1 00:01:26,550 --> 00:01:30,930 28 ÉVVEL KORÁBBAN... 2 00:01:31,931 --> 00:01:33,182 DECEMBER 2022 3 00:01:33,265 --> 00:01:36,143 Büszke vagyok a katonai pályámra, lenyomtam két bevetést, 4 00:01:36,227 --> 00:01:38,270 de nem ezt tekintettem életcélnak. 5 00:01:38,354 --> 00:01:40,689 Arra a sereg kutatólaboratóriumában leltem rá. 6 00:01:40,773 --> 00:01:45,653 A sereg után a Cal State-re jelentkeztem, most középiskolai biológiatanár vagyok. 7 00:01:45,736 --> 00:01:48,739 Dan, szerintem Arthur egyelőre véleményezi a javaslatot. 8 00:01:48,823 --> 00:01:52,326 Ez nagyszerű, de újabb adataim vannak, és a közelben vagyok. 9 00:01:52,409 --> 00:01:55,412 -Új javaslatot hozok. -Tartsd egy kicsit! 10 00:01:59,416 --> 00:02:02,002 Muri! 11 00:02:03,087 --> 00:02:05,840 Egyik se az én gyermekem. Látta valaki Murit? 12 00:02:05,923 --> 00:02:07,174 -Jövök! -Megfognád ezeket? 13 00:02:07,258 --> 00:02:09,426 Küldetés: vidd ki ezeket a konyhába! 14 00:02:09,510 --> 00:02:11,303 -Igenis, uram! -Jó. Indulj! 15 00:02:11,387 --> 00:02:12,680 -Remek a buli. -Köszönöm. 16 00:02:12,763 --> 00:02:14,932 -Csodálatos illat van! -Köszönöm. 17 00:02:15,015 --> 00:02:18,227 Élesedik a küzdelem a bajnokság utolsó meccsén. 18 00:02:18,310 --> 00:02:19,562 Végigrohan a pályán... 19 00:02:19,645 --> 00:02:20,855 Hé, Forester! 20 00:02:20,938 --> 00:02:23,023 -El fogom lopni Dant. -Bocs, srácok. 21 00:02:23,107 --> 00:02:25,860 Elfogyott a karácsonyi szalvéta. 22 00:02:25,943 --> 00:02:30,072 "Csak a pia miatt vagyok itt", vagy"Boldog 70. születésnapot!" 23 00:02:30,155 --> 00:02:31,615 -Legyen a szülinapos! -Jó. 24 00:02:31,699 --> 00:02:34,702 Épp tartom a vonalat. Keresik Arthurt. 25 00:02:34,785 --> 00:02:37,204 -Most rögtön? -Ez van. Most rögtön. 26 00:02:37,288 --> 00:02:40,666 Mindjárt kapsz egyet a te sajnos kimondottan jóképű arcodra. 27 00:02:40,749 --> 00:02:44,336 Ez a hívás mindent eldönt. Az utolsó fordulóban vagyok. 28 00:02:44,712 --> 00:02:47,673 Ez igazi munka egy igazi laborban. Ez az álmom. 29 00:02:47,756 --> 00:02:51,343 Nos, Muri álma az, hogy együtt nézed vele a meccset. 30 00:02:51,427 --> 00:02:52,303 Szia! 31 00:02:56,599 --> 00:02:59,518 Még a meccs vége előtt visszajövök. Oké? 32 00:02:59,602 --> 00:03:00,769 Ez meg mi? 33 00:03:01,937 --> 00:03:05,441 Ez... Apád küldött Murinak egy karácsonyi képeslapot. 34 00:03:06,066 --> 00:03:08,027 Megbeszélhetnénk ezt holnap? 35 00:03:08,736 --> 00:03:12,615 -Kicsim, majd megbeszéljük... -Nem kell beszélnünk róla. 36 00:03:12,698 --> 00:03:14,366 Csak nagyapaként akar viselkedni. 37 00:03:14,450 --> 00:03:18,162 Elvesztette ezt a jogát, amikor elhagyta a férjedet. 38 00:03:19,371 --> 00:03:22,499 Senki sem eszik a tonhalas télapómból. 39 00:03:23,042 --> 00:03:25,294 Amikor visszajövök, új állásom lesz, 40 00:03:25,377 --> 00:03:27,463 és megeszem az összes tonhalas télapódat. 41 00:03:28,172 --> 00:03:29,548 -Üdv, Dan! -Viszlát! 42 00:03:29,632 --> 00:03:31,967 -Arthur! Üdv! -Örülök, hogy hívott. 43 00:03:32,718 --> 00:03:35,512 -Erre az állásra nagyon sokan pályáznak. -Igen, uram. 44 00:03:35,596 --> 00:03:37,431 És a tapasztalat a legfontosabb. 45 00:03:37,514 --> 00:03:41,894 Nos, van vezetői tapasztalatom. Harci bevetéseket vezettem Irakban. 46 00:03:41,977 --> 00:03:45,481 -De az lefordítható a civil életre? -Középiskolai tanárként jól jön. 47 00:03:45,564 --> 00:03:48,734 Nézze, maga nagyszerű jelölt. 48 00:03:49,818 --> 00:03:53,280 Az egyetlen, ami hiányzik, a versenyszektorban szerzett tapasztalat. 49 00:03:53,364 --> 00:03:56,492 Ez fontos eleme annak, amit keresünk. 50 00:03:56,575 --> 00:03:57,451 Emberek... 51 00:03:57,534 --> 00:04:00,537 Ezért nehéz döntést kellett meghoznunk. 52 00:04:01,747 --> 00:04:03,415 Találtunk valaki mást. 53 00:04:04,541 --> 00:04:09,546 A háttere és a képzettsége jobban illik hozzánk. 54 00:04:10,923 --> 00:04:13,175 Sajnálom, Dan. Sok szerencsét! 55 00:04:19,515 --> 00:04:20,516 Kösz. 56 00:04:29,733 --> 00:04:31,443 Persze, hogy nem te vagy az! 57 00:04:31,902 --> 00:04:33,529 Mekkora barom vagy! 58 00:04:42,705 --> 00:04:43,706 Sajnálom! 59 00:04:48,502 --> 00:04:50,963 TUDOMÁNYOS ENCIKLOPÉDIA GYEREKEKNEK 60 00:04:55,384 --> 00:04:56,343 Mi történt? 61 00:04:59,179 --> 00:05:02,349 Élőben jelentkezünk Katarból, az első téli világbajnokságról. 62 00:05:02,433 --> 00:05:04,143 Tudod, ki az a Selman Waksman? 63 00:05:05,227 --> 00:05:06,061 Tudom, hát. 64 00:05:10,107 --> 00:05:13,235 Ő fedezte fel a tuberkulózis elleni vakcinát. 65 00:05:14,445 --> 00:05:15,320 Tényleg? 66 00:05:15,404 --> 00:05:17,990 Tudod, hol találta meg? 67 00:05:18,073 --> 00:05:19,241 Mondd meg! 68 00:05:19,324 --> 00:05:21,493 A piszokban, a férgek és a kaki között. 69 00:05:23,912 --> 00:05:25,873 A rendkívüli hőség a rendező városban 70 00:05:25,956 --> 00:05:29,251 lehetetlenné teszi, hogy a nyáron tartsák az eseményt. 71 00:05:29,334 --> 00:05:34,882 Látod ezeket az embereket, akik fociznak? Ők a legjobbak a világon. 72 00:05:34,965 --> 00:05:36,383 El tudod ezt hinni? 73 00:05:36,467 --> 00:05:38,427 -A legjobb akarok lenni. -Igen? 74 00:05:39,178 --> 00:05:41,263 Ahogy te is a tudományban. 75 00:05:42,139 --> 00:05:43,891 Ahogy én a tudományban. 76 00:05:46,101 --> 00:05:48,395 Tudod, mi kell ahhoz, hogy a legjobb legyél? 77 00:05:48,812 --> 00:05:51,774 Azt kell mondanod magadnak: "Megteszem... 78 00:05:53,650 --> 00:05:58,572 "Megteszem", így kell gondolkodnod, "amit senki más nem hajlandó megtenni." 79 00:06:01,158 --> 00:06:02,201 Igaz? 80 00:06:08,832 --> 00:06:11,627 Nekem küldetésem van. 81 00:06:13,504 --> 00:06:15,506 Minden rendben lesz, apa. 82 00:06:22,888 --> 00:06:25,849 Köszönöm, kicsim. Nagyon kedves tőled. 83 00:06:27,351 --> 00:06:30,521 Egészen biztos vagyok benne, nekem kellene azt mondanom neked, 84 00:06:30,604 --> 00:06:32,231 és nem fordítva. 85 00:06:32,314 --> 00:06:34,817 És szöglet. Itt az esély. 86 00:06:34,900 --> 00:06:37,611 Itt jön... És kiüti a kapus! 87 00:06:37,694 --> 00:06:38,821 Egy ollózás! 88 00:06:39,404 --> 00:06:41,240 -Apa, odanézz! -Várjunk csak! 89 00:06:41,323 --> 00:06:45,369 Elindult végig a pályán! Egyedül van. Csak egy védő van mögötte. 90 00:06:45,452 --> 00:06:48,705 A kapu felé tart! Hihetetlen! Meg tudja csinálni? 91 00:06:48,789 --> 00:06:49,915 Igen... 92 00:07:30,289 --> 00:07:33,125 ... fegyveres férfiak és nők állnak a pályán! 93 00:07:45,929 --> 00:07:47,431 Be vagyunk kapcsolva, hadnagy. 94 00:07:47,514 --> 00:07:48,849 Vétel tiszta! 95 00:07:49,308 --> 00:07:50,642 Nyugalom! 96 00:07:56,565 --> 00:08:01,737 Mi ti vagyunk, 30 évvel későbbről, a jövőből. 97 00:08:01,820 --> 00:08:02,905 Semmi baj, kicsim. 98 00:08:02,988 --> 00:08:05,282 Háborút vívunk. 99 00:08:06,200 --> 00:08:07,951 Az ellenség nem emberi természetű. 100 00:08:09,119 --> 00:08:11,205 És vesztésre állunk. 101 00:08:11,747 --> 00:08:15,500 Tizenegy hónap múlva minden jövőben élő emberi lényt 102 00:08:15,584 --> 00:08:18,086 eltörölnek a Föld színéről, 103 00:08:18,712 --> 00:08:22,674 hacsak nem segítetek nekünk. 104 00:08:24,426 --> 00:08:26,470 Szükségünk van rátok, 105 00:08:26,553 --> 00:08:31,683 apáink, anyáink és nagyszüleink! 106 00:08:31,767 --> 00:08:35,896 Szükségünk van rátok, hogy mellettünk harcoljatok, 107 00:08:35,979 --> 00:08:38,857 ha van esélyünk megnyerni ezt a háborút. 108 00:08:38,941 --> 00:08:40,359 Ez egy vicc? 109 00:08:40,943 --> 00:08:45,489 Ti vagytok az utolsó reményünk. 110 00:08:47,950 --> 00:08:52,579 A HOLNAP HÁBORÚJA 111 00:08:53,288 --> 00:08:58,252 Tizenkét hónappal ezelőtt nem tudtuk: e szavak megváltoztatják az életünket. 112 00:08:58,794 --> 00:09:02,047 Azonnal ugrólétesítményeket építtettünk a világ minden táján, 113 00:09:02,130 --> 00:09:04,466 hogy a világ hadseregét a jövőbe küldjük, 114 00:09:04,549 --> 00:09:06,551 és segítsük a harcot a tüskések ellen. 115 00:09:06,635 --> 00:09:09,972 Az első 1000 katona elindult 28 évvel előre, a jövőbe. 116 00:09:10,055 --> 00:09:12,474 Izgatottan várunk a visszatérésükre. 117 00:09:13,225 --> 00:09:18,021 Hét nappal később a remények összetörtek, mivel csak maroknyi katona élte túl. 118 00:09:18,105 --> 00:09:21,441 Mivel csak a katonák 50%-a képesített az ugrásra, 119 00:09:21,525 --> 00:09:24,111 civilekre volt szükség az ellenállás támogatására, 120 00:09:24,194 --> 00:09:28,490 így a világ vezetői megállapodtak az első világméretű katonai sorozásban. 121 00:09:28,573 --> 00:09:30,242 Tegnap még civilek voltak. 122 00:09:30,325 --> 00:09:32,786 -Mi ti vagyunk. -De ma már katonák. 123 00:09:32,869 --> 00:09:36,331 De hiába küldenek heti több ezer civil katonát, 124 00:09:36,415 --> 00:09:41,169 a jövő globális népessége a becslések szerint kevesebb, mint 500 000 fő. 125 00:09:41,253 --> 00:09:44,172 És mivel a besorozottak túlélési rátája 20%-nál kisebb, 126 00:09:44,256 --> 00:09:46,550 Sokan kérdezik: "Megéri?" 127 00:09:46,633 --> 00:09:49,052 A háborúellenes mozgalom lendületet kap. 128 00:09:49,136 --> 00:09:51,513 Zavargások és tiltakozások zajlanak világszerte. 129 00:09:51,596 --> 00:09:55,559 Szét kellene tárnunk a kezünket: "Sajnáljuk, hogy meghaltok"? 130 00:09:55,642 --> 00:10:00,230 Miért kellene egy olyan háborút vívnunk, ami még meg sem történt? 131 00:10:00,314 --> 00:10:03,150 Ezek a gyermekeink, akik haldokolnak. 132 00:10:03,233 --> 00:10:06,570 Nem engedhetjük, hogy eltöröljék őket a Föld színéről. 133 00:10:06,653 --> 00:10:08,322 Több civilt kell besoroznunk, 134 00:10:08,405 --> 00:10:11,700 harcolni, valamint segíteni a probléma megoldását. 135 00:10:11,783 --> 00:10:14,369 Mindent meg kell tennünk az idegenek megállítására. 136 00:10:14,453 --> 00:10:17,039 Ez lehet az utolsó esély az emberi faj megmentésére. 137 00:10:17,122 --> 00:10:20,334 Kérlek, ne hagyd, hogy besorozzanak! Ne hagyd, hogy elvigyenek! 138 00:10:20,417 --> 00:10:22,294 Biztos rosszat álmodtál, édesem. 139 00:10:22,377 --> 00:10:25,589 -Ne hagyd, hogy elvigyenek! -Semmi baj! Mély levegőt! 140 00:10:25,672 --> 00:10:29,634 Semmi baj! Mély levegőt! Igaz, apa? 141 00:10:29,718 --> 00:10:34,264 Igen. Be! Ki! 142 00:10:35,432 --> 00:10:36,892 Igen. 143 00:10:37,434 --> 00:10:40,187 A légzés mit is szállít a véráramba? 144 00:10:40,270 --> 00:10:44,149 -Oxigént. -Nagyon jó! Oxigénre van szükséged. 145 00:10:44,232 --> 00:10:47,235 -Az oxigén táplálja az... -Agyat. 146 00:10:47,319 --> 00:10:48,945 -Az agyadat. -Túl könnyű. 147 00:10:49,029 --> 00:10:51,406 Túl könnyű? Rendben. 148 00:10:51,490 --> 00:10:54,409 A légzés folyamata mivé változtatja az oxigént? 149 00:10:55,577 --> 00:10:56,912 Szén-dioxiddá. 150 00:10:56,995 --> 00:11:00,332 -Hogy is hívják még a szén-dioxidot? - CO2. 151 00:11:00,415 --> 00:11:02,876 Oké, talán... 152 00:11:03,377 --> 00:11:06,421 Talán egy fizikai kihívásra van szükséged. Ehhez mit szólsz? 153 00:11:07,214 --> 00:11:11,093 Szoríts olyan erősen, ahogy csak bírsz! Lássuk, fáj-e? 154 00:11:16,014 --> 00:11:18,642 Ne, ne olyan erősen! 155 00:11:19,184 --> 00:11:21,103 Nyissátok ki a könyvet a 47. lapon... 156 00:11:21,770 --> 00:11:25,774 A fotoszintézisről és a klorofill varázslatáról van szó. 157 00:11:25,857 --> 00:11:27,776 Ez érdekes dolog, srácok. 158 00:11:27,859 --> 00:11:31,113 Nem olyan, mint egy nyulat előhúzni a kalapból, de varázslat. 159 00:11:31,196 --> 00:11:34,783 Ha belegondoltok, amit kilélegzünk, azt egy fa belélegzi. 160 00:11:36,034 --> 00:11:40,997 Tudom, azért nem beszéltek, mert elállt a szavatok az ámulattól. 161 00:11:52,509 --> 00:11:54,177 Rendben, 162 00:11:55,303 --> 00:11:58,890 akartok másról beszélni? Beszéljünk valami másról! 163 00:11:59,724 --> 00:12:03,812 Mi izgat fel titeket? Valaki? Miről akartok beszélni? 164 00:12:06,940 --> 00:12:08,275 Valaki? 165 00:12:12,946 --> 00:12:15,615 Ez komoly? Valaki az osztályból Martinon kívül? 166 00:12:16,908 --> 00:12:20,328 -Srácok, miről akar Martin beszélni? -Az ősi vulkánokról! 167 00:12:20,412 --> 00:12:21,997 Az ősi vulkánok. 168 00:12:22,080 --> 00:12:24,374 A vulkán a természet dühe. 169 00:12:24,458 --> 00:12:28,587 Igen. Amit te magad bizonyítottál látványosan a legutóbbi tudományos napon. 170 00:12:28,670 --> 00:12:29,963 Mi értelme van? 171 00:12:30,755 --> 00:12:32,591 -Minek? -Bárminek. 172 00:12:32,674 --> 00:12:35,177 Iskola. Jegyek. Egyetem. Mind felesleges baromság. 173 00:12:35,260 --> 00:12:38,013 Igen. Láttuk az új előrejelzéseket. 174 00:12:39,389 --> 00:12:42,184 Veszítünk, és ennyi. 175 00:12:42,267 --> 00:12:43,977 Az idegenek mindenkit megölnek. 176 00:12:44,060 --> 00:12:47,856 Ezek a számok 2051-ből. Az 30 év múlva lesz. 177 00:12:47,939 --> 00:12:53,737 Na és? Több ezer embert visznek el minden héten. 178 00:12:53,945 --> 00:12:56,490 A nagybátyámat, Tina anyját. 179 00:12:57,616 --> 00:13:00,327 -Végük van. -Figyeljetek, srácok! 180 00:13:02,329 --> 00:13:04,039 Tudom, rossznak tűnik a helyzet, 181 00:13:04,122 --> 00:13:07,083 de a világnak most a legnagyobb szüksége 182 00:13:07,167 --> 00:13:08,877 tudósokra van. 183 00:13:11,922 --> 00:13:14,049 Nem hagyhatjuk abba az innovációt. 184 00:13:14,132 --> 00:13:16,092 Így kell megoldani egy problémát. 185 00:13:16,885 --> 00:13:18,678 A tudomány fontos. 186 00:13:19,304 --> 00:13:21,056 Szóval koncentrálnunk kell. 187 00:13:25,977 --> 00:13:28,271 ÉRTESÍTÉS - JELENTKEZZEN A KÖZPONTBAN BESOROZÁSI STÁTUSZA ELLENŐRZÉSÉRE 188 00:13:29,356 --> 00:13:32,943 Nem a mi háborúnk! 189 00:13:40,992 --> 00:13:43,411 -James Daniel Forester Jr. -Igen. 190 00:13:43,828 --> 00:13:46,790 -James vagy Jim? -Dannek szólítanak. A középső nevemen. 191 00:13:46,873 --> 00:13:48,917 -Anyakönyvi kivonat. Útlevél. -Igen. 192 00:13:49,000 --> 00:13:52,420 Ott kellene lenniük. A munkaszerződésemnek is. 193 00:13:52,504 --> 00:13:55,340 Helyet foglalna, kérem? Ott. 194 00:13:55,423 --> 00:13:56,758 -Persze. -Köszönöm. 195 00:13:56,841 --> 00:13:58,552 Vegye le az ingét, kérem! 196 00:13:58,635 --> 00:13:59,886 Vegyem le az ingem? 197 00:14:00,595 --> 00:14:02,097 Várjunk, minek? 198 00:14:04,015 --> 00:14:05,141 Csak egy vizsgálat. 199 00:14:15,151 --> 00:14:18,446 Oké. Kicsit szorít, de semmi gond. 200 00:14:19,823 --> 00:14:23,618 Biztonsági öv. Oké. Mi ez, autóvezetési teszt? 201 00:14:23,702 --> 00:14:24,744 Nem. 202 00:14:25,662 --> 00:14:27,414 A jövőben nem poénkodnak? 203 00:14:27,497 --> 00:14:30,125 -Van gyereke, Mr. Forester? -Nézzen felfelé! 204 00:14:30,208 --> 00:14:33,086 -Van egy lányom. -Nem látom az anyakönyvi kivonatát. 205 00:14:33,169 --> 00:14:34,546 -Nincs ott? -Nincs. 206 00:14:34,629 --> 00:14:37,465 Nem tudtam, hogy az ő anyakönyvi kivonata is kell. 207 00:14:37,549 --> 00:14:38,633 Nem kell. 208 00:14:38,717 --> 00:14:40,969 -Ha bevetés közben hal meg... -Egyenesen a kart! 209 00:14:41,052 --> 00:14:44,222 ...az eltartottjainak egymillió dollárt fizetnek ki. 210 00:14:44,306 --> 00:14:47,058 Nem akarja, hogy ellenőrizzük, kik a családtagjai? 211 00:14:47,142 --> 00:14:50,687 -De. Egy pillanat! -Hideget fog érezni. 212 00:14:50,770 --> 00:14:52,856 Mit vizsgálnak? 213 00:14:55,233 --> 00:14:56,901 BESOROZÁSI STÁTUSZ AKTÍV - 2 214 00:14:56,985 --> 00:14:58,820 GEORGIA ÁLLAM HALOTTI BIZONYÍTVÁNY 215 00:14:59,863 --> 00:15:01,990 -A minisztérium... -Miről sugdolóznak? 216 00:15:02,073 --> 00:15:03,408 Vettem. 217 00:15:05,201 --> 00:15:09,205 Mr. Forester, ön aktív-2 státuszt kapott. 218 00:15:09,289 --> 00:15:10,540 Micsoda? 219 00:15:10,624 --> 00:15:13,126 Megfelel minden besorozási követelménynek. 220 00:15:13,209 --> 00:15:16,546 Mi a besorozás követelménye, hogy van pulzusom? 221 00:15:19,591 --> 00:15:24,846 Itt az áll, magát 2030. október 13-án, keleti idő szerint 11.23 -kor 222 00:15:24,929 --> 00:15:26,306 halottnak nyilvánítják. 223 00:15:29,100 --> 00:15:32,437 Az áll ott, hogy hét év múlva meghalok? 224 00:15:33,480 --> 00:15:35,523 -Harapjon rá! -Hogyan halok meg? 225 00:15:35,607 --> 00:15:37,859 -Nem oszthatom meg az információt. -De tudja? 226 00:15:37,942 --> 00:15:39,861 -Harapjon rá erre... -Elnézést! 227 00:15:39,944 --> 00:15:41,821 ...hogy ne harapja le a nyelvét! 228 00:15:41,905 --> 00:15:43,823 Megtenné, hogy engedelmeskedik? 229 00:15:43,907 --> 00:15:46,076 Ha megmozdítja a kezét, leharapom az ujját! 230 00:15:48,244 --> 00:15:50,664 Lassíthatnánk egy pillanatra? 231 00:15:51,414 --> 00:15:54,709 Várjanak! Lassítsunk kicsit! 232 00:16:08,848 --> 00:16:11,768 Várjanak! Mi ez a... 233 00:16:14,270 --> 00:16:17,649 Ez a készülék megkönnyíti az ugrást a jövő háborújába és vissza. 234 00:16:17,732 --> 00:16:19,526 A bioaláírásához szinkronizálták, 235 00:16:19,609 --> 00:16:22,779 csak akkor eltávolítható, amikor aktív szolgálata befejeződött. 236 00:16:22,862 --> 00:16:25,824 Az ugrópánttal bárhol nyomon követhetjük a Földön. 237 00:16:25,907 --> 00:16:29,744 Ha megkísérel megszökni a sorozás elől, vagy szabotálja az eszközt, 238 00:16:29,828 --> 00:16:31,788 börtönbüntetéssel sújtják, 239 00:16:31,871 --> 00:16:36,042 vagy házastársa, illetve nagykorú eltartottja veszi át a helyét. 240 00:16:36,209 --> 00:16:40,714 24 órája van, hogy rendezze az ügyeit, és jelentkezzen az alapkiképzésre. 241 00:16:41,506 --> 00:16:43,633 Van kérdése? 242 00:16:47,887 --> 00:16:49,222 Szabadon távozhat. 243 00:17:02,318 --> 00:17:06,823 Látom, szakaszvezető volt a hadsereg különleges egységénél Irakban. 244 00:17:06,906 --> 00:17:08,992 Igen. Igen, 15 évvel ezelőtt. 245 00:17:11,244 --> 00:17:14,497 Köszönöm a szolgálatát. Még egyszer. 246 00:17:19,127 --> 00:17:21,504 Ki akarja elmondani, mire emlékszik? 247 00:17:22,797 --> 00:17:24,591 A hét napjukról. 248 00:17:26,009 --> 00:17:27,177 Valaki? 249 00:17:32,682 --> 00:17:37,228 Terry, elmesélné, amire emlékszik? 250 00:17:38,188 --> 00:17:39,189 A kattogás. 251 00:17:42,776 --> 00:17:45,945 Istenem, még most se tudom kiverni a fejemből azt a hangot! 252 00:17:46,446 --> 00:17:49,491 Az egyik belekezd, a többi folytatja. 253 00:17:50,784 --> 00:17:52,327 Akkor jössz rá... 254 00:17:53,787 --> 00:17:55,288 hogy nem fognak leállni. 255 00:17:57,540 --> 00:17:59,167 Nem, míg mind meg nem halunk. 256 00:18:10,470 --> 00:18:12,555 Tudod, hányan jönnek vissza? 257 00:18:12,639 --> 00:18:15,725 A besorozottak 30 százaléka! Naponta beszélek velük, 258 00:18:15,809 --> 00:18:18,812 poszttraumás stresszben szenvednek, beszélni is alig tudnak. 259 00:18:18,895 --> 00:18:21,815 Már értem, miért nem a toborzási részlegen dolgozol. 260 00:18:22,649 --> 00:18:23,608 Lelépünk. 261 00:18:24,442 --> 00:18:26,236 -Gyere ide. -Le fogunk lépni. 262 00:18:26,319 --> 00:18:29,113 Muszáj. Menekülnünk kell. 263 00:18:29,197 --> 00:18:31,574 Hogyan menekülhetnék el a kormány elől? 264 00:18:31,658 --> 00:18:33,243 Ismersz valakit, aki tudja. 265 00:18:35,036 --> 00:18:35,912 Nem. 266 00:18:35,995 --> 00:18:37,789 Meg kell tennünk, Dan. 267 00:18:37,872 --> 00:18:39,707 Tőle nem kérek semmit. 268 00:18:39,791 --> 00:18:42,001 Ne magadnak kérd, hanem nekem! 269 00:18:42,085 --> 00:18:43,711 Az én nevemben kérd, Dan! 270 00:18:45,421 --> 00:18:46,756 Kérd Muri nevében! 271 00:19:10,196 --> 00:19:11,281 Hahó! 272 00:19:18,079 --> 00:19:20,164 Mi van, le fogsz lőni? 273 00:19:20,248 --> 00:19:22,375 Nem ismertelek meg. 274 00:19:22,458 --> 00:19:26,546 Biztos a metroszexuális borosta miatt. 275 00:19:26,629 --> 00:19:28,006 Növessz szakállt, vagy ne! 276 00:19:28,089 --> 00:19:31,134 Ez a szakállam. Emiatt nem ismertél meg. 277 00:19:33,595 --> 00:19:36,472 -Új kiegészítőd is van? -Neked is. 278 00:19:36,556 --> 00:19:39,392 Desert Eagle, 50-es kaliber. Király. 279 00:19:39,475 --> 00:19:40,977 Igen. Teszi a dolgát. 280 00:19:42,729 --> 00:19:46,441 Meggyőzi a világot arról, hogy nem kicsi a farkad? 281 00:19:46,524 --> 00:19:47,901 Ez meg mi? 282 00:19:47,984 --> 00:19:49,611 Tetszik? 283 00:19:49,694 --> 00:19:53,114 A nagyfiús változata a felhúzós játéknak, amit te hajtottál. 284 00:19:53,197 --> 00:19:54,240 -A tiéd? -Igen. 285 00:19:54,324 --> 00:19:57,911 Hátul parkol egy Bullitt Mustang is. 286 00:19:57,994 --> 00:19:59,621 Gondolom, nem tudod, mi az. 287 00:20:00,079 --> 00:20:01,247 Mutasd! 288 00:20:05,043 --> 00:20:06,210 C sorozatú. 289 00:20:07,795 --> 00:20:08,880 Második generációs. 290 00:20:10,173 --> 00:20:12,550 Az érzékelő a pulzusodra van kalibrálva. 291 00:20:17,805 --> 00:20:18,848 Szerencsére 292 00:20:21,017 --> 00:20:25,438 pont az egyetlen fickóhoz jöttél, akiknek ez gyerekjáték. 293 00:20:25,521 --> 00:20:27,774 Jó lenne, ha nem innál, amíg ezt csinálod. 294 00:20:27,857 --> 00:20:30,693 Bárcsak megjelenne itt Stevie Nicks meztelenül, 295 00:20:30,777 --> 00:20:33,237 egy üveg savanyú uborkával meg egy babaolajjal. 296 00:20:34,530 --> 00:20:35,531 Mi? 297 00:20:35,615 --> 00:20:38,910 Aha. Ne gondold túl! És mi késztetett arra, hogy ide gyere? 298 00:20:38,993 --> 00:20:40,703 Jó értékelést kapok a neten? 299 00:20:41,704 --> 00:20:43,831 Ugyan, tudom, mit csinálsz itt. 300 00:20:43,915 --> 00:20:45,833 Van egy mérnöki diplomád, 301 00:20:45,917 --> 00:20:48,169 és megveted az amerikai kormányt. 302 00:20:48,252 --> 00:20:50,672 Arról nem is beszélve, nincs látható jövedelmed. 303 00:20:50,755 --> 00:20:53,633 Hogy érted? Repülőket javítok egy gazdag fickónak. 304 00:20:53,716 --> 00:20:55,593 Van egy C-130-as odakint. 305 00:20:55,677 --> 00:20:59,889 Biztos emiatt engedhetsz meg magadnak egy Jeepet meg a Desert Eagle-t, nagymenő. 306 00:21:08,731 --> 00:21:10,817 Megnézed, hogy be vagyok-e drótozva? 307 00:21:10,900 --> 00:21:13,152 Igen. Eszembe jutott. 308 00:21:13,236 --> 00:21:15,363 Idejössz váratlanul, 309 00:21:15,446 --> 00:21:18,282 azt mondod, hogy nem bízom a szövetségi kormányban, 310 00:21:18,366 --> 00:21:21,244 meg a jövedelmemet emlegeted. Csapdának hangzik. 311 00:21:21,327 --> 00:21:24,497 Hogy csapda-e? Úgy hangzik, Perry Mason? 312 00:21:24,580 --> 00:21:27,375 Mert te a Maffiózókat bámulod a lakókocsidban? 313 00:21:27,458 --> 00:21:31,421 Azt hiszed, nem soroznak be, ha feldoblak a kormánynak? 314 00:21:34,757 --> 00:21:37,260 Pár FBI-os fog előbújni a dzsipedből. 315 00:21:37,760 --> 00:21:39,262 Hallottátok, srácok? 316 00:21:39,929 --> 00:21:41,222 Küldjétek be Stevie Nickset! 317 00:21:41,305 --> 00:21:43,599 Mi másért jöttél volna ide? 318 00:21:43,683 --> 00:21:46,561 Sosem akartad, hogy segítsek. 319 00:21:48,021 --> 00:21:50,106 Mit mondtál? 320 00:21:51,607 --> 00:21:54,819 Éveken, évtizedeken át akartam! 321 00:21:57,030 --> 00:21:59,782 Régen semmi mást nem kértünk tőled, csak kis segítséget! 322 00:22:07,582 --> 00:22:11,002 Jól jött volna a segítséged, amikor eltemettem a feleségedet. 323 00:22:13,171 --> 00:22:14,714 Hadd mondjak valamit! 324 00:22:17,341 --> 00:22:20,636 Fogalmad sincs, mi történt anyád és köztem. 325 00:22:22,597 --> 00:22:24,432 Amikor visszajöttem Vietnamból, 326 00:22:25,016 --> 00:22:26,476 nagyon sötét... 327 00:22:27,643 --> 00:22:28,770 idegállapotban voltam. 328 00:22:34,025 --> 00:22:35,860 És nem találtam a kiutat. 329 00:22:37,653 --> 00:22:41,074 Nem tudtam menekülni a saját haragom és erőszakosságom elől. 330 00:22:42,784 --> 00:22:46,412 Nem tudtam uralkodni magamon. Nem ismertem magamra. 331 00:22:50,416 --> 00:22:51,876 De azt tudtam, hogy... 332 00:22:54,045 --> 00:22:55,630 veszélyes vagyok. 333 00:22:56,547 --> 00:23:00,676 Egész életedben dühös voltál rám, mert elhagytalak, 334 00:23:00,760 --> 00:23:06,432 de én azt mondom, rosszabb lett volna neked és anyádnak, 335 00:23:06,724 --> 00:23:08,142 ha maradok. 336 00:23:08,726 --> 00:23:11,104 Nem! Nem miattunk mentél el. 337 00:23:14,857 --> 00:23:18,069 Azért léptél le, mert gyáva voltál. 338 00:23:19,779 --> 00:23:21,656 És még mindig az vagy. 339 00:23:21,739 --> 00:23:24,617 Ne küldj karácsonyi lapokat a házamba! 340 00:23:25,785 --> 00:23:27,745 Sosem fogod megismerni Murit. 341 00:23:29,247 --> 00:23:31,124 Nem kapsz második esélyt. 342 00:23:43,052 --> 00:23:45,179 Próbálom becsomagolni a felét... 343 00:23:45,263 --> 00:23:46,722 Négyszáz dollár. 344 00:23:46,806 --> 00:23:49,934 Csak 400 dollárt enged kivenni egyszerre az ATM-ből, 345 00:23:50,017 --> 00:23:52,603 de ha kijutunk a városból... 346 00:23:53,271 --> 00:23:54,772 Mi a... Szia! 347 00:23:54,856 --> 00:23:55,940 Jól vagy? 348 00:24:05,408 --> 00:24:07,910 Nem tudom, mi lesz velem, ha elmegyek, 349 00:24:07,994 --> 00:24:11,372 de mindketten tudjuk, mi történik mindannyiunkkal, ha maradok. 350 00:24:11,455 --> 00:24:13,833 Együtt fogjuk kitalálni. 351 00:24:13,916 --> 00:24:15,543 Tudom, hogy kell ezt. 352 00:24:16,878 --> 00:24:19,755 Hét nap. Túl fogom élni. Elég kemény csávó vagyok. 353 00:24:19,839 --> 00:24:22,800 Kemény? A férfi, aki sír, ha náthás? 354 00:24:23,676 --> 00:24:24,886 Aha. 355 00:24:26,095 --> 00:24:27,805 El kell mondanod Murinak. 356 00:24:37,940 --> 00:24:39,525 Mit csinálsz? 357 00:24:39,609 --> 00:24:41,194 Vakcinát keresek. 358 00:24:43,196 --> 00:24:44,780 Találtál valamit? 359 00:24:44,864 --> 00:24:46,073 Nem igazán. 360 00:24:48,284 --> 00:24:50,077 Az ásás nehéz. 361 00:24:50,161 --> 00:24:51,537 Tudod, a lényeg az... 362 00:24:52,330 --> 00:24:54,999 A lábaddal jól csinálod, 363 00:24:55,082 --> 00:24:59,837 rá kell nehezedned a súlyoddal, de aztán használnod kell, mi is ez? 364 00:25:00,129 --> 00:25:01,255 Áttétel. 365 00:25:01,339 --> 00:25:03,925 Áttétel. Azt a rohadt! 366 00:25:04,008 --> 00:25:05,760 -Fenébe! -Te csináltad. 367 00:25:05,843 --> 00:25:06,677 Basszus! 368 00:25:07,470 --> 00:25:10,139 Ennek elvileg sokkal mélyebben kéne lennie. 369 00:25:11,515 --> 00:25:15,186 Adok tíz dollárt, ha azt mondod anyának, hogy te vágtad el a kábelt. 370 00:25:16,395 --> 00:25:17,313 Húsz. 371 00:25:17,396 --> 00:25:18,564 Húsz? 372 00:25:19,565 --> 00:25:20,566 Rendben. 373 00:25:21,359 --> 00:25:23,277 Ökölpacsit rá! Ez az. 374 00:25:32,995 --> 00:25:34,705 Ide figyelj, bogyó, 375 00:25:35,957 --> 00:25:37,583 el kell utaznom! 376 00:25:41,671 --> 00:25:43,172 Úgy egy hétig leszek távol. 377 00:25:46,342 --> 00:25:47,969 Téged behívtak. 378 00:25:51,973 --> 00:25:52,974 Igen. 379 00:25:55,351 --> 00:25:56,394 Igen. 380 00:26:00,231 --> 00:26:03,484 Hé, semmi baj! Ne aggódj! 381 00:26:07,571 --> 00:26:09,282 Szeretném, ha tudnál valamit. 382 00:26:10,741 --> 00:26:12,118 Visszajövök. 383 00:26:15,288 --> 00:26:16,497 Oké. 384 00:26:19,375 --> 00:26:21,085 És szeretlek, bogyó! 385 00:26:28,259 --> 00:26:29,510 Magukban 386 00:26:30,511 --> 00:26:32,054 van valami közös. 387 00:26:33,806 --> 00:26:39,270 Bármi legyen is a koruk, foglalkozásuk, etnikai hovatartozásuk, a nemük. 388 00:26:40,313 --> 00:26:42,315 Bármilyen is a hátterük, 389 00:26:42,398 --> 00:26:44,442 már most hősök. 390 00:26:45,276 --> 00:26:46,777 Válaszoltak a hívásra. 391 00:26:48,195 --> 00:26:50,281 Segítségkiáltás érkezett az időn át, 392 00:26:51,907 --> 00:26:53,534 Ez a gyermekeik hangja, 393 00:26:55,328 --> 00:26:57,204 szükségük van önökre. 394 00:26:59,373 --> 00:27:03,336 Az áldozat, amit most hoznak, értük van. 395 00:27:04,879 --> 00:27:06,797 Az emberiség történelmében először 396 00:27:06,881 --> 00:27:10,968 az összes nemzet fegyveres erői egyesülnek egy közös ellenséggel szemben. 397 00:27:11,677 --> 00:27:15,139 A nevem Diaz őrmester. Nem a barátjuk vagyok. 398 00:27:16,015 --> 00:27:17,016 Ez az. 399 00:27:17,099 --> 00:27:19,810 Hét nap múlva háborúba mennek. 400 00:27:19,894 --> 00:27:22,563 -Szorosabbra! -Nem a hazájukért harcolnak majd... 401 00:27:22,646 --> 00:27:25,441 -Nyissa ki a tárat! -...hanem a világért. 402 00:27:27,985 --> 00:27:30,196 Látnom kell, hogy kiürítették a fegyvert. 403 00:27:30,279 --> 00:27:33,491 Torokra és hasra célozzanak! 404 00:27:33,574 --> 00:27:37,578 A védelmi minisztérium és a hálás nemzet nevében... 405 00:27:41,957 --> 00:27:43,709 köszönjük a szolgálatukat! 406 00:27:44,460 --> 00:27:45,461 Hart hadnagy! 407 00:27:46,128 --> 00:27:49,298 A szolgálatuk időtartama hét nap lesz. 408 00:27:49,382 --> 00:27:52,968 Az 168 óra. 409 00:27:53,052 --> 00:27:55,012 A bevetés végén, 410 00:27:55,096 --> 00:27:57,556 amennyiben a karjukhoz csatlakoztatott ugróeszköz 411 00:27:57,640 --> 00:28:00,351 azt jelzi, klinikai értelemben még életben vannak... 412 00:28:00,434 --> 00:28:02,269 Vannak itt orvosok? 413 00:28:02,353 --> 00:28:06,023 ...automatikusan visszaugranak oda, ahonnét jöttek, 414 00:28:06,107 --> 00:28:08,567 és ezzel teljesítették a szolgálatukat. 415 00:28:08,651 --> 00:28:12,780 Amit az alapképzésről esetleg tudnak, az itt nem érvényes. 416 00:28:12,863 --> 00:28:15,574 Nem fognak menetelni, kúszni vagy mászni. 417 00:28:15,658 --> 00:28:20,079 Nem lesz fekvőtámasz, húzódzkodás vagy akadálypálya. 418 00:28:20,663 --> 00:28:22,373 Pedig azt alig vártam. 419 00:28:22,456 --> 00:28:26,127 Elveszik, amit kapnak, és a lehető leggyorsabban átöltöznek. 420 00:28:26,210 --> 00:28:29,296 A túlzottan szellős farmerek, 421 00:28:29,380 --> 00:28:32,466 kínos jóga nadrágok, zsebes rövidnadrágok, 422 00:28:32,550 --> 00:28:34,260 minden le lesz cserélve. 423 00:28:35,177 --> 00:28:37,972 Nem értem a kritériumokat, hogy mi megy és mi marad. 424 00:28:38,055 --> 00:28:41,142 Elvették a nadrágomat, meghagyták a dzsekit, ez a divat? 425 00:28:41,225 --> 00:28:43,269 A csávó séfsapkát visel. 426 00:28:43,352 --> 00:28:45,271 Ez nem kincstári öltözék. 427 00:28:45,354 --> 00:28:49,316 Akciósan vettem, mert azt hittem, hideg lesz a furgonban. 428 00:28:49,400 --> 00:28:53,154 Legtöbbjük a D-ezreddel megy. 429 00:28:53,237 --> 00:28:55,823 A többiek az R-ezreddel ugranak. 430 00:28:55,906 --> 00:28:58,909 A képernyő az ugróeszközön jelzi az indulást. 431 00:28:58,993 --> 00:29:00,202 Nézzék meg most! 432 00:29:01,412 --> 00:29:02,746 FORESTER DAN R-EZRED 433 00:29:03,330 --> 00:29:04,790 Azt hiszem, együtt vagyunk. 434 00:29:06,000 --> 00:29:07,001 Charlie vagyok. 435 00:29:08,377 --> 00:29:10,796 -Dan. Üdv! -Hé, R-ezred! 436 00:29:10,880 --> 00:29:15,009 Később barátkozhatnak majd. Rendben? Elég a dumából! Figyeljenek! 437 00:29:15,092 --> 00:29:18,512 Persze. Elnézést! Ha ideges vagyok, folyton pofázok. 438 00:29:20,973 --> 00:29:22,600 Egy 10-es skálán 439 00:29:22,683 --> 00:29:25,311 kábé 97-es vagyok az idegtől. 440 00:29:25,394 --> 00:29:27,730 Vagy 98-as. Úgy nézel ki, mint egy gyilkos. 441 00:29:29,023 --> 00:29:31,692 Ne vedd sértésnek! Úgy értem, tényleg, szóval... 442 00:29:31,775 --> 00:29:34,069 -Előbb fog megölni, mint az idegenek. -Tudom. 443 00:29:34,153 --> 00:29:35,905 -Fordulj már meg, ember! -Jól van! 444 00:29:35,988 --> 00:29:38,824 -Van kérdés? -Lemaradtam az egészről. 445 00:29:40,242 --> 00:29:42,161 Ismered a piros pólós csávót? 446 00:29:43,287 --> 00:29:44,830 A neve Dorian. 447 00:29:44,914 --> 00:29:47,875 Az egyik, aki túlélte az első ugrást Oroszországba. 448 00:29:48,709 --> 00:29:51,170 Ez a harmadik bevetése. 449 00:29:51,504 --> 00:29:52,630 Mi? 450 00:29:52,713 --> 00:29:55,299 Bizony. Látod azt a karmot a nyakában? 451 00:29:55,382 --> 00:29:59,345 Állítólag az egyik első fehértüskésé, akit megöltek. 452 00:30:01,514 --> 00:30:04,266 -Beintett nekünk. -A csaj is beintett. 453 00:30:04,350 --> 00:30:05,351 Ő? 454 00:30:06,060 --> 00:30:08,479 -Az én hibám. -Mit csináltál ez előtt? 455 00:30:08,562 --> 00:30:11,232 Tanszékvezető voltam a Georgia Techen. 456 00:30:11,315 --> 00:30:13,651 A földi és atmoszférikus tudományok doktoraként. 457 00:30:13,734 --> 00:30:17,071 Most a Wallace Technology K+F igazgatója vagyok. 458 00:30:17,154 --> 00:30:19,823 Az USA leggyorsabban növekvő geotermikus energiacége. 459 00:30:22,660 --> 00:30:25,204 Oké, szóval van egy elméletem. 460 00:30:26,830 --> 00:30:32,294 Észrevetted, hogy a többség elmúlt 40? 461 00:30:33,420 --> 00:30:36,882 Igen. Arra gondolsz, hogy az időugrás sikere érdekében 462 00:30:36,966 --> 00:30:39,510 halottnak kell lennünk az időpontban, ahová ugrunk. 463 00:30:39,593 --> 00:30:42,680 Gondolom, azért, hogy elkerüljünk valamiféle paradoxont. 464 00:30:42,763 --> 00:30:46,392 Gondolom, ezért olyan fiatalok azok, akik kiképeznek minket. 465 00:30:48,936 --> 00:30:50,980 Még meg sem születtek. 466 00:30:51,772 --> 00:30:53,899 Szerintem jó barátok leszünk. 467 00:30:53,983 --> 00:30:56,986 Üdvözöljük az R-ezredben, más néven a Research Force-ban! 468 00:30:57,069 --> 00:31:01,407 Csatlakoznak a kollégáikhoz 2051-ben, egy megerősített kutatóintézetben. 469 00:31:01,490 --> 00:31:05,619 A feladatuk, hogy a tudásukkal és képességeikkel segítsék őket, 470 00:31:05,703 --> 00:31:07,496 és megakadályozzák a kihalásunkat. 471 00:31:07,580 --> 00:31:10,499 Elnézést! Miért nem a háború korábbi szakaszába ugrunk? 472 00:31:11,250 --> 00:31:14,044 -Az ugrólink nem így működik. -Az ugrólink? 473 00:31:14,128 --> 00:31:18,716 Az időbeli elmozdulás eszköze egy megerősített helyen van, az óceánban. 474 00:31:19,008 --> 00:31:21,093 Ettől működnek a karszalagok. 475 00:31:21,510 --> 00:31:23,762 Az idő csak egy irányban áramlik. 476 00:31:23,846 --> 00:31:25,472 Olyan, mint egy folyó. 477 00:31:25,556 --> 00:31:29,685 Az ugrólink két tutajt helyezett el ezen a folyón, 30 év különbséggel. 478 00:31:29,768 --> 00:31:31,979 Most már ugrálhatunk oda-vissza közöttük, 479 00:31:32,062 --> 00:31:34,440 de mindkét tutaj folyamatosan halad előre. 480 00:31:34,523 --> 00:31:38,360 Akkor miért nem építünk több tutajt? 481 00:31:38,444 --> 00:31:42,698 Az ugrólink-technológiát szigszalag és százas szeg tartja össze. 482 00:31:43,282 --> 00:31:46,910 Alig sikerült egyetlen nagyon kezdetleges féregjáratot is összehozni. 483 00:31:46,994 --> 00:31:50,456 Ha ez nem kihalási szintű esemény lenne, még patkányokkal ugrálnánk. 484 00:31:50,539 --> 00:31:54,793 Át tudjuk ugratni magukat 2051-be, és onnan vissza. Ennyi. 485 00:31:55,336 --> 00:31:58,005 A fehértüskések hatnaponta eltűnnek. 486 00:31:58,088 --> 00:32:00,799 Visszamásznak a fészkeikbe. 487 00:32:00,883 --> 00:32:03,886 Mi sábesznek hívjuk. Ez a pihenőnapjuk. 488 00:32:03,969 --> 00:32:06,138 Mi ekkor küldünk át csapatokat. 489 00:32:06,221 --> 00:32:08,641 De miért nincsenek képek vagy videók róluk? 490 00:32:08,724 --> 00:32:11,143 Segítene, ha tudnánk, hogy mivel állunk szemben. 491 00:32:11,602 --> 00:32:13,979 Az egyezség az volt, hogy ha a nyilvánosság látná 492 00:32:14,063 --> 00:32:16,482 hogy mivel kellene szembenézniük a jövőbe érve, 493 00:32:16,565 --> 00:32:20,069 gyakorlatilag lehetetlen lenne megtölteni azt a hangárt. 494 00:32:20,569 --> 00:32:22,196 Oké, király. 495 00:32:22,363 --> 00:32:25,741 Ha legközelebb valaki megkérdezi, talán hazudnia kéne. 496 00:32:26,408 --> 00:32:28,786 -Szemeket az égre! -Gyerünk, ember! 497 00:32:28,869 --> 00:32:33,624 Belélegzés, azután kilégzés, kezeket a szív középpontjába! 498 00:32:33,707 --> 00:32:37,211 Szemeket becsukni! Orron át lélegezzenek... 499 00:32:37,294 --> 00:32:38,837 Én csak... 500 00:32:40,631 --> 00:32:44,259 Ennyi cucc, és pont fogselyem nincs? 501 00:32:45,219 --> 00:32:47,471 Mizu, ember? Jól vagy? 502 00:32:47,554 --> 00:32:49,473 Á, nem, persze! Nem, jól vagyok. 503 00:32:50,641 --> 00:32:52,059 Háborúba megyek. 504 00:32:52,643 --> 00:32:56,063 De túlélted a medúzaszezont, úgyhogy ezt is túl fogod. 505 00:32:58,023 --> 00:32:59,358 -A póló. -A póló. 506 00:32:59,441 --> 00:33:00,693 A pólón van. 507 00:33:00,776 --> 00:33:02,444 Igazából nem így volt. 508 00:33:03,195 --> 00:33:07,574 A feleségem viccből vette, mert annyiszor megcsíptek. 509 00:33:08,909 --> 00:33:12,121 Utálom a tengerpartot. 510 00:33:12,204 --> 00:33:13,747 Gyűlölöm! 511 00:33:13,831 --> 00:33:16,500 A feleségem persze imádja. 512 00:33:17,084 --> 00:33:19,920 Igen. Elmentünk ezen a nyáron, pont mielőtt... 513 00:33:25,801 --> 00:33:27,928 Az első hullámban küldték ki. 514 00:33:30,472 --> 00:33:31,807 Nagyon sajnálom. 515 00:33:31,890 --> 00:33:33,100 Kösz. 516 00:33:34,351 --> 00:33:36,729 Mi a helyzet veled? Van családod? 517 00:33:38,439 --> 00:33:42,359 Jól van, emberek, indulás! Ez nem gyakorlat! Mozgás! 518 00:33:42,943 --> 00:33:45,612 Gyerünk! Ez nem gyakorlat! Katonák... 519 00:33:45,696 --> 00:33:47,114 Hé! 520 00:33:47,197 --> 00:33:49,533 Mi folyik itt? Azt hittem, hét napunk van! 521 00:33:49,616 --> 00:33:51,535 A világ nem terv szerint ér véget. 522 00:33:51,618 --> 00:33:54,788 Még nem állunk készen! Nem tudjuk, mit fogunk csinálni! 523 00:33:54,872 --> 00:33:58,542 A landolózónában kapják meg a feladatukat. Földet érés közben. 524 00:33:58,625 --> 00:34:01,712 Néhányan itt zöldfülűek. Miért nem maradhatnak kiképzésre? 525 00:34:01,795 --> 00:34:05,048 Az utolsó fehértüskéseket tanulmányozó labor támadás alatt áll. 526 00:34:05,132 --> 00:34:06,759 Ha bukjuk, a háború elveszett. 527 00:34:18,312 --> 00:34:21,231 Visszaszámlálási protokoll megkezdése. Egy perc az ugrásig. 528 00:34:40,000 --> 00:34:41,960 Készüljenek fel a zuhanásra! 529 00:34:42,461 --> 00:34:45,756 Az ugrólink másfél-három méterrel a föld felett dobja ki magukat. 530 00:34:45,839 --> 00:34:46,882 Jó móka lesz. 531 00:34:48,592 --> 00:34:49,635 Harminc másodperc. 532 00:34:50,177 --> 00:34:51,178 Fegyvert fel! 533 00:34:57,059 --> 00:35:01,647 Gyere, haver! Fogd meg, és fordítsd meg, így! 534 00:35:02,523 --> 00:35:03,440 Logikus. 535 00:35:04,316 --> 00:35:06,944 -És ez itt a biztonsági retesz. -Oké. 536 00:35:07,027 --> 00:35:10,322 Honnan tudod, mit kell csinálni? Mitől vagy ilyen nyugodt? 537 00:35:10,405 --> 00:35:11,532 Hosszú történet. 538 00:35:11,865 --> 00:35:13,158 Ex-katona vagy? 539 00:35:14,535 --> 00:35:17,371 Igen. Ez a rövid verzió, azt hiszem. 540 00:35:18,038 --> 00:35:20,624 Húsz másodperc. Rogyasszanak! 541 00:35:22,793 --> 00:35:25,295 -Hová megyünk? -Miami Beachre. 542 00:35:25,379 --> 00:35:27,214 Naná, hogy tengerpart! 543 00:35:29,466 --> 00:35:35,472 Tíz, kilenc, nyolc, hét, hat, 544 00:35:35,556 --> 00:35:41,562 öt, négy, három, kettő, egy! 545 00:35:42,187 --> 00:35:43,480 Indulás. 546 00:36:06,795 --> 00:36:10,632 Hadnagy! Valami nem stimmel a kimeneti koordinátákkal! Lefújjuk? 547 00:37:05,103 --> 00:37:06,647 Dan! 548 00:37:21,244 --> 00:37:23,121 Segítek! Gyere! 549 00:37:59,950 --> 00:38:01,493 Üdv Miamiban! 550 00:38:02,577 --> 00:38:05,414 Örülök, hogy Will Smith már nem él, hogy ezt lássa. 551 00:38:12,504 --> 00:38:14,423 Én sem örülök, hogy ezt látom. 552 00:38:14,506 --> 00:38:17,801 Ha azt hiszitek, ez gáz, majd meglátjátok, mi jön ezután. 553 00:38:31,898 --> 00:38:33,650 Úristen! 554 00:38:34,317 --> 00:38:37,779 Hol vannak? Valaki derítse ki, mi sikerült félre! 555 00:38:37,863 --> 00:38:40,532 Romeo földi egység, itt Romeo parancsnokság! Vétel! 556 00:38:40,615 --> 00:38:43,535 -Hall engem valaki? -Azonnal álljon fel a kommunikáció! 557 00:38:43,618 --> 00:38:45,412 Hozzanak be valakit a rádión! 558 00:38:45,495 --> 00:38:49,583 Romeo földi egység, itt Romeo parancsnokság! Vétel! Hall engem valaki? 559 00:38:49,666 --> 00:38:53,628 Igen, parancsnokság, itt a földi egység! Itt vagyunk. Néhányan. 560 00:38:53,712 --> 00:38:54,963 Azonosítsa magát! 561 00:38:55,047 --> 00:38:57,674 Dan Forester vagyok. 562 00:38:57,758 --> 00:38:59,760 Dan Forester. 563 00:39:01,470 --> 00:39:04,931 Oké, Dan, figyeljen! Van képem a csapatáról. 564 00:39:05,015 --> 00:39:07,726 Látom, hogy katona, úgyhogy őszinte leszek. 565 00:39:07,809 --> 00:39:11,688 A fehértüskések lerohanták a várost. Nem állíthatjuk meg őket, takarítani kell. 566 00:39:11,772 --> 00:39:12,773 Takarítani? 567 00:39:12,856 --> 00:39:16,359 Szőnyegbombázást rendeltek el. Időpontot kérek! 568 00:39:16,443 --> 00:39:17,277 Utánam! 569 00:39:17,360 --> 00:39:21,156 Minden élőlényt ki fognak irtani, semmi sem marad. 570 00:39:22,282 --> 00:39:24,409 Várjon, ez itt következik? 571 00:39:24,493 --> 00:39:26,787 De van egy problémám, szükséges a segítsége. 572 00:39:26,870 --> 00:39:28,705 Szerezz egy labortérképet, azonnal! 573 00:39:29,289 --> 00:39:32,709 A kutatócsoportom egy helyi laborban rekedt, 574 00:39:32,793 --> 00:39:34,628 az ellenség bekerítette őket, 575 00:39:34,711 --> 00:39:37,964 tehát maga és az egység most mentőakcióban vesznek részt. 576 00:39:38,048 --> 00:39:40,675 És mivel Önnek van tapasztalata a kutatás-mentésben, 577 00:39:40,759 --> 00:39:43,011 ki kell menekítenie onnan a csapatomat. 578 00:39:44,096 --> 00:39:45,305 Megvan, Dan? 579 00:39:45,388 --> 00:39:48,934 Vettem, parancsnokság! Emberek, figyeljetek! Mentőcsapat vagyunk, oké? 580 00:39:49,017 --> 00:39:53,396 Harctéri mentőakció! A célunk ez a kutatóintézet. 581 00:39:53,480 --> 00:39:57,025 Minden épkézláb ember itt a tetőn kövessen! 582 00:40:17,963 --> 00:40:20,423 Oké. Szükségünk van egy felderítőre. Mi a neved? 583 00:40:20,507 --> 00:40:23,009 -Norah. -Norah. Mi a neved? 584 00:40:23,093 --> 00:40:25,595 -Norah. Robert Cowan. -Cowan, oké. 585 00:40:26,596 --> 00:40:28,849 Menj fel oda, nézz végig az utcán, 586 00:40:28,932 --> 00:40:30,767 és mondd el, mit látsz! Menj! 587 00:40:37,816 --> 00:40:39,192 Mit látunk? 588 00:40:40,110 --> 00:40:43,405 Egy lángoló autó, egy robogó, 589 00:40:43,488 --> 00:40:45,991 -nincsenek idegen lények. -Vettem. Indulás! 590 00:41:07,846 --> 00:41:10,140 Romeo parancsnokság, több áldozatunk van. 591 00:41:10,640 --> 00:41:13,018 Életben maradt itt valaki? 592 00:41:13,810 --> 00:41:17,189 Remélem, a kutatók. Mindenki mást felszólítottak az evakuálásra. 593 00:41:25,906 --> 00:41:27,574 Emberek, szituációs tudatosság! 594 00:41:27,657 --> 00:41:29,576 Nézzetek körbe! 595 00:41:30,452 --> 00:41:33,622 Csak az idődet vesztegeted a kiképzésükkel. 596 00:41:33,997 --> 00:41:36,917 Nem. Csak próbálom életben tartani őket, ember! 597 00:41:39,127 --> 00:41:41,838 Úgy tűnik, egyedül te meg a csapatod 598 00:41:41,922 --> 00:41:44,883 tudják, mit csinálnak. Elkelne a segítséged. 599 00:41:44,966 --> 00:41:47,677 Ha megpróbálod megmenteni a "barátaidat", felfalnak. 600 00:41:47,761 --> 00:41:49,054 Ez a Nem Megevett Csapat. 601 00:41:50,347 --> 00:41:52,349 Azt mondta, megesznek minket? 602 00:41:52,641 --> 00:41:53,516 Azt. 603 00:41:55,185 --> 00:41:56,269 Mi volt ez? 604 00:42:04,277 --> 00:42:07,948 Közeledünk a kutatóintézethez a délkeleti sarok felől. 605 00:42:08,031 --> 00:42:10,200 -Menjenek fel a laborba a hetediken! -Vettem. 606 00:42:42,649 --> 00:42:44,693 VÉSZHELYZET: BEHATOLÁS 607 00:42:45,694 --> 00:42:49,572 Dan, tudnia kell, hogy a fehérek több kilométerről kiszagolják a vért, 608 00:42:50,573 --> 00:42:51,992 szóval legyen óvatos! 609 00:43:07,007 --> 00:43:08,425 Ez az egyik? 610 00:43:11,303 --> 00:43:12,304 Mit csinál ő? 611 00:43:15,932 --> 00:43:17,434 Szuvenírt szerez. 612 00:43:18,184 --> 00:43:19,227 Elnézést! 613 00:43:19,311 --> 00:43:21,229 Ezt nem viheted magaddal. 614 00:43:27,193 --> 00:43:28,737 Lekussolt a csávó. 615 00:43:28,820 --> 00:43:31,698 Dan, ezt látnod kell! 616 00:43:32,574 --> 00:43:34,117 Mi az? 617 00:43:41,958 --> 00:43:43,793 Parancsnok, megtaláltuk a csapatát. 618 00:43:44,961 --> 00:43:46,254 Nincsenek túlélők. 619 00:43:50,216 --> 00:43:51,843 Dan, menjen 620 00:43:51,926 --> 00:43:54,971 az orvosbiológiai fagyasztókhoz a déli fal mentén a laborban! 621 00:43:55,055 --> 00:43:57,140 Ha holttestet hagytak hátra, visszajönnek, 622 00:43:57,223 --> 00:43:58,475 gyorsan kell cselekednie. 623 00:44:00,185 --> 00:44:03,021 Az iroda a bal oldalon van, szerezze meg a merevlemezt! 624 00:44:03,104 --> 00:44:04,939 -Vettem. Értettétek? -Igen! 625 00:44:05,023 --> 00:44:08,360 Ez itt az iroda. Minden adat, minden merevlemez itt van. 626 00:44:08,443 --> 00:44:10,779 Behatolunk a laborba, mit keresünk? 627 00:44:10,904 --> 00:44:15,617 Az összes biológiai anyagot az egyes laborból, és a kék ampullákat a kettesből. 628 00:44:16,910 --> 00:44:18,161 Utánam, kettes labor! 629 00:44:20,705 --> 00:44:22,374 Jaj, ne! Látok valamit. 630 00:44:23,958 --> 00:44:24,918 Hol? 631 00:44:25,919 --> 00:44:27,003 Nem látok semmit. 632 00:44:27,670 --> 00:44:29,464 Emberek, valami figyel minket! 633 00:44:29,547 --> 00:44:31,007 Mi, tüskések? 634 00:44:31,091 --> 00:44:31,925 Szerinted? 635 00:44:32,717 --> 00:44:34,511 Mozog! Nem látod? 636 00:44:34,594 --> 00:44:36,346 Mindjárt kezdik a bombázást! 637 00:44:41,559 --> 00:44:44,687 -Hol vannak ezek a kék ampullák? -A déli fal mentén. 638 00:44:44,771 --> 00:44:46,231 Hányat keresünk? 639 00:44:46,314 --> 00:44:48,066 Tizenkettőt. Valamennyi szükséges. 640 00:44:53,071 --> 00:44:55,156 -Megvannak. -Hozza ki a mentőcsapatot! 641 00:44:55,240 --> 00:44:57,700 Hozzák ki őket onnan! Felderítők, vissza! 642 00:44:57,784 --> 00:44:59,160 Baszki! 643 00:44:59,244 --> 00:45:04,791 Cowan, gyere fel a laborba, a hetedik emeletre! 644 00:45:04,874 --> 00:45:06,126 Labor a hetesen, vettem. 645 00:45:15,427 --> 00:45:18,138 Hölgyeim és uraim, indulás, most! Mennünk kell! 646 00:45:18,972 --> 00:45:22,392 Hat perc múlva bombázás, és semmit sem tehetek ellene. 647 00:45:22,475 --> 00:45:24,602 -Siessenek! -Nyomás! 648 00:45:27,522 --> 00:45:29,649 Várjunk! Mi van? 649 00:45:29,732 --> 00:45:32,235 -Nem az az ajtó! -Nem biztos, hogy van ott valami. 650 00:45:32,318 --> 00:45:33,570 Új kijárat kell! 651 00:45:33,653 --> 00:45:36,239 A rakodó dokkoló hátul, a hátsó lépcsőházon át menjenek! 652 00:45:36,322 --> 00:45:38,575 Déli lépcsőház. Vettem. Gyertek! 653 00:47:24,847 --> 00:47:26,140 Figyeljetek! 654 00:47:53,334 --> 00:47:54,419 Emberek! 655 00:48:28,870 --> 00:48:29,912 Ők azok! 656 00:48:31,623 --> 00:48:34,083 Kontakt négy óránál! Tűz! 657 00:48:45,845 --> 00:48:48,056 Le a lépcsőn! Most! Mozgás! 658 00:49:30,181 --> 00:49:31,265 Ó, baszki! 659 00:49:34,811 --> 00:49:38,523 Baszki! 660 00:49:48,825 --> 00:49:50,451 Gyerünk! Ó, baszki! 661 00:49:56,124 --> 00:49:57,709 Mozgás! 662 00:50:02,505 --> 00:50:04,507 Kifelé innen! 663 00:50:35,288 --> 00:50:36,289 Mozgás! 664 00:50:40,460 --> 00:50:41,753 Nyak vagy has! 665 00:50:41,836 --> 00:50:44,756 Ez az egyetlen sebezhető testrészük! Nyomás! 666 00:50:45,256 --> 00:50:46,257 Indulás! 667 00:50:58,561 --> 00:51:01,439 Hall engem valaki? Azonnal kérjük a Humvee-t a helyszínre! 668 00:51:01,522 --> 00:51:03,524 Azonnal járműre van szükségünk! 669 00:51:03,608 --> 00:51:06,319 -Felderítő Alfa, egy perc. -Nem veszíthetjük el őket! 670 00:51:06,402 --> 00:51:09,363 Romeo földi egység, a bombázás három perc múlva megkezdődik, 671 00:51:09,447 --> 00:51:11,032 el kell tűnniük onnan! 672 00:51:11,532 --> 00:51:14,076 Bravo érkező, idő a célpontig 60 másodperc! 673 00:51:14,160 --> 00:51:17,121 Fegyver élesítve Vörös füstjelzés. Két háztömbnyire. 674 00:51:17,205 --> 00:51:19,415 Földi egység, balra a kereszteződésnél, 675 00:51:19,499 --> 00:51:22,668 tüskések közelítenek északról és délről! 676 00:51:23,085 --> 00:51:24,712 Parancsnokság, jobbra megyünk! 677 00:51:26,964 --> 00:51:29,383 Oké, de maradjanak távol a vörös füsttől! 678 00:51:35,848 --> 00:51:38,810 Kontakt megvan. Vörös füst látható két óránál. 679 00:51:38,893 --> 00:51:40,061 Formációba! 680 00:51:44,524 --> 00:51:45,566 Igen! 681 00:51:45,650 --> 00:51:47,318 Igen! Úristen! 682 00:51:51,405 --> 00:51:52,990 Mi a franc van? 683 00:51:55,952 --> 00:51:56,911 Támadás! 684 00:52:02,291 --> 00:52:03,334 Kontakt hátul! 685 00:52:17,265 --> 00:52:18,391 Mozgás! 686 00:52:20,726 --> 00:52:24,397 Közeledünk a célponthoz. Vipera 1, csomag érkezik. 687 00:52:24,480 --> 00:52:25,565 Bravo, utánam! 688 00:52:25,648 --> 00:52:26,566 Veszély közeleg. 689 00:52:50,172 --> 00:52:53,259 -Azonnal tűnjenek onnan! -Ne mondja! 690 00:53:05,354 --> 00:53:08,482 Az ellenség nyüzsög a célpont helyszínén. Bravo 26, újra! 691 00:53:08,566 --> 00:53:11,652 Indulás, most! Gyerünk! 692 00:53:13,404 --> 00:53:15,197 Mozgás! Gyerünk! 693 00:53:23,122 --> 00:53:25,124 Vipera 15, bomba kioldva! 694 00:53:31,339 --> 00:53:33,549 Bravo 28, bomba élesítve. 695 00:53:33,633 --> 00:53:35,718 Kurva sok tüskés van odalent. 696 00:53:35,801 --> 00:53:37,762 Barátok a földön, fedezékbe! 697 00:53:37,845 --> 00:53:41,182 -Tűnés onnan! Mozgás! -Rajta vagyunk! 698 00:53:42,058 --> 00:53:43,142 Cowan! 699 00:53:46,187 --> 00:53:48,731 -Mennünk kell! -Nem hagyhatjuk itt! 700 00:53:48,814 --> 00:53:51,609 Végső megközelítés: 450, T-mínusz 30 másodperc. 701 00:53:51,692 --> 00:53:54,362 -Nem fog sikerülni nekik. -Dan, mi a státusza? 702 00:53:54,445 --> 00:53:55,279 Kelj fel! 703 00:54:03,162 --> 00:54:06,207 Dan, a tűzvonalban van, tűnjön el onnan! 704 00:54:07,249 --> 00:54:09,335 A fenébe, Dan, tűnjön onnan! 705 00:54:09,418 --> 00:54:10,836 -Vettem, Bázis! -Gyerünk! 706 00:54:10,920 --> 00:54:12,713 -Veszély közel! -Gyerünk, mozgás! 707 00:54:12,797 --> 00:54:14,590 -Nyomás! -Sikerülni fog! 708 00:54:16,175 --> 00:54:17,301 Gyerünk! 709 00:54:25,476 --> 00:54:27,353 Háromszáz méter, tíz másodperc. 710 00:54:33,567 --> 00:54:34,735 Bomba kioldva. 711 00:54:50,459 --> 00:54:53,587 Elveszett a kapcsolat, a francba is! Dan, hall engem? 712 00:54:53,754 --> 00:54:55,840 Valaki mondja azt, hogy kijutottak! 713 00:54:55,923 --> 00:54:59,051 Evakuálni kell őket, az istenit! Valaki küldjön egy csapatot! 714 00:55:25,578 --> 00:55:27,038 Hé! Charlie! 715 00:55:27,705 --> 00:55:28,914 Jól vagy? 716 00:55:44,096 --> 00:55:45,097 Jézusom! 717 00:55:54,732 --> 00:55:56,108 Hol a fenében vagyunk? 718 00:55:57,026 --> 00:55:59,945 Hát, már nem Miamiban, az biztos. 719 00:56:00,571 --> 00:56:05,117 ELŐRETOLT BÁZIS PUERTO PLATA, DOMINIKAI KÖZTÁRSASÁG 720 00:56:09,955 --> 00:56:11,040 Gyere! 721 00:56:13,751 --> 00:56:14,877 Hé! 722 00:56:18,964 --> 00:56:20,549 Hol vannak a többiek? 723 00:56:22,593 --> 00:56:23,844 Szerinted? 724 00:56:27,640 --> 00:56:29,308 Tovább kellett volna mennünk, 725 00:56:29,391 --> 00:56:32,561 ahelyett, hogy bemegyünk az alagútba megmenteni a barátaidat. 726 00:56:32,645 --> 00:56:34,396 Emberek mentésére vagyunk itt. 727 00:56:35,022 --> 00:56:37,566 Meg kell próbálnunk. Bevetésen vagyunk. 728 00:56:37,650 --> 00:56:40,361 -Ezért vagyunk itt. -De nem tetted meg, 729 00:56:42,738 --> 00:56:43,906 igaz? 730 00:56:45,491 --> 00:56:46,700 Majd meglátod. 731 00:56:47,493 --> 00:56:49,912 Semmi nem számít, amit itt csinálunk. 732 00:56:49,995 --> 00:56:51,747 Ebben tévedsz. 733 00:56:54,333 --> 00:56:55,835 Nem hiszem el. 734 00:56:56,836 --> 00:56:59,338 -Te sem. -Nem ismersz. 735 00:56:59,421 --> 00:57:01,882 Ha semmi sem számít, mit keresel itt? 736 00:57:01,966 --> 00:57:03,467 Három bevetés. 737 00:57:05,219 --> 00:57:08,264 Miért van az a... szuvenír a nyakadban? 738 00:57:08,347 --> 00:57:10,182 Ez nem szuvenír. 739 00:57:11,725 --> 00:57:13,269 Emlékeztető. 740 00:57:15,312 --> 00:57:16,188 Mire? 741 00:57:20,818 --> 00:57:24,488 Az egyetlen dologra, amit megtanultam aznap, amikor behívtak. 742 00:57:27,783 --> 00:57:30,578 Hat hónap múlva halott leszek. Rák. 743 00:57:31,954 --> 00:57:35,666 Szóval továbbra is élni fogom az életem, 744 00:57:37,126 --> 00:57:38,419 úgy, ahogy én akarom, 745 00:57:39,503 --> 00:57:42,506 és úgy halok meg, ahogy akarok. 746 00:57:45,593 --> 00:57:48,387 Inkább itt halok meg, mint lassan, otthon. 747 00:57:51,515 --> 00:57:52,558 Dan Forester! 748 00:57:53,225 --> 00:57:55,436 -Én vagyok. -A parancsnokság látni akarja. 749 00:57:55,519 --> 00:57:58,022 Maguk ketten új bevetésre mennek. 750 00:57:58,772 --> 00:58:02,902 Nem. Én halott vagyok. Viccel velem? Nem tudom még egyszer végigcsinálni! 751 00:58:02,985 --> 00:58:04,987 Megölnek, vagy megölök valakit. 752 00:58:05,070 --> 00:58:07,448 De igen, képes vagy rá. És meg is teszed. 753 00:58:10,618 --> 00:58:12,620 -Oké. Rendben. -Igen. 754 00:58:15,539 --> 00:58:16,832 Vigyázz rá! 755 00:58:18,334 --> 00:58:19,960 Uram, nem érünk rá egész nap! 756 00:58:24,131 --> 00:58:25,633 Oké. Túl tudom élni. 757 00:58:26,884 --> 00:58:28,010 Dehogy is! 758 00:58:28,093 --> 00:58:31,513 Ne nevess, ha valaki azt mondja, túl fog élni valamit! 759 00:58:31,597 --> 00:58:34,642 Ezeknek egy darabban ki kell jutniuk Deepswellbe. 760 00:58:34,725 --> 00:58:35,893 Vettem. 761 00:58:36,602 --> 00:58:37,728 Romeo parancsnokság? 762 00:58:39,230 --> 00:58:42,733 Azt hiszem, már találkoztunk. Dan Forester. 763 00:58:42,816 --> 00:58:45,986 Igen, köszönöm, hogy kihozta az ampullákat. 764 00:58:46,070 --> 00:58:47,821 Szívesen. Igen. 765 00:58:47,905 --> 00:58:49,615 És próbálta kihozni a csapatomat. 766 00:58:51,283 --> 00:58:52,618 Sajnálom. 767 00:58:52,701 --> 00:58:54,912 -Forester ezredes? -Nem vagyok ezredes. 768 00:58:54,995 --> 00:58:57,456 Elnézést! 20 perc múlva kezdenek, ezredes. 769 00:58:57,539 --> 00:58:58,415 Vettem. Köszönöm. 770 00:59:01,085 --> 00:59:02,169 Forester ezredes! 771 00:59:02,670 --> 00:59:05,714 Dan Forester törzsőrmester, különleges egység. 772 00:59:05,798 --> 00:59:07,424 Voltam, egy korábbi életemben. 773 00:59:08,425 --> 00:59:10,469 Forester. Ez vicces! 774 00:59:12,179 --> 00:59:14,807 Egy "R"-rel írja? 775 00:59:14,890 --> 00:59:16,767 -Egy "R"-rel. -Én is. 776 00:59:17,977 --> 00:59:19,061 Várjon csak, hol... 777 00:59:20,646 --> 00:59:22,273 Hová valósi? 778 00:59:24,233 --> 00:59:26,068 Ugyanoda, ahonnan te jöttél. 779 00:59:35,327 --> 00:59:36,370 Muri? 780 00:59:38,038 --> 00:59:40,165 Te vagy az én Muri Foresterem? 781 00:59:40,249 --> 00:59:41,834 Muri Forester vagyok. 782 00:59:47,715 --> 00:59:48,924 Eléggé... 783 00:59:51,719 --> 00:59:53,846 -Megöregedtem? -Igen. Nem, jól nézel ki! 784 00:59:53,929 --> 00:59:55,472 Te... Úgy értem... 785 00:59:58,100 --> 01:00:00,644 Amióta utoljára láttalak... 786 01:00:03,522 --> 01:00:04,940 Te... 787 01:00:05,941 --> 01:00:08,068 Nem tudtam, élsz-e még. 788 01:00:08,152 --> 01:00:09,278 Ne! 789 01:00:11,113 --> 01:00:12,281 Oké. 790 01:00:17,119 --> 01:00:18,329 Sétáljunk egyet! 791 01:00:30,924 --> 01:00:34,511 Forester ezredes. Eltart egy percig, míg hozzászokom. 792 01:00:34,595 --> 01:00:36,638 Van pár másik titulusom is. 793 01:00:37,139 --> 01:00:40,351 Amikor kevesebb mint 500 000 ember él a bolygón, 794 01:00:40,434 --> 01:00:41,643 többfélét kell csinálni. 795 01:00:43,020 --> 01:00:46,065 Mindig azt hittem, tudományos pályára mész. 796 01:00:46,565 --> 01:00:50,736 Azt is tettem. Én alapítottam az R Force-ot. Én vagyok a vezető kutató. 797 01:00:53,072 --> 01:00:54,281 Nem mondod! 798 01:00:54,740 --> 01:00:57,159 Igen, a biotechnológia doktora vagyok, 799 01:00:57,242 --> 01:01:00,329 a genomikára és az immunológiára specializálódtam. 800 01:01:03,082 --> 01:01:04,249 Cal State? 801 01:01:05,376 --> 01:01:06,502 MIT. 802 01:01:09,713 --> 01:01:10,881 Az MIT? 803 01:01:16,387 --> 01:01:18,305 Remélem, büszke voltam rád. 804 01:01:20,265 --> 01:01:22,226 Az vagyok. Büszke vagyok rád. 805 01:01:28,023 --> 01:01:29,983 Valamit meg kell értened. 806 01:01:31,443 --> 01:01:32,736 Itt a vége. 807 01:01:33,946 --> 01:01:35,531 A következő hetekben 808 01:01:35,614 --> 01:01:38,742 az emberi faj el fog tűnni a Föld színéről. 809 01:01:39,868 --> 01:01:42,496 Szó szerint az utolsókat rúgjuk. 810 01:01:43,622 --> 01:01:47,584 Tudnod kell, hogy számomra ebben nincs semmi szentimentális. 811 01:01:47,668 --> 01:01:49,795 Nem azért hozattalak ide, 812 01:01:49,878 --> 01:01:52,881 mert az apámmal akartam lenni. 813 01:01:52,965 --> 01:01:54,883 Okkal hozattalak ide. 814 01:01:57,636 --> 01:01:59,221 És mi az az ok? 815 01:02:01,807 --> 01:02:04,101 Majd elmondom, ha tudnod kell. 816 01:02:08,230 --> 01:02:09,273 Igenis, asszonyom! 817 01:02:14,278 --> 01:02:16,405 Akarsz látni valami nagyon veszélyeset? 818 01:02:17,990 --> 01:02:21,869 Úgy érzem, csak azt csináltam, amióta itt vagyok, de oké. 819 01:02:23,120 --> 01:02:25,414 Mi ez? Én nem ezt láttam Miamiban! 820 01:02:25,497 --> 01:02:29,293 Nem, azok, akikkel Miamiban harcoltál, a hímek. Ez egy nőstény. 821 01:02:29,376 --> 01:02:31,712 Nagyon agresszív, és sokkal ritkább. 822 01:02:31,795 --> 01:02:34,965 A föld alatt fészkelnek, és a hímek vadul védelmezik őket. 823 01:02:35,048 --> 01:02:36,884 Az életük árán is. 824 01:02:36,967 --> 01:02:39,470 Csak a faj túlélése érdekli őket. 825 01:02:40,179 --> 01:02:41,013 Vigyázz! 826 01:02:41,638 --> 01:02:43,515 Pihenj! Figyeljen ide mindenki! 827 01:02:43,599 --> 01:02:45,517 Greenwood, ő itt Dan Forester. 828 01:02:45,601 --> 01:02:49,688 Csatlakozik hozzánk a kivonás idejére. Teljes páncélzatra lesz szüksége. 829 01:02:49,771 --> 01:02:51,982 A hímeket megöli a toxin. 830 01:02:52,065 --> 01:02:53,650 Elég csúnya látvány. 831 01:02:53,734 --> 01:02:56,445 De amikor csapatot küldtünk a fészkek kipucolására, 832 01:02:56,528 --> 01:02:58,864 több tucat halott hímet találtunk, és őt. 833 01:02:59,698 --> 01:03:01,658 Tehát a nőstény túlélte a toxint. 834 01:03:01,742 --> 01:03:03,952 Ki akarod deríteni, őt miért nem ölte meg? 835 01:03:04,036 --> 01:03:05,746 Hogy megtudjuk, mi az, ami megöli. 836 01:03:05,829 --> 01:03:09,082 Vipera 2, 3, 4 kész a nőstény szedálására, ketrecbe zárására. 837 01:03:09,166 --> 01:03:12,503 Greenwooddal biztosítjuk a felderítést és a légi támogatást. 838 01:03:12,586 --> 01:03:14,379 -Kérdés? -Nincs, asszonyom! 839 01:03:14,922 --> 01:03:17,591 A nőstény fiziológiája a kulcs a kihalásukhoz. 840 01:03:18,342 --> 01:03:19,718 Ez az utolsó reményünk. 841 01:03:20,802 --> 01:03:22,095 Az utolsó remény mire? 842 01:03:22,679 --> 01:03:25,474 Hogy találjak valamit, ami mindet megöli. 843 01:03:25,557 --> 01:03:28,685 Oké. Gyorsan megjárjuk, indulás! 844 01:04:01,468 --> 01:04:02,678 Mindenhol ott vannak! 845 01:04:03,262 --> 01:04:05,430 Igen, egy nap még csak itt voltak. 846 01:04:09,268 --> 01:04:10,394 Titokban érkeztek. 847 01:04:11,603 --> 01:04:15,482 Egy távoli helyen landoltak, kerülték az összes műholdképet és radart, 848 01:04:15,566 --> 01:04:17,859 elkezdték széttépni Oroszországot. 849 01:04:17,943 --> 01:04:22,781 Három évvel később minden kontinens, Észak- és Dél-Amerika, Ausztrália, Ázsia, 850 01:04:22,864 --> 01:04:25,033 Afrika, Európa emberi élettől mentes volt. 851 01:04:25,117 --> 01:04:27,744 Három év. Biztos nagyon gyorsan szaporodtak. 852 01:04:27,828 --> 01:04:32,624 Nincs szükségük foglyokra, kormányra, technológiára, pénzre, semmire. 853 01:04:34,585 --> 01:04:35,752 Mi vagyunk az ennivaló, 854 01:04:36,878 --> 01:04:38,171 ők pedig éhesek. 855 01:04:50,475 --> 01:04:52,185 Muri, amikor ezt rám adták, 856 01:04:53,687 --> 01:04:55,272 azt mondták... 857 01:04:56,440 --> 01:04:58,442 Hét év múlva meghalok. 858 01:05:03,739 --> 01:05:07,034 Igen. Utoljára a halálod napján láttalak. 859 01:05:10,829 --> 01:05:12,456 Mintha kísértetet látnék. 860 01:05:14,916 --> 01:05:16,126 Mi történt? 861 01:05:19,546 --> 01:05:23,508 Mi történt? Úgy érted, hogyan haltál meg? 862 01:05:23,592 --> 01:05:24,426 Nem. 863 01:05:25,802 --> 01:05:27,512 Mi történt a halálom előtt? 864 01:05:29,097 --> 01:05:30,766 Mi történt velem? 865 01:05:31,808 --> 01:05:34,519 Mi történt anyáddal? 866 01:05:37,272 --> 01:05:40,400 Azt hiszem, minél kevesebbet mondunk egymásnak, annál jobb. 867 01:05:47,240 --> 01:05:49,618 1-es rádiós csapat, Vipera 5 érkezik fentről! 868 01:05:57,876 --> 01:05:59,544 Be van nyugtatózva a nőstény? 869 01:06:01,672 --> 01:06:03,924 Mindent rádobtunk, amit csak tudtunk. 870 01:06:04,383 --> 01:06:07,386 A lövészcsapat sarokba szorította. Az egyes barlangban van. 871 01:06:08,178 --> 01:06:09,763 Elég keményen benyugtatóztuk. 872 01:06:09,846 --> 01:06:12,557 Harcol ellene, de már hat rá. 873 01:06:12,641 --> 01:06:15,602 -Segítsenek bevinni a ketrecbe! -Vétel, kötél! 874 01:06:35,831 --> 01:06:37,165 Húzzák tovább! 875 01:06:40,335 --> 01:06:41,503 Ne állj ellen! 876 01:06:52,180 --> 01:06:53,098 Gyerünk! 877 01:07:04,776 --> 01:07:05,652 Azt hiszem... 878 01:07:21,668 --> 01:07:22,961 Sebesültünk van! 879 01:07:23,044 --> 01:07:25,422 Tegyen le minket és fedezzen! Bemegyünk! 880 01:07:25,505 --> 01:07:28,258 -Kell egy puska! -Maradj a helikopteren! Tiéd a pálya! 881 01:07:58,079 --> 01:08:00,415 Valaki szigonyozza meg azt a csápot! 882 01:08:04,085 --> 01:08:06,421 Lövészek, érkezés, második kísérlet! 883 01:08:06,755 --> 01:08:07,964 Megy a tűz! 884 01:08:39,579 --> 01:08:42,624 Készüljenek! Mindjárt felbosszantom! 885 01:08:47,963 --> 01:08:48,922 Greenwood, most! 886 01:08:57,931 --> 01:09:00,851 Húzzák! Húzzák be a ketrecbe! 887 01:09:00,934 --> 01:09:02,018 Csere most! 888 01:09:20,996 --> 01:09:22,205 Az ezredes megsebesült! 889 01:09:23,623 --> 01:09:26,376 -Ismétlem, az ezredes megsérült! -Maradjon a helikopteren! 890 01:10:03,955 --> 01:10:04,831 Tarts ki! 891 01:10:12,505 --> 01:10:13,548 Most! 892 01:10:14,257 --> 01:10:15,133 Húzd! 893 01:10:47,082 --> 01:10:48,333 Elkaptuk! 894 01:10:51,670 --> 01:10:54,297 Vigyék ki innen! Mi a következővel megyünk! 895 01:10:57,217 --> 01:10:59,719 Vipera 4, ellenséges kontakt! Három óránál! 896 01:11:04,683 --> 01:11:05,558 Futás! 897 01:11:24,911 --> 01:11:26,413 -A Hummer! -Nyomás! 898 01:12:39,861 --> 01:12:41,613 Veszélybe sodortad magad. 899 01:12:41,696 --> 01:12:43,031 Szubjektív döntést hoztam. 900 01:12:43,531 --> 01:12:46,201 Igen? Elcseszhetted volna a küldetésemet. 901 01:12:46,284 --> 01:12:47,911 Segíteni próbáltam. 902 01:12:48,536 --> 01:12:50,580 Nem ezt kértem tőled. 903 01:12:51,247 --> 01:12:53,124 Életben kell maradnod. 904 01:12:53,208 --> 01:12:54,626 Megtámadtak téged. 905 01:12:54,709 --> 01:12:57,003 Nem hagyhattam, hogy felfalják a lányomat. 906 01:12:58,213 --> 01:13:00,507 Bocs. Még mindig az apád vagyok. 907 01:13:06,679 --> 01:13:09,057 Tudod, régen olyan akartam lenni, mint te. 908 01:13:13,103 --> 01:13:16,981 Olyanná válni, mint te. Hittem benned, amikor senki más nem hitt. 909 01:13:19,901 --> 01:13:20,902 És aztán? 910 01:13:22,529 --> 01:13:24,697 Mi történt? 911 01:13:24,781 --> 01:13:28,451 Ez az életem olyan időszaka, amit én nem éltem meg, de te igen. 912 01:13:28,535 --> 01:13:31,371 -Világosíts fel! Mi történt? -Elhagytál minket. 913 01:13:32,205 --> 01:13:34,874 -Baromság! Nem tettem ilyet! -De, elhagytál minket. 914 01:13:36,709 --> 01:13:39,003 És tudod, anya majdnem belehalt. 915 01:13:41,381 --> 01:13:43,007 Ő is hitt benned. 916 01:13:43,967 --> 01:13:45,135 Ahogy én is. 917 01:13:46,886 --> 01:13:49,389 Tudom, hogy sosem hagynálak el titeket. 918 01:13:52,058 --> 01:13:53,726 Igen, én is ezt gondoltam. 919 01:14:01,943 --> 01:14:04,612 Tizenkét éves koromban szétköltöztetek. 920 01:14:07,240 --> 01:14:10,577 És aztán azt mondtad nekem, hogy minden rendben lesz. 921 01:14:11,327 --> 01:14:13,955 És amikor 14 éves voltam, elváltatok. 922 01:14:17,959 --> 01:14:19,377 Te egyszerűen soha... 923 01:14:19,878 --> 01:14:22,130 Soha nem tűntél elégedettnek az életeddel. 924 01:14:24,799 --> 01:14:26,718 És aztán a 16. születésnapomon... 925 01:14:36,436 --> 01:14:38,354 kaptunk egy hívást a kórházból. 926 01:14:41,733 --> 01:14:43,610 Autóbalesetet szenvedtél. 927 01:14:49,449 --> 01:14:51,242 Ott voltam az intenzíven. 928 01:14:54,078 --> 01:14:56,748 Hallottam az utolsó szívverésedet a monitoron. 929 01:14:58,666 --> 01:15:03,630 Ott voltam, amikor mindenki berohant, és engem félrelöktek. 930 01:15:03,713 --> 01:15:08,593 És néztem, ahogy újra és újra sokkolnak a defibrillátorral. 931 01:15:12,680 --> 01:15:16,476 Tudod, anya próbált segíteni nekem leválni rólad, de én... 932 01:15:17,143 --> 01:15:18,269 Képtelen voltam rá. 933 01:15:21,356 --> 01:15:24,442 Nem akartam, mert azt akartam, hogy láss. 934 01:15:27,570 --> 01:15:30,865 Azt akartam, hogy meghallgass. Azt akartam, hogy... 935 01:15:30,949 --> 01:15:35,703 helyrehozzuk, és megmentsük a családunkat. Nem akartam, hogy elmenj. 936 01:15:41,751 --> 01:15:43,461 Aztán elmentél. 937 01:16:08,861 --> 01:16:12,282 Deepswell 9, Vipera földi egység közeledik. 938 01:16:13,283 --> 01:16:15,493 Vettem, földi egység. A drónok úton vannak. 939 01:16:15,576 --> 01:16:20,540 DEEPSWELL 9 - 40 KILOMÉTERRE KELETRE PORT NELSONTÓL A BAHAMÁKON 940 01:17:08,254 --> 01:17:10,840 Elnézést, Forester ezredest keresem! 941 01:17:11,132 --> 01:17:12,091 Köszönöm. 942 01:17:25,021 --> 01:17:26,356 Jó reggelt! 943 01:17:26,898 --> 01:17:27,857 Jó reggelt! 944 01:17:29,317 --> 01:17:30,818 Hogy bírod? 945 01:17:32,070 --> 01:17:33,112 Megvagyok. 946 01:17:36,574 --> 01:17:37,533 Jól vagyok. 947 01:17:44,082 --> 01:17:45,333 Akarsz segíteni? 948 01:17:46,918 --> 01:17:48,961 Persze. Igen... 949 01:17:50,671 --> 01:17:51,756 Mit tehetek? 950 01:17:51,839 --> 01:17:55,051 Fogd azt a vezérlőt, és hozd fel nekem! 951 01:18:00,223 --> 01:18:01,891 A bal felső kapcsoló. 952 01:18:04,310 --> 01:18:05,478 Bűzlik. 953 01:18:05,561 --> 01:18:08,314 Igen, kiválaszt valamit, ami az izzadsághoz hasonló. 954 01:18:21,577 --> 01:18:24,163 -Biztonságos ilyen közel menni hozzá? -Nem. 955 01:18:24,705 --> 01:18:26,749 Ezért nyugtatóztuk be. 956 01:18:27,166 --> 01:18:30,586 180 milligramm hidromorfont adtunk be neki. 957 01:18:30,670 --> 01:18:32,922 Száznyolcvan milligrammot mondtál? 958 01:18:33,548 --> 01:18:35,967 -Naponta? -Óránként. 959 01:18:40,179 --> 01:18:43,683 A nőstény genetikailag nem különbözik nagyban a hímtől. 960 01:18:44,976 --> 01:18:46,853 A toxin hatással van rájuk, 961 01:18:46,936 --> 01:18:50,565 de valami oknál fogva az ő teste sokkal jobban méregtelenít. 962 01:18:50,648 --> 01:18:54,444 Csak meg kell találnod, mivel támadja a toxint. 963 01:18:54,527 --> 01:18:57,196 Tervezhetsz egy enziminhibitort, hogy semlegesítse. 964 01:18:57,280 --> 01:18:59,073 És akkor mindet megölhetjük. 965 01:18:59,949 --> 01:19:01,159 Bizony! 966 01:19:02,160 --> 01:19:05,580 Az egyetlen probléma rájönni arra, mi állítja meg a toxint. 967 01:19:06,831 --> 01:19:08,916 Ezer dolog lehet. 968 01:19:10,835 --> 01:19:13,254 Több száz variációra lesz szükségünk... 969 01:19:15,298 --> 01:19:17,675 hogy több ezer tesztet futtassunk le. 970 01:19:17,800 --> 01:19:19,177 KÖTÉS TELJES 971 01:19:19,260 --> 01:19:20,720 Kis szerencsével 972 01:19:20,803 --> 01:19:24,223 reggelre meglesz a működő nőstény toxin. 973 01:19:26,267 --> 01:19:27,894 Hoztam egy kis vacsorát. 974 01:19:29,604 --> 01:19:31,481 Két választásod van. 975 01:19:32,190 --> 01:19:34,317 Vega lasagna és... 976 01:19:34,650 --> 01:19:35,860 vega lasagna. 977 01:19:35,943 --> 01:19:38,279 Ebből tudod, hogy közel a vég. 978 01:19:41,157 --> 01:19:44,368 Oké, lássuk, milyen gyorsan tudjuk denaturalizálni ezt az izét! 979 01:19:44,452 --> 01:19:45,661 Igen. 980 01:19:48,206 --> 01:19:49,040 MINTAVÉTEL MINTA: A 001 981 01:19:49,123 --> 01:19:52,502 Ezer teszt fog lefutni. Lássuk, szekvenálni tudjuk-e ezt a barmot! 982 01:19:52,960 --> 01:19:54,045 Menni fog. 983 01:19:54,795 --> 01:19:56,589 Működni fog. 984 01:19:59,634 --> 01:20:01,302 Meg fogod menteni a világot. 985 01:20:05,306 --> 01:20:08,643 -Harminchét százalékos kötés. -Ez lehet az inhibitor. 986 01:20:08,726 --> 01:20:11,270 -Nem egy jó kötés. -Ez is valami. 987 01:20:11,354 --> 01:20:13,648 Valami. Sokkal erősebbnek kell lennie. 988 01:20:13,731 --> 01:20:17,318 hogy a nőstény ne bontsa le a toxint, de kezdetnek jó. 989 01:20:17,401 --> 01:20:19,445 -Kezdetnek jó. -Ezt elismerem. 990 01:20:22,532 --> 01:20:24,700 Negyvenkilenc százalékos kötés. 991 01:20:25,535 --> 01:20:28,454 Szóval, a Miami Dolphins megnyerte valaha is a Super Bowlt? 992 01:20:28,538 --> 01:20:29,956 Tényleg tudni akarod? 993 01:20:30,790 --> 01:20:32,208 Igen. 994 01:20:32,291 --> 01:20:34,460 Ötvenhat százalékos kötés. 995 01:20:34,544 --> 01:20:37,463 Pontosan melyik évben? És mennyi volt az odds? 996 01:20:41,425 --> 01:20:43,469 Hatvannyolc százalékos kötés. 997 01:20:44,679 --> 01:20:45,721 Jesszus! 998 01:20:53,521 --> 01:20:55,398 Ha rájöttél, hogyan hat a toxin, 999 01:20:55,940 --> 01:20:58,150 van módszered arra, hogy célba juttasd? 1000 01:20:58,234 --> 01:21:00,403 Hát, van egy megoldásom. 1001 01:21:02,363 --> 01:21:07,410 De nem érdemes beszélni róla, amíg nem tudom biztosan, hogy ez működik. 1002 01:21:08,578 --> 01:21:12,456 Értem, persze. Sok a dolgod. Én majd... 1003 01:21:13,207 --> 01:21:14,584 Csinálok vacsorát. 1004 01:21:16,794 --> 01:21:19,422 Tudod, hogy holnap megint sábesz lesz? 1005 01:21:21,799 --> 01:21:23,384 Igen, tudom. 1006 01:21:25,553 --> 01:21:26,804 Akkor megyek el. 1007 01:21:27,430 --> 01:21:30,683 Persze. Mindenképp nagy nap lesz, azt hiszem. 1008 01:21:41,861 --> 01:21:42,862 Segíteni akarok. 1009 01:21:44,822 --> 01:21:49,452 Nem kell. Tudod, ez amúgy is egyszemélyes munka. 1010 01:21:57,043 --> 01:21:57,918 Muri! 1011 01:22:01,088 --> 01:22:04,133 Anyukád nagyon büszke lenne rád most. 1012 01:22:04,216 --> 01:22:05,509 Én az vagyok. 1013 01:22:07,094 --> 01:22:08,596 Jó éjt, bogyó! 1014 01:22:26,947 --> 01:22:28,366 Soha nem adja fel. 1015 01:22:32,370 --> 01:22:35,039 Azért jöttem, hogy megnézzem, kell-e segítség. 1016 01:22:35,122 --> 01:22:37,625 -Tudhattam volna. -Tényleg? 1017 01:22:39,835 --> 01:22:42,338 Maga mindenkinél jobban ismeri, igaz? 1018 01:22:43,839 --> 01:22:48,511 Nem igazán. Kilencéves volt, amikor utoljára láttam. 1019 01:22:48,844 --> 01:22:51,639 -Makacs, de... -Ő ezt állhatatosnak hívja. 1020 01:22:52,264 --> 01:22:54,934 Most tényleg annak kell lennie. 1021 01:22:55,851 --> 01:22:57,311 Hogy érti ezt? 1022 01:22:57,395 --> 01:23:02,233 Nos, tudja, így vagy úgy, ennek a háborúnak majdnem vége. 1023 01:23:13,244 --> 01:23:14,537 Tik-tak. 1024 01:23:19,625 --> 01:23:21,752 Hatvankét százalékos kötés. 1025 01:23:23,170 --> 01:23:26,424 R szekvencia megkezdése. 1026 01:23:27,216 --> 01:23:30,928 Távolság 1 és 37 között. 1027 01:23:33,848 --> 01:23:35,099 Hogy megy? 1028 01:23:35,933 --> 01:23:37,017 Remekül. 1029 01:23:37,101 --> 01:23:40,896 Kábé 10 000 módját fedeztem fel, hogy ne legyen kelllően hatékony. 1030 01:23:40,980 --> 01:23:43,774 Tarts egy kis szünetet, hadd folytassam én! 1031 01:23:43,858 --> 01:23:45,067 Jól vagyok én! Csinálom. 1032 01:23:45,860 --> 01:23:47,653 Ötvenkét százalékos kötés. 1033 01:23:47,737 --> 01:23:48,821 Gyerünk! 1034 01:23:50,489 --> 01:23:51,532 Muri! 1035 01:23:55,411 --> 01:23:57,747 Nem kell egyedül csinálnod. 1036 01:23:58,330 --> 01:23:59,582 Tudtad? 1037 01:24:00,666 --> 01:24:03,335 Okkal hozattál ide, te magad mondtad. 1038 01:24:03,419 --> 01:24:06,297 Tudom, hogy van valami célom. 1039 01:24:07,923 --> 01:24:09,008 Kérlek! 1040 01:24:10,593 --> 01:24:12,470 Mondd el, hogyan tudok segíteni! 1041 01:24:12,553 --> 01:24:14,263 Harminc százalékos kötés. 1042 01:24:21,562 --> 01:24:22,563 Hát jó. 1043 01:24:23,564 --> 01:24:25,733 Ha ez a toxin működik, 1044 01:24:25,816 --> 01:24:28,027 vissza kell vinned. 1045 01:24:28,694 --> 01:24:31,906 Itt nem tudjuk előállítani. Az utolsókat rúgjuk. 1046 01:24:33,532 --> 01:24:37,703 A te idődben megvan az erőforrás és a képesség a tömegtermelésre. 1047 01:24:37,787 --> 01:24:42,291 És akkor megakadályozhatod, hogy ez a háborút valaha is bekövetkezzen. 1048 01:24:44,627 --> 01:24:46,378 Muri, mit kérsz tőlem? 1049 01:24:48,756 --> 01:24:51,926 Azt, hogy mentsem meg a jövőmet, de aztán mi lesz? 1050 01:24:53,302 --> 01:24:56,680 Hagyjalak itt meghalni? 1051 01:24:59,141 --> 01:25:00,267 Tudom. 1052 01:25:04,313 --> 01:25:06,482 Tudom, mit kérek tőled. 1053 01:25:08,317 --> 01:25:10,528 Nem. Kell lennie más megoldásnak. 1054 01:25:11,320 --> 01:25:15,074 Hidd el, mindent átgondoltam, és ez az egyetlen módja. 1055 01:25:18,035 --> 01:25:21,372 Arra kérlek, hogy tedd meg, amit senki más nem hajlandó megtenni. 1056 01:25:23,207 --> 01:25:24,250 Miért én? 1057 01:25:25,584 --> 01:25:27,294 Mert te vagy az apám. 1058 01:25:28,546 --> 01:25:31,924 És nincs senki, akiben nálad jobban meg akarok bízni. 1059 01:25:35,052 --> 01:25:37,972 Jól van, Muri. Oké. 1060 01:25:40,224 --> 01:25:44,270 Visszaviszem a toxint. Elindítom a tömeggyártását. 1061 01:25:44,353 --> 01:25:49,984 De értsd meg, nem hagylak itt meghalni! 1062 01:25:50,818 --> 01:25:52,695 Visszajövök érted. 1063 01:25:52,778 --> 01:25:54,446 És te meg én, 1064 01:25:54,530 --> 01:25:57,324 megmentjük ezt a világot... együtt. 1065 01:26:01,412 --> 01:26:03,539 Száz százalékos kötés. 1066 01:26:05,916 --> 01:26:08,794 R-7! Keresd meg az R-7-est! 1067 01:26:12,047 --> 01:26:13,340 R-7. 1068 01:26:38,657 --> 01:26:41,076 Ó, basszus! Betörtek! 1069 01:26:41,160 --> 01:26:44,788 Körülvesznek minket! Tönkreteszik a védelmi vonalat! 1070 01:26:47,917 --> 01:26:49,585 Úristen, az aknamező! 1071 01:26:53,255 --> 01:26:54,632 Érte jönnek. 1072 01:27:12,524 --> 01:27:14,902 -Biztonságos helyre! -Meg kell ölni a nőstényt! 1073 01:27:14,985 --> 01:27:17,529 Ez az összes toxinunk. Nem pazarolhatjuk el! 1074 01:27:17,613 --> 01:27:18,822 Most! Menjünk! 1075 01:27:20,199 --> 01:27:22,242 Nyolc perc az ugrásig. 1076 01:27:23,535 --> 01:27:26,830 Azt kell tenned, amit mondok, akkor és úgy, ahogy mondom. Érted? 1077 01:27:26,914 --> 01:27:29,959 Most már te vagy a küldetésünk. Meg kell védenem téged. 1078 01:27:30,042 --> 01:27:32,086 -Értem. -Vissza kell jutnod. 1079 01:27:32,544 --> 01:27:34,505 Ígérem. És mi lesz veled? 1080 01:27:34,588 --> 01:27:37,508 Felszállunk a helikopterre. A levegőből is ugorhatsz. 1081 01:27:37,591 --> 01:27:41,720 -Greenwood, elviszem Dant a Vipera 1-hez! -Feltartom őket, ameddig csak tudom. 1082 01:27:52,773 --> 01:27:54,316 Itt Forester ezredes! 1083 01:27:54,400 --> 01:27:57,945 Megvan a működő toxin, a helikopterem álljon készen a felszállásra! 1084 01:27:58,028 --> 01:27:59,947 -Úton vagyunk. -Vettem, ezredes. 1085 01:28:00,030 --> 01:28:01,782 Vipera 1 készenlétben a kettesen. 1086 01:28:16,422 --> 01:28:19,216 Ezredes, áttörték az alsó fedélzetet! 1087 01:28:20,009 --> 01:28:23,679 Az egyetlen út a helikopterhez fent van, a géptermen át. 1088 01:28:23,762 --> 01:28:26,932 Vettem! Kezdje meg a nem alapvető személyzet evakuálását! 1089 01:28:27,516 --> 01:28:30,227 Mindenki más védekező pozícióba! 1090 01:28:30,310 --> 01:28:32,855 Meg kell védenünk az ugrólinket! 1091 01:28:32,938 --> 01:28:35,399 A toxinnak vissza kell jutni a következő ugrással. 1092 01:28:35,482 --> 01:28:37,651 Hét perc az ugrásig. 1093 01:28:53,125 --> 01:28:55,627 Menj! Ne állj meg! Egyenesen előre. Nyomás! 1094 01:29:01,383 --> 01:29:03,552 Hat perc az ugrásig. 1095 01:29:07,765 --> 01:29:11,310 Itt Forester. Behatolunk a gépházba. 1096 01:29:11,393 --> 01:29:12,811 Vipera 1, vétel. 1097 01:29:12,895 --> 01:29:15,731 Figyelmeztetem, hogy odafent is vannak tüskék, ezredes. 1098 01:29:15,814 --> 01:29:17,107 Óvatosan haladjon előre! 1099 01:29:50,557 --> 01:29:52,851 Öt perc az ugrásig. 1100 01:30:40,566 --> 01:30:41,483 Most! 1101 01:31:01,545 --> 01:31:03,922 Négy perc az ugrásig. 1102 01:31:08,927 --> 01:31:10,387 Mozgás! 1103 01:31:11,263 --> 01:31:13,098 Már majdnem ott vagyunk! 1104 01:31:22,024 --> 01:31:23,400 Baszki! 1105 01:31:28,947 --> 01:31:30,199 Jól vagy? 1106 01:31:30,282 --> 01:31:32,242 Semmi baj! 1107 01:31:32,326 --> 01:31:35,537 Itt Vipera 1, nem maradhatok! Hemzsegnek a tüskések! 1108 01:31:39,208 --> 01:31:40,209 Gyere! 1109 01:31:44,046 --> 01:31:46,173 Ezredes, találkozzunk a helikopternél! 1110 01:32:03,357 --> 01:32:05,275 Három perc az ugrásig. 1111 01:32:21,583 --> 01:32:23,961 Mayday, mayday, Vipera 1 le... 1112 01:32:28,799 --> 01:32:29,800 Úristen! 1113 01:32:32,052 --> 01:32:35,222 Tovább kell mennünk! Fel kell kelned, mennünk kell! 1114 01:32:35,305 --> 01:32:37,307 Gyere! Háromra! Egy... 1115 01:32:37,391 --> 01:32:40,435 Tudom. Egy, kettő, három! 1116 01:32:41,603 --> 01:32:42,980 Oké. 1117 01:32:53,323 --> 01:32:55,200 Itt kell hagynod. 1118 01:32:56,243 --> 01:33:00,414 Hé! Csak ülünk itt egy kicsit. 1119 01:33:00,831 --> 01:33:02,332 -Oké? -Igen. 1120 01:33:05,794 --> 01:33:07,045 Sajnálom. 1121 01:33:09,464 --> 01:33:11,883 Sajnálom, amiket elmondtam neked. 1122 01:33:13,010 --> 01:33:14,594 Nem kellett volna. 1123 01:33:14,678 --> 01:33:17,931 Dühös voltam, és nem akartalak megbántani. 1124 01:33:18,015 --> 01:33:19,266 Semmi baj. 1125 01:33:22,436 --> 01:33:25,314 Annyira örülök, hogy így láttalak! 1126 01:33:25,689 --> 01:33:27,482 Amilyen gyerekkoromban voltál. 1127 01:33:34,614 --> 01:33:36,450 Én így emlékszem rád. 1128 01:33:39,369 --> 01:33:43,332 Nem adhatjuk fel! Most nem! Nem tehetjük meg! 1129 01:33:57,637 --> 01:33:59,348 Vedd ezt el! 1130 01:33:59,431 --> 01:34:02,934 Nem! Nem hagylak itt! 1131 01:34:03,935 --> 01:34:05,687 Itt kell hagynod. 1132 01:34:08,357 --> 01:34:10,359 Úgysem éltük volna túl. 1133 01:34:16,365 --> 01:34:19,951 Gondoskodnod kell róla, hogy ez soha ne történhessen meg. 1134 01:34:23,789 --> 01:34:24,915 Úgy lesz. 1135 01:34:29,544 --> 01:34:30,837 Szeretlek, apa! 1136 01:34:44,267 --> 01:34:45,477 Ne! 1137 01:34:48,230 --> 01:34:49,523 Muri! Ne! 1138 01:34:57,823 --> 01:34:59,783 Kapaszkodj! 1139 01:35:01,201 --> 01:35:03,161 Húsz másodperc az ugrásig. 1140 01:35:10,377 --> 01:35:12,170 Muri, ne! Ne! 1141 01:35:16,550 --> 01:35:17,926 Ne! 1142 01:36:04,764 --> 01:36:07,767 Forester! 1143 01:36:12,856 --> 01:36:15,692 -Sérülés a bal fülben. -Hall engem? 1144 01:36:15,775 --> 01:36:17,068 Kellene. 1145 01:36:18,862 --> 01:36:20,197 Forester! 1146 01:36:23,492 --> 01:36:25,076 A toxin! 1147 01:36:25,160 --> 01:36:26,119 Mi? 1148 01:36:27,996 --> 01:36:30,999 -A zöld fiola hol van? -A kezében. 1149 01:36:31,082 --> 01:36:34,294 Megpróbáltuk elvenni, de nem hagyta. 1150 01:36:34,377 --> 01:36:38,215 Ezt tömegesen kell előállítanunk, és visszaküldeni. Mindet megöli. 1151 01:36:38,298 --> 01:36:42,260 Az ugrólink épp most kapcsolt ki. Semmit nem tudunk visszaküldeni. 1152 01:36:42,344 --> 01:36:44,346 Nem utazhatunk a jövőbe. 1153 01:36:46,056 --> 01:36:47,474 Vége. 1154 01:36:48,767 --> 01:36:50,101 Jaj, Muri! 1155 01:36:50,810 --> 01:36:52,062 Istenem! 1156 01:36:54,231 --> 01:36:55,357 Sajnálom. 1157 01:37:06,952 --> 01:37:08,119 Charlie! 1158 01:37:08,828 --> 01:37:10,121 Megcsináltad! 1159 01:37:18,713 --> 01:37:19,839 Elbújtam. 1160 01:38:27,198 --> 01:38:28,283 Apa! 1161 01:38:31,536 --> 01:38:33,538 ISTEN HOZOTT ITTHON, APA 1162 01:38:34,873 --> 01:38:36,166 Ezt neked csináltam. 1163 01:38:37,500 --> 01:38:41,046 Abban a pillanatban, amikor elmentél. Tudtam, hogy haza fogsz jönni! 1164 01:38:41,129 --> 01:38:42,255 Tényleg? 1165 01:38:43,298 --> 01:38:45,925 Tiszta csillámpor a szobám. 1166 01:38:47,177 --> 01:38:48,762 Az az én kézlenyomatom volt. 1167 01:38:48,845 --> 01:38:53,516 Befestettük a kezemet, összekevertem, és nézd! 1168 01:38:53,600 --> 01:38:55,644 Nézd, hogy csillog! 1169 01:38:55,727 --> 01:38:58,229 Anya segített a szövegben. 1170 01:38:59,439 --> 01:39:00,649 Tetszik? 1171 01:39:58,707 --> 01:40:02,502 Amit most elmondok, az... Őrültségnek fog hangzani. 1172 01:40:03,962 --> 01:40:05,213 Ő is ott volt. 1173 01:40:05,672 --> 01:40:06,798 A kislányunk. 1174 01:40:07,340 --> 01:40:10,343 Igen, nagyon okos. Tudós. 1175 01:40:10,427 --> 01:40:12,971 Én nem... Várj, nem értem! Te láttad Murit? 1176 01:40:13,763 --> 01:40:14,806 Igen. 1177 01:40:14,889 --> 01:40:18,393 Azt mondod, szó szerint, fizikai valójában láttad a lányunkat? 1178 01:40:19,853 --> 01:40:22,981 Együtt dolgoztunk. Egy toxinon. 1179 01:40:23,064 --> 01:40:24,441 És rájött. 1180 01:40:24,524 --> 01:40:26,359 Ki akarta irtani őket. 1181 01:40:26,443 --> 01:40:28,236 Megmentette volna a világot. 1182 01:40:31,656 --> 01:40:32,615 És... 1183 01:40:35,201 --> 01:40:36,578 Semmi baj! 1184 01:40:39,998 --> 01:40:44,002 Most van egy megoldásom, és nem tudom felhasználni. 1185 01:40:45,920 --> 01:40:47,839 Úgyhogy ki kell találnunk. 1186 01:40:49,841 --> 01:40:51,426 Rá kell jönnünk. 1187 01:40:53,011 --> 01:40:54,012 Figyelj! 1188 01:40:55,513 --> 01:40:58,141 -Együtt fogunk rájönni. -Oké. 1189 01:40:59,642 --> 01:41:03,146 Mit tudunk? Tudjuk, hogy mikor és hol landolnak, igaz? 1190 01:41:03,229 --> 01:41:05,482 Az első támadás nyár végén történik. 1191 01:41:06,608 --> 01:41:09,152 -Észak-Oroszországban, 2048-ban. -Oké. 1192 01:41:09,235 --> 01:41:11,863 Szóval, mi van, ha egy egész hadsereg 1193 01:41:11,946 --> 01:41:14,699 vár rájuk, amikor leszállnak az űrhajóikról? 1194 01:41:15,492 --> 01:41:17,619 Igen, de nem voltak űrhajók. 1195 01:41:17,702 --> 01:41:20,705 Nincs műholdfelvétel rakétákról. Mindent végignéztek. 1196 01:41:20,789 --> 01:41:23,041 Valahogy ide kellett kerülniük. 1197 01:41:23,124 --> 01:41:27,170 Pontosan. Annyit tudunk, hogy egyszer csak itt voltak. 1198 01:41:28,296 --> 01:41:31,883 2048-ban támadtak, ez nem jelenti azt, hogy akkor értek ide. 1199 01:41:31,966 --> 01:41:36,012 Mi van, ha '47-ben vagy '46-ban érkeztek? A semmi közepére, Oroszországba. 1200 01:41:36,095 --> 01:41:39,265 -Nem találtuk volna meg az űrhajóikat. -Nem stimmel az év! 1201 01:41:43,269 --> 01:41:44,312 Beszarás! 1202 01:41:46,231 --> 01:41:47,565 Fel kell hívnom valakit. 1203 01:41:47,649 --> 01:41:50,026 Mit fogsz mondani, ki jött rá a megoldásra? 1204 01:41:50,109 --> 01:41:52,904 -Azt mondom, hogy én. -A feleséged volt. 1205 01:41:52,987 --> 01:41:54,864 Minden rendben, kicsim! 1206 01:41:55,573 --> 01:42:00,036 Miután a kapcsolatot a jövővel megszakadt, a kormányok nem tudják megállítani 1207 01:42:00,119 --> 01:42:04,958 a terjedő zavargásokat, a fosztogatást, mivel a többség szerint 30 év múlva 1208 01:42:05,041 --> 01:42:07,919 az emberiséget el fogják törölni a Föld színéről. 1209 01:42:08,002 --> 01:42:09,254 Hiányoztam? 1210 01:42:10,463 --> 01:42:12,090 Az első kört én állom. 1211 01:42:12,173 --> 01:42:14,050 Senki sem fog megállítani, mi? 1212 01:42:16,344 --> 01:42:20,807 Dorian, még van esély, megakadályozhatjuk, hogy a háború valaha is bekövetkezzen. 1213 01:42:22,600 --> 01:42:24,227 Nem úgy néz ki. 1214 01:42:25,562 --> 01:42:29,315 Mondtam, hogy az egész a semmiért volt. Túl késő a hősöknek, Forester. 1215 01:42:30,483 --> 01:42:31,776 Nem vagyok hős. 1216 01:42:34,112 --> 01:42:36,281 Csak próbálom megmenteni a lányomat. 1217 01:42:38,783 --> 01:42:42,871 Ha meg kell mentenem a világot, hogy megmentsem őt, akkor megteszem. 1218 01:42:49,127 --> 01:42:52,922 Miféle önző köcsög az, aki nem segít egy pasasnak megmenti a gyerekét, igaz? 1219 01:42:54,591 --> 01:42:56,259 Megvan még az a karom? 1220 01:43:00,930 --> 01:43:04,267 Hát, van itt valami, 1221 01:43:06,019 --> 01:43:07,687 de ez nem üledék, 1222 01:43:10,064 --> 01:43:11,232 nem vér. 1223 01:43:13,192 --> 01:43:16,571 Hamu. Vulkáni hamu. 1224 01:43:16,654 --> 01:43:19,115 És nem Oroszországból, hanem Kínából. 1225 01:43:19,198 --> 01:43:22,118 -Vagy Koreából, ilyesmi. -Honnan tudod? 1226 01:43:22,201 --> 01:43:24,954 Elmagyarázzam az üledék kémiai összetételét? 1227 01:43:25,038 --> 01:43:26,164 Nehogy, baszki! 1228 01:43:26,247 --> 01:43:29,626 Szóval hogy kerül a kínai vulkáni hamu Észak-Oroszországba? 1229 01:43:29,709 --> 01:43:31,669 Ismersz vulkanológus szakértőket? 1230 01:43:36,049 --> 01:43:37,675 Bajban vagyok? 1231 01:43:37,759 --> 01:43:42,555 Martin, minden férfi, nő és gyerek életét ezen a bolygón 1232 01:43:42,639 --> 01:43:45,934 megmenthetnénk, ha választ kapunk egy kérdésre, 1233 01:43:46,017 --> 01:43:48,102 és ez a vulkánokról szól. 1234 01:43:48,811 --> 01:43:50,313 Tudtam, hogy ez lesz! 1235 01:43:50,396 --> 01:43:53,566 Ölni tudtam volna egy ilyen pillanatért a gimiben. 1236 01:43:53,650 --> 01:43:57,695 Ha volna egy lény, ami csak Észak-Oroszországban járt, 1237 01:43:57,779 --> 01:44:01,115 hogyan kerülhet vulkáni hamu Kínából vagy Koreából a karmai alá? 1238 01:44:01,199 --> 01:44:04,744 Hát, ez furcsa lenne, 1239 01:44:05,453 --> 01:44:08,581 de ez csak a millenniumi kitörésből származhat. 1240 01:44:08,665 --> 01:44:09,958 A millenniumi kitörés! 1241 01:44:10,041 --> 01:44:11,417 Az meg mi a fene? 1242 01:44:11,501 --> 01:44:15,505 A Csangpaj vulkán Kína és Korea határán 1243 01:44:15,588 --> 01:44:17,674 időszámításunk után 946-ban tört ki, 1244 01:44:17,757 --> 01:44:21,344 az ereje meghaladta 1000 atombombáét. 1245 01:44:21,427 --> 01:44:23,096 Hamut lövellt a fél világ fölé, 1246 01:44:23,179 --> 01:44:26,265 és még ma is találni jégbe temetett hamut. 1247 01:44:26,349 --> 01:44:29,519 Meg lehet mondani, Oroszországban pont hol landolt a hamu? 1248 01:44:30,603 --> 01:44:31,562 Laptop. 1249 01:44:33,064 --> 01:44:34,440 Imádom ezt a kölyköt! 1250 01:44:38,152 --> 01:44:39,195 Köszönöm. 1251 01:44:43,241 --> 01:44:44,158 Ezt nézzék meg! 1252 01:44:44,242 --> 01:44:46,285 Ez a legnagyobb gleccser Oroszországban. 1253 01:44:46,369 --> 01:44:48,746 Tudósok mélyfúrásokat végeztek, 1254 01:44:48,830 --> 01:44:51,457 és 400 méter mélységben találtak vulkáni hamut, 1255 01:44:51,541 --> 01:44:54,585 a mélység megegyezik a 946 óta hullott 1256 01:44:54,669 --> 01:44:57,005 átlagos hómennyiséggel. 1257 01:44:57,088 --> 01:44:58,840 De ahhoz, hogy hamu kerüljön 1258 01:44:58,923 --> 01:45:02,135 a karom alá, le kellett ásniuk az ezeréves jégrétegbe. 1259 01:45:03,469 --> 01:45:07,098 -Nem leástak. Kiásták magukat! -Ezért nincs nyoma becsapódásnak. 1260 01:45:07,181 --> 01:45:09,308 Végig itt voltak! 1261 01:45:10,476 --> 01:45:12,854 Miért várna ezer évet, hogy kiássa magát? 1262 01:45:12,937 --> 01:45:16,357 Martin, keresnél egy jégolvadás-projekciót Oroszországban? 1263 01:45:16,441 --> 01:45:19,527 Igen, sarki jégolvadás, Oroszország, 2023-tól 2048-ig. 1264 01:45:20,486 --> 01:45:22,780 -Itt is van. -Nem kivárták. 1265 01:45:23,573 --> 01:45:25,033 Kiolvadtak. 1266 01:45:28,369 --> 01:45:30,204 Oroszországba kell mennünk. 1267 01:45:30,747 --> 01:45:33,124 Nem! Dehogy megy Oroszországba! 1268 01:45:33,207 --> 01:45:34,625 De ott vannak! 1269 01:45:34,709 --> 01:45:35,793 Azaz így gondoljuk. 1270 01:45:35,877 --> 01:45:38,087 Nem, tudjuk! Csak ott lehetnek! 1271 01:45:38,171 --> 01:45:41,257 -Van bizonyítéka? -Oda kell mennünk a bizonyítékért. 1272 01:45:41,340 --> 01:45:43,843 Ha most odamegyünk és megöljük őket, 1273 01:45:43,926 --> 01:45:45,845 megakadályozzuk, hogy ez megtörténjen. 1274 01:45:45,928 --> 01:45:48,181 Minden kapcsolatot elvesztettünk a jövővel. 1275 01:45:48,264 --> 01:45:50,641 Az elnök riadókészültségbe helyezte a sereget. 1276 01:45:50,725 --> 01:45:52,226 Lázonganak a határon. 1277 01:45:52,310 --> 01:45:55,146 Buenos Aires, Johannesburg, Mexikóváros, 1278 01:45:55,229 --> 01:45:57,065 Isztambul, London. 1279 01:45:57,148 --> 01:45:58,566 A NATO feloszlott! 1280 01:45:58,649 --> 01:46:01,652 És azt akarja, hogy adófizetők pénzéből 1281 01:46:01,736 --> 01:46:05,406 finanszírozzanak egy titkos küldetést egy ellenséges, szuverén országba, 1282 01:46:05,990 --> 01:46:07,492 egy biológiatanár vezetésével? 1283 01:46:07,575 --> 01:46:10,244 És egy techcég kutatás-fejlesztési vezetőjével. 1284 01:46:10,328 --> 01:46:12,747 A Wallace Tech! A földtudományok Amazonja? 1285 01:46:12,830 --> 01:46:15,249 Látom, egyáltalán nem győztem meg. 1286 01:46:15,333 --> 01:46:16,709 Nézzék, 1287 01:46:18,169 --> 01:46:19,712 ahogy a dolgok alakulnak, 1288 01:46:21,297 --> 01:46:25,134 szerencsénk lesz, ha nem öljük meg egymást már az idegenek érkezése előtt. 1289 01:46:25,593 --> 01:46:26,636 Elnézést! 1290 01:46:27,595 --> 01:46:29,305 Utálom mondani, hogy én megmondtam, 1291 01:46:29,388 --> 01:46:31,808 de az emberek utálnak költeni a kutatásra. 1292 01:46:31,891 --> 01:46:34,018 Azt mondom, öljük meg őket mi magunk! 1293 01:46:34,102 --> 01:46:35,728 Oroszország lezárta a határait. 1294 01:46:35,812 --> 01:46:39,524 Egy nemzetközi bűncselekmény elkövetéséhez repülő és pilóta kell. 1295 01:46:39,607 --> 01:46:41,776 Kizárt, hogy bejutunk. 1296 01:46:44,487 --> 01:46:46,239 Lehet, hogy van rá mód. 1297 01:46:59,585 --> 01:47:00,962 Milyen volt a jövő? 1298 01:47:02,380 --> 01:47:04,423 A Miami Dolphins még mindig béna? 1299 01:47:04,507 --> 01:47:06,342 Szükségem van egy repülőre 1300 01:47:06,425 --> 01:47:07,802 és egy pilótára, 1301 01:47:08,886 --> 01:47:11,389 hogy észrevétlenül berepüljünk az orosz légtérbe, 1302 01:47:11,472 --> 01:47:15,059 és egy csapat katonát juttassak egy gleccsersziget tetejére, 1303 01:47:15,143 --> 01:47:16,811 hogy megtaláljunk... 1304 01:47:19,105 --> 01:47:20,523 egy idegen űrhajót. 1305 01:47:23,359 --> 01:47:27,155 Tudod, mit mondanak: a gyerekek csak akkor jönnek, ha kell nekik valami. 1306 01:47:28,948 --> 01:47:30,241 Kellene a segítséged. 1307 01:47:34,036 --> 01:47:35,121 Hozom a kabátomat. 1308 01:47:39,333 --> 01:47:41,544 -Köszönöm, hogy eljött -Persze. 1309 01:47:41,627 --> 01:47:44,463 Annyi toxint állítottunk elő, amennyit csak tudtunk. 1310 01:47:44,547 --> 01:47:46,924 -Remélem, elég lesz. -Én is. 1311 01:47:47,425 --> 01:47:51,262 Forester ezredessel dolgoztam. A maga lánya volt, igaz? 1312 01:47:52,722 --> 01:47:53,639 Igen. 1313 01:47:53,973 --> 01:47:55,975 Megtiszteltetés volt ismerni őt. 1314 01:48:15,620 --> 01:48:17,872 A spanom az egész arzenált elhozta. 1315 01:48:17,955 --> 01:48:21,709 Igen, mert ezúttal nem fogok elbújni. 1316 01:48:24,545 --> 01:48:25,630 Harcolni fogok. 1317 01:48:26,005 --> 01:48:27,256 Meg sincs töltve. 1318 01:48:27,340 --> 01:48:28,716 Igen, nincs megtöltve. 1319 01:48:28,799 --> 01:48:31,093 Ez egy túlnyomásos kabin. Miért tölteném meg? 1320 01:48:31,177 --> 01:48:33,387 A golyó befúródik, mindenkit kiszív a nyomás. 1321 01:48:35,264 --> 01:48:37,808 TUDOMÁNYOS AKADÉMIA-GLECCSER SZEVERNAJA ZEMLJA, OROSZORSZÁG 1322 01:48:37,892 --> 01:48:39,268 300 méterre süllyedünk. 1323 01:48:41,270 --> 01:48:44,774 Oké, emberek, geotermikus anomáliákat keresünk. 1324 01:48:44,857 --> 01:48:48,819 Bármi furcsát, például repedéseket, hőfoltokat, vagy mágneses kiugrásokat. 1325 01:48:49,904 --> 01:48:53,241 Váljunk szét, és nézzük át napnyugtáig a gleccser ezen részét! 1326 01:48:53,699 --> 01:48:55,952 Kezdjük a délkeleti kvadránssal! 1327 01:49:14,428 --> 01:49:18,516 Jól körül tudunk nézni, ha napnyugta előtt elérjük a csúcsot. 1328 01:49:29,110 --> 01:49:31,445 Mintha tűt keresnénk a szénakazalban! 1329 01:49:36,117 --> 01:49:38,661 Közeledünk az északnyugati kvadránshoz. 1330 01:49:38,744 --> 01:49:41,414 Figyelem, fagyni fog, ügyeljetek a láthatóságotokra! 1331 01:50:01,851 --> 01:50:03,477 A mérőműszerek megbolondultak? 1332 01:50:04,061 --> 01:50:05,062 Igen. 1333 01:50:06,689 --> 01:50:07,773 Igen. 1334 01:50:20,286 --> 01:50:21,704 Érzitek? 1335 01:50:22,330 --> 01:50:24,248 Olyan, mintha valami elektromos... 1336 01:50:27,126 --> 01:50:28,044 Dolog lenne. 1337 01:50:34,842 --> 01:50:36,510 Szent ég, ezt nézzétek! 1338 01:50:36,594 --> 01:50:39,180 Egy mágneses mezőn ülünk talán? 1339 01:50:39,263 --> 01:50:41,057 Ez egy hatalmas jégtömb. 1340 01:50:42,350 --> 01:50:46,520 Bármi, ami mágneses töltésű, legalább 300 méter mélyen lehet. 1341 01:51:05,289 --> 01:51:07,124 Azt hiszem, megtaláltuk a jégtömböt. 1342 01:51:07,917 --> 01:51:08,876 Felkészülni! 1343 01:51:15,091 --> 01:51:15,925 Ennyi? 1344 01:52:38,841 --> 01:52:41,927 Szóval azt mondod, hogy mindez 30 év alatt megolvad? 1345 01:52:42,011 --> 01:52:45,473 Nos, egy fok a különbség jég és víz között. 1346 01:53:41,737 --> 01:53:45,199 Oké, legalább van bizonyítékunk. 1347 01:53:46,867 --> 01:53:49,411 Bemegyünk oda, és van rá esély, hogy nem jövünk ki. 1348 01:53:50,538 --> 01:53:52,039 De akár rögtön el is mehetünk. 1349 01:53:52,498 --> 01:53:54,333 Visszamehetünk fényképekkel, 1350 01:53:54,416 --> 01:53:57,294 megmutatni, hogy a világnak közös ellenséggel van harca! 1351 01:53:57,378 --> 01:54:00,214 Abszolút. Szóljatok az ENSZ-nek, 1352 01:54:00,297 --> 01:54:02,424 beszélgethetnek róla, amíg mind meghalunk. 1353 01:54:02,508 --> 01:54:06,262 Igen. Nem szívesen értek egyet. az összeesküvések Mikulásával, 1354 01:54:06,345 --> 01:54:10,474 de ha bevonjuk a világ kormányait, az rémálommá válhat. 1355 01:54:10,724 --> 01:54:13,769 Igen. Nincs annyi időm. 1356 01:54:14,520 --> 01:54:15,688 Murinak sincs. 1357 01:54:16,230 --> 01:54:20,484 Úgy érzem, itt a lehetőség, hogy ő és a világ kapjon egy második esélyt. 1358 01:54:22,903 --> 01:54:25,489 Nem könnyű második esélyre szert tenni. 1359 01:54:35,457 --> 01:54:36,959 Szóval, mit csinálunk? 1360 01:54:37,042 --> 01:54:39,420 Gondolom, szétvágjuk ezt az izét, 1361 01:54:39,503 --> 01:54:41,839 és mindenre lövünk, ami csúnyán néz ránk. 1362 01:54:51,640 --> 01:54:55,102 Ti vagytok a másodlagos határvonal. 1363 01:54:55,185 --> 01:54:57,813 Ha mi nem jövünk ki és valami más viszont igen, 1364 01:54:57,896 --> 01:55:00,190 az nem juthat ki a barlangból, értitek? 1365 01:55:01,358 --> 01:55:02,359 Vettem. 1366 01:55:03,485 --> 01:55:04,445 Sok szerencsét! 1367 01:56:00,751 --> 01:56:02,711 Úgy tűnik, megtaláltuk a pilótafülkét. 1368 01:56:06,382 --> 01:56:07,966 Azok nem tüskések. 1369 01:56:10,344 --> 01:56:12,012 Biztos, hogy nem azok. 1370 01:56:13,305 --> 01:56:16,266 Nem akartak itt leszállni. Ez egy baleset helyszíne. 1371 01:56:17,309 --> 01:56:18,310 Induljunk! 1372 01:56:56,265 --> 01:56:57,516 A tüskések. 1373 01:56:58,600 --> 01:56:59,810 Ők a rakomány. 1374 01:57:01,437 --> 01:57:03,063 Készen állnak a tenyésztésre. 1375 01:57:03,814 --> 01:57:05,065 Vagy fegyverek. 1376 01:57:07,067 --> 01:57:08,694 Bolygótisztító fegyverek? 1377 01:57:09,194 --> 01:57:10,779 Igen, de lezuhantak. 1378 01:57:12,406 --> 01:57:14,366 Ki mondta, hogy a Föld volt a célpont? 1379 01:57:15,492 --> 01:57:16,952 Mindegy volt. 1380 01:57:17,035 --> 01:57:20,164 Ha végeztünk velük, olyan lesz, mintha sosem lettek volna itt. 1381 01:57:20,247 --> 01:57:21,582 Indulás! 1382 01:58:10,130 --> 01:58:11,131 Megcsinálta a lány! 1383 01:58:16,428 --> 01:58:17,262 Ikemba! 1384 01:58:18,889 --> 01:58:20,265 Gyerünk! Elkapni őket! 1385 01:58:20,474 --> 01:58:22,059 A sarok felé! 1386 01:58:41,829 --> 01:58:44,998 Charlie, James, a tüskések mozgásban vannak! 1387 01:58:45,082 --> 01:58:47,626 Baszki! Fedezem a bejáratot! 1388 01:58:48,168 --> 01:58:50,254 Kapjuk el azokat, akik a hajón vannak! 1389 01:58:50,337 --> 01:58:51,421 Add ide azt a C-4-et! 1390 01:58:51,505 --> 01:58:55,133 Ha bajba jutunk, fel kell robbantani ezt a dolgot kézzel. Nincs időzítő. 1391 01:58:55,217 --> 01:58:56,093 Ne! 1392 01:58:56,552 --> 01:58:59,179 Fogd ezt! Szuvenír. 1393 01:59:02,766 --> 01:59:04,434 Mentsd meg a lányodat! 1394 01:59:09,523 --> 01:59:10,732 Indulás! 1395 01:59:11,233 --> 01:59:12,651 Én balra megyek, te jobbra! 1396 01:59:12,734 --> 01:59:14,820 Ezt megoldom. Ma senki sem bujkál. 1397 01:59:15,946 --> 01:59:16,947 Hoppá! 1398 01:59:17,030 --> 01:59:17,990 "Hoppá"? 1399 01:59:21,076 --> 01:59:21,994 Baszki! 1400 01:59:22,619 --> 01:59:25,080 Charlie! 1401 01:59:26,206 --> 01:59:27,666 Charlie, szükségem van rád! 1402 01:59:29,042 --> 01:59:31,962 Charlie! 1403 01:59:45,893 --> 01:59:47,227 Charlie! Apa! 1404 01:59:52,316 --> 01:59:54,401 Kontakt Lőjetek rájuk! 1405 01:59:58,113 --> 02:00:01,158 Mozgásban vannak! Adjatok nekik! Tűz! 1406 02:00:11,168 --> 02:00:14,087 Szent ég, egy egész kolónia van idelent! 1407 02:00:14,171 --> 02:00:15,714 Fel kell robbantanunk a hajót! 1408 02:00:15,797 --> 02:00:16,715 ÉLESÍTVE 1409 02:00:18,383 --> 02:00:19,384 ROBBANTÁS 1410 02:00:19,468 --> 02:00:20,636 Én feltartom őket! 1411 02:00:24,222 --> 02:00:25,474 Robbantsátok fel a hajót! 1412 02:00:26,141 --> 02:00:27,267 Ha meghalok... 1413 02:00:31,021 --> 02:00:32,606 Úgy halok meg, ahogy én akarok! 1414 02:00:52,960 --> 02:00:54,461 Apa! Charlie! 1415 02:00:55,587 --> 02:00:56,630 Jól vagy? 1416 02:00:57,255 --> 02:00:58,256 Rendben vagy? 1417 02:00:58,966 --> 02:01:00,842 -Elkaptam egyet! -Tényleg. 1418 02:01:01,259 --> 02:01:03,220 Felaprította, mint egy séf! 1419 02:01:03,303 --> 02:01:04,680 De egy megszökött. 1420 02:01:05,931 --> 02:01:07,891 Egy nagy. Egy vöröshasú. 1421 02:01:08,684 --> 02:01:10,936 Jaj, baszki! Az a nőstény! 1422 02:01:11,019 --> 02:01:12,521 Jobb, ha elkapjuk, 1423 02:01:12,604 --> 02:01:16,149 mielőtt tojást rak, vagy mit tudom én, mit csinál. 1424 02:01:22,614 --> 02:01:25,951 -Nézzenek oda! Remeg a kezed. -Jól vagyok. 1425 02:01:26,034 --> 02:01:29,955 Nem, te teher leszel. Maradj Charlie-val! 1426 02:01:30,038 --> 02:01:33,875 Nem kell vigyáznod rám. Ez az egyetlen, amiben jó vagyok. 1427 02:01:40,382 --> 02:01:43,010 Menj fel a bal gerincre! Figyelj a horizontra! 1428 02:01:43,593 --> 02:01:45,345 Egyetlen esélyünk lesz rá. 1429 02:02:04,865 --> 02:02:08,368 Dan... Találtam valamit! Itt vannak nyomok. 1430 02:02:10,203 --> 02:02:11,913 Apa, mozgásban van! 1431 02:02:14,207 --> 02:02:15,709 Apa! Apa, vétel! 1432 02:02:27,471 --> 02:02:28,764 Meglepetés, te barom! 1433 02:02:53,914 --> 02:02:55,415 -Mozgás! -Mozgok. 1434 02:03:02,422 --> 02:03:04,508 -Ez nem tetszett neki. -Megint! 1435 02:03:22,943 --> 02:03:24,277 Hol a fenében van? 1436 02:03:28,657 --> 02:03:29,616 Az istenit! 1437 02:03:32,285 --> 02:03:33,912 Kicsináltad, apa! 1438 02:03:35,747 --> 02:03:36,832 Háttal egymásnak! 1439 02:03:43,964 --> 02:03:45,507 Látod? 1440 02:03:46,216 --> 02:03:47,384 Nem. 1441 02:03:49,761 --> 02:03:52,264 -De vérzik a dög. -Talán kidőlt. 1442 02:03:52,848 --> 02:03:54,766 Nem dőlt ki. 1443 02:03:56,184 --> 02:03:58,562 De kicsináltad! Elkaptad, apa! 1444 02:05:07,839 --> 02:05:09,007 Gyere ide! 1445 02:05:18,975 --> 02:05:20,810 Gyere csak! Gyere! 1446 02:05:31,780 --> 02:05:34,491 - Sajnálom, fiam! - Ne! Apa! 1447 02:05:34,574 --> 02:05:35,867 Sajnálok... 1448 02:05:36,868 --> 02:05:37,869 mindent. 1449 02:06:19,786 --> 02:06:21,037 Dögölj meg! 1450 02:06:53,194 --> 02:06:55,280 Azt mondtad neki, hogy dögöljön meg? 1451 02:06:56,364 --> 02:06:57,532 Igen. 1452 02:06:59,826 --> 02:07:01,161 Bejött. 1453 02:07:03,663 --> 02:07:05,457 Miért nem mondtad hamarabb? 1454 02:07:12,964 --> 02:07:14,382 Tényleg. 1455 02:07:14,466 --> 02:07:16,509 Tartsunk egy kis szünetet! 1456 02:07:26,102 --> 02:07:28,897 Hihetetlen képek érkeztek ma Oroszországból. 1457 02:07:28,980 --> 02:07:31,524 Így van. Robbanás rázott meg egy gleccsert. 1458 02:07:31,608 --> 02:07:35,904 Kormányzati források szerint köze lehet az idegen lényekhez. 1459 02:07:36,446 --> 02:07:39,199 Amikor megtudtam, hogy a tüskések már itt lehetnek, 1460 02:07:39,282 --> 02:07:41,034 gyors, határozott lépéseket tettem. 1461 02:07:41,117 --> 02:07:43,787 Elit katonák csapata kizárólagos irányításommal 1462 02:07:43,870 --> 02:07:45,622 kiiktatta jövőnk fenyegetését. 1463 02:07:46,039 --> 02:07:48,541 És tudják mit? Újra megtenném. 1464 02:07:56,174 --> 02:07:57,092 Apa! 1465 02:08:07,268 --> 02:08:08,478 Megtaláltad őket? 1466 02:08:09,229 --> 02:08:10,480 Igen. 1467 02:08:10,563 --> 02:08:12,190 Igen, megtaláltuk őket. 1468 02:08:13,525 --> 02:08:15,610 Hé, bogyó, 1469 02:08:16,403 --> 02:08:18,446 szeretném, ha megismernéd a nagyapádat! 1470 02:08:32,585 --> 02:08:35,255 Soha nem meséltem neki a hét együtt töltött napunkról 1471 02:08:35,338 --> 02:08:38,216 a pokoli jövőnkben, ami most már soha nem következik be. 1472 02:08:39,509 --> 02:08:42,262 Megváltoztatott engem... örökre. 1473 02:08:43,138 --> 02:08:44,722 Soha nem fogom elhagyni őt. 1474 02:08:46,266 --> 02:08:48,518 Soha nem hagyom el ezt a családot. 1475 02:08:49,185 --> 02:08:52,272 Mert a jövőm legjobb verziója, mint kiderült... 1476 02:08:53,314 --> 02:08:55,692 végig itt volt előttem. 1477 02:10:54,978 --> 02:10:59,482 A HOLNAP HÁBORÚJA 1478 02:17:47,682 --> 02:17:49,684 A feliratot fordította: Csonka Ágnes 1479 02:17:49,767 --> 02:17:51,769 Kreatívfelelős Paszternák Klári