1 00:00:06,047 --> 00:00:08,677 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:09,426 --> 00:00:11,426 SELAMAT DATANG DI PHILADELPHIA TERMINAL 5 3 00:00:12,303 --> 00:00:13,683 KEDATANGAN 4 00:00:15,056 --> 00:00:16,176 Dingin sekali. 5 00:00:16,641 --> 00:00:18,811 Seperti ribuan jarum menusukmu. 6 00:00:19,811 --> 00:00:21,441 Akhirnya terasa seperti Natal. 7 00:00:22,397 --> 00:00:24,067 Aku tak percaya kau besar di sini. 8 00:00:24,149 --> 00:00:26,819 Apakah ini Philly atau planet es Hoth? 9 00:00:28,028 --> 00:00:29,568 Ya, dengar. 10 00:00:30,363 --> 00:00:31,703 Saat pertama bertemu ayahku, 11 00:00:31,781 --> 00:00:34,281 mungkin kau bisa tenangkan dengan pembicaraan Star Wars. 12 00:00:34,367 --> 00:00:36,077 Sampai dia mengenalmu. Lalu... 13 00:00:36,619 --> 00:00:38,619 Entah, mungkin juga setelahnya. 14 00:00:39,039 --> 00:00:41,749 Kau lucu saat menyembunyikan siapa aku. 15 00:00:42,042 --> 00:00:43,292 Emmy, aku paham. 16 00:00:43,376 --> 00:00:46,666 Aku tahu. Hanya saja aku ingin dia mencintaimu seperti aku mencintaimu. 17 00:00:49,674 --> 00:00:53,054 Baik. Ayahku bilang dia akan tiba pada pukul 8:45 dan sekarang 8:40... 18 00:00:54,304 --> 00:00:55,354 ...lima. 19 00:00:57,057 --> 00:00:59,227 Hei, itu dia. 20 00:01:00,769 --> 00:01:03,149 Ayah, selamat hampir Natal. 21 00:01:03,229 --> 00:01:05,729 Selamat datang, Sayang. 22 00:01:06,316 --> 00:01:07,356 Ini pasti Matt. 23 00:01:07,442 --> 00:01:08,282 Hei. 24 00:01:08,943 --> 00:01:10,153 Senang akhirnya bertemu 25 00:01:10,236 --> 00:01:12,406 secara langsung. Bagaimana penerbanganmu? 26 00:01:12,739 --> 00:01:15,699 Penerbangan malam memang berat. Selalu susah tidur. 27 00:01:16,284 --> 00:01:17,704 Aku bisa tidur di mana saja. 28 00:01:17,786 --> 00:01:20,246 Aku melatih tubuhku untuk tidur melalui serangan udara 29 00:01:20,330 --> 00:01:22,670 saat aku memimpin pasukan di Desert Storm. 30 00:01:23,083 --> 00:01:24,793 Wow. Aku hanya... 31 00:01:24,876 --> 00:01:28,756 minum setengah Ambien dan minum anggur merah. Kau lebih keren. 32 00:01:28,838 --> 00:01:30,838 Mencampur narkoba dan alkohol. 33 00:01:31,341 --> 00:01:32,261 Menarik. 34 00:01:33,009 --> 00:01:34,889 Baik! Ini dia. 35 00:01:35,095 --> 00:01:36,465 - Baiklah. - Benar. 36 00:01:36,554 --> 00:01:37,764 Kau bawa alat musikmu. 37 00:01:38,223 --> 00:01:41,353 Bagaimana bandnya? Ada pertunjukannya? 38 00:01:42,227 --> 00:01:45,937 Sedikit. Sebagian besar masih untuk mencari pengalaman. 39 00:01:46,773 --> 00:01:48,573 Membayar iuran, bukan sewa, ya? 40 00:01:51,528 --> 00:01:52,448 Bercanda saja. 41 00:01:54,322 --> 00:01:55,202 Bagus. 42 00:01:58,076 --> 00:02:00,616 Lihat aku, di kursi belakang mobil polisi. 43 00:02:00,703 --> 00:02:02,253 Seperti aku pelakunya dan kau... 44 00:02:10,296 --> 00:02:12,216 aku merasa seperti anak nakal di sini. 45 00:02:13,091 --> 00:02:15,591 Oh, sial. Aku tinggalkan sarung tanganku di pesawat. 46 00:02:17,011 --> 00:02:18,221 Hei, Em. 47 00:02:18,513 --> 00:02:20,523 Kau ingat temanku, Ted Boseman? 48 00:02:20,598 --> 00:02:22,098 - Tidak. - Kau ingat. 49 00:02:22,684 --> 00:02:25,524 Omong-omong, aku bertemu dia di gereja Minggu lalu 50 00:02:25,603 --> 00:02:29,863 dan dia jadi orang besar di D&P Financial. 51 00:02:29,941 --> 00:02:35,071 Dia ingin bicara denganmu tentang peluang di Philly. 52 00:02:35,446 --> 00:02:37,316 Apa? Maksudmu dia pindah kembali kemari? 53 00:02:40,785 --> 00:02:41,945 Pasang sabuk pengamanmu. 54 00:02:43,329 --> 00:02:45,419 Ayah, aku sudah punya pekerjaan keuangan 55 00:02:45,498 --> 00:02:48,878 di LA, tempat tinggalku dengan pria yang kucintai. 56 00:02:49,169 --> 00:02:52,379 - Bagaimana keadaanmu, Sayang? - Kaca antipeluru keras. 57 00:02:53,339 --> 00:02:54,919 Lupakan aku mengatakannya. 58 00:02:55,383 --> 00:02:56,223 Tapi, 59 00:02:56,301 --> 00:02:57,551 ingatlah. 60 00:02:59,679 --> 00:03:01,889 Lampu Natal sudah mati, siap berangkat. 61 00:03:01,973 --> 00:03:03,733 Aku suka. 62 00:03:04,601 --> 00:03:08,401 Kami menyalakan lampu hari ini dan mematikannya di Hari Tahun Baru. 63 00:03:08,479 --> 00:03:11,109 Ibu Emmy, dia punya aturan. 64 00:03:11,191 --> 00:03:13,781 Sepuluh hari, itu saja. Ini bukan Las Vegas. 65 00:03:14,819 --> 00:03:17,949 Semua orang datang malam ini untuk penerangan keluarga Quinn. 66 00:03:18,031 --> 00:03:19,661 Tradisi adalah kesukaan ayahku. 67 00:03:19,741 --> 00:03:23,371 Di sana dengan Law & Order. Acaranya dan lain-lain. 68 00:03:24,537 --> 00:03:29,127 Pencahayaan rumah kami, pemangkasan pohon, nyanyian, misa tengah malam, 69 00:03:29,209 --> 00:03:34,209 makan siang Natal, makan malam Natal, perayaan Tahun Baru yang masuk akal. 70 00:03:34,297 --> 00:03:35,877 Dunia mungkin berubah... 71 00:03:36,633 --> 00:03:37,473 Keluarga Quinn... 72 00:03:37,926 --> 00:03:39,426 tak akan pernah berubah. 73 00:03:41,721 --> 00:03:43,891 Ingat saat kau bertanya kenapa aku pindah? 74 00:03:47,227 --> 00:03:48,307 Ini dia! 75 00:03:48,394 --> 00:03:51,564 Rumah yang membuat semua ini. 76 00:03:52,899 --> 00:03:54,319 Ini bagus. 77 00:03:54,859 --> 00:03:57,449 Aku mau tur penuh, tapi boleh aku tidur sejenak? 78 00:03:58,196 --> 00:03:59,986 Aku hanya ingin siap saat bertemu... 79 00:04:00,073 --> 00:04:01,743 Astaga! 80 00:04:02,242 --> 00:04:05,542 Adik yang hilang telah kembali. Peluk aku, kemari. Aku ingin itu! 81 00:04:06,788 --> 00:04:09,918 Matt, ini kakakku Patsy dan suaminya Todd. 82 00:04:09,999 --> 00:04:12,289 Tn. Rock 'n' Roller. Siap pelukan. Aku pemeluk. 83 00:04:12,377 --> 00:04:13,707 Baiklah. 84 00:04:15,046 --> 00:04:17,966 - Terima kasih sudah menyambut kami. - Ayahmu bilang kami harus. 85 00:04:19,550 --> 00:04:21,340 Aku bilang, "Aku mau." 86 00:04:21,844 --> 00:04:24,354 Siapa lapar? Aku buat roti telur keju seperti Ibu dulu. 87 00:04:24,430 --> 00:04:28,060 Tak sebagus ini, jelas. Tapi tak buruk, jika aku katakan sendiri. 88 00:04:28,393 --> 00:04:29,313 Dan aku tahu! 89 00:04:31,271 --> 00:04:32,901 Silakan dicicipi. 90 00:04:35,650 --> 00:04:38,190 Kami menangkap Santa mal semalam. 91 00:04:38,278 --> 00:04:41,028 Dia kehilangan jari kakinya saat masuk ke Victoria's Secret. 92 00:04:42,699 --> 00:04:45,409 Nancy, perawat di rumah sakit, dia bilang, 93 00:04:45,493 --> 00:04:48,123 "Seseorang baru saja membuat daftar nakalnya sendiri." 94 00:04:49,497 --> 00:04:51,037 Dia lucu. 95 00:04:53,042 --> 00:04:55,342 Akan ada batu bara di stoking rendanya. 96 00:04:59,507 --> 00:05:00,837 Mau tidur, Matt? 97 00:05:00,925 --> 00:05:02,085 Sungguh. 98 00:05:04,304 --> 00:05:06,514 Lihat siapa di sini dari Hollyweird. 99 00:05:07,849 --> 00:05:10,179 Matt, ini kakakku, Sean, istrinya, Joy. 100 00:05:10,268 --> 00:05:11,808 - Hei, Matt! - Sean Jr. Hai! 101 00:05:11,894 --> 00:05:14,024 Donny. Bayi Margie! 102 00:05:14,105 --> 00:05:15,765 Akan ada ujian nama-nama ini nanti. 103 00:05:16,441 --> 00:05:17,571 Tidak juga. 104 00:05:19,068 --> 00:05:21,648 Namaku mudah. Kau lihat aku, apa yang kau lihat? 105 00:05:21,988 --> 00:05:24,408 Joy. Donny, berhenti bermain dengan pisau. 106 00:05:25,408 --> 00:05:27,488 Sean Jr.? Kau makin besar. 107 00:05:27,577 --> 00:05:29,247 Kau seperti bisa menjadi Avenger. 108 00:05:29,829 --> 00:05:31,249 Kau tak perlu melakukan itu. 109 00:05:31,706 --> 00:05:33,616 Ya! Dia sedang bersenang-senang. 110 00:05:34,167 --> 00:05:37,707 Jadi, Matt. Bocah LA. Kau penggemar Rams? 111 00:05:38,463 --> 00:05:39,713 Aku tak suka futbol. 112 00:05:40,506 --> 00:05:42,086 Aku suka sekali. 113 00:05:42,342 --> 00:05:46,352 Super Bowl, gol, hanya semuanya. 114 00:05:46,429 --> 00:05:48,679 Tom Brady. Maksudku, dia salah satu dari mereka. 115 00:05:50,141 --> 00:05:51,181 Aku ketahuan. 116 00:05:51,267 --> 00:05:53,637 Aku bilang, "Em, ada yang tak berguna." 117 00:05:53,728 --> 00:05:55,188 Pats, kita buat roti telur keju? 118 00:05:58,107 --> 00:06:00,147 - Di mana kamar mandinya? - Di sana. 119 00:06:02,528 --> 00:06:04,408 Hanya... buang air kecil. 120 00:06:12,038 --> 00:06:13,118 Dia tampak baik. 121 00:06:14,207 --> 00:06:15,957 Apa dia pantas tinggal di California, 122 00:06:16,042 --> 00:06:19,342 dengan semua gempa bumi dan kebakaran lalu orang California? 123 00:06:20,338 --> 00:06:22,128 Setidaknya akui itu tak pengertian. 124 00:06:22,215 --> 00:06:25,255 Astaga. Itu bukan masalah besar, Alan. 125 00:06:25,343 --> 00:06:27,723 Kuharap kau tunjukkan kartu Natal sebelum mengirimnya 126 00:06:27,804 --> 00:06:29,314 - ke semua orang. - Hebat! 127 00:06:29,389 --> 00:06:30,559 Kau lakukan tahun depan. 128 00:06:30,640 --> 00:06:32,350 - Bagus! Fantastis! - Luar biasa! 129 00:06:32,433 --> 00:06:33,683 Bisa kau tambahkan kejunya? 130 00:06:35,103 --> 00:06:37,403 Hai, Dik. Maaf kami terlambat. 131 00:06:37,480 --> 00:06:39,730 Seseorang baru mulai peduli soal kartu Natal 132 00:06:39,816 --> 00:06:41,646 setelah aku mengirimnya pagi ini. 133 00:06:41,734 --> 00:06:43,744 Astaga, siapa "orang" itu? 134 00:06:43,820 --> 00:06:45,610 Bagaimana kita memecahkan kode itu? 135 00:06:47,031 --> 00:06:49,031 Siapa yang mau? Kayla, Alan? Kalian mau? 136 00:06:49,117 --> 00:06:50,157 - Aku mau cerai. - Apa? 137 00:06:50,243 --> 00:06:51,083 - Apa? - Apa? 138 00:06:52,745 --> 00:06:55,535 Baik, maafkan aku tak menunjukkan padamu kartunya. 139 00:06:55,623 --> 00:06:57,383 Sekarang, bisa kita melanjutkan hidup? 140 00:06:57,458 --> 00:06:59,208 Tidak. Aku ingin bercerai. 141 00:07:00,628 --> 00:07:03,168 Aku tidak bermaksud mengutarakannya seperti ini, tapi... 142 00:07:03,714 --> 00:07:05,344 kau harus akui kita tak bahagia. 143 00:07:06,759 --> 00:07:08,049 Kau meninggalkanku? 144 00:07:08,845 --> 00:07:11,715 - Sekarang? - Tak ada waktu yang tepat. 145 00:07:11,806 --> 00:07:12,926 Ya, ada. 146 00:07:13,015 --> 00:07:15,345 Saat kau mati. Itulah saat kau pergi, Alan. 147 00:07:15,435 --> 00:07:17,015 Sampai maut memisahkan kita. 148 00:07:17,103 --> 00:07:19,273 Kematian, Alan, bukan Natal. 149 00:07:20,815 --> 00:07:23,645 Hei. Biar kutebak. Kayla dan Alan. 150 00:07:24,527 --> 00:07:26,857 Patsy, kurasa aku sudah siap untuk tes nama itu. 151 00:07:31,742 --> 00:07:33,372 Kita bertengkar setiap hari. 152 00:07:33,453 --> 00:07:35,253 Kita tak bercinta dalam setahun. 153 00:07:35,329 --> 00:07:38,419 Aku tak percaya kau membicarakan ini di depan seluruh keluargaku. 154 00:07:38,499 --> 00:07:39,539 Dan pria itu. 155 00:07:42,003 --> 00:07:44,423 Kau selalu bersama keluargamu. 156 00:07:44,505 --> 00:07:47,925 Semuanya terjadi di depan mereka, dan karena mereka. 157 00:07:49,427 --> 00:07:51,927 Kami alasan kau meninggalkan pernikahanmu? 158 00:07:52,513 --> 00:07:54,023 Kami masalahnya? 159 00:07:54,640 --> 00:07:56,890 Kami menyenangkan. 160 00:08:00,771 --> 00:08:01,731 Kay. 161 00:08:02,273 --> 00:08:03,363 Kita tak punya anak. 162 00:08:04,025 --> 00:08:05,025 Jadi, 163 00:08:05,109 --> 00:08:07,739 sebaiknya menyingkirkan penghalang dan melanjutkan hidup. 164 00:08:07,820 --> 00:08:10,700 Don, kau baru saja melepas sarung pistolmu? 165 00:08:14,619 --> 00:08:15,659 Jika kau mau pergi, 166 00:08:16,204 --> 00:08:17,044 pergilah. 167 00:08:17,538 --> 00:08:18,368 Sekarang. 168 00:08:22,960 --> 00:08:23,880 Pintu belakang. 169 00:08:32,428 --> 00:08:33,798 Roti telur keju buatan ibumu? 170 00:08:35,139 --> 00:08:36,309 Selalu terlalu asin. 171 00:08:41,354 --> 00:08:43,614 Tidak heran dia tak mau kartu kami keluar. 172 00:08:43,689 --> 00:08:46,149 "Selamat Liburan dari Kayla dan Alan"? 173 00:08:46,817 --> 00:08:47,897 Itu bohong. 174 00:08:47,985 --> 00:08:49,105 Sayang. 175 00:08:49,737 --> 00:08:52,157 Kau menulis "Selamat Liburan", bukan "Selamat Natal"? 176 00:08:54,033 --> 00:08:55,283 Maksudnya kami mencintaimu 177 00:08:55,368 --> 00:08:56,948 - dan kami di sini untukmu. - Ya. 178 00:08:57,036 --> 00:08:58,196 Tentu saja. 179 00:08:58,287 --> 00:08:59,287 Aku harus bagaimana? 180 00:08:59,372 --> 00:09:02,042 Aku bangun pagi ini dan semua baik saja. Dan sekarang... 181 00:09:02,542 --> 00:09:04,592 Sekarang, aku bahkan tak mau pulang. 182 00:09:05,127 --> 00:09:06,457 Kau tak bisa tinggal di sini. 183 00:09:06,837 --> 00:09:09,507 Selama yang kau mau. Ini akan selalu menjadi rumahmu. 184 00:09:09,590 --> 00:09:10,590 Ya. 185 00:09:10,675 --> 00:09:11,835 Dan aku akan di sini. 186 00:09:12,385 --> 00:09:14,595 Ini akan menjadi seperti masa lalu. 187 00:09:17,098 --> 00:09:18,598 Maafkan aku, Bu. 188 00:09:19,058 --> 00:09:20,138 Seorang Quinn... 189 00:09:20,434 --> 00:09:22,104 akan bercerai. 190 00:09:22,853 --> 00:09:24,483 Aku tak tahu apa yang terjadi. 191 00:09:25,940 --> 00:09:27,650 Bagaimana? Peluk aku. 192 00:09:32,029 --> 00:09:33,109 Astaga! 193 00:09:34,323 --> 00:09:35,163 Maaf. 194 00:09:35,783 --> 00:09:37,373 - Kalian sedang apa? - Tak ada. 195 00:09:37,451 --> 00:09:39,121 Hanya... minuman telur in tak enak. 196 00:09:39,203 --> 00:09:40,833 Ya, hanya situasi... 197 00:09:40,913 --> 00:09:42,873 minuman telur yang tak enak. 198 00:09:42,957 --> 00:09:44,827 Tampaknya kalian menuangkan sesuatu. 199 00:09:44,917 --> 00:09:46,747 Tidak. 200 00:09:46,836 --> 00:09:47,836 Tidak. 201 00:09:48,254 --> 00:09:49,554 Aku kasihan pada Kayla. 202 00:09:49,630 --> 00:09:51,010 Ya. 203 00:09:53,134 --> 00:09:54,264 Tapi... 204 00:09:54,844 --> 00:09:56,144 kau tahu... 205 00:09:56,596 --> 00:09:58,806 Dua sisi dari setiap cerita. 206 00:09:58,889 --> 00:10:01,559 Alan punya masalah, tapi Kayla mungkin agak... 207 00:10:01,642 --> 00:10:03,102 - Bodoh. - Bodoh sekali. 208 00:10:04,312 --> 00:10:05,522 Baiklah. 209 00:10:05,605 --> 00:10:08,355 Aku ingin membahas masalah menantu ini, 210 00:10:08,441 --> 00:10:10,151 karena aku harap jadi salah satunya. 211 00:10:10,818 --> 00:10:12,648 Aku akan meminta Emmy menikah denganku. 212 00:10:13,112 --> 00:10:14,112 Natal pagi. 213 00:10:17,950 --> 00:10:19,160 Kita harus beri tahu dia. 214 00:10:19,243 --> 00:10:21,543 - Kita tak bisa memercayainya. - Dia harus tahu. 215 00:10:21,621 --> 00:10:23,081 Jelas aku bisa mendengar kalian. 216 00:10:26,417 --> 00:10:27,667 Hai. 217 00:10:28,628 --> 00:10:31,838 Oke, lihat. Emmy hebat. Kalian harus menikah. 218 00:10:31,922 --> 00:10:33,632 Lakukan saja jauh dari sini. 219 00:10:33,716 --> 00:10:35,466 Los Angeles bagus. Hawaii lebih baik. 220 00:10:35,551 --> 00:10:37,301 Guam masih Amerika. 221 00:10:37,386 --> 00:10:39,426 - Entah apa yang terjadi... - Tenang. 222 00:10:39,513 --> 00:10:41,273 - Kami di sini untukmu. - Tentu saja. 223 00:10:43,267 --> 00:10:44,977 Kami memang menuangkan minuman. 224 00:10:45,061 --> 00:10:48,061 Untuk Alan. Kami punya semacam grup pendukung. 225 00:10:48,356 --> 00:10:49,516 Grup pendukung untuk apa? 226 00:10:49,774 --> 00:10:52,034 Orang yang menikahi keluarga ini. 227 00:10:52,652 --> 00:10:53,822 Keluarga Quinn itu hebat. 228 00:10:53,903 --> 00:10:56,243 Tapi saat mereka bersama, hampir setiap hari... 229 00:10:56,322 --> 00:11:01,042 Piza Jumat, makan siang Minggu, muncul, mampir, pertemuan, nongkrong. 230 00:11:02,453 --> 00:11:05,713 Don punya pepatah: "Ada jalan Quinn dan jalan yang salah." 231 00:11:05,790 --> 00:11:08,540 Cara membelanjakan uangmu. Cara memilih. Tempat berlibur. 232 00:11:08,626 --> 00:11:10,206 - Soda apa untuk diminum. - Pepsi. 233 00:11:10,294 --> 00:11:12,214 Selalu harus Pepsi. 234 00:11:12,922 --> 00:11:15,382 Dan pasangan kita berpikir cara Quinn itu normal. 235 00:11:15,466 --> 00:11:17,046 Tapi ini seperti sebuah kultus. 236 00:11:17,134 --> 00:11:19,224 Kultus untuk semua usia. 237 00:11:20,721 --> 00:11:24,231 Jadi kami bertemu di bar bernama Otto. Hanya untuk membicarakannya. 238 00:11:24,517 --> 00:11:27,437 Dan keluarga takkan bisa menangkap kami karena Quinn tak minum. 239 00:11:27,520 --> 00:11:30,690 Don bilang alkohol itu buruk, yang kurasa benar, tapi juga, kau tahu, 240 00:11:30,773 --> 00:11:31,773 tutup mulut. 241 00:11:32,692 --> 00:11:35,322 Kami menyebut diri menantu jahat. 242 00:11:35,403 --> 00:11:37,243 - Tidak, kami tidak. Hanya Todd. - Bagus. 243 00:11:37,321 --> 00:11:39,071 Menantu jahat! 244 00:11:39,699 --> 00:11:40,659 Terima kasih. 245 00:11:40,741 --> 00:11:44,251 Tapi Emmy sama sekali tak seperti itu. Dia minum Coke dan alkohol. 246 00:11:44,328 --> 00:11:45,998 Itu karena dia jauh dari rumah. 247 00:11:46,080 --> 00:11:48,960 Dalam empat atau lima hari kau di sini, dia akan seperti dulu. 248 00:11:49,041 --> 00:11:50,041 Kami sepuluh hari. 249 00:11:50,126 --> 00:11:52,706 - Astaga. - Malang sekali. 250 00:11:55,840 --> 00:11:56,840 Hei. 251 00:11:59,260 --> 00:12:00,640 Aku senang kau di sini. 252 00:12:01,512 --> 00:12:02,562 Aku juga. 253 00:12:03,389 --> 00:12:04,719 Bagaimana aku sejauh ini? 254 00:12:04,807 --> 00:12:05,767 Bagus. 255 00:12:05,850 --> 00:12:08,100 Bahkan, kau harus lebih cepat dengan pesona itu. 256 00:12:08,185 --> 00:12:09,805 Perjalanan kita masih banyak. 257 00:12:10,479 --> 00:12:12,859 Aku punya banyak pesona tersisa. 258 00:12:12,940 --> 00:12:15,150 Dengan banyal hal yang menarik. 259 00:12:15,735 --> 00:12:17,395 Boleh aku tidur siang sekarang? 260 00:12:21,115 --> 00:12:22,315 Lihat. 261 00:12:22,408 --> 00:12:23,948 Para sejoli. 262 00:12:24,034 --> 00:12:25,754 Hei, Kayla. 263 00:12:26,620 --> 00:12:27,830 Bagaimana perasaanmu? 264 00:12:29,123 --> 00:12:30,333 Sedih. 265 00:12:30,416 --> 00:12:31,246 Marah. 266 00:12:31,625 --> 00:12:32,535 Bingung. 267 00:12:33,544 --> 00:12:34,804 Aku sedikit lapar. 268 00:12:37,256 --> 00:12:39,756 Bagaimana kalau sedikit makanan untuk jiwa? 269 00:12:40,342 --> 00:12:41,802 Ada permintaan? 270 00:12:42,762 --> 00:12:44,682 Kau tahu lagu "Jangan sekarang" olehmu? 271 00:12:47,725 --> 00:12:49,515 Jadi, Matt. 272 00:12:49,602 --> 00:12:52,232 Kayla dan aku berbagi kamar ini saat kami masih kecil. 273 00:12:52,313 --> 00:12:54,063 - Ya. Sekarang dia dan kau. - Ya. 274 00:12:54,940 --> 00:12:57,570 Aku terus menjauh dari kehidupan orang-orang. 275 00:12:58,027 --> 00:12:59,067 Baik... 276 00:12:59,236 --> 00:13:01,106 Kau mau tidur bersamaku di sini malam ini? 277 00:13:01,197 --> 00:13:03,197 Matt bisa ambil kamar cadangan. Benar, Matt? 278 00:13:03,282 --> 00:13:04,832 Itu membuatku merasa lebih baik. 279 00:13:04,909 --> 00:13:06,079 - Bagus. - Terima kasih. 280 00:13:10,581 --> 00:13:11,711 Kalian mau aku pergi? 281 00:13:12,416 --> 00:13:13,826 Terima kasih. 282 00:13:17,588 --> 00:13:19,838 Masa puber menerpa anak-anak Keller dengan keras. 283 00:13:22,802 --> 00:13:25,052 - Bisa aku bicara dengan kalian. - Tentu, sayang. 284 00:13:28,098 --> 00:13:29,228 Bicara sambil duduk. 285 00:13:29,308 --> 00:13:31,348 Kau tak hamil, 'kan? 286 00:13:34,355 --> 00:13:35,855 Jadi... 287 00:13:37,024 --> 00:13:41,704 aku tahu kalian bertanya-tanya kenapa aku pendiam akhir-akhir ini. 288 00:13:42,488 --> 00:13:44,908 Aku berusaha mencari cara untuk memberi tahu kalian. 289 00:13:45,658 --> 00:13:46,868 Aku... 290 00:13:49,620 --> 00:13:51,410 Aku punya perasaan ini. 291 00:13:52,206 --> 00:13:53,286 Dalam diriku. 292 00:13:55,793 --> 00:13:57,883 Aku mencoba bicara sendiri, 293 00:13:57,962 --> 00:13:59,882 merasa seperti ini, tapi... 294 00:14:00,840 --> 00:14:01,970 itulah diriku. 295 00:14:11,267 --> 00:14:12,347 Maaf, silakan. 296 00:14:12,434 --> 00:14:15,354 Atau kita bisa lakukan nanti. Terserah. Kau mau lakukan nanti? 297 00:14:16,564 --> 00:14:17,404 Belum. 298 00:14:17,982 --> 00:14:20,322 Aku ingin kau tahu bahwa aku... 299 00:14:23,028 --> 00:14:24,148 Aku seorang ateis. 300 00:14:24,738 --> 00:14:26,238 Kami menyayangimu apa pun... 301 00:14:26,448 --> 00:14:27,278 Apa? 302 00:14:30,661 --> 00:14:32,331 Dia seorang ateis. 303 00:14:32,413 --> 00:14:34,123 Kupikir dia akan bilang... 304 00:14:34,665 --> 00:14:35,995 Aku mau minum lagi. 305 00:14:39,128 --> 00:14:40,668 Aku gugup untuk beri tahu kalian, 306 00:14:40,754 --> 00:14:43,224 aku dibesarkan secara Katolik dan tak mau kalian marah. 307 00:14:43,883 --> 00:14:45,383 Kami tak kesal. 308 00:14:45,467 --> 00:14:46,427 Benar, Sean? 309 00:14:50,931 --> 00:14:52,931 Jadi, bolehkah aku memberi tahu Poppy Don 310 00:14:53,017 --> 00:14:55,597 aku tak pergi ke gereja pada malam Natal atau kalian? 311 00:14:56,228 --> 00:14:57,438 Kenapa begitu? 312 00:14:58,856 --> 00:15:02,396 Maksudku, aku tak akan pergi dan berpura-pura percaya pada Tuhan. 313 00:15:03,277 --> 00:15:05,817 Benar. Tidak. Jelas tidak. 314 00:15:08,532 --> 00:15:10,872 Tebak apa yang kulakukan agar kau merasa lebih baik. 315 00:15:10,951 --> 00:15:14,001 Menciptakan mesin waktu dan meluruhkan semua pilihan hidupku. 316 00:15:15,164 --> 00:15:16,334 Hampir. 317 00:15:16,415 --> 00:15:20,585 Ya. Aku mencari-cari cetakan kue Natal Ibu dan... 318 00:15:20,669 --> 00:15:21,999 Ini dia! 319 00:15:22,838 --> 00:15:24,418 Mereka mengingatkanku pada Ibu. 320 00:15:24,924 --> 00:15:27,644 - Maaf, aku tak berpikir itu... - Aku masih mau. 321 00:15:30,262 --> 00:15:31,432 Hei? 322 00:15:32,431 --> 00:15:34,811 Kau tak perlu terus berusaha menjadi Ibu demi dia. 323 00:15:35,351 --> 00:15:36,441 Benar. 324 00:15:36,810 --> 00:15:39,440 - Terus berusaha menjadi Ibu untuknya? - Ingin sekali. 325 00:15:45,945 --> 00:15:47,485 Ini akan terlihat bagus. 326 00:15:49,198 --> 00:15:51,368 Maksudku, malaikat itu adalah... 327 00:15:52,034 --> 00:15:53,294 seperti malaikat. 328 00:15:54,745 --> 00:15:56,325 Itu akan ditaruh di atap. 329 00:15:56,747 --> 00:15:59,997 Mewakili ibu Emmy, memandang rendah kita semua. 330 00:16:00,626 --> 00:16:01,496 Wow. 331 00:16:01,877 --> 00:16:05,337 Ya, kita sudah lama memiliki tradisi penerangan rumah ini. 332 00:16:05,422 --> 00:16:09,892 Kami biarkan cucu-cucu menyalakan lampu. Menyanyikan lagu Natal, minum cuka panas. 333 00:16:09,969 --> 00:16:11,889 Aku suka cuka apel panas. 334 00:16:11,971 --> 00:16:14,471 Orang-orang mendatangiku, "Peraturan cokelat panas." 335 00:16:14,556 --> 00:16:16,516 Aku seperti, "Minggir, Bung. Tak mungkin. 336 00:16:16,600 --> 00:16:20,020 Aku pria cuka apel. Cuka apel panas untukku, terima kasih." 337 00:16:20,354 --> 00:16:21,774 Kita minum cokelat panas juga. 338 00:16:21,855 --> 00:16:23,355 Juga sangat enak. 339 00:16:24,900 --> 00:16:26,030 Omong-omong... 340 00:16:28,529 --> 00:16:30,279 Aku mencintai putrimu, Pak Quinn. 341 00:16:32,157 --> 00:16:34,367 Saat pria mencintai seorang wanita yang... 342 00:16:34,994 --> 00:16:36,454 punya seorang ayah... 343 00:16:37,121 --> 00:16:38,501 secara tradisional... 344 00:16:39,540 --> 00:16:42,420 Apa kau meminta restuku untuk menikahi Emmy? 345 00:16:45,629 --> 00:16:46,879 Ya, benar. 346 00:16:47,464 --> 00:16:48,344 Ya. 347 00:16:51,510 --> 00:16:53,760 Kau pelamar pertama dari ketiga putriku 348 00:16:53,846 --> 00:16:55,346 yang berani untuk melakukan ini. 349 00:16:58,267 --> 00:17:00,017 Aku sangat menghargainya. 350 00:17:01,729 --> 00:17:03,059 Sama-sama. 351 00:17:05,816 --> 00:17:08,396 Yang membuatnya lebih sulit untuk menolak. 352 00:17:10,070 --> 00:17:12,950 Setelah semua kejadian Alan, aku baru sadar... 353 00:17:13,157 --> 00:17:16,157 harus hati-hati dengan orang yang kuizinkan masuk ke keluarga. 354 00:17:17,911 --> 00:17:19,461 Tapi terima kasih sudah bertanya. 355 00:17:20,039 --> 00:17:21,329 Itu sangat berarti. 356 00:17:22,291 --> 00:17:24,291 Tidak cukup, tapi banyak. 357 00:17:27,796 --> 00:17:31,126 Dia menginjak harapan dan impianmu. Selamat datang di klub, Kawan. 358 00:17:34,261 --> 00:17:36,681 Aku tak butuh izinnya untuk bertanya. 359 00:17:36,889 --> 00:17:38,639 Aku hanya mencoba menjadi pria sejati. 360 00:17:38,724 --> 00:17:41,064 Karena itu aku tak meminta izin menikahi Patsy. 361 00:17:41,143 --> 00:17:43,603 Kehilangan rasa hormatnya, tapi menghindari amarahnya. 362 00:17:43,687 --> 00:17:44,767 Apa kabar! 363 00:17:47,524 --> 00:17:51,034 Seperti kataku, jangan tanya Emmy untuk menikahimu dalam perjalanan ini. 364 00:17:51,111 --> 00:17:53,281 Tapi Natal adalah waktu yang tepat. 365 00:17:54,031 --> 00:17:56,031 Dia pikir dia bisa mengintimidasiku. 366 00:17:56,116 --> 00:17:58,326 Saat aku mau sesuatu, aku akan mendapatkannya. 367 00:17:58,410 --> 00:18:00,750 Aku hanya perlu membuktikan bahwa aku cukup baik. 368 00:18:00,829 --> 00:18:02,159 Tidak. Tidak cukup baik. 369 00:18:02,915 --> 00:18:03,745 Sempurna. 370 00:18:05,542 --> 00:18:07,502 Dia seperti bayi bebek yang terluka. 371 00:18:07,711 --> 00:18:11,761 Kau ingin membantu, tapi sebaiknya biarkan dia berjalan di semak-semak dan mati. 372 00:18:17,304 --> 00:18:18,764 Aku masih bisa. 373 00:18:21,308 --> 00:18:22,478 Astaga. 374 00:18:23,102 --> 00:18:24,062 Hei. 375 00:18:24,228 --> 00:18:26,558 Hanya ingin memeriksa, lihat apa kau butuh bantuan. 376 00:18:26,647 --> 00:18:30,147 Aku ingin menunjukkan kalau aku... 377 00:18:31,235 --> 00:18:33,355 seseorang yang bisa diandalkan. 378 00:18:34,446 --> 00:18:35,656 Seseorang yang... 379 00:18:35,989 --> 00:18:37,989 Apa kau mabuk, bintang rock? 380 00:18:38,867 --> 00:18:42,907 Karena kau tahu aku masih bisa menangkapmu untuk itu. Ini bukan LA. 381 00:18:42,996 --> 00:18:47,166 Atau Colorado. Atau Maine, Alaska atau... 382 00:18:47,376 --> 00:18:50,416 Astaga, butuh waktu lebih sedikit memberitahumu keadaan yang baik. 383 00:18:52,464 --> 00:18:54,174 Matt? Sedang apa kau di sana? 384 00:18:54,258 --> 00:18:56,468 Hanya membantu ayahmu dengan lampu. 385 00:18:57,636 --> 00:18:59,136 Ayah, kau mau bantuan? 386 00:18:59,221 --> 00:19:00,391 Jelas tidak. 387 00:19:01,473 --> 00:19:05,233 Matt, ayo. Kami membuat api. Ayo lihat Elf bersamaku dan Kayla. 388 00:19:06,145 --> 00:19:08,685 Keluargaku akan tiba di sini satu jam lagi. 389 00:19:08,772 --> 00:19:10,772 Biarkan saja ayahku melakukan apa maunya. 390 00:19:10,858 --> 00:19:13,858 - Cara Quinn. - Sebenarnya, aku tak tahu sudah larut. 391 00:19:13,944 --> 00:19:16,114 Aku butuh bantuan agar selesai tepat waktu. 392 00:19:16,989 --> 00:19:19,159 Hebat. Aku akan tetap di sini. 393 00:19:19,241 --> 00:19:20,411 Aku di sini untukmu. 394 00:19:20,492 --> 00:19:21,452 Baiklah. 395 00:19:21,535 --> 00:19:23,195 Di atas atap. 396 00:19:23,287 --> 00:19:25,617 Sebenarnya jauh lebih sulit dari yang kau pikirkan. 397 00:19:27,749 --> 00:19:30,209 Aku punya firasat buruk soal ini. 398 00:19:30,294 --> 00:19:31,674 Hei, bagus. 399 00:19:32,671 --> 00:19:34,171 Itu dialog dari Star Wars. 400 00:19:34,256 --> 00:19:37,466 Ini berulang-ulang diucapkan di banyak... Kau tidak peduli. 401 00:19:41,930 --> 00:19:44,060 Ini masih agak bengkok. 402 00:19:44,141 --> 00:19:45,481 - Biar aku perbaiki. - Hei. 403 00:19:45,559 --> 00:19:47,639 Kita masih punya banyak pekerjaan. 404 00:19:47,728 --> 00:19:49,938 Aku mendengarmu, Pak Quinn. Tapi sebagai seniman, 405 00:19:50,022 --> 00:19:51,902 - aku paham hal begini. - Hei, lihat! 406 00:19:51,982 --> 00:19:53,732 Kau mungkin benci istilah "seniman." 407 00:19:53,817 --> 00:19:55,187 Tidak! Lihat! 408 00:19:58,447 --> 00:20:01,027 - Maaf! - Jangan menginjaknya! Itu istriku! 409 00:20:05,204 --> 00:20:06,254 Sebentar. 410 00:20:06,330 --> 00:20:07,290 Tunggu. 411 00:20:08,582 --> 00:20:10,882 Astaga, itu melekat di tubuhmu. 412 00:20:11,210 --> 00:20:13,880 Lihat itu. Lihat! 413 00:20:14,213 --> 00:20:16,553 Aku tidak bisa. Ada di dahiku. 414 00:20:24,514 --> 00:20:27,484 Kau jelas lebih tangguh daripada Santa sembilan kaki kita. 415 00:20:27,851 --> 00:20:28,891 Baik... 416 00:20:28,977 --> 00:20:32,647 itu bagian bagusnya tentang ditembak di awal karierku, Nancy. 417 00:20:33,232 --> 00:20:35,482 Rasa sakit setelah itu hanya sebentar saja. 418 00:20:37,236 --> 00:20:39,196 Berat putraku 4,5 kilogram saat lahir. 419 00:20:39,279 --> 00:20:42,989 Setiap rasa sakit, aku seperti, "Jika bukan bayi raksasa yang diambil dariku, 420 00:20:43,075 --> 00:20:44,445 ayo lakukan." 421 00:20:45,786 --> 00:20:49,456 Anak ini menstaples kepalaku dan dia yang pingsan. 422 00:20:49,539 --> 00:20:52,499 Aku tak percaya dia yang dibawa putriku pulang. 423 00:20:54,253 --> 00:20:56,803 Dengar, Pak Quinn. Don. 424 00:20:56,880 --> 00:20:59,010 Aku tahu kau sudah biasa dengan caramu, tapi... 425 00:20:59,091 --> 00:21:01,341 Astaga. Apa itu melekat di otakmu? 426 00:21:01,426 --> 00:21:02,716 Bantu aku, bantu... 427 00:21:07,182 --> 00:21:09,942 Dia lebih merepotkan dari bayi seberat 4,5 kilogram. 428 00:21:11,270 --> 00:21:12,850 Kau lucu sekali. 429 00:21:15,649 --> 00:21:18,069 Kau juga sendirian saat liburan. 430 00:21:22,572 --> 00:21:24,742 Bibi Kayla sedang bicara dengan ikan. 431 00:21:26,535 --> 00:21:28,195 Ini hari ini melelahkan, Kawan. 432 00:21:30,122 --> 00:21:31,122 Ke mana Jr. pergi? 433 00:21:34,668 --> 00:21:37,458 Dia bicara dengan ayahku. Aku tahu seharusnya tak membawanya. 434 00:21:39,423 --> 00:21:41,383 Menurutmu dia tak akan bilang dirinya ateis 435 00:21:41,466 --> 00:21:42,926 saat dia di rumah sakit, bukan? 436 00:21:43,844 --> 00:21:47,854 Menurutku kita harus bangga pada Sean Jr. karena tak menyembunyikan siapa dirinya. 437 00:21:48,432 --> 00:21:51,392 Mungkin semua orang tak perlu bersembunyi di sekitar ayahmu. 438 00:21:52,978 --> 00:21:56,188 Kayla sedang bicara dengan ikan dan tampak lebih gila darimu sekarang. 439 00:21:59,192 --> 00:22:01,952 Aku mencoba ada untuk Kayla seperti Ibu, 440 00:22:02,029 --> 00:22:05,369 tapi semua yang kulakukan hari ini hanya membuat dia merasa lebih buruk. 441 00:22:06,950 --> 00:22:08,740 Mungkin aku tak cocok untuk itu. 442 00:22:10,370 --> 00:22:11,330 Menjadi seorang ibu. 443 00:22:12,873 --> 00:22:15,923 Aku tahu ini lebih lama dari dugaan kita, tapi itu akan terjadi. 444 00:22:16,335 --> 00:22:17,995 Oke? Saat itu terjadi, 445 00:22:18,253 --> 00:22:19,553 kau akan hebat. 446 00:22:20,672 --> 00:22:21,512 Paham? 447 00:22:21,590 --> 00:22:23,630 Sekarang Bibi Kayla mencuri ikannya. 448 00:22:27,804 --> 00:22:29,684 Anak kita akan lebih mudah darinya. 449 00:22:33,435 --> 00:22:36,685 Hei, Kawan. Aku melihatmu bicara dengan Poppy Don di sana. 450 00:22:37,606 --> 00:22:39,146 Itu menyenangkan. 451 00:22:40,025 --> 00:22:41,145 Aku tak memberitahunya. 452 00:22:42,319 --> 00:22:43,819 Syukurlah. 453 00:22:44,654 --> 00:22:45,744 Kita aman. 454 00:22:45,822 --> 00:22:46,872 Baiklah. 455 00:22:47,741 --> 00:22:50,541 Aku akan menempelkan wajahku ke gelas dingin. 456 00:22:55,499 --> 00:22:56,629 Sayang, 457 00:22:57,000 --> 00:23:00,630 kau tahu tak perlu takut memberi tahu Poppy Don kebenarannya, bukan? 458 00:23:00,712 --> 00:23:02,012 Aku tidak takut. 459 00:23:02,631 --> 00:23:06,431 Aku ke sana untuk memberitahunya. Lalu aku bertanya bagaimana keadaannya. 460 00:23:06,843 --> 00:23:08,643 Dia bilang dia tahu akan baik-baik saja 461 00:23:08,720 --> 00:23:12,680 karena Nenek Margaret ada di surga mengawasinya 462 00:23:12,766 --> 00:23:14,426 dan kita semua. 463 00:23:15,644 --> 00:23:17,484 Aku tak bisa lakukan kepada pria itu. 464 00:23:20,023 --> 00:23:23,493 Kurasa pencahayaan rumah Ayah dibatalkan. 465 00:23:31,243 --> 00:23:32,333 Ini hanya... 466 00:23:33,995 --> 00:23:35,655 Perawat membuatku meminumnya. 467 00:23:37,416 --> 00:23:39,456 Aku tahu apa yang kau coba lakukan. 468 00:23:39,751 --> 00:23:41,001 Berjuang untuk Emmy. 469 00:23:41,628 --> 00:23:43,338 Aku hanya melakukan hal yang sama. 470 00:23:44,214 --> 00:23:46,344 Jadi, kita memiliki kesamaan mencintai Emmy. 471 00:23:47,175 --> 00:23:48,295 Itu sesuatu, bukan? 472 00:23:48,385 --> 00:23:50,255 Apa itu membuat kita lawan? 473 00:23:50,345 --> 00:23:51,255 Baiklah. 474 00:23:54,433 --> 00:23:55,773 Apa jusnya sudah habis? 475 00:23:55,851 --> 00:23:57,021 Ya. 476 00:23:59,271 --> 00:24:00,231 Belum. 477 00:24:02,232 --> 00:24:04,532 Saat kau selesai, kau boleh pergi. 478 00:24:04,693 --> 00:24:07,203 Kau, di sisi lain, detak jantungmu sedikit lebih tinggi. 479 00:24:07,571 --> 00:24:10,161 Jadi, aku harus menjagamu sedikit lebih lama. 480 00:24:10,240 --> 00:24:11,200 Baik, 481 00:24:11,825 --> 00:24:13,155 kukira ada yang lebih buruk. 482 00:24:18,123 --> 00:24:19,503 Kau... 483 00:24:21,084 --> 00:24:22,504 Kau menyukainya. 484 00:24:22,586 --> 00:24:23,546 Siapa? Nancy? 485 00:24:24,421 --> 00:24:25,711 Tidak. 486 00:24:26,173 --> 00:24:30,973 Aku suka dia sebagai profesional, tapi aku tak suka dia seperti menyukainya. 487 00:24:31,470 --> 00:24:32,720 Meskipun aku menyukainya, 488 00:24:32,804 --> 00:24:34,854 baru tiga tahun sejak istriku meninggal. 489 00:24:34,931 --> 00:24:36,221 Juga karena 490 00:24:36,308 --> 00:24:37,598 aku tak menyukainya. 491 00:24:37,684 --> 00:24:41,154 Kenapa aku menjelaskan diriku padamu? Ayo pergi dari sini. 492 00:24:44,232 --> 00:24:45,532 Baiklah, Donny. 493 00:24:49,237 --> 00:24:50,777 Cuka apel panas untukmu, Pak. 494 00:24:52,449 --> 00:24:56,289 Kau tak bisa di rumah karena lampu, jadi kupikir kami akan membawa lampunya. 495 00:24:59,623 --> 00:25:01,003 Ini hebat. 496 00:25:03,043 --> 00:25:05,053 Aku yakin Ibu melihat kalian dan tersenyum. 497 00:25:13,845 --> 00:25:16,255 Kalian melakukan semua ini untuk mereka? 498 00:25:16,431 --> 00:25:20,141 Keluarga ini merepotkan, tapi mereka masalah kami. 499 00:25:20,227 --> 00:25:23,557 - Tapi ya, mereka merepotkan. - Sangat merepotkan. Ya. 500 00:25:26,358 --> 00:25:28,568 Maaf situasinya sangat kacau. 501 00:25:28,652 --> 00:25:30,152 Setidaknya itu berlangsung cepat. 502 00:25:30,237 --> 00:25:32,777 Kita sudah di sini berapa lama? Tiga, empat hari? 503 00:25:32,864 --> 00:25:34,574 - Dua belas jam. - Astaga. 504 00:25:38,495 --> 00:25:40,155 Hai. 505 00:25:40,247 --> 00:25:42,747 Lihatlah kalian berdua. Gelang yang cocok. 506 00:25:42,832 --> 00:25:44,212 Teman gelang. 507 00:25:44,292 --> 00:25:45,712 Jangan merusaknya. 508 00:25:47,379 --> 00:25:48,799 Apa yang membuat ini sempurna? 509 00:25:48,880 --> 00:25:51,130 Jika kau setuju bertemu dengan Ted Boseman. 510 00:25:51,216 --> 00:25:54,006 - Astaga. - Bukan untuk bekerja, hanya mengobrol. 511 00:25:54,094 --> 00:25:55,474 Kau tahu, 512 00:25:55,554 --> 00:25:58,474 sebagai bantuan kepada orang tua yang baru saja terkena staples. 513 00:25:58,557 --> 00:25:59,717 Baik. 514 00:25:59,808 --> 00:26:01,888 Baik. Berhenti menggangguku dan akan kulakukan. 515 00:26:05,564 --> 00:26:09,074 Mulai terlihat seperti Natal... 516 00:26:09,150 --> 00:26:10,610 Tunggu. 517 00:26:11,361 --> 00:26:13,201 Jadi, kau akan bertemu pria itu? 518 00:26:13,822 --> 00:26:17,202 Hanya untuk menjauhkan ayahku. Serius, jangan cemas. 519 00:26:21,371 --> 00:26:23,161 Cemas. Sungguh. 520 00:26:23,248 --> 00:26:24,958 Don selalu dapat yang dia inginkan. 521 00:26:25,041 --> 00:26:26,291 - Cara Quinn. - Tentu saja. 522 00:26:32,549 --> 00:26:35,389 Entah apa yang akan terjadi jika kita sedikit melonggarkan Don. 523 00:26:35,468 --> 00:26:37,548 Itu bagus untuk kita semua, bukan? 524 00:26:37,637 --> 00:26:39,847 Keluarga Quinn dan menantu Quinn. 525 00:26:40,599 --> 00:26:42,019 Menantu Quinn. 526 00:26:42,601 --> 00:26:44,311 Itu bagus. Dia bagus. 527 00:26:48,940 --> 00:26:50,070 Hei, Ted. 528 00:26:51,359 --> 00:26:53,449 Emmy setuju bertemu denganmu. 529 00:26:53,778 --> 00:26:58,658 Kau hanya perlu memberinya tawaran pekerjaan yang tak bisa ditolaknya. 530 00:26:58,742 --> 00:27:00,992 Kau akan membayarku karena tak menangkapmu 531 00:27:01,077 --> 00:27:02,537 karena mabuk dan kacau, 532 00:27:02,621 --> 00:27:05,711 dan mencoba memabukkan kuda polisi. 533 00:27:06,207 --> 00:27:07,037 Ya. 534 00:27:07,125 --> 00:27:10,705 Kau punya malam Thanksgiving yang hebat, Ted. 535 00:27:53,546 --> 00:27:55,466 Terjemahan subtitle oleh Eka Sulis