sačekamo ovde? 444 00:49:46,542 --> 00:49:49,874 Sačekajte ovde ako želite. Imamo odličnu mapu parka. 445 00:49:49,898 --> 00:49:52,624 Imamo i raspored ovdašnjih letnjih događaja. 446 00:49:52,648 --> 00:49:55,057 Uzmite ih ako želite. 447 00:49:58,383 --> 00:50:00,584 Izvolite. -Hvala. 448 00:50:00,608 --> 00:50:02,488 Ovo će biti jako uzbudljivo. 449 00:50:02,788 --> 00:50:04,930 Protrljajte zajedno dva kamena. 450 00:50:05,330 --> 00:50:09,109 Gledajte kako se drobe. 451 00:50:09,133 --> 00:50:11,909 Zato je tako lako 452 00:50:11,933 --> 00:50:15,646 paleontolozima da nađu fosile ovde. -Kakve su ono rupe u stenama? 453 00:50:15,670 --> 00:50:18,018 Dobro pitanje. 454 00:50:18,042 --> 00:50:21,083 Nekada je vazduh ispunjavao te stene. 455 00:50:21,107 --> 00:50:24,249 Kao mali džepovi ili mehurići gasa. 456 00:50:24,660 --> 00:50:26,882 Bili su zarobljeni unutar stene. 457 00:51:11,825 --> 00:51:13,411 Hej. 458 00:51:14,328 --> 00:51:16,800 Jesi li našla nešto zanimljivo? 459 00:51:17,030 --> 00:51:18,862 Stene. 460 00:51:37,680 --> 00:51:40,599 Poslaži to, Greg. 461 00:51:40,623 --> 00:51:45,064 Pozdrav zemaljskom brodu. -Za zemaljski brod. 462 00:51:45,088 --> 00:51:48,631 Hvala. Hvala. 463 00:51:52,767 --> 00:51:55,768 Učini ti glas piskavijim. 464 00:51:59,071 --> 00:52:02,172 Ovo je moja zemlja u Arizoni. 465 00:52:02,196 --> 00:52:03,953 Mogla bih da sagradim zemaljski brod. 466 00:52:03,977 --> 00:52:07,126 Kuća je potpuno samostalna. 467 00:52:07,150 --> 00:52:10,228 Sagrađena od guma, boca i konzervi. 468 00:52:10,252 --> 00:52:14,293 Ne zagađuje okolinu. 469 00:52:14,317 --> 00:52:16,565 Samodovoljna je. -Tako je. 470 00:52:16,589 --> 00:52:21,098 Izgleda kao umetničko delo sagrađeno sa dve ruke. 471 00:52:21,122 --> 00:52:24,343 To je nešto što mogu da ostavim unucima. 472 00:52:24,367 --> 00:52:27,446 Kuća će stajati tamo generacijama. 473 00:52:27,470 --> 00:52:31,032 Sve će nas nadživeti. -To je dobro. 474 00:52:34,177 --> 00:52:36,138 Sada sam u igri. 475 00:52:36,438 --> 00:52:39,110 Kada omatoriš, razviješ ličnost. 476 00:52:40,341 --> 00:52:43,083 Nećemo se videti neko vreme. 477 00:52:48,790 --> 00:52:50,551 Dođi da me vidiš. 478 00:52:51,022 --> 00:52:53,269 Možeš da ostaneš koliko god želiš. 479 00:52:53,293 --> 00:52:55,397 Kad god želiš. 480 00:52:56,057 --> 00:52:59,906 U redu? -Hvala, Linda Mej. 481 00:52:59,930 --> 00:53:04,667 Hvala tebi. Mnogo toga si mi dala. 482 00:53:48,879 --> 00:53:51,551 Ćao, Fern. -Hej. 483 00:53:52,081 --> 00:53:54,189 Išao sam do benzinske pumpe 484 00:53:54,213 --> 00:53:56,390 i mislio sam da je pametnije da ne voziš 485 00:53:56,414 --> 00:53:59,595 noću kroz park da bi kupila cigare, pa sam ti uzeo ovo. 486 00:53:59,619 --> 00:54:02,267 Šta si uzeo? -Štapiće sladića. 487 00:54:02,291 --> 00:54:04,839 Ne mogu to da pušim. -Znam. 488 00:54:04,863 --> 00:54:09,244 Možeš da ih žvaćeš, smanjiće ti zavisnost. 489 00:54:09,268 --> 00:54:10,846 Neću ostaviti pušenje, Dejve. 490 00:54:10,870 --> 00:54:13,502 Znam, ali... probaj ovo. 491 00:54:13,572 --> 00:54:15,873 Dobri su i za probavu. 492 00:54:16,337 --> 00:54:19,354 U redu, hvala. -Šta to radiš? 493 00:54:19,378 --> 00:54:22,657 Imam mrave. -Mravi nisu problem. 494 00:54:22,681 --> 00:54:25,319 Jesu. U hrani su mi. 495 00:54:25,343 --> 00:54:27,487 Mogu sama, hvala. 496 00:54:29,488 --> 00:54:31,050 Gde da stavim kutiju? 497 00:54:34,893 --> 00:54:38,028 Izvini, Fern. Izvini. Nisam znao. 498 00:54:38,052 --> 00:54:39,798 Odmakni se! 499 00:54:43,431 --> 00:54:44,478 Ne moraš da vičeš. 500 00:54:44,502 --> 00:54:47,767 Odmakni se. -Dobro, idem. 501 00:55:37,083 --> 00:55:38,957 Zatvorili smo. 502 00:55:52,399 --> 00:55:56,248 Vi ste jedan od onih sretnika iz SAD-a. 503 00:55:56,272 --> 00:55:59,613 Iz Obećane zemlje. Jesam. 504 00:55:59,637 --> 00:56:02,014 I možete da putujete gde god vam duša poželi. 505 00:56:02,038 --> 00:56:05,217 Ponekad vas nazivaju "nomadima", 506 00:56:05,241 --> 00:56:07,759 ili ljudima koji nemaju dom. 507 00:56:07,783 --> 00:56:12,895 Vidim da nosite burmu. Da li ste udati? 508 00:56:12,919 --> 00:56:17,323 Jesam, ali mi je muž preminuo. 509 00:56:18,393 --> 00:56:22,104 Onda... -Ne skidam je. 510 00:56:22,128 --> 00:56:26,762 Ta burma je krug i nema kraja. 511 00:56:27,062 --> 00:56:31,237 To znači da vaša ljubav nema kraja. 512 00:56:32,008 --> 00:56:36,211 Možda nećete moći da je skinete, i da pokušate. 513 00:56:36,342 --> 00:56:38,643 Mislim da ne mogu. 514 00:57:05,600 --> 00:57:08,242 Lepo je uređeno. 515 00:57:21,287 --> 00:57:26,066 Ima divertikulitis, što je zapaljenje creva. 516 00:57:26,090 --> 00:57:28,890 Ranije u toku dana je operisan laparoskopski. 517 00:57:28,914 --> 00:57:30,404 Operisan je? 518 00:57:30,428 --> 00:57:34,629 To! Nudle! -Dobro dođu kad si bolestan. 519 00:57:34,799 --> 00:57:40,133 Krekeri. I za tebe... 520 00:57:42,177 --> 00:57:44,809 Moj omiljeni. -Znam. 521 00:57:45,139 --> 00:57:48,782 Hvala, Fern. Kakvi su ti dalji planovi? 522 00:57:49,883 --> 00:57:52,647 Idem u Nebrasku za berbu. 523 00:57:53,247 --> 00:57:56,320 To neće početi pre oktobra. Šta je s tobom? 524 00:57:56,385 --> 00:57:59,969 Počinjem da radim u supermarketu. Kao i lane. 525 00:57:59,993 --> 00:58:02,157 Raspitaću se da li imaju još jedno mesto. 526 00:58:02,727 --> 00:58:04,604 Za mene? -Da. 527 00:58:04,628 --> 00:58:06,760 Parking im je boli glava. 528 00:58:08,569 --> 00:58:10,733 Uživaj u kolačićima. 529 00:58:27,150 --> 00:58:29,282 Kako ide? -Ne žalim se. 530 00:58:30,352 --> 00:58:31,853 Jedan... 531 00:58:35,959 --> 00:58:39,762 Majkle? -Kako je? -Dobro. Mogu li da uzmem ovaj lik i paradajz? 532 00:58:40,232 --> 00:58:42,033 Hvala. 533 00:58:50,142 --> 00:58:53,877 Nisam oduševljena. -Staviću ga sa tvoje desne strane. 534 00:58:54,407 --> 00:58:57,250 Drži joj lice podalje od mene. 535 00:58:58,294 --> 00:59:00,852 Bože, pomagaj. -Zar nije lepa? 536 00:59:02,513 --> 00:59:05,087 Malo se šalim, ali ne mnogo. 537 00:59:05,558 --> 00:59:08,196 O ne, steže me jako ruku. 538 00:59:08,220 --> 00:59:09,791 To sam ja. 539 00:59:13,023 --> 00:59:14,797 Nije je uhvatio. 540 00:59:14,867 --> 00:59:17,670 Kako je grozno. 541 00:59:17,830 --> 00:59:20,147 Izlazi odatle, Džeri, izlazi! 542 00:59:20,171 --> 00:59:22,833 Izlazi! -U redu je, Fern! 543 00:59:23,937 --> 00:59:26,538 Šta je to? Čime ga to hrani? 544 00:59:26,562 --> 00:59:30,481 To je zec. -Liči mi na pile. 545 00:59:32,283 --> 00:59:35,347 Želi tebe, želi tebe sledećeg. 546 00:59:35,717 --> 00:59:38,166 Ulazi unutra, ne želim da se okomi na mene. 547 00:59:38,190 --> 00:59:41,022 Probiće staklo. 548 01:00:04,947 --> 01:00:06,948 Pravilo od pet sekundi. 549 01:00:24,163 --> 01:00:26,167 Nisu stvarno bilo ovoliko veliki. 550 01:00:44,143 --> 01:00:47,794 Eno je tamo. -Tačno iznad naših glava. 551 01:00:47,818 --> 01:00:49,960 To je zvezda Vega. 552 01:00:50,240 --> 01:00:52,852 Udaljena je 24 svetlosne godine. 553 01:00:53,352 --> 01:01:01,880 To znači da svetlo koje gledate ostavila je Vega 1987. 554 01:01:03,652 --> 01:01:06,477 Tek je stiglo? -Tek je stiglo. 555 01:01:06,527 --> 01:01:09,358 Teleskop je uperen ka Jupiteru. 556 01:01:10,189 --> 01:01:15,513 Jupiter je najveća planeta u našem sunčevom sistemu. 557 01:01:15,883 --> 01:01:20,315 Nakon eksplozije zvezda izbacuje atome i plazmu u svemir, 558 01:01:20,339 --> 01:01:24,082 ponekad slete na Zemlju, neguju tlo. 559 01:01:24,112 --> 01:01:26,663 Oni postaju deo vas. 560 01:01:26,807 --> 01:01:31,890 Ispružite ruke i pogledajte u zvezde. 561 01:01:32,700 --> 01:01:37,807 U vašim rukama su atomi zvezda 562 01:01:38,127 --> 01:01:43,761 koje su eksplodirale eonima ranije. 563 01:01:53,851 --> 01:01:56,003 Žao mi je, zatvorili smo. 564 01:01:56,813 --> 01:02:00,408 Tražim Dejva. Ja sam njegov sin. 565 01:02:01,379 --> 01:02:05,282 U kuhinji je, iza blagajne. -One tamo? -Da. 566 01:02:26,112 --> 01:02:27,763 Obreo sam se već ovde. 567 01:02:28,043 --> 01:02:30,418 Stvarno? -Da, par puta. 568 01:02:31,008 --> 01:02:32,510 This place man, 569 01:02:32,557 --> 01:02:35,474 Ne znam kako iko može da se veže za ovo mesto. 570 01:02:36,412 --> 01:02:38,587 Pa, postoje i gora mesta. 571 01:02:40,800 --> 01:02:44,114 Znaš li koji je dobar način za upoznavanje mesta? 572 01:02:44,681 --> 01:02:48,039 Sastanci anonimnih alkoholičara. -Stvarno? -Bar za mene. 573 01:02:48,573 --> 01:02:51,238 Dok sam bio u bendu, putovali smo svuda. 574 01:02:51,703 --> 01:02:53,576 Sastanci AA su bili deo rutine. 575 01:02:53,600 --> 01:02:56,662 Sjajan način da se upoznaju ljudi i mesta. 576 01:02:57,183 --> 01:02:58,683 Kakva je pljeskavica? 577 01:03:00,677 --> 01:03:03,055 Tvoj matori je dobar kuvar. 578 01:03:03,079 --> 01:03:05,020 Nije neka nauka spremiti pljeskavicu. 579 01:03:07,567 --> 01:03:11,297 Njegova žena Emili. -Slatka je. Nadam se da je starija nego što izgleda. 580 01:03:11,920 --> 01:03:15,611 U drugom je stanju. -Postaćeš deda. 581 01:03:15,731 --> 01:03:16,798 Kada joj je termin? 582 01:03:16,822 --> 01:03:21,177 Ne znam. Dve nedelje. On je sada je na putu kući. 583 01:03:21,628 --> 01:03:24,330 Želi da pođem sa njim. -Trebaš da ideš. 584 01:03:32,838 --> 01:03:37,772 Bio sam... 585 01:03:40,047 --> 01:03:42,804 Zamera mi što nikad nisam bio tu 586 01:03:42,828 --> 01:03:44,966 kada je bio mlad. 587 01:03:44,990 --> 01:03:47,602 Trudio sam se da budem tu kada je bio stariji, ali... 588 01:03:47,922 --> 01:03:51,027 On je terao po svome, a ja po svome. 589 01:03:53,108 --> 01:03:56,761 Valjda sam zaboravio kako da budem tata. 590 01:03:59,133 --> 01:04:01,257 Uglavnom, to mi nije išlo od ruke. 591 01:04:02,668 --> 01:04:06,761 Ne opterećuj se previše. Idi, budi deda. 592 01:04:19,443 --> 01:04:21,067 Hoćeš li sa mnom? 593 01:04:24,769 --> 01:04:26,810 Možda mogu u posetu nekad. 594 01:04:28,252 --> 01:04:29,753 Sjajno. 595 01:04:31,253 --> 01:04:34,268 Zdravo. -Laku noć. 596 01:05:23,487 --> 01:05:27,930 Ako svratiš u posetu, biće još ovakvih! 597 01:08:10,278 --> 01:08:12,154 Uspela si, Svenki. 598 01:08:48,777 --> 01:08:51,781 Uradiću "Velika Dž" ovde za Džordžiju. 599 01:08:51,805 --> 01:08:56,942 I velikog buldoga ovde za "Džordžija Buldogse". 600 01:09:35,842 --> 01:09:37,343 Bože! 601 01:09:41,668 --> 01:09:44,100 Noćno parkiranje, ne možete da spavate ovde. 602 01:09:44,200 --> 01:09:46,732 Odlazim, odlazim. 603 01:10:14,820 --> 01:10:22,074 Za delove i ruke to je 2.300$ plus porez. 604 01:10:22,098 --> 01:10:24,906 Proverio sam vrednost vašeg kombija. 605 01:10:24,930 --> 01:10:29,549 Sa tom kilometražom, možete da izvučete pet hiljada najviše. 606 01:10:29,573 --> 01:10:31,877 Preporučio bih vam 607 01:10:32,738 --> 01:10:35,456 da uzmete taj novac i uložite ga u novo vozilo kao... 608 01:10:35,480 --> 01:10:37,488 Ne mogu to da uradim. 609 01:10:37,512 --> 01:10:40,283 Ne mogu, jer, vidite... 610 01:10:40,917 --> 01:10:45,722 Potrošila sam gomilu novca i vremena na enterijer, 611 01:10:45,746 --> 01:10:51,327 dosta ljudi ne razume vrednost toga. 612 01:10:55,697 --> 01:10:57,738 Ja živim u njemu. 613 01:10:58,252 --> 01:10:59,883 To je moj dom. 614 01:11:00,363 --> 01:11:03,084 Zašto ga samo ne pošalješ? 615 01:11:03,108 --> 01:11:06,616 Vratiću ti, Doli, slušaj, vratiću ti. 616 01:11:06,640 --> 01:11:10,489 Uskoro ću opet raditi za Amazon, imaću da ti vratim. 617 01:11:10,513 --> 01:11:13,578 Čim dobijem ček... 618 01:11:17,321 --> 01:11:21,135 Tvrdoglava sam? A ti si prava kučka! 619 01:12:04,868 --> 01:12:07,530 Zdravo, Fern. 620 01:12:07,589 --> 01:12:09,007 Zvono radi. 621 01:12:09,031 --> 01:12:12,797 Ja ga nisam čula, tako da... hej! 622 01:12:16,805 --> 01:12:19,327 Napravila sam svoju čuvenu tortu sa četiri jaja. 623 01:12:19,351 --> 01:12:20,808 Doli će iseći svima po parče. 624 01:12:20,832 --> 01:12:24,067 Stavi je tu. -Ovde? 625 01:12:24,727 --> 01:12:27,976 Ukusno izgleda. Hoću ovu. 626 01:12:28,000 --> 01:12:31,143 Ta je tvoja. Staviću tvoje ime na nju. -Sa duplim sirom. 627 01:12:31,167 --> 01:12:33,377 Molim te. -Hoćeš sir? 628 01:12:33,401 --> 01:12:35,870 Dve kriške, moliću. 629 01:12:38,400 --> 01:12:41,846 Ovo je moja sestra, Fern. -Fern. -Ja sam Džim. 630 01:12:41,870 --> 01:12:44,306 Drago mi je. Ovo je moja žena, Pem. 631 01:12:44,330 --> 01:12:48,309 Zdravo. Mokre su mi ruke. -Džim i Džordž rade dugo zajedno. 632 01:12:48,333 --> 01:12:51,438 Džordž nam je prodao našu prvu kuću, tako smo počeli saradnju. 633 01:12:51,462 --> 01:12:53,913 Jesu li vam pričali kako su se upoznali? -Ne. 634 01:12:53,937 --> 01:12:57,165 Ja sam je upoznala sa Džordžem, 635 01:12:57,189 --> 01:12:58,491 njega sam znala od ranije. 636 01:12:58,515 --> 01:13:01,277 Izvela sam je napolje i rekla joj: 637 01:13:03,043 --> 01:13:05,173 "Džordž je moj dobar prijatelj. 638 01:13:05,197 --> 01:13:07,278 Ne želim da ovo zezneš. 639 01:13:07,328 --> 01:13:11,878 Ako nisi sigurna u vezi sa njim, nemoj ovo da zezneš." 640 01:13:11,902 --> 01:13:15,457 I nisam zeznula. -Odgovorila si mi: "Šta to pričaš?" 641 01:13:15,737 --> 01:13:18,239 Koliko godina ste vas dvoje zajedno? 642 01:13:19,190 --> 01:13:22,218 Trideset i kusur godina. -Na kraju je dobro ispalo. 643 01:13:22,242 --> 01:13:26,243 Preuzela sam stvari u svoje ruke nakon famoznog upoznavanja. 644 01:13:26,267 --> 01:13:28,525 Nema na čemu. -Situacija se sada popravlja, 645 01:13:28,549 --> 01:13:31,676 cene skaču, od 2012. od zime. 646 01:13:31,700 --> 01:13:36,707 Voleo bih da smo imali novac 2008. i pokupovali sve i sada prodali. 647 01:13:37,078 --> 01:13:39,620 Izgleda da cene nekretnina na kraju uvek planu. 648 01:13:40,260 --> 01:13:43,633 Ne želim da ti kontriram, ali moram. 649 01:13:45,067 --> 01:13:48,695 Čudno je što ohrabruješ ljude 650 01:13:48,719 --> 01:13:52,468 da ulože životnu ušteđevinu, uz to još i zaduže, 651 01:13:52,492 --> 01:13:54,823 samo da bi kupili kuću koju ne mogu da priušte. 652 01:13:55,847 --> 01:13:59,480 To je poprilično uzak pogled 653 01:13:59,850 --> 01:14:01,907 na ono čime se bavimo. -Da li je ograničen? 654 01:14:01,931 --> 01:14:04,643 Nismo svi u poziciji da 655 01:14:05,083 --> 01:14:08,434 batalimo sve i put pod noge. -Misliš li da sam to uradila? 656 01:14:08,458 --> 01:14:10,986 Batalila sam sve i put pod noge? 657 01:14:11,010 --> 01:14:13,813 To sam uradila? -U redu, izvini. 658 01:14:18,421 --> 01:14:25,482 Nomadi se ne razlikuju puno od pionira. 659 01:14:25,803 --> 01:14:28,328 Mislim da je Fern deo američke tradicije. 660 01:14:28,758 --> 01:14:30,699 Meni je to fenomenalno. 661 01:14:41,940 --> 01:14:43,442 Drži. 662 01:14:44,773 --> 01:14:47,047 Hvala. 663 01:14:47,697 --> 01:14:50,542 Znaš da ću ti vratiti? -Da. 664 01:14:50,880 --> 01:14:52,480 Hoću. -Aha. 665 01:14:54,933 --> 01:14:57,813 Zašto se ne useliš kod nas? -Ne mogu ovde da živim. 666 01:14:57,837 --> 01:15:01,290 Ne mogu da živim u ovoj sobi, spavam u ovom krevetu. 667 01:15:01,460 --> 01:15:02,516 Hvala, ali ne mogu. 668 01:15:02,540 --> 01:15:04,943 Znam da nismo zanimljivi kao ljudi koje srećeš. 669 01:15:04,967 --> 01:15:07,397 Ne radi se o tome. -Baš o tome se radi. 670 01:15:07,421 --> 01:15:11,619 Uvek je primamljivije ono napolju. 671 01:15:11,931 --> 01:15:14,262 Otišla si od kuće čim si mogla. 672 01:15:14,286 --> 01:15:17,557 Udala si se za Boa nakon nekoliko meseci poznanstva. 673 01:15:18,157 --> 01:15:20,705 Zatim ste se preselili Bogu iza nogu. 674 01:15:20,729 --> 01:15:26,689 I nakon što je Bo preminuo ostala si u Empajeru. 675 01:15:26,713 --> 01:15:30,768 Naprosto, ne razumem. Mogla si da odeš, ali... 676 01:15:33,878 --> 01:15:37,023 Vidiš, zato ne mogu da dođem ovde. 677 01:15:40,310 --> 01:15:43,430 Nikada ti ranije nisam ovo rekla, možda sam trebala. 678 01:15:44,181 --> 01:15:46,359 Kada smo odrastale 679 01:15:46,383 --> 01:15:49,713 bila si ekscentrična prema drugim ljudima. Možda se doimalo čudnim 680 01:15:49,737 --> 01:15:54,942 ali to je zato što si bila odvažnija i iskrenija od svih ostalih. 681 01:15:57,093 --> 01:16:01,669 Mogla si da me vidiš kako se krijem od drugih. 682 01:16:02,670 --> 01:16:06,473 Nekad si to viđala i pre mene same. 683 01:16:10,878 --> 01:16:12,830 Trebalo mi je to u životu. 684 01:16:13,680 --> 01:16:15,211 Ti si mi sestra. 685 01:16:15,912 --> 01:16:19,087 Volela bih da si mi bila blizu sve ove godine. 686 01:16:21,047 --> 01:16:24,311 Ostavila si veliku prazninu za sobom. 687 01:16:30,697 --> 01:16:32,398 To ide meni na dušu. 688 01:17:39,363 --> 01:17:41,867 Zdravo, hoćeš sendvič? Jesi li gladan? 689 01:17:42,197 --> 01:17:44,199 Poznata si mi. 690 01:17:44,950 --> 01:17:48,598 Da, ja sam Fern. Radila sam u "Ti Roku" u Kvorcsajtu. 691 01:17:49,623 --> 01:17:52,303 Pomogla si Nudlu da proda svoje kamenje tamo? 692 01:17:52,327 --> 01:17:54,959 Da. -Jesi li za pivo? 693 01:17:56,410 --> 01:17:58,858 Može, zameniću se za sendvič. 694 01:17:58,882 --> 01:18:00,933 Izvol'te. -Hvala. 695 01:18:01,083 --> 01:18:03,218 Zima je, bolje da sediš kraj vatre. 696 01:18:03,242 --> 01:18:07,129 Muče me kolena, hoćeš li mi pomoći? -Naravno. 697 01:18:07,891 --> 01:18:11,473 Mogu sama. Hvala. 698 01:18:11,727 --> 01:18:14,975 Dala si mi upaljač u Kvorcsajtu. 699 01:18:14,999 --> 01:18:16,510 Imaš li ga još uvek? 700 01:18:17,050 --> 01:18:20,709 Ne, davno je otišao, ali imam ovo za tebe. 701 01:18:20,733 --> 01:18:22,494 Zadrži ga. 702 01:18:23,757 --> 01:18:25,990 Hvala, baš je lep. 703 01:18:26,210 --> 01:18:29,743 Kakav je ovo kamen? -To je kost dinosaurusa. 704 01:18:29,767 --> 01:18:33,517 Stvarno? -Ako oni lažu mene, ja lažem tebe. 705 01:18:34,118 --> 01:18:37,346 Gde su ti roditelji? -U Viskonsinu. 706 01:18:37,370 --> 01:18:39,152 Brinu li sad za tebe? 707 01:18:42,884 --> 01:18:44,439 Nisi usamljen? 708 01:18:45,258 --> 01:18:47,150 Imaš li devojku negde? 709 01:18:48,921 --> 01:18:52,113 Ruku na srce, imam jednu. 710 01:18:52,629 --> 01:18:56,031 Živi u Nort Kantriju, na maloj farmi. 711 01:18:56,489 --> 01:18:58,670 Tamo je srećna. 712 01:19:03,077 --> 01:19:05,600 Pišem joj pisma. -Bistar momak. 713 01:19:05,624 --> 01:19:09,149 Veoma dobro, pisma su lepa. -Ne umem da pišem 714 01:19:09,301 --> 01:19:12,853 ni o čemu do čega joj je stalo. 715 01:19:15,408 --> 01:19:17,291 Jesi li probao sa pesmama? 716 01:19:18,610 --> 01:19:20,162 Ne mogu reći da jesam. 717 01:19:20,762 --> 01:19:22,981 Doduše, ne znam nijednu. 718 01:19:23,417 --> 01:19:24,917 Znaš li ti? 719 01:19:25,317 --> 01:19:29,176 Može li jedna koju sam koristila za bračni zavet? 720 01:19:29,200 --> 01:19:31,799 Kada nisam bila mnogo starija od tebe. 721 01:19:31,823 --> 01:19:35,477 Mogu li da je čujem? 722 01:19:35,607 --> 01:19:37,629 Samo da je se prisetim. 723 01:19:41,863 --> 01:19:44,267 Da te s letnjim danom uporedim? 724 01:19:44,812 --> 01:19:47,188 Ti si krasniji i blaži od njega 725 01:19:47,739 --> 01:19:50,668 Pupoljke maja strašni vetri smlate 726 01:19:50,692 --> 01:19:54,497 I vreme leta kratko je odviše 727 01:19:55,778 --> 01:19:59,280 Ponekad oko neba jara rubi 728 01:19:59,550 --> 01:20:02,683 A često zlatni lik potamni neba 729 01:20:03,053 --> 01:20:06,864 Sve što je lepo lepotu i gubi 730 01:20:06,888 --> 01:20:11,242 Kad slučaj hoći il prirodi treba 731 01:20:12,392 --> 01:20:15,297 Svenuti neće večno leto tvoje 732 01:20:15,847 --> 01:20:19,570 Niti lepota, a i smrt se neće 733 01:20:19,666 --> 01:20:27,834 Hvaliti da ti pokri tamom boje 734 01:20:27,858 --> 01:20:31,211 U večnost, pesma, i tvoj lik odneće 735 01:20:32,533 --> 01:20:37,116 Dok oko vidi i dok dišu ljudi 736 01:20:37,141 --> 01:20:41,691 S pesmom će ovom tvoj lik da se budi 737 01:20:42,192 --> 01:20:44,293 (Šekspirov Sonet 18) 738 01:22:41,789 --> 01:22:45,144 Fern. -Zdravo. 739 01:22:52,249 --> 01:22:53,970 Došla si. -Da. 740 01:22:58,151 --> 01:23:01,388 Vau. -Da, lepa je. 741 01:23:04,180 --> 01:23:06,532 Uđi. Ja ću... -Dobro. 742 01:23:09,987 --> 01:23:13,741 Ovo je Emili. Moja snaja. -Drago mi je. 743 01:23:13,765 --> 01:23:16,072 Dobrodošli. 744 01:23:16,192 --> 01:23:19,477 Narode, ovo je Fern. 745 01:23:21,160 --> 01:23:24,576 Zdravo, drago mi je. -Takođe. -Dobrodošla. 746 01:23:24,600 --> 01:23:27,933 Džejmsa poznaješ. -Zdravo, kako si? 747 01:23:28,002 --> 01:23:29,323 Hvala na pozivu. 748 01:23:29,347 --> 01:23:31,991 Je l' to mališa? -Ovo je Danijel, to je mališa. 749 01:23:32,015 --> 01:23:35,316 Kaži "ćao". -Ćao, Danijele. -Kako si putovala? 750 01:23:35,340 --> 01:23:38,419 Dobro, malo čupavo na kraju. Put je katastrofalan. 751 01:23:38,443 --> 01:23:42,424 U tvom kombiju? Čuli smo za njega. Voleo bih da ga vidim. 752 01:23:42,448 --> 01:23:46,813 Upoznaću vas nekom prilikom. Hvala. 753 01:23:46,837 --> 01:23:49,983 Odakle si? -Ono je Piter. -Zdravo. -Šta ćeš da popiješ? 754 01:23:50,007 --> 01:23:53,123 Može voda, hvala. -Stiže voda. 755 01:23:54,608 --> 01:23:59,009 Jesi li dugo na putu? -Da, radila sam jedno vreme, 756 01:23:59,033 --> 01:24:02,138 ali sam u pokretu od našeg prethodnog susreta. 757 01:24:02,162 --> 01:24:04,735 Izvoli. 758 01:24:04,759 --> 01:24:06,392 Idi kod mame. 759 01:24:23,408 --> 01:24:27,267 Probušena ti je guma. -Molim? 760 01:24:27,291 --> 01:24:32,297 Imaš probušenu gumu na kombiju. -Nisam primetio. 761 01:24:33,020 --> 01:24:36,996 Jer ostaješ. -Da. 762 01:24:37,020 --> 01:24:40,103 Dobro. -Nisam očekivao... 763 01:24:40,323 --> 01:24:43,458 Nisam mislio da ću provesti još jednu noć pod krovom. 764 01:24:44,508 --> 01:24:48,482 Ovde je jako lepo. -Možeš da ostaneš. 765 01:24:49,312 --> 01:24:51,467 Dobro, hvala, taman da operem veš. 766 01:24:55,456 --> 01:24:57,821 Mislio sam, da ostaneš duže. 767 01:24:58,322 --> 01:25:00,523 Imaju gostinjsku kuću. 768 01:25:03,647 --> 01:25:07,460 Ozbiljan sam. -Šta oni imaju da kažu na to? 769 01:25:08,131 --> 01:25:09,732 Već sam ih pitao. 770 01:25:11,957 --> 01:25:13,457 Sviđaš mi se. 771 01:25:14,058 --> 01:25:17,616 Dobra si osoba. 772 01:25:17,640 --> 01:25:21,113 Slažeš se sa ljudima u većini slučajeva. 773 01:25:21,363 --> 01:25:22,867 A ja... 774 01:25:23,817 --> 01:25:30,399 Volim kad sam sa tobom. Šta je? Šta je? 775 01:25:30,423 --> 01:25:34,450 Ne želiš da budeš cmizdrav, želiš da budeš ovakav. 776 01:25:36,409 --> 01:25:41,533 Nekad poželiš da skočiš u okean 777 01:25:43,067 --> 01:25:45,538 Uzmi ga, možda se malo umorio. 778 01:25:45,988 --> 01:25:48,971 Moram u kuhinju. 779 01:25:49,491 --> 01:25:51,823 Tako. 780 01:25:57,050 --> 01:25:59,101 Nemoj dugo. 781 01:26:00,002 --> 01:26:01,503 Važi? 782 01:26:30,508 --> 01:26:33,998 'Ajde, idi. -Dođi, dođi. 783 01:26:37,288 --> 01:26:39,680 Vidi šta ga ih je. 784 01:26:39,970 --> 01:26:41,622 Koliko ih imate? 785 01:26:42,092 --> 01:26:44,043 Ne znam sad tačno. 786 01:26:48,380 --> 01:26:50,931 Ona je prelepa, vidi joj perje. 787 01:27:00,513 --> 01:27:03,436 Hvala. -Treba joj još nadeva... 788 01:27:03,460 --> 01:27:05,908 Kukuruz? -Malo kukuruza. 789 01:27:06,818 --> 01:27:09,820 Kako se to zove? -Hvala, Fern. 790 01:27:10,050 --> 01:27:11,552 Sos? 791 01:27:11,702 --> 01:27:14,253 Ala je sočna ova ćurka. 792 01:27:15,757 --> 01:27:18,743 Izvrsna hrana. -Hvala Ema, hvala Džejmse. 793 01:27:18,909 --> 01:27:20,910 Želeo bih da kažem nekoliko reči... 794 01:27:22,032 --> 01:27:24,033 Za dolazak Fern. 795 01:27:25,837 --> 01:27:29,440 Za ovu porodičnu gozbu. 796 01:27:29,540 --> 01:27:33,272 Prinovu i stare znance. 797 01:27:34,023 --> 01:27:37,806 I sve između. Dobrodošla, Fern. -Hvala ti puno. 798 01:27:37,830 --> 01:27:40,030 Srećan Dan zahvalnosti. 799 01:27:43,095 --> 01:27:45,603 Doneo sam kroasane. 800 01:28:00,820 --> 01:28:03,028 Sviđa mi se to ime, Empajer. 801 01:28:03,052 --> 01:28:09,829 Imalo smo aerodrom, javni bazen, teren za golf. -Lepo zvuči. 802 01:28:10,179 --> 01:28:14,050 U kakvoj ste kući živeli? -Sasvim običnoj. 803 01:28:14,074 --> 01:28:19,788 Montažna. U stvari, bila je posebna. 804 01:28:21,920 --> 01:28:23,518 Živeli smo na periferiji. 805 01:28:23,542 --> 01:28:27,377 Naše dvorište je gledalo na ogromno prostranstvo. 806 01:28:27,827 --> 01:28:31,880 Pustinja i samo pustinja, sve do planina. 807 01:28:33,201 --> 01:28:35,003 Nepregledna čistina. 808 01:28:36,833 --> 01:28:39,561 Baš mi je drago što si ovde. 809 01:28:39,608 --> 01:28:42,986 Dejvu si jako draga. -Stvarno? -Da. 810 01:28:43,010 --> 01:28:44,925 Često te spominje. 811 01:33:47,068 --> 01:33:49,219 Srećna Nova Godina! 812 01:33:51,412 --> 01:33:54,193 Srećna Nova Godina! 813 01:34:25,877 --> 01:34:28,238 Jer je volela kamenje. 814 01:34:39,185 --> 01:34:41,900 Vidimo se kasnije, Svenki. 815 01:35:17,447 --> 01:35:21,012 Bo nije nikad upoznao roditelje, niti je imao dece. 816 01:35:21,750 --> 01:35:25,309 Da nisam ostala. Da sam otišla, 817 01:35:25,333 --> 01:35:28,230 bilo bi kao da nije ni postojao. 818 01:35:29,608 --> 01:35:32,760 Nisam mogla da se spakujem i odem. 819 01:35:33,261 --> 01:35:35,122 Voleo je Empajer. 820 01:35:36,113 --> 01:35:38,143 Uživao je u svom poslu. 821 01:35:38,167 --> 01:35:40,999 Voleo je život tamo i svi su ga voleli. 822 01:35:43,753 --> 01:35:45,452 I ostala sam. 823 01:35:46,287 --> 01:35:48,650 Isti grad, ista kuća. 824 01:35:53,761 --> 01:35:56,226 Moj otac je govorio: 825 01:35:56,513 --> 01:35:58,767 "Ono što pamtimo, nikad ne umire." 826 01:36:02,420 --> 01:36:07,788 Možda sam isuviše vremena provela sećajući se. 827 01:36:09,497 --> 01:36:11,649 Znaš na šta mislim? -Jašta. 828 01:36:12,480 --> 01:36:14,045 Mogu da se poistovetim. 829 01:36:14,701 --> 01:36:18,507 Skoro i da ne govorim o svom sinu. 830 01:36:19,137 --> 01:36:21,809 Ali danas bi... 831 01:36:26,192 --> 01:36:29,047 Danas bi proslavio 33. rođendan. 832 01:36:30,647 --> 01:36:33,180 Pre pet godina, oduzeo je sebi život. 833 01:36:37,723 --> 01:36:40,527 Još uvek mi je teško da to izgovorim. 834 01:36:44,580 --> 01:36:46,762 Dugo vremena... 835 01:36:48,983 --> 01:36:54,670 svakim bogovetnim danom sam se pitao: 836 01:36:55,691 --> 01:36:58,943 "Kako da živim, kad njega nema?" 837 01:37:01,177 --> 01:37:02,999 Odgovora nije bilo na vidiku. 838 01:37:04,530 --> 01:37:06,582 To su bili teški dani. 839 01:37:09,083 --> 01:37:10,587 Ali... 840 01:37:12,208 --> 01:37:17,292 shvatio sam da mogu da mu odam počast 841 01:37:18,913 --> 01:37:21,497 time što ću pomagati i služiti ljudima. 842 01:37:22,718 --> 01:37:25,126 To me gura kroz život. 843 01:37:25,670 --> 01:37:27,772 Nekim danima, to je sve što imam. 844 01:37:31,227 --> 01:37:35,986 Ima mnogo ljudi naših godina koji su skrhani tugom i gubitkom. 845 01:37:36,010 --> 01:37:38,833 Mnogi od njih nikad to ne prebole. 846 01:37:39,133 --> 01:37:40,938 I to je u redu. 847 01:37:42,317 --> 01:37:44,261 To je u redu. 848 01:37:45,140 --> 01:37:48,022 Jedna od stvari koju najviše volim kod života 849 01:37:49,093 --> 01:37:52,323 je što nema poslednje zbogom. 850 01:37:52,347 --> 01:37:57,652 Upoznao sam na stotine ljudi i oni nikad ne kažu poslednje zbogom. 851 01:37:58,107 --> 01:38:00,983 Ja uvek kažem, "Vidimo se kasnije". 852 01:38:01,007 --> 01:38:02,565 I tako i bude. 853 01:38:02,937 --> 01:38:06,766 Bilo da su meseci u pitanju, ili godina, nekad više godina, 854 01:38:06,790 --> 01:38:08,312 ponovo ih vidim. 855 01:38:08,512 --> 01:38:11,723 Mogu da pogledam niz put, i da budem siguran u svom srcu 856 01:38:11,747 --> 01:38:14,819 da ću ponovo videti svog sina. 857 01:38:17,257 --> 01:38:19,052 Videćeš Boa ponovo. 858 01:38:20,253 --> 01:38:23,127 I prisetićeš se vašeg zajedničkog života. 859 01:39:05,698 --> 01:39:07,776 Sigurno ti ništa od ovoga ne treba? 860 01:39:07,800 --> 01:39:10,222 Neće mi više trebati. 861 01:39:10,723 --> 01:39:13,777 Neće mi faliti ama baš ništa. 862 01:39:17,910 --> 01:39:21,233 Pa, vidimo se kasnije. 863 01:43:20,667 --> 01:43:23,670 POSVEĆENO ONIMA KOJI SU MORALI DA ODU 864 01:43:23,870 --> 01:43:27,873 VIDIMO SE KASNIJE 865 01:43:29,073 --> 01:43:33,073 ZEMLJA NOMADA