1 00:00:06,047 --> 00:00:08,677 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:09,426 --> 00:00:11,426 PHILADELPHIA'YA HOŞ GELDİNİZ TERMİNAL 5 3 00:00:12,303 --> 00:00:13,683 GELEN YOLCU 4 00:00:15,056 --> 00:00:16,136 Hava soğukmuş. 5 00:00:16,641 --> 00:00:18,811 Sanki binlerce iğne batıyor gibi. 6 00:00:19,811 --> 00:00:21,441 Sonunda Noel havası var. 7 00:00:22,522 --> 00:00:26,402 Bununla büyüdüğüne inanamıyorum. Burası Philly mi buz gezegen Hoth mu? 8 00:00:28,069 --> 00:00:29,569 Pekâlâ. Dinle. 9 00:00:30,363 --> 00:00:34,203 Babamla ilk tanıştığında Yıldız Savaşları muhabbetini abartma. 10 00:00:34,284 --> 00:00:36,084 Seni tanıyana kadar. Sonra da... 11 00:00:36,745 --> 00:00:38,615 Bilemiyorum, belki de sonrasında da. 12 00:00:39,205 --> 00:00:41,535 Kim olduğumu saklamaya çalışırken çok tatlısın. 13 00:00:42,125 --> 00:00:43,285 Emmy, altından kalkarım. 14 00:00:43,376 --> 00:00:46,586 Biliyorum. Sadece seni benim kadar sevmesini istiyorum. 15 00:00:49,424 --> 00:00:53,054 Babam 08.45'te burada olacağını söyledi ve saat 08... 16 00:00:53,136 --> 00:00:54,216 ŞERİF 17 00:00:54,304 --> 00:00:55,184 ...45. 18 00:00:57,098 --> 00:00:59,098 İşte geldi. 19 00:01:00,143 --> 00:01:03,153 Merhaba, Baba. Yaklaşan Noel'in kutlu olsun. 20 00:01:03,229 --> 00:01:05,569 Evine hoş geldin canım. 21 00:01:06,316 --> 00:01:07,356 Bu Matt olmalı. 22 00:01:07,442 --> 00:01:08,282 Selam. 23 00:01:08,818 --> 00:01:11,068 Nihayet tanışabildiğimize sevindim. 24 00:01:11,571 --> 00:01:12,411 Uçuş nasıldı? 25 00:01:12,989 --> 00:01:15,699 Geç vakit uçuşları zordur. Pek fazla uyunmaz. 26 00:01:16,284 --> 00:01:17,544 Ben her yerde uyurum. 27 00:01:17,911 --> 00:01:20,041 Çöl Fırtınası'nda birliğe liderlik ederken 28 00:01:20,121 --> 00:01:22,421 vücudumu hava saldırısında uyumaya alıştırdım. 29 00:01:23,083 --> 00:01:27,803 Vay be. Ben sadece yarım yatıştırıcı ve kırmızı şarap alırım. Sizinki daha havalı. 30 00:01:28,838 --> 00:01:30,548 Uyuşturucu ve ilacı karıştırmak... 31 00:01:31,341 --> 00:01:32,261 İlginç. 32 00:01:33,009 --> 00:01:34,719 Pekâlâ. Gidelim. 33 00:01:35,220 --> 00:01:36,470 -Peki. -Tamam. 34 00:01:36,554 --> 00:01:37,764 Gitarını almışsın. 35 00:01:38,348 --> 00:01:41,348 Grup nasıl gidiyor? Hiç iş aldınız mı? 36 00:01:42,227 --> 00:01:45,437 Birkaç tane. Hâlâ başarıya ulaşmanın bedelini ödüyoruz. 37 00:01:46,648 --> 00:01:48,568 Kira değil de bedel ödüyorsun demek. 38 00:01:51,528 --> 00:01:52,448 Şaka yaptım. 39 00:01:54,322 --> 00:01:55,242 Güzel espriydi. 40 00:01:58,076 --> 00:02:00,616 Polis arabasının arka koltuğundayım. 41 00:02:00,703 --> 00:02:02,253 Sanki suçluyum da sen... 42 00:02:10,296 --> 00:02:11,966 Burada "kötü çocuk" gibiyim. 43 00:02:13,091 --> 00:02:15,301 Aman ya. Uçakta eldivenimi unuttum. 44 00:02:17,011 --> 00:02:18,101 Em. 45 00:02:18,513 --> 00:02:20,523 Arkadaşım Ted Boseman'ı hatırlıyor musun? 46 00:02:20,598 --> 00:02:22,098 -Hayır. -Evet, hatırlıyorsun. 47 00:02:22,892 --> 00:02:25,522 Neyse, geçen gün kilisede ona rastladım. 48 00:02:25,603 --> 00:02:29,863 Kendisi D&P Financial'de önemli biriymiş. 49 00:02:29,941 --> 00:02:35,071 Philly'deki fırsatlarla ilgili seninle konuşmak istiyor. 50 00:02:35,488 --> 00:02:37,318 Ne? Buraya geri mi taşınacak? 51 00:02:40,785 --> 00:02:41,945 Kemerini tak, lütfen. 52 00:02:43,329 --> 00:02:45,419 Benim LA'de zaten finans işim var. 53 00:02:45,498 --> 00:02:48,458 Orada sevdiğim adamla birlikte yaşıyorum. 54 00:02:49,169 --> 00:02:52,259 -Orada durum nasıl canım? -Kurşuna dayanıklı cam sertmiş. 55 00:02:52,839 --> 00:02:54,589 Unut gitsin. 56 00:02:55,383 --> 00:02:56,223 Ama 57 00:02:56,301 --> 00:02:57,551 aklında olsun. 58 00:02:59,679 --> 00:03:01,889 Noel ışıklarını hazırlamışsınız. 59 00:03:01,973 --> 00:03:03,473 Beğendim. 60 00:03:04,601 --> 00:03:08,401 Işıkları bugün çıkarırız ve Yeni Yıl günü indiririz. 61 00:03:08,479 --> 00:03:10,939 Emmy'nin annesinin kuralıydı. 62 00:03:11,191 --> 00:03:13,781 On gün, hepsi bu. Burası Las Vegas değil. 63 00:03:14,777 --> 00:03:17,907 Bu akşam herkes Quinn ailesi ev süslemesine geliyor. 64 00:03:17,989 --> 00:03:19,659 Gelenekleri babam çok sever. 65 00:03:19,741 --> 00:03:23,371 Law & Order'la birlikte tabii. O diziyi ve bu şeyi. 66 00:03:24,537 --> 00:03:29,127 Ev süslememiz, ağaç süsümüz, şarkılarımız, ayinimiz, 67 00:03:29,209 --> 00:03:34,209 Noel brançımız, Noel yemeğimiz, makul bir yılbaşı gecesi kutlamamız. 68 00:03:34,297 --> 00:03:35,717 Dünya değişebilir 69 00:03:36,507 --> 00:03:37,467 ama Quinn ailesi 70 00:03:38,051 --> 00:03:38,891 asla değişmez. 71 00:03:41,721 --> 00:03:43,891 Niye eyalet değiştirdiğimi sormuştun. 72 00:03:47,227 --> 00:03:48,307 İşte burası. 73 00:03:48,394 --> 00:03:51,274 Bunun gerçek olmasını sağlayan ev. 74 00:03:52,899 --> 00:03:54,149 Güzelmiş. 75 00:03:54,859 --> 00:03:57,449 Her yeri göster ama önce uyuyabilir miyim? 76 00:03:58,196 --> 00:03:59,986 Formumda olmalıyım... 77 00:04:00,073 --> 00:04:01,743 Tanrım! 78 00:04:02,242 --> 00:04:04,912 Müsrif kardeş dönmüş! Sarıl bakayım! Gel buraya! 79 00:04:06,788 --> 00:04:09,918 Matt, bu kardeşim Patsy ve kocası Todd. 80 00:04:09,999 --> 00:04:12,289 Bay Rock'çı. Sarılma geliyor. Sarılmayı severim. 81 00:04:12,377 --> 00:04:13,207 Tamam. 82 00:04:15,046 --> 00:04:17,966 -Karşılamaya geldiğiniz için sağ olun -Baban mecbur etti. 83 00:04:19,550 --> 00:04:21,180 Ben de "Elbette isterim!" dedim. 84 00:04:21,844 --> 00:04:24,354 Acıkan var mı? Anneminki gibi yumurta yaptım. 85 00:04:24,430 --> 00:04:27,930 Onunki kadar iyi değil ama kötü de değil diyebilirim. 86 00:04:28,393 --> 00:04:29,313 Diyorum da! 87 00:04:31,312 --> 00:04:32,612 Lütfen yumurta yiyin. 88 00:04:35,650 --> 00:04:37,860 Dün bir AVM Noel Babası tutukladık. 89 00:04:38,278 --> 00:04:41,028 Victoria's Secret'a izinsiz girerken parmağını kırmış. 90 00:04:42,699 --> 00:04:45,409 Hastanedeki hemşire Nancy şöyle dedi: 91 00:04:45,493 --> 00:04:47,833 "Kendi yaramazlar listesine girmiş." 92 00:04:49,497 --> 00:04:50,457 Komik biriymiş. 93 00:04:53,042 --> 00:04:55,342 Noel için astığı çorapta kömür olacak. 94 00:04:59,507 --> 00:05:00,837 Uyumak ister misin Matt? 95 00:05:00,925 --> 00:05:01,965 İsterim. 96 00:05:04,304 --> 00:05:06,514 HollyTuhaf'tan kimler gelmiş bakın. 97 00:05:07,849 --> 00:05:10,179 Matt, bu kardeşim Sean, bu da eşi Joy. 98 00:05:10,268 --> 00:05:11,808 - Merhaba, Matt! - Sam Jr. Merhaba! 99 00:05:11,894 --> 00:05:14,154 Donny. Margie bebek! 100 00:05:14,230 --> 00:05:15,770 Bu adlarla ilgili sınanacaksın. 101 00:05:16,441 --> 00:05:17,321 Doğru değil. 102 00:05:19,068 --> 00:05:21,528 Benim adım kolay. Bana bakınca ne görüyorsun? 103 00:05:21,988 --> 00:05:24,238 Joy (Neşe). Donny, bıçakla oynama! 104 00:05:25,408 --> 00:05:27,488 Sean Jr. amma büyümüşsün. 105 00:05:27,577 --> 00:05:29,247 Bir Avenger olabilir gibisin. 106 00:05:29,912 --> 00:05:31,252 Bunu yapmana gerek yok. 107 00:05:31,998 --> 00:05:33,618 Evet! Yeni bir neşeli safhada. 108 00:05:34,250 --> 00:05:37,710 Matt, LA'lisin demek. Rams'i mi tutuyorsun? 109 00:05:38,463 --> 00:05:39,713 Futbolu sevmem. 110 00:05:40,506 --> 00:05:41,626 Bayılırım. 111 00:05:42,717 --> 00:05:46,137 Super Bowl, gol, her şeyini. 112 00:05:46,429 --> 00:05:48,679 Tom Brady onlardan biri. 113 00:05:50,641 --> 00:05:53,561 Beni etkiledin. "Em işe yaramaz birini buldu." diyordum. 114 00:05:53,936 --> 00:05:55,766 -Pats, yumurta yiyecek miyiz? -Evet. 115 00:05:58,107 --> 00:06:00,147 -Tuvalet ne tarafta? -Şurada. 116 00:06:02,528 --> 00:06:03,988 Çiş sadece. 117 00:06:12,038 --> 00:06:13,118 İyi birine benziyor. 118 00:06:14,207 --> 00:06:18,037 Ama deprem, yangın ve Kaliforniyalıların olduğu Kaliforniya'da 119 00:06:18,127 --> 00:06:19,337 kalmaya değecek biri mi? 120 00:06:20,338 --> 00:06:22,128 Bu düşüncesizlikti. Kabul et. 121 00:06:22,215 --> 00:06:24,755 Aman ya. Abartılacak bir şey değil Alan. 122 00:06:25,343 --> 00:06:28,763 Tanıdığım herkese yollamadan önce Noel kartını bana göstermeliydin. 123 00:06:28,846 --> 00:06:30,556 Harika. Seneye bu işi sen yap! 124 00:06:30,640 --> 00:06:32,350 -Olur. Muhteşem! -Harika. 125 00:06:32,433 --> 00:06:33,683 Çift peynirli yapar mısın? 126 00:06:35,144 --> 00:06:37,404 Merhaba, kardeşim. Üzgünüm, geciktik. 127 00:06:37,480 --> 00:06:41,650 Biri bu sabah ben yolladıktan sonra Noel kartlarını önemsemeye başladı. 128 00:06:41,734 --> 00:06:43,654 O biri kim olabilir acaba? 129 00:06:43,820 --> 00:06:45,610 Bu gizemi nasıl çözeceğiz? 130 00:06:47,031 --> 00:06:49,031 Kim yumurta ister? Kayla, Alan? İster misiniz? 131 00:06:49,117 --> 00:06:50,157 -Boşanmak istiyorum. -Ne? 132 00:06:50,243 --> 00:06:51,083 -Ne? -Ne? 133 00:06:52,745 --> 00:06:55,535 Tamam, kartları göstermediğim için özür dilerim. 134 00:06:55,623 --> 00:06:57,043 Artık bunu unutabilir miyiz? 135 00:06:57,458 --> 00:06:59,208 Hayır. Boşanmak istiyorum. 136 00:07:00,628 --> 00:07:05,338 Böyle bir anda ağzımdan çıksın istemedim ama mutlu olmadığımızı kabul etmelisin. 137 00:07:06,759 --> 00:07:08,049 Beni terk mi ediyorsun? 138 00:07:08,845 --> 00:07:11,715 -Şimdi mi? -Uygun bir zaman yok. 139 00:07:11,806 --> 00:07:12,926 Evet, var. 140 00:07:13,015 --> 00:07:15,345 Ölünce terk edersin Alan. 141 00:07:15,435 --> 00:07:16,885 Ölüm bizi ayırana dek. 142 00:07:17,145 --> 00:07:19,055 Noel değil, ölüm Alan. 143 00:07:20,898 --> 00:07:23,648 Merhaba. Durun, tahmin edeyim. Kayla ve Alan. 144 00:07:24,569 --> 00:07:26,569 Patsy, ad için sınanmaya hazırım. 145 00:07:31,742 --> 00:07:33,162 Her gün kavga ediyoruz. 146 00:07:33,536 --> 00:07:35,246 Bir yıldır sevişmedik. 147 00:07:35,329 --> 00:07:38,419 Bunu tüm ailemin ve şu herifin önünde konuştuğuna 148 00:07:38,499 --> 00:07:39,539 inanamıyorum. 149 00:07:42,003 --> 00:07:44,423 Sürekli tüm ailenle birliktesin. 150 00:07:44,589 --> 00:07:47,929 Her şey onların önünde ve onların yüzünden oluyor. 151 00:07:49,427 --> 00:07:51,927 Evliliğinden vazgeçmenin sebebi biz miyiz? 152 00:07:52,513 --> 00:07:54,023 Sorun biz miyiz? 153 00:07:54,640 --> 00:07:56,890 Biz hoş insanlarız. 154 00:08:00,771 --> 00:08:01,731 Kay. 155 00:08:02,273 --> 00:08:03,363 Çocuğumuz yok. 156 00:08:04,025 --> 00:08:05,025 Evet, 157 00:08:05,109 --> 00:08:07,739 ite kaka sürdürmeyi bırakıp yolumuza devam etmeliyiz. 158 00:08:07,820 --> 00:08:10,700 Don, az önce tabancanın kılıfını mı açtın? 159 00:08:14,619 --> 00:08:15,659 Terk etmek istiyorsan 160 00:08:16,204 --> 00:08:17,044 git. 161 00:08:17,538 --> 00:08:18,368 Şimdi. 162 00:08:22,960 --> 00:08:23,880 Arka kapıdan dostum. 163 00:08:32,428 --> 00:08:33,638 Annenin yumurtaları 164 00:08:35,056 --> 00:08:36,306 hep çok tuzlu oluyor. 165 00:08:41,354 --> 00:08:43,614 Kart yollamamızı istememesine şaşmamalı. 166 00:08:43,689 --> 00:08:46,029 "Kayla ve Alan tatilinizi kutlar" mı? 167 00:08:46,817 --> 00:08:47,897 Bu yalanmış. 168 00:08:47,985 --> 00:08:48,815 Canım. 169 00:08:49,904 --> 00:08:52,164 "Mutlu Noel'ler" değil de "İyi Tatiller" mi yazdın? 170 00:08:53,491 --> 00:08:54,621 Seni sevdiğimizi 171 00:08:54,700 --> 00:08:56,950 -ve yanında olduğumuzu kastetti. -Evet, canım. 172 00:08:57,036 --> 00:08:58,786 -Elbette. -Ne yapacağım ben? 173 00:08:58,871 --> 00:09:02,041 Bu sabah uyandığımda her şey yolundaydı. Şimdiyse... 174 00:09:02,375 --> 00:09:04,205 Şimdiyse eve gitmek bile istemiyorum. 175 00:09:05,127 --> 00:09:06,457 Burada kalabilirsin. 176 00:09:07,046 --> 00:09:09,506 İstediğin kadar. Burası hep senin evin kalacak. 177 00:09:09,590 --> 00:09:10,590 Evet. 178 00:09:10,675 --> 00:09:11,835 Ve ben burada olacağım. 179 00:09:12,510 --> 00:09:14,010 Eski günlerdeki gibi olacak. 180 00:09:17,306 --> 00:09:18,216 Üzgünüm, anne. 181 00:09:19,058 --> 00:09:19,978 Bir Quinn ferdi 182 00:09:20,434 --> 00:09:21,894 boşanıyor. 183 00:09:22,853 --> 00:09:24,193 Ne oldu bilmiyorum. 184 00:09:26,023 --> 00:09:27,323 Bana sarılsanıza. 185 00:09:32,154 --> 00:09:32,994 Tanrım! 186 00:09:34,323 --> 00:09:35,163 Affedersiniz. 187 00:09:35,866 --> 00:09:37,366 -Ne yapıyorsunuz? -Hiçbir şey. 188 00:09:37,451 --> 00:09:39,121 Bu eggnog bozulmuş da. 189 00:09:39,203 --> 00:09:40,583 Evet, bozuk bir 190 00:09:40,913 --> 00:09:42,123 nog durumu. 191 00:09:42,957 --> 00:09:44,827 Birine saygı sunuyor gibisiniz. 192 00:09:44,917 --> 00:09:45,997 Hayır. 193 00:09:47,003 --> 00:09:47,843 Hayır. 194 00:09:48,421 --> 00:09:49,551 Kayla'ya çok üzüldüm. 195 00:09:49,630 --> 00:09:51,010 Evet. 196 00:09:53,134 --> 00:09:54,184 Ama, 197 00:09:54,844 --> 00:09:55,934 ne derler... 198 00:09:56,596 --> 00:09:58,676 Hikâyenin iki tarafını dinlemek gerekir. 199 00:09:58,973 --> 00:10:01,563 Alan'ın bazı sorunları var ama Kayla da biraz... 200 00:10:01,642 --> 00:10:03,102 -Sıkıcı. -Fena sıkıcı. 201 00:10:04,312 --> 00:10:05,352 Peki. 202 00:10:05,479 --> 00:10:08,359 Aileye sonradan girenlerin bu meseleyle ilgilenmesi hoşuma gitti 203 00:10:08,441 --> 00:10:10,151 zira bir ferdiniz olmayı umuyorum. 204 00:10:10,901 --> 00:10:12,491 Emmy'ye evlenme teklif edeceğim. 205 00:10:13,112 --> 00:10:14,112 Noel sabahı. 206 00:10:18,242 --> 00:10:19,162 Ona söylemeliyiz. 207 00:10:19,243 --> 00:10:21,203 -Hayır, ona güvenemeyiz. -Bilmeli. 208 00:10:21,704 --> 00:10:23,084 Sizi duyabiliyorum. 209 00:10:26,542 --> 00:10:27,502 Merhaba. 210 00:10:28,711 --> 00:10:31,841 Bak, Emmy harika biri. Kesinlikle evlenmelisiniz. 211 00:10:31,922 --> 00:10:33,632 Sadece buradan uzakta evlenin. 212 00:10:33,716 --> 00:10:35,466 LA iyidir. Hawaii çok daha iyidir. 213 00:10:35,551 --> 00:10:37,301 Guam hâlâ Amerika'nın parçası. 214 00:10:37,386 --> 00:10:39,426 -Ne oldu bilmiyorum... -Sakin davran. 215 00:10:39,513 --> 00:10:41,273 -Biz yanındayız. -Elbette. 216 00:10:43,309 --> 00:10:44,689 Saygımızı sunuyorduk 217 00:10:45,186 --> 00:10:46,146 Alan'a. 218 00:10:46,395 --> 00:10:48,055 Bir tür destek grubumuz var. 219 00:10:48,564 --> 00:10:49,524 Neyin destek grubu? 220 00:10:49,857 --> 00:10:51,897 Evlenip bu aileye katılanların. 221 00:10:52,735 --> 00:10:53,815 Quinn ailesi harika. 222 00:10:53,903 --> 00:10:56,073 Ama birliktelerken, yani neredeyse her gün... 223 00:10:56,155 --> 00:11:00,615 Cuma pizzası, pazar brançı, sürpriz ziyaretler, uğramalar, takılmalar. 224 00:11:02,453 --> 00:11:05,713 Don'un bir sözü var. "Sadece Quinn tarzı ve yanlış tarz vardır." 225 00:11:05,790 --> 00:11:08,540 Paranı harcama şeklin, oyun, tatil yerin. 226 00:11:08,626 --> 00:11:10,206 -Ne tür gazoz içtiğin. -Pepsi. 227 00:11:10,294 --> 00:11:11,844 İlla Pepsi olmalıdır. 228 00:11:12,922 --> 00:11:15,382 Eşlerimiz Quinn tarzının normal olduğunu sanıyor. 229 00:11:15,466 --> 00:11:16,756 Ama tarikat gibi. 230 00:11:17,134 --> 00:11:19,224 Genel izleyici sınıfı bir tarikat. 231 00:11:20,721 --> 00:11:24,231 Bu mevzuları konuşmak için gizlice Otto'nun barında buluşuyoruz. 232 00:11:24,558 --> 00:11:27,438 Quinn ailesi içmediği için bizi orada asla yakalayamazlar. 233 00:11:27,520 --> 00:11:31,770 Don alkole "koltuk değneği" der. Sanırım bu doğru ama sen sesini çıkarma. 234 00:11:32,817 --> 00:11:35,317 Kendimize Haydut Fertler diyoruz. 235 00:11:35,403 --> 00:11:37,243 -Hayır, biz değil, Todd diyor. -Çok iyi. 236 00:11:37,321 --> 00:11:38,661 Haydut Fertler! 237 00:11:39,156 --> 00:11:40,656 Sağ olun. 238 00:11:40,741 --> 00:11:44,251 Ama Emmy öyle biri değil. Coke içiyor, alkol tüketiyor. 239 00:11:44,328 --> 00:11:45,998 Uzakta olduğu için öyle. 240 00:11:46,080 --> 00:11:48,960 Ama burada dört, beş gün geçirirseniz eski hâline döner. 241 00:11:49,041 --> 00:11:50,041 Burada on gün geçireceğiz. 242 00:11:50,126 --> 00:11:52,706 -Tanrım. -Garibim benim. 243 00:11:55,840 --> 00:11:56,670 Dinle. 244 00:11:59,260 --> 00:12:00,640 Burada olmandan çok memnunum. 245 00:12:01,512 --> 00:12:02,352 Ben de. 246 00:12:03,389 --> 00:12:04,719 Şu ana kadar nasıldım? 247 00:12:04,807 --> 00:12:05,637 Harika. 248 00:12:05,933 --> 00:12:09,813 Bu cazibeni biraz frenle. Seyahatimizin bitmesine çok var. 249 00:12:10,479 --> 00:12:14,399 Daha çok cazibem ve gösterecek hünerim var. 250 00:12:15,818 --> 00:12:17,238 Artık uyuyabilir miyim? 251 00:12:21,115 --> 00:12:22,315 Bakın. 252 00:12:22,408 --> 00:12:23,448 Çifte kumrular. 253 00:12:24,034 --> 00:12:25,754 Selam, Kayla. 254 00:12:26,620 --> 00:12:27,830 Nasılsın? 255 00:12:29,123 --> 00:12:30,333 Üzgünüm. 256 00:12:30,416 --> 00:12:31,246 Sinirliyim. 257 00:12:31,625 --> 00:12:32,535 Kafam karışık. 258 00:12:33,544 --> 00:12:34,424 Biraz da açım. 259 00:12:37,256 --> 00:12:39,546 Ruhun için gıdaya ne dersin? 260 00:12:40,342 --> 00:12:41,302 İstek şarkın var mı? 261 00:12:42,845 --> 00:12:44,675 "Şimdi Olmaz" şarkına ne dersin? 262 00:12:47,725 --> 00:12:49,515 Pekâlâ, Matt. 263 00:12:49,602 --> 00:12:52,232 Çocukken Kayla ve ben bu odayı paylaşırdık. 264 00:12:52,313 --> 00:12:54,063 -Evet. Artık sana ve ona ait. -Evet. 265 00:12:54,940 --> 00:12:57,440 İnsanların hayatından çıkarılmaya devam ediyorum. 266 00:12:58,027 --> 00:13:01,107 Bak... Bu geceyi burada benimle geçirmek ister misin? 267 00:13:01,197 --> 00:13:02,907 Matt boş odaya geçebilir. Değil mi Matt? 268 00:13:02,990 --> 00:13:04,870 Evet. Böylece kendimi daha iyi hissederim. 269 00:13:04,950 --> 00:13:06,080 -Harika. -Teşekkürler. 270 00:13:10,581 --> 00:13:11,711 Şimdi mi gideyim? 271 00:13:12,416 --> 00:13:13,246 Teşekkürler. 272 00:13:17,588 --> 00:13:19,548 Ergenlik Keller çocuklarını fena etkilemiş. 273 00:13:22,843 --> 00:13:25,053 -Sizinle konuşabilir miyim? -Tabii, canım. 274 00:13:28,098 --> 00:13:30,978 Oturarak konuşacağız demek. Hamile değilsin, değil mi? 275 00:13:34,355 --> 00:13:35,605 Pekâlâ... 276 00:13:37,024 --> 00:13:41,704 Son zamanlarda niye sessizleştiğimi merak ediyorsunuzdur. 277 00:13:42,822 --> 00:13:44,912 Size nasıl söyleyeceğimi düşünüyordum. 278 00:13:45,658 --> 00:13:46,578 Benim... 279 00:13:49,620 --> 00:13:51,210 Bazı hislerim var. 280 00:13:52,206 --> 00:13:53,286 İçimde yani. 281 00:13:55,793 --> 00:13:57,883 Kendimi böyle hissetmekten 282 00:13:57,962 --> 00:13:59,382 vazgeçirmeye çalıştım 283 00:14:00,923 --> 00:14:01,973 ama ben böyleyim. 284 00:14:11,267 --> 00:14:12,347 Affedersin. Devam et. 285 00:14:12,434 --> 00:14:15,154 Ya da sonra devam ederiz. Sana kalmış. Sonra mı devam edelim? 286 00:14:16,564 --> 00:14:17,404 Hayır. 287 00:14:17,982 --> 00:14:20,322 Şunu bilmenizi istiyorum... 288 00:14:23,028 --> 00:14:24,148 Ben bir ateistim. 289 00:14:24,738 --> 00:14:26,238 Seni her hâlinle seviyoruz... 290 00:14:26,448 --> 00:14:27,278 Ne? 291 00:14:30,744 --> 00:14:32,254 Ateistmiş. 292 00:14:32,413 --> 00:14:34,043 Şey diyecek sandım... 293 00:14:34,665 --> 00:14:35,995 Biraz daha su içeyim. 294 00:14:39,295 --> 00:14:40,665 Size söylemekten çekindim 295 00:14:40,754 --> 00:14:43,224 çünkü beni Katolik yetiştirdiniz. Sizi üzmek istedim. 296 00:14:43,966 --> 00:14:45,376 Üzülmedik. 297 00:14:45,467 --> 00:14:46,427 Değil mi Sean? 298 00:14:50,931 --> 00:14:53,231 Don Dedeme Noel Arifesi kiliseye gitmeyeceğimi 299 00:14:53,309 --> 00:14:55,439 siz mi söylersiniz ben mi söyleyeyim? 300 00:14:56,270 --> 00:14:57,440 Ne dedin sen? 301 00:14:58,856 --> 00:15:02,396 Tabii ki gitmeyeceğim. Tanrı'ya inanıyor gibi davranamam. 302 00:15:03,277 --> 00:15:05,357 Tabii. Hayır, tabii ki olmaz. 303 00:15:08,657 --> 00:15:10,867 Daha iyi hissetmen için ne yaptım bil Kayla. 304 00:15:10,951 --> 00:15:13,791 Zaman makinesi yaptın ve tüm seçimlerimi değiştirdim mi? 305 00:15:15,164 --> 00:15:16,004 Hemen hemen. 306 00:15:16,415 --> 00:15:20,585 Annemin eski Noel kurabiye kalıbını çıkardım. 307 00:15:20,669 --> 00:15:21,999 İşte karşınızda! 308 00:15:22,838 --> 00:15:24,298 Annemi hatırlatıyor. 309 00:15:24,840 --> 00:15:27,220 -Affedersin, düşünemedim... -Yine de istiyorum. 310 00:15:30,346 --> 00:15:31,176 Baksana. 311 00:15:32,556 --> 00:15:34,806 Ona annelik etmene gerek yok. 312 00:15:35,434 --> 00:15:36,274 Tamam. 313 00:15:36,810 --> 00:15:38,900 -Ona annelik etmeye devam edecek misin? -Ziyadesiyle. 314 00:15:45,861 --> 00:15:47,281 Bu harika görünecek. 315 00:15:49,365 --> 00:15:50,945 Melek öylesine 316 00:15:52,034 --> 00:15:52,914 meleksi ki. 317 00:15:54,828 --> 00:15:56,038 Çatıya konacak. 318 00:15:56,622 --> 00:16:00,002 Emmy'nin annesini temsil ediyor. Hepimize tepeden bakıyor. 319 00:16:00,668 --> 00:16:01,498 Vay canına. 320 00:16:01,877 --> 00:16:04,797 Evet, bu ev süsleme geleneğini yıllardır yapıyoruz. 321 00:16:04,880 --> 00:16:09,890 Torunların ışığı açmasına izin veririz. Şarkı söyleyip sıcak elma şarabı içeriz. 322 00:16:09,969 --> 00:16:11,889 Sıcak elma şarabını severim. 323 00:16:11,971 --> 00:16:14,471 İnsanlar hep "Sıcak çikolata bir numara." der. 324 00:16:14,556 --> 00:16:16,516 "Hadi oradan, imkânı yok. 325 00:16:16,600 --> 00:16:19,600 Ben elma şarapçıyım. Bana sıcak elma şarabı. Sağ ol." derim. 326 00:16:20,354 --> 00:16:21,774 Sıcak çikolatamız da olacak. 327 00:16:21,855 --> 00:16:23,145 O da çok iyidir. 328 00:16:24,900 --> 00:16:25,780 Neyse. 329 00:16:28,445 --> 00:16:30,275 Ben kızınıza âşığım Bay Quinn. 330 00:16:32,157 --> 00:16:34,117 Bir erkek gelenekçi bir babası olan kızı 331 00:16:35,119 --> 00:16:36,159 sevince 332 00:16:36,954 --> 00:16:38,164 yapılması gereken... 333 00:16:39,540 --> 00:16:42,210 Emmy'yle evlenmek için rızamı mı istiyorsun? 334 00:16:45,629 --> 00:16:46,879 Evet, onu istiyordum. 335 00:16:47,464 --> 00:16:48,344 İstiyorum. 336 00:16:51,427 --> 00:16:55,347 Üç kızımın talipleri içinde bunu yapma cesareti gösteren ilk kişi sensin. 337 00:16:58,267 --> 00:16:59,767 Bunu takdir ettim. 338 00:17:01,729 --> 00:17:02,809 Rica ederim. 339 00:17:05,816 --> 00:17:08,146 Bu da hayır demeyi zorlaştırıyor. 340 00:17:10,070 --> 00:17:12,740 Bu Alan olayından sonra, 341 00:17:13,157 --> 00:17:16,157 bu aileye kimi alacağıma daha da dikkat etmeliyim. 342 00:17:17,786 --> 00:17:19,196 Ama sorduğun için sağ ol. 343 00:17:19,913 --> 00:17:21,083 Bunun anlamı büyük. 344 00:17:22,291 --> 00:17:23,171 Yeterli değil 345 00:17:23,459 --> 00:17:24,289 ama büyük. 346 00:17:27,212 --> 00:17:30,882 Umudunu ve hayallerini yok etti. Aramıza hoş geldin dostum. 347 00:17:34,261 --> 00:17:36,601 Teklif etmek için onun iznine ihtiyacım yok. 348 00:17:36,889 --> 00:17:38,639 Sadece kibarlık ediyordum. 349 00:17:38,724 --> 00:17:41,064 İşte bu yüzden Patsy'yle evlenmek için izin istemedim. 350 00:17:41,143 --> 00:17:43,403 Saygısını kaybettim ama gazabından kurtuldum. 351 00:17:43,729 --> 00:17:44,559 Kapak oldu. 352 00:17:47,524 --> 00:17:51,034 Dediğim gibi bu seyahatte Emmy'ye teklif etmeyi ertele. 353 00:17:51,111 --> 00:17:53,111 Ama Noel mükemmel bir zaman. 354 00:17:53,947 --> 00:17:58,037 Gözümü korkutabileceğini sanıyor. Ama bir şey istiyorsam peşini bırakmam. 355 00:17:58,410 --> 00:18:01,910 Yeterince iyi olduğumu ona ispatlamalıyım. Hayır. Yeterince iyi değil, 356 00:18:02,623 --> 00:18:03,753 mükemmel olduğumu. 357 00:18:05,542 --> 00:18:08,342 Yaralı yavru ördek gibi. Yardım etmek istiyorsun 358 00:18:08,420 --> 00:18:11,670 ama belki de çalılara girip ölmesine izin vermek en iyisi. 359 00:18:21,350 --> 00:18:22,480 Tanrım. 360 00:18:23,227 --> 00:18:24,057 Selam. 361 00:18:24,228 --> 00:18:26,558 Yardıma ihtiyacın var mı bakmak istedim. 362 00:18:26,647 --> 00:18:29,647 Güvenilecek bir dağ olduğumu 363 00:18:31,235 --> 00:18:33,065 göstermek istiyorum. 364 00:18:34,446 --> 00:18:35,656 Ne dağı... 365 00:18:35,989 --> 00:18:37,989 Kafan mı güzel rock yıldızı? 366 00:18:38,867 --> 00:18:42,747 Bu yüzden seni tutuklayabilirim. Burası LA değil. 367 00:18:42,996 --> 00:18:46,786 Veya Colorado, Maine veya Alaska... 368 00:18:47,501 --> 00:18:50,421 Aman ya, yasa dışı olan eyaletleri saymak daha kısa sürer. 369 00:18:52,464 --> 00:18:54,174 Matt, orada ne işin var? 370 00:18:54,258 --> 00:18:56,468 Işık işinde babana yardım ediyorum. 371 00:18:57,636 --> 00:18:58,846 Baba, yardım ister misin? 372 00:18:59,304 --> 00:19:00,264 Elbette hayır. 373 00:19:01,473 --> 00:19:05,023 Matt, gelsene. Şömineyi yakıyoruz. Üçümüz Elf'i izleyelim. 374 00:19:06,562 --> 00:19:08,192 Ailem bir saate burada olacak. 375 00:19:08,272 --> 00:19:10,692 Bırak babam bildiği gibi yapsın. 376 00:19:10,774 --> 00:19:13,864 -Quinn tarzı. -Vaktin bu kadar geç olduğunu bilmiyordum. 377 00:19:13,944 --> 00:19:16,114 Zamanında bitirmek için yardım gerek. 378 00:19:17,072 --> 00:19:18,452 Harika. Ben kalırım. 379 00:19:18,699 --> 00:19:20,159 Sizin yanınızdayım. 380 00:19:20,492 --> 00:19:21,372 Pekâlâ. 381 00:19:21,535 --> 00:19:22,735 Çatıda. 382 00:19:23,287 --> 00:19:25,247 Bu, sandığımdan daha zormuş. 383 00:19:27,916 --> 00:19:30,206 İçimde kötü bir his var. 384 00:19:30,294 --> 00:19:31,674 Çok güzel. 385 00:19:32,212 --> 00:19:34,172 Bu Yıldız Savaşları'ndan bir replik. 386 00:19:34,256 --> 00:19:37,216 Birçok kez dile getirildi. Anladım, umurunuzda değil. 387 00:19:41,930 --> 00:19:44,060 Bu hâlâ yamuk duruyor. 388 00:19:44,141 --> 00:19:45,481 -Hemen düzelteyim. -Hey. 389 00:19:45,559 --> 00:19:47,269 Daha çok işimiz var. 390 00:19:47,728 --> 00:19:49,858 Anlıyorum Bay Quinn ama bir sanatçı olarak 391 00:19:49,938 --> 00:19:51,898 -gözüm bu işlerde keskindir. -Hey, bak. 392 00:19:51,982 --> 00:19:53,732 "Sanatçı" teriminden nefret ettiğinizi biliyorum. 393 00:19:53,817 --> 00:19:55,187 Hayır! Bak! 394 00:19:58,447 --> 00:20:01,027 -Affedersiniz. -Onu çiğneme! O benim karım! 395 00:20:05,412 --> 00:20:06,252 Durun. 396 00:20:06,872 --> 00:20:07,872 Bekleyin. 397 00:20:08,749 --> 00:20:10,879 Tanrım, size saplanmış! 398 00:20:11,501 --> 00:20:13,881 Şuna bakın. Bakın! 399 00:20:14,504 --> 00:20:16,554 Bakamam. Alnımda duruyor. 400 00:20:24,640 --> 00:20:27,480 Dokuz parmaklı Noel Baba'dan daha dayanıklısın. 401 00:20:28,060 --> 00:20:28,890 Nancy, 402 00:20:28,977 --> 00:20:32,647 kariyerimin başında vurulmanın güzel yanı da bu. 403 00:20:33,232 --> 00:20:35,482 Ondan sonraki acılar devede kulak kalıyor. 404 00:20:37,236 --> 00:20:40,696 Oğlum doğduğunda 4,5 kiloydu. O zamandan beri her acı çekişimde 405 00:20:40,822 --> 00:20:44,032 "İçimden dev bir bebek çıkmıyorsa hodri meydan." diyorum. 406 00:20:45,994 --> 00:20:49,464 Bu çocuk kafama zımba çakıyor ama kendisi bayılıyor. 407 00:20:49,539 --> 00:20:52,289 Kızımın eve böyle birini getirmesine inanamıyorum. 408 00:20:54,253 --> 00:20:56,803 Bakın, Bay Quinn. Don. 409 00:20:56,880 --> 00:20:59,010 Biliyorum, kendi usulünüzce... 410 00:20:59,091 --> 00:21:01,341 Tanrım. Beyninize mi saplanmış? 411 00:21:01,426 --> 00:21:02,716 Yardım edin... 412 00:21:07,099 --> 00:21:09,429 4,5 kiloluk bir bebekten daha büyük bir bela. 413 00:21:11,311 --> 00:21:12,521 Çok komiksin. 414 00:21:15,649 --> 00:21:17,729 Sen de tatilde yapayalnızsın. 415 00:21:22,572 --> 00:21:24,662 Kayla Teyzem bir balıkla konuşuyor. 416 00:21:26,535 --> 00:21:27,945 Yorucu bir gündü dostum. 417 00:21:30,122 --> 00:21:31,122 Sean Jr. nereye gitti? 418 00:21:34,793 --> 00:21:37,463 Babamla konuşuyor. Onu getirmemem gerektiğini biliyordum. 419 00:21:39,423 --> 00:21:42,933 Babam hastanedeyken kendisinin ateist olduğunu söylemez, değil mi? 420 00:21:43,844 --> 00:21:47,644 Bence kimliğini saklamadığı için Sean Jr.'la gurur duymalıyız. 421 00:21:48,515 --> 00:21:51,385 Belki de herkes babandan çekinmemeli. 422 00:21:53,061 --> 00:21:56,191 Kayla bir balıkla konuşuyor ve şu an senden daha az çılgın görünüyor. 423 00:21:59,192 --> 00:22:01,402 Annem gibi Kayla'nın yanında olmak isterdim 424 00:22:01,486 --> 00:22:04,906 ama bugün yaptığım her şey onu daha da üzdü. 425 00:22:06,783 --> 00:22:08,703 Belki de bu iş bana göre değildir. 426 00:22:10,495 --> 00:22:11,325 Annelik etmek yani. 427 00:22:12,873 --> 00:22:15,923 Düşündüğümüzden uzun sürdüğünü biliyorum ama olacak. 428 00:22:16,501 --> 00:22:19,421 Tamam mı? Olduğunda da bu işi harika kıvıracaksın. 429 00:22:21,089 --> 00:22:23,629 -Tamam mı? -Kayla Teyzem şimdi de balığı çalıyor. 430 00:22:27,804 --> 00:22:29,514 Çocuğumuz onun kadar zor olmaz. 431 00:22:33,435 --> 00:22:36,515 Selam, dostum. Don Dedenle konuştuğunu gördüm. 432 00:22:37,606 --> 00:22:38,816 Çok eğlenceli. 433 00:22:40,150 --> 00:22:41,150 Ona söylemeyeceğim. 434 00:22:42,319 --> 00:22:43,529 Şükürler olsun. 435 00:22:44,821 --> 00:22:45,701 Sıkıntı yok. 436 00:22:45,822 --> 00:22:46,662 Pekâlâ. 437 00:22:47,741 --> 00:22:50,541 Yüzümü soğuk bir cama dayayacağım. 438 00:22:55,582 --> 00:22:56,542 Canım, 439 00:22:57,042 --> 00:23:00,552 Don Dedene gerçeği söylemekten korkmana gerek. Bunu biliyorsun, değil mi? 440 00:23:00,712 --> 00:23:01,762 Hayır, korkmuyorum. 441 00:23:02,631 --> 00:23:06,261 Ona söylemeye gittim. Nasıl olduğunu sordum. 442 00:23:06,843 --> 00:23:08,553 Bir şeyi olmayacağını 443 00:23:08,637 --> 00:23:12,677 çünkü Margaret Ninemin cennetten onu ve bizleri izlediğini 444 00:23:12,766 --> 00:23:13,976 söyledi. 445 00:23:15,644 --> 00:23:17,354 Bunu ona yapamazdım. 446 00:23:20,148 --> 00:23:23,068 Babamın ev süslemesi iptal oldu sanırım. 447 00:23:31,243 --> 00:23:32,333 Bu sadece... 448 00:23:33,995 --> 00:23:35,155 Hemşire içirtiyor. 449 00:23:37,290 --> 00:23:39,080 Ne yapmaya çalıştığını biliyorum. 450 00:23:39,584 --> 00:23:40,794 Emmy için savaşıyorsun. 451 00:23:41,503 --> 00:23:43,133 Ben de aynı şeyi yapıyorum. 452 00:23:44,214 --> 00:23:46,224 Emmy'yi sevmek ortak noktamız. 453 00:23:47,175 --> 00:23:50,255 -Bu da bir şeydir, değil mi? -Bizi rakip yapması bağlamında mı? 454 00:23:50,345 --> 00:23:51,215 Peki. 455 00:23:54,433 --> 00:23:55,773 Meyve suyunu bitirdin mi? 456 00:23:55,851 --> 00:23:56,731 Evet. 457 00:23:59,271 --> 00:24:00,111 Hayır. 458 00:24:02,232 --> 00:24:04,322 Bitirince gidebilirsin. 459 00:24:04,818 --> 00:24:07,198 Seninse kalp atış hızın biraz yükselmiş. 460 00:24:07,821 --> 00:24:09,991 Seni biraz daha burada tutacağım. 461 00:24:10,240 --> 00:24:11,200 Sanırım 462 00:24:11,825 --> 00:24:13,155 daha beteri de var. 463 00:24:18,123 --> 00:24:19,333 Sen... 464 00:24:21,084 --> 00:24:23,554 -Sen ondan hoşlanıyorsun. -Kimden? Nancy'den mi? 465 00:24:24,421 --> 00:24:25,261 Hayır. 466 00:24:26,173 --> 00:24:30,303 İş arkadaşı olarak ondan hoşlanıyorum ama kadın olarak hoşlanmıyorum. 467 00:24:31,678 --> 00:24:32,718 Hoşlansam bile 468 00:24:32,804 --> 00:24:34,854 karım öleli daha üç yıl oldu. 469 00:24:34,931 --> 00:24:36,221 Tekrar ediyorum, 470 00:24:36,308 --> 00:24:37,518 ondan hoşlanmıyorum. 471 00:24:37,767 --> 00:24:41,147 Niye sana açıklama yapıyorum ki? Seni buradan çıkaralım. 472 00:24:44,232 --> 00:24:45,532 Tamam, Donny. 473 00:24:49,237 --> 00:24:50,487 Sıcak elma şarabınız. 474 00:24:52,449 --> 00:24:56,289 Işık için eve gelemedin. Biz de ışığı sana getirdik. 475 00:24:59,748 --> 00:25:00,788 Çok anlamlı. 476 00:25:03,168 --> 00:25:05,048 Anneniz tepeden bakıp gülümsüyordur. 477 00:25:13,845 --> 00:25:15,925 Tüm bunları onlar için mi yaptınız? 478 00:25:16,848 --> 00:25:20,098 Bu aile baş belasıdır ama bizim baş belamız. 479 00:25:20,227 --> 00:25:23,147 -Evet, baş belası. -Hem de ne bela. Evet. 480 00:25:26,358 --> 00:25:28,398 Affedersin, çok yoğun geçti. 481 00:25:28,652 --> 00:25:30,032 En azından çabuk geçiyor. 482 00:25:30,237 --> 00:25:32,777 Buraya geleli üç, dört gün mü oldu? 483 00:25:32,864 --> 00:25:34,494 -12 saat. -Tanrım. 484 00:25:38,495 --> 00:25:39,405 Selam. 485 00:25:40,247 --> 00:25:42,617 Şunlara bakın. Bileklikleri aynı. 486 00:25:42,832 --> 00:25:44,212 Bileklik arkadaşları. 487 00:25:44,292 --> 00:25:45,292 Bu anı mahvetme. 488 00:25:47,379 --> 00:25:48,799 Bunu ne mi taçlandırır? 489 00:25:48,880 --> 00:25:51,130 Ted Boseman'la görüşmeyi kabul etmen. 490 00:25:51,216 --> 00:25:54,006 -Tanrım. -İş için değil, sohbet için. 491 00:25:54,094 --> 00:25:54,974 Sadece 492 00:25:55,512 --> 00:25:58,472 kafasına zımba yiyen bir ihtiyara iyilik için. 493 00:25:58,557 --> 00:25:59,517 Peki. 494 00:25:59,808 --> 00:26:01,888 Beni sıkıştırma. Yapacağım. Tamam. 495 00:26:09,150 --> 00:26:10,030 Dur. 496 00:26:11,361 --> 00:26:13,201 O adamla buluşacak mısın? 497 00:26:13,822 --> 00:26:17,202 Babam sesini kessin diye. Cidden, merak etmene gerek yok. 498 00:26:21,371 --> 00:26:23,161 Cidden merak et. 499 00:26:23,248 --> 00:26:24,958 Don hep istediğini elde eder. 500 00:26:25,041 --> 00:26:26,291 -Quinn tarzı. -Kesinlikle. 501 00:26:32,048 --> 00:26:35,048 Don'u biraz gevşetirsek ne olur diye merak ediyorum. 502 00:26:35,468 --> 00:26:37,548 Hepimiz için iyi olur, değil mi? 503 00:26:37,637 --> 00:26:39,847 Quinn'ler ve Quinn Fertler için. 504 00:26:40,640 --> 00:26:41,730 Quinn Fertler. 505 00:26:42,475 --> 00:26:44,055 Bu güzelmiş. Bu herif iyi. 506 00:26:48,940 --> 00:26:49,820 Selam Ted. 507 00:26:51,359 --> 00:26:53,189 Emmy seninle görüşmeyi kabul etti. 508 00:26:53,778 --> 00:26:58,528 Tek yapman gereken ona reddedemeyeceği bir iş teklif etmek. 509 00:26:58,700 --> 00:27:02,620 Böylece içki içme, huzuru bozma ve polis atını sarhoş etme suçundan 510 00:27:02,704 --> 00:27:05,504 seni tutuklamadığım için borcunu ödemiş olursun. 511 00:27:06,207 --> 00:27:07,037 Evet. 512 00:27:07,125 --> 00:27:10,375 Fena bir Şükran Günü gecesiydi Ted. 513 00:27:53,546 --> 00:27:55,466 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi