1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,500 --> 00:00:09,791 ‪Conștiința nu mă lasă ‪să-mi împușc fratele... 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,875 --> 00:00:11,541 {\an8}‪26 FEBRUARIE 1978 5 00:00:11,625 --> 00:00:14,208 {\an8}‪...sau negri ‪sau pe cei săraci sau flămânzi, 6 00:00:14,291 --> 00:00:17,291 {\an8}‪pentru marea Americă puternică. ‪De ce să-i împușc? 7 00:00:17,375 --> 00:00:20,083 {\an8}‪Nu m-au făcut „negrotei”. Nu m-au linșat. 8 00:00:20,166 --> 00:00:24,083 {\an8}‪N-au asmuțit câinii pe mine. ‪Nu m-au văduvit de cetățenie. 9 00:00:45,916 --> 00:00:49,916 {\an8}‪Un pas mic pentru om, ‪un salt uriaș pentru omenire. 10 00:00:50,000 --> 00:00:51,125 {\an8}‪PE LUNĂ - 21 IULIE 1969 11 00:00:51,208 --> 00:00:53,833 {\an8}‪UN ASTRONAUT MĂNÂNCĂ DE 12$ ‪UN COPIL S-AR SĂTURA CU 8$. 12 00:00:53,916 --> 00:00:57,875 {\an8}‪Când trimiți 20 de milioane de negri ‪să lupte pentru tine 13 00:00:57,958 --> 00:01:02,208 {\an8}‪și să-ți culeagă bumbacul, ‪fără să le dai nimic în schimb, 14 00:01:02,291 --> 00:01:05,916 {\an8}‪mai devreme sau mai târziu, ‪devotamentul lor va dispărea. 15 00:01:13,541 --> 00:01:15,541 {\an8}‪America le-a declarat război negrilor. 16 00:01:24,125 --> 00:01:26,208 ‪Dacă nu se face legătura... 17 00:01:26,291 --> 00:01:27,125 {\an8}‪LA DRACU' CU RECRUTAREA 18 00:01:27,208 --> 00:01:29,583 {\an8}‪...între Vietnam și aici, 19 00:01:29,666 --> 00:01:30,833 {\an8}‪AGENT ORANGE ‪OP. RANCH HAND 20 00:01:30,916 --> 00:01:35,041 {\an8}‪...e posibil să ne confruntăm ‪cu o perioadă de fascism în toată regula. 21 00:01:35,500 --> 00:01:37,583 {\an8}‪UNIV. DE STAT KENT ‪4 MAI 1970 22 00:01:37,666 --> 00:01:41,125 ‪UCIȘI DE GARDA NAȚIONALĂ OHIO 23 00:01:41,208 --> 00:01:42,333 ‪UNIV. JACKSON ‪15 MAI 1970 24 00:01:42,416 --> 00:01:44,625 ‪UCIȘI DE POLIȚIA ‪DIN JACKSON ȘI MISSISSIPPI 25 00:01:44,708 --> 00:01:46,250 {\an8}‪VIETNAMUL DE SUD ‪11 IUNIE 1963 26 00:01:46,333 --> 00:01:49,541 {\an8}‪SAIGON, VIETNAMUL DE SUD ‪27 OCTOMBRIE 1963 27 00:01:49,625 --> 00:01:51,666 {\an8}‪CONVENȚIA NAȚIONALĂ DEMOCRATĂ ‪26 APRILIE 1968 28 00:01:51,750 --> 00:01:54,416 {\an8}‪Nu voi cere și nu voi accepta... 29 00:01:54,500 --> 00:01:55,333 {\an8}‪CRIMINAL DE RĂZBOI 30 00:01:55,416 --> 00:01:58,166 {\an8}‪...nominalizarea partidului ‪pentru un nou mandat. 31 00:02:01,666 --> 00:02:03,541 {\an8}‪1 FEBRUARIE 1968 32 00:02:06,500 --> 00:02:11,083 {\an8}‪America are nevoie de un președinte ‪și un Congres cu normă întreagă. 33 00:02:11,166 --> 00:02:12,625 {\an8}‪COPII BOMBARDAȚI CU NAPALM ‪1972 34 00:02:12,708 --> 00:02:15,625 {\an8}‪Demisionez din funcția de președinte ‪mâine la prânz. 35 00:02:15,708 --> 00:02:21,791 ‪În Războiul Civil, 186,000 de negri ‪au luptat și n-au primit libertatea. 36 00:02:21,875 --> 00:02:25,291 ‪În al Doilea Război Mondial, ‪850,000 de negri au luptat 37 00:02:25,375 --> 00:02:27,250 ‪și n-au primit libertatea promisă. 38 00:02:27,333 --> 00:02:29,541 {\an8}‪Acum avem războiul din Vietnam 39 00:02:29,625 --> 00:02:32,916 {\an8}‪și suntem tratați tot cu brutalitate ‪de poliția rasistă. 40 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 {\an8}‪CĂDEREA SAIGONULUI 41 00:02:34,083 --> 00:02:36,875 {\an8}‪USS MIDWAY, MAREA CHINEI DE SUD ‪29 APRILIE 1975 42 00:02:36,958 --> 00:02:41,041 {\an8}‪OAMENI PE VAPOR ‪REFUGIAȚI VIETNAMEZI - 1975-1995 43 00:02:41,125 --> 00:02:42,583 {\an8}‪SAIGON ‪30 APRILIE 1975 44 00:02:48,791 --> 00:02:52,791 {\an8}‪ORAȘUL HO CHI MINH ‪ÎN PREZENT 45 00:02:56,583 --> 00:02:58,875 ‪Pe toți dracii! 46 00:03:01,333 --> 00:03:02,541 ‪Frățioare! 47 00:03:03,875 --> 00:03:06,875 ‪- Ce faci? ‪- Ce faci? Cum îți merge? 48 00:03:06,958 --> 00:03:09,291 ‪Doamne! Ce mă bucur să te văd! 49 00:03:09,375 --> 00:03:11,833 ‪- Și eu, fârtate! ‪- Uită-te la tine! 50 00:03:11,916 --> 00:03:15,125 ‪Eddie, tot strâmbe-ți sunt picioarele? ‪Nu te-ai operat? 51 00:03:15,208 --> 00:03:18,541 ‪Am decis să n-o fac. Pentru ce? ‪Femeilor le plac așa. 52 00:03:19,041 --> 00:03:22,041 ‪În plus, știai ‪că Jackie Robinson, John Elway, 53 00:03:22,125 --> 00:03:25,833 ‪Agassi, Messi, Neymar, ‪Mookie și MJ au picioare strâmbe? 54 00:03:25,916 --> 00:03:28,708 ‪Tu și cu ei. Bate cuba! 55 00:03:28,791 --> 00:03:31,625 ‪- Să văd dacă mai știu. ‪- Hai, te descurci. 56 00:03:32,750 --> 00:03:35,666 ‪- Bine. Așa! ‪- Bate palma aia neagră! 57 00:03:39,333 --> 00:03:43,375 ‪- Treci încoace! ‪- În sfârșit! 58 00:03:43,708 --> 00:03:44,708 ‪Uită-te la tine! 59 00:03:44,791 --> 00:03:47,125 ‪- Ce faci? ‪- Sunt bine. 60 00:03:47,208 --> 00:03:48,916 ‪- Vino încoace! ‪- Iată-l! 61 00:03:49,666 --> 00:03:50,833 ‪Cum te simți? 62 00:03:54,041 --> 00:03:56,583 ‪- Stai puțin. ‪- În sfârșit! 63 00:03:56,666 --> 00:03:58,208 ‪Uită-te la tine! 64 00:03:58,791 --> 00:04:01,958 ‪- Ce mă bucur să vă văd! ‪- Foarte tare. 65 00:04:02,041 --> 00:04:05,250 ‪Mă trec toți fiorii, ‪acum că m-am întors în țara asta. 66 00:04:05,333 --> 00:04:09,208 ‪Când am coborât din avion, ‪m-a lovit căldura fix în cap! 67 00:04:09,291 --> 00:04:10,541 ‪Ca în '68. 68 00:04:10,625 --> 00:04:14,625 ‪- Da, frățioare, ne-am întors. ‪- Fârtații s-au întors. 69 00:04:14,708 --> 00:04:18,666 ‪- Cei cinci fârtați nu dispar, ei reapar! ‪- Da! 70 00:04:18,750 --> 00:04:20,250 ‪În curând vom fi cinci. 71 00:04:22,708 --> 00:04:23,583 ‪- Amin. ‪- Amin. 72 00:04:28,208 --> 00:04:31,041 ‪Uite ce-am găsit! 73 00:04:32,291 --> 00:04:33,333 {\an8}‪„NORMAN URAGAN” 74 00:04:33,416 --> 00:04:34,250 {\an8}‪Tânărul fârtat. 75 00:04:34,333 --> 00:04:36,208 {\an8}‪- Te aducem acasă! ‪- Fir-ar! 76 00:04:36,291 --> 00:04:37,875 ‪Un frate în toată gloria. 77 00:04:37,958 --> 00:04:39,541 ‪- Amin. ‪- Ia să văd! 78 00:04:44,791 --> 00:04:46,375 ‪- Doamnă! ‪- Da, domnule. 79 00:04:46,458 --> 00:04:50,375 ‪Puneți toate cele patru camere ‪pe cardul meu, vă rog! 80 00:04:50,458 --> 00:04:52,250 ‪Nu, mulțumesc. Mă descurc. 81 00:04:52,333 --> 00:04:54,333 ‪- Plătesc eu. ‪- Îmi plătesc singur. 82 00:04:54,416 --> 00:04:58,125 ‪- Nu sunt un caz social. ‪- N-a zis nimeni așa ceva. 83 00:04:58,208 --> 00:05:01,541 ‪Toată lumea a auzit de tine ‪și de cardul tău Amex, 84 00:05:01,625 --> 00:05:04,916 ‪cea mai mare reprezentanță auto ‪din lume, nu? 85 00:05:05,000 --> 00:05:06,750 ‪Păstrează-ți banii, frate! 86 00:05:06,833 --> 00:05:08,416 ‪Tot căpos ai rămas. 87 00:05:08,500 --> 00:05:10,083 ‪Și viril. 88 00:05:11,125 --> 00:05:13,416 ‪Nu ești sănătos la cap! 89 00:06:18,416 --> 00:06:21,125 ‪Știați că am un fiu de 18 ani? 90 00:06:21,208 --> 00:06:22,250 ‪Deja are 18 ani? 91 00:06:22,333 --> 00:06:23,541 ‪Da, priviți! 92 00:06:25,166 --> 00:06:27,541 ‪- Ce flăcău chipeș! ‪- Da. 93 00:06:27,625 --> 00:06:29,208 ‪Seamănă cu maică-sa. 94 00:06:30,791 --> 00:06:33,708 ‪Se mută niște mardeiași în cartierul meu. 95 00:06:33,791 --> 00:06:35,583 ‪Cissy vrea să plecăm. 96 00:06:35,666 --> 00:06:37,500 ‪Ai armă pentru protecție? 97 00:06:37,583 --> 00:06:41,250 ‪Da, am ceva bun, asta am. 98 00:06:41,333 --> 00:06:44,083 ‪Îi am pe Smith și pe Wesson. 99 00:06:51,291 --> 00:06:53,541 ‪Nu. Pleacă, băiete! 100 00:06:53,625 --> 00:06:54,833 ‪- Nu, mersi. ‪- Frate! 101 00:06:55,416 --> 00:06:58,666 ‪Nu există limită de vârstă ‪în barurile din Vietnam? 102 00:06:58,750 --> 00:07:01,458 ‪Nu, trebuie să... ‪Scoateți-l naibii de-aici! 103 00:07:07,666 --> 00:07:09,583 ‪- Poftim! ‪- Douăzeci de dolari. 104 00:07:09,666 --> 00:07:10,500 ‪Du-te! 105 00:07:10,583 --> 00:07:13,375 ‪Acum are mai mult în cană ‪decât am eu în portofel. 106 00:07:13,458 --> 00:07:15,250 ‪- O să te ia pe sus. ‪- Drace! 107 00:07:16,458 --> 00:07:17,458 ‪Mare păcat! 108 00:07:21,166 --> 00:07:22,333 ‪Pe bune, frate. 109 00:07:24,958 --> 00:07:27,333 ‪Când ne-am întors din Vietnam, ‪a fost greu. 110 00:07:27,416 --> 00:07:29,500 ‪- Ne făceau ucigași de copii. ‪- Da. 111 00:07:29,583 --> 00:07:33,666 ‪Credeam toate tâmpeniile alea. ‪Ție cum ți s-a schimbat viața? Exact! 112 00:07:34,791 --> 00:07:38,625 ‪E timpul să scăpăm de paraziții ‪de imigranți și să ridicăm zidul. 113 00:07:39,625 --> 00:07:42,375 ‪Negrii ar face bine să se trezească rapid. 114 00:07:42,458 --> 00:07:44,958 ‪- Nu! ‪- Zic și eu. Sunt... 115 00:07:45,041 --> 00:07:48,750 ‪Să nu-mi spui că l-ai votat ‪pe președintele Pinteni Falși. 116 00:07:48,833 --> 00:07:51,166 ‪- Ba da, l-am votat. ‪- Fugi de-aici! 117 00:07:51,250 --> 00:07:52,833 ‪- Te rog. ‪- Nu l-a votat. 118 00:07:52,916 --> 00:07:54,583 ‪- Tu erai. ‪- Trebuie destituit. 119 00:07:54,666 --> 00:07:57,583 ‪Negrul care rânjea în rândul din față. 120 00:07:59,250 --> 00:08:02,916 ‪În spatele lui Trump, la întrunirea aia. ‪„Eu sunt!” 121 00:08:03,000 --> 00:08:04,708 {\an8}‪PREȘEDINTELE PINTENI FALȘI ‪2016 122 00:08:04,791 --> 00:08:06,833 {\an8}‪Negrii pentru Trump, fiți atenți! 123 00:08:07,291 --> 00:08:11,250 {\an8}‪Fiți atenți! ‪Grozave pancarte, mulțumesc! 124 00:08:12,041 --> 00:08:13,125 ‪Știri false. 125 00:08:14,208 --> 00:08:15,583 ‪Vezi? La asta recurg ei. 126 00:08:15,666 --> 00:08:17,041 ‪- Știri false. ‪- Le plac. 127 00:08:17,125 --> 00:08:19,166 ‪- Da. ‪- Vreau să primesc ce merit. 128 00:08:19,250 --> 00:08:21,083 ‪Te înțeleg. 129 00:08:21,875 --> 00:08:25,958 ‪Toată viața s-a profitat de mine. ‪Mă voi concentra asupra mea! 130 00:08:26,041 --> 00:08:27,375 ‪Drace! Pe bune. 131 00:08:28,583 --> 00:08:32,708 ‪- Pe vremuri însemna ceva să fii negru. ‪- Da. 132 00:08:32,791 --> 00:08:34,125 ‪Ne luptam cu cei tari. 133 00:08:34,208 --> 00:08:35,875 ‪- Țineam unul la altul. ‪- Da. 134 00:08:35,958 --> 00:08:39,166 ‪Am devenit foarte apropiați ‪în jungla aia nenorocită. 135 00:08:39,250 --> 00:08:40,083 ‪- Zi-le! ‪- Da. 136 00:08:40,166 --> 00:08:42,208 ‪- Norm Uragan ne-a impus asta. ‪- Da. 137 00:08:42,291 --> 00:08:43,500 ‪- Clar. ‪- Bine, hai! 138 00:08:43,583 --> 00:08:45,333 ‪- Da. ‪- Așa. Bum! 139 00:08:45,416 --> 00:08:46,833 ‪- Bum! ‪- Bine, da. 140 00:08:53,125 --> 00:08:55,041 ‪- Otis. ‪- Vinh. 141 00:08:55,625 --> 00:08:59,041 ‪- El e ghidul nostru, Vinh. ‪- Bună, sunt Eddie. 142 00:08:59,625 --> 00:09:02,250 ‪- Vinh. ‪- Eu sunt Melvin. 143 00:09:02,333 --> 00:09:03,666 ‪- Încântat. ‪- Ce faci? 144 00:09:03,750 --> 00:09:05,083 ‪- Bine. ‪- Eu sunt Paul. 145 00:09:05,166 --> 00:09:06,166 ‪- Încântat. ‪- Și eu. 146 00:09:06,250 --> 00:09:09,375 ‪Domnilor, bine ați revenit în Vietnam! 147 00:09:10,083 --> 00:09:11,458 ‪- Mulțumim. ‪- Mulțumim. 148 00:09:14,625 --> 00:09:17,708 ‪Am un itinerar pentru voi. ‪Ăsta e pentru tine. 149 00:09:18,250 --> 00:09:19,541 ‪- Pentru tine. ‪- Mersi. 150 00:09:19,625 --> 00:09:21,458 ‪- Pentru tine. Mersi. ‪- Ia loc! 151 00:09:23,583 --> 00:09:28,458 ‪Tot cred că e o mare greșeală să faceți ‪o excursie în junglă fără mine. 152 00:09:28,541 --> 00:09:31,375 ‪- Cunoaștem jungla aia. ‪- Cu siguranță. 153 00:09:31,458 --> 00:09:32,333 ‪Da. 154 00:09:33,625 --> 00:09:37,041 ‪- Aveți documentele necesare? ‪- Da, poftim. 155 00:09:39,166 --> 00:09:43,250 ‪De la Pentagon ‪și de la guvernul vietnamez. 156 00:09:44,500 --> 00:09:46,583 ‪Când găsim rămășițele lui Norman, 157 00:09:46,666 --> 00:09:49,958 ‪DPAA trimite o echipă de recuperare, ‪să-l aducă acasă. 158 00:09:50,041 --> 00:09:51,875 ‪Cimitirul Național Arlington. 159 00:09:53,875 --> 00:09:57,583 ‪La ce dracu' se holbează ăia? 160 00:09:57,666 --> 00:09:58,583 ‪Cine? 161 00:09:58,666 --> 00:10:00,458 ‪Ăia doi de colo. 162 00:10:01,541 --> 00:10:06,166 ‪Drace! Se holbează la noi de zece minute. 163 00:10:06,958 --> 00:10:10,666 ‪- Relaxează-te, frate! ‪- Să mă relaxez? Se holbează la mine. 164 00:10:10,750 --> 00:10:11,833 ‪La noi. 165 00:10:12,416 --> 00:10:14,666 ‪Domnii aceia v-au plătit băutura asta. 166 00:10:14,750 --> 00:10:18,666 ‪Sunt foști insurgenți Viet Cong ‪și se bucură că ați revenit aici. 167 00:10:18,750 --> 00:10:19,583 ‪Da? 168 00:10:20,541 --> 00:10:23,583 ‪- Unul e văru-meu, Nguyen. ‪- Fugi de-aici! 169 00:10:23,666 --> 00:10:25,666 ‪Și fratele mai mic al tatălui meu. 170 00:10:26,833 --> 00:10:29,791 ‪- Dar ești din sud. ‪- Ei au luptat pentru nord. 171 00:10:30,458 --> 00:10:32,833 ‪Nguyen e ghid pentru nord-vietnamezi. 172 00:10:35,208 --> 00:10:39,166 ‪Războiul American a băgat râca ‪în familiile vietnameze. 173 00:10:42,916 --> 00:10:44,916 ‪- Paul! ‪- Uite ce e! 174 00:10:45,500 --> 00:10:48,666 ‪Poate ei l-au căsăpit pe Norm. ‪Nu spun mai mult. 175 00:10:48,750 --> 00:10:54,500 ‪Ridică naibii paharul! ‪Războiul American s-a sfârșit. Zău așa. 176 00:10:56,416 --> 00:10:57,291 ‪Haide, frate. 177 00:11:02,750 --> 00:11:03,750 {\an8}‪Noroc! 178 00:11:09,250 --> 00:11:12,083 ‪- Noapte bună! ‪- Da. 179 00:11:14,583 --> 00:11:17,083 ‪- Simt iubirea. ‪- Frate! Uită-te la el! 180 00:11:17,166 --> 00:11:18,416 ‪- Vă spun eu. ‪- Știu. 181 00:11:53,750 --> 00:11:56,958 ‪Acum știu de ce misiunea asta ‪a fost așa de importantă. 182 00:11:57,750 --> 00:11:59,833 ‪E vorba de esența acestui război. 183 00:12:01,083 --> 00:12:02,250 ‪Așa cum zici. 184 00:12:36,166 --> 00:12:40,625 ‪Bine, fârtaților! ‪Obiectivul nostru e C-47. 185 00:13:35,583 --> 00:13:37,833 ‪Țineți-vă bine! Țineți-vă! 186 00:13:46,958 --> 00:13:48,125 ‪- Hai! ‪- Țineți-vă! 187 00:13:57,875 --> 00:13:59,875 ‪- Securizați zona! ‪- Acoperiți-i! 188 00:13:59,958 --> 00:14:02,291 ‪- Du-te! Poți! ‪- Otis, te descurci! 189 00:14:18,791 --> 00:14:20,583 ‪Feriți! Foc de acoperire! 190 00:14:22,583 --> 00:14:23,791 ‪Haide! 191 00:14:32,708 --> 00:14:33,541 ‪Reîncarc. 192 00:14:46,500 --> 00:14:47,958 ‪- Reîncarcă! ‪- Reîncarc. 193 00:14:59,833 --> 00:15:01,000 ‪Mișcați-vă! 194 00:15:15,416 --> 00:15:16,708 ‪La naiba! S-a blocat! 195 00:15:20,208 --> 00:15:22,458 ‪Haide! Du-te! 196 00:15:23,083 --> 00:15:24,333 ‪Mișcă-te! 197 00:15:34,208 --> 00:15:35,458 ‪Du-te! 198 00:15:42,333 --> 00:15:44,166 ‪Om la pământ! 199 00:15:58,041 --> 00:16:00,458 ‪Nu mai trageți! Paul! Ridică-te! 200 00:16:13,791 --> 00:16:15,291 ‪Echipa unu, asigurați-vă! 201 00:16:16,333 --> 00:16:17,625 ‪Asigurați-vă! 202 00:16:19,375 --> 00:16:20,583 ‪Asigurați-vă! 203 00:16:31,041 --> 00:16:32,541 ‪Paul, vino înăuntru! 204 00:16:38,916 --> 00:16:39,750 ‪Liber! 205 00:16:45,041 --> 00:16:46,041 ‪Fârtaților! 206 00:16:48,333 --> 00:16:49,583 ‪Veniți înăuntru! 207 00:17:03,291 --> 00:17:05,291 ‪Bun. Să vedem ce avem aici. 208 00:17:12,250 --> 00:17:14,375 ‪- Nemaipomenit! ‪- Măiculiță! 209 00:17:14,458 --> 00:17:15,708 ‪Știți ce înseamnă? 210 00:17:16,500 --> 00:17:20,958 ‪Suntem aranjați pe viață. 211 00:17:23,291 --> 00:17:26,791 ‪Am făcut multe tururi ‪pentru soldați din Războiul American. 212 00:17:28,791 --> 00:17:31,500 ‪Mă bucur că puteți vedea țara ‪în altă lumină. 213 00:17:34,916 --> 00:17:37,500 ‪Ia te uită! 214 00:17:37,583 --> 00:17:40,125 ‪- E cu totul altceva. ‪- Nu-mi vine să cred. 215 00:17:40,208 --> 00:17:43,125 ‪N-aveau nevoie de noi. ‪Cu cei de la McDonald's, 216 00:17:43,208 --> 00:17:44,666 ‪Pizza Hut și KFC, 217 00:17:44,750 --> 00:17:46,958 ‪am fi învins VC într-o săptămână. 218 00:17:47,041 --> 00:17:48,583 ‪Bun de te lingi pe degete. 219 00:17:50,000 --> 00:17:51,333 ‪Paul, când ai luptat? 220 00:17:52,458 --> 00:17:58,458 ‪Am fost detașat de trei ori. Între '67 ‪și '71. Divizia întâi de infanterie. 221 00:17:59,166 --> 00:18:01,916 ‪Ai luat parte ‪la Operațiunea Junction City? 222 00:18:02,000 --> 00:18:04,166 ‪- Am fost acolo. Cu toții. ‪- Da. 223 00:18:04,250 --> 00:18:05,083 ‪Da. 224 00:18:05,875 --> 00:18:07,166 ‪Și tata a fost acolo. 225 00:18:07,875 --> 00:18:10,833 ‪- Da? ‪- Divizia 25 de infanterie, ARVN. 226 00:18:12,041 --> 00:18:13,750 ‪A luptat până la capăt. 227 00:18:14,250 --> 00:18:16,916 ‪Bate pumnul, fratele meu! 228 00:18:18,916 --> 00:18:21,625 ‪Familia mea era aici, în Saigon, ‪când a căzut. 229 00:18:21,708 --> 00:18:25,666 ‪Tata a stat 18 luni ‪într-un lagăr de reeducare comunist. 230 00:18:27,166 --> 00:18:28,833 ‪Mulți n-au avut norocul. 231 00:18:30,666 --> 00:18:33,708 ‪Mai știți filmele alea idioate cu Rambo? 232 00:18:33,791 --> 00:18:34,916 ‪- Cu Sly. ‪- Da. 233 00:18:35,000 --> 00:18:36,583 ‪Îmi plac porcăriile alea. 234 00:18:36,666 --> 00:18:38,541 ‪Cred că-ți bați joc de mine. 235 00:18:38,625 --> 00:18:42,458 ‪El și... tipul ăla, ‪Walker, polițistul texan. 236 00:18:42,541 --> 00:18:44,250 ‪- Nu zic nimic de el. ‪- Frate! 237 00:18:44,333 --> 00:18:47,916 ‪Încearcă să salveze ‪niște prizonieri de război imaginari. 238 00:18:48,000 --> 00:18:51,875 ‪Vedete care vor să se-ntoarcă ‪și să câștige Războiul din Vietnam. 239 00:18:51,958 --> 00:18:56,708 ‪Da. Aș fi primul la rând dacă s-ar face ‪un film despre un erou adevărat, 240 00:18:56,791 --> 00:18:59,875 {\an8}‪unul dintre ai noștri. ‪Unul ca Milton Olive. 241 00:18:59,958 --> 00:19:02,458 {\an8}‪A sărit pe grenadă, salvându-și fârtații. 242 00:19:02,541 --> 00:19:04,083 {\an8}‪18 ANI, 11 LUNI, 15 ZILE 243 00:19:04,166 --> 00:19:07,250 {\an8}‪Primul care a primit ‪Medalia de Onoare în Vietnam. 244 00:19:07,333 --> 00:19:08,625 ‪La 18 ani. 245 00:19:08,708 --> 00:19:13,166 ‪Vă iubesc, dar n-aș face chestia aia. 246 00:19:13,250 --> 00:19:16,791 ‪- Nimeni nu vrea să mori pentru el. ‪- Fiindcă n-o voi face. 247 00:19:17,291 --> 00:19:19,708 ‪Cum cânta Aretha: „Gândește-te bine!” 248 00:19:19,791 --> 00:19:21,750 ‪- Vinh! ‪- Despre ce vorbește? 249 00:19:21,833 --> 00:19:25,500 ‪Fârtaților, eu am plecat. ‪Mulțumesc foarte mult. 250 00:19:25,583 --> 00:19:26,708 ‪- Mulțumesc. ‪- Bine. 251 00:19:27,500 --> 00:19:29,458 ‪- Da? ‪- Ai grijă de tine. 252 00:19:30,291 --> 00:19:32,416 ‪O să am. Ne vedem mai târziu. 253 00:19:32,958 --> 00:19:34,083 ‪Unde se duce? 254 00:19:34,958 --> 00:19:37,041 ‪Are o treabă. 255 00:19:56,875 --> 00:19:57,875 ‪Tiên! 256 00:20:00,041 --> 00:20:01,625 ‪Aproape neschimbată. 257 00:20:01,708 --> 00:20:07,291 ‪Știm amândoi că nu e adevărat. ‪Dar mulțumesc pentru compliment. 258 00:20:11,958 --> 00:20:13,833 ‪Se pare că ți-a mers bine. 259 00:20:14,416 --> 00:20:15,833 ‪Ne descurcăm cum putem. 260 00:20:17,250 --> 00:20:21,541 ‪- Așa este. Când putem. ‪- Da. 261 00:20:22,250 --> 00:20:24,166 {\an8}‪Delicios! 262 00:20:24,291 --> 00:20:26,208 {\an8}‪Minți. 263 00:20:28,875 --> 00:20:30,958 ‪Aurul e al guvernului vietnamez. 264 00:20:31,916 --> 00:20:35,166 ‪Monsieur‪ Desroche ‪transformă aurul în bani. 265 00:20:36,125 --> 00:20:40,375 ‪E singurul care știu că se poate ocupa ‪de o tranzacție de mărimea asta. 266 00:20:42,333 --> 00:20:45,083 ‪- Ai mai lucrat cu el? ‪- Da. 267 00:20:46,083 --> 00:20:48,958 ‪Lucrează scump. 20%. 268 00:20:50,708 --> 00:20:52,208 ‪Iar eu vreau 10%. 269 00:20:52,291 --> 00:20:54,625 ‪Nu există altă cale să-l mutăm? 270 00:20:56,375 --> 00:20:59,166 ‪Mă ocup cu exportul internațional. 271 00:20:59,250 --> 00:21:01,791 ‪- Pentru asta m-ai sunat. ‪- Da. 272 00:21:02,791 --> 00:21:03,791 {\an8}‪Mami! 273 00:21:03,875 --> 00:21:07,041 {\an8}‪Cred că asta e tot ce voiai de la piață. 274 00:21:07,125 --> 00:21:10,125 {\an8}‪Vino aici, vreau să-ți prezint pe cineva. 275 00:21:13,041 --> 00:21:16,250 ‪Ea e fiica mea, Michon. 276 00:21:18,583 --> 00:21:23,375 ‪Iar el e vechiul meu prieten, Otis. ‪Din Războiul American. 277 00:21:24,416 --> 00:21:26,291 ‪- Este... ‪- Bună, Otis! 278 00:21:28,875 --> 00:21:30,375 ‪Încântat de cunoștință. 279 00:21:31,208 --> 00:21:33,083 {\an8}‪Ar trebui să plec. 280 00:21:33,166 --> 00:21:34,333 ‪Mulțumesc, dragă. 281 00:22:13,916 --> 00:22:14,875 ‪E... 282 00:22:19,833 --> 00:22:25,208 ‪E... fiica noastră? A noastră... 283 00:22:26,250 --> 00:22:28,333 ‪Da, este. 284 00:22:31,166 --> 00:22:34,541 ‪A fost un copil bastard al inamicului. 285 00:22:36,625 --> 00:22:38,208 ‪Eu am fost o târfă. 286 00:22:38,791 --> 00:22:42,541 ‪Tatăl ei a fost un ‪moi, ‪un negrotei. 287 00:22:45,333 --> 00:22:47,916 ‪Soldatul alb ne-a învățat acest cuvânt. 288 00:22:48,833 --> 00:22:50,458 ‪Toți voiau să ne dea afară. 289 00:22:51,583 --> 00:22:55,500 ‪Eram prea mizerabile ‪până și pentru a curăța toalete. 290 00:22:57,791 --> 00:23:01,500 ‪Îi ziceau gândac frumoasei noastre Michon. 291 00:23:08,333 --> 00:23:09,166 ‪Nu. 292 00:23:19,458 --> 00:23:20,750 ‪Noapte bună, Tiên! 293 00:23:20,833 --> 00:23:22,416 ‪Noapte bună, Otis! 294 00:23:27,708 --> 00:23:29,708 {\an8}‪Tatăl meu trăiește? 295 00:23:29,958 --> 00:23:32,916 {\an8}‪Spune-mi adevărul! În sfârșit. 296 00:23:35,250 --> 00:23:38,541 {\an8}‪Știi ce s-a întâmplat cu tatăl tău, 297 00:23:38,791 --> 00:23:42,375 {\an8}‪dar îmi tot ceri să mă repet. 298 00:23:43,541 --> 00:23:45,833 {\an8}‪Îmi datorezi asta. 299 00:23:50,541 --> 00:23:52,750 {\an8}‪Sunt mama ta. 300 00:23:53,583 --> 00:23:55,458 {\an8}‪Eu te-am adus pe lume. 301 00:23:56,083 --> 00:24:03,500 {\an8}‪Vezi-ți de viața ta! 302 00:24:07,583 --> 00:24:09,416 {\an8}‪Te iubesc. 303 00:24:24,125 --> 00:24:27,291 ‪Pot să întreb cum au ajuns ‪în posesia voastră? 304 00:24:27,375 --> 00:24:29,750 ‪Pui cam multe întrebări. 305 00:24:32,166 --> 00:24:36,333 ‪Poate că sunt de la o bancă din Manila, ‪pe care tocmai ați jefuit-o. 306 00:24:36,416 --> 00:24:39,125 ‪Sau poate că autoritățile le caută. 307 00:24:39,208 --> 00:24:41,125 ‪Nu vreau bătăi de cap. 308 00:24:41,208 --> 00:24:43,583 ‪Nu suntem infractori internaționali. 309 00:24:43,666 --> 00:24:47,375 ‪În domeniul meu, ‪trebuie să fiu foarte precaut, 310 00:24:47,458 --> 00:24:51,458 ‪iar asta înseamnă să știu exact ‪cu cine fac afaceri. 311 00:24:51,541 --> 00:24:53,958 ‪Ăsta mă calcă pe nervi, frate. 312 00:24:54,541 --> 00:24:57,208 ‪Cred că afacerile noastre ‪s-au încheiat. 313 00:24:57,291 --> 00:24:58,166 ‪Stai așa! 314 00:24:59,208 --> 00:25:01,916 ‪Fă-mi o favoare! Ia loc! ‪Arată puțin respect! 315 00:25:04,000 --> 00:25:06,125 ‪Unde erau franțujii în război? 316 00:25:07,791 --> 00:25:10,333 ‪Vă tremurau pantalonii ‪din cauza lui Hitler. 317 00:25:11,083 --> 00:25:14,166 ‪Nenorocita de America ‪v-a salvat fundurile. 318 00:25:14,250 --> 00:25:15,958 ‪De nu era bătrânul Unchi Sam, 319 00:25:16,041 --> 00:25:20,750 ‪ați vorbi acum ‪deutsche, ‪v-ați îndopa cu cârnați nemțești, 320 00:25:20,833 --> 00:25:26,541 ‪șnițele și varză murată, ‪în loc de croasanți, melci și ‪escargots. 321 00:25:26,625 --> 00:25:27,791 ‪Haide! Las-o baltă! 322 00:25:27,875 --> 00:25:29,458 ‪- Nu, frate. ‪- Las-o baltă! 323 00:25:29,541 --> 00:25:32,166 ‪Nu, pe dracu'! N-am terminat. 324 00:25:34,750 --> 00:25:37,500 ‪Nu-i permit bulangiului să-mi spună nimic. 325 00:25:38,208 --> 00:25:40,750 ‪Tăticul meu, fie-i țărâna ușoară, 326 00:25:40,833 --> 00:25:45,041 ‪a ajuns în Normandia și a ucis ‪beaucoup ‪de naziști în pas de defilare. 327 00:25:45,125 --> 00:25:49,541 ‪Și știi ceva? Naziștii ăia ‪nu erau niște papă-lapte. Cum ești tu. 328 00:25:54,291 --> 00:25:56,875 ‪- Gata, am terminat. ‪- Te simți mai bine? 329 00:25:56,958 --> 00:25:58,416 ‪- Da. ‪- Ei bine, 330 00:25:59,000 --> 00:26:04,666 ‪mulțumesc pentru versiunea americană, ‪ignorantă și părtinitoare, despre război. 331 00:26:04,750 --> 00:26:08,583 ‪Te rog să înțelegi. ‪Își asumă un mare risc. 332 00:26:08,666 --> 00:26:09,916 ‪Și noi, nu? 333 00:26:11,041 --> 00:26:15,250 ‪DeRoci, trebuie să avem încredere ‪în tine, iar tu, în noi. 334 00:26:17,166 --> 00:26:18,416 ‪Dle Desroche... 335 00:26:20,666 --> 00:26:24,375 ‪Plutonul nostru a primit ordin ‪să găsească un avion C-47 al CIA, 336 00:26:24,458 --> 00:26:28,166 ‪care s-a prăbușit cu salariile ‪pentru localnici. Lahu. 337 00:26:28,250 --> 00:26:30,958 ‪Nu voiau să fie plătiți cu bani de hârtie, 338 00:26:31,041 --> 00:26:35,250 ‪așa că Unchiul Sam îi plătea în aur ‪pentru ajutorul împotriva VC. 339 00:26:35,958 --> 00:26:38,208 ‪Am găsit aurul și l-am... 340 00:26:38,291 --> 00:26:43,125 ‪L-am îngropat. Momentan. ‪Dacă întreabă, zicem că l-a luat VC. 341 00:26:43,958 --> 00:26:46,791 ‪Mai târziu, revenim și îl luăm. 342 00:26:46,875 --> 00:26:48,208 ‪Adică îl furăm. 343 00:26:48,291 --> 00:26:50,000 ‪Nu furăm nimic! 344 00:26:51,250 --> 00:26:53,416 ‪Cine crede că furăm? 345 00:26:54,416 --> 00:26:57,708 ‪Am fost primii care au murit ‪pentru steagul american. 346 00:26:58,666 --> 00:26:59,833 ‪Da, așa e. 347 00:27:00,708 --> 00:27:04,875 ‪Un frate de suflet, Crispus Attucks, ‪la Masacrul din Boston. 348 00:27:05,708 --> 00:27:08,458 ‪De la început ne-am jertfit ‪pentru țara asta, 349 00:27:08,541 --> 00:27:11,041 ‪sperând că într-o zi ne vor da ce merităm. 350 00:27:11,125 --> 00:27:14,416 ‪Ne-au dat doar un șut în fund. ‪La dracu' cu asta! 351 00:27:15,125 --> 00:27:20,000 ‪Eu zic că America ne e datoare. ‪Noi am clădit nenorocita asta de țară! 352 00:27:20,708 --> 00:27:22,208 ‪Ce vrei să spui, fârtate? 353 00:27:24,125 --> 00:27:27,750 ‪Spun... să reintrăm în posesia aurului... 354 00:27:29,125 --> 00:27:32,666 ‪așa cum o să reintre ei ‪în posesia profitului vostru. 355 00:27:36,666 --> 00:27:41,541 ‪Reintrăm în posesia aurului pentru ‪toți negrii care n-au mai ajuns acasă. 356 00:27:42,333 --> 00:27:46,416 ‪Pentru toți cei răpiți din Mama Africa ‪și duși în Jamestown, Virginia, 357 00:27:46,500 --> 00:27:48,791 ‪în 1619. 358 00:27:51,083 --> 00:27:54,166 ‪Dăm aurul ăsta alor noștri. 359 00:27:55,291 --> 00:27:58,375 ‪Mă-nțelegeți? Înțelegeți? 360 00:28:00,458 --> 00:28:03,125 ‪- Să îngropăm aurul! ‪- Despăgubiri de război. 361 00:28:03,916 --> 00:28:05,208 ‪Fârtați. 362 00:28:05,791 --> 00:28:06,708 {\an8}‪Fârtați! 363 00:28:06,791 --> 00:28:08,666 {\an8}‪5 MARTIE 1770 364 00:28:11,000 --> 00:28:13,958 {\an8}‪Ne-am întors mai târziu, ‪dar zona fusese incinerată 365 00:28:14,041 --> 00:28:16,333 ‪și ne-am pierdut punctele de reper. 366 00:28:16,416 --> 00:28:22,625 ‪Dar, recent, o alunecare de teren a expus ‪posibila coadă a avionului C-47, 367 00:28:23,291 --> 00:28:26,375 ‪iar imaginile din satelit ‪au reperat locul. 368 00:28:27,166 --> 00:28:29,958 ‪Ești mai informat decât amicul tău. 369 00:28:30,041 --> 00:28:32,791 ‪Domnule, te bagi sau nu? 370 00:28:47,500 --> 00:28:53,416 ‪E ultima mea ofertă per kilogram, ‪nu include comisionul. 371 00:29:03,833 --> 00:29:04,875 ‪Tiên a zis 20. 372 00:29:04,958 --> 00:29:09,208 ‪Nu poți duce milioane de dolari ‪prin vama SUA. 373 00:29:09,708 --> 00:29:13,125 ‪Cu cele două procente în plus ‪primiți o corporație paravan 374 00:29:13,208 --> 00:29:16,708 ‪și un cont offshore neimpozabil, în Macao. 375 00:29:17,291 --> 00:29:21,083 ‪Apoi, puteți retrage fondurile ‪de la orice bancă din lume. 376 00:29:21,166 --> 00:29:23,708 ‪De unde știu că nu sunteți niște escroci? 377 00:29:24,500 --> 00:29:28,250 ‪Cum spuneai, pur și simplu, ‪trebuie să ai încredere în noi. 378 00:29:28,333 --> 00:29:32,458 ‪Da, cei 2% în plus îi luăm din felia ei. 379 00:29:33,458 --> 00:29:34,291 ‪Exact. 380 00:29:37,333 --> 00:29:39,500 ‪- Îi plătesc eu. ‪- Prețul afacerilor. 381 00:29:40,625 --> 00:29:42,666 ‪- Suntem de acord? ‪- Da. 382 00:29:44,041 --> 00:29:45,958 ‪- Eu sunt de acord. ‪- Da, și eu. 383 00:29:46,708 --> 00:29:52,125 ‪Și Unchiul Sam nu s-a descurcat ‪mai bine decât Franța în Vietnam. 384 00:29:53,958 --> 00:29:57,625 ‪Domnilor, abia aștept ‪să vă revăd peste câteva zile. 385 00:29:57,708 --> 00:29:59,125 ‪Vă rog să mă scuzați. 386 00:29:59,208 --> 00:30:02,083 ‪Am multe de făcut pentru noi toți. 387 00:30:02,958 --> 00:30:04,708 {\an8}‪Succes! 388 00:30:05,750 --> 00:30:06,791 ‪Și... 389 00:30:07,291 --> 00:30:08,416 ‪Vive la France! 390 00:30:10,041 --> 00:30:11,708 ‪Ce bulangiu! 391 00:30:14,458 --> 00:30:15,458 ‪Nu înghit asta. 392 00:30:26,291 --> 00:30:27,833 ‪Ce dracu' cauți aici? 393 00:30:28,500 --> 00:30:29,625 ‪Mă îngrijorezi. 394 00:30:31,250 --> 00:30:32,083 ‪De ce? 395 00:30:33,500 --> 00:30:36,541 ‪- Am aflat că vii aici. ‪- Și? 396 00:30:37,541 --> 00:30:39,250 ‪Și am venit să văd ce faci. 397 00:30:40,833 --> 00:30:43,333 ‪Te doare-n cot de mine. 398 00:30:44,625 --> 00:30:47,583 ‪Ba nu. Te porți mai anapoda ‪decât de obicei. 399 00:30:52,541 --> 00:30:53,500 ‪Ce să vezi... 400 00:30:55,916 --> 00:30:57,708 ‪Consideră că m-ai verificat! 401 00:30:59,333 --> 00:31:02,208 ‪Ați venit pentru aur. Nu minți! 402 00:31:03,333 --> 00:31:05,916 ‪Mergeți după aur. ‪Am citit mesajele lui Otis. 403 00:31:07,125 --> 00:31:11,416 ‪Trebuie să-ți alegi parole mai bune. ‪„1-2-3-4”? 404 00:31:13,000 --> 00:31:14,416 ‪Zău așa, tată. 405 00:31:15,083 --> 00:31:16,416 ‪Ce vrei, David? 406 00:31:17,000 --> 00:31:19,583 ‪- Partea mea, că vă ajut să-l găsiți. ‪- Nu! 407 00:31:19,666 --> 00:31:23,166 ‪Dacă află autoritățile, ‪vă-ntoarceți acasă cu mâna goală. 408 00:31:23,916 --> 00:31:27,000 ‪Acum ești doar un bandit de doi bani? 409 00:31:27,541 --> 00:31:31,791 ‪După câte am îndurat din cauza ta, ‪aș spune că e o nimica toată. 410 00:31:33,000 --> 00:31:38,041 ‪Ești doar un profesoraș ‪de studii afro-americane nerecunoscător! 411 00:31:40,333 --> 00:31:42,875 ‪Le spui tu celorlalți sau le spun eu? 412 00:31:50,041 --> 00:31:51,875 ‪Ce te mai pricepi să-i crești! 413 00:31:51,958 --> 00:31:55,541 ‪Ce-ar fi să sărim pe fiu-tău ‪și să-l aruncăm de la balcon? 414 00:31:55,625 --> 00:31:57,500 ‪O să trag după mine vreo doi. 415 00:31:57,583 --> 00:32:00,083 ‪- Nu-mi amenința fiul! ‪- Ce-o să-mi faci? 416 00:32:00,166 --> 00:32:02,291 ‪O să dai de dracu'. 417 00:32:02,375 --> 00:32:03,625 ‪- Haide! ‪- Zău așa! 418 00:32:03,708 --> 00:32:05,166 ‪Calmați-vă, ce naiba! 419 00:32:06,958 --> 00:32:08,541 ‪David, nu primești o parte. 420 00:32:08,625 --> 00:32:11,041 ‪- Împarți câștigul cu tăticul. ‪- Aiurea! 421 00:32:11,125 --> 00:32:12,333 ‪Accepți sau refuzi. 422 00:32:17,833 --> 00:32:19,541 ‪Vezi ce m-ai făcut să fac? 423 00:32:20,458 --> 00:32:21,791 ‪Să-ți spun un lucru. 424 00:32:22,375 --> 00:32:25,333 ‪N-ai fost altceva ‪decât o ancoră la gâtul meu 425 00:32:25,708 --> 00:32:27,375 ‪din ziua când te-ai născut. 426 00:32:28,416 --> 00:32:33,083 ‪Da, am spus-o, și vorbesc serios. ‪Ia porcăria asta! 427 00:32:35,625 --> 00:32:36,708 ‪Drăcia dracului! 428 00:32:41,125 --> 00:32:43,166 ‪Ești un pion în povestea asta. 429 00:32:43,250 --> 00:32:47,833 ‪Faci ce-ți spunem, când îți spunem. ‪Fără întrebări. S-a înțeles? 430 00:32:49,375 --> 00:32:51,333 ‪Clar și răspicat, nașule. 431 00:33:00,875 --> 00:33:04,958 ‪- Am o presimțire neagră, Otis. ‪- N-o să pățesc nimic. 432 00:33:05,541 --> 00:33:10,833 ‪Aurul le face lucruri ciudate oamenilor. ‪Chiar și vechilor amici. Ai grijă de tine! 433 00:33:22,125 --> 00:33:24,083 ‪Bine. Da. 434 00:33:25,916 --> 00:33:27,750 ‪Sper să-mi trebuiască. 435 00:33:34,500 --> 00:33:36,208 ‪Ne vedem în curând, da? 436 00:35:23,875 --> 00:35:26,500 ‪- Te-ai blocat? ‪- Ocolește, tâmpitule! 437 00:35:40,083 --> 00:35:42,000 ‪- David! ‪- Da? 438 00:35:42,083 --> 00:35:43,625 ‪De ce ai venit aici? 439 00:35:46,958 --> 00:35:48,333 ‪E tatăl meu. 440 00:35:51,166 --> 00:35:53,083 ‪Simt că e ultima șansă cu el. 441 00:35:56,333 --> 00:35:58,875 ‪- Are nevoie de psihoterapie. ‪- Știu. 442 00:35:59,958 --> 00:36:01,333 ‪Vorbește singur. 443 00:36:05,250 --> 00:36:08,083 ‪Tatăl tău s-a schimbat ‪după pierderea lui Norman. 444 00:36:11,833 --> 00:36:15,458 ‪- Îl strigă în somn. ‪- Cred. 445 00:36:17,791 --> 00:36:20,125 ‪- Cine a fost tipul ăla? ‪- Norm? 446 00:36:21,958 --> 00:36:25,166 ‪A fost cel mai bun soldat din lume. 447 00:36:47,750 --> 00:36:50,083 ‪Nu ajungeau mulți frați șefi de pluton. 448 00:36:51,166 --> 00:36:53,375 ‪Negrii erau carne de tun. 449 00:36:54,083 --> 00:36:56,916 ‪Albii care rămâneau la facultate ‪se fofilau. 450 00:36:58,000 --> 00:37:02,083 ‪Ne trimiteau pe noi, negrii, ‪în linia întâi și ne omorau ca pe muște. 451 00:37:06,916 --> 00:37:11,458 ‪Uragan și-a meritat porecla, ‪a participat la tot felul de lupte. 452 00:37:12,083 --> 00:37:13,916 ‪Ne-a învățat despre junglă. 453 00:37:14,000 --> 00:37:17,500 ‪Ne-a făcut să credem ‪că vom ajunge acasă vii. 454 00:37:24,625 --> 00:37:30,291 {\an8}‪Înainte să plec, soția mi-a pus ‪o eșarfă împachetată în rucsac. 455 00:37:30,375 --> 00:37:34,458 {\an8}‪Într-un moment de tristețe, ‪am deschis-o și am găsit o poezie! 456 00:37:34,541 --> 00:37:36,458 {\an8}‪Ce drăguț! 457 00:37:36,541 --> 00:37:40,291 {\an8}‪- Ne-o citești și nouă? ‪- Să văd dacă mi-o amintesc. 458 00:37:40,375 --> 00:37:43,458 {\an8}‪„Ca o floare Phoenix ‪Care rămâne la umbra copacului, 459 00:37:43,541 --> 00:37:46,083 {\an8}‪Așa vor aștepta domnițele eroul.” 460 00:37:46,166 --> 00:37:48,541 {\an8}‪Suntem eroi ‪pentru familiile noastre, nu? 461 00:37:48,625 --> 00:37:49,916 {\an8}‪Așa e. 462 00:37:50,000 --> 00:37:52,958 {\an8}‪Și eu? ‪Când am plecat, iubita m-a sărutat... 463 00:37:55,083 --> 00:37:56,166 ‪La stânga ta! 464 00:37:56,250 --> 00:37:59,666 ‪- La stânga ta! ‪- La stânga! Du-te! 465 00:38:07,166 --> 00:38:08,041 ‪Du-te! 466 00:38:21,708 --> 00:38:23,208 ‪- Opriți focul! ‪- Opriți! 467 00:38:23,291 --> 00:38:25,000 ‪- Opriți focul! ‪- Opriți! 468 00:38:25,583 --> 00:38:27,458 ‪- Sunteți toți teferi? ‪- Da. 469 00:38:27,541 --> 00:38:29,250 ‪- Eu, da. ‪- Suntem bine. 470 00:38:32,291 --> 00:38:33,750 ‪Războiul înseamnă bani. 471 00:38:36,250 --> 00:38:37,583 ‪Banii înseamnă război. 472 00:38:38,333 --> 00:38:40,541 ‪De câte ori ies pe ușă, 473 00:38:41,083 --> 00:38:43,833 ‪văd polițiști prin cartier ‪ca prin scena crimei. 474 00:38:43,916 --> 00:38:47,291 ‪Simt că n-am nicio valoare. 475 00:38:50,375 --> 00:38:52,291 ‪Ne-a oferit în ce să credem. 476 00:38:53,333 --> 00:38:55,375 ‪O direcție, un scop. 477 00:38:56,250 --> 00:38:59,708 ‪Ne-a învățat istoria negrilor, ‪ceva neobișnuit pe atunci. 478 00:39:01,041 --> 00:39:04,541 ‪Ne-a învățat să nu credem ‪minciunile lor anticomuniste. 479 00:39:05,333 --> 00:39:08,250 ‪Pentru noi, el a fost Malcolm și Martin. 480 00:39:09,291 --> 00:39:11,916 ‪Norman știa ‪să ne țină pe linia de plutire. 481 00:39:12,666 --> 00:39:14,000 ‪Nu era ca unchiul Tom. 482 00:39:15,250 --> 00:39:18,166 ‪Era un șmecher dat naibii. 483 00:39:20,166 --> 00:39:21,166 ‪Ca și Ali. 484 00:39:21,250 --> 00:39:23,166 {\an8}‪AVEM NEVOIE DE PACE 485 00:39:23,250 --> 00:39:25,666 {\an8}‪NIXON E UN UCIGAȘ ‪SĂ PLĂTEASCĂ CU SÂNGE 486 00:39:27,291 --> 00:39:32,791 {\an8}‪Ascultați Vocea Vietnamului. ‪Emitem de la Hanoi, 487 00:39:32,875 --> 00:39:37,041 {\an8}‪capitala Republicii Democrate Vietnam. 488 00:39:41,333 --> 00:39:42,666 ‪Soldatule negru, 489 00:39:43,625 --> 00:39:49,583 ‪în Memphis, Tennessee, un alb ‪l-a asasinat pe dr. Martin Luther King, 490 00:39:50,708 --> 00:39:57,458 ‪care s-a opus eroic ‪crudei discriminări rasiale din SUA. 491 00:39:58,166 --> 00:40:02,791 ‪Dr. King s-a opus ‪și războiului SUA din Vietnam. 492 00:40:04,541 --> 00:40:10,291 {\an8}‪Soldatule negru, ‪guvernul tău a trimis 600,000 de soldați 493 00:40:10,375 --> 00:40:11,916 {\an8}‪pentru a înăbuși revolta. 494 00:40:12,541 --> 00:40:19,500 {\an8}‪Frații și surorile tale de suflet ‪din peste 122 de orașe sunt furioși. 495 00:40:20,125 --> 00:40:27,083 {\an8}‪Îi omoară în timp ce tu lupți contra ‪noastră, departe de unde e nevoie de tine. 496 00:40:29,250 --> 00:40:35,750 {\an8}‪Soldatule negru, sud-vietnamezii sunt ‪porniți împotriva acestor acțiuni fasciste 497 00:40:35,833 --> 00:40:40,250 {\an8}‪contra negrilor care se luptă ‪pentru drepturi civile și libertate. 498 00:40:42,750 --> 00:40:47,916 ‪Negrii reprezintă doar 11% ‪din populația SUA, 499 00:40:48,500 --> 00:40:52,208 ‪dar voi reprezentați 32% ‪din soldații prezenți în Vietnam. 500 00:40:54,625 --> 00:41:00,666 ‪Soldatule negru, e corect să lupți ‪mai mult decât albii ce te-au trimis aici? 501 00:41:01,166 --> 00:41:06,416 ‪Nimic nu e mai derutant ‪decât să fii trimis la război ca să mori 502 00:41:06,916 --> 00:41:12,041 ‪sau să fii schilodit pe viață fără a avea ‪nici cea mai vagă idee ce se petrece. 503 00:41:13,416 --> 00:41:15,791 ‪Dedic următoarea piesă 504 00:41:15,875 --> 00:41:19,625 ‪fraților de suflet ‪din diviziile de infanterie unu. 505 00:41:20,291 --> 00:41:24,916 ‪Marele Unu Roșu, Batalionul Doi, ‪Regimentul 136. 506 00:41:25,708 --> 00:41:27,458 ‪O zi bună, domnilor! 507 00:41:31,291 --> 00:41:32,416 ‪Aveți grijă de voi! 508 00:41:33,625 --> 00:41:36,708 ‪- Porcăria naibii! ‪- S-au pus cu inamicul nepotrivit! 509 00:41:36,791 --> 00:41:39,125 ‪Albii ăia nenorociți au întrecut măsura. 510 00:41:39,208 --> 00:41:42,500 ‪- Biblia spune: „Ochi pentru ochi.” ‪- „Și dinte pentru dinte.” 511 00:41:42,583 --> 00:41:44,250 ‪Să ucidem niște albi borâți! 512 00:41:44,333 --> 00:41:47,333 ‪Frații și surorile noastre ‪au dat foc la țară, Norm. 513 00:41:48,458 --> 00:41:51,541 ‪Te iubesc, frate, dar greșești. Amarnic. 514 00:41:51,625 --> 00:41:56,333 ‪E vorba de dr. King. De un om al păcii. 515 00:41:56,916 --> 00:41:58,791 ‪Pentru asta a fost ucis. 516 00:41:59,291 --> 00:42:03,041 ‪Sunt furios ca voi. ‪Noi, negrii, avem dreptul să fim, dar... 517 00:42:05,208 --> 00:42:06,375 ‪suntem fârtați. 518 00:42:07,750 --> 00:42:11,416 ‪Nu-i lăsăm să ne folosească furia ‪împotriva noastră. O controlăm. 519 00:42:12,416 --> 00:42:16,041 ‪Ce încercați voi să faceți acum ‪nu va schimba nimic. 520 00:42:17,458 --> 00:42:20,000 ‪Așa că opriți-vă! E un ordin. 521 00:42:20,083 --> 00:42:22,166 ‪Nu. Dă-l în mă-sa de ordin, Norm! 522 00:42:25,583 --> 00:42:27,416 ‪Întâi va trebui să mă omorâți. 523 00:42:29,958 --> 00:42:31,250 ‪Fârtat pe fârtat. 524 00:43:36,750 --> 00:43:40,458 ‪Și să știi că tatăl tău ‪a fost cel mai apropiat de el. 525 00:43:40,958 --> 00:43:43,083 ‪Credea în Norman ca într-o religie. 526 00:43:43,583 --> 00:43:46,166 ‪Nu cred că a mai crezut în nimic ‪de atunci. 527 00:43:47,916 --> 00:43:51,375 ‪Piață plutitoare. Vreți ceva, fraților? 528 00:43:51,458 --> 00:43:54,291 ‪- E vreun grătar pe-aici? ‪- Mi-aș lua câte ceva. 529 00:43:58,125 --> 00:43:59,916 ‪Ce-i aia? Ai banane acolo? 530 00:44:00,000 --> 00:44:00,958 {\an8}‪Cumperi? 531 00:44:03,125 --> 00:44:04,625 ‪Cine vrea o bere rece? 532 00:44:05,833 --> 00:44:07,791 ‪- Un bax. ‪- Adu-le sus! 533 00:44:07,875 --> 00:44:09,250 ‪N-o lăsa să urce! 534 00:44:11,125 --> 00:44:11,958 ‪E bine. 535 00:44:13,416 --> 00:44:16,208 ‪- Vrea cineva portocale? ‪- Ia-ți berea! Poftim! 536 00:44:16,291 --> 00:44:19,833 ‪Îl spinteci? Nu, mersi! Cum se mănâncă? 537 00:44:21,166 --> 00:44:22,208 ‪Are gust de pui. 538 00:44:22,291 --> 00:44:25,125 ‪Probabil nu are gust de pui. ‪E o aluzie rasială. 539 00:44:25,416 --> 00:44:27,666 {\an8}‪Domnu', cumperi portocale? 540 00:44:28,625 --> 00:44:30,375 {\an8}‪- Vrei portocale? ‪- Nu. 541 00:44:30,458 --> 00:44:32,875 {\an8}‪Le vând ieftin. Ia! 542 00:44:32,958 --> 00:44:33,791 {\an8}‪Azi nu. ‪Không. 543 00:44:33,875 --> 00:44:35,000 {\an8}‪Domnu'! 544 00:44:35,250 --> 00:44:36,416 ‪Iau niște banane. 545 00:44:36,500 --> 00:44:38,375 ‪- Da, asta iau și eu. ‪- Banane. 546 00:44:40,375 --> 00:44:42,333 ‪- Extraordinar! ‪- Vezi? 547 00:44:42,416 --> 00:44:44,583 ‪Nu, mulțumesc. Da, este. Da. 548 00:44:44,666 --> 00:44:45,583 ‪Poftim! 549 00:44:46,166 --> 00:44:47,875 ‪Minunat! Nu, mersi! 550 00:44:48,041 --> 00:44:51,333 {\an8}‪Bună, domnule! Pui. 551 00:44:51,416 --> 00:44:52,250 {\an8}‪Ce-i asta? 552 00:44:52,333 --> 00:44:53,541 {\an8}‪Domnu'! 553 00:44:53,625 --> 00:44:55,083 {\an8}‪Pui. 554 00:44:55,166 --> 00:44:56,125 {\an8}‪Nu, azi, nu. 555 00:44:56,416 --> 00:44:57,583 {\an8}‪Nu. 556 00:44:58,458 --> 00:44:59,666 {\an8}‪Nu. 557 00:44:59,750 --> 00:45:02,666 ‪Nu, nu vreau. Nu. 558 00:45:03,291 --> 00:45:04,500 ‪- Pui. ‪- Nu, omule. 559 00:45:04,583 --> 00:45:05,708 ‪Nu, omule. 560 00:45:07,041 --> 00:45:09,291 ‪Bine, cu tot respectul. Nu. 561 00:45:10,041 --> 00:45:10,875 {\an8}‪Nu. 562 00:45:10,958 --> 00:45:12,583 ‪Nu. Cu tot respectul, nu. 563 00:45:13,166 --> 00:45:15,000 ‪Vinh, vorbește cu omul. 564 00:45:15,083 --> 00:45:18,041 ‪Nu înseamnă nu ‪în orice nenorocită de limbă, nu? 565 00:45:18,125 --> 00:45:20,541 ‪Haide! Vorbește cu el! 566 00:45:21,500 --> 00:45:23,666 {\an8}‪Poftim! Ăsta e gras. 567 00:45:23,750 --> 00:45:24,916 {\an8}‪Nu. 568 00:45:25,375 --> 00:45:26,750 {\an8}‪Vinh, vorbește cu el! 569 00:45:26,833 --> 00:45:31,333 {\an8}‪Nu, omule! Înapoi! Dă-te înapoi, te rog! 570 00:45:31,416 --> 00:45:33,583 {\an8}‪Nu-i place. 571 00:45:33,666 --> 00:45:35,750 {\an8}‪Taci! Să n-aud porcăriile gălbejitului. 572 00:45:36,708 --> 00:45:40,083 {\an8}‪- N-am vândut niciun pui toată dimineața. ‪- Nu vrea. 573 00:45:40,541 --> 00:45:42,958 {\an8}‪La dracu' cu locul ăsta! Ce oameni suciți! 574 00:45:43,041 --> 00:45:43,875 {\an8}‪Domnu'! 575 00:45:43,958 --> 00:45:46,375 ‪- Ia-l dracu' de pe mine! ‪- Ia-l de-aici! 576 00:45:46,458 --> 00:45:48,875 ‪- Ticăloși suciți! ‪- Da. Să mergem! 577 00:45:48,958 --> 00:45:52,291 ‪- Fir-ar! Nu știu ce dracu' are! ‪- Haide! 578 00:45:52,375 --> 00:45:54,583 ‪- Nu, javră! ‪- Să mergem! Hai, tată! 579 00:45:54,666 --> 00:45:56,208 {\an8}‪E doar un pui de rahat. 580 00:45:56,291 --> 00:45:58,083 {\an8}‪Nemernicule! 581 00:45:58,166 --> 00:45:59,875 {\an8}‪Mi-ai ucis tatăl și mama!  582 00:45:59,958 --> 00:46:00,791 {\an8}‪Ce? 583 00:46:00,875 --> 00:46:02,291 {\an8}‪Mi-ai ucis părinții! 584 00:46:04,250 --> 00:46:06,416 {\an8}‪Habar n-ai ce spui! La dracu'! 585 00:46:06,708 --> 00:46:09,125 {\an8}‪Te omor, nemernicule! 586 00:46:09,208 --> 00:46:13,000 {\an8}‪Nu știi nimic despre mine. ‪Nu ți-am ucis părinții! Hai, sictir! 587 00:46:13,083 --> 00:46:14,875 {\an8}‪Pleacă! 588 00:46:14,958 --> 00:46:17,666 {\an8}‪Nu mă cunoști! ‪Habar n-ai ce îndrugi acolo! 589 00:46:17,750 --> 00:46:19,500 {\an8}‪Lasă-l! Renunță! 590 00:46:19,583 --> 00:46:20,833 {\an8}‪Ce știi despre mine? 591 00:46:20,916 --> 00:46:23,541 {\an8}‪Ai luptat în război! 592 00:46:23,625 --> 00:46:24,500 {\an8}‪Nu! 593 00:46:24,583 --> 00:46:25,541 {\an8}‪Nemernicule! 594 00:46:25,625 --> 00:46:27,625 {\an8}‪- Știu. ‪- Ce dracu'? 595 00:46:27,708 --> 00:46:28,541 {\an8}‪Pe mă-ta! 596 00:46:28,625 --> 00:46:29,791 {\an8}‪Ce se întâmplă? 597 00:46:30,416 --> 00:46:31,750 {\an8}‪Te omor, jegosule! 598 00:46:32,333 --> 00:46:35,208 ‪- Nu mai vorbi, dracu' să te ia! Pleacă! ‪- Tată. 599 00:46:35,291 --> 00:46:37,041 ‪- Sunt aici. ‪- Gura! 600 00:46:37,125 --> 00:46:39,875 ‪Nu știi nimic despre mine. 601 00:46:39,958 --> 00:46:41,041 ‪Ce faci? 602 00:46:41,125 --> 00:46:42,916 ‪Știe ce înseamnă „gălbejit”! 603 00:46:43,000 --> 00:46:44,541 ‪Mă doare-n cot! 604 00:46:44,625 --> 00:46:47,750 ‪Mă doare fix în cot! ‪Am încercat să vorbesc cu el. 605 00:46:47,833 --> 00:46:49,916 {\an8}‪Pe mă-ta, javră! 606 00:46:50,000 --> 00:46:50,833 {\an8}‪Lasă camera! 607 00:46:50,916 --> 00:46:53,833 ‪Ai doar un atac de panică. ‪Ți se întâmplă des? 608 00:46:54,333 --> 00:46:56,333 ‪- Da, are SSPT. ‪- Se întâmplă des? 609 00:46:56,416 --> 00:46:57,583 ‪- Se înfurie. ‪- Zău! 610 00:46:57,666 --> 00:46:59,625 ‪Ăla bate câmpii. E-n regulă. 611 00:46:59,708 --> 00:47:02,541 ‪David! Ce știi despre asta? 612 00:47:02,625 --> 00:47:04,333 ‪Nu știi nimic despre asta. 613 00:47:04,958 --> 00:47:08,041 ‪- N-am nicio... ‪- Coșmaruri. Ai avut coșmaruri. 614 00:47:08,125 --> 00:47:09,875 ‪- Așa e. ‪- N-am niciun coșmar. 615 00:47:09,958 --> 00:47:11,250 ‪Toți avem SSPT. 616 00:47:11,333 --> 00:47:13,500 ‪- Spune-mi! Uite! ‪- Respiră, haide! 617 00:47:13,583 --> 00:47:14,458 ‪Văd... 618 00:47:15,541 --> 00:47:16,750 ‪- Haide! ‪- Eu... 619 00:47:16,833 --> 00:47:21,291 ‪Hai, amice! Haide! Așa. 620 00:47:22,125 --> 00:47:24,125 ‪- Hai! ‪- Văd fantome, oameni buni. 621 00:47:24,833 --> 00:47:25,958 ‪Văd... 622 00:47:28,208 --> 00:47:29,041 ‪fantome. 623 00:47:29,125 --> 00:47:31,041 ‪Ni se întâmplă tuturor! 624 00:47:31,125 --> 00:47:32,708 ‪- Și tu vezi? ‪- Da. 625 00:47:33,208 --> 00:47:35,041 ‪Vin morții la tine noaptea? 626 00:47:36,666 --> 00:47:39,250 ‪Norm Uragan vine la mine ‪în fiecare noapte. 627 00:47:39,333 --> 00:47:42,083 ‪Vorbește și cu voi cum vorbește cu mine? 628 00:47:42,166 --> 00:47:44,375 ‪- Haide, frate! ‪- Nu prea cred. 629 00:47:44,458 --> 00:47:46,083 ‪Haide! 630 00:47:46,166 --> 00:47:47,958 ‪- Ușurel. ‪- Hai, descarcă-te! 631 00:47:48,041 --> 00:47:49,625 ‪- Da. ‪- Descarcă-te! Hai! 632 00:47:50,208 --> 00:47:52,458 ‪- Amice! ‪- Mă credeți țăcănit, nu? 633 00:47:52,541 --> 00:47:53,625 ‪Nu! 634 00:47:53,708 --> 00:47:55,000 ‪Colorați isteți? 635 00:47:55,083 --> 00:47:57,083 ‪- Nu e așa. ‪- Nu mă face colorat! 636 00:47:57,166 --> 00:48:00,041 ‪Vouă, coloraților, ‪nu vă place cuvântul ăsta. 637 00:48:00,125 --> 00:48:02,916 ‪Știi ceva, frate? Colorat. 638 00:48:03,000 --> 00:48:07,791 ‪Colorat. Colorat! Un colorat orezar. 639 00:48:07,875 --> 00:48:08,791 ‪- Ce? ‪- Pricepi? 640 00:48:08,875 --> 00:48:11,750 ‪M-am săturat de porcăria asta! Revino-ți! 641 00:48:12,916 --> 00:48:15,666 ‪De acord. 642 00:48:18,416 --> 00:48:19,250 ‪Pumnii sus! 643 00:48:24,833 --> 00:48:27,875 ‪Haide, David! Haide! Ridică pumnul, David! 644 00:48:29,458 --> 00:48:30,291 ‪Hai! 645 00:48:31,083 --> 00:48:35,041 ‪Și tu, Vinh. Dă-i drumul! ‪Pumnul sus, frate! 646 00:48:35,541 --> 00:48:36,583 ‪Haide, Paul! 647 00:48:40,958 --> 00:48:45,000 ‪- Fârtați! ‪- Norm! 648 00:49:21,583 --> 00:49:24,000 ‪Ia chestia aia din fața mea. 649 00:49:36,708 --> 00:49:40,833 ‪I-am zis: „Alege-ți otrava” ‪și el i-a zis chelneriței să aleagă ea. 650 00:49:41,500 --> 00:49:42,500 ‪- Pardon! ‪- Scuze! 651 00:49:43,291 --> 00:49:44,916 ‪- Ce faci, șefu'? ‪- Ce faci? 652 00:49:45,000 --> 00:49:46,333 ‪O să-mi revin la bar. 653 00:49:53,041 --> 00:49:55,291 ‪Nu credeam să mai dau de un american! 654 00:49:59,666 --> 00:50:00,791 ‪Sunt franțuzoaică. 655 00:50:01,291 --> 00:50:03,125 ‪- Poftim? ‪- Sunt franțuzoaică. 656 00:50:04,125 --> 00:50:04,958 ‪Ia loc! 657 00:50:07,375 --> 00:50:08,875 ‪Călătorești singur? 658 00:50:09,583 --> 00:50:14,458 ‪Sunt aici cu un grup de veterani ‪din Vietnam. Unul e tata. 659 00:50:16,166 --> 00:50:20,666 ‪Trebuie să fie emoționant ‪să revii după atâția ani cu tatăl tău. 660 00:50:21,250 --> 00:50:22,875 ‪- Da, e emoționant. ‪- Da. 661 00:50:24,166 --> 00:50:25,083 ‪Cum te cheamă? 662 00:50:25,666 --> 00:50:30,375 ‪Hedy. Ca Hedy Lamarr. Nu? 663 00:50:30,458 --> 00:50:32,666 ‪Vedetă hollywoodiană de pe vremuri. 664 00:50:33,583 --> 00:50:36,375 ‪Dar numele de familie e Bouvier, deci... 665 00:50:37,833 --> 00:50:38,666 ‪Tare! 666 00:50:39,375 --> 00:50:40,250 ‪Este tare. 667 00:50:41,666 --> 00:50:44,708 ‪- Eu sunt David. ‪- David din Biblie. 668 00:50:45,250 --> 00:50:47,958 ‪Ca David Ruffin de la Temptations. 669 00:50:49,375 --> 00:50:50,458 ‪Motown. 670 00:50:52,166 --> 00:50:53,333 ‪Da, te-ai prins. 671 00:50:56,708 --> 00:50:59,166 ‪Se poate ieși altundeva seara pe aici? 672 00:51:14,125 --> 00:51:16,625 ‪Ai mai văzut atâtea scutere în viața ta? 673 00:51:20,166 --> 00:51:21,000 ‪Mulțumesc. 674 00:51:21,083 --> 00:51:22,000 {\an8}‪Cu plăcere. 675 00:51:23,916 --> 00:51:24,958 ‪Deci... 676 00:51:27,416 --> 00:51:28,791 ‪Cu ei ce e? 677 00:51:29,375 --> 00:51:32,500 ‪Simon e cel mai bun prieten al meu. 678 00:51:33,708 --> 00:51:38,291 ‪Și cu Seppo fac sex din când în când. 679 00:51:39,291 --> 00:51:44,750 ‪Și cu ce vă ocupați tu, Simon și Seppo? 680 00:51:44,833 --> 00:51:49,375 ‪Căutăm mine de teren și detonăm bombe. 681 00:51:51,541 --> 00:51:53,166 ‪- Mamă! ‪- „Mamă!” 682 00:51:53,250 --> 00:51:55,458 ‪Da, foarte interesant. E clar! 683 00:51:56,250 --> 00:52:01,000 ‪Și cum ai ajuns să lucrezi ‪în domeniul dezactivării minelor de teren? 684 00:52:01,833 --> 00:52:04,500 ‪Familia Bouvier are un trecut în Vietnam. 685 00:52:06,083 --> 00:52:09,500 ‪Războiul nu se termină niciodată ‪pentru cei implicați. 686 00:52:09,583 --> 00:52:12,916 ‪Așa ca minele plantate cu ani în urmă... 687 00:52:13,833 --> 00:52:17,166 ‪care încă mai seamănă moarte ‪atâția ani mai târziu. 688 00:52:17,750 --> 00:52:19,166 ‪Ziceai de familia ta... 689 00:52:19,666 --> 00:52:25,000 ‪Familia mea a făcut câteva averi ‪din plantația de cauciuc proprie, 690 00:52:25,875 --> 00:52:30,125 ‪apoi a cumpărat și mai mult ‪din piața de orez și a mai făcut o avere. 691 00:52:30,208 --> 00:52:31,750 ‪Știi tu, aurul alb. 692 00:52:36,208 --> 00:52:38,125 ‪O afacere minunată de familie. 693 00:52:38,916 --> 00:52:42,666 ‪Cu o excepție, i-am exploatat la sânge ‪pe vietnamezi. 694 00:52:43,500 --> 00:52:45,625 ‪Deci așa se explică faza cu minele. 695 00:52:46,291 --> 00:52:49,041 ‪Ce părere are familia Bouvier ‪despre ce faci? 696 00:52:49,125 --> 00:52:50,375 ‪Care familie? 697 00:52:53,708 --> 00:52:59,625 ‪Sunt fondatoarea și directoarea MIEL, ‪pe care am înființat-o acum trei ani. 698 00:52:59,708 --> 00:53:00,541 ‪MIEL? 699 00:53:00,625 --> 00:53:04,583 ‪Da, MIEL. ‪Mine Înlocuite cu Egalitate și Libertate. 700 00:53:09,000 --> 00:53:12,750 ‪Nu. Probabil arăt ca Patty Hearst, 701 00:53:12,833 --> 00:53:17,541 ‪în rolul unei burgheze banale ‪măcinate de vină. 702 00:53:18,041 --> 00:53:20,666 ‪Mă pricep la burghezii banali. 703 00:53:21,500 --> 00:53:24,916 ‪Sunt un idiot sărăntoc ‪căruia îi place să predea. 704 00:53:25,500 --> 00:53:28,291 ‪Vina mă împinge ‪la fapte mai puțin periculoase. 705 00:53:28,375 --> 00:53:29,833 ‪- Da, așa e. ‪- Da. 706 00:53:30,416 --> 00:53:32,125 ‪Mai puțin atacurile din școli. 707 00:53:33,375 --> 00:53:35,125 ‪Nu e de glumă. 708 00:53:37,000 --> 00:53:39,833 ‪Mereu ai fost cel puternic. 709 00:53:40,541 --> 00:53:44,875 ‪Ai... o soție care te iubește. ‪O fiică care te iubește. 710 00:53:45,625 --> 00:53:48,500 ‪Iar tu ai un fiu care te iubește ‪cât pentru doi. 711 00:53:48,583 --> 00:53:50,500 ‪Nu l-am putut iubi pe David... 712 00:53:53,500 --> 00:53:54,500 ‪la rândul meu. 713 00:53:58,583 --> 00:54:02,250 ‪Când te-ai întors acasă, ‪tu ai făcut trecerea. 714 00:54:03,208 --> 00:54:07,083 ‪Eu, sunt... varză pe dinăuntru. 715 00:54:08,083 --> 00:54:09,541 ‪Sunt distrus, frate. 716 00:54:15,583 --> 00:54:16,500 ‪Distrus. 717 00:54:19,208 --> 00:54:20,083 ‪La dracu'! 718 00:54:24,166 --> 00:54:26,916 ‪- Toți suntem distruși. ‪- Nu cum sunt eu. 719 00:54:28,000 --> 00:54:32,333 ‪Eu și Norm le țineam piept gălbejiților ‪când a încasat-o. Parcă-l văd. 720 00:54:36,208 --> 00:54:37,541 ‪L-am văzut murind. 721 00:54:43,875 --> 00:54:46,958 ‪- Și ce? Te învinovățești? ‪- N-ai idee. 722 00:54:52,125 --> 00:54:56,041 ‪Când ne întoarcem acasă, ‪vreau să mergi cu mine la o întâlnire. 723 00:54:56,125 --> 00:55:00,000 ‪Nu înghit chestia cu grupul ‪în care stai în cerc și te vaiți. 724 00:55:00,083 --> 00:55:03,041 ‪Nu fac asta. ‪N-am făcut-o și n-o s-o fac niciodată. 725 00:55:03,125 --> 00:55:05,375 ‪Trebuie să stai de vorbă cu cineva. 726 00:55:05,458 --> 00:55:09,458 ‪Vorbesc în fiecare noapte ‪cu fratele meu Norman Uragan. 727 00:55:12,750 --> 00:55:15,000 {\an8}‪Bea bere! 728 00:55:15,083 --> 00:55:17,458 {\an8}‪Așa, bea bere! 729 00:55:17,708 --> 00:55:20,041 {\an8}‪- Da. ‪- Bea! 730 00:55:21,875 --> 00:55:24,000 {\an8}‪- N-a înțeles. ‪- Te-a înțeles greșit. 731 00:55:33,458 --> 00:55:36,375 ‪Bună! Simon. 732 00:55:38,000 --> 00:55:40,708 ‪- David. ‪- David. Bine. Ce faci? 733 00:55:40,791 --> 00:55:41,625 ‪Nu sunt sigur. 734 00:55:42,625 --> 00:55:45,375 ‪Tipul de la bar e cu tine? 735 00:55:45,458 --> 00:55:47,250 ‪- Se face mangă. ‪- Frățioare! 736 00:55:47,333 --> 00:55:49,458 {\an8}‪E beat ca un porc. 737 00:55:50,041 --> 00:55:51,708 {\an8}‪Americani nenorociți. 738 00:55:52,291 --> 00:55:54,125 ‪A fost o excursie emoționantă. 739 00:55:54,708 --> 00:55:56,250 ‪Așa se pare. 740 00:55:56,833 --> 00:55:59,833 ‪Voi, americanii, ‪sunteți incredibil de neinformați. 741 00:56:01,583 --> 00:56:04,333 ‪Sunteți ocupați cu reality-show-uri 742 00:56:04,833 --> 00:56:07,875 ‪sau să alegeți din ele ‪măscărici ca președinți. 743 00:56:07,958 --> 00:56:08,875 ‪Mă așteptam. 744 00:56:08,958 --> 00:56:12,500 ‪În numele tuturor negrilor din SUA, 745 00:56:12,583 --> 00:56:15,291 ‪singurul grup ‪care nu l-a votat pe nenorocit, 746 00:56:15,375 --> 00:56:20,708 ‪pledăm nevinovați pentru toate acuzațiile, ‪afirmațiile, alegațiile și asocierile 747 00:56:20,791 --> 00:56:24,416 ‪legate de rasistul din Biroul Oval. 748 00:56:24,625 --> 00:56:26,250 {\an8}‪Ce nesimțit! Ce dracu'? 749 00:56:27,500 --> 00:56:30,708 ‪Fârtații caută comoara pierdută ‪din tinerețe 750 00:56:30,791 --> 00:56:33,791 ‪și rămășițele răposatului ‪Norman Earl Holloway, 751 00:56:34,291 --> 00:56:38,416 ‪căzut la datorie pe 7 decembrie 1971. 752 00:56:39,375 --> 00:56:43,583 ‪Suntem aici ca să luăm acasă ‪un frate căzut. Un frate! 753 00:56:44,708 --> 00:56:50,166 ‪Mormintele sunt sacre, nu trebuie ‪să fie prădate de șarlatani și vandali. 754 00:56:50,250 --> 00:56:54,375 ‪E aur pe dealurile alea! ‪Aur, fir-ar să fie, aur! 755 00:57:32,708 --> 00:57:35,125 ‪- Mersi că ne-ai adus, Vinh! ‪- Cu plăcere. 756 00:57:35,208 --> 00:57:37,833 ‪Ai organizat un tur dat naibii. 757 00:57:37,916 --> 00:57:41,541 ‪- Asta așa e. Mersi, Vinhi-vin! ‪- Cu plăcere. 758 00:57:42,250 --> 00:57:47,166 ‪Nimic nu e mai prețios decât independența ‪și libertatea. Așa a zis unchiul nostru. 759 00:57:47,250 --> 00:57:49,916 ‪- Care unchi? ‪- Unchiul Ho Chi Minh. 760 00:57:50,000 --> 00:57:51,291 ‪Acum e unchiul tău? 761 00:57:51,791 --> 00:57:54,791 ‪De fapt, e tatăl Vietnamului modern. 762 00:57:54,875 --> 00:57:56,416 ‪Ca Washington al vostru. 763 00:57:57,250 --> 00:58:01,291 ‪Dragul meu ‪dezinformat și dezorientat... Mulțumesc. 764 00:58:01,958 --> 00:58:03,291 ‪...frate vietnamez. 765 00:58:04,000 --> 00:58:08,250 ‪Unchiul nostru George deținea ‪123 de sclavi. 766 00:58:09,083 --> 00:58:14,000 ‪Și, cum se spune în a doua limbă ‪a coloniștilor noștri, ‪touché. 767 00:58:14,583 --> 00:58:18,375 ‪Întinde brațele! Și la spate. 768 00:58:19,458 --> 00:58:23,666 ‪Acum dă-mi pe brațe și pe spate. Ce faci? ‪Pe brațe și pe spate! 769 00:58:23,750 --> 00:58:25,125 ‪Tată, te rezolv. 770 00:58:25,208 --> 00:58:27,625 ‪Nu pot să cred că suntem iar în junglă. 771 00:58:28,666 --> 00:58:31,833 ‪- Ne vedem în locul ăsta în câteva zile. ‪- Bine. 772 00:58:31,916 --> 00:58:34,625 ‪Nu-i nimic dacă nu ne sincronizăm. ‪O să vin. 773 00:58:34,958 --> 00:58:36,625 ‪Sper să vă găsiți prietenul. 774 00:58:41,541 --> 00:58:42,666 ‪Călătorie plăcută! 775 00:58:43,166 --> 00:58:45,333 {\an8}‪Mulțumim. 776 00:58:46,458 --> 00:58:47,958 ‪Să înceapă show-ul! 777 00:58:50,708 --> 00:58:53,833 ‪Fârtaților! O să vă învăț. Sunteți gata? 778 00:58:53,916 --> 00:58:54,916 ‪- Da, hai! ‪- Da. 779 00:58:55,000 --> 00:58:57,916 ‪- Ai hârtiile? ‪- Doar vezi că le am la mine. 780 00:58:58,000 --> 00:59:00,083 ‪E o șapcă de-a lui Trump? Drace! 781 00:59:00,166 --> 00:59:02,083 ‪Drept. Sunt lângă tine. 782 00:59:03,916 --> 00:59:05,958 {\an8}‪Drum bun! 783 00:59:09,791 --> 00:59:12,958 ‪Iubito, ce știi bine 784 00:59:14,583 --> 00:59:17,458 ‪Tocmai mă întorc ‪Dar știai că o voi face 785 00:59:17,541 --> 00:59:18,375 ‪Da! 786 00:59:18,833 --> 00:59:20,166 ‪Războiul e un iad 787 00:59:21,000 --> 00:59:23,000 ‪Când se va sfârși? 788 00:59:24,000 --> 00:59:28,625 ‪Când vor începe oamenii ‪Să se adune iar? 789 00:59:29,500 --> 00:59:33,041 ‪E într-adevăr mai bine 790 00:59:33,125 --> 00:59:37,416 ‪Cum scria în ziar? 791 00:59:39,000 --> 00:59:41,250 ‪Spune-mi ce se întâmplă, frate 792 00:59:41,333 --> 00:59:43,333 ‪Nu știu ce se întâmplă 793 00:59:44,208 --> 00:59:46,958 ‪Ce se întâmplă? ‪Ce se întâmplă, frate? 794 00:59:47,041 --> 00:59:48,791 ‪Ce se întâmplă, frate? 795 00:59:48,875 --> 00:59:49,875 ‪Ce se întâmplă? 796 00:59:49,958 --> 00:59:51,291 ‪Ce se întâmplă, frate? 797 00:59:54,666 --> 00:59:57,083 ‪Ce se întâmplă, frate? 798 00:59:57,958 --> 00:59:59,208 ‪Ce se întâmplă, amice? 799 00:59:59,291 --> 01:00:01,791 ‪- Ce se întâmplă? ‪- Ce se întâmplă, amice? 800 01:00:04,208 --> 01:00:05,375 ‪Mai reziști? 801 01:00:06,291 --> 01:00:08,416 ‪Mă întrebi la fiecare cinci minute. 802 01:00:08,500 --> 01:00:11,833 ‪Doar am rezistat singur în Vietnam. ‪Și în alte detașări. 803 01:00:13,208 --> 01:00:14,791 ‪Hei! Așteptați! 804 01:00:15,416 --> 01:00:17,000 ‪Să ne ajungă și Otis. 805 01:00:17,083 --> 01:00:19,250 ‪Fir-ar, Paul, tot rapid ai rămas. 806 01:00:19,333 --> 01:00:20,166 ‪Vezi bine! 807 01:00:20,250 --> 01:00:23,708 ‪Și dacă cineva face insolație ‪sau își luxează glezna? 808 01:00:23,791 --> 01:00:26,291 ‪Otis e medic. E priceput. 809 01:00:26,375 --> 01:00:28,166 ‪Odată mi-a scos niște gloanțe. 810 01:00:28,250 --> 01:00:30,458 ‪Din fundul ăla negru, parcă. 811 01:00:33,958 --> 01:00:34,791 ‪Ce-ai acolo? 812 01:00:35,791 --> 01:00:36,750 ‪Apă. 813 01:00:37,708 --> 01:00:40,416 ‪Ce? Vrei să suflu în fiolă? 814 01:00:41,791 --> 01:00:44,875 ‪- Ce-s alea? ‪- Sunt pentru șold. 815 01:00:44,958 --> 01:00:46,625 ‪Știu. Dar ce sunt? 816 01:00:47,791 --> 01:00:48,625 ‪Oxicodonă. 817 01:00:49,208 --> 01:00:51,208 ‪Îți bați joc de mine? 818 01:00:51,291 --> 01:00:54,416 ‪Zici de mine că trag la măsea, ‪iar tu vii cu opioide. 819 01:00:54,500 --> 01:00:57,166 ‪- Sunt pe rețetă. ‪- Da. Tu scrii rețeta? 820 01:00:57,666 --> 01:01:00,583 ‪Nu, Afacerile Veteranilor. ‪Ca la toată lumea. 821 01:01:00,666 --> 01:01:02,291 ‪Ai grijă cu alea! 822 01:01:02,375 --> 01:01:05,083 ‪- Ce-i asta, o intervenție? ‪- Ar fi necesară? 823 01:01:07,583 --> 01:01:08,916 ‪Mă credeți dependent? 824 01:01:13,833 --> 01:01:14,833 ‪Drace! 825 01:01:15,791 --> 01:01:17,916 ‪N-am nevoie de porcăriile astea. 826 01:01:47,458 --> 01:01:48,291 ‪Pe-aici. 827 01:01:56,750 --> 01:01:59,166 {\an8}‪Bună, puștiule! 828 01:01:59,250 --> 01:02:00,500 {\an8}‪Bună, puștiule! 829 01:02:00,583 --> 01:02:02,166 {\an8}‪Bună, domnule! 830 01:02:02,250 --> 01:02:03,750 {\an8}‪Bună, domnule! 831 01:02:09,083 --> 01:02:10,083 ‪Să mergem! 832 01:02:21,250 --> 01:02:22,500 ‪Știi că suferă. 833 01:02:24,666 --> 01:02:27,375 ‪Da. Sper să-și revină. 834 01:02:40,125 --> 01:02:40,958 ‪Tată! 835 01:02:42,416 --> 01:02:43,791 ‪Tată, ce dracu' e aia? 836 01:02:53,500 --> 01:02:54,500 ‪Giboni. 837 01:02:56,125 --> 01:02:58,333 ‪Odată am văzut un leopard sfâșiind unul. 838 01:02:59,166 --> 01:03:00,583 ‪Sunt leoparzi aici? 839 01:03:01,250 --> 01:03:05,000 ‪Leoparzii au dispărut acum. ‪Braconierii i-au terminat. 840 01:03:05,750 --> 01:03:07,625 ‪- Vezi? ‪- Ce? 841 01:03:08,791 --> 01:03:10,750 ‪Parcă a trecut un om pe-acolo. 842 01:03:12,000 --> 01:03:13,708 ‪A fost brusc, dar am văzut. 843 01:03:15,958 --> 01:03:19,208 ‪- Poate era o maimuță. ‪- Maimuță pe dracu'! 844 01:03:26,166 --> 01:03:27,666 ‪Vezi ceva? 845 01:03:29,875 --> 01:03:33,166 ‪Liber! 846 01:03:38,291 --> 01:03:39,916 ‪Doamne! 847 01:03:47,791 --> 01:03:52,083 ‪Scuze că mi-am pierdut cumpătul. ‪Acum că ne-am întors aici. 848 01:03:55,500 --> 01:03:57,083 ‪Nu e ușor. 849 01:03:59,791 --> 01:04:00,833 ‪Nu-i nimic. 850 01:04:03,583 --> 01:04:06,166 ‪Nu-mi place cum ai făcut, ‪dar bine că ai venit. 851 01:04:10,833 --> 01:04:12,083 ‪Tatăl tău te iubește. 852 01:04:14,208 --> 01:04:15,500 ‪Știi asta, nu-i așa? 853 01:04:17,500 --> 01:04:20,416 ‪- Ai un mod ciudat de a mi-o arăta. ‪- Da. 854 01:04:21,000 --> 01:04:22,541 ‪Dar așa e. Știu. 855 01:04:25,166 --> 01:04:26,375 ‪Și eu te iubesc. 856 01:04:33,333 --> 01:04:38,125 ‪Fir-ar! La cine e spray-ul de țânțari? ‪Mă mănâncă de viu. 857 01:04:40,000 --> 01:04:41,416 ‪Ultima oară era la Otis. 858 01:04:42,250 --> 01:04:45,416 ‪Nu te poți ridica ‪în picioarele alea strâmbe? 859 01:04:46,333 --> 01:04:48,000 ‪Dar picioarele tale ce au? 860 01:04:48,083 --> 01:04:49,833 ‪Ești mai aproape. 861 01:04:49,916 --> 01:04:51,833 ‪- Drace! ‪- Ești lângă spray. 862 01:04:51,916 --> 01:04:54,166 ‪Eu trebuie să mă ridic și să-l aduc. 863 01:04:54,250 --> 01:04:55,791 ‪Ești un leneș nenorocit. 864 01:04:55,875 --> 01:05:00,083 ‪Tu ești un nemernic cu măruntaie ‪de curcan de Ziua Recunoștinței. 865 01:05:00,166 --> 01:05:02,583 ‪- Taci! Vrea să doarmă. ‪- Să nu doarmă! 866 01:05:02,666 --> 01:05:07,416 ‪Mereu mă trimiți pe mine. ‪Nu te poți ridica să-l iei singur. 867 01:05:07,500 --> 01:05:10,333 ‪Eu trebuie să mă ridic și să merg după el. 868 01:05:10,416 --> 01:05:16,791 ‪Tu ești lângă el. Pricepi? Îl vezi? ‪Fund turtit ce ești! Drăcie! 869 01:05:16,875 --> 01:05:17,875 ‪Paul! 870 01:05:34,708 --> 01:05:36,250 ‪Nemaipomenit! 871 01:05:41,625 --> 01:05:42,833 ‪Trezește-te, frate! 872 01:05:42,916 --> 01:05:44,333 ‪- Ce e? ‪- Trezește-te! 873 01:05:45,916 --> 01:05:47,250 ‪De ce nu ne-ai spus? 874 01:05:47,333 --> 01:05:48,708 ‪- Ce? ‪- Ce? 875 01:05:49,666 --> 01:05:52,041 ‪Normal că a vrut să facă aranjamentele. 876 01:05:52,125 --> 01:05:54,416 ‪- Ți l-a dat Tiên? ‪- Și ce dacă? 877 01:05:54,500 --> 01:05:55,791 ‪Ar trebui să avem... 878 01:05:55,875 --> 01:05:57,208 ‪- Nu. ‪- Ia arma! 879 01:05:57,291 --> 01:05:58,958 ‪- Zău așa! ‪- Cretinule! 880 01:05:59,041 --> 01:06:01,333 ‪- Hai! Bateți-l măr! ‪- Drace! 881 01:06:02,833 --> 01:06:03,666 ‪Ești bine? 882 01:06:03,750 --> 01:06:05,875 ‪Ești un papă-lapte, nu-i așa? 883 01:06:05,958 --> 01:06:07,666 ‪Nu-i vezi adevărata față? 884 01:06:08,666 --> 01:06:10,541 ‪Și franțuzul ăla, Desroche. 885 01:06:10,625 --> 01:06:13,125 ‪Nu-l cunosc pe Desroche, 886 01:06:14,125 --> 01:06:16,791 ‪dar dacă Tiên a garantat pentru el, ‪îmi ajunge. 887 01:06:17,125 --> 01:06:20,541 ‪E o târfă din război, ține minte asta! 888 01:06:21,125 --> 01:06:23,625 ‪Fii cu băgare de seamă, Paul! 889 01:06:23,708 --> 01:06:27,250 ‪Știu că ți-a picat cu tronc ‪bătrâna păsărică cu ochi oblici. 890 01:06:27,333 --> 01:06:29,041 ‪Dar tot târfă e! 891 01:06:31,458 --> 01:06:32,458 ‪Nu! Frate! 892 01:06:32,541 --> 01:06:35,833 ‪Ia-ți mâinile de pe mine! Te omor! 893 01:06:36,500 --> 01:06:38,416 ‪- Îl omor. ‪- Calmează-te! 894 01:06:38,500 --> 01:06:40,416 ‪Calmează-te! Ce te-a apucat? 895 01:06:41,750 --> 01:06:42,666 ‪Respiră, frate! 896 01:06:42,750 --> 01:06:45,625 ‪Hai! Dă-i-l! 897 01:06:46,833 --> 01:06:48,166 ‪Fă bine și dă-i-l! 898 01:06:51,500 --> 01:06:53,166 ‪Ia-l! Nu îmi mai trebuie. 899 01:06:55,291 --> 01:06:56,166 ‪Poftim! 900 01:06:57,916 --> 01:06:58,750 ‪Ești mulțumit? 901 01:07:04,958 --> 01:07:06,916 ‪Ne plimbăm chiar pe deasupra lui. 902 01:07:07,000 --> 01:07:10,250 ‪Ai zis-o și pe ultimul deal. ‪Perspectiva e diferită. 903 01:07:10,333 --> 01:07:11,875 ‪Trebuie să fie pe-aici. 904 01:07:11,958 --> 01:07:14,916 ‪Drăcia dracului! Ne-am rătăcit! 905 01:07:15,708 --> 01:07:18,375 ‪- Otis și Eddie se cred deștepți. ‪- Ce? 906 01:07:18,458 --> 01:07:21,708 ‪Ne purtați în cerc, ‪ca să renunțăm și să plecăm acasă. 907 01:07:22,208 --> 01:07:24,750 ‪Apoi să reveniți și să-l luați doar voi. 908 01:07:24,833 --> 01:07:27,875 ‪Atunci de ce mama naibii ‪te-am mai urmat până aici? 909 01:07:27,958 --> 01:07:30,541 ‪Nu-ți permiteai zborul, ‪echipamentul și hotelul. 910 01:07:31,416 --> 01:07:33,666 ‪Aveai nevoie de bancherul Drysdale. 911 01:07:34,541 --> 01:07:35,375 ‪Taci! 912 01:07:37,458 --> 01:07:39,125 ‪Tu și Tiên coaceți ceva. 913 01:07:40,333 --> 01:07:42,666 ‪Să-ți spun ceva, Otis. Tuturor. 914 01:07:44,666 --> 01:07:49,375 ‪N-am nevoie de porcăria asta. Ați înțeles? ‪Sunt aici pentru Norm. 915 01:07:50,333 --> 01:07:54,583 ‪Sunt aici pentru Norm. ‪Nu pun botul la rahaturi. 916 01:07:55,500 --> 01:07:58,958 ‪Trădare din cauza drogurilor, ‪n-ai să vezi! Asta-i bună! 917 01:08:01,833 --> 01:08:03,416 ‪Încotro, băiete? 918 01:08:03,500 --> 01:08:05,708 ‪Mă duc la bancă să fac o depunere. 919 01:08:06,208 --> 01:08:09,125 ‪- Du-te, fiule! Fă ce ai de făcut. ‪- Dă-mi GPS-ul. 920 01:08:13,333 --> 01:08:14,833 ‪N-are nicio noimă. 921 01:08:18,583 --> 01:08:20,041 ‪Drace! Haide! 922 01:08:55,833 --> 01:08:59,333 ‪Hei! 923 01:09:00,291 --> 01:09:03,041 ‪- Hei, tată! Băieți! ‪- Ce e? 924 01:09:03,125 --> 01:09:04,791 ‪Cred c-am găsit ceva! 925 01:09:04,875 --> 01:09:06,416 ‪- Aur! ‪- Drace! 926 01:09:06,500 --> 01:09:07,666 ‪- Drace! ‪- O lopată! 927 01:09:07,750 --> 01:09:12,291 ‪Cred c-am găsit aurul! ‪Aur! Tată! Tată, l-am găsit! 928 01:09:12,375 --> 01:09:14,416 ‪- Sper că l-a găsit pe bune. ‪- Aur! 929 01:09:14,500 --> 01:09:15,708 ‪- Aur! ‪- Unde ești? 930 01:09:15,791 --> 01:09:16,625 ‪Cu grijă. 931 01:09:16,708 --> 01:09:18,166 ‪Drace, aduceți lopețile! 932 01:09:18,833 --> 01:09:24,500 ‪Aduceți lopețile! L-am găsit! 933 01:09:27,958 --> 01:09:29,750 ‪- Vezi unde calci! ‪- Bine. 934 01:09:35,166 --> 01:09:36,625 ‪Măiculiță! 935 01:09:38,000 --> 01:09:40,750 ‪- Ăsta e, nu? ‪- Ăsta e. 936 01:09:42,583 --> 01:09:43,416 ‪Sfinte... 937 01:09:46,000 --> 01:09:49,625 ‪Drăcia dracului! Frate! 938 01:09:49,708 --> 01:09:51,208 ‪- Ia să văd! ‪- Da, ăsta e. 939 01:09:51,291 --> 01:09:52,458 ‪Drace! 940 01:10:04,541 --> 01:10:06,916 ‪Uită-te pe hartă! 941 01:10:08,708 --> 01:10:10,291 ‪Coordonatele sunt corecte. 942 01:10:13,291 --> 01:10:15,333 ‪- Da. ‪- Fraților! 943 01:10:16,041 --> 01:10:19,583 ‪E un pământ sacru, fârtaților. ‪Pământ sfânt. 944 01:10:21,666 --> 01:10:23,833 ‪Am reușit, nu? 945 01:10:24,500 --> 01:10:25,541 ‪Da, am reușit. 946 01:10:25,625 --> 01:10:26,791 ‪- Doamne! ‪- Ăsta e. 947 01:10:26,875 --> 01:10:29,166 ‪- Mulțumesc, Doamne! ‪- Am reușit! 948 01:10:29,750 --> 01:10:32,958 ‪Da! Este! Da, este! Da, fârtaților! 949 01:10:36,000 --> 01:10:37,208 ‪Să fac o poză! 950 01:10:37,291 --> 01:10:39,250 ‪Nu! Fără probe. 951 01:10:39,333 --> 01:10:41,000 ‪- Lasă aparatul! ‪- Scuze. 952 01:10:41,083 --> 01:10:42,166 ‪Ține asta! 953 01:10:51,916 --> 01:10:53,041 ‪Haide! 954 01:10:54,916 --> 01:10:56,000 ‪Haide! 955 01:11:00,083 --> 01:11:01,625 ‪Da. Haide, frate! 956 01:11:01,708 --> 01:11:03,541 ‪- Hai, acum! ‪- Hai, ia-l! 957 01:11:05,583 --> 01:11:10,000 ‪Băieți! Am găsit ceva! E ceva aici! ‪Chiar aici. 958 01:11:10,500 --> 01:11:12,000 ‪Am detectat ceva. 959 01:11:14,375 --> 01:11:15,333 ‪- Aici? ‪- Da. 960 01:11:15,416 --> 01:11:16,250 ‪Bine. 961 01:11:20,000 --> 01:11:22,000 ‪- E ceva acolo. ‪- Ai găsit? Drace! 962 01:11:22,083 --> 01:11:23,333 ‪Asta e. 963 01:11:24,750 --> 01:11:26,083 ‪Ăsta e locul, aici? 964 01:11:26,583 --> 01:11:28,875 ‪- Văd ceva aici. ‪- Atenție la degete! 965 01:11:28,958 --> 01:11:31,875 ‪- Otis, acolo. ‪- Atenție la mână! Îl scoatem. 966 01:11:31,958 --> 01:11:32,958 ‪Atenție la mâini! 967 01:11:36,208 --> 01:11:38,541 ‪- E un capac! ‪- Am dat de un mâner. 968 01:11:40,083 --> 01:11:41,458 ‪- Drace! ‪- S-a desprins? 969 01:11:41,541 --> 01:11:43,750 ‪- S-a rupt mânerul. ‪- E ruginit. 970 01:11:43,833 --> 01:11:45,583 ‪Nu pune pământul înapoi! 971 01:11:45,666 --> 01:11:47,791 ‪- Mută-l din cale! ‪- E-n regulă. 972 01:11:49,000 --> 01:11:51,541 ‪Haideți să-l luăm. Prindeți-l! ‪Seamănă cu... 973 01:11:51,625 --> 01:11:53,708 ‪Da. Gata? Ridicați! 974 01:12:01,083 --> 01:12:03,166 ‪- Drace! ‪- Unde e? 975 01:12:03,833 --> 01:12:05,666 ‪- Fii serios! ‪- Nu se poate. 976 01:12:05,750 --> 01:12:07,041 ‪Să-l înclin puțin. 977 01:12:09,208 --> 01:12:10,625 ‪E o fâsâială. 978 01:12:14,708 --> 01:12:16,583 ‪Suntem niște idioți notorii. 979 01:12:17,208 --> 01:12:19,875 ‪- Suntem niște idioți. ‪- Trebuie să fie aici. 980 01:12:19,958 --> 01:12:22,791 ‪Băieți, am mai găsit unul! ‪Am găsit ceva aici. 981 01:12:22,875 --> 01:12:23,791 ‪Unde? 982 01:12:23,875 --> 01:12:25,083 ‪- Aici. ‪- Vin! 983 01:12:25,166 --> 01:12:27,541 ‪- Acolo! ‪- Vin! 984 01:12:27,625 --> 01:12:28,541 ‪- Sapi tu? ‪- Da. 985 01:12:28,625 --> 01:12:29,458 ‪Bine, hai! 986 01:12:31,541 --> 01:12:32,875 ‪- Încă unul! ‪- Vin eu! 987 01:12:32,958 --> 01:12:34,666 ‪- Mai e unul aici. ‪- Vin! 988 01:12:34,750 --> 01:12:36,000 ‪- Acolo. ‪- Bine. 989 01:12:36,083 --> 01:12:37,583 ‪- Te descurci? ‪- Da. 990 01:12:49,041 --> 01:12:50,000 ‪E ceva! 991 01:12:50,083 --> 01:12:51,500 ‪Sunt peste tot. 992 01:12:53,083 --> 01:12:55,291 ‪- Bine. Hai! ‪- Acolo. 993 01:12:58,583 --> 01:13:01,000 ‪- Sunt peste tot. ‪- Drace! 994 01:13:03,666 --> 01:13:06,625 ‪Bine. Pune-l în buzunar! 995 01:13:08,750 --> 01:13:11,791 ‪- Aici sunt trei. ‪- E unul și aici. 996 01:13:13,625 --> 01:13:15,625 ‪Mai săpați. 997 01:13:19,166 --> 01:13:21,916 ‪Sunt pe tot muntele! Pe tot muntele! 998 01:13:28,958 --> 01:13:30,125 ‪Hai, bate cuba! 999 01:13:32,083 --> 01:13:33,125 ‪Haide, puiule! 1000 01:13:34,458 --> 01:13:36,958 ‪Da, e unul aici. 1001 01:13:37,041 --> 01:13:39,125 ‪Or fi căzut în alunecarea de nămol. 1002 01:13:39,208 --> 01:13:41,916 ‪Am ceva să vă spun. 1003 01:13:42,000 --> 01:13:43,041 ‪- Ce? ‪- Ce? 1004 01:13:43,875 --> 01:13:48,625 ‪Sfântă maică a aurului! 1005 01:13:49,125 --> 01:13:52,000 ‪- Maica aurului, javră! ‪- Treci încoace! 1006 01:13:52,083 --> 01:13:53,875 ‪De ce nu începi să sapi? 1007 01:13:53,958 --> 01:13:57,583 ‪Eu nu sap după aur! ‪Eu găsesc blestematul de aur! 1008 01:13:57,666 --> 01:13:58,875 ‪- Sictir! ‪- Idiotule! 1009 01:13:58,958 --> 01:14:01,916 ‪- Atenție la degete! ‪- Hai! Săpați în continuare! 1010 01:14:04,125 --> 01:14:08,500 ‪Patruzeci și cinci de mii lingoul. ‪În total, șaptesprezece milioane. 1011 01:14:09,666 --> 01:14:10,666 ‪Da. 1012 01:14:11,416 --> 01:14:13,416 ‪Dar nu plec de-aici fără Norman. 1013 01:14:13,833 --> 01:14:16,875 ‪Crezi că lui Norman îi pasă ‪dacă-i găsești rămășițele? 1014 01:14:17,333 --> 01:14:20,791 ‪Amintiți-vă ce zicea Norman: ‪„Aurul s-ajungă la ai noștri.” 1015 01:14:23,458 --> 01:14:24,875 ‪Ce vrei să spui, frate? 1016 01:14:25,541 --> 01:14:27,750 ‪Aurul să ajute la eliberarea negrilor. 1017 01:14:28,458 --> 01:14:31,125 ‪Da, la eliberarea noastră. ‪Fiecare pentru el. 1018 01:14:31,750 --> 01:14:34,125 ‪Mă refer la despăgubiri pentru negri. 1019 01:14:34,208 --> 01:14:35,666 ‪Eu am primit-o pe-a mea. 1020 01:14:36,333 --> 01:14:37,541 ‪Și ai noștri? 1021 01:14:37,625 --> 01:14:39,083 ‪Și ai mei? 1022 01:14:39,583 --> 01:14:42,958 ‪Fă ce vrei cu partea ta! ‪Fiecare să decidă. 1023 01:14:43,041 --> 01:14:46,250 ‪- Asta a spus Norman. ‪- Vezi? Otis știe. 1024 01:14:46,750 --> 01:14:49,708 ‪Norman voia ca aurul să ajute cauza. 1025 01:14:49,791 --> 01:14:53,916 ‪Ție ți-e ușor să vorbești, Eddie. ‪Ești bogat. Te doare-n cot de bani. 1026 01:14:54,000 --> 01:14:57,083 ‪- Nu sunt bogat. ‪- Cum să nu. Mă rog. 1027 01:14:57,166 --> 01:14:59,291 ‪- Nu sunt bogat! ‪- Bine. 1028 01:14:59,375 --> 01:15:02,041 ‪- Sunt lefter. ‪- Cum să fii lefter, Eddie? 1029 01:15:06,666 --> 01:15:09,500 ‪- Am pierdut tot. ‪- Vrăjeli. 1030 01:15:11,000 --> 01:15:12,166 ‪Aș vreau eu. 1031 01:15:13,166 --> 01:15:14,291 ‪Scuipă tot! 1032 01:15:16,750 --> 01:15:18,541 ‪Hai, frate! Spune-ne! 1033 01:15:22,416 --> 01:15:27,375 ‪Foste neveste, investiții proaste, ‪taxe datorate, 1034 01:15:27,458 --> 01:15:30,958 ‪trai pe picior mare, băutură, idioțenie. 1035 01:15:31,500 --> 01:15:35,208 ‪- Tot ce vreți. Mi-am cheltuit banii. ‪- Dar tu ai plătit tot. 1036 01:15:35,291 --> 01:15:39,333 ‪Da, am plătit cu un card de credit ‪căruia i-am depășit limita. 1037 01:15:40,833 --> 01:15:43,750 ‪Și reprezentanțele auto ‪cu numele tău pe ele? 1038 01:15:44,750 --> 01:15:45,833 ‪Nu sunt ale mele. 1039 01:15:46,625 --> 01:15:48,958 ‪Numele meu e cunoscut în domeniu, 1040 01:15:49,291 --> 01:15:51,291 ‪iar dealerii aleg să-l folosească, 1041 01:15:51,375 --> 01:15:54,291 ‪dar o să renunțe ‪când n-o să le mai fie de folos. 1042 01:15:54,875 --> 01:15:56,875 ‪N-am bani să mă piș în centru, 1043 01:15:56,958 --> 01:15:59,916 ‪n-am nici după ce bea apă. ‪Ăsta-i adevărul! 1044 01:16:04,416 --> 01:16:05,375 ‪Drăcia dracului! 1045 01:16:07,708 --> 01:16:08,708 ‪Îmi pare rău. 1046 01:16:11,375 --> 01:16:12,875 ‪Îl căutăm pe Norm? 1047 01:16:15,750 --> 01:16:17,500 ‪Norm Uragan așteaptă de mult. 1048 01:16:26,875 --> 01:16:27,708 ‪Fir-ar! 1049 01:16:29,375 --> 01:16:30,833 ‪Ăsta da pocinog! 1050 01:17:06,250 --> 01:17:10,083 ‪Am găsit ceva! Chiar aici... e ceva mare. 1051 01:17:10,875 --> 01:17:13,125 ‪- E ceva mare aici. ‪- Ești sigur? 1052 01:17:13,208 --> 01:17:17,125 ‪Da. E peste tot, e înăuntru. ‪În toată zona asta. 1053 01:17:23,666 --> 01:17:25,625 ‪E ceva mare. Aici. 1054 01:17:26,958 --> 01:17:28,791 ‪Înăuntru. Chiar acolo. 1055 01:17:53,916 --> 01:17:55,541 ‪Doamne! 1056 01:18:03,500 --> 01:18:04,541 ‪E... 1057 01:18:07,375 --> 01:18:08,541 ‪Drace! 1058 01:18:15,958 --> 01:18:16,833 ‪E Norm. 1059 01:18:19,208 --> 01:18:20,583 ‪Frățioare! 1060 01:18:54,333 --> 01:18:55,375 ‪E Norm? 1061 01:18:56,000 --> 01:18:57,916 ‪- Da, e Norm. ‪- Drace! 1062 01:19:13,916 --> 01:19:15,375 ‪Bine. 1063 01:19:15,916 --> 01:19:17,833 ‪Doamne Sfinte! Hai! 1064 01:19:21,291 --> 01:19:23,333 ‪Drace! 1065 01:19:29,125 --> 01:19:29,958 ‪Drace! 1066 01:19:32,666 --> 01:19:33,750 ‪Bună, Norm. 1067 01:19:35,541 --> 01:19:36,625 ‪Suntem toți aici. 1068 01:19:38,333 --> 01:19:41,166 ‪Otis, Melvin, Eddie. 1069 01:19:44,500 --> 01:19:47,666 ‪E și fiul meu, David. E chiar aici. 1070 01:19:51,458 --> 01:19:53,791 ‪Ne-a luat ceva mai mult, dar... 1071 01:19:55,250 --> 01:19:57,583 ‪ne-am întors, așa cum am zis. 1072 01:20:01,166 --> 01:20:04,666 ‪Dar acum, când ne urcăm în avion, ‪în Pasărea Libertății, 1073 01:20:05,125 --> 01:20:06,666 ‪și ne întoarcem acasă, 1074 01:20:08,375 --> 01:20:11,958 ‪o să vii cu noi, frate. O să vii cu noi. 1075 01:20:15,083 --> 01:20:19,000 ‪Părinții tăi s-au dus amândoi, ‪bănuiesc că știi, 1076 01:20:19,083 --> 01:20:23,666 ‪dar surorile tale, ‪Janet și Kimm, o să ne aștepte... 1077 01:20:28,166 --> 01:20:29,958 ‪când aterizăm, frate. 1078 01:20:34,875 --> 01:20:37,291 ‪Te duci acasă, fârtate. 1079 01:20:41,291 --> 01:20:42,666 ‪Te duci acasă, fârtate. 1080 01:20:49,083 --> 01:20:50,416 ‪Haideți! 1081 01:21:10,208 --> 01:21:11,416 ‪Slavă Domnului! 1082 01:21:14,125 --> 01:21:16,458 ‪Ne adunăm la tronul Tău de har... 1083 01:21:17,500 --> 01:21:19,875 ‪ca să-Ți mulțumim pentru ziua asta... 1084 01:21:23,416 --> 01:21:26,583 ‪și să-Ți mulțumim ‪pentru reunirea unei familii... 1085 01:21:27,375 --> 01:21:28,750 ‪și pentru prietenie... 1086 01:21:30,541 --> 01:21:31,750 ‪și frăție. 1087 01:21:34,958 --> 01:21:39,625 ‪Ne mai rugăm, Doamne, ‪și-Ți cerem să ne ai în pază pe drum... 1088 01:21:40,583 --> 01:21:42,041 ‪și să ne alini inimile. 1089 01:21:43,791 --> 01:21:46,208 ‪Ne rugăm în numele Fiului Tău. 1090 01:21:47,083 --> 01:21:48,875 {\an8}‪- Amin. ‪- Amin. 1091 01:21:51,208 --> 01:21:52,791 ‪Fir-ar! Ce se aude? 1092 01:21:55,375 --> 01:21:56,333 ‪Sunt cicade. 1093 01:21:57,791 --> 01:21:59,791 ‪- Cicade? ‪- Da. 1094 01:22:00,833 --> 01:22:02,708 ‪Nu fac precum cele de-acasă. 1095 01:22:04,291 --> 01:22:05,625 ‪Nu suntem acasă. 1096 01:22:08,166 --> 01:22:09,166 ‪Nu suntem acasă. 1097 01:22:39,416 --> 01:22:41,083 ‪- Te descurci? ‪- Da. 1098 01:22:51,875 --> 01:22:54,250 ‪Ia-mi ăsta din spate! 1099 01:23:01,125 --> 01:23:02,125 ‪L-am luat. 1100 01:23:02,208 --> 01:23:03,500 ‪- Jos! ‪- Dă-i drumul! 1101 01:23:06,541 --> 01:23:07,833 ‪Dă-mi apa! 1102 01:23:10,250 --> 01:23:11,083 ‪Hidratează-te! 1103 01:23:11,166 --> 01:23:12,416 ‪Doamne, ai milă! 1104 01:23:14,708 --> 01:23:17,125 ‪Pot să mai duc eu încă 15-20 kg. 1105 01:23:17,625 --> 01:23:19,208 ‪- Da. ‪- Ar fi grozav. 1106 01:23:19,291 --> 01:23:22,791 ‪Dacă fiul meu e catâr de povară, ‪primește o parte corectă. 1107 01:23:24,500 --> 01:23:27,041 ‪- E-n regulă, tată. ‪- Pe dracu'! 1108 01:23:27,666 --> 01:23:32,333 ‪Când ai devenit un nemernic ‪de primă clasă, bătrân, obosit și țăcănit? 1109 01:23:32,416 --> 01:23:33,625 ‪Du-te-n mă-ta! 1110 01:23:35,708 --> 01:23:38,041 ‪Când ai fost tras pe sfoară în viață, 1111 01:23:38,541 --> 01:23:42,416 ‪înveți să miroși de la o poștă ‪nenorociții mizerabili. 1112 01:23:42,958 --> 01:23:44,375 ‪Cât îți trebuie? 1113 01:23:47,333 --> 01:23:49,250 ‪E suficient? Mai vrei? 1114 01:23:49,333 --> 01:23:51,750 ‪Ia-l dracului din fața mea! 1115 01:23:53,333 --> 01:23:54,416 ‪Îți mai amintești? 1116 01:23:56,458 --> 01:23:58,500 ‪Mai știi ce zicea Norm despre bani? 1117 01:24:02,000 --> 01:24:03,416 ‪Nu-mi amintesc. 1118 01:24:06,208 --> 01:24:10,333 ‪Nu. M-am săturat 1119 01:24:10,916 --> 01:24:13,833 ‪să tot încerc să vă fac ‪să vă iubiți, idioților! 1120 01:24:13,916 --> 01:24:18,125 ‪Haideți! Vreți să vă sfâșiați reciproc? ‪N-aveți decât! 1121 01:24:19,250 --> 01:24:20,625 ‪Mă gândeam... 1122 01:24:20,708 --> 01:24:24,166 ‪Speram că vom putea fi fârtați ‪încă o dată. 1123 01:24:24,666 --> 01:24:27,458 ‪Dar nu se va mai întâmpla, ‪din cauza ăstuia. 1124 01:24:28,666 --> 01:24:33,250 ‪Ați dat frăția pe porcăria asta. ‪Nu-i așa, Paul? 1125 01:24:33,333 --> 01:24:35,500 ‪Nenorocitul ăla merge cu spatele. 1126 01:24:35,583 --> 01:24:39,500 ‪„Eddie, ești negru ca cioara ‪Nu ești alb ca zăpada 1127 01:24:39,583 --> 01:24:40,833 ‪Și, dacă nu știai 1128 01:24:40,916 --> 01:24:43,250 ‪Dacă n-ai mălai ‪Acasă să stai 1129 01:24:43,333 --> 01:24:44,875 ‪Că altă șansă n-ai” 1130 01:24:45,916 --> 01:24:48,958 ‪Ce să zic, mama mi-a zis... 1131 01:24:49,708 --> 01:24:53,458 ‪că banii sunt ochiul... 1132 01:24:54,583 --> 01:24:55,416 ‪Drace! 1133 01:24:56,791 --> 01:24:58,166 ‪- Doamne! ‪- Ce naiba? 1134 01:25:02,416 --> 01:25:03,250 ‪Eddie. 1135 01:25:03,333 --> 01:25:05,208 ‪- Băga-mi-aș! ‪- Stai! Ce e? 1136 01:25:05,291 --> 01:25:07,291 ‪- Nu te mișca! Sunt mine! ‪- Eddie! 1137 01:25:07,375 --> 01:25:08,458 ‪E un câmp minat! 1138 01:25:09,958 --> 01:25:11,041 ‪Nu te mișca, Otis! 1139 01:25:18,250 --> 01:25:19,791 ‪Bine. 1140 01:25:21,500 --> 01:25:24,625 ‪Sunt aici. 1141 01:25:24,708 --> 01:25:26,625 ‪Sunt aici. 1142 01:25:31,791 --> 01:25:34,083 ‪- Sunt aici. ‪- Fârtați. 1143 01:25:48,583 --> 01:25:49,750 ‪Iisuse! 1144 01:25:52,791 --> 01:25:54,208 ‪- Iisuse! ‪- Ce e? 1145 01:25:54,291 --> 01:25:56,625 ‪Tată! Cred că am călcat pe ceva. 1146 01:25:57,625 --> 01:25:59,666 ‪- Rămâi pe loc! ‪- Băga-mi-aș! 1147 01:25:59,750 --> 01:26:01,416 ‪David, nu te mișca! 1148 01:26:05,250 --> 01:26:06,125 ‪David! 1149 01:26:07,250 --> 01:26:09,250 ‪- Nu mișcați! ‪- Sunteți teferi? 1150 01:26:09,708 --> 01:26:13,416 ‪Tată, nu! Lasă-l jos! Ne pot ajuta! 1151 01:26:13,500 --> 01:26:17,291 ‪- Tocmai ne întorceam în tabără. ‪- A călcat pe ceva. 1152 01:26:17,375 --> 01:26:20,583 ‪- E o placă de presiune? ‪- Dacă era, ar fi fost mort. 1153 01:26:21,458 --> 01:26:24,250 ‪Poate e un proiectil neexplodat. ‪Sau poate nu. 1154 01:26:24,333 --> 01:26:26,500 ‪Vă putem ajuta. El vă poate ajuta. 1155 01:26:30,875 --> 01:26:32,083 ‪Bine, haideți! 1156 01:26:38,083 --> 01:26:41,083 ‪Și, David, nu te mișca! 1157 01:26:42,416 --> 01:26:43,916 ‪Cum facem cu fiul meu? 1158 01:26:44,458 --> 01:26:48,333 ‪Poate doar să ridice piciorul ‪și să se roage să nu explodeze. 1159 01:26:49,958 --> 01:26:52,083 ‪Trebuie să mai existe o variantă. 1160 01:26:53,000 --> 01:26:54,500 ‪Dacă există, n-o cunosc. 1161 01:26:54,583 --> 01:26:57,875 ‪Băga-mi-aș! 1162 01:27:01,125 --> 01:27:02,083 ‪Jethro Bodine. 1163 01:27:02,666 --> 01:27:04,291 ‪- Ce? ‪- Cine? 1164 01:27:04,791 --> 01:27:07,166 ‪Îl mai știți pe puștiul din Oklahoma? 1165 01:27:07,250 --> 01:27:09,291 ‪A călcat pe o mină. Mai știți? 1166 01:27:09,375 --> 01:27:11,833 ‪- Da. ‪- Da. 1167 01:27:11,916 --> 01:27:13,666 ‪O să-l tragem pe fiul meu 1168 01:27:14,208 --> 01:27:16,916 ‪așa cum am făcut cu puștiul ăla, bine? 1169 01:27:17,458 --> 01:27:18,875 ‪Da, o să funcționeze. 1170 01:27:19,666 --> 01:27:20,583 ‪Dă-mi frânghia! 1171 01:27:26,166 --> 01:27:28,208 ‪Pe unde să merg? 1172 01:27:28,708 --> 01:27:30,791 ‪Drept spre mine, nu mai sunt. 1173 01:27:33,333 --> 01:27:37,875 ‪Fă-ne o favoare amândurora! ‪Nu-ți muta greutatea, da? 1174 01:27:38,541 --> 01:27:39,833 ‪Rămâi unde ești! 1175 01:27:39,916 --> 01:27:43,416 ‪David, ia frânghia asta! 1176 01:27:44,583 --> 01:27:49,625 ‪Înfășoar-o în jurul corpului! De două ori. 1177 01:27:49,708 --> 01:27:53,208 ‪Dă-i drumul! ‪De două ori în jurul corpului. 1178 01:27:53,916 --> 01:27:57,291 ‪Hai, așa! Așa. 1179 01:27:59,500 --> 01:28:03,791 ‪Cât poți de sus. Da. 1180 01:28:29,208 --> 01:28:33,541 ‪David, uită-te la mine! ‪La ce facultate ai fost? 1181 01:28:36,541 --> 01:28:38,458 ‪- La House. ‪- La House. 1182 01:28:39,250 --> 01:28:40,583 ‪Cine a mai fost acolo? 1183 01:28:42,958 --> 01:28:45,916 ‪- Haide! ‪- Edwin Moses. Promoția '78. 1184 01:28:46,000 --> 01:28:49,041 ‪- Ce-a făcut? ‪- A câștigat două medalii de aur. 1185 01:28:49,125 --> 01:28:51,041 ‪- Da. ‪- La 400 de metri garduri. 1186 01:28:51,125 --> 01:28:55,250 ‪A făcut 13 pași între două garduri. ‪Ceilalți au făcut 15. 1187 01:28:57,125 --> 01:29:01,083 ‪David, omul ăla putea să zboare. 1188 01:29:02,791 --> 01:29:04,125 ‪Ce-o să faci? 1189 01:29:05,750 --> 01:29:07,416 ‪- Ce-o să faci? ‪- O să zbor. 1190 01:29:08,125 --> 01:29:09,958 ‪- Cum? ‪- O să zbor ca Moses. 1191 01:29:16,000 --> 01:29:18,500 ‪Să prindă fiecare de frânghia asta. 1192 01:29:18,583 --> 01:29:22,041 ‪Dă-te înapoi! Otis, dă-te înapoi! 1193 01:29:23,041 --> 01:29:26,625 ‪- Mă dau, frate. Și tu, Mel. ‪- Mă dau. 1194 01:29:26,708 --> 01:29:27,541 ‪Bine. 1195 01:29:34,833 --> 01:29:36,791 ‪- Ia asta! ‪- E bine, uriașule. 1196 01:29:36,875 --> 01:29:38,708 ‪- E bine, uriașule! Acolo. ‪- Da. 1197 01:29:38,791 --> 01:29:40,000 ‪Băga-mi-aș! 1198 01:29:40,083 --> 01:29:42,375 ‪- Întindeți-o! ‪- Întindeți-o bine! 1199 01:29:45,791 --> 01:29:49,208 ‪Acum, toată lumea... 1200 01:29:51,166 --> 01:29:53,458 ‪să apuce frânghia cu brațul și cu mâna. 1201 01:29:56,333 --> 01:29:57,958 ‪- E bine? ‪- E bine. 1202 01:29:58,041 --> 01:29:59,125 ‪Am înțeles. 1203 01:29:59,208 --> 01:30:03,541 ‪Când ajung la trei, ‪trageți să vă iasă ochii din cap! 1204 01:30:03,625 --> 01:30:04,458 ‪Da! 1205 01:30:05,458 --> 01:30:06,291 ‪S-a înțeles? 1206 01:30:06,375 --> 01:30:07,583 ‪- Am înțeles. ‪- Da. 1207 01:30:08,208 --> 01:30:09,166 ‪Bine. 1208 01:30:12,916 --> 01:30:14,083 ‪Unu... 1209 01:30:15,208 --> 01:30:16,583 ‪doi... 1210 01:30:17,708 --> 01:30:18,875 ‪trei! 1211 01:30:20,500 --> 01:30:21,541 ‪Hai, frate! 1212 01:30:27,000 --> 01:30:28,125 ‪Dumnezeu e mare! 1213 01:30:30,458 --> 01:30:31,375 ‪Bine. 1214 01:30:38,416 --> 01:30:39,875 ‪Bine. Acum... 1215 01:30:41,166 --> 01:30:42,625 ‪Ce mama mă-sii? 1216 01:30:43,416 --> 01:30:46,708 ‪În genunchi! Dacă... ‪În genunchi, ce dracu'! 1217 01:30:46,791 --> 01:30:49,458 ‪- Tată! ‪- Lasă dracului arma aia! 1218 01:30:49,541 --> 01:30:50,875 ‪Suntem compromiși. 1219 01:30:51,458 --> 01:30:54,375 ‪Bine. Ușurel. 1220 01:30:54,458 --> 01:30:57,833 ‪Nu ne privește ce faceți. ‪Putem să plecăm, pur și simplu. 1221 01:30:57,916 --> 01:31:01,500 ‪Otis, sunetul exploziilor se propagă. 1222 01:31:02,125 --> 01:31:04,041 ‪Cineva vine încoace chiar acum. 1223 01:31:04,125 --> 01:31:06,541 ‪- Să luăm aurul și s-o întindem! ‪- Zău? 1224 01:31:06,625 --> 01:31:08,458 ‪- Să vină după Eddie. ‪- Frate! 1225 01:31:08,541 --> 01:31:10,000 ‪Ambasada SUA. Cineva. 1226 01:31:10,083 --> 01:31:13,791 ‪- Nu putem spune nimănui nimic. ‪- Mai încet, ce dracu'! 1227 01:31:13,875 --> 01:31:15,166 ‪Să-l îngropăm pe Eddie! 1228 01:31:15,250 --> 01:31:18,083 ‪Ești surd, frate? Ești surd? 1229 01:31:18,166 --> 01:31:19,750 ‪S-o întindem, Otis! 1230 01:31:19,833 --> 01:31:22,291 ‪- Nu-l las pe Eddie! ‪- Vă pot fi de folos. 1231 01:31:22,791 --> 01:31:25,916 ‪Poți fi de folos? Bine. 1232 01:31:27,541 --> 01:31:28,833 ‪Reînvii morții? 1233 01:31:31,750 --> 01:31:34,208 ‪- Ia frânghia și leagă-i! ‪- Nici gând. 1234 01:31:34,291 --> 01:31:35,666 ‪Hai să discutăm! 1235 01:31:35,750 --> 01:31:38,916 ‪Otis, nu tu dai ordinele. ‪Eu sunt șeful acum. 1236 01:31:42,416 --> 01:31:44,125 ‪Tată! 1237 01:31:44,208 --> 01:31:47,833 ‪Niciun tată! 1238 01:31:52,500 --> 01:31:55,583 ‪Băiete, am omorât oameni ‪mult mai buni decât tine 1239 01:31:55,666 --> 01:31:59,916 ‪și nu voi ezita ‪să-ți trag un glonț chiar acum. 1240 01:32:01,541 --> 01:32:04,208 ‪David, leagă-i! 1241 01:32:07,958 --> 01:32:11,791 ‪Îți vrei partea? Leagă-i! 1242 01:32:13,083 --> 01:32:14,666 ‪Vrei să mai fii fiul meu? 1243 01:32:17,250 --> 01:32:20,583 ‪Fă-o! 1244 01:32:26,375 --> 01:32:28,166 ‪Vino aici, fiule! Vino aici! 1245 01:32:29,458 --> 01:32:31,291 ‪- Bine. ‪- Dă-mi mâna! 1246 01:32:35,083 --> 01:32:36,333 ‪M-ai dus de nas. 1247 01:32:44,875 --> 01:32:50,250 ‪Ai ceva de spus? ‪Spune-mi mie! Nu fiului meu. 1248 01:32:58,416 --> 01:32:59,833 ‪Să vă spun ceva. 1249 01:33:00,416 --> 01:33:01,791 ‪Eu sunt grangurul. 1250 01:33:03,291 --> 01:33:05,916 ‪Eu... sunt grangurul. 1251 01:33:06,000 --> 01:33:09,208 ‪Eu sunt grangurul. 1252 01:33:16,791 --> 01:33:18,125 ‪Cu bine, fârtate! 1253 01:33:19,625 --> 01:33:20,958 ‪Odihnește-te în pace! 1254 01:33:23,583 --> 01:33:24,416 ‪Amin. 1255 01:33:25,375 --> 01:33:26,375 ‪- Amin. ‪- Amin. 1256 01:33:30,416 --> 01:33:32,625 ‪Să dăm partea lui Eddie familiei lui! 1257 01:33:34,625 --> 01:33:36,333 ‪Așa e corect. 1258 01:33:39,666 --> 01:33:40,666 ‪Și David? 1259 01:33:43,791 --> 01:33:46,041 ‪E băiatul meu. Merită o parte corectă. 1260 01:33:50,083 --> 01:33:50,916 ‪Batem palma? 1261 01:33:53,208 --> 01:33:54,833 ‪- Da. ‪- Da. Bine. 1262 01:34:25,000 --> 01:34:30,125 ‪Nu-mi vine să cred că am fost... ‪gelos pe tine, la bar. 1263 01:34:30,958 --> 01:34:34,708 ‪Da. Păreai atât de stăpân pe tine! 1264 01:34:35,541 --> 01:34:40,500 ‪Ar fi trebuit să știu ‪că ești doar un mizerabil fără coloană. 1265 01:34:41,166 --> 01:34:45,750 ‪Hedy, doar nu-l mai vrei pe ăsta! ‪Uită-te la el, tatăl lui o să ne omoare. 1266 01:34:45,833 --> 01:34:47,083 ‪Gura, Seppo! 1267 01:34:47,708 --> 01:34:50,291 ‪Taică-tău mă sperie mai rău decât minele. 1268 01:34:50,833 --> 01:34:52,458 ‪Gura, acolo sus! 1269 01:34:57,041 --> 01:34:58,875 ‪- Da, aici. ‪- Aici? 1270 01:35:01,250 --> 01:35:03,250 ‪O să ne ia cam o zi, apoi o să... 1271 01:35:09,583 --> 01:35:13,166 ‪Ai grijă cu oxicodona. ‪Poate crea dependență. 1272 01:35:20,375 --> 01:35:23,166 ‪- Unde rămăseserăm? ‪- Aici? 1273 01:35:23,250 --> 01:35:25,125 ‪Dar cred că Vinh ar trebui... 1274 01:35:26,625 --> 01:35:29,583 ‪Vinh iese din calcul. ‪E mână-n mână cu Viet Congul. 1275 01:35:32,125 --> 01:35:33,458 ‪Nu-i așa, trădătorule? 1276 01:35:36,875 --> 01:35:39,000 ‪Dacă tot n-ai încredere în mine... 1277 01:35:40,583 --> 01:35:41,625 ‪împușcă-mă... 1278 01:35:43,083 --> 01:35:44,375 ‪când îi omori pe ei. 1279 01:35:54,000 --> 01:35:55,000 ‪Ce dracu' e aia? 1280 01:35:55,916 --> 01:36:00,541 ‪Vedere nocturnă. Să vedem care e treaba. 1281 01:36:04,125 --> 01:36:06,083 ‪Trebuie să urinez. 1282 01:36:07,333 --> 01:36:10,541 ‪- Trebuie să facă pipi. ‪- Da, am auzit-o. Nu sunt surd. 1283 01:36:11,250 --> 01:36:13,875 ‪Știu că nu vorbim ‪de Convenția de la Geneva, 1284 01:36:13,958 --> 01:36:15,583 ‪dar las-o să se ușureze! 1285 01:36:16,458 --> 01:36:20,000 ‪Ai putea să-mi dezlegi mâinile? Te rog. 1286 01:36:20,416 --> 01:36:21,875 ‪Când te trece, te trece. 1287 01:36:25,541 --> 01:36:26,583 ‪Rapid, da? 1288 01:36:32,791 --> 01:36:33,875 {\an8}‪Să mergem! 1289 01:36:35,541 --> 01:36:36,375 {\an8}‪La copac. 1290 01:36:36,458 --> 01:36:37,625 {\an8}‪Da. 1291 01:36:40,666 --> 01:36:45,083 ‪David, nu vrei ca prima oară ‪când îmi scot pantalonii 1292 01:36:45,166 --> 01:36:47,166 ‪să fie în altfel de împrejurări? 1293 01:36:54,041 --> 01:36:58,708 ‪Flirtai cu mine seara trecută ‪fiindcă voiai o tăvăleală ușoară 1294 01:36:58,791 --> 01:37:01,333 ‪sau chiar erai interesat de mine? 1295 01:37:01,875 --> 01:37:03,375 ‪De fapt, sunt interesat. 1296 01:37:08,875 --> 01:37:14,750 ‪Da. Ți-ai părăsit familia bogată ‪ca să faci bine, să ajuți oameni, copii. 1297 01:37:17,541 --> 01:37:20,333 ‪Și arăți bine. N-am să mint. 1298 01:37:22,375 --> 01:37:24,166 ‪Atunci, dă-mi drumul! 1299 01:37:26,041 --> 01:37:30,250 ‪Dă-mi un avans de zece minute. ‪E tot ce-ți cer, te rog. 1300 01:37:34,166 --> 01:37:38,416 ‪Nu-mi place să vă stric ploile. ‪Dar e drăguță. 1301 01:37:40,583 --> 01:37:42,166 ‪Mel, du-o înapoi la copac. 1302 01:37:43,291 --> 01:37:45,375 ‪Ascultă-l pe taică-tău, băiete! 1303 01:37:45,458 --> 01:37:49,333 ‪Nu ești bun de nimic. ‪Să știi că încercam doar să fug. 1304 01:37:49,416 --> 01:37:51,583 ‪Nu ți-aș trage-o în niciun caz. 1305 01:37:51,750 --> 01:37:53,375 {\an8}‪Lasă-mă! 1306 01:37:56,958 --> 01:37:59,000 {\an8}‪Bine. Am înțeles. 1307 01:38:13,750 --> 01:38:17,583 ‪Exact cum credeam. 1308 01:38:25,625 --> 01:38:28,125 ‪Mel, vezi să fie strânsă frânghia. 1309 01:38:28,208 --> 01:38:30,000 ‪- Da. ‪- Tată! 1310 01:38:30,666 --> 01:38:31,791 ‪Bine. 1311 01:38:32,416 --> 01:38:33,708 ‪- La naiba! ‪- Ia arma! 1312 01:38:33,791 --> 01:38:35,416 ‪- Mama naibii! ‪- Am luat-o. 1313 01:38:35,500 --> 01:38:37,875 ‪Trage-l acolo! 1314 01:38:37,958 --> 01:38:39,708 ‪Seppo a scăpat! Arma! 1315 01:38:39,791 --> 01:38:41,125 ‪Îți crăp capul! 1316 01:38:44,916 --> 01:38:46,708 ‪Știam eu! 1317 01:38:48,166 --> 01:38:51,708 ‪Altă nenorocită de trădare ‪din cauza drogurilor! 1318 01:38:52,833 --> 01:38:55,583 ‪David, nu vezi ce face Otis? 1319 01:38:56,166 --> 01:38:59,250 ‪Îi faci jocul! 1320 01:39:00,375 --> 01:39:03,333 ‪Biata maică-ta s-ar rușina cu tine! 1321 01:39:04,708 --> 01:39:08,208 ‪Da, nu ești fiul meu! 1322 01:39:09,250 --> 01:39:10,875 ‪Ești mort pentru mine. Auzi? 1323 01:39:10,958 --> 01:39:13,083 ‪- Ia frânghia! ‪- Mort! Și îngropat! 1324 01:39:13,166 --> 01:39:15,166 ‪- Frânghia! ‪- Ești un laș. 1325 01:39:15,250 --> 01:39:17,541 ‪- O rușine! ‪- Ia frânghia, David! 1326 01:39:17,625 --> 01:39:20,666 ‪Nu face nimic! Nu face un pas! 1327 01:39:20,750 --> 01:39:23,958 ‪Nu face niciun pas! 1328 01:39:48,458 --> 01:39:50,291 ‪Ați trăit o adevărată aventură. 1329 01:39:51,833 --> 01:39:53,583 ‪- Dă-mi voie să te ajut! ‪- Nu! 1330 01:39:53,666 --> 01:39:56,000 ‪Mă descurc. Mersi! Mă descurc. 1331 01:40:08,125 --> 01:40:10,125 ‪- Să-mi scot ăsta. ‪- Unde e Eddie? 1332 01:40:11,875 --> 01:40:15,750 ‪Și-a rupt glezna. ‪L-am lăsat acolo, cu mâncare și apă. 1333 01:40:20,083 --> 01:40:21,541 ‪A insistat. 1334 01:40:23,166 --> 01:40:25,250 ‪E încăpățânat ca un catâr bătrân. 1335 01:40:29,958 --> 01:40:31,916 ‪- Sună foarte rău. ‪- Da. 1336 01:40:32,000 --> 01:40:33,916 ‪Nu trebuia să mergeți singuri. 1337 01:40:35,083 --> 01:40:37,916 ‪Am un prieten. ‪O să trimită un grup de salvare. 1338 01:40:38,458 --> 01:40:41,958 ‪Ce-ai zice să faci mai mulți bani ‪decât ai făcut vreodată? 1339 01:40:47,750 --> 01:40:49,583 ‪Eddie nu și-a rupt glezna, nu? 1340 01:40:51,625 --> 01:40:53,208 ‪Nu. Ajută-mă! 1341 01:40:55,375 --> 01:40:56,250 ‪L-ați omorât? 1342 01:40:57,250 --> 01:40:58,291 ‪Doamne, nu! 1343 01:41:00,416 --> 01:41:01,416 ‪Un câmp minat. 1344 01:41:02,125 --> 01:41:04,791 ‪Otis! Uite-ți partenerii! 1345 01:41:09,916 --> 01:41:11,208 ‪Nu-s partenerii mei. 1346 01:41:11,791 --> 01:41:12,666 ‪Hedy! 1347 01:41:13,583 --> 01:41:15,333 ‪- Hedy! ‪- Seppo! 1348 01:41:15,416 --> 01:41:16,750 ‪Seppo! 1349 01:41:20,583 --> 01:41:24,083 {\an8}‪Ne vrem aurul. Dați-ni-l! 1350 01:41:25,166 --> 01:41:26,458 {\an8}‪Cică aveți aurul lui. 1351 01:41:26,541 --> 01:41:27,958 {\an8}‪Las-o baltă! 1352 01:41:28,041 --> 01:41:28,875 ‪Las-o baltă! 1353 01:41:30,416 --> 01:41:33,833 ‪- Vă dăm prietenul în schimbul aurului. ‪- Nu ne e prieten! 1354 01:41:33,916 --> 01:41:35,541 ‪- Ce? ‪- M-ai auzit. 1355 01:41:35,625 --> 01:41:38,500 ‪Hedy, pentru Dumnezeu, ajută-mă! 1356 01:41:38,583 --> 01:41:40,208 ‪David, trebuie să-l ajuți. 1357 01:41:41,208 --> 01:41:44,250 ‪Otis... Te rog! 1358 01:41:49,291 --> 01:41:50,666 ‪Îl vrem viu. 1359 01:42:03,541 --> 01:42:05,000 ‪- Băga-mi-aș! ‪- Futu-i! 1360 01:42:07,916 --> 01:42:08,958 ‪Îl putem împărți. 1361 01:42:10,583 --> 01:42:12,416 ‪E destul pentru toată lumea. 1362 01:42:12,708 --> 01:42:14,958 {\an8}‪Vrei să împarți 1363 01:42:15,458 --> 01:42:17,708 {\an8}‪ce e deja al nostru? 1364 01:42:17,791 --> 01:42:18,750 ‪Ce spune? 1365 01:42:19,750 --> 01:42:20,916 ‪Îmi placi. 1366 01:42:21,000 --> 01:42:25,625 ‪Unchiule Sam negru. Îl împărțim. 1367 01:42:27,000 --> 01:42:29,958 ‪- Ăsta e pentru voi, restul e pentru noi. ‪- Hei! 1368 01:42:30,041 --> 01:42:31,541 ‪Frate, suntem americani. 1369 01:42:31,625 --> 01:42:35,625 ‪Dacă ne omori sau îi faci rău, ‪te alegi cu un fiasco internațional. 1370 01:42:35,708 --> 01:42:39,041 ‪Nu omorâm pe nimeni... încă. 1371 01:42:40,333 --> 01:42:41,291 ‪L-ați auzit. 1372 01:42:41,791 --> 01:42:43,875 ‪Nimeni nu primește nimic. Nimic! 1373 01:42:44,375 --> 01:42:49,750 ‪Unchiule Sam negru, ‪ăsta aparține vietnamezilor. 1374 01:42:50,500 --> 01:42:51,708 ‪Luăm ce ne aparține. 1375 01:42:51,791 --> 01:42:53,708 ‪Băiete, nu iei ce e al nostru. 1376 01:42:53,791 --> 01:42:58,000 ‪Uită-te la lingoul ăla de aur. ‪Scrie „SUA” pe el, prietene. 1377 01:42:58,083 --> 01:43:00,000 ‪Voi sunteți SUA? 1378 01:43:00,083 --> 01:43:01,083 ‪Vezi bine. 1379 01:43:02,166 --> 01:43:05,333 ‪- Scrie „SUA”, dar nu prea cred. ‪- Ba să crezi! 1380 01:43:06,333 --> 01:43:07,875 ‪Cine dracu' sunteți? 1381 01:43:08,791 --> 01:43:10,583 ‪- Noi? ‪- Voi. 1382 01:43:10,666 --> 01:43:14,375 ‪- Polițiști vietnamezi. ‪- Da? Unde vă sunt insignele oficiale? 1383 01:43:16,166 --> 01:43:18,875 ‪N-avem nevoie de nicio insignă de rahat. 1384 01:43:20,708 --> 01:43:22,625 ‪Îl știi pe Calley, frate? 1385 01:43:24,916 --> 01:43:27,791 ‪Da. În primul rând, nu ești fratele meu. 1386 01:43:28,458 --> 01:43:30,458 ‪Și, da, cunosc California. 1387 01:43:31,041 --> 01:43:33,041 ‪Imbecilule! 1388 01:43:33,125 --> 01:43:34,625 ‪Nu e un stat. 1389 01:43:35,250 --> 01:43:38,916 ‪Lt. Calley. Ai auzit vreodată de My Lai? 1390 01:43:40,166 --> 01:43:41,958 ‪Știu totul despre My Lai. 1391 01:43:42,041 --> 01:43:44,916 ‪Și voi, soldați ucigași, 1392 01:43:45,416 --> 01:43:49,000 ‪ați omorât copii și bebeluși nevinovați. 1393 01:43:49,083 --> 01:43:53,375 ‪Au fost atrocități de ambele părți. ‪Așa că du-te și roade niște bețe! 1394 01:43:53,458 --> 01:43:55,041 ‪- Calmează-te! ‪- Dă-l naibii! 1395 01:44:01,625 --> 01:44:05,666 ‪„Să facem America măreață din nou.” ‪Să-ți arăt ceva! 1396 01:44:18,250 --> 01:44:19,625 ‪- Drace! ‪- Simon! 1397 01:44:25,375 --> 01:44:28,000 ‪Chavy! 1398 01:44:28,083 --> 01:44:29,083 ‪Simon! 1399 01:44:30,333 --> 01:44:31,458 ‪Haide! 1400 01:44:40,708 --> 01:44:41,625 ‪Chavy! 1401 01:45:04,666 --> 01:45:05,666 ‪Unde e Norm? 1402 01:45:06,208 --> 01:45:08,375 ‪S-a dus, frate. Căzut la datorie. 1403 01:45:09,375 --> 01:45:11,208 ‪Đi đi mau!‪ Să-i dăm drumul! 1404 01:45:11,291 --> 01:45:12,875 ‪- Du-te! ‪- ‪Đi đi mau! 1405 01:45:12,958 --> 01:45:14,500 ‪Du-te! Mă ocup eu. 1406 01:45:19,958 --> 01:45:21,250 ‪Bine. 1407 01:45:21,833 --> 01:45:23,083 ‪- Mel! ‪- Da, frate. 1408 01:45:23,166 --> 01:45:24,416 ‪- Adu trusa! ‪- Da. 1409 01:45:24,500 --> 01:45:25,958 ‪Și un telefon prin satelit. 1410 01:45:28,250 --> 01:45:29,583 ‪A murit! 1411 01:45:30,208 --> 01:45:32,708 ‪- Bine. Întoarce-te! ‪- Otis. 1412 01:45:32,791 --> 01:45:36,625 ‪Întoarce-te... Știu, întoarce-te! ‪A intrat și a ieșit. 1413 01:45:39,500 --> 01:45:41,708 ‪- Apasă asta pe rană! ‪- Seppo! 1414 01:45:41,791 --> 01:45:45,791 ‪Știu, băiete. Știu. Așa. Bine. 1415 01:45:45,875 --> 01:45:47,166 ‪Ține apăsat! 1416 01:45:48,583 --> 01:45:51,166 ‪Respiră! Așa. Nu te opri. 1417 01:45:51,666 --> 01:45:55,291 ‪Continuă! Bine. Apasă asta pe rană. 1418 01:45:55,375 --> 01:45:58,500 ‪Frumos! Apasă! 1419 01:45:58,583 --> 01:46:01,833 ‪Apasă bine! Bine, știu. 1420 01:46:01,916 --> 01:46:04,166 ‪Știu, hai! Bine, te descurci. 1421 01:46:04,916 --> 01:46:10,500 ‪Mișcă mâna! Știu. Așa. ‪Trebuie să fie strâns. 1422 01:46:15,583 --> 01:46:16,666 ‪A ieșit. 1423 01:46:20,375 --> 01:46:21,208 ‪- Așa. ‪- Hei! 1424 01:46:21,291 --> 01:46:24,208 ‪- Bine. Stai! ‪- Stai drept! 1425 01:46:27,250 --> 01:46:30,333 ‪Bine. Bine, stai! E-n regulă. 1426 01:46:30,416 --> 01:46:31,458 ‪Cum se simte? 1427 01:46:31,541 --> 01:46:34,583 ‪- O să supraviețuiești. ‪- Cum se simte, frate? 1428 01:46:35,875 --> 01:46:37,708 ‪E doar o mușcătură de țânțar. 1429 01:46:37,791 --> 01:46:40,125 ‪- Să n-o dai în bară! ‪- Haide! 1430 01:46:43,000 --> 01:46:44,333 ‪Fii bărbat, ce naiba! 1431 01:46:45,083 --> 01:46:47,875 ‪- Bine. ‪- Bine, uite... 1432 01:46:49,458 --> 01:46:52,875 ‪Când se întoarce gălbejitul în oraș 1433 01:46:53,500 --> 01:46:58,166 ‪o să adune întăriri. Uite! 1434 01:46:59,750 --> 01:47:00,708 ‪Pe cine suni? 1435 01:47:01,208 --> 01:47:03,958 ‪O sun pe Tiên. ‪Ea poate să ne scoată de-aici. 1436 01:47:05,750 --> 01:47:07,750 ‪- De ce ai făcut-o? ‪- Ce mă-sa... 1437 01:47:07,833 --> 01:47:10,458 ‪- Ar trebui să te-mpușc! ‪- N-ai decât. 1438 01:47:14,208 --> 01:47:16,333 ‪E foarte simplu, fârtate. 1439 01:47:17,083 --> 01:47:18,708 ‪Nu mă provoca, rahatule! 1440 01:47:18,791 --> 01:47:21,250 ‪Ce mama dracului v-a apucat, băieți? 1441 01:47:22,416 --> 01:47:23,416 ‪Frate! 1442 01:47:27,458 --> 01:47:29,291 ‪Mai avem foarte puțină benzină. 1443 01:47:29,833 --> 01:47:33,125 ‪Poate doar cât să ajungem ‪la ruinele unui templu. 1444 01:47:33,208 --> 01:47:35,583 ‪- E la câțiva kilometri. ‪- Și ce obținem? 1445 01:47:36,916 --> 01:47:39,916 ‪Dacă alegi să te lupți cu ei, ‪ai nevoie de apărare. 1446 01:47:40,708 --> 01:47:45,916 ‪Otis, fă și tu calculele! Tiên e cu VC. 1447 01:47:46,541 --> 01:47:49,333 ‪Otis, așa au aflat despre aur. 1448 01:47:49,416 --> 01:47:54,333 ‪Așa a fost pusă la cale ‪ambuscada asta nenorocită! Mel? 1449 01:47:54,416 --> 01:47:55,416 ‪O știi pe Tiên? 1450 01:47:56,458 --> 01:47:57,625 ‪Nu. 1451 01:47:57,708 --> 01:47:59,541 ‪Te aștepți să spună adevărul. 1452 01:48:00,833 --> 01:48:04,250 ‪Bine, uite! Bine. 1453 01:48:05,041 --> 01:48:07,500 ‪O tăiem prin junglă până la un râu. 1454 01:48:08,583 --> 01:48:12,916 ‪În satul Hồng Ngự. Uite, Hồng Ngự! 1455 01:48:13,708 --> 01:48:18,458 ‪Așteptăm lăsarea serii. Șterpelim o barcă ‪și trecem pe lângă Tân Châu. 1456 01:48:18,541 --> 01:48:20,041 ‪- Băieți! Nu! ‪- Tân Châu. 1457 01:48:20,916 --> 01:48:23,666 ‪Nu putem merge acolo. E la 32 km. 1458 01:48:23,750 --> 01:48:26,791 ‪Și ce? Ți-e frică ‪de nițică mișcare, grăsanule? 1459 01:48:27,666 --> 01:48:29,583 ‪Piciorul lui David nu rezistă. 1460 01:48:29,666 --> 01:48:33,041 ‪David nu mai e problema mea. 1461 01:48:33,125 --> 01:48:34,500 ‪David e fiul tău. 1462 01:48:35,166 --> 01:48:36,166 ‪Fiul meu... 1463 01:48:41,125 --> 01:48:42,333 ‪e un trădător. 1464 01:48:51,666 --> 01:48:52,958 ‪Ești cu noi sau nu? 1465 01:48:55,208 --> 01:48:58,916 ‪Partea mea e partea mea. ‪Fă ce vrei cu a lui! M-auzi? 1466 01:49:01,083 --> 01:49:03,083 ‪Ascultă, cretin țăcănit! 1467 01:49:04,250 --> 01:49:07,916 ‪- Norman n-ar vrea să ne despărțim. ‪- Exact. N-ar vrea. 1468 01:49:09,458 --> 01:49:14,000 ‪Și asta e problema mea. A mea, Otis. 1469 01:49:14,875 --> 01:49:19,541 ‪Norm Uragan nu e printre cei vii. Pricepi? 1470 01:49:21,916 --> 01:49:22,958 ‪E problema mea. 1471 01:49:29,375 --> 01:49:30,541 ‪Pace! 1472 01:49:58,625 --> 01:50:02,083 ‪„Domnul e păstorul meu! ‪Nu voi duce lipsă de nimic! 1473 01:50:02,166 --> 01:50:05,250 ‪El mă paște în pășuni verzi! 1474 01:50:05,333 --> 01:50:10,291 ‪Și mă duce la ape de odihnă! ‪Îmi înviorează sufletul! 1475 01:50:10,375 --> 01:50:16,083 ‪Mă povățuiește pe cărări drepte ‪întru slava Sa! 1476 01:50:16,625 --> 01:50:20,250 ‪Da, chiar dacă ar fi să umblu ‪prin valea umbrei morții, 1477 01:50:20,333 --> 01:50:24,000 ‪nu mă tem de niciun rău, ‪căci Tu ești cu mine. 1478 01:50:24,083 --> 01:50:29,083 ‪Toiagul și nuiaua Ta mă mângâie!” 1479 01:50:53,875 --> 01:50:56,083 ‪Vă pot ajuta să-l scoateți din țară. 1480 01:51:01,041 --> 01:51:04,041 ‪- Bine. Îți vei primi partea. ‪- Cât anume? 1481 01:51:07,458 --> 01:51:08,416 ‪Un milion. 1482 01:51:09,791 --> 01:51:10,833 ‪Ne băgăm și noi. 1483 01:51:12,458 --> 01:51:14,125 ‪- Vă băgați? ‪- Da. 1484 01:51:15,875 --> 01:51:16,708 ‪Bine. 1485 01:51:16,791 --> 01:51:19,166 ‪Otis! De ce nu pui aurul pe Craigslist? 1486 01:51:19,708 --> 01:51:21,458 ‪Mel, ce-ai vrea să fac? 1487 01:51:21,541 --> 01:51:25,916 ‪Eddie, Simon, porcăria cu Paul ‪și cu răpirea nu s-a întâmplat, da? 1488 01:51:26,000 --> 01:51:27,375 ‪Și Seppo? 1489 01:51:27,458 --> 01:51:30,708 ‪Știm toți ce a pățit Seppo. ‪A călcat pe o mină de teren. 1490 01:51:31,833 --> 01:51:34,916 ‪Foarte rapid, ca să ne lămurim. 1491 01:51:35,458 --> 01:51:37,958 ‪Și partea noastră va fi de un milion? 1492 01:51:40,083 --> 01:51:44,166 ‪Drace! 1493 01:51:45,458 --> 01:51:46,291 ‪Jumătate. 1494 01:51:50,333 --> 01:51:54,375 ‪Nu-mi suflă ei aurul. Nu mie. Nici gând. ‪Nu și de data asta. 1495 01:51:54,458 --> 01:51:57,875 ‪Nu mă mai las tras pe sfoară. ‪Vor să mă ducă cu zăhărelul. 1496 01:52:18,833 --> 01:52:20,000 {\an8}‪Chavy. 1497 01:52:31,541 --> 01:52:32,375 {\an8}‪Quân! 1498 01:52:33,958 --> 01:52:35,583 {\an8}‪Unul a luat-o încoace. 1499 01:52:35,666 --> 01:52:37,333 {\an8}‪Ceilalți au mers cu mașina încolo. 1500 01:52:37,416 --> 01:52:38,250 {\an8}‪Bine. 1501 01:52:38,500 --> 01:52:39,500 {\an8}‪Thuong. 1502 01:52:39,583 --> 01:52:41,416 {\an8}‪Ia trei băieți și urmăriți-i! 1503 01:52:41,500 --> 01:52:42,583 {\an8}‪Voi trei. 1504 01:52:42,958 --> 01:52:43,791 {\an8}‪După mine! 1505 01:52:43,875 --> 01:52:45,166 {\an8}‪Să-i dăm drumul! 1506 01:52:49,625 --> 01:52:54,583 ‪Dedic următoarea piesă ‪fratelui Marvin Gaye 1507 01:52:55,125 --> 01:52:59,500 ‪și fraților de suflet ‪din diviziile de infanterie unu. 1508 01:52:59,583 --> 01:53:04,416 ‪Marele Unu Roșu, Batalionul Doi, ‪Regimentul 136. 1509 01:53:06,000 --> 01:53:07,625 ‪O zi bună, domnilor! 1510 01:55:10,000 --> 01:55:13,166 ‪Sunt slabi la minte. ‪N-au sânge-n instalație. 1511 01:55:15,375 --> 01:55:18,333 ‪Nu sunt puternici ca Paul. Nici gând. 1512 01:55:18,833 --> 01:55:21,541 ‪N-au curajul lui Paul. Nu e vina lor. 1513 01:55:23,166 --> 01:55:26,625 ‪S-au născut slabi. Otis și târfa lui. 1514 01:55:27,958 --> 01:55:32,208 ‪Hoți de mașini, inculți, tâlhari. 1515 01:55:34,083 --> 01:55:38,791 ‪Nu-mi suflă ei... lingourile de aur. 1516 01:55:40,208 --> 01:55:42,583 ‪Nu lui Paul. Nici gând. 1517 01:55:43,666 --> 01:55:45,666 ‪N-o să mai fiu tras pe sfoară. 1518 01:55:45,750 --> 01:55:48,750 ‪Vor să mă ducă cu zăhărelul. 1519 01:55:52,333 --> 01:55:55,000 ‪Nu pe Paul. Nu și de data asta. 1520 01:55:57,041 --> 01:55:57,875 ‪Nu. 1521 01:55:59,291 --> 01:56:04,708 ‪Javrele! 1522 01:56:06,416 --> 01:56:08,083 ‪Mi-au întors fiul contra mea. 1523 01:56:14,208 --> 01:56:17,583 ‪Sânge din sângele meu. Să dea toți dracii! 1524 01:56:20,333 --> 01:56:21,250 ‪Ei bine... 1525 01:56:23,625 --> 01:56:25,666 ‪vedem noi cine rămâne în picioare. 1526 01:56:26,916 --> 01:56:31,958 ‪Nu-mi pasă ce spun cei de la Afacerile ‪Veteranilor. Sunt proști de bubuie. 1527 01:56:32,041 --> 01:56:36,375 ‪Cei mai slabi medici din lume. ‪E malignă? Pe dracu'! 1528 01:56:39,375 --> 01:56:41,291 ‪Voi m-ați făcut malign. 1529 01:56:43,750 --> 01:56:45,625 ‪Locul ăsta de rahat... 1530 01:56:50,166 --> 01:56:55,083 ‪m-a scăldat în erbicid Agent Orange, ‪cauzator de limfoame. 1531 01:56:55,166 --> 01:56:57,583 ‪Javrele din armată ‪au ars pământul cu el! 1532 01:56:57,666 --> 01:56:59,916 ‪L-au pulverizat în aer și în apă, 1533 01:57:00,000 --> 01:57:04,791 ‪în sângele și în celulele mele, ‪în ADN-ul și în sufletul meu nenorocit! 1534 01:57:07,333 --> 01:57:10,916 ‪Dar nu mor eu... de rahatul ăla. 1535 01:57:13,000 --> 01:57:19,083 ‪Nu îl veți... ucide pe Paul. Mă auziți? 1536 01:57:24,250 --> 01:57:25,583 ‪Ascultați-mă! 1537 01:57:28,833 --> 01:57:32,083 ‪Nu îl veți ucide pe Paul. 1538 01:57:34,333 --> 01:57:36,958 ‪Și guvernul SUA nu mă va ucide. 1539 01:57:39,958 --> 01:57:43,375 ‪Voi alege eu... când... 1540 01:57:44,958 --> 01:57:47,458 ‪și cum voi muri. 1541 01:57:48,958 --> 01:57:50,083 ‪Pricepeți? 1542 01:57:51,166 --> 01:57:54,625 ‪Nu m-ați putut ucide atunci, ‪cu trei detașări, 1543 01:57:55,291 --> 01:57:58,875 ‪nu mă veți ucide nici acum, să fie clar! 1544 01:58:00,833 --> 01:58:02,041 ‪Bine? 1545 01:58:05,708 --> 01:58:06,833 ‪Bine. 1546 01:58:12,916 --> 01:58:14,166 ‪Bine. 1547 01:58:19,000 --> 01:58:20,916 ‪Bine. 1548 01:58:42,541 --> 01:58:45,500 ‪- Știu că pulsează ca dracu'. ‪- Da. 1549 01:58:51,750 --> 01:58:52,666 ‪Mersi. 1550 01:58:53,416 --> 01:58:56,250 ‪Nu-mi mulțumi. ‪Mulțumește-i unchiului Meli-Mel. 1551 01:58:57,833 --> 01:58:58,958 ‪Bandiților! 1552 01:59:06,833 --> 01:59:09,916 ‪Hedy, are febră. ‪Cred că rana s-a infectat. 1553 01:59:23,833 --> 01:59:24,958 ‪Ai grijă de el! 1554 01:59:47,625 --> 01:59:49,458 ‪Dă-te de pe mine! Dă-te! 1555 01:59:53,291 --> 01:59:54,625 ‪Dă-te! 1556 02:00:00,083 --> 02:00:01,750 {\an8}‪Grăbiți-vă! 1557 02:00:13,541 --> 02:00:15,125 ‪A SE DESCHIDE DUPĂ MOARTEA MEA 1558 02:00:15,208 --> 02:00:17,041 ‪Ce e între tine și tatăl tău? 1559 02:00:21,625 --> 02:00:22,583 ‪Jacklyn. 1560 02:00:24,375 --> 02:00:25,583 ‪Cine e? 1561 02:00:30,875 --> 02:00:31,958 ‪Mama. 1562 02:00:35,333 --> 02:00:36,458 ‪Mama... 1563 02:00:39,750 --> 02:00:43,458 ‪A avut o naștere foarte dificilă... 1564 02:00:52,333 --> 02:00:53,875 ‪Și n-a supraviețuit? 1565 02:01:10,041 --> 02:01:11,500 ‪Scuze! 1566 02:01:14,333 --> 02:01:18,166 ‪Sunt indiscretă. Nu mă privește. 1567 02:01:19,666 --> 02:01:20,916 ‪Tata... 1568 02:01:23,875 --> 02:01:25,791 ‪a iubit-o mai mult decât pe mine. 1569 02:01:28,083 --> 02:01:29,791 ‪A avut grijă să nu uit asta. 1570 02:01:34,791 --> 02:01:37,500 ‪M-a urât din ziua în care m-am născut. 1571 02:01:38,875 --> 02:01:40,166 ‪E doar vina mea. 1572 02:01:47,625 --> 02:01:49,875 ‪Ar fi trebuit să mor eu, nu mama. 1573 02:02:06,875 --> 02:02:09,041 ‪O mușcătură de șarpe infect. Hai! 1574 02:02:11,833 --> 02:02:13,375 ‪Javră... Morții mă-tii! 1575 02:02:33,125 --> 02:02:37,833 ‪Ești șmecher. Doamne! Ești șmecher. 1576 02:02:41,208 --> 02:02:42,416 ‪Vino la tăticu'! 1577 02:03:36,291 --> 02:03:37,333 ‪Băga-mi-aș! 1578 02:03:43,750 --> 02:03:46,666 ‪S-a făcut, Norm. ‪Totul e pentru tine, puiule. 1579 02:03:53,750 --> 02:03:55,000 ‪Viața e infectă! 1580 02:04:00,083 --> 02:04:03,250 ‪Dacă e să mor, ‪vreau să mor bărbat, fârtate. 1581 02:04:04,666 --> 02:04:06,125 ‪Morală și etică. 1582 02:04:07,208 --> 02:04:09,125 ‪Vorbești ca Norman Uragan. 1583 02:04:11,958 --> 02:04:16,041 ‪Îi tot aud glasul în minte. Îmi spune ‪să fac ce e bine, să mă îndrept. 1584 02:04:19,375 --> 02:04:22,125 ‪Uragan știa totul despre viață. 1585 02:04:23,666 --> 02:04:26,208 ‪N-o să murim în Vietnam. 1586 02:04:30,750 --> 02:04:32,291 ‪Hai la luptă, fârtate! 1587 02:04:47,708 --> 02:04:48,541 ‪Fârtați! 1588 02:04:48,625 --> 02:04:52,000 ‪Dormeam dus, eram leșinat. 1589 02:04:52,750 --> 02:04:54,250 ‪Domnul m-a trezit. 1590 02:04:55,791 --> 02:04:59,500 ‪Am zis: „Doamne, de ce mă trezești?” 1591 02:04:59,583 --> 02:05:04,583 ‪Domnul mi-a zis: ‪„Paul, dă-i în mă-sa de cretini! 1592 02:05:04,666 --> 02:05:06,166 ‪Tu nu te lăsa!” 1593 02:05:08,000 --> 02:05:11,333 ‪I-am zis Domnului: ‪„Doamne, ce-ai zis să fac?” 1594 02:05:12,375 --> 02:05:18,208 ‪Și Domnul a ridicat tonul, fără să țipe, ‪dar mi-a zis cu glasul ca un tunet: 1595 02:05:19,875 --> 02:05:23,416 ‪„Dă-i în mă-sa de cretini, Paul! ‪Habar n-au de nimic. 1596 02:05:23,500 --> 02:05:26,041 ‪Fă ce ai de făcut! ‪Arată-le că ai dreptate!” 1597 02:05:47,166 --> 02:05:48,583 ‪Ce cauți aici, frate? 1598 02:05:50,458 --> 02:05:52,208 ‪Am tot vrut să discutăm. 1599 02:05:53,666 --> 02:05:54,791 ‪Despre ce? 1600 02:05:56,083 --> 02:05:57,125 ‪Știi tu. 1601 02:06:00,875 --> 02:06:04,291 ‪Pleacă, frate! Te rog. 1602 02:06:06,000 --> 02:06:09,208 ‪Nu, haide! Te rog. 1603 02:06:10,583 --> 02:06:12,208 ‪Nu pot, Paul. 1604 02:06:17,916 --> 02:06:19,458 ‪Trebuie să fim cinstiți. 1605 02:07:11,833 --> 02:07:13,291 ‪Norm! 1606 02:07:51,250 --> 02:07:52,250 ‪Iată! 1607 02:08:15,333 --> 02:08:17,083 ‪A fost un accident. 1608 02:08:20,875 --> 02:08:22,500 ‪Nu-i mare scofală, fârtate. 1609 02:08:24,833 --> 02:08:25,916 ‪Un accident. 1610 02:08:29,666 --> 02:08:30,708 ‪Te iert. 1611 02:08:33,041 --> 02:08:34,125 ‪Auzi? 1612 02:08:36,666 --> 02:08:37,750 ‪Te iert. 1613 02:08:39,833 --> 02:08:41,000 ‪Nu-i mare scofală. 1614 02:08:44,041 --> 02:08:44,875 ‪Haide! 1615 02:08:46,750 --> 02:08:49,083 ‪Haide, Paul! Haide, fârtate! 1616 02:08:52,750 --> 02:08:53,583 ‪Te iert. 1617 02:08:57,791 --> 02:09:02,125 ‪Dumnezeu e iubire. Iubirea e Dumnezeu. 1618 02:09:07,833 --> 02:09:10,375 ‪Haide! Acum sunt cu tine. 1619 02:09:13,541 --> 02:09:16,791 ‪Nu mai plec nicăieri. Nu-i mare scofală. 1620 02:09:36,875 --> 02:09:38,208 ‪Te cunosc, fârtate. 1621 02:09:40,500 --> 02:09:41,958 ‪Am murit pentru tine. 1622 02:09:46,041 --> 02:09:49,208 ‪Sapă în continuare! ‪Sunteți în inferioritate numerică. 1623 02:09:51,166 --> 02:09:53,250 ‪Mereu suntem în inferioritate. 1624 02:09:54,250 --> 02:09:55,333 ‪Unde e aurul? 1625 02:09:55,416 --> 02:09:57,291 ‪L-a luat Norman Uragan. 1626 02:09:59,458 --> 02:10:00,541 ‪Era al lui. 1627 02:10:00,625 --> 02:10:02,250 ‪Cine e Norman Uragan? 1628 02:10:03,416 --> 02:10:05,750 ‪Un negru dat dracului. 1629 02:10:06,916 --> 02:10:08,375 ‪Unde-s ceilalți soldați? 1630 02:10:09,583 --> 02:10:12,000 ‪Nu, n-o să spun niciodată. 1631 02:10:12,583 --> 02:10:13,416 ‪Știți... 1632 02:10:14,791 --> 02:10:17,416 ‪Noi suntem fârtați. ‪E o legătură între noi. 1633 02:10:18,791 --> 02:10:23,375 ‪Am luptat... într-un război imoral ‪care nu era al nostru, 1634 02:10:23,458 --> 02:10:27,291 ‪pentru drepturi... ‪pentru drepturi pe care nu le aveam. 1635 02:10:29,250 --> 02:10:30,333 ‪Sunt frații mei. 1636 02:10:30,416 --> 02:10:32,291 ‪Mi-ai omorât fratele. 1637 02:10:35,041 --> 02:10:35,958 ‪Așa e. 1638 02:10:38,916 --> 02:10:43,250 ‪Să nu-mi vorbești mie de tata 1639 02:10:43,750 --> 02:10:48,208 ‪Domnul mi-e prieten ‪Iisus mi-e prieten 1640 02:10:49,583 --> 02:10:53,666 ‪El a făcut lumea în care trăim 1641 02:10:55,166 --> 02:10:58,416 ‪Și ne-a dat totul 1642 02:10:59,000 --> 02:11:01,583 ‪Tot ce ne-a cerut în schimb 1643 02:11:03,666 --> 02:11:08,125 ‪A fost să ne iubim 1644 02:11:10,458 --> 02:11:12,958 ‪- Fratele meu, Marvin. ‪- Ești beat. 1645 02:11:13,041 --> 02:11:15,791 ‪- N-am fost mai treaz în viața mea. ‪- Sapă! 1646 02:11:17,958 --> 02:11:20,166 ‪Bine, e suficient de adâncă. 1647 02:11:20,791 --> 02:11:23,583 ‪Bine, sap. 1648 02:11:26,333 --> 02:11:29,041 ‪Să nu-mi vorbești mie de tata... 1649 02:11:29,125 --> 02:11:30,125 ‪Mai repede! 1650 02:11:30,958 --> 02:11:32,125 ‪Domnul... 1651 02:11:32,208 --> 02:11:33,041 ‪Mai repede! 1652 02:11:33,125 --> 02:11:35,416 ‪...mi-e prieten ‪Iisus mi-e prieten 1653 02:11:35,500 --> 02:11:36,541 ‪Mai repede! 1654 02:11:36,625 --> 02:11:37,666 ‪El ne iubește 1655 02:11:38,291 --> 02:11:39,125 ‪Mai repede! 1656 02:11:39,208 --> 02:11:41,958 ‪Fie că știm sau nu 1657 02:11:44,000 --> 02:11:49,625 ‪Și ne va ierta toate păcatele 1658 02:12:06,041 --> 02:12:07,041 ‪Ești bine, sus? 1659 02:12:07,125 --> 02:12:08,583 ‪- Fii atent! ‪- Bine. 1660 02:12:08,666 --> 02:12:09,958 ‪Șatra lui Papuc. 1661 02:12:13,416 --> 02:12:16,958 ‪Odată ce ai fost la război, ‪înțelegi că nu se termină. 1662 02:12:19,750 --> 02:12:24,125 ‪Fie că e doar în mintea ta sau e real. ‪Sunt doar faze. 1663 02:12:24,208 --> 02:12:25,750 ‪Mie-mi spui! 1664 02:12:30,166 --> 02:12:34,375 ‪Dacă se întâmplă să mor, ‪trimite partea mea aici! 1665 02:12:42,125 --> 02:12:44,208 ‪Unul dintre voi să ia ăsta. 1666 02:12:44,291 --> 02:12:45,500 ‪Nu. Nu-l vreau. 1667 02:12:45,583 --> 02:12:47,208 ‪N-am tras în viața mea. 1668 02:12:47,291 --> 02:12:50,083 ‪Dacă trag, ratez, ‪mai ales cu piciorul ăsta. 1669 02:12:54,166 --> 02:12:56,500 ‪Tata? L-ai văzut? 1670 02:12:57,166 --> 02:12:58,833 ‪Bănuiesc că e cu Desroche. 1671 02:12:58,916 --> 02:13:00,958 ‪- Cu cine? ‪- Un concetățean al tău. 1672 02:13:01,458 --> 02:13:04,333 ‪El a pus la cale afacerea, ‪ne-o fi tras în piept. 1673 02:13:04,416 --> 02:13:06,250 ‪Aș putea interveni pe lângă el. 1674 02:13:06,666 --> 02:13:07,916 ‪Merită o încercare. 1675 02:13:09,041 --> 02:13:10,291 ‪Ești pregătit? 1676 02:13:10,875 --> 02:13:13,083 ‪Nu e prima oară când sunt în Vietnam. 1677 02:13:31,583 --> 02:13:35,250 ‪- Dacă supraviețuim, mă înveți. ‪- Vom supraviețui toți. 1678 02:13:35,833 --> 02:13:41,625 ‪Și poate într-o zi, dacă vin la Paris, ‪îmi arăți Champs-Élysées-ul. 1679 02:13:42,375 --> 02:13:43,583 ‪Ce anume? 1680 02:13:43,666 --> 02:13:46,333 ‪Champs-Élysées-ul? ‪Chestia aia mare a voastră. 1681 02:13:47,791 --> 02:13:49,083 ‪Champs-Élysées. 1682 02:13:50,291 --> 02:13:51,750 ‪- De acord? ‪- De acord. 1683 02:13:54,083 --> 02:13:55,416 ‪Ține minte planul! 1684 02:13:56,375 --> 02:13:57,500 ‪Da, să trăiți! 1685 02:14:26,000 --> 02:14:28,083 ‪SĂ FACEM AMERICA MĂREAȚĂ DIN NOU 1686 02:14:38,125 --> 02:14:40,000 ‪Cine e însoțitoarea ta superbă? 1687 02:14:41,250 --> 02:14:43,958 {\an8}‪Putem vorbi aceeași limbă, ‪sunt franțuzoaică. 1688 02:14:44,500 --> 02:14:47,500 {\an8}‪Oamenii ăștia fac parte ‪din istoria Vietnamului. 1689 02:14:48,083 --> 02:14:50,666 {\an8}‪Așa că ăsta le aparține. 1690 02:14:50,875 --> 02:14:52,875 {\an8}‪Să ne gândim la sacrificiul lor! 1691 02:14:54,083 --> 02:14:56,208 {\an8}‪Toți ne-am sacrificat. 1692 02:14:56,291 --> 02:14:59,458 {\an8}‪Faptul că sunt negri ‪nu le face sacrificiul mai mare. 1693 02:14:59,958 --> 02:15:01,291 {\an8}‪Sunt doar afaceri. 1694 02:15:03,625 --> 02:15:04,875 {\an8}‪Ce-a zis? 1695 02:15:05,791 --> 02:15:08,375 {\an8}‪Că verzii sunt mai importanți ‪decât negrii. 1696 02:15:08,458 --> 02:15:10,958 {\an8}‪Ai partea lui Norman? 1697 02:15:11,041 --> 02:15:12,291 {\an8}‪Cere partea lui Norman. 1698 02:15:14,250 --> 02:15:15,416 ‪Nu știu. 1699 02:15:17,541 --> 02:15:20,291 ‪Norman e pretențios când împarte ceva. 1700 02:15:23,166 --> 02:15:25,291 ‪- Pot să te întreb ceva? ‪- Da. 1701 02:15:27,666 --> 02:15:30,041 ‪Tiên a fost implicată în toate astea? 1702 02:15:31,125 --> 02:15:34,833 ‪Tiên e o femeie foarte deșteaptă, ‪dar nu are apetit 1703 02:15:34,916 --> 02:15:38,375 ‪pentru o afacere ca asta. ‪Nu știe nimic despre asta. 1704 02:15:39,333 --> 02:15:42,000 ‪Ea e nevinovată, iar tu, ignorant. 1705 02:15:45,625 --> 02:15:47,333 ‪Ia aurul! 1706 02:15:50,083 --> 02:15:53,375 ‪Mergi în pace! Umblă cu Dumnezeu! 1707 02:15:54,333 --> 02:15:56,500 ‪Vrem ceea ce am venit să luăm. 1708 02:15:56,583 --> 02:15:57,416 ‪Bine. 1709 02:16:26,750 --> 02:16:27,958 ‪Ticăloșilor! 1710 02:16:52,666 --> 02:16:54,083 ‪Calc-o! 1711 02:17:36,541 --> 02:17:38,750 ‪- Nu simt nimic. ‪- La dracu'! 1712 02:17:39,833 --> 02:17:42,250 ‪A trecut prin tine. A ieșit pe dincolo. 1713 02:17:42,333 --> 02:17:44,416 ‪- O să trăiești. ‪- Aveți grijă! 1714 02:18:12,375 --> 02:18:13,291 ‪Grenadă! 1715 02:18:16,125 --> 02:18:17,416 ‪Nu! 1716 02:18:29,041 --> 02:18:30,916 ‪Fârtații tăi sunt toți morți. 1717 02:18:32,416 --> 02:18:34,000 ‪N-a mai rămas niciunul. 1718 02:18:40,333 --> 02:18:42,833 {\an8}‪Rahat! 1719 02:18:42,916 --> 02:18:43,916 ‪Unde e aurul? 1720 02:18:46,625 --> 02:18:51,625 ‪Cei cinci fârtați nu dispar, ei reapar. 1721 02:18:54,750 --> 02:18:55,916 ‪Dă-mi voie! 1722 02:19:09,750 --> 02:19:13,500 ‪Nebunie curată! 1723 02:19:24,708 --> 02:19:26,791 ‪Nașule, o să te faci bine. 1724 02:19:43,666 --> 02:19:44,875 ‪Dragă David. 1725 02:19:46,625 --> 02:19:47,791 ‪Fiule... 1726 02:19:50,416 --> 02:19:53,750 ‪dacă citești asta, ‪știi că m-am întâlnit cu Creatorul. 1727 02:20:04,916 --> 02:20:08,125 ‪I-am dat scrisoarea... ‪celui mai bun prieten al meu, 1728 02:20:10,041 --> 02:20:13,250 ‪nașul tău, Otis, 1729 02:20:13,875 --> 02:20:15,541 ‪când am aterizat în Vietnam. 1730 02:20:15,625 --> 02:20:17,291 ‪MUZEUL VESTIGIILOR DE RĂZBOI 1731 02:20:17,875 --> 02:20:23,833 ‪M-am întors să-mi înfrunt demonii ‪care m-au bântuit și te-au chinuit. 1732 02:20:25,875 --> 02:20:28,166 ‪Te-am făcut să simți că nu ai fost iubit. 1733 02:20:32,041 --> 02:20:38,000 ‪Fratele nostru Norman Uragan ‪ne poruncea mereu să ne iubim. 1734 02:20:40,250 --> 02:20:42,166 ‪În privința asta, te-am dezamăgit. 1735 02:20:44,291 --> 02:20:46,000 {\an8}‪Tot ce pot să-ți spun e... 1736 02:20:49,458 --> 02:20:52,041 {\an8}‪că regret ‪că te-am făcut să treci prin iad. 1737 02:20:56,916 --> 02:20:58,166 ‪Crede-mă! 1738 02:20:58,791 --> 02:20:59,958 ‪Tocmai a sosit. 1739 02:21:02,000 --> 02:21:03,250 ‪N-a fost vina ta. 1740 02:21:06,208 --> 02:21:10,666 ‪Sunt lucruri despre mine ‪pe care nu le vei ști sau înțelege, David. 1741 02:21:19,875 --> 02:21:21,916 ‪Aș vrea să pot da timpul înapoi. 1742 02:21:30,583 --> 02:21:33,500 {\an8}‪ÎN AMINTIREA SOLDAȚILOR ‪CĂZUȚI ÎN RĂZBOIUL DIN VIETNAM 1743 02:21:33,583 --> 02:21:34,458 {\an8}‪Nu pot. 1744 02:21:34,541 --> 02:21:35,750 {\an8}‪CINSTIM JERTFA LOR 1745 02:21:40,583 --> 02:21:41,500 ‪Nimeni nu poate. 1746 02:21:46,625 --> 02:21:50,333 ‪- Probă de microfon! ‪- Probă de microfon! 1747 02:21:50,416 --> 02:21:52,208 ‪Am ceva să vă spun. 1748 02:21:52,291 --> 02:21:56,875 {\an8}‪Tocmai am primit un cec de două milioane ‪de la soldatul nostru Eddie! 1749 02:22:00,083 --> 02:22:04,500 ‪- Probă de microfon! ‪- Probă de microfon! 1750 02:22:04,583 --> 02:22:07,041 ‪Eu zic „viețile negrilor”, ‪voi, „contează”! 1751 02:22:07,125 --> 02:22:09,666 ‪- Viețile negrilor! ‪- Contează! 1752 02:22:09,750 --> 02:22:13,583 ‪- Viețile negrilor contează! ‪- Viețile negrilor contează! 1753 02:22:14,166 --> 02:22:17,416 ‪Viețile negrilor contează! 1754 02:22:17,916 --> 02:22:21,083 ‪Viețile negrilor contează! 1755 02:22:21,166 --> 02:22:25,875 ‪Vă mulțumesc că sunteți aici ‪în această zi tristă, dar frumoasă. 1756 02:22:25,958 --> 02:22:28,916 ‪Acest cadou de trei milioane de dolari 1757 02:22:29,000 --> 02:22:33,791 ‪este donat în numele ‪răposatului meu coleg Seppo Havelin. 1758 02:22:33,875 --> 02:22:37,208 ‪Banii vor fi folosiți pentru deminare, 1759 02:22:37,500 --> 02:22:42,208 ‪dar și pentru a ajuta victimele ‪din toată lumea să-și refacă viața. 1760 02:23:22,583 --> 02:23:24,708 ‪Dar, pe vecie, 1761 02:23:26,125 --> 02:23:29,625 ‪eu și draga ta mamă Jackie... 1762 02:23:32,250 --> 02:23:35,041 ‪te vom iubi mereu. 1763 02:23:41,833 --> 02:23:47,916 ‪Să faci bine și să crezi ‪că te voi iubi mereu, fiule. 1764 02:23:49,875 --> 02:23:51,000 ‪Tatăl tău. 1765 02:23:53,500 --> 02:23:54,750 ‪Taică-tău. 1766 02:24:01,916 --> 02:24:03,041 ‪Otis! 1767 02:24:03,708 --> 02:24:06,875 ‪Nu mă puteam întoarce acasă ‪fără să vă revăd pe amândouă. 1768 02:24:30,041 --> 02:24:31,541 {\an8}‪Tată! 1769 02:24:31,833 --> 02:24:35,166 ‪Mi-e dor de tine. ‪Și te iubesc atât de mult... 1770 02:24:35,875 --> 02:24:37,666 ‪Și eu te iubesc. 1771 02:25:13,000 --> 02:25:15,375 {\an8}‪„...pentru a salva sufletul Americii. 1772 02:25:15,458 --> 02:25:16,666 {\an8}‪4 APRILIE 1967 1773 02:25:16,750 --> 02:25:19,916 {\an8}‪Eram convinși ‪că nu ne putem limita viziunea 1774 02:25:20,000 --> 02:25:22,125 {\an8}‪la anumite drepturi pentru negri 1775 02:25:23,041 --> 02:25:27,875 {\an8}‪și, în schimb, ne-am afirmat convingerea ‪că America nu va fi niciodată liberă 1776 02:25:27,958 --> 02:25:34,708 {\an8}‪sau salvată de ea însăși până când urmașii ‪sclavilor săi nu vor fi eliberați total 1777 02:25:35,250 --> 02:25:38,125 {\an8}‪de lanțurile pe care încă le poartă. 1778 02:25:38,958 --> 02:25:42,708 {\an8}‪Într-un fel, eram de acord ‪cu Langston Hughes, 1779 02:25:42,791 --> 02:25:48,833 {\an8}‪poetul negru din Harlem ‪care scrisese mai devreme: „O, da 1780 02:25:48,916 --> 02:25:55,041 {\an8}‪O spun pe șleau, pentru mine ‪America n-a fost niciodată America 1781 02:25:55,125 --> 02:26:00,125 {\an8}‪Și totuși jur ‪Că America va fi!” 1782 02:26:01,791 --> 02:26:05,250 {\an8}‪Exact cu un an mai târziu, 1783 02:26:05,333 --> 02:26:12,291 {\an8}‪dr. Martin Luther King Jr., un critic ‪fervent al războiului din Vietnam, 1784 02:26:12,375 --> 02:26:19,333 ‪a fost asasinat la Memphis, Tennessee, ‪în aceste State Unite ale Americii. 1785 02:27:45,958 --> 02:27:47,041 ‪Aveți grijă de voi! 1786 02:27:57,125 --> 02:27:59,541 ‪NETFLIX PREZINTĂ 1787 02:34:30,125 --> 02:34:36,791 ‪Drace! 1788 02:34:37,291 --> 02:34:38,291 ‪Tăiați! 1789 02:34:38,750 --> 02:34:40,416 ‪Subtitrarea: Daniela Vereș