1
00:00:23,400 --> 00:00:29,400
Çeviri:
boragungorceviri@gmail.com
2
00:00:51,400 --> 00:00:54,703
Alçıpan levhalara olan talebin azalması
nedeniyle, kuruluşundan 88 yıl sonra,
3
00:00:54,736 --> 00:01:00,008
31 Ocak 2011 tarihinde, US Gypsum
Nevada, Empire'daki fabrikasını kapattı.
4
00:01:01,477 --> 00:01:09,485
Empire posta kodu olan 89405
Temmuz ayında, kullanımdan kaldırıldı.
5
00:02:25,896 --> 00:02:29,099
- Pekala, işte sana olan borcum.
- Tamam, teşekkür ederim.
6
00:02:40,311 --> 00:02:42,646
Kendine iyi bak.
7
00:03:35,234 --> 00:03:41,106
♪ Kim bu, dinlenmek için uzanmış ♪
8
00:03:41,106 --> 00:03:46,410
♪ Meryem'in kucağında uyuyan ♪
9
00:03:46,444 --> 00:03:52,050
♪ Meleklerin tatlı ilahilerle karşıladığı♪
10
00:03:52,050 --> 00:03:57,656
♪ İsa'nın koruduğu, çocuk? ♪
11
00:04:09,769 --> 00:04:12,171
Rezervasyonunuzu göremiyorum.
12
00:04:12,204 --> 00:04:14,974
Amazon CamperForce
listesinde olmam lazım.
13
00:04:17,810 --> 00:04:19,412
MCD'yi deneyin.
14
00:04:19,412 --> 00:04:20,945
- İşte burada.
- Evet.
15
00:05:23,744 --> 00:05:26,812
Herkese günaydın.
Bugün nasılsınız?
16
00:05:27,180 --> 00:05:30,650
Pekala. Bir güvenlik tüyosu alayım.
17
00:05:30,650 --> 00:05:32,286
Üç nokta temas kuralı.
18
00:05:32,286 --> 00:05:34,955
Üç noktanın temas halinde
olması neden önemlidir?
19
00:05:34,955 --> 00:05:38,592
- Merdivenlerden düşmeyesin diye.
- Merdivenlerden düşmeyelim diye.
20
00:05:38,592 --> 00:05:41,428
Sanırım bu tüyo sendendi, değil mi?
21
00:05:58,044 --> 00:05:59,913
- Bu Carl.
- Selam.
22
00:05:59,913 --> 00:06:02,183
- Bu Angela.
- Merhaba.
23
00:06:02,183 --> 00:06:06,053
Doug, Ryan, Teresa.
24
00:06:06,053 --> 00:06:07,589
- Karie.
- Tanıştığıma memnun oldum.
25
00:06:07,589 --> 00:06:10,591
- Ve eski dostun.
- Linda May. Ve ben de Fern.
26
00:06:10,591 --> 00:06:12,426
Bu arkadaşım, Fern.
27
00:06:12,426 --> 00:06:13,927
- Selam millet.
- Hey nasıl gidiyor?
28
00:06:13,927 --> 00:06:15,997
Başka bir Smiths sözü daha:
29
00:06:16,030 --> 00:06:18,299
Gülerken, dans ederken ve
en sonunda yaşarken
30
00:06:18,332 --> 00:06:20,601
zihninde sesimi duy ve
şefkatle beni düşün.
31
00:06:20,634 --> 00:06:23,538
Ve bana en çok anlam ifade eden:
32
00:06:23,571 --> 00:06:25,139
"Ev", sadece bir kelime mi yoksa
33
00:06:25,139 --> 00:06:28,809
içinde taşıdığın
bir şey mi? Yani...
34
00:06:28,909 --> 00:06:30,911
- Bunu beğendim.
- Ben de.
35
00:06:30,944 --> 00:06:33,615
Sözlerinde derin anlamlar var.
36
00:06:55,302 --> 00:06:56,604
- Evet.
- Hayır.
37
00:06:56,638 --> 00:06:58,940
Minibüsün önceki sahibi
arkaya bir şilte koymuş sadece.
38
00:06:58,973 --> 00:07:01,076
Ama ben öyle yapmak istemedim.
39
00:07:01,076 --> 00:07:03,845
Bir yatak yapmak istedim ki
altına bir şeyler koyacak yerim olsun.
40
00:07:03,845 --> 00:07:06,314
Bu çekmeceleri aldım.
41
00:07:06,314 --> 00:07:09,517
Ön tarafa bir takım, böylece
onlara içeriden ulaşabiliyorum.
42
00:07:09,517 --> 00:07:11,887
Ve dışarıdan ulaşmak
bir takım daha.
43
00:07:11,920 --> 00:07:14,556
- Çok zekice.
- Bence de.
44
00:07:15,724 --> 00:07:17,359
Şunu görüyor musun?
45
00:07:17,859 --> 00:07:21,396
Bu kutuyu kocam balıkta kullanırdı.
Bu küçük mandalı taktım ve açtığım
46
00:07:21,396 --> 00:07:24,399
zamanda bu parça onu tutuyor ve
ve böylece
47
00:07:24,399 --> 00:07:27,269
üzerine birşeyler koymak için
ekstra alanım oldu.
48
00:07:27,269 --> 00:07:29,571
Bende güzel şeylerimi
içinde koyabiliyorum.
49
00:07:29,571 --> 00:07:31,474
Babamın verdiği tabaklar,
50
00:07:31,474 --> 00:07:34,510
bunları bahçe
satışlarından toplamıştı.
51
00:07:34,510 --> 00:07:38,280
Ve liseden mezun olduğumda
bana bütün seti verdi.
52
00:07:38,446 --> 00:07:40,549
- Çok güzeller.
- Harika değil mi?
53
00:07:40,549 --> 00:07:42,751
Evet, buna sonbahar yaprağı deniyor.
54
00:07:42,885 --> 00:07:45,220
Tüm set yanımda değil ama, bilirsin...
55
00:07:45,220 --> 00:07:47,389
Minibüsüne ne isim verdin?
56
00:07:47,956 --> 00:07:49,558
"Öncü".
57
00:07:49,592 --> 00:07:51,860
Ah, güçlü bir isim.
58
00:07:51,894 --> 00:07:53,628
Kendiside öyle.
59
00:08:10,179 --> 00:08:12,415
Hey ne yapıyorsun?
60
00:08:18,120 --> 00:08:22,758
Alışına kadar hücrede tutulan ayılar,
kutup ayısı barındırma tesisinde
61
00:08:22,758 --> 00:08:25,661
çok sorun çıkarırlar.
62
00:08:25,661 --> 00:08:29,366
Alışma süreci iki ila otuz gün
arasında bir zaman alabilir.
63
00:08:49,152 --> 00:08:50,854
Fern?
64
00:08:51,088 --> 00:08:52,922
- Selam, Brandy.
- Merhaba Fern.
65
00:08:52,956 --> 00:08:55,359
- Selam çocuklar.
- Selam.
66
00:08:55,359 --> 00:08:58,127
- Nasılsın?
- İyiyim.
67
00:08:58,161 --> 00:08:59,964
Seni gördüğüme sevindim. Uzun zaman oldu.
68
00:08:59,964 --> 00:09:01,031
Nasıl gidiyor?
69
00:09:01,031 --> 00:09:03,200
- İyidir. Teşekkürler.
- Güzel. İyi görünüyorsun.
70
00:09:03,200 --> 00:09:04,735
- Saçını kesmişsin.
- Evet, kestim.
71
00:09:04,769 --> 00:09:06,403
- Beğendim. Çok beğendim.
- Teşekkürler.
72
00:09:06,403 --> 00:09:07,704
Yine Amazon'da mı çalışıyorsun?
73
00:09:07,737 --> 00:09:09,073
- Evet.
- Memnun musun?
74
00:09:09,106 --> 00:09:10,508
Evet, parası süper.
75
00:09:10,508 --> 00:09:12,542
Münübüs olayı devam mı?
76
00:09:12,576 --> 00:09:15,613
Evet, Desert Rose Karavan
Parkı'na park ettim.
77
00:09:15,613 --> 00:09:17,714
Bugün oradan geçtik.
78
00:09:17,747 --> 00:09:19,616
- Değil mi kızlar?
- Annen nasıl?
79
00:09:19,616 --> 00:09:22,051
Harika, seni çok özlüyor.
80
00:09:22,051 --> 00:09:24,221
- Lütfen benimde onu özlediğimi söyle.
- Söylerim.
81
00:09:24,254 --> 00:09:26,155
Gerçekten Fern,
82
00:09:26,189 --> 00:09:28,226
Kalacak bir yere ihtiyacın varsa
83
00:09:28,226 --> 00:09:31,128
gelip bizimle kalabilirsin,
senin için endişeleniyoruz.
84
00:09:31,128 --> 00:09:32,997
Teşekkürler. Endişelenmene
gerek yok.
85
00:09:32,997 --> 00:09:34,765
Gerekirse haber veririm, söz.
86
00:09:34,799 --> 00:09:37,735
- Tamam. Hoşçakal.
- Görüşürüz, Aubrey.
87
00:09:43,408 --> 00:09:45,076
- Selam.
- Selam.
88
00:09:45,110 --> 00:09:47,177
Okulun en zekisi
hala sen misin?
89
00:09:47,211 --> 00:09:49,514
Evet. Sayılır.
90
00:09:49,647 --> 00:09:53,450
Sana ders verirken üzerinde
çalıştıklarımızı hiç hatırlıyor musun?
91
00:09:54,419 --> 00:09:56,019
Evet.
92
00:09:56,086 --> 00:09:58,389
Yarın ve yarın ve yarın
93
00:09:58,423 --> 00:09:59,658
ve tüm dünlerimiz
94
00:09:59,691 --> 00:10:01,993
parlak bir gelecek vaadiyle,
aptalları ölüme kandırdı.
95
00:10:02,027 --> 00:10:04,262
Sön, sön, küçük mum!
96
00:10:04,362 --> 00:10:08,834
- Çok güzel. Teşekkür ederim.
- Teşekkür ederim.
97
00:10:09,635 --> 00:10:12,971
Annem senin bir evsiz
söylüyor, doğru mu?
98
00:10:12,971 --> 00:10:14,972
Hayır, evsiz değilim.
99
00:10:15,005 --> 00:10:17,408
Sadece bir sabit bir evim yok.
100
00:10:17,442 --> 00:10:20,144
- Aynı şey değil, değil mi?
- Evet.
101
00:10:20,144 --> 00:10:21,679
Endişelenme gerek yok.
Ben iyiyim.
102
00:10:21,712 --> 00:10:23,181
Peki.
103
00:10:47,305 --> 00:10:49,807
Bu "Daracık Otel"e taşınmadan önce
104
00:10:49,807 --> 00:10:53,779
her yerde iş arıyordum.
105
00:10:53,779 --> 00:10:57,083
2008 senesi, gerçekten zordu.
106
00:10:57,483 --> 00:11:02,221
Çok fena dibe vurmuştum.
107
00:11:04,090 --> 00:11:05,724
Ve intiharı düşündüm.
108
00:11:05,757 --> 00:11:08,294
Ve bir şişe içki alıp gaz
109
00:11:08,327 --> 00:11:13,666
ocağı açmaya karar verdim.
110
00:11:14,566 --> 00:11:18,404
Sızana kadar içecektim.
111
00:11:18,404 --> 00:11:20,371
Olura, uyanırsam
112
00:11:21,206 --> 00:11:24,943
Bir sigara yakacaktım ve
hepimizi havaya uçuracaktım.
113
00:11:26,011 --> 00:11:29,115
Sonra, iki küçük köpeğime baktım.
114
00:11:29,115 --> 00:11:32,819
Cocker Spaniel'im ve
küçük kanişim.
115
00:11:32,819 --> 00:11:34,253
Ve ben,
116
00:11:34,253 --> 00:11:37,023
Bunu onlara yapamadım.
117
00:11:37,023 --> 00:11:38,391
Ve sonra,
118
00:11:38,391 --> 00:11:39,926
düşündüm ki,
119
00:11:39,926 --> 00:11:42,028
bunu kendime de yapamazdım.
120
00:11:42,061 --> 00:11:46,999
62'ye yaklaşıyordum ve
121
00:11:46,999 --> 00:11:50,202
Emeklilik birikimime
bakmak için internete girdim.
122
00:11:50,236 --> 00:11:54,139
550 dolar yazıyordu.
123
00:11:55,641 --> 00:11:58,245
Fern, tüm hayatım
boyunca çalıştım.
124
00:11:58,245 --> 00:12:00,413
12 yaşımdan beri çalışıyorum.
125
00:12:00,413 --> 00:12:03,349
İki kız büyüttüm.
Gördüğüme inanamadım.
126
00:12:03,883 --> 00:12:08,254
Böylece internette "Bob
Wells'in Ucuz Karavan Yaşamı"nı buldum.
127
00:12:08,254 --> 00:12:12,392
Bir karavanda yaşayabilir,
seyahat edebilir
128
00:12:13,459 --> 00:12:16,028
ve hayatımın geri kalanında
çalışmak zorunda kalmayabilirdim.
129
00:12:16,028 --> 00:12:21,468
RTR, yeni başlayan göçebeler
için bir eğitim kampıdır...
130
00:12:21,468 --> 00:12:24,503
Bob Wells aynı Noel Baba'ya benziyor.
131
00:12:24,503 --> 00:12:27,541
Değil mi? Bunu herkes söylüyor.
132
00:12:27,575 --> 00:12:29,342
RTR ne anlama geliyor?
133
00:12:29,376 --> 00:12:31,645
Rubber Tramp Rendezvous*
(Karavancılar Buluşması)
134
00:12:31,645 --> 00:12:35,482
Quartzsite, Arizona'da,
çölün ortasında.
135
00:12:35,482 --> 00:12:37,017
BLM* arazisinde.
(Arazi Yönetim Bürosu)
136
00:12:37,017 --> 00:12:39,186
Gelmelisin. Sana bir harita çizeceğim.
137
00:12:39,186 --> 00:12:41,121
Hayır, geleceğimi sanmıyorum.
138
00:12:41,388 --> 00:12:44,524
Umarım gelirsin, gelmesen de
sana bir harita yapacağım.
139
00:12:44,557 --> 00:12:47,027
...işte RTR budur.
140
00:12:47,027 --> 00:12:53,099
Yardıma ihtiyacı olan
insanlar için bir destek sistemidir.
141
00:13:09,082 --> 00:13:10,684
Seneye görüşürüz, Fern.
142
00:13:10,684 --> 00:13:13,521
- İyi tatiller.
- Evet, sana da Doug.
143
00:13:47,921 --> 00:13:50,491
Carl felç geçirdi.
144
00:13:50,491 --> 00:13:52,560
- Öldü mü?
- Hayır.
145
00:13:52,560 --> 00:13:56,565
Kızı geldi ve onu doğuya,
evine götürdü.
146
00:13:56,898 --> 00:13:58,166
Ama köpeği almadılar mı?
147
00:13:58,166 --> 00:14:01,670
Onu alamadılar.
Sen sahiplenmek ister misin?
148
00:14:01,703 --> 00:14:03,071
Gerçekten iyi bir köpektir.
149
00:14:03,104 --> 00:14:04,606
- Çok arkadaş canlısıdır.
- Hayır hayır.
150
00:14:04,639 --> 00:14:09,077
Pekala, perşembe günü
ayrılıyorsun, değil mi?
151
00:14:09,077 --> 00:14:11,013
- Evet.
- Tamam.
152
00:14:11,080 --> 00:14:13,748
- Amazon işi dün bitti.
- Tamam.
153
00:14:13,748 --> 00:14:16,584
Amazon Perşembe gününe kadar ödüyor.
154
00:14:16,617 --> 00:14:20,922
Ondan sonra ayda 375 dolar.
155
00:14:20,922 --> 00:14:24,159
Arıtma sistemini kullanmazsam
bir indirim olur mu?
156
00:14:24,159 --> 00:14:25,695
Çünkü sadece minibüsüm var,
biliyorsun.
157
00:14:25,695 --> 00:14:27,763
Hayır, ama minibüste olduğun
158
00:14:27,763 --> 00:14:29,465
için taşınmak ve güneye
159
00:14:29,499 --> 00:14:31,700
daha sıcak bir yere gitmek
senin için kolay.
160
00:14:31,733 --> 00:14:34,570
Evet ama önce burada
bir iş bakacağım.
161
00:14:34,570 --> 00:14:36,505
Sana kolay gelsin.
162
00:14:36,871 --> 00:14:38,774
O iş zor.
163
00:14:39,408 --> 00:14:40,576
- Hoşça kal Patty.
- Hoşça kal, Fern.
164
00:14:40,576 --> 00:14:43,178
Seneye görüşürüz.
165
00:15:05,467 --> 00:15:09,139
Kocam USG madencilikte
ve Empire'da çalıştı.
166
00:15:09,139 --> 00:15:11,907
Bende, orada bir kaç sene
insan kaynaklarında çalıştım.
167
00:15:11,941 --> 00:15:14,677
Son tam zamanlı işim oydu.
Bir sürü part-time işte çalıştım.
168
00:15:14,677 --> 00:15:16,445
Empire'ın mağazasında kasiyerlik,
169
00:15:16,478 --> 00:15:19,048
Okulda beş yıl yedek
öğretmenlik yaptım.
170
00:15:19,081 --> 00:15:20,615
Empire madencilik
kapandıktan sonra
171
00:15:20,649 --> 00:15:23,319
bütün işçiler ve halk
oradan taşınmadı mı?
172
00:15:23,319 --> 00:15:24,955
Evet, bir yıl kadar önce.
173
00:15:24,955 --> 00:15:28,625
Vay. Peki, işe ne zaman
başlaman gerekiyor?
174
00:15:28,925 --> 00:15:30,460
Hemen?
175
00:15:30,960 --> 00:15:33,564
Zor zamanlardayız.
176
00:15:33,564 --> 00:15:37,267
Erken emeklilik için başvuru
yapmayı düşünebilirsin.
177
00:15:37,300 --> 00:15:40,803
Sadece emeklilik maaşı
ile geçinebileceğimi sanmıyorum ve
178
00:15:44,174 --> 00:15:45,375
bir işe ihtiyacım var.
179
00:15:45,408 --> 00:15:47,110
Çalışmayı seviyorum
180
00:15:47,643 --> 00:15:51,647
Sana uygun bir bir işimiz
olduğunu pek sanmıyorum.
181
00:15:58,255 --> 00:16:00,023
- Selam!
- Merhaba.
182
00:16:00,056 --> 00:16:02,693
Ben Rachel. Pop's
Peak'in müdürüyüm.
183
00:16:02,693 --> 00:16:05,028
- Merhaba ben Fern.
- Merhaba Fern.
184
00:16:06,763 --> 00:16:09,732
Birine sormuştum, gece için buraya
park edebileceğimi söylediler.
185
00:16:09,732 --> 00:16:11,635
Sorun yok, başımızın üzerinde yerin var.
186
00:16:11,635 --> 00:16:14,171
Ama biliyorsun,
sıcaklık düşecek,
187
00:16:14,205 --> 00:16:16,172
geceleri burası
çok soğuk oluyor.
188
00:16:16,206 --> 00:16:18,875
- Ciddi soğuk.
- Tahmin edebiliyorum.
189
00:16:18,875 --> 00:16:23,548
Haddimi aşmak istemem ama,
7-Eleven'ın orada bir kilise var.
190
00:16:23,548 --> 00:16:25,749
Bir baptist kilisesi.
191
00:16:25,749 --> 00:16:27,819
Ve yatacak yer veriyorlar.
192
00:16:27,819 --> 00:16:31,255
- Ben idare ederim.
- Peki. Peki.
193
00:16:31,288 --> 00:16:34,425
- Bir şeye ihtiyacın olursa biz buradayız.
- Teşekkür ederim.
194
00:18:37,082 --> 00:18:39,017
Gelmene çok sevindim.
195
00:18:39,685 --> 00:18:43,789
- Bu Bob Wells. - Buraya oturabilirsiniz.
Sandalye kalabilir.
196
00:18:46,225 --> 00:18:49,061
İşin garibi, doların ve
piyasanın,
197
00:18:49,094 --> 00:18:52,799
zulmünü sadece kabul
etmekle kalmıyor,
198
00:18:52,799 --> 00:18:59,305
ona kucak açıyoruz. Doların zulmüne
memnuiyetle boyun eğiyor ve
199
00:18:59,305 --> 00:19:02,075
hayatımız boyunca ona
boyun eğerek yaşıyoruz.
200
00:19:02,075 --> 00:19:05,011
Aklıma koşum atları ile ilgili
bir benzetme geliyor.
201
00:19:05,011 --> 00:19:08,647
Ölümüne çalışmayı kabul eden ve
çalışamaz hale gelince otlağa
202
00:19:08,647 --> 00:19:10,550
bırakılan bir koşum atı.
203
00:19:10,584 --> 00:19:12,818
Bir çoğumuzun başına
gelen de bu.
204
00:19:12,818 --> 00:19:14,721
Toplum bizimle işi bitince
205
00:19:14,721 --> 00:19:17,190
bizleri otlağa gönderir
gibi bir kenara atıyorsa,
206
00:19:17,223 --> 00:19:20,360
biz koşum atları birlik olup
birbirimizi kollamalıyız.
207
00:19:20,394 --> 00:19:22,796
İşte, yaptığımız iş
tamamen bununla alakalı.
208
00:19:22,829 --> 00:19:25,232
Gördüğüm kadarıyla
Titanik batıyor
209
00:19:25,232 --> 00:19:27,801
ve ekonomik zamanlar değişiyor.
210
00:19:27,834 --> 00:19:31,605
İşte benim amacım filikaları
denize indirmek ve
211
00:19:31,605 --> 00:19:34,674
elimden geldiğince çok
insanı filikalara bindirebilmek.
212
00:19:39,846 --> 00:19:42,148
- O nedir?
- Bu vegan.
213
00:19:42,181 --> 00:19:45,252
Hayır, ben etoburum.
214
00:19:45,252 --> 00:19:47,453
Tamam, yine de
teşekkürler. Güzel görünüyor.
215
00:19:47,453 --> 00:19:50,125
- Başka bir etobur mu? O'da etobur.
- Peki.
216
00:19:52,827 --> 00:19:54,629
Yeter mi? Biraz daha?
217
00:19:54,629 --> 00:19:56,864
Oh, birisi kırmızı biber seviyor.
218
00:19:56,864 --> 00:19:59,634
- Kişniş?
- Hayır.
219
00:20:07,441 --> 00:20:09,444
Ben bir Vietnam gazisiyim.
220
00:20:10,445 --> 00:20:12,512
Travma sonrası stres
bozukluğum var.
221
00:20:12,579 --> 00:20:15,715
Yüksek seslerle başa çıkamıyorum.
222
00:20:15,715 --> 00:20:19,988
Büyük kalabalıklar ve
havai fişeklerle de.
223
00:20:20,055 --> 00:20:23,158
Bir kamyonetim ve bir
çekme karavanım var.
224
00:20:23,158 --> 00:20:24,960
Burada huzur içinde
225
00:20:26,694 --> 00:20:28,563
yaşayabilirim.
226
00:20:30,965 --> 00:20:36,336
Sonunda büyükbabamı,
babamı ve annemi bir karavanla
227
00:20:36,370 --> 00:20:42,009
ülkeyi gezmemiz
gerektiğine ikna etmiştim.
228
00:20:42,042 --> 00:20:46,180
Ama sonra ikisine de
kanser teşhisi konuldu.
229
00:20:46,180 --> 00:20:48,750
Üç hafta arayla vefat ettiler.
230
00:20:48,750 --> 00:20:54,690
Bob Wells'in minibüs yaşamı üzerine
videolarını izlemeye başladım.
231
00:20:55,190 --> 00:20:58,093
Sonra minibüsüm "BERE"yi satın aldım.
232
00:20:58,093 --> 00:21:00,996
Çünkü, götürür beni gitmediğim "yere".
233
00:21:01,296 --> 00:21:06,667
Ve iki buçuk yıl önce
iyileşme yolculuğuma başladım.
234
00:21:06,701 --> 00:21:10,771
20 yıl kurumsal
Amerika için çalıştım.
235
00:21:10,771 --> 00:21:14,209
Arkadaşım Bill'de aynı
şirkette çalışıyordu.
236
00:21:14,209 --> 00:21:15,976
Ve...
237
00:21:15,976 --> 00:21:17,947
Karaciğer yetmezliği vardı.
238
00:21:17,947 --> 00:21:20,482
Bakımevinde kalıyordu.
Emekli olmasına bir hafta
239
00:21:20,516 --> 00:21:23,585
kala insan kaynakları aradı ve
240
00:21:23,619 --> 00:21:28,357
"emekliliğiniz
hakkında konuşalım" dediler.
241
00:21:28,925 --> 00:21:31,059
Satın aldığı yelkenliyi garaj
242
00:21:31,059 --> 00:21:33,795
yolu dışında bir yerde göremeden,
243
00:21:33,795 --> 00:21:38,267
10 gün sonra hayatını kaybetti.
244
00:21:38,300 --> 00:21:41,537
Hayallerini hiç yaşayamadı.
245
00:21:42,238 --> 00:21:43,973
Bunun üzerinde ölmeden önce bana
246
00:21:43,973 --> 00:21:46,041
"zamanı boşa harcama" dedi.
247
00:21:46,041 --> 00:21:47,710
Zamanı boşa harcama.
248
00:21:47,744 --> 00:21:50,079
Bu yüzden olabildiğince
çabuk emekli oldum.
249
00:21:50,079 --> 00:21:54,050
Öldüğümde yelkenlimin garaj yolunda
bekliyor olmasını istemedim.
250
00:21:55,084 --> 00:21:58,087
İşte böyle.
251
00:21:58,455 --> 00:22:00,289
Ve beklemiyor.
252
00:22:00,289 --> 00:22:02,859
Benim yelkenlim burada, çölde.
253
00:22:11,901 --> 00:22:15,171
Neler yaşadığını hayal bile edemiyorum.
254
00:22:16,039 --> 00:22:19,576
Kocanı kaybetmek,
tüm kasabayı kaybetmek,
255
00:22:19,609 --> 00:22:22,512
arkadaşlar, yaşadığın yer...
256
00:22:22,612 --> 00:22:26,349
Böyle kayıplar asla kolay değildir.
257
00:22:26,383 --> 00:22:30,620
Ve... keşke senin için kolay
bir cevabım olsaydı. Gene de,
258
00:22:30,620 --> 00:22:33,489
bence bir cevap bulabilmek
için doğru yere geldin.
259
00:22:33,489 --> 00:22:35,291
Bence…
260
00:22:35,425 --> 00:22:38,260
Doğayla, gerçek toplumla ve
261
00:22:38,260 --> 00:22:41,230
kabile ile bağ kurmak
262
00:22:41,230 --> 00:22:43,532
senin için her şeyi değişterecek.
263
00:22:43,532 --> 00:22:45,034
Umarım.
264
00:23:10,227 --> 00:23:12,862
- Selam Fern.
- Selam Linda.
265
00:23:12,862 --> 00:23:14,297
Bize katılsana.
266
00:23:14,297 --> 00:23:16,167
Sağolun, biraz yürüyüşe çıkıyorum.
267
00:23:16,167 --> 00:23:18,636
- Peki.
- Biraz sonra dönerim.
268
00:24:21,632 --> 00:24:24,969
- Merhaba.
- Selam. Günaydın.
269
00:24:46,725 --> 00:24:49,494
Bana sürekli soruyorlar; Bob,
orada olmak istiyorum ama,
270
00:24:49,528 --> 00:24:51,296
şehirde yaşamam lazım.
271
00:24:51,330 --> 00:24:54,967
Yakalanmaktan nasıl sakınırım?
272
00:24:54,967 --> 00:24:59,338
Bu yüzden, "gizli park etmenin 10
emri" adını verdiğim sistemi geliştirdim.
273
00:25:07,145 --> 00:25:08,547
Şimdi batır, çıkar.
274
00:25:08,580 --> 00:25:11,650
Deliği büyütmen lazım.
275
00:25:12,183 --> 00:25:15,421
İşte böyle. Evet,
işte bu. Harika.
276
00:25:16,622 --> 00:25:18,891
Sonra da...
277
00:25:20,993 --> 00:25:22,427
Bu yaşam tarzını seviyorum.
278
00:25:22,427 --> 00:25:26,498
Özgürlüğe, güzelliklere ve yeryüzüyle
bağ kurmaya dair bir yaşam tarzı.
279
00:25:26,498 --> 00:25:29,269
Ama yine de bir bedeli var.
280
00:25:29,269 --> 00:25:32,672
Boktan işlerle başa
çıkmayı öğrenmelisiniz.
281
00:25:33,205 --> 00:25:37,076
Bu yaşam tarzında, çoğumuz
19 litrelik kova kullanıyoruz.
282
00:25:37,376 --> 00:25:41,580
Çoğumuz minibüs ya da
daha büyük bir şeyde.
283
00:25:41,580 --> 00:25:43,483
Ben bir Prius'tayım.
284
00:25:44,084 --> 00:25:46,186
Bu yüzden 7.5 litrelik
bir kova kullanıyorum.
285
00:25:46,186 --> 00:25:49,255
Dizlerinizden sıkıntınız varsa,
26 litrelik bir kova kullanabilirsiniz.
286
00:25:51,857 --> 00:25:53,827
- Selam Fern.
- Selam millet.
287
00:25:58,298 --> 00:26:01,267
- Bunları senin için aldım.
- Teşekkür ederim.
288
00:26:06,138 --> 00:26:08,541
Bunu al.
289
00:26:08,608 --> 00:26:10,375
Diğeri biraz oynak.
290
00:26:10,409 --> 00:26:13,013
- Oh, bunlar senin mi?
- Evet.
291
00:26:13,046 --> 00:26:16,249
Her minibüste, bir kara delik vardır.
Özellikle benimkinde.
292
00:26:16,249 --> 00:26:18,719
Bir keresinde yedi tane
konserve açacağım vardı.
293
00:26:18,719 --> 00:26:20,486
Benim başıma gelmez.
294
00:26:20,486 --> 00:26:23,390
Altlıkla takas ederim, kendim yapıyorum.
295
00:26:23,424 --> 00:26:24,590
Tamam, elbette. Vay.
296
00:26:24,624 --> 00:26:25,959
Ne bu, tığ işi mi?
297
00:26:25,959 --> 00:26:28,028
Hayır, farklı bir şey.
298
00:26:29,895 --> 00:26:31,698
Bu güzelmiş.
299
00:26:32,432 --> 00:26:34,834
- Ah, benimle geliyor.
- Peki.
300
00:26:35,235 --> 00:26:38,238
- Görüşürüz.
- Güle güle.
301
00:26:48,916 --> 00:26:51,318
Görünüşe göre sanki iş...
302
00:26:51,318 --> 00:26:53,220
Oh, kayıyor.
303
00:26:53,254 --> 00:26:55,456
Özgeçmiş kabul ediyor musunuz?
304
00:26:56,723 --> 00:26:58,693
Her ihtimale karşı bırakayım.
305
00:26:58,693 --> 00:27:01,161
- Hayır, internet...
- İnternet üzerinden mi?
306
00:27:01,161 --> 00:27:02,229
- Evet.
- Tamam.
307
00:27:02,263 --> 00:27:04,397
4'lü paket 100 dolar.
308
00:27:04,397 --> 00:27:06,233
Aynen böyle.
309
00:27:07,701 --> 00:27:09,870
- Hissettin mi?
- İnsanlara bunu yapıyor işte.
310
00:27:09,870 --> 00:27:11,973
- Korktum.
- Onları korkutuyor.
311
00:27:12,207 --> 00:27:14,608
Burada kaç para yattığından
haberiniz var mı?
312
00:27:14,608 --> 00:27:17,412
Dinazorlara benziyorlar.
313
00:27:20,047 --> 00:27:23,551
Dikkat et. Dikkat et.
Basamaklara dikkat edin.
314
00:27:23,551 --> 00:27:25,486
Hoşgeldiniz.
315
00:27:26,220 --> 00:27:27,922
Disko gibi.
316
00:27:27,922 --> 00:27:29,623
Vay canına.
317
00:27:31,626 --> 00:27:33,460
Işıklandırması çok güzel.
318
00:27:33,494 --> 00:27:36,463
- Kurutuculu çamaşır makinesi.
- Aman Tanrım!
319
00:27:36,497 --> 00:27:38,132
Dalga geçiyorsun.
320
00:27:39,733 --> 00:27:41,603
Pekala bayanlar,
nereye gidiyoruz?
321
00:27:41,636 --> 00:27:42,738
Hawaii.
322
00:27:42,738 --> 00:27:44,406
- Hayır.
- Evet.
323
00:27:44,406 --> 00:27:46,541
Arada deniz var.
324
00:27:46,541 --> 00:27:48,610
Doğu Yakasına gitmeyelim.
325
00:27:48,610 --> 00:27:52,414
Orada bu boyda bir şeyi
park edecek kadar büyük bir yer yok.
326
00:27:52,414 --> 00:27:55,450
Bu sihirli otobüs. Hawaii'ye gidebiliriz.
327
00:27:57,219 --> 00:27:59,821
♪ Yine minibüslerimizdeyiz ♪
328
00:28:00,388 --> 00:28:04,859
♪ Hiç görmediğimiz yerlere gidiyoruz ♪
329
00:28:05,059 --> 00:28:10,064
♪ Bir daha asla gidemeyeceğimiz
yerlere gidiyoruz. ♪
330
00:28:10,064 --> 00:28:14,569
♪ Ve tekrar minibüslerimize
binmek için sabırsızlanıyoruz ♪
331
00:28:17,473 --> 00:28:22,044
♪ Çingene çetesi gibi
otoyolda ilerliyoruz ♪
332
00:28:22,044 --> 00:28:23,946
♪ Tekrar yollardayız ♪
333
00:28:23,946 --> 00:28:26,114
Pekala, Quartzsite, Arizona'da,
334
00:28:26,148 --> 00:28:28,015
özellikle Quartzsite
Yacht Club'da
335
00:28:28,049 --> 00:28:31,554
Line dancing uzun süredir devam
eden bir gelenektir. İşte başlıyoruz.
336
00:29:00,949 --> 00:29:03,886
Oraya demir atmışsın gibisin,
dansa katılmak ister misin?
337
00:29:05,788 --> 00:29:07,355
Hayır.
338
00:29:07,689 --> 00:29:09,426
Emin misin?
339
00:29:09,493 --> 00:29:12,595
- Tamam.
- Pekala.
340
00:30:00,777 --> 00:30:03,379
Hoşçakal, Fern.
341
00:30:41,085 --> 00:30:42,820
Güzel.
342
00:30:45,555 --> 00:30:48,994
Yoldayken veya kamp
alanında güvenliğiniz ile ilgili,
343
00:30:48,994 --> 00:30:51,195
Karavan sistemleri tasırımı,
344
00:30:51,228 --> 00:30:56,200
tamiri ve bakımı hakkında tüm
sorularınız için,
345
00:30:56,200 --> 00:30:59,069
aracınızla birlikte sizi bekliyoruz.
346
00:30:59,104 --> 00:31:01,505
Böylece doğa ananın
sunduğu ücretsiz şeylerden
347
00:31:01,505 --> 00:31:03,908
yararlanmanıza yardımcı olabiliriz.
348
00:31:42,348 --> 00:31:45,283
Ron, bir saniye buraya gelebilir misin?
349
00:31:45,551 --> 00:31:47,986
Bu adamda bayağı
güzel şeyler var.
350
00:31:48,654 --> 00:31:50,155
Bu Nudo, Roxy. Ron.
351
00:31:50,155 --> 00:31:51,256
Nasıl gidiyor Ron?
352
00:31:51,256 --> 00:31:52,991
- Roxy.
- Benzin parası için uğraşıyorum...
353
00:31:52,991 --> 00:31:54,293
Tanıştığıma memnun oldum.
354
00:31:54,293 --> 00:31:57,829
Evet, bence bu gerçekten güzel.
Şu işçiliğe bak.
355
00:31:58,164 --> 00:32:00,031
Gayet güzel...
356
00:32:00,031 --> 00:32:02,968
Baksana. Ron, baksana.
357
00:32:30,128 --> 00:32:31,663
Merhaba hanımefendi.
358
00:32:31,931 --> 00:32:34,600
Fazla sigarınız var mı acaba?
359
00:32:34,900 --> 00:32:36,703
Evet, tabii ki.
360
00:32:37,204 --> 00:32:38,705
Ateş lazım mı?
361
00:32:38,738 --> 00:32:40,640
Alayım.
362
00:32:44,010 --> 00:32:45,377
Sende kalabilir.
363
00:32:45,412 --> 00:32:47,647
Teşekkür ederim.
364
00:32:47,647 --> 00:32:49,415
- Adın ne?
- Fern.
365
00:32:49,415 --> 00:32:51,183
- Fern, Derek.
- Selam, Derek.
366
00:32:51,183 --> 00:32:53,286
- Tanıştığımıza memnun oldum.
- Tanıştığıma memnun oldum.
367
00:32:53,286 --> 00:32:55,221
Görüşürüz.
368
00:33:17,745 --> 00:33:20,180
Ne? Ne?
369
00:33:20,180 --> 00:33:23,249
Swankie. Benim, Fern.
370
00:33:25,318 --> 00:33:26,419
Selam.
371
00:33:26,453 --> 00:33:28,420
- Bayrağı görmüyor musun?
- Evet, özür dilerim.
372
00:33:28,455 --> 00:33:30,757
- Rahatsız edilmek istemiyorum demek.
- Biliyorum.
373
00:33:30,757 --> 00:33:32,192
Kasabaya gitmem lazım.
374
00:33:32,192 --> 00:33:33,459
Neden?
375
00:33:33,459 --> 00:33:34,994
Lastiğimi patlattım.
376
00:33:35,027 --> 00:33:36,931
Git değiştir öyleyse.
377
00:33:36,931 --> 00:33:38,031
Yedeğim yok.
378
00:33:38,065 --> 00:33:39,332
Yedeğin yok mu?
379
00:33:39,332 --> 00:33:41,869
Taşradasın ve yedeğin yok mu?
380
00:33:46,507 --> 00:33:48,842
Burada ölebilirsin.
Vahşi doğadasın.
381
00:33:48,876 --> 00:33:50,378
Herkesten uzaktasın.
382
00:33:50,378 --> 00:33:52,380
Burada ölebilirsin,
anlamıyor musun?
383
00:33:52,380 --> 00:33:55,115
Bunu ciddiye alman lazım.
Yardım çağırmanın bir yolunu bulmalısın.
384
00:33:55,115 --> 00:33:56,984
Lastiğini kendin
değiştirebiliyor olmalısın.
385
00:33:56,984 --> 00:33:58,585
Teşekkür ederim Swankie.
386
00:33:58,618 --> 00:34:00,187
Tamam.
387
00:34:00,187 --> 00:34:02,223
Sende bana bir
iyilik yapabilirsin.
388
00:34:02,223 --> 00:34:04,826
Bir yolculuğa çıkmam lazım ve
yakında yola koyulmayı planlıyorum.
389
00:34:04,826 --> 00:34:07,561
- Yapacak çok iş var ve hepsini
yetiştiremiyorum. - Elbette.
390
00:34:07,595 --> 00:34:09,530
- İşleri halletmeme yardım edebilirsin.
- Tabii.
391
00:34:09,530 --> 00:34:11,199
- Gerçekten minnettar olurum.
- Tamamdır.
392
00:34:11,199 --> 00:34:14,168
Benim tavsiyem, "Yol Yardım Hizmeti"ne
para yatırma, tamam mı?
393
00:34:14,202 --> 00:34:17,170
Yer tespit cihazı, uydu izleme
cihazı gibi bir şey almalısın.
394
00:34:17,170 --> 00:34:20,241
Zımpara kağıdını ıslatmamız lazım.
Buna "ıslak ve kuru" denir.
395
00:34:20,241 --> 00:34:22,242
Bize, ıslak lazım.
396
00:34:26,247 --> 00:34:28,181
Şimdi, çamurluğu
maskelememiz lazım.
397
00:34:28,181 --> 00:34:30,651
Çünkü beyaz boya
çamurluğa da damlayacaktır.
398
00:34:30,651 --> 00:34:32,319
Bunun üzerine plastik koyacaksın.
399
00:34:32,319 --> 00:34:33,687
Pekala, itiraf edeyim,
400
00:34:33,721 --> 00:34:35,991
bu düşündüğümden çok
daha zormuş.
401
00:34:36,025 --> 00:34:38,192
- Oh, çok zordur.
- Hı-hı.
402
00:34:38,226 --> 00:34:42,463
Dökülen tüm boyayı
yamamak çok zamanımı aldı.
403
00:34:43,231 --> 00:34:44,899
Vaz mı geçiyorsun yani?
404
00:34:44,933 --> 00:34:46,900
Hayır, vazgeçmiyorum.
405
00:34:46,935 --> 00:34:49,638
İşimiz bitince kalan boyanın
hepsini sana vereceğim.
406
00:34:49,671 --> 00:34:52,473
Yanıma almak
istemiyorum, hepsini
407
00:34:52,506 --> 00:34:55,477
alabilirsin. Çünkü
biliyorsun, minibüsün biraz...
408
00:34:55,710 --> 00:34:56,810
Pasaklı gözüküyor.
409
00:34:56,810 --> 00:34:58,546
Hayır, değil.
410
00:34:58,947 --> 00:35:00,982
Pasaklı değil. Sadece yıkanması lazım.
411
00:35:00,982 --> 00:35:04,019
Hayır, al şu boyayı.
412
00:35:21,503 --> 00:35:23,305
Pasaklı.
413
00:36:16,225 --> 00:36:18,794
Fern. Benim, Swankie.
414
00:36:18,794 --> 00:36:20,796
Ne? Meşgulum.
415
00:36:20,796 --> 00:36:22,498
Bütün bunları nereden almışım?
416
00:36:22,532 --> 00:36:24,667
- Gitgide de artıyor.
- Nereden çıktı bunlar?
417
00:36:24,700 --> 00:36:28,003
Geçen gün Facebook Quartzsite
sohbet sayfasında
418
00:36:28,037 --> 00:36:31,140
bunları vereceğimi ve isteyenin
gelip alabileceğini yazdım.
419
00:36:31,140 --> 00:36:33,109
Umarım gelen olur.
420
00:36:33,644 --> 00:36:36,012
- Buna bayıldım.
- Senin olsun.
421
00:36:36,046 --> 00:36:37,948
- Dalga mı geçiyorsun?
- Senindir.
422
00:36:37,948 --> 00:36:39,416
Vay canına, çok güzel.
423
00:36:39,450 --> 00:36:41,451
Çok yakıştı.
424
00:36:41,484 --> 00:36:44,455
Buna kırmızı, beyaz ve mavi
yeşim taşı denir.
425
00:36:44,455 --> 00:36:47,758
- Şu nedir?
- O taşlaşmış palmiye ağacı.
426
00:36:47,758 --> 00:36:52,863
Aynı kayadan bir parça.
427
00:36:53,697 --> 00:36:55,265
Ah.
428
00:36:56,132 --> 00:36:58,034
- Koluna dikkat et.
- Bu da başka bir...
429
00:36:58,034 --> 00:36:59,436
kırmızı beyaz ve mavi...
430
00:36:59,469 --> 00:37:01,271
ve...
431
00:37:01,304 --> 00:37:02,506
- Ne oluyor?
- Ne?
432
00:37:02,506 --> 00:37:05,208
Pek iyi hissetmiyorum
433
00:37:06,377 --> 00:37:08,946
Gel, otur şöyle.
434
00:37:11,682 --> 00:37:13,217
Tuttum.
435
00:37:15,085 --> 00:37:17,121
Ne oluyor? Ne lazım?
436
00:37:17,121 --> 00:37:19,923
Başım çok kötü ağrıyor ve
midem bulanıyor.
437
00:37:20,023 --> 00:37:22,759
- Suyun yararı olur mu?
- Oh evet.
438
00:37:28,199 --> 00:37:29,966
Koluna dikkat et.
439
00:37:44,515 --> 00:37:46,217
İyi misin?
440
00:37:47,018 --> 00:37:50,187
Ben... sanırım iyiyim.
441
00:38:00,331 --> 00:38:02,200
İyi misin?
442
00:38:05,537 --> 00:38:07,272
Bir süre önce akciğerimden
443
00:38:07,305 --> 00:38:10,174
kanser hücresi alındı. Doktorlar
444
00:38:10,174 --> 00:38:14,646
kötü huylu küçük
bir parçanın
445
00:38:15,347 --> 00:38:17,950
beynime sıçradığını ve
446
00:38:17,983 --> 00:38:21,619
geriye 7-8 ay ömrüm
kaldığını söylediler.
447
00:38:22,154 --> 00:38:25,590
Üzgünüm. Üzgünüm.
448
00:38:25,590 --> 00:38:30,563
Yolculuğumu yapacağım. Bazı
güzel anıların hatırına
449
00:38:30,563 --> 00:38:32,465
tekrar Alaska'ya döneceğim.
450
00:38:32,498 --> 00:38:34,399
Ve...ehm..
451
00:38:34,566 --> 00:38:36,902
Yapmam gerekeni yapacağım.
452
00:38:36,902 --> 00:38:40,438
Elimde bir kitap var, Dr. Kevorkian'ın
"Son Çıkış" adlı kitabı.
453
00:38:40,438 --> 00:38:42,741
Bazıları ona "Doktor Ölüm" diyor.
454
00:38:42,775 --> 00:38:48,380
İçerisinde, gerekirse, hayatına son
vermenin çeşitli yollarını anlatıyor.
455
00:38:48,846 --> 00:38:50,983
Bir çeşit reçete gibi.
456
00:38:51,083 --> 00:38:54,452
Gerekirse diye almıştım.
457
00:38:54,452 --> 00:38:59,191
Ama artık hastanelerde
vakit geçirmeyeceğim.
458
00:38:59,624 --> 00:39:01,227
Teşekkürler, almayayım.
459
00:39:06,399 --> 00:39:08,934
Bu yıl 75 olacağım.
460
00:39:09,101 --> 00:39:10,969
Oldukça iyi bir hayat
yaşadığımı düşünüyorum.
461
00:39:11,004 --> 00:39:15,007
Tüm bu yerleri kanoyla gezerken
gerçekten çok güzel şeyler gördüm.
462
00:39:15,040 --> 00:39:16,041
Ve...
463
00:39:16,075 --> 00:39:18,644
Bilirsin, vahşi
doğadaki bir geyik gibi.
464
00:39:18,677 --> 00:39:22,647
Idaho'da nehir kenarında
bir geyik ailesi ve
465
00:39:24,116 --> 00:39:26,452
Colorado'da bir gölde, kanomun
2 metre uzağına gelen
466
00:39:26,452 --> 00:39:29,923
kocaman beyaz
pelikanlar gibi.
467
00:39:29,923 --> 00:39:31,991
Veya...
468
00:39:32,925 --> 00:39:36,095
bir köşeyi dönünce, bir kayalık görmüştüm.
469
00:39:36,095 --> 00:39:40,233
Kayalığın duvarlarında yüzlerce
kırlangıç yuvası vardı ve
470
00:39:40,233 --> 00:39:42,801
etrafta uçuşan yüzlerce
kırlangıcın silüetleri
471
00:39:42,835 --> 00:39:44,871
suya yansıyordu.
472
00:39:44,871 --> 00:39:47,072
Sanki kırlagıçlarla birlikte
uçuyor gibiydim.
473
00:39:47,072 --> 00:39:49,843
Altımda, üstümde ve her
tarafımda kırlagıçlar vardı.
474
00:39:49,843 --> 00:39:52,044
Küçük bebekler yumurtadan çıkıyordu.
475
00:39:52,044 --> 00:39:54,680
Yumurta kabukları
yuvadan suya düşüyor
476
00:39:54,680 --> 00:39:55,949
ve suyun üzerinde yüzüyordu.
477
00:39:55,949 --> 00:39:57,382
Küçük, beyaz kabuklar.
478
00:39:57,382 --> 00:39:59,419
Harika bir şeydi.
479
00:39:59,453 --> 00:40:02,388
Yeterince yaşadığımı hissettim.
Hayatım tamamlanmıştı.
480
00:40:02,388 --> 00:40:04,724
Tam o anda ölürsem,
481
00:40:04,724 --> 00:40:07,060
mükemmel olurdu.
482
00:40:25,579 --> 00:40:27,513
Bilmiyorum. Belki öldüğümde
483
00:40:27,513 --> 00:40:29,784
arkadaşlarım ateşin
etrafında toplanır
484
00:40:29,784 --> 00:40:33,387
ve benim için ateşe
bir taş atarlar.
485
00:40:39,159 --> 00:40:42,429
Sadece yeni bir
şeyler görmek istiyorum.
486
00:40:55,175 --> 00:40:58,077
Ve sonra yukarı
çekin ve kapatın.
487
00:40:58,077 --> 00:41:02,483
- Şuna ne dersin?
- Oh. Şuna bak.
488
00:41:10,825 --> 00:41:13,961
Büyükannem bunu benim
için yaptı ve bana verdi.
489
00:41:13,961 --> 00:41:15,429
Güle güle kullan, ona iyi bak.
490
00:41:15,429 --> 00:41:17,832
- Teşekkür ederim.
- Hoşçakal.
491
00:41:36,217 --> 00:41:40,588
♪ Aşkın kalıcı olacağına inandım ♪
492
00:41:40,588 --> 00:41:45,059
♪ Nerede yanlış yaptığımı
bana söylemeyecek misin ♪
493
00:41:45,059 --> 00:41:49,564
♪ Lütfen cevap ver aşkım ♪
494
00:41:49,830 --> 00:41:54,135
♪ Bensiz daha mutlu olursan ♪
495
00:41:54,169 --> 00:41:58,975
♪ Umursamamaya çalışacağım ♪
496
00:41:58,975 --> 00:42:03,445
♪ Ama, yine de beni düşünüyorsan ♪
497
00:42:03,845 --> 00:42:08,217
♪ Lütfen duamı dinle ♪
498
00:42:08,217 --> 00:42:12,888
♪ Sana sadık kaldığımı bilmelisin ♪
499
00:42:12,888 --> 00:42:17,258
♪ Yeniden başlayabileceğimizi
söylemeyecek misin ♪
500
00:42:17,258 --> 00:42:21,897
♪ Kederliyim, şimdi sana dönüyorum ♪
501
00:42:28,204 --> 00:42:30,606
Bir şey söyleyebilir miyim Swankie?
502
00:42:30,639 --> 00:42:31,740
Ne?
503
00:42:31,773 --> 00:42:34,776
Kocam Bo'yu
çok düşünüyorum.
504
00:42:34,810 --> 00:42:36,345
Sonunda işler iyice
kötüye gittiğinde
505
00:42:36,378 --> 00:42:39,147
onu hastanede
morfine bağladılar.
506
00:42:39,147 --> 00:42:41,850
Geceleri hastanede oturuyordum.
507
00:42:43,285 --> 00:42:44,886
Ve...
508
00:42:45,854 --> 00:42:50,759
gitmesine yardımcı olabilmek için
morfin düğmesine biraz daha
509
00:42:51,860 --> 00:42:54,863
uzun basmayı düşünüyordum.
510
00:42:55,230 --> 00:42:58,701
Belki de daha
çok düşünmeliydim.
511
00:42:59,235 --> 00:43:03,306
Böylece tüm o acıları çekmeden,
daha erken gidebilirdi.
512
00:43:04,340 --> 00:43:06,242
Belki de bunu istemezdi.
513
00:43:06,275 --> 00:43:09,645
Belki kalabildiği kadar
seninle kalmak istiyordu.
514
00:43:10,279 --> 00:43:12,982
Eminim ona iyi bakmışsındır, Fern.
515
00:43:15,051 --> 00:43:16,653
Baktım.
516
00:43:22,525 --> 00:43:24,260
Hoşçakal, Fern.
517
00:44:00,831 --> 00:44:02,533
Bir içkiye ne dersiniz?
518
00:44:03,566 --> 00:44:07,171
Dostlarımıza kadeh
kaldırmaya ne dersiniz?
519
00:44:07,405 --> 00:44:10,908
Her gün görebileceğin
dostlar değil. Hayır.
520
00:44:10,941 --> 00:44:15,578
Onun yerine, gitmek zorunda
kalan dostlarımıza içeceğiz.
521
00:44:15,613 --> 00:44:18,248
Bahse girerim kimi
kastettiğimi biliyorsunuzdur.
522
00:44:18,248 --> 00:44:23,386
Aramızdan ayrılmak zorunda kalan
dostlar, kalbimizdeki dostlar.
523
00:44:24,989 --> 00:44:29,961
♪ Şarkımdaki hüznü duy, ♪
524
00:44:29,961 --> 00:44:33,597
♪ Biramdaki kanı görebiliyor musun? ♪
525
00:44:33,597 --> 00:44:37,001
♪ Acıya gülmeme yardım et. ♪
526
00:44:37,001 --> 00:44:40,538
♪ Gözyaşlarından gülümseme ile
kurtulmama yardım et. ♪
527
00:45:20,579 --> 00:45:22,613
Fern.
528
00:46:50,535 --> 00:46:52,606
- Selam, nasılsın?
- Çok teşekkür ederim.
529
00:46:52,606 --> 00:46:53,807
Önemli değil
530
00:46:53,807 --> 00:46:56,209
- Şekersiz ve sütsüz. Yani...
- İyidir.
531
00:46:58,178 --> 00:47:00,480
Merhaba, kahve?
532
00:47:05,718 --> 00:47:07,087
- Seni tanıyorum.
- Evet, selam.
533
00:47:07,120 --> 00:47:09,389
Dave, değil mi? Tahmin et.
534
00:47:09,389 --> 00:47:11,091
- Fern?
- Evet.
535
00:47:11,091 --> 00:47:12,959
Konserve açacağın bende.
536
00:47:12,959 --> 00:47:16,762
Evet, sende. Burada
mı çalışıyorsun?
537
00:47:16,762 --> 00:47:18,398
Evet, ilk seferim.
538
00:47:18,999 --> 00:47:20,533
Pekala, kahve?
539
00:47:21,501 --> 00:47:23,137
Elbette.
540
00:47:29,776 --> 00:47:31,177
Şekersiz ve sütsüz,
git bakalım.
541
00:47:31,177 --> 00:47:33,247
İçine istediği koyabilirsin.
542
00:47:33,280 --> 00:47:34,948
- Pekala, görüşürüz.
- Evet. Günün güzel olsun.
543
00:47:34,948 --> 00:47:36,149
Kamp görevlin benim.
544
00:47:36,149 --> 00:47:40,320
Eldiven takmayı asla
ihmal etme.
545
00:47:40,320 --> 00:47:41,788
Sağlığını korumalısın.
546
00:47:41,788 --> 00:47:44,624
Burada dünyanın her
yerinden insan var.
547
00:47:44,624 --> 00:47:46,660
İçine biraz üfle.
548
00:47:56,871 --> 00:47:59,506
Duvarları da mı? Yoksa
sadece şu metal şeyi mi?
549
00:47:59,540 --> 00:48:01,809
Duvarları da. Evet.
550
00:48:01,909 --> 00:48:05,179
Böyle manzarayı başka
nerede bulabilirsin?
551
00:48:05,212 --> 00:48:09,750
Sadece burada. Badlands'te*.
(Güney Dakota'da bir ulusal park)
552
00:48:10,417 --> 00:48:13,187
Badlands'in kötü kızlarıyız biz.
553
00:48:33,640 --> 00:48:34,809
Ne biçim insanlar var!
554
00:48:34,809 --> 00:48:36,844
Oh. Burrito, neredeyse dolu paket.
555
00:48:36,844 --> 00:48:40,214
- Affedersiniz.
- Evet. Selam.
556
00:48:40,247 --> 00:48:41,916
Kamp görevlisi siz miniz?
557
00:48:41,916 --> 00:48:43,884
Evet, ben Fern, bu Linda May.
558
00:48:43,918 --> 00:48:44,952
Nasılsınız?
559
00:48:44,986 --> 00:48:46,754
- İyidir.
- Merhaba, elini sıkardım
560
00:48:46,788 --> 00:48:48,655
- ama şimdi değil.
- Buna dokunmak istemezsin.
561
00:48:48,655 --> 00:48:50,191
Şurada elektrik kesik.
562
00:48:50,224 --> 00:48:53,028
Kızımıza doğum günü
partisi yapmaya çalışıyoruz.
563
00:48:54,462 --> 00:48:56,031
- Geldi mi?
- Geldi.
564
00:48:56,064 --> 00:48:57,099
Tamam.
565
00:48:57,099 --> 00:49:00,002
Bunu da bileğine
bağlamamı ister misin?
566
00:49:00,035 --> 00:49:02,170
Kalkıyor.
567
00:49:04,206 --> 00:49:06,308
Hangi eline istersin?
568
00:49:06,341 --> 00:49:08,042
Bu mu?
569
00:49:09,977 --> 00:49:12,047
Hadi bakalım.
570
00:49:12,047 --> 00:49:14,482
Badland Spa'ya hoş geldiniz.
571
00:49:14,482 --> 00:49:18,385
Seyirciler arasından bir
gönüllü alabilir miyim lütfen?
572
00:49:18,419 --> 00:49:20,423
- Beni al.
- Pekala.
573
00:49:23,491 --> 00:49:26,395
Oh, harika değil mi?
574
00:49:26,429 --> 00:49:27,662
Adınız nedir bayan?
575
00:49:27,662 --> 00:49:29,965
- Linda.
- Linda.
576
00:49:39,241 --> 00:49:40,776
Merhaba, yardım edebilir miyim?
577
00:49:40,776 --> 00:49:42,510
Evet, tur için gelmiştik.
578
00:49:42,510 --> 00:49:44,713
Tur yaklaşık 15 dakika içinde başlayacak.
579
00:49:44,713 --> 00:49:46,048
Burada mı beklemeliyiz?
580
00:49:46,048 --> 00:49:49,384
Burada bekleyebilirsiniz. Burada
bölgenin harika bir haritası var.
581
00:49:49,417 --> 00:49:52,155
Burada bazı yaz aktiviteleri
için bir program var.
582
00:49:52,155 --> 00:49:54,590
İsterseniz yanınıza alabilirsiniz.
583
00:49:57,893 --> 00:50:00,096
- Al bakalım.
- Pekala.
584
00:50:00,129 --> 00:50:01,998
Bu gerçekten heyecan verici olacak.
585
00:50:02,297 --> 00:50:04,467
İki taşı birbirine sürtün.
586
00:50:04,867 --> 00:50:08,637
Kum gibi dağılmaya
başladıklarını görüyorsunuz.
587
00:50:08,671 --> 00:50:11,440
Bu yüzden, paleontologların
burada fosil bulmaları
588
00:50:11,440 --> 00:50:13,742
çok kolay.
589
00:50:13,776 --> 00:50:15,178
Kayalar neden delik?
590
00:50:15,178 --> 00:50:17,546
Fena değil. Bu çok
güzel bir soru.
591
00:50:17,546 --> 00:50:20,617
Bir zamanlar bu
kayaların içinde hava vardı.
592
00:50:20,617 --> 00:50:23,753
Küçük cepler gibi,
küçük gaz kabarcıkları.
593
00:50:24,187 --> 00:50:26,390
Kayanın içine hapsolmuşlardı.
594
00:51:11,334 --> 00:51:12,936
Selam.
595
00:51:13,837 --> 00:51:16,339
İlginç bir şey buldun mu?
596
00:51:16,539 --> 00:51:18,376
Taş.
597
00:51:37,194 --> 00:51:40,130
Hey Greg, diz bakalım şunları.
598
00:51:40,164 --> 00:51:42,732
Şerefe... Eartship'e*.
(açıklaması birazdan)
599
00:51:42,767 --> 00:51:44,602
Eartship'e.
600
00:51:44,602 --> 00:51:48,173
Teşekkür ederim. Teşekkür ederim.
601
00:51:52,277 --> 00:51:55,279
Bu sizin sesinizi inceltir.
602
00:51:58,583 --> 00:52:01,686
Burası Arizona'daki arazim.
603
00:52:01,719 --> 00:52:03,488
Burada bir eartship yapabilirdim.
604
00:52:03,488 --> 00:52:06,657
Tamamen kendi kendine yeten bir ev.
605
00:52:06,657 --> 00:52:09,760
Lastiklerden, şişelerden ve
tenekelerden yapılır, böylece
606
00:52:09,795 --> 00:52:13,831
dünyaya hiçbir şekilde
zarar vermez.
607
00:52:13,831 --> 00:52:16,100
- Bağımsız.
- Bağımsız.
608
00:52:16,100 --> 00:52:20,638
Kendi ellerinle yaptığın canlı
bir sanat eserine benziyor.
609
00:52:20,638 --> 00:52:23,875
Torunlarıma
bırakabileceğim bir şey.
610
00:52:23,875 --> 00:52:26,978
Bu ev nesiller boyu orada olacak.
611
00:52:27,012 --> 00:52:28,880
Hepimizden daha uzun yaşayacak.
612
00:52:28,914 --> 00:52:30,548
Bu güzel bir şey.
613
00:52:33,685 --> 00:52:35,653
Tamamdır. Şimdi oldu.
614
00:52:35,954 --> 00:52:38,624
Yaşlanınca kişilik
sahibi olursun.
615
00:52:39,857 --> 00:52:42,627
Seni bir süre göremeyeceğim.
616
00:52:48,300 --> 00:52:50,068
Beni ziyarete gel.
617
00:52:50,536 --> 00:52:52,805
İstediğin kadar kalabilirsin.
618
00:52:52,839 --> 00:52:54,906
Ne zaman istersen.
619
00:52:55,574 --> 00:52:57,643
- Tamam mı?
- Teşekkür ederim.
620
00:52:57,676 --> 00:52:59,444
Teşekkürler Linda May.
621
00:52:59,444 --> 00:53:04,182
Asıl ben teşekkür ederim.
Bana çok şey verdin.
622
00:53:08,387 --> 00:53:10,756
- Pekala.
- Harika, pekala.
623
00:53:48,395 --> 00:53:49,562
Merhaba Fern.
624
00:53:49,562 --> 00:53:51,098
Selam.
625
00:53:51,598 --> 00:53:53,733
Ben benzin istasyonundaydım ve
626
00:53:53,733 --> 00:53:55,902
sigara için karanlıkta
parkın içinden
627
00:53:55,935 --> 00:53:58,105
geçmemen daha iyi
olur diye düşündüm.
628
00:53:58,105 --> 00:54:00,340
-O yüzden, sana bunları aldım.
-Neymiş onlar?
629
00:54:00,340 --> 00:54:01,808
Meyan çubukları.
630
00:54:01,808 --> 00:54:04,376
- Meyan çubuğunu tüttüremem Dave.
- Biliyorum.
631
00:54:04,376 --> 00:54:08,781
Bunları çiğneyebilirsin, sigara
isteğini azaltmana yardımcı olur.
632
00:54:08,781 --> 00:54:10,382
Sigarayı bırakmayacağım Dave.
633
00:54:10,382 --> 00:54:13,019
Biliyorum, ama ...
bunları denemelisin.
634
00:54:13,119 --> 00:54:15,387
Sindirime de iyi gelir.
635
00:54:15,856 --> 00:54:17,825
Peki, teşekkürler.
636
00:54:17,825 --> 00:54:18,892
Neler oluyor?
637
00:54:18,926 --> 00:54:20,728
Karınca, içeriyi karınca basmış.
638
00:54:20,728 --> 00:54:22,195
Oh, karıncalar iyidir.
639
00:54:22,195 --> 00:54:24,865
Hayır değiller. Yemeğimin içindeler Dave.
640
00:54:24,865 --> 00:54:27,000
Ben yaparım, teşekkürler
641
00:54:29,002 --> 00:54:30,570
Bunu nereye koyayım?
642
00:54:34,407 --> 00:54:36,209
Fern üzgünüm.
643
00:54:36,209 --> 00:54:37,545
Üzgünüm, farketmedim.
644
00:54:37,578 --> 00:54:39,346
Şuraya geç.
645
00:54:42,949 --> 00:54:44,016
Bağırmana gerek yok.
646
00:54:44,016 --> 00:54:47,288
- Orada kal.
- Tamam. Gidiyorum.
647
00:55:36,605 --> 00:55:38,472
Hayır, kapalıyız.
648
00:55:51,920 --> 00:55:55,790
Sen Birleşik Devletler'deki
şanslı insanlardan birisin.
649
00:55:55,824 --> 00:55:57,558
Amerika Birleşik Devletleri'ndeki
650
00:55:57,558 --> 00:55:59,160
- Evet.
- Evet, öyleyim.
651
00:55:59,160 --> 00:56:01,462
- Her yere seyahat edebilirsin.
- Evet efendim, biliyorum.
652
00:56:01,462 --> 00:56:04,766
Ve size bazen göçebe ya da
653
00:56:04,766 --> 00:56:07,301
evi olmayan insanlar diyorlar.
654
00:56:07,301 --> 00:56:10,805
Bir yüzük taktığını görüyorum.
655
00:56:10,839 --> 00:56:12,440
Evli misin?
656
00:56:12,440 --> 00:56:16,845
Evliyim, ama kocam öldü.
657
00:56:17,913 --> 00:56:19,849
Öyleyse…
658
00:56:20,182 --> 00:56:21,650
Onu çıkarmayacağım.
659
00:56:21,650 --> 00:56:23,986
Bu yüzük bir çemberdir
660
00:56:23,986 --> 00:56:26,288
ve asla bitmez.
661
00:56:26,588 --> 00:56:30,760
Ve bu, aşkınızın asla
bitmeyeceği anlamına gelir.
662
00:56:31,526 --> 00:56:35,731
Ve denesen bile onu
çıkartamayı başaramayabilirsin.
663
00:56:35,864 --> 00:56:38,167
- Yapabileceğimi sanmıyorum.
- Yapamazsın.
664
00:57:05,128 --> 00:57:07,763
Düzeneğin güzelmiş,
gördüklerimin en iyisi.
665
00:57:20,810 --> 00:57:23,013
Divertikülit olmuş.
666
00:57:23,013 --> 00:57:25,615
- Yani, bağırsak iltihaplanması.
- Hı-hı.
667
00:57:25,615 --> 00:57:28,418
Erken saatlerde doktor laparoskopik
bir ameliyat gerçekleştirdi.
668
00:57:28,451 --> 00:57:29,952
Ameliyat mı oldu?
669
00:57:29,952 --> 00:57:34,157
- Vov! Bardakta erişte.
- Hastalanınca iyi gelir.
670
00:57:34,324 --> 00:57:36,125
Hayvan krakerleri.
671
00:57:36,225 --> 00:57:39,663
Ve... Senin için.
672
00:57:41,731 --> 00:57:44,335
- Bu benim favorim.
- Biliyorum.
673
00:57:44,667 --> 00:57:46,002
Teşekkürler Fern.
674
00:57:46,002 --> 00:57:48,339
Peki, şimdi ne yapacaksın?
675
00:57:49,406 --> 00:57:52,175
Nebraska'daki pancar
hasadına gideceğim.
676
00:57:52,776 --> 00:57:54,345
Ekim'den önce başlamaz ama.
677
00:57:54,345 --> 00:57:55,846
Ya sen?
678
00:57:55,912 --> 00:57:58,349
Wall Drug'da başlayacağım.
679
00:57:58,349 --> 00:57:59,515
Bunu geçen yılda yaptım.
680
00:57:59,549 --> 00:58:01,685
Başka eleman açıkları
var mı sorabilirim.
681
00:58:02,252 --> 00:58:04,155
- Benim için mi?
- Elbette.
682
00:58:04,155 --> 00:58:06,289
Park etmek için
harika bir yeri var.
683
00:58:08,124 --> 00:58:10,260
Tadını çıkar.
684
00:58:26,677 --> 00:58:28,813
- Nasıl gidiyor?
- İyi gidiyor.
685
00:58:29,880 --> 00:58:31,382
Bir...
686
00:58:35,486 --> 00:58:36,887
- Michael,
- Selam, nasıl gidiyor?
687
00:58:36,887 --> 00:58:39,289
İyidir, bu domatesleri ve
soğanları alabilir miyim?
688
00:58:39,790 --> 00:58:41,593
Teşekkürler.
689
00:58:49,666 --> 00:58:50,802
Hiç hoşuma gitmiyor.
690
00:58:50,802 --> 00:58:53,405
- Sağ tarafına koyacağım.
- Tamam.
691
00:58:53,938 --> 00:58:56,808
Lütfen yüzünü bana
yaklaştırmasına izin verme.
692
00:58:57,842 --> 00:59:00,411
- Aman Tanrı'm.
- Güzel değil mi?
693
00:59:02,046 --> 00:59:04,615
Şaka yapıyor gibiyim ama
aslında yapmıyorum.
694
00:59:05,082 --> 00:59:07,752
Oh hayır, kolumu fena sıkıyor.
695
00:59:07,752 --> 00:59:09,320
O benim.
696
00:59:12,558 --> 00:59:14,326
Yakalayamadı.
697
00:59:14,426 --> 00:59:17,229
Aman Tanrı'm, baksana
ne kadar iğrenç.
698
00:59:17,362 --> 00:59:19,697
Hayır, hayır, çık oradan, Jerry, çık!
699
00:59:19,697 --> 00:59:22,367
- Çıkl!
- Fern, o iyi!
700
00:59:23,468 --> 00:59:26,071
- Hayır, nedir bu? Onu neyle besliyor?
- Muhtemelen tavuktur.
701
00:59:26,104 --> 00:59:30,041
- Hayır, tavşan bu.
- Ben tavuk sandım.
702
00:59:31,843 --> 00:59:34,879
Seni istiyor, sırada sen varsın.
703
00:59:35,246 --> 00:59:37,715
Şuraya geç, sıradaki ben
olmak istemiyorum.
704
00:59:37,715 --> 00:59:40,553
Camı delip geçecek.
705
01:00:04,476 --> 01:00:06,479
Atık bırakma.
706
01:00:07,812 --> 01:00:10,149
(Wall Store 24 metrelik dinozor modeli)
707
01:00:43,683 --> 01:00:45,084
Oh, orada işte.
708
01:00:45,118 --> 01:00:47,353
- Tam üzerimizdeki mi?
- Hı-hı.
709
01:00:47,353 --> 01:00:49,523
O vega yıldızı.
710
01:00:49,789 --> 01:00:52,391
Ama 24 ışık yılı uzaklıkta.
711
01:00:52,892 --> 01:00:55,729
Yani, bu demek ki,
712
01:00:55,729 --> 01:01:01,435
şu an gördüğünüz ışık
Vega'dan 1987 yılında ayrıldı.
713
01:01:03,202 --> 01:01:06,005
- Ve daha yeni mi buraya geldi?
- Ve daha yeni buraya geldi.
714
01:01:06,072 --> 01:01:08,909
Teleskop Jüpiter'e ayarlı.
715
01:01:09,743 --> 01:01:15,049
Jüpiter, tüm güneş sistemimizdeki
en büyük gezegendir.
716
01:01:15,415 --> 01:01:19,853
Yıldızlar patlar ve uzaya
plazma ve atom yayarlar.
717
01:01:19,887 --> 01:01:21,755
Bunlar bazen yeryüzüne ulaşır
718
01:01:21,855 --> 01:01:23,623
ve toprağı beslerler.
719
01:01:23,657 --> 01:01:26,225
Sizin bir parçanız olurlar.
720
01:01:26,359 --> 01:01:28,862
Şimdi, sağ elinizi uzatın
721
01:01:29,729 --> 01:01:31,430
ve yıldızlara bakın.
722
01:01:32,231 --> 01:01:35,302
Çünkü milyarlarca yıl önce
patlayan yıldızlardan
723
01:01:35,435 --> 01:01:37,370
gelip dünyaya inen
724
01:01:37,671 --> 01:01:41,008
atomlar var ve onlar
725
01:01:41,041 --> 01:01:43,310
şu an sizin ellerinizde.
726
01:01:53,387 --> 01:01:55,556
Merhaba, üzgünüm, kapalıyız.
727
01:01:56,356 --> 01:01:57,925
Dave'i arıyorum.
728
01:01:58,058 --> 01:01:59,960
Ben oğluyum.
729
01:02:00,927 --> 01:02:03,297
Mutfakta, şuradaki
tezgahın arkasında.
730
01:02:03,330 --> 01:02:04,832
- Şu mu?
- Evet.
731
01:02:25,652 --> 01:02:27,321
Buradan daha önce geçmiştim.
732
01:02:27,588 --> 01:02:29,958
- Öyle mi?
- Evet, birkaç kere.
733
01:02:30,557 --> 01:02:32,059
Burası var ya,
734
01:02:32,092 --> 01:02:35,030
kimsenin neden vazgeçemediğini
bir türlü anlayamıyorum.
735
01:02:35,963 --> 01:02:38,133
Daha kötü yerler biliyorum.
736
01:02:40,335 --> 01:02:42,070
Bir yeri tanımanın en iyi
yolu nedir, biliyor musun?
737
01:02:42,103 --> 01:02:43,672
Nedir?
738
01:02:44,239 --> 01:02:45,673
Adsız Alkolikler toplantıları.
739
01:02:45,673 --> 01:02:47,575
- Gerçekten mi?
- En azından benim için.
740
01:02:48,109 --> 01:02:50,778
Müzik grubumla etrafta
sehayat ettiğimiz zamanlarda
741
01:02:51,246 --> 01:02:53,114
her yerde AA toplantılarına giderlerdi.
742
01:02:53,148 --> 01:02:56,217
İnsanları ve bir yeri
tanımak için harika bir yoldu.
743
01:02:56,717 --> 01:02:58,253
Hamburger'in nasıl?
744
01:03:00,220 --> 01:03:02,590
Güzel mi? Baban iyi bir aşçı.
745
01:03:02,623 --> 01:03:04,560
Hamburger yapmak
zor bir iş değil.
746
01:03:07,129 --> 01:03:08,164
Karısı Emily.
747
01:03:08,197 --> 01:03:10,866
Sevimliymiş, umarım
göründüğünden yaşlıdır.
748
01:03:11,467 --> 01:03:13,469
Bebek bekliyor.
749
01:03:13,635 --> 01:03:15,170
Büyükbaba olacaksın.
750
01:03:15,270 --> 01:03:16,338
Doğum ne zaman?
751
01:03:16,372 --> 01:03:20,742
Bilmiyorum. Oğlum iki hafta dedi.
Şimdi eve dönüyor.
752
01:03:21,176 --> 01:03:23,879
- Onunla gitmemi istiyor.
- Gitmelisin.
753
01:03:32,388 --> 01:03:33,889
Ben...
754
01:03:35,824 --> 01:03:37,326
Ben...
755
01:03:39,595 --> 01:03:42,364
Gençliğinde etrafta olmam
756
01:03:42,364 --> 01:03:44,533
pek hoşuna gitmiyordu.
757
01:03:44,533 --> 01:03:47,169
Büyüdüğünde etrafta
olmaya çalıştım ama,
758
01:03:47,469 --> 01:03:50,572
o kendiyle meşguldu ve
bende kendimle.
759
01:03:52,675 --> 01:03:56,312
Sanırım nasıl baba
olunur unutmuştum.
760
01:03:58,681 --> 01:04:00,816
Her neyse, baba olma konusunda
pek başarılı değildim.
761
01:04:02,218 --> 01:04:06,323
Dave, bunu fazla düşünme.
Sadece git ve dede ol.
762
01:04:19,001 --> 01:04:20,603
Benimle gelmek ister misin?
763
01:04:24,340 --> 01:04:26,376
Belki bir ara ziyaret edebilirim.
764
01:04:27,810 --> 01:04:29,311
Harika.
765
01:04:30,813 --> 01:04:32,282
Hoşçakal.
766
01:04:32,315 --> 01:04:33,815
İyi geceler.
767
01:05:23,033 --> 01:05:27,470
Ziyarete gelirsen,
bunlardan daha var!
768
01:08:09,835 --> 01:08:11,705
Başardın Swankie.
769
01:08:48,342 --> 01:08:51,345
Buraya Georgia için büyük bir
"G" gelecek. Buradaki bulldog
770
01:08:51,378 --> 01:08:53,380
Georgia Bulldog'larına ithafen
771
01:08:53,414 --> 01:08:56,517
tüm bileği saracak.
772
01:09:35,423 --> 01:09:36,925
Oh Tanrı'm!
773
01:09:41,229 --> 01:09:43,665
Gecelik park, burada uyuyamazsınız.
774
01:09:43,765 --> 01:09:46,301
Gidiyorum, gidiyorum.
775
01:10:14,396 --> 01:10:17,899
Pekala, parçalar ve işçilik için
776
01:10:17,932 --> 01:10:21,637
2300 dolar artı vergi tutuyor.
777
01:10:21,670 --> 01:10:24,472
Şasi numaranızdan
araç değerine baktım.
778
01:10:24,506 --> 01:10:29,110
Bu kadar yüksek kilometre ile en
fazla beş bin dolar kadar eder.
779
01:10:29,143 --> 01:10:31,447
Size tavsiyem, bu parayı alıp
780
01:10:32,315 --> 01:10:35,017
onunla başka bir araca
yönelmeniz, mesela...
781
01:10:35,050 --> 01:10:37,053
Hayır, bunu yapamam.
782
01:10:37,086 --> 01:10:39,855
Bunu yapamam, çünkü, pekala...
783
01:10:40,489 --> 01:10:45,294
Baştan sona, onu bu hale getirebilmek
için çok para ve zaman harcadım.
784
01:10:45,328 --> 01:10:48,163
Birçok insan bunun değerini anlayamaz.
785
01:10:48,196 --> 01:10:50,899
Bu öylece...
786
01:10:55,270 --> 01:10:57,305
Orada yaşıyorum.
787
01:10:57,805 --> 01:10:59,441
O benim evim.
788
01:10:59,943 --> 01:11:02,645
Neden bana havale yapamıyorsun?
789
01:11:02,678 --> 01:11:06,182
Geri ödeyebilirim Dolly,
sana söylüyorum, geri ödeyebilirim.
790
01:11:06,215 --> 01:11:10,053
Yakında tekrar Amazon'da başlayacağım,
sana geri ödeyebileceğim.
791
01:11:10,086 --> 01:11:13,156
Çeki alır almaz...
792
01:11:16,892 --> 01:11:20,697
Ben mi inatçılık yapıyorum?
Bence asıl sen kaltaklık yapıyorsun.
793
01:12:04,441 --> 01:12:05,510
Selam.
794
01:12:05,543 --> 01:12:07,111
Merhaba Fern.
795
01:12:07,177 --> 01:12:08,578
Zil çalışıyor.
796
01:12:08,612 --> 01:12:12,382
Ben duymadım ama,
o yüzden... Selam!
797
01:12:16,386 --> 01:12:18,889
- Meşhur dört yumurtalı pastamı yaptım.
- Pekala.
798
01:12:18,923 --> 01:12:20,390
Dolly, hepiniz için kesiyor.
799
01:12:20,390 --> 01:12:23,627
- Tamam. Oraya koy.
- Buraya mı? Tamam.
800
01:12:24,294 --> 01:12:27,564
Ooh, bu güzel görünüyor.
Ben onu istiyorum.
801
01:12:27,564 --> 01:12:29,600
Pekala, bu senin.
Üzerine ismini yazacağım.
802
01:12:29,600 --> 01:12:30,701
Çift peynirli.
803
01:12:30,735 --> 01:12:32,937
- Lütfen.
- Peynir ister misin?
804
01:12:32,970 --> 01:12:35,440
İki dilim istiyorum lütfen.
805
01:12:37,975 --> 01:12:40,011
Bu kız kardeşim Fern.
806
01:12:40,045 --> 01:12:41,411
- Fern.
- Fern, ben Jim.
807
01:12:41,445 --> 01:12:43,881
Elim ıslak - Tanıştığımıza
memnun oldum. Bu eşim Pam.
808
01:12:43,914 --> 01:12:45,316
- Merhaba Pam. Islak el.
- Selam.
809
01:12:45,349 --> 01:12:47,885
Jim, uzun süredir George ile
birlikte çalışıyor.
810
01:12:47,918 --> 01:12:50,921
Evet, ben emlak işine girmeden
önce George bize ilk evimizi sattı.
811
01:12:50,921 --> 01:12:53,491
- Size nasıl tanıştıklarını anlattılar mı?
- Hayır.
812
01:12:53,524 --> 01:12:56,726
Onları ben tanıştırdım,seni
George ile tanıştırdım ama George'u
813
01:12:56,760 --> 01:12:58,063
daha önce tanıyordum.
814
01:12:58,096 --> 01:13:00,865
Ben de onu dışarı çıkardım ve dedim ki,
815
01:13:02,633 --> 01:13:04,736
George gerçekten çok iyi bir arkadaşımdır.
816
01:13:04,770 --> 01:13:06,871
Bunu batırmanı istemiyorum.
817
01:13:06,904 --> 01:13:09,074
Eğer ciddi düşünmüyorsan
818
01:13:09,407 --> 01:13:11,442
ona bulaşma.
819
01:13:11,476 --> 01:13:15,045
- Ve ben de batırmadım.
- Ve, neden bahsediyorsun sen, dedin?
820
01:13:15,312 --> 01:13:17,815
ve, kaç yıldır birliktesiniz?
821
01:13:18,750 --> 01:13:19,785
Otuz küsur.
822
01:13:19,785 --> 01:13:21,786
- İşe yaramış.
- Evet, oldukça.
823
01:13:21,819 --> 01:13:25,823
Aslında, tanıştırma vaslından
sonrasını kendim hallettim.
824
01:13:25,856 --> 01:13:28,094
Bir şey değil.
- Şu anda işler iyi gidiyor.
825
01:13:28,127 --> 01:13:31,262
2012 kışından beri
fiyatlar yükseliyor.
826
01:13:31,262 --> 01:13:32,298
- Evet.
- Demek istediğim
827
01:13:32,331 --> 01:13:36,301
Keşke 2008'de her şeyi satın alacak paramız
olsaydı, böylece şimdi satabilirdim ve..
828
01:13:36,668 --> 01:13:39,205
Görünüşe göre emlak işi
eninde sonunda karlı bitiyor.
829
01:13:39,838 --> 01:13:43,209
Sana katılmadığımı söylemek istemiyorum
ama, maalesef katılmıyorum.
830
01:13:44,642 --> 01:13:48,280
Sadece bir ev alsınlar diye, insanları
tüm birikimlerini kullanarak ve
831
01:13:48,314 --> 01:13:50,481
borca girerek yatırım yapmaya
832
01:13:50,681 --> 01:13:54,385
cesaretlendirmen gerçekten ilginç.
833
01:13:55,420 --> 01:13:56,923
Fern, yaptığımız işe
834
01:13:57,156 --> 01:13:59,058
çok dar bir çerçeveden
835
01:13:59,425 --> 01:14:01,493
- bakıyorsun.
- Öyle mi George?
836
01:14:01,527 --> 01:14:04,229
Herkes, her şeyden
vazgeçip yollara
837
01:14:04,663 --> 01:14:06,298
çıkacabilecek durumda değil.
838
01:14:06,332 --> 01:14:08,000
Oh, sence ben böyle mi yaptım?
839
01:14:08,034 --> 01:14:10,569
Her şeyden vazgeçip kendimi
yollara mı vurdum George?
840
01:14:10,602 --> 01:14:13,405
- Öyle mi yaptım?
- Pekala, üzgünüm.
841
01:14:18,010 --> 01:14:20,679
Biliyor musun, bence,
842
01:14:20,712 --> 01:14:25,050
göçebelerin yaptığı, öncülerin
yaptığından çok da farklı değil.
843
01:14:25,383 --> 01:14:27,920
Bence Fern Amerikan
geleneğinin bir parçası.
844
01:14:28,355 --> 01:14:30,289
Bence bu harika birşey.
845
01:14:35,461 --> 01:14:36,963
- Selam.
- Merhaba.
846
01:14:41,534 --> 01:14:43,035
Al bakalım.
847
01:14:44,370 --> 01:14:46,639
Tamam, evet, teşekkürler.
848
01:14:47,273 --> 01:14:50,109
- Geri ödeyeceğim. Biliyorsun, değil mi?
- Hı-hı.
849
01:14:50,442 --> 01:14:52,044
- Ödeyeceğim.
- Hı-hı.
850
01:14:54,513 --> 01:14:57,384
- Neden yanımıza taşınmıyorsun?
- Burada yaşayamam.
851
01:14:57,417 --> 01:15:00,854
Bu odada yaşayamam,
bu yatakta uyuyamam.
852
01:15:01,054 --> 01:15:02,089
Sağol, ama yapamam.
853
01:15:02,122 --> 01:15:04,524
Biliyorum, biz, orada tanıştığın
insanlar kadar ilginç değiliz.
854
01:15:04,557 --> 01:15:05,725
Onu demek istemedim.
855
01:15:05,758 --> 01:15:06,994
Hayır, öyle.
856
01:15:06,994 --> 01:15:11,198
Dışarıda olan hep daha ilginç.
857
01:15:11,498 --> 01:15:13,833
Fırsatını bulur bulmaz evden ayrıldın.
858
01:15:13,866 --> 01:15:17,137
Tanışdıktan birkaç ay
sonra Bo ile evlendin.
859
01:15:17,738 --> 01:15:20,273
Ve sonra onunla hiçliğin
ortasına taşındın.
860
01:15:20,307 --> 01:15:22,810
Ve sonra, Bo öldükten sonra bile
861
01:15:23,643 --> 01:15:26,280
Empire'da kalmaya devam ettin.
862
01:15:26,280 --> 01:15:30,350
Bir türlü anlam veremedim,
oysa gidebilirdin. -Evet.
863
01:15:33,453 --> 01:15:36,624
İşte, bu yüzden buraya gelemem.
864
01:15:39,893 --> 01:15:43,030
Bunu sana daha önce hiç
söylemedim, belki söylemeliydim.
865
01:15:43,763 --> 01:15:45,933
Büyürken diğer insanlara
karşı garip davranıyordun.
866
01:15:45,966 --> 01:15:49,302
Belki tuhaf görünüyordun ama,
867
01:15:49,302 --> 01:15:52,105
bu sadece herkesten daha
868
01:15:52,239 --> 01:15:54,507
cesur ve dürüst olduğun içindi.
869
01:15:56,678 --> 01:16:01,249
Ve ben herkesten saklanırken,
sen beni görebiliyordun.
870
01:16:02,249 --> 01:16:06,054
Ve bazen ben bile kendimi
göremeden sen beni görebiliyordun.
871
01:16:10,458 --> 01:16:12,425
Bunun hayatımda olmasına
ihtiyacım vardı.
872
01:16:13,260 --> 01:16:14,795
Ve sen benim kardeşimsin.
873
01:16:15,496 --> 01:16:18,666
Geçen bu yıllarda etrafta
olman çok hoşuma giderdi.
874
01:16:20,634 --> 01:16:23,904
Gittiğinde büyük bir
boşluk bıraktın.
875
01:16:30,279 --> 01:16:31,980
Bu benim suçum.
876
01:17:37,179 --> 01:17:38,681
Selam.
877
01:17:38,948 --> 01:17:41,450
Merhaba, aç mısın?
Sandviç ister misin?
878
01:17:41,783 --> 01:17:43,786
Sanırım seninle
daha önce tanışmıştık.
879
01:17:44,554 --> 01:17:48,190
Evet, ben Fern. Quartzsite'da,
T Rock'ta çalışıyordum.
880
01:17:48,223 --> 01:17:49,625
- Fern.
- Uh hmm.
881
01:17:49,659 --> 01:17:51,893
Noodle'ın taşlarını satmasına
izin vermiştin, değil mi?
882
01:17:51,926 --> 01:17:53,029
Evet.
883
01:17:53,029 --> 01:17:54,564
Bira ister misin?
884
01:17:55,998 --> 01:17:58,434
Evet, peki. Sandviçle takas edelim.
885
01:17:58,468 --> 01:18:00,535
- Al bakalım.
- Teşekkürler.
886
01:18:00,670 --> 01:18:02,805
Hava soğuk, ateşin yanına otursana.
887
01:18:02,838 --> 01:18:05,208
Dizlerim biraz rahatsız,
bana yardım edebilir misin?
888
01:18:05,208 --> 01:18:06,709
Elbette.
889
01:18:07,477 --> 01:18:09,145
Evet, oturuyorum. Evet.
890
01:18:09,179 --> 01:18:11,046
- Pekala.
- Teşekkürler.
891
01:18:11,313 --> 01:18:14,550
Quartzsite'da bana bir çakmak vermiştin.
892
01:18:14,584 --> 01:18:16,085
Hala sende mi?
893
01:18:16,652 --> 01:18:20,289
Hayır, çoktan gitti.
Ama bu var. Senin için.
894
01:18:20,322 --> 01:18:22,091
Almanı istiyorum.
895
01:18:23,360 --> 01:18:25,595
Teşekkürler, gerçekten çok güzel.
896
01:18:25,795 --> 01:18:27,798
Bu ne taşı?
897
01:18:27,831 --> 01:18:30,233
- Dinozor kemiği.
- Gerçekten mi?
898
01:18:30,266 --> 01:18:33,103
Sanırım. Bana dediklerine göre öyle.
899
01:18:33,704 --> 01:18:35,405
Ailen nerede?
900
01:18:35,605 --> 01:18:36,940
Memlekette, Wisconsin'da.
901
01:18:36,973 --> 01:18:38,742
Seni merak ediyorlar mıdır sence?
902
01:18:42,478 --> 01:18:44,014
Yalnız hissetmiyor musun?
903
01:18:44,847 --> 01:18:46,749
Bir yerlerde bir
kız arkadaşın var mı?
904
01:18:48,518 --> 01:18:51,687
Doğrusu, biri var.
905
01:18:52,223 --> 01:18:55,626
Kuzeyde, küçük bir çiftlikte yaşıyor.
906
01:18:56,092 --> 01:18:58,262
Oradaki hayatından memnun.
907
01:19:00,130 --> 01:19:01,632
Ben...
908
01:19:02,666 --> 01:19:05,201
- ona mektup yazıyorum.
- Ah, akıllı adam.
909
01:19:05,201 --> 01:19:06,803
Çok güzel, mektuplar iyidir.
910
01:19:06,837 --> 01:19:08,739
Ama bir türlü, onun ilgisini çekecek
911
01:19:08,906 --> 01:19:12,443
şeyler hakkında yazamıyorum.
912
01:19:15,011 --> 01:19:16,880
Şiir denedin mi hiç?
913
01:19:18,215 --> 01:19:19,749
Denedim diyemem.
914
01:19:20,350 --> 01:19:22,587
Sanırım hiç şiir bilmiyorum.
915
01:19:23,020 --> 01:19:24,521
Sen biliyor musun?
916
01:19:24,922 --> 01:19:28,760
Evlilik yeminim için
kullandığıma ne dersin?
917
01:19:28,793 --> 01:19:31,395
Senden çok da büyük
olmadığım zamanlar.
918
01:19:31,428 --> 01:19:32,930
Yürü be.
919
01:19:33,465 --> 01:19:35,066
Duyabilir miyim?
920
01:19:35,199 --> 01:19:37,234
Tamam, bakalım hatırlayabilecek miyim?
921
01:19:41,472 --> 01:19:43,874
Kıyaslayayım mı seni bir yaz günüyle?
922
01:19:44,408 --> 01:19:46,777
Sen daha güzel ve ılımlısın ona göre.
923
01:19:47,344 --> 01:19:50,247
Sallar sert rüzgarlar tomurcuklarını
güzelim mayıs çiçeklerinin
924
01:19:50,281 --> 01:19:54,085
Ve çabuk biter sözleşmesi yaz mevsiminin.
925
01:19:55,387 --> 01:19:58,890
Parlar bazen sıcacık gözü cennetin
926
01:19:59,156 --> 01:20:02,294
Ve çoğu kez, solar altın rengi teninin.
927
01:20:02,660 --> 01:20:06,464
Kaybolur bazen
güzelin bütün güzelliği,
928
01:20:06,498 --> 01:20:10,835
Kader yüzünden ya da
doğanın bitmeyen seyrinden.
929
01:20:11,969 --> 01:20:14,906
Oysa solmayacak hiç ebedi yazın senin,
930
01:20:15,439 --> 01:20:19,176
Ne de kaybolacak sahip olduğun güzelliğin.
931
01:20:22,848 --> 01:20:27,420
Böbürlenemeyecek ölüm
yürüdüğün için gölgesinde,
932
01:20:27,453 --> 01:20:30,789
Yaşayacaksın sen bu ebedi dizelerde.
933
01:20:32,124 --> 01:20:36,695
İnsanoğlu nefes aldığı
ve gözler gördüğü sürece,
934
01:20:36,729 --> 01:20:41,299
yaşayacak ve hayat verecek
sana bu dizeler de.
935
01:22:41,387 --> 01:22:42,989
Fern.
936
01:22:43,690 --> 01:22:44,758
Merhaba.
937
01:22:44,758 --> 01:22:46,793
Selam!
938
01:22:51,866 --> 01:22:53,568
- Gelebildin.
- Evet.
939
01:22:57,738 --> 01:22:58,739
Vay.
940
01:22:58,773 --> 01:23:00,975
- Evet, fena değil.
- Vay.
941
01:23:03,778 --> 01:23:06,146
- İçeri gel. Ben alırım...
- Peki, peki.
942
01:23:09,584 --> 01:23:11,151
- Bu Emily.
- Selam.
943
01:23:11,151 --> 01:23:13,353
- Oğlumun eşi.
- Tanıştığımıza çok sevindim.
944
01:23:13,353 --> 01:23:15,689
- Selam.
- Hoşgeldin.
945
01:23:15,789 --> 01:23:19,094
Selam millet, bu Fern.
946
01:23:20,761 --> 01:23:22,563
- Merhaba, memnun oldum.
- Memnun oldum.
947
01:23:22,563 --> 01:23:24,165
- Hoşgeldin.
- Teşekkür ederim.
948
01:23:24,199 --> 01:23:27,034
- James'i tanıyorsun.
- Merhaba James, nasılsın?
949
01:23:27,102 --> 01:23:28,937
Beni ağırladığınız için
teşekkür ederim.
950
01:23:28,937 --> 01:23:31,606
- Bu kim, bu meşhur adamımız mı?
- Bu Daniel, meşhur adamımız.
951
01:23:31,606 --> 01:23:32,873
- Merhaba de.
- Selam, Daniel.
952
01:23:32,907 --> 01:23:34,910
- Merhaba Daniel.
- Yolculuk nasıldı?
953
01:23:34,943 --> 01:23:36,877
Harikaydı, sonlara
doğru biraz zor oldu.
954
01:23:36,911 --> 01:23:38,012
Korkutucu bir yol.
955
01:23:38,046 --> 01:23:40,881
- Minibüsünle mi? Bahsini duymuştuk.
- Evet.
956
01:23:40,915 --> 01:23:42,016
Onu görmek isterim.
957
01:23:42,049 --> 01:23:46,420
Bir ara sizi tanıştırırım.
- Pekala. - Teşekkürler
958
01:23:46,453 --> 01:23:49,591
- Oradaki Peter. - Selam.
- İçecek bir şey ister misin?
959
01:23:49,591 --> 01:23:52,728
- Evet, su harika olur, teşekkürler.
- Su? Harika. Elbette.
960
01:23:54,196 --> 01:23:56,031
Uzun süredir yolda mısın?
961
01:23:56,798 --> 01:23:58,600
Evet, bir süre çalıştım
ama, seni son
962
01:23:58,634 --> 01:24:01,737
gördüğümden beri
yoldayım. Evet.
963
01:24:01,770 --> 01:24:02,871
Al bakalım.
964
01:24:02,871 --> 01:24:04,340
Uh oh!
965
01:24:04,373 --> 01:24:06,007
Annene git bakalım.
966
01:24:23,025 --> 01:24:24,926
Lastiğin patlamış.
967
01:24:25,727 --> 01:24:26,862
Ha?
968
01:24:26,895 --> 01:24:28,597
Minibüsünün lastiği patlamış Dave.
969
01:24:28,630 --> 01:24:30,366
Oh, Peki.
970
01:24:30,399 --> 01:24:31,900
Farketmemişim.
971
01:24:32,634 --> 01:24:34,703
Burada kaldığın için mi?
972
01:24:35,370 --> 01:24:36,605
Evet.
973
01:24:36,638 --> 01:24:37,639
Güzel.
974
01:24:37,639 --> 01:24:39,708
Böyle olmasını beklemiyordum.
975
01:24:39,941 --> 01:24:43,045
Bir çatı altında bir gece daha
geçirebileceğimi hiç düşünmemiştim ama...
976
01:24:44,112 --> 01:24:46,416
Burası gerçekten güzel bir yer Dave.
977
01:24:46,449 --> 01:24:48,085
Ah, burada kalabilirsin.
978
01:24:48,918 --> 01:24:51,053
Güzel, teşekkürler, çamaşır yıkamam gerek.
979
01:24:55,057 --> 01:24:57,427
Daha uzun kalmaktan
bahsediyorum, Fern.
980
01:24:57,927 --> 01:25:00,129
Çocukların bir konuk evi var.
981
01:25:03,266 --> 01:25:04,766
Ben ciddiyim.
982
01:25:05,167 --> 01:25:07,069
Buna ne derler ki?
983
01:25:07,737 --> 01:25:09,338
Ben onlara sordum bile.
984
01:25:11,573 --> 01:25:13,075
Senden hoşlanıyorum.
985
01:25:13,675 --> 01:25:15,644
İyi birisin.
986
01:25:15,913 --> 01:25:17,214
Senin...
987
01:25:17,247 --> 01:25:20,717
genellikle insanlarla aran iyi.
988
01:25:20,984 --> 01:25:22,485
Ve...
989
01:25:23,419 --> 01:25:25,222
Senin etrafında olmak hoşuma gidiyor.
990
01:25:26,689 --> 01:25:28,625
Senin etrafında olmak hoşuma gidiyor.
991
01:25:28,691 --> 01:25:30,993
Oh, ne oldu, ne oldu
böyle sevmiyorsun,
992
01:25:31,027 --> 01:25:33,863
böyle olmak istiyorsun,
değil mi? Evet.
993
01:25:36,032 --> 01:25:41,137
♪ Bazen okyanusa atlamak
için oyanusa girersin. ♪
994
01:25:42,672 --> 01:25:45,141
Tutsana, biraz yoruldu sanırım.
995
01:25:45,609 --> 01:25:48,578
- Mutfağa gitmem lazım.
- Peki.
996
01:25:49,112 --> 01:25:51,449
İşte böyle.
997
01:25:56,654 --> 01:25:58,721
Uzun sürmesin Dave.
998
01:25:59,622 --> 01:26:01,124
Tamam mı?
999
01:26:30,120 --> 01:26:31,956
- Git, hadi.
- Buraya gel.
1000
01:26:31,956 --> 01:26:33,591
Buraya gel.
1001
01:26:36,894 --> 01:26:39,296
Şunlara bakar mısın?
1002
01:26:39,563 --> 01:26:41,232
Kaç tane var?
1003
01:26:41,699 --> 01:26:43,667
Bilmiyorum.
1004
01:26:47,972 --> 01:26:50,542
Şuradaki çok güzel, şu tüylere bak.
1005
01:27:00,118 --> 01:27:03,053
- Teşekkür ederim. - Sanırım iç
malzemesi daha fazla olmalıydı ve...
1006
01:27:03,087 --> 01:27:05,523
- Mısır mı?
- Biraz mısır.
1007
01:27:06,424 --> 01:27:07,758
Buna ne deniyor?
1008
01:27:07,791 --> 01:27:09,427
Teşekkürler Fern.
1009
01:27:09,660 --> 01:27:11,162
Sos?
1010
01:27:11,329 --> 01:27:13,864
Bu hindi çok sulu.
1011
01:27:15,367 --> 01:27:18,370
- İnanılmaz lezzetli.
- Teşekkür Emma, teşekkürler James.
1012
01:27:18,537 --> 01:27:23,642
Kısa bir konuşma ile Fern'e
bu aile ziyafetine
1013
01:27:25,444 --> 01:27:29,047
hoşgeldin demek istiyorum.
1014
01:27:29,147 --> 01:27:30,715
Ayrıca, yeni üyemize,
1015
01:27:30,749 --> 01:27:32,884
tabii eski üyemize de,
1016
01:27:33,618 --> 01:27:35,287
ve aradaki herkese.
1017
01:27:35,320 --> 01:27:37,421
- Hoş geldin, Fern.
- Çok teşekkür ederim.
1018
01:27:37,455 --> 01:27:39,624
Şükran Gününü'nüz kutlu olsun.
1019
01:27:42,693 --> 01:27:45,230
Çanlar yükseliyor.
1020
01:28:00,446 --> 01:28:02,647
Bu ismi seviyorum, Empire.
1021
01:28:02,647 --> 01:28:05,784
Havaalanı ve halka açık
havuzumuz vardı.
1022
01:28:05,817 --> 01:28:07,051
Golf sahası bile vardı.
1023
01:28:07,085 --> 01:28:09,454
Kulağa hoş geliyor.
1024
01:28:09,789 --> 01:28:11,823
Eviniz nasıl bir evdi?
1025
01:28:12,357 --> 01:28:13,659
Özel bir şey değil.
1026
01:28:13,693 --> 01:28:16,261
Şirketin verdiği basit
bir lojman evi.
1027
01:28:17,663 --> 01:28:19,399
Aslında özeldi.
1028
01:28:21,534 --> 01:28:23,135
Kasabanın tam kenarındaydık.
1029
01:28:23,168 --> 01:28:27,006
Ve arka bahçemiz kocaman
bir araziye bakıyordu.
1030
01:28:27,440 --> 01:28:31,476
Dağlara kadar uzanan bir
çölden başka bir şey yoktu.
1031
01:28:32,812 --> 01:28:34,614
Aramızda hiçbir şey yoktu.
1032
01:28:36,448 --> 01:28:39,184
Burada
olmana gerçekten çok sevindim.
1033
01:28:39,218 --> 01:28:41,020
Dave senden gerçekten hoşlanıyor.
1034
01:28:41,120 --> 01:28:42,587
- Öyle mi?
- Evet.
1035
01:28:42,621 --> 01:28:44,525
Sürekli senden bahsediyor.
1036
01:33:46,697 --> 01:33:48,833
Yeni Yılınız kutlu olsun!
1037
01:33:51,035 --> 01:33:53,804
Yeni Yılınız kutlu olsun!
1038
01:34:25,503 --> 01:34:27,873
Çünkü taşları severdi.
1039
01:34:38,818 --> 01:34:41,520
Yollarımız kesiştiğinde
görüşmek üzere Swankie.
1040
01:35:17,089 --> 01:35:20,626
Bo ailesini hiç tanımadı ve
bizim hiç çocuğumuz olmadı.
1041
01:35:21,393 --> 01:35:23,563
Eğer kalmasaydım.
1042
01:35:23,795 --> 01:35:24,930
Eğer ayrılsaydım,
1043
01:35:24,963 --> 01:35:27,867
sanki O, hiç var olmamış
gibi olacaktı.
1044
01:35:29,234 --> 01:35:32,404
Toplanıp yoluma devam edemedim.
1045
01:35:32,905 --> 01:35:34,740
Empire'ı çok severdi.
1046
01:35:35,741 --> 01:35:37,778
İşini çok seviyordu.
1047
01:35:37,811 --> 01:35:40,647
Orada olmayı seviyordu,
ve herkes onu severdi.
1048
01:35:43,383 --> 01:35:45,084
Bu yüzden orada kaldım.
1049
01:35:45,918 --> 01:35:48,288
Aynı kasaba, aynı ev.
1050
01:35:53,392 --> 01:35:55,862
Tıpkı babamın söylediği gibi.
1051
01:35:56,128 --> 01:35:58,397
Hatırlanan hayatta kalır.
1052
01:36:02,068 --> 01:36:07,408
Galiba, hayatımın çoğunu
sadece hatırlayarak geçirdim Bob.
1053
01:36:09,142 --> 01:36:11,278
- Ne demek istediğimi anlıyor musun?
- Evet.
1054
01:36:12,112 --> 01:36:13,680
Bir bağ kurabiliyorum.
1055
01:36:14,347 --> 01:36:18,150
Oğlum hakkında neredeyse hiç konuşmam.
1056
01:36:18,751 --> 01:36:21,454
Ama bugün...
1057
01:36:25,825 --> 01:36:28,695
...bugün onun 33. doğum
günü olacaktı ve...
1058
01:36:30,297 --> 01:36:32,799
...beş yıl önce
hayatını sonlandırdı.
1059
01:36:37,371 --> 01:36:40,173
Ve bu cümleyi kurabilmek
benim için hala çok zor.
1060
01:36:44,211 --> 01:36:46,380
Uzun bir süre,
1061
01:36:48,616 --> 01:36:54,321
hergün kendime şu soruyu sordum,
1062
01:36:55,322 --> 01:36:59,893
nasıl oluyorda, O hayatta değilken
ben bu dünyada hayatta olabiliyorum.
1063
01:37:00,794 --> 01:37:02,629
Ve buna bir cevabım yoktu.
1064
01:37:04,164 --> 01:37:06,200
Çok zor günlerdi.
1065
01:37:08,736 --> 01:37:10,204
Fakat,
1066
01:37:11,840 --> 01:37:13,441
Farkettim ki,
1067
01:37:14,843 --> 01:37:16,945
İnsanlara yardım ederek ve
onlara hizmet ederek
1068
01:37:18,546 --> 01:37:21,149
onu onurlandırabilirdim.
1069
01:37:22,349 --> 01:37:24,752
Günü atlatabilmem için
bana bir neden veriyor.
1070
01:37:25,319 --> 01:37:27,420
Bazı günler, sahip olduğum tek şey bu.
1071
01:37:30,859 --> 01:37:33,326
Burada bizim yaşımızda
birçok insan var.
1072
01:37:33,361 --> 01:37:35,630
Kaçınılmaz olarak yas ve kayıp var.
1073
01:37:35,630 --> 01:37:38,467
Ve onların da çoğu bunun
üstesinden gelemiyor.
1074
01:37:38,767 --> 01:37:40,569
Ve bu normal bir şey.
1075
01:37:41,970 --> 01:37:43,905
Normal bir şey.
1076
01:37:44,773 --> 01:37:47,641
Bu yaşam tarzı ile
ilgili en çok sevdiğim
1077
01:37:48,743 --> 01:37:50,245
şeylerden biri
1078
01:37:50,245 --> 01:37:51,946
son bir veda olmaması.
1079
01:37:51,980 --> 01:37:55,116
Biliyorsun, burada yüzlerce insanla
tanıştım ve onlar asla
1080
01:37:55,149 --> 01:37:57,685
elveda demezler. Ben
hep şunu söylerim;
1081
01:37:57,751 --> 01:38:02,190
yollarımız kesiştiğinde görüşürüz.
Ve öyle de olur.
1082
01:38:02,590 --> 01:38:06,395
Ve bir ay, bir yıl, ya da
yıllar sonra da olsa
1083
01:38:06,428 --> 01:38:07,963
onları tekrar görürüm.
1084
01:38:08,163 --> 01:38:11,366
Önümde uzanan yola
baktığımda tüm kalbimle
1085
01:38:11,400 --> 01:38:14,469
biliyorum ki oğlumu
tekrar göreceğim.
1086
01:38:16,905 --> 01:38:18,673
Bo'yu tekrar göreceksin.
1087
01:38:19,674 --> 01:38:23,278
İşte o zaman, yaşamlarınızı
birlikte hatırlayabileceksiniz.
1088
01:39:05,321 --> 01:39:07,423
Bunlara ihtiyacın
olmadığına emin misin?
1089
01:39:07,457 --> 01:39:09,860
Hayır, hiçbirine ihtiyacım yok, iyiyim.
1090
01:39:10,359 --> 01:39:12,428
Tek bir tanesini özlemeyeceğim.
1091
01:39:17,533 --> 01:39:20,870
Pekala, sonra görüşürüz.
1092
01:43:12,870 --> 01:43:18,870
Çeviri:
boragungorceviri@gmail.com