1
00:00:50,856 --> 00:00:54,545
31. siječnja, 2011. zbog pada
potražnje za gipsanim pločama,
2
00:00:54,569 --> 00:00:59,466
Američka gipsaonica zatvorila je tvornicu
u Empireu, Nevadi, nakon 88 godina.
3
00:01:00,937 --> 00:01:08,937
Do srpnja, poštanski broj Empirea,
89405, povučen je iz upotrebe.
4
00:02:25,341 --> 00:02:28,529
Ovo je novac koji ti
dugujem. -Hvala.
5
00:02:39,762 --> 00:02:42,103
Čuvaj se.
6
00:03:27,747 --> 00:03:33,352
ZEMLJA NOMADA
7
00:03:34,684 --> 00:03:40,535
Kakvo je ovo dijete
Što na počinak ide
8
00:03:40,559 --> 00:03:45,840
Na Marijinom krilu spava
9
00:03:45,864 --> 00:03:51,476
Koje anđeli bodre
himnama milim
10
00:03:51,500 --> 00:03:57,075
Dok pastiri čuvaju stražu
11
00:04:09,217 --> 00:04:11,619
Ne vidim vašu rezervaciju.
12
00:04:11,643 --> 00:04:14,421
Na spisku sam
Amazon CamperForcea.
13
00:04:17,254 --> 00:04:20,397
Probajte s MCD.
-Evo ga.
14
00:05:23,188 --> 00:05:26,261
Dobro jutro svima.
Kako ste?
15
00:05:26,614 --> 00:05:30,071
U redu.
Prijeći ćemo na sigurnosnu mjeru.
16
00:05:30,095 --> 00:05:31,703
Kontakt u tri točke.
17
00:05:31,727 --> 00:05:34,375
Zašto je kontakt
u tri točke bitan?
18
00:05:34,399 --> 00:05:38,009
Da ne bi pali niz stepenice.
-Da ne bi pali niz stepenice.
19
00:05:38,033 --> 00:05:40,875
Mogu li pretpostaviti
da ga se pridržavate?
20
00:05:57,492 --> 00:05:59,330
Ovo je Karl.
-Bok.
21
00:05:59,354 --> 00:06:05,475
Ovo je Angela.
Doug, Ryan, Teresa.
22
00:06:05,499 --> 00:06:07,006
Carrie.
-Drago mi je.
23
00:06:07,030 --> 00:06:10,009
I tvoja stara prijateljica.
-Linda May. Ja sam Fern.
24
00:06:10,033 --> 00:06:13,342
Moja prijateljica, Fern.
-Pozdrav svima.
25
00:06:13,366 --> 00:06:15,439
Imam još jedan tekst "Smitsa".
26
00:06:15,463 --> 00:06:17,738
Kada se smiješ i
plešeš, i najzad živiš,
27
00:06:17,762 --> 00:06:20,033
čuješ moj glas u svojoj glavi
i lijepo misliš na mene.
28
00:06:20,057 --> 00:06:22,977
I ovaj koji mi najviše znači:
29
00:06:23,001 --> 00:06:24,253
"Dom", je li to samo riječ,
30
00:06:24,277 --> 00:06:28,234
ili je to nešto što
nosiš u srcu?
31
00:06:28,350 --> 00:06:30,349
Taj mi se sviđa.
-I meni.
32
00:06:30,373 --> 00:06:33,055
Njegovi tekstovi
su jako duboki.
33
00:06:54,746 --> 00:06:58,364
Prethodni vlasnik kombija je
držao madrac otraga,
34
00:06:58,388 --> 00:07:00,489
ali meni to nije odgovaralo.
35
00:07:00,513 --> 00:07:05,732
Željela sam napraviti
krevet s ladicama ispod.
36
00:07:05,756 --> 00:07:11,315
Sprijeda za odlaganje posteljine
i jednu sa suprotne strane.
37
00:07:11,339 --> 00:07:13,994
Jako pametno.
-Slažem se.
38
00:07:15,165 --> 00:07:16,798
Vidiš ovo?
39
00:07:17,298 --> 00:07:20,807
Ovo je stara ribarska kutija mog
supruga. Stavila sam zasun na nju
40
00:07:20,831 --> 00:07:26,683
i kada je otvorim
dobijem još više prostora.
41
00:07:26,707 --> 00:07:28,986
Lijepe stvarčice čuvam unutra.
42
00:07:29,010 --> 00:07:33,919
Tanjure koje mi je tata poklonio.
Kupovao ih je po rasprodajama.
43
00:07:33,943 --> 00:07:37,687
Kada sam završila srednju školu,
poklonio mi je cijeli set.
44
00:07:37,854 --> 00:07:39,965
Baš su lijepi.
-Nije loš, a?
45
00:07:39,989 --> 00:07:42,191
Zove se "jesenje lišće".
46
00:07:42,291 --> 00:07:44,629
Nemam ih puno, ali...
47
00:07:44,653 --> 00:07:51,290
Kako si nazvala kombi?
-"Prethodnik". -Moćno ime.
48
00:07:51,314 --> 00:07:53,041
Je.
49
00:08:09,617 --> 00:08:11,824
'Ej, što to radiš?
50
00:08:17,556 --> 00:08:22,166
Medvjedi koji se trenutno nalaze u utočištu
za polarne medvjede su problematični
51
00:08:22,190 --> 00:08:25,068
i bit će zatvoreni dok
se ne primire,
52
00:08:25,092 --> 00:08:28,798
što može potrajati
i do trideset dana.
53
00:08:48,585 --> 00:08:52,335
Fern?
- Hej, Brandy. -Bok.
54
00:08:52,359 --> 00:08:54,767
Hej, djevojke.
55
00:08:54,791 --> 00:08:57,541
Kako si? -Dobro.
56
00:08:57,565 --> 00:09:00,442
Drago mi je što te vidim.
Kako si?
57
00:09:00,466 --> 00:09:04,149
Dobro, hvala. -Lijepo izgledaš.
Ošišala si se. -Da, skratila sam je.
58
00:09:04,173 --> 00:09:07,122
Sviđa mi se. -Hvala.
-Ponovno radiš za Amazon?
59
00:09:07,146 --> 00:09:09,912
Da. -Sviđa ti se?
-Da, pristojno plaćaju.
60
00:09:09,936 --> 00:09:11,953
Jesi li još uvijek u kombiju?
61
00:09:11,977 --> 00:09:15,015
Da, parkirana
sam kod Desert Rosea.
62
00:09:15,039 --> 00:09:19,022
Danas smo prolazile tamo.
Zar ne, djevojke? -Kako ti je mama?
63
00:09:19,046 --> 00:09:21,463
Odlično je,
puno joj nedostaješ.
64
00:09:21,487 --> 00:09:23,650
Poruči joj da i ona meni
nedostaje. -Hoću.
65
00:09:23,674 --> 00:09:27,629
Ako ti treba krov nad glavom,
66
00:09:27,653 --> 00:09:30,531
možeš doći kod nas,
brinemo se za tebe.
67
00:09:30,555 --> 00:09:34,186
Hvala. Ne brinite.
Obavijestit ću vas, obećavam.
68
00:09:34,210 --> 00:09:37,161
Dobro. Bok.
-Vidimo se, Aubrey.
69
00:09:44,009 --> 00:09:48,943
Još uvijek si najpametnija
u školi? -Može se reći.
70
00:09:49,073 --> 00:09:52,873
Sjećaš li se bilo čega u vezi
lekcija koje sam te podučavala?
71
00:09:53,847 --> 00:09:57,799
"Sutra, sutra i sutra,
72
00:09:57,823 --> 00:10:01,401
a svu naša prošlost osvijetlile su
budale, put do prašnjave smrti.
73
00:10:01,425 --> 00:10:03,687
Gasi se, kratka svjećo!"
74
00:10:03,787 --> 00:10:08,233
To je jako dobro.
Hvala ti. -Hvala vama.
75
00:10:09,033 --> 00:10:12,372
Mama kaže da ste beskućnik,
je li to istina?
76
00:10:12,396 --> 00:10:19,548
Nisam beskućnik.
Samo nemam kuću. To nije isto.
77
00:10:19,572 --> 00:10:22,595
Ne brinite za mene.
Dobro sam.
78
00:10:46,728 --> 00:10:49,207
Prije nego što sam prešla
raditi u Squeeze,
79
00:10:49,231 --> 00:10:53,181
bila sam u potrazi za poslom
i popunjavala sam aplikacije.
80
00:10:53,205 --> 00:11:01,205
Bilo je to 2008. i prolazila
sam kroz gadan period.
81
00:11:03,515 --> 00:11:05,138
Pomišljala sam o samoubojstvu.
82
00:11:05,162 --> 00:11:07,714
Odlučila sam kupiti bocu pića
83
00:11:07,738 --> 00:11:13,078
i ugušiti se plinom.
84
00:11:13,967 --> 00:11:17,804
I htjela sam popiti tu cugu
dok se ne onesvijestim.
85
00:11:17,828 --> 00:11:24,365
Ako se probudim, zapalit ću
cigaru i sve nas dići u zrak.
86
00:11:25,418 --> 00:11:28,515
Pogledala sam u moja
dva voljena psa.
87
00:11:28,539 --> 00:11:32,213
Mog koker španijela
i moju pudlicu.
88
00:11:32,237 --> 00:11:36,423
Nisam im mogla to učiniti.
89
00:11:36,447 --> 00:11:39,325
Pomislila sam,
90
00:11:39,349 --> 00:11:41,437
ne mogu to ni sebi učiniti.
91
00:11:41,461 --> 00:11:46,401
Bližila sam se 62 godini,
92
00:11:46,425 --> 00:11:49,617
i na internetu sam provjerila
naknadu od socijalnog osiguranja.
93
00:11:49,641 --> 00:11:53,532
Pisalo je 550 $.
94
00:11:55,063 --> 00:11:57,642
Fern, radila sam čitav svoj život.
95
00:11:57,666 --> 00:11:59,815
Teglim od svoje 12. godine.
96
00:11:59,839 --> 00:12:02,741
Podigla dvije kćeri,
nisam mogla vjerovati.
97
00:12:03,302 --> 00:12:07,647
Na interneta sam vidjela jeftin
život u kampu Boba Walesa.
98
00:12:07,671 --> 00:12:11,811
Mogu živjeti u kamperu i putovati,
99
00:12:12,881 --> 00:12:15,430
a ne moram raditi
ostatak mog života.
100
00:12:15,454 --> 00:12:20,865
SNNT je kamp za
početnike nomade...
101
00:12:20,889 --> 00:12:26,941
Bob Wales sliči na Djeda Božićnjaka.
-Zar ne? Svi to kažu.
102
00:12:26,965 --> 00:12:28,742
Što "SNNT" znači?
103
00:12:28,766 --> 00:12:31,044
Sastajalište nomada na kotačima.
104
00:12:31,068 --> 00:12:34,878
U Quartzsiteu je, u Arizoni,
usred pustinje.
105
00:12:34,902 --> 00:12:38,581
Na zemlji BLM-a. Trebaš doći.
Izradit ću ti mapu.
106
00:12:38,605 --> 00:12:40,537
Ne vjerujem da ću ići.
107
00:12:40,807 --> 00:12:43,924
Nadam se da hoćeš.
Izradit ću ti mapu za svaki slučaj.
108
00:12:43,948 --> 00:12:51,948
SNNT je sustav podrške ljudima
kojima je pomoć odmah neophodna.
109
00:13:08,505 --> 00:13:10,083
Vidimo se sljedeće godine, Fern.
110
00:13:10,107 --> 00:13:12,939
Sretan praznik.
-I tebi, Doug.
111
00:13:47,317 --> 00:13:51,951
Karl je imao moždani udar.
-Je li mrtav? -Nije.
112
00:13:51,975 --> 00:13:55,981
Došla je njegova kćer
i odvela ga na istok.
113
00:13:56,301 --> 00:13:57,557
Nisu poveli psa?
114
00:13:57,581 --> 00:14:01,075
Nisu mogli.
Bi li ga ti udomila?
115
00:14:01,099 --> 00:14:04,008
On je stvarno dobar pas.
Jako umiljat. -Ne, ne.
116
00:14:04,032 --> 00:14:08,468
Znači, odlaziš u
četvrtak, je l' tako?
117
00:14:10,494 --> 00:14:15,990
Završila sam Amazon jučer.
-Amazon plaća do četvrtka.
118
00:14:16,014 --> 00:14:20,310
Nakon toga je 375 $ mjesečno.
119
00:14:20,334 --> 00:14:23,553
Postoji li popust ako
ne koristim elektronski otpad?
120
00:14:23,577 --> 00:14:27,156
Zato što imam samo kombi.
-Ne, ali pošto imaš kombi
121
00:14:27,180 --> 00:14:31,114
lako ti je ići na jug
u toplije krajeve.
122
00:14:31,138 --> 00:14:33,962
Da, ali željela sam
potražiti ovdje posao.
123
00:14:33,986 --> 00:14:35,918
Sretno s tim.
124
00:14:36,257 --> 00:14:39,965
Teška su vremena.
-Bok, Peti. -Bok, Fern.
125
00:14:39,989 --> 00:14:42,595
Vidimo se dogodine.
126
00:15:04,877 --> 00:15:08,526
Moj muž je radio u rudniku u Empireu.
127
00:15:08,550 --> 00:15:11,298
Nekoliko godina sam tamo
radila u ljudskim resursima.
128
00:15:11,322 --> 00:15:14,061
To mi je bio posao za stalno.
Radila sam i dosta honorarnih.
129
00:15:14,085 --> 00:15:15,849
Kasirka u dućanu u Empireu.
130
00:15:15,873 --> 00:15:18,439
Bila sam učiteljica na zamjeni
u školi pet godina.
131
00:15:18,464 --> 00:15:20,030
Zar se nije zatvorio rudnik Empire,
132
00:15:20,054 --> 00:15:22,704
i onda su se svi stanovnici
radnici morali preseliti?
133
00:15:22,728 --> 00:15:24,335
Da, prije oko godinu dana.
134
00:15:24,359 --> 00:15:28,039
Au. Kada želite
početi s radom?
135
00:15:28,317 --> 00:15:29,866
Odmah?
136
00:15:30,371 --> 00:15:32,949
Trenutno su teška vremena.
137
00:15:32,973 --> 00:15:36,659
Možete razmotriti zahtjev
za prijevremenu mirovinu.
138
00:15:36,683 --> 00:15:40,192
Ne vjerujem da ostvarujem
prava i...
139
00:15:43,553 --> 00:15:46,516
Treba mi posao.
Volim raditi.
140
00:15:47,056 --> 00:15:51,061
Nisam siguran za što točno
ispunjavate uvjete.
141
00:15:57,637 --> 00:15:59,429
Hej!
142
00:15:59,453 --> 00:16:02,077
Ja sam Rachel.
Menadžer sam ovdje u "Pop Piku".
143
00:16:02,101 --> 00:16:04,432
Bok, ja sam Fern.
-Bok, Fern.
144
00:16:06,162 --> 00:16:09,113
Pitala sam, i rekli su mi
da mogu ovdje prenoćiti.
145
00:16:09,137 --> 00:16:11,017
Dobrodošli ste,
ne smetate.
146
00:16:11,041 --> 00:16:15,566
Ali da znate,
ovdje je po noći jako hladno.
147
00:16:15,590 --> 00:16:18,261
Stvarno hladno.
-Mogu reći.
148
00:16:18,285 --> 00:16:25,129
Ne želim vas uvrijediti,
niže dolje je crkva.
149
00:16:25,153 --> 00:16:27,201
Imaju slobodne krevete.
150
00:16:27,225 --> 00:16:30,649
Bit ću dobro.
-U redu. -Hvala.
151
00:16:30,673 --> 00:16:33,831
Tu smo ako vam
zatrebamo. -Hvala.
152
00:18:36,479 --> 00:18:38,420
Tako mi je drago
što si došla.
153
00:18:39,082 --> 00:18:43,178
To je Bob Wales.
-Sjedi ovdje. Zadrži stolicu.
154
00:18:45,628 --> 00:18:48,453
Problem je ne samo
što prihvaćamo
155
00:18:48,477 --> 00:18:52,170
tiraniju dolara, tiraniju tržišta.
156
00:18:52,194 --> 00:18:58,677
Prihvaćamo je.
Rado navlačimo jaram tiranije dolara
157
00:18:58,701 --> 00:19:01,450
i živimo po njemu čitav svoj život.
158
00:19:01,474 --> 00:19:04,382
Pomišljam na analogiju
o zaprežnom konju.
159
00:19:04,406 --> 00:19:08,025
Zaprežnom konju koji je
voljan raditi do svoje smrti.
160
00:19:08,049 --> 00:19:12,189
A onda ga izbace na pašnjak.
To se događa mnogima od nas.
161
00:19:12,213 --> 00:19:14,091
Ako nas društvo odbacuje
162
00:19:14,115 --> 00:19:16,589
i šalje nas zaprežne
konje na pašnjake,
163
00:19:16,613 --> 00:19:22,194
mi ćemo se okupiti zajedno
i brinuti jedni o drugima.
164
00:19:22,218 --> 00:19:27,198
Titanik u vidu naše
ekonomije tone.
165
00:19:27,222 --> 00:19:30,977
Moj cilj je nabaviti što
više čamaca za spašavanje
166
00:19:31,001 --> 00:19:34,074
i ukrcati što više ljudi u njih.
167
00:19:39,240 --> 00:19:41,543
Što je to?
-Ovo je vegansko.
168
00:19:41,567 --> 00:19:44,626
Ne, ja sam mesojed.
169
00:19:44,650 --> 00:19:46,823
Svejedno vam hvala.
Lijepo izgleda.
170
00:19:46,847 --> 00:19:49,520
Još jedan mesojed?
-Ona je mesojed.
171
00:19:52,221 --> 00:19:53,999
Hoćeš još?
172
00:19:54,023 --> 00:19:58,998
Ona voli ljuto.
-Korijander? -Ne.
173
00:20:06,836 --> 00:20:08,808
Ja sam vijetnamski veteran.
174
00:20:09,808 --> 00:20:11,910
Imam posttraumatski stresni poremećaj.
175
00:20:11,970 --> 00:20:19,378
Smeta mi buka.
Velika masa ljudi. Vatromet.
176
00:20:19,448 --> 00:20:24,353
Imam kamionet i kamper.
Mogu živjeti ovdje.
177
00:20:26,084 --> 00:20:27,957
Biti spokojan.
178
00:20:30,359 --> 00:20:38,359
Najzad sam bila uvjerila djeda, tatu
i mamu da kamperom obiđemo zemlju.
179
00:20:41,411 --> 00:20:45,548
Ali tada su obojima rekli da imaju rak.
180
00:20:45,572 --> 00:20:48,122
Umrli su u razmaku
od tri tjedna.
181
00:20:48,146 --> 00:20:54,081
Počeo sam gledati video zapise
Boba Wellsa o životu u kombiju.
182
00:20:54,582 --> 00:20:57,460
Onda sam kupila moj kombi, BOJA.
183
00:20:57,484 --> 00:21:00,388
Jer ona me vodi tamo gdje nisam.
184
00:21:00,688 --> 00:21:06,060
I započela svoj iscjeliteljski put
prije dvije i pol godine.
185
00:21:06,084 --> 00:21:10,143
Dvadeset godina sam
radila u jednoj korporaciji.
186
00:21:10,167 --> 00:21:13,576
Moj prijatelj Bill
radio je za istu firmu.
187
00:21:13,600 --> 00:21:17,309
Imao je zatajenje jetre.
188
00:21:17,333 --> 00:21:19,852
Tjedan dana prije nego što je
trebao otići u mirovinu.
189
00:21:19,876 --> 00:21:22,961
zvali su ga iz ljudskih
resursa u hospicij
190
00:21:22,985 --> 00:21:27,743
i htjeli su s njim
porazgovarati o mirovini.
191
00:21:28,284 --> 00:21:30,420
Preminuo je deset dana kasnije.
192
00:21:30,444 --> 00:21:37,641
I nikad nije zaplovio jedrilicom
koju je držao ispred kuće.
193
00:21:37,665 --> 00:21:40,927
Sve mu je promaklo.
194
00:21:41,625 --> 00:21:47,078
Prije nego što će umrijeti, rekao
mi je: "Ne gubi vrijeme, ženo."
195
00:21:47,102 --> 00:21:49,441
Umirovila sam
se što sam brže mogla.
196
00:21:49,465 --> 00:21:53,438
Nisam željela da mi jedrilica
bude ispred kuće kad umrem.
197
00:21:54,469 --> 00:21:57,472
Tako da...
198
00:21:57,842 --> 00:21:59,650
I nije.
199
00:21:59,674 --> 00:22:02,247
Moja jedrilica je ovdje u pustinji.
200
00:22:11,285 --> 00:22:14,528
Ne mogu ni zamisliti
kroz što sve prolaziš.
201
00:22:15,428 --> 00:22:18,945
Gubitak muža
i gubitak čitavog grada,
202
00:22:18,969 --> 00:22:21,896
prijatelja, sela i...
203
00:22:21,988 --> 00:22:25,715
Takav gubitak je teško breme.
204
00:22:25,739 --> 00:22:29,980
Volio bih imati
jednostavan odgovor za tebe.
205
00:22:30,004 --> 00:22:32,852
Mislim da si došla
na pravo mjesto po odgovor.
206
00:22:34,781 --> 00:22:37,622
Mislim da će ti
povezivanje s prirodom
207
00:22:37,646 --> 00:22:44,417
i stvarnom istinskom zajednicom
i plemenom stvarno pomoći.
208
00:23:09,612 --> 00:23:12,220
Hej, Fern.
-Hej, Linda.
209
00:23:12,244 --> 00:23:15,523
Pridruži nam se.
-Ne, idem malo u šetnju.
210
00:23:15,547 --> 00:23:17,989
Brzo se vraćam.
211
00:24:46,074 --> 00:24:48,852
Jedino pitanje koje stalno postavljam
je Bob, moram živjeti u gradu
212
00:24:48,876 --> 00:24:50,670
volio bih živjeti
ovdje ali ne mogu.
213
00:24:50,695 --> 00:24:54,317
Kako izbjeći čuveno
kucanje na vrata?
214
00:24:54,341 --> 00:24:58,716
Stoga sam razvio ono što ja zovem
"Deset zapovijedi nevidljivog parkiranja."
215
00:25:06,515 --> 00:25:11,028
Izvuci ga i zabodi.
Moraš proširiti rupu.
216
00:25:11,545 --> 00:25:14,801
Tako je!
Bravo.
217
00:25:16,003 --> 00:25:18,264
Zatim moraš...
218
00:25:20,366 --> 00:25:21,785
Volim ovaj način života.
219
00:25:21,809 --> 00:25:25,848
Oličenje je slobode, ljepote
i povezivanja sa zemljom.
220
00:25:25,872 --> 00:25:28,621
Međutim, postoji uvjet.
221
00:25:28,645 --> 00:25:32,048
Morate naučiti kako se brinuti
za svoja sranja.
222
00:25:32,578 --> 00:25:36,451
Većina nas koristi
kantu od 20 litara.
223
00:25:36,751 --> 00:25:40,932
Većina nas je u kombijima.
Ili nečemu većem.
224
00:25:40,956 --> 00:25:42,857
Ja sam u Priusu.
225
00:25:43,459 --> 00:25:45,536
Koristim kantu od osam litara.
226
00:25:45,560 --> 00:25:48,634
Ako imate problem s koljenima,
koristite kantu od 30 litara.
227
00:25:51,237 --> 00:25:53,203
Bok, Fern.
-Bok, momci.
228
00:25:57,668 --> 00:26:00,645
Imam ovo za tebe.
-Hvala.
229
00:26:05,503 --> 00:26:09,734
Bolje uzmi ovaj.
Taj je pomalo čudan.
230
00:26:09,758 --> 00:26:12,388
Tvoj je? -Aha.
231
00:26:12,412 --> 00:26:15,595
Svaki kombi ima crnu
rupu, naročito moj.
232
00:26:15,619 --> 00:26:18,068
Jednom sam imao sedam
ovakvih otvarača za konzerve.
233
00:26:18,092 --> 00:26:19,839
Meni se to ne događa.
234
00:26:19,863 --> 00:26:22,741
Mijenjat ću se za podmetač za
šalicu, ja ih pravim.
235
00:26:22,765 --> 00:26:27,400
Može. Je l' ovo heklano?
-Ne, nešto drugačije.
236
00:26:29,274 --> 00:26:31,075
To je lijepo.
237
00:26:31,776 --> 00:26:37,581
Ide sa mnom.
Vidimo se. -Bok.
238
00:26:45,788 --> 00:26:47,791
SAJAM REKREACIJSKIH VOZILA
239
00:26:48,291 --> 00:26:50,669
Izgleda da posao
neće biti...
240
00:26:50,693 --> 00:26:52,591
O ne, klizi.
241
00:26:52,615 --> 00:26:54,828
Primate li rezime?
242
00:26:56,098 --> 00:26:58,036
Ostavit ću vam ga za svaki slučaj.
243
00:26:58,060 --> 00:27:01,579
Ne, samo idite...
-Na internet? -Da.
244
00:27:01,603 --> 00:27:05,602
Prodajem četiri
za 100 $.
245
00:27:07,069 --> 00:27:09,217
Jesi li osjetila?
-To radi ljudima.
246
00:27:09,241 --> 00:27:11,343
Uplašilo me je.
-Plaši ih.
247
00:27:11,550 --> 00:27:13,951
Znate li koliko novca
ima ovdje?
248
00:27:13,975 --> 00:27:16,779
Kao da su dinosauri.
249
00:27:19,397 --> 00:27:22,900
Pazite.
Pazite gdje stajete.
250
00:27:22,924 --> 00:27:24,857
Dobrodošli.
251
00:27:25,587 --> 00:27:28,990
Kao u diskoteci.
-Bože dragi!
252
00:27:30,992 --> 00:27:32,809
Osvjetljenje je prelijepo.
253
00:27:32,833 --> 00:27:37,498
Stroj za pranje i sušenje.
-O, Bože! -Zezaš me.
254
00:27:39,100 --> 00:27:42,077
Dame, kuda ćemo?
-Havaji.
255
00:27:42,101 --> 00:27:45,881
Ne. -Da.
-Kako ćemo preko vode?
256
00:27:45,905 --> 00:27:47,954
Nećemo na istočnu obalu.
257
00:27:47,978 --> 00:27:51,758
Nemaju dovoljno velikog prostora
za parkiranje nečeg ove veličine.
258
00:27:51,782 --> 00:27:54,815
Ovo je magični autobus kojim
se možemo odvesti na Havaje.
259
00:27:56,571 --> 00:27:59,176
* Ponovno krećemo na put *
260
00:27:59,759 --> 00:28:04,224
* Idemo na mjesta
gdje nikad nismo bili *
261
00:28:04,424 --> 00:28:09,405
* Idemo na mjesta na koja
možda više nikad nećemo ići *
262
00:28:09,429 --> 00:28:13,933
* I jedva čekamo opet ući
u kombije *
263
00:28:16,836 --> 00:28:21,386
* Poput grupe cigana
spuštamo se autocestom *
264
00:28:21,410 --> 00:28:23,288
* Ponovno sam na putu *
265
00:28:23,312 --> 00:28:25,460
U redu, u Quartzsiteu, Arizoni,
266
00:28:25,484 --> 00:28:27,374
pogotovo u Quartzsite
jaht klubu,
267
00:28:27,398 --> 00:28:30,919
kantri ples je dio
tradicije. Idemo!
268
00:29:00,310 --> 00:29:01,835
Izgleda da su ti noge utrnule.
269
00:29:05,151 --> 00:29:08,779
Nisu.
-Sigurna si?
270
00:29:08,854 --> 00:29:11,958
Dobro.
271
00:30:00,110 --> 00:30:02,738
Zbogom, Fern.
272
00:30:40,413 --> 00:30:42,176
Milina.
273
00:30:44,903 --> 00:30:48,328
Zarad vaše sigurnosti
dok ste na putu.
274
00:30:48,352 --> 00:30:50,535
Ako imate pitanja
275
00:30:50,559 --> 00:30:55,534
u vezi sa sistemskim dizajnom,
održavanjem i problemima,
276
00:30:55,558 --> 00:30:58,406
navratite već danas
i dotjerajte vaše vozilo.
277
00:30:58,431 --> 00:31:03,265
Pomoći ćemo vam da iskoristite
ono što vam priroda besplatno nudi.
278
00:31:41,700 --> 00:31:44,635
Rone, dođi načas.
279
00:31:44,875 --> 00:31:47,337
Ovaj momak ima jako
lijepe stvari.
280
00:31:48,008 --> 00:31:50,687
Ovo su Nudo i Roxi. Ron.
-Kako ste, Rone?
281
00:31:50,711 --> 00:31:53,619
Pokušavamo zaraditi za gorivo.
282
00:31:53,643 --> 00:31:57,187
Odlična izrada.
283
00:31:59,390 --> 00:32:02,293
Vidi, Rone.
284
00:32:29,478 --> 00:32:31,019
Bok, gospođo.
285
00:32:31,269 --> 00:32:33,952
Da nemate možda cigaru?
286
00:32:34,252 --> 00:32:39,989
Naravno.
Da ti pripalim?
287
00:32:43,362 --> 00:32:46,971
Treba ti?
-Može. Hvala.
288
00:32:46,995 --> 00:32:50,513
Kako se zovete?
-Fern. -Ja sam Derek.
289
00:32:50,537 --> 00:32:54,566
Drago mi je što sam
vas upoznao. -Također.
290
00:33:17,093 --> 00:33:19,501
Što je, zaboga?
291
00:33:19,525 --> 00:33:22,600
Fern je, Swankie.
292
00:33:24,672 --> 00:33:27,751
Zar ne vidiš zastavu?
-Znam, žao mi je stvarno.
293
00:33:27,775 --> 00:33:31,514
To znači da ne želim da me
uznemiravaju. -Treba mi prijevoz do grada.
294
00:33:31,538 --> 00:33:34,327
Zašto?
-Probušila mi se guma.
295
00:33:34,351 --> 00:33:37,360
Pa, zamjeni je.
-Nemam pričuvnu.
296
00:33:37,384 --> 00:33:41,217
Nemaš pričuvnu gumu,
a nalaziš se u vukojebini?
297
00:33:45,852 --> 00:33:49,701
Možeš umrijeti ovdje.
U divljini si. Daleko od svih.
298
00:33:49,726 --> 00:33:51,703
Možeš umrijeti ovdje,
razumiješ li to?
299
00:33:51,727 --> 00:33:54,435
Moraš to shvatiti ozbiljno.
Moraš imati način da potražiš pomoć.
300
00:33:54,459 --> 00:33:57,915
Rezervna guma mora ti biti uvijek
pri ruci. -Cijenim to. Hvala.
301
00:33:57,939 --> 00:34:01,542
Misliš da mi se možeš odužiti.
302
00:34:01,566 --> 00:34:04,150
Idem na ovo putovanje,
spremam se za polazak.
303
00:34:04,174 --> 00:34:06,897
Imam dosta posla,
a malo vremena.
304
00:34:06,921 --> 00:34:08,950
Možeš mi pomoći da
završim. -U redu.
305
00:34:08,974 --> 00:34:10,522
Stvarno to cijenim.
306
00:34:10,546 --> 00:34:13,498
Moj prijedlog ti je da ne koristiš
Pomoć i informacije na cesti.
307
00:34:13,522 --> 00:34:16,497
Nabavi neki satelitski
servis za praćenje.
308
00:34:16,522 --> 00:34:21,586
Moramo da namočimo brusni papir.
Mora biti mokar.
309
00:34:25,589 --> 00:34:29,970
Prekrit ćemo branik s nečim
da ga boja ne pošprica.
310
00:34:29,994 --> 00:34:33,015
Preko ovoga ćemo plastiku.
-Moram nešto reći.
311
00:34:33,039 --> 00:34:35,519
Ovo je puno kompliciranije
nego što sam mislila.
312
00:34:35,543 --> 00:34:37,520
Jako je komplicirano.
313
00:34:37,544 --> 00:34:41,805
Trebat će dosta vremena da
se ukloni sva otpala boja.
314
00:34:42,575 --> 00:34:46,225
Pa, odustaješ od mene?
-Ne, ne odustajem.
315
00:34:46,250 --> 00:34:48,964
Kada završimo sa svime ovime,
dat ću ti preostalu boju.
316
00:34:48,988 --> 00:34:56,988
Uzmi sve jer kombi ti izgleda...
užasno. -Nije točno.
317
00:34:58,261 --> 00:35:03,366
Samo mu treba pranje.
-Uzmi moju boju.
318
00:35:20,842 --> 00:35:22,644
Užasno.
319
00:36:15,565 --> 00:36:18,114
Fern, Swankie je.
320
00:36:18,138 --> 00:36:21,821
Što je? Spriječena sam.
-Odakle mi ovoliko stvari?
321
00:36:21,845 --> 00:36:23,988
Nakupe se.
-Odakle mi?
322
00:36:24,012 --> 00:36:27,323
Upravo sam stavila na Facebook
323
00:36:27,347 --> 00:36:32,452
da poklanjam sve ovo i zamolila
ljude da ih uzmu ako žele.
324
00:36:32,952 --> 00:36:35,330
Ovo mi se sviđa.
-Uzmi je.
325
00:36:35,354 --> 00:36:38,733
Zezaš? -Tvoja je.
-Baš je udobna.
326
00:36:38,757 --> 00:36:40,780
Lijepo izgledaš u njoj.
327
00:36:40,804 --> 00:36:43,767
To su crveni,
bijeli i plavi jaspis.
328
00:36:43,791 --> 00:36:47,070
Što je to?
-Okamenjeno palmino drvo.
329
00:36:47,094 --> 00:36:52,201
Ovo je dio iste stijene.
330
00:36:55,474 --> 00:36:58,758
To je još jedan
crveno, bijeli i plavi...
331
00:37:00,383 --> 00:37:04,542
Što ti je?
-Nije mi dobro.
332
00:37:05,713 --> 00:37:08,285
Dođi sjesti.
333
00:37:14,391 --> 00:37:16,430
Što se događa?
Što ti treba?
334
00:37:16,454 --> 00:37:19,256
Glava me ubija
i muka mi je.
335
00:37:19,356 --> 00:37:22,099
Hoće li voda pomoći?
-O da.
336
00:37:27,534 --> 00:37:29,306
Pazi na ruku.
337
00:37:43,850 --> 00:37:45,551
Jesi li dobro?
338
00:37:46,352 --> 00:37:49,525
Valjda sam dobro.
339
00:37:59,665 --> 00:38:01,510
Dobro si?
340
00:38:04,840 --> 00:38:06,602
Prilikom odstranjivanja
raka pluća,
341
00:38:06,626 --> 00:38:14,626
liječnici su mi rekli da se
proširio i na mozak.
342
00:38:17,297 --> 00:38:20,956
Dali su mi svega sedam
ili osam mjeseci života.
343
00:38:21,456 --> 00:38:24,895
Žao mi je.
344
00:38:24,919 --> 00:38:29,870
Otići ću na putovanje.
Vratit ću se na Alasku
345
00:38:29,894 --> 00:38:33,716
kako bih osvježila
neke lijepe uspomene.
346
00:38:33,900 --> 00:38:36,206
Radi ono što moraš.
347
00:38:36,230 --> 00:38:39,749
Imam knjigu koja se zove
"Posljednji Izlaz" od dr Kevorkiana.
348
00:38:39,773 --> 00:38:42,052
Neki ga nazivaju
"Doktor Smrt".
349
00:38:42,076 --> 00:38:50,076
Govori o mnogobrojnim načinima
na kojima možeš završiti život.
350
00:38:50,414 --> 00:38:53,764
Čuvam je u slučaju
da mi ponestane ideja.
351
00:38:53,788 --> 00:38:58,491
Ali ne želim više biti
zatvorena u bolnici.
352
00:38:58,952 --> 00:39:00,554
Neka, hvala.
353
00:39:05,729 --> 00:39:08,261
Ove godine punim 75 godina.
354
00:39:08,431 --> 00:39:10,279
Imala sam dobar život.
355
00:39:10,303 --> 00:39:14,337
Nagledala sam se lijepih
stvari vozeći se kajakom.
356
00:39:14,361 --> 00:39:21,973
Vidjela sam obitelj losova
pored rijeke u Idahou,
357
00:39:23,444 --> 00:39:29,222
velike bijele pelikane koji su
sletjeli blizu mog kajaka u Coloradu.
358
00:39:29,246 --> 00:39:35,398
Izdvojila bih i stotine
gnijezda lastavica
359
00:39:35,422 --> 00:39:39,538
koje sam pronašla
na zidu jedne litice.
360
00:39:39,562 --> 00:39:42,109
Lastavice su letjele
svuda okolo.
361
00:39:42,133 --> 00:39:44,171
Odražavale su se u vodi.
362
00:39:44,195 --> 00:39:49,141
Izgledalo je kao da ja letim s njima,
i da su one svuda oko mene.
363
00:39:49,165 --> 00:39:56,683
Mladunčad su se izležavala, ljuske od
jaja su iz gnijezda padala u vodu.
364
00:39:56,707 --> 00:39:58,725
Bilo je čudesno.
365
00:39:58,749 --> 00:40:01,688
Dosta toga sam proživjela.
Moj život je potpun.
366
00:40:01,712 --> 00:40:04,030
Da sam umrla tada,
tog istog trenutka,
367
00:40:04,054 --> 00:40:06,356
ne bih žalila.
368
00:40:24,904 --> 00:40:29,085
Možda kad umrem moji prijatelji
će se okupiti oko vatre
369
00:40:29,109 --> 00:40:32,708
i baciti kamen u nju
u znaku sjećanja na mene.
370
00:40:38,488 --> 00:40:41,751
Želim samo
vidjeti nešto novo.
371
00:40:54,503 --> 00:40:57,373
A onda ga povučeš,
i zakočiš.
372
00:40:57,397 --> 00:41:01,801
Vidi ovo.
373
00:41:10,148 --> 00:41:13,257
Moja baka mi je to
napravila i poklonila.
374
00:41:13,281 --> 00:41:17,154
Uživajte i čuvajte ga.
-Hvala vam.
375
00:41:35,541 --> 00:41:39,883
* Mislio sam da je ljubav vječna *
376
00:41:39,907 --> 00:41:44,356
* Nećeš li mi reći
gdje sam zastranio *
377
00:41:44,380 --> 00:41:48,856
* Molim te, odgovori mi,
ljubavi moja *
378
00:41:49,156 --> 00:41:53,435
* Ako si sretnija bez
mene *
379
00:41:53,459 --> 00:41:58,270
* Pravit ću se da mi nije stalo *
380
00:41:58,294 --> 00:42:02,768
* Ali ako još uvijek
misliš o meni *
381
00:42:03,168 --> 00:42:07,508
* Molim te, uslišaj
molitve moje *
382
00:42:07,532 --> 00:42:12,183
* Znaš da su iskrene
nakane moje *
383
00:42:12,207 --> 00:42:16,558
* I da nije kasno
za nas dvoje *
384
00:42:16,582 --> 00:42:21,216
* U svojoj tuzi
sada se obraćam tebi *
385
00:42:27,492 --> 00:42:31,050
Mogu li ti nešto reći,
Swankie? -Što?
386
00:42:31,074 --> 00:42:34,074
Često mislim na svog
muža, Boa.
387
00:42:34,098 --> 00:42:35,653
Kada mu se na
kraju skroz pogoršalo,
388
00:42:35,677 --> 00:42:38,439
primao je morfijsku
infuziju u bolnici.
389
00:42:38,463 --> 00:42:44,202
Sjedila bih tamo noću i...
390
00:42:45,169 --> 00:42:50,073
I dolazila u iskušenje da
mu izvadim kanilu.
391
00:42:51,174 --> 00:42:54,178
I pustim ga da ode.
392
00:42:54,518 --> 00:42:58,021
Možda sam se trebala
više potruditi.
393
00:42:58,552 --> 00:43:02,627
Mogao je otići
ranije bez tolike patnje.
394
00:43:03,657 --> 00:43:05,560
Možda on to ne bi želio.
395
00:43:05,584 --> 00:43:08,932
Možda je želio ostati sa
tobom što je duže mogao.
396
00:43:09,593 --> 00:43:12,295
Sigurna sam da si se
dobro brinula o njemu.
397
00:43:14,336 --> 00:43:15,968
Jesam.
398
00:43:21,844 --> 00:43:23,545
Doviđenja, Fern.
399
00:44:00,140 --> 00:44:01,842
Jeste li za piće?
400
00:44:02,884 --> 00:44:06,487
Može zdravica za
naše prijatelje?
401
00:44:06,717 --> 00:44:14,717
One koje nisu više s nama.
402
00:44:14,915 --> 00:44:17,533
Siguran sam da
znate na što mislim.
403
00:44:17,557 --> 00:44:22,703
Prijatelje koji su morali otići,
koji su u našim srcima.
404
00:44:24,298 --> 00:44:29,245
* Slušaj moj bluz, *
405
00:44:29,269 --> 00:44:32,889
* Vidiš li krv u mom pivu? *
406
00:44:32,913 --> 00:44:36,292
* Samo mi pomozi
da se nasmijem boli.*
407
00:44:36,316 --> 00:44:39,819
* Pomozi mi da smijehom
otjeram suze *
408
00:45:19,857 --> 00:45:21,919
Fern!
409
00:46:49,835 --> 00:46:53,083
Kako si?
-Hvala ti od srca.
410
00:46:53,107 --> 00:46:55,508
Ova je crna.
411
00:46:57,481 --> 00:46:59,783
Halo, kava?
412
00:47:05,017 --> 00:47:08,669
Znam te.
-Bok, Dave, zar ne?
413
00:47:08,693 --> 00:47:12,242
Fern? -Da.
Imam tvoj otvarač za konzerve.
414
00:47:14,167 --> 00:47:19,832
Radite li ovdje sada?
-Da, prva godina. Može kava?
415
00:47:20,774 --> 00:47:22,435
Može.
416
00:47:29,049 --> 00:47:32,549
Crna, izvoli.
Dodaj nešto ako želiš.
417
00:47:32,573 --> 00:47:35,427
Vidimo se. -Ugodan dan.
-Ja sam domaćin kampa.
418
00:47:35,451 --> 00:47:39,597
Vodi računa da
uvijek nosiš rukavice.
419
00:47:39,621 --> 00:47:41,068
Zdravlje prije svega.
420
00:47:41,092 --> 00:47:43,896
Dolaze nam ljudi
iz cijelog svijeta.
421
00:47:43,920 --> 00:47:45,939
Puhni malo u njih.
422
00:47:56,168 --> 00:47:58,786
I zidove isto?
Ili samo tu srebrnu stvar?
423
00:47:58,810 --> 00:48:01,113
Da, i zidove.
424
00:48:01,211 --> 00:48:04,462
Gdje još možeš
vidjeti ovakvu ljepotu?
425
00:48:04,486 --> 00:48:09,049
Samo ovdje,
u pustari.
426
00:48:09,719 --> 00:48:12,482
Mi smo kuje iz pustare.
427
00:48:32,940 --> 00:48:36,121
Kakvih ljudi ima! To je
skoro puna vreća burita.
428
00:48:36,145 --> 00:48:39,509
Oprostite.
-Da?
429
00:48:39,533 --> 00:48:43,167
Jeste li vi domaćini kampa?
-Da, ja sam Fern, ono je Linda May.
430
00:48:43,191 --> 00:48:46,031
Kako ste?
-Rukovala bih se,
431
00:48:46,055 --> 00:48:49,477
ali bolje ne. Ne želiš to dirati.
-Nestala nam je struja.
432
00:48:49,501 --> 00:48:52,321
Pokušavamo organizirati
rođendan naše kćeri.
433
00:48:53,762 --> 00:48:56,371
Je li došla?
-Je.
434
00:48:56,395 --> 00:48:59,299
Želiš li da ti privežem
jedan i za zglob?
435
00:49:03,502 --> 00:49:07,319
Na kojoj ruci želiš?
Toj?
436
00:49:11,339 --> 00:49:13,758
Dobrodošli u spa centar.
437
00:49:13,782 --> 00:49:17,662
Treba mi
dobrovoljac iz publike.
438
00:49:17,686 --> 00:49:19,702
Uzmite mene.
-Dobro.
439
00:49:22,784 --> 00:49:25,669
Zar vam nije odmah bolje?
440
00:49:25,694 --> 00:49:29,257
Kako se zovete, gđice?
-Linda. -Linda.
441
00:49:38,505 --> 00:49:41,784
Mogu li vam pomoći?
-Da, došli smo zbog obilaska.
442
00:49:41,808 --> 00:49:45,318
Obilazak počinje za 15 minuta.
-Da pričekamo ovdje?
443
00:49:45,342 --> 00:49:48,673
Pričekajte ovdje ako želite.
Imamo odličnu mapu parka.
444
00:49:48,697 --> 00:49:51,425
Ovdje imamo raspored
nekih ljetnih aktivnosti.
445
00:49:51,449 --> 00:49:53,857
Uzmite ih ako želite.
446
00:49:57,183 --> 00:49:59,383
Izvolite. -Hvala.
447
00:49:59,407 --> 00:50:01,288
Ovo će biti jako uzbudljivo.
448
00:50:01,588 --> 00:50:03,730
Protrljajte zajedno
dva kamena.
449
00:50:04,130 --> 00:50:07,909
Gledajte kako se drobe.
450
00:50:07,933 --> 00:50:10,709
Zato je tako lako
451
00:50:10,733 --> 00:50:14,446
paleontolozima da nađu fosile ovdje.
-Kakve su ono rupe u stijenama?
452
00:50:14,470 --> 00:50:16,818
Dobro pitanje.
453
00:50:16,842 --> 00:50:19,881
Jedno vrijeme bilo je zraka
unutar ovih stijena.
454
00:50:19,905 --> 00:50:23,048
Kao mali džepovi
ili mjehurići plina.
455
00:50:23,458 --> 00:50:25,681
Bili su zarobljeni
unutar stijene.
456
00:51:10,621 --> 00:51:12,209
Hej.
457
00:51:13,126 --> 00:51:15,599
Jesi li našla
nešto zanimljivo?
458
00:51:15,829 --> 00:51:17,662
Stijene.
459
00:51:36,479 --> 00:51:39,397
Poslaži to, Greg.
460
00:51:39,421 --> 00:51:43,862
Pozdrav zemaljskom brodu.
-Za zemaljski brod.
461
00:51:43,886 --> 00:51:47,429
Hvala. Hvala.
462
00:51:51,563 --> 00:51:54,567
To ti čini glas visokim.
463
00:51:57,870 --> 00:52:00,971
Ovo je moja zemlja u Arizoni.
464
00:52:00,995 --> 00:52:02,749
Mogla bih sagraditi
zemaljski brod.
465
00:52:02,773 --> 00:52:05,923
Kuća je potpuno samostalna.
466
00:52:05,947 --> 00:52:09,026
Sagrađena od guma,
boca i konzervi.
467
00:52:09,050 --> 00:52:13,090
Ne zagađuje okolinu.
468
00:52:13,114 --> 00:52:15,362
Samodovoljna je.
-Tako je.
469
00:52:15,386 --> 00:52:19,896
Izgleda kao umjetničko djelo
sagrađeno s dvije ruke.
470
00:52:19,920 --> 00:52:23,139
To je nešto što mogu
ostaviti unucima.
471
00:52:23,163 --> 00:52:26,243
Kuća će stajati tamo
generacijama.
472
00:52:26,267 --> 00:52:29,830
Sve će nas nadživjeti.
-To je dobro.
473
00:52:32,973 --> 00:52:34,935
Sada sam u igri.
474
00:52:35,236 --> 00:52:37,908
Kad ostariš, dobivaš osobnost.
475
00:52:39,139 --> 00:52:41,882
Nećemo se vidjeti
neko vrijeme.
476
00:52:47,587 --> 00:52:49,349
Dođi me vidjeti.
477
00:52:49,820 --> 00:52:52,067
Možeš ostati
koliko god želiš.
478
00:52:52,091 --> 00:52:54,194
Kad god želiš.
479
00:52:54,854 --> 00:52:58,703
U redu?
-Hvala, Linda May.
480
00:52:58,727 --> 00:53:03,462
Hvala tebi.
Puno toga si mi dala.
481
00:53:47,674 --> 00:53:50,346
Bok, Fern. -Hej.
482
00:53:50,877 --> 00:53:52,985
Išao sam do benzinske pumpe
483
00:53:53,009 --> 00:53:55,184
i mislio sam da je
pametnije da ne voziš
484
00:53:55,208 --> 00:53:58,392
noću kroz park da bi kupila
cigarete, pa sam ti ovo uzeo.
485
00:53:58,416 --> 00:54:01,064
Što si uzeo?
-Štapiće sladića.
486
00:54:01,088 --> 00:54:03,637
Ne mogu to pušiti.
-Znam.
487
00:54:03,661 --> 00:54:08,040
Možeš ih žvakati,
smanjit će ti ovisnost.
488
00:54:08,064 --> 00:54:09,641
Neću ostaviti pušenje, Dave.
489
00:54:09,666 --> 00:54:12,298
Znam, ali... probaj ovo.
490
00:54:12,368 --> 00:54:14,670
Dobri su i za probavu.
491
00:54:15,130 --> 00:54:18,149
U redu, hvala.
-Što to radiš?
492
00:54:18,173 --> 00:54:21,453
Imam mrave.
-Mravi nisu problem.
493
00:54:21,477 --> 00:54:24,115
Jesu. U hrani su mi.
494
00:54:24,139 --> 00:54:26,282
Mogu sama, hvala.
495
00:54:28,284 --> 00:54:29,845
Gdje da stavim kutiju?
496
00:54:33,688 --> 00:54:36,822
Žao mi je, Fern.
Žao mi je. Nisam znao.
497
00:54:36,846 --> 00:54:38,594
Odmakni se!
498
00:54:42,227 --> 00:54:43,274
Ne moraš vikati.
499
00:54:43,298 --> 00:54:46,561
Odmakni se.
-Dobro, idem.
500
00:55:35,879 --> 00:55:37,750
Zatvorili smo.
501
00:55:51,193 --> 00:55:55,043
Vi ste jedan od onih
sretnika iz SAD-a.
502
00:55:55,067 --> 00:55:58,406
Iz Obećane zemlje.
Jesam.
503
00:55:58,430 --> 00:56:00,808
I možete putovati bilo gdje.
- Da gospođo, znam.
504
00:56:00,832 --> 00:56:04,012
Ponekad vas nazivaju "nomadima",
505
00:56:04,036 --> 00:56:06,554
ili ljudima koji nemaju dom.
506
00:56:06,579 --> 00:56:11,688
Vidim da nosite prsten.
Jeste li udani?
507
00:56:11,712 --> 00:56:16,118
Jesam,
ali mi je muž preminuo.
508
00:56:17,189 --> 00:56:20,898
Onda...
-Ne skidam je.
509
00:56:20,922 --> 00:56:25,556
Ta prsten je krug
i nema kraja.
510
00:56:25,856 --> 00:56:30,030
To znači da vaša
ljubav nema kraja.
511
00:56:30,800 --> 00:56:35,005
Možda ga nećete moći skinuti,
i da pokušate.
512
00:56:35,135 --> 00:56:37,437
Mislim da ne mogu.
513
00:57:04,393 --> 00:57:07,036
Lijepo je uređeno.
514
00:57:20,077 --> 00:57:24,860
Ima divertikulitis,
što je zapaljenje crijeva.
515
00:57:24,884 --> 00:57:27,683
Ranije u toku dana je
operiran laparoskopski.
516
00:57:27,707 --> 00:57:29,198
Operiran je?
517
00:57:29,222 --> 00:57:33,422
To! Nudle!
-Dobro dođu kad si bolestan.
518
00:57:33,592 --> 00:57:38,927
Krekeri.
I za tebe...
519
00:57:40,968 --> 00:57:43,600
Moj omiljeni.
-Znam.
520
00:57:43,931 --> 00:57:47,575
Hvala, Fern.
Kakvi su ti dalji planovi?
521
00:57:48,676 --> 00:57:51,439
Idem u Nebrasku za berbu.
522
00:57:52,039 --> 00:57:55,112
To neće početi prije listopada.
Što je s tobom?
523
00:57:55,177 --> 00:57:58,761
Počinjem raditi u
supermarketu. Kao i lane.
524
00:57:58,785 --> 00:58:00,947
Raspitat ću se imaju li
još jedno mjesto.
525
00:58:01,518 --> 00:58:03,396
Za mene? -Da.
526
00:58:03,420 --> 00:58:05,552
Parking im je boli glava.
527
00:58:07,361 --> 00:58:09,527
Uživaj u kolačićima.
528
00:58:25,941 --> 00:58:28,074
Kako ide?
-Ne žalim se.
529
00:58:29,144 --> 00:58:30,645
Jedan...
530
00:58:34,750 --> 00:58:38,554
Michaele? -Kako je? -Dobro.
Mogu li uzeti ovaj luk i rajčicu?
531
00:58:39,024 --> 00:58:40,826
Hvala.
532
00:58:48,933 --> 00:58:52,668
Nisam oduševljena.
-Stavit ću ga s tvoje desne strane.
533
00:58:53,198 --> 00:58:56,041
Drži joj lice podalje od mene.
534
00:58:57,086 --> 00:58:59,645
Bože, pomozi.
-Zar nije lijepa?
535
00:59:01,305 --> 00:59:03,878
Malo se šalim,
ali ne puno.
536
00:59:04,348 --> 00:59:06,987
O ne, steže me jako ruku.
537
00:59:07,011 --> 00:59:08,583
To sam ja.
538
00:59:11,815 --> 00:59:13,586
Nije je uhvatio.
539
00:59:13,656 --> 00:59:16,459
Kako je grozno.
540
00:59:16,619 --> 00:59:18,938
Izlazi odatle, Jerry, izlazi!
541
00:59:18,962 --> 00:59:21,625
Izlazi!
-U redu je, Fern!
542
00:59:22,726 --> 00:59:25,328
Što je to?
Čime ga to hrani?
543
00:59:25,352 --> 00:59:29,272
To je zec.
-Sliči mi na pile.
544
00:59:31,074 --> 00:59:34,137
Želi te, želi te sljedećeg.
545
00:59:34,507 --> 00:59:36,956
Ulazi, ne želim biti ta.
546
00:59:36,980 --> 00:59:39,812
Probit će staklo.
547
01:00:03,736 --> 01:00:05,737
Pravilo od pet sekundi.
548
01:00:22,954 --> 01:00:24,956
Nisu stvarno bilo
ovoliko veliki.
549
01:00:42,932 --> 01:00:46,582
Eno je tamo.
-Točno iznad naših glava.
550
01:00:46,606 --> 01:00:48,747
To je zvijezda Vega.
551
01:00:49,027 --> 01:00:51,642
Udaljena je 24
svjetlosne godine.
552
01:00:52,142 --> 01:01:00,142
To znači da svjetlo koje gledate
ostavila je Vega 1987.
553
01:01:02,442 --> 01:01:05,265
Tek je stiglo?
-Tek je stiglo.
554
01:01:05,315 --> 01:01:08,147
Teleskop je uperen
ka Jupiteru.
555
01:01:08,978 --> 01:01:14,304
Jupiter je najveća planeta
u našem sunčevom sustavu.
556
01:01:14,674 --> 01:01:19,103
Nakon eksplozije zvijezda
izbacuje atome i plazmu u svemir,
557
01:01:19,127 --> 01:01:22,871
ponekad slete na Zemlju,
njeguju tlo.
558
01:01:22,901 --> 01:01:25,453
Oni postaju dio vas.
559
01:01:25,593 --> 01:01:30,679
Ispružite ruke
i pogledajte u zvijezde.
560
01:01:31,489 --> 01:01:36,595
U vašim rukama su
atomi zvijezda
561
01:01:36,916 --> 01:01:42,551
koje su eksplodirale
eonima ranije.
562
01:01:52,639 --> 01:01:54,792
Žao mi je, zatvorili smo.
563
01:01:55,602 --> 01:01:59,196
Tražim Davea.
Ja sam njegov sin.
564
01:02:00,168 --> 01:02:04,071
U kuhinji je, iza blagajne.
-One tamo? -Da.
565
01:02:24,902 --> 01:02:26,553
Prošao sam ovdje.
566
01:02:26,833 --> 01:02:29,205
Stvarno?
-Da, par puta.
567
01:02:29,796 --> 01:02:31,297
This place man,
568
01:02:31,344 --> 01:02:34,262
Ne znam kako se itko može
vezati za ovo mjesto.
569
01:02:35,201 --> 01:02:37,373
Pa, postoje i gora mjesta.
570
01:02:39,586 --> 01:02:42,901
Znaš li koji je dobar način
za upoznavanje mjesta?
571
01:02:43,468 --> 01:02:46,828
Sastanci anonimnih alkoholičara.
-Stvarno? -Bar za mene.
572
01:02:47,362 --> 01:02:50,025
Dok sam bio u grupi,
putovali smo svuda.
573
01:02:50,490 --> 01:02:52,490
Sastanci anonimnih alkoholičara
bili su dio rutine.
574
01:02:52,586 --> 01:02:55,586
Sjajan način da se
upoznaju ljudi i mjesta.
575
01:02:55,971 --> 01:02:57,472
Kakva je pljeskavica?
576
01:02:59,464 --> 01:03:01,843
Tvoj stari je dobar kuhar.
577
01:03:01,867 --> 01:03:03,808
Nije neka znanost
spremiti pljeskavicu.
578
01:03:06,354 --> 01:03:10,084
Njegova žena Emily. -Slatka je.
Nadam se da je starija nego što izgleda.
579
01:03:10,707 --> 01:03:14,399
U drugom je stanju.
-Postat ćeš djed.
580
01:03:14,519 --> 01:03:15,585
Kada joj je termin?
581
01:03:15,609 --> 01:03:19,963
Ne znam. Dva tjedna.
On je sada je na putu kući.
582
01:03:20,414 --> 01:03:23,116
Želi da pođem s njim.
-Trebaš ići.
583
01:03:31,625 --> 01:03:36,560
Bio sam...
584
01:03:38,833 --> 01:03:41,590
Zamjera mi
što nikad nisam bio tu
585
01:03:41,614 --> 01:03:43,752
kada je bio mlad.
586
01:03:43,776 --> 01:03:46,389
Trudio sam se biti tu
kada je bio stariji, ali...
587
01:03:46,709 --> 01:03:49,812
On je tjerao po svome,
a ja po svome.
588
01:03:51,894 --> 01:03:55,548
Valjda sam zaboravio
kako je biti tata.
589
01:03:57,920 --> 01:04:00,042
Uglavnom, to mi nije
išlo od ruke.
590
01:04:01,453 --> 01:04:05,547
Ne opterećuj se previše.
Idi, budi djed.
591
01:04:18,230 --> 01:04:19,852
Hoćeš li sa mnom?
592
01:04:23,555 --> 01:04:25,597
Možda mogu u posjetu
nekad.
593
01:04:27,038 --> 01:04:28,540
Sjajno.
594
01:04:30,041 --> 01:04:33,053
Bok. -Laku noć.
595
01:05:22,270 --> 01:05:26,716
Ako svratiš u posjetu,
bit će još ovakvih!
596
01:08:09,060 --> 01:08:10,937
Uspjela si, Svenki.
597
01:08:47,557 --> 01:08:50,562
Učinit ću "Veliki G"
ovdje za Georgiu.
598
01:08:50,586 --> 01:08:55,725
I velikog buldoga ovdje
za "Georgia Buldogse".
599
01:09:34,622 --> 01:09:36,125
Bože!
600
01:09:40,448 --> 01:09:42,881
Noćno parkiranje,
ne možete spavati ovdje.
601
01:09:42,981 --> 01:09:45,514
Odlazim, odlazim.
602
01:10:13,600 --> 01:10:20,852
Za dijelove i ruke to je
2.300$ plus porez.
603
01:10:20,876 --> 01:10:23,686
Provjerio sam vrijednost
vašeg kombija.
604
01:10:23,710 --> 01:10:28,331
S tom kilometražom,
možete dobiti 5.000 najviše.
605
01:10:28,355 --> 01:10:30,658
Preporučio bih vam
606
01:10:31,518 --> 01:10:34,237
da uzmete taj novac i
uložite ga u novo vozilo kao...
607
01:10:34,261 --> 01:10:36,268
Ne mogu to učiniti.
608
01:10:36,292 --> 01:10:39,065
Ne mogu, jer, vidite...
609
01:10:39,695 --> 01:10:44,502
Potrošila sam puno novca
i vremena na interijer,
610
01:10:44,526 --> 01:10:50,106
dosta ljudi ne razumije
vrijednost toga.
611
01:10:54,476 --> 01:10:56,517
Ja živim u njemu.
612
01:10:57,032 --> 01:10:58,664
To je moj dom.
613
01:10:59,144 --> 01:11:01,862
Zašto ga samo ne pošalješ?
614
01:11:01,886 --> 01:11:05,395
Vratit ću ti, Doli,
slušaj, vratit ću ti.
615
01:11:05,419 --> 01:11:09,271
Uskoro ću opet raditi za
Amazon, moći ću ti vratiti.
616
01:11:09,295 --> 01:11:12,357
Čim dobijem ček...
617
01:11:16,101 --> 01:11:19,917
Tvrdoglava sam?
A ti si prava kuja!
618
01:12:03,646 --> 01:12:06,309
Bok, Fern.
619
01:12:06,368 --> 01:12:07,786
Zvono radi.
620
01:12:07,810 --> 01:12:11,573
Ja ga nisam čula,
tako da... hej!
621
01:12:15,582 --> 01:12:18,106
Napravila sam svoju čuvenu
tortu s četiri jaja.
622
01:12:18,130 --> 01:12:19,587
Doli će isjeći svima po komadić.
623
01:12:19,611 --> 01:12:22,844
Stavi je tu.
-Ovdje?
624
01:12:23,505 --> 01:12:26,754
Ukusno izgleda.
Hoću ovu.
625
01:12:26,778 --> 01:12:29,920
Ta je tvoja. Stavit ću tvoje
ime na nju. -S duplim sirom.
626
01:12:29,945 --> 01:12:32,154
Molim te.
-Hoćeš sir?
627
01:12:32,178 --> 01:12:34,648
Dvije kriške, molit ću.
628
01:12:37,178 --> 01:12:40,625
Ovo je moja sestra, Fern.
-Fern. -Ja sam Jim.
629
01:12:40,649 --> 01:12:43,084
Drago mi je.
Ovo je moja žena, Pam.
630
01:12:43,108 --> 01:12:47,087
Bok. Mokre su mi ruke.
-Jim i George rade dugo zajedno.
631
01:12:47,111 --> 01:12:50,217
George nam je prodao našu prvu kuću,
tako smo počeli suradnju.
632
01:12:50,241 --> 01:12:52,689
Jesu li vam govorili kako
su se upoznali? -Ne.
633
01:12:52,713 --> 01:12:55,942
Ja sam je upoznala
s Georgeom,
634
01:12:55,966 --> 01:12:57,268
njega sam znala od ranije.
635
01:12:57,292 --> 01:13:00,054
Izvela sam je van
i rekla joj:
636
01:13:01,821 --> 01:13:03,950
"George je moj dobar prijatelj.
637
01:13:03,974 --> 01:13:06,056
Ne želim da ovo zezneš.
638
01:13:06,106 --> 01:13:10,656
Ako nisi ozbiljna u svezi sa
njim, ne zafrkavaj se s njim."
639
01:13:10,680 --> 01:13:14,234
I nisam zeznula. -Odgovorila
si mi: "Što to govoriš?"
640
01:13:14,515 --> 01:13:17,017
Koliko godina ste vas
dvoje zajedno?
641
01:13:17,968 --> 01:13:20,996
Trideset i ostatak godina.
-Na kraju je dobro ispalo.
642
01:13:21,020 --> 01:13:25,021
Preuzela sam stvari u svoje
ruke nakon famoznog upoznavanja.
643
01:13:25,045 --> 01:13:27,303
Nema na čemu.
-Situacija se sada popravlja,
644
01:13:27,327 --> 01:13:30,454
cijene skaču,
još od zime 2012.
645
01:13:30,478 --> 01:13:35,484
Volio bih da smo imali novac 2008.
i pokupovali svega i sada prodali.
646
01:13:35,855 --> 01:13:38,397
Izgleda da cijene nekretnina
uvijek idu gore.
647
01:13:39,037 --> 01:13:42,410
Ne želim ti kontrirati,
ali moram.
648
01:13:43,841 --> 01:13:47,471
Čudno je što ohrabruješ ljude
649
01:13:47,495 --> 01:13:51,245
da ulože životnu ušteđevinu,
i još se zaduže,
650
01:13:51,269 --> 01:13:53,603
samo da bi kupili kuću
koju si ne mogu priuštiti.
651
01:13:54,623 --> 01:13:58,256
To je poprilično
plitko
652
01:13:58,627 --> 01:14:00,685
na ono s čime se bavimo.
-Je li ograničen?
653
01:14:00,709 --> 01:14:03,421
Nismo svi u poziciji da
654
01:14:03,862 --> 01:14:07,210
zanemarimo sve i put pod noge.
-Misliš li da sam to učinila?
655
01:14:07,234 --> 01:14:09,763
George, sve sam odbacila
zbog puta?
656
01:14:09,787 --> 01:14:12,590
To sam učinila?
-U redu, žao mi je.
657
01:14:17,197 --> 01:14:24,259
Nomadi se ne razlikuju
puno od pionira.
658
01:14:24,581 --> 01:14:27,103
Mislim da je Fern
dio američke tradicije.
659
01:14:27,534 --> 01:14:29,474
Meni je to fenomenalno.
660
01:14:40,717 --> 01:14:42,218
Drži.
661
01:14:43,550 --> 01:14:45,821
Hvala.
662
01:14:46,473 --> 01:14:49,318
Znaš da ću ti vratiti?
-Da.
663
01:14:49,655 --> 01:14:51,256
Hoću. -Aha.
664
01:14:53,709 --> 01:14:56,588
Zašto se ne useliš kod nas?
-Ne mogu ovdje živjeti.
665
01:14:56,612 --> 01:15:00,065
Ne mogu živjeti u ovoj sobi,
spavati u ovom krevetu.
666
01:15:00,235 --> 01:15:01,293
Hvala, ali ne mogu.
667
01:15:01,317 --> 01:15:03,718
Znam da nismo zanimljivi
kao ljudi koje srećeš.
668
01:15:03,742 --> 01:15:06,171
Ne radi se o tome.
-Baš o tome se radi.
669
01:15:06,195 --> 01:15:10,393
Uvijek je primamljivije
ono vani.
670
01:15:10,706 --> 01:15:13,037
Otišla si od kuće čim si mogla.
671
01:15:13,061 --> 01:15:16,331
Udala si se za Boa nakon
nekoliko mjeseci poznanstva.
672
01:15:16,932 --> 01:15:19,480
Zatim ste se preselili
Bogu iza nogu.
673
01:15:19,504 --> 01:15:25,466
I nakon što je Bo preminuo
ostala si u Empireu.
674
01:15:25,490 --> 01:15:29,544
Jednostavno, ne razumijem.
Mogla si otići, ali...
675
01:15:32,654 --> 01:15:35,800
Vidiš, zato ne mogu
doći ovdje.
676
01:15:39,084 --> 01:15:42,205
Nikada ti ranije nisam ovo
rekla, možda sam trebala.
677
01:15:42,957 --> 01:15:45,135
Kada smo odrastale
678
01:15:45,159 --> 01:15:48,488
bila si ekscentrična prema drugim
ljudima. Možda se doimalo čudnim
679
01:15:48,512 --> 01:15:53,717
ali to je zato što si bila
odvažnija i iskrenija od svih ostalih.
680
01:15:55,868 --> 01:16:00,444
Mogla si me vidjeti
kako se krijem od drugih.
681
01:16:01,444 --> 01:16:05,248
Nekad si to viđala
i prije mene same.
682
01:16:09,653 --> 01:16:11,604
Trebalo mi je to u životu.
683
01:16:12,455 --> 01:16:13,986
Ti si mi sestra.
684
01:16:14,687 --> 01:16:17,859
Voljela bih da si mi bila
blizu sve te godine.
685
01:16:19,821 --> 01:16:23,085
Ostavila si veliku
prazninu za sobom.
686
01:16:29,471 --> 01:16:31,173
To ide meni na dušu.
687
01:17:38,138 --> 01:17:40,639
Bok, hoćeš sendvič?
Jesi li gladan?
688
01:17:40,969 --> 01:17:42,972
Poznata si mi.
689
01:17:43,722 --> 01:17:47,372
Da, ja sam Fern. Radila sam
u T Rocku u Quartzsiteu.
690
01:17:48,397 --> 01:17:51,075
Pomogla si Noodleu da
proda svoje kamenje tamo?
691
01:17:51,099 --> 01:17:53,732
Da.
-Jesi li za pivo?
692
01:17:55,183 --> 01:17:57,631
Može, zamijenit ću
se za sendvič.
693
01:17:57,655 --> 01:17:59,709
Izvolite. -Hvala.
694
01:17:59,859 --> 01:18:01,991
Zima je, trebala bi
sjediti pokraj vatre.
695
01:18:02,015 --> 01:18:05,904
Muče me koljena, hoćeš li
mi pomoći? -Naravno.
696
01:18:06,665 --> 01:18:10,248
Mogu sama. Hvala.
697
01:18:10,498 --> 01:18:13,747
Dala si mi upaljač
u Quartzsiteu.
698
01:18:13,771 --> 01:18:15,283
Imaš li ga još uvijek?
699
01:18:15,823 --> 01:18:19,482
Ne, davno je otišao,
ali imam ovo za tebe.
700
01:18:19,506 --> 01:18:21,265
Zadrži ga.
701
01:18:22,530 --> 01:18:24,762
Hvala, baš je lijep.
702
01:18:24,982 --> 01:18:28,516
Kakav je ovo kamen?
-To je kost dinosaura.
703
01:18:28,540 --> 01:18:32,289
Stvarno? -Ako oni
lažu mene, ja lažem tebe.
704
01:18:32,889 --> 01:18:36,118
Gdje su ti roditelji?
-U Wisconsinu.
705
01:18:36,142 --> 01:18:37,924
Brinu li sad za tebe?
706
01:18:41,655 --> 01:18:43,211
Nisi usamljen?
707
01:18:44,030 --> 01:18:45,923
Imaš li djevojku negdje?
708
01:18:47,694 --> 01:18:50,887
Ruku na srce, imam jednu.
709
01:18:51,399 --> 01:18:54,802
Živi u North Countryju,
na maloj farmi.
710
01:18:55,262 --> 01:18:57,443
Tamo je sretna.
711
01:19:01,847 --> 01:19:04,372
Pišem joj pisma.
-Bistar momak.
712
01:19:04,396 --> 01:19:07,921
Vrlo dobro, pisma su lijepa.
-Jednostavno nikad ne mogu pisati
713
01:19:08,073 --> 01:19:11,627
ni o čemu za što smatram
da joj je stalo.
714
01:19:14,179 --> 01:19:16,061
Jesi li probao s pjesmama?
715
01:19:17,382 --> 01:19:18,933
Ne mogu reći da jesam.
716
01:19:19,533 --> 01:19:21,754
Doduše, ne znam nijednu.
717
01:19:22,187 --> 01:19:23,689
Znaš li ti?
718
01:19:24,089 --> 01:19:27,948
Može li jedna koju sam
koristila za bračni zavjet?
719
01:19:27,972 --> 01:19:30,571
Kada nisam bila
puno starija od tebe.
720
01:19:30,595 --> 01:19:34,249
Mogu li ju čuti?
721
01:19:34,379 --> 01:19:36,401
Samo da je se prisjetim.
722
01:19:40,634 --> 01:19:43,037
Usporedit ću te s ljetnim danom?
723
01:19:43,582 --> 01:19:45,959
Ti si više lijep i umjereniji:
724
01:19:46,510 --> 01:19:49,438
Grubi vjetrovi tresu
drage pupoljke svibnja,
725
01:19:49,462 --> 01:19:53,265
A ljetni zakup
ima prekratko trajanje;
726
01:19:54,549 --> 01:19:58,051
Nekad previše vruće oko nebesa sja,
727
01:19:58,321 --> 01:20:01,454
A često je i njegov zlatni ten taman.
728
01:20:01,824 --> 01:20:05,634
Sve što je lijepo ljepotu gubi
729
01:20:05,658 --> 01:20:10,013
Slučajno ili prirodnim promjenama
smjera nesumnjivo;
730
01:20:11,164 --> 01:20:14,066
Ali tvoje vječno ljeto neće izblijedjeti,
731
01:20:14,616 --> 01:20:18,342
Niti izgubite posjed one
ljepote koju posjeduje;
732
01:20:18,438 --> 01:20:26,438
Niti će se smrt hvaliti
da ideš u njenoj sjeni,
733
01:20:26,628 --> 01:20:29,981
Kad u vječnim redovima porasteš
734
01:20:31,304 --> 01:20:35,886
Sve dok ljudi mogu
disati i oči mogu vidjeti,
735
01:20:35,910 --> 01:20:40,462
Tako dugo živi to, i to ti daje život.
736
01:20:40,962 --> 01:20:43,065
(Shakespeareov Sonet 18)
737
01:22:40,557 --> 01:22:43,912
Fern. -Bok.
738
01:22:51,017 --> 01:22:52,739
Došla si. -Da.
739
01:22:56,920 --> 01:23:00,156
Vau. -Da, lijepa je.
740
01:23:02,949 --> 01:23:05,301
Uđi. Ja ću...
-Dobro.
741
01:23:08,754 --> 01:23:12,508
Ovo je Emily. Moja snaha.
-Drago mi je.
742
01:23:12,532 --> 01:23:14,840
Dobrodošli.
743
01:23:14,960 --> 01:23:18,242
Narode, ovo je Fern.
744
01:23:19,927 --> 01:23:23,344
Bok, drago mi je.
-Također. -Dobrodošla.
745
01:23:23,368 --> 01:23:26,701
Jamesa poznaješ.
-Bok, kako si?
746
01:23:26,770 --> 01:23:28,092
Hvala na pozivu.
747
01:23:28,116 --> 01:23:30,759
Je l' to mali?
-Ovo je Daniel, to je ljudina.
748
01:23:30,783 --> 01:23:34,084
Reci "bok". -Bok, Daniele.
-Kako si putovala?
749
01:23:34,108 --> 01:23:37,187
Dobro, malo čupavo na kraju.
Cesta je katastrofalna.
750
01:23:37,211 --> 01:23:41,191
U tvom kombiju? Čuli smo za njega.
Volio bih ga vidjeti.
751
01:23:41,215 --> 01:23:45,581
Upoznat ću vas nekom
prilikom. Hvala.
752
01:23:45,605 --> 01:23:48,749
Odakle si? -Ono je Peter.
-Bok. -Što želiš popiti?
753
01:23:48,773 --> 01:23:51,890
Može voda, hvala.
-Stiže voda.
754
01:23:53,375 --> 01:23:57,777
Jesi li dugo na putu?
-Da, radila sam jedno vrijeme,
755
01:23:57,801 --> 01:24:00,905
ali sam u pokretu od našeg
prethodnog susreta.
756
01:24:00,929 --> 01:24:03,501
Izvoli.
757
01:24:03,525 --> 01:24:05,158
Idi kod mame.
758
01:24:22,175 --> 01:24:26,034
Probušena ti je guma.
-Molim?
759
01:24:26,058 --> 01:24:31,064
Imaš probušenu gumu na
kombiju. -Nisam primijetio.
760
01:24:31,786 --> 01:24:35,763
Jer ostaješ. -Da.
761
01:24:35,787 --> 01:24:38,870
Dobro.
-Nisam očekivao...
762
01:24:39,090 --> 01:24:42,223
Nisam mislio da ću provesti
još jednu noć pod krovom.
763
01:24:43,275 --> 01:24:47,248
Ovdje je jako lijepo.
-Možeš ostati.
764
01:24:48,078 --> 01:24:50,231
Dobro, hvala,
taman da operem rublje.
765
01:24:54,223 --> 01:24:56,588
Mislio sam,
da ostaneš duže.
766
01:24:57,088 --> 01:24:59,291
Imaju gostinjsku kuću.
767
01:25:02,413 --> 01:25:06,227
Ozbiljan sam.
-Što oni imaju za reći na to?
768
01:25:06,897 --> 01:25:08,499
Već sam ih pitao.
769
01:25:10,721 --> 01:25:12,222
Sviđaš mi se.
770
01:25:12,822 --> 01:25:16,383
Dobra si osoba.
771
01:25:16,407 --> 01:25:19,880
Slažeš se s ljudima
u većini slučajeva.
772
01:25:20,130 --> 01:25:21,631
A ja...
773
01:25:22,583 --> 01:25:29,165
Volim kad sam s tobom.
Što je? Što je?
774
01:25:29,189 --> 01:25:33,216
Ne želiš biti takav,
želiš biti ovakav.
775
01:25:35,175 --> 01:25:40,300
Nekad poželiš
skočiti u ocean
776
01:25:41,832 --> 01:25:44,304
Uzmi ga, možda se
malo umorio.
777
01:25:44,754 --> 01:25:47,737
Moram u kuhinju.
778
01:25:48,257 --> 01:25:50,590
Tako.
779
01:25:55,814 --> 01:25:57,866
Nemoj dugo.
780
01:25:58,766 --> 01:26:00,268
Važi?
781
01:26:29,274 --> 01:26:32,761
'Ajde, idi.
-Dođi, dođi.
782
01:26:36,052 --> 01:26:38,445
Vidi što ga ih je.
783
01:26:38,735 --> 01:26:40,387
Koliko ih imate?
784
01:26:40,857 --> 01:26:42,809
Ne znam sad točno.
785
01:26:47,144 --> 01:26:49,696
Ona je prelijepa,
vidi joj perje.
786
01:26:59,279 --> 01:27:02,201
Hvala.
-Treba joj još nadjeva...
787
01:27:02,225 --> 01:27:04,672
Kukuruz?
-Malo kukuruza.
788
01:27:05,581 --> 01:27:08,584
Kako se to zove?
-Hvala, Fern.
789
01:27:08,814 --> 01:27:10,317
Umak?
790
01:27:10,467 --> 01:27:13,018
Ala je sočna ova purica.
791
01:27:14,520 --> 01:27:17,507
Izvrsna hrana.
-Hvala Emma, hvala James.
792
01:27:17,673 --> 01:27:19,675
Želio bih reći nekoliko riječi...
793
01:27:20,796 --> 01:27:22,798
Za dolazak Fern.
794
01:27:24,599 --> 01:27:28,202
Za ovu obiteljsku gozbu.
795
01:27:28,302 --> 01:27:32,037
Prinovu i stare znance.
796
01:27:32,788 --> 01:27:36,570
I sve između.
Dobrodošla, Fern. -Hvala ti puno.
797
01:27:36,594 --> 01:27:38,794
Sretan Dan zahvalnosti.
798
01:27:41,860 --> 01:27:44,369
Donio sam kroasane.
799
01:27:59,584 --> 01:28:01,791
Sviđa mi se to ime, Empire.
800
01:28:01,815 --> 01:28:08,592
Imalo smo aerodrom, javni bazen,
teren za golf. -Lijepo zvuči.
801
01:28:08,942 --> 01:28:12,813
U kakvoj ste kući živjeli?
-Sasvim običnoj.
802
01:28:12,837 --> 01:28:18,552
Montažna.
U stvari, bila je posebna.
803
01:28:20,684 --> 01:28:22,282
Živjeli smo na periferiji.
804
01:28:22,306 --> 01:28:26,139
Naše dvorište je gledalo
na ogromno prostranstvo.
805
01:28:26,589 --> 01:28:30,643
Pustinja i samo pustinja,
sve do planina.
806
01:28:31,964 --> 01:28:33,766
Nepregledna čistina.
807
01:28:35,597 --> 01:28:38,323
Baš mi je drago što si ovdje.
808
01:28:38,370 --> 01:28:41,750
Daveu si jako draga.
-Stvarno? -Da.
809
01:28:41,774 --> 01:28:43,689
Često te spominje.
810
01:33:45,825 --> 01:33:47,977
Sretna Nova Godina!
811
01:33:50,170 --> 01:33:52,953
Sretna Nova Godina!
812
01:34:24,633 --> 01:34:26,995
Jer je voljela kamenje.
813
01:34:37,942 --> 01:34:40,658
Vidimo se kasnije, Swankie.
814
01:35:16,203 --> 01:35:19,768
Bo nije nikad upoznao roditelje,
niti je imao djece.
815
01:35:20,506 --> 01:35:24,065
Da nisam ostala.
Da sam otišla,
816
01:35:24,089 --> 01:35:26,985
bilo bi kao da nije ni postojao.
817
01:35:28,364 --> 01:35:31,517
Nisam se mogla spakirati i otići.
818
01:35:32,017 --> 01:35:33,879
Volio je Empire.
819
01:35:34,871 --> 01:35:36,898
Uživao je u svom poslu.
820
01:35:36,922 --> 01:35:39,754
Volio je život tamo
i svi su ga voljeli.
821
01:35:42,509 --> 01:35:44,209
I ostala sam.
822
01:35:45,043 --> 01:35:47,405
Isti grad, ista kuća.
823
01:35:52,517 --> 01:35:54,982
Moj otac je govorio:
824
01:35:55,269 --> 01:35:57,522
"Ono što pamtimo, nikad ne umire."
825
01:36:01,175 --> 01:36:06,545
Možda sam previše vremena
provela sjećajući se.
826
01:36:08,252 --> 01:36:10,404
Znaš na što mislim?
-Svakako.
827
01:36:11,234 --> 01:36:12,801
Mogu se poistovjetiti.
828
01:36:13,456 --> 01:36:17,260
Rijetko ikad pričam o svom sinu.
829
01:36:17,891 --> 01:36:20,564
Ali danas bi...
830
01:36:24,948 --> 01:36:27,801
Danas bi proslavio
33. rođendan.
831
01:36:29,401 --> 01:36:31,934
Prije pet godina,
oduzeo je sebi život.
832
01:36:36,479 --> 01:36:39,282
Još uvijek mi je teško
o tome govoriti.
833
01:36:43,336 --> 01:36:45,519
Dugo vremena...
834
01:36:47,740 --> 01:36:53,425
svakim danom se pitam:
835
01:36:54,447 --> 01:36:57,699
"Kako mogu živjeti bez njega?"
836
01:36:59,931 --> 01:37:01,753
Odgovora nije bilo na vidiku.
837
01:37:03,284 --> 01:37:05,337
To su bili teški dani.
838
01:37:07,839 --> 01:37:09,340
Ali...
839
01:37:10,962 --> 01:37:16,048
shvatio sam da mu mogu
odati počast
840
01:37:17,669 --> 01:37:20,251
time što ću pomagati i služiti ljudima.
841
01:37:21,472 --> 01:37:23,880
To me gura kroz život.
842
01:37:24,425 --> 01:37:26,527
Nekim danima,
to je sve što imam.
843
01:37:29,981 --> 01:37:34,741
Ima puno ljudi naših godina
koji su skrhani tugom i gubitkom.
844
01:37:34,765 --> 01:37:37,588
Mnogi od njih nikad
to ne prebole.
845
01:37:37,888 --> 01:37:39,690
I to je u redu.
846
01:37:41,071 --> 01:37:43,014
To je u redu.
847
01:37:43,894 --> 01:37:46,776
Jedna od stvari koju najviše
volim kod života
848
01:37:47,847 --> 01:37:51,077
je što nema posljednje zbogom.
849
01:37:51,101 --> 01:37:56,407
Upoznao sam na stotine ljudi
i oni nikad ne kažu posljednje zbogom.
850
01:37:56,862 --> 01:37:59,736
Ja uvijek kažem,
"Vidimo se kasnije".
851
01:37:59,760 --> 01:38:01,318
I tako i bude.
852
01:38:01,691 --> 01:38:05,521
Bilo da su mjeseci u pitanju,
ili godina, nekad više godina,
853
01:38:05,545 --> 01:38:07,066
ponovno ih vidim.
854
01:38:07,266 --> 01:38:10,475
Mogu gledati niz cestu i mogu biti
siguran u svoje srce
855
01:38:10,499 --> 01:38:13,572
da ću ponovno vidjeti svog sina.
856
01:38:16,012 --> 01:38:17,807
Vidjet ćeš Boa ponovno.
857
01:38:19,007 --> 01:38:21,880
I prisjetit ćeš se
vašeg zajedničkog života.
858
01:39:04,451 --> 01:39:06,528
Sigurno ti ništa
od ovoga ne treba?
859
01:39:06,553 --> 01:39:08,975
Neće mi više trebati.
860
01:39:09,475 --> 01:39:12,528
Neće mi faliti ama baš ništa.
861
01:39:16,662 --> 01:39:19,986
Pa, vidimo se kasnije.
862
01:43:11,400 --> 01:43:19,400
LAJKUJTE NAŠU FACEBOOK STRANICU:
Crazy Srbin Production
863
01:43:19,416 --> 01:43:22,416
POSVEĆENO ONIMA
KOJI SU MORALI OTIĆI
864
01:43:22,618 --> 01:43:26,618
VIDIMO SE KASNIJE
865
01:43:28,000 --> 01:43:32,000
ZEMLJA NOMADA
866
01:43:32,000 --> 01:43:40,000
Prevod: Admir Destani (www.Blink.si)
Tehnička i HD-BluRay Obrada: CRAZY SRBIN