1 00:00:50,856 --> 00:00:54,545 31. siječnja, 2011. zbog pada potražnje za gipsanim pločama, 2 00:00:54,569 --> 00:00:59,466 Američka gipsaonica zatvorila je tvornicu u Empireu, Nevadi, nakon 88 godina. 3 00:01:00,937 --> 00:01:08,937 Do srpnja, poštanski broj Empirea, 89405, povučen je iz upotrebe. 4 00:02:25,341 --> 00:02:28,529 Ovo je novac koji ti dugujem. -Hvala. 5 00:02:39,762 --> 00:02:42,103 Čuvaj se. 6 00:03:27,747 --> 00:03:33,352 ZEMLJA NOMADA 7 00:03:34,684 --> 00:03:40,535 Kakvo je ovo dijete Što na počinak ide 8 00:03:40,559 --> 00:03:45,840 Na Marijinom krilu spava 9 00:03:45,864 --> 00:03:51,476 Koje anđeli bodre himnama milim 10 00:03:51,500 --> 00:03:57,075 Dok pastiri čuvaju stražu 11 00:04:09,217 --> 00:04:11,619 Ne vidim vašu rezervaciju. 12 00:04:11,643 --> 00:04:14,421 Na spisku sam Amazon CamperForcea. 13 00:04:17,254 --> 00:04:20,397 Probajte s MCD. -Evo ga. 14 00:05:23,188 --> 00:05:26,261 Dobro jutro svima. Kako ste? 15 00:05:26,614 --> 00:05:30,071 U redu. Prijeći ćemo na sigurnosnu mjeru. 16 00:05:30,095 --> 00:05:31,703 Kontakt u tri točke. 17 00:05:31,727 --> 00:05:34,375 Zašto je kontakt u tri točke bitan? 18 00:05:34,399 --> 00:05:38,009 Da ne bi pali niz stepenice. -Da ne bi pali niz stepenice. 19 00:05:38,033 --> 00:05:40,875 Mogu li pretpostaviti da ga se pridržavate? 20 00:05:57,492 --> 00:05:59,330 Ovo je Karl. -Bok. 21 00:05:59,354 --> 00:06:05,475 Ovo je Angela. Doug, Ryan, Teresa. 22 00:06:05,499 --> 00:06:07,006 Carrie. -Drago mi je. 23 00:06:07,030 --> 00:06:10,009 I tvoja stara prijateljica. -Linda May. Ja sam Fern. 24 00:06:10,033 --> 00:06:13,342 Moja prijateljica, Fern. -Pozdrav svima. 25 00:06:13,366 --> 00:06:15,439 Imam još jedan tekst "Smitsa". 26 00:06:15,463 --> 00:06:17,738 Kada se smiješ i plešeš, i najzad živiš, 27 00:06:17,762 --> 00:06:20,033 čuješ moj glas u svojoj glavi i lijepo misliš na mene. 28 00:06:20,057 --> 00:06:22,977 I ovaj koji mi najviše znači: 29 00:06:23,001 --> 00:06:24,253 "Dom", je li to samo riječ, 30 00:06:24,277 --> 00:06:28,234 ili je to nešto što nosiš u srcu? 31 00:06:28,350 --> 00:06:30,349 Taj mi se sviđa. -I meni. 32 00:06:30,373 --> 00:06:33,055 Njegovi tekstovi su jako duboki. 33 00:06:54,746 --> 00:06:58,364 Prethodni vlasnik kombija je držao madrac otraga, 34 00:06:58,388 --> 00:07:00,489 ali meni to nije odgovaralo. 35 00:07:00,513 --> 00:07:05,732 Željela sam napraviti krevet s ladicama ispod. 36 00:07:05,756 --> 00:07:11,315 Sprijeda za odlaganje posteljine i jednu sa suprotne strane. 37 00:07:11,339 --> 00:07:13,994 Jako pametno. -Slažem se. 38 00:07:15,165 --> 00:07:16,798 Vidiš ovo? 39 00:07:17,298 --> 00:07:20,807 Ovo je stara ribarska kutija mog supruga. Stavila sam zasun na nju 40 00:07:20,831 --> 00:07:26,683 i kada je otvorim dobijem još više prostora. 41 00:07:26,707 --> 00:07:28,986 Lijepe stvarčice čuvam unutra. 42 00:07:29,010 --> 00:07:33,919 Tanjure koje mi je tata poklonio. Kupovao ih je po rasprodajama. 43 00:07:33,943 --> 00:07:37,687 Kada sam završila srednju školu, poklonio mi je cijeli set. 44 00:07:37,854 --> 00:07:39,965 Baš su lijepi. -Nije loš, a? 45 00:07:39,989 --> 00:07:42,191 Zove se "jesenje lišće". 46 00:07:42,291 --> 00:07:44,629 Nemam ih puno, ali... 47 00:07:44,653 --> 00:07:51,290 Kako si nazvala kombi? -"Prethodnik". -Moćno ime. 48 00:07:51,314 --> 00:07:53,041 Je. 49 00:08:09,617 --> 00:08:11,824 'Ej, što to radiš? 50 00:08:17,556 --> 00:08:22,166 Medvjedi koji se trenutno nalaze u utočištu za polarne medvjede su problematični 51 00:08:22,190 --> 00:08:25,068 i bit će zatvoreni dok se ne primire, 52 00:08:25,092 --> 00:08:28,798 što može potrajati i do trideset dana. 53 00:08:48,585 --> 00:08:52,335 Fern? - Hej, Brandy. -Bok. 54 00:08:52,359 --> 00:08:54,767 Hej, djevojke. 55 00:08:54,791 --> 00:08:57,541 Kako si? -Dobro. 56 00:08:57,565 --> 00:09:00,442 Drago mi je što te vidim. Kako si? 57 00:09:00,466 --> 00:09:04,149 Dobro, hvala. -Lijepo izgledaš. Ošišala si se. -Da, skratila sam je. 58 00:09:04,173 --> 00:09:07,122 Sviđa mi se. -Hvala. -Ponovno radiš za Amazon? 59 00:09:07,146 --> 00:09:09,912 Da. -Sviđa ti se? -Da, pristojno plaćaju. 60 00:09:09,936 --> 00:09:11,953 Jesi li još uvijek u kombiju? 61 00:09:11,977 --> 00:09:15,015 Da, parkirana sam kod Desert Rosea. 62 00:09:15,039 --> 00:09:19,022 Danas smo prolazile tamo. Zar ne, djevojke? -Kako ti je mama? 63 00:09:19,046 --> 00:09:21,463 Odlično je, puno joj nedostaješ. 64 00:09:21,487 --> 00:09:23,650 Poruči joj da i ona meni nedostaje. -Hoću. 65 00:09:23,674 --> 00:09:27,629 Ako ti treba krov nad glavom, 66 00:09:27,653 --> 00:09:30,531 možeš doći kod nas, brinemo se za tebe. 67 00:09:30,555 --> 00:09:34,186 Hvala. Ne brinite. Obavijestit ću vas, obećavam. 68 00:09:34,210 --> 00:09:37,161 Dobro. Bok. -Vidimo se, Aubrey. 69 00:09:44,009 --> 00:09:48,943 Još uvijek si najpametnija u školi? -Može se reći. 70 00:09:49,073 --> 00:09:52,873 Sjećaš li se bilo čega u vezi lekcija koje sam te podučavala? 71 00:09:53,847 --> 00:09:57,799 "Sutra, sutra i sutra, 72 00:09:57,823 --> 00:10:01,401 a svu naša prošlost osvijetlile su budale, put do prašnjave smrti. 73 00:10:01,425 --> 00:10:03,687 Gasi se, kratka svjećo!" 74 00:10:03,787 --> 00:10:08,233 To je jako dobro. Hvala ti. -Hvala vama. 75 00:10:09,033 --> 00:10:12,372 Mama kaže da ste beskućnik, je li to istina? 76 00:10:12,396 --> 00:10:19,548 Nisam beskućnik. Samo nemam kuću. To nije isto. 77 00:10:19,572 --> 00:10:22,595 Ne brinite za mene. Dobro sam. 78 00:10:46,728 --> 00:10:49,207 Prije nego što sam prešla raditi u Squeeze, 79 00:10:49,231 --> 00:10:53,181 bila sam u potrazi za poslom i popunjavala sam aplikacije. 80 00:10:53,205 --> 00:11:01,205 Bilo je to 2008. i prolazila sam kroz gadan period. 81 00:11:03,515 --> 00:11:05,138 Pomišljala sam o samoubojstvu. 82 00:11:05,162 --> 00:11:07,714 Odlučila sam kupiti bocu pića 83 00:11:07,738 --> 00:11:13,078 i ugušiti se plinom. 84 00:11:13,967 --> 00:11:17,804 I htjela sam popiti tu cugu dok se ne onesvijestim. 85 00:11:17,828 --> 00:11:24,365 Ako se probudim, zapalit ću cigaru i sve nas dići u zrak. 86 00:11:25,418 --> 00:11:28,515 Pogledala sam u moja dva voljena psa. 87 00:11:28,539 --> 00:11:32,213 Mog koker španijela i moju pudlicu. 88 00:11:32,237 --> 00:11:36,423 Nisam im mogla to učiniti. 89 00:11:36,447 --> 00:11:39,325 Pomislila sam, 90 00:11:39,349 --> 00:11:41,437 ne mogu to ni sebi učiniti. 91 00:11:41,461 --> 00:11:46,401 Bližila sam se 62 godini, 92 00:11:46,425 --> 00:11:49,617 i na internetu sam provjerila naknadu od socijalnog osiguranja. 93 00:11:49,641 --> 00:11:53,532 Pisalo je 550 $. 94 00:11:55,063 --> 00:11:57,642 Fern, radila sam čitav svoj život. 95 00:11:57,666 --> 00:11:59,815 Teglim od svoje 12. godine. 96 00:11:59,839 --> 00:12:02,741 Podigla dvije kćeri, nisam mogla vjerovati. 97 00:12:03,302 --> 00:12:07,647 Na interneta sam vidjela jeftin život u kampu Boba Walesa. 98 00:12:07,671 --> 00:12:11,811 Mogu živjeti u kamperu i putovati, 99 00:12:12,881 --> 00:12:15,430 a ne moram raditi ostatak mog života. 100 00:12:15,454 --> 00:12:20,865 SNNT je kamp za početnike nomade... 101 00:12:20,889 --> 00:12:26,941 Bob Wales sliči na Djeda Božićnjaka. -Zar ne? Svi to kažu. 102 00:12:26,965 --> 00:12:28,742 Što "SNNT" znači? 103 00:12:28,766 --> 00:12:31,044 Sastajalište nomada na kotačima. 104 00:12:31,068 --> 00:12:34,878 U Quartzsiteu je, u Arizoni, usred pustinje. 105 00:12:34,902 --> 00:12:38,581 Na zemlji BLM-a. Trebaš doći. Izradit ću ti mapu. 106 00:12:38,605 --> 00:12:40,537 Ne vjerujem da ću ići. 107 00:12:40,807 --> 00:12:43,924 Nadam se da hoćeš. Izradit ću ti mapu za svaki slučaj. 108 00:12:43,948 --> 00:12:51,948 SNNT je sustav podrške ljudima kojima je pomoć odmah neophodna. 109 00:13:08,505 --> 00:13:10,083 Vidimo se sljedeće godine, Fern. 110 00:13:10,107 --> 00:13:12,939 Sretan praznik. -I tebi, Doug. 111 00:13:47,317 --> 00:13:51,951 Karl je imao moždani udar. -Je li mrtav? -Nije. 112 00:13:51,975 --> 00:13:55,981 Došla je njegova kćer i odvela ga na istok. 113 00:13:56,301 --> 00:13:57,557 Nisu poveli psa? 114 00:13:57,581 --> 00:14:01,075 Nisu mogli. Bi li ga ti udomila? 115 00:14:01,099 --> 00:14:04,008 On je stvarno dobar pas. Jako umiljat. -Ne, ne. 116 00:14:04,032 --> 00:14:08,468 Znači, odlaziš u četvrtak, je l' tako? 117 00:14:10,494 --> 00:14:15,990 Završila sam Amazon jučer. -Amazon plaća do četvrtka. 118 00:14:16,014 --> 00:14:20,310 Nakon toga je 375 $ mjesečno. 119 00:14:20,334 --> 00:14:23,553 Postoji li popust ako ne koristim elektronski otpad? 120 00:14:23,577 --> 00:14:27,156 Zato što imam samo kombi. -Ne, ali pošto imaš kombi 121 00:14:27,180 --> 00:14:31,114 lako ti je ići na jug u toplije krajeve. 122 00:14:31,138 --> 00:14:33,962 Da, ali željela sam potražiti ovdje posao. 123 00:14:33,986 --> 00:14:35,918 Sretno s tim. 124 00:14:36,257 --> 00:14:39,965 Teška su vremena. -Bok, Peti. -Bok, Fern. 125 00:14:39,989 --> 00:14:42,595 Vidimo se dogodine. 126 00:15:04,877 --> 00:15:08,526 Moj muž je radio u rudniku u Empireu. 127 00:15:08,550 --> 00:15:11,298 Nekoliko godina sam tamo radila u ljudskim resursima. 128 00:15:11,322 --> 00:15:14,061 To mi je bio posao za stalno. Radila sam i dosta honorarnih. 129 00:15:14,085 --> 00:15:15,849 Kasirka u dućanu u Empireu. 130 00:15:15,873 --> 00:15:18,439 Bila sam učiteljica na zamjeni u školi pet godina. 131 00:15:18,464 --> 00:15:20,030 Zar se nije zatvorio rudnik Empire, 132 00:15:20,054 --> 00:15:22,704 i onda su se svi stanovnici radnici morali preseliti? 133 00:15:22,728 --> 00:15:24,335 Da, prije oko godinu dana. 134 00:15:24,359 --> 00:15:28,039 Au. Kada želite početi s radom? 135 00:15:28,317 --> 00:15:29,866 Odmah? 136 00:15:30,371 --> 00:15:32,949 Trenutno su teška vremena. 137 00:15:32,973 --> 00:15:36,659 Možete razmotriti zahtjev za prijevremenu mirovinu. 138 00:15:36,683 --> 00:15:40,192 Ne vjerujem da ostvarujem prava i... 139 00:15:43,553 --> 00:15:46,516 Treba mi posao. Volim raditi. 140 00:15:47,056 --> 00:15:51,061 Nisam siguran za što točno ispunjavate uvjete. 141 00:15:57,637 --> 00:15:59,429 Hej! 142 00:15:59,453 --> 00:16:02,077 Ja sam Rachel. Menadžer sam ovdje u "Pop Piku". 143 00:16:02,101 --> 00:16:04,432 Bok, ja sam Fern. -Bok, Fern. 144 00:16:06,162 --> 00:16:09,113 Pitala sam, i rekli su mi da mogu ovdje prenoćiti. 145 00:16:09,137 --> 00:16:11,017 Dobrodošli ste, ne smetate. 146 00:16:11,041 --> 00:16:15,566 Ali da znate, ovdje je po noći jako hladno. 147 00:16:15,590 --> 00:16:18,261 Stvarno hladno. -Mogu reći. 148 00:16:18,285 --> 00:16:25,129 Ne želim vas uvrijediti, niže dolje je crkva. 149 00:16:25,153 --> 00:16:27,201 Imaju slobodne krevete. 150 00:16:27,225 --> 00:16:30,649 Bit ću dobro. -U redu. -Hvala. 151 00:16:30,673 --> 00:16:33,831 Tu smo ako vam zatrebamo. -Hvala. 152 00:18:36,479 --> 00:18:38,420 Tako mi je drago što si došla. 153 00:18:39,082 --> 00:18:43,178 To je Bob Wales. -Sjedi ovdje. Zadrži stolicu. 154 00:18:45,628 --> 00:18:48,453 Problem je ne samo što prihvaćamo 155 00:18:48,477 --> 00:18:52,170 tiraniju dolara, tiraniju tržišta. 156 00:18:52,194 --> 00:18:58,677 Prihvaćamo je. Rado navlačimo jaram tiranije dolara 157 00:18:58,701 --> 00:19:01,450 i živimo po njemu čitav svoj život. 158 00:19:01,474 --> 00:19:04,382 Pomišljam na analogiju o zaprežnom konju. 159 00:19:04,406 --> 00:19:08,025 Zaprežnom konju koji je voljan raditi do svoje smrti. 160 00:19:08,049 --> 00:19:12,189 A onda ga izbace na pašnjak. To se događa mnogima od nas. 161 00:19:12,213 --> 00:19:14,091 Ako nas društvo odbacuje 162 00:19:14,115 --> 00:19:16,589 i šalje nas zaprežne konje na pašnjake, 163 00:19:16,613 --> 00:19:22,194 mi ćemo se okupiti zajedno i brinuti jedni o drugima. 164 00:19:22,218 --> 00:19:27,198 Titanik u vidu naše ekonomije tone. 165 00:19:27,222 --> 00:19:30,977 Moj cilj je nabaviti što više čamaca za spašavanje 166 00:19:31,001 --> 00:19:34,074 i ukrcati što više ljudi u njih. 167 00:19:39,240 --> 00:19:41,543 Što je to? -Ovo je vegansko. 168 00:19:41,567 --> 00:19:44,626 Ne, ja sam mesojed. 169 00:19:44,650 --> 00:19:46,823 Svejedno vam hvala. Lijepo izgleda. 170 00:19:46,847 --> 00:19:49,520 Još jedan mesojed? -Ona je mesojed. 171 00:19:52,221 --> 00:19:53,999 Hoćeš još? 172 00:19:54,023 --> 00:19:58,998 Ona voli ljuto. -Korijander? -Ne. 173 00:20:06,836 --> 00:20:08,808 Ja sam vijetnamski veteran. 174 00:20:09,808 --> 00:20:11,910 Imam posttraumatski stresni poremećaj. 175 00:20:11,970 --> 00:20:19,378 Smeta mi buka. Velika masa ljudi. Vatromet. 176 00:20:19,448 --> 00:20:24,353 Imam kamionet i kamper. Mogu živjeti ovdje. 177 00:20:26,084 --> 00:20:27,957 Biti spokojan. 178 00:20:30,359 --> 00:20:38,359 Najzad sam bila uvjerila djeda, tatu i mamu da kamperom obiđemo zemlju. 179 00:20:41,411 --> 00:20:45,548 Ali tada su obojima rekli da imaju rak. 180 00:20:45,572 --> 00:20:48,122 Umrli su u razmaku od tri tjedna. 181 00:20:48,146 --> 00:20:54,081 Počeo sam gledati video zapise Boba Wellsa o životu u kombiju. 182 00:20:54,582 --> 00:20:57,460 Onda sam kupila moj kombi, BOJA. 183 00:20:57,484 --> 00:21:00,388 Jer ona me vodi tamo gdje nisam. 184 00:21:00,688 --> 00:21:06,060 I započela svoj iscjeliteljski put prije dvije i pol godine. 185 00:21:06,084 --> 00:21:10,143 Dvadeset godina sam radila u jednoj korporaciji. 186 00:21:10,167 --> 00:21:13,576 Moj prijatelj Bill radio je za istu firmu. 187 00:21:13,600 --> 00:21:17,309 Imao je zatajenje jetre. 188 00:21:17,333 --> 00:21:19,852 Tjedan dana prije nego što je trebao otići u mirovinu. 189 00:21:19,876 --> 00:21:22,961 zvali su ga iz ljudskih resursa u hospicij 190 00:21:22,985 --> 00:21:27,743 i htjeli su s njim porazgovarati o mirovini. 191 00:21:28,284 --> 00:21:30,420 Preminuo je deset dana kasnije. 192 00:21:30,444 --> 00:21:37,641 I nikad nije zaplovio jedrilicom koju je držao ispred kuće. 193 00:21:37,665 --> 00:21:40,927 Sve mu je promaklo. 194 00:21:41,625 --> 00:21:47,078 Prije nego što će umrijeti, rekao mi je: "Ne gubi vrijeme, ženo." 195 00:21:47,102 --> 00:21:49,441 Umirovila sam se što sam brže mogla. 196 00:21:49,465 --> 00:21:53,438 Nisam željela da mi jedrilica bude ispred kuće kad umrem. 197 00:21:54,469 --> 00:21:57,472 Tako da... 198 00:21:57,842 --> 00:21:59,650 I nije. 199 00:21:59,674 --> 00:22:02,247 Moja jedrilica je ovdje u pustinji. 200 00:22:11,285 --> 00:22:14,528 Ne mogu ni zamisliti kroz što sve prolaziš. 201 00:22:15,428 --> 00:22:18,945 Gubitak muža i gubitak čitavog grada, 202 00:22:18,969 --> 00:22:21,896 prijatelja, sela i... 203 00:22:21,988 --> 00:22:25,715 Takav gubitak je teško breme. 204 00:22:25,739 --> 00:22:29,980 Volio bih imati jednostavan odgovor za tebe. 205 00:22:30,004 --> 00:22:32,852 Mislim da si došla na pravo mjesto po odgovor. 206 00:22:34,781 --> 00:22:37,622 Mislim da će ti povezivanje s prirodom 207 00:22:37,646 --> 00:22:44,417 i stvarnom istinskom zajednicom i plemenom stvarno pomoći. 208 00:23:09,612 --> 00:23:12,220 Hej, Fern. -Hej, Linda. 209 00:23:12,244 --> 00:23:15,523 Pridruži nam se. -Ne, idem malo u šetnju. 210 00:23:15,547 --> 00:23:17,989 Brzo se vraćam. 211 00:24:46,074 --> 00:24:48,852 Jedino pitanje koje stalno postavljam je Bob, moram živjeti u gradu 212 00:24:48,876 --> 00:24:50,670 volio bih živjeti ovdje ali ne mogu. 213 00:24:50,695 --> 00:24:54,317 Kako izbjeći čuveno kucanje na vrata? 214 00:24:54,341 --> 00:24:58,716 Stoga sam razvio ono što ja zovem "Deset zapovijedi nevidljivog parkiranja." 215 00:25:06,515 --> 00:25:11,028 Izvuci ga i zabodi. Moraš proširiti rupu. 216 00:25:11,545 --> 00:25:14,801 Tako je! Bravo. 217 00:25:16,003 --> 00:25:18,264 Zatim moraš... 218 00:25:20,366 --> 00:25:21,785 Volim ovaj način života. 219 00:25:21,809 --> 00:25:25,848 Oličenje je slobode, ljepote i povezivanja sa zemljom. 220 00:25:25,872 --> 00:25:28,621 Međutim, postoji uvjet. 221 00:25:28,645 --> 00:25:32,048 Morate naučiti kako se brinuti za svoja sranja. 222 00:25:32,578 --> 00:25:36,451 Većina nas koristi kantu od 20 litara. 223 00:25:36,751 --> 00:25:40,932 Većina nas je u kombijima. Ili nečemu većem. 224 00:25:40,956 --> 00:25:42,857 Ja sam u Priusu. 225 00:25:43,459 --> 00:25:45,536 Koristim kantu od osam litara. 226 00:25:45,560 --> 00:25:48,634 Ako imate problem s koljenima, koristite kantu od 30 litara. 227 00:25:51,237 --> 00:25:53,203 Bok, Fern. -Bok, momci. 228 00:25:57,668 --> 00:26:00,645 Imam ovo za tebe. -Hvala. 229 00:26:05,503 --> 00:26:09,734 Bolje uzmi ovaj. Taj je pomalo čudan. 230 00:26:09,758 --> 00:26:12,388 Tvoj je? -Aha. 231 00:26:12,412 --> 00:26:15,595 Svaki kombi ima crnu rupu, naročito moj. 232 00:26:15,619 --> 00:26:18,068 Jednom sam imao sedam ovakvih otvarača za konzerve. 233 00:26:18,092 --> 00:26:19,839 Meni se to ne događa. 234 00:26:19,863 --> 00:26:22,741 Mijenjat ću se za podmetač za šalicu, ja ih pravim. 235 00:26:22,765 --> 00:26:27,400 Može. Je l' ovo heklano? -Ne, nešto drugačije. 236 00:26:29,274 --> 00:26:31,075 To je lijepo. 237 00:26:31,776 --> 00:26:37,581 Ide sa mnom. Vidimo se. -Bok. 238 00:26:45,788 --> 00:26:47,791 SAJAM REKREACIJSKIH VOZILA 239 00:26:48,291 --> 00:26:50,669 Izgleda da posao neće biti... 240 00:26:50,693 --> 00:26:52,591 O ne, klizi. 241 00:26:52,615 --> 00:26:54,828 Primate li rezime? 242 00:26:56,098 --> 00:26:58,036 Ostavit ću vam ga za svaki slučaj. 243 00:26:58,060 --> 00:27:01,579 Ne, samo idite... -Na internet? -Da. 244 00:27:01,603 --> 00:27:05,602 Prodajem četiri za 100 $. 245 00:27:07,069 --> 00:27:09,217 Jesi li osjetila? -To radi ljudima. 246 00:27:09,241 --> 00:27:11,343 Uplašilo me je. -Plaši ih. 247 00:27:11,550 --> 00:27:13,951 Znate li koliko novca ima ovdje? 248 00:27:13,975 --> 00:27:16,779 Kao da su dinosauri. 249 00:27:19,397 --> 00:27:22,900 Pazite. Pazite gdje stajete. 250 00:27:22,924 --> 00:27:24,857 Dobrodošli. 251 00:27:25,587 --> 00:27:28,990 Kao u diskoteci. -Bože dragi! 252 00:27:30,992 --> 00:27:32,809 Osvjetljenje je prelijepo. 253 00:27:32,833 --> 00:27:37,498 Stroj za pranje i sušenje. -O, Bože! -Zezaš me. 254 00:27:39,100 --> 00:27:42,077 Dame, kuda ćemo? -Havaji. 255 00:27:42,101 --> 00:27:45,881 Ne. -Da. -Kako ćemo preko vode? 256 00:27:45,905 --> 00:27:47,954 Nećemo na istočnu obalu. 257 00:27:47,978 --> 00:27:51,758 Nemaju dovoljno velikog prostora za parkiranje nečeg ove veličine. 258 00:27:51,782 --> 00:27:54,815 Ovo je magični autobus kojim se možemo odvesti na Havaje. 259 00:27:56,571 --> 00:27:59,176 * Ponovno krećemo na put * 260 00:27:59,759 --> 00:28:04,224 * Idemo na mjesta gdje nikad nismo bili * 261 00:28:04,424 --> 00:28:09,405 * Idemo na mjesta na koja možda više nikad nećemo ići * 262 00:28:09,429 --> 00:28:13,933 * I jedva čekamo opet ući u kombije * 263 00:28:16,836 --> 00:28:21,386 * Poput grupe cigana spuštamo se autocestom * 264 00:28:21,410 --> 00:28:23,288 * Ponovno sam na putu * 265 00:28:23,312 --> 00:28:25,460 U redu, u Quartzsiteu, Arizoni, 266 00:28:25,484 --> 00:28:27,374 pogotovo u Quartzsite jaht klubu, 267 00:28:27,398 --> 00:28:30,919 kantri ples je dio tradicije. Idemo! 268 00:29:00,310 --> 00:29:01,835 Izgleda da su ti noge utrnule. 269 00:29:05,151 --> 00:29:08,779 Nisu. -Sigurna si? 270 00:29:08,854 --> 00:29:11,958 Dobro. 271 00:30:00,110 --> 00:30:02,738 Zbogom, Fern. 272 00:30:40,413 --> 00:30:42,176 Milina. 273 00:30:44,903 --> 00:30:48,328 Zarad vaše sigurnosti dok ste na putu. 274 00:30:48,352 --> 00:30:50,535 Ako imate pitanja 275 00:30:50,559 --> 00:30:55,534 u vezi sa sistemskim dizajnom, održavanjem i problemima, 276 00:30:55,558 --> 00:30:58,406 navratite već danas i dotjerajte vaše vozilo. 277 00:30:58,431 --> 00:31:03,265 Pomoći ćemo vam da iskoristite ono što vam priroda besplatno nudi. 278 00:31:41,700 --> 00:31:44,635 Rone, dođi načas. 279 00:31:44,875 --> 00:31:47,337 Ovaj momak ima jako lijepe stvari. 280 00:31:48,008 --> 00:31:50,687 Ovo su Nudo i Roxi. Ron. -Kako ste, Rone? 281 00:31:50,711 --> 00:31:53,619 Pokušavamo zaraditi za gorivo. 282 00:31:53,643 --> 00:31:57,187 Odlična izrada. 283 00:31:59,390 --> 00:32:02,293 Vidi, Rone. 284 00:32:29,478 --> 00:32:31,019 Bok, gospođo. 285 00:32:31,269 --> 00:32:33,952 Da nemate možda cigaru? 286 00:32:34,252 --> 00:32:39,989 Naravno. Da ti pripalim? 287 00:32:43,362 --> 00:32:46,971 Treba ti? -Može. Hvala. 288 00:32:46,995 --> 00:32:50,513 Kako se zovete? -Fern. -Ja sam Derek. 289 00:32:50,537 --> 00:32:54,566 Drago mi je što sam vas upoznao. -Također. 290 00:33:17,093 --> 00:33:19,501 Što je, zaboga? 291 00:33:19,525 --> 00:33:22,600 Fern je, Swankie. 292 00:33:24,672 --> 00:33:27,751 Zar ne vidiš zastavu? -Znam, žao mi je stvarno. 293 00:33:27,775 --> 00:33:31,514 To znači da ne želim da me uznemiravaju. -Treba mi prijevoz do grada. 294 00:33:31,538 --> 00:33:34,327 Zašto? -Probušila mi se guma. 295 00:33:34,351 --> 00:33:37,360 Pa, zamjeni je. -Nemam pričuvnu. 296 00:33:37,384 --> 00:33:41,217 Nemaš pričuvnu gumu, a nalaziš se u vukojebini? 297 00:33:45,852 --> 00:33:49,701 Možeš umrijeti ovdje. U divljini si. Daleko od svih. 298 00:33:49,726 --> 00:33:51,703 Možeš umrijeti ovdje, razumiješ li to? 299 00:33:51,727 --> 00:33:54,435 Moraš to shvatiti ozbiljno. Moraš imati način da potražiš pomoć. 300 00:33:54,459 --> 00:33:57,915 Rezervna guma mora ti biti uvijek pri ruci. -Cijenim to. Hvala. 301 00:33:57,939 --> 00:34:01,542 Misliš da mi se možeš odužiti. 302 00:34:01,566 --> 00:34:04,150 Idem na ovo putovanje, spremam se za polazak. 303 00:34:04,174 --> 00:34:06,897 Imam dosta posla, a malo vremena. 304 00:34:06,921 --> 00:34:08,950 Možeš mi pomoći da završim. -U redu. 305 00:34:08,974 --> 00:34:10,522 Stvarno to cijenim. 306 00:34:10,546 --> 00:34:13,498 Moj prijedlog ti je da ne koristiš Pomoć i informacije na cesti. 307 00:34:13,522 --> 00:34:16,497 Nabavi neki satelitski servis za praćenje. 308 00:34:16,522 --> 00:34:21,586 Moramo da namočimo brusni papir. Mora biti mokar. 309 00:34:25,589 --> 00:34:29,970 Prekrit ćemo branik s nečim da ga boja ne pošprica. 310 00:34:29,994 --> 00:34:33,015 Preko ovoga ćemo plastiku. -Moram nešto reći. 311 00:34:33,039 --> 00:34:35,519 Ovo je puno kompliciranije nego što sam mislila. 312 00:34:35,543 --> 00:34:37,520 Jako je komplicirano. 313 00:34:37,544 --> 00:34:41,805 Trebat će dosta vremena da se ukloni sva otpala boja. 314 00:34:42,575 --> 00:34:46,225 Pa, odustaješ od mene? -Ne, ne odustajem. 315 00:34:46,250 --> 00:34:48,964 Kada završimo sa svime ovime, dat ću ti preostalu boju. 316 00:34:48,988 --> 00:34:56,988 Uzmi sve jer kombi ti izgleda... užasno. -Nije točno. 317 00:34:58,261 --> 00:35:03,366 Samo mu treba pranje. -Uzmi moju boju. 318 00:35:20,842 --> 00:35:22,644 Užasno. 319 00:36:15,565 --> 00:36:18,114 Fern, Swankie je. 320 00:36:18,138 --> 00:36:21,821 Što je? Spriječena sam. -Odakle mi ovoliko stvari? 321 00:36:21,845 --> 00:36:23,988 Nakupe se. -Odakle mi? 322 00:36:24,012 --> 00:36:27,323 Upravo sam stavila na Facebook 323 00:36:27,347 --> 00:36:32,452 da poklanjam sve ovo i zamolila ljude da ih uzmu ako žele. 324 00:36:32,952 --> 00:36:35,330 Ovo mi se sviđa. -Uzmi je. 325 00:36:35,354 --> 00:36:38,733 Zezaš? -Tvoja je. -Baš je udobna. 326 00:36:38,757 --> 00:36:40,780 Lijepo izgledaš u njoj. 327 00:36:40,804 --> 00:36:43,767 To su crveni, bijeli i plavi jaspis. 328 00:36:43,791 --> 00:36:47,070 Što je to? -Okamenjeno palmino drvo. 329 00:36:47,094 --> 00:36:52,201 Ovo je dio iste stijene. 330 00:36:55,474 --> 00:36:58,758 To je još jedan crveno, bijeli i plavi... 331 00:37:00,383 --> 00:37:04,542 Što ti je? -Nije mi dobro. 332 00:37:05,713 --> 00:37:08,285 Dođi sjesti. 333 00:37:14,391 --> 00:37:16,430 Što se događa? Što ti treba? 334 00:37:16,454 --> 00:37:19,256 Glava me ubija i muka mi je. 335 00:37:19,356 --> 00:37:22,099 Hoće li voda pomoći? -O da. 336 00:37:27,534 --> 00:37:29,306 Pazi na ruku. 337 00:37:43,850 --> 00:37:45,551 Jesi li dobro? 338 00:37:46,352 --> 00:37:49,525 Valjda sam dobro. 339 00:37:59,665 --> 00:38:01,510 Dobro si? 340 00:38:04,840 --> 00:38:06,602 Prilikom odstranjivanja raka pluća, 341 00:38:06,626 --> 00:38:14,626 liječnici su mi rekli da se proširio i na mozak. 342 00:38:17,297 --> 00:38:20,956 Dali su mi svega sedam ili osam mjeseci života. 343 00:38:21,456 --> 00:38:24,895 Žao mi je. 344 00:38:24,919 --> 00:38:29,870 Otići ću na putovanje. Vratit ću se na Alasku 345 00:38:29,894 --> 00:38:33,716 kako bih osvježila neke lijepe uspomene. 346 00:38:33,900 --> 00:38:36,206 Radi ono što moraš. 347 00:38:36,230 --> 00:38:39,749 Imam knjigu koja se zove "Posljednji Izlaz" od dr Kevorkiana. 348 00:38:39,773 --> 00:38:42,052 Neki ga nazivaju "Doktor Smrt". 349 00:38:42,076 --> 00:38:50,076 Govori o mnogobrojnim načinima na kojima možeš završiti život. 350 00:38:50,414 --> 00:38:53,764 Čuvam je u slučaju da mi ponestane ideja. 351 00:38:53,788 --> 00:38:58,491 Ali ne želim više biti zatvorena u bolnici. 352 00:38:58,952 --> 00:39:00,554 Neka, hvala. 353 00:39:05,729 --> 00:39:08,261 Ove godine punim 75 godina. 354 00:39:08,431 --> 00:39:10,279 Imala sam dobar život. 355 00:39:10,303 --> 00:39:14,337 Nagledala sam se lijepih stvari vozeći se kajakom. 356 00:39:14,361 --> 00:39:21,973 Vidjela sam obitelj losova pored rijeke u Idahou, 357 00:39:23,444 --> 00:39:29,222 velike bijele pelikane koji su sletjeli blizu mog kajaka u Coloradu. 358 00:39:29,246 --> 00:39:35,398 Izdvojila bih i stotine gnijezda lastavica 359 00:39:35,422 --> 00:39:39,538 koje sam pronašla na zidu jedne litice. 360 00:39:39,562 --> 00:39:42,109 Lastavice su letjele svuda okolo. 361 00:39:42,133 --> 00:39:44,171 Odražavale su se u vodi. 362 00:39:44,195 --> 00:39:49,141 Izgledalo je kao da ja letim s njima, i da su one svuda oko mene. 363 00:39:49,165 --> 00:39:56,683 Mladunčad su se izležavala, ljuske od jaja su iz gnijezda padala u vodu. 364 00:39:56,707 --> 00:39:58,725 Bilo je čudesno. 365 00:39:58,749 --> 00:40:01,688 Dosta toga sam proživjela. Moj život je potpun. 366 00:40:01,712 --> 00:40:04,030 Da sam umrla tada, tog istog trenutka, 367 00:40:04,054 --> 00:40:06,356 ne bih žalila. 368 00:40:24,904 --> 00:40:29,085 Možda kad umrem moji prijatelji će se okupiti oko vatre 369 00:40:29,109 --> 00:40:32,708 i baciti kamen u nju u znaku sjećanja na mene. 370 00:40:38,488 --> 00:40:41,751 Želim samo vidjeti nešto novo. 371 00:40:54,503 --> 00:40:57,373 A onda ga povučeš, i zakočiš. 372 00:40:57,397 --> 00:41:01,801 Vidi ovo. 373 00:41:10,148 --> 00:41:13,257 Moja baka mi je to napravila i poklonila. 374 00:41:13,281 --> 00:41:17,154 Uživajte i čuvajte ga. -Hvala vam. 375 00:41:35,541 --> 00:41:39,883 * Mislio sam da je ljubav vječna * 376 00:41:39,907 --> 00:41:44,356 * Nećeš li mi reći gdje sam zastranio * 377 00:41:44,380 --> 00:41:48,856 * Molim te, odgovori mi, ljubavi moja * 378 00:41:49,156 --> 00:41:53,435 * Ako si sretnija bez mene * 379 00:41:53,459 --> 00:41:58,270 * Pravit ću se da mi nije stalo * 380 00:41:58,294 --> 00:42:02,768 * Ali ako još uvijek misliš o meni * 381 00:42:03,168 --> 00:42:07,508 * Molim te, uslišaj molitve moje * 382 00:42:07,532 --> 00:42:12,183 * Znaš da su iskrene nakane moje * 383 00:42:12,207 --> 00:42:16,558 * I da nije kasno za nas dvoje * 384 00:42:16,582 --> 00:42:21,216 * U svojoj tuzi sada se obraćam tebi * 385 00:42:27,492 --> 00:42:31,050 Mogu li ti nešto reći, Swankie? -Što? 386 00:42:31,074 --> 00:42:34,074 Često mislim na svog muža, Boa. 387 00:42:34,098 --> 00:42:35,653 Kada mu se na kraju skroz pogoršalo, 388 00:42:35,677 --> 00:42:38,439 primao je morfijsku infuziju u bolnici. 389 00:42:38,463 --> 00:42:44,202 Sjedila bih tamo noću i... 390 00:42:45,169 --> 00:42:50,073 I dolazila u iskušenje da mu izvadim kanilu. 391 00:42:51,174 --> 00:42:54,178 I pustim ga da ode. 392 00:42:54,518 --> 00:42:58,021 Možda sam se trebala više potruditi. 393 00:42:58,552 --> 00:43:02,627 Mogao je otići ranije bez tolike patnje. 394 00:43:03,657 --> 00:43:05,560 Možda on to ne bi želio. 395 00:43:05,584 --> 00:43:08,932 Možda je želio ostati sa tobom što je duže mogao. 396 00:43:09,593 --> 00:43:12,295 Sigurna sam da si se dobro brinula o njemu. 397 00:43:14,336 --> 00:43:15,968 Jesam. 398 00:43:21,844 --> 00:43:23,545 Doviđenja, Fern. 399 00:44:00,140 --> 00:44:01,842 Jeste li za piće? 400 00:44:02,884 --> 00:44:06,487 Može zdravica za naše prijatelje? 401 00:44:06,717 --> 00:44:14,717 One koje nisu više s nama. 402 00:44:14,915 --> 00:44:17,533 Siguran sam da znate na što mislim. 403 00:44:17,557 --> 00:44:22,703 Prijatelje koji su morali otići, koji su u našim srcima. 404 00:44:24,298 --> 00:44:29,245 * Slušaj moj bluz, * 405 00:44:29,269 --> 00:44:32,889 * Vidiš li krv u mom pivu? * 406 00:44:32,913 --> 00:44:36,292 * Samo mi pomozi da se nasmijem boli.* 407 00:44:36,316 --> 00:44:39,819 * Pomozi mi da smijehom otjeram suze * 408 00:45:19,857 --> 00:45:21,919 Fern! 409 00:46:49,835 --> 00:46:53,083 Kako si? -Hvala ti od srca. 410 00:46:53,107 --> 00:46:55,508 Ova je crna. 411 00:46:57,481 --> 00:46:59,783 Halo, kava? 412 00:47:05,017 --> 00:47:08,669 Znam te. -Bok, Dave, zar ne? 413 00:47:08,693 --> 00:47:12,242 Fern? -Da. Imam tvoj otvarač za konzerve. 414 00:47:14,167 --> 00:47:19,832 Radite li ovdje sada? -Da, prva godina. Može kava? 415 00:47:20,774 --> 00:47:22,435 Može. 416 00:47:29,049 --> 00:47:32,549 Crna, izvoli. Dodaj nešto ako želiš. 417 00:47:32,573 --> 00:47:35,427 Vidimo se. -Ugodan dan. -Ja sam domaćin kampa. 418 00:47:35,451 --> 00:47:39,597 Vodi računa da uvijek nosiš rukavice. 419 00:47:39,621 --> 00:47:41,068 Zdravlje prije svega. 420 00:47:41,092 --> 00:47:43,896 Dolaze nam ljudi iz cijelog svijeta. 421 00:47:43,920 --> 00:47:45,939 Puhni malo u njih. 422 00:47:56,168 --> 00:47:58,786 I zidove isto? Ili samo tu srebrnu stvar? 423 00:47:58,810 --> 00:48:01,113 Da, i zidove. 424 00:48:01,211 --> 00:48:04,462 Gdje još možeš vidjeti ovakvu ljepotu? 425 00:48:04,486 --> 00:48:09,049 Samo ovdje, u pustari. 426 00:48:09,719 --> 00:48:12,482 Mi smo kuje iz pustare. 427 00:48:32,940 --> 00:48:36,121 Kakvih ljudi ima! To je skoro puna vreća burita. 428 00:48:36,145 --> 00:48:39,509 Oprostite. -Da? 429 00:48:39,533 --> 00:48:43,167 Jeste li vi domaćini kampa? -Da, ja sam Fern, ono je Linda May. 430 00:48:43,191 --> 00:48:46,031 Kako ste? -Rukovala bih se, 431 00:48:46,055 --> 00:48:49,477 ali bolje ne. Ne želiš to dirati. -Nestala nam je struja. 432 00:48:49,501 --> 00:48:52,321 Pokušavamo organizirati rođendan naše kćeri. 433 00:48:53,762 --> 00:48:56,371 Je li došla? -Je. 434 00:48:56,395 --> 00:48:59,299 Želiš li da ti privežem jedan i za zglob? 435 00:49:03,502 --> 00:49:07,319 Na kojoj ruci želiš? Toj? 436 00:49:11,339 --> 00:49:13,758 Dobrodošli u spa centar. 437 00:49:13,782 --> 00:49:17,662 Treba mi dobrovoljac iz publike. 438 00:49:17,686 --> 00:49:19,702 Uzmite mene. -Dobro. 439 00:49:22,784 --> 00:49:25,669 Zar vam nije odmah bolje? 440 00:49:25,694 --> 00:49:29,257 Kako se zovete, gđice? -Linda. -Linda. 441 00:49:38,505 --> 00:49:41,784 Mogu li vam pomoći? -Da, došli smo zbog obilaska. 442 00:49:41,808 --> 00:49:45,318 Obilazak počinje za 15 minuta. -Da pričekamo ovdje? 443 00:49:45,342 --> 00:49:48,673 Pričekajte ovdje ako želite. Imamo odličnu mapu parka. 444 00:49:48,697 --> 00:49:51,425 Ovdje imamo raspored nekih ljetnih aktivnosti. 445 00:49:51,449 --> 00:49:53,857 Uzmite ih ako želite. 446 00:49:57,183 --> 00:49:59,383 Izvolite. -Hvala. 447 00:49:59,407 --> 00:50:01,288 Ovo će biti jako uzbudljivo. 448 00:50:01,588 --> 00:50:03,730 Protrljajte zajedno dva kamena. 449 00:50:04,130 --> 00:50:07,909 Gledajte kako se drobe. 450 00:50:07,933 --> 00:50:10,709 Zato je tako lako 451 00:50:10,733 --> 00:50:14,446 paleontolozima da nađu fosile ovdje. -Kakve su ono rupe u stijenama? 452 00:50:14,470 --> 00:50:16,818 Dobro pitanje. 453 00:50:16,842 --> 00:50:19,881 Jedno vrijeme bilo je zraka unutar ovih stijena. 454 00:50:19,905 --> 00:50:23,048 Kao mali džepovi ili mjehurići plina. 455 00:50:23,458 --> 00:50:25,681 Bili su zarobljeni unutar stijene. 456 00:51:10,621 --> 00:51:12,209 Hej. 457 00:51:13,126 --> 00:51:15,599 Jesi li našla nešto zanimljivo? 458 00:51:15,829 --> 00:51:17,662 Stijene. 459 00:51:36,479 --> 00:51:39,397 Poslaži to, Greg. 460 00:51:39,421 --> 00:51:43,862 Pozdrav zemaljskom brodu. -Za zemaljski brod. 461 00:51:43,886 --> 00:51:47,429 Hvala. Hvala. 462 00:51:51,563 --> 00:51:54,567 To ti čini glas visokim. 463 00:51:57,870 --> 00:52:00,971 Ovo je moja zemlja u Arizoni. 464 00:52:00,995 --> 00:52:02,749 Mogla bih sagraditi zemaljski brod. 465 00:52:02,773 --> 00:52:05,923 Kuća je potpuno samostalna. 466 00:52:05,947 --> 00:52:09,026 Sagrađena od guma, boca i konzervi. 467 00:52:09,050 --> 00:52:13,090 Ne zagađuje okolinu. 468 00:52:13,114 --> 00:52:15,362 Samodovoljna je. -Tako je. 469 00:52:15,386 --> 00:52:19,896 Izgleda kao umjetničko djelo sagrađeno s dvije ruke. 470 00:52:19,920 --> 00:52:23,139 To je nešto što mogu ostaviti unucima. 471 00:52:23,163 --> 00:52:26,243 Kuća će stajati tamo generacijama. 472 00:52:26,267 --> 00:52:29,830 Sve će nas nadživjeti. -To je dobro. 473 00:52:32,973 --> 00:52:34,935 Sada sam u igri. 474 00:52:35,236 --> 00:52:37,908 Kad ostariš, dobivaš osobnost. 475 00:52:39,139 --> 00:52:41,882 Nećemo se vidjeti neko vrijeme. 476 00:52:47,587 --> 00:52:49,349 Dođi me vidjeti. 477 00:52:49,820 --> 00:52:52,067 Možeš ostati koliko god želiš. 478 00:52:52,091 --> 00:52:54,194 Kad god želiš. 479 00:52:54,854 --> 00:52:58,703 U redu? -Hvala, Linda May. 480 00:52:58,727 --> 00:53:03,462 Hvala tebi. Puno toga si mi dala. 481 00:53:47,674 --> 00:53:50,346 Bok, Fern. -Hej. 482 00:53:50,877 --> 00:53:52,985 Išao sam do benzinske pumpe 483 00:53:53,009 --> 00:53:55,184 i mislio sam da je pametnije da ne voziš 484 00:53:55,208 --> 00:53:58,392 noću kroz park da bi kupila cigarete, pa sam ti ovo uzeo. 485 00:53:58,416 --> 00:54:01,064 Što si uzeo? -Štapiće sladića. 486 00:54:01,088 --> 00:54:03,637 Ne mogu to pušiti. -Znam. 487 00:54:03,661 --> 00:54:08,040 Možeš ih žvakati, smanjit će ti ovisnost. 488 00:54:08,064 --> 00:54:09,641 Neću ostaviti pušenje, Dave. 489 00:54:09,666 --> 00:54:12,298 Znam, ali... probaj ovo. 490 00:54:12,368 --> 00:54:14,670 Dobri su i za probavu. 491 00:54:15,130 --> 00:54:18,149 U redu, hvala. -Što to radiš? 492 00:54:18,173 --> 00:54:21,453 Imam mrave. -Mravi nisu problem. 493 00:54:21,477 --> 00:54:24,115 Jesu. U hrani su mi. 494 00:54:24,139 --> 00:54:26,282 Mogu sama, hvala. 495 00:54:28,284 --> 00:54:29,845 Gdje da stavim kutiju? 496 00:54:33,688 --> 00:54:36,822 Žao mi je, Fern. Žao mi je. Nisam znao. 497 00:54:36,846 --> 00:54:38,594 Odmakni se! 498 00:54:42,227 --> 00:54:43,274 Ne moraš vikati. 499 00:54:43,298 --> 00:54:46,561 Odmakni se. -Dobro, idem. 500 00:55:35,879 --> 00:55:37,750 Zatvorili smo. 501 00:55:51,193 --> 00:55:55,043 Vi ste jedan od onih sretnika iz SAD-a. 502 00:55:55,067 --> 00:55:58,406 Iz Obećane zemlje. Jesam. 503 00:55:58,430 --> 00:56:00,808 I možete putovati bilo gdje. - Da gospođo, znam. 504 00:56:00,832 --> 00:56:04,012 Ponekad vas nazivaju "nomadima", 505 00:56:04,036 --> 00:56:06,554 ili ljudima koji nemaju dom. 506 00:56:06,579 --> 00:56:11,688 Vidim da nosite prsten. Jeste li udani? 507 00:56:11,712 --> 00:56:16,118 Jesam, ali mi je muž preminuo. 508 00:56:17,189 --> 00:56:20,898 Onda... -Ne skidam je. 509 00:56:20,922 --> 00:56:25,556 Ta prsten je krug i nema kraja. 510 00:56:25,856 --> 00:56:30,030 To znači da vaša ljubav nema kraja. 511 00:56:30,800 --> 00:56:35,005 Možda ga nećete moći skinuti, i da pokušate. 512 00:56:35,135 --> 00:56:37,437 Mislim da ne mogu. 513 00:57:04,393 --> 00:57:07,036 Lijepo je uređeno. 514 00:57:20,077 --> 00:57:24,860 Ima divertikulitis, što je zapaljenje crijeva. 515 00:57:24,884 --> 00:57:27,683 Ranije u toku dana je operiran laparoskopski. 516 00:57:27,707 --> 00:57:29,198 Operiran je? 517 00:57:29,222 --> 00:57:33,422 To! Nudle! -Dobro dođu kad si bolestan. 518 00:57:33,592 --> 00:57:38,927 Krekeri. I za tebe... 519 00:57:40,968 --> 00:57:43,600 Moj omiljeni. -Znam. 520 00:57:43,931 --> 00:57:47,575 Hvala, Fern. Kakvi su ti dalji planovi? 521 00:57:48,676 --> 00:57:51,439 Idem u Nebrasku za berbu. 522 00:57:52,039 --> 00:57:55,112 To neće početi prije listopada. Što je s tobom? 523 00:57:55,177 --> 00:57:58,761 Počinjem raditi u supermarketu. Kao i lane. 524 00:57:58,785 --> 00:58:00,947 Raspitat ću se imaju li još jedno mjesto. 525 00:58:01,518 --> 00:58:03,396 Za mene? -Da. 526 00:58:03,420 --> 00:58:05,552 Parking im je boli glava. 527 00:58:07,361 --> 00:58:09,527 Uživaj u kolačićima. 528 00:58:25,941 --> 00:58:28,074 Kako ide? -Ne žalim se. 529 00:58:29,144 --> 00:58:30,645 Jedan... 530 00:58:34,750 --> 00:58:38,554 Michaele? -Kako je? -Dobro. Mogu li uzeti ovaj luk i rajčicu? 531 00:58:39,024 --> 00:58:40,826 Hvala. 532 00:58:48,933 --> 00:58:52,668 Nisam oduševljena. -Stavit ću ga s tvoje desne strane. 533 00:58:53,198 --> 00:58:56,041 Drži joj lice podalje od mene. 534 00:58:57,086 --> 00:58:59,645 Bože, pomozi. -Zar nije lijepa? 535 00:59:01,305 --> 00:59:03,878 Malo se šalim, ali ne puno. 536 00:59:04,348 --> 00:59:06,987 O ne, steže me jako ruku. 537 00:59:07,011 --> 00:59:08,583 To sam ja. 538 00:59:11,815 --> 00:59:13,586 Nije je uhvatio. 539 00:59:13,656 --> 00:59:16,459 Kako je grozno. 540 00:59:16,619 --> 00:59:18,938 Izlazi odatle, Jerry, izlazi! 541 00:59:18,962 --> 00:59:21,625 Izlazi! -U redu je, Fern! 542 00:59:22,726 --> 00:59:25,328 Što je to? Čime ga to hrani? 543 00:59:25,352 --> 00:59:29,272 To je zec. -Sliči mi na pile. 544 00:59:31,074 --> 00:59:34,137 Želi te, želi te sljedećeg. 545 00:59:34,507 --> 00:59:36,956 Ulazi, ne želim biti ta. 546 00:59:36,980 --> 00:59:39,812 Probit će staklo. 547 01:00:03,736 --> 01:00:05,737 Pravilo od pet sekundi. 548 01:00:22,954 --> 01:00:24,956 Nisu stvarno bilo ovoliko veliki. 549 01:00:42,932 --> 01:00:46,582 Eno je tamo. -Točno iznad naših glava. 550 01:00:46,606 --> 01:00:48,747 To je zvijezda Vega. 551 01:00:49,027 --> 01:00:51,642 Udaljena je 24 svjetlosne godine. 552 01:00:52,142 --> 01:01:00,142 To znači da svjetlo koje gledate ostavila je Vega 1987. 553 01:01:02,442 --> 01:01:05,265 Tek je stiglo? -Tek je stiglo. 554 01:01:05,315 --> 01:01:08,147 Teleskop je uperen ka Jupiteru. 555 01:01:08,978 --> 01:01:14,304 Jupiter je najveća planeta u našem sunčevom sustavu. 556 01:01:14,674 --> 01:01:19,103 Nakon eksplozije zvijezda izbacuje atome i plazmu u svemir, 557 01:01:19,127 --> 01:01:22,871 ponekad slete na Zemlju, njeguju tlo. 558 01:01:22,901 --> 01:01:25,453 Oni postaju dio vas. 559 01:01:25,593 --> 01:01:30,679 Ispružite ruke i pogledajte u zvijezde. 560 01:01:31,489 --> 01:01:36,595 U vašim rukama su atomi zvijezda 561 01:01:36,916 --> 01:01:42,551 koje su eksplodirale eonima ranije. 562 01:01:52,639 --> 01:01:54,792 Žao mi je, zatvorili smo. 563 01:01:55,602 --> 01:01:59,196 Tražim Davea. Ja sam njegov sin. 564 01:02:00,168 --> 01:02:04,071 U kuhinji je, iza blagajne. -One tamo? -Da. 565 01:02:24,902 --> 01:02:26,553 Prošao sam ovdje. 566 01:02:26,833 --> 01:02:29,205 Stvarno? -Da, par puta. 567 01:02:29,796 --> 01:02:31,297 This place man, 568 01:02:31,344 --> 01:02:34,262 Ne znam kako se itko može vezati za ovo mjesto. 569 01:02:35,201 --> 01:02:37,373 Pa, postoje i gora mjesta. 570 01:02:39,586 --> 01:02:42,901 Znaš li koji je dobar način za upoznavanje mjesta? 571 01:02:43,468 --> 01:02:46,828 Sastanci anonimnih alkoholičara. -Stvarno? -Bar za mene. 572 01:02:47,362 --> 01:02:50,025 Dok sam bio u grupi, putovali smo svuda. 573 01:02:50,490 --> 01:02:52,490 Sastanci anonimnih alkoholičara bili su dio rutine. 574 01:02:52,586 --> 01:02:55,586 Sjajan način da se upoznaju ljudi i mjesta. 575 01:02:55,971 --> 01:02:57,472 Kakva je pljeskavica? 576 01:02:59,464 --> 01:03:01,843 Tvoj stari je dobar kuhar. 577 01:03:01,867 --> 01:03:03,808 Nije neka znanost spremiti pljeskavicu. 578 01:03:06,354 --> 01:03:10,084 Njegova žena Emily. -Slatka je. Nadam se da je starija nego što izgleda. 579 01:03:10,707 --> 01:03:14,399 U drugom je stanju. -Postat ćeš djed. 580 01:03:14,519 --> 01:03:15,585 Kada joj je termin? 581 01:03:15,609 --> 01:03:19,963 Ne znam. Dva tjedna. On je sada je na putu kući. 582 01:03:20,414 --> 01:03:23,116 Želi da pođem s njim. -Trebaš ići. 583 01:03:31,625 --> 01:03:36,560 Bio sam... 584 01:03:38,833 --> 01:03:41,590 Zamjera mi što nikad nisam bio tu 585 01:03:41,614 --> 01:03:43,752 kada je bio mlad. 586 01:03:43,776 --> 01:03:46,389 Trudio sam se biti tu kada je bio stariji, ali... 587 01:03:46,709 --> 01:03:49,812 On je tjerao po svome, a ja po svome. 588 01:03:51,894 --> 01:03:55,548 Valjda sam zaboravio kako je biti tata. 589 01:03:57,920 --> 01:04:00,042 Uglavnom, to mi nije išlo od ruke. 590 01:04:01,453 --> 01:04:05,547 Ne opterećuj se previše. Idi, budi djed. 591 01:04:18,230 --> 01:04:19,852 Hoćeš li sa mnom? 592 01:04:23,555 --> 01:04:25,597 Možda mogu u posjetu nekad. 593 01:04:27,038 --> 01:04:28,540 Sjajno. 594 01:04:30,041 --> 01:04:33,053 Bok. -Laku noć. 595 01:05:22,270 --> 01:05:26,716 Ako svratiš u posjetu, bit će još ovakvih! 596 01:08:09,060 --> 01:08:10,937 Uspjela si, Svenki. 597 01:08:47,557 --> 01:08:50,562 Učinit ću "Veliki G" ovdje za Georgiu. 598 01:08:50,586 --> 01:08:55,725 I velikog buldoga ovdje za "Georgia Buldogse". 599 01:09:34,622 --> 01:09:36,125 Bože! 600 01:09:40,448 --> 01:09:42,881 Noćno parkiranje, ne možete spavati ovdje. 601 01:09:42,981 --> 01:09:45,514 Odlazim, odlazim. 602 01:10:13,600 --> 01:10:20,852 Za dijelove i ruke to je 2.300$ plus porez. 603 01:10:20,876 --> 01:10:23,686 Provjerio sam vrijednost vašeg kombija. 604 01:10:23,710 --> 01:10:28,331 S tom kilometražom, možete dobiti 5.000 najviše. 605 01:10:28,355 --> 01:10:30,658 Preporučio bih vam 606 01:10:31,518 --> 01:10:34,237 da uzmete taj novac i uložite ga u novo vozilo kao... 607 01:10:34,261 --> 01:10:36,268 Ne mogu to učiniti. 608 01:10:36,292 --> 01:10:39,065 Ne mogu, jer, vidite... 609 01:10:39,695 --> 01:10:44,502 Potrošila sam puno novca i vremena na interijer, 610 01:10:44,526 --> 01:10:50,106 dosta ljudi ne razumije vrijednost toga. 611 01:10:54,476 --> 01:10:56,517 Ja živim u njemu. 612 01:10:57,032 --> 01:10:58,664 To je moj dom. 613 01:10:59,144 --> 01:11:01,862 Zašto ga samo ne pošalješ? 614 01:11:01,886 --> 01:11:05,395 Vratit ću ti, Doli, slušaj, vratit ću ti. 615 01:11:05,419 --> 01:11:09,271 Uskoro ću opet raditi za Amazon, moći ću ti vratiti. 616 01:11:09,295 --> 01:11:12,357 Čim dobijem ček... 617 01:11:16,101 --> 01:11:19,917 Tvrdoglava sam? A ti si prava kuja! 618 01:12:03,646 --> 01:12:06,309 Bok, Fern. 619 01:12:06,368 --> 01:12:07,786 Zvono radi. 620 01:12:07,810 --> 01:12:11,573 Ja ga nisam čula, tako da... hej! 621 01:12:15,582 --> 01:12:18,106 Napravila sam svoju čuvenu tortu s četiri jaja. 622 01:12:18,130 --> 01:12:19,587 Doli će isjeći svima po komadić. 623 01:12:19,611 --> 01:12:22,844 Stavi je tu. -Ovdje? 624 01:12:23,505 --> 01:12:26,754 Ukusno izgleda. Hoću ovu. 625 01:12:26,778 --> 01:12:29,920 Ta je tvoja. Stavit ću tvoje ime na nju. -S duplim sirom. 626 01:12:29,945 --> 01:12:32,154 Molim te. -Hoćeš sir? 627 01:12:32,178 --> 01:12:34,648 Dvije kriške, molit ću. 628 01:12:37,178 --> 01:12:40,625 Ovo je moja sestra, Fern. -Fern. -Ja sam Jim. 629 01:12:40,649 --> 01:12:43,084 Drago mi je. Ovo je moja žena, Pam. 630 01:12:43,108 --> 01:12:47,087 Bok. Mokre su mi ruke. -Jim i George rade dugo zajedno. 631 01:12:47,111 --> 01:12:50,217 George nam je prodao našu prvu kuću, tako smo počeli suradnju. 632 01:12:50,241 --> 01:12:52,689 Jesu li vam govorili kako su se upoznali? -Ne. 633 01:12:52,713 --> 01:12:55,942 Ja sam je upoznala s Georgeom, 634 01:12:55,966 --> 01:12:57,268 njega sam znala od ranije. 635 01:12:57,292 --> 01:13:00,054 Izvela sam je van i rekla joj: 636 01:13:01,821 --> 01:13:03,950 "George je moj dobar prijatelj. 637 01:13:03,974 --> 01:13:06,056 Ne želim da ovo zezneš. 638 01:13:06,106 --> 01:13:10,656 Ako nisi ozbiljna u svezi sa njim, ne zafrkavaj se s njim." 639 01:13:10,680 --> 01:13:14,234 I nisam zeznula. -Odgovorila si mi: "Što to govoriš?" 640 01:13:14,515 --> 01:13:17,017 Koliko godina ste vas dvoje zajedno? 641 01:13:17,968 --> 01:13:20,996 Trideset i ostatak godina. -Na kraju je dobro ispalo. 642 01:13:21,020 --> 01:13:25,021 Preuzela sam stvari u svoje ruke nakon famoznog upoznavanja. 643 01:13:25,045 --> 01:13:27,303 Nema na čemu. -Situacija se sada popravlja, 644 01:13:27,327 --> 01:13:30,454 cijene skaču, još od zime 2012. 645 01:13:30,478 --> 01:13:35,484 Volio bih da smo imali novac 2008. i pokupovali svega i sada prodali. 646 01:13:35,855 --> 01:13:38,397 Izgleda da cijene nekretnina uvijek idu gore. 647 01:13:39,037 --> 01:13:42,410 Ne želim ti kontrirati, ali moram. 648 01:13:43,841 --> 01:13:47,471 Čudno je što ohrabruješ ljude 649 01:13:47,495 --> 01:13:51,245 da ulože životnu ušteđevinu, i još se zaduže, 650 01:13:51,269 --> 01:13:53,603 samo da bi kupili kuću koju si ne mogu priuštiti. 651 01:13:54,623 --> 01:13:58,256 To je poprilično plitko 652 01:13:58,627 --> 01:14:00,685 na ono s čime se bavimo. -Je li ograničen? 653 01:14:00,709 --> 01:14:03,421 Nismo svi u poziciji da 654 01:14:03,862 --> 01:14:07,210 zanemarimo sve i put pod noge. -Misliš li da sam to učinila? 655 01:14:07,234 --> 01:14:09,763 George, sve sam odbacila zbog puta? 656 01:14:09,787 --> 01:14:12,590 To sam učinila? -U redu, žao mi je. 657 01:14:17,197 --> 01:14:24,259 Nomadi se ne razlikuju puno od pionira. 658 01:14:24,581 --> 01:14:27,103 Mislim da je Fern dio američke tradicije. 659 01:14:27,534 --> 01:14:29,474 Meni je to fenomenalno. 660 01:14:40,717 --> 01:14:42,218 Drži. 661 01:14:43,550 --> 01:14:45,821 Hvala. 662 01:14:46,473 --> 01:14:49,318 Znaš da ću ti vratiti? -Da. 663 01:14:49,655 --> 01:14:51,256 Hoću. -Aha. 664 01:14:53,709 --> 01:14:56,588 Zašto se ne useliš kod nas? -Ne mogu ovdje živjeti. 665 01:14:56,612 --> 01:15:00,065 Ne mogu živjeti u ovoj sobi, spavati u ovom krevetu. 666 01:15:00,235 --> 01:15:01,293 Hvala, ali ne mogu. 667 01:15:01,317 --> 01:15:03,718 Znam da nismo zanimljivi kao ljudi koje srećeš. 668 01:15:03,742 --> 01:15:06,171 Ne radi se o tome. -Baš o tome se radi. 669 01:15:06,195 --> 01:15:10,393 Uvijek je primamljivije ono vani. 670 01:15:10,706 --> 01:15:13,037 Otišla si od kuće čim si mogla. 671 01:15:13,061 --> 01:15:16,331 Udala si se za Boa nakon nekoliko mjeseci poznanstva. 672 01:15:16,932 --> 01:15:19,480 Zatim ste se preselili Bogu iza nogu. 673 01:15:19,504 --> 01:15:25,466 I nakon što je Bo preminuo ostala si u Empireu. 674 01:15:25,490 --> 01:15:29,544 Jednostavno, ne razumijem. Mogla si otići, ali... 675 01:15:32,654 --> 01:15:35,800 Vidiš, zato ne mogu doći ovdje. 676 01:15:39,084 --> 01:15:42,205 Nikada ti ranije nisam ovo rekla, možda sam trebala. 677 01:15:42,957 --> 01:15:45,135 Kada smo odrastale 678 01:15:45,159 --> 01:15:48,488 bila si ekscentrična prema drugim ljudima. Možda se doimalo čudnim 679 01:15:48,512 --> 01:15:53,717 ali to je zato što si bila odvažnija i iskrenija od svih ostalih. 680 01:15:55,868 --> 01:16:00,444 Mogla si me vidjeti kako se krijem od drugih. 681 01:16:01,444 --> 01:16:05,248 Nekad si to viđala i prije mene same. 682 01:16:09,653 --> 01:16:11,604 Trebalo mi je to u životu. 683 01:16:12,455 --> 01:16:13,986 Ti si mi sestra. 684 01:16:14,687 --> 01:16:17,859 Voljela bih da si mi bila blizu sve te godine. 685 01:16:19,821 --> 01:16:23,085 Ostavila si veliku prazninu za sobom. 686 01:16:29,471 --> 01:16:31,173 To ide meni na dušu. 687 01:17:38,138 --> 01:17:40,639 Bok, hoćeš sendvič? Jesi li gladan? 688 01:17:40,969 --> 01:17:42,972 Poznata si mi. 689 01:17:43,722 --> 01:17:47,372 Da, ja sam Fern. Radila sam u T Rocku u Quartzsiteu. 690 01:17:48,397 --> 01:17:51,075 Pomogla si Noodleu da proda svoje kamenje tamo? 691 01:17:51,099 --> 01:17:53,732 Da. -Jesi li za pivo? 692 01:17:55,183 --> 01:17:57,631 Može, zamijenit ću se za sendvič. 693 01:17:57,655 --> 01:17:59,709 Izvolite. -Hvala. 694 01:17:59,859 --> 01:18:01,991 Zima je, trebala bi sjediti pokraj vatre. 695 01:18:02,015 --> 01:18:05,904 Muče me koljena, hoćeš li mi pomoći? -Naravno. 696 01:18:06,665 --> 01:18:10,248 Mogu sama. Hvala. 697 01:18:10,498 --> 01:18:13,747 Dala si mi upaljač u Quartzsiteu. 698 01:18:13,771 --> 01:18:15,283 Imaš li ga još uvijek? 699 01:18:15,823 --> 01:18:19,482 Ne, davno je otišao, ali imam ovo za tebe. 700 01:18:19,506 --> 01:18:21,265 Zadrži ga. 701 01:18:22,530 --> 01:18:24,762 Hvala, baš je lijep. 702 01:18:24,982 --> 01:18:28,516 Kakav je ovo kamen? -To je kost dinosaura. 703 01:18:28,540 --> 01:18:32,289 Stvarno? -Ako oni lažu mene, ja lažem tebe. 704 01:18:32,889 --> 01:18:36,118 Gdje su ti roditelji? -U Wisconsinu. 705 01:18:36,142 --> 01:18:37,924 Brinu li sad za tebe? 706 01:18:41,655 --> 01:18:43,211 Nisi usamljen? 707 01:18:44,030 --> 01:18:45,923 Imaš li djevojku negdje? 708 01:18:47,694 --> 01:18:50,887 Ruku na srce, imam jednu. 709 01:18:51,399 --> 01:18:54,802 Živi u North Countryju, na maloj farmi. 710 01:18:55,262 --> 01:18:57,443 Tamo je sretna. 711 01:19:01,847 --> 01:19:04,372 Pišem joj pisma. -Bistar momak. 712 01:19:04,396 --> 01:19:07,921 Vrlo dobro, pisma su lijepa. -Jednostavno nikad ne mogu pisati 713 01:19:08,073 --> 01:19:11,627 ni o čemu za što smatram da joj je stalo. 714 01:19:14,179 --> 01:19:16,061 Jesi li probao s pjesmama? 715 01:19:17,382 --> 01:19:18,933 Ne mogu reći da jesam. 716 01:19:19,533 --> 01:19:21,754 Doduše, ne znam nijednu. 717 01:19:22,187 --> 01:19:23,689 Znaš li ti? 718 01:19:24,089 --> 01:19:27,948 Može li jedna koju sam koristila za bračni zavjet? 719 01:19:27,972 --> 01:19:30,571 Kada nisam bila puno starija od tebe. 720 01:19:30,595 --> 01:19:34,249 Mogu li ju čuti? 721 01:19:34,379 --> 01:19:36,401 Samo da je se prisjetim. 722 01:19:40,634 --> 01:19:43,037 Usporedit ću te s ljetnim danom? 723 01:19:43,582 --> 01:19:45,959 Ti si više lijep i umjereniji: 724 01:19:46,510 --> 01:19:49,438 Grubi vjetrovi tresu drage pupoljke svibnja, 725 01:19:49,462 --> 01:19:53,265 A ljetni zakup ima prekratko trajanje; 726 01:19:54,549 --> 01:19:58,051 Nekad previše vruće oko nebesa sja, 727 01:19:58,321 --> 01:20:01,454 A često je i njegov zlatni ten taman. 728 01:20:01,824 --> 01:20:05,634 Sve što je lijepo ljepotu gubi 729 01:20:05,658 --> 01:20:10,013 Slučajno ili prirodnim promjenama smjera nesumnjivo; 730 01:20:11,164 --> 01:20:14,066 Ali tvoje vječno ljeto neće izblijedjeti, 731 01:20:14,616 --> 01:20:18,342 Niti izgubite posjed one ljepote koju posjeduje; 732 01:20:18,438 --> 01:20:26,438 Niti će se smrt hvaliti da ideš u njenoj sjeni, 733 01:20:26,628 --> 01:20:29,981 Kad u vječnim redovima porasteš 734 01:20:31,304 --> 01:20:35,886 Sve dok ljudi mogu disati i oči mogu vidjeti, 735 01:20:35,910 --> 01:20:40,462 Tako dugo živi to, i to ti daje život. 736 01:20:40,962 --> 01:20:43,065 (Shakespeareov Sonet 18) 737 01:22:40,557 --> 01:22:43,912 Fern. -Bok. 738 01:22:51,017 --> 01:22:52,739 Došla si. -Da. 739 01:22:56,920 --> 01:23:00,156 Vau. -Da, lijepa je. 740 01:23:02,949 --> 01:23:05,301 Uđi. Ja ću... -Dobro. 741 01:23:08,754 --> 01:23:12,508 Ovo je Emily. Moja snaha. -Drago mi je. 742 01:23:12,532 --> 01:23:14,840 Dobrodošli. 743 01:23:14,960 --> 01:23:18,242 Narode, ovo je Fern. 744 01:23:19,927 --> 01:23:23,344 Bok, drago mi je. -Također. -Dobrodošla. 745 01:23:23,368 --> 01:23:26,701 Jamesa poznaješ. -Bok, kako si? 746 01:23:26,770 --> 01:23:28,092 Hvala na pozivu. 747 01:23:28,116 --> 01:23:30,759 Je l' to mali? -Ovo je Daniel, to je ljudina. 748 01:23:30,783 --> 01:23:34,084 Reci "bok". -Bok, Daniele. -Kako si putovala? 749 01:23:34,108 --> 01:23:37,187 Dobro, malo čupavo na kraju. Cesta je katastrofalna. 750 01:23:37,211 --> 01:23:41,191 U tvom kombiju? Čuli smo za njega. Volio bih ga vidjeti. 751 01:23:41,215 --> 01:23:45,581 Upoznat ću vas nekom prilikom. Hvala. 752 01:23:45,605 --> 01:23:48,749 Odakle si? -Ono je Peter. -Bok. -Što želiš popiti? 753 01:23:48,773 --> 01:23:51,890 Može voda, hvala. -Stiže voda. 754 01:23:53,375 --> 01:23:57,777 Jesi li dugo na putu? -Da, radila sam jedno vrijeme, 755 01:23:57,801 --> 01:24:00,905 ali sam u pokretu od našeg prethodnog susreta. 756 01:24:00,929 --> 01:24:03,501 Izvoli. 757 01:24:03,525 --> 01:24:05,158 Idi kod mame. 758 01:24:22,175 --> 01:24:26,034 Probušena ti je guma. -Molim? 759 01:24:26,058 --> 01:24:31,064 Imaš probušenu gumu na kombiju. -Nisam primijetio. 760 01:24:31,786 --> 01:24:35,763 Jer ostaješ. -Da. 761 01:24:35,787 --> 01:24:38,870 Dobro. -Nisam očekivao... 762 01:24:39,090 --> 01:24:42,223 Nisam mislio da ću provesti još jednu noć pod krovom. 763 01:24:43,275 --> 01:24:47,248 Ovdje je jako lijepo. -Možeš ostati. 764 01:24:48,078 --> 01:24:50,231 Dobro, hvala, taman da operem rublje. 765 01:24:54,223 --> 01:24:56,588 Mislio sam, da ostaneš duže. 766 01:24:57,088 --> 01:24:59,291 Imaju gostinjsku kuću. 767 01:25:02,413 --> 01:25:06,227 Ozbiljan sam. -Što oni imaju za reći na to? 768 01:25:06,897 --> 01:25:08,499 Već sam ih pitao. 769 01:25:10,721 --> 01:25:12,222 Sviđaš mi se. 770 01:25:12,822 --> 01:25:16,383 Dobra si osoba. 771 01:25:16,407 --> 01:25:19,880 Slažeš se s ljudima u većini slučajeva. 772 01:25:20,130 --> 01:25:21,631 A ja... 773 01:25:22,583 --> 01:25:29,165 Volim kad sam s tobom. Što je? Što je? 774 01:25:29,189 --> 01:25:33,216 Ne želiš biti takav, želiš biti ovakav. 775 01:25:35,175 --> 01:25:40,300 Nekad poželiš skočiti u ocean 776 01:25:41,832 --> 01:25:44,304 Uzmi ga, možda se malo umorio. 777 01:25:44,754 --> 01:25:47,737 Moram u kuhinju. 778 01:25:48,257 --> 01:25:50,590 Tako. 779 01:25:55,814 --> 01:25:57,866 Nemoj dugo. 780 01:25:58,766 --> 01:26:00,268 Važi? 781 01:26:29,274 --> 01:26:32,761 'Ajde, idi. -Dođi, dođi. 782 01:26:36,052 --> 01:26:38,445 Vidi što ga ih je. 783 01:26:38,735 --> 01:26:40,387 Koliko ih imate? 784 01:26:40,857 --> 01:26:42,809 Ne znam sad točno. 785 01:26:47,144 --> 01:26:49,696 Ona je prelijepa, vidi joj perje. 786 01:26:59,279 --> 01:27:02,201 Hvala. -Treba joj još nadjeva... 787 01:27:02,225 --> 01:27:04,672 Kukuruz? -Malo kukuruza. 788 01:27:05,581 --> 01:27:08,584 Kako se to zove? -Hvala, Fern. 789 01:27:08,814 --> 01:27:10,317 Umak? 790 01:27:10,467 --> 01:27:13,018 Ala je sočna ova purica. 791 01:27:14,520 --> 01:27:17,507 Izvrsna hrana. -Hvala Emma, hvala James. 792 01:27:17,673 --> 01:27:19,675 Želio bih reći nekoliko riječi... 793 01:27:20,796 --> 01:27:22,798 Za dolazak Fern. 794 01:27:24,599 --> 01:27:28,202 Za ovu obiteljsku gozbu. 795 01:27:28,302 --> 01:27:32,037 Prinovu i stare znance. 796 01:27:32,788 --> 01:27:36,570 I sve između. Dobrodošla, Fern. -Hvala ti puno. 797 01:27:36,594 --> 01:27:38,794 Sretan Dan zahvalnosti. 798 01:27:41,860 --> 01:27:44,369 Donio sam kroasane. 799 01:27:59,584 --> 01:28:01,791 Sviđa mi se to ime, Empire. 800 01:28:01,815 --> 01:28:08,592 Imalo smo aerodrom, javni bazen, teren za golf. -Lijepo zvuči. 801 01:28:08,942 --> 01:28:12,813 U kakvoj ste kući živjeli? -Sasvim običnoj. 802 01:28:12,837 --> 01:28:18,552 Montažna. U stvari, bila je posebna. 803 01:28:20,684 --> 01:28:22,282 Živjeli smo na periferiji. 804 01:28:22,306 --> 01:28:26,139 Naše dvorište je gledalo na ogromno prostranstvo. 805 01:28:26,589 --> 01:28:30,643 Pustinja i samo pustinja, sve do planina. 806 01:28:31,964 --> 01:28:33,766 Nepregledna čistina. 807 01:28:35,597 --> 01:28:38,323 Baš mi je drago što si ovdje. 808 01:28:38,370 --> 01:28:41,750 Daveu si jako draga. -Stvarno? -Da. 809 01:28:41,774 --> 01:28:43,689 Često te spominje. 810 01:33:45,825 --> 01:33:47,977 Sretna Nova Godina! 811 01:33:50,170 --> 01:33:52,953 Sretna Nova Godina! 812 01:34:24,633 --> 01:34:26,995 Jer je voljela kamenje. 813 01:34:37,942 --> 01:34:40,658 Vidimo se kasnije, Swankie. 814 01:35:16,203 --> 01:35:19,768 Bo nije nikad upoznao roditelje, niti je imao djece. 815 01:35:20,506 --> 01:35:24,065 Da nisam ostala. Da sam otišla, 816 01:35:24,089 --> 01:35:26,985 bilo bi kao da nije ni postojao. 817 01:35:28,364 --> 01:35:31,517 Nisam se mogla spakirati i otići. 818 01:35:32,017 --> 01:35:33,879 Volio je Empire. 819 01:35:34,871 --> 01:35:36,898 Uživao je u svom poslu. 820 01:35:36,922 --> 01:35:39,754 Volio je život tamo i svi su ga voljeli. 821 01:35:42,509 --> 01:35:44,209 I ostala sam. 822 01:35:45,043 --> 01:35:47,405 Isti grad, ista kuća. 823 01:35:52,517 --> 01:35:54,982 Moj otac je govorio: 824 01:35:55,269 --> 01:35:57,522 "Ono što pamtimo, nikad ne umire." 825 01:36:01,175 --> 01:36:06,545 Možda sam previše vremena provela sjećajući se. 826 01:36:08,252 --> 01:36:10,404 Znaš na što mislim? -Svakako. 827 01:36:11,234 --> 01:36:12,801 Mogu se poistovjetiti. 828 01:36:13,456 --> 01:36:17,260 Rijetko ikad pričam o svom sinu. 829 01:36:17,891 --> 01:36:20,564 Ali danas bi... 830 01:36:24,948 --> 01:36:27,801 Danas bi proslavio 33. rođendan. 831 01:36:29,401 --> 01:36:31,934 Prije pet godina, oduzeo je sebi život. 832 01:36:36,479 --> 01:36:39,282 Još uvijek mi je teško o tome govoriti. 833 01:36:43,336 --> 01:36:45,519 Dugo vremena... 834 01:36:47,740 --> 01:36:53,425 svakim danom se pitam: 835 01:36:54,447 --> 01:36:57,699 "Kako mogu živjeti bez njega?" 836 01:36:59,931 --> 01:37:01,753 Odgovora nije bilo na vidiku. 837 01:37:03,284 --> 01:37:05,337 To su bili teški dani. 838 01:37:07,839 --> 01:37:09,340 Ali... 839 01:37:10,962 --> 01:37:16,048 shvatio sam da mu mogu odati počast 840 01:37:17,669 --> 01:37:20,251 time što ću pomagati i služiti ljudima. 841 01:37:21,472 --> 01:37:23,880 To me gura kroz život. 842 01:37:24,425 --> 01:37:26,527 Nekim danima, to je sve što imam. 843 01:37:29,981 --> 01:37:34,741 Ima puno ljudi naših godina koji su skrhani tugom i gubitkom. 844 01:37:34,765 --> 01:37:37,588 Mnogi od njih nikad to ne prebole. 845 01:37:37,888 --> 01:37:39,690 I to je u redu. 846 01:37:41,071 --> 01:37:43,014 To je u redu. 847 01:37:43,894 --> 01:37:46,776 Jedna od stvari koju najviše volim kod života 848 01:37:47,847 --> 01:37:51,077 je što nema posljednje zbogom. 849 01:37:51,101 --> 01:37:56,407 Upoznao sam na stotine ljudi i oni nikad ne kažu posljednje zbogom. 850 01:37:56,862 --> 01:37:59,736 Ja uvijek kažem, "Vidimo se kasnije". 851 01:37:59,760 --> 01:38:01,318 I tako i bude. 852 01:38:01,691 --> 01:38:05,521 Bilo da su mjeseci u pitanju, ili godina, nekad više godina, 853 01:38:05,545 --> 01:38:07,066 ponovno ih vidim. 854 01:38:07,266 --> 01:38:10,475 Mogu gledati niz cestu i mogu biti siguran u svoje srce 855 01:38:10,499 --> 01:38:13,572 da ću ponovno vidjeti svog sina. 856 01:38:16,012 --> 01:38:17,807 Vidjet ćeš Boa ponovno. 857 01:38:19,007 --> 01:38:21,880 I prisjetit ćeš se vašeg zajedničkog života. 858 01:39:04,451 --> 01:39:06,528 Sigurno ti ništa od ovoga ne treba? 859 01:39:06,553 --> 01:39:08,975 Neće mi više trebati. 860 01:39:09,475 --> 01:39:12,528 Neće mi faliti ama baš ništa. 861 01:39:16,662 --> 01:39:19,986 Pa, vidimo se kasnije. 862 01:43:11,400 --> 01:43:19,400 LAJKUJTE NAŠU FACEBOOK STRANICU: Crazy Srbin Production 863 01:43:19,416 --> 01:43:22,416 POSVEĆENO ONIMA KOJI SU MORALI OTIĆI 864 01:43:22,618 --> 01:43:26,618 VIDIMO SE KASNIJE 865 01:43:28,000 --> 01:43:32,000 ZEMLJA NOMADA 866 01:43:32,000 --> 01:43:40,000 Prevod: Admir Destani (www.Blink.si) Tehnička i HD-BluRay Obrada: CRAZY SRBIN