1 00:00:06,500 --> 00:00:11,541 Vicdanım, kardeşlerimi ya da koyu tenli, yoksul, 2 00:00:11,625 --> 00:00:14,208 çamura saplanmış aç insanları, 3 00:00:14,291 --> 00:00:17,291 büyük, güçlü Amerika adına vurmama niye izin versin? 4 00:00:17,375 --> 00:00:20,083 Onlar bana "zenci" demedi. Beni linç etmediler. 5 00:00:20,166 --> 00:00:24,083 Köpekleriyle beni kovalamadılar. Beni kimliğimden yoksun bırakmadılar. 6 00:00:45,916 --> 00:00:51,125 İnsan için küçük, insanlık için büyük bir adım. 7 00:00:51,208 --> 00:00:53,833 GÜNDE 12 DOLARA ASTRONOT DOYUYORSA 8 DOLARA AÇ ÇOCUK DOYAR. 8 00:00:53,916 --> 00:00:57,875 20 milyon siyahiyi her savaşınıza gönderip 9 00:00:57,958 --> 00:01:02,125 pamuk toplattığınız hâlde makul bir karşılık vermezseniz 10 00:01:02,208 --> 00:01:05,916 er ya da geç size bağlılıkları zayıflayacaktır. 11 00:01:11,375 --> 00:01:13,458 HARLEM, NEW YORK 1 AĞUSTOS 1970 12 00:01:13,541 --> 00:01:15,541 Amerika siyahlara savaş açtı. 13 00:01:24,125 --> 00:01:26,208 Vietnam'da olup bitenlerle... 14 00:01:26,291 --> 00:01:27,125 SİKMİŞİM ASKERLİĞİ 15 00:01:27,208 --> 00:01:30,833 ...ülkemiz gündemi arasındaki bağı göremezsek 16 00:01:30,916 --> 00:01:35,416 büyük çapta faşizme çok yakında maruz kalacağız. 17 00:01:35,500 --> 00:01:37,583 KENT ÜNİVERSİTESİ 4 MAYIS 1970 18 00:01:37,666 --> 00:01:41,125 OHIO ULUSAL MUHAFIZLARI TARAFINDAN KATLEDİLDİLER 19 00:01:41,208 --> 00:01:44,625 JACKSON VE MISSISSIPPI POLİSİ TARAFINDAN KATLEDİLDİLER 20 00:01:44,708 --> 00:01:46,250 VİETNAM - 11 HAZİRAN 1963 21 00:01:46,333 --> 00:01:49,541 SAYGON, GÜNEY VİETNAM 27 EKİM 1963 22 00:01:49,625 --> 00:01:51,666 DEMOKRAT ULUSAL KONGRESİ 26 NİSAN 1968 23 00:01:51,750 --> 00:01:54,416 Bir dönem daha başkanlık yapmak için... 24 00:01:54,500 --> 00:01:55,333 SAVAŞ SUÇLUSU 25 00:01:55,416 --> 00:01:58,166 ...aday olmayacağım, aday gösterilsem de reddedeceğim. 26 00:02:01,666 --> 00:02:03,541 SAYGON, GÜNEY VİETNAM 1 ŞUBAT 1968 27 00:02:06,500 --> 00:02:11,083 Amerika'ya tam zamanlı bir başkan ve tam zamanlı bir Kongre lazımdır. 28 00:02:11,166 --> 00:02:12,625 NAPALM KURBANI ÇOCUKLAR 29 00:02:12,708 --> 00:02:15,625 Yarın öğlen itibarıyla başkanlıktan istifa ediyorum. 30 00:02:15,708 --> 00:02:21,791 İç Savaş'ta 186.000 siyahi savaştı, özgürlük vadedildi ama alamadık. 31 00:02:21,875 --> 00:02:25,291 İkinci Dünya Savaşı'nda 850.000 siyahi savaştı, 32 00:02:25,375 --> 00:02:27,250 özgürlük vadedildi ama alamadık. 33 00:02:27,333 --> 00:02:29,375 Şimdi yine Vietnam'la aynı teraneler 34 00:02:29,458 --> 00:02:32,916 ama elimize geçen tek şey ırkçı polis zulmü. 35 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 SAYGON'UN DÜŞÜŞÜ 36 00:02:34,083 --> 00:02:36,875 USS MIDWAY, GÜNEY ÇİN DENİZİ 29 NİSAN 1975 37 00:02:36,958 --> 00:02:41,041 TEKNE KAÇAKLARI VİETNAMLI MÜLTECİLER - 1975-1995 38 00:02:41,125 --> 00:02:42,583 SAYGON - VİETNAM 30 NİSAN 1975 39 00:02:48,791 --> 00:02:52,791 HO CHI MINH KENTİ VİETNAM - GÜNÜMÜZ 40 00:02:56,583 --> 00:02:58,875 Vay be! 41 00:03:01,333 --> 00:03:02,541 Koçum benim! 42 00:03:03,875 --> 00:03:06,875 -N'aber birader? -Nasılsın ya? 43 00:03:06,958 --> 00:03:09,250 Aman Tanrım. Seni görmek ne güzel. 44 00:03:09,333 --> 00:03:11,833 -Seni de Kanım! Vay. -Dur bir bakayım sana! 45 00:03:11,916 --> 00:03:15,125 Hâlâ güvercin yürüyüşü mü? Tedavi ettirmedin mi? 46 00:03:15,208 --> 00:03:18,666 Ettirmemeye karar verdim. Ne uğraşacağım, hatunlar hastası. 47 00:03:19,041 --> 00:03:22,041 Hem Jackie Robinson, John Elway, 48 00:03:22,125 --> 00:03:25,833 Agassi, Messi, Neymar, Mookie ve Michael Jordan'da da var. 49 00:03:25,916 --> 00:03:28,708 Bir de sende var, vay be. Çak bakalım. 50 00:03:28,791 --> 00:03:31,625 -Bakayım, hatırlıyor muyum. -Hatırlarsın canım. 51 00:03:32,750 --> 00:03:35,666 -Tamam, güzel. Devam. -Var mı siyah gibisi, yolla. 52 00:03:39,333 --> 00:03:43,375 -Gel, bir sarılayım. -Şükür kavuşturana. 53 00:03:43,458 --> 00:03:44,708 -Of be. -Hey gidi hey. 54 00:03:44,791 --> 00:03:47,125 -Nasılsın? -İyiyim. 55 00:03:47,208 --> 00:03:48,916 -Gel! -Yüzünü gören cennetlik. 56 00:03:49,666 --> 00:03:50,833 Nasılsın? 57 00:03:54,041 --> 00:03:56,583 -Bir saniye. -Nihayet be. 58 00:03:56,666 --> 00:03:58,208 Dur da sana bir bakayım. 59 00:03:58,791 --> 00:04:01,958 -Sizi görmek ne güzel. -Harika. 60 00:04:02,041 --> 00:04:05,250 Buraya dönmek akılalmaz bir yolculuk. 61 00:04:05,333 --> 00:04:09,208 Oğlum, uçaktan inmemle sıcağın sillesini yemem bir oldu, çat! 62 00:04:09,291 --> 00:04:10,541 Tıpkı 68'deki gibi. 63 00:04:10,625 --> 00:04:14,625 -Kanlarım, döndük işte. -Kanlar döndü. 64 00:04:14,708 --> 00:04:18,666 -Beş Kan ölmez, sadece çoğalırız! -Aynen! 65 00:04:18,750 --> 00:04:20,458 Yakında tekrar beş olacağız. 66 00:04:22,583 --> 00:04:23,583 -Eyvallah. -Aynen. 67 00:04:28,208 --> 00:04:31,041 Bakın ne buldum. 68 00:04:32,291 --> 00:04:33,333 "FIRTINA NORMAN" - 1971 69 00:04:33,416 --> 00:04:34,250 Genç Kan. 70 00:04:34,333 --> 00:04:36,208 -Yuvana götüreceğiz seni. -Vay be. 71 00:04:36,291 --> 00:04:37,875 Adam ışık saçıyor resmen. 72 00:04:37,958 --> 00:04:39,541 -Aynen. -Bakayım. 73 00:04:44,791 --> 00:04:46,375 -Hanımefendi? -Buyurun. 74 00:04:46,458 --> 00:04:50,375 Lütfen dört odanın da ücretini benim kartımdan tahsil edin. 75 00:04:50,458 --> 00:04:52,166 Hayır, sağ ol. Gerek yok. 76 00:04:52,250 --> 00:04:54,333 -Benden demiştim ya. -Kendi odamı öderim. 77 00:04:54,416 --> 00:04:58,125 -Sadakana ihtiyacım yok. -Kimsenin öyle bir şey dediği yok. 78 00:04:58,208 --> 00:05:01,541 Herkes senin kocaman siyah Amex kartını 79 00:05:01,625 --> 00:05:04,916 ve devasa oto galerini biliyor, tamam mı? 80 00:05:05,000 --> 00:05:06,750 Paranı kendine sakla. 81 00:05:06,833 --> 00:05:08,416 Hâlâ kalın kafalısın. 82 00:05:08,500 --> 00:05:10,083 Tıpkı şeyim gibi. 83 00:05:11,125 --> 00:05:13,416 Âlem adamsın kankam. 84 00:06:18,416 --> 00:06:21,125 18 yaşında bir oğlum var, haberiniz var mı? 85 00:06:21,208 --> 00:06:23,541 -Ne, 18 mi? -Evet, bakın. 86 00:06:25,166 --> 00:06:27,541 -Yakışıklı eleman. -Evet. 87 00:06:27,625 --> 00:06:29,208 Belli ki anasına çekmiş. 88 00:06:30,791 --> 00:06:33,708 Mahallemize kabadayı kılıklı serseriler taşındı. 89 00:06:33,791 --> 00:06:37,500 -Bu yüzden Cissy taşınmak istiyor. -Silahın var mı? 90 00:06:37,583 --> 00:06:41,250 Bir tane var. Bir de yedeği. 91 00:06:41,333 --> 00:06:44,083 Birinin adı Smith, diğerinin adı Wesson. 92 00:06:50,708 --> 00:06:53,541 -Para lütfen. -Hayır. Git evladım. 93 00:06:53,625 --> 00:06:54,875 -Yok evladım. -Vay be. 94 00:06:55,416 --> 00:06:58,666 Vietnam'da barlarda yaş sınırlaması yok mu? 95 00:06:58,750 --> 00:07:01,458 Git evlat... Hadi, göndersenize şunu. 96 00:07:04,541 --> 00:07:06,291 Para. 97 00:07:07,666 --> 00:07:09,583 -Al bakayım. -20 papel. 98 00:07:09,666 --> 00:07:10,500 Git hadi. 99 00:07:10,583 --> 00:07:13,375 Çocuğun kupadaki para benim cüzdandakini geçti. 100 00:07:13,458 --> 00:07:15,250 -Seni kaçırırlar. -Siktir. 101 00:07:16,458 --> 00:07:17,458 Ne fena. 102 00:07:21,166 --> 00:07:22,333 Açık konuşayım... 103 00:07:24,958 --> 00:07:27,333 Vietnam'dan dönüşte çok zor günler geçirdik. 104 00:07:27,416 --> 00:07:29,500 -Bize "bebek katili" dediler. -Evet. 105 00:07:29,583 --> 00:07:31,458 O saçmalıklardan etkilendim. 106 00:07:31,541 --> 00:07:33,666 Hayatınız nasıl değişti? 107 00:07:34,875 --> 00:07:38,625 Beleşçi göçmenleri durdurup o duvarı inşa etmenin vakti geldi. 108 00:07:39,625 --> 00:07:42,375 Zenciler bir an önce uyanmalı. 109 00:07:42,458 --> 00:07:44,958 -Hayır! -Benden söylemesi... 110 00:07:45,041 --> 00:07:48,750 Sahte Topuk Dikenli Başkan'a oy verdiğini söyleme sakın. 111 00:07:48,833 --> 00:07:51,166 -Verdim. -Saçmalama. 112 00:07:51,250 --> 00:07:52,833 -Yok artık. -Vermemiştir. 113 00:07:52,916 --> 00:07:54,583 -Biliyordum, o sendin. -İtham et. 114 00:07:54,666 --> 00:07:57,583 En ön sırada pişmiş kelle gibi sırıtan zenci. 115 00:07:59,250 --> 00:08:02,916 Trump konuşurken hemen arkasında duran. "Benim!" 116 00:08:03,000 --> 00:08:04,708 SAHTE TOPUK DİKENLİ BAŞKAN 117 00:08:04,791 --> 00:08:06,541 "Siyahilerin oyu Trump'a." 118 00:08:07,291 --> 00:08:11,250 Göreceksiniz. O dövizler harika, teşekkürler. 119 00:08:12,041 --> 00:08:13,125 Sahte haber. 120 00:08:14,208 --> 00:08:15,583 Bak, hep öyle derler. 121 00:08:15,666 --> 00:08:17,041 -Sahte haber. -Hep aynı laf. 122 00:08:17,125 --> 00:08:19,166 -Evet. -Hakkımı alamamaktan bıktım. 123 00:08:19,250 --> 00:08:21,083 Seni anlıyorum. 124 00:08:21,875 --> 00:08:25,958 Hayatım boyunca kazık yedim be. Artık kendi çıkarıma bakacağım! 125 00:08:26,041 --> 00:08:27,375 Doğruya doğru. 126 00:08:28,583 --> 00:08:31,875 Eskiden siyahiler birbirini kollardı. 127 00:08:31,958 --> 00:08:34,125 -Evet. -Sisteme direnirdik. 128 00:08:34,208 --> 00:08:35,875 -Birbirimizi severdik. -Doğru. 129 00:08:35,958 --> 00:08:39,166 O lanet cangılın içinde harbiden kan kardeş olduk. 130 00:08:39,250 --> 00:08:40,166 -Yaşa be. -Evet. 131 00:08:40,250 --> 00:08:42,208 -Fırtına Norm sayesinde. -Evet. 132 00:08:42,291 --> 00:08:43,625 -Aynen. -Çakın bakayım. 133 00:08:43,708 --> 00:08:45,333 -Evet. -Hadi. Güm! 134 00:08:45,416 --> 00:08:46,833 -Güm! -İşte bu. 135 00:08:53,125 --> 00:08:55,041 -Otis. -Vinh. 136 00:08:55,625 --> 00:08:59,041 -Bu Vinh, kendisi rehberimiz. -Merhaba, ben Eddie. 137 00:08:59,625 --> 00:09:02,166 -Vinh. -Ben Melvin. 138 00:09:02,250 --> 00:09:03,666 -Memnun oldum. -Nasılsın? 139 00:09:03,750 --> 00:09:05,083 -İyiyim. -Paul. 140 00:09:05,166 --> 00:09:06,166 -Memnun oldum. -Aynen. 141 00:09:06,250 --> 00:09:09,375 Beyler, Vietnam'a tekrar hoş geldiniz. 142 00:09:10,083 --> 00:09:11,458 -Teşekkürler. -Sağ ol. 143 00:09:14,625 --> 00:09:17,708 Programınızı hazırladım. Bu senin. 144 00:09:18,166 --> 00:09:19,541 -Bu senin. -Teşekkürler. 145 00:09:19,625 --> 00:09:21,625 -Bu da senin. Teşekkürler. -Otursana. 146 00:09:23,583 --> 00:09:28,458 Bensiz cangıla girmeniz bence hâlâ büyük hata. 147 00:09:28,541 --> 00:09:31,375 -Cangılı iyi biliyoruz. -Kesinlikle. 148 00:09:31,458 --> 00:09:32,500 Hem de nasıl. 149 00:09:33,625 --> 00:09:35,625 Gerekli belgeleriniz hazır mı? 150 00:09:35,708 --> 00:09:37,041 Evet, al. 151 00:09:39,166 --> 00:09:43,250 Bu Pentagon'dan. Bu da Vietnam hükûmetinden. 152 00:09:44,500 --> 00:09:46,583 Biz Norman'ın naaşını bulunca 153 00:09:46,666 --> 00:09:49,958 bakanlıktan bir kurtarma timi gelip onu vatana götürecek. 154 00:09:50,041 --> 00:09:51,875 Arlington Ulusal Mezarlığı'na. 155 00:09:53,875 --> 00:09:57,583 Şu tipler ne bakıp duruyorlar? 156 00:09:57,666 --> 00:09:58,583 Kim? 157 00:09:58,666 --> 00:10:00,458 Şu ikili. 158 00:10:01,541 --> 00:10:06,166 Sıçayım. On dakikadır bize bakıyorlar. 159 00:10:06,958 --> 00:10:10,666 -Sakin ol. -Olamam. Öküz gibi bakıyorlar. 160 00:10:10,750 --> 00:10:14,666 -Hepimize bakıyorlar. -Bu içkiler o beylerden. 161 00:10:14,750 --> 00:10:18,666 Eski Vietkong askerleri, ülkemize tekrar hoş geldiniz diyorlar. 162 00:10:18,750 --> 00:10:19,583 Öyle mi? 163 00:10:20,541 --> 00:10:23,583 -Biri kuzenim olur, adı Nguyen. -Hadi canım! 164 00:10:23,666 --> 00:10:25,541 Diğeri de amcam. 165 00:10:26,833 --> 00:10:30,041 -Ama sen Güney Vietnamlısın. -Onlar Kuzey için savaştı. 166 00:10:30,375 --> 00:10:32,958 Nguyen, Kuzey Vietnamlı turistleri gezdirir. 167 00:10:35,208 --> 00:10:39,166 Amerikan Savaşı, Vietnamlı aileleri birbirine düşürdü. 168 00:10:42,916 --> 00:10:44,916 -Paul. -Bana bak. 169 00:10:45,500 --> 00:10:48,666 Norm'u mıhlayanlar bunlar olabilir, benden söylemesi. 170 00:10:48,750 --> 00:10:52,958 Lanet kadehini kaldırır mısın? Amerikan Savaşı bitti. 171 00:10:53,666 --> 00:10:54,500 Uzatma. 172 00:10:56,416 --> 00:10:57,291 Hadi ama. 173 00:11:02,708 --> 00:11:03,875 Şerefe. 174 00:11:09,416 --> 00:11:12,083 -İyi geceler. -Oh be. 175 00:11:14,583 --> 00:11:17,083 -Aşka geldim. -Şunun hâline bak. 176 00:11:17,166 --> 00:11:18,416 -Baksana. -Sorma. 177 00:11:53,791 --> 00:11:56,666 Bu operasyon niye çok önemliydi anladım. 178 00:11:57,750 --> 00:11:59,833 Bu savaşın sebebi bu. 179 00:12:01,083 --> 00:12:02,250 Aferin. 180 00:12:36,166 --> 00:12:40,625 Pekâlâ Kanlarım, hedefimiz C-47'nin içinde. 181 00:13:35,583 --> 00:13:37,833 Sıkı tutunun! 182 00:13:46,958 --> 00:13:48,125 -Hadi. -Tutunun! 183 00:13:57,791 --> 00:13:59,875 -Çember oluşturun! -Kanları koruyun! 184 00:13:59,958 --> 00:14:02,291 -Koş! Koş, hadi! -Otis, hadi! 185 00:14:18,791 --> 00:14:20,583 Siper alın! Koruma ateşi! 186 00:14:22,583 --> 00:14:23,791 Hadi! 187 00:14:32,708 --> 00:14:33,708 Şarjör değişimi. 188 00:14:46,500 --> 00:14:48,000 -Şarjör! -Şarjör değişimi. 189 00:14:59,833 --> 00:15:01,000 Devam et! 190 00:15:15,333 --> 00:15:16,708 Siktir! Tutukluk yaptı! 191 00:15:20,208 --> 00:15:22,458 Hadi! Koş! 192 00:15:23,083 --> 00:15:24,333 Çabuk ol! 193 00:15:34,208 --> 00:15:35,458 Koş! 194 00:15:42,333 --> 00:15:44,166 Asker vuruldu! 195 00:15:58,375 --> 00:16:00,458 Ateşe ara ver. Paul! Kalk! 196 00:16:13,875 --> 00:16:15,541 Birinci tim, güvenlik sağla! 197 00:16:16,333 --> 00:16:17,625 Güvenlik sağlanıyor! 198 00:16:19,375 --> 00:16:20,583 Güvenlik sağlanıyor! 199 00:16:31,041 --> 00:16:32,541 Paul, içeri gel! 200 00:16:38,916 --> 00:16:39,750 Temiz! 201 00:16:45,041 --> 00:16:46,041 Kanlarım! 202 00:16:48,333 --> 00:16:49,583 İçeri gelin. 203 00:17:03,291 --> 00:17:05,291 Pekâlâ. Ne varmış, görelim. 204 00:17:12,250 --> 00:17:14,375 -Harika! -Gözlerime inanamıyorum! 205 00:17:14,458 --> 00:17:18,000 Bu ne demek biliyorsunuz. Yurda sağ salim döneceğiz. 206 00:17:19,750 --> 00:17:20,958 Yurda sağ döneceğiz. 207 00:17:23,291 --> 00:17:26,791 Amerikan Savaşı'nda savaşmış pek çok asker için tur düzenledim. 208 00:17:28,833 --> 00:17:31,583 Ülkemizi farklı bir gözle görebilmenize seviniyorum. 209 00:17:35,125 --> 00:17:37,500 Şuna bakın. 210 00:17:37,583 --> 00:17:40,083 -Bambaşka bir yer olmuş. -İnanamıyorum. 211 00:17:40,166 --> 00:17:41,375 Bize ihtiyaç yokmuş. 212 00:17:41,458 --> 00:17:44,666 Yerimize McDonalds, Pizza Hut ve KFC gönderilse 213 00:17:44,750 --> 00:17:46,958 bir haftaya Vietkong'u dize getirirmişiz. 214 00:17:47,041 --> 00:17:48,833 -Doğru. -Parmak ısırtan lezzet. 215 00:17:49,916 --> 00:17:51,541 Paul, hangi yıl buradaydın? 216 00:17:52,458 --> 00:17:56,500 67'den 71'e üç görev süresi tamamladım. 217 00:17:57,333 --> 00:17:58,708 Birinci Piyade Birliği. 218 00:17:59,166 --> 00:18:01,916 Operasyon Junction City'de görev aldın mı? 219 00:18:02,000 --> 00:18:04,166 -Hepimiz aldık. -Evet. 220 00:18:04,250 --> 00:18:05,083 Evet. 221 00:18:05,875 --> 00:18:07,166 Babam da aldı. 222 00:18:07,875 --> 00:18:10,875 -Öyle mi? -25. Piyade Birliği, Güney Vietnam Ordusu. 223 00:18:12,041 --> 00:18:13,750 Sonuna kadar savaştı. 224 00:18:14,250 --> 00:18:16,916 Kardeşim benim, çak. 225 00:18:18,916 --> 00:18:21,625 Saygon düştüğünde ailem buradaydı. 226 00:18:21,708 --> 00:18:25,666 Babam 18 ayını komünist, yeniden eğitim kampında geçirdi. 227 00:18:27,125 --> 00:18:29,125 Çoğu kişi bu kadar şanslı değildi. 228 00:18:30,666 --> 00:18:33,708 O sikindirik Rambo filmlerini hatırlıyor musunuz? 229 00:18:33,791 --> 00:18:34,916 -Sly. -Evet. 230 00:18:35,000 --> 00:18:36,583 Ben severdim o filmleri. 231 00:18:36,666 --> 00:18:38,541 Taşak geçiyorsun herhâlde. 232 00:18:38,625 --> 00:18:42,458 Bir o vardı, bir de, neydi adı... Hani şu Walker, Texas Ranger. 233 00:18:42,541 --> 00:18:44,250 -Onun lafını etmedim. -Of! 234 00:18:44,333 --> 00:18:47,875 Hayalî savaş esirlerini kurtarıyordu falan. 235 00:18:47,958 --> 00:18:51,875 Hollywood hıyarları filmlerde Vietnam'a dönüp kazanmaya çalıştılar. 236 00:18:51,958 --> 00:18:56,708 Bizden birini, Milton Olive gibi gerçek bir kahramanı anlatan bir film olsa 237 00:18:56,791 --> 00:18:59,875 izlemek için sinemaya koşa koşa giderim. 238 00:18:59,958 --> 00:19:03,208 El bombasının üzerine atlayıp Kanlarını kurtardı. 239 00:19:03,291 --> 00:19:07,250 Vietnam'da Onur Madalyası'na layık görülen ilk siyahiydi. 240 00:19:07,333 --> 00:19:08,625 18 yaşında. 241 00:19:08,708 --> 00:19:13,166 Sizi severim, bilirsiniz ama benden böyle bir şey beklemeyin. 242 00:19:13,250 --> 00:19:16,958 -Kimse senden canını feda etmeni istemedi. -İstesen de etmem ki. 243 00:19:17,291 --> 00:19:19,708 Aretha'nın dediği gibi "Önce düşün." 244 00:19:19,791 --> 00:19:21,750 -Vinh. -Bu ne geveliyor? 245 00:19:21,833 --> 00:19:25,500 Kanlarım, ben kaçar. Çok teşekkürler. 246 00:19:25,583 --> 00:19:26,833 -Sağ ol. -Rica ederim. 247 00:19:27,500 --> 00:19:29,458 -Efendim? -Dikkatli ol. 248 00:19:30,291 --> 00:19:32,416 Olurum. Görüşürüz. 249 00:19:32,958 --> 00:19:34,083 Nereye gidiyor? 250 00:19:34,958 --> 00:19:36,791 Halletmesi gereken bir iş var. 251 00:19:56,875 --> 00:19:57,875 Tiên... 252 00:20:00,041 --> 00:20:01,625 Neredeyse hiç değişmemişsin. 253 00:20:01,708 --> 00:20:07,291 İkimiz de bunun doğru olmadığını biliyoruz ama nezaketin için teşekkürler. 254 00:20:11,958 --> 00:20:13,833 Kendini kurtarmışsın. 255 00:20:14,416 --> 00:20:15,833 İnsan yolunu buluyor. 256 00:20:17,250 --> 00:20:21,541 -Evet, doğru. Fırsatımız olunca. -Evet. 257 00:20:22,250 --> 00:20:23,708 Çok lezzetli. 258 00:20:24,250 --> 00:20:26,208 Yalan söylüyorsun. 259 00:20:28,875 --> 00:20:30,958 Altın Vietnam hükûmetine ait. 260 00:20:31,916 --> 00:20:35,166 Mösyö Desroche altını nakde çeviriyor. 261 00:20:36,125 --> 00:20:40,375 Bu büyüklükte bir işlemi yapabilecek bildiğim tek kişi. 262 00:20:42,333 --> 00:20:45,083 -Daha önce onunla çalıştın mı? -Evet. 263 00:20:46,083 --> 00:20:48,958 Pahalıya çalışır. Yüzde 20. 264 00:20:50,708 --> 00:20:52,208 Ben de yüzde on alırım. 265 00:20:52,291 --> 00:20:54,625 Bunu taşımanın başka yolu yok mu? 266 00:20:56,375 --> 00:20:59,166 İhracat benim işim. 267 00:20:59,250 --> 00:21:01,791 -Beni bu yüzden aradın. -Evet. 268 00:21:02,750 --> 00:21:03,750 Anne. 269 00:21:03,833 --> 00:21:06,833 Çarşıdan istediklerin bunlardı sanırım. 270 00:21:06,916 --> 00:21:09,375 Gel, seni biriyle tanıştırmak istiyorum. 271 00:21:13,041 --> 00:21:16,250 Bu, kızım Michon. 272 00:21:18,583 --> 00:21:23,375 Bu, eski dostum Otis. Amerikan Savaşı'ndan. 273 00:21:24,916 --> 00:21:26,291 Merhaba Otis. 274 00:21:28,875 --> 00:21:30,375 Çok memnun oldum. 275 00:21:31,083 --> 00:21:32,375 Ben gideyim. 276 00:21:33,000 --> 00:21:34,333 Sağ ol tatlım. 277 00:22:13,916 --> 00:22:14,875 O... 278 00:22:19,833 --> 00:22:21,125 Şey... 279 00:22:22,375 --> 00:22:25,208 Kızımız mı? Bizim... 280 00:22:26,250 --> 00:22:28,333 Evet, kızımız. 281 00:22:31,166 --> 00:22:34,541 Kızım düşmanın piçiydi. 282 00:22:36,625 --> 00:22:38,208 Ben ise fahişeydim. 283 00:22:38,791 --> 00:22:42,541 Babası bir moi'ydi, zenci. 284 00:22:45,333 --> 00:22:47,916 Bize bu kelimeyi beyaz askerler öğretti. 285 00:22:48,833 --> 00:22:50,458 Kimse bizi istemedi. 286 00:22:51,583 --> 00:22:55,500 Bizi tuvaletleri temizlemeye bile layık görmediler. 287 00:22:57,791 --> 00:23:01,500 Güzel kızımız Michon'a hamam böceği dediler. 288 00:23:08,333 --> 00:23:09,166 İstemiyorum. 289 00:23:20,000 --> 00:23:22,416 -İyi geceler Tiên. -İyi geceler Otis. 290 00:23:27,708 --> 00:23:29,250 Babam yaşıyor mu? 291 00:23:29,958 --> 00:23:32,291 Artık doğruyu söyle. 292 00:23:35,208 --> 00:23:38,166 Babana ne olduğunu biliyorsun 293 00:23:38,791 --> 00:23:41,875 ama benden kendimi tekrarlamamı istiyorsun. 294 00:23:43,375 --> 00:23:45,083 Bana bu kadarını borçlusun. 295 00:23:50,416 --> 00:23:52,208 Ben senin annenim. 296 00:23:53,416 --> 00:23:55,041 Seni ben doğurdum. 297 00:23:56,083 --> 00:23:57,333 Sen önce... 298 00:23:58,333 --> 00:24:03,458 ...kendi hayatına odaklan. 299 00:24:07,583 --> 00:24:08,791 Seni seviyorum. 300 00:24:24,125 --> 00:24:27,291 Sormamın sakıncası yoksa nasıl elinize geçtiler? 301 00:24:27,375 --> 00:24:29,750 Amma çok soru soruyorsun birader. 302 00:24:32,166 --> 00:24:36,333 Beyler, belki de altınlar Manila'da soyduğunuz bankadandır. 303 00:24:36,416 --> 00:24:39,125 Veya yetkililer onları arıyordur. 304 00:24:39,208 --> 00:24:41,125 Böyle dertlerle uğraşamam. 305 00:24:41,208 --> 00:24:43,583 Biz uluslararası haydut falan değiliz. 306 00:24:43,666 --> 00:24:47,375 Benim iş kolumda çok dikkatli olmak gerekir, 307 00:24:47,458 --> 00:24:51,458 yani kiminle iş yaptığımı çok iyi bilmem lazım. 308 00:24:51,541 --> 00:24:53,958 Bu eleman sabrımı taşırmak üzere. 309 00:24:54,375 --> 00:24:57,208 Beyler, konuşacaklarımız burada bitti. 310 00:24:57,291 --> 00:24:58,458 Hop, bir saniye. 311 00:24:59,250 --> 00:25:01,750 Rica ederim, otur. Bize biraz saygı göster. 312 00:25:04,000 --> 00:25:06,041 İkinci Dünya Savaşı'nda Fransa neredeydi? 313 00:25:07,875 --> 00:25:10,083 Hitler sizi duman etti. 314 00:25:11,083 --> 00:25:14,166 Götünüzü ABD kurtardı. 315 00:25:14,250 --> 00:25:16,958 Sam Amca olmasa şu anda hepiniz 316 00:25:17,041 --> 00:25:23,041 Deutsche konuşup Alman sucuğu, lahana turşusu,şnitzel yiyordunuz, 317 00:25:23,125 --> 00:25:26,541 kruvasan, sümüklü böcek, salyangoz değil. 318 00:25:26,625 --> 00:25:27,791 Yeter. Uzatma. 319 00:25:27,875 --> 00:25:29,458 -Hayır efendim. -Uzatma! 320 00:25:29,541 --> 00:25:32,166 Hayır, lanet olsun. Lafımı bitirmedim. 321 00:25:34,750 --> 00:25:37,500 Bu şerefsiz bana bir bok diyemez. 322 00:25:38,125 --> 00:25:40,666 Babam, nur içinde yatsın, 323 00:25:40,750 --> 00:25:45,041 Normandiya çıkartmasında askerdi, kaz adımı yürüyen bir sürü Nazi gebertti. 324 00:25:45,125 --> 00:25:49,541 Şunu da iyi bil, o Naziler senin gibi yumuşak değildi. 325 00:25:54,291 --> 00:25:56,875 -Tamam, diyeceğimi dedim. -Rahatladın mı? 326 00:25:56,958 --> 00:25:58,416 -Evet. -Teşekkürler, 327 00:25:59,000 --> 00:26:04,666 İkinci Dünya Savaşı'nın tek taraflı, cahil, Amerikan bakış açısı için yani. 328 00:26:04,750 --> 00:26:08,583 Lütfen anla. Büyük risk alıyor. 329 00:26:08,666 --> 00:26:09,916 Biz almıyor muyuz? 330 00:26:11,041 --> 00:26:15,250 DaRoach, biz sana güvenmeliyiz, sen de bize güvenmelisin. 331 00:26:17,166 --> 00:26:18,416 Bay Desroche... 332 00:26:20,666 --> 00:26:24,375 Mangamız düşen bir CIA uçağını bulmakla görevlendirilmişti. 333 00:26:24,458 --> 00:26:28,166 C-47'nin kargosu Lahu yerlilerine gönderilen ödemeydi. 334 00:26:28,250 --> 00:26:30,958 Kâğıt para kabul etmedikleri için 335 00:26:31,041 --> 00:26:35,250 Vietkong'a karşı yardımlarından ötürü Sam Amca altın külçe göndermişti. 336 00:26:35,958 --> 00:26:38,208 Altını bulduk ve... 337 00:26:38,291 --> 00:26:43,125 Gömeceğiz. Şimdilik. Sorduklarında "Vietkong aldı." diyeceğiz. 338 00:26:43,958 --> 00:26:46,791 Sonra geri gelip altını götüreceğiz. 339 00:26:46,875 --> 00:26:48,208 Çalacağız yani. 340 00:26:48,291 --> 00:26:50,000 Çaldığımız falan yok! 341 00:26:51,250 --> 00:26:53,416 Hırsızlık yaptığını hisseden var mı? 342 00:26:54,416 --> 00:26:57,708 Bu bayrak uğruna ölen ilk insan bizim insanımızdı. 343 00:26:58,666 --> 00:26:59,833 Tabii ya. 344 00:27:00,708 --> 00:27:04,875 Boston Katliamı'nda ölen kardeşimiz Crispus Attucks'tan bahsediyorum. 345 00:27:05,708 --> 00:27:08,458 Bu ülke için ilk günden beri canımızı feda ediyoruz, 346 00:27:08,541 --> 00:27:11,041 bir gün hak ettiğimiz konuma ulaşmayı umuyoruz. 347 00:27:11,125 --> 00:27:14,416 Ama kıçımıza yediğimiz tekmeyle kalıyoruz. Sikerim böyle işi. 348 00:27:15,125 --> 00:27:20,000 Bana sorarsanız ABD'nin bize borcu var. Bu ülkeyi biz inşa ettik ulan! 349 00:27:20,708 --> 00:27:22,208 Ne diyorsun yani? 350 00:27:24,125 --> 00:27:27,750 Diyorum ki bu altına el koyalım, 351 00:27:29,125 --> 00:27:32,666 tıpkı onların bizim gelirimize el koyduğu gibi. 352 00:27:36,666 --> 00:27:41,541 Vatanına dönemeyen her siyahi asker için bu altına el koyuyoruz. 353 00:27:42,333 --> 00:27:46,416 1619'da Afrika'daki ana vatanından Jamestown, Virginia'ya kaçırılan 354 00:27:46,500 --> 00:27:48,791 her kardeşimiz için. 355 00:27:51,083 --> 00:27:54,166 Bu altını halkımıza vereceğiz. 356 00:27:55,291 --> 00:27:58,375 Var mısınız? 357 00:28:00,458 --> 00:28:03,125 -Hadi bu altını gömelim. -Tazminat. 358 00:28:03,916 --> 00:28:05,208 Kanlar. 359 00:28:05,791 --> 00:28:06,708 -Kanlar. -Kanlar. 360 00:28:06,791 --> 00:28:08,666 5 MART 1770 361 00:28:10,916 --> 00:28:13,958 Birkaç hafta sonra döndüğümüzde bölge bombalanmıştı, 362 00:28:14,041 --> 00:28:16,333 tüm doğal işaretlerimizi kaybetmiştik. 363 00:28:16,416 --> 00:28:19,375 Ama geçenlerde meydana gelen bir heyelan, 364 00:28:19,458 --> 00:28:22,750 C-47'nin kuyruğu olduğuna inandığımız bir cismi ortaya çıkardı, 365 00:28:23,291 --> 00:28:26,375 uydudan da tam yeri gözüküyor. 366 00:28:27,166 --> 00:28:29,958 Arkadaşınızdan daha bilgilisiniz. 367 00:28:30,041 --> 00:28:32,791 Bayım, var mısın yok musun? 368 00:28:47,500 --> 00:28:53,416 Kilosuna son teklifim bu, artı komisyon. 369 00:29:03,833 --> 00:29:04,875 Tiên %20 demişti. 370 00:29:04,958 --> 00:29:09,208 ABD gümrüğünden milyonlarca dolarla geçemezsiniz. 371 00:29:09,708 --> 00:29:13,125 Yüzde ikilik ek ücretim karşılığında paravan bir şirket 372 00:29:13,208 --> 00:29:16,708 ve Macau'da vergiden muaf offshore hesap alacaksınız. 373 00:29:17,291 --> 00:29:21,083 Paraları oradan dünyada istediğiniz bankaya aktarabilirsiniz. 374 00:29:21,166 --> 00:29:23,708 İkinizin bir dümen çevirmediği ne malum? 375 00:29:24,500 --> 00:29:28,250 Dediğiniz gibi, bize güvenmek zorundasınız. 376 00:29:28,333 --> 00:29:32,458 O hâlde ek yüzde iki, Tiên'den çıkar. 377 00:29:33,458 --> 00:29:34,291 Aynen öyle. 378 00:29:37,333 --> 00:29:39,500 -Ben karşılarım. -Ticaretin bedeli. 379 00:29:40,416 --> 00:29:42,458 -Anlaştık mı? -Evet. 380 00:29:44,041 --> 00:29:45,958 -Bana uyar. -Bana da. 381 00:29:46,708 --> 00:29:52,125 Ayrıca bayım, Sam Amca Vietnam'da Fransa'dan daha iyi bir iş çıkarmadı. 382 00:29:53,958 --> 00:29:57,625 Beyler, birkaç güne tekrar görüşmek üzere. 383 00:29:57,708 --> 00:29:59,125 İzninizle. 384 00:29:59,208 --> 00:30:02,083 Hepimiz için yapmam gerekenler var. 385 00:30:02,958 --> 00:30:04,125 Bol şans. 386 00:30:05,750 --> 00:30:06,791 Ha, bir de... 387 00:30:07,291 --> 00:30:08,416 Vive la France. 388 00:30:10,041 --> 00:30:11,708 Tam şerefsiz, yemin ederim. 389 00:30:14,458 --> 00:30:15,458 Bana sökmez. 390 00:30:26,291 --> 00:30:27,833 Ne işin var lan burada? 391 00:30:28,500 --> 00:30:29,625 Seni merak ettim. 392 00:30:31,250 --> 00:30:32,083 Niçin? 393 00:30:33,500 --> 00:30:36,541 -Buraya geleceğini öğrendim. -E? 394 00:30:37,541 --> 00:30:39,250 Seni kontrole geldim. 395 00:30:40,833 --> 00:30:43,333 Beni düşündüğün falan yok. 396 00:30:44,625 --> 00:30:47,791 Var. Son zamanlarda daha dengesiz davranmaya başladın. 397 00:30:52,541 --> 00:30:53,500 Tamam o zaman. 398 00:30:56,041 --> 00:30:57,458 Kontrolünü yaptın işte. 399 00:30:59,333 --> 00:31:02,208 Altın için geldiniz. Yalan söyleme. 400 00:31:03,333 --> 00:31:06,000 Altını arayacaksınız. Otis'in e-postalarını okudum. 401 00:31:07,125 --> 00:31:11,416 Daha iyi şifreler seçmen lazım. "1234" nedir ya? 402 00:31:13,000 --> 00:31:14,416 Yapma be baba. 403 00:31:15,083 --> 00:31:16,416 Ne istiyorsun David? 404 00:31:17,000 --> 00:31:19,583 -Yardımım karşılığı eşit pay. -Yok artık! 405 00:31:19,666 --> 00:31:23,166 Yetkililer bunu öğrenirse hepiniz eliniz boş dönersiniz. 406 00:31:23,916 --> 00:31:27,000 Başımıza gangster mi kesildin lan şimdi? 407 00:31:27,541 --> 00:31:31,375 Yıllarca bana çektirdiklerinden sonra bence az bile istiyorum. 408 00:31:33,000 --> 00:31:38,041 Seni nankör Siyahi Çalışmalar hocası seni. 409 00:31:40,291 --> 00:31:43,125 Kanlarına kendin söyler misin, ben mi söyleyeyim? 410 00:31:50,041 --> 00:31:51,875 Çocuk yetiştirmede üstüne yok. 411 00:31:51,958 --> 00:31:55,541 Hepimiz üstüne çullanıp senin oğlanı balkondan aşağı atsak? 412 00:31:55,625 --> 00:31:57,500 Bir ikinizi yanımda götürürüm. 413 00:31:57,583 --> 00:32:00,083 -Oğlumu tehdit etme. -Edersem ne yaparsın? 414 00:32:00,166 --> 00:32:02,291 Baş edemeyeceğin bir belaya bulaşırsın. 415 00:32:02,375 --> 00:32:03,625 -Hadi ama! -Hadisene! 416 00:32:03,708 --> 00:32:05,166 Sakin olun! 417 00:32:06,958 --> 00:32:08,541 David, eşit pay falan yok. 418 00:32:08,625 --> 00:32:11,041 -Babanın hakkını bölüşün. -Unut o işi. 419 00:32:11,125 --> 00:32:12,333 İşine gelirse. 420 00:32:17,833 --> 00:32:19,541 Bak, bana ne yaptırdın. 421 00:32:20,458 --> 00:32:21,500 Var ya, 422 00:32:22,375 --> 00:32:25,625 doğduğun günden beri bana yük olmaktan 423 00:32:25,708 --> 00:32:27,375 başka bir halta yaramadın. 424 00:32:28,416 --> 00:32:31,916 Sonunda söyledim, içimde kalmadı. 425 00:32:32,000 --> 00:32:33,083 Al şunu. 426 00:32:35,625 --> 00:32:36,708 Lanet olsun. 427 00:32:41,125 --> 00:32:43,166 David, bu grubun en rütbesiz askerisin. 428 00:32:43,250 --> 00:32:47,833 Ne dersek onu yapacaksın. Soru sormak yok. Anlaşıldı mı? 429 00:32:49,375 --> 00:32:51,333 Fazlasıyla vaftiz babam. 430 00:33:00,875 --> 00:33:04,958 -İçimde kötü bir his var Otis. -Bana bir şey olmaz. 431 00:33:05,541 --> 00:33:10,833 Altın insana tuhaf şeyler yaptırır. Eski dostlara bile. Esen kal. 432 00:33:22,125 --> 00:33:24,083 Tamam. 433 00:33:25,916 --> 00:33:27,875 Umarım kullanmak zorunda kalmam. 434 00:33:34,500 --> 00:33:36,208 Yakında görüşürüz. 435 00:35:23,875 --> 00:35:26,500 -Ayağını çekmeyecek misin? -Etrafından dolaş. 436 00:35:40,083 --> 00:35:42,000 -David. -Efendim? 437 00:35:42,083 --> 00:35:43,625 Buraya niye geldin? 438 00:35:46,958 --> 00:35:48,333 Çünkü o babam. 439 00:35:51,291 --> 00:35:53,041 Onunla son şansım gibi. 440 00:35:56,333 --> 00:35:58,958 -Psikolojik yardıma ihtiyacı var. -Biliyorum. 441 00:35:59,958 --> 00:36:01,375 Kendi kendine konuşuyor. 442 00:36:05,291 --> 00:36:08,291 Norman'ı kaybettikten sonra bir daha eskisi gibi olmadı. 443 00:36:11,833 --> 00:36:15,458 -Uykusunda adını sayıklıyor. -İnanırım. 444 00:36:17,791 --> 00:36:20,125 -Kimdi o? -Norm mu? 445 00:36:21,958 --> 00:36:25,166 Gelmiş geçmiş en iyi askerdi. 446 00:36:47,791 --> 00:36:50,291 Siyahileri nadiren manga komutanı yaparlardı. 447 00:36:51,083 --> 00:36:53,541 Sistem bizi harcanacak asker olarak görürdü. 448 00:36:54,083 --> 00:36:56,916 Beyaz üniversite öğrencileri yakayı kurtarırdı. 449 00:36:58,000 --> 00:37:02,083 Fakir siyahiler ön cepheye sürülürdü, sinek gibi avlanırdık. 450 00:37:06,916 --> 00:37:11,458 Norman "Fırtına" lakabını girdiği birçok çatışma sonucu kazandı. 451 00:37:12,083 --> 00:37:13,916 Bize cangılda hayatta kalmayı öğretti. 452 00:37:14,000 --> 00:37:17,500 Yurda sağ salim döneceğimize bizi inandırdı. 453 00:37:24,625 --> 00:37:30,291 Hatırlıyorum da, ayrılmadan önce karım sırt çantama bir eşarp koymuştu. 454 00:37:30,375 --> 00:37:34,458 Üzgün olduğum bir an eşarbı açtım ve içinde bir şiir buldum! 455 00:37:34,541 --> 00:37:36,208 Ne hoş! 456 00:37:36,291 --> 00:37:39,708 -Okusana. -Bakalım hatırlayabilecek miyim? 457 00:37:40,625 --> 00:37:43,458 "Ağacın gölgesinde kalan Bir Phoenix çiçeği gibi 458 00:37:43,541 --> 00:37:46,041 Güzel kadınlar da aynı şekilde Kahramanı bekleyecek." 459 00:37:46,125 --> 00:37:48,541 Öyleyse ailelerimiz için kahramanız, değil mi? 460 00:37:48,625 --> 00:37:49,666 Evet. 461 00:37:49,750 --> 00:37:52,958 Ya ben? Ben ayrılırken sevgilim beni öptü... 462 00:37:55,083 --> 00:37:56,166 Sola! 463 00:37:56,250 --> 00:37:59,666 -Sola! -Sola! Koşun! 464 00:38:07,166 --> 00:38:08,041 Koşun! 465 00:38:21,708 --> 00:38:23,208 -Ateşi kes! -Ateşi kes! 466 00:38:23,291 --> 00:38:25,000 -Ateşi kes! -Ateşi kes! 467 00:38:25,583 --> 00:38:27,458 -Herkes iyi mi? -Evet. 468 00:38:27,541 --> 00:38:29,250 -Ben iyiyim. -İyiyim. 469 00:38:32,291 --> 00:38:33,750 Savaş, para demek. 470 00:38:36,250 --> 00:38:37,583 Para, savaş demek. 471 00:38:38,333 --> 00:38:40,541 Evimden her çıktığımda, 472 00:38:41,083 --> 00:38:43,833 baskına hazır devriye gezen polisleri görürdüm. 473 00:38:43,916 --> 00:38:47,291 Ne kadar değersiz olduğumu anlardım. 474 00:38:50,375 --> 00:38:52,291 Bize inanacak bir şey verdi. 475 00:38:53,208 --> 00:38:55,375 Bir yön, bir gaye verdi. 476 00:38:56,500 --> 00:38:59,958 Henüz popüler olmadığı dönemde bize siyahların tarihini öğretti. 477 00:39:00,833 --> 00:39:04,541 Devletin anti-komünist propagandalarına kanmamayı öğretti. 478 00:39:05,333 --> 00:39:08,250 O bizim hem Malcolm'umuz hem Martin'imizdi. 479 00:39:09,291 --> 00:39:11,916 Norman olmasa kafayı yerdik. 480 00:39:12,666 --> 00:39:14,041 Beyaz yalakası değildi. 481 00:39:15,250 --> 00:39:18,166 Harbi delikanlıydı. 482 00:39:20,166 --> 00:39:21,166 Muhammed Ali gibi. 483 00:39:21,250 --> 00:39:23,166 BİZE BARIŞ GEREK 484 00:39:23,250 --> 00:39:25,666 NIXON KATİLDİR NIXON KANIYLA ÖDEMELİ 485 00:39:27,291 --> 00:39:30,250 Burası Vietnam'ın sesi, 486 00:39:30,333 --> 00:39:37,041 Vietnam Demokratik Cumhuriyeti'nin başkenti Hanoi'den sesleniyoruz. 487 00:39:41,333 --> 00:39:42,666 Siyahi asker, 488 00:39:43,625 --> 00:39:49,583 ABD'de ırk ayrımcılığı zulmüne kahramanca karşı çıkan Dr. Martin Luther King, 489 00:39:50,708 --> 00:39:57,458 Memphis, Tennessee'de bir beyaz tarafından öldürüldü. 490 00:39:58,166 --> 00:40:02,791 Dr. King, Vietnam Savaşı'na da karşıydı. 491 00:40:04,541 --> 00:40:05,625 Siyahi asker, 492 00:40:06,125 --> 00:40:11,916 hükûmetiniz ayaklanmaları bastırmak için 600.000 asker gönderdi. 493 00:40:12,541 --> 00:40:19,500 Kardeşleriniz 122 şehirde direniş gösteriyor. 494 00:40:20,125 --> 00:40:27,083 Siz, ihtiyaç duyulduğunuz yerden uzaklarda bizimle savaşırken onlar katlediliyor. 495 00:40:29,250 --> 00:40:35,750 Siyahi asker, Güney Vietnam halkı, vatandaşlık hak ve özgürlükleri için 496 00:40:35,833 --> 00:40:40,250 savaşan zencilerin maruz kaldığı bu faşist eylemlere karşı yanınızda. 497 00:40:42,750 --> 00:40:47,916 Zenciler ABD nüfusunun yalnızca yüzde 11'i 498 00:40:48,291 --> 00:40:52,208 ama Vietnam'daki askerlerin yüzde 32'sini oluşturuyorlar. 499 00:40:54,625 --> 00:40:55,916 Siyahi asker, 500 00:40:56,000 --> 00:41:00,666 sizi buraya yollayan beyaz Amerikalılardan fazla askerlik yapmanız adil mi? 501 00:41:01,458 --> 00:41:06,416 Neler olduğuna dair hiç fikrin olmadan bir savaşta ölmek 502 00:41:06,916 --> 00:41:12,041 ya da sakat kalmaktan daha anlamsız bir şey yok. 503 00:41:13,416 --> 00:41:15,791 Sıradaki parçayı 504 00:41:15,875 --> 00:41:19,625 Birinci Piyade Tümeni, 505 00:41:20,291 --> 00:41:24,916 Koca Kırmızı Bir, İkinci Tabur, 136. Alay için çalıyorum. 506 00:41:25,708 --> 00:41:27,458 İyi günler beyler. 507 00:41:31,416 --> 00:41:32,416 Esen kalın. 508 00:41:33,625 --> 00:41:36,708 -Sikerim böyle işi. -Bunlar yanlış düşman! 509 00:41:36,791 --> 00:41:39,125 Beyaz adam fazla ileri gitti. 510 00:41:39,208 --> 00:41:42,416 -İncil, göze göz, der. -Ve dişe diş. 511 00:41:42,500 --> 00:41:44,250 Beyaz hödükleri öldürmeliyiz. 512 00:41:44,333 --> 00:41:47,416 Kardeşlerimiz memlekette her yeri yakıp yıkıyor Norm. 513 00:41:48,458 --> 00:41:51,541 Seni severim ama bu konuda haksızsın. Hem de çok. 514 00:41:51,625 --> 00:41:53,250 Dr. King'den bahsediyoruz. 515 00:41:55,000 --> 00:41:56,333 Barışçıl bir insandan. 516 00:41:56,916 --> 00:41:59,000 Dr. King'i mezara gönderen bu oldu. 517 00:41:59,291 --> 00:42:01,000 Ben de sizin kadar öfkeliyim. 518 00:42:01,083 --> 00:42:03,083 Hepimizin öfkelenmeye hakkı var... 519 00:42:05,208 --> 00:42:06,375 ...ama biz Kanız. 520 00:42:07,875 --> 00:42:11,416 Kimse öfkemizi bize karşı kullanamaz, onun kontrolü bizde. 521 00:42:12,416 --> 00:42:16,041 Şu anda yapmak istediğiniz şey bir boku değiştirmez. 522 00:42:17,458 --> 00:42:20,000 Bu yüzden sakin olun. Bu bir emirdir. 523 00:42:20,083 --> 00:42:22,166 Sokmuşum emrine Norm! 524 00:42:25,625 --> 00:42:27,166 Önce beni öldürmen gerek. 525 00:42:29,958 --> 00:42:31,250 Kan'a Kan. 526 00:43:36,750 --> 00:43:40,458 Şunu bil, aramızda Norm'a en yakın olan babandı. 527 00:43:40,958 --> 00:43:43,083 Norman'a dine inanır gibi inanırdı. 528 00:43:43,583 --> 00:43:46,166 Norm'dan sonra başka bir şeye inandığını sanmam. 529 00:43:47,916 --> 00:43:51,375 Yüzen pazar. Bir şey isteyen var mı? 530 00:43:51,458 --> 00:43:54,291 -Mangal var mı burada? -Birkaç şey alabilirim. 531 00:43:57,666 --> 00:44:00,291 -O ne? Muz var mı? -Alır mısın? 532 00:44:03,125 --> 00:44:04,625 Soğuk bira isteyen? 533 00:44:05,833 --> 00:44:07,791 -Altılı ver. -Getir. 534 00:44:07,875 --> 00:44:09,333 Binmesine izin vermeyin. 535 00:44:11,125 --> 00:44:11,958 Güzel. 536 00:44:12,875 --> 00:44:16,208 -Portakal isteyen var mı? İyi bunlar. -Biralar geldi. Al. 537 00:44:16,291 --> 00:44:19,833 Kesecek misin? Hayır, istemiyorum. Peki, nasıl yeniyor? 538 00:44:21,166 --> 00:44:22,208 Tadı tavuk gibi. 539 00:44:22,291 --> 00:44:25,125 Tavuk gibi değildir. Irka bağlı bir durum bu. 540 00:44:25,208 --> 00:44:27,875 Bayım, portakal alır mısın? 541 00:44:28,625 --> 00:44:30,375 -İstemiyorum. -Paran var mı? 542 00:44:30,458 --> 00:44:33,791 -Hadi. Ucuza bırakırım. Al. -Hayır. İstemiyorum. Không. 543 00:44:33,875 --> 00:44:35,166 -Bayım. -Không. Hayır. 544 00:44:35,250 --> 00:44:36,416 Muz alayım. 545 00:44:36,500 --> 00:44:38,375 -Ben de alacağım. -Muz. 546 00:44:40,375 --> 00:44:42,333 -Harika. -Görüyor musun? 547 00:44:42,416 --> 00:44:44,583 İstemiyorum, teşekkürler. Evet. 548 00:44:44,666 --> 00:44:45,583 Al bakalım. 549 00:44:46,166 --> 00:44:47,875 Harika ama almayayım. 550 00:44:47,958 --> 00:44:50,541 Merhaba bayım. Tavuk. 551 00:44:50,625 --> 00:44:52,250 -Merhaba! -O ne? 552 00:44:52,333 --> 00:44:54,375 Merhaba bayım. Tavuk. 553 00:44:54,458 --> 00:44:56,125 Yok, istemiyorum. 554 00:44:56,208 --> 00:44:57,208 Hayır. 555 00:44:58,291 --> 00:44:59,291 Hayır. 556 00:44:59,375 --> 00:45:02,666 Hayır, istemiyorum. Ben... 557 00:45:03,250 --> 00:45:04,500 -Tavuk. -Hayır. Ben... 558 00:45:04,583 --> 00:45:05,708 İstemiyorum, hayır. 559 00:45:07,041 --> 00:45:09,291 Kusura bakma ama hayır. 560 00:45:09,833 --> 00:45:10,708 Hayır. 561 00:45:10,791 --> 00:45:12,583 Hayır. Kusura bakma ama hayır. 562 00:45:13,166 --> 00:45:15,000 Vinh, şu adamla konuş. 563 00:45:15,083 --> 00:45:18,041 Hadi ama. "Hayır" evrensel değil mi? 564 00:45:18,125 --> 00:45:20,541 Hadi ama. Söyle şuna. 565 00:45:21,500 --> 00:45:23,666 -Al. Bu tombul. -Hayır! 566 00:45:23,750 --> 00:45:24,708 Hayır. 567 00:45:25,375 --> 00:45:26,750 Vinh, söyle şuna! 568 00:45:26,833 --> 00:45:31,666 Hayır! Geri çekil. Lütfen çekil. 569 00:45:31,750 --> 00:45:32,708 O bunu yemez. 570 00:45:32,791 --> 00:45:35,750 Sus artık. Çekik gözlü muhabbetini dinleyemem. 571 00:45:35,833 --> 00:45:38,500 Sabahtan beri siftah yapmadım. 572 00:45:38,583 --> 00:45:40,458 -Haberin var mı? -Yemez. 573 00:45:40,541 --> 00:45:42,166 Sikeyim bu memleketi. 574 00:45:42,250 --> 00:45:43,875 -Az gelişmiş hayvanlar. -Bayım. 575 00:45:43,958 --> 00:45:46,375 -Çek şu pis şeyi üstümden! -Uzaklaştır. 576 00:45:46,458 --> 00:45:48,875 -Az gelişmiş hıyarlara bak ya. -Hadi. 577 00:45:48,958 --> 00:45:52,291 -Lanet olsun! Nesi var bu adamın? -Tamam, sakin. 578 00:45:52,375 --> 00:45:54,583 -Hayır, dedim lanet herif! -Sakin ol baba. 579 00:45:54,666 --> 00:45:56,458 Şunun şurasında tavuk lan bu. 580 00:45:56,541 --> 00:45:58,291 Orospu çocuğu! 581 00:45:58,375 --> 00:46:00,750 -Anamı babamı öldürdün! -Ne? 582 00:46:00,833 --> 00:46:02,291 Anamı babamı öldürdün! 583 00:46:04,250 --> 00:46:06,416 Hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun! Siktir git! 584 00:46:06,500 --> 00:46:09,666 -Seni gebertirim ulan! -Beni hiç tanımıyorsun! 585 00:46:09,750 --> 00:46:12,833 Ananı babanı ben öldürmedim! Siktir git! 586 00:46:12,916 --> 00:46:14,541 -Uzaklaş. -Beni tanımıyorsun! 587 00:46:14,625 --> 00:46:15,583 Hadi. 588 00:46:15,666 --> 00:46:17,666 Neden bahsettiğini bilmiyorsun! 589 00:46:17,750 --> 00:46:20,250 -Yeter. Uzaklaş. -Hakkımda ne biliyorsun lan? 590 00:46:20,875 --> 00:46:23,458 -Savaştaydın. Askerdin! -Paul, sakin ol! 591 00:46:23,541 --> 00:46:25,541 -Herif üstüme geldi! -Orospu çocuğu. 592 00:46:25,625 --> 00:46:27,625 -Biliyorum. -Ne istiyorsun lan? 593 00:46:27,708 --> 00:46:28,541 Anan. 594 00:46:28,625 --> 00:46:29,791 Neler oluyor? 595 00:46:29,875 --> 00:46:32,250 -Sakin ol kardeşim. -Seni gebertirim lan! 596 00:46:32,333 --> 00:46:35,208 -Kes sesini, siktir git! Bas git hadi! -Sakin ol baba. 597 00:46:35,291 --> 00:46:37,041 -Sakin ol. -Kes lan sesini! 598 00:46:37,125 --> 00:46:39,041 Hakkımda bir bok bilmiyorsun. 599 00:46:39,958 --> 00:46:41,041 Ne yapıyorsun? 600 00:46:41,125 --> 00:46:44,541 -"Çekik gözlü"nün anlamını biliyor! -Umurumda değil! 601 00:46:44,625 --> 00:46:47,750 Hiç umurumda değil. Adam gibi anlatmaya çalıştım. 602 00:46:47,833 --> 00:46:50,750 -Siktir git şerefsiz! -Eddie, indir şu kamerayı. 603 00:46:50,833 --> 00:46:53,833 Panik atak yaşıyorsun. Sürekli başına geliyor mu? 604 00:46:54,333 --> 00:46:56,333 -Evet, TSSB'si var. -Hep oluyor mu? 605 00:46:56,416 --> 00:46:57,625 -Çabuk parlıyor. -Of. 606 00:46:57,708 --> 00:46:59,625 Herif gitti. Tamam. 607 00:46:59,708 --> 00:47:02,541 David, bu konuda ne biliyorsun? 608 00:47:02,625 --> 00:47:04,333 Bir bok bildiğin yok. 609 00:47:04,958 --> 00:47:08,041 -Bende öyle bir şey yok... -Kâbus görüyorsun. 610 00:47:08,125 --> 00:47:09,875 -Doğru. -Görmüyorum. 611 00:47:09,958 --> 00:47:11,250 -Kabul et. -TSSB hepimizde. 612 00:47:11,333 --> 00:47:13,500 -Anlat. -Nefes al, hadi. 613 00:47:13,583 --> 00:47:14,583 Şey görüyorum... 614 00:47:15,541 --> 00:47:16,750 -Hadi. -Şey... 615 00:47:16,833 --> 00:47:17,958 Hadi dostum. 616 00:47:19,375 --> 00:47:21,291 İşte böyle. 617 00:47:22,125 --> 00:47:24,125 -Hadi. -Hayaletler görüyorum. 618 00:47:24,833 --> 00:47:25,958 Hayaletler... 619 00:47:28,208 --> 00:47:29,041 ...görüyorum. 620 00:47:29,125 --> 00:47:30,916 Hepimize oluyor! 621 00:47:31,000 --> 00:47:32,708 -Sen de mi görüyorsun? -Evet. 622 00:47:33,208 --> 00:47:34,791 Akşamları mı görüyorsun? 623 00:47:36,583 --> 00:47:39,250 Fırtına Norm bana neredeyse her gece geliyor. 624 00:47:39,333 --> 00:47:42,083 Benimle konuştuğu gibi sizinle de konuşuyor mu? 625 00:47:42,166 --> 00:47:44,375 -Sakinleş. -Hiç sanmam. 626 00:47:44,458 --> 00:47:46,083 Hadi. 627 00:47:46,166 --> 00:47:47,958 -Sakin ol. -Anlat, rahatla. 628 00:47:48,041 --> 00:47:49,625 -Evet. -Dök içini. 629 00:47:50,208 --> 00:47:52,458 -Hadi. -Delirdiğimi düşünüyorsunuz. 630 00:47:52,541 --> 00:47:53,625 Hayır! 631 00:47:53,708 --> 00:47:55,000 -Hadi. -İki akıllı zenci. 632 00:47:55,083 --> 00:47:57,083 -Öyle değil. -Bana öyle hitap etme. 633 00:47:57,166 --> 00:48:00,041 Doğru ya. Siz züppe zenciler o kelimeyi sevmiyorsunuz. 634 00:48:00,125 --> 00:48:02,916 Ama var ya... Zencisin. Zencisin. 635 00:48:03,000 --> 00:48:05,916 Zencisin. Zencisin. Zenciyim! 636 00:48:06,750 --> 00:48:10,833 -Bu da sarı zenci, anlıyor musun? -Ne? Bu saçmalıklardan gına geldi! 637 00:48:10,916 --> 00:48:11,916 Kes artık! 638 00:48:12,916 --> 00:48:15,666 Katılıyorum. 639 00:48:18,416 --> 00:48:19,250 Yumruklar! 640 00:48:24,833 --> 00:48:27,875 Sen de katıl David. Hadi. Uzat yumruğunu. 641 00:48:29,458 --> 00:48:30,291 Hadi. 642 00:48:30,958 --> 00:48:33,000 Sen de Vinh. Hadi! 643 00:48:34,041 --> 00:48:35,125 Uzat yumruğu. 644 00:48:35,541 --> 00:48:36,583 Hadi Paul. 645 00:48:40,958 --> 00:48:42,875 -Kanlar! -Norm! 646 00:48:44,208 --> 00:48:45,208 Norm! 647 00:49:21,583 --> 00:49:24,000 Çek şunu suratımdan. 648 00:49:36,708 --> 00:49:38,500 "Ne içiyorsun?" diye sordum, 649 00:49:38,583 --> 00:49:40,833 o da kararı kadın garsona bıraktı. 650 00:49:41,500 --> 00:49:42,500 -Pardon. -İzninle. 651 00:49:43,291 --> 00:49:44,916 -Nasıl gidiyor? -Nasılsın? 652 00:49:45,000 --> 00:49:46,416 Barda daha iyi olacağım. 653 00:49:53,041 --> 00:49:55,333 Burada başka Amerikalı görmem sanmıştım. 654 00:49:59,666 --> 00:50:01,208 Ama ben Fransız'ım. 655 00:50:01,291 --> 00:50:03,125 -Efendim? -Fransız'ım. 656 00:50:04,125 --> 00:50:04,958 Otursana. 657 00:50:07,375 --> 00:50:08,875 Yalnız mısın? 658 00:50:09,583 --> 00:50:14,458 Vietnamlı gazilerden oluşan bir gruplayım, biri babam. 659 00:50:16,166 --> 00:50:18,125 Çok yoğun bir duygu olsa gerek, 660 00:50:18,208 --> 00:50:20,666 bunca yıl sonra babanla buraya dönmek. 661 00:50:21,250 --> 00:50:22,416 Evet, epey. 662 00:50:24,166 --> 00:50:25,083 Adın ne? 663 00:50:25,666 --> 00:50:26,541 Hedy. 664 00:50:27,208 --> 00:50:30,375 Hedy Lamarr gibi. Hiç duymadın mı? 665 00:50:30,458 --> 00:50:32,458 Eski Hollywood yıldızı. 666 00:50:33,875 --> 00:50:36,375 Ama soy ismim Bouvier. 667 00:50:37,833 --> 00:50:38,666 Çok hoş. 668 00:50:39,375 --> 00:50:40,250 Yani. 669 00:50:41,666 --> 00:50:44,708 -Ben de David. -İncil'deki Davut gibi. 670 00:50:45,250 --> 00:50:47,958 Temptations grubundaki David Ruffin gibi. 671 00:50:49,375 --> 00:50:50,458 Motown. 672 00:50:52,166 --> 00:50:53,333 Aynen. 673 00:50:56,708 --> 00:50:59,166 Burada gece çıkmak için başka bar var mı? 674 00:51:14,000 --> 00:51:16,375 Hayatında bu kadar mobilet gördün mü? 675 00:51:20,083 --> 00:51:22,000 -Teşekkürler. -Rica ederim. 676 00:51:23,916 --> 00:51:24,958 E... 677 00:51:27,416 --> 00:51:28,458 Onlar kim? 678 00:51:29,375 --> 00:51:32,500 Simon en iyi arkadaşım olur. 679 00:51:33,708 --> 00:51:38,291 Seppo'yla da kırk yılda bir birbirimizi seks için kullanırız. 680 00:51:39,291 --> 00:51:44,750 Sen, Simon ve Seppo... Ne iş yapıyorsunuz? 681 00:51:44,833 --> 00:51:49,375 Eski kara mayınlarını buluyoruz, bombaları patlatıyoruz. 682 00:51:51,541 --> 00:51:53,166 -Vay anasını. -"Vay anasını" ya! 683 00:51:53,250 --> 00:51:55,458 Bu çok tehlikeli bir şey! Kesinlikle! 684 00:51:56,250 --> 00:52:01,000 İnsan nasıl mayın temizleme işine girer? Lütfen anlat. 685 00:52:01,666 --> 00:52:04,500 Bouvier'lerin Vietnam'da bir mazisi var. 686 00:52:06,083 --> 00:52:09,500 Savaşa katılanlar için aslında savaş hiç bitmez. 687 00:52:09,583 --> 00:52:12,916 Yıllar önce yerleştirilen mayınların 688 00:52:13,833 --> 00:52:17,166 hâlâ can almaya devam etmesi gibi. 689 00:52:17,583 --> 00:52:19,166 Aile mazine dönelim. 690 00:52:19,666 --> 00:52:25,000 Ailem sahip oldukları kauçuk çiftlikleri sayesinde büyük servet yaptı, 691 00:52:25,875 --> 00:52:30,125 sonra da pirinç piyasasının çoğunu ele geçirerek bir servet daha yaptı. 692 00:52:30,208 --> 00:52:31,750 Beyaz altın dedikleri şey. 693 00:52:36,208 --> 00:52:37,791 Muhteşem aile işleri. 694 00:52:38,916 --> 00:52:42,666 Ama tek kusurumuz, Vietnam halkını ölümüne sömürdük. 695 00:52:43,500 --> 00:52:45,625 Bu yüzden mayınlarla uğraşıyorsun. 696 00:52:46,291 --> 00:52:49,041 Peki bu konuda Bouvier ailesi ne düşünüyor? 697 00:52:49,125 --> 00:52:50,375 Ne ailesi? 698 00:52:53,708 --> 00:52:59,625 Üç yıl önce kurduğum MAYAŞ'ın başkanıyım. 699 00:52:59,708 --> 00:53:00,541 MAYAŞ mı? 700 00:53:00,625 --> 00:53:04,583 Evet. Mayın ve Bomba Yerine Aşk. 701 00:53:09,000 --> 00:53:12,750 Of, herhâlde Patty Hearst gibi 702 00:53:12,833 --> 00:53:17,541 vicdan azabıyla hareket eden bir burjuvazi klişesine benziyorumdur. 703 00:53:18,041 --> 00:53:20,666 Burjuvazi klişelerini çok iyi bilirim. 704 00:53:21,500 --> 00:53:24,916 Çocukları eğitmeyi seven gariban bir ahmağım. 705 00:53:25,500 --> 00:53:28,291 Ama benim vicdan azabım seninki kadar tehlikeli değil. 706 00:53:28,375 --> 00:53:32,125 -Eminim daha az tehlikelidir. -Silahlı okul saldırıları hariç. 707 00:53:33,375 --> 00:53:35,125 Okul saldırıları. Çok fena. 708 00:53:37,000 --> 00:53:39,833 Ayağı yere basan hep sendin. 709 00:53:40,541 --> 00:53:44,875 Seni seven bir eşin ve kızın var. 710 00:53:45,416 --> 00:53:48,500 Seni de iki babaya yetecek kadar seven bir oğlun var. 711 00:53:48,583 --> 00:53:50,416 Ama ben David'i... 712 00:53:53,500 --> 00:53:54,500 ...sevemedim. 713 00:53:58,583 --> 00:54:02,250 Sen normal hayata tekrar döndün, bu geçişi yapabildin. 714 00:54:03,208 --> 00:54:04,333 Benimse... 715 00:54:05,125 --> 00:54:07,083 ...iç dünyam allak bullak. 716 00:54:08,083 --> 00:54:09,541 Paramparçayım. 717 00:54:15,583 --> 00:54:16,583 Paramparça. 718 00:54:19,166 --> 00:54:20,166 Lanet olsun. 719 00:54:24,166 --> 00:54:27,000 -Kanım, hepimiz paramparçayız. -Benim gibi değil. 720 00:54:27,958 --> 00:54:32,458 Norm vurulduğunda çekik gözlülere karşı birlikte çatışıyorduk. Onu görüyorum. 721 00:54:36,208 --> 00:54:37,541 Öldüğünü gördüm. 722 00:54:43,875 --> 00:54:46,958 -E? Kendini mi suçluyorsun? -Hem de ne biçim. 723 00:54:52,291 --> 00:54:56,041 Memlekete döndüğümüzde benimle bir toplantıya gelmeni istiyorum. 724 00:54:56,125 --> 00:55:00,000 Öyle grup toplantılarında daire şeklinde oturmalara gelemem. 725 00:55:00,083 --> 00:55:03,041 Hiç yapmadım, asla da yapmayacağım. 726 00:55:03,125 --> 00:55:05,375 Birileriyle konuşman lazım. 727 00:55:05,458 --> 00:55:09,458 Kardeşim Fırtına Norman'la her gece konuşuyorum. 728 00:55:12,625 --> 00:55:15,000 Bira iç! 729 00:55:15,083 --> 00:55:17,625 Evet, bira iç. 730 00:55:17,708 --> 00:55:20,041 -Evet. -İç. 731 00:55:21,875 --> 00:55:24,000 -Anlamadı. -Seni yanlış anladı. 732 00:55:33,375 --> 00:55:34,291 Selam. 733 00:55:35,500 --> 00:55:36,458 Simon. 734 00:55:38,000 --> 00:55:40,708 -David. -David. Tamam. Nasıl gidiyor? 735 00:55:40,791 --> 00:55:41,625 Bilmem. 736 00:55:42,625 --> 00:55:45,375 Şu bardaki eleman seninle mi? 737 00:55:45,458 --> 00:55:47,333 -Körkütük sarhoş. -Bizden. 738 00:55:47,416 --> 00:55:48,916 Zilzurna sarhoş. 739 00:55:50,000 --> 00:55:51,708 Siktiğimin Amerikalıları. 740 00:55:52,291 --> 00:55:54,125 Duygusal bir yolculuk oldu. 741 00:55:54,708 --> 00:55:56,250 Öyle görünüyor. 742 00:55:56,833 --> 00:55:59,833 Siz Amerikalılar son derece cahilsiniz. 743 00:56:01,666 --> 00:56:04,208 Sanırım realite programları izlemekle 744 00:56:04,833 --> 00:56:07,875 veya bir soytarıyı başkan seçmekle meşgulsünüz. 745 00:56:07,958 --> 00:56:08,875 Bunu bekliyordum. 746 00:56:08,958 --> 00:56:12,500 ABD'deki tüm siyahi halk adına belirtmek isterim ki, 747 00:56:12,583 --> 00:56:15,291 bu arada o göte oy vermeyen tek kitle biziz, 748 00:56:15,375 --> 00:56:19,666 Oval Ofis'teki KKK üyesiyle herhangi bir bağımız olduğu yönündeki 749 00:56:19,750 --> 00:56:23,208 tüm suçlama, iddia ve ithamları toptan reddediyoruz, 750 00:56:23,291 --> 00:56:24,416 Tanrı şahidimizdir. 751 00:56:24,500 --> 00:56:26,250 Hayvan herif! Ne oluyor? 752 00:56:27,500 --> 00:56:30,708 Kanlar, gençliğin kayıp hazinesini, 753 00:56:30,791 --> 00:56:33,791 7 Aralık 1971'de genç yaşta aramızdan ayrılan 754 00:56:34,250 --> 00:56:38,416 Norman Earl Holloway'in naaşını arıyor. 755 00:56:39,375 --> 00:56:43,583 Kaybettiğimiz kardeşimizi yurda getirmek için buradayız. Kardeşimiz! 756 00:56:44,708 --> 00:56:50,166 Kabir kutsaldır, hırsızlar ve yağmacılar talan etmemelidir. 757 00:56:50,250 --> 00:56:54,375 Tepelerde altın var! Altın diyorum ulan, altın! 758 00:57:32,791 --> 00:57:35,125 -Bizi getirdiğin için sağ ol. -Ne demek. 759 00:57:35,208 --> 00:57:37,833 İtiraf etmeliyim ki harika bir turdu. 760 00:57:37,916 --> 00:57:41,541 -Kesinlikle. Sağ ol Vinhi-vin. -Rica ederim. 761 00:57:42,208 --> 00:57:45,583 Hiçbir şey istiklal ve hürriyetten daha kıymetli değildir. 762 00:57:45,666 --> 00:57:47,166 Amcamızın lafı. 763 00:57:47,250 --> 00:57:49,541 -Ne amcası? -Ho Chi Minh Amca. 764 00:57:49,958 --> 00:57:51,333 Şimdi de amcan mı oldu? 765 00:57:51,791 --> 00:57:54,791 Aslında kendisi modern Vietnam'ın babasıdır. 766 00:57:54,875 --> 00:57:56,583 Sizin George Washington gibi. 767 00:57:57,250 --> 00:58:01,291 Ah benim bilgisiz, cahil... Sağ ol. 768 00:58:01,958 --> 00:58:03,291 ...Vietnamlı kardeşim. 769 00:58:04,000 --> 00:58:08,250 Bizim George Amca'nın 123 kölesi vardı. 770 00:58:09,083 --> 00:58:14,000 Bizim sömürgecilerin ikinci dilinde dendiği üzere, touché. 771 00:58:14,583 --> 00:58:18,375 Kollarını aç. Sırtına da sıkalım. 772 00:58:19,458 --> 00:58:23,666 Kollarıma ve sırtıma sık. İyice sık! 773 00:58:23,750 --> 00:58:25,125 Tamam baba, sıkıyorum. 774 00:58:25,208 --> 00:58:27,875 Kanlarım, bu cangıla döndüğümüze inanamıyorum. 775 00:58:28,791 --> 00:58:31,458 Birkaç gün sonra buluşma noktasında görüşürüz. 776 00:58:31,541 --> 00:58:33,625 -Tamam. -İster geç ister erken gelin. 777 00:58:33,708 --> 00:58:36,583 Orada olacağım. Umarım dostunuzu bulursunuz. 778 00:58:41,541 --> 00:58:42,666 İyi yolculuklar. 779 00:58:43,166 --> 00:58:45,666 Teşekkürler. 780 00:58:46,458 --> 00:58:47,958 Gösteri zamanı yavrum. 781 00:58:50,708 --> 00:58:53,833 Kanlarım. Sana da öğreteceğim. Hazır mıyız? 782 00:58:53,916 --> 00:58:55,000 -Evet, gidelim. -Evet. 783 00:58:55,083 --> 00:58:57,916 -Belgeler yanında mı? -Yanımda işte, görüyorsun. 784 00:58:58,000 --> 00:59:00,083 MAGA şapkası mı o ya? Hey Allah'ım! 785 00:59:00,166 --> 00:59:02,083 Düz git, arkandayım. 786 00:59:03,875 --> 00:59:05,208 Yolunuz açık olsun. 787 00:59:09,791 --> 00:59:12,958 Selam yavrum, iyi biliyorsun 788 00:59:14,541 --> 00:59:17,458 Yeni dönüyorum Ama sen zaten döneceğimi biliyordun 789 00:59:17,541 --> 00:59:18,375 Evet! 790 00:59:18,833 --> 00:59:20,166 Savaş tam bir cehennem 791 00:59:21,000 --> 00:59:23,000 Ne zaman bitecek? 792 00:59:24,000 --> 00:59:28,625 Ne zaman insanlar Yeniden bir araya gelecek? 793 00:59:29,541 --> 00:59:33,041 İşler düzeliyor mu 794 00:59:33,125 --> 00:59:37,416 Gazetede yazdığı gibi? 795 00:59:39,000 --> 00:59:41,250 Neler olduğunu anlat kardeşim 796 00:59:41,333 --> 00:59:43,333 Neler olduğunu bilmiyorum 797 00:59:44,208 --> 00:59:46,958 Neler oluyor? Neler oluyor kardeşim? 798 00:59:47,041 --> 00:59:48,791 Neler oluyor kardeşim? 799 00:59:48,875 --> 00:59:49,875 Neler oluyor? 800 00:59:49,958 --> 00:59:51,291 Neler oluyor kardeşim? 801 00:59:54,666 --> 00:59:57,083 Neler oluyor kardeşim? 802 00:59:57,958 --> 00:59:59,208 Neler oluyor dostum? 803 00:59:59,291 --> 01:00:01,791 -Neler oluyor dostum? -Neler oluyor dostum? 804 01:00:04,208 --> 01:00:05,375 Ne durumdasın? 805 01:00:06,416 --> 01:00:08,416 Beş dakikada bir soruyorsun. 806 01:00:08,500 --> 01:00:11,833 Savaşı kendi başıma atlattım, biliyorsundur herhâlde. 807 01:00:13,208 --> 01:00:17,000 Bir saniye, bekle. Otis'in yetişmesini bekleyelim. 808 01:00:17,083 --> 01:00:20,166 -Vay be Paul, çok hızlı yürüyorsun. -Herhâlde oğlum. 809 01:00:20,250 --> 01:00:23,708 Ya birimizin bileği burkulur ya da başına güneş geçerse? 810 01:00:23,791 --> 01:00:26,291 Otis sıhhiyeci. Epey de iyidir. 811 01:00:26,375 --> 01:00:30,458 -Hatta bana giren mermileri o çıkardı. -Kıçından çıkarmıştım. 812 01:00:33,958 --> 01:00:34,791 O ne? 813 01:00:35,791 --> 01:00:36,750 Su. 814 01:00:37,708 --> 01:00:40,416 Ne var? Alkol testi mi gerekli? 815 01:00:41,791 --> 01:00:44,875 -Onlar ne peki? -Kalçam için içiyorum. 816 01:00:44,958 --> 01:00:46,625 Onu biliyorum. Ne içiyorsun? 817 01:00:47,791 --> 01:00:48,625 OxyContin. 818 01:00:49,208 --> 01:00:51,208 Dalga mı geçiyorsun? 819 01:00:51,291 --> 01:00:54,416 Beni içki içmekle itham ederken kendin madde bağımlısısın. 820 01:00:54,500 --> 01:00:57,166 -Reçeteli. -Sen mi yazdın reçeteyi? 821 01:00:57,666 --> 01:01:02,291 -Gazi İşleri. Herkese yazdıkları gibi. -Bence o meredi dikkatli kullan. 822 01:01:02,375 --> 01:01:05,083 -Bu ne, müdahale mi? -İhtiyacın var mı? 823 01:01:07,416 --> 01:01:08,916 Beni müptela mı sandınız? 824 01:01:13,833 --> 01:01:14,833 Oha. 825 01:01:15,791 --> 01:01:17,916 Alın. Bu halta ihtiyacım yok. 826 01:01:47,333 --> 01:01:48,333 Bu taraftan. 827 01:01:56,750 --> 01:01:57,791 Selam evlat! 828 01:01:59,083 --> 01:02:00,166 Selam evlat! 829 01:02:00,583 --> 01:02:01,666 Merhaba bayım. 830 01:02:02,291 --> 01:02:03,583 Merhaba bayım. 831 01:02:09,083 --> 01:02:10,083 Gidelim. 832 01:02:21,250 --> 01:02:22,500 Acı çekiyor. 833 01:02:24,666 --> 01:02:27,375 Evet. Umarım toparlar. 834 01:02:40,125 --> 01:02:40,958 Baba! 835 01:02:42,416 --> 01:02:43,791 Baba, o ne? 836 01:02:53,500 --> 01:02:54,500 Şebekler. 837 01:02:56,125 --> 01:02:58,333 Şebek parçalayan leopar görmüştüm. 838 01:02:59,166 --> 01:03:00,583 Buralarda leopar mı var? 839 01:03:01,250 --> 01:03:05,000 Artık yok. Kaçak avcılar soylarını tüketti. 840 01:03:05,750 --> 01:03:07,625 -Gördün mü? -Neyi? 841 01:03:08,791 --> 01:03:10,750 Bir adam yürüdü geçti sanki. 842 01:03:12,000 --> 01:03:13,708 Bir anlık da olsa gördüm. 843 01:03:15,958 --> 01:03:19,208 -Belki de maymundu. -Maymun falan değildi. 844 01:03:26,166 --> 01:03:27,666 Bir şey görüyor musun? 845 01:03:29,875 --> 01:03:30,916 Temiz. 846 01:03:32,291 --> 01:03:33,166 Temiz. 847 01:03:38,291 --> 01:03:39,916 Aman Tanrım. 848 01:03:47,583 --> 01:03:51,875 Böyle gergin olduğum için kusura bakma ama tekrar burada olmak... 849 01:03:55,500 --> 01:03:57,083 ...kolay değil. 850 01:03:59,791 --> 01:04:00,833 Sorun değil. 851 01:04:03,583 --> 01:04:06,166 Aramıza katılma şeklini beğenmesem de iyi ki geldin. 852 01:04:10,833 --> 01:04:12,125 Baban seni seviyor. 853 01:04:14,208 --> 01:04:15,500 Biliyorsun, değil mi? 854 01:04:17,500 --> 01:04:20,416 -Gösterme biçimin tuhaf. -Evet. 855 01:04:21,000 --> 01:04:22,541 Ama biliyorum. 856 01:04:25,041 --> 01:04:26,375 Ben de seni seviyorum. 857 01:04:33,333 --> 01:04:35,708 Lanet olsun! Böcek spreyi kimde? 858 01:04:36,625 --> 01:04:38,125 Her yerimi yediler. 859 01:04:40,083 --> 01:04:41,416 En son Otis'teydi. 860 01:04:42,250 --> 01:04:45,416 Güvercin yürüyüşünle git de getir bir zahmet. 861 01:04:46,333 --> 01:04:48,000 Sen niye gidip almıyorsun? 862 01:04:48,083 --> 01:04:49,833 Oğlum, dibindesin işte. 863 01:04:49,916 --> 01:04:51,833 -Aman. -Sprey yanında duruyor. 864 01:04:51,916 --> 01:04:55,791 -Ben mi ta buradan kalkıp alayım yani? -Amma tembel adamsın. 865 01:04:55,875 --> 01:05:00,000 Düşük çeneli dangalağın tekisin. 866 01:05:00,083 --> 01:05:02,583 -Sus. Adam uyuyor. -Biz uyanığız, o da uyansın. 867 01:05:02,666 --> 01:05:07,250 Her seferinde benden istiyorsun. Kendin almaya üşeniyorsun. 868 01:05:07,333 --> 01:05:10,458 Benim buradan kalkıp ta oraya kadar yürümem gerekiyor. 869 01:05:10,541 --> 01:05:11,750 Sen zaten oradasın. 870 01:05:12,250 --> 01:05:14,083 Buldun mu? 871 01:05:14,750 --> 01:05:16,791 Koca kıçlı. Vay be. 872 01:05:16,875 --> 01:05:17,875 Paul, baksana. 873 01:05:34,708 --> 01:05:36,250 Bak şu işe. 874 01:05:41,625 --> 01:05:42,833 Kalk ulan. 875 01:05:42,916 --> 01:05:44,333 -Ne? -Kalk. 876 01:05:45,916 --> 01:05:47,250 Bunu niye bize anlatmadın? 877 01:05:47,333 --> 01:05:48,708 -Neyi? -Neyiymiş. 878 01:05:49,666 --> 01:05:52,000 Tüm organizasyonu boşuna kendi yapmak istemedi. 879 01:05:52,083 --> 01:05:54,416 -Tiên mi verdi bunu? -Verdiyse ne olmuş? 880 01:05:54,500 --> 01:05:55,791 Hepimizde olmalı, seni... 881 01:05:55,875 --> 01:05:57,208 -Hayır. -Silahı kap! 882 01:05:57,291 --> 01:05:58,958 -Yapma ama! -Şerefsiz! 883 01:05:59,041 --> 01:06:01,333 -Temiz bir dayak atayım. -Lanet olsun. 884 01:06:02,833 --> 01:06:03,666 İyi misin? 885 01:06:03,750 --> 01:06:07,458 Seni kılıbık pezevenk. Karının gerçek yüzünü gör artık. 886 01:06:08,666 --> 01:06:10,541 O Fransız iti Desroche'un da. 887 01:06:10,625 --> 01:06:13,125 Desroche denen adamı tanımam etmem 888 01:06:14,083 --> 01:06:16,708 ama Tiên'in ona kefil olması benim için kâfi. 889 01:06:17,125 --> 01:06:20,541 Soul Alley kulübünde fahişeydi lan o karı, unuttun galiba. 890 01:06:21,125 --> 01:06:23,625 Paul, ağzını topla. 891 01:06:23,708 --> 01:06:27,250 O çekik seni büyülemiş. 892 01:06:27,333 --> 01:06:29,041 Karı hâlâ bir fahişe! 893 01:06:31,458 --> 01:06:32,458 Hayır! Yapma! 894 01:06:32,541 --> 01:06:35,833 Çek o pis ellerini üstümden! Gebertirim lan seni! 895 01:06:36,500 --> 01:06:38,416 -O piçi geberteceğim. -Sakin ol! 896 01:06:38,500 --> 01:06:40,125 Sakin ol! Derdin ne? 897 01:06:41,750 --> 01:06:42,666 Nefes al! 898 01:06:42,750 --> 01:06:43,666 Hadi. 899 01:06:44,416 --> 01:06:45,625 Ver ona. 900 01:06:46,833 --> 01:06:48,166 Ona ver. 901 01:06:51,500 --> 01:06:52,750 Al. Ben istemiyorum. 902 01:06:55,291 --> 01:06:56,166 Al. 903 01:06:57,916 --> 01:06:58,750 Mutlu musun? 904 01:07:04,958 --> 01:07:06,916 Üstünde yürüyorduk. 905 01:07:07,000 --> 01:07:10,250 Bir önceki tepede de öyle dedin. Perspektif çok farklı. 906 01:07:10,333 --> 01:07:11,875 Hayır, burada olmalı. 907 01:07:11,958 --> 01:07:14,916 Hay sikeyim! Kaybolduk! 908 01:07:15,708 --> 01:07:18,375 -Otis ve Eddie kendini uyanık sanıyor. -Ne? 909 01:07:18,458 --> 01:07:21,708 Bize daireler çizdirip pes ettirecekler. 910 01:07:22,208 --> 01:07:24,750 Sonra geri gelip kendiniz alacaksınız, değil mi? 911 01:07:24,833 --> 01:07:27,875 O zaman niye buraya senin peşinden geldim? 912 01:07:27,958 --> 01:07:30,666 Çünkü uçağa, otele, ekipmana verecek paran yok. 913 01:07:31,416 --> 01:07:33,666 Sana bir Banker Drysdale lazım. 914 01:07:34,500 --> 01:07:35,375 Kes sesini! 915 01:07:37,416 --> 01:07:39,125 Tiên'le bir dolap çeviriyorsunuz. 916 01:07:40,333 --> 01:07:42,666 Sana bir şey diyeceğim Otis. Hepinize. 917 01:07:44,666 --> 01:07:49,375 Bana bu bok lazım değil. Anladınız mı? Ben Norm için buradayım. 918 01:07:50,333 --> 01:07:54,583 Norm için buradayım. Bu oyunlarla uğraşacak hâlim yok. 919 01:07:55,500 --> 01:07:58,958 İhanetle işim olmaz. Öyle bir bok yemem. 920 01:08:01,833 --> 01:08:05,375 -Nereye evlat? -Bankaya gidiyorum, para yatıracağım. 921 01:08:06,208 --> 01:08:09,125 -Git evladım. Hallet işini. -GPS'e bir bakayım. 922 01:08:13,333 --> 01:08:14,833 Bu işte bir terslik var. 923 01:08:18,583 --> 01:08:20,041 Ha siktir. Yavaş. 924 01:09:00,291 --> 01:09:03,041 -Baba! Beyler! -Ne oldu? 925 01:09:03,125 --> 01:09:04,791 Sanırım bir şey buldum! 926 01:09:04,875 --> 01:09:06,416 -Altın! -Vay. 927 01:09:06,500 --> 01:09:07,666 -Siktir. -Kürek getirin! 928 01:09:07,750 --> 01:09:12,291 Sanırım altın buldum! Altın! Baba! Baba, buldum! 929 01:09:12,375 --> 01:09:14,416 -Umarım bulmuştur. -Altın! 930 01:09:14,500 --> 01:09:15,708 -Altın! -Neredesin? 931 01:09:15,791 --> 01:09:16,625 Dikkatli yürü. 932 01:09:16,708 --> 01:09:18,166 Kürekleri getirin! 933 01:09:18,833 --> 01:09:24,500 Kürekleri getirin! Buldum! 934 01:09:27,958 --> 01:09:29,750 -Adımınıza dikkat edin. -Tamam. 935 01:09:35,166 --> 01:09:36,625 Vay canına! 936 01:09:38,000 --> 01:09:40,750 -Altın, değil mi? -Altın. 937 01:09:42,583 --> 01:09:43,416 Vay... 938 01:09:46,000 --> 01:09:49,625 İnanmıyorum! Vay be! 939 01:09:49,708 --> 01:09:51,208 -Bakayım. -Evet, bu. 940 01:09:51,291 --> 01:09:52,458 Vay be. 941 01:10:04,541 --> 01:10:06,916 Haritayı kontrol et. 942 01:10:08,708 --> 01:10:10,125 Doğru koordinatlardayız. 943 01:10:13,291 --> 01:10:15,333 -Evet. -Baksanıza. 944 01:10:16,041 --> 01:10:19,583 Kutsal toprak bu, kutsal toprak. 945 01:10:21,666 --> 01:10:23,833 Bulduk, değil mi? Bulduk. 946 01:10:24,500 --> 01:10:25,541 Evet, bulduk. 947 01:10:25,625 --> 01:10:26,791 -Tanrım. -Bulduk. 948 01:10:26,875 --> 01:10:28,833 -Rabb'ime şükürler olsun. -Bulduk! 949 01:10:29,750 --> 01:10:32,958 Evet! Bulduk! 950 01:10:36,166 --> 01:10:39,250 -Bir foto çekeyim. -Hayır! Kanıt olmasın. 951 01:10:39,333 --> 01:10:41,000 -Kaldır onu. -Pardon. 952 01:10:41,083 --> 01:10:42,166 Şunu tutsana. 953 01:10:51,916 --> 01:10:53,041 Yaşasın! 954 01:10:54,916 --> 01:10:56,000 Yaşasın! 955 01:11:00,083 --> 01:11:01,583 İşte budur. 956 01:11:01,666 --> 01:11:02,875 -İşte budur! -Yürü be. 957 01:11:05,583 --> 01:11:10,000 Çocuklar, burada bir şey var! Tam burada. 958 01:11:10,500 --> 01:11:12,000 Buradan sinyal alıyorum. 959 01:11:14,333 --> 01:11:15,333 -Burası mı? -Evet. 960 01:11:15,416 --> 01:11:16,250 Tamam. 961 01:11:20,000 --> 01:11:22,000 -Evet, burada. -Kazıyor musun? 962 01:11:22,083 --> 01:11:23,333 Tam burası. 963 01:11:24,750 --> 01:11:26,083 Burası mı? 964 01:11:26,500 --> 01:11:28,875 -Şurada bir şey gördüm. -Parmaklara dikkat. 965 01:11:28,958 --> 01:11:31,958 -Otis, bak burası. -Eline dikkat. Kazarak çıkaralım. 966 01:11:32,041 --> 01:11:32,958 Ellere dikkat. 967 01:11:36,208 --> 01:11:38,541 -Hadi. Bu bir kapak! -Bir kol buldum. 968 01:11:40,083 --> 01:11:41,458 -Siktir! -Koptu mu? 969 01:11:41,541 --> 01:11:43,750 -Koptu. -Paslanmış. 970 01:11:43,833 --> 01:11:46,666 -Ben kazıyorum, sen dolduruyorsun! -Çeksene! 971 01:11:46,750 --> 01:11:47,791 Sorun yok. 972 01:11:49,000 --> 01:11:51,541 Hadi, tutalım. Sanki... 973 01:11:51,625 --> 01:11:53,708 Evet. Hazır mıyız? Çıkarıyoruz! 974 01:12:01,083 --> 01:12:03,166 -Lanet olsun. -Bir saniye, nerede? 975 01:12:03,833 --> 01:12:05,666 -Yok artık! -Şaka mı bu? 976 01:12:05,750 --> 01:12:07,041 Yan çevireyim. 977 01:12:09,208 --> 01:12:10,625 Ahmak altını. 978 01:12:14,708 --> 01:12:16,583 Altın kaplamalı ahmağız ha. 979 01:12:17,125 --> 01:12:19,833 -Altın kaplamalı ahmağız. -Burada bir yerdedir. 980 01:12:19,916 --> 01:12:22,833 Millet, bir sinyal daha aldım! Burada bir şey var. 981 01:12:22,916 --> 01:12:23,791 Nerede? 982 01:12:23,875 --> 01:12:25,083 -Burada. -Geliyorum! 983 01:12:25,166 --> 01:12:27,541 -Burada! -Geldim! 984 01:12:27,625 --> 01:12:28,583 -Aldın mı? -Evet. 985 01:12:28,666 --> 01:12:29,500 Kaz. 986 01:12:31,416 --> 01:12:32,875 -Bir tane daha! -Geldim! 987 01:12:32,958 --> 01:12:34,666 -Bir tane daha var. -Geldim! 988 01:12:34,750 --> 01:12:36,000 -Tam burası. -Tamam. 989 01:12:36,083 --> 01:12:37,583 -İyi misin? -İyiyim. 990 01:12:49,041 --> 01:12:50,000 -Bir tane daha! -Vay! 991 01:12:50,083 --> 01:12:51,500 Her yerden sinyal alıyorum! 992 01:12:53,083 --> 01:12:55,291 -Tamamdır. -Tam şurası. 993 01:12:58,458 --> 01:13:00,875 -Her yerden sinyal alıyorum. -Vay be! 994 01:13:03,666 --> 01:13:06,625 Tamam. Cebine koy. 995 01:13:08,750 --> 01:13:11,791 -Burada üç tane var. -Bir tane de bende var. 996 01:13:13,625 --> 01:13:15,625 Kazmaya devam. 997 01:13:19,166 --> 01:13:21,916 Dağın her yerinden ses geliyor! 998 01:13:28,958 --> 01:13:30,125 Hadi, çak bakayım. 999 01:13:32,083 --> 01:13:33,125 Hadi yavrum. 1000 01:13:34,458 --> 01:13:39,125 -Burada da var. -Heyelan sırasında kaydılar herhâlde. 1001 01:13:39,208 --> 01:13:41,916 Size bir şey söylemek istiyorum. 1002 01:13:42,000 --> 01:13:43,041 -Ne? -Ne? 1003 01:13:43,875 --> 01:13:48,625 Anasını avradını siktiğimin altını! Şu altına bakın! 1004 01:13:49,125 --> 01:13:52,000 -Şu altına bakın, vay anam vay! -Gel lan buraya! 1005 01:13:52,083 --> 01:13:53,875 Sen niye kazmıyorsun zenci? 1006 01:13:53,958 --> 01:13:57,500 Lan oğlum, ben kazmam! Ben altını bulurum! 1007 01:13:57,583 --> 01:13:58,958 -Siktir git! -Salak herif. 1008 01:13:59,041 --> 01:14:01,916 -Parmaklara dikkat. -Hadi! Kazmaya devam! 1009 01:14:04,125 --> 01:14:08,500 Külçe başına 45 bin, toplam 17 milyon. 1010 01:14:09,666 --> 01:14:10,666 Evet. 1011 01:14:11,416 --> 01:14:13,416 Ama Norman'ı bulmadan gitmem. 1012 01:14:13,833 --> 01:14:16,916 Naaşını bulup bulmamamız Norman'ın umurunda mı sanki? 1013 01:14:17,333 --> 01:14:20,791 Ne dediğini hatırlayın. "Bu altın halkımıza gitmeli." 1014 01:14:22,875 --> 01:14:24,875 Ne demeye çalışıyorsun? 1015 01:14:25,541 --> 01:14:27,750 Siyahilerin özgürlüğüne harcanmalı. 1016 01:14:28,291 --> 01:14:31,291 Evet, bizim özgürlüğümüze. Herkes kendini kurtarsın. 1017 01:14:31,708 --> 01:14:35,833 -Benim bahsettiğim siyahilerin tazminatı. -Ben kendi tazminatımı aldım. 1018 01:14:36,333 --> 01:14:37,541 Ya insanımız? 1019 01:14:37,625 --> 01:14:39,083 Ya benim ailem? 1020 01:14:39,583 --> 01:14:42,958 Herkes kendi payıyla ne yapacağına kendi karar versin. 1021 01:14:43,041 --> 01:14:46,416 -Norman halka gidecek demişti. -Gördünüz mü? Otis biliyor. 1022 01:14:46,708 --> 01:14:49,708 Norman altının dava uğruna kullanılmasını istiyordu. 1023 01:14:49,791 --> 01:14:53,916 Senin için demesi kolay, sen zenginsin. Para senin için mesele değil. 1024 01:14:54,000 --> 01:14:57,083 -Zengin değilim. -Tabii, tabii. 1025 01:14:57,166 --> 01:14:59,291 -Zengin değilim! -Peki. 1026 01:14:59,375 --> 01:15:02,041 -Beş parasızım. -Nasıl beş parasızsın yahu? 1027 01:15:06,666 --> 01:15:09,500 -Her şeyimi kaybettim. -Taşak geçiyor. 1028 01:15:11,000 --> 01:15:12,166 Keşke öyle olsa. 1029 01:15:13,166 --> 01:15:14,291 Anlat madem. 1030 01:15:16,750 --> 01:15:18,541 Hadi, anlat da öğrenelim. 1031 01:15:22,416 --> 01:15:27,375 Boşandığım eşlerim, kötü yatırımlar, geçmiş vergiler, 1032 01:15:27,458 --> 01:15:30,958 bol keseden harcamalar, alkol, aptalca işler... 1033 01:15:31,500 --> 01:15:35,208 -Hepsine para döktüm. -Ama bu yolculuğumuzu sen ödedin. 1034 01:15:35,291 --> 01:15:39,333 Doğru, hepsini çoktan eksiye düşmüş bir kredi kartıyla ödedim. 1035 01:15:40,833 --> 01:15:43,750 Peki ya adını taşıyan tüm o oto galerileri? 1036 01:15:44,750 --> 01:15:45,833 Benim değiller. 1037 01:15:46,625 --> 01:15:48,958 İş için ismim hâlâ kıymetli, 1038 01:15:49,375 --> 01:15:51,166 galericiler kullanıyor 1039 01:15:51,250 --> 01:15:54,166 ama işe yaramadığı anda ismi değiştirirler. 1040 01:15:54,875 --> 01:15:56,875 Meteliğe kurşun atıyorum, 1041 01:15:56,958 --> 01:15:59,916 çok ciddiyim, abartmıyorum! 1042 01:16:04,416 --> 01:16:05,375 Vay be. 1043 01:16:07,708 --> 01:16:08,708 Üzüldüm kardeşim. 1044 01:16:11,250 --> 01:16:13,000 Artık Norm'u bulabilir miyiz? 1045 01:16:15,750 --> 01:16:17,500 Yıllardır bizi bekliyor. 1046 01:16:26,875 --> 01:16:27,708 Yazık. 1047 01:16:29,375 --> 01:16:30,833 Adam fena batmış. 1048 01:17:06,250 --> 01:17:10,083 Gelin, bir şey buldum! Tam burada, güçlü bir sinyal alıyorum. 1049 01:17:10,875 --> 01:17:13,125 -Tam burada. -Emin misin? 1050 01:17:13,208 --> 01:17:17,125 Evet. Tam buradan geliyor. 1051 01:17:23,666 --> 01:17:25,625 Sinyal çok güçlü. Tam burada. 1052 01:17:26,958 --> 01:17:28,791 Şurası. 1053 01:17:53,916 --> 01:17:55,541 Aman Tanrım! 1054 01:18:03,500 --> 01:18:04,541 Bu... 1055 01:18:07,375 --> 01:18:08,541 Vay canına. 1056 01:18:15,958 --> 01:18:16,833 Bu Norm. 1057 01:18:19,208 --> 01:18:20,583 Kardeşim. 1058 01:18:54,333 --> 01:18:55,375 Norm mu? 1059 01:18:56,000 --> 01:18:57,916 -Evet, Norm. -Of be. 1060 01:19:13,916 --> 01:19:15,375 Tamam. 1061 01:19:15,916 --> 01:19:17,833 Siktir. Hadi. 1062 01:19:21,291 --> 01:19:23,333 Siktir. 1063 01:19:29,125 --> 01:19:29,958 Siktir. 1064 01:19:32,666 --> 01:19:33,750 Selam Norm. 1065 01:19:35,541 --> 01:19:36,625 Hepimiz buradayız. 1066 01:19:38,333 --> 01:19:41,166 Otis, Melvin, Eddie. 1067 01:19:44,500 --> 01:19:47,666 Oğlum David de burada. Yanımda. 1068 01:19:51,458 --> 01:19:53,791 Düşündüğümüzden daha uzun sürdü 1069 01:19:55,250 --> 01:19:57,583 ama konuştuğumuz gibi döndük. 1070 01:20:01,166 --> 01:20:04,541 Bu sefer uçağa bindiğimizde, Özgürlük Kuşu'na, 1071 01:20:04,958 --> 01:20:06,500 yani memlekete dönerken, 1072 01:20:08,375 --> 01:20:11,958 sen de bizimle geleceksin, sen de geleceksin kardeşim. 1073 01:20:15,083 --> 01:20:19,000 Anan baban vefat etti, sanırım bunu biliyorsundur 1074 01:20:19,083 --> 01:20:23,666 ama kız kardeşlerin Janet ve Kimm, indiğimizde... 1075 01:20:28,166 --> 01:20:29,958 ...bizi bekliyor olacak. 1076 01:20:34,875 --> 01:20:37,291 Evine dönüyorsun Kanım. 1077 01:20:41,291 --> 01:20:42,666 Evine dönüyorsun. 1078 01:20:49,083 --> 01:20:50,208 Hadi. 1079 01:21:10,208 --> 01:21:11,416 Ulu Tanrım. 1080 01:21:14,125 --> 01:21:16,458 Bugününe şükretmek için 1081 01:21:17,500 --> 01:21:19,375 huzuruna geldik. 1082 01:21:23,416 --> 01:21:28,333 Ailemize, dostluğumuza ve kardeşliğimize yeniden kavuştuğumuz için 1083 01:21:30,541 --> 01:21:31,750 şükürler olsun. 1084 01:21:34,958 --> 01:21:39,625 Tanrım, yol almamıza ve gönülleri onarmamıza 1085 01:21:40,708 --> 01:21:42,041 izin ver. 1086 01:21:43,666 --> 01:21:46,208 Oğlunun erdemli ve kutsal adıyla dua ediyoruz. 1087 01:21:47,083 --> 01:21:48,875 -Âmin. -Âmin. 1088 01:21:51,208 --> 01:21:52,791 Bu ses ne böyle? 1089 01:21:55,375 --> 01:21:56,458 Ağustos böcekleri. 1090 01:21:57,791 --> 01:21:59,791 -Ağustos böcekleri mi? -Evet. 1091 01:22:00,833 --> 01:22:02,750 Bizim orada sesleri böyle değil. 1092 01:22:04,291 --> 01:22:05,750 Burası bizim ora değil. 1093 01:22:08,166 --> 01:22:09,166 Bizim ora değil. 1094 01:22:39,416 --> 01:22:41,083 -İyi misin? -Evet. 1095 01:22:51,875 --> 01:22:54,250 Evlat, al şunu sırtımdan. 1096 01:23:01,125 --> 01:23:02,125 -Tamam. -Tuttum. 1097 01:23:02,208 --> 01:23:03,541 -Bırak, düşsün. -Bırak. 1098 01:23:06,541 --> 01:23:07,833 Suyumu versene. 1099 01:23:10,250 --> 01:23:11,083 Su iç. 1100 01:23:11,166 --> 01:23:12,416 -Amma sıcak. -Sağ ol. 1101 01:23:14,708 --> 01:23:17,125 15, 20 kilo daha taşıyabilirim. 1102 01:23:17,625 --> 01:23:19,208 Harika olur. 1103 01:23:19,291 --> 01:23:22,791 Oğlum yük katırı olacaksa eşit payı hak ediyor. 1104 01:23:24,500 --> 01:23:27,041 -Önemli değil baba. -Tabii ki önemli. 1105 01:23:27,666 --> 01:23:30,375 Sen ne zaman A kalite, birinci sınıf, tasdikli, 1106 01:23:30,458 --> 01:23:32,333 yaşlı ve manyak bir şerefsiz oldun? 1107 01:23:32,416 --> 01:23:33,625 Siktir git. 1108 01:23:35,708 --> 01:23:38,041 Hayatta benim kadar kazık yiyince 1109 01:23:38,541 --> 01:23:42,416 tüm pisliklerin kokusunu bir kilometre öteden almayı öğreniyorsun. 1110 01:23:42,958 --> 01:23:44,375 Ne kadar lazım? 1111 01:23:47,333 --> 01:23:49,250 Bu yeter mi? Daha ister misin? 1112 01:23:49,333 --> 01:23:51,750 Çek şunu yüzümden. 1113 01:23:53,333 --> 01:23:54,416 Hatırlıyor musun? 1114 01:23:56,458 --> 01:23:58,500 Norm'un para hakkında söylediklerini? 1115 01:24:02,000 --> 01:24:03,416 Hatırlamıyorum. 1116 01:24:06,208 --> 01:24:07,708 Yeter artık. 1117 01:24:07,791 --> 01:24:10,333 Siz ahmaklar birbirinizi sevin diye 1118 01:24:10,916 --> 01:24:13,833 çabalamaktan bıktım usandım. 1119 01:24:13,916 --> 01:24:18,125 Buyurun! Birbirinizi boğazlamak mı istiyorsunuz, durmayın hadi! 1120 01:24:19,250 --> 01:24:20,166 Sanmıştım ki... 1121 01:24:20,708 --> 01:24:24,166 Bir kez daha Kan olabiliriz diye ummuştum. 1122 01:24:24,666 --> 01:24:27,458 Ama bu şey yüzünden bu asla gerçekleşmeyecek. 1123 01:24:28,666 --> 01:24:33,250 Kardeşliğimizi bu boka tercih ettiniz. Değil mi Paul? 1124 01:24:33,333 --> 01:24:35,500 Herif geri geri de güvercin gibi yürüyor. 1125 01:24:35,583 --> 01:24:39,500 "Eddie, karasın karga gibi Ak değilsin kar gibi 1126 01:24:39,583 --> 01:24:40,875 Haberin yoksa söyleyeyim 1127 01:24:40,958 --> 01:24:43,250 Mangırın yoksa Gidemezsin bir yere 1128 01:24:43,333 --> 01:24:44,875 Orası garanti" 1129 01:24:45,916 --> 01:24:48,958 Benim de anam derdi ki 1130 01:24:49,708 --> 01:24:53,458 tüm kötülüklerin anası para... 1131 01:24:54,583 --> 01:24:55,416 Siktir! 1132 01:24:56,791 --> 01:24:58,166 -Tanrım! -Ne oldu lan? 1133 01:25:02,750 --> 01:25:04,041 -Eddie. -Siktir. 1134 01:25:04,125 --> 01:25:05,208 Ne oldu? 1135 01:25:05,291 --> 01:25:08,458 -Dur Otis! Mayın tarlasındayız! -Eddie! 1136 01:25:09,958 --> 01:25:10,958 Kıpırdama Otis. 1137 01:25:18,250 --> 01:25:19,791 Tamam. 1138 01:25:21,500 --> 01:25:24,625 Yanındayım. 1139 01:25:24,708 --> 01:25:26,625 Yanındayım. 1140 01:25:31,791 --> 01:25:34,083 -Yanındayım. -Kanlarım. 1141 01:25:48,583 --> 01:25:49,750 Tanrım! 1142 01:25:52,791 --> 01:25:54,208 -Tanrım! -Ne oldu? 1143 01:25:54,291 --> 01:25:56,625 Tanrım! Baba! Sanırım bir şeye bastım. 1144 01:25:57,625 --> 01:25:59,666 -Öyle kal. -Lanet olsun! 1145 01:25:59,750 --> 01:26:01,416 David, kıpırdama. 1146 01:26:05,291 --> 01:26:07,166 -David! -Hey! 1147 01:26:07,250 --> 01:26:09,291 -Kıpırdamayın! -İyi misiniz? 1148 01:26:09,708 --> 01:26:13,416 Baba, dur! Silahını indir! Bize yardım edebilirler! 1149 01:26:13,500 --> 01:26:17,291 -Kamp alanımıza dönüyorduk. -Bir şeye bastı. 1150 01:26:17,375 --> 01:26:20,583 -Basınç plakası mı? -Öyle olsa ölmüştü. 1151 01:26:21,458 --> 01:26:26,500 -Belki bozuktur. Ama olmayabilir de. -Yardım edebiliriz. Bak! Yardım edebilir. 1152 01:26:30,875 --> 01:26:32,083 Tamam, gelin. 1153 01:26:37,958 --> 01:26:38,875 David. 1154 01:26:40,083 --> 01:26:41,125 Sakın kıpırdama. 1155 01:26:42,416 --> 01:26:44,125 Oğluma nasıl yardım edeceğiz? 1156 01:26:44,458 --> 01:26:48,333 Yapabileceği tek şey, ayağını kaldırıp patlamaması için dua etmek. 1157 01:26:49,875 --> 01:26:52,083 Elimizden gelen başka bir şey olmalı. 1158 01:26:53,000 --> 01:26:54,500 Varsa da ben bilmiyorum. 1159 01:26:54,583 --> 01:26:57,875 Lanet olsun! 1160 01:27:01,125 --> 01:27:02,083 Jethro Bodine. 1161 01:27:02,500 --> 01:27:04,125 -Ne? -Kim? 1162 01:27:04,708 --> 01:27:07,166 Oklahomalı taşralı çocuğu hatırlıyor musunuz? 1163 01:27:07,250 --> 01:27:09,291 Küçük bir mayına basmıştı hani. 1164 01:27:09,375 --> 01:27:11,708 -Evet. -Evet. 1165 01:27:11,791 --> 01:27:16,916 Oğlumu aynı o köylü çocuğu kurtardığımız gibi çekerek kurtaracağız. 1166 01:27:17,458 --> 01:27:18,875 Evet, öyle yapabiliriz. 1167 01:27:19,666 --> 01:27:20,583 Şu ipi ver. 1168 01:27:26,166 --> 01:27:28,208 Ne yöne yürüyeyim? 1169 01:27:28,708 --> 01:27:30,791 Direkt bana doğru, kontrol ettim. 1170 01:27:33,333 --> 01:27:37,875 İkimize de bir iyilik yap ve sakın ağırlık merkezini değiştirme. 1171 01:27:38,541 --> 01:27:39,833 Olduğun yerde kal. 1172 01:27:39,916 --> 01:27:40,916 David... 1173 01:27:42,000 --> 01:27:43,416 Şu ipi al. 1174 01:27:44,583 --> 01:27:49,625 Göğsüne dola, iki kere. 1175 01:27:49,708 --> 01:27:53,208 Al. İki kere dola. 1176 01:27:53,916 --> 01:27:57,291 O şekilde, evet. 1177 01:27:59,500 --> 01:28:02,041 Mümkün olduğunca yukarıdan yap. 1178 01:28:02,875 --> 01:28:03,791 Güzel. 1179 01:28:29,208 --> 01:28:33,541 David, bana bak. Hangi üniversiteden mezunsun? 1180 01:28:36,541 --> 01:28:38,458 -The House. -The House. 1181 01:28:39,166 --> 01:28:40,583 Başka kim oradan mezun? 1182 01:28:42,958 --> 01:28:45,916 -Söyle. -Edwin Moses. 78 sınıfı. 1183 01:28:46,000 --> 01:28:49,041 -Güzel. Ne yaptı? -Olimpiyatlarda iki altın kazandı. 1184 01:28:49,125 --> 01:28:51,041 -Evet. -400 metre engellide. 1185 01:28:51,125 --> 01:28:55,250 Diğer koşucular iki engel arasında 15 adım atarken o 13 attı. 1186 01:28:57,125 --> 01:29:01,083 David, o adam uçabiliyordu. 1187 01:29:02,791 --> 01:29:04,125 Sen ne yapacaksın? 1188 01:29:05,750 --> 01:29:07,416 -Ne yapacaksın? -Uçacağım. 1189 01:29:08,125 --> 01:29:09,958 -Kim gibi? -Moses gibi. 1190 01:29:16,000 --> 01:29:18,000 Herkes ipi tutsun. 1191 01:29:18,583 --> 01:29:22,041 Arkaya doğru git Otis. 1192 01:29:23,041 --> 01:29:26,625 -Geri git. Sen de Mel. Geriye. -Geri gidiyorum. 1193 01:29:26,708 --> 01:29:27,541 Tamam. 1194 01:29:34,833 --> 01:29:36,333 -Al. -Güzel. 1195 01:29:36,875 --> 01:29:38,708 -Güzel, koca adam! Güzel. -Evet. 1196 01:29:38,791 --> 01:29:40,000 Kahretsin. 1197 01:29:40,083 --> 01:29:42,375 -İpin boşluğunu alın! -Gergin olsun! 1198 01:29:45,791 --> 01:29:46,791 Şimdi... 1199 01:29:48,208 --> 01:29:49,208 Hepimiz... 1200 01:29:51,250 --> 01:29:53,166 ...ipi güzelce kavrıyoruz. 1201 01:29:56,333 --> 01:29:57,958 -Hazır mıyız? -Hazırız. 1202 01:29:58,041 --> 01:29:59,125 Tamamdır. 1203 01:29:59,208 --> 01:30:03,541 Üç dediğimde ölümüne çekiyoruz! 1204 01:30:03,625 --> 01:30:04,458 Tamamdır. 1205 01:30:05,458 --> 01:30:06,291 Anlaşıldı mı? 1206 01:30:06,375 --> 01:30:07,583 -Anlaşıldı. -Evet. 1207 01:30:08,208 --> 01:30:09,166 Tamam. 1208 01:30:12,916 --> 01:30:14,083 Bir... 1209 01:30:15,541 --> 01:30:16,583 ...iki... 1210 01:30:18,041 --> 01:30:18,875 ...üç! 1211 01:30:20,500 --> 01:30:21,541 Gel buraya. 1212 01:30:27,000 --> 01:30:28,125 Tanrı büyük. 1213 01:30:30,458 --> 01:30:31,375 Tamam. 1214 01:30:38,416 --> 01:30:39,875 Tamam. Şimdi... 1215 01:30:41,166 --> 01:30:42,625 Ne oluyor lan? 1216 01:30:43,416 --> 01:30:44,291 Diz çökün. 1217 01:30:44,375 --> 01:30:46,708 Eğer ki... Diz çök, dedim ulan. 1218 01:30:46,791 --> 01:30:49,458 -Baba. -Silahı indir! 1219 01:30:49,541 --> 01:30:50,875 Deşifre olduk Melvin. 1220 01:30:51,458 --> 01:30:54,375 Tamam. Sakin ol. 1221 01:30:54,458 --> 01:30:57,833 Ne işler çevirdiğiniz umurumuzda değil. Bırakın, gidelim. 1222 01:30:57,916 --> 01:31:01,500 Otis, patlama sesleri uzaktan duyulmuştur. 1223 01:31:02,125 --> 01:31:04,041 Şu anda buraya geliyorlardır. 1224 01:31:04,125 --> 01:31:06,541 -Altını alıp gitmeliyiz. -Ciddi misin? 1225 01:31:06,625 --> 01:31:08,458 -Eddie'ye yardım bulmalıyız. -Bana bak. 1226 01:31:08,541 --> 01:31:10,000 Amerikan Elçiliği falan. 1227 01:31:10,083 --> 01:31:13,791 -Kimseye bir şey söyleyemeyiz. -Sakin ol biraz. 1228 01:31:13,875 --> 01:31:15,166 Eddie'yi gömmeliyiz. 1229 01:31:15,250 --> 01:31:18,083 Sağır mısın birader? Sağır mısın? 1230 01:31:18,166 --> 01:31:19,750 Buradan gitmeliyiz Otis! 1231 01:31:19,833 --> 01:31:22,708 -Eddie'yi böyle bırakmam! -Size yardım edebilirim. 1232 01:31:22,791 --> 01:31:25,916 Yardım edebilir misin? Peki. 1233 01:31:27,458 --> 01:31:28,833 Ölü diriltebilir misin? 1234 01:31:31,750 --> 01:31:34,208 -İpi al ve bağla şunları. -Yapmam. 1235 01:31:34,291 --> 01:31:35,666 Bunu konuşalım. 1236 01:31:35,750 --> 01:31:38,916 Otis, emirleri sen vermiyorsun, ben veriyorum. 1237 01:31:42,416 --> 01:31:44,125 Baba! 1238 01:31:44,208 --> 01:31:47,833 Baba maba yok. Kes! 1239 01:31:52,500 --> 01:31:55,583 Evlat, senden çok daha iyi insanları öldürdüm, 1240 01:31:55,666 --> 01:31:59,916 sana da delik açmaya hiç çekinmem. 1241 01:32:01,541 --> 01:32:04,208 David, bağla şunları. 1242 01:32:07,958 --> 01:32:09,208 Payını istiyorsan... 1243 01:32:10,833 --> 01:32:11,791 ...bağla. 1244 01:32:12,958 --> 01:32:14,666 Oğlum kalmak istiyor musun? 1245 01:32:17,250 --> 01:32:18,166 İşe koyul. 1246 01:32:19,750 --> 01:32:20,666 İşe koyul. 1247 01:32:26,375 --> 01:32:28,166 Gel evlat. 1248 01:32:29,458 --> 01:32:31,291 -Tamam. -Elini uzat. 1249 01:32:35,083 --> 01:32:36,333 Beni kandırdın. 1250 01:32:44,875 --> 01:32:47,750 Diyecek bir şeyin varsa bana söyle. 1251 01:32:49,166 --> 01:32:50,250 Oğluma değil. 1252 01:32:58,416 --> 01:32:59,833 Beni iyi dinleyin. 1253 01:33:00,416 --> 01:33:01,791 Patron benim. 1254 01:33:03,291 --> 01:33:05,916 Patron benim. 1255 01:33:06,000 --> 01:33:09,208 Patron benim ulan. 1256 01:33:16,791 --> 01:33:18,125 Elveda Kanım. 1257 01:33:19,625 --> 01:33:20,958 Toprağın bol olsun. 1258 01:33:23,583 --> 01:33:24,583 Âmin. 1259 01:33:25,375 --> 01:33:26,375 -Âmin. -Âmin. 1260 01:33:30,416 --> 01:33:32,625 Eddie'nin payını ailesine vermeliyiz. 1261 01:33:34,625 --> 01:33:36,333 Doğru olan bu. 1262 01:33:39,666 --> 01:33:40,666 Ya David? 1263 01:33:43,791 --> 01:33:46,041 O benim oğlum, eşit payı hak ediyor. 1264 01:33:50,083 --> 01:33:51,083 Anlaştık mı? 1265 01:33:53,208 --> 01:33:54,833 -Anlaştık. -Anlaştık. Tamam. 1266 01:34:25,000 --> 01:34:30,125 Barda tanıştığımızda seni kıskandığıma inanamıyorum. 1267 01:34:30,958 --> 01:34:34,708 Kendinden çok emindin. 1268 01:34:35,541 --> 01:34:40,500 Ama omurgasız bir sıçan olduğunu tahmin etmeliydim. 1269 01:34:41,166 --> 01:34:45,750 Hedy, bu elemanı hâlâ beğeniyor olamazsın. Şuna bak, babası bizi öldürecek. 1270 01:34:45,833 --> 01:34:47,083 Seppo, kapa çeneni. 1271 01:34:47,708 --> 01:34:50,291 Baban beni mayınlardan daha çok korkutuyor. 1272 01:34:50,833 --> 01:34:52,458 Kesin sesinizi. 1273 01:34:57,041 --> 01:34:58,875 -Evet, burası. -Burası mı? 1274 01:35:01,250 --> 01:35:03,250 Bir günümüzü alır, sonra... 1275 01:35:09,583 --> 01:35:13,166 OxyContin'e dikkat et. Bağımlılık yapar. 1276 01:35:20,375 --> 01:35:23,166 -Neredeyiz? -Şurada olabilir mi? 1277 01:35:23,250 --> 01:35:25,125 Ama bence Vinh... 1278 01:35:26,625 --> 01:35:29,583 Vinh'le işimiz kalmadı. Düşmanın iş birlikçisi o. 1279 01:35:32,125 --> 01:35:33,458 Öyle değil mi hain? 1280 01:35:37,000 --> 01:35:39,000 Şimdiye dek bana güvenemediysen 1281 01:35:40,583 --> 01:35:44,375 onları öldürdüğünde beni de vur. 1282 01:35:54,000 --> 01:35:55,000 O ne? 1283 01:35:55,916 --> 01:35:58,375 Gece görüşü yavrum, gece görüşü. 1284 01:35:59,416 --> 01:36:00,750 Bakalım ne var ne yok. 1285 01:36:04,500 --> 01:36:06,083 Çiş yapmam lazım. 1286 01:36:07,333 --> 01:36:10,541 -Çişi gelmiş. -Duydum. Sağır değilim. 1287 01:36:11,250 --> 01:36:13,875 Cenevre Sözleşmesi'ne uymanızı beklemiyorum 1288 01:36:13,958 --> 01:36:15,666 ama en azından çişini yapsın. 1289 01:36:16,458 --> 01:36:18,416 Ellerimi çözer misin? 1290 01:36:19,416 --> 01:36:21,875 -Lütfen. -Gitmen lazımsa gideceksin. 1291 01:36:25,541 --> 01:36:26,583 Çabuk ol. 1292 01:36:32,791 --> 01:36:33,875 Gidelim. 1293 01:36:36,000 --> 01:36:37,208 -Ağaca. -Tamam. 1294 01:36:40,666 --> 01:36:45,083 David, önünde ilk kez fermuarımı açıp pantolonumu indirdiğim anın 1295 01:36:45,166 --> 01:36:47,041 daha iyi şartlarda olsaydı ya? 1296 01:36:54,041 --> 01:36:58,333 Tek gecelik ilişki yaşamak için mi geçen gün bana barda yazdın, 1297 01:36:58,791 --> 01:37:01,333 yoksa benimle sahiden ilgilendiğin için mi? 1298 01:37:01,791 --> 01:37:03,375 Sahiden ilgilendiğim için. 1299 01:37:08,875 --> 01:37:14,750 İyi işler yapmak, insanlara ve çocuklara yardım etmek için zengin aileni bıraktın. 1300 01:37:17,541 --> 01:37:20,333 Ayrıca güzelsin. Yalan yok. 1301 01:37:22,375 --> 01:37:24,166 O hâlde bırak beni. 1302 01:37:26,041 --> 01:37:30,250 Bana kaçmam için on dakika avans ver, tek isteğim bu. 1303 01:37:34,166 --> 01:37:38,416 Kızı götürme hayallerini suya düşürdüm, kusura bakma. Kız güzel ama. 1304 01:37:40,541 --> 01:37:42,250 Mel, kızı ağaca geri götür. 1305 01:37:43,291 --> 01:37:45,375 Babanı dinle evlat. 1306 01:37:45,458 --> 01:37:49,333 Beş para etmez itin tekisin. Tek amacım kaçmaktı. 1307 01:37:49,416 --> 01:37:51,583 Dünyanın altınını verseler seninle yatmam. 1308 01:37:51,666 --> 01:37:52,750 Bırak beni! 1309 01:37:56,958 --> 01:37:58,291 Tamam. Anladım. 1310 01:38:13,750 --> 01:38:17,583 Tam düşündüğüm gibi. 1311 01:38:25,625 --> 01:38:28,125 Mel, ipi sıkı bağla. 1312 01:38:28,208 --> 01:38:30,000 -Tamam. -Baba. 1313 01:38:30,666 --> 01:38:31,791 Tamam. 1314 01:38:32,416 --> 01:38:33,708 -Lanet olsun! -Silahı kap! 1315 01:38:33,791 --> 01:38:35,416 -Lanet olsun! -Silah bende. 1316 01:38:35,500 --> 01:38:37,875 Onu şuraya çek. 1317 01:38:37,958 --> 01:38:39,708 -Seppo kaçtı! Silahı ver! -Yakala. 1318 01:38:39,791 --> 01:38:41,125 Kafanı kırarım! 1319 01:38:44,916 --> 01:38:46,708 Biliyordum! 1320 01:38:48,166 --> 01:38:51,708 Kalleş madde bağımlısı yine arkadan bıçakladı. 1321 01:38:52,833 --> 01:38:55,583 David, Otis'in ne yaptığını görmüyor musun? 1322 01:38:56,166 --> 01:38:59,250 Otis'in ekmeğine yağ sürüyorsun! 1323 01:39:00,375 --> 01:39:03,333 Annen görse utancından yerin dibine girerdi! 1324 01:39:04,708 --> 01:39:08,208 Sen benim oğlum falan değilsin! 1325 01:39:09,250 --> 01:39:10,916 Benim için öldün. Duydun mu? 1326 01:39:11,000 --> 01:39:13,083 -İpi al. -Yoksun! Gömdüm seni! 1327 01:39:13,166 --> 01:39:15,166 -İpi al. -Seni alçak ödlek. 1328 01:39:15,250 --> 01:39:17,541 -Tam bir utanç kaynağısın! -İpi al David. 1329 01:39:17,625 --> 01:39:20,666 Hiçbir şeyi alma. Olduğun yerde kal. 1330 01:39:20,750 --> 01:39:23,958 Olduğun yerde kal ulan! 1331 01:39:48,458 --> 01:39:50,291 Uzun bir macera yaşadınız. 1332 01:39:51,833 --> 01:39:56,000 -Dostum, yardım edeyim. -İstemez. Ben hallederim. Sağ ol. 1333 01:39:56,500 --> 01:39:57,375 Selam. 1334 01:40:08,125 --> 01:40:10,250 -Şunu indir sırtımdan. -Eddie nerede? 1335 01:40:11,875 --> 01:40:15,750 Ayak bileğini kırdı. Yanında su ve yiyecek bıraktık. 1336 01:40:20,083 --> 01:40:21,541 Kendi ısrar etti. 1337 01:40:23,166 --> 01:40:25,250 İhtiyar bir katır gibi inatçı. 1338 01:40:29,958 --> 01:40:31,916 -Kötü olmuş. -Evet. 1339 01:40:32,000 --> 01:40:33,916 Yalnız gitmemeliydiniz. 1340 01:40:35,083 --> 01:40:38,041 Bölgede bir arkadaşım var. Kurtarma timi gönderir. 1341 01:40:38,458 --> 01:40:41,750 Hayatında kazanmadığın kadar para kazanmak ister misin? 1342 01:40:47,625 --> 01:40:49,583 Eddie bileğini kırmadı, değil mi? 1343 01:40:51,625 --> 01:40:53,208 Hayır. Bana yardım et. 1344 01:40:55,208 --> 01:40:56,375 Onu öldürdünüz mü? 1345 01:40:57,250 --> 01:40:58,291 Tanrım, hayır. 1346 01:41:00,416 --> 01:41:01,416 Mayın tarlası. 1347 01:41:02,125 --> 01:41:04,791 Otis! Ortakların geliyor. 1348 01:41:09,833 --> 01:41:11,208 Ortağım falan değiller. 1349 01:41:11,791 --> 01:41:12,666 Hedy! 1350 01:41:13,875 --> 01:41:15,333 -Hedy! -Seppo! 1351 01:41:15,416 --> 01:41:16,750 Seppo! 1352 01:41:20,583 --> 01:41:24,083 Altınımızı istiyoruz. Verin. 1353 01:41:25,166 --> 01:41:27,333 -Altınları sizdeymiş. -Boş versene. 1354 01:41:27,916 --> 01:41:28,833 Unut onu. 1355 01:41:30,416 --> 01:41:33,833 -Dostunuza karşılık altın. -O bizim dostumuz değil! 1356 01:41:33,916 --> 01:41:35,541 -Ne? -Beni duydun. 1357 01:41:35,625 --> 01:41:38,500 Hedy, Tanrı aşkına, yardım edin. 1358 01:41:38,583 --> 01:41:40,375 David, ona yardım etmelisiniz. 1359 01:41:41,208 --> 01:41:42,208 Otis... 1360 01:41:43,583 --> 01:41:44,541 Lütfen. 1361 01:41:49,291 --> 01:41:50,666 Onu canlı istiyoruz. 1362 01:42:03,541 --> 01:42:05,000 -Siktir! -Siktir. 1363 01:42:07,916 --> 01:42:08,958 Paylaşabiliriz. 1364 01:42:10,583 --> 01:42:12,416 Hepimize yetecek kadar var. 1365 01:42:12,500 --> 01:42:14,375 Zaten bize ait olanı mı 1366 01:42:15,458 --> 01:42:17,000 pay etmek istiyorsun? 1367 01:42:17,791 --> 01:42:18,750 Ne diyor? 1368 01:42:19,750 --> 01:42:20,916 Seni sevdim. 1369 01:42:21,000 --> 01:42:23,583 Siyah Sam Amca. 1370 01:42:24,791 --> 01:42:25,625 Paylaşalım. 1371 01:42:27,000 --> 01:42:29,958 -Bu senin, gerisi bizim. -Hey! 1372 01:42:30,041 --> 01:42:31,541 Bak, biz Amerikalıyız. 1373 01:42:31,625 --> 01:42:35,625 Bize bir şey olursa uluslararası bir skandal patlak verir. 1374 01:42:35,708 --> 01:42:37,208 Kimseyi öldürmeyeceğiz... 1375 01:42:38,208 --> 01:42:39,041 Henüz. 1376 01:42:40,333 --> 01:42:41,291 Onu duydunuz. 1377 01:42:41,791 --> 01:42:43,875 Kimseye bir şey yok. Hiçbir şey! 1378 01:42:44,375 --> 01:42:46,125 Siyah Sam Amca, 1379 01:42:47,416 --> 01:42:49,750 bunlar Vietnam halkına ait. 1380 01:42:50,375 --> 01:42:53,708 -Bize ait olanı alıyoruz. -Bize ait olanı alamazsın. 1381 01:42:53,791 --> 01:42:58,000 Külçeye bak, üstünde ABD yazıyor. 1382 01:42:58,083 --> 01:43:00,000 ABD mi? 1383 01:43:00,083 --> 01:43:01,083 Aynen öyle. 1384 01:43:02,166 --> 01:43:05,333 -ABD yazıyor ama sanmam. -İnansan iyi olur. 1385 01:43:06,333 --> 01:43:07,875 Hem siz kimsiniz? 1386 01:43:08,791 --> 01:43:10,583 -Biz mi? -Siz. 1387 01:43:10,666 --> 01:43:11,750 Vietnam subayı. 1388 01:43:11,833 --> 01:43:14,375 Öyle mi? O hâlde resmî rozetleriniz nerede? 1389 01:43:16,458 --> 01:43:18,875 Resmî rozete ihtiyacımız yok. 1390 01:43:20,708 --> 01:43:22,625 Calley'yi bilir misin kardeşim? 1391 01:43:24,833 --> 01:43:27,791 Öncelikle kardeşin falan değilim 1392 01:43:28,458 --> 01:43:30,458 ve evet, Kaliforniya'yı bilirim. 1393 01:43:31,041 --> 01:43:32,500 Embesil. 1394 01:43:33,125 --> 01:43:34,625 Eyalet değil. 1395 01:43:35,250 --> 01:43:38,541 Teğmen Calley. My Lai'ı duydun mu? 1396 01:43:40,166 --> 01:43:41,958 My Lai'ı iyi bilirim. 1397 01:43:42,041 --> 01:43:44,916 Ve siz katilsiniz, 1398 01:43:45,416 --> 01:43:49,000 masum çocukları ve bebekleri katlettiniz. 1399 01:43:49,083 --> 01:43:50,958 İki taraf da gaddarlık etti. 1400 01:43:51,041 --> 01:43:53,375 Git de götüne yemek çubuğu sok hıyar. 1401 01:43:53,458 --> 01:43:55,166 -Sakin ol. -Olamam, siktirsin! 1402 01:44:01,625 --> 01:44:05,666 "Amerika'yı yeniden güçlü yapın." Bak sana ne göstereceğim! 1403 01:44:18,250 --> 01:44:19,625 -Siktir! -Simon! 1404 01:44:25,375 --> 01:44:26,291 Chavy! 1405 01:44:27,166 --> 01:44:28,000 Chavy! 1406 01:44:28,083 --> 01:44:29,083 Simon! 1407 01:44:30,333 --> 01:44:31,458 Gel! 1408 01:44:40,708 --> 01:44:41,625 Chavy! 1409 01:45:04,666 --> 01:45:05,666 Norm nerede? 1410 01:45:06,208 --> 01:45:08,375 Onu kaybettik. Çatışmada öldü. 1411 01:45:09,375 --> 01:45:11,208 Di di mau! Gidelim. 1412 01:45:11,291 --> 01:45:12,875 -Hadi! -Di di mau! 1413 01:45:12,958 --> 01:45:14,500 Sen git, ben hallederim. 1414 01:45:19,958 --> 01:45:21,250 Tamam. 1415 01:45:21,833 --> 01:45:22,958 -Mel! -Efendim? 1416 01:45:23,041 --> 01:45:24,416 -İlk yardım çantası. -Peki. 1417 01:45:24,500 --> 01:45:25,958 Ve uydu telefonu. 1418 01:45:28,250 --> 01:45:29,583 Seppo öldü! 1419 01:45:30,208 --> 01:45:32,708 -Tamam. Dön. -Otis. 1420 01:45:32,791 --> 01:45:36,625 Dön. Acıyor, biliyorum. Dön. Girmiş çıkmış, temiz. 1421 01:45:39,500 --> 01:45:41,708 -Bunu bastır. -Seppo. 1422 01:45:41,791 --> 01:45:44,083 Biliyorum evlat. Merak etme. 1423 01:45:44,958 --> 01:45:45,791 Tamam. 1424 01:45:45,875 --> 01:45:47,166 Bastırmaya devam et. 1425 01:45:48,583 --> 01:45:51,166 Derin nefes al. Durma, devam et. 1426 01:45:51,666 --> 01:45:55,291 Devam. Güzel. Bunu bastır. 1427 01:45:55,375 --> 01:45:58,500 Güzel. Bastır! 1428 01:45:58,583 --> 01:46:01,833 Bastır. İyice bastır. Tamam, biliyorum. 1429 01:46:01,916 --> 01:46:04,166 Biliyorum. Dayan, başaracaksın. 1430 01:46:04,916 --> 01:46:10,500 Elini çek! Biliyorum. Oldu. Sıkı olmalı. 1431 01:46:15,458 --> 01:46:16,666 Girdiği gibi çıkmış. 1432 01:46:20,375 --> 01:46:21,208 -Tamam. -Alo! 1433 01:46:21,291 --> 01:46:24,208 -Tamam. Dayan. -Kendine gel lan! 1434 01:46:27,250 --> 01:46:30,333 Tamam. Dayan. Geçecek. 1435 01:46:30,416 --> 01:46:31,458 Ne durumda? 1436 01:46:31,541 --> 01:46:34,583 -Kurtulacaksın. -Ne durumda? 1437 01:46:35,875 --> 01:46:37,708 Ufak bir sivrisinek ısırığı. 1438 01:46:37,791 --> 01:46:40,125 -Sakın batırma. -Hadi. 1439 01:46:43,000 --> 01:46:44,333 Sık dişini. 1440 01:46:45,083 --> 01:46:47,875 -Tamam. -Bak... 1441 01:46:49,458 --> 01:46:52,875 O çekik gözlü herif şehre döndüğünde 1442 01:46:53,500 --> 01:46:56,500 ilk iş bir ekip toplayacak. 1443 01:46:57,583 --> 01:46:58,500 Bak şimdi. 1444 01:46:59,750 --> 01:47:00,708 Kimi arıyorsun? 1445 01:47:01,208 --> 01:47:03,958 Tiên'i arıyorum. Bizi buradan kurtarabilir. 1446 01:47:05,750 --> 01:47:07,750 -Neden böyle bir şey yaptın? -Ne... 1447 01:47:07,833 --> 01:47:10,458 -Manyak herif, seni gebertsem yeridir. -Yap. 1448 01:47:14,208 --> 01:47:16,333 Tek yapman gereken tetiği çekmek. 1449 01:47:17,083 --> 01:47:18,708 Beni kışkırtma. 1450 01:47:18,791 --> 01:47:21,250 Sizin derdiniz ne? 1451 01:47:22,416 --> 01:47:23,416 Kardeşim. 1452 01:47:27,458 --> 01:47:29,291 Çok az benzinimiz kaldı. 1453 01:47:29,833 --> 01:47:33,125 Belki tapınak yıkıntılarına gidebiliriz. 1454 01:47:33,208 --> 01:47:35,583 -Birkaç kilometre ötede. -Ne işe yarayacak? 1455 01:47:36,916 --> 01:47:39,916 Gelecek adamlarla çatışacaksanız siper lazım. 1456 01:47:40,708 --> 01:47:42,583 Otis, biraz kafanı kullan. 1457 01:47:43,291 --> 01:47:45,916 Tiên, Vietkong'la birlikte. 1458 01:47:46,541 --> 01:47:49,333 Otis, altını Tiên'den öğrendiler. 1459 01:47:49,416 --> 01:47:53,041 Bu lanet tuzak böyle kuruldu! 1460 01:47:53,541 --> 01:47:55,416 -Mel? -Tiên'i tanıyor musun? 1461 01:47:56,458 --> 01:47:57,625 Hayır, tanımıyorum. 1462 01:47:57,708 --> 01:47:59,541 İtiraf edeceğini mi sanıyorsun? 1463 01:48:00,833 --> 01:48:02,166 Bak şimdi, beni dinle. 1464 01:48:03,583 --> 01:48:04,458 Tamam. 1465 01:48:05,041 --> 01:48:07,583 Cangılın içinden geçip bir ırmağa varacağız. 1466 01:48:08,583 --> 01:48:12,916 Hong Ngu adında bir köye. Tam şurada. 1467 01:48:13,583 --> 01:48:15,041 Hava kararacak. 1468 01:48:15,125 --> 01:48:18,375 Sonra bir tekne çalıp Tân Châu'nun yanından geçeceğiz. 1469 01:48:18,458 --> 01:48:20,041 -Arkadaşlar, olmaz! -Tân Châu. 1470 01:48:20,791 --> 01:48:23,666 Oraya gidemeyiz. Buraya 30 kilometre uzakta. 1471 01:48:23,750 --> 01:48:26,791 E? Biraz egzersiz yapmaktan mı korkuyorsun şişko? 1472 01:48:27,666 --> 01:48:29,583 David bu bacakla yapamaz. 1473 01:48:29,666 --> 01:48:33,041 David benim sorunum değil artık. 1474 01:48:33,125 --> 01:48:34,500 O senin oğlun. 1475 01:48:35,166 --> 01:48:36,166 Benim oğlum... 1476 01:48:41,125 --> 01:48:42,333 ...kalleşin teki. 1477 01:48:51,666 --> 01:48:53,333 Bizimle misin, değil misin? 1478 01:48:55,208 --> 01:48:58,916 Ben payımı alırım. Siz de onun payıyla istediğinizi yapın. 1479 01:49:01,083 --> 01:49:03,083 Dinle manyak herif! 1480 01:49:04,250 --> 01:49:07,916 -Norman ayrılmamızı istemezdi. -Doğru. İstemezdi. 1481 01:49:09,458 --> 01:49:14,000 Bu, benim sorunum. Benim sorunum Otis. 1482 01:49:14,875 --> 01:49:17,833 Fırtına Norm hayatta değil. 1483 01:49:18,625 --> 01:49:19,708 Anladın mı? 1484 01:49:21,916 --> 01:49:22,958 Benim sorunum. 1485 01:49:29,375 --> 01:49:30,541 Sağlıcakla kalın! 1486 01:49:58,625 --> 01:50:02,083 "Rab çobanımdır! Eksiğim olmaz! 1487 01:50:02,166 --> 01:50:05,250 Beni yemyeşil çayırlarda yatırır! 1488 01:50:05,333 --> 01:50:10,291 Sakin suların kıyısına götürür! İçimi tazeler! 1489 01:50:10,375 --> 01:50:16,541 Adı uğruna bana doğru yollarda öncülük eder! 1490 01:50:16,625 --> 01:50:20,250 Karanlık ölüm vadisinden geçsem bile, 1491 01:50:20,333 --> 01:50:24,000 kötülükten korkmam çünkü benimlesin. 1492 01:50:24,083 --> 01:50:29,083 Çomağın, değneğin güven verir bana!" 1493 01:50:53,833 --> 01:50:56,333 Ülke dışına çıkarmanıza yardım edebilirim. 1494 01:51:01,041 --> 01:51:04,041 -Peki. Sana payını veririz. -Ne kadar yani? 1495 01:51:07,458 --> 01:51:08,416 Bir milyon. 1496 01:51:09,666 --> 01:51:10,916 Biz de pay istiyoruz. 1497 01:51:12,458 --> 01:51:14,125 -Siz de mi? -Evet. 1498 01:51:15,875 --> 01:51:16,708 Peki. 1499 01:51:16,791 --> 01:51:19,291 Yuh be Otis. Altını internetten dağıt bari. 1500 01:51:19,708 --> 01:51:21,666 Mel, ne yapabilirim ki? 1501 01:51:21,750 --> 01:51:22,625 Eddie, Simon, 1502 01:51:22,708 --> 01:51:25,958 Paul'le yaşananlar ve adam kaçırma hiç olmadı, tamam mı? 1503 01:51:26,041 --> 01:51:27,375 Ya Seppo? 1504 01:51:27,458 --> 01:51:30,583 Seppo'ya ne olduğunu biliyoruz. Mayına bastı. 1505 01:51:31,833 --> 01:51:34,916 Netleştirmek için soruyorum. 1506 01:51:35,458 --> 01:51:37,958 Bizim de payımız bir milyon mu? 1507 01:51:40,083 --> 01:51:44,166 Sikerim lan! 1508 01:51:45,458 --> 01:51:46,291 Yarısı. 1509 01:51:50,333 --> 01:51:54,375 Kimse altınımı alamaz. Kimse. Hayır efendim. Bu sefer olmaz. 1510 01:51:54,458 --> 01:51:57,875 Kazıklanmaya niyetim yok. Sözde yardım ediyorlar, yemezler. 1511 01:52:18,833 --> 01:52:19,958 Chavy. 1512 01:52:31,416 --> 01:52:32,500 Quân. 1513 01:52:33,958 --> 01:52:35,583 Bir kişi bu tarafa gitmiş. 1514 01:52:35,666 --> 01:52:38,250 -Diğerleri arabayla şu yöne gitmiş. -Tamam. 1515 01:52:38,333 --> 01:52:39,500 Thuong. 1516 01:52:39,583 --> 01:52:41,416 Üç adamla peşlerinden git. 1517 01:52:41,500 --> 01:52:42,458 Siz üçünüz. 1518 01:52:42,958 --> 01:52:45,166 -Beni takip edin. -Gidiyoruz! 1519 01:52:49,625 --> 01:52:54,583 Sıradaki parçayı Marvin Gaye 1520 01:52:55,125 --> 01:52:59,500 ve Birinci Piyade Tümeni Koca Kırmızı Bir, 1521 01:52:59,583 --> 01:53:04,416 İkinci Tabur, 136. Alay'daki siyahi askerler için çalıyorum. 1522 01:53:06,000 --> 01:53:07,625 İyi günler beyler. 1523 01:55:10,000 --> 01:55:13,166 Zihinleri zayıf. İradeleri ve cesaretleri yok. 1524 01:55:15,375 --> 01:55:18,333 Paul kadar güçlü değiller. Değiller efendim. 1525 01:55:18,833 --> 01:55:21,625 Paul'deki yürek onlarda yok. Onların suçu değil. 1526 01:55:23,166 --> 01:55:26,625 Doğuştan zayıflar. Otis ve fahişesi. 1527 01:55:27,958 --> 01:55:32,208 Araba hırsızları, sokak çocukları, yankesiciler. 1528 01:55:34,083 --> 01:55:38,791 Kimse benim altınımı çalamaz. 1529 01:55:40,208 --> 01:55:42,583 Paul'ü soyamazsınız efendim. 1530 01:55:43,666 --> 01:55:45,666 Bir daha kazıklanmam. 1531 01:55:45,750 --> 01:55:48,750 Sözde bana yardım ediyorlar. 1532 01:55:52,333 --> 01:55:55,000 Paul yemez. Bu sefer olmaz. 1533 01:55:57,041 --> 01:55:57,875 Hayır. 1534 01:55:59,291 --> 01:56:00,541 Orospu çocukları. 1535 01:56:02,250 --> 01:56:04,708 Orospu çocukları. Orospu... 1536 01:56:06,458 --> 01:56:08,250 Öz oğlumu bana düşman ettiler. 1537 01:56:14,208 --> 01:56:15,291 Kendi kanımı. 1538 01:56:16,458 --> 01:56:17,583 Lanet olsun. 1539 01:56:20,333 --> 01:56:21,333 Ama sonunda... 1540 01:56:23,666 --> 01:56:25,666 ...kim ayakta kalacak, göreceğiz. 1541 01:56:26,916 --> 01:56:31,958 Gazi İşleri'nin ne dediği umurumda değil. Onların bir boktan haberi yok. 1542 01:56:32,041 --> 01:56:36,375 Dünyanın en kötü doktorları orada. Habis mi dediniz? Siktirin lan. 1543 01:56:39,375 --> 01:56:41,291 Beni siz habis yaptınız. 1544 01:56:43,750 --> 01:56:45,625 Burası var ya... 1545 01:56:50,166 --> 01:56:55,083 Burada o kanserojen, ot öldürücü portakal gazına maruz kaldım. 1546 01:56:55,166 --> 01:56:57,583 O piçler her yeri o karışımla kavurdu! 1547 01:56:57,666 --> 01:56:59,916 Havaya suya sıktılar bu kimyasalları. 1548 01:57:00,000 --> 01:57:04,791 Kanıma, hücrelerime, DNA'ma, ta ruhuma kadar işlediler lan! 1549 01:57:07,333 --> 01:57:10,916 Ama o meret beni öldüremez. 1550 01:57:13,000 --> 01:57:16,416 Paul'ü öldüremezsiniz. 1551 01:57:17,833 --> 01:57:18,916 Duyuyor musunuz? 1552 01:57:24,250 --> 01:57:25,375 Duyun sesimi. 1553 01:57:28,833 --> 01:57:32,083 Paul'ü öldüremezsiniz. 1554 01:57:34,333 --> 01:57:36,958 ABD hükûmeti beni indiremez. 1555 01:57:39,958 --> 01:57:43,375 Ne zaman ve nasıl öleceğimi 1556 01:57:44,958 --> 01:57:47,875 ben belirlerim. 1557 01:57:48,958 --> 01:57:50,083 Anlaşıldı mı? 1558 01:57:51,166 --> 01:57:54,625 Üç görev süresince beni öldüremediniz, 1559 01:57:55,291 --> 01:57:58,875 şimdi nah öldürürsünüz. 1560 01:58:00,833 --> 01:58:01,875 Devam mı? 1561 01:58:05,708 --> 01:58:06,666 Devam mı? 1562 01:58:12,916 --> 01:58:13,958 Devam. 1563 01:58:19,000 --> 01:58:20,916 Devam. 1564 01:58:42,541 --> 01:58:45,500 -Bacağın fena zonkluyordur. -Evet. 1565 01:58:51,750 --> 01:58:52,666 Sağ ol. 1566 01:58:53,416 --> 01:58:56,250 Bana değil, Meli-Mel amcana teşekkür et. 1567 01:58:57,833 --> 01:58:59,125 İhtiyar delikanlılar. 1568 01:59:06,833 --> 01:59:09,916 Hedy, ateşi var. Sanırım yarası iltihap kaptı. 1569 01:59:23,833 --> 01:59:24,958 Onunla ilgilen. 1570 01:59:47,625 --> 01:59:49,458 Çekil üstümden! 1571 01:59:53,291 --> 01:59:54,625 Çekil! 1572 02:00:00,083 --> 02:00:01,041 Çabuk. 1573 02:00:13,541 --> 02:00:14,625 ÖLDÜĞÜMDE AÇILACAK 1574 02:00:14,708 --> 02:00:17,041 Babanla aranızdaki sorun ne? 1575 02:00:21,625 --> 02:00:22,583 Jacklyn. 1576 02:00:24,375 --> 02:00:25,375 O kim? 1577 02:00:30,875 --> 02:00:31,958 Annem. 1578 02:00:35,333 --> 02:00:36,458 Annem... 1579 02:00:39,750 --> 02:00:43,125 Çok zor bir doğum yapmış. 1580 02:00:52,250 --> 02:00:53,958 Doğumda hayatını mı kaybetti? 1581 02:01:10,041 --> 02:01:11,500 Özür dilerim. 1582 02:01:14,333 --> 02:01:18,166 Beni ilgilendirmeyen şeylere burnumu sokuyorum. 1583 02:01:19,666 --> 02:01:20,916 Babam... 1584 02:01:23,958 --> 02:01:25,625 ...onu benden çok sevdi. 1585 02:01:28,083 --> 02:01:29,791 Bunu hep yüzüme vurdu. 1586 02:01:34,791 --> 02:01:37,500 Doğduğum günden beri benden nefret etti. 1587 02:01:38,875 --> 02:01:40,166 Hepsi benim suçum. 1588 02:01:47,791 --> 02:01:49,750 Annem yerine ben ölmeliydim. 1589 02:02:06,875 --> 02:02:09,041 Lanet olası yılan ısırığı. Hadi ama. 1590 02:02:11,833 --> 02:02:13,375 Anasını... Siktir! 1591 02:02:33,125 --> 02:02:37,833 Tanrım, sen ne üçkâğıtçısın. Tam bir üçkâğıtçısın. 1592 02:02:41,208 --> 02:02:42,416 Babacığına gel. 1593 02:03:36,291 --> 02:03:37,333 Siktir. 1594 02:03:43,750 --> 02:03:46,708 Al, senin olsun Norm. Hepsi senin olsun be güzelim. 1595 02:03:53,750 --> 02:03:55,000 Kahpe felek! 1596 02:04:00,083 --> 02:04:03,250 Öleceksem adam gibi öleyim. 1597 02:04:04,666 --> 02:04:06,125 Ahlaklı bir şekilde. 1598 02:04:07,208 --> 02:04:09,125 Fırtına Norman gibi konuştun. 1599 02:04:11,958 --> 02:04:16,041 Sürekli zihnimde onun sesini duyuyorum, doğru şeyi yapmamı söylüyor. 1600 02:04:19,375 --> 02:04:22,125 Fırtına Norm hayatın anlamını çözmüştü. 1601 02:04:23,666 --> 02:04:26,208 Vietnam'da ölmeyeceğiz. 1602 02:04:30,750 --> 02:04:32,291 Savaşma zamanı Kanım. 1603 02:04:47,708 --> 02:04:48,541 Kanlar. 1604 02:04:48,625 --> 02:04:52,000 Uyuyordum. Çok derin uykudaydım, resmen bayılmıştım. 1605 02:04:52,708 --> 02:04:54,250 Tanrı dürtüp uyandırdı. 1606 02:04:55,791 --> 02:04:59,083 Dedim ki "Tanrım, ne diye beni uyandırdın?" 1607 02:04:59,583 --> 02:05:04,583 Tanrı cevap verdi, "Paul, siktir et o pezevenkleri. 1608 02:05:04,666 --> 02:05:06,166 Sen yoluna devam et." 1609 02:05:08,000 --> 02:05:11,333 Ben de Tanrı'ya şöyle dedim, "Pardon, ne yapayım Tanrım?" 1610 02:05:12,375 --> 02:05:14,416 Tanrı bağırmadan sesini yükseltti 1611 02:05:14,500 --> 02:05:18,208 ve davudi bir sesle bana cevap verdi, 1612 02:05:19,875 --> 02:05:23,416 "Siktir et o pezevenkleri Paul. Bir bok bildikleri yok. 1613 02:05:23,500 --> 02:05:26,041 Doğru bildiğini yap. Haklı olduğunu göster." 1614 02:05:47,125 --> 02:05:48,416 Burada ne işin var? 1615 02:05:50,500 --> 02:05:52,291 Nicedir seninle konuşasım vardı. 1616 02:05:53,666 --> 02:05:54,791 Ne konuda? 1617 02:05:56,083 --> 02:05:57,125 Biliyorsun. 1618 02:06:00,875 --> 02:06:01,875 Git başımdan. 1619 02:06:03,416 --> 02:06:04,416 Lütfen. 1620 02:06:06,000 --> 02:06:09,208 Hadi ama. Hadi. 1621 02:06:10,583 --> 02:06:12,208 Maalesef olmaz Paul. 1622 02:06:17,916 --> 02:06:19,458 Gerçek gün yüzüne çıkmalı. 1623 02:07:11,833 --> 02:07:13,291 Norm! 1624 02:07:51,250 --> 02:07:52,250 İşte gerçek bu. 1625 02:08:15,333 --> 02:08:17,083 Kazaydı. 1626 02:08:20,958 --> 02:08:22,500 Önemli değil Kanım. 1627 02:08:24,833 --> 02:08:25,916 Kazaydı. 1628 02:08:29,666 --> 02:08:30,791 Seni affediyorum. 1629 02:08:33,041 --> 02:08:34,125 Duydun mu? 1630 02:08:36,666 --> 02:08:37,750 Affediyorum. 1631 02:08:39,833 --> 02:08:41,000 Önemli değil. 1632 02:08:44,041 --> 02:08:45,041 Hadi. 1633 02:08:46,750 --> 02:08:49,083 Hadi Paul. Hadi Kanım. 1634 02:08:52,750 --> 02:08:53,916 Seni affediyorum. 1635 02:08:57,791 --> 02:08:59,000 Tanrı, sevgidir. 1636 02:09:00,875 --> 02:09:02,125 Sevgi, Tanrı'dır. 1637 02:09:07,833 --> 02:09:10,375 Hadi. Beni iyi hakladın ama. 1638 02:09:13,541 --> 02:09:14,750 İyi hakladın. 1639 02:09:15,791 --> 02:09:16,875 Ama önemli değil. 1640 02:09:36,875 --> 02:09:38,208 Seni iyi tanıyorum. 1641 02:09:40,500 --> 02:09:41,958 Senin için öldüm. 1642 02:09:46,041 --> 02:09:49,208 Kazmaya devam et. Sayıca senden üstünüz. 1643 02:09:51,166 --> 02:09:53,250 Hep sayıca üstünsünüz. 1644 02:09:54,250 --> 02:09:55,333 Altın nerede? 1645 02:09:55,416 --> 02:09:57,291 Fırtına Norman aldı. 1646 02:09:59,458 --> 02:10:00,541 Altın onundu. 1647 02:10:00,958 --> 02:10:02,250 Fırtına Norman kim? 1648 02:10:03,416 --> 02:10:05,750 Çok taşaklı bir siyahi. 1649 02:10:06,916 --> 02:10:08,250 Diğer askerler nerede? 1650 02:10:09,583 --> 02:10:12,000 Hayatta söylemem. 1651 02:10:12,500 --> 02:10:13,500 Çünkü... 1652 02:10:14,791 --> 02:10:17,416 Biz Kanız. Aramızda bir bağ var. 1653 02:10:18,791 --> 02:10:23,208 Bizimle alakası olmayan ahlaksız bir savaşta savaştık, 1654 02:10:23,291 --> 02:10:27,291 sahip olmadığımız hakları elde etmek için. 1655 02:10:29,250 --> 02:10:32,291 -Onlar benim kardeşim. -Kardeşimi öldürdün. 1656 02:10:35,041 --> 02:10:35,958 Doğru. 1657 02:10:38,916 --> 02:10:43,250 Babamdan bahsetme 1658 02:10:43,750 --> 02:10:48,208 Tanrı benim dostum İsa benim dostum 1659 02:10:49,583 --> 02:10:53,666 Bu dünyayı bizim için yarattı 1660 02:10:55,166 --> 02:10:58,416 Bize tüm nimetleri sundu 1661 02:10:59,000 --> 02:11:01,583 Bizden tek istediği 1662 02:11:03,666 --> 02:11:08,125 Birbirimizi sevmemiz 1663 02:11:10,458 --> 02:11:12,958 -Kardeşim Marvin. -Sarhoşsun. 1664 02:11:13,041 --> 02:11:15,791 -Hayatımda hiç bu kadar ayık olmadım. -Kaz! 1665 02:11:17,958 --> 02:11:20,166 Yeterince derin oldu. 1666 02:11:20,791 --> 02:11:21,791 Tamam. 1667 02:11:22,875 --> 02:11:23,916 Kazıyorum. 1668 02:11:26,333 --> 02:11:29,041 Babamdan bahsetme 1669 02:11:29,125 --> 02:11:30,125 Daha hızlı! 1670 02:11:30,958 --> 02:11:32,125 Tanrı... 1671 02:11:32,208 --> 02:11:33,041 Daha hızlı! 1672 02:11:33,125 --> 02:11:35,416 Benim dostum İsa benim dostum 1673 02:11:35,500 --> 02:11:36,541 Daha hızlı! 1674 02:11:36,625 --> 02:11:37,666 O bizi sever 1675 02:11:38,291 --> 02:11:39,125 Daha hızlı. 1676 02:11:39,208 --> 02:11:41,958 Bunun farkında olmasak da 1677 02:11:44,000 --> 02:11:49,625 Tüm günahlarımızı affedecek 1678 02:12:05,916 --> 02:12:07,041 İyi misin yukarıda? 1679 02:12:07,125 --> 02:12:08,583 -Gözlerini açık tut. -Tamamdır. 1680 02:12:08,666 --> 02:12:09,958 İyi madem. 1681 02:12:13,416 --> 02:12:16,958 Bir kere savaşa katıldıysan o savaş hiç bitmiyor. 1682 02:12:19,750 --> 02:12:24,125 Zihninde ya da gerçek hayatta farklı şekillerde devam ediyor. 1683 02:12:24,208 --> 02:12:25,750 Of, sorma. 1684 02:12:30,166 --> 02:12:34,375 Ölürsem payımı buraya gönder. 1685 02:12:42,375 --> 02:12:45,458 -İkinizden birinde dursun. -Hayır. Ben istemiyorum. 1686 02:12:45,541 --> 02:12:47,208 Hayatımda silah kullanmadım. 1687 02:12:47,291 --> 02:12:50,250 Ateş etsem bir kilometreyle ıskalarım, hele de bu bacakla. 1688 02:12:54,166 --> 02:12:56,500 Babamı gördün mü? 1689 02:12:57,166 --> 02:12:58,833 Bence Desroche ile birlikte. 1690 02:12:58,916 --> 02:13:00,958 -Kim? -Senin gibi bir Fransız. 1691 02:13:01,500 --> 02:13:04,333 Onunla anlaşmıştık, muhtemelen bize tuzak kurdu. 1692 02:13:04,416 --> 02:13:06,250 Belki fikrini değiştirebilirim. 1693 02:13:06,541 --> 02:13:07,791 Denemeye değer. 1694 02:13:09,041 --> 02:13:13,083 -Olacaklara hazır mısın? -Bu, Vietnam'a ilk gelişim değil. 1695 02:13:31,583 --> 02:13:33,958 Hayatta kalırsak bana da öğretirsiniz. 1696 02:13:34,041 --> 02:13:35,333 Hepimiz kurtulacağız. 1697 02:13:35,833 --> 02:13:41,625 Belki bir gün Paris'e gelirsem beni Şam-Zelzele'de gezdirirsin. 1698 02:13:42,375 --> 02:13:43,583 Nerede? 1699 02:13:43,666 --> 02:13:46,250 Şam-Zelzele var ya, hani şu büyük şey. 1700 02:13:47,791 --> 02:13:49,083 Şanzelize. 1701 02:13:50,291 --> 02:13:51,750 -Anlaştık mı? -Anlaştık. 1702 02:13:54,083 --> 02:13:55,416 Planı unutmayın. 1703 02:13:56,333 --> 02:13:57,583 Emredersin komutanım. 1704 02:14:26,000 --> 02:14:28,083 AMERİKA'YI YENİDEN GÜÇLÜ YAPIN 1705 02:14:38,083 --> 02:14:40,041 Bu güzel arkadaşınız kim? 1706 02:14:41,166 --> 02:14:43,541 Aynı dili konuşabiliriz. Ben Fransız'ım. 1707 02:14:44,500 --> 02:14:47,250 Bu insanlar Vietnam tarihimizin bir parçası. 1708 02:14:48,041 --> 02:14:52,875 Bu yüzden, bu onlara ait. Yaptıkları fedakârlıkları düşünmeliyiz. 1709 02:14:54,083 --> 02:14:56,208 Hepimiz fedakârlık yaptık. 1710 02:14:56,291 --> 02:14:59,416 Siyah tenleri onların fedakârlığını daha büyük kılmaz. 1711 02:14:59,958 --> 02:15:01,291 Bu sadece bir iş. 1712 02:15:03,500 --> 02:15:04,750 Ne dedi? 1713 02:15:05,791 --> 02:15:08,375 Yeşil, siyahtan daha önemlidir, dedi. 1714 02:15:08,458 --> 02:15:10,125 Norman'ın payı sende mi? 1715 02:15:10,208 --> 02:15:11,708 Norman'ın payını soruyor. 1716 02:15:14,250 --> 02:15:15,416 Bilmiyorum. 1717 02:15:17,458 --> 02:15:20,208 Norman neyi paylaşacağı konusunda çok titizdir. 1718 02:15:23,166 --> 02:15:25,291 -Bir şey sorabilir miyim? -Evet. 1719 02:15:27,666 --> 02:15:30,041 Tiên de işin içinde mi? 1720 02:15:31,041 --> 02:15:32,458 Tiên çok zeki bir kadın 1721 02:15:32,541 --> 02:15:36,041 ama böyle bir işe girişecek azim onda yok. 1722 02:15:36,125 --> 02:15:38,375 Bu konuda hiçbir şey bilmiyor. 1723 02:15:39,333 --> 02:15:42,000 Sen ne kadar bihabersen o da o kadar masum. 1724 02:15:45,625 --> 02:15:47,041 Altını alın. 1725 02:15:50,083 --> 02:15:53,375 Sorun çıkmadan gidin. Yolunuz açık olsun. 1726 02:15:54,333 --> 02:15:56,500 Sadece istediğimizi alıp gideceğiz. 1727 02:15:56,583 --> 02:15:57,416 Güzel. 1728 02:16:26,750 --> 02:16:27,958 Şerefsizler! 1729 02:16:52,666 --> 02:16:54,083 Gazla! 1730 02:17:36,541 --> 02:17:38,750 -Hiçbir şey hissetmiyorum. -Siktir. 1731 02:17:39,833 --> 02:17:42,250 Girmiş çıkmış. Temiz. 1732 02:17:42,333 --> 02:17:44,416 -Kurtulacaksın dostum. -Esen kal. 1733 02:18:12,375 --> 02:18:13,291 Bomba! 1734 02:18:16,416 --> 02:18:17,416 Hayır! 1735 02:18:29,041 --> 02:18:30,916 Kanların öldü. 1736 02:18:32,416 --> 02:18:34,000 Kimse kalmadı. 1737 02:18:40,666 --> 02:18:41,708 Lanet olası. 1738 02:18:42,833 --> 02:18:43,916 Altın nerede? 1739 02:18:46,625 --> 02:18:48,666 Beş Kan ölmez, 1740 02:18:50,083 --> 02:18:51,625 sadece çoğalırız. 1741 02:18:54,750 --> 02:18:55,916 İzninle. 1742 02:19:09,750 --> 02:19:13,500 Çılgınlık! 1743 02:19:24,708 --> 02:19:26,791 Vaftiz babam, iyileşeceksin. 1744 02:19:43,666 --> 02:19:44,875 Sevgili David. 1745 02:19:46,625 --> 02:19:47,625 Oğlum... 1746 02:19:50,416 --> 02:19:53,750 ...bunu okuyorsan Yaradanıma kavuşmuşum demektir. 1747 02:20:04,916 --> 02:20:08,125 Bu mektubu en yakın arkadaşım, 1748 02:20:10,041 --> 02:20:13,250 senin vaftiz baban Otis'e, 1749 02:20:13,875 --> 02:20:15,708 Vietnam'a döndüğümüzde verdim. 1750 02:20:15,791 --> 02:20:17,291 SAVAŞ MÜZESİ 1751 02:20:17,875 --> 02:20:23,833 Amacım, yıllardır yakamdan düşmeyen, sana eziyet eden iblislerle yüzleşmekti. 1752 02:20:25,875 --> 02:20:27,958 Sana sevilmediğini hissettirdim. 1753 02:20:32,041 --> 02:20:38,000 Kardeşimiz Fırtına Norman bize hep birbirimizi sevmemizi söyledi. 1754 02:20:40,375 --> 02:20:42,166 Bu anlamda seni yüzüstü bıraktım. 1755 02:20:44,291 --> 02:20:46,000 Söyleyebileceğim tek şey... 1756 02:20:49,458 --> 02:20:52,041 ...sana cehennemi yaşattığım için üzgünüm. 1757 02:20:57,208 --> 02:20:58,166 İnan bana. 1758 02:20:58,791 --> 02:20:59,958 Az evvel geldi. 1759 02:21:02,000 --> 02:21:03,250 Senin hatan yoktu. 1760 02:21:06,208 --> 02:21:10,666 Hakkımda hiç bilemeyeceğin ya da anlayamayacağın şeyler olacak. 1761 02:21:10,750 --> 02:21:12,875 ALICI: CISSY COOPER İKİ MİLYON DOLAR 1762 02:21:20,000 --> 02:21:21,916 Keşke zamanı geri alabilsem... 1763 02:21:30,583 --> 02:21:33,500 VİETNAM SAVAŞI'NDA HAYATINI KAYBEDEN ASKERLERİN ANISINA 1764 02:21:33,583 --> 02:21:34,458 ...ama alamam. 1765 02:21:34,541 --> 02:21:36,250 FEDAKÂRLIKLARI UNUTULMAYACAK. 1766 02:21:40,583 --> 02:21:41,500 Kimse alamaz. 1767 02:21:46,625 --> 02:21:48,625 -Ses kontrol! -Ses kontrol! 1768 02:21:48,708 --> 02:21:50,333 -Ses kontrol! -Ses kontrol! 1769 02:21:50,416 --> 02:21:52,208 Sizinle bir şey paylaşacağım. 1770 02:21:52,291 --> 02:21:56,875 Askerimiz Eddie'den iki milyon dolarlık çek aldık! 1771 02:22:00,083 --> 02:22:02,083 -Ses kontrol! -Ses kontrol! 1772 02:22:02,166 --> 02:22:04,500 -Ses kontrol! -Ses kontrol! 1773 02:22:04,583 --> 02:22:07,041 "Siyahi hayatlar" dediğimde, "değerlidir! deyin. 1774 02:22:07,125 --> 02:22:09,666 -Siyahi hayatlar! -Değerlidir! 1775 02:22:09,750 --> 02:22:13,583 -Siyahi hayatlar değerlidir! -Siyahi hayatlar değerlidir! 1776 02:22:14,166 --> 02:22:17,416 Siyahi hayatlar değerlidir! 1777 02:22:17,916 --> 02:22:21,083 Siyahi hayatlar değerlidir! 1778 02:22:21,166 --> 02:22:25,875 Bu hüzünlü ama güzel günde geldiğiniz için teşekkürler. 1779 02:22:25,958 --> 02:22:28,916 Bu üç milyon dolarlık bağışın kaybettiğimiz iş arkadaşım 1780 02:22:29,000 --> 02:22:33,791 Seppo Havelin adına yapıldığını belirtmekten mutluluk duyarım. 1781 02:22:33,875 --> 02:22:37,000 Mayın ve bombaları temizlemeye 1782 02:22:37,500 --> 02:22:42,208 ve dünyanın her köşesindeki kurbanların hayatlarını onarmaya devam edeceğiz. 1783 02:22:42,291 --> 02:22:45,958 SEPPO HAVELIN VAKFI 1784 02:23:22,583 --> 02:23:24,708 Ama sonsuza dek, 1785 02:23:26,125 --> 02:23:29,625 sevgili annen Jackie ve ben... 1786 02:23:32,250 --> 02:23:35,041 ...seni daima seveceğiz. 1787 02:23:41,833 --> 02:23:47,916 Seni daima seveceğime inansan iyi edersin oğlum. 1788 02:23:49,875 --> 02:23:51,000 Baban. 1789 02:23:53,500 --> 02:23:54,750 Babacığın. 1790 02:24:01,916 --> 02:24:03,041 Otis. 1791 02:24:03,791 --> 02:24:06,875 İkinizi de görmeden yurda dönemezdim. 1792 02:24:29,833 --> 02:24:30,958 Baba. 1793 02:24:31,833 --> 02:24:35,166 Seni özledim. Seni çok seviyorum. 1794 02:24:35,875 --> 02:24:37,666 Ben de seni seviyorum. 1795 02:25:13,000 --> 02:25:15,375 Amerika'nın ruhunun kurtulması için... 1796 02:25:15,458 --> 02:25:16,666 4 NİSAN 1967 1797 02:25:16,750 --> 02:25:19,916 ...siyahilerin haklarında bir sınırlama olmaması 1798 02:25:20,000 --> 02:25:22,125 gerektiğine inancımız tamdı. 1799 02:25:23,041 --> 02:25:27,875 Buna ek olarak, ataları köle olanlar tamamen prangalarından kurtulmadıkça 1800 02:25:27,958 --> 02:25:34,708 Amerika'nın asla özgür olamayacağı ve kendini kurtaramayacağı 1801 02:25:35,250 --> 02:25:38,125 yönündeki kanaatimiz güçlendi. 1802 02:25:38,875 --> 02:25:42,708 Bir anlamda Harlem'in siyahi ozanı Langston Hughes'a katılıyorduk. 1803 02:25:42,791 --> 02:25:46,875 Kendisi bir zamanlar şöyle yazmıştı, 1804 02:25:46,958 --> 02:25:48,833 "Ah, evet 1805 02:25:48,916 --> 02:25:55,041 Açıkça söylüyorum Amerika benim için hiç Amerika olmadı 1806 02:25:55,125 --> 02:26:00,125 Ama ant içerim ki bir gün olacak!" 1807 02:26:01,791 --> 02:26:05,250 BU KONUŞMANIN TAM BİRİNCİ YIL DÖNÜMÜNDE 1808 02:26:05,333 --> 02:26:12,291 VİETNAM SAVAŞI'NA ŞİDDETLE KARŞI ÇIKAN DR. MARTIN LUTHER KING JR. 1809 02:26:12,375 --> 02:26:16,750 MEMPHIS, TENNESSEE'DE, BU AMERİKA BİRLEŞİK DEVLETLERİ'NDE 1810 02:26:16,833 --> 02:26:19,333 SUİKASTA KURBAN GİTTİ. 1811 02:27:46,083 --> 02:27:47,041 Esen kalın. 1812 02:27:57,125 --> 02:27:59,541 NETFLIX SUNAR 1813 02:34:30,125 --> 02:34:36,791 Lanet olsun! 1814 02:34:37,291 --> 02:34:38,291 Kestik! 1815 02:34:38,375 --> 02:34:40,500 Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro