1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,500 --> 00:00:09,791 Mein Gewissen verbietet mir, auf meinen Bruder zu schießen... 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,875 --> 00:00:11,541 {\an8}26. FEBRUAR 1978 5 00:00:11,625 --> 00:00:14,208 {\an8}...auf dunklere oder arme, hungrige Leute, 6 00:00:14,291 --> 00:00:17,291 {\an8}für ein mächtiges Amerika. Warum auf sie schießen? 7 00:00:17,375 --> 00:00:20,083 {\an8}Sie nannten mich nie Nigger, lynchten mich nie. 8 00:00:20,166 --> 00:00:24,083 {\an8}Sie hetzten nie Hunde auf mich oder stahlen mir meine Nationalität. 9 00:00:45,791 --> 00:00:49,916 {\an8}Ein kleiner Schritt für Menschen, ein großer Sprung für die Menschheit. 10 00:00:50,000 --> 00:00:51,125 {\an8}MOND - 21. JULI 1969 11 00:00:51,208 --> 00:00:53,833 {\an8}12 $ PRO TAG FÜR ASTRONAUT. ESSEN FÜR KIND: 8 $ 12 00:00:53,916 --> 00:00:57,875 {\an8}Lässt man 20 Millionen Schwarze alle Kriege austragen, 13 00:00:57,958 --> 00:01:02,166 {\an8}alle Baumwolle pflücken, und entschädigt sie nie, 14 00:01:02,250 --> 00:01:05,916 {\an8}dann wird ihre Loyalität irgendwann schwinden. 15 00:01:11,375 --> 00:01:13,458 {\an8}1. AUGUST 1970 16 00:01:13,541 --> 00:01:15,541 {\an8}Amerika erklärte den Schwarzen den Krieg. 17 00:01:24,125 --> 00:01:26,208 Wenn keine Verknüpfung erfolgt... 18 00:01:26,291 --> 00:01:27,125 {\an8}SCHEISSEINBERUFUNG 19 00:01:27,208 --> 00:01:29,583 {\an8}...zwischen Vietnam und dem, was hier los ist... 20 00:01:29,666 --> 00:01:30,833 {\an8}VIETNAM/KAMBODSCHA/LAOS 21 00:01:30,916 --> 00:01:35,416 {\an8}...könnte uns sehr bald eine Phase des Faschismus erwarten. 22 00:01:35,500 --> 00:01:37,583 {\an8}4. MAI 1970 23 00:01:37,666 --> 00:01:41,125 ERMORDET VON DER OHIO-NATIONALGARDE 24 00:01:41,208 --> 00:01:42,333 15. MAI 1970 25 00:01:42,416 --> 00:01:44,625 ERMORDET VON DER POLIZEI JACKSON UND MISSISSIPPI 26 00:01:44,708 --> 00:01:46,250 {\an8}SAIGON, SÜDVIETNAM - 11. JUNI 1963 27 00:01:46,333 --> 00:01:49,541 {\an8}27. OKTOBER 1963 28 00:01:49,625 --> 00:01:51,666 {\an8}PARTEITAG DER DEMOKRATEN 26. APRIL 1968 29 00:01:51,750 --> 00:01:54,416 {\an8}Ich erstrebe und akzeptiere keine Nominierung... 30 00:01:54,500 --> 00:01:55,333 {\an8}KRIEGSVERBRECHER 31 00:01:55,416 --> 00:01:58,166 {\an8}...für eine weitere Amtszeit als Präsident. 32 00:02:01,666 --> 00:02:03,541 {\an8}1. FEBRUAR 1968 33 00:02:06,500 --> 00:02:11,083 {\an8}Amerika braucht einen Vollzeit-Präsidenten und einen Vollzeit-Kongress. 34 00:02:11,166 --> 00:02:12,625 {\an8}NAPALM-BOMBARDIERUNG VON KINDERN 8. JUNI 1972 35 00:02:12,708 --> 00:02:15,625 {\an8}Morgen Mittag trete ich als Präsident zurück. 36 00:02:15,708 --> 00:02:20,000 Im Bürgerkrieg kämpften 186,000 schwarze Männer im Militärdienst. 37 00:02:20,083 --> 00:02:23,333 Freiheit bekamen wir nicht. Im Zweiten Weltkrieg 38 00:02:23,416 --> 00:02:26,208 kämpften 850,000 schwarze Männer. Die versprochene Freiheit 39 00:02:26,291 --> 00:02:29,291 {\an8}bekamen wir nicht. Jetzt der verdammte Vietnamkrieg, 40 00:02:29,375 --> 00:02:32,916 {\an8}und wir kriegen nichts außer rassistischer Polizeigewalt usw. 41 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 {\an8}FALL VON SAIGON 42 00:02:34,083 --> 00:02:36,875 {\an8}SÜDCHINESISCHES MEER - 29. APRIL 1975 43 00:02:36,958 --> 00:02:41,041 {\an8}VIETNAMESISCHE FLÜCHTLINGE 44 00:02:41,125 --> 00:02:42,583 {\an8}30. APRIL 1975 45 00:02:48,791 --> 00:02:52,791 {\an8}HO-CHI-MINH-STADT HEUTE 46 00:02:56,583 --> 00:02:58,875 Verdammt noch mal! 47 00:03:01,333 --> 00:03:02,541 Mein Kumpel! 48 00:03:03,875 --> 00:03:06,875 -Wie sieht's aus? -Wie geht's? 49 00:03:06,958 --> 00:03:09,291 Meine Güte. Wie schön, dich zu sehen. 50 00:03:09,375 --> 00:03:11,833 -Dito. Blood! Hey. -Lass dich ansehen. 51 00:03:11,916 --> 00:03:15,125 Eddie, du hast den Sichelfuß nicht richten lassen? 52 00:03:15,208 --> 00:03:18,541 Ich wollte es nicht. Wozu? Die Frauen stehen drauf. 53 00:03:19,041 --> 00:03:22,041 Wusstest du, dass Jackie Robinson, John Elway, 54 00:03:22,125 --> 00:03:25,833 Agassi, Messi, Neymar, Mookie und MJ alle Sichelfüße haben? 55 00:03:25,916 --> 00:03:28,708 Und du, Scheiße. Komm, ich geb dir Power. 56 00:03:28,791 --> 00:03:31,625 -Ob ich das noch weiß? -Du kannst das. 57 00:03:32,750 --> 00:03:35,666 -Ok. So geht's. -Zeig mir den schwarzen Scheiß. 58 00:03:39,333 --> 00:03:43,375 -Komm her. -Endlich. 59 00:03:43,458 --> 00:03:44,833 -Ja. -Lass dich ansehen. 60 00:03:44,916 --> 00:03:47,125 -Wie geht's dir? -Mir geht's gut. 61 00:03:47,208 --> 00:03:48,916 -Komm her! -Da ist er ja. 62 00:03:49,666 --> 00:03:50,833 Wie fühlen wir uns? 63 00:03:54,041 --> 00:03:56,583 -Warte. -Endlich. 64 00:03:56,666 --> 00:03:58,208 Lass dich anschauen. 65 00:03:58,791 --> 00:04:01,958 -Es ist so schön, euch wiederzusehen. -Der Hammer. 66 00:04:02,041 --> 00:04:05,250 Es ist der Wahnsinn, wieder hier im Land zu sein. 67 00:04:05,333 --> 00:04:09,208 Als wir aus dem Flieger stiegen, hat die Hitze gleich geknallt! 68 00:04:09,291 --> 00:04:10,541 Genau wie 68. 69 00:04:10,625 --> 00:04:14,625 -Ja, Bruder, wir sind zurück. -Die Bloods sind zurück. 70 00:04:14,708 --> 00:04:17,750 Fünf Bloods gehen nicht unter, wir vermehren uns munter! 71 00:04:17,833 --> 00:04:18,666 Ja! 72 00:04:18,750 --> 00:04:20,250 Bald sind wir fünf. 73 00:04:22,708 --> 00:04:23,583 -Amen. -Amen. 74 00:04:28,208 --> 00:04:31,041 Hey, seht mal, was ich gefunden habe. 75 00:04:32,291 --> 00:04:33,333 {\an8}"DER STÜRMENDE NORMAN" 76 00:04:33,416 --> 00:04:34,250 {\an8}Junger Blood. 77 00:04:34,333 --> 00:04:36,208 {\an8}-Du gehst heim. -Verdammt. 78 00:04:36,291 --> 00:04:37,875 Bruder in voller Pracht. 79 00:04:37,958 --> 00:04:39,416 -Amen. -Lass mal sehen. 80 00:04:44,791 --> 00:04:46,375 -Ma'am? -Ja, Sir. 81 00:04:46,458 --> 00:04:50,375 Buchen Sie bitte alle vier Zimmer auf meine Karte? 82 00:04:50,458 --> 00:04:52,250 Nein, danke. Ich mache das. 83 00:04:52,333 --> 00:04:54,333 -Das geht auf mich. -Ich zahle selbst. 84 00:04:54,416 --> 00:04:58,125 -Ich bin nicht dein Sozialfall. -Das behauptet auch keiner. 85 00:04:58,208 --> 00:05:01,541 Jeder kennt dich und deine fette schwarze Amex-Karte, 86 00:05:01,625 --> 00:05:04,916 das größte Autohaus der Welt, stimmt's? 87 00:05:05,000 --> 00:05:06,750 Behalte dein Geld, Mann. 88 00:05:06,833 --> 00:05:08,416 Der alte Dickschädel. 89 00:05:08,500 --> 00:05:10,083 So dick wie mein Johannes. 90 00:05:11,125 --> 00:05:13,208 Du bist total irre, Bruder. 91 00:05:34,833 --> 00:05:35,666 Hey! 92 00:06:18,333 --> 00:06:21,125 Wisst ihr, dass ich einen 18-jährigen Sohn habe? 93 00:06:21,208 --> 00:06:22,250 Der ist schon 18? 94 00:06:22,333 --> 00:06:23,416 Ja, schaut mal. 95 00:06:25,166 --> 00:06:27,541 -Gut aussehender Kerl. -Ja. 96 00:06:27,625 --> 00:06:29,208 Kommt nach seiner Mama. 97 00:06:30,791 --> 00:06:33,708 In meine Gegend ziehen dubiose Typen. 98 00:06:33,791 --> 00:06:35,583 Cissy will jetzt da wegziehen. 99 00:06:35,666 --> 00:06:37,500 Hast du eine Waffe zum Schutz? 100 00:06:37,583 --> 00:06:41,250 Ja, ich habe eine scharfe Waffe an meiner Seite. 101 00:06:41,333 --> 00:06:44,083 Smith auf einer Seite, Wesson auf der anderen. 102 00:06:51,291 --> 00:06:53,541 Nein. Du musst gehen, Junge. 103 00:06:53,625 --> 00:06:54,833 -Nein. -Mann. 104 00:06:55,416 --> 00:06:58,666 Gibt es keine Altersgrenze in den Bars hier in Vietnam? 105 00:06:58,750 --> 00:07:01,458 Nein, du sollst... Los, schafft ihn hier raus. 106 00:07:07,666 --> 00:07:09,583 -Hier, ok. -Zwanzig Dollar. 107 00:07:09,666 --> 00:07:10,500 Geh. 108 00:07:10,583 --> 00:07:13,416 Er hat mehr im Becher als ich in der Brieftasche. 109 00:07:13,500 --> 00:07:15,083 -Reine Abzocke. -Scheiße. 110 00:07:16,458 --> 00:07:17,458 So eine Schande. 111 00:07:21,166 --> 00:07:22,041 Mal im Ernst. 112 00:07:24,958 --> 00:07:27,333 Nach Vietnam hatten wir es schwer. 113 00:07:27,416 --> 00:07:29,500 -Man nannte uns Babymörder. -Ja. 114 00:07:29,583 --> 00:07:31,458 Ich hatte den Scheiß geglaubt. 115 00:07:31,541 --> 00:07:33,666 Wie änderte sich dein Leben? Genau! 116 00:07:34,875 --> 00:07:38,708 Weg mit den Migranten-Schmarotzern, und lasst uns die Mauer bauen. 117 00:07:39,625 --> 00:07:42,375 Wir Schwarzen sollten aufwachen und anpacken. 118 00:07:42,458 --> 00:07:44,958 -Nein! -Ich meine ja nur. Ich... 119 00:07:45,041 --> 00:07:48,750 Sag nicht, du hast Präsident Simulierter Fersensporn gewählt. 120 00:07:48,833 --> 00:07:51,166 -Doch, habe ich. -Hau bloß ab. 121 00:07:51,250 --> 00:07:52,833 -Bitte. -Er hat ihn nicht gewählt. 122 00:07:52,916 --> 00:07:54,666 -Du warst das. -Amtsenthebung. 123 00:07:54,750 --> 00:07:57,583 Der grinsende Schwarze in der ersten Reihe. 124 00:07:59,250 --> 00:08:02,916 Direkt hinter Trump im Wahlkampf. "Ich bin's!" 125 00:08:03,000 --> 00:08:04,708 {\an8}PRÄSIDENT SIMULIERTER FERSENSPORN 25. OKTOBER 2016 126 00:08:04,791 --> 00:08:06,541 {\an8}Schwarze für Trump, seht her. 127 00:08:07,291 --> 00:08:11,250 {\an8}Seht her. Diese Schilder sind toll, danke. 128 00:08:12,041 --> 00:08:13,125 Fake News. 129 00:08:14,208 --> 00:08:15,583 Das sagen sie alle. 130 00:08:15,666 --> 00:08:17,083 -Fake News. -Passt immer. 131 00:08:17,166 --> 00:08:19,166 -Ja. -Ich will kriegen, was mir zusteht. 132 00:08:19,250 --> 00:08:21,083 Geht mir genauso. 133 00:08:21,875 --> 00:08:25,958 Ich wurde mein Leben lang verarscht. Ich ziehe mein Ding durch! 134 00:08:26,041 --> 00:08:27,375 Scheiße. Aber echt. 135 00:08:28,583 --> 00:08:30,208 Ich meine, damals 136 00:08:30,291 --> 00:08:32,708 -bedeutete Bruder sein etwas. -Ja. 137 00:08:32,791 --> 00:08:34,125 Wir gegen die da oben. 138 00:08:34,208 --> 00:08:35,875 -Wir liebten einander. -Amen. 139 00:08:35,958 --> 00:08:39,166 Wir wurden Blutsbrüder in dem verdammten Dschungel. 140 00:08:39,250 --> 00:08:40,083 -Und ob. -Ja. 141 00:08:40,166 --> 00:08:42,208 -Der stürmende Norm wollte es. -Ja. 142 00:08:42,291 --> 00:08:43,500 -Jawohl. -Ok, los. 143 00:08:43,583 --> 00:08:45,333 -Ja. -Gut so. Bum! 144 00:08:45,416 --> 00:08:46,833 -Bum! -Ok, ja. 145 00:08:53,125 --> 00:08:54,583 -Otis. -Vinh. 146 00:08:55,625 --> 00:08:59,041 -Das ist unser Reiseführer, Vinh. -Hey, ich bin Eddie. 147 00:08:59,625 --> 00:09:02,083 -Vinh. -Ich bin Melvin, Mann. 148 00:09:02,208 --> 00:09:03,666 -Freut mich. -Wie geht's? 149 00:09:03,750 --> 00:09:05,083 -Gut. -Paul, Mann. 150 00:09:05,166 --> 00:09:06,166 -Freut mich. -Ja. 151 00:09:06,250 --> 00:09:09,375 Meine Herren, willkommen zurück in Vietnam. 152 00:09:10,083 --> 00:09:11,291 -Danke. -Danke, Mann. 153 00:09:14,625 --> 00:09:17,708 Ich habe einen Reiseplan für Sie. Der ist für Sie. 154 00:09:18,250 --> 00:09:19,541 -Für Sie. -Danke. 155 00:09:19,625 --> 00:09:21,458 -Für Sie. Danke. -Setzen Sie sich dazu. 156 00:09:23,583 --> 00:09:28,458 Ich finde immer noch, eine Wanderung im Dschungel ohne mich ist ein Fehler. 157 00:09:28,541 --> 00:09:31,375 -Wir kennen den Dschungel. -Ja, und ob. 158 00:09:31,458 --> 00:09:32,333 Oh ja. 159 00:09:33,625 --> 00:09:35,625 Haben Sie die nötigen Papiere? 160 00:09:35,708 --> 00:09:36,916 Ja, hier. 161 00:09:39,166 --> 00:09:43,250 Vom Pentagon... und der vietnamesischen Regierung. 162 00:09:44,500 --> 00:09:46,583 Wenn wir Normans Überreste finden, 163 00:09:46,666 --> 00:09:49,958 schickt die DPAA ein Team, das ihn nach Hause holt. 164 00:09:50,041 --> 00:09:51,875 Nationalfriedhof Arlington. 165 00:09:53,875 --> 00:09:57,583 Hey, was glotzen die so, Mann? 166 00:09:57,666 --> 00:09:58,583 Wer? 167 00:09:58,666 --> 00:10:00,458 Die zwei da. 168 00:10:01,541 --> 00:10:06,166 Scheiße. Die zwei da starren uns schon seit zehn Minuten an. 169 00:10:06,958 --> 00:10:10,625 -Mach dich mal locker. -Locker? Die Leute starren mich an. 170 00:10:10,708 --> 00:10:11,833 Sie starren uns an. 171 00:10:12,333 --> 00:10:14,666 Diese Herren geben Ihnen den Drink aus. 172 00:10:14,750 --> 00:10:18,666 Sie waren beim Vietcong und begrüßen Sie zurück in ihrem Land. 173 00:10:18,750 --> 00:10:19,583 Ja? 174 00:10:20,541 --> 00:10:23,583 -Einer ist mein Cousin, Nguyen. -Ist nicht wahr. 175 00:10:23,666 --> 00:10:25,875 Und der jüngere Bruder meines Vaters. 176 00:10:26,833 --> 00:10:29,791 -Aber Sie sind aus dem Süden. -Sie kämpften für den Norden. 177 00:10:30,458 --> 00:10:32,833 Nguyen führt nordvietnamesische Touristen herum. 178 00:10:35,208 --> 00:10:39,166 Der Amerikanische Krieg spaltete vietnamesische Familien. 179 00:10:42,916 --> 00:10:44,916 -Paul. -Hey, Mann. 180 00:10:45,500 --> 00:10:48,666 Das könnten die sein, die Norm abgeknallt haben. 181 00:10:48,750 --> 00:10:54,500 Erhebst du dein verdammtes Glas? Der Amerikanische Krieg ist vorbei. Los. 182 00:10:56,416 --> 00:10:57,291 Komm schon. 183 00:11:02,708 --> 00:11:03,875 {\an8}Prost. 184 00:11:09,250 --> 00:11:12,083 -Gute Nacht. -Oh ja. 185 00:11:14,583 --> 00:11:17,083 -Ich spüre es alles. -Oh Mann. Seht ihn an. 186 00:11:17,166 --> 00:11:18,416 -Und wie. -Ich weiß. 187 00:11:53,791 --> 00:11:56,666 Ich verstehe, warum diese Mission so wichtig ist. 188 00:11:57,708 --> 00:11:59,833 Genau darum geht es in diesem Krieg. 189 00:12:01,083 --> 00:12:02,250 Ganz genau. 190 00:12:36,166 --> 00:12:40,625 Ok, Bloods. Unser Ziel befindet sich in der C-47. 191 00:13:35,583 --> 00:13:37,833 Haltet euch fest! Festhalten! 192 00:13:46,958 --> 00:13:48,125 -Komm. -Festhalten! 193 00:13:57,875 --> 00:13:59,875 -Sichern! -Gebt Deckung bis zum Flieger! 194 00:13:59,958 --> 00:14:02,583 -Los! Du schaffst das! -Otis, du schaffst es! 195 00:14:18,791 --> 00:14:20,583 Unten bleiben! Gebt Deckung! 196 00:14:22,583 --> 00:14:23,791 Los! 197 00:14:32,375 --> 00:14:33,208 Lade nach. 198 00:14:46,500 --> 00:14:47,833 -Nachladen! -Lade nach. 199 00:14:59,833 --> 00:15:01,000 Lauf! 200 00:15:15,541 --> 00:15:16,708 Scheiße! Klemmt! 201 00:15:20,208 --> 00:15:22,458 Na los! Los! 202 00:15:23,083 --> 00:15:24,333 Bewegung! 203 00:15:34,208 --> 00:15:35,458 Los! 204 00:15:42,333 --> 00:15:44,166 Ein Mann getroffen! 205 00:15:58,041 --> 00:16:00,291 Feuer einstellen. Paul! Steh auf! 206 00:16:13,875 --> 00:16:15,291 Team eins: Wachtposten! 207 00:16:16,333 --> 00:16:20,458 Wachtposten! 208 00:16:31,041 --> 00:16:32,333 Hey, Paul, komm rein! 209 00:16:38,916 --> 00:16:39,750 Achtung! 210 00:16:44,916 --> 00:16:45,916 Bloods! 211 00:16:48,333 --> 00:16:49,583 Yo, kommt rein. 212 00:17:03,291 --> 00:17:05,291 Ok. Mal sehen, was wir hier haben. 213 00:17:12,125 --> 00:17:14,375 -Was für ein Anblick! -Heiliger Bimbam! 214 00:17:14,458 --> 00:17:15,708 Wisst ihr, was das heißt? 215 00:17:16,375 --> 00:17:17,875 Wir sind Gold wert. 216 00:17:23,291 --> 00:17:26,791 Ich führte viele GIs aus dem Amerikanischen Krieg herum. 217 00:17:28,833 --> 00:17:31,500 Schön, dass Sie unser Land jetzt anders sehen. 218 00:17:34,916 --> 00:17:37,500 Sieh mal an. 219 00:17:37,583 --> 00:17:40,125 -Alles hier ist komplett anders. -Unfassbar. 220 00:17:40,208 --> 00:17:43,125 Sie brauchten uns nicht. Einfach McDonald's herschicken, 221 00:17:43,208 --> 00:17:44,666 Pizza Hut und KFC, 222 00:17:44,750 --> 00:17:46,958 und wir hätten den VC sofort besiegt. 223 00:17:47,041 --> 00:17:48,708 -Absolut. -So lecker. 224 00:17:50,000 --> 00:17:51,333 Wann dienten Sie? 225 00:17:52,458 --> 00:17:58,458 Ich hatte drei Einsätze. Zwischen 67 und 71. Erste Infanterie. 226 00:17:59,166 --> 00:18:01,916 Waren Sie bei Operation Junction City dabei? 227 00:18:02,000 --> 00:18:04,166 -Wir waren da. Wir alle. -Ja. 228 00:18:04,250 --> 00:18:05,083 Ja. 229 00:18:05,875 --> 00:18:07,166 Mein Vater auch. 230 00:18:07,875 --> 00:18:10,833 -Ja? -25. Infanterie, ARVN. 231 00:18:12,041 --> 00:18:13,958 Er kämpfte bis zum letzten Mann. 232 00:18:14,250 --> 00:18:16,916 Bruder, komm her. 233 00:18:18,916 --> 00:18:21,625 Meine Familie war hier in Saigon, als es fiel. 234 00:18:21,708 --> 00:18:25,666 Dad war 18 Monate im kommunistischen Umerziehungslager. 235 00:18:27,166 --> 00:18:28,833 Viele hatten weniger Glück. 236 00:18:30,666 --> 00:18:33,708 Erinnert ihr euch an die bescheuerten Rambo-Filme? 237 00:18:33,791 --> 00:18:34,916 -Sly. -Ja. 238 00:18:35,000 --> 00:18:36,583 Ich steh drauf, Mann. 239 00:18:36,666 --> 00:18:38,541 Soll das ein Witz sein? 240 00:18:38,625 --> 00:18:42,458 Der und dieser Typ, Walker, Texas Ranger. 241 00:18:42,541 --> 00:18:44,250 -Nichts gegen den. -Mann! 242 00:18:44,333 --> 00:18:47,916 Die versuchen, imaginäre Kriegsgefangene zu retten. 243 00:18:48,000 --> 00:18:51,875 Die Hollywood-Vögel, die im Nachhinein den Vietnamkrieg gewinnen wollen. 244 00:18:51,958 --> 00:18:56,708 Ja. Ich wäre sofort dabei, wenn es einen Film über einen echten Helden gäbe, 245 00:18:56,791 --> 00:18:59,875 {\an8}einer unseres Blutes. Jemand wie Milton Olive. 246 00:18:59,958 --> 00:19:02,458 {\an8}Er sprang auf die Granate und rettete seine Bloods. 247 00:19:02,541 --> 00:19:04,083 {\an8}(18 JAHRE, 11 MONATE, 15 TAGE) 248 00:19:04,166 --> 00:19:07,250 {\an8}Er bekam als erster Bruder die Ehrenmedaille in 'Nam. 249 00:19:07,333 --> 00:19:08,625 Achtzehn Jahre alt. 250 00:19:08,708 --> 00:19:13,166 Ich liebe euch und der ganze Scheiß, aber das mache ich nicht. 251 00:19:13,250 --> 00:19:16,875 Keiner will, dass du für jemanden stirbst. Tue ich auch nicht. 252 00:19:17,291 --> 00:19:19,708 Wie Aretha sang: "Denk lieber nach." 253 00:19:19,791 --> 00:19:21,750 -Vinh. -Wovon faselt der? 254 00:19:21,833 --> 00:19:25,500 Bloods, ich bin raus, ok? Vielen Dank. 255 00:19:25,583 --> 00:19:26,416 -Danke. -Ok. 256 00:19:27,500 --> 00:19:29,458 -Ja? -Sei vorsichtig. 257 00:19:30,291 --> 00:19:32,416 Ich bin vorsichtig. Bis später. 258 00:19:32,958 --> 00:19:34,083 Wohin geht er? 259 00:19:34,958 --> 00:19:36,625 Er muss etwas erledigen. 260 00:19:56,875 --> 00:19:57,875 Tiên... 261 00:19:59,958 --> 00:20:01,625 Du hast dich kaum verändert. 262 00:20:01,708 --> 00:20:07,291 Wir wissen beide, das stimmt nicht. Aber danke, dass du so nett bist. 263 00:20:11,958 --> 00:20:13,833 Dir scheint es gut zu gehen. 264 00:20:14,416 --> 00:20:15,833 Wir finden einen Weg. 265 00:20:17,250 --> 00:20:21,541 -Ja, das tun wir. Wenn wir können. -Ja. 266 00:20:22,250 --> 00:20:23,750 {\an8}So lecker. 267 00:20:24,250 --> 00:20:26,208 {\an8}Du lügst. 268 00:20:28,875 --> 00:20:30,958 Das Gold gehört Vietnam. 269 00:20:31,916 --> 00:20:35,166 Monsieur Desroche macht aus dem Gold Bargeld. 270 00:20:36,125 --> 00:20:40,375 Ich kenne sonst keinen, der eine so große Transaktion bewältigt. 271 00:20:42,333 --> 00:20:45,083 -Hattest du schon mal mit ihm zu tun? -Ja. 272 00:20:46,083 --> 00:20:48,958 Er ist teuer. 20 %. 273 00:20:50,708 --> 00:20:52,208 Und ich brauche 10 %. 274 00:20:52,291 --> 00:20:54,625 Und es gibt keinen anderen Weg? 275 00:20:56,375 --> 00:20:59,166 Internationaler Export ist mein Geschäft. 276 00:20:59,250 --> 00:21:01,791 -Darum hast du mich angerufen. -Ja. 277 00:21:02,750 --> 00:21:03,750 {\an8}Mami. 278 00:21:03,833 --> 00:21:06,708 {\an8}Das sollte alles sein, was du vom Markt wolltest. 279 00:21:06,916 --> 00:21:09,250 {\an8}Komm, ich will dir jemanden vorstellen. 280 00:21:13,041 --> 00:21:16,250 Das ist meine Tochter, Michon. 281 00:21:18,583 --> 00:21:23,375 Und das ist mein alter Freund Otis. Aus dem Amerikanischen Krieg. 282 00:21:24,916 --> 00:21:26,291 Hallo, Otis. 283 00:21:28,875 --> 00:21:30,375 Freut mich sehr. 284 00:21:31,083 --> 00:21:32,375 {\an8}Ich sollte gehen. 285 00:21:33,000 --> 00:21:34,333 Danke, Liebes. 286 00:22:13,916 --> 00:22:14,875 Ist... 287 00:22:19,833 --> 00:22:25,208 Ist... Ist das unsere Tochter? Unsere... 288 00:22:26,250 --> 00:22:28,333 Ja, das ist sie. 289 00:22:31,166 --> 00:22:34,541 Sie war ein Bastardkind des Feindes. 290 00:22:36,625 --> 00:22:38,208 Ich war eine Hure. 291 00:22:38,791 --> 00:22:42,541 Ihr Vater war ein moi, ein Nigger. 292 00:22:45,333 --> 00:22:47,916 Der weiße GI brachte uns dieses Wort bei. 293 00:22:48,833 --> 00:22:50,458 Alle wollten uns verjagen. 294 00:22:51,583 --> 00:22:55,500 Selbst um Toiletten zu putzen, waren wir zu schmutzig. 295 00:22:57,791 --> 00:23:01,500 Sie nennen unsere schöne Michon Kakerlake. 296 00:23:08,333 --> 00:23:09,166 Nein. 297 00:23:19,458 --> 00:23:20,750 Gute Nacht, Tiên. 298 00:23:20,833 --> 00:23:22,416 Gute Nacht, Otis. 299 00:23:27,708 --> 00:23:29,125 {\an8}Mein Vater lebt? 300 00:23:29,958 --> 00:23:32,208 {\an8}Sag mir die Wahrheit. Endlich. 301 00:23:35,250 --> 00:23:38,708 {\an8}Du weißt, wie es deinem Dad erging, 302 00:23:38,791 --> 00:23:41,708 {\an8}aber ich soll es immer wiederholen. 303 00:23:43,416 --> 00:23:44,875 {\an8}Du bist es mir schuldig. 304 00:23:50,458 --> 00:23:52,125 {\an8}Ich bin deine Mutter. 305 00:23:53,583 --> 00:23:55,458 {\an8}Ich brachte dich auf die Welt. 306 00:23:56,083 --> 00:24:03,083 {\an8}Konzentriere dich auf dein eigenes Leben. 307 00:24:07,583 --> 00:24:09,416 {\an8}Ich habe dich lieb. 308 00:24:24,125 --> 00:24:27,291 Darf ich fragen, wie sie in Ihren Besitz gelangt sind? 309 00:24:27,375 --> 00:24:29,750 Sie stellen verdammt viele Fragen. 310 00:24:32,166 --> 00:24:36,333 Sie könnten aus einer Bank sein, die Sie in Manila überfallen haben, 311 00:24:36,416 --> 00:24:39,125 oder vielleicht suchen die Behörden sie. 312 00:24:39,208 --> 00:24:41,125 Das kann ich nicht brauchen. 313 00:24:41,208 --> 00:24:43,583 Wir sind keine internationalen Verbrecher. 314 00:24:43,666 --> 00:24:47,375 In meinem Beruf muss ich sehr vorsichtig sein, 315 00:24:47,458 --> 00:24:51,458 und das heißt, ich muss genau wissen, mit wem ich Geschäfte mache. 316 00:24:51,541 --> 00:24:53,500 Der Kerl geht mir auf die Nerven. 317 00:24:54,541 --> 00:24:57,208 Unser Geschäft ist hiermit beendet. 318 00:24:57,291 --> 00:24:58,458 Hey, warten Sie. 319 00:24:59,250 --> 00:25:01,916 Setzen Sie sich. Erweisen Sie uns den Respekt. 320 00:25:04,000 --> 00:25:06,333 Wo waren die Franzosen im 2. Weltkrieg? 321 00:25:07,875 --> 00:25:10,083 Hitler hatte euch am Sack. 322 00:25:11,083 --> 00:25:14,166 Die verdammten USA retteten euch den Arsch. 323 00:25:14,250 --> 00:25:16,958 Ohne den guten alten Uncle Sam 324 00:25:17,041 --> 00:25:20,750 würdet ihr alle Deutsch sprechen, Bratwurst essen, 325 00:25:20,833 --> 00:25:26,541 Schnitzel und Sauerkraut statt Croissants, Schnecken und Weinbergschnecken. 326 00:25:26,625 --> 00:25:27,791 Lass gut sein. 327 00:25:27,875 --> 00:25:29,458 -Nein, Mann. -Lass es! 328 00:25:29,541 --> 00:25:31,958 Nein, Scheiße. Ich bin nicht fertig. 329 00:25:34,750 --> 00:25:37,500 Dieser Arsch kann mir gar nichts erzählen. 330 00:25:38,208 --> 00:25:40,750 Mein Daddy, Gott habe ihn selig, 331 00:25:40,833 --> 00:25:45,041 landete in der Normandie und tötete beaucoup marschierende Nazis. 332 00:25:45,125 --> 00:25:49,541 Diese Nazis waren auch keine Penner. Nicht wie Sie. 333 00:25:54,291 --> 00:25:56,875 -Ok, ich bin fertig. -Fühlst du dich besser? 334 00:25:56,958 --> 00:25:58,416 -Ja. -Nun, 335 00:25:58,875 --> 00:26:04,666 danke für diese ignorante, amerikanische, einseitige Version des Zweiten Weltkriegs. 336 00:26:04,750 --> 00:26:08,583 Bitte versteht doch. Er geht ein großes Risiko ein. 337 00:26:08,666 --> 00:26:09,500 Und wir nicht? 338 00:26:11,041 --> 00:26:15,250 Le Frosch, wir müssen Ihnen vertrauen und Sie uns. 339 00:26:17,166 --> 00:26:18,416 Mr. Desroche... 340 00:26:20,666 --> 00:26:24,375 Unser Zug sollte ein C-47-CIA-Flugzeug finden, 341 00:26:24,458 --> 00:26:28,166 das mit Bezahlung für die Einheimischen abstürzte. Die Lahu. 342 00:26:28,250 --> 00:26:30,958 Sie wollten kein Papiergeld als Bezahlung, 343 00:26:31,041 --> 00:26:35,250 also bezahlte Uncle Sam sie in Goldbarren für ihre Hilfe gegen den VC. 344 00:26:35,958 --> 00:26:38,208 Wir fanden das Gold, und wir... 345 00:26:38,291 --> 00:26:43,125 Wir vergraben es. Vorerst. Wenn sie fragen, sagen wir, der VC hat es. 346 00:26:43,958 --> 00:26:46,791 Später kommen wir zurück und holen es. 347 00:26:46,875 --> 00:26:48,208 Du meinst stehlen. 348 00:26:48,291 --> 00:26:50,000 Wir stehlen gar nichts! 349 00:26:51,250 --> 00:26:53,041 Wer denkt, das wäre Diebstahl? 350 00:26:54,375 --> 00:26:57,708 Wir waren die Ersten, die für Rot, Weiß und Blau starben. 351 00:26:58,666 --> 00:26:59,833 Ja, ganz genau. 352 00:27:00,708 --> 00:27:04,875 Ein Soul-Bruder, Crispus Attucks, beim verdammten Massaker von Boston. 353 00:27:05,708 --> 00:27:08,458 Von Anfang an sterben wir für dieses Land 354 00:27:08,541 --> 00:27:11,041 und hoffen, sie geben uns den Platz, der uns zusteht. 355 00:27:11,125 --> 00:27:14,416 Aber sie treten uns nur in den schwarzen Arsch. Scheiße. 356 00:27:15,125 --> 00:27:20,000 Ich sage, die USA schulden uns was. Wir bauten das Miststück auf! 357 00:27:20,708 --> 00:27:22,208 Was willst du sagen? 358 00:27:24,125 --> 00:27:27,750 Ich sage... wir beschlagnahmen das Gold... 359 00:27:29,125 --> 00:27:32,666 ...so wie Autohändler eure schicken Karren beschlagnahmen. 360 00:27:36,666 --> 00:27:41,541 Wir beschlagnahmen es für jeden Schwarzen, der nicht mehr nach Hause kam. 361 00:27:42,333 --> 00:27:46,416 Die Brüder und Schwestern, verschleppt aus Mutter Afrika nach Jamestown, Virginia, 362 00:27:46,500 --> 00:27:48,791 damals im Jahr 1619. 363 00:27:51,083 --> 00:27:54,166 Wir geben dieses Gold unseren Leuten. 364 00:27:55,291 --> 00:27:58,375 Fühlt ihr das? 365 00:28:00,458 --> 00:28:03,125 -Vergraben wir unser Gold. -Entschädigung. 366 00:28:03,916 --> 00:28:04,750 Bloods. 367 00:28:05,750 --> 00:28:06,708 {\an8}-Bloods. -Bloods. 368 00:28:06,791 --> 00:28:08,666 {\an8}5. MÄRZ 1770 369 00:28:11,000 --> 00:28:14,125 {\an8}Später gingen wir zurück, aber nach Napalm-Bombardierungen 370 00:28:14,208 --> 00:28:16,333 waren alle Orientierungspunkte weg. 371 00:28:16,416 --> 00:28:22,625 Aber vor Kurzem legte eine Schlammlawine vielleicht das Heck der C-47 frei, 372 00:28:23,291 --> 00:28:26,208 und Satellitenbilder haben die Stelle lokalisiert. 373 00:28:27,166 --> 00:28:29,958 Sie sind informierter als Ihr Freund hier. 374 00:28:30,041 --> 00:28:32,791 Sir, sind Sie dabei oder nicht? 375 00:28:47,500 --> 00:28:53,416 Das ist mein letztes Angebot pro Kilo abzüglich meiner Provision. 376 00:29:03,833 --> 00:29:04,875 Tiên sagte 20. 377 00:29:04,958 --> 00:29:09,208 Man kann nicht Millionen Dollar durch den US-Zoll tragen. 378 00:29:09,583 --> 00:29:13,125 Mit den zwei Prozentpunkten mehr kriegen Sie eine Scheinfirma 379 00:29:13,208 --> 00:29:16,708 und ein steuerfreies Offshore-Konto in Macau. 380 00:29:17,291 --> 00:29:21,083 Dann können Sie das Geld bei jeder Bank weltweit abheben. 381 00:29:21,166 --> 00:29:23,791 Woher weiß ich, dass ihr keine Abzocker seid? 382 00:29:24,500 --> 00:29:28,250 Wie Sie sagten, Sie müssen uns einfach vertrauen. 383 00:29:28,333 --> 00:29:32,458 Ja, die zusätzlichen 2 % kommen aus ihrem Anteil. 384 00:29:33,458 --> 00:29:34,291 Ganz recht. 385 00:29:37,333 --> 00:29:39,500 -Ich übernehme das. -Der Preis für Geschäfte. 386 00:29:40,458 --> 00:29:42,458 -Geht das klar? -Ja. 387 00:29:44,041 --> 00:29:45,958 -Geht klar. -Ja, geht klar. 388 00:29:46,708 --> 00:29:52,125 Und Sir, Uncle Sam war nicht besser als Frankreich in Vietnam. 389 00:29:53,833 --> 00:29:57,625 Ich freue mich darauf, Sie in einigen Tagen wiederzusehen. 390 00:29:57,708 --> 00:29:59,125 Entschuldigen Sie mich. 391 00:29:59,208 --> 00:30:02,083 Ich habe viel zu tun. Für uns alle. 392 00:30:02,958 --> 00:30:03,958 {\an8}Viel Glück. 393 00:30:05,750 --> 00:30:06,791 Und... 394 00:30:07,166 --> 00:30:08,291 Vive la France. 395 00:30:10,041 --> 00:30:11,708 Dieser Wichser, Mann. 396 00:30:14,458 --> 00:30:15,458 Nicht mit mir. 397 00:30:26,291 --> 00:30:27,833 Scheiße, was tust du hier? 398 00:30:28,458 --> 00:30:29,708 Du machst mir Sorgen. 399 00:30:31,166 --> 00:30:32,000 Warum? 400 00:30:33,500 --> 00:30:36,541 -Ich fand heraus, dass du hier bist. -Und? 401 00:30:37,541 --> 00:30:39,250 Und ich will nach dir sehen. 402 00:30:40,833 --> 00:30:43,333 Ich bin dir doch scheißegal. 403 00:30:44,625 --> 00:30:47,583 Falsch. Du führst dich verrückter als sonst auf. 404 00:30:52,541 --> 00:30:53,500 Tja, also... 405 00:30:56,041 --> 00:30:57,541 Du hast nach mir gesehen. 406 00:30:59,333 --> 00:31:02,208 Du bist wegen des Goldes hier. Lüg nicht. 407 00:31:03,458 --> 00:31:05,875 Ihr holt das Gold. Ich las Otis' E-Mails. 408 00:31:07,125 --> 00:31:11,416 Du musst bessere Passwörter wählen. "1-2-3-4"? 409 00:31:13,000 --> 00:31:14,416 Ich bitte dich, Dad. 410 00:31:15,083 --> 00:31:16,416 Was willst du, David? 411 00:31:17,000 --> 00:31:19,583 -Den gleichen Anteil für meine Hilfe. -Nie! 412 00:31:19,666 --> 00:31:23,166 Wenn die Behörden es erfahren, geht ihr mit leeren Händen zurück. 413 00:31:23,916 --> 00:31:27,000 Du bist jetzt also ein nutzloser Gangster? 414 00:31:27,541 --> 00:31:31,791 Nach allem, was ich wegen dir durchmachte, ist das ein Top-Angebot. 415 00:31:33,000 --> 00:31:38,041 Du undankbarer, kleiner Black-Studies-Lehrer. 416 00:31:40,333 --> 00:31:42,875 Sagst du es deinen Bloods oder soll ich? 417 00:31:50,041 --> 00:31:51,875 Die Erziehung hast du im Griff. 418 00:31:51,958 --> 00:31:55,500 Was passiert, wenn wir deinen Jungen vom Balkon werfen? 419 00:31:55,583 --> 00:31:57,500 Ich nehme ein paar von euch mit. 420 00:31:57,583 --> 00:32:00,083 -Droh niemals meinem Sohn. -Sonst? 421 00:32:00,166 --> 00:32:02,291 Sonst kriegst du echten Ärger. 422 00:32:02,375 --> 00:32:03,625 -Komm schon! -Komm schon! 423 00:32:03,708 --> 00:32:05,166 Beruhigt euch, verdammt! 424 00:32:06,958 --> 00:32:08,541 Du kriegst keinen vollen Anteil. 425 00:32:08,625 --> 00:32:11,041 -Du und dein Daddy teilt. -Vergiss es. 426 00:32:11,125 --> 00:32:12,333 Entweder oder. 427 00:32:17,833 --> 00:32:19,541 Siehst du, wozu du mich bringst? 428 00:32:20,458 --> 00:32:21,458 Ich sage dir was. 429 00:32:22,375 --> 00:32:25,625 Du warst immer nur ein Klotz am Bein für mich 430 00:32:25,708 --> 00:32:27,375 seit dem Tag deiner Geburt. 431 00:32:28,416 --> 00:32:33,083 Ja, ich habe es gesagt und meine es auch so. Nimm den Scheiß. 432 00:32:35,541 --> 00:32:36,416 Gottverdammt. 433 00:32:41,125 --> 00:32:43,166 In der Truppe bist du Gefreiter. 434 00:32:43,250 --> 00:32:47,833 Du tust immer, was wir sagen. Keine Fragen. Verstanden? 435 00:32:49,375 --> 00:32:51,333 Alles verstanden, Patenonkel. 436 00:33:00,875 --> 00:33:04,958 -Ich habe kein gutes Gefühl dabei, Otis. -Ich komme schon klar. 437 00:33:05,541 --> 00:33:10,833 Gold wirkt seltsam auf Leute. Auch auf alte Freunde. Pass auf dich auf. 438 00:33:22,125 --> 00:33:24,083 Ok. Ja. 439 00:33:25,791 --> 00:33:27,750 Ich hoffe, ich brauche sie nicht. 440 00:33:34,500 --> 00:33:35,916 Wir sehen uns bald, ok? 441 00:35:23,875 --> 00:35:26,500 -Bleibst du da stehen? -Scheiße, geh weiter. 442 00:35:40,083 --> 00:35:42,000 -David. -Ja? 443 00:35:42,083 --> 00:35:43,625 Warum bist du hier? 444 00:35:46,958 --> 00:35:48,333 Er ist mein Vater. 445 00:35:51,083 --> 00:35:53,041 Könnte unsere letzte Chance sein. 446 00:35:56,333 --> 00:35:58,875 -Er braucht eine Therapie. -Ich weiß. 447 00:35:59,916 --> 00:36:01,416 Er führt Selbstgespräche. 448 00:36:05,291 --> 00:36:08,000 Er war nie mehr der Alte nach Normans Tod. 449 00:36:11,833 --> 00:36:15,458 -Er ruft im Schlaf seinen Namen. -Das glaube ich gern. 450 00:36:17,791 --> 00:36:20,125 -Wer war der Typ? -Norm? 451 00:36:21,958 --> 00:36:25,166 Er war der beste verdammte Soldat, der je gelebt hat. 452 00:36:47,791 --> 00:36:50,208 Nicht viele Schwarze waren Squad Leader. 453 00:36:51,166 --> 00:36:53,375 Die Bloods waren Kanonenfutter. 454 00:36:54,083 --> 00:36:56,916 Weiße Jungs, die am College blieben, drückten sich. 455 00:36:57,875 --> 00:37:02,583 Sie schickten unsere schwarzen Ärsche an die Front. Wir starben wie die Fliegen. 456 00:37:06,916 --> 00:37:11,458 Der stürmende Norman verdiente den Namen. Er war in vielen Feuergefechten. 457 00:37:12,083 --> 00:37:13,916 Er machte uns fit für den Dschungel. 458 00:37:14,000 --> 00:37:17,500 Gab uns den Glauben, dass wir nach Hause kämen. Lebend. 459 00:37:24,625 --> 00:37:30,291 {\an8}Meine Frau packte mir vor der Abreise einen Schal in den Rucksack. 460 00:37:30,375 --> 00:37:34,458 {\an8}Ich war traurig, machte ihn auf und fand ein Gedicht!!! 461 00:37:34,541 --> 00:37:36,208 {\an8}Wie süß!!! 462 00:37:36,291 --> 00:37:39,666 {\an8}-Sag es mal auf. -Mal sehen, ob ich es noch weiß. 463 00:37:40,375 --> 00:37:43,458 {\an8}"Wie eine Phoenix-Blume im Schatten des Baumes verbleibt," 464 00:37:43,541 --> 00:37:46,000 {\an8}"warten schöne Damen auf den Helden." 465 00:37:46,083 --> 00:37:48,583 {\an8}Wir sind Helden für unsere Familien, oder? 466 00:37:48,666 --> 00:37:49,666 {\an8}Genau. 467 00:37:49,750 --> 00:37:52,708 {\an8}Und ich? Meine Freundin küsste mich zum Abschied... 468 00:37:55,083 --> 00:37:56,166 Links von euch! 469 00:37:56,250 --> 00:37:59,666 -Links von euch! -Links! Los! 470 00:38:07,625 --> 00:38:08,458 Los! 471 00:38:21,708 --> 00:38:25,000 -Feuer einstellen! -Feuer einstellen! 472 00:38:25,583 --> 00:38:27,458 -Geht es allen gut? -Ja. 473 00:38:27,541 --> 00:38:29,250 -Hier ist alles gut. -Gut. 474 00:38:32,291 --> 00:38:33,791 Krieg dreht sich um Geld. 475 00:38:36,250 --> 00:38:37,583 Geld dreht sich um Krieg. 476 00:38:38,333 --> 00:38:40,541 Immer wenn ich aus der Tür trete, 477 00:38:41,083 --> 00:38:43,833 fahren Cops Streife wie bei einer Razzia. 478 00:38:43,916 --> 00:38:47,291 Ich spüre, wie wenig ich wert bin. 479 00:38:50,375 --> 00:38:52,458 Er gab uns was, woran wir glaubten. 480 00:38:53,208 --> 00:38:55,250 Eine Richtung, einen Sinn. 481 00:38:56,250 --> 00:39:00,083 Er lehrte uns schwarze Geschichte, als sie noch nicht populär war. 482 00:39:00,541 --> 00:39:04,541 Klärte uns über die antikommunistische Propaganda auf. 483 00:39:05,333 --> 00:39:08,250 Ja, er war unser Malcolm und unser Martin. 484 00:39:09,291 --> 00:39:11,916 Norman konnte uns im Zaum halten. 485 00:39:12,750 --> 00:39:14,000 Er war kein Tom. 486 00:39:15,250 --> 00:39:18,166 Er war ein knallharter Typ. 487 00:39:20,166 --> 00:39:21,166 Wie Ali. 488 00:39:21,250 --> 00:39:23,166 {\an8}WIR BRAUCHEN FRIEDEN 489 00:39:23,250 --> 00:39:25,666 {\an8}NIXON IST EIN MÖRDER NIXON MUSS MIT BLUT ZAHLEN 490 00:39:27,291 --> 00:39:31,208 {\an8}Dies ist die Stimme Vietnams, gesendet aus Hanoi... 491 00:39:31,291 --> 00:39:33,458 {\an8}NORDVIETNAM 492 00:39:33,541 --> 00:39:37,041 ...Hauptstadt der Demokratischen Republik Vietnam. 493 00:39:41,333 --> 00:39:42,666 Schwarzer GI, 494 00:39:43,625 --> 00:39:49,583 in Memphis, Tennessee, ermordete ein weißer Mann Dr. Martin Luther King, 495 00:39:50,708 --> 00:39:57,458 der sich dem brutalen Rassismus in den USA heldenhaft widersetzte. 496 00:39:58,166 --> 00:40:02,791 Dr. King sprach sich auch gegen den US-Krieg in Vietnam aus. 497 00:40:04,541 --> 00:40:10,291 {\an8}Schwarzer GI, Ihre Regierung entsandte 600,000 Mann, 498 00:40:10,375 --> 00:40:11,916 {\an8}um die Rebellion zu zerschlagen. 499 00:40:12,541 --> 00:40:19,500 {\an8}Ihre Soul-Schwestern und Soul-Brüder sind in über 122 Städten in Rage. 500 00:40:20,125 --> 00:40:27,083 {\an8}Die töten sie, während Sie uns bekämpfen, weit weg von da, wo Sie gebraucht werden. 501 00:40:29,250 --> 00:40:35,750 {\an8}Schwarzer GI, die Südvietnamesen verurteilen diese faschistischen Akte 502 00:40:35,833 --> 00:40:40,250 {\an8}gegen Schwarze, die für Bürgerrechte und Freiheit kämpfen. 503 00:40:42,750 --> 00:40:47,916 Schwarze machen nur 11 % der US-Bevölkerung aus, 504 00:40:48,375 --> 00:40:52,208 doch unter den Truppen hier in Vietnam zählen Sie 32 %. 505 00:40:54,625 --> 00:40:59,333 Schwarzer GI, ist es fair, mehr als die weißen Amerikaner zu dienen, 506 00:40:59,416 --> 00:41:00,666 die Sie herschickten? 507 00:41:01,166 --> 00:41:06,416 Nichts ist verwirrender, als zum Sterben in einen Krieg geschickt 508 00:41:06,916 --> 00:41:12,041 oder lebenslang verstümmelt zu werden, ohne überhaupt zu wissen, was los ist. 509 00:41:13,416 --> 00:41:15,791 Ich widme die nächste Platte 510 00:41:15,875 --> 00:41:19,625 den Soul-Brüdern der 1. Infanteriedivision. 511 00:41:20,291 --> 00:41:24,916 "Big Red One", 2. Bataillon, 136. Regiment. 512 00:41:25,708 --> 00:41:27,458 Einen schönen Tag. 513 00:41:31,416 --> 00:41:32,416 Alles Gute. 514 00:41:33,625 --> 00:41:36,750 -Verdammter Mist. -Die haben den falschen Scheißfeind! 515 00:41:36,833 --> 00:41:39,125 Der weiße Mann ist zu weit gegangen. 516 00:41:39,208 --> 00:41:42,500 -Die Bibel sagt: Auge um Auge. -Und Zahn um Zahn. 517 00:41:42,583 --> 00:41:44,208 Wir müssen Weißbrote töten. 518 00:41:44,291 --> 00:41:47,333 Unsere Brüder und Schwestern brennen daheim alles nieder. 519 00:41:48,458 --> 00:41:51,541 Ich liebe dich, aber du liegst falsch. Total falsch. 520 00:41:51,625 --> 00:41:56,333 Du redest von Dr. King. Du redest von einem Mann des Friedens. 521 00:41:56,916 --> 00:41:58,791 Und das war Dr. Kings Tod. 522 00:41:59,291 --> 00:42:03,250 Ich bin so wütend wie alle. Wir Bloods haben das Recht dazu, aber... 523 00:42:05,125 --> 00:42:06,250 ...wir sind Bloods. 524 00:42:07,875 --> 00:42:11,416 Keiner richtet unsere Wut gegen uns. Wir steuern unsere Wut. 525 00:42:12,416 --> 00:42:16,041 Was ihr hier gerade tun wollt, ändert einen Scheiß. 526 00:42:17,291 --> 00:42:20,000 Also: wegtreten. Das ist ein Befehl. 527 00:42:20,083 --> 00:42:22,166 Nein. Scheiß auf Befehle, Norm! 528 00:42:25,666 --> 00:42:27,416 Vorher müsst ihr mich töten. 529 00:42:29,958 --> 00:42:31,250 Blood gegen Blood. 530 00:43:36,250 --> 00:43:40,458 Und von uns allen stand dein Papa ihm am nächsten. 531 00:43:40,875 --> 00:43:43,375 Er glaubte an Norman wie an eine Religion. 532 00:43:43,583 --> 00:43:46,166 Seitdem glaubt er an nichts mehr. 533 00:43:47,916 --> 00:43:51,375 Schwimmender Markt. Wollt ihr irgendetwas? 534 00:43:51,458 --> 00:43:54,291 -Gibt es einen Grill? -Ich kann einiges besorgen. 535 00:43:57,666 --> 00:44:00,291 {\an8}-Was ist das? Gibt es Bananen? -Wollen Sie? 536 00:44:03,125 --> 00:44:04,625 Hey, kaltes Bierchen? 537 00:44:05,833 --> 00:44:07,791 -Sechserpack. -Her damit. 538 00:44:07,875 --> 00:44:09,291 Lasst sie nicht an Bord. 539 00:44:11,125 --> 00:44:11,958 Das ist gut. 540 00:44:12,041 --> 00:44:12,875 Hey! 541 00:44:13,416 --> 00:44:16,208 -Orangen? Die sind gut. -Hier ist das Bier. 542 00:44:16,291 --> 00:44:19,833 Schneiden Sie sie auf? Nein, danke. Wie isst man die? 543 00:44:20,875 --> 00:44:22,208 Es schmeckt wie Huhn. 544 00:44:22,291 --> 00:44:25,125 Eher nicht. Es hängt von der Herkunft ab. 545 00:44:25,208 --> 00:44:27,875 {\an8}Mister, wollen Sie Orangen kaufen? 546 00:44:28,458 --> 00:44:29,875 {\an8}-Orangen kaufen? -Nein. 547 00:44:29,958 --> 00:44:30,958 {\an8}Hast du Geld? 548 00:44:31,041 --> 00:44:33,791 {\an8}-Billig. Kaufen Sie. -Nein. Heute nicht. Không. 549 00:44:33,875 --> 00:44:35,166 {\an8}-Mister. -Không. Nein. 550 00:44:35,250 --> 00:44:36,416 Ich hole Bananen. 551 00:44:36,500 --> 00:44:38,375 -Ja, die kaufe ich. -Bananen. 552 00:44:40,375 --> 00:44:42,333 -Das ist toll. -Siehst du das? 553 00:44:42,416 --> 00:44:44,583 Nein, und danke. Ja, stimmt. Ja. 554 00:44:44,666 --> 00:44:45,583 Genau. 555 00:44:46,166 --> 00:44:47,875 Das ist super. Nein, danke. 556 00:44:47,958 --> 00:44:50,541 {\an8}Hallo, Sir. Huhn. 557 00:44:50,625 --> 00:44:52,250 {\an8}-Hallo! -Was ist das? 558 00:44:52,333 --> 00:44:54,375 {\an8}Mister. Huhn. 559 00:44:54,458 --> 00:44:56,125 {\an8}Nein, heute nicht. 560 00:44:56,208 --> 00:44:59,291 {\an8}Nein. 561 00:44:59,375 --> 00:45:02,666 {\an8}Nein, ich will es nicht. Nein, ich... 562 00:45:03,291 --> 00:45:04,500 Nein, Mann. Ich... 563 00:45:04,583 --> 00:45:05,708 Nein, ich... 564 00:45:07,041 --> 00:45:09,291 Ok, bei allem Respekt. Nein. 565 00:45:09,875 --> 00:45:10,708 {\an8}Nein. 566 00:45:10,791 --> 00:45:12,583 Nein. Bei allem Respekt, nein. 567 00:45:13,041 --> 00:45:15,000 Vinh, reden Sie mit dem Mann. 568 00:45:15,083 --> 00:45:18,041 Nein heißt in jeder Scheißsprache nein, oder? 569 00:45:18,125 --> 00:45:20,541 Kommen Sie. Reden Sie mit ihm. 570 00:45:21,500 --> 00:45:23,666 {\an8}-Das hier ist fett. -Nein! 571 00:45:23,750 --> 00:45:24,708 {\an8}Nein. 572 00:45:25,333 --> 00:45:26,750 {\an8}Vinh, reden Sie mit ihm! 573 00:45:26,833 --> 00:45:31,625 {\an8}Nein! Gehen Sie weg, ok? Gehen Sie bitte weg. 574 00:45:31,708 --> 00:45:32,708 {\an8}Er isst es nicht. 575 00:45:32,791 --> 00:45:35,750 {\an8}Fresse. Ich will das Schlitzaugen-Zeug nicht hören. 576 00:45:35,833 --> 00:45:38,458 {\an8}Ich habe heute noch kein Huhn verkauft. 577 00:45:38,541 --> 00:45:40,458 {\an8}-Weißt du was? -Er isst es nicht. 578 00:45:40,541 --> 00:45:42,166 {\an8}Was für ein Scheißort. 579 00:45:42,250 --> 00:45:43,875 {\an8}-Rückständige Leute. -Mister. 580 00:45:43,958 --> 00:45:46,375 -Weg mit dem Scheißteil! -Machen Sie das. 581 00:45:46,458 --> 00:45:48,875 -Rückständige Wichser. -Lasst uns fahren. 582 00:45:48,958 --> 00:45:52,291 -Scheiße! Ich weiß nicht, was er hat! -Los, Mann. 583 00:45:52,375 --> 00:45:54,583 -Nein, Arschloch! -Los. Dad, komm. 584 00:45:54,666 --> 00:45:56,458 {\an8}Es ist nur ein Huhn. 585 00:45:56,541 --> 00:45:58,291 {\an8}Arschloch!!! 586 00:45:58,375 --> 00:46:00,750 {\an8}-Du hast meine Eltern umgebracht!!! -Was? 587 00:46:00,833 --> 00:46:02,291 {\an8}Du hast meine Eltern getötet!!! 588 00:46:04,250 --> 00:46:06,416 {\an8}Du weißt nichts von mir! Scheiße! 589 00:46:06,500 --> 00:46:08,291 {\an8}Ich bringe dich um, Wichser!!! 590 00:46:08,375 --> 00:46:09,666 {\an8}Du weißt nichts von mir! 591 00:46:09,750 --> 00:46:12,833 {\an8}Ich habe deine Eltern nicht umgebracht! Scheiße! 592 00:46:12,916 --> 00:46:14,541 {\an8}-Weg. -Du kennst mich nicht! 593 00:46:14,625 --> 00:46:15,583 {\an8}Komm schon. 594 00:46:15,666 --> 00:46:17,666 {\an8}Du weißt nicht, wovon du redest! 595 00:46:17,750 --> 00:46:18,833 {\an8}Lassen Sie. Los. 596 00:46:18,916 --> 00:46:20,250 {\an8}Was weißt du von mir? 597 00:46:20,875 --> 00:46:23,458 {\an8}-Im Krieg. Du GI!!! -Paul, ruhig! 598 00:46:23,541 --> 00:46:25,541 {\an8}-Nein! Er hat mich provoziert! -Wichser! 599 00:46:25,625 --> 00:46:27,625 {\an8}-Ich weiß. -Was soll der Scheiß? 600 00:46:27,708 --> 00:46:28,541 {\an8}Du Mama. 601 00:46:28,625 --> 00:46:29,791 {\an8}Was soll das? 602 00:46:29,875 --> 00:46:32,250 {\an8}-Ich bin bei dir. -Ich bringe dich um!!! 603 00:46:32,333 --> 00:46:35,208 -Halt die Klappe. Leck mich! Hau ab, Mann! -Hey. 604 00:46:35,291 --> 00:46:37,041 -Ich bin hier. -Fresse! 605 00:46:37,125 --> 00:46:39,875 Du weißt einen Scheiß über mich. 606 00:46:39,958 --> 00:46:42,916 -Was soll das? -Er weiß, was "Schlitzauge" heißt. 607 00:46:43,000 --> 00:46:44,541 Das ist mir scheißegal! 608 00:46:44,625 --> 00:46:47,750 Scheißegal. Ich habe versucht, mit ihm zu reden. 609 00:46:47,833 --> 00:46:48,958 {\an8}Leck mich, Arsch!!! 610 00:46:49,041 --> 00:46:50,750 {\an8}Eddie, leg die Kamera weg. 611 00:46:50,833 --> 00:46:53,833 Du hast eine Panikattacke. Passiert dir das öfter? 612 00:46:54,333 --> 00:46:56,333 -Ja, er hat PTBS. -Passiert es oft? 613 00:46:56,416 --> 00:46:57,583 -Getriggert. -Komm. 614 00:46:57,666 --> 00:46:59,625 Der Kerl ist weg. Alles gut. 615 00:46:59,708 --> 00:47:02,541 Hey, David. Was weißt du darüber? 616 00:47:02,625 --> 00:47:04,333 Du weißt gar nichts darüber. 617 00:47:04,958 --> 00:47:08,000 -Ich habe keine... -Albträume. Du hast Albträume. 618 00:47:08,083 --> 00:47:09,875 -Ja. -Ich habe keine Albträume. 619 00:47:09,958 --> 00:47:11,250 -Doch. -Wir haben alle PTBS. 620 00:47:11,333 --> 00:47:13,500 -Erzähl es mir. Hör zu. -Atme. 621 00:47:13,583 --> 00:47:14,458 Ich sehe... 622 00:47:15,541 --> 00:47:16,750 -Los. -Ich... 623 00:47:16,833 --> 00:47:21,291 Komm schon, Kumpel. Gut so. 624 00:47:22,125 --> 00:47:24,125 -Na komm. -Ich sehe Geister, Leute. 625 00:47:24,833 --> 00:47:25,958 Ich sehe... 626 00:47:28,208 --> 00:47:29,041 ...Geister. 627 00:47:29,125 --> 00:47:31,041 Das geht uns allen so! 628 00:47:31,125 --> 00:47:32,708 -Du siehst sie auch? -Ja. 629 00:47:33,208 --> 00:47:35,041 Die Toten kommen nachts zu dir? 630 00:47:36,666 --> 00:47:39,250 Der stürmende Norman kommt jede Nacht. 631 00:47:39,333 --> 00:47:42,083 Redet er mit euch wie mit mir? 632 00:47:42,166 --> 00:47:44,375 -Bruder, komm schon. -Ich denke nicht. 633 00:47:44,458 --> 00:47:46,083 Na komm. 634 00:47:46,166 --> 00:47:47,958 -Ganz ruhig. -Lass es raus. 635 00:47:48,041 --> 00:47:49,625 -Ja. -Lass es raus. Los. 636 00:47:50,208 --> 00:47:52,458 -Komm. -Ihr haltet mich für verrückt. 637 00:47:52,541 --> 00:47:53,625 Nein! 638 00:47:53,708 --> 00:47:55,000 -Komm. -Zwei schlaue Niggas? 639 00:47:55,083 --> 00:47:57,083 -Nein. -Nenn mich nicht so. 640 00:47:57,166 --> 00:48:00,041 Ok. Ihr versnobten Niggas mögt das Wort nicht. 641 00:48:00,125 --> 00:48:02,916 Wisst ihr was? Nigga. 642 00:48:03,000 --> 00:48:07,791 Nigga. Ein gelber Nigga. 643 00:48:07,875 --> 00:48:08,791 -Was? -Kapiert? 644 00:48:08,875 --> 00:48:11,750 Ich habe den Scheiß satt! Schluss jetzt! 645 00:48:12,916 --> 00:48:15,666 Das sehe ich auch so. 646 00:48:18,416 --> 00:48:19,250 Fäuste drauf! 647 00:48:24,833 --> 00:48:27,666 Mach mit, David. Leg deine Faust drauf. 648 00:48:29,458 --> 00:48:30,291 Na los. 649 00:48:31,000 --> 00:48:35,041 Sie auch, Vinh. Los! Faust drauf, Mann. 650 00:48:35,541 --> 00:48:36,583 Los, Paul. 651 00:48:40,958 --> 00:48:45,000 -Bloods! -Norm! 652 00:49:21,583 --> 00:49:24,000 Halt mir die Kamera nicht ins Gesicht. 653 00:49:36,708 --> 00:49:40,833 Ich sagte ihm: "Wähl dein Gift", und er sagte es der Kellnerin weiter. 654 00:49:41,500 --> 00:49:42,416 -Sorry. -Sorry. 655 00:49:43,291 --> 00:49:44,916 -Wie läuft's, Boss? -Hallo. 656 00:49:45,000 --> 00:49:46,500 An der Bar wird's besser. 657 00:49:53,000 --> 00:49:55,291 Mit Amerikanern hatte ich nicht gerechnet. 658 00:49:59,666 --> 00:50:00,791 Ich bin Französin. 659 00:50:01,291 --> 00:50:03,125 -Wie bitte? -Französin. 660 00:50:04,000 --> 00:50:04,833 Setz dich. 661 00:50:07,375 --> 00:50:08,875 Reist du allein? 662 00:50:09,583 --> 00:50:14,458 Ich bin mit Vietnam-Veteranen hier. Einer davon ist mein Vater. 663 00:50:16,166 --> 00:50:18,125 Es muss sehr intensiv sein, 664 00:50:18,208 --> 00:50:20,666 nach all den Jahren mit deinem Vater zurückzukommen. 665 00:50:21,250 --> 00:50:22,875 -Ja, es ist intensiv. -Ja. 666 00:50:24,166 --> 00:50:25,083 Wie heißt du? 667 00:50:25,666 --> 00:50:30,375 Hedy. Wie Hedy Lamarr. Nein? 668 00:50:30,458 --> 00:50:32,666 Ein alter Hollywood-Star. 669 00:50:33,583 --> 00:50:36,375 Aber mein Nachname ist Bouvier... 670 00:50:37,708 --> 00:50:38,541 Cool. 671 00:50:39,375 --> 00:50:40,250 Es ist cool. 672 00:50:41,666 --> 00:50:44,708 -Ich bin David. -David aus der Bibel. 673 00:50:45,250 --> 00:50:47,958 Wie David Ruffin von den Temptations. 674 00:50:49,375 --> 00:50:50,458 Motown. 675 00:50:52,166 --> 00:50:53,041 Ja, genau. 676 00:50:56,708 --> 00:50:59,166 Kann man hier abends irgendwo ausgehen? 677 00:51:14,125 --> 00:51:16,625 Hast du jemals so viele Roller gesehen? 678 00:51:20,083 --> 00:51:22,000 {\an8}-Danke. -Gern. 679 00:51:23,500 --> 00:51:24,375 Also... 680 00:51:27,416 --> 00:51:28,791 ...was ist mit denen? 681 00:51:29,375 --> 00:51:32,500 Also, Simon ist mein bester Freund. 682 00:51:33,708 --> 00:51:38,291 Und Seppo und ich haben ab und zu Sex. 683 00:51:39,291 --> 00:51:44,750 Was macht du, Simon und Seppo so? 684 00:51:44,833 --> 00:51:49,375 Wir suchen alte Landminen und lassen auch Bomben detonieren. 685 00:51:51,541 --> 00:51:53,166 -Wow, ok. -"Wow, ok!" 686 00:51:53,250 --> 00:51:55,458 Das ist krasser Scheiß. Und wie! 687 00:51:56,250 --> 00:52:01,000 Wie kommt man dazu, Landminen zu entsorgen? Erzähl es mir. 688 00:52:01,833 --> 00:52:04,500 Die Bouviers haben eine Geschichte in Vietnam. 689 00:52:06,083 --> 00:52:09,500 Seltsam, wie ein Krieg für die Beteiligten nie endet. 690 00:52:09,583 --> 00:52:12,916 Landminen, die vor Jahren gelegt wurden... 691 00:52:13,833 --> 00:52:17,166 ...fordern nach all den Jahren immer noch Todesopfer. 692 00:52:17,583 --> 00:52:19,166 Zurück zu deiner Familie. 693 00:52:19,666 --> 00:52:25,000 Meine Familie verdiente mehrere Vermögen mit einer Gummiplantage, 694 00:52:25,875 --> 00:52:30,125 und dann kauften sie den Reismarkt auf und verdienten noch ein Vermögen. 695 00:52:30,208 --> 00:52:31,750 Das weiße Gold. 696 00:52:36,208 --> 00:52:37,916 Wunderbares Familiengeschäft. 697 00:52:38,916 --> 00:52:42,666 Wir beuteten die Vietnamesen bis zum Umfallen aus. 698 00:52:43,500 --> 00:52:45,625 Das steckt also hinter den Minen. 699 00:52:46,250 --> 00:52:49,041 Wie findet die Familie Bouvier das, was du tust? 700 00:52:49,125 --> 00:52:50,375 Welche Familie? 701 00:52:53,541 --> 00:52:59,625 Ich bin Gründerin und Chefin von LAMB, das ich vor drei Jahren gründete. 702 00:52:59,708 --> 00:53:00,541 LAMB? 703 00:53:00,625 --> 00:53:04,583 Ja, LAMB. Liebe anstatt Minen und Bomben. 704 00:53:09,000 --> 00:53:12,750 Nein. Ich wirke sicher wie eine Patty-Hearst-Erbin, 705 00:53:12,833 --> 00:53:17,541 die jetzt ein schuldbeladenes Bourgeoisie-Klischee ist. 706 00:53:18,041 --> 00:53:20,666 Ich weiß alles über Bourgeoisie-Klischees. 707 00:53:21,500 --> 00:53:24,916 Ich bin ein armer Idiot, der gern Kinder unterrichtet. 708 00:53:25,500 --> 00:53:28,291 Aber meine Schuldgefühle sind weniger gefährlich als deine. 709 00:53:28,375 --> 00:53:29,833 -Weniger gefährlich. -Ja. 710 00:53:30,416 --> 00:53:31,958 Ohne Amokläufe an Schulen. 711 00:53:33,375 --> 00:53:35,125 Amokläufe? Kein Spaß. 712 00:53:37,000 --> 00:53:39,833 Du warst schon immer der Solide, immer. 713 00:53:40,541 --> 00:53:44,875 Du hast eine Frau, die dich liebt. Eine Tochter, die dich liebt. 714 00:53:45,500 --> 00:53:48,500 Du hast einen Sohn, der dich genug für zwei Papas liebt. 715 00:53:48,583 --> 00:53:50,500 Ich konnte Davids Liebe nicht... 716 00:53:53,500 --> 00:53:54,500 ...erwidern. 717 00:53:58,583 --> 00:54:02,250 Du gingst zurück in die Welt, hast den Übergang geschafft. 718 00:54:03,208 --> 00:54:07,083 Ich bin... innerlich total am Arsch. 719 00:54:08,083 --> 00:54:09,541 Ich bin kaputt, Mann. 720 00:54:15,583 --> 00:54:16,416 Kaputt. 721 00:54:19,208 --> 00:54:20,083 Scheiße. 722 00:54:24,166 --> 00:54:26,916 -Wir sind alle kaputt. -Nicht so wie ich. 723 00:54:28,000 --> 00:54:32,333 Norm und ich wehrten Schlitzaugen ab, als er ins Gras biss. Ich sehe ihn. 724 00:54:36,208 --> 00:54:37,541 Ich sah ihn sterben. 725 00:54:43,875 --> 00:54:46,958 -Und? Gibst du dir die Schuld? -Du hast keine Ahnung. 726 00:54:52,125 --> 00:54:55,833 Wenn wir zurück in der Welt sind, komm mit mir zu einem Treffen. 727 00:54:56,000 --> 00:55:00,000 Dieses Im-Kreis-sitzen-und-Jammern in Gruppen mache ich nicht. 728 00:55:00,083 --> 00:55:03,041 Nein. Habe ich noch nie gemacht, werde ich nie. 729 00:55:03,125 --> 00:55:05,375 Du musst mit jemandem reden. 730 00:55:05,458 --> 00:55:09,458 Ich rede jede Nacht mit meinem Bruder Norman. 731 00:55:12,625 --> 00:55:15,000 {\an8}Trink Bier!!! 732 00:55:15,083 --> 00:55:17,625 {\an8}Genau, trink Bier. 733 00:55:17,708 --> 00:55:20,041 {\an8}-Ja. -Trinken. 734 00:55:21,875 --> 00:55:24,000 {\an8}-Er hatte es nicht verstanden. -Nein. 735 00:55:33,458 --> 00:55:36,375 Hey. Simon. 736 00:55:38,000 --> 00:55:40,708 -David. -David. Ok. Wie geht's? 737 00:55:40,791 --> 00:55:41,625 Alles ok. 738 00:55:42,625 --> 00:55:45,375 Hey, gehört der Typ an der Bar zu dir? 739 00:55:45,458 --> 00:55:47,333 -Er besäuft sich. -Bruder. 740 00:55:47,416 --> 00:55:48,791 {\an8}Er ist stockbesoffen. 741 00:55:50,000 --> 00:55:51,708 {\an8}Beschissene Amerikaner. 742 00:55:52,208 --> 00:55:54,125 Es ist eine aufwühlende Reise. 743 00:55:54,708 --> 00:55:56,250 Scheint so. 744 00:55:56,625 --> 00:55:59,833 Ihr Amerikaner seid unglaublich uninformiert. 745 00:56:01,541 --> 00:56:04,083 Zu beschäftigt damit, Reality-TV zu schauen 746 00:56:04,750 --> 00:56:07,875 oder einen Reality-TV-Clown zum Präsidenten zu wählen. 747 00:56:07,958 --> 00:56:08,875 Das war klar. 748 00:56:08,958 --> 00:56:12,500 Im Namen aller Schwarzen in den USA, 749 00:56:12,583 --> 00:56:15,291 die einzige Gruppe, die das Arschloch nicht wählte, 750 00:56:15,375 --> 00:56:19,666 plädieren wir auf nicht schuldig bei allen Klagen, Behauptungen, Beschuldigungen 751 00:56:19,750 --> 00:56:23,208 und Verbindungen zu dem Klansmann im Oval Office, 752 00:56:23,291 --> 00:56:24,416 so wahr mir Gott helfe. 753 00:56:24,500 --> 00:56:26,250 {\an8}Arschloch!!! Was soll das? 754 00:56:27,500 --> 00:56:30,708 Die Bloods suchen den verlorenen Schatz der Jugend 755 00:56:30,791 --> 00:56:33,791 und die Überreste des verstorbenen Norman Earl Holloway... 756 00:56:33,875 --> 00:56:38,416 -Hey. -...gefallen am 7. Dezember 1971. 757 00:56:39,375 --> 00:56:43,375 Wir holen einen gefallenen Bruder nach Hause. Einen Bruder! 758 00:56:44,708 --> 00:56:50,166 Ein Grab ist heilig und darf nicht von Schurken geplündert werden. 759 00:56:50,250 --> 00:56:54,375 Da liegt Gold in den Hügeln! Gold, verdammt, Gold! 760 00:57:32,833 --> 00:57:35,125 -Danke fürs Herbringen, Vinh. -Gern. 761 00:57:35,208 --> 00:57:37,833 Ihre Tour ist echt der Wahnsinn. 762 00:57:37,916 --> 00:57:41,541 -Und ob. Danke, Vinhi-vin. -Gern geschehen. 763 00:57:42,250 --> 00:57:47,166 Nichts ist kostbarer als Unabhängigkeit und Freiheit. Hat unser Onkel gesagt. 764 00:57:47,250 --> 00:57:49,500 -Welcher Onkel? -Onkel Ho Chi Minh. 765 00:57:50,000 --> 00:57:51,291 Er ist euer Onkel? 766 00:57:51,791 --> 00:57:56,250 Er ist der Vater des modernen Vietnams. Wie euer George Washington. 767 00:57:57,250 --> 00:58:01,291 Mein lieber desinformierter, fehlgeleiteter... Danke. 768 00:58:01,750 --> 00:58:03,291 ...vietnamesischer Bruder. 769 00:58:04,000 --> 00:58:08,250 Unser Onkel George besaß 123 Sklaven. 770 00:58:09,083 --> 00:58:14,000 Wie man in der Zweitsprache unserer Kolonisten sagt: touché. 771 00:58:14,583 --> 00:58:18,375 Streck die Arme aus. Und hinten auch. 772 00:58:19,458 --> 00:58:23,666 Ok, jetzt meine Arme und mein Rücken. Irgendwas. Arme und Rücken! 773 00:58:23,750 --> 00:58:25,125 Dad, ich mache das. 774 00:58:25,208 --> 00:58:27,625 Unfassbar, dass wir wieder hier sind. 775 00:58:28,791 --> 00:58:31,458 Wir treffen uns in ein paar Tagen dort. 776 00:58:31,541 --> 00:58:33,541 -Gut. -Etwas später oder früher ist ok. 777 00:58:33,625 --> 00:58:35,041 Ich werde da sein. 778 00:58:35,125 --> 00:58:36,666 Ich hoffe, Sie finden ihn. 779 00:58:41,541 --> 00:58:42,666 Bon voyage. 780 00:58:43,166 --> 00:58:45,666 {\an8}Danke. 781 00:58:46,333 --> 00:58:47,833 Es ist Showtime, Baby. 782 00:58:50,708 --> 00:58:53,833 Bloods. Ich bringe es dir bei. Seid ihr alle bereit? 783 00:58:53,916 --> 00:58:54,916 -Ja, los. -Ja. 784 00:58:55,000 --> 00:58:57,916 -Hast du die Papiere? -Das siehst du doch. 785 00:58:58,000 --> 00:59:00,083 Ist das eine Trump-Kappe? Verdammt! 786 00:59:00,166 --> 00:59:02,083 Geradeaus. Ich bin da. 787 00:59:03,916 --> 00:59:04,958 {\an8}Viel Erfolg. 788 00:59:09,791 --> 00:59:12,958 Hey, Baby, was weißt du? 789 00:59:14,583 --> 00:59:17,458 Ich komme gerade zurück Aber das wusstest du ja 790 00:59:17,541 --> 00:59:18,375 Ja! 791 00:59:18,833 --> 00:59:20,166 Krieg ist die Hölle 792 00:59:20,833 --> 00:59:22,833 Wann wird er enden? 793 00:59:24,000 --> 00:59:28,625 Wann fangen die Leute an Wieder zusammenzukommen? 794 00:59:29,541 --> 00:59:33,041 Wird alles wirklich besser 795 00:59:33,125 --> 00:59:37,416 Wie es in der Zeitung stand? 796 00:59:39,000 --> 00:59:41,250 Sag mir, was geschieht, Bruder 797 00:59:41,333 --> 00:59:43,333 Ich weiß nicht, was geschieht 798 00:59:44,208 --> 00:59:46,958 Was geschieht? Was geschieht, Bruder? 799 00:59:47,041 --> 00:59:48,791 Was geschieht, Bruder? 800 00:59:48,875 --> 00:59:49,875 Was geschieht? 801 00:59:49,958 --> 00:59:51,291 Was geschieht, Bruder? 802 00:59:54,666 --> 00:59:57,083 Was geschieht, Mann? 803 00:59:57,958 --> 00:59:59,208 Was geschieht, Mann? 804 00:59:59,291 --> 01:00:01,791 -Was geschieht, Mann? -Was geschieht, Mann? 805 01:00:04,208 --> 01:00:05,375 Wie kommst du klar? 806 01:00:06,291 --> 01:00:08,416 Das fragst du alle fünf Minuten. 807 01:00:08,500 --> 01:00:11,833 Ich habe 'Nam allein überstanden. Typische Einsätze. 808 01:00:13,208 --> 01:00:14,416 Hey, wartet mal. 809 01:00:15,416 --> 01:00:16,666 Lasst Otis aufholen. 810 01:00:17,083 --> 01:00:19,250 Verdammt, Paul, du rast immer noch. 811 01:00:19,333 --> 01:00:20,166 Ja, Baby. 812 01:00:20,250 --> 01:00:23,375 Was ist bei einem Hitzschlag oder einer Verstauchung? 813 01:00:23,791 --> 01:00:26,208 Otis ist Sanitäter. Ein guter. 814 01:00:26,333 --> 01:00:28,166 Holte mir ein paar Kugeln raus. 815 01:00:28,250 --> 01:00:30,458 Aus deinem schwarzen Affenarsch. 816 01:00:33,958 --> 01:00:34,791 Was ist das? 817 01:00:35,708 --> 01:00:36,583 Wasser. 818 01:00:37,708 --> 01:00:40,416 Was? Soll ich pusten? 819 01:00:41,791 --> 01:00:44,875 -Was ist das? -Die sind für meine Hüfte. 820 01:00:44,958 --> 01:00:46,750 Das weiß ich. Aber was ist es? 821 01:00:47,791 --> 01:00:48,625 Oxycodon. 822 01:00:49,208 --> 01:00:51,208 Verarschst du mich? 823 01:00:51,291 --> 01:00:54,416 Du denkst, ich saufe heimlich, aber nimmst den Opioid-Scheiß. 824 01:00:54,500 --> 01:00:57,166 -Auf Rezept. -Ja. Schreibst du die Rezepte? 825 01:00:57,666 --> 01:01:00,583 Nein, das Veteranenamt. Wie bei allen anderen. 826 01:01:00,666 --> 01:01:02,291 Pass auf mit dem Scheiß. 827 01:01:02,375 --> 01:01:05,083 -Ist das eine Intervention? -Brauchst du eine? 828 01:01:07,458 --> 01:01:09,000 Seht ihr mich als Junkie? 829 01:01:13,833 --> 01:01:14,833 Scheiße. 830 01:01:15,708 --> 01:01:17,833 So. Ich brauche den Scheiß nicht. 831 01:01:47,333 --> 01:01:48,166 Hier lang. 832 01:01:56,750 --> 01:01:57,666 {\an8}Hallo, Junge!!! 833 01:01:59,083 --> 01:02:00,000 {\an8}Hallo, Junge!!! 834 01:02:00,583 --> 01:02:01,583 {\an8}Hallo, Sir. 835 01:02:02,291 --> 01:02:03,750 {\an8}Hallo, Sir. 836 01:02:09,083 --> 01:02:09,916 Kommt. 837 01:02:21,250 --> 01:02:22,500 Er hat Schmerzen. 838 01:02:24,666 --> 01:02:27,375 Ja, Mann. Ich hoffe, er packt das. 839 01:02:40,041 --> 01:02:40,875 Dad! 840 01:02:42,416 --> 01:02:43,791 Was zur Hölle ist das? 841 01:02:53,500 --> 01:02:54,500 Gibbons. 842 01:02:56,125 --> 01:02:58,333 Ich sah mal, wie ein Leopard einen riss. 843 01:02:59,166 --> 01:03:00,541 Hier gibt es Leoparden? 844 01:03:01,250 --> 01:03:05,000 Die Leoparden sind weg. Die Wilderer haben sie ausgerottet. 845 01:03:05,750 --> 01:03:07,625 -Siehst du das? -Was? 846 01:03:08,791 --> 01:03:10,750 Sah aus wie ein Mensch. 847 01:03:12,000 --> 01:03:13,625 Ganz kurz, aber ich sah es. 848 01:03:15,958 --> 01:03:19,208 -Vielleicht war es ein Affe. -Kein verdammter Affe. 849 01:03:26,083 --> 01:03:27,666 Hey, siehst du irgendwas? 850 01:03:29,875 --> 01:03:33,166 Alles sauber. 851 01:03:38,291 --> 01:03:39,625 Oh mein Gott. 852 01:03:47,625 --> 01:03:51,916 Tut mir leid, dass ich so gereizt bin. Wieder hier zu sein... 853 01:03:55,500 --> 01:03:57,083 Das ist nicht leicht. 854 01:03:59,791 --> 01:04:00,833 Kein Thema. 855 01:04:03,583 --> 01:04:06,458 Dein Antritt war nicht gut, aber gut, dass du hier bist. 856 01:04:10,750 --> 01:04:12,250 Dein Daddy hat dich lieb. 857 01:04:14,291 --> 01:04:15,500 Das weißt du, oder? 858 01:04:17,500 --> 01:04:20,416 -Du hast eine komische Art, es zu zeigen. -Ja. 859 01:04:21,000 --> 01:04:22,541 Aber ja, ich weiß es. 860 01:04:24,958 --> 01:04:26,375 Ich habe dich auch lieb. 861 01:04:33,333 --> 01:04:38,125 Verdammt! Wer hat das Insektenspray? Die Insekten fressen mich auf. 862 01:04:40,083 --> 01:04:41,416 Otis hatte es zuletzt. 863 01:04:42,250 --> 01:04:45,416 Bewegst du deinen Sichelfuß dahin und holst es? 864 01:04:46,333 --> 01:04:48,000 Wieso machst du es nicht? 865 01:04:48,083 --> 01:04:49,833 Du sitzt direkt daneben. 866 01:04:49,916 --> 01:04:51,833 -Scheiße. -Neben dem Spray. 867 01:04:51,916 --> 01:04:55,791 -Ich muss aufstehen, hingehen, es holen. -Du fauler Sack. 868 01:04:55,875 --> 01:05:00,083 Du bist ein saumäßiger Saftsack. 869 01:05:00,166 --> 01:05:02,583 -Er will schlafen. -Wir sind wach, er ist wach. 870 01:05:02,666 --> 01:05:07,416 Immer soll ich alles holen. Du stehst nie auf und machst es selbst. 871 01:05:07,500 --> 01:05:10,333 Ich müsste aufstehen, hingehen und es holen. 872 01:05:10,416 --> 01:05:16,666 Du sitzt direkt da. Kapiert? Verstehst du es? Breitarsch. Verdammt. 873 01:05:16,750 --> 01:05:17,750 Hey, Paul. 874 01:05:34,708 --> 01:05:36,250 Was für ein Scheiß. 875 01:05:41,625 --> 01:05:42,833 Alter, steh auf. 876 01:05:42,916 --> 01:05:44,333 -Was? -Steh auf. 877 01:05:45,916 --> 01:05:47,250 Warum hast du nichts gesagt? 878 01:05:47,333 --> 01:05:48,708 -Was? -Was? 879 01:05:49,666 --> 01:05:52,041 Kein Wunder, dass er alles organisieren wollte. 880 01:05:52,125 --> 01:05:54,416 -Gab Tiên sie dir? -Was ist damit? 881 01:05:54,500 --> 01:05:55,791 Wir bräuchten alle eine... 882 01:05:55,875 --> 01:05:57,208 -Nein. -Nimm die Pistole! 883 01:05:57,291 --> 01:05:58,958 -Komm schon! -Du Arsch! 884 01:05:59,041 --> 01:06:01,333 -Los. Macht ihn fertig. -Scheiße. 885 01:06:02,833 --> 01:06:03,666 Alles ok? 886 01:06:03,750 --> 01:06:05,875 Du bist ein Pantoffelheld, oder? 887 01:06:05,958 --> 01:06:07,625 Weißt du nicht, wer sie ist? 888 01:06:08,541 --> 01:06:13,125 -Und der französische Arsch, Desroche. -Ich weiß nicht, wer Desroche ist, 889 01:06:14,125 --> 01:06:16,583 aber Tiên bürgt für ihn. Das reicht mir. 890 01:06:17,125 --> 01:06:20,541 Sie ist eine Soul-Alley-Nutte, vergiss das nicht. 891 01:06:21,125 --> 01:06:23,625 Paul, pass auf, was du sagst. 892 01:06:23,708 --> 01:06:27,250 Deine schlitzäugige Mama-san-Muschi hat dich ausgesaugt. 893 01:06:27,333 --> 01:06:29,041 Sie bleibt eine Scheißnutte! 894 01:06:31,458 --> 01:06:32,458 Nein! Mann! 895 01:06:32,541 --> 01:06:35,833 Nimm deine Scheißhände weg! Ich bringe dich um! 896 01:06:36,500 --> 01:06:38,416 -Ich bringe ihn um. -Ruhig! 897 01:06:38,500 --> 01:06:40,166 Ruhig! Was ist los mit dir? 898 01:06:41,750 --> 01:06:42,666 Atme, Mann! 899 01:06:42,750 --> 01:06:45,625 Los, gib sie ihm. 900 01:06:46,833 --> 01:06:48,166 Gib sie ihm lieber. 901 01:06:51,500 --> 01:06:53,166 Hier. Ich bin fertig damit. 902 01:06:55,208 --> 01:06:56,041 Hier. 903 01:06:57,916 --> 01:06:58,750 Zufrieden? 904 01:07:04,958 --> 01:07:06,916 Mann, wir waren direkt drauf. 905 01:07:07,000 --> 01:07:10,250 Das sagtest du beim letzten Hügel auch. Die Perspektive ist anders. 906 01:07:10,333 --> 01:07:11,875 Nein, es muss hier sein. 907 01:07:11,958 --> 01:07:14,916 Verdammt! Wir haben uns verlaufen! 908 01:07:15,708 --> 01:07:18,375 -Otis und Eddie halten sich für schlau. -Was? 909 01:07:18,458 --> 01:07:21,708 Lassen uns im Kreis marschieren, bis wir aufgeben und heimfahren. 910 01:07:22,083 --> 01:07:24,750 Dann kommst du wieder und holst es dir allein. 911 01:07:24,833 --> 01:07:27,875 Warum wäre ich dann überhaupt mit euch hier? 912 01:07:27,958 --> 01:07:30,541 Weil Flug, Ausrüstung, Hotel zu teuer waren. 913 01:07:31,416 --> 01:07:33,666 Du brauchtest Banker Drysdale. 914 01:07:34,416 --> 01:07:35,250 Klappe! 915 01:07:37,416 --> 01:07:39,291 Du und Tiên habt irgendwas vor. 916 01:07:40,333 --> 01:07:42,666 Ich sag dir was, Otis, euch allen. 917 01:07:44,666 --> 01:07:49,375 Ich brauche diesen Scheiß nicht. Kapiert? Ich bin wegen Norm hier. 918 01:07:50,333 --> 01:07:54,583 Ich bin wegen Norm hier. Diesen Scheiß brauche ich nicht. 919 01:07:55,500 --> 01:07:58,958 Junkie-Abzockereien, Teufel, nein. Scheiß drauf. 920 01:08:01,833 --> 01:08:03,416 Wo gehst du hin, Junge? 921 01:08:03,500 --> 01:08:05,375 Ich will ein Geschäft machen. 922 01:08:06,208 --> 01:08:09,125 -Nur zu. Mach dein Geschäft. -Zeig mal das GPS. 923 01:08:13,333 --> 01:08:14,833 Das ergibt keinen Sinn. 924 01:08:18,583 --> 01:08:20,041 Scheiße. Komm schon. 925 01:08:55,833 --> 01:08:59,333 Hey! 926 01:09:00,291 --> 01:09:03,041 -Hey, Dad! Hey, Leute! -Was? 927 01:09:03,125 --> 01:09:04,791 Ich habe was gefunden! 928 01:09:04,875 --> 01:09:06,416 -Gold! -Scheiße. 929 01:09:06,500 --> 01:09:07,666 -Scheiße. -Eine Schaufel! 930 01:09:07,750 --> 01:09:12,291 Ich habe das Gold gefunden! Gold! Dad! Ich habe es gefunden! 931 01:09:12,375 --> 01:09:14,416 -Hoffentlich stimmt es. -Gold! 932 01:09:14,500 --> 01:09:15,708 -Gold! -Wo bist du? 933 01:09:15,791 --> 01:09:16,625 Vorsicht. 934 01:09:16,708 --> 01:09:18,166 Scheiße, eure Schaufeln! 935 01:09:18,833 --> 01:09:24,166 Bringt die Schaufeln mit! Ich habe es gefunden! 936 01:09:27,958 --> 01:09:29,750 -Seid hier vorsichtig. -Ok. 937 01:09:35,166 --> 01:09:36,625 Meine Fresse! 938 01:09:38,000 --> 01:09:40,750 -Das ist es, oder? -Das ist es. 939 01:09:42,583 --> 01:09:43,416 Meine... 940 01:09:46,000 --> 01:09:49,625 Verdammt! Oh Mann! 941 01:09:49,708 --> 01:09:51,208 -Zeig mal. -Das ist es. 942 01:09:51,291 --> 01:09:52,458 Scheiße. 943 01:10:04,541 --> 01:10:06,916 Schau in die Karte. 944 01:10:08,708 --> 01:10:10,166 Die Koordinaten stimmen. 945 01:10:13,291 --> 01:10:15,333 -Ja. -Hey, Leute. 946 01:10:16,041 --> 01:10:19,583 Heiliger Boden, Bloods. Heiliger Boden. 947 01:10:21,666 --> 01:10:23,833 Ja, das ist es, oder? Das ist es. 948 01:10:24,500 --> 01:10:25,541 Ja, das ist es. 949 01:10:25,625 --> 01:10:26,791 -Oh Gott. -Ja. 950 01:10:26,875 --> 01:10:28,750 -Danke, Herr. -Ja, das ist es! 951 01:10:29,750 --> 01:10:32,958 Ja! Ja, das ist es, Bloods! 952 01:10:36,000 --> 01:10:37,208 Ich mache ein Foto. 953 01:10:37,291 --> 01:10:39,250 Nein. Keine Beweise, Mann. 954 01:10:39,333 --> 01:10:41,000 -Kamera weg. -Mein Fehler. 955 01:10:41,083 --> 01:10:42,166 Halt mal. 956 01:10:51,916 --> 01:10:53,041 Los! 957 01:10:54,916 --> 01:10:55,750 Los! 958 01:11:00,083 --> 01:11:01,625 Oh ja. Los, Mann. 959 01:11:01,708 --> 01:11:03,541 -Los jetzt! -Los doch. 960 01:11:05,583 --> 01:11:10,000 Leute! Ich habe etwas! Hier ist etwas! Genau hier. 961 01:11:10,500 --> 01:11:11,791 Hier schlägt es aus. 962 01:11:14,375 --> 01:11:15,333 -Hier? -Ja. 963 01:11:15,416 --> 01:11:16,250 Ok. 964 01:11:20,000 --> 01:11:22,000 -Da ist was. -Bist du dabei? Scheiße! 965 01:11:22,083 --> 01:11:23,333 Da ist es. 966 01:11:24,750 --> 01:11:26,083 Ist das die Stelle? 967 01:11:26,583 --> 01:11:28,875 -Ich sehe etwas. -Achtung, eure Finger. 968 01:11:28,958 --> 01:11:32,000 -Otis, hier. -Achtung, die Hand. Wir graben es aus. 969 01:11:32,083 --> 01:11:32,958 Vorsicht. 970 01:11:36,208 --> 01:11:38,541 -Los. Ein Deckel! -Ich habe einen Griff. 971 01:11:40,083 --> 01:11:41,458 -Scheiße! -Ging er ab? 972 01:11:41,541 --> 01:11:43,750 -Der Griff brach ab. -Verrostet. 973 01:11:43,833 --> 01:11:45,583 Wirf die Erde nicht rein! 974 01:11:45,666 --> 01:11:47,791 -Räum sie weg! -Schon ok. 975 01:11:49,000 --> 01:11:51,541 Hier, wir packen zu. Sieht aus wie... 976 01:11:51,625 --> 01:11:53,708 Ja. Bereit? Hoch damit! 977 01:12:01,083 --> 01:12:03,166 -Scheiße. -Moment, wo ist es? 978 01:12:03,833 --> 01:12:05,666 -Komm schon! -Das ist ein Witz. 979 01:12:05,750 --> 01:12:07,041 Ich kippe sie mal. 980 01:12:09,208 --> 01:12:10,625 Verdammtes Narrengold. 981 01:12:14,708 --> 01:12:16,583 Wir sind vergoldete Narren. 982 01:12:17,041 --> 01:12:19,875 -Vergoldete Narren. -Nein. Sie müssen hier sein. 983 01:12:19,958 --> 01:12:22,791 Hey, ich habe noch etwas! Hier ist etwas. 984 01:12:22,875 --> 01:12:23,791 Wo? 985 01:12:23,875 --> 01:12:25,083 -Hier. -Ich komme! 986 01:12:25,166 --> 01:12:27,541 -Hier! -Ich mache das! 987 01:12:27,625 --> 01:12:28,541 -Hast du's? -Ja. 988 01:12:28,625 --> 01:12:29,458 Ok, los. 989 01:12:31,541 --> 01:12:32,875 -Noch was! -Ich hab's! 990 01:12:32,958 --> 01:12:34,666 -Hier ist noch was. -Komme! 991 01:12:34,750 --> 01:12:36,000 -Hier. -Ok. 992 01:12:36,083 --> 01:12:37,583 -Alles gut? -Alles gut. 993 01:12:49,041 --> 01:12:50,125 -Treffer! -Scheiße! 994 01:12:50,208 --> 01:12:51,500 Überall Treffer! 995 01:12:53,083 --> 01:12:55,291 -Ok. Kommt. -Hier. 996 01:12:58,458 --> 01:13:00,583 -Hier sind überall Treffer. -Scheiße! 997 01:13:03,666 --> 01:13:06,625 Ok. Steck es in die Tasche. 998 01:13:08,750 --> 01:13:11,791 -Ok, ich habe drei. -Ich habe einen. 999 01:13:13,625 --> 01:13:15,375 Grabt weiter. 1000 01:13:19,166 --> 01:13:21,916 Ich habe Treffer auf dem ganzen Berg! 1001 01:13:28,958 --> 01:13:30,125 Los, komm her. 1002 01:13:32,083 --> 01:13:33,125 Los, Baby. 1003 01:13:34,458 --> 01:13:36,958 Ich habe hier einen. 1004 01:13:37,041 --> 01:13:39,125 Sie fielen beim Erdrutsch raus. 1005 01:13:39,208 --> 01:13:41,916 Hey, ich muss euch etwas sagen. 1006 01:13:42,000 --> 01:13:42,833 -Was? -Was? 1007 01:13:43,875 --> 01:13:48,625 Heilige verdammte Mutter des Goldes! 1008 01:13:49,125 --> 01:13:52,000 -Mutter des Goldes, Scheiße! -Schwing deinen Arsch her! 1009 01:13:52,083 --> 01:13:53,875 Grab schon, Alter! 1010 01:13:53,958 --> 01:13:57,583 Scheiße, ich grabe nicht nach dem Gold! Ich finde das Gold! 1011 01:13:57,666 --> 01:13:58,875 -Leck mich! -Idiot. 1012 01:13:58,958 --> 01:14:01,916 -Pass auf deine Finger auf. -Los! Grabt weiter! 1013 01:14:04,125 --> 01:14:08,500 Fünfundvierzigtausend pro Barren. Siebzehn Millionen insgesamt. 1014 01:14:09,666 --> 01:14:10,666 Ja. 1015 01:14:11,416 --> 01:14:13,416 Ich gehe nicht ohne Norman weg. 1016 01:14:13,791 --> 01:14:16,750 Denkst du, Norman kümmert es, ob du seine Überreste findest? 1017 01:14:17,250 --> 01:14:20,708 Norman sagte: "Das Gold sollten unsere Leute bekommen." 1018 01:14:23,458 --> 01:14:24,875 Was willst du sagen? 1019 01:14:25,458 --> 01:14:27,750 Das Gold sollte der schwarzen Befreiung dienen. 1020 01:14:28,333 --> 01:14:31,125 Ja, unserer schwarzen Befreiung. Kümmer dich um dich. 1021 01:14:31,750 --> 01:14:34,125 Ich meine schwarze Wiedergutmachung. 1022 01:14:34,208 --> 01:14:35,541 Ich habe meine. 1023 01:14:36,333 --> 01:14:37,541 Und unsere Leute? 1024 01:14:37,625 --> 01:14:39,083 Und meine Leute? 1025 01:14:39,333 --> 01:14:42,958 Mach mit deinem Anteil, was du willst. Wir entscheiden selbst. 1026 01:14:43,041 --> 01:14:46,250 -Das hat Norman gesagt. -Siehst du? Otis weiß es. 1027 01:14:46,750 --> 01:14:49,708 Norman wollte das Gold für die Sache einsetzen. 1028 01:14:49,791 --> 01:14:53,916 Du hast leicht reden, Eddie. Du bist reich. Geld bedeutet dir nichts. 1029 01:14:54,000 --> 01:14:57,083 -Ich bin nicht reich. -Ja, klar. Egal. 1030 01:14:57,166 --> 01:14:59,291 -Ich bin nicht reich! -Ok. 1031 01:14:59,375 --> 01:15:02,041 -Ich bin pleite. -Wieso bist du pleite, Eddie? 1032 01:15:06,666 --> 01:15:09,500 -Ich habe alles verloren. -Er labert Scheiße. 1033 01:15:11,000 --> 01:15:12,166 Schön wär's, Mann. 1034 01:15:13,166 --> 01:15:14,291 Spuck's aus. 1035 01:15:16,750 --> 01:15:18,208 Los. Raus damit. 1036 01:15:22,416 --> 01:15:27,375 Ex-Frauen, schlechte Investitionen, Steuerschulden, 1037 01:15:27,458 --> 01:15:30,958 ein Leben auf großem Fuße, Alkohol, Dummheit. 1038 01:15:31,500 --> 01:15:35,208 -Ich habe für alles Geld verschleudert. -Aber du hast das hier bezahlt. 1039 01:15:35,291 --> 01:15:39,333 Ja, mit einer schwarzen Kreditkarte, die schon überzogen ist. 1040 01:15:40,833 --> 01:15:43,750 Und die Autohäuser mit deinem Namen dran? 1041 01:15:44,750 --> 01:15:45,833 Gehören mir nicht. 1042 01:15:46,625 --> 01:15:48,958 Mein Name gilt in der Branche etwas, 1043 01:15:49,333 --> 01:15:51,125 und die Händler nutzen ihn, 1044 01:15:51,250 --> 01:15:54,166 aber sie hören auf, sobald es nicht mehr läuft. 1045 01:15:54,875 --> 01:15:56,875 Ich bin arm wie eine Kirchenmaus, 1046 01:15:56,958 --> 01:15:59,916 die kaum noch was zu beißen hat. Das ist Fakt! 1047 01:16:04,416 --> 01:16:05,375 Verdammt. 1048 01:16:07,625 --> 01:16:08,625 Tut mir leid. 1049 01:16:11,291 --> 01:16:12,791 Können wir Norm suchen? 1050 01:16:15,583 --> 01:16:17,333 Der stürmende Norman wartet. 1051 01:16:26,750 --> 01:16:27,583 Verdammt. 1052 01:16:29,375 --> 01:16:30,833 So ein Schlamassel. 1053 01:17:06,250 --> 01:17:10,083 Hey, Bloods, ich habe was! Hier. Ein echter Volltreffer! 1054 01:17:10,875 --> 01:17:13,125 -Ein Volltreffer, hier. -Sicher? 1055 01:17:13,208 --> 01:17:17,125 Ja. Überall hier. In diesem ganzen Bereich. 1056 01:17:23,625 --> 01:17:25,291 Ein Volltreffer. Genau hier. 1057 01:17:26,958 --> 01:17:28,458 Hier drin, Baby. Da drin. 1058 01:17:53,791 --> 01:17:55,416 Oh mein Gott! Oh Gott! 1059 01:18:03,500 --> 01:18:04,541 Das ist... 1060 01:18:07,375 --> 01:18:08,208 Scheiße. 1061 01:18:15,875 --> 01:18:16,750 Das ist Norm. 1062 01:18:19,208 --> 01:18:20,583 Oh, Bruder. 1063 01:18:54,333 --> 01:18:55,375 Ist es Norm? 1064 01:18:56,000 --> 01:18:57,916 -Ja, es ist Norm. -Scheiße. 1065 01:19:13,916 --> 01:19:15,208 Ok. 1066 01:19:15,916 --> 01:19:17,833 Meine Fresse. Los. 1067 01:19:21,291 --> 01:19:23,333 Scheiße. 1068 01:19:29,125 --> 01:19:29,958 Scheiße. 1069 01:19:32,666 --> 01:19:33,750 Hey, Norm. 1070 01:19:35,541 --> 01:19:36,666 Wir sind alle hier. 1071 01:19:38,333 --> 01:19:41,166 Otis, Melvin, Eddie. 1072 01:19:44,500 --> 01:19:47,666 Mein Sohn ist bei mir, David. Da. 1073 01:19:51,458 --> 01:19:53,875 Wir brauchten länger als gedacht, aber... 1074 01:19:55,250 --> 01:19:57,583 ...wir kamen zurück, wie versprochen. 1075 01:20:01,166 --> 01:20:04,541 Aber wenn wir diesmal in den Freedom-Bird-Flieger steigen, 1076 01:20:05,000 --> 01:20:06,541 zurück in die Welt... 1077 01:20:08,375 --> 01:20:11,958 ...kommst du mit uns, Bruder. Du kommst mit uns, Bruder. 1078 01:20:15,083 --> 01:20:17,250 Deine Eltern sind gestorben, 1079 01:20:17,333 --> 01:20:23,666 das weißt du sicher, aber deine Schwestern Janet und Kim erwarten uns... 1080 01:20:28,166 --> 01:20:29,958 ...wenn wir landen, Bruder. 1081 01:20:34,875 --> 01:20:37,291 Du gehst nach Hause, Blood. 1082 01:20:41,291 --> 01:20:42,666 Du gehst nach Hause. 1083 01:20:49,083 --> 01:20:49,958 Na kommt. 1084 01:21:10,208 --> 01:21:11,416 Heiliger Gott. 1085 01:21:14,125 --> 01:21:16,458 Vor Deinem Thron der Gnade... 1086 01:21:17,375 --> 01:21:19,458 ...danken wir Dir für diesen Tag. 1087 01:21:23,416 --> 01:21:28,750 Wir danken Dir für die wiedervereinte Familie... und Freundschaft... 1088 01:21:30,458 --> 01:21:31,875 ...und die Bruderschaft. 1089 01:21:34,958 --> 01:21:39,625 Im Gebet, Herr, bitten wir Dich um eine sichere Reise 1090 01:21:40,708 --> 01:21:42,041 und geheilte Herzen. 1091 01:21:43,791 --> 01:21:46,208 Im Namen Deines Sohnes beten wir. 1092 01:21:47,083 --> 01:21:48,875 {\an8}-Amen. -Amen. 1093 01:21:51,208 --> 01:21:52,916 Was ist das für ein Geräusch? 1094 01:21:55,375 --> 01:21:56,333 Zikaden. 1095 01:21:57,791 --> 01:21:59,791 -Zikaden? -Ja. 1096 01:22:00,833 --> 01:22:02,500 Zu Hause klingen die anders. 1097 01:22:04,291 --> 01:22:09,166 Wir sind nicht zu Hause, Sohn. 1098 01:22:39,416 --> 01:22:41,083 -Alles ok? -Ja. 1099 01:22:51,875 --> 01:22:54,250 Hey, Junge, nimm mir das mal ab. 1100 01:23:01,125 --> 01:23:02,125 -Ok. -Ich habe es. 1101 01:23:02,208 --> 01:23:03,750 -Lass es fallen. -Lass los. 1102 01:23:06,541 --> 01:23:07,750 Gib mir mein Wasser. 1103 01:23:10,250 --> 01:23:11,083 Flüssigkeit. 1104 01:23:11,166 --> 01:23:12,416 -Herr, hab Erbarmen. -Gut. 1105 01:23:14,708 --> 01:23:17,125 Ich kann 15, 20 Kilo mehr tragen. 1106 01:23:17,625 --> 01:23:19,208 -Ja. -Das wäre toll, Junge. 1107 01:23:19,291 --> 01:23:22,791 Wenn mein Sohn der Packesel ist, kriegt er seinen Anteil. 1108 01:23:24,500 --> 01:23:27,041 -Schon gut, Dad. -Nein, zur Hölle. 1109 01:23:27,666 --> 01:23:30,375 Seit wann bist du ein zertifizierter, 1110 01:23:30,458 --> 01:23:32,333 alter, müder und irrer Arsch? 1111 01:23:32,416 --> 01:23:33,625 Ja, leck mich, Mann. 1112 01:23:35,666 --> 01:23:38,166 Wenn dich das Leben so oft übers Ohr haut, 1113 01:23:38,541 --> 01:23:42,166 lernst du, alle dreckigen Bastarde zu erkennen. 1114 01:23:42,958 --> 01:23:44,208 Wie viel brauchst du? 1115 01:23:47,333 --> 01:23:49,250 Ist das genug? Willst du mehr? 1116 01:23:49,333 --> 01:23:51,750 Mann, hau ab damit. 1117 01:23:53,291 --> 01:23:54,375 Erinnerst du dich? 1118 01:23:56,458 --> 01:23:58,500 An das, was Norm über Geld sagte? 1119 01:24:02,000 --> 01:24:03,416 Ich erinnere mich nicht. 1120 01:24:06,208 --> 01:24:10,333 Nein. Ich habe es satt, 1121 01:24:10,916 --> 01:24:13,833 euch dazu bringen zu wollen, einander zu lieben. 1122 01:24:13,916 --> 01:24:18,125 Nur zu! Ihr wollt euch zerfleischen? Macht schon. Los! 1123 01:24:19,250 --> 01:24:20,625 Und ich dachte... 1124 01:24:20,708 --> 01:24:24,166 Ich hatte gehofft, wir könnten noch einmal Bloods sein. 1125 01:24:24,666 --> 01:24:27,208 Aber nein, das wird nie passieren. Deswegen. 1126 01:24:28,666 --> 01:24:33,250 Die Bruderschaft eingetauscht für diesen Scheiß. Oder, Paul? 1127 01:24:33,333 --> 01:24:35,500 Der läuft sichelfüßig rückwärts. 1128 01:24:35,583 --> 01:24:39,500 Eddie, du bist schwarz wie eine Krähe, nicht weiß wie Schnee. 1129 01:24:39,583 --> 01:24:40,833 Merk dir diesen Dreh. 1130 01:24:40,916 --> 01:24:43,250 Ohne Kohle läuft gar nichts, oh je. 1131 01:24:43,333 --> 01:24:44,875 Das steht fest, oh weh. 1132 01:24:45,916 --> 01:24:48,958 Ja, meine Mama hat mir gesagt... 1133 01:24:49,708 --> 01:24:53,458 ...Geld ist die Wurzel allen... 1134 01:24:54,583 --> 01:24:55,416 Oh, Scheiße! 1135 01:24:56,791 --> 01:24:58,166 -Gott! -Was zur Hölle? 1136 01:25:02,416 --> 01:25:03,250 Eddie. 1137 01:25:03,333 --> 01:25:05,208 -Scheiße. -Wartet. Was? 1138 01:25:05,291 --> 01:25:07,291 -Otis, nicht! Minenfeld! -Eddie! 1139 01:25:07,375 --> 01:25:08,458 Ein Minenfeld! 1140 01:25:09,958 --> 01:25:10,958 Still, Otis. 1141 01:25:18,250 --> 01:25:19,791 Ok. 1142 01:25:21,500 --> 01:25:26,625 Ich bin bei dir. 1143 01:25:31,791 --> 01:25:34,083 -Ich bin bei dir. -Bloods. 1144 01:25:48,583 --> 01:25:49,750 Mein Gott! 1145 01:25:52,791 --> 01:25:54,208 -Mein Gott! -Was? 1146 01:25:54,291 --> 01:25:56,625 Dad! Ich bin auf etwas draufgetreten. 1147 01:25:57,625 --> 01:25:59,666 -Bleib da. -Scheiße! 1148 01:25:59,750 --> 01:26:01,416 David, beweg dich nicht. 1149 01:26:05,291 --> 01:26:07,125 -David! -Hey! 1150 01:26:07,208 --> 01:26:08,708 -Keine Bewegung! -Alle ok? 1151 01:26:08,791 --> 01:26:09,625 Hey! 1152 01:26:09,708 --> 01:26:13,416 Dad, nein! Runter damit! Sie können helfen! 1153 01:26:13,500 --> 01:26:17,291 -Wir wollten zurück zum Lager. -Er ist auf etwas draufgetreten. 1154 01:26:17,375 --> 01:26:20,583 -Ist es eine Druckplatte? -Dann wäre er schon tot. 1155 01:26:21,458 --> 01:26:24,250 Vielleicht ein Blindgänger. Oder auch nicht. 1156 01:26:24,333 --> 01:26:26,583 Wir können helfen. Da! Er kann helfen. 1157 01:26:30,875 --> 01:26:32,083 Ok, kommt. 1158 01:26:38,000 --> 01:26:41,083 Und David, beweg dich nicht. 1159 01:26:42,416 --> 01:26:44,083 Was tun wir mit meinem Sohn? 1160 01:26:44,458 --> 01:26:48,333 Er kann nur den Fuß heben und beten, dass es nicht explodiert. 1161 01:26:49,875 --> 01:26:51,875 Wir müssen doch etwas tun können. 1162 01:26:53,000 --> 01:26:54,500 Ich wüsste nicht, was. 1163 01:26:54,583 --> 01:26:57,875 Scheiße! 1164 01:27:01,125 --> 01:27:02,083 Jethro Bodine. 1165 01:27:02,541 --> 01:27:04,291 -Was? -Wer? 1166 01:27:04,791 --> 01:27:07,166 Der Hinterwäldler aus Oklahoma. 1167 01:27:07,250 --> 01:27:09,291 Er trat auf einen Zehensprenger. 1168 01:27:09,375 --> 01:27:11,833 -Ja. -Ja. 1169 01:27:11,916 --> 01:27:13,666 Ok, wir holen meinen Sohn, 1170 01:27:14,208 --> 01:27:16,916 so wie wir den Hinterwäldler holten, kapiert? 1171 01:27:17,458 --> 01:27:18,875 Ja, das wird klappen. 1172 01:27:19,458 --> 01:27:20,375 Das Seil. 1173 01:27:26,166 --> 01:27:28,208 Wohin soll ich gehen? 1174 01:27:28,708 --> 01:27:30,791 Zu mir, es ist alles sauber. 1175 01:27:33,333 --> 01:27:37,875 Tu uns beiden einen Gefallen. Verlagere nicht dein Gewicht, ok? 1176 01:27:38,541 --> 01:27:39,833 Bleib, wo du bist. 1177 01:27:39,916 --> 01:27:43,416 David, nimm das Seil. 1178 01:27:44,583 --> 01:27:49,625 Wickle dir das Seil um den Körper. Zweimal. 1179 01:27:49,708 --> 01:27:53,208 Na los. Zweimal um deinen Körper. 1180 01:27:53,916 --> 01:27:57,291 Los, genau so. Gut so. 1181 01:27:59,500 --> 01:28:03,625 So weit oben, wie du kannst. Ok. 1182 01:28:29,208 --> 01:28:33,541 David, sieh mich an. Auf welchem College warst du? 1183 01:28:36,541 --> 01:28:38,458 -Morehouse. -Morehouse. 1184 01:28:39,250 --> 01:28:40,583 Wer war in Morehouse? 1185 01:28:42,958 --> 01:28:45,916 -Los. -Edwin Moses. Abschlussjahr 78. 1186 01:28:46,000 --> 01:28:49,041 -Was tat er? -Gewann zwei olympische Goldmedaillen. 1187 01:28:49,125 --> 01:28:51,041 -Ja. -Vierhundert Meter Hürden. 1188 01:28:51,125 --> 01:28:55,250 Er machte zwischen den Hürden 13 Schritte. Alle anderen machten 15. 1189 01:28:57,125 --> 01:29:01,083 David, der Mann konnte fliegen. 1190 01:29:02,791 --> 01:29:04,125 Was wirst du tun? 1191 01:29:05,750 --> 01:29:07,375 -Was wirst du tun? -Fliegen. 1192 01:29:08,125 --> 01:29:09,958 -Wie? -Fliegen wie Moses. 1193 01:29:16,000 --> 01:29:18,125 Jeder nimmt sich ein Stück vom Seil. 1194 01:29:18,583 --> 01:29:22,041 Weit nach hinten. Otis, weit nach hinten. 1195 01:29:23,041 --> 01:29:26,625 Weit nach hinten. Du auch, Mel. Weit nach hinten. 1196 01:29:26,708 --> 01:29:27,541 Ok. 1197 01:29:34,833 --> 01:29:36,791 -Hier, nimm. -Das ist gut, Großer. 1198 01:29:36,875 --> 01:29:38,708 -Gut, Großer! Genauso. -Ja. 1199 01:29:38,791 --> 01:29:40,000 Scheiße. 1200 01:29:40,083 --> 01:29:42,375 -Fest ziehen! -Spannen! 1201 01:29:45,791 --> 01:29:49,208 Und jetzt... 1202 01:29:51,250 --> 01:29:53,458 ...den Arm und die Hand ans Seil. 1203 01:29:56,333 --> 01:29:57,958 -Alles klar? -Alles klar. 1204 01:29:58,041 --> 01:29:59,125 Ich höre dich. 1205 01:29:59,208 --> 01:30:03,541 Auf drei zieht ihr richtig beschissen fest! 1206 01:30:03,625 --> 01:30:04,458 Ja, Baby. 1207 01:30:05,458 --> 01:30:06,291 Verstanden? 1208 01:30:06,375 --> 01:30:07,291 -Ja, Blood. -Ja. 1209 01:30:08,083 --> 01:30:08,916 Ok. 1210 01:30:12,916 --> 01:30:14,083 Eins... 1211 01:30:15,208 --> 01:30:16,583 ...zwei... 1212 01:30:17,708 --> 01:30:18,875 ...drei! 1213 01:30:20,500 --> 01:30:21,500 Komm schon, Mann. 1214 01:30:27,000 --> 01:30:28,125 Gott ist groß. 1215 01:30:30,416 --> 01:30:31,250 Ok. 1216 01:30:38,333 --> 01:30:39,791 Gut. Jetzt... 1217 01:30:41,166 --> 01:30:42,625 Was soll der Scheiß? 1218 01:30:43,416 --> 01:30:46,708 Auf die Knie. Wenn ihr... Auf die Scheißknie. 1219 01:30:46,791 --> 01:30:49,375 -Dad. -Leg die verdammte Waffe weg! 1220 01:30:49,458 --> 01:30:50,875 Wir sind kompromittiert. 1221 01:30:51,458 --> 01:30:54,375 Ok. Ganz ruhig jetzt. 1222 01:30:54,458 --> 01:30:57,833 Was immer ihr tut, es geht uns nichts an. Wir gehen. 1223 01:30:57,916 --> 01:31:01,500 Otis, die Explosionen waren weit hörbar. 1224 01:31:02,000 --> 01:31:04,041 Irgendwer ist auf dem Weg hierher. 1225 01:31:04,125 --> 01:31:06,541 -Wir müssen mit dem Gold weg. -Im Ernst? 1226 01:31:06,625 --> 01:31:08,458 -Wir müssen wen für Eddie holen. -Hey. 1227 01:31:08,541 --> 01:31:10,000 US-Botschaft. Irgendwen. 1228 01:31:10,083 --> 01:31:13,791 -Wir dürfen keinem was sagen. -Scheiße, mach mal langsam. 1229 01:31:13,875 --> 01:31:15,166 Wir müssen Eddie begraben. 1230 01:31:15,250 --> 01:31:18,083 Bist du taub, Mann? 1231 01:31:18,166 --> 01:31:19,750 Wir müssen weg hier, Otis! 1232 01:31:19,833 --> 01:31:22,291 -Ich lasse Eddie nicht so zurück! -Ich kann helfen. 1233 01:31:22,791 --> 01:31:25,916 Du kannst helfen? Ok. 1234 01:31:27,458 --> 01:31:29,000 Holst du die Toten zurück? 1235 01:31:31,750 --> 01:31:34,208 -Fesselt sie mit dem Seil. -Nein. 1236 01:31:34,291 --> 01:31:35,666 Reden wir darüber. 1237 01:31:35,750 --> 01:31:38,916 Otis, du gibst keine Befehle. Ich bin jetzt der Chef. 1238 01:31:42,291 --> 01:31:44,125 Dad! 1239 01:31:44,208 --> 01:31:47,833 Dad nichts! 1240 01:31:52,500 --> 01:31:55,583 Ich habe bessere Männer als dich getötet, 1241 01:31:55,666 --> 01:31:59,916 und ich werde nicht zögern, dich wegzupusten. 1242 01:32:01,541 --> 01:32:04,208 David, fessle sie. 1243 01:32:07,958 --> 01:32:11,791 Du willst deinen Anteil? Fessle sie. 1244 01:32:12,958 --> 01:32:14,666 Du willst mein Sohn bleiben? 1245 01:32:17,250 --> 01:32:20,583 Dann fang an. 1246 01:32:26,291 --> 01:32:28,166 Komm, Junge. Komm schon. 1247 01:32:29,458 --> 01:32:31,291 -Ok. -Gib mir deine Hand. 1248 01:32:34,958 --> 01:32:36,333 Du hast mich getäuscht. 1249 01:32:44,875 --> 01:32:50,250 Hast du etwas zu sagen? Sag es mir. Nicht meinem Sohn. 1250 01:32:58,416 --> 01:32:59,833 Ich sage euch allen was. 1251 01:33:00,416 --> 01:33:01,791 Ich bin das Arschloch. 1252 01:33:03,291 --> 01:33:09,208 Ich bin das Arschloch. 1253 01:33:16,666 --> 01:33:18,000 Mach's gut, Blood. 1254 01:33:19,625 --> 01:33:20,958 Ruhe in Power. 1255 01:33:23,583 --> 01:33:24,416 Amen. 1256 01:33:25,375 --> 01:33:26,375 -Amen. -Amen. 1257 01:33:30,416 --> 01:33:32,541 Eddies Anteil gehört seiner Familie. 1258 01:33:34,625 --> 01:33:36,291 Es ist das Richtige, Leute. 1259 01:33:39,666 --> 01:33:40,666 Und David? 1260 01:33:43,666 --> 01:33:46,041 Mein Junge verdient einen fairen Anteil. 1261 01:33:50,083 --> 01:33:50,916 Abgemacht? 1262 01:33:53,208 --> 01:33:54,833 -Abgemacht. -Abgemacht. Ok. 1263 01:34:25,000 --> 01:34:30,125 Unfassbar, dass ich eifersüchtig auf dich war, in der Bar. 1264 01:34:30,958 --> 01:34:34,708 Ja. Du hast so verdammt selbstsicher gewirkt. 1265 01:34:35,541 --> 01:34:40,500 Ich hätte wissen müssen, dass du eine rückgratlose Ratte bist. 1266 01:34:41,083 --> 01:34:45,750 Hedy, den kannst du nicht mehr wollen. Sieh ihn an. Sein Vater wird uns töten. 1267 01:34:45,833 --> 01:34:47,083 Seppo, Klappe. 1268 01:34:47,708 --> 01:34:50,375 Dein Vater macht mir mehr Angst als Landminen. 1269 01:34:50,833 --> 01:34:52,458 Haltet die Fresse da vorne. 1270 01:34:57,041 --> 01:34:58,875 -Ja, hier drüben. -Hier? 1271 01:35:01,250 --> 01:35:03,250 Nach etwa einem Tag sind wir... 1272 01:35:09,583 --> 01:35:13,166 Vorsicht mit dem Oxycodon-Scheiß. Das kann süchtig machen. 1273 01:35:20,375 --> 01:35:23,166 -Wo waren wir? -Ungefähr hier? 1274 01:35:23,250 --> 01:35:25,125 Aber Vinh müsste... 1275 01:35:26,583 --> 01:35:29,791 Vinh ist raus. Er steckt mit Charlie unter einer Decke. 1276 01:35:32,083 --> 01:35:33,416 Stimmt doch, Verräter? 1277 01:35:36,916 --> 01:35:39,000 Wenn du mir noch nicht vertraust... 1278 01:35:40,583 --> 01:35:44,375 ...dann erschieß mich... wenn du sie tötest. 1279 01:35:54,000 --> 01:35:55,000 Was ist das? 1280 01:35:55,833 --> 01:36:00,541 Nachtsicht, Baby. Um zu sehen, was abgeht. 1281 01:36:04,500 --> 01:36:06,083 Ich muss urinieren. 1282 01:36:07,333 --> 01:36:10,541 -Sie muss pinkeln. -Hab ich gehört. Ich bin nicht taub. 1283 01:36:11,250 --> 01:36:13,875 Die Genfer Konvention ist vom Tisch, 1284 01:36:13,958 --> 01:36:15,583 aber dürfte sie pissen? 1285 01:36:16,458 --> 01:36:20,000 Bindest du meine Hände los? Bitte. 1286 01:36:20,375 --> 01:36:21,875 Was sein muss, muss sein. 1287 01:36:25,375 --> 01:36:26,416 Aber schnell, ok? 1288 01:36:32,833 --> 01:36:33,875 {\an8}Gehen wir. 1289 01:36:35,958 --> 01:36:37,333 {\an8}-Zum Baum. -Ja. 1290 01:36:40,666 --> 01:36:45,000 Willst du nicht, dass ich meine Hose zum ersten Mal 1291 01:36:45,083 --> 01:36:47,083 unter besseren Umständen ausziehe? 1292 01:36:54,041 --> 01:36:58,708 Hast du mit mir geflirtet, weil du schnellen Sex wolltest, 1293 01:36:58,791 --> 01:37:01,333 oder hattest du wirklich Interesse an mir? 1294 01:37:01,833 --> 01:37:03,000 Ich habe Interesse. 1295 01:37:08,875 --> 01:37:14,750 Du hast deine reiche Familie verlassen, um Gutes zu tun, Leuten zu helfen, Kindern. 1296 01:37:17,541 --> 01:37:20,333 Und du siehst gut aus, ungelogen. 1297 01:37:22,375 --> 01:37:24,166 Dann lass mich gehen. 1298 01:37:26,041 --> 01:37:30,250 Gib mir zehn Minuten Vorsprung. Mehr will ich nicht. Bitte. 1299 01:37:34,166 --> 01:37:38,416 Ich bin nur ungern die Schwanzbremse. Sie ist aber echt süß. 1300 01:37:40,583 --> 01:37:42,166 Mel, bring sie zurück. 1301 01:37:43,291 --> 01:37:45,000 Hör auf deinen Papa, Junge. 1302 01:37:45,458 --> 01:37:49,166 Du bist ein wertloses Arschloch. Ich wollte nur fliehen. 1303 01:37:49,250 --> 01:37:51,583 Nicht für alles Gold ficke ich mit dir. 1304 01:37:51,666 --> 01:37:52,666 {\an8}Loslassen!!! 1305 01:37:56,958 --> 01:37:58,291 {\an8}Gut. Ich verstehe. 1306 01:38:13,750 --> 01:38:17,583 Wie ich es mir dachte. 1307 01:38:25,625 --> 01:38:28,125 Mel, zieh das Seil schön fest. 1308 01:38:28,208 --> 01:38:30,000 -Ja. -Hey, Dad. 1309 01:38:30,583 --> 01:38:31,791 Ok. 1310 01:38:32,416 --> 01:38:33,708 -Verdammt! -Die Pistole! 1311 01:38:33,791 --> 01:38:35,416 -Verdammt! -Ich hab die Pistole. 1312 01:38:35,500 --> 01:38:37,875 Schleppt ihn hier rüber. 1313 01:38:37,958 --> 01:38:39,708 -Seppo ist frei! Pistole! -Holt ihn. 1314 01:38:39,791 --> 01:38:41,125 Ich spalte dir den Schädel! 1315 01:38:44,916 --> 01:38:46,708 Ich wusste es! 1316 01:38:48,166 --> 01:38:51,708 Noch ein verdammter Verräter. 1317 01:38:52,833 --> 01:38:55,583 David, begreifst du nicht, was Otis tut? 1318 01:38:56,166 --> 01:38:59,250 Du spielst ihm in die Hände! 1319 01:39:00,375 --> 01:39:03,333 Deine liebe Mutter würde sich für dich schämen! 1320 01:39:04,708 --> 01:39:08,208 Ja, du bist nicht mein verdammter Scheißsohn! 1321 01:39:09,250 --> 01:39:10,875 Du bist tot für mich. Hörst du? 1322 01:39:10,958 --> 01:39:13,083 -Hol das Seil. -Tot! Begraben! 1323 01:39:13,166 --> 01:39:15,166 -Hol das Seil. -Du Feigling. 1324 01:39:15,250 --> 01:39:17,541 -Eine Schande! -Hol das Seil, David. 1325 01:39:17,625 --> 01:39:23,958 Du holst gar nichts. Du bleibst schön hier. 1326 01:39:48,166 --> 01:39:49,708 Sie hatten ein Abenteuer. 1327 01:39:51,833 --> 01:39:53,583 -Ich helfe Ihnen. -Oh nein. 1328 01:39:53,666 --> 01:39:56,000 Das geht schon. Danke. 1329 01:39:56,500 --> 01:39:57,333 Hey. 1330 01:40:08,125 --> 01:40:10,125 -Runter damit. -Wo ist Eddie? 1331 01:40:11,875 --> 01:40:15,750 Gebrochener Knöchel. Wir ließen ihn mit Essen und Wasser dort. 1332 01:40:20,083 --> 01:40:21,541 Er bestand darauf. 1333 01:40:23,166 --> 01:40:25,250 Er ist stur wie ein Maulesel. 1334 01:40:29,958 --> 01:40:31,791 -Klingt sehr schlimm. -Ja. 1335 01:40:31,875 --> 01:40:34,125 Sie hätten nicht alleine gehen sollen. 1336 01:40:35,083 --> 01:40:37,916 Ein Freund kann ein Rettungsteam schicken. 1337 01:40:38,458 --> 01:40:41,833 Würden Sie gern mehr Geld verdienen als je zuvor im Leben? 1338 01:40:47,625 --> 01:40:49,458 Eddie brach sich nichts, oder? 1339 01:40:51,625 --> 01:40:53,208 Nein. Hilf mir. 1340 01:40:55,291 --> 01:40:56,250 Töteten Sie ihn? 1341 01:40:57,166 --> 01:40:58,208 Gott, nein. 1342 01:41:00,416 --> 01:41:01,416 Minenfeld. 1343 01:41:02,125 --> 01:41:04,791 Otis! Deine Partner kommen. 1344 01:41:09,833 --> 01:41:11,208 Das sind keine Partner. 1345 01:41:11,791 --> 01:41:12,625 Hedy! 1346 01:41:13,583 --> 01:41:15,333 -Hedy! -Seppo! 1347 01:41:15,416 --> 01:41:16,750 Seppo! 1348 01:41:20,583 --> 01:41:24,041 {\an8}Wir wollen unser Gold. Gebt es uns. 1349 01:41:25,166 --> 01:41:26,416 {\an8}Sie haben sein Gold. 1350 01:41:26,500 --> 01:41:27,333 {\an8}Vergesst es. 1351 01:41:27,875 --> 01:41:28,708 Vergesst es. 1352 01:41:30,375 --> 01:41:33,833 -Ihr Freund gegen das Gold. -Er ist nicht unser Freund! 1353 01:41:33,916 --> 01:41:35,541 -Was? -Du hast schon gehört. 1354 01:41:35,625 --> 01:41:38,500 Hedy, um Gottes willen, hilf mir. 1355 01:41:38,583 --> 01:41:40,208 David, du musst ihm helfen. 1356 01:41:41,208 --> 01:41:44,250 Otis. Bitte. 1357 01:41:49,208 --> 01:41:50,583 Wir wollen ihn lebend. 1358 01:42:03,541 --> 01:42:04,708 -Scheiße! -Scheiße. 1359 01:42:07,833 --> 01:42:08,958 Wir können teilen. 1360 01:42:10,583 --> 01:42:12,416 Es ist genug für alle da. 1361 01:42:12,500 --> 01:42:14,333 {\an8}Ihr wollt teilen... 1362 01:42:15,375 --> 01:42:16,958 {\an8}...was schon uns gehört? 1363 01:42:17,791 --> 01:42:18,750 Was sagt er? 1364 01:42:19,750 --> 01:42:20,625 Ich mag dich. 1365 01:42:21,000 --> 01:42:25,625 Schwarzer Uncle Sam. Wir teilen. 1366 01:42:27,000 --> 01:42:29,958 -Das ist für dich. Der Rest für uns. -Hey! 1367 01:42:30,041 --> 01:42:31,541 Wir sind Amerikaner. 1368 01:42:31,625 --> 01:42:35,625 Wenn ihr uns tötet oder ihm was tut, gibt's ein internationales Fiasko. 1369 01:42:35,708 --> 01:42:39,041 Wir töten niemanden. Noch nicht. 1370 01:42:40,250 --> 01:42:41,458 Ihr habt ihn gehört. 1371 01:42:41,791 --> 01:42:43,875 Keiner kriegt etwas. Nichts! 1372 01:42:44,375 --> 01:42:49,750 Schwarzer Uncle Sam, das gehört dem vietnamesischen Volk. 1373 01:42:50,500 --> 01:42:51,708 Wir holen unser Eigentum. 1374 01:42:51,791 --> 01:42:53,708 Es gehört euch nicht. 1375 01:42:53,791 --> 01:42:58,000 Auf dem Goldbarren steht USA, mein Freund. 1376 01:42:58,083 --> 01:43:00,000 Du, USA? 1377 01:43:00,083 --> 01:43:01,083 Und ob. 1378 01:43:02,166 --> 01:43:05,333 -Da steht USA, aber ich denke nicht. -Glaube es. 1379 01:43:06,333 --> 01:43:07,875 Wer seid ihr, Mann? 1380 01:43:08,666 --> 01:43:10,583 -Wir? -Ihr. 1381 01:43:10,666 --> 01:43:14,375 -Vietnamesische Beamte. -Ach ja? Wo sind eure Dienstmarken? 1382 01:43:16,166 --> 01:43:18,875 Wir brauchen keine verdammten Marken. 1383 01:43:20,708 --> 01:43:22,625 Kennst du Calley, Bruder? 1384 01:43:24,916 --> 01:43:27,791 Ja. Du bist nicht mein Bruder, 1385 01:43:28,458 --> 01:43:30,458 und ich kenne Kalifornien, ja. 1386 01:43:31,000 --> 01:43:32,583 Du Schwachkopf. 1387 01:43:33,125 --> 01:43:34,625 Kein Bundesstaat. 1388 01:43:35,250 --> 01:43:38,500 Lieutenant Calley. Je von My Lai gehört? 1389 01:43:40,166 --> 01:43:41,791 Ich weiß alles über My Lai. 1390 01:43:41,875 --> 01:43:44,916 Und du, GI-Mörder, 1391 01:43:45,416 --> 01:43:49,000 Mörder unschuldiger Kinder und Babys. 1392 01:43:49,083 --> 01:43:51,083 Es gab Gräueltaten auf beiden Seiten. 1393 01:43:51,166 --> 01:43:53,375 Geh und kau auf deinen Essstäbchen. 1394 01:43:53,458 --> 01:43:55,166 -Ruhig. -Nein, scheiß auf ihn! 1395 01:44:01,625 --> 01:44:05,666 "Macht Amerika wieder großartig." Ich zeige dir etwas! 1396 01:44:18,250 --> 01:44:19,625 -Oh Scheiße! -Simon! 1397 01:44:25,375 --> 01:44:28,000 Chavy! 1398 01:44:28,083 --> 01:44:29,083 Simon! 1399 01:44:30,333 --> 01:44:31,458 Los! 1400 01:44:40,708 --> 01:44:41,625 Chavy! 1401 01:45:04,541 --> 01:45:05,541 Wo ist Norm? 1402 01:45:06,208 --> 01:45:08,375 Er ist tot, Mann. Gefallen. 1403 01:45:09,375 --> 01:45:11,208 Đi đi mau! Weg hier. 1404 01:45:11,291 --> 01:45:12,875 -Geh vor! -Đi đi mau! 1405 01:45:12,958 --> 01:45:14,500 Geh vor. Ich komme klar. 1406 01:45:19,958 --> 01:45:21,250 Ok. Gut, ok. 1407 01:45:21,666 --> 01:45:22,916 -Mel! -Ja, Mann. 1408 01:45:23,000 --> 01:45:24,416 -Erste-Hilfe-Kasten. -Ja. 1409 01:45:24,500 --> 01:45:26,041 Und ein Satellitentelefon. 1410 01:45:28,125 --> 01:45:29,250 Er ist tot! 1411 01:45:30,208 --> 01:45:32,708 -Ok. Dreh dich um. -Otis. 1412 01:45:32,791 --> 01:45:36,625 Dreh... Ich weiß, dreh dich. Sauberer Durchschuss. 1413 01:45:39,500 --> 01:45:41,708 -Drück das darauf. -Seppo. 1414 01:45:41,791 --> 01:45:45,791 Ich weiß, Junge. So. Alles klar. 1415 01:45:45,875 --> 01:45:47,166 Weiter draufdrücken. 1416 01:45:48,583 --> 01:45:51,166 Atme da durch. Atme. Immer weiter. 1417 01:45:51,666 --> 01:45:55,291 Weiter. Gut. Drück es drauf. 1418 01:45:55,375 --> 01:45:58,500 Sehr gut. Drück es drauf! 1419 01:45:58,583 --> 01:46:01,833 Drücken. Fest drücken. Ok, ich weiß. 1420 01:46:01,916 --> 01:46:04,166 Ich weiß. Komm. Ok, du schaffst das. 1421 01:46:04,916 --> 01:46:10,500 Nimm die Hand weg. Ich weiß. So. Es muss fest sein. 1422 01:46:15,583 --> 01:46:16,666 Sauber durch. 1423 01:46:20,375 --> 01:46:21,208 -So. -Hey! 1424 01:46:21,291 --> 01:46:24,208 -Ok. Halte durch. -Steh gerade! 1425 01:46:27,250 --> 01:46:30,333 Ok, halte durch. Es ist alles gut. 1426 01:46:30,416 --> 01:46:31,458 Wie geht's ihm? 1427 01:46:31,541 --> 01:46:34,583 -Du wirst es überleben. -Wie geht's ihm, Mann? 1428 01:46:35,875 --> 01:46:37,708 Das ist nur ein Moskitostich. 1429 01:46:37,791 --> 01:46:39,833 -Verbock es nicht. -Na komm. 1430 01:46:43,000 --> 01:46:44,333 Sei ein Mann! 1431 01:46:45,083 --> 01:46:47,875 -Alles klar. -Ok, hör zu... 1432 01:46:49,458 --> 01:46:52,875 Wenn das Schlitzauge in der Stadt ist, 1433 01:46:53,500 --> 01:46:58,166 wird er alle Schläger vor Ort mobilisieren. Schau her. 1434 01:46:59,750 --> 01:47:00,708 Wen rufst du an? 1435 01:47:01,208 --> 01:47:03,958 Ich rufe Tiên an. Sie kann uns rausholen. 1436 01:47:05,666 --> 01:47:07,750 -Was soll das? -Was soll... 1437 01:47:07,833 --> 01:47:10,458 -Ich sollte dich erschießen. -Tu es. 1438 01:47:14,208 --> 01:47:16,333 Was muss, das muss, Blood. 1439 01:47:17,083 --> 01:47:21,250 -Bring mich nicht in Versuchung. -Was stimmt nicht mit euch? 1440 01:47:22,333 --> 01:47:23,166 Bruder. 1441 01:47:27,458 --> 01:47:29,291 Wir haben kaum noch Benzin. 1442 01:47:29,833 --> 01:47:33,083 Wir kommen bis zu einer Tempelruine. 1443 01:47:33,166 --> 01:47:35,583 -Ein paar Kilometer. -Was bringt uns das? 1444 01:47:36,833 --> 01:47:39,916 Um gegen die zu kämpfen, brauchen Sie eine Verteidigung. 1445 01:47:40,708 --> 01:47:45,916 Otis, denk nach. Tiên gehört zum VC. 1446 01:47:46,541 --> 01:47:49,333 Otis, daher wussten sie von dem Gold. 1447 01:47:49,416 --> 01:47:54,333 Darum war dieser Scheißhinterhalt vorbereitet! Mel? 1448 01:47:54,416 --> 01:47:55,416 Kennen Sie Tiên? 1449 01:47:56,375 --> 01:47:57,416 Nein. 1450 01:47:57,708 --> 01:47:59,541 Und er sagt die Wahrheit? 1451 01:48:00,833 --> 01:48:04,250 Ok, hört zu, Mann. Ok. 1452 01:48:05,041 --> 01:48:07,500 Wir müssen durch den Dschungel zum Fluss. 1453 01:48:08,583 --> 01:48:12,916 Zu einem Dorf, Hng Ng. Hier, Hng Ng. 1454 01:48:13,708 --> 01:48:16,291 Wir warten bis nachts. Wir klauen ein Boot 1455 01:48:16,375 --> 01:48:18,458 und umfahren Tân Châu. 1456 01:48:18,541 --> 01:48:20,041 -Hey! Nein! -Tân Châu. 1457 01:48:20,916 --> 01:48:23,666 Wir können da nicht hin. Das sind 32 Kilometer. 1458 01:48:23,750 --> 01:48:26,791 Und? Hast du Angst vor der Bewegung, Dickerchen? 1459 01:48:27,583 --> 01:48:29,583 Davids Bein schafft das nicht. 1460 01:48:29,666 --> 01:48:33,041 David ist nicht mein Problem. Nicht mehr. 1461 01:48:33,125 --> 01:48:34,500 David ist dein Sohn. 1462 01:48:35,166 --> 01:48:36,166 Mein Sohn... 1463 01:48:41,125 --> 01:48:42,333 ...ist ein Verräter. 1464 01:48:51,666 --> 01:48:52,958 Bleibst du bei uns? 1465 01:48:55,208 --> 01:48:58,916 Mein Anteil ist mein Anteil. Macht mit seinem, was ihr wollt. 1466 01:49:01,083 --> 01:49:03,083 Hör zu, du Wahnsinniger! 1467 01:49:04,250 --> 01:49:07,916 -Norman würde keine Trennung wollen. -Ja. Das würde er nicht. 1468 01:49:09,458 --> 01:49:14,000 Und das ist mein Problem. Das ist mein Problem, Otis. 1469 01:49:14,875 --> 01:49:19,541 Der stürmende Norman lebt nicht mehr. Hörst du mich? 1470 01:49:21,916 --> 01:49:22,958 Mein Problem. 1471 01:49:29,250 --> 01:49:30,375 Bis dann! 1472 01:49:58,625 --> 01:50:02,083 "Der Herr ist mein Hirte, mir wird nichts mangeln! 1473 01:50:02,166 --> 01:50:05,250 Er weidet mich auf einer grünen Aue! 1474 01:50:05,333 --> 01:50:10,291 Und führet mich zum frischen Wasser! Er erquicket meine Seele! 1475 01:50:10,375 --> 01:50:16,541 Er führet mich auf rechter Straße um seines Namens willen! 1476 01:50:16,625 --> 01:50:20,250 Und ob ich schon wanderte im finstern Tal, 1477 01:50:20,333 --> 01:50:24,000 fürchte ich kein Unglück, denn Du bist bei mir. 1478 01:50:24,083 --> 01:50:29,083 Dein Stecken und Stab trösten mich!" 1479 01:50:53,875 --> 01:50:56,083 Ich kann helfen, es außer Landes zu bringen. 1480 01:51:01,041 --> 01:51:04,041 -Ok. Sie kriegen einen Anteil. -Wie viel? 1481 01:51:07,458 --> 01:51:08,416 Eine Million. 1482 01:51:09,625 --> 01:51:10,833 Wir wollen auch was. 1483 01:51:12,375 --> 01:51:13,875 -Ihr wollt auch was? -Ja. 1484 01:51:15,833 --> 01:51:16,666 Ok. 1485 01:51:16,750 --> 01:51:19,166 Inseriere das Gold gleich auf Craigslist. 1486 01:51:19,708 --> 01:51:22,500 Mel, was soll ich tun? Eddie, Simon, 1487 01:51:22,583 --> 01:51:25,916 der Scheiß mit Paul und die Entführung sind nie passiert. 1488 01:51:26,000 --> 01:51:27,375 Und was ist mit Seppo? 1489 01:51:27,458 --> 01:51:30,583 Wir alle wissen Bescheid. Er trat auf eine Landmine. 1490 01:51:31,833 --> 01:51:34,916 Hey, ganz kurz zu unserer Erbauung. 1491 01:51:35,458 --> 01:51:37,958 Unser Anteil ist auch eine Million? 1492 01:51:40,000 --> 01:51:44,166 Scheiße! 1493 01:51:44,541 --> 01:51:45,375 Die Hälfte. 1494 01:51:50,333 --> 01:51:54,250 Die schnappen sich mein Gold nicht. Nein, Sir. Diesmal nicht. 1495 01:51:54,333 --> 01:51:57,875 Ich lasse mich nicht wieder ficken, mit Salz in der Vaseline. 1496 01:52:18,833 --> 01:52:19,958 {\an8}Chavy. 1497 01:52:31,416 --> 01:52:32,500 {\an8}Quân. 1498 01:52:33,958 --> 01:52:35,583 {\an8}Einer ist da langgegangen. 1499 01:52:35,666 --> 01:52:38,250 {\an8}-Der Rest fuhr da lang. -Gut. 1500 01:52:38,333 --> 01:52:39,500 {\an8}Thuong. 1501 01:52:39,583 --> 01:52:41,416 {\an8}Folge ihnen mit drei Leuten. 1502 01:52:41,500 --> 01:52:42,458 {\an8}Ihr drei. 1503 01:52:42,958 --> 01:52:43,791 {\an8}Mir nach. 1504 01:52:43,875 --> 01:52:44,708 {\an8}Bewegung!!! 1505 01:52:49,625 --> 01:52:54,583 Die nächste Platte widme ich Bruder Marvin Gaye 1506 01:52:55,125 --> 01:52:59,500 und den Soul-Brüdern der 1. Infanteriedivisionen. 1507 01:52:59,583 --> 01:53:04,416 "Big Red One", 2. Bataillon, 136. Regiment. 1508 01:53:06,000 --> 01:53:07,625 Einen schönen Tag. 1509 01:55:10,000 --> 01:55:13,166 Ihr Geist ist schwach. Sie haben keine innere Stärke. 1510 01:55:15,375 --> 01:55:18,333 Sind nicht so stark wie Paul. Nein, Sir. 1511 01:55:18,833 --> 01:55:21,541 Kein Mumm wie Paul. Ist nicht ihre Schuld. 1512 01:55:23,166 --> 01:55:26,625 Sie wurden schwach geboren. Otis und seine Hure. 1513 01:55:27,958 --> 01:55:32,208 Autodiebe, Gossenkinder, Taschendiebe. 1514 01:55:34,083 --> 01:55:38,791 Die klauen meine Goldbarren nicht. 1515 01:55:40,208 --> 01:55:42,583 Nicht mit Paul. Nein, Sir. 1516 01:55:43,666 --> 01:55:45,666 Ich lasse mich nicht wieder verarschen. 1517 01:55:45,750 --> 01:55:48,750 Die wollen mich mit Salz in der Vaseline ficken. 1518 01:55:52,333 --> 01:55:54,791 Nicht mit Paul. Diesmal nicht. 1519 01:55:57,041 --> 01:55:57,875 Nein. 1520 01:55:59,291 --> 01:56:04,708 Die Hurensöhne. Der Hurensohn. Der... 1521 01:56:06,541 --> 01:56:07,958 Hetzten meinen Sohn auf. 1522 01:56:14,208 --> 01:56:17,583 Mein eigen Fleisch und Blut. Verdammt. 1523 01:56:20,250 --> 01:56:21,083 Tja... 1524 01:56:23,541 --> 01:56:25,833 ...wir werden sehen, wer übrig bleibt. 1525 01:56:26,916 --> 01:56:31,958 Mir egal, was das Veteranenamt sagt. Die wissen einen Scheiß. 1526 01:56:32,041 --> 01:56:36,375 Die miesesten Scheißärzte der Welt. Bösartig? Scheiße. 1527 01:56:39,375 --> 01:56:41,291 Ihr habt mich bösartig gemacht. 1528 01:56:43,750 --> 01:56:45,625 Dieser beschissene Ort hier... 1529 01:56:50,166 --> 01:56:55,083 ...badete mich in dieser herbiziden Agent-Orange-Lymphom-Suppe. 1530 01:56:55,166 --> 01:56:57,583 Die Armee-Mistkerle versengten die Erde damit. 1531 01:56:57,666 --> 01:56:59,916 Sprühten es in die Luft, ins Wasser, 1532 01:57:00,000 --> 01:57:04,791 in mein Blut, meine Zellen, meine DNA und in meine verdammte Seele! 1533 01:57:07,333 --> 01:57:10,916 Aber ich sterbe nicht... an dem Scheiß. 1534 01:57:13,000 --> 01:57:18,666 Ihr werdet... Paul nicht umbringen. Hört ihr mich? 1535 01:57:24,250 --> 01:57:25,166 Hört mir zu. 1536 01:57:28,833 --> 01:57:32,083 Ihr werdet Paul nicht umbringen. 1537 01:57:34,333 --> 01:57:36,958 Und die US-Regierung wird mich nicht töten. 1538 01:57:39,958 --> 01:57:43,375 Ich entscheide... wann... 1539 01:57:44,958 --> 01:57:47,541 ...und wie ich sterbe. 1540 01:57:48,958 --> 01:57:50,083 Kapiert? 1541 01:57:51,166 --> 01:57:54,625 Ihr konntet mich damals nicht töten, auf drei Einsätzen, 1542 01:57:55,291 --> 01:57:58,875 und jetzt könnt ihr mich ganz sicher auch nicht töten. 1543 01:58:00,750 --> 01:58:01,666 Richtig? 1544 01:58:05,708 --> 01:58:06,541 Richtig. 1545 01:58:12,916 --> 01:58:13,750 Richtig. 1546 01:58:42,541 --> 01:58:45,500 -Ich weiß, das pocht höllisch. -Ja. 1547 01:58:51,750 --> 01:58:52,666 Danke. 1548 01:58:53,416 --> 01:58:56,250 Danke nicht mir. Danke Onkel Meli-Mel. 1549 01:58:57,833 --> 01:58:58,958 Du bist der Hammer. 1550 01:59:06,833 --> 01:59:09,916 Hedy, er hat Fieber. Die Wunde ist entzündet. 1551 01:59:23,708 --> 01:59:24,708 Pass auf ihn auf. 1552 01:59:47,625 --> 01:59:49,458 Runter von mir! 1553 01:59:53,291 --> 01:59:54,625 Runter! 1554 02:00:00,041 --> 02:00:00,916 {\an8}Beeilung!!! 1555 02:00:13,541 --> 02:00:14,541 NACH MEINEM TOD ÖFFNEN 1556 02:00:14,625 --> 02:00:17,041 Was ist das Problem zwischen dir und deinem Vater? 1557 02:00:21,625 --> 02:00:22,583 Jacklyn. 1558 02:00:24,375 --> 02:00:25,333 Wer ist sie? 1559 02:00:30,791 --> 02:00:31,750 Meine Mutter. 1560 02:00:35,333 --> 02:00:36,458 Meine Mom... 1561 02:00:39,750 --> 02:00:43,083 Sie hatte eine sehr schwere Geburt. 1562 02:00:52,333 --> 02:00:53,875 Sie hat nicht überlebt? 1563 02:01:10,041 --> 02:01:11,166 Entschuldige. 1564 02:01:14,333 --> 02:01:18,166 Ich bin aufdringlich. Es geht mich nichts an. 1565 02:01:19,666 --> 02:01:20,916 Mein Vater... 1566 02:01:23,958 --> 02:01:25,625 Er liebte sie mehr als mich. 1567 02:01:28,083 --> 02:01:29,875 Er ließ es mich nie vergessen. 1568 02:01:34,791 --> 02:01:37,500 Er hasst mich seit meiner Geburt. 1569 02:01:38,875 --> 02:01:40,166 Alles meine Schuld. 1570 02:01:47,708 --> 02:01:49,833 Ich hätte sterben sollen, nicht sie. 1571 02:02:06,875 --> 02:02:08,875 Verdammter Schlangenbiss. Na los. 1572 02:02:11,833 --> 02:02:13,375 Scheiße! 1573 02:02:33,125 --> 02:02:37,833 Gott, du bist ein Gauner. Oh Gott. Du bist ein Gauner. 1574 02:02:41,208 --> 02:02:42,166 Komm zu Papa. 1575 02:03:36,291 --> 02:03:37,333 Scheiße. 1576 02:03:43,625 --> 02:03:46,541 Geht klar, Norm. Alles für dich, Baby. 1577 02:03:53,666 --> 02:03:55,000 Das Leben ist zum Kotzen! 1578 02:04:00,083 --> 02:04:03,250 Wenn ich abtrete, dann wie ein Mann, Blood. 1579 02:04:04,666 --> 02:04:05,833 Moral und Ethik. 1580 02:04:07,125 --> 02:04:09,041 Klingt wie der stürmende Norman. 1581 02:04:11,958 --> 02:04:16,041 Ich habe seine Stimme im Kopf, die mir sagt, das Richtige zu tun. 1582 02:04:19,375 --> 02:04:21,833 Er wusste Bescheid über das Leben. 1583 02:04:23,666 --> 02:04:26,208 Wir sterben nicht in 'Nam. 1584 02:04:30,750 --> 02:04:32,291 Lass uns kämpfen, Blood. 1585 02:04:47,583 --> 02:04:48,541 -Bloods. -Bloods. 1586 02:04:48,625 --> 02:04:52,000 Ich habe geschlafen, tief und fest. 1587 02:04:52,750 --> 02:04:54,000 Gott weckte mich. 1588 02:04:55,666 --> 02:04:59,500 Ich sagte: "Gott, warum weckst du meinen schwarzen Arsch?" 1589 02:04:59,583 --> 02:05:04,583 Gott sagte zu mir: "Paul, scheiß auf die Scheißkerle. 1590 02:05:04,666 --> 02:05:06,166 Mach immer weiter." 1591 02:05:08,000 --> 02:05:11,333 Ich fragte Gott: "Gott, was soll ich tun?" 1592 02:05:12,375 --> 02:05:14,416 Gott erhob seine Stimme, er brüllte nicht, 1593 02:05:14,500 --> 02:05:18,208 aber legte mehr Bass in die himmlische Stimme. Er sagte: 1594 02:05:19,875 --> 02:05:23,416 "Scheiß auf die Scheißkerle, Paul. Die wissen einen Scheiß. 1595 02:05:23,500 --> 02:05:26,041 Mach dein Ding. Zeig, dass du recht hast." 1596 02:05:47,166 --> 02:05:48,166 Was tust du hier? 1597 02:05:50,541 --> 02:05:52,208 Ich wollte mit dir reden. 1598 02:05:53,666 --> 02:05:54,500 Worüber? 1599 02:05:56,041 --> 02:05:56,958 Du weißt schon. 1600 02:06:00,875 --> 02:06:04,083 Geh weg, Mann. Bitte. 1601 02:06:06,000 --> 02:06:09,208 Nein, komm schon. 1602 02:06:10,541 --> 02:06:12,041 Das kann ich nicht, Paul. 1603 02:06:17,916 --> 02:06:19,333 Wir machen reinen Tisch. 1604 02:07:11,833 --> 02:07:13,291 Hey, Norm! 1605 02:07:19,000 --> 02:07:19,833 Hey. 1606 02:07:51,125 --> 02:07:51,958 Da ist es. 1607 02:08:15,333 --> 02:08:17,083 Es war ein Unfall. 1608 02:08:20,833 --> 02:08:22,375 Das ist nicht schlimm. 1609 02:08:24,833 --> 02:08:25,916 Unfall. 1610 02:08:29,583 --> 02:08:30,791 Ich vergebe dir. 1611 02:08:33,041 --> 02:08:34,125 Hörst du? 1612 02:08:36,666 --> 02:08:37,750 Ich vergebe dir. 1613 02:08:39,833 --> 02:08:41,000 Nicht schlimm. 1614 02:08:44,041 --> 02:08:44,875 Jetzt komm. 1615 02:08:46,750 --> 02:08:49,083 Komm, Paul. Komm schon. 1616 02:08:52,750 --> 02:08:53,750 Ich vergebe dir. 1617 02:08:57,791 --> 02:09:02,125 Gott ist Liebe. Liebe ist Gott. 1618 02:09:07,833 --> 02:09:10,375 Komm schon. Hey, du hast mich drangekriegt. 1619 02:09:13,541 --> 02:09:16,791 Aber so richtig. Ist nicht schlimm. 1620 02:09:36,875 --> 02:09:38,208 Ich kenne dich, Blood. 1621 02:09:40,375 --> 02:09:41,833 Ich starb für dich. 1622 02:09:45,958 --> 02:09:49,125 Grab weiter. Du bist in der Unterzahl. 1623 02:09:51,166 --> 02:09:53,250 Wir sind immer in der Unterzahl. 1624 02:09:54,166 --> 02:09:55,333 Wo ist das Gold? 1625 02:09:55,416 --> 02:09:57,291 Der stürmende Norman hat es. 1626 02:09:59,458 --> 02:10:00,541 Es war seins. 1627 02:10:00,625 --> 02:10:02,333 Wer ist der stürmende Norman? 1628 02:10:03,416 --> 02:10:05,750 Ein krasser schwarzer Sack. 1629 02:10:06,916 --> 02:10:08,166 Wo sind die GIs? 1630 02:10:09,583 --> 02:10:12,000 Nein, das sage ich euch nie. 1631 02:10:12,583 --> 02:10:17,416 Wisst ihr, wir sind Bloods. Wir sind verbunden. 1632 02:10:18,791 --> 02:10:23,375 Wir kämpften... in einem unmoralischen Krieg, der nicht der unsere war, 1633 02:10:23,458 --> 02:10:27,291 für Rechte... Für Rechte, die wir nicht hatten. 1634 02:10:29,000 --> 02:10:30,333 Sie sind meine Brüder. 1635 02:10:30,416 --> 02:10:32,291 Du hast meinen Bruder getötet. 1636 02:10:35,041 --> 02:10:35,958 Ja. 1637 02:10:38,916 --> 02:10:43,250 Sprich nicht von meinem Vater 1638 02:10:43,750 --> 02:10:48,208 Gott ist mein Freund Jesus ist mein Freund 1639 02:10:49,583 --> 02:10:53,666 Er erschuf diese Welt für uns 1640 02:10:55,166 --> 02:10:58,416 Und gab uns alles 1641 02:10:59,000 --> 02:11:01,583 Er verlangt nur von uns 1642 02:11:03,666 --> 02:11:08,125 Dass wir einander lieben 1643 02:11:10,458 --> 02:11:12,958 -Mein Bruder Marvin. -Du bist betrunken. 1644 02:11:13,041 --> 02:11:15,791 -Ich war noch nie so nüchtern. -Grab! 1645 02:11:17,958 --> 02:11:20,166 Ok, es ist tief genug. 1646 02:11:20,791 --> 02:11:23,583 Ok, graben. 1647 02:11:26,333 --> 02:11:29,041 Sprich nicht von meinem Vater 1648 02:11:29,125 --> 02:11:30,000 Schneller! 1649 02:11:30,958 --> 02:11:32,125 Gott... 1650 02:11:32,208 --> 02:11:33,041 Schneller! 1651 02:11:33,125 --> 02:11:35,458 ...ist mein Freund Jesus ist mein Freund 1652 02:11:35,541 --> 02:11:36,541 Schneller! 1653 02:11:36,625 --> 02:11:37,666 Er liebt uns 1654 02:11:38,291 --> 02:11:39,125 Schneller! 1655 02:11:39,208 --> 02:11:41,958 Ob wir es wissen oder nicht 1656 02:11:44,000 --> 02:11:49,625 Und Er wird uns Alle unsere Sünden vergeben 1657 02:12:06,041 --> 02:12:07,041 Alles ok da oben? 1658 02:12:07,125 --> 02:12:08,583 -Halt die Augen auf. -Ja. 1659 02:12:08,666 --> 02:12:09,958 Kool and the Gang. 1660 02:12:13,416 --> 02:12:16,791 Wenn man im Krieg war, begreift man, dass er nie aufhört. 1661 02:12:19,750 --> 02:12:24,125 Sei es im Kopf oder in der Realität. Es sind nur Abwandlungen. 1662 02:12:24,208 --> 02:12:25,750 Wem sagst du das. 1663 02:12:30,166 --> 02:12:34,375 Falls ich sterbe, schick meinen Anteil dahin. 1664 02:12:42,125 --> 02:12:44,166 Einer von euch sollte die nehmen. 1665 02:12:44,250 --> 02:12:47,208 -Ich will sie nicht. -Ich habe noch nie geschossen. 1666 02:12:47,291 --> 02:12:50,208 Ich würde danebenschießen, vor allem mit dem Bein. 1667 02:12:54,166 --> 02:12:56,500 Mein Vater? Hast du ihn gesehen? 1668 02:12:57,041 --> 02:12:58,833 Ich vermute, Desroche ist bei ihm. 1669 02:12:58,916 --> 02:13:00,958 -Wer? -Ein Landsmann von dir. 1670 02:13:01,375 --> 02:13:04,333 Er arrangierte den Deal, legte uns vermutlich rein. 1671 02:13:04,416 --> 02:13:06,166 Ich könnte mit ihm reden. 1672 02:13:06,541 --> 02:13:07,791 Ist den Versuch wert. 1673 02:13:09,041 --> 02:13:10,291 Bist du bereit? 1674 02:13:10,791 --> 02:13:13,000 Ich bin nicht zum ersten Mal in 'Nam. 1675 02:13:31,583 --> 02:13:33,958 Wenn wir überleben, bringt mir das bei. 1676 02:13:34,041 --> 02:13:35,250 Wir überleben alle. 1677 02:13:35,833 --> 02:13:41,625 Und wenn ich mal in Paris bin, zeig mir die Tschämps-Elisi. 1678 02:13:42,250 --> 02:13:43,083 Die was? 1679 02:13:43,666 --> 02:13:46,041 Tschämps-Elisi. Das große Ding bei euch. 1680 02:13:47,791 --> 02:13:49,083 Die Champs-Élysées. 1681 02:13:50,291 --> 02:13:51,750 -Klar? -Klar. 1682 02:13:54,083 --> 02:13:55,166 Denkt an den Plan. 1683 02:13:56,375 --> 02:13:57,208 Ja, Sir. 1684 02:14:26,000 --> 02:14:28,083 MACHT AMERIKA WIEDER GROSSARTIG 1685 02:14:38,125 --> 02:14:40,041 Wer ist Ihre hübsche Begleitung? 1686 02:14:41,250 --> 02:14:43,583 {\an8}Wir sprechen eine Sprache. Ich bin Französin. 1687 02:14:44,416 --> 02:14:47,375 {\an8}Die Männer sind Teil unserer Geschichte in Vietnam. 1688 02:14:47,791 --> 02:14:50,000 {\an8}Das gehört also ihnen. 1689 02:14:50,708 --> 02:14:52,875 {\an8}Wir sollten ihre Opfer bedenken. 1690 02:14:54,083 --> 02:14:55,750 {\an8}Wir brachten alle Opfer. 1691 02:14:56,291 --> 02:14:59,333 {\an8}Dass sie schwarz sind, macht ihr Opfer nicht größer. 1692 02:14:59,958 --> 02:15:01,291 {\an8}Es ist ein Geschäft. 1693 02:15:03,500 --> 02:15:04,750 {\an8}Was hat er gesagt? 1694 02:15:05,791 --> 02:15:08,375 {\an8}Dass Grün wichtiger ist als Schwarz. 1695 02:15:08,458 --> 02:15:10,125 {\an8}Haben Sie Normans Anteil? 1696 02:15:10,208 --> 02:15:11,916 {\an8}Er fragt nach Normans Anteil. 1697 02:15:14,250 --> 02:15:15,333 Ich weiß es nicht. 1698 02:15:17,541 --> 02:15:20,291 Norman ist eigen mit dem, was er teilt. 1699 02:15:23,166 --> 02:15:25,291 -Darf ich Sie etwas fragen? -Ja. 1700 02:15:27,666 --> 02:15:30,041 War Tiên an allem beteiligt? 1701 02:15:31,041 --> 02:15:34,833 Tiên ist eine kluge Frau, aber ihr fehlt die Lust 1702 02:15:34,916 --> 02:15:38,375 zu so einem Unternehmen. Sie weiß nichts davon. 1703 02:15:39,333 --> 02:15:42,000 Sie ist so unschuldig, wie Sie ignorant sind. 1704 02:15:45,625 --> 02:15:46,916 Nehmen Sie das Gold. 1705 02:15:50,083 --> 02:15:53,375 Gehen Sie in Frieden. Gehen Sie mit Gott. 1706 02:15:54,250 --> 02:15:56,500 Wir wollen nur das, weswegen wir hier sind. 1707 02:15:56,583 --> 02:15:57,416 Gut. 1708 02:16:26,625 --> 02:16:27,958 Ihr Dreckskerle! 1709 02:16:52,666 --> 02:16:53,708 Los! 1710 02:17:36,541 --> 02:17:38,750 -Ich spüre nichts mehr. -Scheiße. 1711 02:17:39,833 --> 02:17:42,083 Ein glatter Durchschuss. Sauber durch. 1712 02:17:42,333 --> 02:17:44,416 -Du überlebst das. -Sei vorsichtig. 1713 02:18:12,375 --> 02:18:13,291 Granate! 1714 02:18:16,458 --> 02:18:17,416 Nein! 1715 02:18:29,041 --> 02:18:30,916 Ihre Bloods sind alle tot. 1716 02:18:32,416 --> 02:18:33,791 Es ist keiner übrig. 1717 02:18:40,125 --> 02:18:41,458 {\an8}Scheiße. 1718 02:18:42,833 --> 02:18:43,916 Wo ist das Gold? 1719 02:18:46,625 --> 02:18:51,625 Fünf Bloods gehen nicht unter, wir vermehren uns munter. 1720 02:18:54,583 --> 02:18:55,750 Gestatten Sie. 1721 02:19:09,750 --> 02:19:13,333 Irrsinn! 1722 02:19:24,708 --> 02:19:26,791 Patenonkel, du wirst wieder gesund. 1723 02:19:43,666 --> 02:19:44,708 Lieber David. 1724 02:19:46,625 --> 02:19:47,500 Sohn... 1725 02:19:50,416 --> 02:19:53,750 ...wenn du das liest, habe ich das Zeitliche gesegnet. 1726 02:20:04,833 --> 02:20:08,125 Ich gab diesen Brief... meinem besten Kumpel, 1727 02:20:10,041 --> 02:20:13,250 deinem Patenonkel, Otis, 1728 02:20:13,750 --> 02:20:15,541 als wir in 'Nam landeten. 1729 02:20:15,625 --> 02:20:17,291 MUSEUM DER KRIEGSÜBERRESTE 1730 02:20:17,875 --> 02:20:23,833 Ich wollte mich hier den Dämonen stellen, die mich verfolgten und dich quälten. 1731 02:20:25,875 --> 02:20:27,958 Ich gab dir das Gefühl, ungeliebt zu sein. 1732 02:20:32,041 --> 02:20:38,000 Unser Bruder Norman befahl uns Bloods immer, einander zu lieben. 1733 02:20:40,291 --> 02:20:42,166 Bei dir habe ich damit versagt. 1734 02:20:44,291 --> 02:20:46,000 {\an8}Ich kann dir nur sagen... 1735 02:20:49,458 --> 02:20:52,166 {\an8}Tut mir leid, dass ich dir die Hölle bereitete. 1736 02:20:56,916 --> 02:20:58,166 Glaube mir. 1737 02:20:58,791 --> 02:20:59,708 Das kam gerade. 1738 02:21:02,000 --> 02:21:03,375 Es war nicht deine Schuld. 1739 02:21:06,208 --> 02:21:10,666 Einiges über mich wirst du nie wissen oder verstehen, David. 1740 02:21:19,916 --> 02:21:21,916 Ich möchte die Zeit zurückdrehen. 1741 02:21:30,583 --> 02:21:32,416 {\an8}FÜR DIE MÄNNER UND FRAUEN, DIE IM VIETNAMKRIEG DIENTEN 1742 02:21:32,500 --> 02:21:33,500 {\an8}UND AN DEN FOLGEN STARBEN 1743 02:21:33,583 --> 02:21:34,458 {\an8}Ich kann es nicht. 1744 02:21:34,541 --> 02:21:35,750 {\an8}WIR EHREN IHR OPFER 1745 02:21:40,583 --> 02:21:41,500 Keiner kann es. 1746 02:21:46,541 --> 02:21:50,333 -Mikrofontest! -Mikrofontest! 1747 02:21:50,416 --> 02:21:52,208 Ich will euch etwas mitteilen. 1748 02:21:52,291 --> 02:21:56,875 {\an8}Wir bekamen einen Scheck von Soldat Eddie über zwei Millionen Dollar! 1749 02:22:00,083 --> 02:22:04,416 -Mikrofontest! -Mikrofontest! 1750 02:22:04,500 --> 02:22:07,041 Ich sage "Black Lives", ihr sagt "Matter". 1751 02:22:07,125 --> 02:22:09,666 -Black Lives! -Matter! 1752 02:22:09,750 --> 02:22:13,583 -Black Lives Matter! -Black Lives Matter! 1753 02:22:14,166 --> 02:22:17,416 Black Lives Matter! 1754 02:22:21,166 --> 02:22:22,375 LIEBE ANSTATT MINEN & BOMBEN 1755 02:22:22,458 --> 02:22:25,875 Danke euch fürs Kommen an diesem traurigen und schönen Tag. 1756 02:22:25,958 --> 02:22:28,916 Dieses Geschenk über drei Millionen Dollar 1757 02:22:29,000 --> 02:22:33,791 wird im Namen meines verstorbenen Kollegen Seppo Havelin gespendet. 1758 02:22:33,875 --> 02:22:37,000 Wir arbeiten daran, Minen und Bomben zu entsorgen, 1759 02:22:37,500 --> 02:22:42,208 und das Leben von Opfern weltweit zu verbessern. 1760 02:23:22,583 --> 02:23:24,708 Aber bis in alle Ewigkeit 1761 02:23:26,125 --> 02:23:29,625 werden deine liebe Mutter Jackie und ich... 1762 02:23:32,250 --> 02:23:35,041 ...dich immer lieben. 1763 02:23:41,833 --> 02:23:47,916 Glaube es, dass ich dich immer lieben werde, Sohn. 1764 02:23:49,833 --> 02:23:50,791 Dein Vater. 1765 02:23:53,500 --> 02:23:54,750 Dein Dad. 1766 02:24:01,916 --> 02:24:02,750 Otis. 1767 02:24:03,791 --> 02:24:06,875 Ich musste euch beide vor meiner Abreise sehen. 1768 02:24:29,833 --> 02:24:30,750 {\an8}Vater. 1769 02:24:31,833 --> 02:24:35,166 Du fehlst mir. Und ich habe dich so lieb. 1770 02:24:35,875 --> 02:24:37,541 Und ich habe dich lieb. 1771 02:25:13,000 --> 02:25:15,375 {\an8}"Um die Seele Amerikas zu retten." 1772 02:25:15,458 --> 02:25:16,666 {\an8}4. APRIL 1967 1773 02:25:16,750 --> 02:25:19,916 {\an8}Wir waren überzeugt, unsere Vision nicht auf gewisse Rechte 1774 02:25:20,000 --> 02:25:22,125 {\an8}für Schwarze begrenzen zu können, 1775 02:25:22,958 --> 02:25:27,875 {\an8}sondern standen hinter der Überzeugung, dass Amerika nie frei sein wird 1776 02:25:27,958 --> 02:25:34,708 {\an8}oder vor sich selbst gerettet, bis die Nachkommen der Sklaven vollständig 1777 02:25:35,250 --> 02:25:38,083 {\an8}von den Ketten befreit sind, die sie noch tragen. 1778 02:25:38,958 --> 02:25:42,708 {\an8}In gewisser Hinsicht stimmten wir Langston Hughes zu, 1779 02:25:42,791 --> 02:25:48,833 {\an8}dem schwarzen Barden Harlems, der geschrieben hatte: "Oh ja, 1780 02:25:48,916 --> 02:25:55,041 {\an8}ich sage frei heraus, Amerika war nie Amerika für mich. 1781 02:25:55,125 --> 02:26:00,125 {\an8}Und doch lege ich diesen Eid ab, dass Amerika es sein wird!" 1782 02:26:01,791 --> 02:26:05,250 {\an8}GENAU EIN JAHR SPÄTER 1783 02:26:05,333 --> 02:26:12,291 {\an8}WURDE DR. MARTIN LUTHER KING JR., GLÄUBIGER KRITIKER DES VIETNAMKRIEGS, 1784 02:26:12,375 --> 02:26:19,333 IN MEMPHIS, TENNESSEE, ERMORDET, IN DIESEN VEREINIGTEN STAATEN VON AMERIKA. 1785 02:27:46,083 --> 02:27:47,041 Alles Gute. 1786 02:27:57,125 --> 02:27:59,541 NETFLIX PRÄSENTIERT 1787 02:34:30,125 --> 02:34:36,791 Scheiße! 1788 02:34:36,875 --> 02:34:37,708 Schnitt! 1789 02:34:38,375 --> 02:34:40,375 Untertitel von: Irina Janke