1 00:00:06,047 --> 00:00:08,677 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:09,426 --> 00:00:11,426 BIENVENIDOS A FILADELFIA TERMINAL 5 3 00:00:12,303 --> 00:00:13,683 LLEGADAS 4 00:00:15,056 --> 00:00:16,136 Qué frío hace. 5 00:00:16,641 --> 00:00:18,811 Son como mil agujas que se te clavan. 6 00:00:19,811 --> 00:00:21,651 Por fin se siente como Navidad. 7 00:00:22,522 --> 00:00:26,822 No puedo creer que hayas crecido con esto. ¿Es Filadelfia o el planeta de hielo Hoth? 8 00:00:28,069 --> 00:00:29,569 Sí, escucha. 9 00:00:30,363 --> 00:00:31,573 Cuando conozcas a mi papá, 10 00:00:31,656 --> 00:00:34,196 no hables tanto de La guerra de las galaxias. 11 00:00:34,284 --> 00:00:36,084 Solo hasta que te conozca. Y luego... 12 00:00:36,745 --> 00:00:38,615 No sé, quizá también después. 13 00:00:39,080 --> 00:00:41,540 Eres tan linda cuando intentas ocultar quién soy. 14 00:00:42,125 --> 00:00:43,285 Emmy, no te preocupes. 15 00:00:43,376 --> 00:00:46,586 Lo sé. Solo quiero que te ame tanto como yo. 16 00:00:49,716 --> 00:00:53,046 Mi papá dijo que llegaría a las 8:45 y ya son las... 17 00:00:54,304 --> 00:00:55,184 ...8:45. 18 00:00:57,098 --> 00:00:59,098 ¡Hola! ¡Llegaste! 19 00:01:00,143 --> 00:01:03,153 Hola, papá. Feliz casi Navidad. 20 00:01:03,229 --> 00:01:05,569 Bienvenida a casa, cariño. 21 00:01:06,316 --> 00:01:07,356 Tú debes ser Matt. 22 00:01:07,442 --> 00:01:08,282 Hola. 23 00:01:08,818 --> 00:01:11,068 Qué gusto conocerte en persona al fin. 24 00:01:11,571 --> 00:01:12,411 ¿Qué tal el vuelo? 25 00:01:12,989 --> 00:01:15,699 Los vuelos nocturnos son duros. Siempre es difícil dormir. 26 00:01:16,367 --> 00:01:17,617 Yo puedo dormir donde sea. 27 00:01:17,869 --> 00:01:20,209 Entrené mi cuerpo para dormir durante ataques aéreos 28 00:01:20,288 --> 00:01:22,668 cuando lideré un pelotón en la Tormenta del Desierto. 29 00:01:23,083 --> 00:01:26,753 Vaya, yo solo tomo medio somnífero y bebo vino tinto. 30 00:01:26,836 --> 00:01:27,876 Lo suyo es mejor. 31 00:01:28,838 --> 00:01:30,548 Mezclas drogas y alcohol. 32 00:01:31,341 --> 00:01:32,261 Interesante. 33 00:01:33,009 --> 00:01:34,719 ¡Bien! Aquí vamos. 34 00:01:35,220 --> 00:01:36,350 - Muy bien. - Sí. 35 00:01:36,429 --> 00:01:37,759 Trajiste tu guitarra. 36 00:01:38,348 --> 00:01:40,058 ¿Cómo está la banda? 37 00:01:40,141 --> 00:01:41,351 ¿Dieron algún concierto? 38 00:01:42,227 --> 00:01:45,357 Algunos. Seguimos pagando derecho de piso. 39 00:01:46,815 --> 00:01:48,565 Pagando derecho de piso y no la renta. 40 00:01:51,528 --> 00:01:52,448 Es una broma. 41 00:01:54,322 --> 00:01:55,202 Qué gracioso. 42 00:01:59,035 --> 00:02:00,615 Mírenme, en una patrulla. 43 00:02:00,703 --> 00:02:02,833 Como si fuera un delincuente y usted... 44 00:02:10,296 --> 00:02:11,966 Me siento como un chico malo aquí. 45 00:02:13,091 --> 00:02:15,301 Cielos. Dejé mis guantes en el avión. 46 00:02:17,011 --> 00:02:18,101 Oye, Em. 47 00:02:18,513 --> 00:02:20,523 ¿Recuerdas a mi amigo Ted Boseman? 48 00:02:20,598 --> 00:02:22,098 - No. - Claro que sí. 49 00:02:22,892 --> 00:02:25,522 En fin, me lo encontré en la iglesia el domingo pasado, 50 00:02:25,603 --> 00:02:29,863 y resulta que tiene un puesto importante aquí en D&P Financial. 51 00:02:29,941 --> 00:02:35,071 Y quiere hablar contigo sobre oportunidades aquí en Filadelfia. 52 00:02:35,488 --> 00:02:37,318 ¿Te refieres a que se mude aquí? 53 00:02:40,785 --> 00:02:41,945 Cinturón, por favor. 54 00:02:43,329 --> 00:02:45,419 Papá, ya tengo un trabajo de finanzas 55 00:02:45,498 --> 00:02:48,458 en Los Ángeles, donde vivo con el hombre que amo. 56 00:02:49,294 --> 00:02:52,384 - ¿Cómo vas ahí atrás, cariño? - El vidrio a prueba de balas es duro. 57 00:02:52,839 --> 00:02:54,589 Sí, olvídalo. 58 00:02:55,383 --> 00:02:56,223 Pero... 59 00:02:56,301 --> 00:02:57,551 ...tómalo en cuenta. 60 00:02:59,679 --> 00:03:01,889 Ya tienen listas las luces de Navidad. 61 00:03:01,973 --> 00:03:03,473 Me encanta. 62 00:03:04,601 --> 00:03:08,401 Pusimos nuestras luces hoy y las quitaremos en Año Nuevo. 63 00:03:08,479 --> 00:03:10,939 La mamá de Emmy tenía una regla. 64 00:03:11,191 --> 00:03:13,781 Diez días, eso es todo. Esto no es Las Vegas. 65 00:03:14,819 --> 00:03:17,949 Todos vendrán esta noche para la iluminación de la casa Quinn. 66 00:03:18,031 --> 00:03:22,201 La tradición es la cosa favorita de papá. Junto con La ley y el orden. 67 00:03:22,285 --> 00:03:23,365 El show y la cosa. 68 00:03:24,537 --> 00:03:29,127 Iluminar la casa, cortar el árbol, los villancicos, la misa de medianoche, 69 00:03:29,209 --> 00:03:34,209 el brunch de Navidad, la cena de Navidad, una celebración sensata de Año Nuevo. 70 00:03:34,297 --> 00:03:35,717 El mundo podrá cambiar... 71 00:03:36,633 --> 00:03:37,473 ...los Quinn... 72 00:03:38,051 --> 00:03:38,891 ...nunca lo harán. 73 00:03:41,721 --> 00:03:43,891 ¿Recuerdas cuando preguntaste por qué me mudé? 74 00:03:47,227 --> 00:03:48,307 ¡Aquí está! 75 00:03:48,394 --> 00:03:51,274 La casa que hizo todo esto. 76 00:03:52,899 --> 00:03:54,149 Esto es lindo. 77 00:03:54,859 --> 00:03:57,449 Quiero la gira completa, pero ¿puedo dormir un poco? 78 00:03:58,196 --> 00:04:00,066 Quiero estar preparado para cuando vea... 79 00:04:00,156 --> 00:04:01,736 ¡Dios mío! 80 00:04:02,242 --> 00:04:05,202 La hermana pródiga regresa. ¡Dame abrazos, ven aquí! ¡Los quiero! 81 00:04:06,788 --> 00:04:09,918 Matt, ella es mi hermana Patsy y su esposo Todd. 82 00:04:09,999 --> 00:04:12,289 El señor rockero. Dame un abrazo. Me gusta abrazar. 83 00:04:12,377 --> 00:04:13,207 De acuerdo. 84 00:04:15,046 --> 00:04:17,966 - Gracias por recibirnos. - Tu papá dijo que debíamos hacerlo. 85 00:04:19,217 --> 00:04:21,177 Y yo dije: "Claro, yo quiero". 86 00:04:21,844 --> 00:04:24,354 ¿Tienen hambre? Hice huevos como los hacía mamá. 87 00:04:24,430 --> 00:04:27,930 No tan bien, obviamente. Pero no están mal, si me permiten decirlo. 88 00:04:28,393 --> 00:04:29,313 ¡Sí lo digo! 89 00:04:31,354 --> 00:04:32,774 Por favor, come un huevo. 90 00:04:35,650 --> 00:04:37,860 Anoche arrestamos a un Santa de centro comercial. 91 00:04:38,278 --> 00:04:41,028 Perdió un dedo al entrar a Victoria's Secret. 92 00:04:42,699 --> 00:04:45,409 Nancy, la enfermera del hospital, dijo: 93 00:04:45,493 --> 00:04:48,123 "Alguien acaba de escribir su propia lista de traviesos". 94 00:04:49,497 --> 00:04:50,457 Ella es muy graciosa. 95 00:04:53,042 --> 00:04:55,342 Habrá carbón en su calceta de encaje. 96 00:04:59,507 --> 00:05:00,837 ¿Quieres ir a dormir, Matt? 97 00:05:00,925 --> 00:05:01,965 De verdad que sí. 98 00:05:04,304 --> 00:05:06,514 Mira quién vino de Hollyraro. 99 00:05:08,016 --> 00:05:10,176 Matt, él es mi hermano Sean, su esposa Joy. 100 00:05:10,268 --> 00:05:11,808 - Hola, Matt. - Sean Jr. ¡Hola! 101 00:05:11,894 --> 00:05:14,154 Donny. ¡Bebé Margie! 102 00:05:14,230 --> 00:05:16,360 Habrá un examen de nombres más tarde. 103 00:05:16,441 --> 00:05:17,321 No realmente. 104 00:05:19,068 --> 00:05:21,528 Mi nombre es fácil. Mírame, ¿qué ves? 105 00:05:21,988 --> 00:05:24,238 Joy. Donny, deja de jugar con los cuchillos. 106 00:05:25,408 --> 00:05:27,488 Sean Jr., estás creciendo mucho. 107 00:05:27,577 --> 00:05:29,247 Pareces un Vengador. 108 00:05:29,912 --> 00:05:31,252 No tienes que hacer eso. 109 00:05:31,831 --> 00:05:33,621 ¡Sí! Está en una nueva fase divertida. 110 00:05:34,250 --> 00:05:37,710 Entonces, Matt. El chico de Los Ángeles. ¿Eres fan de los Rams? 111 00:05:38,463 --> 00:05:39,713 No me gusta el fútbol. 112 00:05:40,506 --> 00:05:41,626 Me encanta. 113 00:05:42,717 --> 00:05:46,137 Super Bowls, anotaciones, todo. 114 00:05:46,429 --> 00:05:48,679 Tom Brady. Es uno de ellos. 115 00:05:50,641 --> 00:05:53,561 Me engañaste. Pensé: "Ay, no. Em se consiguió a un inútil". 116 00:05:53,936 --> 00:05:55,976 - Pats, ¿estás haciendo huevos? - Sí. 117 00:05:58,107 --> 00:06:00,147 - ¿Dónde está el baño? - Justo ahí. 118 00:06:02,528 --> 00:06:03,988 Solo voy a orinar. 119 00:06:12,038 --> 00:06:13,118 Parece agradable. 120 00:06:14,207 --> 00:06:16,077 Pero ¿vale la pena quedarse en California 121 00:06:16,167 --> 00:06:19,337 con los terremotos, los incendios y los californianos? 122 00:06:20,213 --> 00:06:22,133 Al menos admite que fue desconsiderado. 123 00:06:22,215 --> 00:06:24,755 Dios mío. Tampoco es para tanto, Alan. 124 00:06:25,343 --> 00:06:28,813 Ojalá me hubieras mostrado la tarjeta de Navidad antes de enviársela a todos. 125 00:06:28,888 --> 00:06:30,558 Puedes encargarte el próximo año. 126 00:06:30,640 --> 00:06:32,350 - ¡Bien! ¡Fantástico! - ¡Genial! 127 00:06:32,433 --> 00:06:33,683 ¿Les pones doble queso? 128 00:06:35,228 --> 00:06:37,398 Hola, hermana. Perdón por la demora. 129 00:06:37,480 --> 00:06:39,860 Alguien se preocupó por las tarjetas de Navidad 130 00:06:39,941 --> 00:06:41,651 después de que las mandé esta mañana. 131 00:06:41,734 --> 00:06:43,654 Cielos, ¿quién podría ser ese alguien? 132 00:06:43,820 --> 00:06:45,610 ¿Cómo desciframos ese código? 133 00:06:46,948 --> 00:06:49,028 ¿Quién quiere un huevo? ¿Kayla, Alan? ¿Quieren? 134 00:06:49,117 --> 00:06:50,157 Quiero el divorcio. 135 00:06:50,243 --> 00:06:51,083 - ¿Qué? - ¿Qué? 136 00:06:52,745 --> 00:06:55,535 Bueno, lamento no haberte mostrado las tarjetas. 137 00:06:55,623 --> 00:06:57,043 ¿Podemos superarlo? 138 00:06:57,458 --> 00:06:59,208 No. Quiero el divorcio. 139 00:07:00,628 --> 00:07:03,088 No quise decirlo así, pero... 140 00:07:03,714 --> 00:07:05,344 ...admite que no somos felices. 141 00:07:06,759 --> 00:07:08,049 ¿Me vas a dejar? 142 00:07:08,845 --> 00:07:11,715 - ¿Ahora? - Bueno, nunca es un buen momento. 143 00:07:11,806 --> 00:07:12,926 Claro que sí. 144 00:07:13,015 --> 00:07:15,345 Cuando mueras. Ahí es cuando te vas, Alan. 145 00:07:15,435 --> 00:07:16,885 Hasta que la muerte nos separe. 146 00:07:17,145 --> 00:07:19,055 Muerte, Alan, no Navidad. 147 00:07:20,898 --> 00:07:23,648 Oye. Déjame adivinar. Kayla y Alan. 148 00:07:24,569 --> 00:07:26,569 Patsy, creo que estoy listo para ese examen. 149 00:07:31,742 --> 00:07:33,162 Peleamos todos los días. 150 00:07:33,536 --> 00:07:35,246 No hemos tenido sexo en un año. 151 00:07:35,329 --> 00:07:38,419 No puedo creer que estés hablando de esto frente a toda mi familia. 152 00:07:38,499 --> 00:07:39,539 Y ese tipo. 153 00:07:42,003 --> 00:07:44,423 Estás con toda tu familia todo el tiempo. 154 00:07:44,589 --> 00:07:47,929 Todo pasa frente a ellos y por ellos. 155 00:07:49,427 --> 00:07:51,927 ¿Nosotros somos la razón por la que dejas tu matrimonio? 156 00:07:52,513 --> 00:07:54,023 ¿Nosotros somos el problema? 157 00:07:54,640 --> 00:07:56,890 Nosotros somos encantadores. 158 00:08:00,771 --> 00:08:01,731 Kay. 159 00:08:02,273 --> 00:08:03,363 No tenemos hijos. 160 00:08:04,025 --> 00:08:05,025 Así que sí, 161 00:08:05,109 --> 00:08:07,739 creo que es mejor arrancar la curita y seguir adelante. 162 00:08:07,820 --> 00:08:10,700 Y Don, ¿acabas de desabrochar la pistolera de tu revólver? 163 00:08:14,619 --> 00:08:15,659 Si quieres irte, 164 00:08:16,204 --> 00:08:17,044 vete. 165 00:08:17,538 --> 00:08:18,368 Ahora. 166 00:08:22,877 --> 00:08:23,877 Puerta trasera, amigo. 167 00:08:32,428 --> 00:08:33,638 ¿Los huevos de tu mamá? 168 00:08:35,139 --> 00:08:36,309 Estaban muy salados. 169 00:08:41,354 --> 00:08:43,614 Con razón no quería que mandara las tarjetas. 170 00:08:43,689 --> 00:08:46,029 ¿"Felices fiestas de Kayla y Alan"? 171 00:08:46,817 --> 00:08:47,897 Era una mentira. 172 00:08:47,985 --> 00:08:48,815 Cariño. 173 00:08:49,904 --> 00:08:52,164 ¿Pones "Felices fiestas", y no "Feliz Navidad"? 174 00:08:53,491 --> 00:08:55,281 Quiere decir que te amamos 175 00:08:55,368 --> 00:08:56,948 - y que estamos para ti. - Sí. 176 00:08:57,036 --> 00:08:58,786 - Claro. - ¿Qué voy a hacer? 177 00:08:58,871 --> 00:09:01,081 Me desperté esta mañana y todo estaba bien. 178 00:09:01,165 --> 00:09:02,035 Y ahora... 179 00:09:02,625 --> 00:09:04,205 No quiero ni volver a casa. 180 00:09:05,127 --> 00:09:06,457 Pero podrías quedarte aquí. 181 00:09:07,046 --> 00:09:09,506 Tanto como quieras. Esta siempre será tu casa. 182 00:09:09,590 --> 00:09:10,590 Sí. 183 00:09:10,675 --> 00:09:11,835 Y yo estaré aquí. 184 00:09:12,510 --> 00:09:14,010 Será como en los viejos tiempos. 185 00:09:17,306 --> 00:09:18,216 Lo siento, mamá. 186 00:09:19,058 --> 00:09:19,978 Una Quinn 187 00:09:20,434 --> 00:09:21,894 divorciándose. 188 00:09:22,853 --> 00:09:24,193 No sé qué pasó. 189 00:09:26,023 --> 00:09:27,323 ¿Y? Abrácenme. 190 00:09:32,154 --> 00:09:32,994 ¡Por Dios! 191 00:09:34,323 --> 00:09:35,163 Lo siento. 192 00:09:35,866 --> 00:09:37,366 - ¿Qué hacen? - Nada. 193 00:09:37,451 --> 00:09:39,121 Este ponche se pudrió. 194 00:09:39,203 --> 00:09:40,583 Sí, es un ponche 195 00:09:40,913 --> 00:09:42,123 podrido. 196 00:09:42,957 --> 00:09:44,827 Parecía que le servías a un muerto. 197 00:09:44,917 --> 00:09:45,997 No. 198 00:09:47,003 --> 00:09:47,843 No. 199 00:09:48,421 --> 00:09:49,551 Me siento mal por Kayla. 200 00:09:49,630 --> 00:09:51,010 Sí. 201 00:09:53,134 --> 00:09:54,184 Pero... 202 00:09:54,844 --> 00:09:55,934 ...ya sabes... 203 00:09:56,721 --> 00:09:58,681 Dos lados en cada historia. 204 00:09:58,973 --> 00:10:01,563 Alan tiene sus problemas, pero Kayla puede ser un poco... 205 00:10:01,642 --> 00:10:03,102 - Complicada. - Mucho. 206 00:10:04,312 --> 00:10:05,352 Vaya. De acuerdo. 207 00:10:05,563 --> 00:10:08,363 Me gusta escuchar la versión de la familia política, 208 00:10:08,441 --> 00:10:10,741 porque espero ser uno de ustedes pronto. 209 00:10:10,901 --> 00:10:12,491 Le voy a pedir matrimonio a Emmy. 210 00:10:13,112 --> 00:10:14,112 La mañana de Navidad. 211 00:10:18,242 --> 00:10:19,162 Debemos decírselo. 212 00:10:19,243 --> 00:10:21,543 - No, no podemos confiar en él. - Necesita saberlo. 213 00:10:21,704 --> 00:10:23,084 Claro que los escucho. 214 00:10:26,542 --> 00:10:27,502 Hola. 215 00:10:28,836 --> 00:10:31,836 Mira. Emmy es genial. Deberían casarse. 216 00:10:31,922 --> 00:10:33,632 Solo hazlo lejos de aquí. 217 00:10:33,716 --> 00:10:35,466 L. A. está bien. Hawái es mejor. 218 00:10:35,551 --> 00:10:37,301 Guam sigue siendo Estados Unidos. 219 00:10:37,386 --> 00:10:39,426 - No sé qué pasó... - Actúa casual. 220 00:10:39,513 --> 00:10:41,273 - Estamos aquí para ti. - Claro. 221 00:10:43,309 --> 00:10:45,099 Sí estábamos sirviéndole a un muerto. 222 00:10:45,186 --> 00:10:46,146 A Alan. 223 00:10:46,437 --> 00:10:48,057 Tenemos un grupo de apoyo. 224 00:10:48,564 --> 00:10:49,524 ¿Apoyo para qué? 225 00:10:49,857 --> 00:10:51,897 La gente que se casó con esta familia. 226 00:10:52,735 --> 00:10:53,815 Los Quinn son geniales. 227 00:10:53,903 --> 00:10:56,073 Pero cuando están juntos, que es casi siempre... 228 00:10:56,155 --> 00:11:00,615 Viernes de pizza, almuerzos de domingo, visitas, paradas, reuniones. 229 00:11:02,453 --> 00:11:05,713 Don tiene un dicho: "Está la manera Quinn y la manera incorrecta". 230 00:11:05,790 --> 00:11:08,540 Cómo gastar tu dinero. Cómo votar. A dónde ir de vacaciones. 231 00:11:08,626 --> 00:11:10,206 - Qué refresco beber. - Pepsi. 232 00:11:10,294 --> 00:11:11,844 Siempre tiene que ser Pepsi. 233 00:11:12,880 --> 00:11:15,380 Y nuestros cónyuges creen que la manera Quinn es normal. 234 00:11:15,466 --> 00:11:16,756 Pero es como un culto. 235 00:11:17,134 --> 00:11:19,224 Un culto para toda la familia. 236 00:11:20,721 --> 00:11:24,231 Nos reunimos en secreto en el bar Otto's. Solo para hablar de cosas. 237 00:11:24,642 --> 00:11:27,442 Y la familia nunca nos atrapará porque los Quinn no beben. 238 00:11:27,520 --> 00:11:30,690 Don dice que el alcohol es una muleta, lo cual es cierto, pero también, 239 00:11:30,773 --> 00:11:31,773 cállate. 240 00:11:32,817 --> 00:11:35,317 Nos llamamos los Cuñados ilegales. 241 00:11:35,403 --> 00:11:37,283 - No. Solo Todd nos llama así. - Es bueno. 242 00:11:37,363 --> 00:11:38,703 ¡Cuñados ilegales! 243 00:11:39,156 --> 00:11:40,656 Miren, gracias. 244 00:11:40,741 --> 00:11:44,251 Pero Emmy no es para nada así. Bebe coca y alcohol. 245 00:11:44,328 --> 00:11:45,998 Eso es porque no ha estado aquí. 246 00:11:46,080 --> 00:11:48,960 Pero en los cinco días que estén aquí, la volverán a meter. 247 00:11:49,041 --> 00:11:50,041 Vinimos diez días. 248 00:11:50,126 --> 00:11:52,706 - Cielos. - Pobre diablo. 249 00:11:55,840 --> 00:11:56,670 Oye. 250 00:11:59,260 --> 00:12:00,640 Me alegra que estés aquí. 251 00:12:01,512 --> 00:12:02,352 A mí también. 252 00:12:03,389 --> 00:12:05,639 - ¿Cómo crees que voy hasta ahora? - Genial. 253 00:12:05,933 --> 00:12:08,103 De hecho, deberías calmarte con tanto encanto. 254 00:12:08,185 --> 00:12:09,805 Aún nos queda mucho viaje. 255 00:12:10,479 --> 00:12:12,859 Bueno, me queda mucho encanto. 256 00:12:12,940 --> 00:12:14,400 Tengo encanto de sobra. 257 00:12:15,818 --> 00:12:17,238 ¿Puedo tomar una siesta ahora? 258 00:12:21,115 --> 00:12:22,315 Mira. 259 00:12:22,408 --> 00:12:23,448 Los tortolitos. 260 00:12:24,034 --> 00:12:25,754 Hola, Kayla. 261 00:12:26,620 --> 00:12:27,830 ¿Cómo te sientes? 262 00:12:29,123 --> 00:12:30,333 Triste. 263 00:12:30,416 --> 00:12:31,246 Enojada. 264 00:12:31,625 --> 00:12:32,535 Confundida. 265 00:12:33,544 --> 00:12:34,424 Un poco hambrienta. 266 00:12:37,256 --> 00:12:39,546 ¿Qué tal un poco de comida para el alma? 267 00:12:40,342 --> 00:12:41,302 ¿Algún pedido? 268 00:12:42,845 --> 00:12:44,675 ¿Conoces la canción "Ahora no" de ti? 269 00:12:47,725 --> 00:12:49,515 Entonces, Matt. 270 00:12:49,602 --> 00:12:52,232 Kayla y yo compartíamos este cuarto cuando éramos niñas. 271 00:12:52,313 --> 00:12:54,063 - Sí. Ahora son ella y tú. - Sí. 272 00:12:54,940 --> 00:12:57,440 Me sacan de la vida de la gente. 273 00:12:58,027 --> 00:12:58,987 Bueno, 274 00:12:59,403 --> 00:13:01,113 ¿quieres quedarte conmigo esta noche? 275 00:13:01,197 --> 00:13:02,907 Matt puede ir a otro cuarto, ¿verdad? 276 00:13:02,990 --> 00:13:04,870 Sí. Eso me haría sentir mucho mejor. 277 00:13:04,950 --> 00:13:06,080 - Bien. - Gracias. 278 00:13:10,581 --> 00:13:11,711 ¿Quieren que ya me vaya? 279 00:13:12,416 --> 00:13:13,246 Gracias. 280 00:13:17,588 --> 00:13:19,548 La pubertad les pegó fuerte a los Keller. 281 00:13:22,843 --> 00:13:25,053 - ¿Puedo hablar con ustedes? - Claro, cariño. 282 00:13:28,098 --> 00:13:29,228 Una charla formal. 283 00:13:29,308 --> 00:13:30,978 No estás embarazado, ¿verdad? 284 00:13:34,355 --> 00:13:35,605 Entonces... 285 00:13:37,024 --> 00:13:41,704 Sé que se han preguntado por qué he estado tan callado últimamente. 286 00:13:42,863 --> 00:13:44,913 Estuve pensando cómo decírselos. 287 00:13:45,658 --> 00:13:46,578 Yo... 288 00:13:49,620 --> 00:13:51,210 Tengo unos sentimientos. 289 00:13:52,206 --> 00:13:53,286 En mí. 290 00:13:55,793 --> 00:13:59,383 Intenté convencerme de no sentirme así, pero... 291 00:14:00,923 --> 00:14:01,973 ...así soy. 292 00:14:11,267 --> 00:14:12,347 Disculpa, prosigue. 293 00:14:12,434 --> 00:14:15,154 O puede ser después. Depende de ti. ¿Quieres hablar después? 294 00:14:16,564 --> 00:14:17,404 No. 295 00:14:17,982 --> 00:14:20,322 Quería que supieran que soy... 296 00:14:23,028 --> 00:14:24,148 Soy ateo. 297 00:14:24,738 --> 00:14:26,238 Te amamos sin importar... 298 00:14:26,448 --> 00:14:27,278 ¿Qué? 299 00:14:30,744 --> 00:14:32,254 Es ateo. 300 00:14:32,413 --> 00:14:34,043 Pensé que iba a decir que... 301 00:14:34,665 --> 00:14:35,995 Tomaré más agua. 302 00:14:39,295 --> 00:14:40,665 Estaba nervioso por decirles, 303 00:14:40,754 --> 00:14:43,264 porque me criaron como católico y no quiero molestarlos. 304 00:14:43,966 --> 00:14:45,376 No estamos molestos. 305 00:14:45,467 --> 00:14:46,427 ¿Verdad, Sean? 306 00:14:50,931 --> 00:14:52,931 Entonces, ¿le digo al abuelo Don 307 00:14:53,017 --> 00:14:55,727 que no iré a la iglesia en Nochebuena o ustedes le dicen? 308 00:14:56,312 --> 00:14:57,312 ¿Cómo? 309 00:14:58,856 --> 00:15:02,396 Es obvio que no voy a ir y fingir que creo en Dios. 310 00:15:03,277 --> 00:15:05,357 Claro. No. Claro que no. 311 00:15:08,616 --> 00:15:10,866 Kayla, adivina qué hice para que te sientas mejor. 312 00:15:10,951 --> 00:15:14,041 ¿Inventaste una máquina del tiempo y eliminaste todas mis decisiones? 313 00:15:15,164 --> 00:15:16,004 Casi. 314 00:15:16,415 --> 00:15:20,585 Encontré los viejos cortadores de galletas de mamá y... 315 00:15:20,669 --> 00:15:21,999 ¡Tarán! 316 00:15:22,838 --> 00:15:24,298 Me recuerdan a mamá. 317 00:15:25,007 --> 00:15:27,297 - Lo siento, no pensé que... - Aún así las quiero. 318 00:15:30,346 --> 00:15:31,176 Oye. 319 00:15:32,556 --> 00:15:34,806 No tienes que intentar ser mamá para ella. 320 00:15:35,434 --> 00:15:36,274 Sí. 321 00:15:36,810 --> 00:15:38,900 - ¿Seguirás intentando ser mamá? - Mucho. 322 00:15:45,861 --> 00:15:47,281 Esto se verá genial. 323 00:15:49,365 --> 00:15:50,945 Es decir, ese ángel es... 324 00:15:52,034 --> 00:15:52,914 ...angelical. 325 00:15:54,828 --> 00:15:56,038 Va en el techo. 326 00:15:56,747 --> 00:15:59,997 Representa a la mamá de Emmy, mirándonos a todos. 327 00:16:00,668 --> 00:16:01,498 Vaya. 328 00:16:01,877 --> 00:16:04,797 Hace años que tenemos esta tradición de iluminación. 329 00:16:04,880 --> 00:16:09,890 Dejamos que los nietos prendan las luces. Cantamos villancicos, bebemos sidra. 330 00:16:09,969 --> 00:16:11,889 Me encanta la sidra caliente. 331 00:16:11,971 --> 00:16:14,471 La gente siempre dice: "El chocolate caliente es mejor". 332 00:16:14,556 --> 00:16:16,516 Y yo digo: "Vete. De ninguna manera. 333 00:16:16,600 --> 00:16:19,400 Soy sidrero. Una sidra caliente para mí, gracias". 334 00:16:20,354 --> 00:16:21,774 También hay chocolate caliente. 335 00:16:21,855 --> 00:16:23,145 También es muy bueno. 336 00:16:24,900 --> 00:16:25,780 En fin... 337 00:16:28,445 --> 00:16:30,275 Estoy enamorado de su hija, señor Quinn. 338 00:16:32,157 --> 00:16:34,117 Y cuando un hombre ama a una mujer que... 339 00:16:35,119 --> 00:16:36,159 ...tiene un padre... 340 00:16:37,121 --> 00:16:38,121 ...tradicionalmente... 341 00:16:39,540 --> 00:16:42,210 ¿Me estás pidiendo mi bendición para casarte con Emmy? 342 00:16:45,629 --> 00:16:46,879 Sí. 343 00:16:47,464 --> 00:16:48,344 Eso hago. 344 00:16:51,510 --> 00:16:53,930 Eres el primero de los pretendientes de mis tres hijas 345 00:16:54,013 --> 00:16:56,023 que tiene las agallas para hacerlo. 346 00:16:58,267 --> 00:16:59,767 Te lo agradezco. 347 00:17:01,729 --> 00:17:02,809 De nada. 348 00:17:05,816 --> 00:17:08,396 Eso hace que sea más difícil decir que no. 349 00:17:10,070 --> 00:17:12,740 Después de todo lo de Alan, 350 00:17:13,157 --> 00:17:16,157 me di cuenta de que debo ser más cuidadoso con mi familia. 351 00:17:17,953 --> 00:17:19,293 Pero gracias por preguntar. 352 00:17:20,039 --> 00:17:21,079 Significa mucho. 353 00:17:22,291 --> 00:17:23,171 No suficiente, 354 00:17:23,459 --> 00:17:24,289 pero mucho. 355 00:17:27,212 --> 00:17:29,422 Pisoteó tus esperanzas y tus sueños. 356 00:17:29,506 --> 00:17:30,876 Bienvenido al club, amigo. 357 00:17:34,261 --> 00:17:36,601 No necesito su permiso para preguntar, ¿saben? 358 00:17:36,889 --> 00:17:38,639 Solo intentaba ser un caballero. 359 00:17:38,724 --> 00:17:41,064 Por eso yo no pedí permiso para casarme con Patsy. 360 00:17:41,143 --> 00:17:43,403 Perdí su respeto, pero evité su ira. 361 00:17:43,729 --> 00:17:44,559 ¿Qué tal? 362 00:17:47,524 --> 00:17:51,034 Como dije, no le propongas a Emmy en este viaje. 363 00:17:51,111 --> 00:17:53,111 Pero Navidad es el momento perfecto. 364 00:17:54,031 --> 00:17:56,031 ¿Saben qué? Él cree que puede intimidarme. 365 00:17:56,116 --> 00:17:58,036 Pero cuando quiero algo, lo hago. 366 00:17:58,494 --> 00:18:00,754 Solo debo probarle que soy suficiente. 367 00:18:00,871 --> 00:18:01,961 No. No suficiente. 368 00:18:02,915 --> 00:18:03,745 Perfecto. 369 00:18:05,542 --> 00:18:07,172 Es como un pato herido. 370 00:18:07,711 --> 00:18:11,671 Quieres ayudar, pero quizá sea mejor dejarlo meterse en los arbustos y morir. 371 00:18:17,429 --> 00:18:18,429 Todavía puedo. 372 00:18:21,391 --> 00:18:22,351 Ay, Dios. 373 00:18:23,227 --> 00:18:24,057 Hola. 374 00:18:24,228 --> 00:18:26,558 Solo quería ver si necesitaba ayuda. 375 00:18:26,647 --> 00:18:29,647 Quiero mostrarle que soy... 376 00:18:31,235 --> 00:18:33,065 ...una vasija de confianza. 377 00:18:34,446 --> 00:18:35,656 Una vasija de... 378 00:18:35,989 --> 00:18:37,989 ¿Estás drogado, estrella de rock? 379 00:18:38,867 --> 00:18:42,747 Porque sabes que aún puedo arrestarte por eso. Esto no es L. A. 380 00:18:42,996 --> 00:18:46,786 O Colorado, o Maine, o Alaska o... 381 00:18:47,501 --> 00:18:50,421 Dios mío, tardaría menos en decirte los buenos estados. 382 00:18:52,464 --> 00:18:54,174 ¿Matt? ¿Qué haces ahí arriba? 383 00:18:54,258 --> 00:18:56,468 Solo ayudo a tu papá con las luces. 384 00:18:57,636 --> 00:18:58,846 Papá, ¿quieres ayuda? 385 00:18:59,304 --> 00:19:00,264 Definitivamente no. 386 00:19:01,473 --> 00:19:05,023 Matt, vamos. Prendimos la chimenea. Ven a ver Elf conmigo y Kayla. 387 00:19:06,311 --> 00:19:08,191 Mi familia llegará en una hora. 388 00:19:08,272 --> 00:19:10,692 Es mejor dejar que mi papá haga las cosas a su manera. 389 00:19:10,774 --> 00:19:13,864 - La manera Quinn. - De hecho, no sabía que era tan tarde. 390 00:19:13,944 --> 00:19:16,114 Voy a necesitar ayuda para terminar a tiempo. 391 00:19:17,072 --> 00:19:18,452 Genial. Yo me quedo. 392 00:19:18,699 --> 00:19:20,159 Cuente conmigo. 393 00:19:20,492 --> 00:19:21,372 Bien. 394 00:19:21,535 --> 00:19:22,735 En el techo. 395 00:19:23,287 --> 00:19:25,457 Lo cual es mucho más difícil de lo que crees. 396 00:19:27,916 --> 00:19:30,206 Tengo un mal presentimiento. 397 00:19:30,294 --> 00:19:31,674 Oye, bien. 398 00:19:32,212 --> 00:19:34,172 Es una frase de La guerra de las galaxias. 399 00:19:34,256 --> 00:19:37,216 Se repite en muchos de los... No te importa. 400 00:19:41,930 --> 00:19:44,060 Esto sigue un poco torcido. 401 00:19:44,141 --> 00:19:45,481 Déjeme arreglarlo rápido. 402 00:19:45,559 --> 00:19:47,269 Aún tenemos mucho que hacer. 403 00:19:47,728 --> 00:19:49,858 Lo escucho, señor Quinn. Pero como artista, 404 00:19:49,938 --> 00:19:51,898 - tengo un ojo para estas cosas. - ¡Mira! 405 00:19:51,982 --> 00:19:53,732 Sé que odia el término "artista". 406 00:19:53,817 --> 00:19:55,187 ¡No! ¡Mira! 407 00:19:58,447 --> 00:20:01,027 - ¡Lo siento! - ¡No la pises! ¡Es mi esposa! 408 00:20:05,412 --> 00:20:06,252 Espere. 409 00:20:06,872 --> 00:20:07,872 Espere. 410 00:20:08,749 --> 00:20:10,879 Dios mío, se le pegó. 411 00:20:11,501 --> 00:20:13,881 ¡Mire eso! ¡Mire! 412 00:20:14,504 --> 00:20:16,554 No puedo. Está en mi frente. 413 00:20:24,640 --> 00:20:27,480 Eres más fuerte que nuestro Santa de nueve dedos. 414 00:20:28,060 --> 00:20:28,890 Bueno, 415 00:20:28,977 --> 00:20:32,647 eso es lo bueno de que me dispararan temprano en mi carrera, Nancy. 416 00:20:33,232 --> 00:20:35,482 Cualquier dolor después de eso es menor. 417 00:20:37,236 --> 00:20:39,196 Mi hijo pesó cinco kilos al nacer. 418 00:20:39,279 --> 00:20:42,909 Desde eso, con cada dolor pienso: "Si no me está saliendo un bebé gigante, 419 00:20:43,075 --> 00:20:43,905 venga". 420 00:20:45,994 --> 00:20:49,464 Este niño me engrapa la cabeza y él se desmaya. 421 00:20:49,539 --> 00:20:52,289 No puedo creer que él sea quien mi hija trae a casa. 422 00:20:54,253 --> 00:20:56,803 Mire, señor Quinn. Don. 423 00:20:56,880 --> 00:20:59,010 Sé que acostumbra a salirse con la suya... 424 00:20:59,091 --> 00:21:01,341 Dios mío. ¿Se le pegó en el cerebro? 425 00:21:01,426 --> 00:21:02,716 Ayúdame... 426 00:21:07,224 --> 00:21:09,524 Es un dolor más grande que un bebé de cinco kilos. 427 00:21:11,311 --> 00:21:12,521 Eres muy divertida. 428 00:21:15,649 --> 00:21:17,729 También estás sola en las fiestas. 429 00:21:22,656 --> 00:21:24,656 La tía Kayla está hablando con un pez. 430 00:21:26,535 --> 00:21:27,945 Ha sido un día largo, amigo. 431 00:21:30,122 --> 00:21:31,122 ¿A dónde fue Sean Jr.? 432 00:21:34,793 --> 00:21:37,463 Está hablando con mi papá. Sabía que no debía traerlo. 433 00:21:39,423 --> 00:21:42,933 No crees que vaya a decirle que es ateo mientras está en el hospital, ¿verdad? 434 00:21:43,844 --> 00:21:47,644 Creo que deberíamos estar orgullosos de Sean Jr. por no ocultar quién es. 435 00:21:48,515 --> 00:21:51,385 Quizá no todos deban andar de puntitas con tu papá. 436 00:21:53,061 --> 00:21:56,191 Kayla está hablando con un pez y parece menos loca que tú ahora. 437 00:21:59,192 --> 00:22:01,952 Traté de estar ahí para Kayla como lo habría hecho mamá, 438 00:22:02,029 --> 00:22:04,909 pero todo lo que hice hoy la hizo sentir peor. 439 00:22:06,950 --> 00:22:08,700 Tal vez no estoy hecha para eso. 440 00:22:10,495 --> 00:22:11,325 Ser mamá. 441 00:22:12,873 --> 00:22:15,923 Sé que está tardando más de lo que pensamos, pero va a pasar. 442 00:22:16,501 --> 00:22:17,921 ¿De acuerdo? Y cuando suceda, 443 00:22:18,253 --> 00:22:19,423 serás genial. 444 00:22:21,089 --> 00:22:23,629 - ¿De acuerdo? - La tía Kayla está robando el pescado. 445 00:22:27,804 --> 00:22:29,564 Nuestra hija será más fácil que ella. 446 00:22:33,435 --> 00:22:36,515 Oye, amigo. Te vi hablando con el abuelo Don. 447 00:22:37,606 --> 00:22:38,816 Qué divertido. 448 00:22:40,150 --> 00:22:41,150 Decidí no decírselo. 449 00:22:42,319 --> 00:22:43,529 Gracias a Dios. 450 00:22:44,821 --> 00:22:45,701 Estamos bien. 451 00:22:45,822 --> 00:22:46,662 Bien. 452 00:22:47,741 --> 00:22:50,541 Voy a pegar mi cara en un vidrio frío. 453 00:22:55,582 --> 00:22:56,542 Cariño, 454 00:22:57,042 --> 00:23:00,632 sabes que no debes temer decirle la verdad al abuelo Don, ¿verdad? 455 00:23:00,712 --> 00:23:01,762 No tengo miedo. 456 00:23:02,631 --> 00:23:06,261 Entré para decírselo. Luego le pregunté cómo seguía. 457 00:23:06,843 --> 00:23:08,553 Y dijo que sabía que estaría bien 458 00:23:08,637 --> 00:23:12,677 porque la abuela Margaret estaba en el cielo cuidándonos a él 459 00:23:12,766 --> 00:23:13,976 y a todos nosotros. 460 00:23:15,644 --> 00:23:17,354 No pude hacerle eso. 461 00:23:20,148 --> 00:23:23,068 Bueno, supongo que la iluminación de papá se canceló. 462 00:23:31,243 --> 00:23:32,333 Esto es... 463 00:23:33,995 --> 00:23:35,155 La enfermera me obligó. 464 00:23:37,499 --> 00:23:39,079 Veo lo que intentas hacer. 465 00:23:39,835 --> 00:23:40,785 Luchando por Emmy. 466 00:23:41,628 --> 00:23:43,128 Solo hago lo mismo. 467 00:23:44,214 --> 00:23:46,224 Los dos amamos a Emmy, tenemos eso en común. 468 00:23:47,175 --> 00:23:48,295 Eso es algo, ¿no? 469 00:23:48,385 --> 00:23:50,255 ¿Que nos hace oponentes? 470 00:23:50,345 --> 00:23:51,215 De acuerdo. 471 00:23:54,433 --> 00:23:55,773 ¿Te terminaste tu jugo? 472 00:23:55,851 --> 00:23:56,731 Sí. 473 00:23:59,271 --> 00:24:00,111 No. 474 00:24:02,232 --> 00:24:04,322 Cuando te lo termines, puedes irte. 475 00:24:04,818 --> 00:24:07,198 Pero tú, tu ritmo cardíaco está un poco elevado. 476 00:24:07,821 --> 00:24:09,991 Así que puedo tenerte un poco más de tiempo. 477 00:24:10,240 --> 00:24:11,200 Bueno, 478 00:24:11,825 --> 00:24:13,155 supongo que hay cosas peores. 479 00:24:18,123 --> 00:24:19,333 Usted... 480 00:24:21,084 --> 00:24:22,504 Ella le gusta. 481 00:24:22,586 --> 00:24:23,546 ¿Quién? ¿Nancy? 482 00:24:24,421 --> 00:24:25,261 No. 483 00:24:26,173 --> 00:24:30,303 Me gusta como alguien con quien trabajo, pero no me gusta ella como ella. 484 00:24:31,678 --> 00:24:34,848 Aunque me gustara, solo han pasado tres años desde que murió mi esposa. 485 00:24:34,931 --> 00:24:36,221 Y otra vez, 486 00:24:36,308 --> 00:24:37,478 no me gusta. 487 00:24:37,767 --> 00:24:41,147 ¿Por qué doy explicaciones? Hay que sacarte de aquí. 488 00:24:44,232 --> 00:24:45,532 Bien, Donny. 489 00:24:49,279 --> 00:24:50,779 Sidra caliente para usted, señor. 490 00:24:52,449 --> 00:24:56,289 No podías estar en casa para las luces así que pensé en traerte las luces. 491 00:24:59,748 --> 00:25:00,788 Esto es algo. 492 00:25:03,168 --> 00:25:05,708 Apuesto a que mamá mira hacia abajo y sonríe. 493 00:25:13,845 --> 00:25:15,925 ¿Hicieron todo esto por ellos? 494 00:25:16,848 --> 00:25:20,098 Esta familia es una molestia, pero es nuestra molestia. 495 00:25:20,227 --> 00:25:23,147 - Pero sí, son una molestia. - Una gran molestia. Sí. 496 00:25:26,358 --> 00:25:28,398 Lamento que haya sido una locura. 497 00:25:28,652 --> 00:25:30,032 Al menos está pasando rápido. 498 00:25:30,237 --> 00:25:32,777 Solo hemos estado aquí, ¿cuánto? ¿Tres o cuatro días? 499 00:25:32,864 --> 00:25:34,494 - Doce horas. - Dios. 500 00:25:38,495 --> 00:25:39,405 Hola. 501 00:25:40,247 --> 00:25:42,617 Miren eso. Pulseras iguales. 502 00:25:42,832 --> 00:25:44,212 Amigos de pulsera. 503 00:25:44,292 --> 00:25:45,292 No lo arruines. 504 00:25:47,379 --> 00:25:48,799 ¿Sabes qué haría esto perfecto? 505 00:25:48,880 --> 00:25:51,130 Si aceptaras reunirte con Ted Boseman. 506 00:25:51,216 --> 00:25:54,006 - Dios. - No para trabajar con él, para platicar. 507 00:25:54,094 --> 00:25:54,974 Ya sabes, 508 00:25:55,470 --> 00:25:58,470 como un favor a un anciano que acaban de engraparle la cabeza. 509 00:25:58,557 --> 00:25:59,517 De acuerdo. 510 00:25:59,808 --> 00:26:01,888 Está bien. Deja de molestarme y lo haré. 511 00:26:09,150 --> 00:26:10,030 Espera. 512 00:26:11,361 --> 00:26:13,201 ¿Vas a ver a ese tipo? 513 00:26:13,822 --> 00:26:17,202 Solo para que mi papá deje de molestar. En serio, no te preocupes. 514 00:26:21,371 --> 00:26:23,161 Preocúpate. En serio. 515 00:26:23,248 --> 00:26:24,958 Don siempre se sale con la suya. 516 00:26:25,041 --> 00:26:26,881 - La manera Quinn. - Definitivamente. 517 00:26:32,048 --> 00:26:35,048 Me pregunto qué pasaría si pudiéramos relajar un poco a Don. 518 00:26:35,468 --> 00:26:37,548 Eso sería bueno para todos nosotros, ¿no? 519 00:26:37,637 --> 00:26:39,847 Para los Quinn y los Quinnpolíticos. 520 00:26:40,640 --> 00:26:41,730 Quinnpolíticos. 521 00:26:42,601 --> 00:26:43,981 Eso es bueno. Él es bueno. 522 00:26:48,940 --> 00:26:49,820 Hola, Ted. 523 00:26:51,359 --> 00:26:53,189 Emmy aceptó reunirse contigo. 524 00:26:53,778 --> 00:26:58,528 Solo tienes que hacerle una oferta de trabajo que no pueda rechazar. 525 00:26:58,783 --> 00:27:00,993 Y me habrás pagado por no arrestarte 526 00:27:01,077 --> 00:27:02,537 por ebriedad y desorden, 527 00:27:02,621 --> 00:27:05,421 e intentar intoxicar a un caballo policía. 528 00:27:06,207 --> 00:27:07,037 Sí. 529 00:27:07,125 --> 00:27:10,375 Fue una gran noche de Acción de Gracias, Ted. 530 00:27:53,546 --> 00:27:55,466 Subtítulos: Alicia Núñez