1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,500 --> 00:00:09,791 ‪จิตสำนึกของผมจะไม่ยอมให้ผม ‪ไปยิงพี่ชายผม... 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,875 --> 00:00:11,541 {\an8}‪(มูฮัมหมัด อาลี ‪26 กุมภาพันธ์ 1978) 5 00:00:11,625 --> 00:00:14,208 {\an8}‪...หรือคนผิวดำกว่าบางคน ‪หรือคนหิวโหยยากจนบางคนในโคลน 6 00:00:14,291 --> 00:00:17,291 {\an8}‪เพื่ออเมริกาที่ทรงอำนาจและยิ่งใหญ่ ‪จะยิงพวกเขาเพื่ออะไร 7 00:00:17,375 --> 00:00:20,083 {\an8}‪พวกเขาไม่เคยเรียกผมว่า "ไอ้นิโกร" ‪ไม่เคยรุมประชาทัณฑ์ผม 8 00:00:20,166 --> 00:00:24,083 {\an8}‪ไม่เคยให้หมารุมกัดผม ‪ไม่เคยขโมยสัญชาติของผม 9 00:00:45,916 --> 00:00:49,916 {\an8}‪นั่นเป็นก้าวเล็กๆ ของมนุษย์ ‪แต่เป็นการก้าวกระโดดของมนุษยชาติ 10 00:00:50,000 --> 00:00:51,125 {\an8}‪(นีล อาร์มสตรอง ‪ดวงจันทร์ - 21 กรกฎาคม 1969) 11 00:00:51,208 --> 00:00:53,833 {\an8}‪(เลี้ยงดูนักบินอวกาศต้องใช้วันละ 12 ดอลลาร์ ‪เลี้ยงดูเด็กที่หิวโหยใช้เพียงแปดดอลลาร์) 12 00:00:53,916 --> 00:00:54,958 {\an8}‪(มัลคอล์ม เอ็กซ์ ‪11 กรกฎาคม 1962) 13 00:00:55,041 --> 00:00:57,875 {\an8}‪เมื่อคุณให้คนผิวดำ 20 ล้านคน ‪ไปรบในทุกสงครามให้คุณ 14 00:00:57,958 --> 00:01:01,375 {\an8}‪และเก็บเกี่ยวฝ้ายทั้งหมดให้คุณ ‪แต่คุณไม่เคยให้ค่าตอบแทนที่แท้จริงแก่พวกเขา 15 00:01:01,458 --> 00:01:02,791 {\an8}‪(ทอมมี่ สมิธ - จอห์น คาร์ลอส) 16 00:01:02,875 --> 00:01:05,916 ‪ไม่ช้าก็เร็วความภักดีของพวกเขาที่มีต่อคุณ ‪ก็จะเสื่อมคลาย 17 00:01:11,375 --> 00:01:13,458 {\an8}‪(ฮาร์เล็ม รัฐนิวยอร์ก ‪1 สิงหาคม 1970) 18 00:01:13,541 --> 00:01:15,541 {\an8}‪อเมริกาได้ประกาศสงครามกับคนผิวดำ 19 00:01:24,125 --> 00:01:26,208 ‪หากไม่เข้าใจถึงความสัมพันธ์... 20 00:01:26,291 --> 00:01:27,125 {\an8}‪(ช่างหัวการเกณฑ์ทหาร) 21 00:01:27,208 --> 00:01:29,583 {\an8}‪...ระหว่างเรื่องที่กำลังเกิดขึ้นในเวียดนาม ‪กับที่กำลังเกิดขึ้นที่นี่... 22 00:01:29,666 --> 00:01:30,833 {\an8}‪(ฝนเหลือง ‪ปฏิบัติการแรนช์แฮนด์) 23 00:01:30,916 --> 00:01:35,416 {\an8}‪...เราก็คงจะเผชิญกับช่วงเวลาของ ‪ลัทธิฟาสซิสต์เต็มรูปแบบในอีกไม่ช้า 24 00:01:35,500 --> 00:01:37,583 {\an8}‪(มหาวิทยาลัยเคนต์สเตต ‪4 พฤษภาคม 1970) 25 00:01:37,666 --> 00:01:41,125 ‪(ถูกกองกำลังพิทักษ์ชาติโอไฮโอฆ่าตาย) 26 00:01:41,208 --> 00:01:42,333 ‪(มหาวิทยาลัยแจ็กสันสเตต ‪15 พฤษภาคม 1970) 27 00:01:42,416 --> 00:01:44,625 ‪(ถูกตำรวจเมืองแจ็กสัน ‪และตำรวจรัฐมิสซิสซิปปีฆ่าตาย) 28 00:01:44,708 --> 00:01:46,250 {\an8}‪(ทิก กว๋าง ดึ๊ก ‪ไซ่ง่อน เวียดนามใต้ - 11 มิถุนายน 1963) 29 00:01:46,333 --> 00:01:49,541 {\an8}‪(โฮ ดิญ วาน ‪ไซ่ง่อน เวียดนามใต้ - 27 ตุลาคม 1963) 30 00:01:49,625 --> 00:01:51,666 {\an8}‪(การประชุมใหญ่ระดับชาติของพรรคเดโมแครต ‪26 เมษายน 1968) 31 00:01:51,750 --> 00:01:54,416 {\an8}‪ข้าพเจ้าจะไม่แสวงหาและไม่ยอมรับ... 32 00:01:54,500 --> 00:01:55,333 {\an8}‪(อาชญากรสงคราม) 33 00:01:55,416 --> 00:01:58,166 {\an8}‪...การเสนอชื่อพรรคของข้าพเจ้า ‪ให้เป็นประธานาธิบดีอีกวาระหนึ่ง 34 00:02:01,666 --> 00:02:03,541 {\an8}‪(นายพลเงวียน ง็อก โลน ‪1 กุมภาพันธ์ 1968) 35 00:02:03,625 --> 00:02:06,416 {\an8}‪(เงวียน ฟาน เล็ม ‪เวียดกง) 36 00:02:06,500 --> 00:02:11,083 {\an8}‪อเมริกาต้องการประธานาธิบดีเต็มเวลา ‪และรัฐสภาเต็มเวลา 37 00:02:11,166 --> 00:02:12,625 {\an8}‪(การทิ้งระเบิดนาปาล์มใส่เด็กๆ ‪8 มิถุนายน 1972) 38 00:02:12,708 --> 00:02:15,625 {\an8}‪ข้าพเจ้าขอลาออกจากตำแหน่งประธานาธิบดี ‪ซึ่งจะมีผลเที่ยงวันพรุ่งนี้ 39 00:02:15,708 --> 00:02:20,000 ‪ในช่วงสงครามกลางเมือง ‪มีชายผิวดำ 186,000 คนเข้าร่วมเป็นทหารรบ 40 00:02:20,083 --> 00:02:23,333 ‪และเราได้รับคำสัญญาว่าจะได้เสรีภาพ ‪แต่ก็ไม่ได้ ในช่วงสงครามโลกครั้งที่สอง 41 00:02:23,416 --> 00:02:26,208 ‪มีชายผิวดำ 850,000 คนไปรบ ‪และเราได้รับคำสัญญาว่าจะได้เสรีภาพ 42 00:02:26,291 --> 00:02:29,375 {\an8}‪แต่เราก็ไม่ได้ ตอนนี้เราไปรบ ‪ในสงครามเวียดนามบ้านี่ 43 00:02:29,458 --> 00:02:32,916 {\an8}‪แต่เราก็ยังไม่ได้อะไรตอบแทนเลย ‪นอกจากการทารุณของตำรวจที่เหยียดผิวและอื่นๆ 44 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 {\an8}‪(การยึดกรุงไซ่ง่อน) 45 00:02:34,083 --> 00:02:36,875 {\an8}‪(เรือยูเอสเอส มิดเวย์ ในทะเลจีนใต้ ‪29 เมษายน 1975) 46 00:02:36,958 --> 00:02:41,041 {\an8}‪(ผู้อพยพทางเรือ ‪ผู้ลี้ภัยชาวเวียดนาม 1975-1995) 47 00:02:41,125 --> 00:02:42,583 {\an8}‪(ไซ่ง่อน - เวียดนาม ‪30 เมษายน 1975) 48 00:02:48,791 --> 00:02:52,791 {\an8}‪(กรุงโฮจิมินห์ ‪เวียดนาม - ปัจจุบัน) 49 00:02:56,583 --> 00:02:58,875 ‪พับผ่าสิ! 50 00:03:01,333 --> 00:03:02,541 ‪เพื่อนยาก! 51 00:03:03,875 --> 00:03:06,875 ‪- เป็นไงบ้าง เพื่อน ‪- สบายดีไหม เป็นไงบ้าง เพื่อน 52 00:03:06,958 --> 00:03:09,291 ‪โอ๊ย ตายจริง ดีใจที่ได้เจอ 53 00:03:09,375 --> 00:03:11,833 ‪- เหมือนกัน บลัด ไงเพื่อน ‪- ดูนายสิ 54 00:03:11,916 --> 00:03:15,125 ‪ไอ้เอ็ดดี้ ยังเดินเท้างุ้มอยู่เหรอ ‪ยังไม่ให้หมอผ่าตัดอีกเหรอ 55 00:03:15,208 --> 00:03:18,541 ‪ฉันตัดสินใจไม่ผ่า จะผ่าไปทำไม ‪พวกผู้หญิงออกจะชอบ 56 00:03:19,041 --> 00:03:22,041 ‪อีกอย่าง รู้ไหมว่าแจ็กกี้ โรบินสัน ‪จอห์น เอลเวย์ 57 00:03:22,125 --> 00:03:25,833 ‪แอกัสซี่ เมสซี่ เนมาร์ มูกี้ และเอ็มเจ ‪ทุกคนเดินเท้างุ้มหมด 58 00:03:25,916 --> 00:03:28,708 ‪นายก็ด้วย ให้ตาย ไหนมาจับมือกันหน่อย 59 00:03:28,791 --> 00:03:31,625 ‪- ไหนดูสิว่าฉันจำได้ไหม ‪- เร็วเข้า นายทำได้ 60 00:03:32,750 --> 00:03:35,666 ‪- โอเค ได้อยู่ เอาเลย ‪- จับมือแบบคนผิวดำกันหน่อย 61 00:03:39,333 --> 00:03:43,375 ‪- มานี่เลย ‪- ในที่สุด 62 00:03:43,458 --> 00:03:44,708 ‪- นั่นสิ ‪- ดูนายสิ 63 00:03:44,791 --> 00:03:47,125 ‪- เป็นไงบ้าง ‪- ก็โอเค 64 00:03:47,208 --> 00:03:48,916 ‪- มากอดหน่อย ‪- มาแล้ว 65 00:03:49,666 --> 00:03:50,833 ‪เป็นยังไงกันบ้าง 66 00:03:54,041 --> 00:03:56,583 ‪- เดี๋ยวก่อน ‪- ได้เจอสักที 67 00:03:56,666 --> 00:03:58,208 ‪ไหน ดูนายสิ 68 00:03:58,791 --> 00:04:01,958 ‪- ดีจริงๆ ที่ได้เจอพวกนาย ‪- โคตรดีเลย 69 00:04:02,041 --> 00:04:05,250 ‪ฉันขอบอกว่า ไม่นึกเลยว่าจะได้กลับมาประเทศนี้ 70 00:04:05,333 --> 00:04:09,208 ‪โอ๊ย พอเราออกจากเครื่องบิน ‪ความร้อนนั้นมาปะทะหัวฉัน ป้าบเข้าให้ 71 00:04:09,291 --> 00:04:10,541 ‪เหมือนเมื่อปี 1968 เปี๊ยบ 72 00:04:10,625 --> 00:04:14,625 ‪- ใช่เลย พี่น้อง เรากลับมาแล้ว ‪- หมู่บลัดกลับมาแล้ว 73 00:04:14,708 --> 00:04:18,666 ‪- บลัดห้าคนไม่มีตาย มีแต่ขยาย ‪- ใช่ๆ 74 00:04:18,750 --> 00:04:20,250 ‪อีกไม่นานจะเป็นห้า 75 00:04:22,708 --> 00:04:23,583 ‪- เอเมน ‪- เอเมน 76 00:04:28,208 --> 00:04:31,041 ‪นี่ ดูสิว่าฉันเจออะไร 77 00:04:32,291 --> 00:04:33,333 {\an8}‪("สตอร์มิน นอร์แมน") 78 00:04:33,416 --> 00:04:34,250 {\an8}‪บลัดหนุ่ม 79 00:04:34,333 --> 00:04:36,208 {\an8}‪- เราจะพานายกลับบ้านนะ บลัด ‪- ให้ตายสิ 80 00:04:36,291 --> 00:04:37,875 ‪พี่น้องสมัยเฟื่องฟู 81 00:04:37,958 --> 00:04:39,541 ‪- เอเมน ‪- ขอฉันดูหน่อย 82 00:04:44,791 --> 00:04:46,375 ‪- คุณครับ ‪- คะ 83 00:04:46,458 --> 00:04:50,375 ‪ช่วยใช้บัตรผมชำระค่าห้องทั้งสี่ห้องเลยนะครับ 84 00:04:50,458 --> 00:04:52,250 ‪ไม่ละ ขอบใจ ฉันจ่ายได้ 85 00:04:52,333 --> 00:04:54,333 ‪- เฮ้ย ฉันจ่ายให้ไง จำได้ไหม ‪- ไม่ ฉันจ่ายเองได้ 86 00:04:54,416 --> 00:04:58,125 ‪- ฉันไม่รับเงินสงเคราะห์จากนาย ‪- ไม่มีใครพูดแบบนั้นสักหน่อย 87 00:04:58,208 --> 00:05:01,541 ‪ใครๆ ก็รู้จักก้นดำๆ ของนาย ‪กับบัตรเครดิตดำๆ ใบใหญ่นั่น 88 00:05:01,625 --> 00:05:04,916 ‪ศูนย์ขายรถยนต์ที่ใหญ่ที่สุดในโลกใช่ไหม 89 00:05:05,000 --> 00:05:06,750 ‪เก็บเงินของนายไปเถอะ 90 00:05:06,833 --> 00:05:08,416 ‪นายยังดื้อรั้นเหมือนเดิม 91 00:05:08,500 --> 00:05:10,083 ‪เหมือนความลึกลับในตัวฉันไง 92 00:05:11,125 --> 00:05:13,416 ‪ให้ตาย นายนี่บ้าบอชะมัดเลย 93 00:05:34,833 --> 00:05:35,666 ‪ไง 94 00:06:18,416 --> 00:06:21,125 ‪นี่ พวกนายรู้ไหมว่าฉันมีลูกชายอายุ 18 95 00:06:21,208 --> 00:06:22,250 ‪อะไร 18 แล้วเหรอ 96 00:06:22,333 --> 00:06:23,541 ‪ใช่ ดูนี่สิ 97 00:06:25,166 --> 00:06:27,541 ‪- ดูพ่อหนุ่มหล่อนี่สิ เพื่อน ‪- ใช่ 98 00:06:27,625 --> 00:06:29,208 ‪หน้าเหมือนแม่เขาสินะเนี่ย 99 00:06:30,791 --> 00:06:33,708 ‪มีพวกนักเลงหัวไม้ย้ายมาอยู่แถวบ้านฉัน 100 00:06:33,791 --> 00:06:35,583 ‪ตอนนี้ซิสซีเลยอยากย้ายบ้าน 101 00:06:35,666 --> 00:06:37,500 ‪นายมีปืนไว้ป้องกันตัวไหม 102 00:06:37,583 --> 00:06:41,250 ‪มี ฉันมีปืนไว้ป้องกันตัว มีไว้ข้างกายเลย 103 00:06:41,333 --> 00:06:44,083 ‪ข้างซ้ายกระบอกหนึ่ง ข้างขวากระบอกหนึ่ง 104 00:06:51,291 --> 00:06:53,541 ‪ไม่ ไปซะๆ พ่อหนุ่ม 105 00:06:53,625 --> 00:06:54,833 ‪- ไม่ละ ‪- ให้ตายสิ 106 00:06:55,416 --> 00:06:58,666 ‪ให้ตาย บาร์ในเวียดนาม ‪ไม่จำกัดอายุคนเข้าใช่ไหมเนี่ย 107 00:06:58,750 --> 00:07:01,458 ‪ไม่ นายต้อง... เร็วเข้า ‪ให้เขาออกไปซะ 108 00:07:07,666 --> 00:07:09,583 ‪- เอ้า เอาไป ‪- ยี่สิบดอลลาร์ 109 00:07:09,666 --> 00:07:10,500 ‪ไปซะ 110 00:07:10,583 --> 00:07:13,375 ‪ตอนนี้เขามีเงินในถ้วย ‪มากกว่าที่ฉันมีในกระเป๋า 111 00:07:13,458 --> 00:07:15,250 ‪- เออว่ะ เดี๋ยวได้หมดตัว ‪- เวร 112 00:07:16,458 --> 00:07:17,458 ‪น่าเศร้าจริงๆ 113 00:07:21,166 --> 00:07:22,333 ‪พูดจริงจังนะ 114 00:07:24,958 --> 00:07:27,333 ‪พอกลับจากเวียดนาม ‪เราไม่ได้อะไรเลยนอกจากความลำบาก 115 00:07:27,416 --> 00:07:29,500 ‪- ผู้คนเรียกเราว่าฆาตกรฆ่าเด็ก ‪- ใช่ 116 00:07:29,583 --> 00:07:31,458 ‪ฉันเชื่อเรื่องเหลวไหลพวกนั้นนะ 117 00:07:31,541 --> 00:07:33,666 ‪ชีวิตเปลี่ยนไปยังไงเหรอ ไม่เลย 118 00:07:34,875 --> 00:07:38,625 ‪ถึงเวลาที่เราจะเลิกอุ้มพวกผู้อพยพที่เป็นภาระ ‪แล้วสร้างกำแพงนั้นสักที 119 00:07:39,625 --> 00:07:42,375 ‪พวกนิโกรควรจะตื่นตัวโดยเร็ว 120 00:07:42,458 --> 00:07:44,958 ‪- ไม่นะ ไม่ ‪- ฉันแค่พูดเฉยๆ ฉัน... 121 00:07:45,041 --> 00:07:48,750 ‪อย่าบอกนะว่านายเลือกประธานาธิบดี ‪ที่เคยกุว่าเป็นกระดูกงอก 122 00:07:48,833 --> 00:07:51,166 ‪- ใช่ ฉันเลือกเขา ‪- พูดอะไรบ้าๆ 123 00:07:51,250 --> 00:07:52,833 ‪- ไม่เอาน่า ‪- เขาไม่ได้เลือกหรอก 124 00:07:52,916 --> 00:07:54,583 ‪- ฉันนึกว่านายเสียอีก ‪- ถอดถอนเขา 125 00:07:54,666 --> 00:07:57,583 ‪นิโกรที่ยิ้มแฉ่งอยู่แถวหน้าคนนั้น 126 00:07:59,250 --> 00:08:02,916 ‪อยู่ข้างหลังทรัมป์ในการหาเสียง ‪"ฉันอยู่นี่" 127 00:08:03,000 --> 00:08:04,708 {\an8}‪(ปธน.ที่เคยกุว่าเป็นกระดูกงอก ‪25 ตุลาคม 2016) 128 00:08:04,791 --> 00:08:06,541 {\an8}‪คนผิวดำจะเลือกทรัมป์ คอยดูสิ 129 00:08:07,291 --> 00:08:11,250 {\an8}‪คอยดู ป้ายพวกนั้นเยี่ยมมาก ขอบคุณ 130 00:08:12,041 --> 00:08:13,125 ‪ข่าวปลอม 131 00:08:14,208 --> 00:08:15,583 ‪เห็นไหม ใครๆ ก็พูดแบบนั้น 132 00:08:15,666 --> 00:08:17,041 ‪- ข่าวปลอม ‪- พูดแบบนั้นตลอด 133 00:08:17,125 --> 00:08:19,166 ‪- ใช่ ‪- ฉันเบื่อที่ไม่ได้ของของฉันสักที 134 00:08:19,250 --> 00:08:21,083 ‪ฉันเข้าใจ 135 00:08:21,875 --> 00:08:25,958 ‪โดนเอาเปรียบมาตลอดชีวิตเลย ‪ฉันจะทำเพื่อตัวเองแล้ว 136 00:08:26,041 --> 00:08:27,375 ‪ให้ตาย จริงๆ นะ 137 00:08:28,583 --> 00:08:30,208 ‪สมัยก่อนน่ะ 138 00:08:30,291 --> 00:08:32,708 ‪- การเป็นคนผิวสีมันมีความหมาย ‪- ใช่ เพื่อน 139 00:08:32,791 --> 00:08:34,125 ‪เราต่อสู้กับผู้มีอำนาจ 140 00:08:34,208 --> 00:08:35,875 ‪- เรารักกัน ‪- พูดถูก 141 00:08:35,958 --> 00:08:39,166 ‪เรากลายเป็นเพื่อนตายแทนกันได้ในป่านั่น 142 00:08:39,250 --> 00:08:40,083 ‪- พูดถูก ‪- ใช่ 143 00:08:40,166 --> 00:08:42,208 ‪- สตอร์มิน นอร์มประสงค์เช่นนั้น ‪- ใช่แล้ว 144 00:08:42,291 --> 00:08:43,500 ‪- จริงด้วย ‪- ใช่ มา 145 00:08:43,583 --> 00:08:45,333 ‪- ได้ ‪- เอาละนะ บูม 146 00:08:45,416 --> 00:08:46,833 ‪- บูม ‪- เอาละ ได้เลย 147 00:08:53,125 --> 00:08:55,041 ‪- โอทิส ‪- วินห์ 148 00:08:55,625 --> 00:08:59,041 ‪- นี่คือวินห์ ไกด์ของเรา ‪- หวัดดี ฉันเอ็ดดี้ 149 00:08:59,625 --> 00:09:02,250 ‪- วินห์ครับ ‪- ฉันเมลวิน 150 00:09:02,333 --> 00:09:03,666 ‪- ยินดีที่รู้จัก ‪- สบายดีไหม 151 00:09:03,750 --> 00:09:05,083 ‪- ดีครับ ‪- พอลนะ 152 00:09:05,166 --> 00:09:06,166 ‪- ยินดีที่รู้จัก ‪- อือ 153 00:09:06,250 --> 00:09:09,375 ‪ทุกคนครับ ขอต้อนรับกลับมาสู่เวียดนาม 154 00:09:10,083 --> 00:09:11,458 ‪- ขอบคุณ ‪- ขอบคุณนะ 155 00:09:14,625 --> 00:09:17,708 ‪ผมทำโปรแกรมเที่ยวมาให้ ‪นั่นสำหรับคุณ 156 00:09:18,250 --> 00:09:19,541 ‪- สำหรับคุณ ‪- ขอบคุณ 157 00:09:19,625 --> 00:09:21,458 ‪- สำหรับคุณ ขอบคุณ ‪- นั่งสิ 158 00:09:23,583 --> 00:09:28,458 ‪ผมก็ยังคิดว่าการเดินเข้าป่าโดยไม่มีผมนำทาง ‪เป็นสิ่งที่ไม่ควรทำอย่างยิ่ง 159 00:09:28,541 --> 00:09:31,375 ‪- เรารู้จักป่านั้น ‪- ใช่ เรารู้จัก 160 00:09:31,458 --> 00:09:32,333 ‪ใช่แล้ว 161 00:09:33,625 --> 00:09:35,625 ‪คุณมีเอกสารที่จำเป็นไหม 162 00:09:35,708 --> 00:09:37,041 ‪มี นี่ครับ 163 00:09:39,166 --> 00:09:43,250 ‪จากเพนตากอน และจากรัฐบาลเวียดนาม 164 00:09:44,500 --> 00:09:46,583 ‪เมื่อเราเจอกระดูกของนอร์แมนแล้ว 165 00:09:46,666 --> 00:09:49,958 ‪สนง.ค้นหาเชลยศึกและผู้สูญหายของกลาโหม ‪จะส่งทีมกู้ซากเข้าไปเพื่อนำเขากลับบ้าน 166 00:09:50,041 --> 00:09:51,875 ‪สุสานแห่งชาติอาร์ลิงตัน 167 00:09:53,875 --> 00:09:57,583 ‪นี่ พวกนั้นจ้องอะไรของมันวะ 168 00:09:57,666 --> 00:09:58,583 ‪ใคร 169 00:09:58,666 --> 00:10:00,458 ‪สองคนตรงนั้นน่ะ 170 00:10:01,541 --> 00:10:06,166 ‪ให้ตาย สองคนตรงนั้นน่ะ ‪จ้องพวกเรามาสิบนาทีแล้ว 171 00:10:06,958 --> 00:10:10,666 ‪- ใจเย็น เพื่อน ใจเย็นๆ ‪- เย็นเหรอ ผู้คนกำลังจ้องฉัน 172 00:10:10,750 --> 00:10:11,833 ‪จ้องพวกเราทุกคน 173 00:10:12,416 --> 00:10:14,666 ‪ผู้ชายเหล่านั้นเพิ่งซื้อเหล้าเลี้ยงคุณ 174 00:10:14,750 --> 00:10:18,666 ‪พวกเขาเคยเป็นเวียดกงและอยากต้อนรับ ‪พวกคุณทุกคนที่กลับมาประเทศของพวกเขา 175 00:10:18,750 --> 00:10:19,583 ‪งั้นเหรอ 176 00:10:20,541 --> 00:10:23,583 ‪- หนึ่งในนั้นเป็นลูกพี่ลูกน้องผม เงวียน ‪- ไม่จริงน่ะ 177 00:10:23,666 --> 00:10:25,541 ‪และน้องชายพ่อผม 178 00:10:26,833 --> 00:10:29,791 ‪- แต่นายมาจากเวียดนามใต้นี่ ‪- พวกเขาสู้เพื่อเวียดนามเหนือ 179 00:10:30,458 --> 00:10:32,833 ‪เงวียนจัดทัวร์สำหรับนักท่องเที่ยว ‪ชาวเวียดนามเหนือ 180 00:10:35,208 --> 00:10:39,166 ‪สงครามอเมริกาทำให้ครอบครัวชาวเวียดนาม ‪ต้องสู้รบกันเอง 181 00:10:42,916 --> 00:10:44,916 ‪- พอล ‪- นี่ เพื่อน 182 00:10:45,500 --> 00:10:48,666 ‪พวกนั้นอาจเป็นพวกที่ฆ่านอร์มก็ได้นะ ‪ฉันแค่พูดเฉยๆ 183 00:10:48,750 --> 00:10:54,500 ‪นายยกแก้วขึ้นมาได้ไหม ‪สงครามอเมริกายุติแล้ว เร็วเข้า 184 00:10:56,416 --> 00:10:57,291 ‪เอาน่า เพื่อน 185 00:11:02,708 --> 00:11:03,875 {\an8}‪ดื่ม 186 00:11:09,250 --> 00:11:12,083 ‪- ราตรีสวัสดิ์ ‪- ใช่เลย 187 00:11:14,583 --> 00:11:17,083 ‪- รู้สึกถึงความรัก ‪- โอย ให้ตาย ดูเขาสิ 188 00:11:17,166 --> 00:11:18,416 ‪- ขอบอก ‪- ฉันรู้ 189 00:11:53,791 --> 00:11:56,666 ‪ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่าทำไมภารกิจนี้ถึงสำคัญนัก 190 00:11:57,750 --> 00:11:59,833 ‪มันคือหัวใจของสงครามนี้ 191 00:12:01,083 --> 00:12:02,250 ‪เข้าใจถูกแล้ว 192 00:12:36,166 --> 00:12:40,625 ‪เอาละ หมู่บลัด ‪เป้าหมายของเราอยู่ในเครื่องบินซี-47 193 00:13:35,583 --> 00:13:37,833 ‪เกาะไว้แน่นๆ เกาะไว้ 194 00:13:46,958 --> 00:13:48,125 ‪- เร็วเข้า ‪- เกาะไว้ 195 00:13:57,875 --> 00:13:59,875 ‪- คุมพื้นที่! ‪- คุ้มกันหมู่บลัดไปที่เครื่องบิน! 196 00:13:59,958 --> 00:14:02,291 ‪- ไป ไปเลย นายทำได้ ‪- ฮาร์โลวกับคอทส์ตายแล้ว 197 00:14:18,791 --> 00:14:20,583 ‪หมอบลง ยิงคุ้มกัน! 198 00:14:22,583 --> 00:14:23,791 ‪ไป! 199 00:14:32,708 --> 00:14:33,541 ‪เพิ่มกระสุน 200 00:14:46,500 --> 00:14:47,958 ‪- เพิ่มกระสุน ‪- เพิ่มกระสุน 201 00:14:59,833 --> 00:15:01,000 ‪ไปต่อๆ 202 00:15:15,416 --> 00:15:16,708 ‪โธ่เว้ย ยิงไม่ออก 203 00:15:20,208 --> 00:15:22,458 ‪เร็วเข้า ไป 204 00:15:23,083 --> 00:15:24,333 ‪ไปเร็ว ไป 205 00:15:34,208 --> 00:15:35,458 ‪ไปเลยๆ 206 00:15:42,333 --> 00:15:44,166 ‪มีคนโดนยิง! 207 00:15:58,041 --> 00:16:00,458 ‪พักการยิง พอล ลุกขึ้นสิ ลุก! 208 00:16:13,875 --> 00:16:15,291 ‪ทีมหนึ่ง รักษาความปลอดภัย! 209 00:16:16,333 --> 00:16:17,625 ‪ตั้งแนวระวัง 210 00:16:19,375 --> 00:16:20,583 ‪ตั้งแนวระวัง 211 00:16:31,041 --> 00:16:32,541 ‪เฮ้ย พอล เข้ามาในนี้หน่อย 212 00:16:38,916 --> 00:16:39,750 ‪เคลียร์ 213 00:16:45,041 --> 00:16:46,041 ‪หมู่บลัด! 214 00:16:48,333 --> 00:16:49,583 ‪เข้ามาในนี้สิ 215 00:17:03,291 --> 00:17:05,291 ‪เอาละ มาดูกันว่ามีอะไร 216 00:17:12,250 --> 00:17:14,375 ‪- สุดยอด ‪- แม่เจ้าโว้ย 217 00:17:14,458 --> 00:17:15,708 ‪รู้ไหมว่านี่หมายความว่าอะไร 218 00:17:16,500 --> 00:17:18,000 ‪ทองของเรา 219 00:17:19,750 --> 00:17:20,958 ‪ทองของเรา 220 00:17:23,291 --> 00:17:26,791 ‪ผมเคยทำทัวร์ให้ทหารจีไอ ‪จากสงครามอเมริกามาหลายครั้ง 221 00:17:28,833 --> 00:17:31,500 ‪ดีใจที่พวกคุณสามารถมอง ‪ประเทศของเราด้วยมุมมองใหม่ 222 00:17:34,916 --> 00:17:37,500 ‪พวกนายดูนี่สิ 223 00:17:37,583 --> 00:17:40,125 ‪- ไม่เหมือนเดิมเลยสักนิด ‪- ไม่อยากจะเชื่อเลย 224 00:17:40,208 --> 00:17:43,125 ‪พวกเขาไม่เห็นต้องใช้เรา ‪น่าจะส่งร้านแมคโดนัลด์ 225 00:17:43,208 --> 00:17:44,666 ‪พิซซ่าฮัทและเคเอฟซีมา 226 00:17:44,750 --> 00:17:46,958 ‪แล้วเราคงเอาชนะพวกเวียดกงได้ในหนึ่งสัปดาห์ 227 00:17:47,041 --> 00:17:48,708 ‪- นั่นน่ะสิ ‪- อร่อยจนต้องเลียนิ้ว 228 00:17:50,000 --> 00:17:51,333 ‪พอล คุณรบปีไหน 229 00:17:52,458 --> 00:17:58,458 ‪ฉันรบสามครั้ง ‪ปี 1967 ถึง 1971 ทหารราบที่หนึ่ง 230 00:17:59,166 --> 00:18:01,916 ‪คุณเกี่ยวข้องกับปฏิบัติการจังก์ชันซิตีหรือเปล่า 231 00:18:02,000 --> 00:18:04,166 ‪- เกี่ยวสิ พวกเราทุกคนอยู่ที่นั่น ‪- ใช่ 232 00:18:04,250 --> 00:18:05,083 ‪ใช่ 233 00:18:05,875 --> 00:18:07,166 ‪พ่อผมก็อยู่ที่นั่น 234 00:18:07,875 --> 00:18:10,833 ‪- เหรอ ‪- ทหารราบที่ 25 กองกำลังเวียดนามใต้ 235 00:18:12,041 --> 00:18:13,750 ‪เขาสู้จนถึงที่สุด 236 00:18:14,250 --> 00:18:16,916 ‪ไอ้น้อง นับถือๆ 237 00:18:18,916 --> 00:18:21,625 ‪ครอบครัวผมอยู่ในไซ่ง่อนนี่ตอนโดนยึด 238 00:18:21,708 --> 00:18:25,666 ‪พ่อผมต้องอยู่ในค่ายปรับทัศนคติ ‪ของพวกคอมมิวนิสต์ 18 เดือน 239 00:18:27,166 --> 00:18:28,833 ‪หลายคนไม่โชคดีนัก 240 00:18:30,666 --> 00:18:33,708 ‪นี่ พวกนายจำหนังแรมโบ้สุดเก๊ ได้ไหม 241 00:18:33,791 --> 00:18:34,916 ‪- สไลเล่น ‪- ใช่ 242 00:18:35,000 --> 00:18:36,583 ‪ฉันชอบว่ะ 243 00:18:36,666 --> 00:18:38,541 ‪นายพูดเล่นใช่ไหม 244 00:18:38,625 --> 00:18:42,458 ‪เขากับเรื่องนั้น... หมอนั่น ‪วอล์คเกอร์ ในเรื่องเทกซัสเรนเจอร์ 245 00:18:42,541 --> 00:18:44,250 ‪- ฉันไม่ได้พูดถึงเขาสักหน่อย ‪- ให้ตายสิ 246 00:18:44,333 --> 00:18:47,916 ‪ออกไปช่วยเชลยสงครามที่สร้างภาพขึ้นมา 247 00:18:48,000 --> 00:18:51,875 ‪พวกหนังฮอลลีวูดพิลึกที่พยายาม ‪ย้อนเวลากลับไปชนะสงครามเวียดนาม 248 00:18:51,958 --> 00:18:56,708 ‪ใช่ ฉันจะต่อแถวดูเป็นคนแรกเลย ‪ถ้ามีหนังเกี่ยวกับวีรบุรุษตัวจริง 249 00:18:56,791 --> 00:18:59,875 {\an8}‪หนึ่งในบลัดของพวกเรา ‪ใครบางคนอย่างมิลตัน โอลีฟ 250 00:18:59,958 --> 00:19:02,458 {\an8}‪ผู้ชายคนนั้นโดดใส่ระเบิด ‪และช่วยชีวิตบลัดหลายคน 251 00:19:02,541 --> 00:19:04,083 {\an8}‪(18 ปี 11 เดือน 15 วัน) 252 00:19:04,166 --> 00:19:07,250 {\an8}‪และเขาเป็นทหารผิวดำคนแรก ‪ที่ได้รับเหรียญกล้าหาญในสงครามเวียดนาม 253 00:19:07,333 --> 00:19:08,625 ‪อายุสิบแปด 254 00:19:08,708 --> 00:19:13,166 ‪ฟังนะ ฉันรักพวกนายและทุกอย่างนะ ‪แต่ฉันคงไม่ทำแบบนั้น 255 00:19:13,250 --> 00:19:15,500 ‪โอ๊ย ไม่มีใครอยากให้นายตายแทนหรอก 256 00:19:15,583 --> 00:19:16,791 ‪เพราะฉันก็ไม่ทำ 257 00:19:17,291 --> 00:19:19,708 ‪เหมือนที่อารีทาร้องว่า "คิดให้ดีล่ะ" 258 00:19:19,791 --> 00:19:21,750 ‪- วินห์ ‪- เขาพูดเรื่องบ้าอะไรวะ 259 00:19:21,833 --> 00:19:25,500 ‪นี่น่ะ หมู่บลัด ฉันไปละนะ ‪ขอบคุณมากเลย 260 00:19:25,583 --> 00:19:26,708 ‪- ขอบคุณครับ ‪- อือๆ 261 00:19:27,500 --> 00:19:29,458 ‪- ว่าไง ‪- ระวังตัวนะ 262 00:19:30,291 --> 00:19:32,416 ‪ฉันจะระวังตัว ไว้เจอกัน 263 00:19:32,958 --> 00:19:34,083 ‪เขาจะไปไหน 264 00:19:34,958 --> 00:19:37,041 ‪เขามีเรื่องที่ต้องไปจัดการ 265 00:19:39,791 --> 00:19:41,291 {\an8}‪(ไซ่ง่อนเพิร์ล) 266 00:19:56,875 --> 00:19:57,875 ‪เตี๊ยน... 267 00:20:00,041 --> 00:20:01,625 ‪คุณแทบไม่เปลี่ยนเลย 268 00:20:01,708 --> 00:20:07,291 ‪เราต่างก็รู้ว่าไม่จริง ‪แต่ขอบคุณที่พูดถนอมน้ำใจ 269 00:20:11,958 --> 00:20:13,833 ‪ดูเหมือนคุณมีฐานะดี 270 00:20:14,416 --> 00:20:15,833 ‪เราหาทางจนได้ 271 00:20:17,250 --> 00:20:21,541 ‪- จริง เมื่อเราทำได้ ‪- ใช่ 272 00:20:22,250 --> 00:20:24,166 {\an8}‪อร่อยจัง 273 00:20:24,250 --> 00:20:26,208 {\an8}‪คุณโกหก 274 00:20:28,875 --> 00:20:30,958 ‪ทองนั่นเป็นของรัฐบาลเวียดนาม 275 00:20:31,916 --> 00:20:35,166 ‪เมอซิเยอร์เดส์โรชเปลี่ยนทองให้เป็นเงินสดได้ 276 00:20:36,125 --> 00:20:40,375 ‪เขาเป็นคนเดียวที่ฉันรู้จัก ‪ที่รับมือกับธุรกรรมใหญ่ขนาดนี้ไหว 277 00:20:42,333 --> 00:20:45,083 ‪- คุณเคยทำธุรกิจกับเขาหรือเปล่า ‪- เคย 278 00:20:46,083 --> 00:20:48,958 ‪แต่เขาคิดแพงนะ 20 เปอร์เซ็นต์ 279 00:20:50,708 --> 00:20:52,208 ‪และฉันต้องการสิบเปอร์เซ็นต์ 280 00:20:52,291 --> 00:20:54,625 ‪ไม่มีทางอื่นที่จะขนไปแล้วเหรอ 281 00:20:56,375 --> 00:20:59,166 ‪ฉันทำธุรกิจส่งออกต่างประเทศนะ 282 00:20:59,250 --> 00:21:01,791 ‪- นั่นคือเหตุผลที่คุณโทรหาฉัน ‪- ใช่ 283 00:21:02,750 --> 00:21:03,750 {\an8}‪แม่คะ 284 00:21:03,833 --> 00:21:06,833 {\an8}‪หนูว่าหนูซื้อของครบทุกอย่าง ‪ตามที่แม่ต้องการจากตลาดแล้ว 285 00:21:06,916 --> 00:21:10,125 {\an8}‪มานี่สิ แม่จะแนะนำให้รู้จักคนคนหนึ่ง 286 00:21:13,041 --> 00:21:16,250 ‪นี่ลูกสาวฉัน มิชอน 287 00:21:18,583 --> 00:21:23,375 ‪และนี่โอทิส เพื่อนเก่าแก่ของแม่ ‪จากสงครามอเมริกา 288 00:21:24,916 --> 00:21:26,291 ‪สวัสดีค่ะ โอทิส 289 00:21:28,875 --> 00:21:30,375 ‪ยินดีมากที่รู้จักนะ 290 00:21:31,083 --> 00:21:32,375 {\an8}‪หนูไปแล้วดีกว่า 291 00:21:33,000 --> 00:21:34,333 ‪ขอบใจนะลูก 292 00:22:13,916 --> 00:22:14,875 ‪นั่น... 293 00:22:19,833 --> 00:22:25,208 ‪นั่น... นั่นใช่ลูกสาวเราไหม ลูก... 294 00:22:26,250 --> 00:22:28,333 ‪ใช่แล้ว 295 00:22:31,166 --> 00:22:34,541 ‪เธอเป็นลูกนอกสมรสที่เกิดจากศัตรู 296 00:22:36,625 --> 00:22:38,208 ‪ตอนนั้นฉันเป็นโสเภณี 297 00:22:38,791 --> 00:22:42,541 ‪พ่อของเธอเป็น "มอย" หรือไอ้มืด 298 00:22:45,333 --> 00:22:47,916 ‪ทหารจีไอผิวขาวสอนคำนั้นแก่เรา 299 00:22:48,833 --> 00:22:50,458 ‪ทุกคนต้องการฆ่าเรา 300 00:22:51,583 --> 00:22:55,500 ‪เราโสมมเกินไปแม้แต่กับงานล้างส้วม 301 00:22:57,791 --> 00:23:01,500 ‪พวกนั้นเรียกมิชอนที่น่ารักของเราว่าแมลงสาบ 302 00:23:08,333 --> 00:23:09,166 ‪ไม่ค่ะ 303 00:23:19,458 --> 00:23:20,750 ‪ราตรีสวัสดิ์ เตี๊ยน 304 00:23:20,833 --> 00:23:22,416 ‪ราตรีสวัสดิ์ โอทิส 305 00:23:27,708 --> 00:23:29,875 {\an8}‪พ่อหนูยังมีชีวิตอยู่ไหม 306 00:23:29,958 --> 00:23:32,916 {\an8}‪บอกความจริงหนูมาสักที 307 00:23:35,250 --> 00:23:38,708 {\an8}‪ลูกก็รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับพ่อของลูก 308 00:23:38,791 --> 00:23:42,375 {\an8}‪แต่ก็ยังถามแม่ซ้ำแล้วซ้ำอีก 309 00:23:43,541 --> 00:23:45,833 {\an8}‪แม่ติดค้างหนูเรื่องนี้ 310 00:23:50,541 --> 00:23:52,750 {\an8}‪แม่เป็นแม่ของลูก 311 00:23:53,583 --> 00:23:55,458 {\an8}‪แม่ให้กำเนิดลูกมา 312 00:23:56,083 --> 00:24:00,375 {\an8}‪สนใจแต่เรื่อง... 313 00:24:02,250 --> 00:24:03,458 {\an8}‪ชีวิตของลูกเองเถอะ 314 00:24:07,583 --> 00:24:09,416 {\an8}‪แม่รักลูกนะ 315 00:24:24,125 --> 00:24:27,291 ‪ผมขอถามนะ มันตกมาเป็นของคุณได้ยังไง 316 00:24:27,375 --> 00:24:29,750 ‪ถามคำถามเยอะจังนะ พ่อคนหน้าเลือด 317 00:24:32,166 --> 00:24:36,333 ‪เมอซิเยอร์ มันอาจจะมาจาก ‪ธนาคารในมะนิลาที่คุณเพิ่งปล้น 318 00:24:36,416 --> 00:24:39,125 ‪หรือเจ้าหน้าที่รัฐอาจจะกำลังตามหา 319 00:24:39,208 --> 00:24:41,125 ‪ผมไม่อยากเจอเรื่องแบบนั้น 320 00:24:41,208 --> 00:24:43,583 ‪เราไม่ใช่อาชญากรข้ามชาติ เข้าใจไหม 321 00:24:43,666 --> 00:24:47,375 ‪ในสายงานนี้ ผมต้องระมัดระวังอย่างมาก 322 00:24:47,458 --> 00:24:51,458 ‪และนั่นหมายถึงต้องรู้ว่า ‪ผมกำลังทำธุรกิจกับใคร 323 00:24:51,541 --> 00:24:53,958 ‪ฉันชักจะทนไอ้หมอนี่ไม่ไหวว่ะ 324 00:24:54,541 --> 00:24:57,208 ‪ทุกท่าน ผมว่าธุระของเราจบแล้ว 325 00:24:57,291 --> 00:24:58,458 ‪เฮ้ย เดี๋ยวสิ 326 00:24:59,250 --> 00:25:02,083 ‪ผมขอละ นั่งก่อนนะ ให้เกียรติเราหน่อย 327 00:25:04,000 --> 00:25:06,041 ‪ตอนสงครามโลกครั้งที่สอง ‪พวกฝรั่งเศสอยู่ที่ไหน 328 00:25:07,875 --> 00:25:10,083 ‪พวกคุณถูกฮิตเลอร์โจมตีหนัก 329 00:25:11,083 --> 00:25:14,166 ‪สหรัฐอเมริกาช่วยพวกคุณไว้ 330 00:25:14,250 --> 00:25:16,958 ‪ถ้าไม่ใช่เพราะสหรัฐฯ พวกคุณทุกคน 331 00:25:17,041 --> 00:25:20,750 ‪พวกคุณคงจะพูดเยอรมัน กินไส้กรอก 332 00:25:20,833 --> 00:25:26,541 ‪ชนิตเซิลและซาวเออร์เคราต์ ‪แทนครัวซองต์ หอยทากกับเอสการ์โก 333 00:25:26,625 --> 00:25:27,791 ‪ไม่เอาน่า บลัด พอแล้วน่า 334 00:25:27,875 --> 00:25:29,458 ‪- ไม่ เพื่อน ไม่ ‪- ปล่อยมันไปซะ 335 00:25:29,541 --> 00:25:32,166 ‪ไม่โว้ย ฉันยังพูดไม่จบ 336 00:25:34,750 --> 00:25:37,500 ‪ไอ้สารเลวนี่ไม่มีสิทธิ์มาหยาบคายกับฉัน 337 00:25:38,208 --> 00:25:40,750 ‪พ่อผม ขอให้วิญญาณท่านสงบ 338 00:25:40,833 --> 00:25:45,041 ‪ลงจอดในนอร์มังดี ‪และฆ่าพวกนาซีที่ก้าวเท้าอย่างกับห่านไปเยอะ 339 00:25:45,125 --> 00:25:49,541 ‪จะบอกอะไรให้นะ ‪นาซีพวกนั้นไม่ได้ดีแต่ปากด้วยนะ ไม่เหมือนนาย 340 00:25:54,291 --> 00:25:56,875 ‪- โอเค พูดจบแล้ว ‪- รู้สึกดีขึ้นหรือยัง 341 00:25:56,958 --> 00:25:58,416 ‪- อือ ‪- งั้น 342 00:25:59,000 --> 00:26:04,666 ‪ขอบคุณนะสำหรับสงครามโลกครั้งที่สอง ‪ที่มองด้านเดียวจากคนอเมริกันโง่ๆ 343 00:26:04,750 --> 00:26:08,583 ‪กรุณาเข้าใจหน่อย เขาต้องเสี่ยงมาก 344 00:26:08,666 --> 00:26:09,916 ‪แล้วเราไม่เสี่ยงเหรอ 345 00:26:11,041 --> 00:26:15,250 ‪ดาโรช เราต้องไว้ใจคุณ และคุณต้องไว้ใจเรา 346 00:26:17,166 --> 00:26:18,416 ‪คุณเดส์โรช... 347 00:26:20,666 --> 00:26:24,375 ‪หมวดทหารของเราได้รับคำสั่ง ‪ให้ตามหาเครื่องบินซีไอเอ ซี-47 348 00:26:24,458 --> 00:26:28,166 ‪ซึ่งตกพร้อมกับเงินเดือน ‪สำหรับคนพื้นเมือง พวกลาฮู 349 00:26:28,250 --> 00:26:30,958 ‪พวกเขาไม่อยากได้ธนบัตร 350 00:26:31,041 --> 00:26:35,250 ‪รัฐบาลสหรัฐฯ จึงจะจ่ายพวกเขาเป็นทองคำแท่ง ‪เพื่อให้พวกเขาช่วยสู้กับเวียดกง 351 00:26:35,958 --> 00:26:38,208 ‪เราเจอทองนั่น และเรา... 352 00:26:38,291 --> 00:26:43,125 ‪เราฝังมันไว้ก่อน ถ้าพวกเขาถาม ‪เราจะตอบว่าเวียดกงได้ไป 353 00:26:43,958 --> 00:26:46,791 ‪แล้วเราค่อยกลับมาเอาทีหลัง 354 00:26:46,875 --> 00:26:48,208 ‪นายหมายถึงยักยอกสินะ 355 00:26:48,291 --> 00:26:50,000 ‪เราไม่ได้ยักยอกอะไรทั้งนั้น 356 00:26:51,250 --> 00:26:53,416 ‪ใครรู้สึกว่ากำลังยักยอกอะไรไหม 357 00:26:54,416 --> 00:26:57,708 ‪เราเป็นคนกลุ่มแรกๆ ‪ที่จะตายเพื่อธงชาติอเมริกัน 358 00:26:58,666 --> 00:26:59,833 ‪ใช่ ถูกต้อง 359 00:27:00,708 --> 00:27:04,875 ‪ดูอย่างกรณีคริสปัส แอตทักส์ ‪พี่น้องทหารผิวดำของเราในการสังหารหมู่บอสตัน 360 00:27:05,708 --> 00:27:08,458 ‪เราสู้ตายเพื่อประเทศนี้มาตั้งแต่ต้น 361 00:27:08,541 --> 00:27:11,041 ‪โดยหวังว่าสักวันพวกเขา ‪จะให้สถานะที่ชอบธรรมแก่เรา 362 00:27:11,125 --> 00:27:14,416 ‪แต่พวกเขามีแต่เหยียดหยามคนผิวดำอย่างเรา ‪ไม่เอาแล้วโว้ย 363 00:27:15,125 --> 00:27:20,000 ‪ฉันว่าสหรัฐอเมริกาเป็นหนี้เรา ‪เราสร้างประเทศนี้ขึ้นมา 364 00:27:20,708 --> 00:27:22,208 ‪นายจะบอกอะไร บลัด 365 00:27:24,125 --> 00:27:27,750 ‪ฉันกำลังบอกว่า... เรายึดทองนี้กลับคืนมา... 366 00:27:29,125 --> 00:27:32,666 ‪เหมือนที่พวกนั้นกำลังจะมายึด ‪สิ่งที่แปลงเป็นเงินสดได้กลับคืนไปตอนนี้ 367 00:27:36,666 --> 00:27:41,541 ‪เรายึดทองนี้คืนมาเพื่อทหารผิวดำทุกคน ‪ที่ไม่ได้กลับบ้าน 368 00:27:42,333 --> 00:27:46,416 ‪พี่น้องชายหญิงทุกคนที่ถูกขโมย ‪จากแอฟริกามาเจมส์ทาวน์ เวอร์จิเนีย 369 00:27:46,500 --> 00:27:48,791 ‪เมื่อปี 1619 370 00:27:51,083 --> 00:27:54,166 ‪เราจะมอบทองนี้ให้แก่คนของเรา 371 00:27:55,291 --> 00:27:58,375 ‪นายเห็นด้วยไหม เห็นด้วยหรือเปล่า 372 00:28:00,458 --> 00:28:03,125 ‪- ทีนี้ก็เอาทองของเราไปฝัง ‪- ค่าชดเชย 373 00:28:03,916 --> 00:28:05,208 ‪หมู่บลัด 374 00:28:05,791 --> 00:28:06,708 {\an8}‪- หมู่บลัด ‪- หมู่บลัด 375 00:28:06,791 --> 00:28:08,666 {\an8}‪(คริสปัส แอตทักส์ ‪บอสตัน แมสซาชูเซตส์ - 5 มีนาคม 1770) 376 00:28:11,000 --> 00:28:13,958 {\an8}‪เรากลับไปที่นั่นสองสามอาทิตย์ต่อมา ‪แต่พื้นที่นั้นถูกระเบิดหมด 377 00:28:14,041 --> 00:28:16,333 ‪และเราหาจุดสังเกตของเราไม่เจอเลย 378 00:28:16,416 --> 00:28:22,625 ‪แต่เมื่อไม่นานนี้เกิดดินโคลนถล่ม ‪ทำให้เห็นสิ่งที่อาจเป็นหางเครื่องบินซี-47 379 00:28:23,291 --> 00:28:26,375 ‪และภาพผ่านดาวเทียมก็ระบุว่าเป็นจุดนั้น 380 00:28:27,166 --> 00:28:29,958 ‪คุณรู้รายละเอียดมากกว่าเพื่อนคุณนะ 381 00:28:30,041 --> 00:28:32,791 ‪คุณครับ ตกลงจะช่วยหรือเปล่า 382 00:28:47,500 --> 00:28:53,416 ‪นี่คือข้อเสนอสุดท้ายต่อกิโลกรัม ‪ยังไม่รวมค่านายหน้า 383 00:29:03,833 --> 00:29:04,875 ‪เตี๊ยนบอกว่า 20 384 00:29:04,958 --> 00:29:09,208 ‪ไม่มีใครขนเงินเป็นล้านๆ ดอลลาร์ ‪ผ่านศุลกากรสหรัฐฯ ได้ 385 00:29:09,708 --> 00:29:13,125 ‪ส่วนที่เพิ่มมาสองจุดจะทำให้คุณมีบริษัทบังหน้า 386 00:29:13,208 --> 00:29:16,708 ‪และบัญชีต่างประเทศปลอดภาษีในมาเก๊า 387 00:29:17,291 --> 00:29:21,083 ‪แล้วคุณจะถอนเงินจากธนาคารไหนก็ได้ในโลก 388 00:29:21,166 --> 00:29:23,708 ‪ผมจะรู้ได้ยังไงว่าคุณสองคนไม่ใช่แก๊งต้มตุ๋น 389 00:29:24,500 --> 00:29:28,250 ‪อย่างที่คุณพูด คุณแค่ต้องเชื่อใจเรา 390 00:29:28,333 --> 00:29:32,458 ‪ได้ สองเปอร์เซ็นต์ที่เพิ่มมา ‪ตัดออกจากส่วนแบ่งของเธอ 391 00:29:33,458 --> 00:29:34,291 ‪ใช่แล้ว 392 00:29:37,333 --> 00:29:39,500 ‪- ผมจะจ่ายให้ ‪- ค่าทำธุรกิจ 393 00:29:40,625 --> 00:29:42,666 ‪- งั้นเราตกลงนะ ‪- ตกลง 394 00:29:44,041 --> 00:29:45,958 ‪- ฉันตกลง ‪- ใช่ ฉันตกลง 395 00:29:46,708 --> 00:29:52,125 ‪และคุณครับ ในเวียดนาม ‪สหรัฐฯ ไม่ได้ดีไปกว่าฝรั่งเศส 396 00:29:53,958 --> 00:29:57,625 ‪ทุกคนครับ ไว้อีกสองสามวันเจอกันใหม่ 397 00:29:57,708 --> 00:29:59,125 ‪ผมต้องขอตัวละ 398 00:29:59,208 --> 00:30:02,083 ‪ผมมีธุระต้องทำอีกเยอะเพื่อพวกเราทุกคน 399 00:30:02,958 --> 00:30:04,708 {\an8}‪โชคดีนะ 400 00:30:05,750 --> 00:30:06,791 ‪และ... 401 00:30:07,291 --> 00:30:08,416 ‪วีฟ ลา ฟรองซ์ 402 00:30:10,041 --> 00:30:11,708 ‪ไอ้สารเลวนี่จริงๆ เลย 403 00:30:14,458 --> 00:30:15,458 ‪รับไม่ได้ 404 00:30:26,291 --> 00:30:27,833 ‪แกมาทำอะไรที่นี่ 405 00:30:28,500 --> 00:30:29,625 ‪ผมเป็นห่วงพ่อ 406 00:30:31,250 --> 00:30:32,083 ‪ทำไม 407 00:30:33,500 --> 00:30:36,541 ‪- ผมรู้ว่าพ่อจะมาที่นี่ ‪- แล้วไง 408 00:30:37,541 --> 00:30:39,250 ‪ผมเลยตามมาดูพ่อ 409 00:30:40,833 --> 00:30:43,333 ‪แกไม่ได้ห่วงฉันสักนิด 410 00:30:44,625 --> 00:30:47,583 ‪ห่วงสิ หมู่นี้พ่อทำตัวบ้าบอกว่าปกติ 411 00:30:52,541 --> 00:30:53,500 ‪งั้นก็... 412 00:30:56,041 --> 00:30:57,458 ‪แกก็เห็นฉันแล้วนี่ 413 00:30:59,333 --> 00:31:02,208 ‪พ่อมาเรื่องทองคำ อย่าโกหก 414 00:31:03,458 --> 00:31:05,875 ‪พ่อจะไปหาทองคำ ผมอ่านอีเมลของโอทิส 415 00:31:07,125 --> 00:31:11,416 ‪พ่อต้องเลือกพาสเวิร์ดที่ดีกว่านี้หน่อย ‪"1-2-3-4" เนี่ยนะ 416 00:31:13,000 --> 00:31:14,416 ‪ไม่เอาน่า พ่อ 417 00:31:15,083 --> 00:31:16,416 ‪แกต้องการอะไร เดวิด 418 00:31:17,000 --> 00:31:19,583 ‪- ส่วนแบ่งเท่ากันเพื่อช่วยพ่อหา ‪- ไม่มีทาง 419 00:31:19,666 --> 00:31:23,166 ‪ถ้ารัฐบาลรู้เรื่องนี้ ‪พวกพ่อต้องกลับบ้านมือเปล่า 420 00:31:23,916 --> 00:31:27,000 ‪อ้อ เดี๋ยวนี้แกกล้าขู่ฉันเหรอ 421 00:31:27,541 --> 00:31:31,791 ‪หลังจากทุกอย่างที่พ่อทำกับผม ‪ผมว่านี่ยังน้อยไป 422 00:31:33,000 --> 00:31:38,041 ‪แกมันเป็นครูสอนวิชาการศึกษาคนผิวดำ ‪ที่ไม่รู้จักบุญคุณคน 423 00:31:40,333 --> 00:31:42,875 ‪พ่อจะบอกก๊วนของพ่อหรือจะให้ผมบอก 424 00:31:50,041 --> 00:31:51,875 ‪นายสอนลูกมาดีเหลือเกินนะ 425 00:31:51,958 --> 00:31:55,541 ‪ถ้าพวกเรารุมสกรัมลูกนาย ‪แล้วจับเขาโยนออกทางระเบียงล่ะ 426 00:31:55,625 --> 00:31:57,500 ‪ขอให้รู้ไว้ว่าผมจะดึงก๊วนลุงไปด้วยคนสองคน 427 00:31:57,583 --> 00:32:00,083 ‪- อย่ามาขู่ลูกชายฉันโว้ย ‪- ไม่งั้นจะทำไม 428 00:32:00,166 --> 00:32:02,291 ‪ไม่งั้นนายจะเดือดร้อนเกินกว่าจะรับมือไหว 429 00:32:02,375 --> 00:32:03,625 ‪- ไม่เอาน่า ‪- ไม่เอาน่า 430 00:32:03,708 --> 00:32:05,166 ‪ใจเย็นๆ พับผ่าสิ ใจเย็นๆ 431 00:32:06,958 --> 00:32:08,541 ‪เดวิด นายจะไม่ได้ส่วนแบ่งเต็มจำนวน 432 00:32:08,625 --> 00:32:11,041 ‪- นายกับพ่อต้องแบ่งกัน ‪- ไม่มีวัน 433 00:32:11,125 --> 00:32:12,333 ‪ถ้าไม่เอาก็อด 434 00:32:17,833 --> 00:32:19,541 ‪เห็นไหมว่าแกทำให้ฉันต้องทำอะไร 435 00:32:20,458 --> 00:32:21,791 ‪จะบอกอะไรให้นะ 436 00:32:22,375 --> 00:32:25,625 ‪แกเป็นตัวถ่วงชีวิตฉันมาตลอด 437 00:32:25,708 --> 00:32:27,375 ‪ตั้งแต่วันที่แกเกิด 438 00:32:28,416 --> 00:32:33,083 ‪ใช่ ฉันพูดมันออกมา และตั้งใจพูดด้วย รับไปสิ 439 00:32:35,625 --> 00:32:36,708 ‪พับผ่าสิ 440 00:32:41,125 --> 00:32:43,166 ‪เดวิด ชุดนี้ทำให้นายดูเหมือนพลทหารชั้นล่างสุด 441 00:32:43,250 --> 00:32:47,833 ‪นายต้องทำตามที่เราสั่งเมื่อเราสั่ง ‪ไม่ต้องถามอะไรทั้งนั้น เข้าใจไหม 442 00:32:49,375 --> 00:32:51,333 ‪ยิ่งกว่าเข้าใจครับ พ่อทูนหัว 443 00:33:00,875 --> 00:33:04,958 ‪- ฉันสังหรณ์ว่าจะเกิดเรื่องไม่ดี โอทิส ‪- ผมจะไม่เป็นไรหรอก 444 00:33:05,541 --> 00:33:10,833 ‪ทองคำทำให้คนทำเรื่องแปลกๆ ‪แม้แต่ระหว่างเพื่อนสนิท รักษาตัวนะ 445 00:33:22,125 --> 00:33:24,083 ‪ตกลง ได้ 446 00:33:25,916 --> 00:33:27,750 ‪ผมแค่หวังว่าจะไม่ต้องใช้มัน 447 00:33:34,500 --> 00:33:36,208 ‪แล้วไว้เจอกัน โอเคนะ 448 00:35:23,875 --> 00:35:26,500 ‪- จะไม่ขยับให้ใช่ไหม ‪- ไอ้บ้า อ้อมไปสิ 449 00:35:40,083 --> 00:35:42,000 ‪- เดวิด ‪- ครับ 450 00:35:42,083 --> 00:35:43,625 ‪นายมาที่นี่ทำไม 451 00:35:46,958 --> 00:35:48,333 ‪ก็เขาเป็นพ่อผม 452 00:35:51,291 --> 00:35:53,125 ‪รู้สึกเหมือนเป็นโอกาสสุดท้ายที่จะอยู่กับเขา 453 00:35:56,333 --> 00:35:58,875 ‪- เขาต้องไปหาจิตแพทย์ ‪- ฉันรู้ 454 00:35:59,958 --> 00:36:01,333 ‪เขาคุยกับตัวเอง 455 00:36:05,291 --> 00:36:08,000 ‪พ่อนายไม่เหมือนเดิมอีกเลย ‪หลังจากนอร์แมนตาย 456 00:36:11,833 --> 00:36:15,458 ‪- พ่อละเมอเรียกชื่อเขาด้วย ‪- ฉันเชื่อ 457 00:36:17,791 --> 00:36:20,125 ‪- ผู้ชายคนนั้นเป็นใคร ‪- นอร์มน่ะเหรอ 458 00:36:21,958 --> 00:36:25,166 ‪หมอนั่นเป็นทหารที่เก่งที่สุดที่โลกเคยมี 459 00:36:47,875 --> 00:36:50,083 ‪มีคนผิวดำไม่กี่คนที่ได้เป็นหัวหน้าหมู่ 460 00:36:51,166 --> 00:36:53,375 ‪ผู้มีอำนาจมองหมู่บลัด ‪เป็นเพียงวัตถุที่ใช้ในสงคราม 461 00:36:54,083 --> 00:36:56,916 ‪พวกคนผิวขาวที่เรียนมหาวิทยาลัย ‪จะเลี่ยงการถูกเกณฑ์ไปรบ 462 00:36:58,000 --> 00:37:02,083 ‪พวกเขาให้พวกคนผิวดำไปแนวหน้า ‪ทำให้พวกเราตายเป็นเบือ 463 00:37:06,916 --> 00:37:11,458 ‪นอร์แมนได้สมญาสตอร์มิน ‪เพราะเขาผ่านศึกหนักมามากมาย 464 00:37:12,083 --> 00:37:13,916 ‪ฝึกพวกเราตามทางของป่า 465 00:37:14,000 --> 00:37:17,500 ‪ทำให้เราเชื่อมั่นว่าเราจะมีชีวิตรอดกลับบ้าน 466 00:37:24,625 --> 00:37:30,291 {\an8}‪นึกถึงตอนก่อนออกจากบ้านมา ‪เมียฉันเอาผ้าพันคอพับใส่ในกระเป๋าเป้ให้ 467 00:37:30,375 --> 00:37:34,458 {\an8}‪ซึ้งมาก ฉันมาเปิดกระเป๋าแล้วเจอเซอร์ไพรส์ ‪มีกลอนเขียนมาให้ด้วย 468 00:37:34,541 --> 00:37:36,208 {\an8}‪น่ารักว่ะ 469 00:37:36,291 --> 00:37:40,291 {\an8}‪- อ่านให้ฟังหน่อยสิ ‪- ขอคิดแป๊บนะ ฉันน่าจะยังจำได้ 470 00:37:40,375 --> 00:37:43,458 {\an8}‪"ดุจดังดอกหางนกยูงที่ยังชูช่อ ‪อยู่ใต้ร่มเงาของลำต้น" 471 00:37:43,541 --> 00:37:46,041 {\an8}‪"หญิงงามต่างรอคอย ‪การหวนคืนของวีรบุรุษ" 472 00:37:46,125 --> 00:37:48,541 {\an8}‪เราจึงต้องเป็นวีรบุรุษให้ครอบครัวเรา ถูกไหม 473 00:37:48,625 --> 00:37:49,666 {\an8}‪ถูกต้อง 474 00:37:49,750 --> 00:37:52,958 {\an8}‪เฮ้ย ฟังของฉันหน่อยไหมเพื่อน ‪แฟนฉันจูบก่อนจาก... 475 00:37:55,083 --> 00:37:56,166 ‪ทางซ้าย! 476 00:37:56,250 --> 00:37:59,666 ‪- ทางซ้าย ‪- ทางซ้าย ไปเลย ไป 477 00:38:07,166 --> 00:38:08,041 ‪ไป 478 00:38:21,708 --> 00:38:23,208 ‪- หยุดยิง! ‪- หยุดยิง 479 00:38:23,291 --> 00:38:25,000 ‪- หยุดยิง ‪- หยุดยิง! 480 00:38:25,583 --> 00:38:27,458 ‪- ทุกคนไม่เป็นไรใช่ไหม ‪- ครับ 481 00:38:27,541 --> 00:38:29,250 ‪- อยู่ดีครับ ‪- ดีๆ 482 00:38:32,291 --> 00:38:33,750 ‪สงครามเป็นเรื่องของเงิน 483 00:38:36,250 --> 00:38:37,583 ‪เงินเป็นเรื่องของสงคราม 484 00:38:38,333 --> 00:38:40,541 ‪ทุกครั้งที่ฉันออกจากบ้าน 485 00:38:41,083 --> 00:38:43,833 ‪ฉันเห็นตำรวจตรวจตราแถวบ้านฉัน ‪อย่างกับเป็นดงตำรวจ 486 00:38:43,916 --> 00:38:47,291 ‪ฉันรู้สึกได้ว่าฉันไร้ค่าแค่ไหน 487 00:38:50,375 --> 00:38:52,291 ‪เขาทำให้เรามีที่ยึดเหนี่ยวจิตใจ 488 00:38:53,333 --> 00:38:55,375 ‪แนวทาง เป้าหมาย 489 00:38:56,250 --> 00:39:00,458 ‪เขาสอนเราเรื่องประวัติศาสตร์คนผิวดำ ‪ซึ่งยังไม่เป็นที่นิยมในสมัยนั้น 490 00:39:01,041 --> 00:39:04,541 ‪สอนให้เราอย่าหลงเชื่อ ‪คำชวนเชื่อของรัฐบาลที่ต่อต้านคอมมิวนิสต์ 491 00:39:05,333 --> 00:39:08,250 ‪ใช่แล้ว เขาคือมัลคอล์มกับมาร์ตินของเรา 492 00:39:09,291 --> 00:39:11,916 ‪นอร์แมนมีวิธีไม่ให้เราสติแตก 493 00:39:12,750 --> 00:39:14,000 ‪เขาไม่ใช่คนใจบุญ 494 00:39:15,250 --> 00:39:18,166 ‪เขาเป็นเหมือนแม่ปากร้าย สั่งให้หุบปาก 495 00:39:20,166 --> 00:39:21,166 ‪เหมือนอาลี 496 00:39:21,250 --> 00:39:23,166 {\an8}‪(เราต้องการสันติภาพ) 497 00:39:23,250 --> 00:39:25,666 {\an8}‪(นิกสันคือฆาตกร ‪เขาต้องชดใช้ด้วยเลือด) 498 00:39:27,291 --> 00:39:31,208 {\an8}‪นี่คือเสียงของเวียดนาม ‪กระจายเสียงจากฮานอย... 499 00:39:31,291 --> 00:39:33,458 {\an8}‪(ฮานอย ฮานนาห์ ‪เรดิโอ ฮานอย) 500 00:39:33,541 --> 00:39:37,041 ‪...เมืองหลวงของสาธารณรัฐ ‪ประชาธิปไตยเวียดนาม 501 00:39:41,333 --> 00:39:42,666 ‪ทหารจีไอผิวดำ 502 00:39:43,625 --> 00:39:49,583 ‪ในเมมฟิส เทนเนสซี ชายผิวขาวคนหนึ่ง ‪ลอบสังหาร ดร.มาร์ติน ลูเธอร์ คิง... 503 00:39:50,708 --> 00:39:57,458 ‪ผู้ต่อต้านการเหยียดผิวที่โหดร้าย ‪ในสหรัฐฯ อย่างกล้าหาญ 504 00:39:58,166 --> 00:40:02,791 ‪ดร.คิงต่อต้านสงครามสหรัฐฯ ‪ในเวียดนามอีกด้วย 505 00:40:04,541 --> 00:40:10,291 {\an8}‪ทหารจีไอผิวดำ รัฐบาลของคุณ ‪ได้ส่งทหารมาหกแสนกอง 506 00:40:10,375 --> 00:40:11,916 {\an8}‪เพื่อปราบกบฏ 507 00:40:12,541 --> 00:40:19,500 {\an8}‪พี่น้องร่วมอุดมการณ์ของคุณ ‪ในเมืองกว่า 122 เมืองต่างโกรธแค้น 508 00:40:20,125 --> 00:40:27,083 {\an8}‪รัฐบาลฆ่าพวกเขาขณะที่คุณรบกับเรา ‪ห่างไกลมากจากที่ที่คนต้องการคุณ 509 00:40:29,250 --> 00:40:35,750 {\an8}‪ทหารจีไอผิวดำ ชาวเวียดนามใต้ตั้งใจแน่วแน่ ‪ที่จะสู้กับการกระทำแบบฟาสซิสต์เหล่านี้ 510 00:40:35,833 --> 00:40:40,250 {\an8}‪ที่ต่อต้านพวกนิโกรที่ดิ้นรน ‪เพื่อสิทธิพลเมืองและอิสรภาพ 511 00:40:42,750 --> 00:40:47,916 ‪ประชากรสหรัฐฯ มีนิโกรแค่ 11 เปอร์เซ็นต์ 512 00:40:48,500 --> 00:40:52,208 ‪แต่ในบรรดากองทัพทหารในเวียดนาม ‪มีพวกคุณอยู่ 32 เปอร์เซ็นต์ 513 00:40:54,625 --> 00:40:59,333 ‪ทหารจีไอผิวดำ มันยุติธรรมเหรอ ‪ที่จะรับใช้ประเทศมากกว่าคนอเมริกันผิวขาว 514 00:40:59,416 --> 00:41:00,666 ‪ที่ส่งคุณมาที่นี่ 515 00:41:01,166 --> 00:41:06,416 ‪ไม่มีอะไรน่าสับสนไปกว่า ‪การถูกสั่งให้ไปรบเพื่อที่จะตาย 516 00:41:06,916 --> 00:41:12,041 ‪หรือพิการไปตลอดชีวิต ‪โดยไม่รู้สักนิดว่าเกิดเรื่องอะไรขึ้น 517 00:41:13,416 --> 00:41:15,791 ‪ฉันขออุทิศเพลงต่อไปนี้ 518 00:41:15,875 --> 00:41:19,625 ‪ให้เหล่าพี่น้องทหารผิวดำ ‪ของกองพลทหารราบที่หนึ่ง 519 00:41:20,291 --> 00:41:24,916 ‪บิ๊กเรดวัน กองพันทหารที่สอง ‪กรมทหารที่ 136 520 00:41:25,708 --> 00:41:27,458 ‪ขอให้มีวันที่ดี ท่านสุภาพบุรุษ 521 00:41:31,416 --> 00:41:32,416 ‪ขอให้ปลอดภัย 522 00:41:33,625 --> 00:41:36,708 ‪- บ้าบอคอแตก ‪- ฆ่าศัตรูผิดคนแล้ว 523 00:41:36,791 --> 00:41:39,125 ‪ใช่ ไอ้พวกผิวขาวทำเกินไปแล้ว 524 00:41:39,208 --> 00:41:42,500 ‪- ไบเบิลว่า ตาต่อตา ‪- ฟันต่อฟัน 525 00:41:42,583 --> 00:41:44,250 ‪เราต้องฆ่าพวกผิวขาวบางคน 526 00:41:44,333 --> 00:41:47,333 ‪พี่น้องแนวหลังของเรา ‪กำลังเผาบ้านเผาเมืองนะ นอร์ม 527 00:41:48,458 --> 00:41:51,541 ‪ฉันรักนายนะ แต่นายคิดผิด ผิดมหันต์ 528 00:41:51,625 --> 00:41:56,333 ‪นายกำลังพูดถึง ดร.คิง ‪นายกำลังพูดถึงชายแห่งสันติภาพ 529 00:41:56,916 --> 00:41:58,791 ‪และนั่นทำให้ ดร.คิงถูกฆ่า 530 00:41:59,291 --> 00:42:03,041 ‪ฉันก็โกรธเหมือนใครๆ ‪เราหมู่บลัดมีสิทธิ์โกรธ แต่... 531 00:42:05,208 --> 00:42:06,375 ‪เราคือหมู่บลัด 532 00:42:07,875 --> 00:42:11,416 ‪จะไม่ยอมให้ใครเอาความโกรธของเรา ‪มาเล่นงานเรา เราควบคุมความโกรธ 533 00:42:12,416 --> 00:42:16,041 ‪สิ่งที่พวกนายพยายามจะทำในตอนนี้ ‪เปลี่ยนอะไรไม่ได้ 534 00:42:17,458 --> 00:42:20,000 ‪ฉะนั้นอยู่เฉยๆ ซะ นี่เป็นคำสั่ง 535 00:42:20,083 --> 00:42:22,166 ‪ไม่ ไม่ฟังโว้ย นอร์ม 536 00:42:25,666 --> 00:42:27,416 ‪งั้นนายจะต้องข้ามศพฉันไปก่อน 537 00:42:29,958 --> 00:42:31,250 ‪สู้ตัวต่อตัว 538 00:43:36,750 --> 00:43:40,458 ‪และจะบอกให้นะ ในบรรดาพวกเรา ‪พ่อนายสนิทกับเขาที่สุด 539 00:43:40,958 --> 00:43:43,083 ‪ศรัทธานอร์แมนอย่างกับเป็นศาสนา 540 00:43:43,583 --> 00:43:46,166 ‪ฉันว่าเขาไม่ศรัทธาอะไรเลยตั้งแต่นั้นมา 541 00:43:47,916 --> 00:43:51,375 ‪ตลาดน้ำ พวกคุณต้องการอะไรบ้างไหม 542 00:43:51,458 --> 00:43:54,291 ‪- ที่นี่มีบาร์บีคิวขายไหม ‪- ฉันอาจซื้ออะไรสองสามอย่าง 543 00:43:57,666 --> 00:44:00,291 {\an8}‪- นั่นอะไร ตรงนั้นมีกล้วยไหม ‪- ซื้อไหม 544 00:44:03,125 --> 00:44:04,625 ‪นี่ ใครอยากได้เบียร์เย็นๆ ไหม 545 00:44:05,833 --> 00:44:07,791 ‪- เอาหกขวด ‪- เอาขึ้นมาเลย 546 00:44:07,875 --> 00:44:09,250 ‪เฮ้ย อย่าให้เธอขึ้นเรือ 547 00:44:11,125 --> 00:44:11,958 ‪ดีเลย 548 00:44:12,041 --> 00:44:13,333 ‪นี่ 549 00:44:13,416 --> 00:44:16,208 ‪- มีใครอยากได้ส้มไหม นี่อร่อยนะ ‪- รับเบียร์ไป เอ้า เอาไป 550 00:44:16,291 --> 00:44:19,833 ‪คุณจะผ่ามันออกเหรอ ไม่เอาด้วยละ ‪กินยังไงเหรอ 551 00:44:21,166 --> 00:44:22,208 ‪รสชาติเหมือนไก่ 552 00:44:22,291 --> 00:44:25,125 ‪รสชาติคงไม่เหมือนไก่หรอก ‪แล้วแต่ชนชาติ 553 00:44:25,208 --> 00:44:27,875 {\an8}‪คุณ ซื้อส้มไหม 554 00:44:28,458 --> 00:44:29,875 {\an8}‪- ซื้อส้มไหม ‪- ไม่ซื้อ 555 00:44:29,958 --> 00:44:30,958 {\an8}‪มีเงินบ้างไหม 556 00:44:31,041 --> 00:44:33,791 {\an8}‪- เอาน่า ผมจะคิดถูกๆ ซื้อนะ ‪- ไม่ละ วันนี้ไม่ซื้อ ไม่เอา 557 00:44:33,875 --> 00:44:35,166 {\an8}‪- คุณ ‪- ไม่เอาๆ ไม่ 558 00:44:35,250 --> 00:44:36,416 {\an8}‪ขอซื้อกล้วยหน่อย 559 00:44:36,500 --> 00:44:38,375 {\an8}‪- ฉันรู้ ฉันก็กำลังจะซื้อ ‪- กล้วย 560 00:44:40,375 --> 00:44:42,333 {\an8}‪- น่าทึ่งมาก ‪- เห็นนี่ไหม 561 00:44:42,416 --> 00:44:44,583 {\an8}‪ไม่ละ ขอบคุณนะ ใช่ น่าทึ่ง ‪ใช่แล้วๆ 562 00:44:44,666 --> 00:44:45,583 {\an8}‪อย่างนั้นละ 563 00:44:46,166 --> 00:44:47,875 {\an8}‪ยอดเยี่ยม ไม่ละ ขอบคุณ 564 00:44:47,958 --> 00:44:50,541 {\an8}‪สวัสดีครับ ไก่ครับ ไก่ 565 00:44:50,625 --> 00:44:52,250 {\an8}‪- สวัสดี ‪- แล้วยังไง 566 00:44:52,333 --> 00:44:54,375 {\an8}‪คุณ ไก่ครับ ไก่ 567 00:44:54,458 --> 00:44:56,125 {\an8}‪ไม่ วันนี้ไม่ซื้อ ยังไม่เอา 568 00:44:56,208 --> 00:44:59,291 {\an8}‪ไม่ๆ ไม่ๆ 569 00:44:59,375 --> 00:45:02,666 {\an8}‪ไม่ ฉันไม่เอา ไม่ ฉัน... 570 00:45:03,291 --> 00:45:04,500 {\an8}‪ไม่เอา ฉัน... 571 00:45:04,583 --> 00:45:05,708 {\an8}‪ไม่เอา ฉัน... 572 00:45:07,041 --> 00:45:09,291 {\an8}‪เอาละ ด้วยความเคารพนะ ไม่เอา 573 00:45:09,875 --> 00:45:10,833 {\an8}‪ไม่เอาๆ 574 00:45:10,916 --> 00:45:12,583 {\an8}‪ไม่ ด้วยความนับถือเลย ไม่เอา 575 00:45:13,166 --> 00:45:15,000 {\an8}‪วินห์ คุยกับ... คุยกับผู้ชายคนนี้ที 576 00:45:15,083 --> 00:45:18,041 {\an8}‪ให้ตายสิ ไม่ก็คือไม่ในทุกภาษาใช่ไหม 577 00:45:18,125 --> 00:45:20,541 {\an8}‪มานี่หน่อย มาคุยกับเขาที 578 00:45:21,500 --> 00:45:23,666 {\an8}‪- นี่ ตัวนี้อ้วนนะ ‪- ไม่ 579 00:45:23,750 --> 00:45:24,708 {\an8}‪ไม่ ไม่ 580 00:45:25,375 --> 00:45:26,750 {\an8}‪วินห์ มาคุยกับเขาสิ 581 00:45:26,833 --> 00:45:31,666 {\an8}‪ไม่เอาโว้ย ถอยไปนะ ‪ถอยไปเลย ถอยไปเถอะนะ 582 00:45:31,750 --> 00:45:32,708 {\an8}‪เขาไม่กิน 583 00:45:32,791 --> 00:45:35,750 {\an8}‪หุบปากไปเลย ฉันไม่อยากฟังไอ้เหงียนนั่น 584 00:45:35,833 --> 00:45:38,500 {\an8}‪เช้านี้ยังขายไก่ไม่ได้สักตัว 585 00:45:38,583 --> 00:45:40,458 {\an8}‪- รู้อะไรไหม ‪- เขาไม่กินนี่ 586 00:45:40,541 --> 00:45:42,166 {\an8}‪ที่นี่แม่งโคตรเลย 587 00:45:42,250 --> 00:45:43,875 {\an8}‪- พวกนี้พูดไม่รู้เรื่อง ‪- คุณ 588 00:45:43,958 --> 00:45:46,375 {\an8}‪- เอาไอ้ไก่บ้าไปให้พ้น ‪- นี่ บอกเขาสิ 589 00:45:46,458 --> 00:45:48,875 {\an8}‪- ไอ้ปัญญาอ่อนพวกนี้ ‪- ใช่ ไปกันเถอะ 590 00:45:48,958 --> 00:45:52,291 {\an8}‪- ให้ตายสิ ไม่รู้แม่งเป็นโรคอะไร ‪- มาเถอะๆ 591 00:45:52,375 --> 00:45:54,583 {\an8}‪- ไม่เอาโว้ย ไอ้บ้า ‪- ไปกันเถอะ พ่อ มาเร็ว 592 00:45:54,666 --> 00:45:56,458 {\an8}‪ให้ตาย ก็แค่ไก่เอง 593 00:45:56,541 --> 00:45:58,291 {\an8}‪ไอ้บ้าเอ๊ย 594 00:45:58,375 --> 00:46:00,750 {\an8}‪- แกฆ่าพ่อกับแม่ฉัน ‪- ว่าไงนะ 595 00:46:00,833 --> 00:46:02,291 {\an8}‪แกฆ่าพ่อกับแม่ฉัน 596 00:46:04,250 --> 00:46:06,416 {\an8}‪แกไม่รู้จักฉันซะหน่อย ช่างหัวแกสิ 597 00:46:06,500 --> 00:46:08,291 {\an8}‪ฉันจะฆ่าแกซะ ไอ้สารเลว 598 00:46:08,375 --> 00:46:09,666 {\an8}‪แกไม่รู้จักฉันซะหน่อย 599 00:46:09,750 --> 00:46:12,833 {\an8}‪ฉันไม่ได้ฆ่าพ่อแม่แก ไอ้ห่านี่ 600 00:46:12,916 --> 00:46:14,541 {\an8}‪- ไปสิ ‪- แกไม่รู้จักฉัน 601 00:46:14,625 --> 00:46:15,583 {\an8}‪เร็วเข้า เร็วๆ 602 00:46:15,666 --> 00:46:17,666 {\an8}‪แกไม่รู้ตัวว่าพูดเรื่องบ้าอะไร 603 00:46:17,750 --> 00:46:18,833 {\an8}‪ปล่อยไปเถอะ ไปซะนะ 604 00:46:18,916 --> 00:46:20,250 {\an8}‪แกรู้เรื่องอะไรเกี่ยวกับฉันบ้าง 605 00:46:20,875 --> 00:46:23,458 {\an8}‪- ในสงคราม แกเป็นทหารจีไอ ‪- พอล ใจเย็น 606 00:46:23,541 --> 00:46:25,541 {\an8}‪- ไม่โว้ย มันยังหาเรื่องฉันอยู่ ‪- ไอ้สารเลว 607 00:46:25,625 --> 00:46:27,625 {\an8}‪- ฉันรู้ ‪- อะไรวะ 608 00:46:27,708 --> 00:46:28,541 {\an8}‪แม่แกสิ 609 00:46:28,625 --> 00:46:29,791 {\an8}‪นี่มันเรื่องบ้าอะไรวะ 610 00:46:29,875 --> 00:46:32,250 {\an8}‪- ฉันอยู่ข้างนาย เพื่อน ‪- ฉันจะฆ่าแกซะ ไอ้บ้าเอ๊ย 611 00:46:32,333 --> 00:46:35,208 ‪- เลิกพูดสักทีสิโว้ย ไปซะ ‪- นี่ๆ พ่อ 612 00:46:35,291 --> 00:46:37,041 ‪- ฉันเข้าใจนาย ‪- เลิกพูดสักทีโว้ย 613 00:46:37,125 --> 00:46:39,875 ‪- แกไม่รู้เรื่องฉันสักนิด ‪- แกฆ่าพ่อกับแม่ฉัน 614 00:46:39,958 --> 00:46:41,041 ‪นายทำอะไรวะ 615 00:46:41,125 --> 00:46:42,916 ‪เขารู้ว่า "เหงียน" แปลว่าอะไร 616 00:46:43,000 --> 00:46:44,541 ‪ฉันไม่สนโว้ย 617 00:46:44,625 --> 00:46:47,750 ‪ฉันไม่สนเรื่องนั้นสักนิด ‪ฉันพยายามคุยกับหมอนี่ 618 00:46:47,833 --> 00:46:48,833 {\an8}‪ไปตายซะ ไอ้สารเลว 619 00:46:48,916 --> 00:46:50,750 {\an8}‪เอ็ดดี้ วางกล้องลง 620 00:46:50,833 --> 00:46:53,833 ‪นายแค่กำลังมีอาการตื่นตระหนก ‪เกิดขึ้นกับนายบ่อยไหม 621 00:46:54,333 --> 00:46:56,333 ‪- พ่อมีภาวะจิตประสาทจากโรคพีทีเอสดี ‪- เกิดบ่อยเหรอ 622 00:46:56,416 --> 00:46:57,583 ‪- เขาโดนกระตุ้น ‪- ไม่เอาน่า 623 00:46:57,666 --> 00:46:59,625 ‪หมอนั่นไปแล้ว ไม่เป็นไรนะ 624 00:46:59,708 --> 00:47:02,541 ‪นี่ เดวิด แกจะรู้อะไร 625 00:47:02,625 --> 00:47:04,333 ‪แกไม่เข้าใจโรคนี้สักนิด 626 00:47:04,958 --> 00:47:08,041 ‪- ฉันไม่มี... ‪- ฝันร้าย นายฝันร้ายบ่อยๆ 627 00:47:08,125 --> 00:47:09,875 ‪- นั่นแหละ ‪- ฉันไม่เคยฝันร้าย 628 00:47:09,958 --> 00:47:11,250 ‪- พ่อฝันร้าย ‪- พวกเราทุกคนก็เป็น 629 00:47:11,333 --> 00:47:13,500 ‪- บอกมาน่า ฟังนะ ‪- หายใจเข้า เร็วสิ 630 00:47:13,583 --> 00:47:14,458 ‪ฉันเห็น... 631 00:47:15,541 --> 00:47:16,750 ‪- เร็วเข้า ‪- ฉัน... 632 00:47:16,833 --> 00:47:21,291 ‪เร็วเข้า เพื่อน เร็วเข้า ‪อย่างนั้นแหละ อย่างนั้น 633 00:47:22,125 --> 00:47:24,125 ‪- เร็วเข้า ‪- ฉันเห็นผี 634 00:47:24,833 --> 00:47:25,958 ‪ฉันเห็น... 635 00:47:28,208 --> 00:47:29,041 ‪ผี 636 00:47:29,125 --> 00:47:31,041 ‪เกิดกับพวกเราทุกคนนั่นแหละ 637 00:47:31,125 --> 00:47:32,708 ‪- นายก็เห็นผีเหรอ ‪- ใช่ 638 00:47:33,208 --> 00:47:35,041 ‪ผีมาหานายตอนกลางคืนไหมล่ะ 639 00:47:36,666 --> 00:47:39,250 ‪สตอร์มิน นอร์มมาหาฉันแทบทุกคืน 640 00:47:39,333 --> 00:47:42,083 ‪เขาคุยกับพวกนายเหมือนที่เขาคุยกับฉันไหม 641 00:47:42,166 --> 00:47:44,375 ‪- เพื่อน ไม่เอาน่า ‪- ไม่สินะ 642 00:47:44,458 --> 00:47:46,083 ‪หายใจๆ 643 00:47:46,166 --> 00:47:47,958 ‪- ค่อยๆ พูด เพื่อน ‪- เอาเลย ระบายออกมา 644 00:47:48,041 --> 00:47:49,625 ‪- ใช่ ‪- ระบายออกมา เดี๋ยวนี้เลย 645 00:47:50,208 --> 00:47:52,458 ‪- เอาเลย เพื่อน ‪- คิดว่าฉันบ้าไปแล้วละสิ 646 00:47:52,541 --> 00:47:53,625 ‪เปล่า 647 00:47:53,708 --> 00:47:55,000 ‪- ไม่เอาน่า ‪- ไอ้มืดฉลาดสองคน 648 00:47:55,083 --> 00:47:57,083 ‪- ไม่ใช่แบบนั้น ‪- ให้ตาย อย่าเรียกฉันแบบนั้น 649 00:47:57,166 --> 00:48:00,041 ‪ใช่แล้ว ไอ้มืดจองหองอย่างพวกนาย ‪ไม่ชอบคำนั้น 650 00:48:00,125 --> 00:48:02,916 ‪รู้อะไรไหม เพื่อน ไอ้มืด ไอ้มืด 651 00:48:03,000 --> 00:48:07,791 ‪ไอ้มืด ไอ้มืด ไอ้มืด ไอ้มืดผิวเหลือง 652 00:48:07,875 --> 00:48:08,791 ‪- อะไรเนี่ย ‪- เข้าใจยัง 653 00:48:08,875 --> 00:48:11,750 ‪ฟังนะ ฉันเบื่อเรื่องบ้าบอนี่แล้ว พอทีเถอะ 654 00:48:12,916 --> 00:48:15,666 ‪ฉันเห็นด้วย 655 00:48:18,416 --> 00:48:19,250 ‪ยกกำปั้นขึ้นมา 656 00:48:24,833 --> 00:48:27,875 ‪เอาสิ เดวิด เอาสิ ‪ยกกำปั้นขึ้นมา เดวิด 657 00:48:29,458 --> 00:48:30,291 ‪เร็วเข้า 658 00:48:31,083 --> 00:48:35,041 ‪นายด้วย วินห์ เอาเลย ยกกำปั้นขึ้นมา 659 00:48:35,541 --> 00:48:36,583 ‪เร็วเข้า พอล 660 00:48:40,958 --> 00:48:45,000 ‪- หมู่บลัด ‪- นอร์ม! นอร์ม! 661 00:49:21,583 --> 00:49:24,000 ‪เอากล้องไปให้พ้นหน้าผม เอากล้องไปให้พ้น 662 00:49:36,708 --> 00:49:38,500 ‪และฉันบอกเขาว่า "เลือกเหล้าเลย" 663 00:49:38,583 --> 00:49:40,833 ‪และเขาบอกให้บริกรหญิงเลือกเหล้า 664 00:49:41,500 --> 00:49:42,416 ‪- ขอโทษครับ ‪- โทษที 665 00:49:43,291 --> 00:49:44,916 ‪- เป็นยังไงบ้างล่ะ ‪- สบายดีไหม 666 00:49:45,000 --> 00:49:46,333 ‪จะดีขึ้นที่บาร์ 667 00:49:53,125 --> 00:49:55,291 ‪ผมไม่นึกว่าจะได้เจอคนอเมริกันที่นี่ 668 00:49:59,666 --> 00:50:00,791 ‪แต่ฉันเป็นคนฝรั่งเศส 669 00:50:01,291 --> 00:50:03,125 ‪- ว่าไงนะครับ ‪- ฉันเป็นคนฝรั่งเศส 670 00:50:04,125 --> 00:50:04,958 ‪นั่งสิ 671 00:50:07,375 --> 00:50:08,875 ‪คุณเดินทางมาคนเดียวเหรอ 672 00:50:09,583 --> 00:50:14,458 ‪ผมมากับกลุ่มทหารผ่านศึกเวียดนาม ‪หนึ่งในนั้นคือพ่อผม 673 00:50:16,166 --> 00:50:18,125 ‪ต้องเป็นสิ่งที่ทรงพลังมากสินะ 674 00:50:18,208 --> 00:50:20,666 ‪กลับมากับพ่อของคุณหลังจากผ่านมาหลายปี 675 00:50:21,250 --> 00:50:22,875 ‪- ใช่ ทรงพลังมาก ‪- ค่ะ 676 00:50:24,166 --> 00:50:25,083 ‪คุณชื่ออะไร 677 00:50:25,666 --> 00:50:30,375 ‪เฮดี้ เหมือนเฮดี้ ลามาร์ ไม่รู้จักเหรอ 678 00:50:30,458 --> 00:50:32,666 ‪ดาราเก่าฮอลลีวูด 679 00:50:33,583 --> 00:50:36,375 ‪แต่ฉันนามสกุลบูวิเยร์ 680 00:50:37,833 --> 00:50:38,666 ‪เจ๋ง 681 00:50:39,375 --> 00:50:40,250 ‪เจ๋งดี 682 00:50:41,666 --> 00:50:44,708 ‪- ผมชื่อเดวิด ‪- เดวิดจากไบเบิล 683 00:50:45,250 --> 00:50:47,958 ‪เหมือนเดวิด รัฟฟินจากวงเดอะเทมป์เทชันส์ 684 00:50:49,375 --> 00:50:50,458 ‪ค่ายเพลงโมทาวน์ 685 00:50:52,166 --> 00:50:53,333 ‪ใช่ อย่างนั้นแหละ 686 00:50:56,708 --> 00:50:59,166 ‪แถวนี้มีที่ให้เที่ยวกลางคืนอีกไหม 687 00:51:14,125 --> 00:51:16,625 ‪ในชีวิตนี้เคยเห็น ‪รถสกูตเตอร์เยอะขนาดนี้ไหมล่ะ 688 00:51:20,083 --> 00:51:22,000 {\an8}‪- ขอบคุณ ‪- ยินดีค่ะ 689 00:51:23,916 --> 00:51:24,958 ‪แล้ว... 690 00:51:27,416 --> 00:51:28,791 ‪พวกเขาเป็นใคร 691 00:51:29,375 --> 00:51:32,500 ‪ไซม่อนเป็นเพื่อนสนิทของฉัน 692 00:51:33,708 --> 00:51:38,291 ‪ส่วนเซปโปกับฉันคบกันเพื่อมีเซ็กซ์นานๆ ครั้ง 693 00:51:39,291 --> 00:51:44,750 ‪คุณ ไซม่อน กับเซปโปทำอาชีพอะไร 694 00:51:44,833 --> 00:51:49,375 ‪เราค้นหาทุ่นระเบิดเก่าๆ ‪และทำให้มันระเบิดด้วย 695 00:51:51,541 --> 00:51:53,166 ‪- ว้าว โอเค ‪- "ว้าว โอเค" 696 00:51:53,250 --> 00:51:55,458 ‪ใช่ นั่นงานของพวกแก๊งอันธพาลแหงๆ 697 00:51:56,250 --> 00:52:01,000 ‪คุณเข้ามาทำธุรกิจทำลายทุ่นระเบิดได้ยังไง ‪ช่วยบอกหน่อย 698 00:52:01,833 --> 00:52:04,500 ‪ตระกูลบูวิเยร์มีความหลังในเวียดนาม 699 00:52:06,083 --> 00:52:09,500 ‪แปลกดีนะที่สงครามไม่มีวันยุติ ‪สำหรับคนที่เกี่ยวข้อง 700 00:52:09,583 --> 00:52:12,916 ‪เช่น ทุ่นระเบิดที่วางไว้เมื่อหลายปีก่อน 701 00:52:13,833 --> 00:52:17,166 ‪และยังทำให้คนตายอีกหลายปีต่อมา 702 00:52:17,750 --> 00:52:19,166 ‪กลับไปที่เรื่องของครอบครัวคุณ 703 00:52:19,666 --> 00:52:25,000 ‪ครอบครัวฉันร่ำรวยจากการเป็นเจ้าของสวนยาง 704 00:52:25,875 --> 00:52:30,125 ‪แล้วพวกท่านซื้อตลาดขายข้าวมากขึ้น ‪และทำกำไรได้อีก 705 00:52:30,208 --> 00:52:31,750 ‪เป็นเหมือนทองคำสีขาว 706 00:52:36,208 --> 00:52:37,791 ‪เป็นธุรกิจครอบครัวที่วิเศษ 707 00:52:38,916 --> 00:52:42,666 ‪ยกเว้นอยู่อย่างเดียว ‪เราเอาเปรียบคนเวียดนามมาก 708 00:52:43,500 --> 00:52:45,625 ‪คุณถึงได้มากู้ระเบิด 709 00:52:46,291 --> 00:52:49,041 ‪แล้วครอบครัวบูวิเยร์คิดยังไงกับสิ่งที่คุณทำ 710 00:52:49,125 --> 00:52:50,375 ‪ครอบครัวอะไรกัน 711 00:52:53,708 --> 00:52:59,625 ‪ฉันคือผู้ก่อตั้งและผู้อำนวยการของแลมบ์ ‪ที่ฉันเริ่มเองเมื่อสามปีก่อน 712 00:52:59,708 --> 00:53:00,541 ‪แลมบ์เหรอ 713 00:53:00,625 --> 00:53:04,583 ‪ใช่ แลมบ์ ความรักต้านทุ่นระเบิดและระเบิด 714 00:53:09,000 --> 00:53:12,750 ‪ไม่สิ ฉันต้องดูเหมือนทายาทเศรษฐี แพตตี้ เฮิสต์ 715 00:53:12,833 --> 00:53:17,541 ‪ที่วางตัวเหมือนชนชั้นกลางทั่วไปที่รู้สึกผิดแน่เลย 716 00:53:18,041 --> 00:53:20,666 ‪ฟังนะ ผมรู้เรื่องชนชั้นกลางดี 717 00:53:21,500 --> 00:53:24,916 ‪ผมเป็นคนโง่จนๆ ที่รักการสอนเด็ก 718 00:53:25,500 --> 00:53:28,291 ‪แต่ว่าความรู้สึกผิดของผม ‪อันตรายน้อยกว่าของคุณ 719 00:53:28,375 --> 00:53:29,833 ‪- ใช่ อันตรายน้อยกว่า ‪- ใช่ 720 00:53:30,416 --> 00:53:32,125 ‪ยกเว้นคุณจะนับการกราดยิงในโรงเรียน 721 00:53:33,375 --> 00:53:35,125 ‪การกราดยิงในโรงเรียน ไม่สนุกเลย 722 00:53:37,000 --> 00:53:39,833 ‪นายมีชีวิตที่ดีเสมอเลย 723 00:53:40,541 --> 00:53:44,875 ‪มีเมียที่รักนาย มีลูกสาวที่รักนาย 724 00:53:45,625 --> 00:53:48,500 ‪นายมีลูกชายที่รักนายมาก 725 00:53:48,583 --> 00:53:50,416 ‪ฉันไม่สามารถรักเดวิด... 726 00:53:53,500 --> 00:53:54,500 ‪ตอบ 727 00:53:58,583 --> 00:54:02,250 ‪พอกลับจากสงคราม นายก็ปรับตัว 728 00:54:03,208 --> 00:54:07,083 ‪ส่วนฉัน ฉันมัน... พังพินาศข้างใน 729 00:54:08,083 --> 00:54:09,541 ‪ฉันใจสลาย เพื่อน 730 00:54:15,583 --> 00:54:16,500 ‪ใจสลายไปแล้ว 731 00:54:19,208 --> 00:54:20,083 ‪บ้าเอ๊ย 732 00:54:24,166 --> 00:54:26,916 ‪- บลัด เราทุกคนก็ใจสลาย ‪- ไม่เหมือนฉัน เพื่อน 733 00:54:28,000 --> 00:54:32,333 ‪นอร์มกับฉันกำลังรั้งไอ้เหงียนพวกนั้นไว้ ‪ตอนที่หมอนั่นถูกฆ่า ฉันเห็นเขา 734 00:54:36,208 --> 00:54:37,541 ‪ฉันเห็นเขาตาย 735 00:54:43,875 --> 00:54:46,958 ‪- แล้วยังไง นายโทษตัวเองเหรอ ‪- นายไม่รู้หรอก 736 00:54:52,125 --> 00:54:56,041 ‪พอเรากลับไปแล้ว ‪ฉันอยากให้นายมาประชุมกับฉัน 737 00:54:56,125 --> 00:55:00,000 ‪ฉันไม่ไปเข้ากลุ่มที่นั่งเป็นวงกลม ‪แล้วบ่นเรื่องบ้าๆ หรอกนะ 738 00:55:00,083 --> 00:55:03,041 ‪ไม่เอา ฉันไม่เคยไปและจะไม่มีวันไป 739 00:55:03,125 --> 00:55:05,375 ‪นายต้องคุยกับใครสักคน 740 00:55:05,458 --> 00:55:09,458 ‪ฉันคุยกับสตอร์มิน นอร์แมนทุกคืน 741 00:55:12,625 --> 00:55:15,000 {\an8}‪ดื่มเบียร์ 742 00:55:15,083 --> 00:55:17,625 {\an8}‪ใช่แล้ว ดื่มเบียร์ 743 00:55:17,708 --> 00:55:20,041 {\an8}‪- ใช่ ‪- ดื่มๆ 744 00:55:21,875 --> 00:55:24,000 {\an8}‪- เขาไม่เข้าใจ ‪- เขาเข้าใจผิด 745 00:55:33,458 --> 00:55:36,375 ‪หวัดดี ฉันไซม่อน 746 00:55:38,000 --> 00:55:40,708 ‪- เดวิด ‪- เดวิด โอเค เป็นยังไงบ้าง 747 00:55:40,791 --> 00:55:41,625 ‪บอกไม่ถูก 748 00:55:42,625 --> 00:55:45,375 ‪นี่ ผู้ชายที่บาร์นั่น มากับนายหรือเปล่า 749 00:55:45,458 --> 00:55:47,333 ‪- เขาชักเมามากนะ ‪- รู้จักกัน 750 00:55:47,416 --> 00:55:49,458 {\an8}‪เขาเมาไม่รู้เรื่องเลย 751 00:55:50,000 --> 00:55:51,708 {\an8}‪พวกอเมริกันก็แบบนี้ 752 00:55:52,291 --> 00:55:54,125 ‪การเดินทางนี้สะเทือนอารมณ์ 753 00:55:54,708 --> 00:55:56,250 ‪ดูท่าจะเป็นแบบนั้น 754 00:55:56,833 --> 00:55:59,833 ‪คนอเมริกันอย่างนายไม่รู้เรื่องรู้ราว 755 00:56:01,666 --> 00:56:04,208 ‪คงมัวแต่ดูรายการเรียลลิตี 756 00:56:04,833 --> 00:56:07,875 ‪หรือเลือกตัวตลกรายการเรียลลิตี ‪มาเป็นประธานาธิบดี 757 00:56:07,958 --> 00:56:08,875 ‪นึกแล้วเชียว 758 00:56:08,958 --> 00:56:12,500 ‪ในนามของคนผิวดำทั้งหมดในสหรัฐอเมริกา 759 00:56:12,583 --> 00:56:15,291 ‪ซึ่งเป็นคนกลุ่มเดียวที่ไม่ได้เลือกไอ้สารเลวนั่น 760 00:56:15,375 --> 00:56:19,666 ‪เราบริสุทธิ์ต่อทุกข้อหา คำกล่าวอ้าง ‪การปรักปรำ การกล่าวหา 761 00:56:19,750 --> 00:56:23,208 ‪และความเชื่อมโยงใดๆ ‪กับผู้นำนิยมคนขาวในทำเนียบนั่น 762 00:56:23,291 --> 00:56:24,416 ‪ขอพูดด้วยความสัตย์จริง 763 00:56:24,500 --> 00:56:26,250 {\an8}‪ไอ้บ้านี่ อะไรกันวะ 764 00:56:27,500 --> 00:56:30,708 ‪หมู่บลัดตามหาความเยาว์วัยที่หายไป 765 00:56:30,791 --> 00:56:33,791 ‪และซากกระดูกของนอร์แมน เอิร์ล โฮลโลเวย์ ‪ผู้เป็นที่รักที่จากไป... 766 00:56:33,875 --> 00:56:38,416 ‪- เฮ้ย ‪- ตายขณะปฏิบัติหน้าที่ 7 ธันวาคม 1971 767 00:56:39,375 --> 00:56:43,583 ‪เรามาที่นี่เพื่อพาน้องชาย ‪ที่เสียชีวิตกลับบ้าน น้องชาย! 768 00:56:44,708 --> 00:56:50,166 ‪หลุมศพนั้นศักดิ์สิทธิ์ ‪ต้องไม่ถูกพวกคนพาลป่าเถื่อนปล้นสมบัติไป 769 00:56:50,250 --> 00:56:54,375 ‪มีทองฝังอยู่ในเนินเขา ‪ทอง ทองเชียวนะ ทอง! 770 00:57:32,833 --> 00:57:35,125 ‪- ขอบคุณที่พาเรามาไกลขนาดนี้ วินห์ ‪- ยินดีครับ 771 00:57:35,208 --> 00:57:37,833 ‪ต้องขอบอก นายจัดทัวร์ได้ดีมาก 772 00:57:37,916 --> 00:57:41,541 ‪- จริง ขอบใจนะ วินห์นิวิน ‪- ไม่เป็นไร 773 00:57:42,250 --> 00:57:47,166 ‪ไม่มีอะไรมีค่าไปกว่าเอกราชและอิสรภาพ ‪ลุงเราว่าไว้ 774 00:57:47,250 --> 00:57:49,916 ‪- ลุงไหน ‪- ลุงโฮจิมินห์ 775 00:57:50,000 --> 00:57:51,291 ‪เขาเป็นลุงนายเหรอ 776 00:57:51,791 --> 00:57:54,791 ‪ที่จริงเขาเป็นบิดาแห่งเวียดนามสมัยใหม่ 777 00:57:54,875 --> 00:57:56,416 ‪เหมือนจอร์จ วอชิงตันของคุณไง 778 00:57:57,250 --> 00:58:01,291 ‪ไอ้น้องชายชาวเวียดนาม... ขอบใจ 779 00:58:01,958 --> 00:58:03,291 ‪มีคนให้ข้อมูลนายผิดๆ แล้วละ 780 00:58:04,000 --> 00:58:08,250 ‪ลุงจอร์จของเรามีทาส 123 คน 781 00:58:09,083 --> 00:58:14,000 ‪อย่างที่ภาษาที่สองของประเทศอาณานิคมของเรา ‪เรียกว่า ทูเช่ 782 00:58:14,583 --> 00:58:18,375 ‪ยื่นแขนออกมา เพื่อน ‪ยื่นแขนออกมา และหลังด้วย 783 00:58:19,458 --> 00:58:23,666 ‪เอาละ ฉีดแขนกับหลังฉันด้วย ‪ฉีดให้หน่อย แขนกับหลัง 784 00:58:23,750 --> 00:58:25,125 ‪พ่อ ผมรู้แล้วๆ 785 00:58:25,208 --> 00:58:27,625 ‪หมู่บลัด ไม่อยากจะเชื่อว่าเรากลับมาที่นี่ 786 00:58:28,791 --> 00:58:31,458 ‪อีกสองสามวันผมจะมาเจอพวกคุณที่จุดนัดพบนี้ 787 00:58:31,541 --> 00:58:33,541 ‪- ตกลง ‪- ถ้ามาช้าหรือเร็วกว่า ไม่ต้องห่วงนะ 788 00:58:33,625 --> 00:58:35,041 ‪ผมมาแน่ 789 00:58:35,125 --> 00:58:36,583 ‪หวังว่าคุณจะหาเพื่อนเจอ 790 00:58:41,541 --> 00:58:42,666 ‪เดินทางปลอดภัยนะ 791 00:58:43,166 --> 00:58:45,666 {\an8}‪ขอบคุณ 792 00:58:46,458 --> 00:58:47,958 ‪ได้เวลาลุยแล้ว 793 00:58:50,708 --> 00:58:53,833 ‪หมู่บลัด ไว้ฉันสอนให้ ทุกคนพร้อมไหม 794 00:58:53,916 --> 00:58:54,916 ‪- พร้อม ไปกัน ‪- ไป 795 00:58:55,000 --> 00:58:57,916 ‪- เอาเอกสารมาใช่ไหม ‪- เห็นๆ อยู่ว่าฉันถือเอกสาร 796 00:58:58,000 --> 00:59:00,083 ‪นั่นหมวกหาเสียงของทรัมป์เหรอ พับผ่าสิ 797 00:59:00,166 --> 00:59:02,083 ‪ตรงไปๆ ฉันช่วย 798 00:59:03,916 --> 00:59:05,958 {\an8}‪พระเจ้าคุ้มครอง 799 00:59:09,791 --> 00:59:12,958 ‪นี่ ที่รัก เธอรู้หรือเปล่า 800 00:59:14,583 --> 00:59:17,458 ‪ฉันเพิ่งกลับมา แต่เธอรู้นี่ว่าฉันจะมา 801 00:59:17,541 --> 00:59:18,375 ‪ใช่ 802 00:59:18,833 --> 00:59:20,166 ‪สงครามคือนรก 803 00:59:21,000 --> 00:59:23,000 ‪เมื่อไหร่มันจะสิ้นสุด 804 00:59:24,000 --> 00:59:28,625 ‪เมื่อไหร่คนจะเริ่มสามัคคีกันอีก 805 00:59:29,541 --> 00:59:33,041 ‪อะไรๆ จะดีขึ้น 806 00:59:33,125 --> 00:59:37,416 ‪อย่างที่หนังสือพิมพ์เขียนไหม 807 00:59:39,000 --> 00:59:41,250 ‪บอกฉันสิว่ามีเรื่องอะไร 808 00:59:41,333 --> 00:59:43,333 ‪ฉันไม่รู้ว่ามีเรื่องอะไร 809 00:59:44,208 --> 00:59:46,958 ‪มีเรื่องอะไร มีเรื่องอะไร พี่ชาย 810 00:59:47,041 --> 00:59:48,791 ‪มีเรื่องอะไร พี่ชาย 811 00:59:48,875 --> 00:59:49,875 ‪มีเรื่องอะไร 812 00:59:49,958 --> 00:59:51,291 ‪มีเรื่องอะไร พี่ชาย 813 00:59:54,666 --> 00:59:57,083 ‪มีเรื่องอะไร พี่ชาย 814 00:59:57,958 --> 00:59:59,208 ‪มีเรื่องอะไร เพื่อน 815 00:59:59,291 --> 01:00:01,791 ‪- มีเรื่องอะไร เพื่อน ‪- มีเรื่องอะไร เพื่อน 816 01:00:04,208 --> 01:00:05,375 ‪พ่อไหวหรือเปล่า 817 01:00:06,416 --> 01:00:08,416 ‪แกนี่ถามฉันแบบนั้นทุกนาที 818 01:00:08,500 --> 01:00:11,833 ‪ฉันผ่านสงครามเวียดนามด้วยตัวเองนะ ‪อย่างปกติด้วย 819 01:00:13,208 --> 01:00:14,791 ‪เฮ้ยๆ รอเดี๋ยว 820 01:00:15,416 --> 01:00:17,000 ‪รอโอทิสก่อน 821 01:00:17,083 --> 01:00:19,250 ‪ให้ตายสิ พอล นายยังเดินเร็วเหมือนเดิม 822 01:00:19,333 --> 01:00:20,166 ‪ใช่แล้ว 823 01:00:20,250 --> 01:00:23,291 ‪ถ้าเกิดมีใครเป็นลมแดดหรือข้อเท้าแพลงขึ้นมาล่ะ 824 01:00:23,791 --> 01:00:26,291 ‪โอทิสเป็นหมอ เก่งด้วย 825 01:00:26,375 --> 01:00:28,166 ‪ครั้งหนึ่งเคยเอากระสุนออกให้ฉันด้วย 826 01:00:28,250 --> 01:00:30,458 ‪เอาออกจากตูดดำๆ ของนาย ฉันจำได้ 827 01:00:33,958 --> 01:00:34,791 ‪นั่นอะไร 828 01:00:35,791 --> 01:00:36,750 ‪น้ำ 829 01:00:37,708 --> 01:00:40,416 ‪ทำไม ฉันต้องเป่าเครื่องวัดแอลกอฮอล์ไหม 830 01:00:41,791 --> 01:00:44,875 ‪- แล้วนั่นอะไร ‪- ยาสำหรับสะโพกฉัน 831 01:00:44,958 --> 01:00:46,625 ‪ฉันรู้ แต่เป็นยาอะไร 832 01:00:47,791 --> 01:00:48,625 ‪ออกซีคอนติน 833 01:00:49,208 --> 01:00:51,208 ‪ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย 834 01:00:51,291 --> 01:00:54,416 ‪นายคิดว่าฉันแอบเอาเหล้ามา ‪แต่นายดันใช้ยากลุ่มโอปิออยด์ 835 01:00:54,500 --> 01:00:57,166 ‪- มีใบสั่งแพทย์ ‪- ใช่สิ นายสั่งเองใช่ไหมล่ะ 836 01:00:57,666 --> 01:01:00,583 ‪เปล่า กระทรวงทหารผ่านศึก ก็เหมือนคนอื่นๆ 837 01:01:00,666 --> 01:01:02,291 ‪นายควรจะระวังยาพวกนั้นนะ 838 01:01:02,375 --> 01:01:05,083 ‪- อะไรกันเนี่ย กลุ่มเลิกยาเหรอ ‪- นายต้องการไหมล่ะ 839 01:01:07,583 --> 01:01:08,916 ‪พวกนายคิดว่าฉันติดยาใช่ไหม 840 01:01:13,833 --> 01:01:14,833 ‪เวร 841 01:01:15,791 --> 01:01:17,916 ‪นั่นไง ฉันไม่ต้องใช้ยา 842 01:01:47,458 --> 01:01:48,291 ‪ทางนี้ 843 01:01:56,750 --> 01:01:59,208 {\an8}‪สวัสดี ไอ้หนู 844 01:01:59,291 --> 01:02:00,500 {\an8}‪สวัสดี ไอ้หนู 845 01:02:00,583 --> 01:02:02,208 {\an8}‪สวัสดีครับ 846 01:02:02,291 --> 01:02:03,750 {\an8}‪สวัสดีครับ 847 01:02:09,083 --> 01:02:10,083 ‪ไปกันเถอะ 848 01:02:21,250 --> 01:02:22,500 ‪นายก็รู้ว่าเขาเจ็บ 849 01:02:24,666 --> 01:02:27,375 ‪อือ หวังว่าเขาจะไม่เป็นอะไร 850 01:02:40,125 --> 01:02:40,958 ‪พ่อ 851 01:02:42,416 --> 01:02:43,791 ‪พ่อ นั่นเสียงอะไรน่ะ 852 01:02:48,666 --> 01:02:49,708 ‪เดี๋ยวพ่อ! 853 01:02:53,500 --> 01:02:54,500 ‪ชะนี 854 01:02:56,125 --> 01:02:58,333 ‪ฉันเคยเห็นเสือดาวขย้ำชะนีหนหนึ่ง 855 01:02:59,166 --> 01:03:00,583 ‪ที่นี่มีเสือดาวเหรอ 856 01:03:01,250 --> 01:03:05,000 ‪ตอนนี้ไม่มีเสือดาวแล้ว พวกพรานป่าฆ่าหมด 857 01:03:05,750 --> 01:03:07,625 ‪- เห็นนั่นหรือเปล่า ‪- อะไรครับ 858 01:03:08,791 --> 01:03:10,750 ‪ดูเหมือนผู้ชายกำลังเดินอยู่ตรงนั้น 859 01:03:12,000 --> 01:03:13,708 ‪แค่แว่บเดียว แต่ฉันเห็น 860 01:03:15,958 --> 01:03:19,208 ‪- อาจจะเป็นลิงก็ได้ ‪- ไม่ใช่ลิงแน่ 861 01:03:26,166 --> 01:03:27,666 ‪นี่ พ่อเห็นอะไรงั้นเหรอ 862 01:03:29,875 --> 01:03:33,166 ‪เคลียร์ เคลียร์ 863 01:03:38,291 --> 01:03:39,916 ‪โอ้ พระเจ้า 864 01:03:47,791 --> 01:03:52,083 ‪ฉันขอโทษที่วิตกกังวลนะ ‪การกลับมาที่นี่น่ะ 865 01:03:55,500 --> 01:03:57,083 ‪มันไม่ง่ายเลย 866 01:03:59,791 --> 01:04:00,833 ‪ไม่เป็นไรครับ 867 01:04:03,583 --> 01:04:06,458 ‪ฉันไม่ชอบวิธีที่แกทำ แต่ฉันดีใจที่แกมาด้วย 868 01:04:10,833 --> 01:04:12,416 ‪พ่อรักแกนะ 869 01:04:14,208 --> 01:04:15,500 ‪แกรู้ใช่ไหม 870 01:04:17,500 --> 01:04:20,416 ‪- พ่อแสดงออกด้วยวิธีประหลาด ‪- ใช่ 871 01:04:21,000 --> 01:04:22,541 ‪แต่ผมรู้ ผมรู้ครับ 872 01:04:25,166 --> 01:04:26,375 ‪ผมก็รักพ่อ 873 01:04:33,333 --> 01:04:38,125 ‪ให้ตาย ยากันยุงอยู่ที่ใคร ยุงที่นี่ชุมชะมัด 874 01:04:40,083 --> 01:04:41,416 ‪โอทิสฉีดเป็นคนสุดท้าย 875 01:04:42,250 --> 01:04:45,416 ‪นายช่วยใช้เท้างุ้มๆ ของนาย ‪เดินไปหยิบมันตรงนั้นได้ไหม 876 01:04:46,333 --> 01:04:48,000 ‪ก้นเทอะทะของนายเป็นอะไรไปซะล่ะ 877 01:04:48,083 --> 01:04:49,833 ‪ให้ตาย ก็นายนั่งอยู่ตรงนั้น 878 01:04:49,916 --> 01:04:51,833 ‪- เวร ‪- นายนั่งถัดจากยากันยุง 879 01:04:51,916 --> 01:04:54,166 ‪ฉันต้องลุกจากหิน เดินไปหยิบตรงนั้น 880 01:04:54,250 --> 01:04:55,791 ‪นายนี่ขี้เกียจชะมัดยาด 881 01:04:55,875 --> 01:05:00,083 ‪ส่วนนายก็เป็น ‪กึ๋นไก่งวงวันขอบคุณพระเจ้าที่น่าสงสาร 882 01:05:00,166 --> 01:05:02,583 ‪- หุบปากเลย เขาพยายามจะหลับ ‪- เราตื่น เขาก็ควรตื่น 883 01:05:02,666 --> 01:05:07,416 ‪ทุกครั้งเลย นายชอบให้ฉันหยิบของให้ ‪ลุกไปหยิบเองไม่ได้ 884 01:05:07,500 --> 01:05:10,333 ‪ฉันต้องลุกขึ้นจากหินแล้วเดินไปหยิบตรงนั้น 885 01:05:10,416 --> 01:05:16,791 ‪ส่วนนายนั่งเฉยๆ เข้าใจไหม ‪เห็นหรือเปล่า ก้นแบนๆ ใหญ่ๆ พับผ่า 886 01:05:16,875 --> 01:05:17,875 ‪เฮ้ย พอล 887 01:05:34,708 --> 01:05:36,250 ‪อย่างนี้ไม่สวยละ 888 01:05:41,625 --> 01:05:42,833 ‪ไอ้มืด ลุกขึ้นมา 889 01:05:42,916 --> 01:05:44,333 ‪- อะไร ‪- ลุกขึ้นมา ไอ้มืด 890 01:05:45,916 --> 01:05:47,250 ‪ทำไมถึงไม่บอกพวกเรา 891 01:05:47,333 --> 01:05:48,708 ‪- เรื่องอะไร ‪- เรื่องอะไรงั้นเหรอ 892 01:05:49,666 --> 01:05:52,041 ‪มิน่าเขาถึงอยากเป็นคนเตรียมการทุกอย่าง 893 01:05:52,125 --> 01:05:54,416 ‪- เตี๊ยนให้ปืนนายมาใช่ไหม ‪- แล้วยังไง 894 01:05:54,500 --> 01:05:55,791 ‪เราทุกคนควรเอาปืนมาด้วย นาย... 895 01:05:55,875 --> 01:05:57,208 ‪- ไม่ ‪- คว้าปืนไว้ 896 01:05:57,291 --> 01:05:58,958 ‪- ไม่เอาน่า ‪- แกมันสารเลว 897 01:05:59,041 --> 01:06:01,333 ‪- เร็วเข้า รุมมันเลย ‪- เวร 898 01:06:02,833 --> 01:06:03,666 ‪ไม่เป็นอะไรใช่ไหม 899 01:06:03,750 --> 01:06:05,875 ‪นายนี่มันเดินตามชายกระโปรงผู้หญิง 900 01:06:05,958 --> 01:06:07,666 ‪นายไม่เห็นเหรอว่าเธอเป็นคนยังไง 901 01:06:08,666 --> 01:06:10,541 ‪และไอ้ฝรั่งเศสคนนั้น เดส์โรชน่ะ 902 01:06:10,625 --> 01:06:13,125 ‪ฉันไม่รู้ว่าเดส์โรชทำงานให้ใคร 903 01:06:14,125 --> 01:06:16,583 ‪แต่ถ้าเตี๊ยนรับรองว่าเขาดี นั่นก็ดีพอสำหรับฉัน 904 01:06:17,125 --> 01:06:20,541 ‪เธอเป็นโสเภณี จำไว้ 905 01:06:21,125 --> 01:06:23,625 ‪รู้ไหมพอล ระวังคำพูดของนายด้วย 906 01:06:23,708 --> 01:06:27,250 ‪ฉันรู้ว่าแม่เล้าของนายทำให้นายมีความสุข 907 01:06:27,333 --> 01:06:29,041 ‪แต่เธอก็ยังเป็นโสเภณี 908 01:06:31,458 --> 01:06:32,458 ‪ไม่! เพื่อน 909 01:06:32,541 --> 01:06:35,833 ‪เอามือของแกออกไปนะ ไม่งั้นฉันฆ่าแน่ 910 01:06:36,500 --> 01:06:38,416 ‪- ฉันจะฆ่าไอ้สารเลวนั่น ‪- ใจเย็น 911 01:06:38,500 --> 01:06:40,416 ‪ใจเย็น พ่อเป็นอะไรเนี่ย 912 01:06:41,750 --> 01:06:42,666 ‪หายใจลึกๆ 913 01:06:42,750 --> 01:06:45,625 ‪เอาเลย เอาให้เขาไป 914 01:06:46,833 --> 01:06:48,166 ‪เอาให้เขาไปเลย 915 01:06:51,500 --> 01:06:53,166 ‪เอาไปสิ ฉันทนไม่ได้แล้ว 916 01:06:55,291 --> 01:06:56,166 ‪เอาไป 917 01:06:57,916 --> 01:06:58,750 ‪พอใจไหม 918 01:07:04,958 --> 01:07:06,916 ‪พวก ต้องเป็นภูเขาลูกนี้แหละ 919 01:07:07,000 --> 01:07:10,250 ‪ภูเขาลูกก่อนนายก็พูดแบบนั้น ‪มุมมองต่างกันสิ้นเชิง 920 01:07:10,333 --> 01:07:11,875 ‪ไม่ ต้องใช่ที่นี่แน่ 921 01:07:11,958 --> 01:07:14,916 ‪พับผ่า เราหลงทาง 922 01:07:15,708 --> 01:07:18,375 ‪- โอทิสกับเอ็ดดี้คิดว่าตัวเองฉลาด ‪- อะไรนะ 923 01:07:18,458 --> 01:07:21,708 ‪พาเราเดินวนหลายรอบ ‪เราจะได้ยอมแพ้แล้วกลับบ้าน 924 01:07:22,208 --> 01:07:24,750 ‪นายกลับมาเอาทั้งหมดเป็นของตัวเองใช่ไหมล่ะ 925 01:07:24,833 --> 01:07:27,875 ‪งั้นทำไมฉันต้องตามนายมาที่นี่ด้วย 926 01:07:27,958 --> 01:07:30,541 ‪เพราะนายไม่มีปัญญาจ่ายตั๋วเครื่องบิน ‪ค่าอุปกรณ์ ค่าโรงแรม 927 01:07:31,416 --> 01:07:33,666 ‪นายต้องใช้นายธนาคารจอมละโมบตรงนั้น 928 01:07:34,541 --> 01:07:35,375 ‪หุบปากเลย 929 01:07:37,458 --> 01:07:39,125 ‪นายกับเตี๊ยนมีแผนบางอย่าง 930 01:07:40,333 --> 01:07:42,666 ‪ฉันขอบอกอะไรบางอย่างนะ โอทิส ทุกคน 931 01:07:44,666 --> 01:07:49,375 ‪ฉันไม่ต้องการเรื่องบ้าๆ เข้าใจไหม ‪ฉันมาที่นี่เพื่อนอร์ม 932 01:07:50,333 --> 01:07:54,583 ‪ฉันมาที่นี่เพื่อนอร์ม ‪ฉันไม่ได้มาเพื่อเรื่องไร้สาระ 933 01:07:55,500 --> 01:07:58,958 ‪ไอ้ขี้ยาหักหลัง ไม่เอา ไม่เอาโว้ย 934 01:08:01,833 --> 01:08:03,416 ‪แกจะไปไหน 935 01:08:03,500 --> 01:08:05,708 ‪ผมจะไปธนาคารและฝากเงินหน่อย 936 01:08:06,208 --> 01:08:09,125 ‪- ไปเถอะ ไปทำธุระของแก ‪- ขอฉันดูจีพีเอสซิ 937 01:08:13,333 --> 01:08:14,833 ‪นี่ไม่สมเหตุสมผลเลย 938 01:08:18,583 --> 01:08:20,041 ‪เวร ไม่เอาน่า 939 01:08:55,833 --> 01:08:59,333 ‪เฮ้ยๆๆ! 940 01:09:00,291 --> 01:09:03,041 ‪- พ่อครับ ทุกคนครับ ‪- อะไร 941 01:09:03,125 --> 01:09:04,791 ‪ผมว่าผมเจออะไรเข้าแล้ว 942 01:09:04,875 --> 01:09:06,416 ‪- ทอง! ทอง! ‪- เวร 943 01:09:06,500 --> 01:09:07,666 ‪- เวร ‪- เร็วเข้า เอาพลั่วมา 944 01:09:07,750 --> 01:09:12,291 ‪ผมว่าผมเจอทองแล้ว ‪ทอง! พ่อ! พ่อ ผมเจอทองแล้ว 945 01:09:12,375 --> 01:09:14,416 ‪- หวังว่าเขาจะเจอจริงๆ ‪- ทอง! 946 01:09:14,500 --> 01:09:15,708 ‪- ทองจริงๆ ‪- แกอยู่ไหน 947 01:09:15,791 --> 01:09:16,625 ‪เดินระวังนะ 948 01:09:16,708 --> 01:09:18,166 ‪ให้ตาย เอาพลั่วมา 949 01:09:18,833 --> 01:09:24,500 ‪เอาพลั่วมา พลั่ว ผมเจอแล้ว เจอมันแล้ว 950 01:09:27,958 --> 01:09:29,750 ‪- ตรงนั้นเดินระวังนะ ‪- ได้ 951 01:09:35,166 --> 01:09:36,625 ‪แม่เจ้าโว้ย 952 01:09:38,000 --> 01:09:40,750 ‪- นั่นใช่ไหม ‪- ใช่แล้ว 953 01:09:42,583 --> 01:09:43,416 ‪แม่เจ้า... 954 01:09:46,000 --> 01:09:49,625 ‪พับผ่าสิ ให้ตาย 955 01:09:49,708 --> 01:09:51,208 ‪- ขอฉันดูหน่อย ‪- ใช่ นี่แหละ 956 01:09:51,291 --> 01:09:52,458 ‪ให้ตายสิ 957 01:10:04,541 --> 01:10:06,916 ‪ตรวจแผนที่สิ กางแผนที่ ดูแผนที่ 958 01:10:08,708 --> 01:10:10,291 ‪เราอยู่ในพิกัดที่ถูกต้อง 959 01:10:13,291 --> 01:10:15,333 ‪- ใช่ๆ ‪- นี่ทุกคน 960 01:10:16,041 --> 01:10:19,583 ‪พื้นดินศักดิ์สิทธิ์ หมู่บลัด พื้นดินศักดิ์สิทธิ์ 961 01:10:21,666 --> 01:10:23,833 ‪ใช่ ที่นี่แหละ ใช่ไหม นั่นแหละ 962 01:10:24,500 --> 01:10:25,541 ‪ใช่ นั่นแหละ 963 01:10:25,625 --> 01:10:26,791 ‪- พระเจ้า ‪- ใช่ นั่นแหละ 964 01:10:26,875 --> 01:10:28,750 ‪- ขอบคุณพระเจ้า ‪- ใช่ นั่นแหละ 965 01:10:29,750 --> 01:10:32,958 ‪ใช่แล้ว นี่แหละๆ นี่แหละ หมู่บลัด 966 01:10:36,000 --> 01:10:37,208 ‪ขอถ่ายรูปหน่อย 967 01:10:37,291 --> 01:10:39,250 ‪ไม่! ห้ามมีหลักฐาน เพื่อน ห้ามมีหลักฐาน 968 01:10:39,333 --> 01:10:41,000 ‪- วางกล้องลง ‪- โทษที 969 01:10:41,083 --> 01:10:42,166 ‪ถือไว้สิ 970 01:10:51,916 --> 01:10:53,041 ‪เร็วเข้า 971 01:10:54,916 --> 01:10:56,000 ‪เร็วเข้า 972 01:11:00,083 --> 01:11:01,625 ‪โอ้ ใช่แล้ว เอาเลย เพื่อน 973 01:11:01,708 --> 01:11:03,541 ‪- เร็วเข้าสิ มาเลย ‪- เร็วเข้า เอาเลย 974 01:11:05,583 --> 01:11:10,000 ‪พวกเราๆ ฉันเจออะไรบางอย่าง ‪เจอบางอย่างตรงนี้ ตรงนี้เลย 975 01:11:10,500 --> 01:11:12,000 ‪เครื่องมันเจอบางอย่างตรงนั้น 976 01:11:14,375 --> 01:11:15,333 ‪- ตรงนี้เหรอ ‪- ใช่ 977 01:11:15,416 --> 01:11:16,250 ‪ได้ 978 01:11:20,000 --> 01:11:22,000 ‪- ใช่ มีบางอย่าง ‪- ขุดถึงยัง เวร 979 01:11:22,083 --> 01:11:23,333 ‪ตรงนั้นแหละ 980 01:11:24,750 --> 01:11:26,083 ‪นี่คือจุดที่ฝังใช่ไหม ตรงนี้นะ 981 01:11:26,583 --> 01:11:28,875 ‪- เดี๋ยว ฉันเห็นบางอย่างแล้ว ‪- ระวังนิ้ว 982 01:11:28,958 --> 01:11:31,875 ‪- โอทิส มันอยู่นี่ ‪- ระวังมือ เราจะขุดมันออกมา 983 01:11:31,958 --> 01:11:32,958 ‪ระวังมือกันด้วย 984 01:11:36,208 --> 01:11:38,541 ‪- ลุยเลย นั่นฝา ‪- ผมเจอหูจับ 985 01:11:40,083 --> 01:11:41,458 ‪- เวร ‪- อะไร มันหลุดเหรอ 986 01:11:41,541 --> 01:11:43,750 ‪- หูจับหัก ‪- เวร มันขึ้นสนิม 987 01:11:43,833 --> 01:11:45,583 ‪อย่าเอาดินกลบตรงที่ฉันขุดขึ้นมาสิ 988 01:11:45,666 --> 01:11:47,791 ‪- หลีกไป อย่าเกะกะ ‪- ไม่เป็นไร 989 01:11:49,000 --> 01:11:51,541 ‪นี่ เรายกมันเลยเถอะ ยกเลย ดูเหมือน... 990 01:11:51,625 --> 01:11:53,708 ‪ใช่ พร้อมไหม ยกขึ้นมา 991 01:12:01,083 --> 01:12:03,166 ‪- เวร ‪- เดี๋ยว อยู่ไหนล่ะ มันอยู่ไหน 992 01:12:03,833 --> 01:12:05,666 ‪- เร็วเข้า ‪- ล้อกันเล่นใช่ไหมเนี่ย 993 01:12:05,750 --> 01:12:07,041 ‪ให้ฉันเอียงมัน 994 01:12:09,208 --> 01:12:10,625 ‪ทองบ้าอะไร 995 01:12:14,708 --> 01:12:16,583 ‪เราเป็นพวกโง่หาทอง ทุกคนเลย 996 01:12:17,208 --> 01:12:19,875 ‪- เราเป็นพวกโง่หาทอง ‪- ไม่ ต้องอยู่ที่นี่แหละ 997 01:12:19,958 --> 01:12:22,791 ‪นี่ทุกคน ฉันเจออีกที่แล้ว เจอบางอย่างตรงนี้ 998 01:12:22,875 --> 01:12:23,791 ‪ตรงไหน 999 01:12:23,875 --> 01:12:25,083 ‪- ตรงนี้ ‪- ฉันขุดเอง 1000 01:12:25,166 --> 01:12:27,541 ‪- ตรงนั้น ‪- ฉันขุดเอง 1001 01:12:27,625 --> 01:12:28,541 ‪- นายทำได้นะ ‪- ได้ 1002 01:12:28,625 --> 01:12:29,458 ‪เอาละ ลงมือ 1003 01:12:31,541 --> 01:12:32,875 ‪- ฉันเจออีกที่ ‪- ฉันเอง 1004 01:12:32,958 --> 01:12:34,666 ‪- ฉันเจออีกที่ตรงนี้ ‪- ฉันเอง 1005 01:12:34,750 --> 01:12:36,000 ‪- ตรงนั้น ‪- ได้ 1006 01:12:36,083 --> 01:12:37,583 ‪- ไหวนะ ‪- ไหว 1007 01:12:49,041 --> 01:12:50,000 ‪- เจออีก ‪- เวร 1008 01:12:50,083 --> 01:12:51,500 ‪ฉันเจอทุกที่เลย 1009 01:12:53,083 --> 01:12:55,291 ‪- เอาละ เร็วเข้า ‪- ตรงนั้น 1010 01:12:58,583 --> 01:13:01,000 ‪- ฉันเจอมันทุกที่เลย ‪- เวร 1011 01:13:03,666 --> 01:13:06,625 ‪เอาละ ใส่กระเป๋านายไป เอาใส่กระเป๋า 1012 01:13:08,750 --> 01:13:11,791 ‪- เอาละ ตรงนี้ฉันเจอสามแท่ง ‪- ตรงนี้ฉันเจอหนึ่งแท่ง 1013 01:13:13,625 --> 01:13:15,625 ‪ขุดต่อไปๆ 1014 01:13:19,166 --> 01:13:21,916 ‪ฉันเจอทั่วภูเขาเลย ทั่วภูเขา 1015 01:13:28,958 --> 01:13:30,125 ‪มา แปะมือกันหน่อย 1016 01:13:32,083 --> 01:13:33,125 ‪เอาเลย ลูก 1017 01:13:34,458 --> 01:13:36,958 ‪เฮ้ย ฉันเจออีกตรงนี้ เจออีกตรงนี้ 1018 01:13:37,041 --> 01:13:39,125 ‪มันคงจะร่วงมาตามแนวดินที่ถล่ม 1019 01:13:39,208 --> 01:13:41,916 ‪นี่ ฉันมีอะไรจะบอกพวกนาย 1020 01:13:42,000 --> 01:13:43,041 ‪- อะไร ‪- อะไร 1021 01:13:43,875 --> 01:13:48,625 ‪แม่เจ้าโว้ย โคตรพ่อทองคำ! 1022 01:13:49,125 --> 01:13:52,000 ‪- โคตรพ่อทองคำ! แม่เจ้าโว้ย ‪- มาตรงนี้เลย 1023 01:13:52,083 --> 01:13:53,875 ‪เริ่มลงมือขุดซะ พี่มืดตื๋อ 1024 01:13:53,958 --> 01:13:57,583 ‪ไอ้บ้าเอ๊ย ฉันไม่ขุดหาทองโว้ย ‪ฉันเป็นคนหาทอง 1025 01:13:57,666 --> 01:13:58,875 ‪- ไอ้บ้า ‪- ไอ้โง่ 1026 01:13:58,958 --> 01:14:01,916 ‪- ระวังนิ้ว ‪- เร็วเข้า ขุดต่อไป 1027 01:14:04,125 --> 01:14:08,500 ‪แท่งละ 45,000 รวมทั้งหมด 17 ล้าน 1028 01:14:09,666 --> 01:14:10,666 ‪ใช่แล้ว 1029 01:14:11,416 --> 01:14:13,416 ‪แต่ฉันจะไม่ไปจากที่นี่โดยไม่มีนอร์แมน 1030 01:14:13,916 --> 01:14:16,750 ‪คิดว่านอร์แมนสนเหรอว่า ‪นายเจอซากกระดูกเขาหรือเปล่า 1031 01:14:17,333 --> 01:14:20,791 ‪จำที่นอร์แมนพูดไว้สิ ‪"ทองนั่นควรไปสู่คนของเรา" 1032 01:14:23,458 --> 01:14:24,875 ‪นายพยายามจะพูดอะไร 1033 01:14:25,541 --> 01:14:27,750 ‪ทองนั่นควรไปใช้เพื่อการปลดปล่อยคนผิวดำ 1034 01:14:28,458 --> 01:14:31,125 ‪ใช่ ปลดปล่อยเราไง เราควรทำเพื่อตัวเอง 1035 01:14:31,750 --> 01:14:34,125 ‪ฉันกำลังพูดถึงเงินชดเชยให้คนผิวดำ 1036 01:14:34,208 --> 01:14:35,541 ‪ฉันได้ของฉันแล้ว 1037 01:14:36,333 --> 01:14:37,541 ‪แล้วคนของเราล่ะ 1038 01:14:37,625 --> 01:14:39,083 ‪คนของเราทำไม 1039 01:14:39,583 --> 01:14:42,958 ‪นายจะทำอะไรกับส่วนแบ่งของนายก็เชิญ ‪ส่วนพวกเราจะเลือกทางของตัวเอง 1040 01:14:43,041 --> 01:14:46,250 ‪- นั่นคือสิ่งที่นอร์แมนพูดไว้นะ ‪- เห็นไหมๆ โอทิสเข้าใจ 1041 01:14:46,750 --> 01:14:49,708 ‪นอร์แมนอยากให้ใช้ทองนั้นไปทำประโยชน์ 1042 01:14:49,791 --> 01:14:53,916 ‪ใช่ นายพูดง่ายนี่ เอ็ดดี้ ‪นายรวย เงินไม่มีความหมายกับนาย 1043 01:14:54,000 --> 01:14:57,083 ‪- ฉันไม่ได้รวย ‪- เชื่อก็บ้า ช่างเหอะ 1044 01:14:57,166 --> 01:14:59,291 ‪- ฉันไม่รวย ‪- โอเค 1045 01:14:59,375 --> 01:15:02,041 ‪- ฉันหมดตัวแล้ว เพื่อน ‪- นายหมดตัวได้ยังไง เอ็ดดี้ 1046 01:15:06,666 --> 01:15:09,500 ‪- ฉันสูญเงินไปหมด ‪- เขาโกหก 1047 01:15:11,000 --> 01:15:12,166 ‪ก็อยากจะโกหกหรอก 1048 01:15:13,166 --> 01:15:14,291 ‪เล่ามา 1049 01:15:16,750 --> 01:15:18,541 ‪เร็วเข้าสิ เล่ามาเหอะ 1050 01:15:22,416 --> 01:15:27,375 ‪บรรดาเมียเก่า ลงทุนพลาด ภาษีย้อนหลัง 1051 01:15:27,458 --> 01:15:30,958 ‪ใช้เงินสุรุ่ยสุร่าย ติดเหล้า โง่ 1052 01:15:31,500 --> 01:15:35,208 ‪- บอกมาเลย ฉันใช้เงินกับมันมาหมด ‪- แต่นายจ่ายค่าของทั้งหมดนี้ 1053 01:15:35,291 --> 01:15:39,333 ‪ใช่ๆ ฉันจ่ายทั้งหมดนี้ด้วยบัตรเครดิต ‪ที่ใช้เกินวงเงินแล้ว 1054 01:15:40,833 --> 01:15:43,750 ‪แล้วศูนย์ขายรถพวกนั้นที่มีชื่อนายล่ะ 1055 01:15:44,750 --> 01:15:45,833 ‪ฉันไม่ได้เป็นเจ้าของ 1056 01:15:46,625 --> 01:15:48,958 ‪ชื่อฉันยังดีในวงธุรกิจทุกอย่าง 1057 01:15:49,500 --> 01:15:51,291 ‪และพวกตัวแทนเลือกที่จะใช้ 1058 01:15:51,375 --> 01:15:54,291 ‪แต่พวกเขาจะเลิกใช้ทันทีที่ไม่ได้ผล 1059 01:15:54,875 --> 01:15:56,875 ‪พูดจริงๆ นะ ฉันหมดเนื้อหมดตัว 1060 01:15:56,958 --> 01:15:59,916 ‪ไม่เหลืออะไรเลย และนั่นคือความจริง 1061 01:16:04,416 --> 01:16:05,375 ‪พับผ่าสิ 1062 01:16:07,708 --> 01:16:08,708 ‪เสียใจด้วยเพื่อน 1063 01:16:11,375 --> 01:16:12,875 ‪เราไปหานอร์มได้หรือยัง 1064 01:16:15,750 --> 01:16:17,500 ‪สตอร์มิน นอร์มรออยู่ 1065 01:16:26,875 --> 01:16:27,708 ‪ให้ตายสิ 1066 01:16:29,375 --> 01:16:30,833 ‪แย่ชะมัดเลยนะ 1067 01:17:06,250 --> 01:17:10,083 ‪เฮ้ย หมู่บลัด ฉันเจอบางอย่าง ‪ตรงนี้ฉันเจอ... เจออะไรเพียบเลย 1068 01:17:10,875 --> 01:17:13,125 ‪- เจออะไรเพียบเลย ตรงนี้ ‪- แน่ใจนะ 1069 01:17:13,208 --> 01:17:17,125 ‪แน่ใจๆ เต็มไปหมดเลย ในนี้ พื้นที่ทั้งหมดนี้ 1070 01:17:23,666 --> 01:17:25,625 ‪เพียบเลยล่ะ ตรงนี้เลย ตรงนี้ 1071 01:17:26,958 --> 01:17:28,791 ‪ตรงนี้เลย ตรงนั้น 1072 01:17:53,916 --> 01:17:55,541 ‪คุณพระช่วย 1073 01:18:03,500 --> 01:18:04,541 ‪นั่นมัน... 1074 01:18:07,375 --> 01:18:08,541 ‪เวร 1075 01:18:15,958 --> 01:18:16,833 ‪นอร์มแน่ๆ 1076 01:18:19,208 --> 01:18:20,583 ‪โธ่ เพื่อน 1077 01:18:54,333 --> 01:18:55,375 ‪ใช่นอร์มไหม 1078 01:18:56,000 --> 01:18:57,916 ‪- ใช่ นี่นอร์ม ‪- เวร 1079 01:19:13,916 --> 01:19:15,375 ‪เอาละ 1080 01:19:15,916 --> 01:19:17,833 ‪แม่เจ้า เร็วเข้า 1081 01:19:21,291 --> 01:19:23,333 ‪เวร 1082 01:19:29,125 --> 01:19:29,958 ‪เวร 1083 01:19:32,666 --> 01:19:33,750 ‪หวัดดี นอร์ม 1084 01:19:35,541 --> 01:19:36,625 ‪เรามากันครบ 1085 01:19:38,333 --> 01:19:41,166 ‪โอทิส เมลวิน เอ็ดดี้ 1086 01:19:44,500 --> 01:19:47,666 ‪ลูกชายฉันก็มา เดวิด ตรงนี้ 1087 01:19:51,458 --> 01:19:53,791 ‪เราใช้เวลานานกว่าที่คิดไว้ แต่... 1088 01:19:55,250 --> 01:19:57,583 ‪เรากลับมาอย่างที่เราสัญญา 1089 01:20:01,166 --> 01:20:04,541 ‪แต่ครั้งนี้เมื่อเราขึ้นเครื่องบินลำนั้น ‪เครื่องบินกลับบ้าน 1090 01:20:05,125 --> 01:20:06,666 ‪กลับไปสู่โลกนั้น 1091 01:20:08,375 --> 01:20:11,958 ‪นายจะมากับเราด้วย นายจะมากับเราด้วย 1092 01:20:15,083 --> 01:20:19,000 ‪พ่อกับแม่นายตายแล้ว นายคงรู้เรื่องนั้นแล้ว 1093 01:20:19,083 --> 01:20:23,666 ‪แต่พี่น้องนาย เจเน็ตกับคิมม์ จะรอเรา 1094 01:20:28,166 --> 01:20:29,958 ‪เมื่อเราไปถึงนะ 1095 01:20:34,875 --> 01:20:37,291 ‪นายกำลังจะกลับบ้าน บลัด 1096 01:20:41,291 --> 01:20:42,666 ‪นายกำลังจะกลับบ้าน บลัด 1097 01:20:49,083 --> 01:20:50,416 ‪มาเถอะ 1098 01:21:10,208 --> 01:21:11,416 ‪พระเจ้าอันศักดิ์สิทธิ์ที่เคารพ 1099 01:21:14,125 --> 01:21:16,458 ‪เรามาชุมนุมกันที่บัลลังก์เมตตา ‪อันยิ่งใหญ่ของพระองค์ 1100 01:21:17,500 --> 01:21:19,875 ‪เพื่อขอบคุณสำหรับวันนี้ 1101 01:21:23,416 --> 01:21:28,750 ‪และขอบคุณสำหรับการกลับมารวมกัน ‪ของครอบครัว มิตรภาพ 1102 01:21:30,541 --> 01:21:31,750 ‪และความเป็นพี่น้อง 1103 01:21:34,958 --> 01:21:39,625 ‪ยังคงภาวนาต่อพระองค์ ‪ขอให้ทรงคุ้มครองเราในการเดินทาง 1104 01:21:40,708 --> 01:21:42,041 ‪และเยียวยาหัวใจ 1105 01:21:43,791 --> 01:21:46,208 ‪เราขอภาวนาในนามที่ชอบธรรม ‪และศักดิ์สิทธิ์ของพระบุตร 1106 01:21:47,083 --> 01:21:48,875 {\an8}‪- เอเมน ‪- เอเมน 1107 01:21:51,208 --> 01:21:52,791 ‪ให้ตาย นั่นเสียงอะไรน่ะ 1108 01:21:55,375 --> 01:21:56,333 ‪จักจั่น 1109 01:21:57,791 --> 01:21:59,791 ‪- จักจั่นเหรอครับ ‪- ใช่ 1110 01:22:00,833 --> 01:22:02,708 ‪จักจั่นบ้านเราไม่ใช่เสียงแบบนี้ 1111 01:22:04,291 --> 01:22:05,625 ‪เราไม่ได้อยู่บ้าน 1112 01:22:08,166 --> 01:22:09,166 ‪เราไม่ได้อยู่บ้าน 1113 01:22:39,416 --> 01:22:41,083 ‪- พ่อไหวหรือเปล่า ‪- ไหวๆ 1114 01:22:51,875 --> 01:22:54,250 ‪นี่ลูก เอากระเป๋าลงให้พ่อหน่อย 1115 01:23:01,125 --> 01:23:02,125 ‪- เอาละ ‪- ผมจับไว้แล้ว 1116 01:23:02,208 --> 01:23:03,708 ‪- ปล่อยให้มันหล่น ‪- ปล่อยไป 1117 01:23:06,541 --> 01:23:07,833 ‪ส่งน้ำมาให้หน่อยสิ 1118 01:23:10,250 --> 01:23:11,083 ‪น้ำครับ 1119 01:23:11,166 --> 01:23:12,416 ‪- พระเจ้าทรงโปรด ‪- เยี่ยม 1120 01:23:14,708 --> 01:23:17,125 ‪นี่ ผมแบกได้อีก 14-15 กิโลกรัม 1121 01:23:17,625 --> 01:23:19,208 ‪- ใช่ ‪- ก็จะดีมากเลย 1122 01:23:19,291 --> 01:23:22,791 ‪ลูกชายฉันช่วยแบก ‪ลูกชายก็ต้องได้ส่วนแบ่งเท่าๆ กัน 1123 01:23:24,500 --> 01:23:27,041 ‪- ไม่เป็นไร พ่อ ไม่เป็นไร ‪- ไม่ได้สิ 1124 01:23:27,666 --> 01:23:30,375 ‪นายกลายเป็นไอ้สารเลวแก่ๆ บ้าบอ และอ่อนล้า 1125 01:23:30,458 --> 01:23:32,333 ‪ระดับสูงชั้นหนึ่งที่มีตรารับรองตั้งแต่เมื่อไหร่ 1126 01:23:32,416 --> 01:23:33,625 ‪เออ ไม่สนโว้ย 1127 01:23:35,708 --> 01:23:38,041 ‪เมื่อชีวิตนายโดนเอาเปรียบมากเท่าฉัน 1128 01:23:38,541 --> 01:23:42,416 ‪นายจะเรียนรู้ที่จะมองให้ออก ‪ว่าใครชั่วใครโกงได้หมด 1129 01:23:42,958 --> 01:23:44,375 ‪นายต้องการเท่าไหร่ 1130 01:23:47,333 --> 01:23:49,250 ‪นี่พอไหม เอาเพิ่มอีกไหม 1131 01:23:49,333 --> 01:23:51,750 ‪ให้ตาย เอาไปให้พ้นหน้าฉัน 1132 01:23:53,333 --> 01:23:54,416 ‪นายจำได้หรือเปล่า 1133 01:23:56,458 --> 01:23:58,500 ‪นายจำได้ไหมว่านอร์มพูดเรื่องเงินว่ายังไง 1134 01:24:02,000 --> 01:24:03,416 ‪จำไม่ได้ 1135 01:24:06,208 --> 01:24:10,333 ‪ไม่ๆ ฉันเอือมระอา 1136 01:24:10,916 --> 01:24:13,833 ‪ที่พยายามทำให้พวกนายรักกัน 1137 01:24:13,916 --> 01:24:18,125 ‪เอาเลย นายอยากจะทะเลาะกัน ‪ก็เอาเลย เอาสิ 1138 01:24:19,250 --> 01:24:20,625 ‪ฉันนึกว่า... 1139 01:24:20,708 --> 01:24:24,166 ‪ฉันหวังไว้ว่าเราจะเป็นหมู่บลัดได้อีกครั้ง 1140 01:24:24,666 --> 01:24:27,458 ‪แต่ไม่เลย มันจะไม่มีวันเกิดขึ้นอีกเพราะทองนี่ 1141 01:24:28,666 --> 01:24:33,250 ‪ยอมแลกความเป็นพี่น้องเพื่อทองนี่ ‪ถูกไหม พอล 1142 01:24:33,333 --> 01:24:35,500 ‪ไอ้บ้านั่นเดินเท้างุ้มถอยหลังว่ะ 1143 01:24:35,583 --> 01:24:39,500 ‪"เอ็ดดี้ นายดำอย่างกับอีกา ‪ไม่ได้ขาวดุจหิมะ 1144 01:24:39,583 --> 01:24:40,833 ‪และถ้าไม่รู้ตัว 1145 01:24:40,916 --> 01:24:43,250 ‪ถ้านายไม่มีเงิน งั้นนายก็ไม่เข้าใจ 1146 01:24:43,333 --> 01:24:44,875 ‪และนั่นเป็นความจริง" 1147 01:24:45,916 --> 01:24:48,958 ‪แม่ฉันบอกไว้ว่า 1148 01:24:49,708 --> 01:24:53,458 ‪เงินคือต้นเหตุของ... 1149 01:24:54,583 --> 01:24:55,416 ‪ฉิบหาย 1150 01:24:56,791 --> 01:24:58,166 ‪- โอ้ พระเจ้า ‪- อะไรกันวะ 1151 01:25:02,416 --> 01:25:03,250 ‪เอ็ดดี้ 1152 01:25:03,333 --> 01:25:05,208 ‪- ฉิบหาย ‪- รอเดี๋ยว อะไร 1153 01:25:05,291 --> 01:25:07,291 ‪- โอทิส อย่าขยับ นี่เขตทุ่นระเบิด ‪- เอ็ดดี้ 1154 01:25:07,375 --> 01:25:08,458 ‪นี่เขตทุ่นระเบิด 1155 01:25:09,958 --> 01:25:10,958 ‪อย่าขยับ โอทิส 1156 01:25:18,250 --> 01:25:19,791 ‪ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร 1157 01:25:21,500 --> 01:25:24,625 ‪ฉันอยู่นี่แล้ว ฉันอยู่นี่ 1158 01:25:24,708 --> 01:25:26,625 ‪ฉันอยู่นี่แล้ว ฉันอยู่นี่ 1159 01:25:31,791 --> 01:25:34,083 ‪- ฉันอยู่นี่ ‪- หมู่บลัด 1160 01:25:48,583 --> 01:25:49,750 ‪ให้ตาย 1161 01:25:52,791 --> 01:25:54,208 ‪- ให้ตาย ‪- อะไร 1162 01:25:54,291 --> 01:25:56,625 ‪ตายแล้ว พ่อครับ พ่อ ‪ผมว่าผมเหยียบอะไรบางอย่าง 1163 01:25:57,625 --> 01:25:59,666 ‪- อยู่กับที่นะ ‪- ฉิบหายแล้ว 1164 01:25:59,750 --> 01:26:01,416 ‪เดวิด อย่าขยับนะ อย่าขยับ 1165 01:26:05,291 --> 01:26:07,166 ‪- เดวิด ‪- เฮ้ย 1166 01:26:07,250 --> 01:26:08,708 ‪- ทุกคนหยุดนะ ‪- มีใครเป็นอะไรไหม 1167 01:26:08,791 --> 01:26:09,625 ‪เฮ้ย 1168 01:26:09,708 --> 01:26:13,416 ‪พ่อ อย่าๆ วางปืนลง พวกเขาช่วยได้ 1169 01:26:13,500 --> 01:26:17,291 ‪- เราแค่กำลังเดินกลับค่าย ‪- เขาเหยียบโดนอะไรบางอย่าง 1170 01:26:17,375 --> 01:26:20,583 ‪- ใช่ระเบิดแรงอัดหรือเปล่า ‪- ถ้าใช่ เขาคงตายไปแล้ว 1171 01:26:21,458 --> 01:26:24,250 ‪อาจจะไม่ระเบิดก็ได้ หรืออาจจะระเบิด 1172 01:26:24,333 --> 01:26:26,500 ‪เราช่วยคุณได้ ดูสิ ดู เขาช่วยได้ 1173 01:26:30,875 --> 01:26:32,083 ‪ก็ได้ เข้ามาสิ 1174 01:26:38,083 --> 01:26:41,083 ‪และเดวิด อย่าขยับนะ 1175 01:26:42,416 --> 01:26:43,916 ‪เราจะช่วยลูกชายฉันยังไง 1176 01:26:44,458 --> 01:26:48,333 ‪เขาทำได้เพียงยกเท้าขึ้น ‪และภาวนาต่อพระเจ้าให้มันไม่ระเบิด 1177 01:26:49,958 --> 01:26:52,083 ‪ต้องมีอย่างอื่นที่เราทำได้สิ 1178 01:26:53,000 --> 01:26:54,500 ‪ฉันไม่รู้วิธีอื่นแล้ว 1179 01:26:54,583 --> 01:26:57,875 ‪ฉิบหายแล้ว ฉิบหาย 1180 01:27:01,125 --> 01:27:02,083 ‪เจโทร โบดีน 1181 01:27:02,666 --> 01:27:04,291 ‪- อะไรนะ ‪- ใคร 1182 01:27:04,791 --> 01:27:07,166 ‪จำเด็กบ้านนอกจากโอคลาโฮมาได้ไหม 1183 01:27:07,250 --> 01:27:09,291 ‪เขาเหยียบโดนระเบิด ‪ที่ทำให้ขาขาดได้ จำได้ไหม 1184 01:27:09,375 --> 01:27:11,833 ‪- จำได้สิ ‪- จำได้ๆ 1185 01:27:11,916 --> 01:27:13,666 ‪เอาละ เราจะดึงลูกชายฉัน 1186 01:27:14,208 --> 01:27:16,916 ‪เหมือนที่เราดึงเด็กบ้านนอกคนนั้น เข้าใจไหม 1187 01:27:17,458 --> 01:27:18,875 ‪อือ ได้ผลแน่ๆ 1188 01:27:19,666 --> 01:27:20,583 ‪ส่งเชือกนั่นมาสิ 1189 01:27:26,166 --> 01:27:28,208 ‪เดินไปทางไหน ให้ฉันเดินทางไหน 1190 01:27:28,708 --> 01:27:30,791 ‪ตรงมาหาผม ผมเช็กแล้ว ไม่มีอะไร 1191 01:27:33,333 --> 01:27:37,875 ‪ช่วยทำเพื่อเราทั้งคู่นะ ‪อย่าถ่ายน้ำหนัก เข้าใจไหม 1192 01:27:38,541 --> 01:27:39,833 ‪อยู่กับที่ไว้ 1193 01:27:39,916 --> 01:27:43,416 ‪เดวิด รับเชือกนี้ไปนะ 1194 01:27:44,583 --> 01:27:49,625 ‪พันเชือกรอบตัวสองรอบ 1195 01:27:49,708 --> 01:27:53,208 ‪รับไป พันตัวสองรอบ 1196 01:27:53,916 --> 01:27:57,291 ‪พันเลย แบบนั้น แบบนั้นแหละ 1197 01:27:59,500 --> 01:28:03,791 ‪สูงเท่าที่จะสูงได้นะ ‪สูงเท่าที่จะสูงได้ ใช่ 1198 01:28:29,208 --> 01:28:33,541 ‪เดวิด มองหน้าพ่อ แกเรียนมหาวิทยาลัยอะไร 1199 01:28:36,541 --> 01:28:38,458 ‪- เดอะเฮาส์ ‪- เดอะเฮาส์ 1200 01:28:39,250 --> 01:28:40,583 ‪ใครเคยเรียนที่เดอะเฮาส์ 1201 01:28:42,958 --> 01:28:45,916 ‪- ตอบสิ ‪- เอ็ดวิน โมเสส รุ่น 1978 1202 01:28:46,000 --> 01:28:49,041 ‪- ว่ามา เขาเคยทำอะไร ‪- ได้เหรียญทองโอลิมปิกสองเหรียญ 1203 01:28:49,125 --> 01:28:51,041 ‪- ใช่ ‪- วิ่งข้ามรั้ว 400 เมตร 1204 01:28:51,125 --> 01:28:55,250 ‪เขาก้าวแค่ 13 ก้าวระหว่างรั้ว ‪ส่วนคนอื่นต้องก้าว 15 ก้าว 1205 01:28:57,125 --> 01:29:01,083 ‪เดวิด ผู้ชายคนนั้นบินได้ 1206 01:29:02,791 --> 01:29:04,125 ‪แกจะต้องทำยังไง 1207 01:29:05,750 --> 01:29:07,416 ‪- แกจะต้องทำยังไง เดวิด ‪- บิน 1208 01:29:08,125 --> 01:29:09,958 ‪- เหมือนใคร ‪- บินเหมือนโมเสส 1209 01:29:16,000 --> 01:29:18,500 ‪ฉันต้องการให้ทุกคนจับเชือกนี้ 1210 01:29:18,583 --> 01:29:22,041 ‪ถอยไป โอทิส ถอยไปอีก 1211 01:29:23,041 --> 01:29:26,625 ‪- ถอยไปอีก เพื่อน นายด้วย เมล ‪- ถอยไปอีก 1212 01:29:26,708 --> 01:29:27,541 ‪ได้ 1213 01:29:34,833 --> 01:29:36,791 ‪- เอ้า รับไป ‪- ดีแล้ว นายเบิ้ม 1214 01:29:36,875 --> 01:29:38,708 ‪- อย่างนั้นละ นายเบิ้ม ตรงนั้นเลย ‪- เออ 1215 01:29:38,791 --> 01:29:40,000 ‪เวร เวร 1216 01:29:40,083 --> 01:29:42,375 ‪- อย่าให้หย่อน ‪- ดึงให้ตึง 1217 01:29:45,791 --> 01:29:49,208 ‪ทีนี้ก็ ทุกคน... 1218 01:29:51,250 --> 01:29:53,458 ‪ยื่นแขนให้สุดและจับเชือกให้มั่น 1219 01:29:56,333 --> 01:29:57,958 ‪- พร้อมไหม ‪- พร้อม 1220 01:29:58,041 --> 01:29:59,125 ‪พร้อมครับ 1221 01:29:59,208 --> 01:30:03,541 ‪พอนับสาม ดึงเชือกให้สุดแรงเลยนะ 1222 01:30:03,625 --> 01:30:04,458 ‪ได้เลย 1223 01:30:05,458 --> 01:30:06,291 ‪เข้าใจไหม 1224 01:30:06,375 --> 01:30:07,583 ‪- เราเข้าใจ บลัด ‪- เข้าใจ 1225 01:30:08,208 --> 01:30:09,166 ‪เอาละ 1226 01:30:12,916 --> 01:30:14,083 ‪หนึ่ง... 1227 01:30:15,208 --> 01:30:16,583 ‪สอง... 1228 01:30:17,708 --> 01:30:18,875 ‪สาม 1229 01:30:20,500 --> 01:30:21,541 ‪มานี่มา 1230 01:30:27,000 --> 01:30:28,125 ‪พระเจ้าปรานี 1231 01:30:30,458 --> 01:30:31,375 ‪โอเค 1232 01:30:38,416 --> 01:30:39,875 ‪เอาละ ทีนี้... 1233 01:30:41,166 --> 01:30:42,625 ‪ทำอะไรวะ 1234 01:30:43,416 --> 01:30:46,708 ‪คุกเข่าลง ถ้านาย... คุกเข่าลงซะ 1235 01:30:46,791 --> 01:30:49,458 ‪- พ่อ ‪- วางปืนนั่นลงเดี๋ยวนี้ 1236 01:30:49,541 --> 01:30:50,875 ‪พวกเขารู้ความลับของเรา เมลวิน 1237 01:30:51,458 --> 01:30:54,375 ‪โอเคๆ ใจเย็นๆ ก่อนนะ 1238 01:30:54,458 --> 01:30:57,833 ‪ไม่ว่าพวกคุณทำอะไรกันอยู่ ‪เราไม่รู้ไม่เห็น เราจะไปอย่างเงียบๆ 1239 01:30:57,916 --> 01:31:01,500 ‪โอทิส เสียงระเบิดพวกนั้นดังไปไกล 1240 01:31:02,125 --> 01:31:04,041 ‪ตอนนี้กำลังมีคนมาที่นี่ 1241 01:31:04,125 --> 01:31:06,541 ‪- เราต้องเอาทองออกไปจากที่นี่ ‪- ถามจริง 1242 01:31:06,625 --> 01:31:08,458 ‪- เราต้องหาคนมาช่วยเอ็ดดี้ ‪- ฟังนะ 1243 01:31:08,541 --> 01:31:10,000 ‪สถานทูตอเมริกัน หรือใครสักคน 1244 01:31:10,083 --> 01:31:13,791 ‪- เราบอกอะไรใครไม่ได้ ‪- ใจเย็นๆ ก่อน เพื่อน 1245 01:31:13,875 --> 01:31:15,166 ‪เราต้องฝังเอ็ดดี้ 1246 01:31:15,250 --> 01:31:18,083 ‪นายหูหนวกหรือไง ‪หูหนวกหรือไง หูหนวกเหรอ 1247 01:31:18,166 --> 01:31:19,750 ‪เราต้องไปจากที่นี่ โอทิส 1248 01:31:19,833 --> 01:31:22,291 ‪- ฉันจะไม่ปล่อยเอ็ดดี้ไว้แบบนั้น ‪- ฉันช่วยคุณได้นะ 1249 01:31:22,791 --> 01:31:25,916 ‪เธอช่วยได้งั้นเหรอ โอเค 1250 01:31:27,541 --> 01:31:28,833 ‪เธอทำให้คนตายฟื้นได้ไหม 1251 01:31:31,750 --> 01:31:34,208 ‪- เอาเชือกมา มัดพวกเขา ‪- ผมไม่ทำ 1252 01:31:34,291 --> 01:31:35,666 ‪เราคุยเรื่องนี้กันก่อนเถอะ 1253 01:31:35,750 --> 01:31:38,916 ‪โอทิส นายไม่มีสิทธิ์ออกคำสั่ง ตอนนี้ฉันคุม 1254 01:31:42,416 --> 01:31:44,125 ‪พ่อครับ พ่อ 1255 01:31:44,208 --> 01:31:47,833 ‪ไม่ต้องเรียกพ่อๆ ไม่ต้องเรียก 1256 01:31:52,500 --> 01:31:55,583 ‪ให้ตาย ฉันเคยฆ่าคนที่ดีกว่านายมาแล้ว 1257 01:31:55,666 --> 01:31:59,916 ‪และฉันจะไม่ลังเลที่จะยิงนายเดี๋ยวนี้ 1258 01:32:01,541 --> 01:32:04,208 ‪เดวิด มัดพวกเขา 1259 01:32:07,958 --> 01:32:11,791 ‪อยากได้ส่วนแบ่งไหม มัดพวกเขาซะ 1260 01:32:13,083 --> 01:32:14,666 ‪ถ้ายังอยากเป็นลูกชายฉันละก็ 1261 01:32:17,250 --> 01:32:20,583 ‪ทำซะ ทำซะ 1262 01:32:26,375 --> 01:32:28,166 ‪มานี่มา พ่อหนุ่ม มานี่ 1263 01:32:29,458 --> 01:32:31,291 ‪- เอาละ ‪- ส่งมือมา 1264 01:32:35,083 --> 01:32:36,333 ‪คุณหลอกฉัน 1265 01:32:44,875 --> 01:32:50,250 ‪มีอะไรจะพูด พูดกับฉัน ไม่ใช่พูดกับลูกชายฉัน 1266 01:32:58,416 --> 01:32:59,833 ‪จะบอกอะไรให้รู้ไว้นะ 1267 01:33:00,416 --> 01:33:01,791 ‪ฉันเป็นคนคุม 1268 01:33:03,291 --> 01:33:05,916 ‪ฉันเป็นคนคุม 1269 01:33:06,000 --> 01:33:09,208 ‪ฉันเป็นคนคุม 1270 01:33:16,791 --> 01:33:18,125 ‪ลาก่อน บลัด 1271 01:33:19,625 --> 01:33:20,958 ‪ขอให้ไปสู่สุคติ 1272 01:33:23,583 --> 01:33:24,416 ‪เอเมน 1273 01:33:25,375 --> 01:33:26,375 ‪- เอเมน ‪- เอเมน 1274 01:33:30,416 --> 01:33:32,541 ‪เราควรยกส่วนแบ่งของเอ็ดดี้ให้ครอบครัวเขา 1275 01:33:34,625 --> 01:33:36,333 ‪เป็นสิ่งที่ควรทำ 1276 01:33:39,666 --> 01:33:40,666 ‪แล้วเดวิดล่ะ 1277 01:33:43,791 --> 01:33:46,041 ‪นั่นลูกชายฉัน เขาควรได้ส่วนแบ่งเท่าๆ กัน 1278 01:33:50,083 --> 01:33:50,916 ‪ตกลงไหม 1279 01:33:53,208 --> 01:33:54,833 ‪- ตกลง ‪- ตกลง ก็ได้ 1280 01:34:25,000 --> 01:34:30,125 ‪ไม่อยากเชื่อเลยว่าฉันเคย ‪อิจฉานาย ตอนอยู่ที่บาร์นั่น 1281 01:34:30,958 --> 01:34:34,708 ‪ใช่ นายดูมั่นใจในตัวเองเหลือเกิน 1282 01:34:35,541 --> 01:34:40,500 ‪น่าจะรู้ว่านายก็แค่ไอ้ขี้ขลาด 1283 01:34:41,166 --> 01:34:45,750 ‪เฮดี้ เธอไม่น่าจะยังชอบหมอนี่นะ ‪ดูเขาสิ พ่อเขาจะฆ่าเราแน่ 1284 01:34:45,833 --> 01:34:47,083 ‪เซปโป หุบปาก 1285 01:34:47,708 --> 01:34:50,291 ‪ฉันกลัวพ่อคุณมากกว่าเขตทุ่นระเบิด 1286 01:34:50,833 --> 01:34:52,458 ‪ข้างบนนั้นน่ะ หุบปากซะ 1287 01:34:57,041 --> 01:34:58,875 ‪- ใช่ ตรงนี้ ‪- ตรงนี้เหรอ 1288 01:35:01,250 --> 01:35:03,250 ‪ใช้เวลาประมาณหนึ่งวัน แล้วเราจะถึง... 1289 01:35:09,583 --> 01:35:13,166 ‪ระวังยาออกซีคอนตินนี้ให้ดี มันทำให้ติดได้ 1290 01:35:20,375 --> 01:35:23,166 ‪- พูดถึงไหนนะ ‪- แล้วตรงนี้ล่ะ 1291 01:35:23,250 --> 01:35:25,125 ‪แต่ฉันว่าวินห์น่าจะ... 1292 01:35:26,625 --> 01:35:29,583 ‪ไม่เอาวินห์แล้ว เขารวมหัวกับพวกเวียดกง 1293 01:35:32,125 --> 01:35:33,458 ‪ถูกไหม คนทรยศ 1294 01:35:37,000 --> 01:35:39,000 ‪ถ้าป่านนี้นายยังไม่เชื่อใจฉันล่ะก็ 1295 01:35:40,583 --> 01:35:44,375 ‪ยิงฉันก็ได้... เมื่อนายฆ่าพวกเขา 1296 01:35:54,000 --> 01:35:55,000 ‪นั่นอะไรน่ะ 1297 01:35:55,916 --> 01:36:00,541 ‪กล้องส่องกลางคืนไง กล้องส่องกลางคืน ‪ไหนดูสิว่ามีอะไร 1298 01:36:04,125 --> 01:36:06,083 ‪ฉันต้องปัสสาวะ 1299 01:36:07,333 --> 01:36:10,541 ‪- เธอต้องฉี่ ‪- เออ ได้ยินเธอแล้ว ไม่ได้หูหนวก 1300 01:36:11,250 --> 01:36:13,875 ‪ใช่ ฉันรู้ว่าเชลยไม่มีสิทธิ์เรียกร้อง 1301 01:36:13,958 --> 01:36:15,583 ‪แต่น่าจะปล่อยเธอไปฉี่ 1302 01:36:16,458 --> 01:36:20,000 ‪คุณแก้มัดที่มือฉันทีได้ไหม ขอร้อง 1303 01:36:20,500 --> 01:36:21,875 ‪คนปวดฉี่ก็ต้องฉี่ละนะ 1304 01:36:25,541 --> 01:36:26,583 ‪เร็วๆ ล่ะ 1305 01:36:32,791 --> 01:36:33,875 {\an8}‪ไปกัน 1306 01:36:36,000 --> 01:36:37,583 {\an8}‪- ไปที่ต้นไม้ ‪- รู้แล้วๆ 1307 01:36:40,666 --> 01:36:45,083 ‪เดวิด คุณไม่อยากให้ครั้งแรก ‪ที่ฉันรูดซิปและถอดกางเกง 1308 01:36:45,166 --> 01:36:47,041 ‪อยู่ภายใต้สถานการณ์ที่ดีกว่านี้เหรอ 1309 01:36:54,041 --> 01:36:58,708 ‪คืนก่อนที่คุณจีบฉัน ‪เพราะคุณกำลังหาคนที่จะยอมนอนด้วยง่ายๆ 1310 01:36:58,791 --> 01:37:01,333 ‪หรือเพราะคุณสนใจฉันจริงๆ 1311 01:37:01,875 --> 01:37:03,375 ‪ที่จริงแล้วผมสนใจ 1312 01:37:08,875 --> 01:37:14,750 ‪ใช่ คุณทิ้งครอบครัวที่ร่ำรวยมา ‪เพื่อทำความดี ช่วยเหลือคนและเด็กๆ 1313 01:37:17,541 --> 01:37:20,333 ‪และคุณก็มีเสน่ห์ด้วย บอกตามตรง 1314 01:37:22,375 --> 01:37:24,166 ‪งั้นก็ปล่อยฉันไปสิ 1315 01:37:26,041 --> 01:37:30,250 ‪ให้ฉันล่วงหน้าไปก่อนสิบนาที ‪ฉันขอแค่นั้น ได้โปรด 1316 01:37:34,166 --> 01:37:38,416 ‪ฉันไม่อยากขัดจังหวะเวลาจู๋จี๋นะ ‪ว่าแต่ยัยนี่น่ารักดี 1317 01:37:40,583 --> 01:37:42,166 ‪เมล พายัยนี่กลับไปที่ต้นไม้ 1318 01:37:43,291 --> 01:37:45,375 ‪เชื่อฟังพ่อนายดีกว่านะ 1319 01:37:45,458 --> 01:37:49,333 ‪คุณมันไม่ได้เรื่อง ขอบอกให้รู้ไว้ ‪ฉันแค่พยายามจะหลบหนี 1320 01:37:49,416 --> 01:37:51,583 ‪ถึงเอาทองทั้งโลกมาให้ ฉันก็จะไม่นอนกับคุณ 1321 01:37:51,666 --> 01:37:53,375 {\an8}‪ปล่อยฉัน 1322 01:37:56,958 --> 01:37:59,000 {\an8}‪ก็ได้ เข้าใจแล้ว 1323 01:38:13,750 --> 01:38:17,583 ‪ฉันนึกแล้วเชียว นึกแล้วเชียว 1324 01:38:25,625 --> 01:38:28,125 ‪เมล เช็กสิว่าเชือกผูกไว้แน่น 1325 01:38:28,208 --> 01:38:30,000 ‪- ได้ ‪- นี่ พ่อ 1326 01:38:30,666 --> 01:38:31,791 ‪โอเคๆ 1327 01:38:32,416 --> 01:38:33,708 ‪- พับผ่าสิ ‪- แย่งปืนมา 1328 01:38:33,791 --> 01:38:35,416 ‪- พับผ่า ‪- ได้ปืนมาแล้ว 1329 01:38:35,500 --> 01:38:37,875 ‪ลากเขาไปตรงนั้น 1330 01:38:37,958 --> 01:38:39,708 ‪- เซปโปหนีไปแล้ว ส่งปืนมา ‪- เอาตัวเขามา 1331 01:38:39,791 --> 01:38:41,125 ‪ฉันจะแพ่นกบาลนายให้แยก 1332 01:38:44,916 --> 01:38:46,708 ‪ว่าแล้วเชียว ว่าแล้ว 1333 01:38:48,166 --> 01:38:51,708 ‪ไอ้ขี้ยาหักหลังอีกแล้ว 1334 01:38:52,833 --> 01:38:55,583 ‪เดวิด ไม่เห็นเหรอโอทิสทำอะไร 1335 01:38:56,166 --> 01:38:59,250 ‪แกกำลังเข้าแผนเขาพอดี 1336 01:39:00,375 --> 01:39:03,333 ‪แม่ที่รักของแกจะอายที่แกเป็นลูก 1337 01:39:04,708 --> 01:39:08,208 ‪ใช่ แกไม่ใช่ลูกชายฉันแล้ว 1338 01:39:09,250 --> 01:39:10,875 ‪แกไม่มีตัวตนสำหรับฉันแล้ว ได้ยินไหม 1339 01:39:10,958 --> 01:39:13,083 ‪- เอาเชือกมา ‪- ตายไปแล้ว ฝังไปแล้ว 1340 01:39:13,166 --> 01:39:15,166 ‪- เอาเชือกมา ‪- แกมันโคตรขี้ขลาด 1341 01:39:15,250 --> 01:39:17,541 ‪- โคตรน่าขายหน้า ‪- เอาเชือกมา เดวิด 1342 01:39:17,625 --> 01:39:20,666 ‪อย่าไปเอาอะไรทั้งนั้น แกหยุดอยู่ตรงนั้นแหละ 1343 01:39:20,750 --> 01:39:23,958 ‪แกหยุดอยู่ตรงนั้นแหละ 1344 01:39:48,458 --> 01:39:50,291 ‪พวกคุณเดินทางมาลำบากไม่น้อย 1345 01:39:51,833 --> 01:39:53,583 ‪- มา ให้ผมช่วย ‪- ไม่ต้อง 1346 01:39:53,666 --> 01:39:56,000 ‪ฉันไหว ขอบคุณๆ ฉันไหว 1347 01:39:56,500 --> 01:39:57,375 ‪ไง 1348 01:40:08,125 --> 01:40:10,125 ‪- เอากระเป๋าออกทีสิ ‪- เอ็ดดี้อยู่ไหนล่ะ 1349 01:40:11,875 --> 01:40:15,750 ‪ข้อเท้าหัก ‪เราทิ้งเขาไว้พร้อมกับอาหารและน้ำ 1350 01:40:20,083 --> 01:40:21,541 ‪เขายืนกราน 1351 01:40:23,166 --> 01:40:25,250 ‪หมอนั่นดื้อรั้นมาก 1352 01:40:29,958 --> 01:40:31,916 ‪- ฟังดูอาการหนัก ‪- ใช่ 1353 01:40:32,000 --> 01:40:33,916 ‪ผมก็ว่าแล้วว่าคุณไม่น่าไปกันเอง 1354 01:40:35,083 --> 01:40:37,916 ‪ผมมีเพื่อนเป็นเจ้าหน้าที่ ‪เดี๋ยวให้เขาส่งคนไปช่วย 1355 01:40:38,458 --> 01:40:41,958 ‪คุณอยากได้เงินมากกว่าที่คุณหามาทั้งชีวิตไหม 1356 01:40:47,750 --> 01:40:49,583 ‪เอ็ดดี้ไม่ได้ข้อเท้าหักใช่ไหม 1357 01:40:51,625 --> 01:40:53,208 ‪ใช่ ช่วยฉันหน่อย 1358 01:40:55,375 --> 01:40:56,250 ‪คุณฆ่าเขาเหรอ 1359 01:40:57,250 --> 01:40:58,291 ‪โอ๊ย เปล่า 1360 01:41:00,416 --> 01:41:01,416 ‪เขตทุ่นระเบิด 1361 01:41:02,125 --> 01:41:04,791 ‪โอทิส หุ้นส่วนนายมานั่นแล้ว 1362 01:41:09,916 --> 01:41:11,208 ‪ไม่ใช่หุ้นส่วนของฉัน 1363 01:41:11,791 --> 01:41:12,666 ‪เฮดี้ 1364 01:41:13,583 --> 01:41:15,333 ‪- เฮดี้ ‪- เซปโป 1365 01:41:15,416 --> 01:41:16,750 ‪เซปโป เซปโป 1366 01:41:20,583 --> 01:41:24,083 {\an8}‪เราต้องการทองของเรา ส่งมา 1367 01:41:25,166 --> 01:41:26,416 {\an8}‪เขาพูดว่าคุณมีทองของเขา 1368 01:41:26,500 --> 01:41:27,916 {\an8}‪ลืมไปได้เลย 1369 01:41:28,000 --> 01:41:28,833 {\an8}‪ลืมไปได้เลย 1370 01:41:30,416 --> 01:41:33,833 ‪- เอาทองมาแลกกับเพื่อนของแก ‪- เขาไม่ใช่เพื่อนเรา 1371 01:41:33,916 --> 01:41:35,541 ‪- อะไรนะ ‪- ได้ยินแล้วนี่ 1372 01:41:35,625 --> 01:41:38,500 ‪เฮดี้ ให้ตายสิ ช่วยฉันที 1373 01:41:38,583 --> 01:41:40,208 ‪เดวิด คุณต้องช่วยเขานะ 1374 01:41:41,208 --> 01:41:44,250 ‪โอทิส ขอร้องละ 1375 01:41:49,291 --> 01:41:50,666 ‪เราต้องการเขาเป็นๆ 1376 01:42:03,541 --> 01:42:05,000 ‪- บ้าเอ๊ย ‪- บ้าเอ๊ย 1377 01:42:07,916 --> 01:42:08,958 ‪เราแบ่งกันได้ 1378 01:42:10,583 --> 01:42:12,416 ‪มีมากพอสำหรับทุกคน 1379 01:42:12,500 --> 01:42:14,958 {\an8}‪แกอยากจะแบ่ง 1380 01:42:15,458 --> 01:42:17,708 {\an8}‪สิ่งที่เป็นของเราอยู่แล้วเหรอ 1381 01:42:17,791 --> 01:42:18,750 ‪เขาพูดว่าอะไร 1382 01:42:19,750 --> 01:42:20,916 ‪ฉันชอบนาย 1383 01:42:21,000 --> 01:42:25,625 ‪อเมริกันผิวดำ เราแบ่งกัน 1384 01:42:27,000 --> 01:42:29,958 ‪- นี่ของนาย ที่เหลือของเรา ‪- เฮ้ย 1385 01:42:30,041 --> 01:42:31,541 ‪ฟังนะ เราเป็นคนอเมริกัน 1386 01:42:31,625 --> 01:42:35,625 ‪ถ้านายฆ่าเราหรือทำร้ายเขา ‪นายเจอปัญหาใหญ่ระหว่างชาติแน่ 1387 01:42:35,708 --> 01:42:39,041 ‪เราจะไม่ฆ่าใคร... ตอนนี้ 1388 01:42:40,333 --> 01:42:41,291 ‪ได้ยินเขาพูดแล้วนี่ 1389 01:42:41,791 --> 01:42:43,875 ‪ไม่มีใครได้อะไรทั้งนั้น ไม่ได้อะไรเลย 1390 01:42:44,375 --> 01:42:49,750 ‪อเมริกันผิวดำ ทองนี่เป็นของคนเวียดนาม 1391 01:42:50,500 --> 01:42:51,708 ‪เราเอาของที่เป็นของเรา 1392 01:42:51,791 --> 01:42:53,708 ‪นี่ ไอ้หนู แกจะไม่เอาของของเราไป 1393 01:42:53,791 --> 01:42:58,000 ‪ดูทองคำแท่งตรงนั้นสิ ‪เขียนไว้ว่า ยูเอสเอ เพื่อน 1394 01:42:58,083 --> 01:43:00,000 ‪แก ยูเอสเอใช่ไหม 1395 01:43:00,083 --> 01:43:01,083 ‪ใช่แล้ว 1396 01:43:02,166 --> 01:43:05,333 ‪- มันเขียนยูเอสเอ แต่ฉันไม่เชื่อ ‪- เชื่อเถอะว่ะ 1397 01:43:06,333 --> 01:43:07,875 ‪แกเป็นใครวะ 1398 01:43:08,791 --> 01:43:10,583 ‪- เราเหรอ ‪- แกนั่นแหละ 1399 01:43:10,666 --> 01:43:11,750 ‪เจ้าหน้าที่เวียดนาม 1400 01:43:11,833 --> 01:43:14,375 ‪งั้นเหรอ ไหนล่ะตราเจ้าหน้าที่ 1401 01:43:16,166 --> 01:43:18,875 ‪เราไม่ต้องมีตราเจ้าหน้าที่ 1402 01:43:20,708 --> 01:43:22,625 ‪รู้จักแคลลีย์ไหม พี่ชาย 1403 01:43:24,916 --> 01:43:27,791 ‪รู้ และก่อนอื่นเลย นายไม่ใช่น้องชายฉัน 1404 01:43:28,458 --> 01:43:30,458 ‪และฉันรู้จักแคลิฟอร์เนีย ใช่ 1405 01:43:31,041 --> 01:43:33,041 ‪ไอ้ซื่อบื้อ 1406 01:43:33,125 --> 01:43:34,625 ‪ไม่ใช่รัฐเว้ย 1407 01:43:35,250 --> 01:43:38,916 ‪ร้อยตรีวิลเลียม แคลลีย์ ‪เคยได้ยินชื่อหมีลายไหม 1408 01:43:40,166 --> 01:43:41,958 ‪ฉันรู้เรื่องทั้งหมดที่หมีลาย 1409 01:43:42,041 --> 01:43:44,916 ‪และนาย ทหารจีไอฆาตกร 1410 01:43:45,416 --> 01:43:49,000 ‪ฆาตกรเด็กและทารกที่บริสุทธิ์ 1411 01:43:49,083 --> 01:43:50,958 ‪มีความโหดร้ายทั้งสองฝ่าย 1412 01:43:51,041 --> 01:43:53,375 ‪ทำไมนายไม่กลับบ้านไปเคี้ยวตะเกียบซะ 1413 01:43:53,458 --> 01:43:55,041 ‪- ใจเย็น ‪- ไม่ๆ ช่างเขา 1414 01:44:01,625 --> 01:44:05,666 ‪"ทำให้อเมริกายิ่งใหญ่อีกครั้ง" ‪ฉันจะแสดงให้ดู 1415 01:44:18,250 --> 01:44:19,625 ‪- ฉิบหาย ‪- ไซม่อน 1416 01:44:25,375 --> 01:44:28,000 ‪เชวี่ เชวี่! 1417 01:44:28,083 --> 01:44:29,083 ‪ไซม่อน! 1418 01:44:30,333 --> 01:44:31,458 ‪เร็วเข้าๆ 1419 01:44:40,708 --> 01:44:41,625 ‪เชวี่ 1420 01:45:04,666 --> 01:45:05,666 ‪นอร์มอยู่ไหน 1421 01:45:06,208 --> 01:45:08,375 ‪เขาตายแล้ว ตายขณะปฏิบัติหน้าที่ 1422 01:45:09,375 --> 01:45:11,208 ‪เคลื่อนพล! ไปกัน 1423 01:45:11,291 --> 01:45:12,875 ‪- นายไปก่อน ไปก่อน ‪- เคลื่อนพล! 1424 01:45:12,958 --> 01:45:14,500 ‪ไปก่อนเลย ฉันจัดการได้ 1425 01:45:19,958 --> 01:45:21,250 ‪โอเค เอาละ โอเค 1426 01:45:21,833 --> 01:45:23,083 ‪- เมล ‪- ว่าไง 1427 01:45:23,166 --> 01:45:24,416 ‪- เอาชุดปฐมพยาบาลมา ‪- ได้ 1428 01:45:24,500 --> 01:45:25,958 ‪กับโทรศัพท์สัญญาณดาวเทียม 1429 01:45:28,250 --> 01:45:29,583 ‪เขาตายแล้ว 1430 01:45:30,208 --> 01:45:32,708 ‪- เอาละ พลิกตัว ‪- โอทิส 1431 01:45:32,791 --> 01:45:36,625 ‪พลิก... ฉันรู้ พลิกตัวไป พลิกตัว ‪กระสุนทะลุผ่านออกไป 1432 01:45:39,500 --> 01:45:41,708 ‪- กดนี่ไว้ กดลงไป ‪- เซปโป 1433 01:45:41,791 --> 01:45:45,791 ‪ฉันรู้ ไอ้หนู ฉันรู้ ‪อย่างนั้นแหละ เอาละ 1434 01:45:45,875 --> 01:45:47,166 ‪กดไว้นะ 1435 01:45:48,583 --> 01:45:51,166 ‪หายใจเข้า หายใจเข้าไป ทำไปเรื่อยๆ 1436 01:45:51,666 --> 01:45:55,291 ‪ทำต่อไป เอาละ กดนี่ไว้ กดไว้นะ 1437 01:45:55,375 --> 01:45:58,500 ‪ดีมากๆ กดไว้นะ กดไว้ 1438 01:45:58,583 --> 01:46:01,833 ‪กดไว้ กดให้แน่น เอาละ ฉันรู้ๆ 1439 01:46:01,916 --> 01:46:04,166 ‪ฉันรู้ เร็วเข้า เอาละ นายทำได้ 1440 01:46:04,916 --> 01:46:10,500 ‪ขยับมือไป ฉันรู้ ‪อย่างนั้นแหละ ให้ตาย มันต้องให้แน่น 1441 01:46:15,583 --> 01:46:16,666 ‪กระสุนไม่ฝังใน 1442 01:46:20,375 --> 01:46:21,208 ‪- อย่างนั้นแหละ ‪- เฮ้ย 1443 01:46:21,291 --> 01:46:24,208 ‪- เอาละ รอเดี๋ยว ‪- ตั้งสติหน่อย ตั้งสติ 1444 01:46:27,250 --> 01:46:30,333 ‪เอาละๆ รอเดี๋ยว ไม่เป็นไรนะ 1445 01:46:30,416 --> 01:46:31,458 ‪เขาเป็นยังไงบ้าง 1446 01:46:31,541 --> 01:46:34,583 ‪- นายจะไม่เป็นไร ไม่เป็นไร ‪- เขาเป็นยังไงบ้าง 1447 01:46:35,875 --> 01:46:37,708 ‪แผลไม่ร้ายแรงอะไรเลย 1448 01:46:37,791 --> 01:46:40,125 ‪- อย่าทำพลาดนะ ‪- เร็วเข้าสิ เร็วเข้า 1449 01:46:43,000 --> 01:46:44,333 ‪เป็นลูกผู้ชายหน่อย 1450 01:46:45,083 --> 01:46:47,875 ‪- เอาละๆ ‪- โอเค ฟังนะ... 1451 01:46:49,458 --> 01:46:52,875 ‪อย่างแรกที่ไอ้เหงียนนั่นจะทำเมื่อกลับเข้าเมือง 1452 01:46:53,500 --> 01:46:58,166 ‪มันจะเกณฑ์คนทั้งหมดที่หาได้ ฟังนะ 1453 01:46:59,750 --> 01:47:00,708 ‪นายจะโทรหาใคร 1454 01:47:01,208 --> 01:47:03,958 ‪โทรหาเตี๊ยน เธอช่วยเราออกไปจากที่นี่ได้ 1455 01:47:05,750 --> 01:47:07,750 ‪- จะทำแบบนั้นทำไมวะ ‪- อะไรกัน... 1456 01:47:07,833 --> 01:47:10,458 ‪- ฉันน่าจะยิงนายซะเพราะนายมันบ้า ‪- เอาเลย 1457 01:47:14,208 --> 01:47:16,333 ‪กล้าก็ลงมือเลย บลัด 1458 01:47:17,083 --> 01:47:18,708 ‪อย่าท้าฉันนะเว้ย 1459 01:47:18,791 --> 01:47:21,250 ‪พวกนายเป็นอะไรวะ 1460 01:47:22,416 --> 01:47:23,416 ‪พี่ชาย 1461 01:47:27,458 --> 01:47:29,291 ‪เราเหลือน้ำมันไม่มาก 1462 01:47:29,833 --> 01:47:33,125 ‪อาจจะแค่พอไปถึงซากวิหาร 1463 01:47:33,208 --> 01:47:35,416 ‪- สามสี่กิโลเมตรจากที่นี่ ‪- จะมีประโยชน์อะไร 1464 01:47:36,916 --> 01:47:39,916 ‪ถ้าคุณเลือกที่จะสู้คนพวกนี้ ‪คุณต้องมีการตั้งรับบ้าง 1465 01:47:40,708 --> 01:47:45,916 ‪โอทิส ลองคิดดูนะ ‪เตี๊ยนเป็นพวกเดียวกับเวียดกง 1466 01:47:46,541 --> 01:47:49,333 ‪โอทิส พวกเขาถึงได้รู้เรื่องทอง 1467 01:47:49,416 --> 01:47:54,333 ‪ถึงได้เกิดแผนลวงซุ่มโจมตีทั้งหมดนี้ ‪ใช่ไหมเมล 1468 01:47:54,416 --> 01:47:55,416 ‪นายรู้จักเตี๊ยนไหม 1469 01:47:56,458 --> 01:47:57,625 ‪ไม่ ผมไม่รู้จัก 1470 01:47:57,708 --> 01:47:59,541 ‪และนายหวังให้เขาพูดความจริง 1471 01:48:00,833 --> 01:48:04,250 ‪โอเค ฟังนะ ฟังนี่นะเพื่อน โอเค 1472 01:48:05,041 --> 01:48:07,500 ‪เราจะเดินตัดป่าไปที่แม่น้ำ 1473 01:48:08,583 --> 01:48:12,916 ‪ไปที่หมู่บ้านฮองงือ ตรงนั้น ฮองงือ 1474 01:48:13,708 --> 01:48:16,291 ‪รอจนค่ำ เราจะขโมยเรือ 1475 01:48:16,375 --> 01:48:18,458 ‪แล้วเลียบผ่านหมู่บ้านเตินเจิว 1476 01:48:18,541 --> 01:48:20,041 ‪- นี่ ทุกคน ไม่ ‪- เตินเจิว 1477 01:48:20,916 --> 01:48:23,666 ‪เราไปที่นั่นไม่ได้ ‪นั่นห่างจากที่นี่ 32 กิโลเมตร 1478 01:48:23,750 --> 01:48:26,791 ‪แล้วไง กลัวที่จะต้อง ‪ออกแรงหน่อยหรือไง ไอ้อ้วน 1479 01:48:27,666 --> 01:48:29,583 ‪ขาของเดวิดรับไม่ไหวแน่ 1480 01:48:29,666 --> 01:48:33,041 ‪เดวิดไม่ใช่ปัญหาของฉันอีกต่อไป 1481 01:48:33,125 --> 01:48:34,500 ‪เฮ้ย เดวิดเป็นลูกชายนายนะ 1482 01:48:35,166 --> 01:48:36,166 ‪ลูกชายฉัน... 1483 01:48:41,125 --> 01:48:42,333 ‪หักหลังฉัน 1484 01:48:51,666 --> 01:48:52,958 ‪นายจะไปกับเราหรือเปล่า 1485 01:48:55,208 --> 01:48:58,916 ‪ส่วนแบ่งของฉันก็เป็นของฉัน นายจะทำอะไร ‪กับส่วนแบ่งของเขาก็ตามใจ เข้าใจไหม 1486 01:49:01,083 --> 01:49:03,083 ‪ฟังนะ ไอ้บ้า 1487 01:49:04,250 --> 01:49:07,916 ‪- นอร์แมนคงไม่อยากให้เราแยกกัน ‪- ใช่แล้ว เขาไม่อยาก 1488 01:49:09,458 --> 01:49:14,000 ‪และนั่นเป็นปัญหาของฉัน ‪นั่นเป็นปัญหาของฉัน โอทิส 1489 01:49:14,875 --> 01:49:19,541 ‪สตอร์มิน นอร์มไม่อยู่แล้ว นายเข้าใจไหม 1490 01:49:21,916 --> 01:49:22,958 ‪ปัญหาของฉัน 1491 01:49:29,375 --> 01:49:30,541 ‪ไปละ 1492 01:49:58,625 --> 01:50:02,083 ‪"พระเจ้าคือผู้นำทาง ลูกไม่ต้องการสิ่งใด 1493 01:50:02,166 --> 01:50:05,250 ‪พระองค์โปรดให้ลูกนอนในทุ่งหญ้าเขียวขจี 1494 01:50:05,333 --> 01:50:10,291 ‪พระองค์นำทางลูกไปยังริมน้ำแดนสงบ ‪พระองค์ฟื้นฟูจิตวิญญาณของลูก 1495 01:50:10,375 --> 01:50:16,541 ‪พระองค์นำลูกไปในทางอันชอบธรรม ‪เพราะเห็นแก่พระนามของพระองค์ 1496 01:50:16,625 --> 01:50:20,250 ‪ใช่ แม้ลูกเดินไปตามหุบเขาเงามัจจุราช 1497 01:50:20,333 --> 01:50:24,000 ‪ลูกก็ไม่กลัวอันตรายใดๆ ‪เพราะพระองค์สถิตอยู่กับลูก 1498 01:50:24,083 --> 01:50:29,083 ‪คทาและธารพระกรของพระองค์ทำให้ลูกอุ่นใจ" 1499 01:50:54,000 --> 01:50:56,083 ‪ผมช่วยคุณเอาทองออกนอกประเทศได้ 1500 01:51:01,041 --> 01:51:04,041 ‪- ก็ได้ เราจะให้ส่วนแบ่ง ‪- เท่าไหร่เหรอ 1501 01:51:07,458 --> 01:51:08,416 ‪หนึ่งล้าน 1502 01:51:09,791 --> 01:51:10,833 ‪เราก็ต้องการร่วมด้วย 1503 01:51:12,458 --> 01:51:14,125 ‪- จะร่วมด้วยเหรอ ‪- ใช่ 1504 01:51:15,875 --> 01:51:16,708 ‪ก็ได้ 1505 01:51:16,791 --> 01:51:19,166 ‪ให้ตาย โอทิส ‪ประกาศเรื่องทองลงเครกส์ลิสต์เลยสิ 1506 01:51:19,708 --> 01:51:22,625 ‪เมล จะให้ฉันทำยังไง เอ็ดดี้ ไซม่อน 1507 01:51:22,708 --> 01:51:25,916 ‪เรื่องบ้าๆ นั่นกับพอล ‪และเรื่องลักพาตัวไม่เคยเกิดขึ้น เข้าใจไหม 1508 01:51:26,000 --> 01:51:27,375 ‪แล้วเซปโปล่ะ 1509 01:51:27,458 --> 01:51:30,583 ‪เราทุกคนรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับเซปโป ‪เขาเหยียบโดนกับระเบิด 1510 01:51:31,833 --> 01:51:34,916 ‪นี่ ขอถามแป๊บ แค่อยากรู้ให้แน่ชัด 1511 01:51:35,458 --> 01:51:37,958 ‪ส่วนแบ่งของเราก็หนึ่งล้านหรือเปล่า 1512 01:51:40,083 --> 01:51:44,166 ‪ให้ตายสิ 1513 01:51:45,458 --> 01:51:46,291 ‪ครึ่งล้าน 1514 01:51:50,333 --> 01:51:54,375 ‪ไม่ยอมให้พวกนั้นขโมยทองฉันไปหรอก ‪ไม่ยอม ไม่มีทาง ไม่ใช่คราวนี้ 1515 01:51:54,458 --> 01:51:57,875 ‪ฉันจะไม่ยอมโดนโกงอีก ‪พยายามทำดีแล้วหักหลังฉัน 1516 01:52:18,833 --> 01:52:19,958 {\an8}‪เชวี่ 1517 01:52:31,416 --> 01:52:32,500 {\an8}‪หัวหน้า 1518 01:52:33,958 --> 01:52:35,583 {\an8}‪มีคนหนึ่งไปทางนี้ 1519 01:52:35,666 --> 01:52:38,250 {\an8}‪- ที่เหลือขึ้นรถแล้วไปทางนั้น ‪- โอเค 1520 01:52:38,333 --> 01:52:39,500 {\an8}‪เทิง 1521 01:52:39,583 --> 01:52:41,416 {\an8}‪พาสามคนตามพวกมันไป 1522 01:52:41,500 --> 01:52:42,458 {\an8}‪นายสามคน 1523 01:52:42,958 --> 01:52:43,791 {\an8}‪ตามฉันมา 1524 01:52:43,875 --> 01:52:45,166 {\an8}‪แยกย้ายกันไป 1525 01:52:49,625 --> 01:52:54,583 ‪ฉันขออุทิศเพลงต่อไปนี้ให้มาร์วิน เกย์ 1526 01:52:55,125 --> 01:52:59,500 ‪และเหล่าพี่น้องทหารผิวดำ ‪ในกองพลทหารราบที่หนึ่ง 1527 01:52:59,583 --> 01:53:04,416 ‪บิ๊กเรดวัน กองพันทหารที่สอง ‪กรมทหารที่ 136 1528 01:53:06,000 --> 01:53:07,625 ‪ขอให้มีวันที่ดี ท่านสุภาพบุรุษ 1529 01:55:10,000 --> 01:55:13,166 ‪พวกนั้นจิตใจอ่อนแอ ‪ไม่กล้าหาญอดทนที่จะไปต่อ 1530 01:55:15,375 --> 01:55:18,333 ‪ไม่เข้มแข็งเท่าพอล ไม่เลยครับ 1531 01:55:18,833 --> 01:55:21,541 ‪ไม่กล้าเหมือนพอล ไม่ใช่ความผิดของพวกเขา 1532 01:55:23,166 --> 01:55:26,625 ‪พวกเขาเกิดมาอ่อนแอ โอทิสกับเมียเขา 1533 01:55:27,958 --> 01:55:32,208 ‪พวกโจรขโมยรถ พวกสวะ พวกฉกชิงวิ่งราว 1534 01:55:34,083 --> 01:55:38,791 ‪ไม่ยอมให้พวกมันฉก... ทองแท่งของฉันหรอก 1535 01:55:40,208 --> 01:55:42,583 ‪พอลไม่ยอม ไม่มีทาง 1536 01:55:43,666 --> 01:55:45,666 ‪จะไม่ยอมให้ใครเอาเปรียบอีก 1537 01:55:45,750 --> 01:55:48,750 ‪พยายามทำดีแล้วหักหลังฉัน 1538 01:55:52,333 --> 01:55:55,000 ‪พอลไม่ยอม ไม่ใช่ครั้งนี้ 1539 01:55:57,041 --> 01:55:57,875 ‪ไม่ 1540 01:55:59,291 --> 01:56:04,708 ‪ไอ้สารเลวพวกนั้น ชิงหมาเกิด ไอ้ชิง... 1541 01:56:06,541 --> 01:56:08,000 ‪ยุให้ลูกชายหักหลังฉัน 1542 01:56:14,208 --> 01:56:17,583 ‪ลูกแท้ๆ ของฉัน พับผ่าสิ 1543 01:56:20,333 --> 01:56:21,250 ‪แล้วเรา... 1544 01:56:23,666 --> 01:56:25,583 ‪จะได้เห็นว่าใครชนะในตอนท้าย 1545 01:56:26,916 --> 01:56:31,958 ‪ฉันไม่สนว่ากระทรวงทหารผ่านศึกว่ายังไง ‪พวกเขาไม่รู้อะไรจากชิโนลา 1546 01:56:32,041 --> 01:56:36,375 ‪เป็นหมอที่ห่วยที่สุดในโลก ‪เนื้องอกร้ายเนี่ยนะ เชอะ 1547 01:56:39,375 --> 01:56:41,291 ‪นายทำให้ฉันเป็นเนื้องอกร้าย 1548 01:56:43,750 --> 01:56:45,625 ‪ที่บ้าๆ นี่... 1549 01:56:50,166 --> 01:56:55,083 ‪เคยมีฝนเหลืองฆ่าวัชพืชที่ทำให้เป็นมะเร็ง ‪ตกลงมาให้ฉันเปียกไปทั้งตัว 1550 01:56:55,166 --> 01:56:57,583 ‪ไอ้ทหารบ้าพวกนั้นใช้มันทำให้โลกไหม้เกรียม 1551 01:56:57,666 --> 01:56:59,916 ‪พ่นมันไปในอากาศและน้ำ 1552 01:57:00,000 --> 01:57:04,791 ‪กระแสเลือดฉัน เซลล์ฉัน ‪ดีเอ็นเอฉัน และจิตวิญญาณของฉัน 1553 01:57:07,333 --> 01:57:10,916 ‪แต่ฉันไม่ยอมตาย... จากเรื่องบ้านั่น 1554 01:57:13,000 --> 01:57:19,083 ‪นายฆ่าพอลไม่ตาย ได้ยินไหม 1555 01:57:24,250 --> 01:57:25,583 ‪ได้ยินนะ 1556 01:57:28,833 --> 01:57:32,083 ‪นายฆ่าพอลไม่ตาย 1557 01:57:34,333 --> 01:57:36,958 ‪และรัฐบาลสหรัฐฯ ก็ฆ่าฉันไม่ตาย 1558 01:57:39,958 --> 01:57:43,375 ‪ฉันจะเลือกเองว่าเมื่อไหร่... 1559 01:57:44,958 --> 01:57:47,875 ‪และตายยังไง 1560 01:57:48,958 --> 01:57:50,083 ‪เข้าใจไหม 1561 01:57:51,166 --> 01:57:54,625 ‪นายฆ่าฉันไม่ได้ตอนออกรบสามรอบนั้น 1562 01:57:55,291 --> 01:57:58,875 ‪แน่นอนว่าตอนนี้นายก็ฆ่าฉันไม่ได้ 1563 01:58:00,833 --> 01:58:02,041 ‪ใช่ไหมล่ะ 1564 01:58:05,708 --> 01:58:06,833 ‪ใช่แล้ว 1565 01:58:12,916 --> 01:58:14,166 ‪ใช่แล้ว 1566 01:58:19,000 --> 01:58:20,916 ‪ใช่แล้ว 1567 01:58:42,541 --> 01:58:45,500 ‪- ฉันรู้ว่าแผลนั่นปวดน่าดู ‪- ใช่ 1568 01:58:51,750 --> 01:58:52,666 ‪ขอบคุณครับ 1569 01:58:53,416 --> 01:58:56,250 ‪ไม่ต้องขอบคุณฉัน ‪ขอบคุณลุงเมลของนายเถอะ 1570 01:58:57,833 --> 01:58:58,958 ‪ก๊วนลุงเก๋าไง 1571 01:59:06,833 --> 01:59:09,916 ‪เฮดี้ เขามีไข้ ฉันว่าแผลเขาติดเชื้อ 1572 01:59:23,833 --> 01:59:24,958 ‪ดูแลเขานะ 1573 01:59:47,625 --> 01:59:49,458 ‪ไปให้พ้น ไปสิ 1574 01:59:53,291 --> 01:59:54,625 ‪ไปให้พ้น 1575 02:00:00,083 --> 02:00:01,708 ‪เร็วเข้า 1576 02:00:13,541 --> 02:00:14,541 ‪(ไว้เปิดตอนฉันตาย) 1577 02:00:14,625 --> 02:00:17,041 ‪คุณกับพ่อมีปัญหาอะไรกัน 1578 02:00:21,625 --> 02:00:22,583 ‪แจ็กลิน 1579 02:00:24,375 --> 02:00:25,583 ‪เธอเป็นใคร 1580 02:00:30,875 --> 02:00:31,958 ‪แม่ของผม 1581 02:00:35,333 --> 02:00:36,458 ‪แม่ของผม... 1582 02:00:39,750 --> 02:00:43,458 ‪เธอมีปัญหาตอนคลอดผม 1583 02:00:52,333 --> 02:00:53,875 ‪และเธอไม่รอดเหรอ 1584 02:01:10,041 --> 02:01:11,500 ‪ฉันขอโทษนะ 1585 02:01:14,333 --> 02:01:18,166 ‪ฉันกำลังก้าวก่าย มันไม่ใช่เรื่องของฉันเลย 1586 02:01:19,666 --> 02:01:20,916 ‪พ่อผม... 1587 02:01:23,958 --> 02:01:25,625 ‪พ่อรักแม่มากกว่ารักผม 1588 02:01:28,083 --> 02:01:29,791 ‪ไม่เคยปล่อยให้ผมลืมด้วย 1589 02:01:34,791 --> 02:01:37,500 ‪พ่อเกลียดผมตั้งแต่วันที่ผมเกิด 1590 02:01:38,875 --> 02:01:40,166 ‪ทั้งหมดเป็นความผิดผม 1591 02:01:47,791 --> 02:01:49,750 ‪คนที่ตายควรเป็นผม ไม่ใช่แม่ 1592 02:02:06,875 --> 02:02:09,041 ‪ไอ้งูบ้ากัดมาได้ หลุดสิ 1593 02:02:11,833 --> 02:02:13,375 ‪ไอ้... บ้าเอ๊ย 1594 02:02:33,125 --> 02:02:37,833 ‪พระเจ้า พระองค์หลอกลวงเก่ง ‪โอ้ พระเจ้า พระองค์หลอกลวงเก่ง 1595 02:02:41,208 --> 02:02:42,416 ‪มาหาพ่อมา 1596 02:03:36,291 --> 02:03:37,333 ‪บ้าฉิบ 1597 02:03:43,750 --> 02:03:46,666 ‪ได้เลย นอร์ม ทั้งหมดเพื่อนายเลย 1598 02:03:53,750 --> 02:03:55,000 ‪ชีวิตบัดซบ 1599 02:04:00,083 --> 02:04:03,250 ‪ถ้าฉันต้องตาย ฉันต้องตายอย่างลูกผู้ชาย บลัด 1600 02:04:04,666 --> 02:04:06,125 ‪คุณธรรมและจริยธรรม 1601 02:04:07,208 --> 02:04:09,125 ‪ฟังเหมือนสตอร์มิน นอร์แมน 1602 02:04:11,958 --> 02:04:16,041 ‪ฉันคอยได้ยินเสียงเขาในหัว ‪บอกให้ทำสิ่งที่ถูกต้อง เพื่อสิ่งที่ถูกต้อง 1603 02:04:19,375 --> 02:04:22,125 ‪สตอร์มินเข้าใจชีวิตทั้งหมดนี้ 1604 02:04:23,666 --> 02:04:26,208 ‪เราจะไม่ตายในเวียดนาม 1605 02:04:30,750 --> 02:04:32,291 ‪มาเถอะ ไปต่อสู้กัน บลัด 1606 02:04:47,708 --> 02:04:48,541 ‪- หมู่บลัด ‪- หมู่บลัด 1607 02:04:48,625 --> 02:04:52,000 ‪ตอนนั้นฉันหลับอยู่ หลับสนิท ‪ไม่รู้ตัวเลย 1608 02:04:52,750 --> 02:04:54,250 ‪พระเจ้าสะกิดและปลุกฉันตื่น 1609 02:04:55,791 --> 02:04:59,500 ‪ฉันพูดว่า "พระเจ้า... พระองค์ปลุกลูกทำไม" 1610 02:04:59,583 --> 02:05:04,583 ‪พระเจ้าพูดกับฉันว่า "พอล ช่างหัวพวกเขา 1611 02:05:04,666 --> 02:05:06,166 ‪จงอย่ายอมแพ้" 1612 02:05:08,000 --> 02:05:11,333 ‪ฉันพูดกับพระเจ้า "พระองค์ ให้ทำอะไร" 1613 02:05:12,375 --> 02:05:14,416 ‪และพระเจ้าพูดเสียงดังขึ้น แต่ไม่ได้ตะโกน 1614 02:05:14,500 --> 02:05:18,208 ‪แต่ด้วยเสียงอันไพเราะแต่เคร่งขรึม ‪พูดกับฉันว่า 1615 02:05:19,875 --> 02:05:23,416 ‪"ช่างหัวพวกเขา พอล พวกนั้นไม่รู้อะไรเลย 1616 02:05:23,500 --> 02:05:26,041 ‪ทำตามใจเจ้า แสดงให้เห็นว่าเจ้าคิดถูก" 1617 02:05:47,166 --> 02:05:48,583 ‪นายมาทำอะไรที่นี่ 1618 02:05:50,541 --> 02:05:52,208 ‪ฉันอยากคุยกับนายมานานแล้ว 1619 02:05:53,666 --> 02:05:54,791 ‪เรื่องอะไร 1620 02:05:56,083 --> 02:05:57,125 ‪นายรู้อยู่แก่ใจ 1621 02:06:00,875 --> 02:06:04,291 ‪ไปให้พ้นน่ะ ได้โปรด 1622 02:06:06,000 --> 02:06:09,208 ‪ไม่ๆ ไม่เอาน่า ไม่เอาน่า 1623 02:06:10,583 --> 02:06:12,208 ‪ฉันทำไม่ได้ พอล 1624 02:06:17,916 --> 02:06:19,458 ‪จะต้องสารภาพความจริง 1625 02:07:11,833 --> 02:07:13,291 ‪เฮ้ย นอร์ม นอร์ม 1626 02:07:19,000 --> 02:07:19,833 ‪นี่ 1627 02:07:51,250 --> 02:07:52,250 ‪นี่ไงล่ะ 1628 02:08:15,333 --> 02:08:17,083 ‪มันเป็นอุบัติเหตุ 1629 02:08:20,958 --> 02:08:22,500 ‪ไม่ติดใจอะไร บลัด 1630 02:08:24,833 --> 02:08:25,916 ‪อุบัติเหตุ 1631 02:08:29,666 --> 02:08:31,000 ‪ฉันยกโทษให้นาย 1632 02:08:33,041 --> 02:08:34,125 ‪ได้ยินไหม 1633 02:08:36,666 --> 02:08:37,750 ‪ฉันยกโทษให้นาย 1634 02:08:39,833 --> 02:08:41,000 ‪ไม่ติดใจอะไร บลัด 1635 02:08:44,041 --> 02:08:45,166 ‪ไม่เอาน่า 1636 02:08:46,750 --> 02:08:49,083 ‪ไม่เอาน่า พอล ไม่เอาน่า บลัด 1637 02:08:52,750 --> 02:08:54,041 ‪ฉันยกโทษให้นาย 1638 02:08:57,791 --> 02:09:02,125 ‪พระเจ้าคือความรัก ความรักคือพระเจ้า 1639 02:09:07,833 --> 02:09:10,375 ‪ไม่เอาน่า ตอนนี้นายเข้าใจฉันแล้ว 1640 02:09:13,541 --> 02:09:16,791 ‪นายเข้าใจฉันดี ไม่ติดใจอะไร 1641 02:09:36,875 --> 02:09:38,208 ‪ฉันรู้จักนาย บลัด 1642 02:09:40,500 --> 02:09:41,958 ‪ฉันตายเพื่อนาย บลัด 1643 02:09:46,041 --> 02:09:49,208 ‪ขุดต่อไป เรามีคนมากกว่า 1644 02:09:51,166 --> 02:09:53,250 ‪เรามีคนมากกว่าเสมอ 1645 02:09:54,250 --> 02:09:55,333 ‪ทองอยู่ไหน 1646 02:09:55,416 --> 02:09:57,291 ‪สตอร์มิน นอร์แมนเอาไปแล้ว 1647 02:09:59,458 --> 02:10:00,541 ‪มันเป็นของเขา 1648 02:10:00,625 --> 02:10:02,250 ‪สตอร์มิน นอร์แมนเป็นใคร 1649 02:10:03,416 --> 02:10:05,750 ‪หัวหน้าผิวดำที่เก่งมากคนหนึ่ง 1650 02:10:06,916 --> 02:10:08,166 ‪ทหารจีไอคนอื่นๆ อยู่ที่ไหน 1651 02:10:09,583 --> 02:10:12,000 ‪ไม่ ฉันจะไม่มีวันบอก 1652 02:10:12,583 --> 02:10:17,416 ‪คืองี้นะ เราคือหมู่บลัด เราผูกพันกัน 1653 02:10:18,791 --> 02:10:23,375 ‪เราต่อสู้... ในสงครามที่ขัดต่อศีลธรรม ‪ที่ไม่ใช่สงครามของเรา 1654 02:10:23,458 --> 02:10:27,291 ‪เพื่อสิทธิ์... เพื่อสิทธิ์ที่เราไม่มี 1655 02:10:29,250 --> 02:10:30,333 ‪พวกเขาเป็นพี่น้องฉัน 1656 02:10:30,416 --> 02:10:32,291 ‪แกฆ่าน้องชายฉัน 1657 02:10:35,041 --> 02:10:35,958 ‪ใช่แล้ว 1658 02:10:38,916 --> 02:10:43,250 ‪อย่าไปและพูดถึงพ่อฉัน 1659 02:10:43,750 --> 02:10:48,208 ‪พระเจ้าคือเพื่อนฉัน ‪พระเยซูคือเพื่อนฉัน 1660 02:10:49,583 --> 02:10:53,666 ‪พระองค์สร้างโลกนี้ให้เราอยู่ 1661 02:10:55,166 --> 02:10:58,416 ‪และมอบทุกอย่างให้เรา 1662 02:10:59,000 --> 02:11:01,583 ‪พระองค์เพียงขอให้เรา 1663 02:11:03,666 --> 02:11:08,125 ‪มอบความรักแก่กัน 1664 02:11:10,458 --> 02:11:12,958 ‪- มาร์วิน พี่ชายฉัน ‪- นายเมาแล้ว 1665 02:11:13,041 --> 02:11:15,791 ‪- ฉันไม่เคยสร่างเมาเท่านี้ในชีวิต ‪- ขุดไป 1666 02:11:17,958 --> 02:11:20,166 ‪เอาละ ลึกพอแล้วน่า 1667 02:11:20,791 --> 02:11:23,583 ‪ก็ได้ ขุดต่อ 1668 02:11:26,333 --> 02:11:29,041 ‪อย่าไปและพูดถึงพ่อฉัน 1669 02:11:29,125 --> 02:11:30,125 ‪เร็วขึ้น 1670 02:11:30,958 --> 02:11:32,125 ‪พระเจ้า... 1671 02:11:32,208 --> 02:11:33,041 ‪เร็วขึ้น 1672 02:11:33,125 --> 02:11:35,416 ‪คือเพื่อนฉัน พระเยซูคือเพื่อนฉัน 1673 02:11:35,500 --> 02:11:36,541 ‪เร็วอีก 1674 02:11:36,625 --> 02:11:37,666 ‪พระองค์รักเรา 1675 02:11:38,291 --> 02:11:39,125 ‪เร็วขึ้นอีก 1676 02:11:39,208 --> 02:11:41,958 ‪ไม่ว่าเราจะรู้หรือไม่ 1677 02:11:44,000 --> 02:11:49,625 ‪และพระองค์จะให้อภัยเราต่อบาปทั้งปวง 1678 02:12:06,041 --> 02:12:07,041 ‪ยังอยู่ดีบนนั้นใช่ไหม 1679 02:12:07,125 --> 02:12:08,583 ‪- เฝ้าระวังไว้ให้ดีนะ ‪- ได้เลย 1680 02:12:08,666 --> 02:12:09,958 ‪เยี่ยมเลย 1681 02:12:13,416 --> 02:12:16,958 ‪หลังจากผ่านสงคราม ‪เราก็เข้าใจว่ามันไม่มีวันยุติจริงๆ 1682 02:12:19,750 --> 02:12:24,125 ‪ไม่ว่ามันอยู่ในความคิดหรือในความเป็นจริง ‪มากน้อยต่างกันไปเท่านั้น 1683 02:12:24,208 --> 02:12:25,750 ‪นั่นน่ะสิ 1684 02:12:30,166 --> 02:12:34,375 ‪ถ้าผมเกิดตายไป ส่งส่วนแบ่งของผมไปที่นี่นะ 1685 02:12:42,125 --> 02:12:44,208 ‪ใครคนใดคนหนึ่งควรพกปืนไว้ 1686 02:12:44,291 --> 02:12:45,500 ‪ไม่ ฉันไม่ต้องการ 1687 02:12:45,583 --> 02:12:47,208 ‪ผมไม่เคยยิงปืนมาก่อนเลย 1688 02:12:47,291 --> 02:12:50,083 ‪ถึงยิงก็คงพลาดไปไกล ‪โดยเฉพาะขาผมเป็นแบบนี้ 1689 02:12:54,166 --> 02:12:56,500 ‪พ่อผมล่ะ เห็นเขาไหม 1690 02:12:57,166 --> 02:12:58,833 ‪ฉันสังหรณ์ใจว่าเดส์โรชอยู่กับเขา 1691 02:12:58,916 --> 02:13:00,958 ‪- ใคร ‪- คนชาติเดียวกับคุณ 1692 02:13:01,583 --> 02:13:04,333 ‪เขาทำข้อตกลงกับเรา แต่คงหักหลังเรา 1693 02:13:04,416 --> 02:13:06,166 ‪ฉันอาจจะขอร้องเขาได้ 1694 02:13:06,666 --> 02:13:07,916 ‪ลองดูก็ไม่เสียหาย 1695 02:13:09,041 --> 02:13:10,291 ‪พร้อมจะทำเรื่องนี้ไหม 1696 02:13:10,875 --> 02:13:13,083 ‪บลัด นี่ไม่ใช่ครั้งแรกที่ฉันมาเวียดนาม 1697 02:13:31,583 --> 02:13:33,958 ‪ถ้าเรารอดไปได้ คุณต้องสอนฉันนะ 1698 02:13:34,041 --> 02:13:35,250 ‪เราทุกคนจะรอด 1699 02:13:35,833 --> 02:13:41,625 ‪และสักวันถ้าฉันไปปารีส ‪เธออาจพาฉันชมแชมป์สลีซีส์ 1700 02:13:42,375 --> 02:13:43,583 ‪อะไรนะ 1701 02:13:43,666 --> 02:13:46,250 ‪แชมป์สลีซีส์ไง ย่านใหญ่โตนั่นไง 1702 02:13:47,791 --> 02:13:49,083 ‪ช็องเซลีเซ 1703 02:13:50,291 --> 02:13:51,750 ‪- สัญญานะ ‪- สัญญา 1704 02:13:54,083 --> 02:13:55,416 ‪ทำตามแผนนะ 1705 02:13:56,375 --> 02:13:57,500 ‪ครับผม 1706 02:14:26,000 --> 02:14:28,083 ‪(ทำอเมริกาให้ยิ่งใหญ่อีกครั้ง) 1707 02:14:38,125 --> 02:14:40,000 ‪เพื่อนคนสวยของคุณเป็นใคร 1708 02:14:41,250 --> 02:14:43,958 {\an8}‪เราพูดภาษาเดียวกัน ฉันเป็นคนฝรั่งเศส 1709 02:14:44,500 --> 02:14:47,708 {\an8}‪คนเหล่านี้เป็นส่วนหนึ่งของประวัติศาสตร์ ‪ของที่นี่ในเวียดนาม 1710 02:14:47,791 --> 02:14:50,625 {\an8}‪ฉะนั้น นี่เป็นของพวกเขา 1711 02:14:50,708 --> 02:14:52,875 {\an8}‪เราต้องคิดถึงความเสียสละของพวกเขา 1712 02:14:54,083 --> 02:14:56,208 {\an8}‪เราต่างก็เสียสละ 1713 02:14:56,291 --> 02:14:59,333 {\an8}‪ความเป็นผิวดำของพวกเขา ‪ไม่ได้ทำให้ความเสียสละของพวกเขายิ่งใหญ่กว่า 1714 02:14:59,958 --> 02:15:01,291 {\an8}‪นี่เป็นเรื่องธุรกิจ 1715 02:15:03,625 --> 02:15:04,875 {\an8}‪เขาพูดว่าอะไร 1716 02:15:05,791 --> 02:15:08,375 {\an8}‪เขาว่าเงินสำคัญกว่าคนผิวดำ 1717 02:15:08,458 --> 02:15:10,125 {\an8}‪คุณมีส่วนแบ่งของนอร์แมนหรือเปล่า 1718 02:15:10,208 --> 02:15:11,708 {\an8}‪เขาถามถึงส่วนแบ่งของนอร์แมน 1719 02:15:14,250 --> 02:15:15,416 ‪ฉันไม่รู้ 1720 02:15:17,541 --> 02:15:20,291 ‪นอร์แมนค่อนข้างพิถีพิถันเรื่องที่เขาแบ่งปัน 1721 02:15:23,166 --> 02:15:25,291 ‪- ขอถามอะไรหน่อยนะ ‪- ได้ 1722 02:15:27,666 --> 02:15:30,041 ‪เตี๊ยนมีส่วนกับเรื่องทั้งหมดนี้ไหม 1723 02:15:31,125 --> 02:15:34,833 ‪เตี๊ยนเป็นผู้หญิงที่ฉลาดมาก ‪แต่เธอไม่เคยอยากเกี่ยวข้อง 1724 02:15:34,916 --> 02:15:38,375 ‪กับธุรกิจเสี่ยงแบบนี้ เธอไม่รู้เรื่องนี้เลย 1725 02:15:39,333 --> 02:15:42,000 ‪เธอไม่รู้เรื่องพอๆ กับที่คุณไม่รู้ 1726 02:15:45,625 --> 02:15:47,333 ‪งั้นก็เอาทองไป 1727 02:15:50,083 --> 02:15:53,375 ‪ไปอย่างสันติ ไปดีนะ 1728 02:15:54,333 --> 02:15:56,500 ‪เราแค่ต้องการสิ่งที่เราตั้งใจมาเอา 1729 02:15:56,583 --> 02:15:57,416 ‪ดีแล้ว 1730 02:16:26,750 --> 02:16:27,958 ‪ไอ้พวกสารเลว 1731 02:16:52,666 --> 02:16:54,083 ‪ไปเลย ไปๆ 1732 02:17:36,541 --> 02:17:38,750 ‪- ผมไม่รู้สึกอะไรเลย ‪- เวร 1733 02:17:39,833 --> 02:17:42,250 ‪กระสุนไม่ฝังใน ทะลุผ่านไปเลย 1734 02:17:42,333 --> 02:17:44,416 ‪- นายจะรอด เพื่อน ‪- ระวังตัวนะ 1735 02:18:12,375 --> 02:18:13,291 ‪ระเบิด 1736 02:18:16,125 --> 02:18:17,416 ‪ไม่นะ 1737 02:18:29,041 --> 02:18:30,916 ‪หมู่บลัดของคุณตายหมดแล้ว 1738 02:18:32,416 --> 02:18:34,000 ‪ไม่มีใครเหลือเลย 1739 02:18:40,125 --> 02:18:41,458 {\an8}‪บ้าเอ๊ย 1740 02:18:42,833 --> 02:18:43,916 ‪ทองอยู่ที่ไหน 1741 02:18:46,625 --> 02:18:51,625 ‪บลัดห้าคนไม่มีตาย มีแต่ขยาย 1742 02:18:54,750 --> 02:18:55,916 ‪งั้นฉันช่วยนะ 1743 02:19:09,750 --> 02:19:13,500 ‪บ้าบอมาก บ้าบอจริงๆ 1744 02:19:24,708 --> 02:19:26,791 ‪พ่อทูนหัว คุณจะไม่เป็นอะไร 1745 02:19:43,666 --> 02:19:44,875 ‪เดวิดที่รัก 1746 02:19:46,625 --> 02:19:47,791 ‪ลูกพ่อ... 1747 02:19:50,416 --> 02:19:53,750 ‪ถ้าแกกำลังอ่านจดหมายนี้ ‪ขอให้รู้ว่าพ่อตายแล้ว 1748 02:20:04,916 --> 02:20:08,125 ‪พ่อมอบจดหมายนี้ไว้กับ... คนสำคัญของพ่อ 1749 02:20:10,041 --> 02:20:13,250 ‪พ่อทูนหัวของแก โอทิส 1750 02:20:13,875 --> 02:20:15,541 ‪เมื่อเราบินกลับมาเวียดนาม 1751 02:20:15,625 --> 02:20:17,291 ‪(พิพิธภัณฑ์สงคราม) 1752 02:20:17,875 --> 02:20:23,833 ‪พ่อกลับมาเพื่อเผชิญกับปิศาจ ‪ที่หลอกหลอนพ่อและทรมานแก 1753 02:20:25,875 --> 02:20:27,958 ‪พ่อทำให้แกรู้สึกเหมือนพ่อไม่รัก 1754 02:20:32,041 --> 02:20:38,000 ‪สตอร์มิน นอร์แมนของเรา ‪มักสั่งให้เราในหมู่บลัดรักกัน 1755 02:20:40,500 --> 02:20:42,166 ‪เช่นนั้นพ่อทำให้แกผิดหวัง 1756 02:20:44,291 --> 02:20:46,000 {\an8}‪พ่อพูดได้เพียงว่า... 1757 02:20:49,458 --> 02:20:52,041 {\an8}‪พ่อขอโทษที่พ่อทำให้แกทุกข์เหมือนตกนรก 1758 02:20:56,916 --> 02:20:58,166 ‪เชื่อพ่อเถอะ 1759 02:20:58,791 --> 02:20:59,958 ‪จดหมายนี่เพิ่งมาถึง 1760 02:21:02,000 --> 02:21:03,250 ‪มันไม่ใช่ความผิดของแก 1761 02:21:06,208 --> 02:21:10,666 ‪มีหลายอย่างเกี่ยวกับพ่อ ‪ที่แกจะไม่มีวันรู้หรือเข้าใจ เดวิด 1762 02:21:10,750 --> 02:21:12,875 ‪(สั่งจ่าย - ซิสซี คูเปอร์ ‪สองล้านดอลลาร์) 1763 02:21:20,000 --> 02:21:21,916 ‪เสียดายที่พ่อไม่สามารถย้อนเวลา... 1764 02:21:30,583 --> 02:21:32,416 {\an8}‪(เพื่อรำลึกถึงบุรุษและสตรี ‪ที่รับใช้ชาติในสงครามเวียดนาม) 1765 02:21:32,500 --> 02:21:33,500 {\an8}‪(และเสียชีวิตในเวลาต่อมา ‪เนื่องจากการรับใช้ชาตินั้น) 1766 02:21:33,583 --> 02:21:34,458 {\an8}‪พ่อย้อนเวลาไม่ได้ 1767 02:21:34,541 --> 02:21:35,750 {\an8}‪(เราขอยกย่อง ‪และระลึกถึงความเสียสละของพวกเขา) 1768 02:21:40,583 --> 02:21:41,500 ‪ไม่มีใครย้อนได้ 1769 02:21:46,625 --> 02:21:48,625 ‪- ได้ยินไหม ‪- ได้ยินแล้ว 1770 02:21:48,708 --> 02:21:50,333 ‪- ได้ยินไหม ‪- ได้ยินแล้ว 1771 02:21:50,416 --> 02:21:52,208 ‪ผมมีบางอย่างจะบอกทุกคน 1772 02:21:52,291 --> 02:21:56,875 {\an8}‪เราเพิ่งได้รับเช็คจากเอ็ดดี้ ทหารของเรา ‪เป็นเงินสองล้านดอลลาร์ 1773 02:22:00,083 --> 02:22:02,083 ‪- ได้ยินไหม ‪- ได้ยินแล้ว 1774 02:22:02,166 --> 02:22:04,500 ‪- ได้ยินไหม ‪- ได้ยินแล้ว 1775 02:22:04,583 --> 02:22:07,041 ‪เมื่อผมพูดว่า "ชีวิตคนผิวดำ" ‪ให้ทุกคนพูดว่า "มีความหมาย" 1776 02:22:07,125 --> 02:22:09,666 ‪- ชีวิตคนผิวดำ ‪- มีความหมาย 1777 02:22:09,750 --> 02:22:13,583 ‪- ชีวิตคนผิวดำมีความหมาย ‪- ชีวิตคนผิวดำมีความหมาย 1778 02:22:14,166 --> 02:22:17,416 ‪ชีวิตคนผิวดำมีความหมาย 1779 02:22:17,916 --> 02:22:21,083 ‪ชีวิตคนผิวดำมีความหมาย 1780 02:22:21,166 --> 02:22:22,375 ‪(แลมบ์ - ความรักต้านทุ่นระเบิดและระเบิด) 1781 02:22:22,458 --> 02:22:25,875 ‪ขอบคุณทุกคนที่มาที่นี่ในวันที่เศร้าแต่งดงามนี้ 1782 02:22:25,958 --> 02:22:28,916 ‪และฉันรู้สึกยินดีที่จะบอกคุณว่า ‪เงินของขวัญสามล้านดอลลาร์นี้ 1783 02:22:29,000 --> 02:22:33,791 ‪บริจาคในนามของเซปโป ฮาเวลิน ‪อดีตเพื่อนร่วมงานของฉัน 1784 02:22:33,875 --> 02:22:37,000 ‪และจะนำไปใช้ในการกำจัดทุ่นระเบิดและระเบิด 1785 02:22:37,500 --> 02:22:42,208 ‪และใช้ฟื้นฟูชีวิตของผู้เคราะห์ร้ายทั่วโลก 1786 02:22:42,291 --> 02:22:45,958 ‪(มูลนิธิเซปโป ฮาเวลิน) 1787 02:23:22,583 --> 02:23:24,708 ‪แต่ชั่วนิจนิรันดร 1788 02:23:26,125 --> 02:23:29,625 ‪แจ็กกี้ แม่ที่รักของแกกับพ่อ... 1789 02:23:32,250 --> 02:23:35,041 ‪จะรักแกเสมอ 1790 02:23:41,833 --> 02:23:47,916 ‪เชื่อเถอะนะว่าพ่อจะรักแกเสมอ ลูกพ่อ 1791 02:23:49,875 --> 02:23:51,000 ‪จากพ่อแก 1792 02:23:53,500 --> 02:23:54,750 ‪พ่อของแก 1793 02:24:01,916 --> 02:24:03,041 ‪โอทิส 1794 02:24:03,791 --> 02:24:06,875 ‪ผมต้องเจอคุณสองคนก่อนถึงจะกลับบ้านได้ 1795 02:24:29,833 --> 02:24:30,958 {\an8}‪พ่อ 1796 02:24:31,833 --> 02:24:35,166 ‪หนูคิดถึงพ่อ และหนูรักพ่อค่ะ 1797 02:24:35,875 --> 02:24:37,666 ‪พ่อก็รักลูก 1798 02:25:13,000 --> 02:25:15,375 {\an8}‪"เพื่อรักษาจิตวิญญาณของอเมริกา" 1799 02:25:15,458 --> 02:25:16,666 {\an8}‪(4 เมษายน 1967) 1800 02:25:16,750 --> 02:25:19,916 {\an8}‪เราเชื่อมั่นว่าเราไม่อาจมองข้าม 1801 02:25:20,000 --> 02:25:22,125 {\an8}‪สิทธิบางประการของประชาชนผิวดำ 1802 02:25:23,041 --> 02:25:27,875 {\an8}‪หากแต่มั่นใจมากว่าอเมริกาจะไม่มีวันเสรี 1803 02:25:27,958 --> 02:25:34,708 {\an8}‪หรือไปรอดได้จนกว่าลูกหลานของทาส ‪จะได้รับการปลดปล่อยโดยสิ้นเชิง 1804 02:25:35,250 --> 02:25:38,125 {\an8}‪จากโซ่ตรวนที่พวกเขายังต้องสวม 1805 02:25:38,958 --> 02:25:42,708 {\an8}‪ในแง่หนึ่ง เราเห็นด้วยกับแลงสตัน ฮิวส์ 1806 02:25:42,791 --> 02:25:48,833 {\an8}‪กวีผิวดำแห่งฮาร์เล็ม ‪ที่เคยเขียนไว้ก่อนหน้านี้ว่า "โอ้ ใช่แล้ว 1807 02:25:48,916 --> 02:25:55,041 {\an8}‪ฉันขอพูดง่ายๆ ‪สำหรับฉัน อเมริกาไม่เคยเป็นอเมริกา 1808 02:25:55,125 --> 02:26:00,125 {\an8}‪แต่ฉันขอให้สัตยาบันนี้ ‪ว่าอเมริกาจะเป็น" 1809 02:26:01,791 --> 02:26:05,250 {\an8}‪(หนึ่งปีพอดีนับจากวันนั้น) 1810 02:26:05,333 --> 02:26:12,291 {\an8}‪(ดร.มาร์ติน ลูเธอร์ คิง จูเนียร์ ‪ผู้วิจารณ์สงครามเวียดนามอย่างเปิดเผย) 1811 02:26:12,375 --> 02:26:19,333 ‪(ถูกลอบสังหารในเมมฟิส รัฐเทนเนสซี ‪ในดินแดนสหรัฐอเมริกานี้) 1812 02:27:46,083 --> 02:27:47,041 ‪ขอให้ปลอดภัย 1813 02:27:57,125 --> 02:27:59,541 ‪(NETFLIX ขอเสนอ) 1814 02:34:30,125 --> 02:34:36,791 ‪เวร 1815 02:34:37,291 --> 02:34:38,291 ‪คัต