1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,500 --> 00:00:09,791 A minha consciência não me deixa matar o meu irmão... 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,875 --> 00:00:11,541 {\an8}26 DE FEVEREIRO DE 1978 5 00:00:11,625 --> 00:00:14,208 {\an8}... ou pessoas escuras, pobres e esfomeadas 6 00:00:14,291 --> 00:00:17,291 {\an8}pela grande e poderosa América. E matá-los porquê? 7 00:00:17,375 --> 00:00:20,083 {\an8}Nunca me chamaram "preto". Nunca me lincharam. 8 00:00:20,166 --> 00:00:24,083 {\an8}Não mandaram cães atacar-me. Não me roubaram a nacionalidade. 9 00:00:45,916 --> 00:00:49,916 {\an8}Um pequeno passo para o homem, um salto gigantesco para a humanidade. 10 00:00:50,000 --> 00:00:51,125 {\an8}LUA - 21 DE JULHO DE 1969 11 00:00:51,208 --> 00:00:53,833 {\an8}$12 POR DIA PARA ALIMENTAR UM ASTRONAUTA. ALIMENTÁVAMOS UMA CRIANÇA POR $8. 12 00:00:53,916 --> 00:00:54,958 {\an8}11 DE JULHO DE 1962 13 00:00:55,041 --> 00:00:57,875 {\an8}Se obrigam 20 milhões de negros a travar as vossas guerras 14 00:00:57,958 --> 00:01:02,041 {\an8}e a apanhar o vosso algodão sem nenhuma recompensa, 15 00:01:02,125 --> 00:01:05,916 {\an8}um dia, a lealdade deles vai esgotar-se. 16 00:01:11,375 --> 00:01:13,458 {\an8}HARLEM, NOVA IORQUE 1 DE AGOSTO DE 1970 17 00:01:13,541 --> 00:01:15,541 {\an8}A América declarou guerra aos negros. 18 00:01:24,125 --> 00:01:26,208 Se não relacionarmos... 19 00:01:26,291 --> 00:01:27,125 {\an8}QUE SE LIXE O RECRUTAMENTO 20 00:01:27,208 --> 00:01:29,583 {\an8}... o que se passa no Vietname e cá... 21 00:01:29,666 --> 00:01:30,833 {\an8}AGENTE LARANJA OPERAÇÃO RANCH HAND 22 00:01:30,916 --> 00:01:35,416 {\an8}... podemos enfrentar um período de verdadeiro fascismo muito em breve. 23 00:01:35,500 --> 00:01:37,583 {\an8}4 DE MAIO DE 1970 24 00:01:37,666 --> 00:01:41,125 ASSASSINADOS PELA GUARDA NACIONAL DO OHIO 25 00:01:41,208 --> 00:01:42,333 15 DE MAIO DE 1970 26 00:01:42,416 --> 00:01:44,625 ASSASSINADOS PELA POLÍCIA ESTATAL DE JACKSON E DO MISSISSÍPI 27 00:01:44,708 --> 00:01:46,250 {\an8}SAIGÃO, VIETNAME DO SUL 28 00:01:46,333 --> 00:01:49,541 {\an8}SAIGÃO, VIETNAME DO SUL 27 DE OUTUBRO DE 1963 29 00:01:49,625 --> 00:01:51,666 {\an8}CONVENÇÃO NACIONAL DEMOCRATA 30 00:01:51,750 --> 00:01:54,416 {\an8}Não vou procurar e não vou aceitar... 31 00:01:54,500 --> 00:01:55,333 {\an8}CRIMINOSO DE GUERRA 32 00:01:55,416 --> 00:01:58,166 {\an8}... a nomeação para outro mandato como Presidente. 33 00:02:01,666 --> 00:02:03,541 {\an8}1 DE FEVEREIRO DE 1968 34 00:02:03,625 --> 00:02:06,416 {\an8}VIETCONGUE 35 00:02:06,500 --> 00:02:11,083 {\an8}A América precisa de um Presidente e de um Congresso a tempo inteiro. 36 00:02:11,166 --> 00:02:12,625 {\an8}BOMBARDEAMENTO DE CRIANÇAS COM NAPALM 37 00:02:12,708 --> 00:02:15,625 {\an8}Vou renunciar à presidência amanhã ao meio-dia. 38 00:02:15,708 --> 00:02:20,000 Na Guerra Civil, 186 mil homens negros lutaram no serviço militar. 39 00:02:20,083 --> 00:02:23,333 Prometeram-nos liberdade e não a ganhámos. Na II Guerra Mundial, 40 00:02:23,416 --> 00:02:26,208 lutaram 850 mil homens negros. Prometeram-nos liberdade 41 00:02:26,291 --> 00:02:29,375 {\an8}e não a ganhámos. Agora, vamos para a Guerra do Vietname 42 00:02:29,458 --> 00:02:32,916 {\an8}e só ganhamos brutalidade policial racista, etc. 43 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 {\an8}A QUEDA DE SAIGÃO 44 00:02:34,083 --> 00:02:36,875 {\an8}USS MIDWAY, MAR DO SUL DA CHINA 29 DE ABRIL DE 1975 45 00:02:36,958 --> 00:02:41,041 {\an8}REFUGIADOS VIETNAMITAS - 1975-1995 46 00:02:41,125 --> 00:02:42,583 {\an8}SAIGÃO - VIETNAME 47 00:02:48,791 --> 00:02:52,791 {\an8}CIDADE DE HO CHI MINH VIETNAME - PRESENTE 48 00:02:56,583 --> 00:02:58,875 Caramba! 49 00:03:01,333 --> 00:03:02,541 Amigo! 50 00:03:03,875 --> 00:03:06,875 - Tudo bem? - Como estás? 51 00:03:06,958 --> 00:03:09,291 Meu Deus! É tão bom ver-te. 52 00:03:09,375 --> 00:03:11,833 - Tu também, irmão! - Olha para ti! 53 00:03:11,916 --> 00:03:15,125 Eddie, ainda tens os pés tortos? Não corrigiste isso? 54 00:03:15,208 --> 00:03:18,541 Decidi não corrigir. Para quê, irmão? As mulheres gostam. 55 00:03:19,041 --> 00:03:22,041 E sabias que o Jackie Robinson, o John Elway, 56 00:03:22,125 --> 00:03:25,833 o Agassi, o Messi, o Neymar, o Mookie e o MJ têm os pés tortos? 57 00:03:25,916 --> 00:03:28,708 E tu. Deixa-me dar-te poder. 58 00:03:28,791 --> 00:03:31,625 - Deixa ver se me lembro. - Vá lá, tu consegues. 59 00:03:32,750 --> 00:03:35,666 - Muito bem. Aqui vamos. - Também quero disso. 60 00:03:39,333 --> 00:03:43,375 - Anda cá. - Finalmente. 61 00:03:43,458 --> 00:03:44,708 - Sim. - Olha para ti. 62 00:03:44,791 --> 00:03:47,125 - Como estás? - Está tudo bem. 63 00:03:47,208 --> 00:03:48,916 - Anda cá! - Cá está ele. 64 00:03:49,666 --> 00:03:50,833 Como te sentes? 65 00:03:54,041 --> 00:03:56,583 - Espera. - Finalmente. 66 00:03:56,666 --> 00:03:58,208 Olha para ti. 67 00:03:58,791 --> 00:04:01,958 - É bom ver-vos. - Isto é fantástico. 68 00:04:02,041 --> 00:04:05,250 É uma experiência inacreditável voltar a este país. 69 00:04:05,333 --> 00:04:09,208 Quando saímos do avião, aquele calor bateu-me na cabeça! 70 00:04:09,291 --> 00:04:10,541 Tal como em 1968. 71 00:04:10,625 --> 00:04:14,625 - Sim, irmão, estamos de volta. - Os irmãos estão de volta. 72 00:04:14,708 --> 00:04:18,666 Os cinco irmãos não morrem, multiplicam-se! 73 00:04:18,750 --> 00:04:20,250 Prestes a ser cinco. 74 00:04:22,708 --> 00:04:23,583 - Ámen. - Ámen. 75 00:04:28,208 --> 00:04:31,041 Vejam o que encontrei. 76 00:04:33,416 --> 00:04:34,250 {\an8}Jovem irmão. 77 00:04:34,333 --> 00:04:36,208 {\an8}- Vais para casa. - Raios! 78 00:04:36,291 --> 00:04:37,875 O irmão em toda a sua glória. 79 00:04:37,958 --> 00:04:39,541 - Ámen. - Deixa-me ver. 80 00:04:44,791 --> 00:04:46,375 - Senhora? - Sim, senhor. 81 00:04:46,458 --> 00:04:50,375 Pode garantir que os quatro quartos são pagos com o meu cartão? 82 00:04:50,458 --> 00:04:52,250 Não, obrigado. Não é preciso. 83 00:04:52,333 --> 00:04:54,333 - Pago eu. - Eu pago o meu. 84 00:04:54,416 --> 00:04:58,125 - Não sou o teu caso de caridade. - Ninguém está a dizer isso. 85 00:04:58,208 --> 00:05:01,541 Todos te conhecem e a esse cartão Amex. 86 00:05:01,625 --> 00:05:04,916 O maior stand de automóveis do mundo, certo? 87 00:05:05,000 --> 00:05:06,750 Fica com o teu dinheiro. 88 00:05:06,833 --> 00:05:08,416 Ainda tens a cabeça dura. 89 00:05:08,500 --> 00:05:10,083 Como o meu Joãozinho. 90 00:05:11,125 --> 00:05:13,416 És mesmo maluco. 91 00:06:18,416 --> 00:06:21,125 Sabem que tenho um filho com 18 anos? 92 00:06:21,208 --> 00:06:22,250 Já tem 18 anos? 93 00:06:22,333 --> 00:06:23,541 Sim, vejam. 94 00:06:25,166 --> 00:06:27,541 - Vejam só este homem bonito. - Sim. 95 00:06:27,625 --> 00:06:29,208 Deve sair à mãe. 96 00:06:30,791 --> 00:06:33,708 Estão a mudar-se bandidos para o meu bairro. 97 00:06:33,791 --> 00:06:35,583 Agora, a Cissy quer mudar-se. 98 00:06:35,666 --> 00:06:37,500 Tens uma arma para proteção? 99 00:06:37,583 --> 00:06:41,250 Sim, tenho uma arma para proteção. Uma de cada lado. 100 00:06:41,333 --> 00:06:44,083 Tenho a Smith de um lado e a Wesson do outro. 101 00:06:50,458 --> 00:06:53,541 - Dinheiro, por favor. - Não. Tens de ir, filho. 102 00:06:53,625 --> 00:06:54,833 Não, obrigado. 103 00:06:55,416 --> 00:06:58,666 No Vietname, não há limite de idade nos bares? 104 00:06:58,750 --> 00:07:01,458 Não, tens de... Vá, mandem-no embora. 105 00:07:04,541 --> 00:07:06,291 Dinheiro. 106 00:07:07,666 --> 00:07:09,583 - Pronto, toma. - Vinte dólares. 107 00:07:09,666 --> 00:07:10,500 Vai. 108 00:07:10,583 --> 00:07:13,375 Tem mais na chávena do que eu tenho na carteira. 109 00:07:13,458 --> 00:07:15,250 - Eles levam-te. - Merda. 110 00:07:16,458 --> 00:07:17,458 É uma pena. 111 00:07:21,166 --> 00:07:22,333 A sério. 112 00:07:24,958 --> 00:07:27,333 Voltámos do Vietname e só tivemos problemas. 113 00:07:27,416 --> 00:07:29,500 - Chamaram-nos assassinos de bebés. - Sim. 114 00:07:29,583 --> 00:07:31,458 Eu acreditei em tudo. 115 00:07:31,541 --> 00:07:33,666 Como é que a tua vida mudou? Pois! 116 00:07:34,875 --> 00:07:38,625 É hora de nos livrarmos dos imigrantes e construirmos o muro. 117 00:07:39,625 --> 00:07:42,375 Os negros têm de acordar rapidamente. 118 00:07:42,458 --> 00:07:44,958 - Não! - Só estou a dizer. Eu... 119 00:07:45,041 --> 00:07:48,750 Não me digas que votaste no Presidente dos joanetes falsos. 120 00:07:48,833 --> 00:07:51,166 - Sim, votei nele. - Desaparece daqui. 121 00:07:51,250 --> 00:07:52,833 - Por favor. - Ele não votou nele. 122 00:07:52,916 --> 00:07:54,583 - Parecias tu. - Destitui-o. 123 00:07:54,666 --> 00:07:57,583 O negro sorridente na primeira fila. 124 00:07:59,250 --> 00:08:02,916 Atrás do Trump no comício. Sou eu! 125 00:08:03,000 --> 00:08:04,708 {\an8}PRESIDENTE DOS JOANETES FALSOS 126 00:08:04,791 --> 00:08:06,541 {\an8}Negros pelo Trump, vejam. 127 00:08:07,291 --> 00:08:11,250 {\an8}Vejam só. Esses cartazes são ótimos, obrigado. 128 00:08:12,041 --> 00:08:13,125 Notícias falsas. 129 00:08:14,208 --> 00:08:15,583 Veem? É sempre assim. 130 00:08:15,666 --> 00:08:17,041 - Notícias falsas. - Sempre. 131 00:08:17,125 --> 00:08:19,166 - Sim. - Quero o que é meu. 132 00:08:19,250 --> 00:08:21,083 Compreendo. 133 00:08:21,875 --> 00:08:25,958 Lixaram-me a vida toda. Vou fazer as coisas por mim! 134 00:08:26,041 --> 00:08:27,375 Merda. A sério. 135 00:08:28,583 --> 00:08:30,208 Naquela época, 136 00:08:30,291 --> 00:08:32,708 ser negro significava algo. - Sim. 137 00:08:32,791 --> 00:08:34,125 Lutámos contra o governo. 138 00:08:34,208 --> 00:08:35,875 - Amávamo-nos. - Ámen. 139 00:08:35,958 --> 00:08:39,166 Tornámo-nos irmãos de sangue no raio da selva. 140 00:08:39,250 --> 00:08:40,083 - Acredita. - Sim. 141 00:08:40,166 --> 00:08:42,208 - O Stormin' Norm exigiu-o. - Sim. 142 00:08:42,291 --> 00:08:43,500 - É verdade. - Vá lá. 143 00:08:43,583 --> 00:08:45,333 - Sim. - Vamos lá. 144 00:08:45,416 --> 00:08:46,833 Muito bem. 145 00:08:53,125 --> 00:08:55,041 - Otis. - Vinh. 146 00:08:55,625 --> 00:08:59,041 - Este é o nosso guia, Vinh. - Olá, sou o Eddie. 147 00:08:59,625 --> 00:09:02,250 - Vinh. - Sou o Melvin. 148 00:09:02,333 --> 00:09:03,666 - Prazer. - Como está? 149 00:09:03,750 --> 00:09:05,083 - Bem. - Sou o Paul. 150 00:09:05,166 --> 00:09:06,166 - Prazer. - Sim. 151 00:09:06,250 --> 00:09:09,375 Cavalheiros, bem-vindos de volta ao Vietname. 152 00:09:10,083 --> 00:09:11,458 - Obrigado. - Obrigado. 153 00:09:14,625 --> 00:09:17,708 Tenho um itinerário para si. Este é para si. 154 00:09:18,250 --> 00:09:19,541 - Para si. - Obrigado. 155 00:09:19,625 --> 00:09:21,458 - Para si. Obrigado. - Sente-se. 156 00:09:23,583 --> 00:09:28,458 Acho que entrar na selva sem mim como vosso guia é um grande erro. 157 00:09:28,541 --> 00:09:31,375 - Nós conhecemos a selva. - Pois conhecemos. 158 00:09:31,458 --> 00:09:32,333 Sim. 159 00:09:33,625 --> 00:09:35,625 Têm os documentos necessários? 160 00:09:35,708 --> 00:09:37,041 Sim, estão aí. 161 00:09:39,166 --> 00:09:43,250 Do Pentágono... e do governo vietnamita. 162 00:09:44,500 --> 00:09:46,583 Quando localizarmos os restos do Norman, 163 00:09:46,666 --> 00:09:49,958 a DPAA vai enviar uma equipa de resgate para o levar. 164 00:09:50,041 --> 00:09:51,875 Cemitério Nacional de Arlington. 165 00:09:53,875 --> 00:09:57,583 Por que raio estão a olhar? 166 00:09:57,666 --> 00:09:58,583 Quem? 167 00:09:58,666 --> 00:10:00,458 Aqueles dois ali. 168 00:10:01,541 --> 00:10:06,166 Merda. Aqueles dois estão a olhar para nós há dez minutos. 169 00:10:06,958 --> 00:10:10,666 - Tem calma. - Calma? Estão a olhar para mim. 170 00:10:10,750 --> 00:10:11,833 A olhar para nós. 171 00:10:12,416 --> 00:10:14,666 Aqueles senhores pagaram esta bebida. 172 00:10:14,750 --> 00:10:18,666 São antigos vietcongues e querem dar-vos as boas-vindas ao país. 173 00:10:18,750 --> 00:10:19,583 Sim? 174 00:10:20,541 --> 00:10:23,583 - Um deles é meu primo, Nguyen. - A sério? 175 00:10:23,666 --> 00:10:25,541 E o irmão mais novo do meu pai. 176 00:10:26,833 --> 00:10:29,791 - Mas é do sul. - Eles lutaram pelo norte. 177 00:10:30,458 --> 00:10:32,833 O Nguyen faz excursões com turistas. 178 00:10:35,208 --> 00:10:39,166 A Guerra Americana virou famílias vietnamitas umas contra as outras. 179 00:10:42,916 --> 00:10:44,916 - Paul. - Meu. 180 00:10:45,500 --> 00:10:48,666 Eles podem ser os homens que mataram o Norm. 181 00:10:48,750 --> 00:10:54,500 Levantas o raio do copo? A Guerra Americana acabou. Vá lá. 182 00:10:56,416 --> 00:10:57,291 Vá lá. 183 00:11:02,708 --> 00:11:03,875 {\an8}- Saúde. - Saúde. 184 00:11:09,250 --> 00:11:12,083 - Boa noite. - Sim. 185 00:11:14,583 --> 00:11:17,083 - Estou a sentir o amor. - Olha para ele. 186 00:11:17,166 --> 00:11:18,416 - Digo-te. - Eu sei. 187 00:11:53,791 --> 00:11:56,666 Já sei porque esta missão era tão importante. 188 00:11:57,750 --> 00:11:59,833 É sobre o significado desta guerra. 189 00:12:01,083 --> 00:12:02,250 Lá está. 190 00:12:36,166 --> 00:12:40,625 Pronto, irmãos. O nosso objetivo está no C-47. 191 00:13:35,583 --> 00:13:37,833 Segurem-se! 192 00:13:46,958 --> 00:13:48,125 - Vá lá. - Segurem-se! 193 00:13:57,875 --> 00:13:59,875 - Defende a área! - Dá cobertura aos irmãos! 194 00:13:59,958 --> 00:14:02,291 - Tu consegues! - Otis, tu consegues! 195 00:14:18,791 --> 00:14:20,583 Baixem-se! Fogo de cobertura! 196 00:14:22,583 --> 00:14:23,791 Vão! 197 00:14:32,708 --> 00:14:33,541 A recarregar. 198 00:14:46,500 --> 00:14:47,958 - Recarrega! - A recarregar. 199 00:14:59,833 --> 00:15:01,000 Retira! 200 00:15:15,416 --> 00:15:16,708 Merda! Encravou! 201 00:15:20,208 --> 00:15:22,458 Vá lá! Vai! 202 00:15:23,083 --> 00:15:24,333 Mexe-te! 203 00:15:34,208 --> 00:15:35,458 Vai! 204 00:15:42,333 --> 00:15:44,166 Homem ferido! 205 00:15:58,041 --> 00:16:00,458 Cessar fogo. Paul! Levanta-te! 206 00:16:13,875 --> 00:16:15,291 Criem um perímetro! 207 00:16:16,333 --> 00:16:17,625 Criem um perímetro! 208 00:16:19,375 --> 00:16:20,583 Criem um perímetro! 209 00:16:31,041 --> 00:16:32,541 Paul, entra! 210 00:16:38,916 --> 00:16:39,750 Está livre! 211 00:16:45,041 --> 00:16:46,041 Irmãos! 212 00:16:48,333 --> 00:16:49,583 Venham cá. 213 00:17:03,291 --> 00:17:05,291 Pronto. Vejamos o que temos aqui. 214 00:17:12,250 --> 00:17:14,375 - Que loucura! - C'um caraças! 215 00:17:14,458 --> 00:17:15,708 Sabem o que significa? 216 00:17:16,500 --> 00:17:18,250 Temos o que queríamos. 217 00:17:19,791 --> 00:17:21,125 Temos o ouro. 218 00:17:23,291 --> 00:17:26,791 Fiz muitas excursões com militares da Guerra Americana. 219 00:17:28,833 --> 00:17:31,500 Ainda bem que podem ver o país com outros olhos. 220 00:17:34,916 --> 00:17:37,500 Olhem só para isto. 221 00:17:37,583 --> 00:17:40,125 - É completamente diferente. - Não acredito. 222 00:17:40,208 --> 00:17:43,125 Não precisavam de nós. Deviam ter mandado o Mac, 223 00:17:43,208 --> 00:17:44,666 a Pizza Hut e o KFC, 224 00:17:44,750 --> 00:17:46,958 e derrotávamos os vietcongues numa semana. 225 00:17:47,041 --> 00:17:48,708 - É isso. - De lamber os dedos. 226 00:17:50,000 --> 00:17:51,333 Paul, quando serviu? 227 00:17:52,458 --> 00:17:58,458 Fiz três campanhas. De 1967 a 1971. 1.ª Infantaria. 228 00:17:59,166 --> 00:18:01,916 Esteve envolvido na operação Junction City? 229 00:18:02,000 --> 00:18:04,166 - Todos estivemos lá. - Sim. 230 00:18:04,250 --> 00:18:05,083 Sim. 231 00:18:05,875 --> 00:18:07,166 O meu pai também. 232 00:18:07,875 --> 00:18:10,833 - Sim? - 25.ª Infantaria, no ERVN. 233 00:18:12,041 --> 00:18:13,750 Lutou até ao último homem. 234 00:18:14,250 --> 00:18:16,916 Irmão, bate aqui. Bate aqui. 235 00:18:18,916 --> 00:18:21,625 A minha família estava em Saigão quando caiu. 236 00:18:21,708 --> 00:18:25,666 O meu pai passou 18 meses num campo de reeducação comunista. 237 00:18:27,166 --> 00:18:28,833 Outros não tiveram tanta sorte. 238 00:18:30,666 --> 00:18:33,708 Vocês lembram-se daqueles filmes de tretas do Rambo? 239 00:18:33,791 --> 00:18:34,916 - O Stallone. - Sim. 240 00:18:35,000 --> 00:18:36,583 Eu gosto. 241 00:18:36,666 --> 00:18:38,541 Deves estar a brincar comigo. 242 00:18:38,625 --> 00:18:42,458 Ele e aquele tipo, o Walker, o Ranger do Texas. 243 00:18:42,541 --> 00:18:44,250 - Não vou falar dele. - Meu! 244 00:18:44,333 --> 00:18:47,916 Por aí a tentar salvar prisioneiros de guerra imaginários. 245 00:18:48,000 --> 00:18:51,875 Esses cabrões de Hollywood a tentarem ganhar a Guerra do Vietname. 246 00:18:51,958 --> 00:18:56,708 Seria o primeiro na fila para ver um filme sobre um herói a sério, 247 00:18:56,791 --> 00:18:59,875 {\an8}um do nosso sangue. Alguém como o Milton Olive. 248 00:18:59,958 --> 00:19:02,458 {\an8}Lançou-se sobre a granada e salvou a vida dos irmãos. 249 00:19:02,541 --> 00:19:04,083 {\an8}(18 ANOS, 11 MESES, 15 DIAS) 250 00:19:04,166 --> 00:19:07,250 {\an8}Foi o primeiro mano a receber a medalha de honra no Vietname. 251 00:19:07,333 --> 00:19:08,625 Dezoito anos. 252 00:19:08,708 --> 00:19:13,166 Gosto muito de vocês, mas não vou fazer isso. 253 00:19:13,250 --> 00:19:15,500 Ninguém quer que morras por nós. 254 00:19:15,583 --> 00:19:16,791 Porque não o farei. 255 00:19:17,291 --> 00:19:19,708 Como cantou a Aretha: "É melhor pensares." 256 00:19:20,416 --> 00:19:21,750 - Vinh. - Que está a dizer? 257 00:19:21,833 --> 00:19:25,500 Ouçam. Irmãos, vou-me embora. Muito obrigado. 258 00:19:25,583 --> 00:19:26,708 - Obrigado. - Certo. 259 00:19:27,500 --> 00:19:29,458 - Sim? - Tem cuidado. 260 00:19:30,291 --> 00:19:32,416 Terei cuidado. Até logo. 261 00:19:32,958 --> 00:19:34,083 Aonde vai ele? 262 00:19:34,958 --> 00:19:37,041 Ele tem de tratar de um assunto. 263 00:19:56,875 --> 00:19:57,875 Tiên... 264 00:20:00,041 --> 00:20:01,625 ... não mudaste nada. 265 00:20:01,708 --> 00:20:07,291 Ambos sabemos que isso não é verdade. Mas obrigada pela simpatia. 266 00:20:11,958 --> 00:20:13,833 Parece que te saíste bem. 267 00:20:14,416 --> 00:20:15,833 Arranjamos uma forma. 268 00:20:17,250 --> 00:20:21,541 - Pois é. Quando podemos. - Sim. 269 00:20:22,250 --> 00:20:24,166 {\an8}Delicioso. 270 00:20:24,250 --> 00:20:26,208 {\an8}Estás a mentir. 271 00:20:28,875 --> 00:20:30,958 O ouro é do governo vietnamita. 272 00:20:31,916 --> 00:20:35,166 O monsieur Desroche converte o ouro em dinheiro. 273 00:20:36,125 --> 00:20:40,375 É a única pessoa que conheço capaz de tratar de uma transação assim. 274 00:20:42,333 --> 00:20:45,083 - Já lidaste com ele antes? - Sim. 275 00:20:46,083 --> 00:20:48,958 É caro. 20 %. 276 00:20:50,708 --> 00:20:52,208 E eu preciso de 10 %. 277 00:20:52,291 --> 00:20:54,625 Não há outra forma de fazer isto? 278 00:20:56,375 --> 00:20:59,166 A exportação internacional é o meu ramo. 279 00:20:59,250 --> 00:21:01,791 - Foi por isso que me ligaste. - Sim. 280 00:21:02,750 --> 00:21:03,750 {\an8}Mamã. 281 00:21:03,833 --> 00:21:06,833 {\an8}Acho que é tudo o que querias do mercado. 282 00:21:06,916 --> 00:21:10,125 {\an8}Vem cá, quero apresentar-te a uma pessoa. 283 00:21:13,041 --> 00:21:16,250 Esta é a minha filha, Michon. 284 00:21:18,583 --> 00:21:23,375 E este é o meu velho amigo, Otis, da Guerra Americana. 285 00:21:24,916 --> 00:21:26,291 Olá, Otis. 286 00:21:28,875 --> 00:21:30,375 É um prazer conhecer-te. 287 00:21:31,083 --> 00:21:32,375 {\an8}É melhor ir-me embora. 288 00:21:33,000 --> 00:21:34,333 Obrigada, querida. 289 00:22:13,916 --> 00:22:14,875 É... 290 00:22:19,833 --> 00:22:25,208 É... É a nossa filha? A nossa... 291 00:22:26,250 --> 00:22:28,333 Sim, é. 292 00:22:31,166 --> 00:22:34,541 Ela era uma filha bastarda do inimigo. 293 00:22:36,625 --> 00:22:38,208 Eu era uma prostituta. 294 00:22:38,791 --> 00:22:42,541 O pai dela era um moi, o preto. 295 00:22:45,333 --> 00:22:47,916 Os militares brancos ensinaram-nos a palavra. 296 00:22:48,833 --> 00:22:50,458 Ninguém nos queria. 297 00:22:51,583 --> 00:22:55,500 Éramos demasiado sujas até para limpar sanitas. 298 00:22:57,791 --> 00:23:01,500 Chamam "barata" à nossa bela Michon. 299 00:23:08,333 --> 00:23:09,166 Não. 300 00:23:19,458 --> 00:23:20,750 Boa noite, Tiên. 301 00:23:20,833 --> 00:23:22,416 Boa noite, Otis. 302 00:23:27,708 --> 00:23:29,875 {\an8}O meu pai está vivo? 303 00:23:29,958 --> 00:23:32,916 {\an8}Diz-me a verdade. Finalmente. 304 00:23:35,250 --> 00:23:38,708 {\an8}Sabes o que aconteceu ao teu pai, 305 00:23:38,791 --> 00:23:42,375 {\an8}mas continuas a pedir que me repita. 306 00:23:43,541 --> 00:23:45,833 {\an8}Deves-me isto. 307 00:23:50,541 --> 00:23:52,750 {\an8}Sou tua mãe. 308 00:23:53,583 --> 00:23:55,458 {\an8}Dei-te à luz. 309 00:23:56,083 --> 00:24:01,250 {\an8}Concentra-te 310 00:24:01,750 --> 00:24:03,916 {\an8}na tua vida. 311 00:24:07,583 --> 00:24:09,416 {\an8}Adoro-te. 312 00:24:24,125 --> 00:24:27,291 Posso perguntar como acabaram na vossa posse? 313 00:24:27,375 --> 00:24:29,750 Faz muitas perguntas. 314 00:24:32,166 --> 00:24:36,333 Monsieur, talvez sejam de um banco que assaltaram em Manila. 315 00:24:36,416 --> 00:24:39,125 Ou talvez as autoridades as procurem. 316 00:24:39,208 --> 00:24:41,125 Não preciso desses problemas. 317 00:24:41,208 --> 00:24:43,583 Não somos criminosos internacionais. 318 00:24:43,666 --> 00:24:47,375 No meu ramo, tenho de ser muito cuidadoso 319 00:24:47,458 --> 00:24:51,458 e isso significa saber exatamente com quem estou a negociar. 320 00:24:51,541 --> 00:24:53,958 Este tipo está a enervar-me. 321 00:24:54,541 --> 00:24:57,208 Cavalheiros, o nosso negócio terminou. 322 00:24:57,291 --> 00:24:58,458 Espere um minuto. 323 00:24:59,250 --> 00:25:02,083 Faça-me um favor. Sente-se. Mostre esse respeito. 324 00:25:04,000 --> 00:25:06,541 Onde estavam os franciús na II Guerra Mundial? 325 00:25:07,875 --> 00:25:10,083 O Hitler tinha-vos na mão. 326 00:25:11,083 --> 00:25:14,166 Os EUA salvaram-vos. 327 00:25:14,250 --> 00:25:16,958 Se não fosse o Tio Sam, 328 00:25:17,041 --> 00:25:20,750 estariam a falar deutsche, a comer bratwurst, 329 00:25:20,833 --> 00:25:26,541 schnitzels e sauerkraut em vez de croissants, caracóis e escargot. 330 00:25:26,625 --> 00:25:27,791 Esquece lá isso, irmão. 331 00:25:27,875 --> 00:25:29,458 - Não. - Esquece isso! 332 00:25:29,541 --> 00:25:32,166 Não, que se foda. Não acabei. 333 00:25:34,750 --> 00:25:37,500 Este cabrão não me pode dizer merda nenhuma. 334 00:25:38,208 --> 00:25:40,750 O meu pai, que Deus o tenha, 335 00:25:40,833 --> 00:25:45,041 desembarcou na Normandia e matou beaucoup de nazis. 336 00:25:45,125 --> 00:25:49,541 Vou dizer-te uma coisa, os nazis não eram rufias. Não como tu. 337 00:25:54,291 --> 00:25:56,875 - Pronto, acabei. - Sentes-te melhor? 338 00:25:56,958 --> 00:25:58,416 - Sim. - Bem... 339 00:25:59,000 --> 00:26:04,666 ... agradeço-lhe esta versão americana ignorante e parcial da II Guerra Mundial. 340 00:26:04,750 --> 00:26:08,583 Por favor, compreendam. Ele corre um grande risco. 341 00:26:08,666 --> 00:26:09,916 E nós não? 342 00:26:11,041 --> 00:26:15,250 DaRoach, temos de confiar em si e o senhor em nós. 343 00:26:17,166 --> 00:26:18,416 Sr. Desroche... 344 00:26:20,666 --> 00:26:24,375 O nosso pelotão recebeu ordens para encontrar um avião C-47 da CIA 345 00:26:24,458 --> 00:26:28,166 que caiu com um pagamento para os nativos. Os Lahu. 346 00:26:28,250 --> 00:26:30,958 Eles não quiseram ser pagos em papel-moeda 347 00:26:31,041 --> 00:26:35,250 e o Tio Sam ia pagar a ajuda deles contra os vietcongues em barras de ouro. 348 00:26:35,958 --> 00:26:38,208 Nós encontrámos o ouro e... 349 00:26:38,291 --> 00:26:43,125 Enterramo-lo. Por agora. Se perguntarem, dizemos que os vietcongues o apanharam. 350 00:26:43,958 --> 00:26:46,791 Mais tarde, vimos buscá-lo. 351 00:26:46,875 --> 00:26:48,208 Queres dizer roubá-lo. 352 00:26:48,291 --> 00:26:50,000 Não estamos a roubar nada! 353 00:26:51,250 --> 00:26:53,416 Quem acha que está a roubar algo? 354 00:26:54,416 --> 00:26:57,708 Fomos os primeiros a morrer pela bandeira. 355 00:26:58,666 --> 00:26:59,833 É verdade. 356 00:27:00,708 --> 00:27:04,875 Foi um irmão, Crispus Attucks, na merda do Massacre de Boston. 357 00:27:05,708 --> 00:27:08,458 Morremos por este país desde o início, 358 00:27:08,541 --> 00:27:11,041 à espera que um dia nos deem o nosso lugar. 359 00:27:11,125 --> 00:27:14,416 Só nos deram um pontapé no cu. Que se foda isso. 360 00:27:15,125 --> 00:27:20,000 Os EUA devem-nos uma. Nós construímos este país! 361 00:27:20,708 --> 00:27:22,208 O que dizes, irmão? 362 00:27:24,125 --> 00:27:27,750 Digo que confiscamos este ouro... 363 00:27:29,125 --> 00:27:32,666 ... como eles vão confiscar os nossos rendimentos. 364 00:27:36,666 --> 00:27:41,541 Confiscamos este ouro por cada soldado negro que nunca voltou para casa. 365 00:27:42,333 --> 00:27:46,416 Por cada irmão e irmã roubado da Mãe África para Jamestown, Virgínia, 366 00:27:46,500 --> 00:27:48,791 em 1619. 367 00:27:51,083 --> 00:27:54,166 Damos este ouro ao nosso povo. 368 00:27:55,291 --> 00:27:58,375 Estão comigo? 369 00:28:00,458 --> 00:28:03,125 - Vamos enterrar o nosso ouro. - Compensação. 370 00:28:03,916 --> 00:28:05,208 Irmãos. 371 00:28:05,791 --> 00:28:06,708 {\an8}- Irmãos. - Irmãos. 372 00:28:06,791 --> 00:28:08,666 {\an8}5 DE MARÇO DE 1770 373 00:28:11,000 --> 00:28:13,958 {\an8}Voltámos umas semanas depois, mas a área foi bombardeada 374 00:28:14,041 --> 00:28:16,333 e perdemos os pontos de referência. 375 00:28:16,416 --> 00:28:22,625 Recentemente, um deslize de terras expôs o que pode ser a cauda de um C-47, 376 00:28:23,291 --> 00:28:26,375 e imagens de satélite identificaram o local. 377 00:28:27,166 --> 00:28:29,958 Está mais informado do que aqui o seu amigo. 378 00:28:30,041 --> 00:28:32,791 Vai ajudar-nos ou não? 379 00:28:47,500 --> 00:28:53,416 É a minha última oferta por quilo, mais a comissão. 380 00:29:03,833 --> 00:29:04,875 A Tiên disse 20. 381 00:29:04,958 --> 00:29:09,208 Não podem passar com milhões de dólares pela alfândega dos EUA. 382 00:29:09,708 --> 00:29:13,125 Os dois pontos extra vão dar-vos uma empresa de fachada 383 00:29:13,208 --> 00:29:16,708 e uma conta offshore livre de impostos em Macau. 384 00:29:17,291 --> 00:29:21,083 Podem levantar os fundos a partir de qualquer banco no mundo. 385 00:29:21,166 --> 00:29:23,708 Como sei que vocês não são vigaristas? 386 00:29:24,500 --> 00:29:28,250 Como disse, têm de confiar em nós. 387 00:29:28,333 --> 00:29:32,458 Os 2 % extra saem da parte dela. 388 00:29:33,458 --> 00:29:34,291 Isso mesmo. 389 00:29:37,333 --> 00:29:39,500 - Eu cubro-os. - É o preço do negócio. 390 00:29:40,625 --> 00:29:42,666 - Então, concordam? - Sim. 391 00:29:44,041 --> 00:29:45,958 - Concordo. - Sim, concordo. 392 00:29:46,708 --> 00:29:52,125 O Tio Sam não se portou melhor do que a França no Vietname. 393 00:29:53,958 --> 00:29:57,625 Cavalheiros, espero ver-vos novamente daqui a uns dias. 394 00:29:57,708 --> 00:29:59,125 Se me dão licença, 395 00:29:59,208 --> 00:30:02,083 tenho muitas coisas a fazer por todos nós. 396 00:30:02,958 --> 00:30:04,708 {\an8}Boa sorte. 397 00:30:05,750 --> 00:30:06,791 E... 398 00:30:07,291 --> 00:30:08,416 ... vive la France. 399 00:30:10,041 --> 00:30:11,708 Este cabrão. 400 00:30:14,458 --> 00:30:15,458 Não aturo isso. 401 00:30:26,291 --> 00:30:27,833 Que merda fazes aqui? 402 00:30:28,500 --> 00:30:29,625 Estou preocupado. 403 00:30:31,250 --> 00:30:32,083 Porquê? 404 00:30:33,500 --> 00:30:36,541 - Descobri que vinhas cá. - E? 405 00:30:37,541 --> 00:30:39,250 E vim ver como estavas. 406 00:30:40,833 --> 00:30:43,333 Tu não te importas comigo. 407 00:30:44,625 --> 00:30:47,583 Importo. Estás mais estranho do que o normal. 408 00:30:52,541 --> 00:30:53,500 Bem... 409 00:30:56,041 --> 00:30:57,458 Já viste como estou. 410 00:30:59,333 --> 00:31:02,208 Estás cá pelo ouro. Não mintas. 411 00:31:03,458 --> 00:31:05,875 Vais procurar o ouro. Li os emails do Otis. 412 00:31:07,125 --> 00:31:11,416 Tens de escolher palavras-passe melhores. "1-2-3-4"? 413 00:31:13,000 --> 00:31:14,416 Vá lá, pai. 414 00:31:15,083 --> 00:31:16,416 O que queres, David? 415 00:31:17,000 --> 00:31:19,583 - Uma parte igual pela ajuda. - Nem pensar. 416 00:31:19,666 --> 00:31:23,166 Se as autoridades descobrem, voltam a casa de mãos vazias. 417 00:31:23,916 --> 00:31:27,000 Então, agora és um gângster idiota? 418 00:31:27,541 --> 00:31:31,791 Depois de tudo o que me fizeste passar, diria que é uma pechincha. 419 00:31:33,000 --> 00:31:38,041 Seu professor de Cultura Negra ingrato. 420 00:31:40,333 --> 00:31:42,875 Queres dizer aos teus irmãos ou digo eu? 421 00:31:50,041 --> 00:31:51,875 Sabes bem como criá-los, não? 422 00:31:51,958 --> 00:31:55,541 O que acontece se atirarmos o teu filho da varanda? 423 00:31:55,625 --> 00:31:57,500 Levo alguns de vocês comigo. 424 00:31:57,583 --> 00:32:00,083 - Não ameaces o meu filho. - Ou o quê? 425 00:32:00,166 --> 00:32:02,291 Ou metes-te num grande sarilho. 426 00:32:02,375 --> 00:32:03,625 - Então, anda! - Anda! 427 00:32:03,708 --> 00:32:05,166 Calma, caramba! Calma! 428 00:32:06,958 --> 00:32:08,541 Não ganhas um quinhão. 429 00:32:08,625 --> 00:32:11,041 - Tu e o teu pai podem dividir. - Esquece. 430 00:32:11,125 --> 00:32:12,333 É pegar ou largar. 431 00:32:17,833 --> 00:32:19,541 Vês o que me fizeste fazer? 432 00:32:20,458 --> 00:32:21,791 Deixa-me que tinha uma coisa. 433 00:32:22,375 --> 00:32:25,625 Tens sido um fardo 434 00:32:25,708 --> 00:32:27,375 desde o dia em que nasceste. 435 00:32:28,416 --> 00:32:33,083 Disse-o e estou a falar a sério. Toma isto. 436 00:32:35,625 --> 00:32:36,708 Caramba! 437 00:32:41,125 --> 00:32:43,166 És um soldado raso nesta unidade. 438 00:32:43,250 --> 00:32:47,833 Fazes o que dissermos, quando dissermos. Sem fazer perguntas. Percebido? 439 00:32:49,375 --> 00:32:51,333 Percebi muito bem, padrinho. 440 00:33:00,875 --> 00:33:04,958 - Tenho um mau pressentimento, Otis. - Vou ficar bem. 441 00:33:05,541 --> 00:33:10,833 O ouro faz coisas estranhas às pessoas. Até a velhos amigos. Tem cuidado. 442 00:33:22,125 --> 00:33:24,083 Está bem. Sim. 443 00:33:25,916 --> 00:33:27,750 Só espero não ter de a usar. 444 00:33:34,500 --> 00:33:36,208 Até breve, está bem? 445 00:35:23,875 --> 00:35:26,500 - Vais ficar aí parado? - Vai à volta. 446 00:35:40,083 --> 00:35:42,000 - David. - Sim? 447 00:35:42,083 --> 00:35:43,625 Porque vieste cá? 448 00:35:46,958 --> 00:35:48,333 Bem, ele é meu pai. 449 00:35:51,291 --> 00:35:53,041 É a minha última hipótese com ele. 450 00:35:56,333 --> 00:35:58,875 - Ele precisa de conselhos. - Eu sei. 451 00:35:59,958 --> 00:36:01,333 Fala sozinho. 452 00:36:05,291 --> 00:36:08,291 O teu pai não voltou a ser o mesmo desde que perdemos o Norman. 453 00:36:11,833 --> 00:36:15,458 - Ele chama por ele a dormir. - Acredito. 454 00:36:17,791 --> 00:36:20,125 - Quem era ele? - O Norm? 455 00:36:21,958 --> 00:36:25,166 Era o melhor soldado que já viveu. 456 00:36:47,875 --> 00:36:50,083 Não havia muitos negros líderes de esquadra. 457 00:36:51,166 --> 00:36:53,375 O governo usava-nos como carne para canhão. 458 00:36:54,083 --> 00:36:56,916 Os brancos que andavam na universidade escapavam àquela merda. 459 00:36:58,000 --> 00:37:02,083 Punham-nos na linha da frente e matavam-nos como moscas. 460 00:37:06,916 --> 00:37:11,458 O Stormin' ganhou o nome dele. Esteve em todo o tipo de batalhas. 461 00:37:12,083 --> 00:37:13,916 Treinou-nos para andar na selva. 462 00:37:14,000 --> 00:37:17,500 Fez-nos acreditar que voltaríamos vivos para casa. 463 00:37:24,625 --> 00:37:30,291 {\an8}Lembro-me de que antes de partir, a patroa meteu-me um lenço na mochila. 464 00:37:30,375 --> 00:37:34,458 {\an8}Estava triste, abri-o e fui surpreendido por um poema! 465 00:37:34,541 --> 00:37:36,208 {\an8}Que querido! 466 00:37:36,291 --> 00:37:40,291 {\an8}- Porque não o recitas? - Deixa ver se me lembro. 467 00:37:40,375 --> 00:37:43,125 {\an8}"Como um lírio que fica à sombra de uma árvore, 468 00:37:43,208 --> 00:37:46,041 {\an8}também as damas bonitas esperarão pelo herói." 469 00:37:46,125 --> 00:37:48,541 {\an8}Somos heróis para as nossas famílias? 470 00:37:48,625 --> 00:37:49,666 {\an8}Exato. 471 00:37:49,750 --> 00:37:52,958 {\an8}E eu, meu? Na partida, a minha namorada beijou-me... 472 00:37:55,083 --> 00:37:56,166 À vossa esquerda! 473 00:37:56,250 --> 00:37:59,666 - À vossa esquerda! - À esquerda! Vão! 474 00:38:07,166 --> 00:38:08,041 Vão! 475 00:38:21,708 --> 00:38:23,208 - Cessar fogo! - Cessar fogo! 476 00:38:23,291 --> 00:38:25,000 - Cessar fogo! - Cessar fogo! 477 00:38:25,583 --> 00:38:27,458 - Estão todos bem? - Sim. 478 00:38:27,541 --> 00:38:29,250 - Aqui, tudo bem. - Tudo bem. 479 00:38:32,291 --> 00:38:33,750 A guerra é pelo dinheiro. 480 00:38:36,250 --> 00:38:37,583 O dinheiro é pela guerra. 481 00:38:38,333 --> 00:38:40,541 Sempre que saio pela porta, 482 00:38:41,083 --> 00:38:43,833 vejo polícias no meu bairro como se fosse uma rusga. 483 00:38:43,916 --> 00:38:47,291 Consigo sentir que não valho nada. 484 00:38:50,375 --> 00:38:52,291 Deu-nos algo em que acreditar. 485 00:38:53,333 --> 00:38:55,375 Uma direção, um objetivo. 486 00:38:56,250 --> 00:39:00,458 Ensinou-nos a história afro-americana quando não era muito popular. 487 00:39:01,041 --> 00:39:04,541 Ensinou-nos a não acreditarmos na propaganda anticomunista. 488 00:39:05,333 --> 00:39:08,250 Foi o nosso Malcolm e o nosso Martin. 489 00:39:09,291 --> 00:39:11,916 O Norman tinha jeito para nos manter calmos. 490 00:39:12,750 --> 00:39:14,000 Não era um Pai Tomás. 491 00:39:15,250 --> 00:39:18,166 Era uma mãe má, cala a boca. 492 00:39:20,166 --> 00:39:21,166 Como o Ali. 493 00:39:21,250 --> 00:39:23,166 {\an8}PRECISAMOS DE PAZ 494 00:39:23,250 --> 00:39:25,666 {\an8}NIXON É UM ASSASSINO NIXON DEVE PAGAR COM SANGUE 495 00:39:27,291 --> 00:39:32,666 {\an8}Esta é a voz do Vietname, a transmitir a partir de Hanoi, 496 00:39:33,541 --> 00:39:37,041 capital da República Democrática do Vietname. 497 00:39:41,333 --> 00:39:42,666 Soldado negro, 498 00:39:43,625 --> 00:39:49,583 em Memphis, Tennessee, um homem branco assassinou o Dr. Martin Luther King... 499 00:39:50,708 --> 00:39:57,458 ... que se opôs heroicamente à cruel discriminação racial nos EUA. 500 00:39:58,166 --> 00:40:02,791 O Dr. King também se opôs à guerra dos EUA no Vietname. 501 00:40:04,541 --> 00:40:10,291 {\an8}Soldado negro, o teu governo enviou 600 mil tropas 502 00:40:10,375 --> 00:40:11,916 {\an8}para esmagar a rebelião. 503 00:40:12,541 --> 00:40:19,500 {\an8}As tuas irmãs e irmãos estão furiosos em mais de 122 cidades. 504 00:40:20,125 --> 00:40:27,083 {\an8}Estão a matá-los enquanto lutas contra nós, tão longe de onde fazes falta. 505 00:40:29,250 --> 00:40:33,916 {\an8}Soldado negro, o povo sul-vietnamita mantém-se firme 506 00:40:34,041 --> 00:40:36,958 {\an8}contra os atos fascistas contra negros 507 00:40:37,625 --> 00:40:40,250 {\an8}que lutam por direitos civis e liberdade. 508 00:40:42,750 --> 00:40:47,916 Os negros são apenas 11 % da população dos EUA, 509 00:40:48,500 --> 00:40:52,208 mas entre as tropas, aqui no Vietname, vocês são 32 %. 510 00:40:54,625 --> 00:40:59,333 Soldado negro, é justo servir mais do que os americanos brancos 511 00:40:59,416 --> 00:41:00,666 que te enviaram para cá? 512 00:41:01,166 --> 00:41:06,416 Nada é mais confuso do que ser enviado para morrer numa guerra 513 00:41:06,916 --> 00:41:12,041 ou ficar mutilado para a vida sem a mínima ideia do que se passa. 514 00:41:13,416 --> 00:41:15,791 Dedico esta próxima música 515 00:41:15,875 --> 00:41:19,625 aos irmãos da 1.ª Divisão de Infantaria. 516 00:41:20,291 --> 00:41:24,916 Big Red One, 2.º Batalhão, 136.º Regimento. 517 00:41:25,708 --> 00:41:27,458 Tenham um bom dia, senhores. 518 00:41:31,416 --> 00:41:32,416 Tenham cuidado. 519 00:41:33,625 --> 00:41:36,708 - Tretas. - Estamos a combater o inimigo errado! 520 00:41:36,791 --> 00:41:39,125 O homem branco foi demasiado longe. 521 00:41:39,208 --> 00:41:42,500 - A Bíblia diz olho por olho. - E dente por dente. 522 00:41:42,583 --> 00:41:44,250 Vamos matar uns branquelas. 523 00:41:44,333 --> 00:41:47,333 Os nossos irmãos e irmãs estão a retaliar, Norm. 524 00:41:48,458 --> 00:41:51,541 Adoro-te, mas estás errado. Muito errado. 525 00:41:51,625 --> 00:41:56,333 Estás a falar do Dr. King. Estás a falar de um homem de paz. 526 00:41:56,916 --> 00:41:58,791 Foi isso que matou o Dr. King. 527 00:41:59,291 --> 00:42:03,041 Estou tão zangado como todos. Todos temos o direito, mas... 528 00:42:05,208 --> 00:42:06,375 ... somos irmãos. 529 00:42:07,875 --> 00:42:11,416 Não permito que usem a nossa raiva. Nós controlamos a raiva. 530 00:42:12,416 --> 00:42:16,041 O que estão a tentar fazer agora não vai mudar nada. 531 00:42:17,458 --> 00:42:20,000 Baixem as armas. É uma ordem. 532 00:42:20,083 --> 00:42:22,166 Não. Que se lixe a ordem, Norm! 533 00:42:25,666 --> 00:42:27,416 Tens de me matar primeiro. 534 00:42:29,958 --> 00:42:31,250 Irmão contra irmão. 535 00:43:36,750 --> 00:43:40,458 E vou dizer-te, de todos nós, o teu pai era o mais próximo dele. 536 00:43:40,958 --> 00:43:43,083 Acreditava nele como numa religião. 537 00:43:43,583 --> 00:43:46,166 Acho que nunca mais acreditou em nada. 538 00:43:47,916 --> 00:43:51,375 Um mercado flutuante. Querem alguma coisa? 539 00:43:51,458 --> 00:43:54,291 - Há algum churrasco? - Talvez compre algo. 540 00:43:57,666 --> 00:44:00,291 {\an8}- O que é aquilo? Têm bananas? - Quer comprar? 541 00:44:03,125 --> 00:44:04,625 Quem quer uma fresquinha? 542 00:44:05,833 --> 00:44:07,791 - Um pack de cervejas. - Traga cá. 543 00:44:07,875 --> 00:44:09,250 Não a deixes entrar. 544 00:44:11,125 --> 00:44:11,958 Está bom. 545 00:44:13,416 --> 00:44:16,208 - Alguém quer laranjas? - Toma a cerveja. 546 00:44:16,291 --> 00:44:19,833 Vai abri-la? Não, estou bem. Como se come? 547 00:44:21,166 --> 00:44:22,208 Sabe a galinha. 548 00:44:22,291 --> 00:44:25,125 Não deve saber a galinha. O sabor é da espécie. 549 00:44:25,208 --> 00:44:27,875 {\an8}Senhor, quer comprar laranjas? 550 00:44:28,458 --> 00:44:29,875 {\an8}- Quer comprar? - Não. 551 00:44:29,958 --> 00:44:30,958 {\an8}Tens dinheiro? 552 00:44:31,041 --> 00:44:33,791 {\an8}- Vá lá. Vendo barato. - Não. Hoje não. Không. 553 00:44:33,875 --> 00:44:35,166 {\an8}- Senhor. - Não. 554 00:44:35,250 --> 00:44:36,416 Quero bananas. 555 00:44:36,500 --> 00:44:38,375 - Vou comprar. - Bananas. 556 00:44:40,375 --> 00:44:42,333 - É incrível. - Vês isto? 557 00:44:42,416 --> 00:44:44,583 Não, obrigado. É, sim. 558 00:44:44,666 --> 00:44:45,583 Pronto. 559 00:44:46,166 --> 00:44:47,875 Ótimo. Não, obrigado. 560 00:44:47,958 --> 00:44:50,541 {\an8}Olá, senhor. Galinha. 561 00:44:50,625 --> 00:44:52,250 {\an8}- Olá! - O que se passa? 562 00:44:52,333 --> 00:44:54,375 {\an8}Senhor. Galinha. 563 00:44:54,458 --> 00:44:56,125 {\an8}Hoje, não. 564 00:44:56,208 --> 00:44:59,291 {\an8}Não. 565 00:44:59,375 --> 00:45:02,666 Não quero. Não, eu... 566 00:45:02,750 --> 00:45:04,500 - Galinha. - Não. Eu... 567 00:45:04,583 --> 00:45:05,708 Não. Eu... 568 00:45:07,041 --> 00:45:09,291 Com todo o respeito, não. 569 00:45:09,875 --> 00:45:10,833 {\an8}Não. 570 00:45:10,916 --> 00:45:12,583 Com todo o respeito, não. 571 00:45:13,166 --> 00:45:15,000 Vinh, fala com este homem. 572 00:45:15,083 --> 00:45:18,041 "Não" quer dizer "não" em todas as línguas, certo? 573 00:45:18,125 --> 00:45:20,541 Vá lá. Vem falar com ele. 574 00:45:21,500 --> 00:45:23,666 {\an8}- Esta é gorda. - Não! 575 00:45:23,750 --> 00:45:24,708 {\an8}Não. 576 00:45:25,375 --> 00:45:26,750 Vinh, fala com ele! 577 00:45:26,833 --> 00:45:31,666 Não! Afaste-se, está bem? Afaste-se, por favor. 578 00:45:31,750 --> 00:45:32,708 {\an8}Ele não a come. 579 00:45:32,791 --> 00:45:35,750 {\an8}Cala a boca. Não quero ouvir essa merda chinoca. 580 00:45:35,833 --> 00:45:38,500 {\an8}Não vendi nenhuma galinha o dia todo. 581 00:45:38,583 --> 00:45:40,458 {\an8}- Sabe que mais? - Não a come. 582 00:45:40,541 --> 00:45:42,166 Que se lixe este sítio. 583 00:45:42,250 --> 00:45:43,875 {\an8}- Atrasados. - Senhor. 584 00:45:43,958 --> 00:45:46,375 - Tira essa merda daqui! - Afasta-o. 585 00:45:46,458 --> 00:45:48,875 - Estes cabrões atrasados. - Sim. Vamos. 586 00:45:48,958 --> 00:45:52,291 - Merda! Não sei o que ele tem! - Vá lá. 587 00:45:52,375 --> 00:45:54,583 - Não, cabrão! - Vamos. Pai, vá lá. 588 00:45:54,666 --> 00:45:56,458 {\an8}É só uma galinha. 589 00:45:56,541 --> 00:45:58,291 {\an8}Cabrão! 590 00:45:58,375 --> 00:46:00,750 {\an8}- Mataste os meus pais! - O quê? 591 00:46:00,833 --> 00:46:02,291 {\an8}Mataste os meus pais! 592 00:46:04,250 --> 00:46:06,416 {\an8}Não sabes nada sobre mim! Foda-se! 593 00:46:06,500 --> 00:46:08,291 {\an8}Vou matar-te, cabrão! 594 00:46:08,375 --> 00:46:09,666 {\an8}Não me conheces! 595 00:46:09,750 --> 00:46:12,833 {\an8}Não matei os teus pais! Vai-te foder! 596 00:46:12,916 --> 00:46:14,541 {\an8}- Vai. - Não me conheces! 597 00:46:14,625 --> 00:46:15,583 {\an8}Vá lá. 598 00:46:15,666 --> 00:46:17,666 {\an8}Não sabes o que dizes! 599 00:46:17,750 --> 00:46:18,833 {\an8}Deixa lá. Sai daqui. 600 00:46:18,916 --> 00:46:20,250 {\an8}O que sabes de mim? 601 00:46:20,875 --> 00:46:23,458 {\an8}- Na guerra. Eras soldado! - Calma, Paul! 602 00:46:23,541 --> 00:46:25,541 {\an8}- Não parou de me chatear! - Cabrão. 603 00:46:25,625 --> 00:46:27,625 {\an8}- Eu sei. - Mas que merda? 604 00:46:27,708 --> 00:46:28,541 {\an8}A tua mãe. 605 00:46:28,625 --> 00:46:29,791 O que se passa? 606 00:46:29,875 --> 00:46:32,250 {\an8}- Tem calma. - Vou matar-te, cabrão! 607 00:46:32,333 --> 00:46:35,208 - Para de falar e vai-te foder! Vai! - Pai. 608 00:46:35,291 --> 00:46:37,041 - Tem calma. - Para de falar! 609 00:46:37,125 --> 00:46:39,875 Não me conheces. 610 00:46:39,958 --> 00:46:41,041 O que estás a fazer? 611 00:46:41,125 --> 00:46:42,916 Ele sabe o que significa "chinoca"! 612 00:46:43,000 --> 00:46:44,541 Não me interessa! 613 00:46:44,625 --> 00:46:47,750 Não me interessa. Tentei falar com ele. 614 00:46:47,833 --> 00:46:48,833 {\an8}Vai-te foder! 615 00:46:48,916 --> 00:46:50,750 {\an8}Eddie, pousa o raio da câmara. 616 00:46:50,833 --> 00:46:53,833 Estás a ter um ataque de pânico. Acontece-te muito? 617 00:46:54,333 --> 00:46:56,333 - Ele tem PSPT. - Acontece muito? 618 00:46:56,416 --> 00:46:57,583 - Passa-se. - Vá lá. 619 00:46:57,666 --> 00:46:59,625 Ele já foi. Vai ficar tudo bem. 620 00:46:59,708 --> 00:47:02,541 David. O que sabes tu disto? 621 00:47:02,625 --> 00:47:04,333 Não sabes nada sobre isto. 622 00:47:04,958 --> 00:47:08,041 - Eu não tenho... - Pesadelos. Tens tido pesadelos. 623 00:47:08,125 --> 00:47:09,875 - Tem. - Não tenho pesadelos. 624 00:47:09,958 --> 00:47:11,250 - Tens. - Todos temos PSPT. 625 00:47:11,333 --> 00:47:13,500 - Diz-me. Olha. - Respira, vá lá. 626 00:47:13,583 --> 00:47:14,458 Vejo... 627 00:47:15,541 --> 00:47:16,750 - Vá lá. - Eu... 628 00:47:16,833 --> 00:47:21,291 Vá lá, amigo. Vá lá. Já passou. 629 00:47:22,125 --> 00:47:24,125 - Vá lá. - Vejo fantasmas. 630 00:47:24,833 --> 00:47:25,958 Vejo... 631 00:47:28,208 --> 00:47:29,041 ... fantasmas. 632 00:47:29,125 --> 00:47:31,041 Isso acontece-nos a todos! 633 00:47:31,125 --> 00:47:32,708 - Também os viste? - Sim. 634 00:47:33,208 --> 00:47:35,041 Os mortos aparecem-te à noite? 635 00:47:36,666 --> 00:47:39,250 O Stormin' Norm aparece todas as noites. 636 00:47:39,333 --> 00:47:42,083 Ele fala convosco como fala comigo? 637 00:47:42,166 --> 00:47:44,375 - Irmão, vá lá. - Acho que não. 638 00:47:44,458 --> 00:47:46,083 Vá lá. 639 00:47:46,166 --> 00:47:47,958 - Calma. - Força, desabafa. 640 00:47:48,041 --> 00:47:49,625 - Sim. - Desabafa. Vá lá. 641 00:47:50,208 --> 00:47:52,458 - Vá lá. - Acham que estou louco, não? 642 00:47:52,541 --> 00:47:53,625 Não! 643 00:47:53,708 --> 00:47:55,000 Dois bacanos espertalhões. 644 00:47:55,083 --> 00:47:57,083 - Não é isso. - Não me chames isso. 645 00:47:57,166 --> 00:48:00,041 Pois é. Vocês não gostam dessa palavra. 646 00:48:00,125 --> 00:48:02,916 Sabem que mais? Bacano. Bacano. 647 00:48:03,000 --> 00:48:07,791 Bacano. Bacano. Bacano! Banana! 648 00:48:07,875 --> 00:48:08,791 - O quê? - Percebes? 649 00:48:08,875 --> 00:48:11,750 Estou farto disto! Controla-te! 650 00:48:12,916 --> 00:48:15,666 Estou contigo. 651 00:48:18,416 --> 00:48:19,250 Batam aqui! 652 00:48:24,833 --> 00:48:27,875 Dá-lhe, David. Dá-lhe. Levanta o punho, David. 653 00:48:29,458 --> 00:48:30,291 Vá lá. 654 00:48:31,083 --> 00:48:35,041 Tu também, Vinh. Vá! Levanta o punho. 655 00:48:35,541 --> 00:48:36,583 Vá lá, Paul. 656 00:48:40,958 --> 00:48:45,000 - Irmãos! - Norm! 657 00:49:21,583 --> 00:49:24,000 Tira-me isso da frente. 658 00:49:36,708 --> 00:49:38,500 Eu disse: "Escolhe o teu veneno", 659 00:49:38,583 --> 00:49:40,833 e ele disse à empregada para escolher. 660 00:49:41,500 --> 00:49:42,416 - Perdão. - Perdão. 661 00:49:43,291 --> 00:49:44,916 - Tudo bem? - Como vai isso? 662 00:49:45,000 --> 00:49:46,333 Estarei melhor no bar. 663 00:49:53,125 --> 00:49:55,291 Não pensei encontrar outro americano. 664 00:49:59,666 --> 00:50:00,791 Sou francesa. 665 00:50:01,291 --> 00:50:03,125 - Desculpa. - Sou francesa. 666 00:50:04,125 --> 00:50:04,958 Senta-te. 667 00:50:07,375 --> 00:50:08,875 Estás a viajar sozinho? 668 00:50:09,583 --> 00:50:14,458 Estou com um grupo de veteranos do Vietname. Um é meu pai. 669 00:50:16,166 --> 00:50:18,125 Deve ser marcante 670 00:50:18,208 --> 00:50:20,666 voltar após tantos anos com o teu pai. 671 00:50:21,250 --> 00:50:22,875 - Sim, é marcante. - Sim. 672 00:50:24,166 --> 00:50:25,083 Como te chamas? 673 00:50:25,666 --> 00:50:30,375 Hedy. Como a Hedy Lamarr. Não? 674 00:50:30,458 --> 00:50:32,666 Uma velha estrela de Hollywood. 675 00:50:33,583 --> 00:50:36,375 Mas o meu apelido é Bouvier, por isso... 676 00:50:37,833 --> 00:50:38,666 Fixe. 677 00:50:39,375 --> 00:50:40,250 É fixe. 678 00:50:41,666 --> 00:50:44,708 - Chamo-me David. - David da Bíblia. 679 00:50:45,250 --> 00:50:47,958 Como o David Ruffin dos The Temptations. 680 00:50:49,375 --> 00:50:50,458 Motown. 681 00:50:52,166 --> 00:50:53,333 É isso mesmo. 682 00:50:56,708 --> 00:50:59,166 Há outro sítio para sair à noite? 683 00:51:14,125 --> 00:51:16,625 Já alguma vez viste tantas aceleras? 684 00:51:20,083 --> 00:51:22,000 {\an8}- Obrigado. - De nada. 685 00:51:23,916 --> 00:51:24,958 Então... 686 00:51:27,416 --> 00:51:28,791 Qual é a história deles? 687 00:51:29,375 --> 00:51:32,500 O Simon é o meu melhor amigo. 688 00:51:33,708 --> 00:51:38,291 E o Seppo e eu usamo-nos um ao outro para fazer sexo de vez em quando. 689 00:51:39,291 --> 00:51:44,750 O que é que tu, o Simon e o Seppo fazem? 690 00:51:44,833 --> 00:51:49,375 Localizamos minas antigas e também detonamos explosivos. 691 00:51:51,541 --> 00:51:53,166 - Está bem. - "Está bem"? 692 00:51:53,250 --> 00:51:55,458 Isso é merda da pesada. Sem dúvida! 693 00:51:56,250 --> 00:52:01,000 Como é que se entra no ramo da desminagem? Conta-me, por favor. 694 00:52:01,833 --> 00:52:04,500 Os Bouvier têm história no Vietname. 695 00:52:06,083 --> 00:52:09,500 É estranho como uma guerra nunca acaba para os envolvidos. 696 00:52:09,583 --> 00:52:12,916 Como as minas colocadas há anos... 697 00:52:13,833 --> 00:52:17,166 ... e que ainda provocam a morte passados estes anos. 698 00:52:17,750 --> 00:52:19,166 Voltando à tua família. 699 00:52:19,666 --> 00:52:25,000 A minha família enriqueceu com uma plantação de borracha. 700 00:52:25,875 --> 00:52:30,125 Depois, compraram muito mais do mercado de arroz e enriqueceram mais. 701 00:52:30,208 --> 00:52:31,750 O ouro branco. 702 00:52:36,208 --> 00:52:37,791 O belo negócio de família. 703 00:52:38,916 --> 00:52:42,666 Com uma exceção, explorámos o povo vietnamita. 704 00:52:43,500 --> 00:52:45,625 É esse o significado das minas. 705 00:52:46,291 --> 00:52:49,041 O que pensou a família Bouvier do que fazes? 706 00:52:49,125 --> 00:52:50,375 Que família? 707 00:52:53,708 --> 00:52:59,625 Sou a fundadora e diretora da ACME, que criei há três anos. 708 00:52:59,708 --> 00:53:00,541 ACME? 709 00:53:00,625 --> 00:53:04,583 Sim, ACME. Amor Contra Minas e Explosivos. 710 00:53:09,000 --> 00:53:12,750 Não. Devo parecer uma herdeira como a Patty Hearst 711 00:53:12,833 --> 00:53:17,541 que se transformou num clichê da burguesia arrependida. 712 00:53:18,041 --> 00:53:20,666 Eu sei tudo sobre clichês da burguesia. 713 00:53:21,500 --> 00:53:24,916 Sou um pobre coitado que adora ensinar miúdos. 714 00:53:25,500 --> 00:53:28,291 Contudo, o meu remorso é bem menos perigoso. 715 00:53:28,375 --> 00:53:29,833 - Menos perigoso. - Sim. 716 00:53:30,416 --> 00:53:32,125 Tirando os tiroteios em escolas. 717 00:53:33,375 --> 00:53:35,125 Os tiroteios não têm piada. 718 00:53:37,000 --> 00:53:39,833 Sempre foste o forte. 719 00:53:40,541 --> 00:53:44,875 Tens uma mulher que te adora. Uma filha que te adora. 720 00:53:45,625 --> 00:53:48,500 O teu filho tem amor que chegue para dois pais. 721 00:53:48,583 --> 00:53:50,416 Não consegui amar o David... 722 00:53:53,500 --> 00:53:54,500 ... como ele me ama. 723 00:53:58,583 --> 00:54:02,250 Voltaste ao mundo, fizeste essa transição. 724 00:54:03,208 --> 00:54:07,083 Eu estou todo... fodido por dentro. 725 00:54:08,083 --> 00:54:09,541 Estou desfeito. 726 00:54:15,583 --> 00:54:16,500 Desfeito. 727 00:54:19,208 --> 00:54:20,083 Porra! 728 00:54:24,166 --> 00:54:26,916 - Estamos todos desfeitos. - Não como eu. 729 00:54:28,000 --> 00:54:32,333 Eu e o Norm estávamos a deter os chinocas quando ele morreu. Eu vejo-o. 730 00:54:36,208 --> 00:54:37,541 Vi-o a morrer. 731 00:54:43,875 --> 00:54:46,958 - E então? Culpas-te? - Nem imaginas. 732 00:54:52,125 --> 00:54:56,041 Quando voltarmos para casa, quero que venhas comigo a uma sessão. 733 00:54:56,125 --> 00:55:00,000 Eu não me sento num círculo a queixar-me das coisas, meu. 734 00:55:00,083 --> 00:55:03,041 Não o faço. Nunca fiz e nunca farei. 735 00:55:03,125 --> 00:55:05,375 Tens de falar com alguém. 736 00:55:05,458 --> 00:55:09,458 Falo com o meu irmão Stormin' Norman todas as noites. 737 00:55:12,625 --> 00:55:15,000 {\an8}Bebe cerveja! 738 00:55:15,083 --> 00:55:17,625 {\an8}É isso, bebe cerveja. 739 00:55:17,708 --> 00:55:20,041 {\an8}- Sim. - Bebe. 740 00:55:21,875 --> 00:55:24,000 {\an8}- Ele não percebeu. - Entendeu mal. 741 00:55:33,458 --> 00:55:36,375 Olá. Sou o Simon. 742 00:55:38,000 --> 00:55:40,708 - David. - David. Como vai isso? 743 00:55:40,791 --> 00:55:41,625 Não me queixo. 744 00:55:42,625 --> 00:55:45,375 Aquele tipo no bar está contigo? 745 00:55:45,458 --> 00:55:47,333 - Está a ficar bêbedo. - Irmão. 746 00:55:47,416 --> 00:55:49,458 {\an8}Bêbedo como um cacho. 747 00:55:50,000 --> 00:55:51,708 {\an8}Malditos americanos. 748 00:55:52,291 --> 00:55:54,125 Tem sido uma viagem emocional. 749 00:55:54,708 --> 00:55:56,250 Parece que sim. 750 00:55:56,833 --> 00:55:59,833 Os americanos são incrivelmente desinformados. 751 00:56:01,666 --> 00:56:04,208 Estão demasiado ocupados a ver reality shows 752 00:56:04,833 --> 00:56:07,875 ou a eleger um palhaço dos reality shows como Presidente. 753 00:56:07,958 --> 00:56:08,875 Já sabia. 754 00:56:08,958 --> 00:56:12,500 Em nome de todos os negros nos EUA, 755 00:56:12,583 --> 00:56:15,291 o único grupo que não votou no cabrão, 756 00:56:15,375 --> 00:56:19,666 declaro-me inocente de todas as acusações, reclamações, alegações 757 00:56:19,750 --> 00:56:23,208 e associações ao membro do Ku Klux Klan na Sala Oval, 758 00:56:23,291 --> 00:56:24,416 que Deus me ajude. 759 00:56:24,500 --> 00:56:26,250 {\an8}Este idiota! Mas que raio? 760 00:56:27,500 --> 00:56:30,708 Os irmãos procuram o tesouro perdido da juventude 761 00:56:30,791 --> 00:56:33,791 e os restos mortais do saudoso Norman Earl Holloway, 762 00:56:33,875 --> 00:56:38,416 morto em combate a 7 de dezembro de 1971. 763 00:56:39,375 --> 00:56:43,583 Estamos aqui para levar um irmão caído para casa. Um irmão! 764 00:56:44,708 --> 00:56:50,166 Um túmulo é sagrado, não deve ser saqueado por patifes e vândalos. 765 00:56:50,250 --> 00:56:54,375 Há ouro nas colinas! Ouro, caramba! 766 00:57:32,833 --> 00:57:35,125 - Obrigado por tudo. - Foi um prazer. 767 00:57:35,208 --> 00:57:37,833 Devo dizer que foi uma viagem e tanto. 768 00:57:37,916 --> 00:57:41,541 - É verdade. Obrigado, Vinhi-vin. - De nada. 769 00:57:42,250 --> 00:57:47,166 Nada é mais precioso do que independência e liberdade. Dito pelo nosso tio. 770 00:57:47,250 --> 00:57:49,916 - Que tio? - O tio Ho Chi Minh. 771 00:57:50,000 --> 00:57:51,291 Agora é vosso tio? 772 00:57:51,791 --> 00:57:54,791 Na verdade, ele é o pai do Vietname moderno. 773 00:57:54,875 --> 00:57:56,416 Como o George Washington. 774 00:57:57,250 --> 00:58:01,291 Meu caro mal-informado e equivocado... Obrigado. 775 00:58:01,958 --> 00:58:03,291 ... irmão vietnamita. 776 00:58:04,000 --> 00:58:08,250 O nosso tio George tinha 123 escravos. 777 00:58:09,083 --> 00:58:14,000 E como dizem na segunda língua dos nossos colonos: "Touché." 778 00:58:14,583 --> 00:58:18,375 Abre os braços. As costas também. 779 00:58:19,458 --> 00:58:23,666 Põe nos meus braços e costas. Algo. Braços e costas! 780 00:58:23,750 --> 00:58:25,125 Pai, eu ajudo-te. 781 00:58:25,208 --> 00:58:27,625 Não acredito que voltámos a esta selva. 782 00:58:28,791 --> 00:58:31,458 Vejo-vos no ponto de encontro daqui a uns dias. 783 00:58:31,541 --> 00:58:33,541 - Boa. - Quer se atrasem ou adiantem. 784 00:58:33,625 --> 00:58:35,041 Estarei lá. 785 00:58:35,125 --> 00:58:36,583 Espero que o encontrem. 786 00:58:41,541 --> 00:58:42,666 Bon voyage. 787 00:58:43,166 --> 00:58:45,666 {\an8}Obrigado. 788 00:58:46,458 --> 00:58:47,958 Está na hora. 789 00:58:50,708 --> 00:58:53,833 Irmãos. Vou ensinar-te isto. Estão prontos? 790 00:58:53,916 --> 00:58:54,916 - Vamos. - Sim. 791 00:58:55,000 --> 00:58:57,916 - Tens os papéis? - Consegues ver que sim. 792 00:58:58,000 --> 00:59:00,083 Isso é um boné do Trump? Caramba! 793 00:59:00,166 --> 00:59:02,083 A direito. Eu ajudo-te. 794 00:59:03,916 --> 00:59:05,958 {\an8}Boa sorte. 795 00:59:09,791 --> 00:59:12,958 Querida, está tudo bem? 796 00:59:14,583 --> 00:59:17,458 Estou a voltar Mas sabias que voltaria 797 00:59:17,541 --> 00:59:18,375 Sim! 798 00:59:18,833 --> 00:59:20,166 A guerra é um inferno 799 00:59:21,000 --> 00:59:23,000 Quando acabará? 800 00:59:24,000 --> 00:59:28,625 Quando é que as pessoas Se voltarão a juntar? 801 00:59:29,541 --> 00:59:33,041 As coisas estão mesmo a melhorar 802 00:59:33,125 --> 00:59:37,416 Como dizem os jornais? 803 00:59:39,000 --> 00:59:41,250 Diz-me o que se passa, irmão 804 00:59:41,333 --> 00:59:43,333 Eu não sei o que se passa 805 00:59:44,208 --> 00:59:46,958 O que se passa? O que se passa, irmão? 806 00:59:47,041 --> 00:59:48,791 O que se passa, irmão? 807 00:59:48,875 --> 00:59:49,875 O que se passa? 808 00:59:49,958 --> 00:59:51,291 O que se passa, irmão? 809 00:59:54,666 --> 00:59:57,083 O que se passa, irmão? 810 00:59:57,958 --> 00:59:59,208 O que se passa, amigo? 811 00:59:59,291 --> 01:00:01,791 - O que se passa, amigo? - O que se passa? 812 01:00:04,208 --> 01:00:05,375 Como é que estás? 813 01:00:06,416 --> 01:00:08,416 Perguntas isso a cada cinco minutos. 814 01:00:08,500 --> 01:00:11,833 Sobrevivi sozinho no Vietname. E em campanhas normais. 815 01:00:13,208 --> 01:00:14,791 Espera. 816 01:00:15,416 --> 01:00:17,000 Deixa o Otis apanhar-nos. 817 01:00:17,083 --> 01:00:19,250 Paul, ainda estás para as curvas. 818 01:00:19,333 --> 01:00:20,166 Sim. 819 01:00:20,250 --> 01:00:23,291 E se alguém apanha uma insolação ou tem uma entorse? 820 01:00:23,791 --> 01:00:26,291 O Otis é médico. E dos bons. 821 01:00:26,375 --> 01:00:28,166 Já me extraiu algumas balas. 822 01:00:28,250 --> 01:00:30,458 Do teu rabo, se bem me lembro. 823 01:00:33,958 --> 01:00:34,791 O que é isso? 824 01:00:35,791 --> 01:00:36,750 É água. 825 01:00:37,708 --> 01:00:40,416 O que foi? Tenho de fazer o teste do balão? 826 01:00:41,791 --> 01:00:44,875 - O que é isso? - É para a minha anca. 827 01:00:44,958 --> 01:00:46,625 Eu sei. Mas é o quê? 828 01:00:47,791 --> 01:00:48,625 É oxicodona. 829 01:00:49,208 --> 01:00:51,208 Estás a brincar comigo? 830 01:00:51,291 --> 01:00:54,416 Achas que estou a beber e andas a tomar esse opioide. 831 01:00:54,500 --> 01:00:57,166 - É receitado. - Sim. Estás a receitá-lo? 832 01:00:57,666 --> 01:01:00,583 Não, é o VA. Como todos os outros. 833 01:01:00,666 --> 01:01:02,291 Tem cuidado com essa merda. 834 01:01:02,375 --> 01:01:05,083 - Isto é uma intervenção? - Precisas de uma? 835 01:01:07,583 --> 01:01:08,916 Acham que sou drogado? 836 01:01:13,833 --> 01:01:14,833 Merda. 837 01:01:15,791 --> 01:01:17,916 Pronto. Não preciso disto. 838 01:01:47,458 --> 01:01:48,291 Por aqui. 839 01:01:56,750 --> 01:01:59,208 {\an8}Olá, miúdo! 840 01:01:59,291 --> 01:02:00,500 {\an8}Olá, miúdo! 841 01:02:00,583 --> 01:02:02,208 {\an8}Olá, senhor. 842 01:02:02,291 --> 01:02:03,750 {\an8}Olá, senhor. 843 01:02:09,083 --> 01:02:10,083 Vamos. 844 01:02:21,250 --> 01:02:22,500 Ele está a sofrer. 845 01:02:24,666 --> 01:02:27,375 Sim. Espero que fique bem. 846 01:02:40,125 --> 01:02:40,958 Pai! 847 01:02:42,416 --> 01:02:43,791 Pai, o que é aquilo? 848 01:02:53,500 --> 01:02:54,500 Gibões. 849 01:02:56,125 --> 01:02:58,333 Já vi um leopardo a despedaçar um. 850 01:02:59,166 --> 01:03:00,583 Há leopardos por aí? 851 01:03:01,250 --> 01:03:05,000 Os leopardos desapareceram. Os caçadores furtivos exterminaram-nos. 852 01:03:05,750 --> 01:03:07,625 - Vês aquilo? - O quê? 853 01:03:08,791 --> 01:03:10,750 Parecia um homem a andar ali. 854 01:03:12,000 --> 01:03:13,708 Foi rápido, mas vi-o. 855 01:03:15,958 --> 01:03:19,208 - Talvez fosse um macaco. - Não era o raio de um macaco. 856 01:03:26,166 --> 01:03:27,666 Vês alguma coisa? 857 01:03:29,875 --> 01:03:33,166 Está livre. 858 01:03:38,291 --> 01:03:39,916 Meu Deus! 859 01:03:47,791 --> 01:03:52,083 Desculpa estar nervoso. Estar de volta... 860 01:03:55,500 --> 01:03:57,083 ... não é fácil. 861 01:03:59,791 --> 01:04:00,833 Não faz mal. 862 01:04:03,583 --> 01:04:06,458 Não gosto do que fizeste, mas estou feliz por estares aqui. 863 01:04:10,833 --> 01:04:12,416 O teu pai gosta de ti. 864 01:04:14,208 --> 01:04:15,500 Sabes isso, certo? 865 01:04:17,500 --> 01:04:20,416 - Tens uma forma estranha de o mostrar. - Sim. 866 01:04:21,000 --> 01:04:22,541 Mas, sim. Eu sei. 867 01:04:25,166 --> 01:04:26,375 Também gosto de ti. 868 01:04:33,333 --> 01:04:38,125 Caramba! Quem tem o inseticida? Os insetos estão a comer-me vivo. 869 01:04:40,083 --> 01:04:41,416 O Otis tinha-o. 870 01:04:42,250 --> 01:04:45,416 Podes mexer esse rabo e ir lá buscá-lo? 871 01:04:46,333 --> 01:04:48,000 O que tem o teu rabo gordo? 872 01:04:48,083 --> 01:04:49,833 Estás aí sentado. 873 01:04:49,916 --> 01:04:51,833 - Merda. - Estás aí ao pé dele. 874 01:04:51,916 --> 01:04:54,166 Tenho de sair da pedra e ir buscá-lo. 875 01:04:54,250 --> 01:04:55,791 És um preguiçoso. 876 01:04:55,875 --> 01:05:00,083 És um peru de Ação de Graças patético. 877 01:05:00,166 --> 01:05:02,583 - Está a dormir. - Devia estar acordado. 878 01:05:02,666 --> 01:05:07,416 Queres sempre que vá buscar as coisas. Não podes levantar-te e fazê-lo tu mesmo. 879 01:05:07,500 --> 01:05:10,333 Tenho de sair da minha pedra e ir lá buscá-lo. 880 01:05:10,416 --> 01:05:16,791 Tu estás aí sentado. Conseguiste? Estás a vê-lo, rabo grande? Caramba! 881 01:05:16,875 --> 01:05:17,875 Paul. 882 01:05:34,708 --> 01:05:36,250 E esta? 883 01:05:41,625 --> 01:05:42,833 Levanta-te. 884 01:05:42,916 --> 01:05:44,333 - Que foi? - Levanta-te. 885 01:05:45,916 --> 01:05:47,250 Porque não disseste? 886 01:05:47,333 --> 01:05:48,708 - O quê? - O quê? 887 01:05:49,666 --> 01:05:52,041 Não admira que quisesse tratar de tudo. 888 01:05:52,125 --> 01:05:54,416 - A Tiên deu-te isto? - E então? 889 01:05:54,500 --> 01:05:55,791 Devíamos estar armados... 890 01:05:55,875 --> 01:05:57,208 - Não. - Apanha a arma! 891 01:05:57,291 --> 01:05:58,958 - Vá lá! - Seu cabrão! 892 01:05:59,041 --> 01:06:01,333 - Vá lá. Dá-lhe uma sova. - Merda. 893 01:06:02,833 --> 01:06:03,666 Está tudo bem? 894 01:06:03,750 --> 01:06:05,875 És um cabrão mariquinhas, não és? 895 01:06:05,958 --> 01:06:07,666 Não vês quem ela é? 896 01:06:08,666 --> 01:06:10,541 E aquele francês, o Desroche. 897 01:06:10,625 --> 01:06:13,125 Não conheço o Desroche de lado nenhum, 898 01:06:14,125 --> 01:06:16,583 mas se a Tiên confia nele, para mim basta. 899 01:06:17,125 --> 01:06:20,541 Ela é uma puta de Soul Alley, não te esqueças. 900 01:06:21,125 --> 01:06:23,625 Paul, é melhor medires as palavras. 901 01:06:23,708 --> 01:06:27,250 Sei que o pito atravessado da tua mama-san te prendeu. 902 01:06:27,333 --> 01:06:29,041 Não deixa de ser uma puta! 903 01:06:31,458 --> 01:06:32,458 Não! Meu! 904 01:06:32,541 --> 01:06:35,833 Tira-me as mãos de cima! Eu mato-te! 905 01:06:36,500 --> 01:06:38,416 - Eu mato o cabrão. - Calma! 906 01:06:38,500 --> 01:06:40,416 Calma! Qual é o teu problema? 907 01:06:41,750 --> 01:06:42,666 Respira! 908 01:06:42,750 --> 01:06:45,625 Vá lá. Dá-lha. 909 01:06:46,833 --> 01:06:48,166 É melhor dar-lha. 910 01:06:51,500 --> 01:06:53,166 Toma. Já não a quero. 911 01:06:55,291 --> 01:06:56,166 Toma. 912 01:06:57,916 --> 01:06:58,750 Estás feliz? 913 01:07:04,958 --> 01:07:06,916 Estávamos a andar em cima dele. 914 01:07:07,000 --> 01:07:10,250 Disseste isso na última colina. A perspetiva é diferente. 915 01:07:10,333 --> 01:07:11,875 Não, tem de estar aqui. 916 01:07:11,958 --> 01:07:14,916 Caramba! Estamos perdidos! 917 01:07:15,708 --> 01:07:18,375 - O Otis e o Eddie acham-se espertos. - O quê? 918 01:07:18,458 --> 01:07:21,708 Põem-nos a andar em círculos para desistirmos. 919 01:07:22,208 --> 01:07:24,750 Depois voltam e ficam com tudo, não é? 920 01:07:24,833 --> 01:07:27,875 Então, porque te seguiria até aqui? 921 01:07:27,958 --> 01:07:30,541 Não podias pagar o bilhete, o material, o hotel. 922 01:07:31,416 --> 01:07:33,666 Precisavas aqui do banqueiro Drysdale. 923 01:07:34,541 --> 01:07:35,375 Cala-te! 924 01:07:37,458 --> 01:07:39,125 Tu e a Tiên estão a tramar algo. 925 01:07:40,333 --> 01:07:42,666 Vou dizer uma coisa ao Otis e a todos. 926 01:07:44,666 --> 01:07:49,375 Não preciso disto. Perceberam? Estou cá pelo Norm. 927 01:07:50,333 --> 01:07:54,583 Estou cá pelo Norm. Não vim pelas tretas. 928 01:07:55,500 --> 01:07:58,958 A traição do drogado, nem pensar. Que se lixe. 929 01:08:01,833 --> 01:08:03,416 Aonde vais, rapaz? 930 01:08:03,500 --> 01:08:05,708 Vou ao banco fazer um depósito. 931 01:08:06,208 --> 01:08:09,125 - Vai. Trata do assunto. - Deixa-me ver o GPS. 932 01:08:13,333 --> 01:08:14,833 Isto não faz sentido. 933 01:08:18,583 --> 01:08:20,041 Merda. Vá lá. 934 01:09:00,291 --> 01:09:03,041 - Pai! Malta! - O que foi? 935 01:09:03,125 --> 01:09:04,791 Acho que encontrei algo! 936 01:09:04,875 --> 01:09:06,416 - Ouro! - Merda. 937 01:09:06,500 --> 01:09:07,666 - Merda. - Tragam a pá! 938 01:09:07,750 --> 01:09:12,291 Acho que encontrei o ouro. Ouro! Pai, encontrei-o! 939 01:09:12,375 --> 01:09:14,416 - Espero que sim. - Ouro! 940 01:09:14,500 --> 01:09:15,708 - É ouro! - Onde estás? 941 01:09:15,791 --> 01:09:16,625 Cuidado. 942 01:09:16,708 --> 01:09:18,166 Merda, tragam as pás! 943 01:09:18,833 --> 01:09:24,500 Tragam as pás! Encontrei-o! 944 01:09:27,958 --> 01:09:29,750 - Tenham cuidado. - Certo. 945 01:09:35,166 --> 01:09:36,625 C'um caraças! 946 01:09:38,000 --> 01:09:40,750 - É isto, não é? - É. 947 01:09:42,583 --> 01:09:43,416 C'um... 948 01:09:46,000 --> 01:09:49,625 Caramba! 949 01:09:49,708 --> 01:09:51,208 - Deixa ver. - É isto. 950 01:09:51,291 --> 01:09:52,458 Merda. 951 01:10:04,541 --> 01:10:06,916 Vê o teu mapa. 952 01:10:08,708 --> 01:10:10,291 Estamos no sítio certo. 953 01:10:13,291 --> 01:10:15,333 - Sim. - Pessoal. 954 01:10:16,041 --> 01:10:19,583 Solo sagrado, irmãos. 955 01:10:21,666 --> 01:10:23,833 É isto, não é? É isto. 956 01:10:24,500 --> 01:10:25,541 Sim, é isto. 957 01:10:25,625 --> 01:10:26,791 - Meu Deus! - Sim. 958 01:10:26,875 --> 01:10:28,750 - Obrigado, Senhor. - É isto! 959 01:10:29,750 --> 01:10:32,958 Sim! É, sim! É, sim, irmãos! 960 01:10:36,000 --> 01:10:37,208 Vou tirar uma foto. 961 01:10:37,291 --> 01:10:39,250 Não! Nada de provas. 962 01:10:39,333 --> 01:10:41,000 - Pousa a câmara. - Desculpa. 963 01:10:41,083 --> 01:10:42,166 Segura nisso. 964 01:10:46,208 --> 01:10:47,083 Sim. 965 01:10:47,166 --> 01:10:49,333 - Sim! - Sim! 966 01:10:49,416 --> 01:10:51,833 - Sim! - Sim! 967 01:10:51,916 --> 01:10:53,041 Vá lá! 968 01:10:54,916 --> 01:10:56,000 Vá lá! 969 01:11:00,083 --> 01:11:01,625 Sim. Vá lá. 970 01:11:01,708 --> 01:11:03,541 - Vá lá! - Vá lá. 971 01:11:05,583 --> 01:11:10,000 Malta! Encontrei algo! Encontrei algo aqui mesmo! 972 01:11:10,500 --> 01:11:12,000 Estou a apanhar um sinal. 973 01:11:14,375 --> 01:11:15,333 - Aqui? - Sim. 974 01:11:15,416 --> 01:11:16,250 Está bem. 975 01:11:20,000 --> 01:11:22,000 - Está algo aqui. - Está? Merda! 976 01:11:22,083 --> 01:11:23,333 É aí mesmo. 977 01:11:24,750 --> 01:11:26,083 É neste sítio aqui? 978 01:11:26,583 --> 01:11:28,875 - Vejo algo. - Cuidado com os dedos. 979 01:11:28,958 --> 01:11:31,875 - Otis, está aqui. - Olha a mão. Vamos cavar. 980 01:11:31,958 --> 01:11:32,958 Olha as mãos. 981 01:11:36,208 --> 01:11:38,541 - Vamos. É uma tampa! - Apanhei uma asa. 982 01:11:40,083 --> 01:11:41,458 - Merda! - O quê, saiu? 983 01:11:41,541 --> 01:11:43,750 - A asa partiu. - Está enferrujada. 984 01:11:43,833 --> 01:11:45,583 Não ponhas terra onde cavei! 985 01:11:45,666 --> 01:11:47,791 - Tira-a do caminho! - Não faz mal. 986 01:11:49,000 --> 01:11:51,541 Vamos agarrá-la. Agarrem-na. Parece... 987 01:11:51,625 --> 01:11:53,708 Prontos? Levantem-na! 988 01:12:01,083 --> 01:12:03,166 - Merda. - Espera, onde está? 989 01:12:03,833 --> 01:12:05,666 - Vá lá! - Estás a brincar. 990 01:12:05,750 --> 01:12:07,041 Deixa-me virá-la. 991 01:12:09,208 --> 01:12:10,625 Maldito ouro dos tolos. 992 01:12:14,708 --> 01:12:16,583 Somos uns tolos dourados. 993 01:12:17,208 --> 01:12:19,875 - Somos tolos dourados. - Têm de estar aqui. 994 01:12:19,958 --> 01:12:22,791 Apanhei outro! Apanhei algo aqui. 995 01:12:22,875 --> 01:12:23,791 Onde? 996 01:12:23,875 --> 01:12:25,083 - Aqui. - Eu vou! 997 01:12:25,166 --> 01:12:27,541 - Aqui! - Eu vou! 998 01:12:27,625 --> 01:12:28,541 - É teu? - Sim. 999 01:12:28,625 --> 01:12:29,458 Pronto, vai. 1000 01:12:31,541 --> 01:12:32,875 - Outro! - Eu vou! 1001 01:12:32,958 --> 01:12:34,666 - Outro aqui. - A caminho! 1002 01:12:34,750 --> 01:12:36,000 - Aqui. - Pronto. 1003 01:12:36,083 --> 01:12:37,583 - Estás bem? - Sim. 1004 01:12:49,041 --> 01:12:50,000 - Um sinal! - Merda! 1005 01:12:50,083 --> 01:12:51,500 Estão por todo o lado! 1006 01:12:53,083 --> 01:12:55,291 - Pronto. Vá lá. - Aí mesmo. 1007 01:12:58,583 --> 01:13:01,000 - Estão por todo o lado. - Merda! 1008 01:13:03,666 --> 01:13:06,625 Pronto. Mete no teu bolso. 1009 01:13:08,750 --> 01:13:11,791 - Tenho três aqui. - Tenho uma aqui. 1010 01:13:13,625 --> 01:13:15,625 Continuem a cavar. 1011 01:13:19,166 --> 01:13:21,916 Estou a apanhar sinais por toda a montanha! 1012 01:13:28,958 --> 01:13:30,125 Vá lá, bate aqui. 1013 01:13:32,083 --> 01:13:33,125 Vá lá. 1014 01:13:34,458 --> 01:13:36,958 Apanhei uma aqui. 1015 01:13:37,041 --> 01:13:39,125 Caíram no deslize de terras. 1016 01:13:39,208 --> 01:13:41,916 Tenho uma coisa a dizer-vos. 1017 01:13:42,000 --> 01:13:43,041 - O quê? - O quê? 1018 01:13:43,875 --> 01:13:48,625 Santa filha da mãe de ouro! 1019 01:13:49,125 --> 01:13:52,000 - Santa mãe de ouro, filhos da mãe! - Venham cá! 1020 01:13:52,083 --> 01:13:53,875 Porque não cavas, escurinho? 1021 01:13:53,958 --> 01:13:57,583 Eu não cavo o ouro! Eu encontro o ouro! 1022 01:13:57,666 --> 01:13:58,875 - Vai-te lixar! - Idiota! 1023 01:13:58,958 --> 01:14:01,916 - Cuidado com os dedos. - Vá lá! Continua a cavar! 1024 01:14:04,125 --> 01:14:08,500 Quarenta e cinco mil por barra. Dezassete milhões por tudo. 1025 01:14:09,666 --> 01:14:10,666 Sim. 1026 01:14:11,416 --> 01:14:13,416 Mas não saio daqui sem o Norman. 1027 01:14:13,916 --> 01:14:16,750 Achas que se importa se encontras os restos dele? 1028 01:14:17,333 --> 01:14:20,791 Sabes o que o Norman disse: "O ouro é para o nosso povo." 1029 01:14:23,458 --> 01:14:24,875 O que estás a dizer? 1030 01:14:25,541 --> 01:14:27,750 O ouro é para a libertação dos negros. 1031 01:14:28,458 --> 01:14:31,125 Sim, a nossa libertação. Faz o melhor para ti. 1032 01:14:31,750 --> 01:14:34,125 Falo de compensações aos negros. 1033 01:14:34,208 --> 01:14:35,541 Eu tenho a minha. 1034 01:14:36,333 --> 01:14:37,541 E o nosso povo? 1035 01:14:37,625 --> 01:14:39,083 E o meu povo? 1036 01:14:39,583 --> 01:14:42,958 Faz o que queres com a tua parte e nós decidimos por nós. 1037 01:14:43,041 --> 01:14:46,250 - É o que o Norman disse. - Veem? O Otis sabe. 1038 01:14:46,750 --> 01:14:49,708 O Norman queria que o ouro fosse para a causa. 1039 01:14:49,791 --> 01:14:53,916 É fácil falar, Eddie. És rico. O dinheiro não te diz nada. 1040 01:14:54,000 --> 01:14:57,083 - Eu não sou rico. - Sim, claro. Não interessa. 1041 01:14:57,166 --> 01:14:59,291 - Eu não sou rico. - Está bem. 1042 01:14:59,375 --> 01:15:02,041 - Estou falido. - Como estás falido, Eddie? 1043 01:15:06,666 --> 01:15:09,500 - Perdi tudo. - Está a gozar. 1044 01:15:11,000 --> 01:15:12,166 Quem me dera. 1045 01:15:13,166 --> 01:15:14,291 Fala. 1046 01:15:16,750 --> 01:15:18,541 Vá lá. Sê honesto. 1047 01:15:22,416 --> 01:15:27,375 Ex-mulheres, maus investimentos, impostos em atraso, 1048 01:15:27,458 --> 01:15:30,958 viver à grande, beber, ser estúpido. 1049 01:15:31,500 --> 01:15:35,208 - Gastei dinheiro em tudo. - Mas pagaste isto tudo. 1050 01:15:35,291 --> 01:15:39,333 Sim, paguei tudo com um cartão que já está sem cobertura. 1051 01:15:40,833 --> 01:15:43,750 E todos os stands de automóveis com o teu nome? 1052 01:15:44,750 --> 01:15:45,833 Não são meus. 1053 01:15:46,625 --> 01:15:48,958 O meu nome é bom para o negócio 1054 01:15:49,500 --> 01:15:51,291 e os vendedores usam-no, 1055 01:15:51,375 --> 01:15:54,291 mas vão tirá-lo quando deixar de resultar. 1056 01:15:54,875 --> 01:15:56,875 Não tenho um tostão furado 1057 01:15:56,958 --> 01:15:59,916 nem onde cair morto. E é a verdade! 1058 01:16:04,416 --> 01:16:05,375 Caramba! 1059 01:16:07,708 --> 01:16:08,708 Lamento. 1060 01:16:11,375 --> 01:16:12,875 Podemos procurar o Norm? 1061 01:16:15,750 --> 01:16:17,500 O Norm está à espera. 1062 01:16:26,875 --> 01:16:27,708 Raios! 1063 01:16:29,375 --> 01:16:30,833 Isso é uma caca. 1064 01:17:06,250 --> 01:17:10,083 Irmãos, encontrei algo! Aqui... Apanhei um sinal forte. 1065 01:17:10,875 --> 01:17:13,125 - Apanhei um sinal. - Tens a certeza? 1066 01:17:13,208 --> 01:17:17,125 Sim. Está por todo o lado, aqui. Nesta área toda. 1067 01:17:23,666 --> 01:17:25,625 É um sinal forte. Aqui. 1068 01:17:26,958 --> 01:17:28,791 Aqui mesmo. 1069 01:17:53,916 --> 01:17:55,541 Meu Deus! 1070 01:18:03,500 --> 01:18:04,541 É... 1071 01:18:07,375 --> 01:18:08,541 Merda. 1072 01:18:15,958 --> 01:18:16,833 É o Norm. 1073 01:18:19,208 --> 01:18:20,583 Irmão. 1074 01:18:54,333 --> 01:18:55,375 É o Norm? 1075 01:18:56,000 --> 01:18:57,916 - Sim, é o Norm. - Merda. 1076 01:19:13,916 --> 01:19:15,375 Pronto. 1077 01:19:15,916 --> 01:19:17,833 Caraças! Vá lá. 1078 01:19:21,291 --> 01:19:23,333 Merda. 1079 01:19:29,125 --> 01:19:29,958 Merda. 1080 01:19:32,666 --> 01:19:33,750 Olá, Norm. 1081 01:19:35,541 --> 01:19:36,625 Estamos aqui. 1082 01:19:38,333 --> 01:19:41,166 O Otis, o Melvin e o Eddie. 1083 01:19:44,500 --> 01:19:47,666 Tenho o meu filho, David, mesmo aqui. 1084 01:19:51,458 --> 01:19:53,791 Demorou mais do que pensávamos, mas... 1085 01:19:55,250 --> 01:19:57,583 ... voltámos como prometemos. 1086 01:20:01,166 --> 01:20:04,541 Desta vez, quando entrarmos no avião, aquela Ave da Liberdade, 1087 01:20:05,125 --> 01:20:06,666 para voltarmos a casa, 1088 01:20:08,375 --> 01:20:11,958 tu vens connosco, irmão. 1089 01:20:15,083 --> 01:20:19,000 Ambos os teus pais morreram, já deves saber, 1090 01:20:19,083 --> 01:20:23,666 mas as tuas irmãs, a Janet e a Kim, vão estar à nossa espera... 1091 01:20:28,166 --> 01:20:29,958 ... quando aterrarmos, irmão. 1092 01:20:34,875 --> 01:20:37,291 Vais para casa, irmão. 1093 01:20:41,291 --> 01:20:42,666 Vais para casa, irmão. 1094 01:20:49,083 --> 01:20:50,416 Vamos lá. 1095 01:21:10,208 --> 01:21:11,416 Deus nosso Senhor. 1096 01:21:14,125 --> 01:21:16,833 Aproximamo-nos do Teu trono todo-poderoso de graça... 1097 01:21:17,500 --> 01:21:19,875 ... para Te agradecermos por este dia... 1098 01:21:23,416 --> 01:21:28,750 ... e pela reunião da família, pela amizade... 1099 01:21:30,541 --> 01:21:31,750 ... e a irmandade. 1100 01:21:34,958 --> 01:21:39,625 Em oração, Senhor, rogamos por graça na viagem 1101 01:21:40,708 --> 01:21:42,041 e pela cura dos corações. 1102 01:21:43,791 --> 01:21:46,208 Oramos, em nome do Teu justo e santo Filho. 1103 01:21:47,083 --> 01:21:48,875 {\an8}- Ámen. - Ámen. 1104 01:21:51,208 --> 01:21:52,791 Raios! Que som é este? 1105 01:21:55,375 --> 01:21:56,333 Cigarras. 1106 01:21:57,791 --> 01:21:59,791 - Cigarras? - Sim. 1107 01:22:00,833 --> 01:22:02,708 Não soam assim em casa. 1108 01:22:04,291 --> 01:22:05,625 Não estamos em casa. 1109 01:22:08,166 --> 01:22:09,166 Não estamos em casa. 1110 01:22:39,416 --> 01:22:41,083 - Está tudo bem? - Sim. 1111 01:22:51,875 --> 01:22:54,250 Filho, tira-me isto de cima. 1112 01:23:01,125 --> 01:23:02,125 - Pronto. - Está. 1113 01:23:02,208 --> 01:23:03,708 - Deixa cair. - Deixa. 1114 01:23:06,541 --> 01:23:07,833 Passa-me a água. 1115 01:23:10,250 --> 01:23:11,083 Hidrata-te. 1116 01:23:11,166 --> 01:23:12,416 - Meu Deus! - Boa. 1117 01:23:14,708 --> 01:23:17,125 Consigo aguentar mais uns 15, 20 quilos. 1118 01:23:17,625 --> 01:23:19,208 - Sim. - Isso era ótimo. 1119 01:23:19,291 --> 01:23:22,791 Se o meu filho fizer de mula de carga, recebe um quinhão. 1120 01:23:24,500 --> 01:23:27,041 - Não faz mal, pai. - Faz, sim. 1121 01:23:27,666 --> 01:23:30,375 Quando é que te tornaste num cabrão de primeira, 1122 01:23:30,458 --> 01:23:32,333 velho, cansado e louco? 1123 01:23:32,416 --> 01:23:33,625 Vai-te foder. 1124 01:23:35,708 --> 01:23:38,041 Quando foste traído na vida como eu, 1125 01:23:38,541 --> 01:23:42,416 aprendes a ver os sinais de todos os canalhas por aí. 1126 01:23:42,958 --> 01:23:44,375 De quanto precisas? 1127 01:23:47,333 --> 01:23:49,250 Chega? Queres mais? 1128 01:23:49,333 --> 01:23:51,750 Tira-me isso da cara. 1129 01:23:53,333 --> 01:23:54,416 Lembras-te? 1130 01:23:56,458 --> 01:23:58,500 O que disse o Norm sobre o dinheiro? 1131 01:24:02,000 --> 01:24:03,416 Não me lembro. 1132 01:24:06,208 --> 01:24:10,333 Não. Estou farto 1133 01:24:10,916 --> 01:24:13,833 de tentar que vocês se amem uns aos outros. 1134 01:24:13,916 --> 01:24:18,125 Vá lá! Querem matar-se, força. Vá! 1135 01:24:19,250 --> 01:24:20,625 Pensava... 1136 01:24:20,708 --> 01:24:24,166 Pensava que podíamos ser irmãos mais uma vez. 1137 01:24:24,666 --> 01:24:27,458 Mas não vai voltar a acontecer por causa disto. 1138 01:24:28,666 --> 01:24:33,250 Trocámos a irmandade por esta merda. Não é, Paul? 1139 01:24:33,333 --> 01:24:35,500 Ele recua com os pés tortos. 1140 01:24:35,583 --> 01:24:39,500 "Eddie, és escuro como breu Não branco como eu 1141 01:24:39,583 --> 01:24:40,833 E se não sabias 1142 01:24:40,916 --> 01:24:43,250 E se não tens as quantias Então, não pias 1143 01:24:43,333 --> 01:24:44,875 E é um vê se te avias" 1144 01:24:45,916 --> 01:24:48,958 Bem, a minha mãe disse-me... 1145 01:24:49,708 --> 01:24:53,458 ... que o dinheiro é a raiz de todos... 1146 01:24:54,583 --> 01:24:55,416 Merda! 1147 01:24:56,791 --> 01:24:58,166 - Meu Deus! - Mas que raio? 1148 01:25:02,416 --> 01:25:03,250 Eddie. 1149 01:25:03,333 --> 01:25:05,208 - Porra! - Espera. O quê? 1150 01:25:05,291 --> 01:25:07,291 - Quieto! É um campo de minas. - Eddie! 1151 01:25:07,375 --> 01:25:08,458 É um campo de minas! 1152 01:25:09,958 --> 01:25:10,958 Não te mexas, Otis. 1153 01:25:18,250 --> 01:25:19,791 Pronto. 1154 01:25:21,500 --> 01:25:24,625 Estou aqui. 1155 01:25:24,708 --> 01:25:26,625 Estou aqui. 1156 01:25:31,791 --> 01:25:34,083 - Estou aqui. - Irmãos. 1157 01:25:48,583 --> 01:25:49,750 Céus! 1158 01:25:52,791 --> 01:25:54,208 - Céus! - O que foi? 1159 01:25:54,291 --> 01:25:56,625 Céus! Pai! Acho que pisei alguma coisa. 1160 01:25:57,625 --> 01:25:59,666 - Fica aí. - Merda! 1161 01:25:59,750 --> 01:26:01,416 David, não te mexas. 1162 01:26:05,291 --> 01:26:07,166 David! 1163 01:26:07,250 --> 01:26:08,708 - Quietos! - Estão bem? 1164 01:26:09,708 --> 01:26:13,416 Pai, não! Baixa a arma! Eles podem ajudar! 1165 01:26:13,500 --> 01:26:17,291 - Estávamos a voltar para o acampamento. - Ele pisou algo. 1166 01:26:17,375 --> 01:26:20,583 - É uma placa de pressão? - Se fosse, estaria morto. 1167 01:26:21,458 --> 01:26:24,250 Talvez não rebente. Ou talvez sim. 1168 01:26:24,333 --> 01:26:26,500 Podemos ajudar. Vejam! Ele pode ajudar. 1169 01:26:30,875 --> 01:26:32,083 Está bem, venham. 1170 01:26:38,083 --> 01:26:41,083 E, David, não te mexas. 1171 01:26:42,416 --> 01:26:43,916 Como ajudamos o meu filho? 1172 01:26:44,458 --> 01:26:48,333 Tudo o que pode fazer é levantar o pé e rezar para não explodir. 1173 01:26:49,958 --> 01:26:52,083 Tem de haver mais alguma coisa. 1174 01:26:53,000 --> 01:26:54,500 Se há, não sei. 1175 01:26:54,583 --> 01:26:57,875 Porra! 1176 01:27:01,125 --> 01:27:02,083 O Jethro Bodine. 1177 01:27:02,666 --> 01:27:04,291 - O quê? - Quem? 1178 01:27:04,791 --> 01:27:07,166 Lembram-se daquele miúdo saloio do Oklahoma? 1179 01:27:07,250 --> 01:27:09,291 Ele pisou uma mina. Lembram-se? 1180 01:27:09,375 --> 01:27:11,833 - Sim. - Sim. 1181 01:27:11,916 --> 01:27:13,666 Vamos puxar o meu filho... 1182 01:27:14,208 --> 01:27:16,916 ... como puxámos o miúdo saloio, perceberam? 1183 01:27:17,458 --> 01:27:18,875 Sim, isso vai resultar. 1184 01:27:19,666 --> 01:27:20,583 Dá-me a corda. 1185 01:27:26,166 --> 01:27:28,208 Para onde vou? 1186 01:27:28,708 --> 01:27:30,791 Na minha direção, eu verifiquei. 1187 01:27:33,333 --> 01:27:37,875 Faz-nos um favor. Não desloques o peso, está bem? 1188 01:27:38,541 --> 01:27:39,833 Fica onde estás. 1189 01:27:39,916 --> 01:27:43,416 David, quero que apanhes esta corda. 1190 01:27:44,583 --> 01:27:49,625 Quero que enroles a corda à volta do corpo. Duas vezes. 1191 01:27:49,708 --> 01:27:53,208 Força. Duas vezes à volta do corpo. 1192 01:27:53,916 --> 01:27:57,291 Continua, assim. Pronto. 1193 01:27:59,500 --> 01:28:03,791 O mais alto que conseguires. Certo. 1194 01:28:29,208 --> 01:28:33,541 David, olha para mim. Onde andaste na universidade? 1195 01:28:36,541 --> 01:28:38,458 - Em Morehouse. - Em Morehouse. 1196 01:28:39,250 --> 01:28:40,583 Quem andou lá? 1197 01:28:42,958 --> 01:28:45,916 - Vá lá. - O Edwin Moses. Finalista de 1978. 1198 01:28:46,000 --> 01:28:49,041 - O que fez ele? - Ganhou duas medalhas olímpicas. 1199 01:28:49,125 --> 01:28:51,041 - Sim. - 400 metros barreiras. 1200 01:28:51,125 --> 01:28:55,250 Deu 13 passos entre cada barreira. Todos os outros deram 15. 1201 01:28:57,125 --> 01:29:01,083 David, ele conseguia voar. 1202 01:29:02,791 --> 01:29:04,125 O que vais fazer? 1203 01:29:05,750 --> 01:29:07,416 - O que vais fazer? - Voar. 1204 01:29:08,125 --> 01:29:09,958 - Como? - Voar como o Moses. 1205 01:29:16,000 --> 01:29:18,500 Quero que todos agarrem a corda. 1206 01:29:18,583 --> 01:29:22,041 Recuem. Otis, recua. 1207 01:29:23,041 --> 01:29:26,625 - Recua. Tu também, Mel. - Recua. 1208 01:29:26,708 --> 01:29:27,541 Está bem. 1209 01:29:34,833 --> 01:29:36,791 - Toma. - Está bom, grandalhão. 1210 01:29:36,875 --> 01:29:38,708 Está bom, grandalhão! Aí mesmo. 1211 01:29:38,791 --> 01:29:40,000 Porra! 1212 01:29:40,083 --> 01:29:42,375 - Tirem a folga! - Estiquem! 1213 01:29:45,791 --> 01:29:49,208 Agora... 1214 01:29:51,250 --> 01:29:53,458 ... segurem a corda com o braço e a mão. 1215 01:29:56,333 --> 01:29:57,958 - Prontos? - Prontos. 1216 01:29:58,041 --> 01:29:59,125 Estou a ouvir. 1217 01:29:59,208 --> 01:30:03,541 Quando contar até três, puxem com o máximo de força! 1218 01:30:03,625 --> 01:30:04,458 Sim. 1219 01:30:05,458 --> 01:30:06,291 Perceberam? 1220 01:30:06,375 --> 01:30:07,583 - Percebemos. - Sim. 1221 01:30:08,208 --> 01:30:09,166 Pronto. 1222 01:30:12,916 --> 01:30:14,083 Um... 1223 01:30:15,208 --> 01:30:16,583 ... dois... 1224 01:30:17,708 --> 01:30:18,875 ... três! 1225 01:30:20,500 --> 01:30:21,541 Anda. 1226 01:30:27,000 --> 01:30:28,125 Deus é grande. 1227 01:30:30,458 --> 01:30:31,375 Muito bem. 1228 01:30:38,416 --> 01:30:39,875 Pronto. Agora... 1229 01:30:41,166 --> 01:30:42,625 Mas que raio? 1230 01:30:43,416 --> 01:30:46,708 Ponham-se de joelhos. Se se puserem... 1231 01:30:46,791 --> 01:30:49,458 - Pai. - Baixa já o raio da arma! 1232 01:30:49,541 --> 01:30:50,875 Fomos descobertos. 1233 01:30:51,458 --> 01:30:54,375 Está bem. Tem calma. 1234 01:30:54,458 --> 01:30:57,833 O que estão a fazer não é da nossa conta. Podemos ir. 1235 01:30:57,916 --> 01:31:01,500 Otis, o som das explosões propagou-se. 1236 01:31:02,125 --> 01:31:04,041 Alguém está a caminho daqui. 1237 01:31:04,125 --> 01:31:06,541 - Temos de levar o ouro daqui. - A sério? 1238 01:31:06,625 --> 01:31:08,458 Temos de chamar alguém para o Eddie. 1239 01:31:08,541 --> 01:31:10,000 A Embaixada dos EUA. Alguém. 1240 01:31:10,083 --> 01:31:13,791 - Não podemos dizer nada a ninguém. - Acalma-te, meu. 1241 01:31:13,875 --> 01:31:15,166 Temos de o enterrar. 1242 01:31:15,250 --> 01:31:18,083 Estás surdo? 1243 01:31:18,166 --> 01:31:19,750 Temos de sair daqui, Otis! 1244 01:31:19,833 --> 01:31:22,291 - Não deixo o Eddie! - Posso ser-vos útil. 1245 01:31:22,791 --> 01:31:25,916 Podes ser útil? Está bem. 1246 01:31:27,541 --> 01:31:28,833 Ressuscitas mortos? 1247 01:31:31,750 --> 01:31:34,208 - Traz a corda, ata-os. - Não faço isso. 1248 01:31:34,291 --> 01:31:35,666 Vamos falar sobre isto. 1249 01:31:35,750 --> 01:31:38,916 Otis, não estás a dar ordens. Agora, sou eu que mando. 1250 01:31:42,416 --> 01:31:44,125 Pai! 1251 01:31:44,208 --> 01:31:47,833 Pai, não! 1252 01:31:52,500 --> 01:31:55,583 Rapaz, já matei homens muito melhores do que tu 1253 01:31:55,666 --> 01:31:59,916 e não hesitarei em dar-te um tiro agora mesmo. 1254 01:32:01,541 --> 01:32:04,208 David, ata-os. 1255 01:32:07,958 --> 01:32:11,791 Queres a tua parte? Ata-os. 1256 01:32:13,083 --> 01:32:14,666 Queres ser meu filho? 1257 01:32:17,250 --> 01:32:20,583 Fá-lo. 1258 01:32:26,375 --> 01:32:28,166 Vem cá, filho. 1259 01:32:29,458 --> 01:32:31,291 - Pronto. - Dá-me a tua mão. 1260 01:32:35,083 --> 01:32:36,333 Enganaste-me bem. 1261 01:32:44,875 --> 01:32:50,250 Tens alguma coisa a dizer? Di-lo a mim. Não ao meu filho. 1262 01:32:58,416 --> 01:32:59,833 Vou dizer-vos uma coisa. 1263 01:33:00,416 --> 01:33:01,791 Eu é que mando. 1264 01:33:03,291 --> 01:33:05,916 Eu... é que mando. 1265 01:33:06,000 --> 01:33:09,208 Eu é que mando. 1266 01:33:16,791 --> 01:33:18,125 Adeus, irmão. 1267 01:33:19,625 --> 01:33:20,958 Descansa em poder. 1268 01:33:23,583 --> 01:33:24,416 Ámen. 1269 01:33:25,375 --> 01:33:26,375 - Ámen. - Ámen. 1270 01:33:30,416 --> 01:33:32,541 Devíamos dar a parte dele à família. 1271 01:33:34,625 --> 01:33:36,333 É a coisa certa a fazer. 1272 01:33:39,666 --> 01:33:40,666 E o David? 1273 01:33:43,791 --> 01:33:46,041 É meu filho. Merece um quinhão. 1274 01:33:50,083 --> 01:33:50,916 Concordam? 1275 01:33:53,208 --> 01:33:54,833 - Sim. - Sim. Está bem. 1276 01:34:25,000 --> 01:34:30,125 Não acredito que estava... com ciúmes de ti no bar. 1277 01:34:30,958 --> 01:34:34,708 Sim. Parecias tão seguro de ti mesmo. 1278 01:34:35,541 --> 01:34:40,500 Devia saber que és só um traidor cobarde. 1279 01:34:41,166 --> 01:34:45,750 Hedy, não podes querer este tipo. Olha para ele, o pai dele vai matar-nos. 1280 01:34:45,833 --> 01:34:47,083 Seppo, cala-te. 1281 01:34:47,708 --> 01:34:50,291 O teu pai assusta-me mais do que as minas. 1282 01:34:50,833 --> 01:34:52,458 Calem a boca aí em cima. 1283 01:34:57,041 --> 01:34:58,875 - Sim, aqui. - Aqui? 1284 01:35:01,250 --> 01:35:03,250 Demoramos um dia e chegamos a... 1285 01:35:09,583 --> 01:35:13,166 Tens de ter cuidado com a oxicodona. Pode ser viciante. 1286 01:35:20,375 --> 01:35:23,166 - Onde estávamos? - E se for aqui? 1287 01:35:23,250 --> 01:35:25,125 Mas acho que o Vinh devia... 1288 01:35:26,625 --> 01:35:29,583 O Vinh está fora. Está feito com os vietcongues. 1289 01:35:32,125 --> 01:35:33,458 Não é, traidor? 1290 01:35:37,000 --> 01:35:39,000 Se ainda não confias em mim... 1291 01:35:40,583 --> 01:35:44,375 ... dá-me um tiro... quando os matares. 1292 01:35:54,000 --> 01:35:55,000 O que é isso? 1293 01:35:55,916 --> 01:36:00,541 Visão noturna. Vamos ver o que se passa. 1294 01:36:04,125 --> 01:36:06,083 Tenho de urinar. 1295 01:36:07,333 --> 01:36:10,541 - Ela precisa de fazer chichi. - Eu ouvi. Não sou surdo. 1296 01:36:11,250 --> 01:36:13,875 Sei que a Convenção de Genebra está fora de questão, 1297 01:36:13,958 --> 01:36:15,583 mas deixa-a mijar. 1298 01:36:16,458 --> 01:36:20,000 Podes desatar-me as mãos? Por favor. 1299 01:36:20,500 --> 01:36:21,875 Se tens de ir, vai. 1300 01:36:25,541 --> 01:36:26,583 Rápido, está bem? 1301 01:36:32,791 --> 01:36:33,875 {\an8}Vamos. 1302 01:36:36,000 --> 01:36:37,583 {\an8}- Para a árvore. - Sim. 1303 01:36:40,666 --> 01:36:45,083 David, não queres que a primeira vez que abra e tire as calças 1304 01:36:45,166 --> 01:36:47,041 seja noutras circunstâncias? 1305 01:36:54,041 --> 01:36:58,708 Estavas a atirar-te a mim na outra noite, porque querias uma queca fácil 1306 01:36:58,791 --> 01:37:01,333 ou estavas mesmo interessado em mim? 1307 01:37:01,875 --> 01:37:03,375 Estou interessado. 1308 01:37:08,875 --> 01:37:14,750 Abandonaste a tua família rica para fazer algo bom, ajudar pessoas, crianças. 1309 01:37:17,541 --> 01:37:20,333 E também és bonita. Não vou mentir. 1310 01:37:22,375 --> 01:37:24,166 Então, deixa-me ir. 1311 01:37:26,041 --> 01:37:30,250 Dá-me um avanço de dez minutos. É tudo o que peço, por favor. 1312 01:37:34,166 --> 01:37:38,416 Odeio interromper. Mas ela é gira. 1313 01:37:40,583 --> 01:37:42,166 Mel, leva-a à árvore. 1314 01:37:43,291 --> 01:37:45,375 É melhor ouvires o teu pai. 1315 01:37:45,458 --> 01:37:49,333 És um inútil. Para que saibas, só estava a tentar fugir. 1316 01:37:49,416 --> 01:37:51,583 Não te fodia por todo o ouro do mundo. 1317 01:37:51,666 --> 01:37:53,375 {\an8}Larga-me! 1318 01:37:56,958 --> 01:37:59,000 {\an8}Está bem. Eu percebo. 1319 01:38:13,750 --> 01:38:17,583 Foi o que pensei. 1320 01:38:25,625 --> 01:38:28,125 Mel, garante que a corda está apertada. 1321 01:38:28,208 --> 01:38:30,000 - Sim. - Pai. 1322 01:38:30,666 --> 01:38:31,791 Está bem. 1323 01:38:32,416 --> 01:38:33,708 - Caramba! - A arma! 1324 01:38:33,791 --> 01:38:35,416 - Caramba! - Apanhei a arma. 1325 01:38:35,500 --> 01:38:37,875 Arrasta-o para ali. 1326 01:38:37,958 --> 01:38:39,708 - O Seppo fugiu! - Apanha-o. 1327 01:38:39,791 --> 01:38:41,125 Vou abrir-te a cabeça! 1328 01:38:44,916 --> 01:38:46,708 Eu sabia! 1329 01:38:48,166 --> 01:38:51,708 Outra traição do drogado. 1330 01:38:52,833 --> 01:38:55,583 David, não vês o que o Otis está a fazer? 1331 01:38:56,166 --> 01:38:59,250 Estás a cair no jogo dele! 1332 01:39:00,375 --> 01:39:03,333 A tua mãe teria vergonha de ti! 1333 01:39:04,708 --> 01:39:08,208 Não és meu filho, caralho! 1334 01:39:09,250 --> 01:39:10,875 Morreste para mim. Ouviste? 1335 01:39:10,958 --> 01:39:13,083 - Traz a corda. - Morto! Enterrado! 1336 01:39:13,166 --> 01:39:15,166 - Traz a corda. - És um cobarde. 1337 01:39:15,250 --> 01:39:17,541 - Miserável! - Traz a corda, David. 1338 01:39:17,625 --> 01:39:20,666 Não vás buscar nada. Fica onde estás, caralho. 1339 01:39:20,750 --> 01:39:23,958 Fica onde estás, caralho! 1340 01:39:48,458 --> 01:39:50,291 Tiveram uma bela aventura. 1341 01:39:51,833 --> 01:39:53,583 - Deixa-me ajudar-te. - Não. 1342 01:39:53,666 --> 01:39:56,000 Eu consigo. Obrigado. 1343 01:40:08,125 --> 01:40:10,125 - Tira-me isto de cima. - O Eddie? 1344 01:40:11,875 --> 01:40:15,750 Partiu o tornozelo. Deixámos-lhe comida e água. 1345 01:40:20,083 --> 01:40:21,541 Ele insistiu. 1346 01:40:23,166 --> 01:40:25,250 É teimoso como uma mula. 1347 01:40:29,958 --> 01:40:31,916 - Parece mau. - Sim. 1348 01:40:32,000 --> 01:40:33,916 Não deviam ter ido sozinhos. 1349 01:40:35,083 --> 01:40:37,916 Tenho um amigo na região. Ele envia um grupo de resgate. 1350 01:40:38,458 --> 01:40:41,958 Gostavas de ganhar mais dinheiro do que alguma vez ganhaste? 1351 01:40:47,750 --> 01:40:49,583 O Eddie não partiu o tornozelo? 1352 01:40:51,625 --> 01:40:53,208 Não. Ajuda-me. 1353 01:40:55,375 --> 01:40:56,250 Mataram-no? 1354 01:40:57,250 --> 01:40:58,291 Credo, não. 1355 01:41:00,416 --> 01:41:01,416 Campo de minas. 1356 01:41:02,125 --> 01:41:04,791 Otis! Aí vêm os teus sócios. 1357 01:41:09,916 --> 01:41:11,208 Não são meus sócios. 1358 01:41:11,791 --> 01:41:12,666 Hedy! 1359 01:41:13,583 --> 01:41:15,333 - Hedy! - Seppo! 1360 01:41:15,416 --> 01:41:16,750 Seppo! 1361 01:41:20,583 --> 01:41:24,083 {\an8}Queremos o nosso ouro. Passem para cá. 1362 01:41:25,166 --> 01:41:26,416 {\an8}Disse que têm o ouro dele. 1363 01:41:26,500 --> 01:41:27,916 {\an8}Esquece isso. 1364 01:41:28,000 --> 01:41:28,833 Esquece isso. 1365 01:41:30,416 --> 01:41:33,833 - Trocamos o vosso amigo pelo ouro. - Não é nosso amigo! 1366 01:41:33,916 --> 01:41:35,541 - O quê? - Vocês ouviram. 1367 01:41:35,625 --> 01:41:38,500 Hedy, por amor de Deus, ajuda-me. 1368 01:41:38,583 --> 01:41:40,208 David, tens de o ajudar. 1369 01:41:41,208 --> 01:41:44,250 Otis... Por favor. 1370 01:41:49,291 --> 01:41:50,666 Queremo-lo vivo. 1371 01:42:03,541 --> 01:42:05,000 - Porra! - Porra! 1372 01:42:07,916 --> 01:42:08,958 Podemos partilhar. 1373 01:42:10,583 --> 01:42:12,416 Há suficiente para todos. 1374 01:42:12,500 --> 01:42:14,958 {\an8}Querem dividir... 1375 01:42:15,458 --> 01:42:17,708 {\an8}... o que já é nosso? 1376 01:42:17,791 --> 01:42:18,750 O que disse ele? 1377 01:42:19,750 --> 01:42:20,916 Gosto de ti. 1378 01:42:21,000 --> 01:42:25,625 Tio Sam negro. Partilhamos. 1379 01:42:27,000 --> 01:42:29,958 Isto é para ti, o resto é para nós. 1380 01:42:30,041 --> 01:42:31,541 Somos americanos. 1381 01:42:31,625 --> 01:42:35,625 Se nos matarem ou o magoarem, têm um fiasco internacional em mãos. 1382 01:42:35,708 --> 01:42:39,041 Não vamos matar ninguém... ainda. 1383 01:42:40,333 --> 01:42:41,291 Ouviste-o. 1384 01:42:41,791 --> 01:42:43,875 Ninguém ganha nada. Nada! 1385 01:42:44,375 --> 01:42:49,750 Tio Sam negro, isto pertence ao povo vietnamita. 1386 01:42:50,500 --> 01:42:51,708 Levamos o que é nosso. 1387 01:42:51,791 --> 01:42:53,708 Não levas o que é nosso. 1388 01:42:53,791 --> 01:42:58,000 Se olhares para essa barra de ouro, diz EUA, meu amigo. 1389 01:42:58,083 --> 01:43:00,000 Tu, EUA? 1390 01:43:00,083 --> 01:43:01,083 Podes crer. 1391 01:43:02,166 --> 01:43:05,333 - Diz EUA, mas acho que não. - É melhor acreditares. 1392 01:43:06,333 --> 01:43:07,875 Quem são vocês, caraças? 1393 01:43:08,791 --> 01:43:10,583 - Nós? - Tu. 1394 01:43:10,666 --> 01:43:11,750 Oficial do Vietname. 1395 01:43:11,833 --> 01:43:14,375 Onde estão os vossos distintivos oficiais? 1396 01:43:16,166 --> 01:43:18,875 Não precisamos de distintivos oficiais. 1397 01:43:20,708 --> 01:43:22,625 Conheces Calley, irmão? 1398 01:43:24,916 --> 01:43:27,791 Sim. Antes de mais, não és meu irmão, 1399 01:43:28,458 --> 01:43:30,458 e, sim, conheço a Califórnia. 1400 01:43:31,041 --> 01:43:33,041 Seu imbecil. 1401 01:43:33,125 --> 01:43:34,625 Não é um estado. 1402 01:43:35,250 --> 01:43:38,916 O tenente Calley. Já ouviste falar de My Lai? 1403 01:43:40,166 --> 01:43:41,958 Sei tudo sobre My Lai. 1404 01:43:42,041 --> 01:43:44,916 E tu, soldado homicida, 1405 01:43:45,416 --> 01:43:49,000 assassino de crianças e bebés inocentes. 1406 01:43:49,083 --> 01:43:50,958 Houve atrocidades dos dois lados. 1407 01:43:51,041 --> 01:43:53,375 Porque é que não róis uns pauzinhos? 1408 01:43:53,458 --> 01:43:55,041 - Calma. - Ele que se foda! 1409 01:44:01,625 --> 01:44:05,666 "Tornar a América grande outra vez." Vou mostrar-te uma coisa! 1410 01:44:18,250 --> 01:44:19,625 - Porra! - Simon! 1411 01:44:25,375 --> 01:44:28,000 Chavy! 1412 01:44:28,083 --> 01:44:29,083 Simon! 1413 01:44:30,333 --> 01:44:31,458 Vá lá! 1414 01:44:40,708 --> 01:44:41,625 Chavy! 1415 01:45:04,666 --> 01:45:05,666 Onde está o Norm? 1416 01:45:06,208 --> 01:45:08,375 Morreu em combate. 1417 01:45:09,375 --> 01:45:11,208 Đi đi mau! Vamos. 1418 01:45:11,291 --> 01:45:12,875 - Vai! - Đi đi mau! 1419 01:45:12,958 --> 01:45:14,500 Vai. Deixa comigo. 1420 01:45:19,958 --> 01:45:21,250 Está bem. Pronto. 1421 01:45:21,833 --> 01:45:23,083 - Mel! - Sim. 1422 01:45:23,166 --> 01:45:24,416 - Kit de emergência. - Sim. 1423 01:45:24,500 --> 01:45:25,958 E um telefone via satélite. 1424 01:45:28,250 --> 01:45:29,583 Ele morreu! 1425 01:45:30,208 --> 01:45:32,708 - Pronto. Vira-te. - Otis. 1426 01:45:32,791 --> 01:45:36,625 Vira-te. Atravessou de um lado ao outro. 1427 01:45:39,500 --> 01:45:41,708 - Pressiona com isto. - Seppo. 1428 01:45:41,791 --> 01:45:45,791 Eu sei, rapaz. Já está. Pronto. 1429 01:45:45,875 --> 01:45:47,166 Mantém a pressão. 1430 01:45:48,583 --> 01:45:51,166 Respira. Continua. 1431 01:45:51,666 --> 01:45:55,291 Continua. Pronto. Pressiona isto. 1432 01:45:55,375 --> 01:45:58,500 Muito bem. Pressiona! 1433 01:45:58,583 --> 01:46:01,833 Pressiona. Pressiona bem. Eu sei. 1434 01:46:01,916 --> 01:46:04,166 Eu sei. Pronto, tu consegues. 1435 01:46:04,916 --> 01:46:10,500 Tira a mão! Eu sei. Já está. Tem de ficar apertado. 1436 01:46:15,583 --> 01:46:16,666 Atravessou a perna. 1437 01:46:20,375 --> 01:46:21,208 Já está. 1438 01:46:21,291 --> 01:46:24,208 - Pronto. Aguenta. - Endireita-te! 1439 01:46:27,250 --> 01:46:30,333 Pronto. Aguenta. Está tudo bem. 1440 01:46:30,416 --> 01:46:31,458 Como está ele? 1441 01:46:31,541 --> 01:46:34,583 - Vais sobreviver. - Como está ele, meu? 1442 01:46:35,875 --> 01:46:37,708 É só uma picada de mosquito. 1443 01:46:37,791 --> 01:46:40,125 - Não faças asneira. - Vá lá. 1444 01:46:43,000 --> 01:46:44,333 Sê forte. 1445 01:46:45,083 --> 01:46:47,875 - Pronto. - Ouçam... 1446 01:46:49,458 --> 01:46:52,875 A primeira coisa que o chinoca fará, quando chegar à cidade, 1447 01:46:53,500 --> 01:46:58,166 é juntar todos os brutamontes locais que conseguir. Olha. 1448 01:46:59,750 --> 01:47:00,708 A quem vais ligar? 1449 01:47:01,208 --> 01:47:03,958 Vou ligar à Tiên. Ela pode tirar-nos daqui. 1450 01:47:05,750 --> 01:47:07,750 - Porque fizeste isso? - Mas que... 1451 01:47:07,833 --> 01:47:10,458 - Devia dar-te um tiro. - Força. 1452 01:47:14,208 --> 01:47:16,333 É só fazê-lo, irmão. 1453 01:47:17,083 --> 01:47:18,708 Não me tentes, cabrão. 1454 01:47:18,791 --> 01:47:21,250 O que se passa convosco? 1455 01:47:22,416 --> 01:47:23,416 Irmão. 1456 01:47:27,458 --> 01:47:29,291 Temos muito pouca gasolina. 1457 01:47:29,833 --> 01:47:33,125 Talvez seja suficiente para chegar à ruína de um templo. 1458 01:47:33,208 --> 01:47:35,416 - A uns quilómetros daqui. - O que ganhamos? 1459 01:47:36,916 --> 01:47:39,916 Se querem lutar contra eles, precisam de defesas. 1460 01:47:40,708 --> 01:47:45,916 Otis, pensa bem. A Tiên está com os vietcongues. 1461 01:47:46,541 --> 01:47:49,333 Otis, é por isso que sabem do ouro. 1462 01:47:49,416 --> 01:47:54,333 Por isso é que fizeram esta emboscada! Mel? 1463 01:47:54,416 --> 01:47:55,416 Conheces a Tiên? 1464 01:47:56,458 --> 01:47:57,625 Não. 1465 01:47:57,708 --> 01:47:59,541 Esperas que ele diga a verdade? 1466 01:48:00,833 --> 01:48:04,250 Está bem, ouçam. 1467 01:48:05,041 --> 01:48:07,500 Vamos atravessar a selva até um rio. 1468 01:48:08,583 --> 01:48:12,916 Até uma vila, Hng Ng. Aqui mesmo, Hng Ng. 1469 01:48:13,708 --> 01:48:16,291 Esperamos pela noite. Roubamos um barco 1470 01:48:16,375 --> 01:48:18,458 e, depois, contornamos Tân Châu. 1471 01:48:18,541 --> 01:48:20,041 - Malta! Não! - Tân Châu. 1472 01:48:20,916 --> 01:48:23,666 Não podemos ir lá. Fica a 32 km daqui. 1473 01:48:23,750 --> 01:48:26,791 E então? Tens medo de fazer exercício, gordo? 1474 01:48:27,666 --> 01:48:29,583 A perna do David não aguenta. 1475 01:48:29,666 --> 01:48:33,041 O David já não é problema meu. 1476 01:48:33,125 --> 01:48:34,500 O David é teu filho. 1477 01:48:35,166 --> 01:48:36,166 O meu filho... 1478 01:48:41,125 --> 01:48:42,333 ... é um traidor. 1479 01:48:51,666 --> 01:48:52,958 Estás connosco? 1480 01:48:55,208 --> 01:48:58,916 A minha parte é minha. Faz o que quiseres com a dele. Ouviste? 1481 01:49:01,083 --> 01:49:03,083 Ouve, seu doido varrido! 1482 01:49:04,250 --> 01:49:07,916 - O Norm não queria que nos separássemos. - Pois não. 1483 01:49:09,458 --> 01:49:14,000 E é problema meu. É problema meu, Otis. 1484 01:49:14,875 --> 01:49:19,541 O Stormin' Norm não está vivo. Percebes? 1485 01:49:21,916 --> 01:49:22,958 Problema meu. 1486 01:49:29,375 --> 01:49:30,541 Fiquem bem! 1487 01:49:58,625 --> 01:50:02,083 "O Senhor é o meu pastor! Nada me falta! 1488 01:50:02,166 --> 01:50:05,250 Em verdes pastos me faz descansar! 1489 01:50:05,333 --> 01:50:10,291 Conduz-me a lugares de águas tranquilas! Conforta a minha alma! 1490 01:50:10,375 --> 01:50:16,541 Leva-me por caminhos retos, honrando o Seu bom nome! 1491 01:50:16,625 --> 01:50:20,250 Ainda que eu atravesse o vale da sombra da morte, 1492 01:50:20,333 --> 01:50:24,000 não terei receio de nada, porque Tu, Senhor, estás comigo. 1493 01:50:24,083 --> 01:50:29,083 O Teu bordão e o Teu cajado dão-me segurança!" 1494 01:50:54,000 --> 01:50:56,083 Posso ajudar-vos a tirá-lo do país. 1495 01:51:01,041 --> 01:51:04,041 - Está bem. Damos-te uma parte. - Quanto é isso? 1496 01:51:07,458 --> 01:51:08,416 Um milhão. 1497 01:51:09,791 --> 01:51:10,833 Também queremos. 1498 01:51:12,458 --> 01:51:14,125 - Querem? - Sim. 1499 01:51:15,875 --> 01:51:16,708 Está bem. 1500 01:51:16,791 --> 01:51:19,166 Raios, Otis. Põe o ouro na Craigslist. 1501 01:51:19,708 --> 01:51:22,625 Mel, o que vou fazer? O Eddie, o Simon, 1502 01:51:22,708 --> 01:51:25,916 aquilo com o Paul e o rapto não aconteceram, está bem? 1503 01:51:26,000 --> 01:51:27,375 E o Seppo? 1504 01:51:27,458 --> 01:51:30,583 Sabemos o que aconteceu ao Seppo. Pisou uma mina. 1505 01:51:31,833 --> 01:51:34,916 Então, muito rápido, para nossa informação, 1506 01:51:35,458 --> 01:51:37,958 a nossa parte também será um milhão? 1507 01:51:40,083 --> 01:51:44,166 Merda! 1508 01:51:45,458 --> 01:51:46,291 Metade. 1509 01:51:50,333 --> 01:51:54,375 Não me vão roubar o ouro. Não, senhor. Não desta vez. 1510 01:51:54,458 --> 01:51:57,875 Não me vão lixar outra vez. Estão a tentar enrabar-me. 1511 01:52:18,833 --> 01:52:19,958 {\an8}Chavy. 1512 01:52:31,416 --> 01:52:32,500 {\an8}Quân. 1513 01:52:33,958 --> 01:52:35,583 {\an8}Um deles foi por aqui. 1514 01:52:35,666 --> 01:52:38,250 {\an8}- Os outros foram de carro por ali. - Certo. 1515 01:52:38,333 --> 01:52:39,500 {\an8}Thuong. 1516 01:52:39,583 --> 01:52:41,416 {\an8}Leva três homens e segue-os. 1517 01:52:41,500 --> 01:52:42,458 {\an8}Vocês os três. 1518 01:52:42,958 --> 01:52:43,791 {\an8}Sigam-me. 1519 01:52:43,875 --> 01:52:45,166 {\an8}Vamos embora! 1520 01:52:49,625 --> 01:52:54,583 Dedico a próxima música ao irmão Marvin Gaye 1521 01:52:55,125 --> 01:52:59,500 e aos irmãos da 1.ª Divisão de Infantaria. 1522 01:52:59,583 --> 01:53:04,416 Big Red One, 2.º Batalhão, 136.º Regimento. 1523 01:53:06,000 --> 01:53:07,625 Tenham um bom dia, senhores. 1524 01:55:10,000 --> 01:55:13,166 A mente deles é fraca. Não têm força de vontade. 1525 01:55:15,375 --> 01:55:18,333 Não são fortes como o Paul. Não, senhor. 1526 01:55:18,833 --> 01:55:21,541 Não têm a coragem do Paul. Não é culpa deles. 1527 01:55:23,166 --> 01:55:26,625 Nasceram fracos. O Otis e a puta dele. 1528 01:55:27,958 --> 01:55:32,208 Ladrões de carros, delinquentes, gatunos. 1529 01:55:34,083 --> 01:55:38,791 Não vão roubar... as minhas barras de ouro. 1530 01:55:40,208 --> 01:55:42,583 Não ao Paul. Não, senhor. 1531 01:55:43,666 --> 01:55:45,666 Não me vão foder outra vez. 1532 01:55:45,750 --> 01:55:48,750 Estão a tentar enrabar-me a sangue-frio. 1533 01:55:52,333 --> 01:55:55,000 Não ao Paul. Não desta vez. 1534 01:55:57,041 --> 01:55:57,875 Não. 1535 01:55:59,291 --> 01:56:04,708 Aqueles filhos da mãe. Filhos da mãe. Filhos da... 1536 01:56:06,541 --> 01:56:08,375 Viraram o meu próprio filho contra mim. 1537 01:56:14,208 --> 01:56:17,583 O meu próprio sangue. Caramba! 1538 01:56:20,333 --> 01:56:21,250 Bem... 1539 01:56:23,666 --> 01:56:25,583 ... vamos ver quem ganha. 1540 01:56:26,916 --> 01:56:31,958 Não me importo com o que o VA diz. O VA não percebe nada. 1541 01:56:32,041 --> 01:56:36,375 Os piores médicos do mundo. Maligno? Merda. 1542 01:56:39,375 --> 01:56:41,291 Vocês tornaram-me maligno. 1543 01:56:43,750 --> 01:56:45,625 Este maldito lugar... 1544 01:56:50,166 --> 01:56:55,083 ... banhou-me na sopa cancerígena do herbicida Agente Laranja. 1545 01:56:55,166 --> 01:56:57,583 Os sacanas do exército queimaram a terra! 1546 01:56:57,666 --> 01:56:59,916 Pulverizaram aquilo no ar, na água, 1547 01:57:00,000 --> 01:57:04,791 no meu sangue, células, ADN e na minha alma! 1548 01:57:07,333 --> 01:57:10,916 Mas não vou morrer... dessa merda. 1549 01:57:13,000 --> 01:57:14,500 Não vais... 1550 01:57:15,458 --> 01:57:16,875 ... matar o Paul. 1551 01:57:17,875 --> 01:57:18,791 Ouviste? 1552 01:57:24,250 --> 01:57:25,583 Ouve-me. 1553 01:57:28,833 --> 01:57:32,083 Não vais matar o Paul. 1554 01:57:34,333 --> 01:57:36,958 E o governo dos EUA não vai acabar comigo. 1555 01:57:39,958 --> 01:57:41,458 Eu vou escolher... 1556 01:57:42,541 --> 01:57:43,625 ... quando... 1557 01:57:44,958 --> 01:57:47,875 ... e como vou morrer. 1558 01:57:48,958 --> 01:57:50,083 Percebes? 1559 01:57:51,166 --> 01:57:54,625 Não me conseguiste matar na altura, em três campanhas, 1560 01:57:55,291 --> 01:57:58,875 certamente não me consegues matar agora. 1561 01:58:00,833 --> 01:58:02,041 É isso? 1562 01:58:05,708 --> 01:58:06,833 É isso. 1563 01:58:12,916 --> 01:58:14,166 É isso. 1564 01:58:19,000 --> 01:58:20,916 É isso. 1565 01:58:42,541 --> 01:58:45,500 - Sei que isso está a doer bastante. - Sim. 1566 01:58:51,750 --> 01:58:52,666 Obrigado. 1567 01:58:53,416 --> 01:58:56,250 Não me agradeças. Agradece ao teu tio Meli-Mel. 1568 01:58:57,833 --> 01:58:58,958 Vocês... 1569 01:59:06,833 --> 01:59:09,916 Ele está com febre. A ferida deve estar infetada. 1570 01:59:23,833 --> 01:59:24,958 Olha por ele. 1571 01:59:47,625 --> 01:59:49,458 Sai de cima de mim! 1572 01:59:53,291 --> 01:59:54,625 Sai! 1573 02:00:00,083 --> 02:00:01,708 {\an8}Rápido. 1574 02:00:13,541 --> 02:00:14,541 ABRIR APÓS A MINHA MORTE 1575 02:00:14,625 --> 02:00:17,041 Qual é o problema entre ti e o teu pai? 1576 02:00:21,625 --> 02:00:22,583 A Jacklyn. 1577 02:00:24,375 --> 02:00:25,583 Quem é ela? 1578 02:00:30,875 --> 02:00:31,958 A minha mãe. 1579 02:00:35,333 --> 02:00:36,458 A minha mãe... 1580 02:00:39,750 --> 02:00:43,458 Ela teve um parto muito difícil. 1581 02:00:52,333 --> 02:00:53,875 E não sobreviveu? 1582 02:01:10,041 --> 02:01:11,500 Desculpa. 1583 02:01:14,333 --> 02:01:18,166 Estou a intrometer-me. Não tenho nada que ver com isso. 1584 02:01:19,666 --> 02:01:20,916 O meu pai... 1585 02:01:23,958 --> 02:01:25,625 Amava-a mais do que a mim. 1586 02:01:28,083 --> 02:01:29,791 Nunca me deixou esquecer isso. 1587 02:01:34,791 --> 02:01:37,500 Odeia-me desde o dia em que nasci. 1588 02:01:38,875 --> 02:01:40,166 É tudo culpa minha. 1589 02:01:47,791 --> 02:01:49,750 Devia ter sido eu a morrer. 1590 02:02:06,875 --> 02:02:09,041 Maldita mordedura de cobra. Vá lá. 1591 02:02:11,833 --> 02:02:13,375 Caramba! 1592 02:02:33,125 --> 02:02:37,833 Deus, és um malandro. Deus, és um malandro. 1593 02:02:41,208 --> 02:02:42,416 Vem ao papá. 1594 02:03:36,291 --> 02:03:37,333 Merda! 1595 02:03:43,750 --> 02:03:46,666 É teu, Norm. É todo para ti. 1596 02:03:53,750 --> 02:03:55,000 A vida é lixada! 1597 02:04:00,083 --> 02:04:03,250 Se tenho de morrer, que seja como um homem, irmão. 1598 02:04:04,666 --> 02:04:06,125 Moral e ética. 1599 02:04:07,208 --> 02:04:09,125 Pareces o Stormin' Norman. 1600 02:04:11,958 --> 02:04:16,041 Estou sempre a ouvir a voz dele a dizer para fazer o que está certo. 1601 02:04:19,375 --> 02:04:22,125 O Stormin' tinha decifrado o que é a vida. 1602 02:04:23,666 --> 02:04:26,208 Não vamos morrer no Vietname. 1603 02:04:30,750 --> 02:04:32,291 Vamos lutar, irmão. 1604 02:04:47,708 --> 02:04:48,541 Irmãos. 1605 02:04:48,625 --> 02:04:52,000 Eu estava a dormir, desmaiado. 1606 02:04:52,750 --> 02:04:54,250 Deus tocou-me e acordou-me. 1607 02:04:55,791 --> 02:04:59,500 Eu disse: "Deus, porque me estás a acordar?" 1608 02:04:59,583 --> 02:05:04,583 Deus respondeu: "Paul, eles que se fodam. 1609 02:05:04,666 --> 02:05:06,166 Não desistas." 1610 02:05:08,000 --> 02:05:11,333 Eu disse a Deus: "Deus, faço o quê?" 1611 02:05:12,375 --> 02:05:14,416 E Deus levantou a voz, sem gritar, 1612 02:05:14,500 --> 02:05:18,208 mas fez um tom grave na sua voz celestial e disse: 1613 02:05:19,875 --> 02:05:23,416 "Eles que se fodam, Paul. Não sabem nada. 1614 02:05:23,500 --> 02:05:26,041 Faz o que deves. Mostra que estás certo." 1615 02:05:47,166 --> 02:05:48,583 O que fazes aqui? 1616 02:05:50,541 --> 02:05:52,208 Queria falar contigo. 1617 02:05:53,666 --> 02:05:54,791 Sobre o quê? 1618 02:05:56,083 --> 02:05:57,125 Tu sabes. 1619 02:06:00,875 --> 02:06:04,291 Vai-te embora. Por favor. 1620 02:06:06,000 --> 02:06:09,208 Não, vá lá. Vá lá. 1621 02:06:10,583 --> 02:06:12,208 Não posso fazer isso, Paul. 1622 02:06:17,916 --> 02:06:19,458 Tens de ser honesto. 1623 02:07:11,833 --> 02:07:13,291 Norm! 1624 02:07:51,250 --> 02:07:52,250 Aí está. 1625 02:08:15,333 --> 02:08:17,083 Foi um acidente. 1626 02:08:20,958 --> 02:08:22,500 Não faz mal, irmão. 1627 02:08:24,833 --> 02:08:25,916 Acidente. 1628 02:08:29,666 --> 02:08:31,000 Eu perdoo-te. 1629 02:08:33,041 --> 02:08:34,125 Ouviste? 1630 02:08:36,666 --> 02:08:37,750 Eu perdoo-te. 1631 02:08:39,833 --> 02:08:41,000 Não faz mal, irmão. 1632 02:08:44,041 --> 02:08:45,166 Vá lá. 1633 02:08:46,750 --> 02:08:49,083 Vá lá, Paul. Vá lá, irmão. 1634 02:08:52,750 --> 02:08:54,041 Eu perdoo-te. 1635 02:08:57,791 --> 02:09:02,125 Deus é amor. Amor é Deus. 1636 02:09:07,833 --> 02:09:10,375 Vá lá. Apanhaste-me. 1637 02:09:13,541 --> 02:09:16,791 Apanhaste-me bem. Não faz mal. 1638 02:09:36,875 --> 02:09:38,208 Eu conheço-te, irmão. 1639 02:09:40,500 --> 02:09:41,958 Morri por ti, irmão. 1640 02:09:46,041 --> 02:09:49,208 Continua a cavar. Estás em minoria. 1641 02:09:51,166 --> 02:09:53,250 Estamos sempre em minoria. 1642 02:09:54,250 --> 02:09:55,333 Onde está o ouro? 1643 02:09:55,416 --> 02:09:57,291 O Stormin' Norman levou-o. 1644 02:09:59,458 --> 02:10:00,541 Era dele. 1645 02:10:00,625 --> 02:10:02,250 Quem é o Stormin' Norman? 1646 02:10:03,416 --> 02:10:05,750 Um grande filho da mãe negro. 1647 02:10:06,916 --> 02:10:08,166 Os soldados? 1648 02:10:09,583 --> 02:10:12,000 Nunca direi. 1649 02:10:12,583 --> 02:10:17,416 Somos irmãos. Temos uma ligação. 1650 02:10:18,791 --> 02:10:23,375 Lutámos... numa guerra imoral, que não era nossa, 1651 02:10:23,458 --> 02:10:27,291 por direitos... Por direitos que não tivemos. 1652 02:10:29,250 --> 02:10:30,333 São meus irmãos. 1653 02:10:30,416 --> 02:10:32,291 Mataste o meu irmão. 1654 02:10:35,041 --> 02:10:35,958 Matei. 1655 02:10:38,916 --> 02:10:43,250 Não fales sobre o meu pai 1656 02:10:43,750 --> 02:10:48,208 Deus é meu amigo Jesus é meu amigo 1657 02:10:49,583 --> 02:10:53,666 Ele criou este mundo para nós vivermos 1658 02:10:55,166 --> 02:10:58,416 E deu-nos tudo 1659 02:10:59,000 --> 02:11:01,583 Tudo o que ele nos pede 1660 02:11:03,666 --> 02:11:08,125 É que nos amemos uns aos outros 1661 02:11:10,458 --> 02:11:12,958 - O meu irmão Marvin. - Estás bêbedo. 1662 02:11:13,041 --> 02:11:15,791 - Nunca estive tão sóbrio. - Cava! 1663 02:11:17,958 --> 02:11:20,166 Está fundo que chegue. 1664 02:11:20,791 --> 02:11:22,208 Está bem... 1665 02:11:22,541 --> 02:11:23,625 Cava. 1666 02:11:26,333 --> 02:11:29,041 Não fales sobre o meu pai 1667 02:11:29,125 --> 02:11:30,125 Mais rápido! 1668 02:11:30,958 --> 02:11:32,125 Deus... 1669 02:11:32,208 --> 02:11:33,041 Mais rápido! 1670 02:11:33,125 --> 02:11:35,416 ... é meu amigo Jesus é meu amigo 1671 02:11:35,500 --> 02:11:36,541 Mais rápido! 1672 02:11:36,625 --> 02:11:37,666 Ele ama-nos 1673 02:11:38,291 --> 02:11:39,125 Mais rápido. 1674 02:11:39,208 --> 02:11:41,958 Quer o saibamos ou não 1675 02:11:44,000 --> 02:11:49,625 E perdoará todos os nossos pecados 1676 02:12:06,041 --> 02:12:07,041 Estás bem aí? 1677 02:12:07,125 --> 02:12:08,583 - Fica atento. - Certo. 1678 02:12:08,666 --> 02:12:09,958 Porreiro. 1679 02:12:13,416 --> 02:12:16,958 Depois de estares numa guerra, percebes que nunca acaba. 1680 02:12:19,750 --> 02:12:24,125 Seja na tua cabeça ou na realidade. São só níveis diferentes. 1681 02:12:24,208 --> 02:12:25,750 Nem me digas nada. 1682 02:12:30,166 --> 02:12:34,375 Se morrer, envia a minha parte para aqui. 1683 02:12:42,125 --> 02:12:44,208 Um de vocês devia ficar com isto. 1684 02:12:44,291 --> 02:12:45,500 Não. Não quero. 1685 02:12:45,583 --> 02:12:47,208 Nunca disparei uma arma. 1686 02:12:47,291 --> 02:12:50,083 Se disparar, devo falhar, sobretudo, com a perna assim. 1687 02:12:54,166 --> 02:12:56,500 O meu pai? Viste-o? 1688 02:12:57,166 --> 02:12:58,833 O Desroche deve estar com ele. 1689 02:12:58,916 --> 02:13:00,958 - Quem? - Um compatriota teu. 1690 02:13:01,583 --> 02:13:04,333 Ele fez um acordo connosco e enganou-nos. 1691 02:13:04,416 --> 02:13:06,166 Talvez possa apelar-lhe. 1692 02:13:06,666 --> 02:13:07,916 Vale a pena tentar. 1693 02:13:09,041 --> 02:13:10,291 Estás pronto? 1694 02:13:10,875 --> 02:13:13,083 Não é a minha primeira vez aqui. 1695 02:13:31,583 --> 02:13:33,958 Se sobrevivermos, ensinas-me isso. 1696 02:13:34,041 --> 02:13:35,250 Vamos sobreviver. 1697 02:13:35,833 --> 02:13:41,625 E se um dia for a Paris, mostras-me os Campos "Eliseus". 1698 02:13:42,375 --> 02:13:43,583 Os quê? 1699 02:13:43,666 --> 02:13:46,250 Os Campos "Eliseus"? Aquela coisa que têm lá. 1700 02:13:47,791 --> 02:13:49,083 Os Campos Elísios? 1701 02:13:50,291 --> 02:13:51,750 - Concordas? - Concordo. 1702 02:13:54,083 --> 02:13:55,416 Lembra-te do plano. 1703 02:13:56,375 --> 02:13:57,500 Sim, senhor. 1704 02:14:25,958 --> 02:14:28,083 TORNAR A AMÉRICA GRANDE DE NOVO 1705 02:14:38,125 --> 02:14:40,000 Quem é a tua bela companheira? 1706 02:14:41,250 --> 02:14:43,958 {\an8}Podemos falar na mesma língua. Sou francesa. 1707 02:14:44,500 --> 02:14:47,708 {\an8}Eles fazem parte da nossa história no Vietname. 1708 02:14:47,791 --> 02:14:50,625 {\an8}Isto pertence-lhes. 1709 02:14:50,708 --> 02:14:52,875 {\an8}Temos de considerar o sacrifício que fizeram. 1710 02:14:54,083 --> 02:14:56,208 {\an8}Todos fizemos sacrifícios. 1711 02:14:56,291 --> 02:14:59,333 {\an8}A negritude deles não torna o seu sacrifício maior. 1712 02:14:59,833 --> 02:15:01,291 {\an8}Isto são simplesmente negócios. 1713 02:15:03,625 --> 02:15:04,875 {\an8}O que disse ele? 1714 02:15:05,791 --> 02:15:08,375 {\an8}Que o verde é mais importante que o negro. 1715 02:15:08,458 --> 02:15:10,125 {\an8}Tens a parte do Norman? 1716 02:15:10,208 --> 02:15:11,708 {\an8}Está a pedir a parte do Norman. 1717 02:15:14,250 --> 02:15:15,416 Não sei. 1718 02:15:17,541 --> 02:15:20,291 O Norman é picuinhas com o que partilha. 1719 02:15:23,166 --> 02:15:25,291 - Posso fazer uma pergunta? - Sim. 1720 02:15:27,666 --> 02:15:30,041 A Tiên está metida nisto? 1721 02:15:31,125 --> 02:15:34,833 A Tiên é uma mulher muito inteligente, mas não tem o apetite 1722 02:15:34,916 --> 02:15:38,375 para uma aventura assim. Não sabe de nada disto. 1723 02:15:39,333 --> 02:15:42,000 Ela é tão inocente como tu és ignorante. 1724 02:15:45,625 --> 02:15:47,333 Leva o ouro. 1725 02:15:50,083 --> 02:15:53,375 Vai em paz. Vai com Deus. 1726 02:15:54,333 --> 02:15:56,500 Só queremos o que viemos buscar. 1727 02:15:56,583 --> 02:15:57,416 Ainda bem. 1728 02:16:26,750 --> 02:16:27,958 Sacanas! 1729 02:16:52,666 --> 02:16:54,083 Arranca! 1730 02:17:36,541 --> 02:17:38,750 - Não sinto nada. - Porra! 1731 02:17:39,833 --> 02:17:42,250 Atravessou de um lado ao outro. 1732 02:17:42,333 --> 02:17:44,416 - Vais sobreviver. - Tem cuidado. 1733 02:18:12,375 --> 02:18:13,291 Granada! 1734 02:18:16,125 --> 02:18:17,416 Não! 1735 02:18:29,041 --> 02:18:30,916 Os teus irmãos morreram todos. 1736 02:18:32,416 --> 02:18:34,000 Não sobra nenhum. 1737 02:18:40,125 --> 02:18:41,458 {\an8}Merda. 1738 02:18:42,833 --> 02:18:43,916 Onde está o ouro? 1739 02:18:46,625 --> 02:18:51,625 Os cinco irmãos não morrem, multiplicam-se. 1740 02:18:54,750 --> 02:18:55,916 Com licença. 1741 02:19:09,750 --> 02:19:13,500 Loucura! 1742 02:19:24,708 --> 02:19:26,791 Padrinho, vais ficar bem. 1743 02:19:43,666 --> 02:19:44,875 Querido David. 1744 02:19:46,625 --> 02:19:47,791 Filho... 1745 02:19:50,416 --> 02:19:53,750 ... se estás a ler isto, sabes que morri. 1746 02:20:04,916 --> 02:20:08,125 Dei esta carta ao... meu melhor amigo, 1747 02:20:10,041 --> 02:20:13,250 o teu padrinho, Otis, 1748 02:20:13,875 --> 02:20:15,541 quando chegámos ao Vietname. 1749 02:20:15,625 --> 02:20:17,291 MUSEU DE MEMÓRIAS DA GUERRA 1750 02:20:17,875 --> 02:20:23,833 Voltei para confrontar os demónios que me assombraram e que te torturaram. 1751 02:20:25,875 --> 02:20:27,958 Fiz-te sentir que não eras amado. 1752 02:20:32,041 --> 02:20:38,000 O nosso irmão Stormin' Norman sempre nos disse para nos amarmos. 1753 02:20:40,500 --> 02:20:42,166 Nesse sentido, falhei-te. 1754 02:20:44,291 --> 02:20:46,000 {\an8}Tudo o que posso dizer é... 1755 02:20:49,458 --> 02:20:52,041 {\an8}Desculpa ter-te feito passar um inferno. 1756 02:20:56,916 --> 02:20:58,166 Acredita em mim. 1757 02:20:58,791 --> 02:20:59,958 Isto chegou agora. 1758 02:21:02,000 --> 02:21:03,250 Não foi culpa tua. 1759 02:21:06,208 --> 02:21:10,666 Há coisas sobre mim que nunca saberás nem compreenderás, David. 1760 02:21:20,000 --> 02:21:21,916 Gostava de recuar no tempo... 1761 02:21:30,583 --> 02:21:32,416 {\an8}EM MEMÓRIA DOS COMBATENTES DA GUERRA DO VIETNAME 1762 02:21:32,500 --> 02:21:33,500 {\an8}QUE MORRERAM EM SERVIÇO 1763 02:21:33,583 --> 02:21:34,458 {\an8}Não posso. 1764 02:21:34,541 --> 02:21:36,333 {\an8}HONRAMOS E LEMBRAMOS O SACRIFÍCIO DELES 1765 02:21:40,583 --> 02:21:41,500 Ninguém pode. 1766 02:21:46,625 --> 02:21:48,625 - Teste de som! - Teste de som! 1767 02:21:48,708 --> 02:21:50,333 - Teste de som! - Teste de som! 1768 02:21:50,416 --> 02:21:52,208 Quero partilhar algo convosco. 1769 02:21:52,291 --> 02:21:56,875 {\an8}Recebemos um cheque do soldado Eddie no valor de dois milhões de dólares! 1770 02:22:00,083 --> 02:22:02,083 - Teste de som! - Teste de som! 1771 02:22:02,166 --> 02:22:04,500 - Teste de som! - Teste de som! 1772 02:22:04,583 --> 02:22:07,041 Eu digo "vidas negras", e vocês "importam"! 1773 02:22:07,125 --> 02:22:09,666 - Vidas negras! - Importam! 1774 02:22:09,750 --> 02:22:13,583 - Vidas negras importam! - Vidas negras importam! 1775 02:22:14,166 --> 02:22:17,416 Vidas negras importam! 1776 02:22:17,916 --> 02:22:21,083 Vidas negras importam! 1777 02:22:21,166 --> 02:22:22,375 ACME - AMOR CONTRA MINAS E EXPLOSIVOS 1778 02:22:22,458 --> 02:22:25,875 Obrigada por estarem aqui neste dia triste, mas bonito. 1779 02:22:25,958 --> 02:22:28,916 Tenho o prazer de dizer que estes três milhões 1780 02:22:29,000 --> 02:22:33,791 são doados em nome do meu falecido colega, Seppo Havelin. 1781 02:22:33,875 --> 02:22:37,000 Serão usados para remover minas, explosivos 1782 02:22:37,500 --> 02:22:42,208 e para reconstruir as vidas de vítimas em todo o mundo. 1783 02:23:22,583 --> 02:23:24,708 Mas, para toda a eternidade, 1784 02:23:26,125 --> 02:23:29,625 eu e a tua querida mãe, Jackie... 1785 02:23:32,250 --> 02:23:35,041 ... vamos sempre amar-te. 1786 02:23:41,833 --> 02:23:47,916 É melhor acreditares que te vou amar para sempre, filho. 1787 02:23:49,875 --> 02:23:51,000 O teu pai. 1788 02:23:53,500 --> 02:23:54,750 O teu papá. 1789 02:24:01,916 --> 02:24:03,041 Otis. 1790 02:24:03,791 --> 02:24:06,875 Não podia voltar para casa sem vos ver. 1791 02:24:29,833 --> 02:24:30,958 {\an8}Pai. 1792 02:24:31,833 --> 02:24:35,166 Sinto a tua falta. E adoro-te... 1793 02:24:35,875 --> 02:24:37,666 E eu adoro-te. 1794 02:25:13,000 --> 02:25:15,375 {\an8}Para salvar a alma da América. 1795 02:25:15,458 --> 02:25:16,666 {\an8}4 DE ABRIL DE 1967 1796 02:25:16,750 --> 02:25:19,916 {\an8}Estávamos convencidos de que não podíamos limitar a nossa visão 1797 02:25:20,000 --> 02:25:22,125 {\an8}a certos direitos para as pessoas negras, 1798 02:25:23,041 --> 02:25:27,875 {\an8}mas, em vez disso, confirmámos a certeza de que a América nunca será livre 1799 02:25:27,958 --> 02:25:34,708 {\an8}ou salva até que os descendentes dos seus escravos sejam libertados 1800 02:25:35,250 --> 02:25:38,125 {\an8}das algemas que ainda usam. 1801 02:25:38,958 --> 02:25:42,708 {\an8}De certa forma, estávamos a concordar com Langston Hughes, 1802 02:25:42,791 --> 02:25:48,833 {\an8}esse bardo negro do Harlem, que tinha escrito antes: "Ó, sim 1803 02:25:48,916 --> 02:25:55,041 {\an8}Sou franco A América nunca foi a América para mim 1804 02:25:55,125 --> 02:26:00,125 {\an8}E, ainda assim, eu juro A América será!" 1805 02:26:01,791 --> 02:26:05,250 {\an8}EXATAMENTE UM ANO DEPOIS, 1806 02:26:05,333 --> 02:26:12,291 {\an8}O DR. MARTIN LUTHER KING JR., CRÍTICO DEVOTO DA GUERRA DO VIETNAME, 1807 02:26:12,375 --> 02:26:19,333 FOI ASSASSINADO EM MEMPHIS, TENNESSEE, NESTES ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA. 1808 02:27:46,083 --> 02:27:47,041 Tenham cuidado. 1809 02:27:57,125 --> 02:27:59,541 NETFLIX APRESENTA 1810 02:34:30,125 --> 02:34:36,791 Merda! 1811 02:34:37,291 --> 02:34:38,291 Corta! 1812 02:34:38,375 --> 02:34:40,375 Legendas: Pedro Freitas