1
00:01:26,550 --> 00:01:30,930
28 ÉVVEL KORÁBBAN...
2
00:01:31,931 --> 00:01:33,182
DECEMBER 2022
3
00:01:33,265 --> 00:01:36,143
Büszke vagyok a katonai pályámra,
lenyomtam két bevetést,
4
00:01:36,227 --> 00:01:38,270
de nem ezt tekintettem életcélnak.
5
00:01:38,354 --> 00:01:40,689
Arra a sereg kutatólaboratóriumában
leltem rá.
6
00:01:40,773 --> 00:01:45,653
A sereg után a Cal State-re jelentkeztem,
most középiskolai biológiatanár vagyok.
7
00:01:45,736 --> 00:01:48,739
Dan, szerintem Arthur
egyelőre véleményezi a javaslatot.
8
00:01:48,823 --> 00:01:52,326
Ez nagyszerű, de újabb adataim vannak,
és a közelben vagyok.
9
00:01:52,409 --> 00:01:55,412
-Új javaslatot hozok.
-Tartsd egy kicsit!
10
00:01:59,416 --> 00:02:02,002
Muri!
11
00:02:03,087 --> 00:02:05,840
Egyik se az én gyermekem.
Látta valaki Murit?
12
00:02:05,923 --> 00:02:07,174
-Jövök!
-Megfognád ezeket?
13
00:02:07,258 --> 00:02:09,426
Küldetés: vidd ki ezeket a konyhába!
14
00:02:09,510 --> 00:02:11,303
-Igenis, uram!
-Jó. Indulj!
15
00:02:11,387 --> 00:02:12,680
-Remek a buli.
-Köszönöm.
16
00:02:12,763 --> 00:02:14,932
-Csodálatos illat van!
-Köszönöm.
17
00:02:15,015 --> 00:02:18,227
Élesedik a küzdelem
a bajnokság utolsó meccsén.
18
00:02:18,310 --> 00:02:19,562
Végigrohan a pályán...
19
00:02:19,645 --> 00:02:20,855
Hé, Forester!
20
00:02:20,938 --> 00:02:23,023
-El fogom lopni Dant.
-Bocs, srácok.
21
00:02:23,107 --> 00:02:25,860
Elfogyott a karácsonyi szalvéta.
22
00:02:25,943 --> 00:02:30,072
"Csak a pia miatt vagyok itt",
vagy"Boldog 70. születésnapot!"
23
00:02:30,155 --> 00:02:31,615
-Legyen a szülinapos!
-Jó.
24
00:02:31,699 --> 00:02:34,702
Épp tartom a vonalat. Keresik Arthurt.
25
00:02:34,785 --> 00:02:37,204
-Most rögtön?
-Ez van. Most rögtön.
26
00:02:37,288 --> 00:02:40,666
Mindjárt kapsz egyet
a te sajnos kimondottan jóképű arcodra.
27
00:02:40,749 --> 00:02:44,336
Ez a hívás mindent eldönt.
Az utolsó fordulóban vagyok.
28
00:02:44,712 --> 00:02:47,673
Ez igazi munka egy igazi laborban.
Ez az álmom.
29
00:02:47,756 --> 00:02:51,343
Nos, Muri álma az,
hogy együtt nézed vele a meccset.
30
00:02:51,427 --> 00:02:52,303
Szia!
31
00:02:56,599 --> 00:02:59,518
Még a meccs vége előtt visszajövök. Oké?
32
00:02:59,602 --> 00:03:00,769
Ez meg mi?
33
00:03:01,937 --> 00:03:05,441
Ez... Apád küldött Murinak
egy karácsonyi képeslapot.
34
00:03:06,066 --> 00:03:08,027
Megbeszélhetnénk ezt holnap?
35
00:03:08,736 --> 00:03:12,615
-Kicsim, majd megbeszéljük...
-Nem kell beszélnünk róla.
36
00:03:12,698 --> 00:03:14,366
Csak nagyapaként akar viselkedni.
37
00:03:14,450 --> 00:03:18,162
Elvesztette ezt a jogát,
amikor elhagyta a férjedet.
38
00:03:19,371 --> 00:03:22,499
Senki sem eszik a tonhalas télapómból.
39
00:03:23,042 --> 00:03:25,294
Amikor visszajövök, új állásom lesz,
40
00:03:25,377 --> 00:03:27,463
és megeszem az összes tonhalas télapódat.
41
00:03:28,172 --> 00:03:29,548
-Üdv, Dan!
-Viszlát!
42
00:03:29,632 --> 00:03:31,967
-Arthur! Üdv!
-Örülök, hogy hívott.
43
00:03:32,718 --> 00:03:35,512
-Erre az állásra nagyon sokan pályáznak.
-Igen, uram.
44
00:03:35,596 --> 00:03:37,431
És a tapasztalat a legfontosabb.
45
00:03:37,514 --> 00:03:41,894
Nos, van vezetői tapasztalatom.
Harci bevetéseket vezettem Irakban.
46
00:03:41,977 --> 00:03:45,481
-De az lefordítható a civil életre?
-Középiskolai tanárként jól jön.
47
00:03:45,564 --> 00:03:48,734
Nézze, maga nagyszerű jelölt.
48
00:03:49,818 --> 00:03:53,280
Az egyetlen, ami hiányzik,
a versenyszektorban szerzett tapasztalat.
49
00:03:53,364 --> 00:03:56,492
Ez fontos eleme annak, amit keresünk.
50
00:03:56,575 --> 00:03:57,451
Emberek...
51
00:03:57,534 --> 00:04:00,537
Ezért nehéz döntést kellett meghoznunk.
52
00:04:01,747 --> 00:04:03,415
Találtunk valaki mást.
53
00:04:04,541 --> 00:04:09,546
A háttere és a képzettsége
jobban illik hozzánk.
54
00:04:10,923 --> 00:04:13,175
Sajnálom, Dan. Sok szerencsét!
55
00:04:19,515 --> 00:04:20,516
Kösz.
56
00:04:29,733 --> 00:04:31,443
Persze, hogy nem te vagy az!
57
00:04:31,902 --> 00:04:33,529
Mekkora barom vagy!
58
00:04:42,705 --> 00:04:43,706
Sajnálom!
59
00:04:48,502 --> 00:04:50,963
TUDOMÁNYOS ENCIKLOPÉDIA GYEREKEKNEK
60
00:04:55,384 --> 00:04:56,343
Mi történt?
61
00:04:59,179 --> 00:05:02,349
Élőben jelentkezünk Katarból,
az első téli világbajnokságról.
62
00:05:02,433 --> 00:05:04,143
Tudod, ki az a Selman Waksman?
63
00:05:05,227 --> 00:05:06,061
Tudom, hát.
64
00:05:10,107 --> 00:05:13,235
Ő fedezte fel
a tuberkulózis elleni vakcinát.
65
00:05:14,445 --> 00:05:15,320
Tényleg?
66
00:05:15,404 --> 00:05:17,990
Tudod, hol találta meg?
67
00:05:18,073 --> 00:05:19,241
Mondd meg!
68
00:05:19,324 --> 00:05:21,493
A piszokban, a férgek és a kaki között.
69
00:05:23,912 --> 00:05:25,873
A rendkívüli hőség a rendező városban
70
00:05:25,956 --> 00:05:29,251
lehetetlenné teszi,
hogy a nyáron tartsák az eseményt.
71
00:05:29,334 --> 00:05:34,882
Látod ezeket az embereket, akik fociznak?
Ők a legjobbak a világon.
72
00:05:34,965 --> 00:05:36,383
El tudod ezt hinni?
73
00:05:36,467 --> 00:05:38,427
-A legjobb akarok lenni.
-Igen?
74
00:05:39,178 --> 00:05:41,263
Ahogy te is a tudományban.
75
00:05:42,139 --> 00:05:43,891
Ahogy én a tudományban.
76
00:05:46,101 --> 00:05:48,395
Tudod, mi kell ahhoz,
hogy a legjobb legyél?
77
00:05:48,812 --> 00:05:51,774
Azt kell mondanod magadnak: "Megteszem...
78
00:05:53,650 --> 00:05:58,572
"Megteszem", így kell gondolkodnod,
"amit senki más nem hajlandó megtenni."
79
00:06:01,158 --> 00:06:02,201
Igaz?
80
00:06:08,832 --> 00:06:11,627
Nekem küldetésem van.
81
00:06:13,504 --> 00:06:15,506
Minden rendben lesz, apa.
82
00:06:22,888 --> 00:06:25,849
Köszönöm, kicsim. Nagyon kedves tőled.
83
00:06:27,351 --> 00:06:30,521
Egészen biztos vagyok benne,
nekem kellene azt mondanom neked,
84
00:06:30,604 --> 00:06:32,231
és nem fordítva.
85
00:06:32,314 --> 00:06:34,817
És szöglet. Itt az esély.
86
00:06:34,900 --> 00:06:37,611
Itt jön... És kiüti a kapus!
87
00:06:37,694 --> 00:06:38,821
Egy ollózás!
88
00:06:39,404 --> 00:06:41,240
-Apa, odanézz!
-Várjunk csak!
89
00:06:41,323 --> 00:06:45,369
Elindult végig a pályán! Egyedül van.
Csak egy védő van mögötte.
90
00:06:45,452 --> 00:06:48,705
A kapu felé tart!
Hihetetlen! Meg tudja csinálni?
91
00:06:48,789 --> 00:06:49,915
Igen...
92
00:07:30,289 --> 00:07:33,125
... fegyveres férfiak és nők
állnak a pályán!
93
00:07:45,929 --> 00:07:47,431
Be vagyunk kapcsolva, hadnagy.
94
00:07:47,514 --> 00:07:48,849
Vétel tiszta!
95
00:07:49,308 --> 00:07:50,642
Nyugalom!
96
00:07:56,565 --> 00:08:01,737
Mi ti vagyunk,
30 évvel későbbről, a jövőből.
97
00:08:01,820 --> 00:08:02,905
Semmi baj, kicsim.
98
00:08:02,988 --> 00:08:05,282
Háborút vívunk.
99
00:08:06,200 --> 00:08:07,951
Az ellenség nem emberi természetű.
100
00:08:09,119 --> 00:08:11,205
És vesztésre állunk.
101
00:08:11,747 --> 00:08:15,500
Tizenegy hónap múlva
minden jövőben élő emberi lényt
102
00:08:15,584 --> 00:08:18,086
eltörölnek a Föld színéről,
103
00:08:18,712 --> 00:08:22,674
hacsak nem segítetek nekünk.
104
00:08:24,426 --> 00:08:26,470
Szükségünk van rátok,
105
00:08:26,553 --> 00:08:31,683
apáink, anyáink és nagyszüleink!
106
00:08:31,767 --> 00:08:35,896
Szükségünk van rátok,
hogy mellettünk harcoljatok,
107
00:08:35,979 --> 00:08:38,857
ha van esélyünk megnyerni ezt a háborút.
108
00:08:38,941 --> 00:08:40,359
Ez egy vicc?
109
00:08:40,943 --> 00:08:45,489
Ti vagytok az utolsó reményünk.
110
00:08:47,950 --> 00:08:52,579
A HOLNAP HÁBORÚJA
111
00:08:53,288 --> 00:08:58,252
Tizenkét hónappal ezelőtt nem tudtuk:
e szavak megváltoztatják az életünket.
112
00:08:58,794 --> 00:09:02,047
Azonnal ugrólétesítményeket építtettünk
a világ minden táján,
113
00:09:02,130 --> 00:09:04,466
hogy a világ hadseregét a jövőbe küldjük,
114
00:09:04,549 --> 00:09:06,551
és segítsük a harcot a tüskések ellen.
115
00:09:06,635 --> 00:09:09,972
Az első 1000 katona elindult
28 évvel előre, a jövőbe.
116
00:09:10,055 --> 00:09:12,474
Izgatottan várunk a visszatérésükre.
117
00:09:13,225 --> 00:09:18,021
Hét nappal később a remények összetörtek,
mivel csak maroknyi katona élte túl.
118
00:09:18,105 --> 00:09:21,441
Mivel csak a katonák 50%-a
képesített az ugrásra,
119
00:09:21,525 --> 00:09:24,111
civilekre volt szükség
az ellenállás támogatására,
120
00:09:24,194 --> 00:09:28,490
így a világ vezetői megállapodtak
az első világméretű katonai sorozásban.
121
00:09:28,573 --> 00:09:30,242
Tegnap még civilek voltak.
122
00:09:30,325 --> 00:09:32,786
-Mi ti vagyunk.
-De ma már katonák.
123
00:09:32,869 --> 00:09:36,331
De hiába küldenek
heti több ezer civil katonát,
124
00:09:36,415 --> 00:09:41,169
a jövő globális népessége a becslések
szerint kevesebb, mint 500 000 fő.
125
00:09:41,253 --> 00:09:44,172
És mivel a besorozottak túlélési rátája
20%-nál kisebb,
126
00:09:44,256 --> 00:09:46,550
Sokan kérdezik: "Megéri?"
127
00:09:46,633 --> 00:09:49,052
A háborúellenes mozgalom lendületet kap.
128
00:09:49,136 --> 00:09:51,513
Zavargások és tiltakozások
zajlanak világszerte.
129
00:09:51,596 --> 00:09:55,559
Szét kellene tárnunk a kezünket:
"Sajnáljuk, hogy meghaltok"?
130
00:09:55,642 --> 00:10:00,230
Miért kellene egy olyan háborút vívnunk,
ami még meg sem történt?
131
00:10:00,314 --> 00:10:03,150
Ezek a gyermekeink, akik haldokolnak.
132
00:10:03,233 --> 00:10:06,570
Nem engedhetjük,
hogy eltöröljék őket a Föld színéről.
133
00:10:06,653 --> 00:10:08,322
Több civilt kell besoroznunk,
134
00:10:08,405 --> 00:10:11,700
harcolni, valamint segíteni
a probléma megoldását.
135
00:10:11,783 --> 00:10:14,369
Mindent meg kell tennünk
az idegenek megállítására.
136
00:10:14,453 --> 00:10:17,039
Ez lehet az utolsó esély
az emberi faj megmentésére.
137
00:10:17,122 --> 00:10:20,334
Kérlek, ne hagyd, hogy besorozzanak!
Ne hagyd, hogy elvigyenek!
138
00:10:20,417 --> 00:10:22,294
Biztos rosszat álmodtál, édesem.
139
00:10:22,377 --> 00:10:25,589
-Ne hagyd, hogy elvigyenek!
-Semmi baj! Mély levegőt!
140
00:10:25,672 --> 00:10:29,634
Semmi baj! Mély levegőt! Igaz, apa?
141
00:10:29,718 --> 00:10:34,264
Igen. Be! Ki!
142
00:10:35,432 --> 00:10:36,892
Igen.
143
00:10:37,434 --> 00:10:40,187
A légzés mit is szállít a véráramba?
144
00:10:40,270 --> 00:10:44,149
-Oxigént.
-Nagyon jó! Oxigénre van szükséged.
145
00:10:44,232 --> 00:10:47,235
-Az oxigén táplálja az...
-Agyat.
146
00:10:47,319 --> 00:10:48,945
-Az agyadat.
-Túl könnyű.
147
00:10:49,029 --> 00:10:51,406
Túl könnyű? Rendben.
148
00:10:51,490 --> 00:10:54,409
A légzés folyamata
mivé változtatja az oxigént?
149
00:10:55,577 --> 00:10:56,912
Szén-dioxiddá.
150
00:10:56,995 --> 00:11:00,332
-Hogy is hívják még a szén-dioxidot?
- CO2.
151
00:11:00,415 --> 00:11:02,876
Oké, talán...
152
00:11:03,377 --> 00:11:06,421
Talán egy fizikai kihívásra van szükséged.
Ehhez mit szólsz?
153
00:11:07,214 --> 00:11:11,093
Szoríts olyan erősen, ahogy csak bírsz!
Lássuk, fáj-e?
154
00:11:16,014 --> 00:11:18,642
Ne, ne olyan erősen!
155
00:11:19,184 --> 00:11:21,103
Nyissátok ki a könyvet a 47. lapon...
156
00:11:21,770 --> 00:11:25,774
A fotoszintézisről
és a klorofill varázslatáról van szó.
157
00:11:25,857 --> 00:11:27,776
Ez érdekes dolog, srácok.
158
00:11:27,859 --> 00:11:31,113
Nem olyan, mint egy nyulat előhúzni
a kalapból, de varázslat.
159
00:11:31,196 --> 00:11:34,783
Ha belegondoltok,
amit kilélegzünk, azt egy fa belélegzi.
160
00:11:36,034 --> 00:11:40,997
Tudom, azért nem beszéltek,
mert elállt a szavatok az ámulattól.
161
00:11:52,509 --> 00:11:54,177
Rendben,
162
00:11:55,303 --> 00:11:58,890
akartok másról beszélni?
Beszéljünk valami másról!
163
00:11:59,724 --> 00:12:03,812
Mi izgat fel titeket? Valaki?
Miről akartok beszélni?
164
00:12:06,940 --> 00:12:08,275
Valaki?
165
00:12:12,946 --> 00:12:15,615
Ez komoly?
Valaki az osztályból Martinon kívül?
166
00:12:16,908 --> 00:12:20,328
-Srácok, miről akar Martin beszélni?
-Az ősi vulkánokról!
167
00:12:20,412 --> 00:12:21,997
Az ősi vulkánok.
168
00:12:22,080 --> 00:12:24,374
A vulkán a természet dühe.
169
00:12:24,458 --> 00:12:28,587
Igen. Amit te magad bizonyítottál
látványosan a legutóbbi tudományos napon.
170
00:12:28,670 --> 00:12:29,963
Mi értelme van?
171
00:12:30,755 --> 00:12:32,591
-Minek?
-Bárminek.
172
00:12:32,674 --> 00:12:35,177
Iskola. Jegyek. Egyetem.
Mind felesleges baromság.
173
00:12:35,260 --> 00:12:38,013
Igen. Láttuk az új előrejelzéseket.
174
00:12:39,389 --> 00:12:42,184
Veszítünk, és ennyi.
175
00:12:42,267 --> 00:12:43,977
Az idegenek mindenkit megölnek.
176
00:12:44,060 --> 00:12:47,856
Ezek a számok 2051-ből.
Az 30 év múlva lesz.
177
00:12:47,939 --> 00:12:53,737
Na és?
Több ezer embert visznek el minden héten.
178
00:12:53,945 --> 00:12:56,490
A nagybátyámat, Tina anyját.
179
00:12:57,616 --> 00:13:00,327
-Végük van.
-Figyeljetek, srácok!
180
00:13:02,329 --> 00:13:04,039
Tudom, rossznak tűnik a helyzet,
181
00:13:04,122 --> 00:13:07,083
de a világnak most a legnagyobb szüksége
182
00:13:07,167 --> 00:13:08,877
tudósokra van.
183
00:13:11,922 --> 00:13:14,049
Nem hagyhatjuk abba az innovációt.
184
00:13:14,132 --> 00:13:16,092
Így kell megoldani egy problémát.
185
00:13:16,885 --> 00:13:18,678
A tudomány fontos.
186
00:13:19,304 --> 00:13:21,056
Szóval koncentrálnunk kell.
187
00:13:25,977 --> 00:13:28,271
ÉRTESÍTÉS - JELENTKEZZEN A KÖZPONTBAN
BESOROZÁSI STÁTUSZA ELLENŐRZÉSÉRE
188
00:13:29,356 --> 00:13:32,943
Nem a mi háborúnk!
189
00:13:40,992 --> 00:13:43,411
-James Daniel Forester Jr.
-Igen.
190
00:13:43,828 --> 00:13:46,790
-James vagy Jim?
-Dannek szólítanak. A középső nevemen.
191
00:13:46,873 --> 00:13:48,917
-Anyakönyvi kivonat. Útlevél.
-Igen.
192
00:13:49,000 --> 00:13:52,420
Ott kellene lenniük.
A munkaszerződésemnek is.
193
00:13:52,504 --> 00:13:55,340
Helyet foglalna, kérem? Ott.
194
00:13:55,423 --> 00:13:56,758
-Persze.
-Köszönöm.
195
00:13:56,841 --> 00:13:58,552
Vegye le az ingét, kérem!
196
00:13:58,635 --> 00:13:59,886
Vegyem le az ingem?
197
00:14:00,595 --> 00:14:02,097
Várjunk, minek?
198
00:14:04,015 --> 00:14:05,141
Csak egy vizsgálat.
199
00:14:15,151 --> 00:14:18,446
Oké. Kicsit szorít, de semmi gond.
200
00:14:19,823 --> 00:14:23,618
Biztonsági öv. Oké.
Mi ez, autóvezetési teszt?
201
00:14:23,702 --> 00:14:24,744
Nem.
202
00:14:25,662 --> 00:14:27,414
A jövőben nem poénkodnak?
203
00:14:27,497 --> 00:14:30,125
-Van gyereke, Mr. Forester?
-Nézzen felfelé!
204
00:14:30,208 --> 00:14:33,086
-Van egy lányom.
-Nem látom az anyakönyvi kivonatát.
205
00:14:33,169 --> 00:14:34,546
-Nincs ott?
-Nincs.
206
00:14:34,629 --> 00:14:37,465
Nem tudtam,
hogy az ő anyakönyvi kivonata is kell.
207
00:14:37,549 --> 00:14:38,633
Nem kell.
208
00:14:38,717 --> 00:14:40,969
-Ha bevetés közben hal meg...
-Egyenesen a kart!
209
00:14:41,052 --> 00:14:44,222
...az eltartottjainak
egymillió dollárt fizetnek ki.
210
00:14:44,306 --> 00:14:47,058
Nem akarja, hogy ellenőrizzük,
kik a családtagjai?
211
00:14:47,142 --> 00:14:50,687
-De. Egy pillanat!
-Hideget fog érezni.
212
00:14:50,770 --> 00:14:52,856
Mit vizsgálnak?
213
00:14:55,233 --> 00:14:56,901
BESOROZÁSI STÁTUSZ
AKTÍV - 2
214
00:14:56,985 --> 00:14:58,820
GEORGIA ÁLLAM
HALOTTI BIZONYÍTVÁNY
215
00:14:59,863 --> 00:15:01,990
-A minisztérium...
-Miről sugdolóznak?
216
00:15:02,073 --> 00:15:03,408
Vettem.
217
00:15:05,201 --> 00:15:09,205
Mr. Forester, ön aktív-2 státuszt kapott.
218
00:15:09,289 --> 00:15:10,540
Micsoda?
219
00:15:10,624 --> 00:15:13,126
Megfelel minden besorozási követelménynek.
220
00:15:13,209 --> 00:15:16,546
Mi a besorozás követelménye,
hogy van pulzusom?
221
00:15:19,591 --> 00:15:24,846
Itt az áll, magát 2030. október 13-án,
keleti idő szerint 11.23 -kor
222
00:15:24,929 --> 00:15:26,306
halottnak nyilvánítják.
223
00:15:29,100 --> 00:15:32,437
Az áll ott, hogy hét év múlva meghalok?
224
00:15:33,480 --> 00:15:35,523
-Harapjon rá!
-Hogyan halok meg?
225
00:15:35,607 --> 00:15:37,859
-Nem oszthatom meg az információt.
-De tudja?
226
00:15:37,942 --> 00:15:39,861
-Harapjon rá erre...
-Elnézést!
227
00:15:39,944 --> 00:15:41,821
...hogy ne harapja le a nyelvét!
228
00:15:41,905 --> 00:15:43,823
Megtenné, hogy engedelmeskedik?
229
00:15:43,907 --> 00:15:46,076
Ha megmozdítja a kezét,
leharapom az ujját!
230
00:15:48,244 --> 00:15:50,664
Lassíthatnánk egy pillanatra?
231
00:15:51,414 --> 00:15:54,709
Várjanak! Lassítsunk kicsit!
232
00:16:08,848 --> 00:16:11,768
Várjanak! Mi ez a...
233
00:16:14,270 --> 00:16:17,649
Ez a készülék megkönnyíti az ugrást
a jövő háborújába és vissza.
234
00:16:17,732 --> 00:16:19,526
A bioaláírásához szinkronizálták,
235
00:16:19,609 --> 00:16:22,779
csak akkor eltávolítható,
amikor aktív szolgálata befejeződött.
236
00:16:22,862 --> 00:16:25,824
Az ugrópánttal
bárhol nyomon követhetjük a Földön.
237
00:16:25,907 --> 00:16:29,744
Ha megkísérel megszökni a sorozás elől,
vagy szabotálja az eszközt,
238
00:16:29,828 --> 00:16:31,788
börtönbüntetéssel sújtják,
239
00:16:31,871 --> 00:16:36,042
vagy házastársa, illetve
nagykorú eltartottja veszi át a helyét.
240
00:16:36,209 --> 00:16:40,714
24 órája van, hogy rendezze az ügyeit,
és jelentkezzen az alapkiképzésre.
241
00:16:41,506 --> 00:16:43,633
Van kérdése?
242
00:16:47,887 --> 00:16:49,222
Szabadon távozhat.
243
00:17:02,318 --> 00:17:06,823
Látom, szakaszvezető volt
a hadsereg különleges egységénél Irakban.
244
00:17:06,906 --> 00:17:08,992
Igen. Igen, 15 évvel ezelőtt.
245
00:17:11,244 --> 00:17:14,497
Köszönöm a szolgálatát. Még egyszer.
246
00:17:19,127 --> 00:17:21,504
Ki akarja elmondani, mire emlékszik?
247
00:17:22,797 --> 00:17:24,591
A hét napjukról.
248
00:17:26,009 --> 00:17:27,177
Valaki?
249
00:17:32,682 --> 00:17:37,228
Terry, elmesélné, amire emlékszik?
250
00:17:38,188 --> 00:17:39,189
A kattogás.
251
00:17:42,776 --> 00:17:45,945
Istenem, még most se tudom
kiverni a fejemből azt a hangot!
252
00:17:46,446 --> 00:17:49,491
Az egyik belekezd, a többi folytatja.
253
00:17:50,784 --> 00:17:52,327
Akkor jössz rá...
254
00:17:53,787 --> 00:17:55,288
hogy nem fognak leállni.
255
00:17:57,540 --> 00:17:59,167
Nem, míg mind meg nem halunk.
256
00:18:10,470 --> 00:18:12,555
Tudod, hányan jönnek vissza?
257
00:18:12,639 --> 00:18:15,725
A besorozottak 30 százaléka!
Naponta beszélek velük,
258
00:18:15,809 --> 00:18:18,812
poszttraumás stresszben szenvednek,
beszélni is alig tudnak.
259
00:18:18,895 --> 00:18:21,815
Már értem,
miért nem a toborzási részlegen dolgozol.
260
00:18:22,649 --> 00:18:23,608
Lelépünk.
261
00:18:24,442 --> 00:18:26,236
-Gyere ide.
-Le fogunk lépni.
262
00:18:26,319 --> 00:18:29,113
Muszáj. Menekülnünk kell.
263
00:18:29,197 --> 00:18:31,574
Hogyan menekülhetnék el a kormány elől?
264
00:18:31,658 --> 00:18:33,243
Ismersz valakit, aki tudja.
265
00:18:35,036 --> 00:18:35,912
Nem.
266
00:18:35,995 --> 00:18:37,789
Meg kell tennünk, Dan.
267
00:18:37,872 --> 00:18:39,707
Tőle nem kérek semmit.
268
00:18:39,791 --> 00:18:42,001
Ne magadnak kérd, hanem nekem!
269
00:18:42,085 --> 00:18:43,711
Az én nevemben kérd, Dan!
270
00:18:45,421 --> 00:18:46,756
Kérd Muri nevében!
271
00:19:10,196 --> 00:19:11,281
Hahó!
272
00:19:18,079 --> 00:19:20,164
Mi van, le fogsz lőni?
273
00:19:20,248 --> 00:19:22,375
Nem ismertelek meg.
274
00:19:22,458 --> 00:19:26,546
Biztos a metroszexuális borosta miatt.
275
00:19:26,629 --> 00:19:28,006
Növessz szakállt, vagy ne!
276
00:19:28,089 --> 00:19:31,134
Ez a szakállam. Emiatt nem ismertél meg.
277
00:19:33,595 --> 00:19:36,472
-Új kiegészítőd is van?
-Neked is.
278
00:19:36,556 --> 00:19:39,392
Desert Eagle, 50-es kaliber. Király.
279
00:19:39,475 --> 00:19:40,977
Igen. Teszi a dolgát.
280
00:19:42,729 --> 00:19:46,441
Meggyőzi a világot arról,
hogy nem kicsi a farkad?
281
00:19:46,524 --> 00:19:47,901
Ez meg mi?
282
00:19:47,984 --> 00:19:49,611
Tetszik?
283
00:19:49,694 --> 00:19:53,114
A nagyfiús változata a felhúzós játéknak,
amit te hajtottál.
284
00:19:53,197 --> 00:19:54,240
-A tiéd?
-Igen.
285
00:19:54,324 --> 00:19:57,911
Hátul parkol egy Bullitt Mustang is.
286
00:19:57,994 --> 00:19:59,621
Gondolom, nem tudod, mi az.
287
00:20:00,079 --> 00:20:01,247
Mutasd!
288
00:20:05,043 --> 00:20:06,210
C sorozatú.
289
00:20:07,795 --> 00:20:08,880
Második generációs.
290
00:20:10,173 --> 00:20:12,550
Az érzékelő a pulzusodra van kalibrálva.
291
00:20:17,805 --> 00:20:18,848
Szerencsére
292
00:20:21,017 --> 00:20:25,438
pont az egyetlen fickóhoz jöttél,
akiknek ez gyerekjáték.
293
00:20:25,521 --> 00:20:27,774
Jó lenne, ha nem innál, amíg ezt csinálod.
294
00:20:27,857 --> 00:20:30,693
Bárcsak megjelenne itt
Stevie Nicks meztelenül,
295
00:20:30,777 --> 00:20:33,237
egy üveg savanyú uborkával
meg egy babaolajjal.
296
00:20:34,530 --> 00:20:35,531
Mi?
297
00:20:35,615 --> 00:20:38,910
Aha. Ne gondold túl!
És mi késztetett arra, hogy ide gyere?
298
00:20:38,993 --> 00:20:40,703
Jó értékelést kapok a neten?
299
00:20:41,704 --> 00:20:43,831
Ugyan, tudom, mit csinálsz itt.
300
00:20:43,915 --> 00:20:45,833
Van egy mérnöki diplomád,
301
00:20:45,917 --> 00:20:48,169
és megveted az amerikai kormányt.
302
00:20:48,252 --> 00:20:50,672
Arról nem is beszélve,
nincs látható jövedelmed.
303
00:20:50,755 --> 00:20:53,633
Hogy érted?
Repülőket javítok egy gazdag fickónak.
304
00:20:53,716 --> 00:20:55,593
Van egy C-130-as odakint.
305
00:20:55,677 --> 00:20:59,889
Biztos emiatt engedhetsz meg magadnak
egy Jeepet meg a Desert Eagle-t, nagymenő.
306
00:21:08,731 --> 00:21:10,817
Megnézed, hogy be vagyok-e drótozva?
307
00:21:10,900 --> 00:21:13,152
Igen. Eszembe jutott.
308
00:21:13,236 --> 00:21:15,363
Idejössz váratlanul,
309
00:21:15,446 --> 00:21:18,282
azt mondod, hogy nem bízom
a szövetségi kormányban,
310
00:21:18,366 --> 00:21:21,244
meg a jövedelmemet emlegeted.
Csapdának hangzik.
311
00:21:21,327 --> 00:21:24,497
Hogy csapda-e? Úgy hangzik, Perry Mason?
312
00:21:24,580 --> 00:21:27,375
Mert te a Maffiózókat bámulod
a lakókocsidban?
313
00:21:27,458 --> 00:21:31,421
Azt hiszed, nem soroznak be,
ha feldoblak a kormánynak?
314
00:21:34,757 --> 00:21:37,260
Pár FBI-os fog előbújni a dzsipedből.
315
00:21:37,760 --> 00:21:39,262
Hallottátok, srácok?
316
00:21:39,929 --> 00:21:41,222
Küldjétek be Stevie Nickset!
317
00:21:41,305 --> 00:21:43,599
Mi másért jöttél volna ide?
318
00:21:43,683 --> 00:21:46,561
Sosem akartad, hogy segítsek.
319
00:21:48,021 --> 00:21:50,106
Mit mondtál?
320
00:21:51,607 --> 00:21:54,819
Éveken, évtizedeken át akartam!
321
00:21:57,030 --> 00:21:59,782
Régen semmi mást nem kértünk tőled,
csak kis segítséget!
322
00:22:07,582 --> 00:22:11,002
Jól jött volna a segítséged,
amikor eltemettem a feleségedet.
323
00:22:13,171 --> 00:22:14,714
Hadd mondjak valamit!
324
00:22:17,341 --> 00:22:20,636
Fogalmad sincs,
mi történt anyád és köztem.
325
00:22:22,597 --> 00:22:24,432
Amikor visszajöttem Vietnamból,
326
00:22:25,016 --> 00:22:26,476
nagyon sötét...
327
00:22:27,643 --> 00:22:28,770
idegállapotban voltam.
328
00:22:34,025 --> 00:22:35,860
És nem találtam a kiutat.
329
00:22:37,653 --> 00:22:41,074
Nem tudtam menekülni
a saját haragom és erőszakosságom elől.
330
00:22:42,784 --> 00:22:46,412
Nem tudtam uralkodni magamon.
Nem ismertem magamra.
331
00:22:50,416 --> 00:22:51,876
De azt tudtam, hogy...
332
00:22:54,045 --> 00:22:55,630
veszélyes vagyok.
333
00:22:56,547 --> 00:23:00,676
Egész életedben dühös voltál rám,
mert elhagytalak,
334
00:23:00,760 --> 00:23:06,432
de én azt mondom,
rosszabb lett volna neked és anyádnak,
335
00:23:06,724 --> 00:23:08,142
ha maradok.
336
00:23:08,726 --> 00:23:11,104
Nem! Nem miattunk mentél el.
337
00:23:14,857 --> 00:23:18,069
Azért léptél le, mert gyáva voltál.
338
00:23:19,779 --> 00:23:21,656
És még mindig az vagy.
339
00:23:21,739 --> 00:23:24,617
Ne küldj karácsonyi lapokat a házamba!
340
00:23:25,785 --> 00:23:27,745
Sosem fogod megismerni Murit.
341
00:23:29,247 --> 00:23:31,124
Nem kapsz második esélyt.
342
00:23:43,052 --> 00:23:45,179
Próbálom becsomagolni a felét...
343
00:23:45,263 --> 00:23:46,722
Négyszáz dollár.
344
00:23:46,806 --> 00:23:49,934
Csak 400 dollárt enged kivenni
egyszerre az ATM-ből,
345
00:23:50,017 --> 00:23:52,603
de ha kijutunk a városból...
346
00:23:53,271 --> 00:23:54,772
Mi a... Szia!
347
00:23:54,856 --> 00:23:55,940
Jól vagy?
348
00:24:05,408 --> 00:24:07,910
Nem tudom, mi lesz velem, ha elmegyek,
349
00:24:07,994 --> 00:24:11,372
de mindketten tudjuk,
mi történik mindannyiunkkal, ha maradok.
350
00:24:11,455 --> 00:24:13,833
Együtt fogjuk kitalálni.
351
00:24:13,916 --> 00:24:15,543
Tudom, hogy kell ezt.
352
00:24:16,878 --> 00:24:19,755
Hét nap. Túl fogom élni.
Elég kemény csávó vagyok.
353
00:24:19,839 --> 00:24:22,800
Kemény? A férfi, aki sír, ha náthás?
354
00:24:23,676 --> 00:24:24,886
Aha.
355
00:24:26,095 --> 00:24:27,805
El kell mondanod Murinak.
356
00:24:37,940 --> 00:24:39,525
Mit csinálsz?
357
00:24:39,609 --> 00:24:41,194
Vakcinát keresek.
358
00:24:43,196 --> 00:24:44,780
Találtál valamit?
359
00:24:44,864 --> 00:24:46,073
Nem igazán.
360
00:24:48,284 --> 00:24:50,077
Az ásás nehéz.
361
00:24:50,161 --> 00:24:51,537
Tudod, a lényeg az...
362
00:24:52,330 --> 00:24:54,999
A lábaddal jól csinálod,
363
00:24:55,082 --> 00:24:59,837
rá kell nehezedned a súlyoddal,
de aztán használnod kell, mi is ez?
364
00:25:00,129 --> 00:25:01,255
Áttétel.
365
00:25:01,339 --> 00:25:03,925
Áttétel. Azt a rohadt!
366
00:25:04,008 --> 00:25:05,760
-Fenébe!
-Te csináltad.
367
00:25:05,843 --> 00:25:06,677
Basszus!
368
00:25:07,470 --> 00:25:10,139
Ennek elvileg
sokkal mélyebben kéne lennie.
369
00:25:11,515 --> 00:25:15,186
Adok tíz dollárt, ha azt mondod anyának,
hogy te vágtad el a kábelt.
370
00:25:16,395 --> 00:25:17,313
Húsz.
371
00:25:17,396 --> 00:25:18,564
Húsz?
372
00:25:19,565 --> 00:25:20,566
Rendben.
373
00:25:21,359 --> 00:25:23,277
Ökölpacsit rá! Ez az.
374
00:25:32,995 --> 00:25:34,705
Ide figyelj, bogyó,
375
00:25:35,957 --> 00:25:37,583
el kell utaznom!
376
00:25:41,671 --> 00:25:43,172
Úgy egy hétig leszek távol.
377
00:25:46,342 --> 00:25:47,969
Téged behívtak.
378
00:25:51,973 --> 00:25:52,974
Igen.
379
00:25:55,351 --> 00:25:56,394
Igen.
380
00:26:00,231 --> 00:26:03,484
Hé, semmi baj! Ne aggódj!
381
00:26:07,571 --> 00:26:09,282
Szeretném, ha tudnál valamit.
382
00:26:10,741 --> 00:26:12,118
Visszajövök.
383
00:26:15,288 --> 00:26:16,497
Oké.
384
00:26:19,375 --> 00:26:21,085
És szeretlek, bogyó!
385
00:26:28,259 --> 00:26:29,510
Magukban
386
00:26:30,511 --> 00:26:32,054
van valami közös.
387
00:26:33,806 --> 00:26:39,270
Bármi legyen is a koruk, foglalkozásuk,
etnikai hovatartozásuk, a nemük.
388
00:26:40,313 --> 00:26:42,315
Bármilyen is a hátterük,
389
00:26:42,398 --> 00:26:44,442
már most hősök.
390
00:26:45,276 --> 00:26:46,777
Válaszoltak a hívásra.
391
00:26:48,195 --> 00:26:50,281
Segítségkiáltás érkezett az időn át,
392
00:26:51,907 --> 00:26:53,534
Ez a gyermekeik hangja,
393
00:26:55,328 --> 00:26:57,204
szükségük van önökre.
394
00:26:59,373 --> 00:27:03,336
Az áldozat, amit most hoznak, értük van.
395
00:27:04,879 --> 00:27:06,797
Az emberiség történelmében először
396
00:27:06,881 --> 00:27:10,968
az összes nemzet fegyveres erői
egyesülnek egy közös ellenséggel szemben.
397
00:27:11,677 --> 00:27:15,139
A nevem Diaz őrmester.
Nem a barátjuk vagyok.
398
00:27:16,015 --> 00:27:17,016
Ez az.
399
00:27:17,099 --> 00:27:19,810
Hét nap múlva háborúba mennek.
400
00:27:19,894 --> 00:27:22,563
-Szorosabbra!
-Nem a hazájukért harcolnak majd...
401
00:27:22,646 --> 00:27:25,441
-Nyissa ki a tárat!
-...hanem a világért.
402
00:27:27,985 --> 00:27:30,196
Látnom kell, hogy kiürítették a fegyvert.
403
00:27:30,279 --> 00:27:33,491
Torokra és hasra célozzanak!
404
00:27:33,574 --> 00:27:37,578
A védelmi minisztérium
és a hálás nemzet nevében...
405
00:27:41,957 --> 00:27:43,709
köszönjük a szolgálatukat!
406
00:27:44,460 --> 00:27:45,461
Hart hadnagy!
407
00:27:46,128 --> 00:27:49,298
A szolgálatuk időtartama hét nap lesz.
408
00:27:49,382 --> 00:27:52,968
Az 168 óra.
409
00:27:53,052 --> 00:27:55,012
A bevetés végén,
410
00:27:55,096 --> 00:27:57,556
amennyiben a karjukhoz
csatlakoztatott ugróeszköz
411
00:27:57,640 --> 00:28:00,351
azt jelzi, klinikai értelemben
még életben vannak...
412
00:28:00,434 --> 00:28:02,269
Vannak itt orvosok?
413
00:28:02,353 --> 00:28:06,023
...automatikusan visszaugranak oda,
ahonnét jöttek,
414
00:28:06,107 --> 00:28:08,567
és ezzel teljesítették a szolgálatukat.
415
00:28:08,651 --> 00:28:12,780
Amit az alapképzésről esetleg tudnak,
az itt nem érvényes.
416
00:28:12,863 --> 00:28:15,574
Nem fognak menetelni, kúszni vagy mászni.
417
00:28:15,658 --> 00:28:20,079
Nem lesz fekvőtámasz,
húzódzkodás vagy akadálypálya.
418
00:28:20,663 --> 00:28:22,373
Pedig azt alig vártam.
419
00:28:22,456 --> 00:28:26,127
Elveszik, amit kapnak,
és a lehető leggyorsabban átöltöznek.
420
00:28:26,210 --> 00:28:29,296
A túlzottan szellős farmerek,
421
00:28:29,380 --> 00:28:32,466
kínos jóga nadrágok, zsebes rövidnadrágok,
422
00:28:32,550 --> 00:28:34,260
minden le lesz cserélve.
423
00:28:35,177 --> 00:28:37,972
Nem értem a kritériumokat,
hogy mi megy és mi marad.
424
00:28:38,055 --> 00:28:41,142
Elvették a nadrágomat,
meghagyták a dzsekit, ez a divat?
425
00:28:41,225 --> 00:28:43,269
A csávó séfsapkát visel.
426
00:28:43,352 --> 00:28:45,271
Ez nem kincstári öltözék.
427
00:28:45,354 --> 00:28:49,316
Akciósan vettem, mert azt hittem,
hideg lesz a furgonban.
428
00:28:49,400 --> 00:28:53,154
Legtöbbjük a D-ezreddel megy.
429
00:28:53,237 --> 00:28:55,823
A többiek az R-ezreddel ugranak.
430
00:28:55,906 --> 00:28:58,909
A képernyő az ugróeszközön
jelzi az indulást.
431
00:28:58,993 --> 00:29:00,202
Nézzék meg most!
432
00:29:01,412 --> 00:29:02,746
FORESTER DAN
R-EZRED
433
00:29:03,330 --> 00:29:04,790
Azt hiszem, együtt vagyunk.
434
00:29:06,000 --> 00:29:07,001
Charlie vagyok.
435
00:29:08,377 --> 00:29:10,796
-Dan. Üdv!
-Hé, R-ezred!
436
00:29:10,880 --> 00:29:15,009
Később barátkozhatnak majd.
Rendben? Elég a dumából! Figyeljenek!
437
00:29:15,092 --> 00:29:18,512
Persze. Elnézést!
Ha ideges vagyok, folyton pofázok.
438
00:29:20,973 --> 00:29:22,600
Egy 10-es skálán
439
00:29:22,683 --> 00:29:25,311
kábé 97-es vagyok az idegtől.
440
00:29:25,394 --> 00:29:27,730
Vagy 98-as.
Úgy nézel ki, mint egy gyilkos.
441
00:29:29,023 --> 00:29:31,692
Ne vedd sértésnek!
Úgy értem, tényleg, szóval...
442
00:29:31,775 --> 00:29:34,069
-Előbb fog megölni, mint az idegenek.
-Tudom.
443
00:29:34,153 --> 00:29:35,905
-Fordulj már meg, ember!
-Jól van!
444
00:29:35,988 --> 00:29:38,824
-Van kérdés?
-Lemaradtam az egészről.
445
00:29:40,242 --> 00:29:42,161
Ismered a piros pólós csávót?
446
00:29:43,287 --> 00:29:44,830
A neve Dorian.
447
00:29:44,914 --> 00:29:47,875
Az egyik,
aki túlélte az első ugrást Oroszországba.
448
00:29:48,709 --> 00:29:51,170
Ez a harmadik bevetése.
449
00:29:51,504 --> 00:29:52,630
Mi?
450
00:29:52,713 --> 00:29:55,299
Bizony. Látod azt a karmot a nyakában?
451
00:29:55,382 --> 00:29:59,345
Állítólag az egyik első fehértüskésé,
akit megöltek.
452
00:30:01,514 --> 00:30:04,266
-Beintett nekünk.
-A csaj is beintett.
453
00:30:04,350 --> 00:30:05,351
Ő?
454
00:30:06,060 --> 00:30:08,479
-Az én hibám.
-Mit csináltál ez előtt?
455
00:30:08,562 --> 00:30:11,232
Tanszékvezető voltam a Georgia Techen.
456
00:30:11,315 --> 00:30:13,651
A földi és atmoszférikus tudományok
doktoraként.
457
00:30:13,734 --> 00:30:17,071
Most a Wallace Technology
K+F igazgatója vagyok.
458
00:30:17,154 --> 00:30:19,823
Az USA leggyorsabban növekvő
geotermikus energiacége.
459
00:30:22,660 --> 00:30:25,204
Oké, szóval van egy elméletem.
460
00:30:26,830 --> 00:30:32,294
Észrevetted, hogy a többség elmúlt 40?
461
00:30:33,420 --> 00:30:36,882
Igen. Arra gondolsz,
hogy az időugrás sikere érdekében
462
00:30:36,966 --> 00:30:39,510
halottnak kell lennünk az időpontban,
ahová ugrunk.
463
00:30:39,593 --> 00:30:42,680
Gondolom, azért,
hogy elkerüljünk valamiféle paradoxont.
464
00:30:42,763 --> 00:30:46,392
Gondolom, ezért olyan fiatalok azok,
akik kiképeznek minket.
465
00:30:48,936 --> 00:30:50,980
Még meg sem születtek.
466
00:30:51,772 --> 00:30:53,899
Szerintem jó barátok leszünk.
467
00:30:53,983 --> 00:30:56,986
Üdvözöljük az R-ezredben,
más néven a Research Force-ban!
468
00:30:57,069 --> 00:31:01,407
Csatlakoznak a kollégáikhoz 2051-ben,
egy megerősített kutatóintézetben.
469
00:31:01,490 --> 00:31:05,619
A feladatuk, hogy a tudásukkal
és képességeikkel segítsék őket,
470
00:31:05,703 --> 00:31:07,496
és megakadályozzák a kihalásunkat.
471
00:31:07,580 --> 00:31:10,499
Elnézést! Miért nem a háború
korábbi szakaszába ugrunk?
472
00:31:11,250 --> 00:31:14,044
-Az ugrólink nem így működik.
-Az ugrólink?
473
00:31:14,128 --> 00:31:18,716
Az időbeli elmozdulás eszköze
egy megerősített helyen van, az óceánban.
474
00:31:19,008 --> 00:31:21,093
Ettől működnek a karszalagok.
475
00:31:21,510 --> 00:31:23,762
Az idő csak egy irányban áramlik.
476
00:31:23,846 --> 00:31:25,472
Olyan, mint egy folyó.
477
00:31:25,556 --> 00:31:29,685
Az ugrólink két tutajt helyezett el
ezen a folyón, 30 év különbséggel.
478
00:31:29,768 --> 00:31:31,979
Most már ugrálhatunk oda-vissza közöttük,
479
00:31:32,062 --> 00:31:34,440
de mindkét tutaj folyamatosan halad előre.
480
00:31:34,523 --> 00:31:38,360
Akkor miért nem építünk több tutajt?
481
00:31:38,444 --> 00:31:42,698
Az ugrólink-technológiát
szigszalag és százas szeg tartja össze.
482
00:31:43,282 --> 00:31:46,910
Alig sikerült egyetlen nagyon
kezdetleges féregjáratot is összehozni.
483
00:31:46,994 --> 00:31:50,456
Ha ez nem kihalási szintű esemény lenne,
még patkányokkal ugrálnánk.
484
00:31:50,539 --> 00:31:54,793
Át tudjuk ugratni magukat 2051-be,
és onnan vissza. Ennyi.
485
00:31:55,336 --> 00:31:58,005
A fehértüskések hatnaponta eltűnnek.
486
00:31:58,088 --> 00:32:00,799
Visszamásznak a fészkeikbe.
487
00:32:00,883 --> 00:32:03,886
Mi sábesznek hívjuk. Ez a pihenőnapjuk.
488
00:32:03,969 --> 00:32:06,138
Mi ekkor küldünk át csapatokat.
489
00:32:06,221 --> 00:32:08,641
De miért nincsenek
képek vagy videók róluk?
490
00:32:08,724 --> 00:32:11,143
Segítene, ha tudnánk,
hogy mivel állunk szemben.
491
00:32:11,602 --> 00:32:13,979
Az egyezség az volt,
hogy ha a nyilvánosság látná
492
00:32:14,063 --> 00:32:16,482
hogy mivel kellene szembenézniük
a jövőbe érve,
493
00:32:16,565 --> 00:32:20,069
gyakorlatilag lehetetlen lenne
megtölteni azt a hangárt.
494
00:32:20,569 --> 00:32:22,196
Oké, király.
495
00:32:22,363 --> 00:32:25,741
Ha legközelebb valaki megkérdezi,
talán hazudnia kéne.
496
00:32:26,408 --> 00:32:28,786
-Szemeket az égre!
-Gyerünk, ember!
497
00:32:28,869 --> 00:32:33,624
Belélegzés, azután kilégzés,
kezeket a szív középpontjába!
498
00:32:33,707 --> 00:32:37,211
Szemeket becsukni!
Orron át lélegezzenek...
499
00:32:37,294 --> 00:32:38,837
Én csak...
500
00:32:40,631 --> 00:32:44,259
Ennyi cucc, és pont fogselyem nincs?
501
00:32:45,219 --> 00:32:47,471
Mizu, ember? Jól vagy?
502
00:32:47,554 --> 00:32:49,473
Á, nem, persze! Nem, jól vagyok.
503
00:32:50,641 --> 00:32:52,059
Háborúba megyek.
504
00:32:52,643 --> 00:32:56,063
De túlélted a medúzaszezont,
úgyhogy ezt is túl fogod.
505
00:32:58,023 --> 00:32:59,358
-A póló.
-A póló.
506
00:32:59,441 --> 00:33:00,693
A pólón van.
507
00:33:00,776 --> 00:33:02,444
Igazából nem így volt.
508
00:33:03,195 --> 00:33:07,574
A feleségem viccből vette,
mert annyiszor megcsíptek.
509
00:33:08,909 --> 00:33:12,121
Utálom a tengerpartot.
510
00:33:12,204 --> 00:33:13,747
Gyűlölöm!
511
00:33:13,831 --> 00:33:16,500
A feleségem persze imádja.
512
00:33:17,084 --> 00:33:19,920
Igen. Elmentünk ezen a nyáron,
pont mielőtt...
513
00:33:25,801 --> 00:33:27,928
Az első hullámban küldték ki.
514
00:33:30,472 --> 00:33:31,807
Nagyon sajnálom.
515
00:33:31,890 --> 00:33:33,100
Kösz.
516
00:33:34,351 --> 00:33:36,729
Mi a helyzet veled? Van családod?
517
00:33:38,439 --> 00:33:42,359
Jól van, emberek, indulás!
Ez nem gyakorlat! Mozgás!
518
00:33:42,943 --> 00:33:45,612
Gyerünk! Ez nem gyakorlat! Katonák...
519
00:33:45,696 --> 00:33:47,114
Hé!
520
00:33:47,197 --> 00:33:49,533
Mi folyik itt? Azt hittem, hét napunk van!
521
00:33:49,616 --> 00:33:51,535
A világ nem terv szerint ér véget.
522
00:33:51,618 --> 00:33:54,788
Még nem állunk készen!
Nem tudjuk, mit fogunk csinálni!
523
00:33:54,872 --> 00:33:58,542
A landolózónában kapják meg a feladatukat.
Földet érés közben.
524
00:33:58,625 --> 00:34:01,712
Néhányan itt zöldfülűek.
Miért nem maradhatnak kiképzésre?
525
00:34:01,795 --> 00:34:05,048
Az utolsó fehértüskéseket
tanulmányozó labor támadás alatt áll.
526
00:34:05,132 --> 00:34:06,759
Ha bukjuk, a háború elveszett.
527
00:34:18,312 --> 00:34:21,231
Visszaszámlálási protokoll megkezdése.
Egy perc az ugrásig.
528
00:34:40,000 --> 00:34:41,960
Készüljenek fel a zuhanásra!
529
00:34:42,461 --> 00:34:45,756
Az ugrólink másfél-három méterrel
a föld felett dobja ki magukat.
530
00:34:45,839 --> 00:34:46,882
Jó móka lesz.
531
00:34:48,592 --> 00:34:49,635
Harminc másodperc.
532
00:34:50,177 --> 00:34:51,178
Fegyvert fel!
533
00:34:57,059 --> 00:35:01,647
Gyere, haver!
Fogd meg, és fordítsd meg, így!
534
00:35:02,523 --> 00:35:03,440
Logikus.
535
00:35:04,316 --> 00:35:06,944
-És ez itt a biztonsági retesz.
-Oké.
536
00:35:07,027 --> 00:35:10,322
Honnan tudod, mit kell csinálni?
Mitől vagy ilyen nyugodt?
537
00:35:10,405 --> 00:35:11,532
Hosszú történet.
538
00:35:11,865 --> 00:35:13,158
Ex-katona vagy?
539
00:35:14,535 --> 00:35:17,371
Igen. Ez a rövid verzió, azt hiszem.
540
00:35:18,038 --> 00:35:20,624
Húsz másodperc. Rogyasszanak!
541
00:35:22,793 --> 00:35:25,295
-Hová megyünk?
-Miami Beachre.
542
00:35:25,379 --> 00:35:27,214
Naná, hogy tengerpart!
543
00:35:29,466 --> 00:35:35,472
Tíz, kilenc, nyolc, hét, hat,
544
00:35:35,556 --> 00:35:41,562
öt, négy, három, kettő, egy!
545
00:35:42,187 --> 00:35:43,480
Indulás.
546
00:36:06,795 --> 00:36:10,632
Hadnagy! Valami nem stimmel
a kimeneti koordinátákkal! Lefújjuk?
547
00:37:05,103 --> 00:37:06,647
Dan!
548
00:37:21,244 --> 00:37:23,121
Segítek! Gyere!
549
00:37:59,950 --> 00:38:01,493
Üdv Miamiban!
550
00:38:02,577 --> 00:38:05,414
Örülök, hogy Will Smith már nem él,
hogy ezt lássa.
551
00:38:12,504 --> 00:38:14,423
Én sem örülök, hogy ezt látom.
552
00:38:14,506 --> 00:38:17,801
Ha azt hiszitek, ez gáz,
majd meglátjátok, mi jön ezután.
553
00:38:31,898 --> 00:38:33,650
Úristen!
554
00:38:34,317 --> 00:38:37,779
Hol vannak?
Valaki derítse ki, mi sikerült félre!
555
00:38:37,863 --> 00:38:40,532
Romeo földi egység,
itt Romeo parancsnokság! Vétel!
556
00:38:40,615 --> 00:38:43,535
-Hall engem valaki?
-Azonnal álljon fel a kommunikáció!
557
00:38:43,618 --> 00:38:45,412
Hozzanak be valakit a rádión!
558
00:38:45,495 --> 00:38:49,583
Romeo földi egység, itt Romeo
parancsnokság! Vétel! Hall engem valaki?
559
00:38:49,666 --> 00:38:53,628
Igen, parancsnokság, itt a földi egység!
Itt vagyunk. Néhányan.
560
00:38:53,712 --> 00:38:54,963
Azonosítsa magát!
561
00:38:55,047 --> 00:38:57,674
Dan Forester vagyok.
562
00:38:57,758 --> 00:38:59,760
Dan Forester.
563
00:39:01,470 --> 00:39:04,931
Oké, Dan, figyeljen!
Van képem a csapatáról.
564
00:39:05,015 --> 00:39:07,726
Látom, hogy katona,
úgyhogy őszinte leszek.
565
00:39:07,809 --> 00:39:11,688
A fehértüskések lerohanták a várost.
Nem állíthatjuk meg őket, takarítani kell.
566
00:39:11,772 --> 00:39:12,773
Takarítani?
567
00:39:12,856 --> 00:39:16,359
Szőnyegbombázást rendeltek el.
Időpontot kérek!
568
00:39:16,443 --> 00:39:17,277
Utánam!
569
00:39:17,360 --> 00:39:21,156
Minden élőlényt ki fognak irtani,
semmi sem marad.
570
00:39:22,282 --> 00:39:24,409
Várjon, ez itt következik?
571
00:39:24,493 --> 00:39:26,787
De van egy problémám,
szükséges a segítsége.
572
00:39:26,870 --> 00:39:28,705
Szerezz egy labortérképet, azonnal!
573
00:39:29,289 --> 00:39:32,709
A kutatócsoportom
egy helyi laborban rekedt,
574
00:39:32,793 --> 00:39:34,628
az ellenség bekerítette őket,
575
00:39:34,711 --> 00:39:37,964
tehát maga és az egység
most mentőakcióban vesznek részt.
576
00:39:38,048 --> 00:39:40,675
És mivel Önnek van tapasztalata
a kutatás-mentésben,
577
00:39:40,759 --> 00:39:43,011
ki kell menekítenie onnan a csapatomat.
578
00:39:44,096 --> 00:39:45,305
Megvan, Dan?
579
00:39:45,388 --> 00:39:48,934
Vettem, parancsnokság! Emberek,
figyeljetek! Mentőcsapat vagyunk, oké?
580
00:39:49,017 --> 00:39:53,396
Harctéri mentőakció!
A célunk ez a kutatóintézet.
581
00:39:53,480 --> 00:39:57,025
Minden épkézláb ember
itt a tetőn kövessen!
582
00:40:17,963 --> 00:40:20,423
Oké. Szükségünk van egy felderítőre.
Mi a neved?
583
00:40:20,507 --> 00:40:23,009
-Norah.
-Norah. Mi a neved?
584
00:40:23,093 --> 00:40:25,595
-Norah. Robert Cowan.
-Cowan, oké.
585
00:40:26,596 --> 00:40:28,849
Menj fel oda, nézz végig az utcán,
586
00:40:28,932 --> 00:40:30,767
és mondd el, mit látsz! Menj!
587
00:40:37,816 --> 00:40:39,192
Mit látunk?
588
00:40:40,110 --> 00:40:43,405
Egy lángoló autó, egy robogó,
589
00:40:43,488 --> 00:40:45,991
-nincsenek idegen lények.
-Vettem. Indulás!
590
00:41:07,846 --> 00:41:10,140
Romeo parancsnokság, több áldozatunk van.
591
00:41:10,640 --> 00:41:13,018
Életben maradt itt valaki?
592
00:41:13,810 --> 00:41:17,189
Remélem, a kutatók. Mindenki
mást felszólítottak az evakuálásra.
593
00:41:25,906 --> 00:41:27,574
Emberek, szituációs tudatosság!
594
00:41:27,657 --> 00:41:29,576
Nézzetek körbe!
595
00:41:30,452 --> 00:41:33,622
Csak az idődet vesztegeted
a kiképzésükkel.
596
00:41:33,997 --> 00:41:36,917
Nem. Csak próbálom
életben tartani őket, ember!
597
00:41:39,127 --> 00:41:41,838
Úgy tűnik, egyedül te meg a csapatod
598
00:41:41,922 --> 00:41:44,883
tudják, mit csinálnak.
Elkelne a segítséged.
599
00:41:44,966 --> 00:41:47,677
Ha megpróbálod megmenteni a "barátaidat",
felfalnak.
600
00:41:47,761 --> 00:41:49,054
Ez a Nem Megevett Csapat.
601
00:41:50,347 --> 00:41:52,349
Azt mondta, megesznek minket?
602
00:41:52,641 --> 00:41:53,516
Azt.
603
00:41:55,185 --> 00:41:56,269
Mi volt ez?
604
00:42:04,277 --> 00:42:07,948
Közeledünk a kutatóintézethez
a délkeleti sarok felől.
605
00:42:08,031 --> 00:42:10,200
-Menjenek fel a laborba a hetediken!
-Vettem.
606
00:42:42,649 --> 00:42:44,693
VÉSZHELYZET: BEHATOLÁS
607
00:42:45,694 --> 00:42:49,572
Dan, tudnia kell, hogy a fehérek
több kilométerről kiszagolják a vért,
608
00:42:50,573 --> 00:42:51,992
szóval legyen óvatos!
609
00:43:07,007 --> 00:43:08,425
Ez az egyik?
610
00:43:11,303 --> 00:43:12,304
Mit csinál ő?
611
00:43:15,932 --> 00:43:17,434
Szuvenírt szerez.
612
00:43:18,184 --> 00:43:19,227
Elnézést!
613
00:43:19,311 --> 00:43:21,229
Ezt nem viheted magaddal.
614
00:43:27,193 --> 00:43:28,737
Lekussolt a csávó.
615
00:43:28,820 --> 00:43:31,698
Dan, ezt látnod kell!
616
00:43:32,574 --> 00:43:34,117
Mi az?
617
00:43:41,958 --> 00:43:43,793
Parancsnok, megtaláltuk a csapatát.
618
00:43:44,961 --> 00:43:46,254
Nincsenek túlélők.
619
00:43:50,216 --> 00:43:51,843
Dan, menjen
620
00:43:51,926 --> 00:43:54,971
az orvosbiológiai fagyasztókhoz
a déli fal mentén a laborban!
621
00:43:55,055 --> 00:43:57,140
Ha holttestet
hagytak hátra, visszajönnek,
622
00:43:57,223 --> 00:43:58,475
gyorsan kell cselekednie.
623
00:44:00,185 --> 00:44:03,021
Az iroda a bal oldalon van,
szerezze meg a merevlemezt!
624
00:44:03,104 --> 00:44:04,939
-Vettem. Értettétek?
-Igen!
625
00:44:05,023 --> 00:44:08,360
Ez itt az iroda.
Minden adat, minden merevlemez itt van.
626
00:44:08,443 --> 00:44:10,779
Behatolunk a laborba, mit keresünk?
627
00:44:10,904 --> 00:44:15,617
Az összes biológiai anyagot az egyes
laborból, és a kék ampullákat a kettesből.
628
00:44:16,910 --> 00:44:18,161
Utánam, kettes labor!
629
00:44:20,705 --> 00:44:22,374
Jaj, ne! Látok valamit.
630
00:44:23,958 --> 00:44:24,918
Hol?
631
00:44:25,919 --> 00:44:27,003
Nem látok semmit.
632
00:44:27,670 --> 00:44:29,464
Emberek, valami figyel minket!
633
00:44:29,547 --> 00:44:31,007
Mi, tüskések?
634
00:44:31,091 --> 00:44:31,925
Szerinted?
635
00:44:32,717 --> 00:44:34,511
Mozog! Nem látod?
636
00:44:34,594 --> 00:44:36,346
Mindjárt kezdik a bombázást!
637
00:44:41,559 --> 00:44:44,687
-Hol vannak ezek a kék ampullák?
-A déli fal mentén.
638
00:44:44,771 --> 00:44:46,231
Hányat keresünk?
639
00:44:46,314 --> 00:44:48,066
Tizenkettőt. Valamennyi szükséges.
640
00:44:53,071 --> 00:44:55,156
-Megvannak.
-Hozza ki a mentőcsapatot!
641
00:44:55,240 --> 00:44:57,700
Hozzák ki őket onnan! Felderítők, vissza!
642
00:44:57,784 --> 00:44:59,160
Baszki!
643
00:44:59,244 --> 00:45:04,791
Cowan, gyere fel a laborba,
a hetedik emeletre!
644
00:45:04,874 --> 00:45:06,126
Labor a hetesen, vettem.
645
00:45:15,427 --> 00:45:18,138
Hölgyeim és uraim, indulás, most!
Mennünk kell!
646
00:45:18,972 --> 00:45:22,392
Hat perc múlva bombázás,
és semmit sem tehetek ellene.
647
00:45:22,475 --> 00:45:24,602
-Siessenek!
-Nyomás!
648
00:45:27,522 --> 00:45:29,649
Várjunk! Mi van?
649
00:45:29,732 --> 00:45:32,235
-Nem az az ajtó!
-Nem biztos, hogy van ott valami.
650
00:45:32,318 --> 00:45:33,570
Új kijárat kell!
651
00:45:33,653 --> 00:45:36,239
A rakodó dokkoló hátul,
a hátsó lépcsőházon át menjenek!
652
00:45:36,322 --> 00:45:38,575
Déli lépcsőház. Vettem. Gyertek!
653
00:47:24,847 --> 00:47:26,140
Figyeljetek!
654
00:47:53,334 --> 00:47:54,419
Emberek!
655
00:48:28,870 --> 00:48:29,912
Ők azok!
656
00:48:31,623 --> 00:48:34,083
Kontakt négy óránál! Tűz!
657
00:48:45,845 --> 00:48:48,056
Le a lépcsőn! Most! Mozgás!
658
00:49:30,181 --> 00:49:31,265
Ó, baszki!
659
00:49:34,811 --> 00:49:38,523
Baszki!
660
00:49:48,825 --> 00:49:50,451
Gyerünk! Ó, baszki!
661
00:49:56,124 --> 00:49:57,709
Mozgás!
662
00:50:02,505 --> 00:50:04,507
Kifelé innen!
663
00:50:35,288 --> 00:50:36,289
Mozgás!
664
00:50:40,460 --> 00:50:41,753
Nyak vagy has!
665
00:50:41,836 --> 00:50:44,756
Ez az egyetlen
sebezhető testrészük! Nyomás!
666
00:50:45,256 --> 00:50:46,257
Indulás!
667
00:50:58,561 --> 00:51:01,439
Hall engem valaki?
Azonnal kérjük a Humvee-t a helyszínre!
668
00:51:01,522 --> 00:51:03,524
Azonnal járműre van szükségünk!
669
00:51:03,608 --> 00:51:06,319
-Felderítő Alfa, egy perc.
-Nem veszíthetjük el őket!
670
00:51:06,402 --> 00:51:09,363
Romeo földi egység,
a bombázás három perc múlva megkezdődik,
671
00:51:09,447 --> 00:51:11,032
el kell tűnniük onnan!
672
00:51:11,532 --> 00:51:14,076
Bravo érkező,
idő a célpontig 60 másodperc!
673
00:51:14,160 --> 00:51:17,121
Fegyver élesítve Vörös füstjelzés.
Két háztömbnyire.
674
00:51:17,205 --> 00:51:19,415
Földi egység, balra a kereszteződésnél,
675
00:51:19,499 --> 00:51:22,668
tüskések közelítenek északról és délről!
676
00:51:23,085 --> 00:51:24,712
Parancsnokság, jobbra megyünk!
677
00:51:26,964 --> 00:51:29,383
Oké, de maradjanak távol a vörös füsttől!
678
00:51:35,848 --> 00:51:38,810
Kontakt megvan.
Vörös füst látható két óránál.
679
00:51:38,893 --> 00:51:40,061
Formációba!
680
00:51:44,524 --> 00:51:45,566
Igen!
681
00:51:45,650 --> 00:51:47,318
Igen! Úristen!
682
00:51:51,405 --> 00:51:52,990
Mi a franc van?
683
00:51:55,952 --> 00:51:56,911
Támadás!
684
00:52:02,291 --> 00:52:03,334
Kontakt hátul!
685
00:52:17,265 --> 00:52:18,391
Mozgás!
686
00:52:20,726 --> 00:52:24,397
Közeledünk a célponthoz.
Vipera 1, csomag érkezik.
687
00:52:24,480 --> 00:52:25,565
Bravo, utánam!
688
00:52:25,648 --> 00:52:26,566
Veszély közeleg.
689
00:52:50,172 --> 00:52:53,259
-Azonnal tűnjenek onnan!
-Ne mondja!
690
00:53:05,354 --> 00:53:08,482
Az ellenség nyüzsög a célpont helyszínén.
Bravo 26, újra!
691
00:53:08,566 --> 00:53:11,652
Indulás, most! Gyerünk!
692
00:53:13,404 --> 00:53:15,197
Mozgás! Gyerünk!
693
00:53:23,122 --> 00:53:25,124
Vipera 15, bomba kioldva!
694
00:53:31,339 --> 00:53:33,549
Bravo 28, bomba élesítve.
695
00:53:33,633 --> 00:53:35,718
Kurva sok tüskés van odalent.
696
00:53:35,801 --> 00:53:37,762
Barátok a földön, fedezékbe!
697
00:53:37,845 --> 00:53:41,182
-Tűnés onnan! Mozgás!
-Rajta vagyunk!
698
00:53:42,058 --> 00:53:43,142
Cowan!
699
00:53:46,187 --> 00:53:48,731
-Mennünk kell!
-Nem hagyhatjuk itt!
700
00:53:48,814 --> 00:53:51,609
Végső megközelítés:
450, T-mínusz 30 másodperc.
701
00:53:51,692 --> 00:53:54,362
-Nem fog sikerülni nekik.
-Dan, mi a státusza?
702
00:53:54,445 --> 00:53:55,279
Kelj fel!
703
00:54:03,162 --> 00:54:06,207
Dan, a tűzvonalban van, tűnjön el onnan!
704
00:54:07,249 --> 00:54:09,335
A fenébe, Dan, tűnjön onnan!
705
00:54:09,418 --> 00:54:10,836
-Vettem, Bázis!
-Gyerünk!
706
00:54:10,920 --> 00:54:12,713
-Veszély közel!
-Gyerünk, mozgás!
707
00:54:12,797 --> 00:54:14,590
-Nyomás!
-Sikerülni fog!
708
00:54:16,175 --> 00:54:17,301
Gyerünk!
709
00:54:25,476 --> 00:54:27,353
Háromszáz méter, tíz másodperc.
710
00:54:33,567 --> 00:54:34,735
Bomba kioldva.
711
00:54:50,459 --> 00:54:53,587
Elveszett a kapcsolat, a francba is!
Dan, hall engem?
712
00:54:53,754 --> 00:54:55,840
Valaki mondja azt, hogy kijutottak!
713
00:54:55,923 --> 00:54:59,051
Evakuálni kell őket, az istenit!
Valaki küldjön egy csapatot!
714
00:55:25,578 --> 00:55:27,038
Hé! Charlie!
715
00:55:27,705 --> 00:55:28,914
Jól vagy?
716
00:55:44,096 --> 00:55:45,097
Jézusom!
717
00:55:54,732 --> 00:55:56,108
Hol a fenében vagyunk?
718
00:55:57,026 --> 00:55:59,945
Hát, már nem Miamiban, az biztos.
719
00:56:00,571 --> 00:56:05,117
ELŐRETOLT BÁZIS
PUERTO PLATA, DOMINIKAI KÖZTÁRSASÁG
720
00:56:09,955 --> 00:56:11,040
Gyere!
721
00:56:13,751 --> 00:56:14,877
Hé!
722
00:56:18,964 --> 00:56:20,549
Hol vannak a többiek?
723
00:56:22,593 --> 00:56:23,844
Szerinted?
724
00:56:27,640 --> 00:56:29,308
Tovább kellett volna mennünk,
725
00:56:29,391 --> 00:56:32,561
ahelyett, hogy bemegyünk az alagútba
megmenteni a barátaidat.
726
00:56:32,645 --> 00:56:34,396
Emberek mentésére vagyunk itt.
727
00:56:35,022 --> 00:56:37,566
Meg kell próbálnunk. Bevetésen vagyunk.
728
00:56:37,650 --> 00:56:40,361
-Ezért vagyunk itt.
-De nem tetted meg,
729
00:56:42,738 --> 00:56:43,906
igaz?
730
00:56:45,491 --> 00:56:46,700
Majd meglátod.
731
00:56:47,493 --> 00:56:49,912
Semmi nem számít, amit itt csinálunk.
732
00:56:49,995 --> 00:56:51,747
Ebben tévedsz.
733
00:56:54,333 --> 00:56:55,835
Nem hiszem el.
734
00:56:56,836 --> 00:56:59,338
-Te sem.
-Nem ismersz.
735
00:56:59,421 --> 00:57:01,882
Ha semmi sem számít, mit keresel itt?
736
00:57:01,966 --> 00:57:03,467
Három bevetés.
737
00:57:05,219 --> 00:57:08,264
Miért van az a... szuvenír a nyakadban?
738
00:57:08,347 --> 00:57:10,182
Ez nem szuvenír.
739
00:57:11,725 --> 00:57:13,269
Emlékeztető.
740
00:57:15,312 --> 00:57:16,188
Mire?
741
00:57:20,818 --> 00:57:24,488
Az egyetlen dologra,
amit megtanultam aznap, amikor behívtak.
742
00:57:27,783 --> 00:57:30,578
Hat hónap múlva halott leszek. Rák.
743
00:57:31,954 --> 00:57:35,666
Szóval továbbra is élni fogom az életem,
744
00:57:37,126 --> 00:57:38,419
úgy, ahogy én akarom,
745
00:57:39,503 --> 00:57:42,506
és úgy halok meg, ahogy akarok.
746
00:57:45,593 --> 00:57:48,387
Inkább itt halok meg, mint lassan, otthon.
747
00:57:51,515 --> 00:57:52,558
Dan Forester!
748
00:57:53,225 --> 00:57:55,436
-Én vagyok.
-A parancsnokság látni akarja.
749
00:57:55,519 --> 00:57:58,022
Maguk ketten új bevetésre mennek.
750
00:57:58,772 --> 00:58:02,902
Nem. Én halott vagyok. Viccel velem?
Nem tudom még egyszer végigcsinálni!
751
00:58:02,985 --> 00:58:04,987
Megölnek, vagy megölök valakit.
752
00:58:05,070 --> 00:58:07,448
De igen, képes vagy rá. És meg is teszed.
753
00:58:10,618 --> 00:58:12,620
-Oké. Rendben.
-Igen.
754
00:58:15,539 --> 00:58:16,832
Vigyázz rá!
755
00:58:18,334 --> 00:58:19,960
Uram, nem érünk rá egész nap!
756
00:58:24,131 --> 00:58:25,633
Oké. Túl tudom élni.
757
00:58:26,884 --> 00:58:28,010
Dehogy is!
758
00:58:28,093 --> 00:58:31,513
Ne nevess, ha valaki azt mondja,
túl fog élni valamit!
759
00:58:31,597 --> 00:58:34,642
Ezeknek egy darabban
ki kell jutniuk Deepswellbe.
760
00:58:34,725 --> 00:58:35,893
Vettem.
761
00:58:36,602 --> 00:58:37,728
Romeo parancsnokság?
762
00:58:39,230 --> 00:58:42,733
Azt hiszem, már találkoztunk.
Dan Forester.
763
00:58:42,816 --> 00:58:45,986
Igen, köszönöm,
hogy kihozta az ampullákat.
764
00:58:46,070 --> 00:58:47,821
Szívesen. Igen.
765
00:58:47,905 --> 00:58:49,615
És próbálta kihozni a csapatomat.
766
00:58:51,283 --> 00:58:52,618
Sajnálom.
767
00:58:52,701 --> 00:58:54,912
-Forester ezredes?
-Nem vagyok ezredes.
768
00:58:54,995 --> 00:58:57,456
Elnézést! 20 perc múlva kezdenek, ezredes.
769
00:58:57,539 --> 00:58:58,415
Vettem. Köszönöm.
770
00:59:01,085 --> 00:59:02,169
Forester ezredes!
771
00:59:02,670 --> 00:59:05,714
Dan Forester törzsőrmester,
különleges egység.
772
00:59:05,798 --> 00:59:07,424
Voltam, egy korábbi életemben.
773
00:59:08,425 --> 00:59:10,469
Forester. Ez vicces!
774
00:59:12,179 --> 00:59:14,807
Egy "R"-rel írja?
775
00:59:14,890 --> 00:59:16,767
-Egy "R"-rel.
-Én is.
776
00:59:17,977 --> 00:59:19,061
Várjon csak, hol...
777
00:59:20,646 --> 00:59:22,273
Hová valósi?
778
00:59:24,233 --> 00:59:26,068
Ugyanoda, ahonnan te jöttél.
779
00:59:35,327 --> 00:59:36,370
Muri?
780
00:59:38,038 --> 00:59:40,165
Te vagy az én Muri Foresterem?
781
00:59:40,249 --> 00:59:41,834
Muri Forester vagyok.
782
00:59:47,715 --> 00:59:48,924
Eléggé...
783
00:59:51,719 --> 00:59:53,846
-Megöregedtem?
-Igen. Nem, jól nézel ki!
784
00:59:53,929 --> 00:59:55,472
Te... Úgy értem...
785
00:59:58,100 --> 01:00:00,644
Amióta utoljára láttalak...
786
01:00:03,522 --> 01:00:04,940
Te...
787
01:00:05,941 --> 01:00:08,068
Nem tudtam, élsz-e még.
788
01:00:08,152 --> 01:00:09,278
Ne!
789
01:00:11,113 --> 01:00:12,281
Oké.
790
01:00:17,119 --> 01:00:18,329
Sétáljunk egyet!
791
01:00:30,924 --> 01:00:34,511
Forester ezredes. Eltart egy percig,
míg hozzászokom.
792
01:00:34,595 --> 01:00:36,638
Van pár másik titulusom is.
793
01:00:37,139 --> 01:00:40,351
Amikor kevesebb
mint 500 000 ember él a bolygón,
794
01:00:40,434 --> 01:00:41,643
többfélét kell csinálni.
795
01:00:43,020 --> 01:00:46,065
Mindig azt hittem,
tudományos pályára mész.
796
01:00:46,565 --> 01:00:50,736
Azt is tettem. Én alapítottam
az R Force-ot. Én vagyok a vezető kutató.
797
01:00:53,072 --> 01:00:54,281
Nem mondod!
798
01:00:54,740 --> 01:00:57,159
Igen, a biotechnológia doktora vagyok,
799
01:00:57,242 --> 01:01:00,329
a genomikára
és az immunológiára specializálódtam.
800
01:01:03,082 --> 01:01:04,249
Cal State?
801
01:01:05,376 --> 01:01:06,502
MIT.
802
01:01:09,713 --> 01:01:10,881
Az MIT?
803
01:01:16,387 --> 01:01:18,305
Remélem, büszke voltam rád.
804
01:01:20,265 --> 01:01:22,226
Az vagyok. Büszke vagyok rád.
805
01:01:28,023 --> 01:01:29,983
Valamit meg kell értened.
806
01:01:31,443 --> 01:01:32,736
Itt a vége.
807
01:01:33,946 --> 01:01:35,531
A következő hetekben
808
01:01:35,614 --> 01:01:38,742
az emberi faj el fog tűnni
a Föld színéről.
809
01:01:39,868 --> 01:01:42,496
Szó szerint az utolsókat rúgjuk.
810
01:01:43,622 --> 01:01:47,584
Tudnod kell, hogy számomra
ebben nincs semmi szentimentális.
811
01:01:47,668 --> 01:01:49,795
Nem azért hozattalak ide,
812
01:01:49,878 --> 01:01:52,881
mert az apámmal akartam lenni.
813
01:01:52,965 --> 01:01:54,883
Okkal hozattalak ide.
814
01:01:57,636 --> 01:01:59,221
És mi az az ok?
815
01:02:01,807 --> 01:02:04,101
Majd elmondom, ha tudnod kell.
816
01:02:08,230 --> 01:02:09,273
Igenis, asszonyom!
817
01:02:14,278 --> 01:02:16,405
Akarsz látni valami nagyon veszélyeset?
818
01:02:17,990 --> 01:02:21,869
Úgy érzem, csak azt csináltam,
amióta itt vagyok, de oké.
819
01:02:23,120 --> 01:02:25,414
Mi ez? Én nem ezt láttam Miamiban!
820
01:02:25,497 --> 01:02:29,293
Nem, azok, akikkel Miamiban harcoltál,
a hímek. Ez egy nőstény.
821
01:02:29,376 --> 01:02:31,712
Nagyon agresszív, és sokkal ritkább.
822
01:02:31,795 --> 01:02:34,965
A föld alatt fészkelnek,
és a hímek vadul védelmezik őket.
823
01:02:35,048 --> 01:02:36,884
Az életük árán is.
824
01:02:36,967 --> 01:02:39,470
Csak a faj túlélése érdekli őket.
825
01:02:40,179 --> 01:02:41,013
Vigyázz!
826
01:02:41,638 --> 01:02:43,515
Pihenj! Figyeljen ide mindenki!
827
01:02:43,599 --> 01:02:45,517
Greenwood, ő itt Dan Forester.
828
01:02:45,601 --> 01:02:49,688
Csatlakozik hozzánk a kivonás idejére.
Teljes páncélzatra lesz szüksége.
829
01:02:49,771 --> 01:02:51,982
A hímeket megöli a toxin.
830
01:02:52,065 --> 01:02:53,650
Elég csúnya látvány.
831
01:02:53,734 --> 01:02:56,445
De amikor csapatot küldtünk
a fészkek kipucolására,
832
01:02:56,528 --> 01:02:58,864
több tucat halott hímet találtunk, és őt.
833
01:02:59,698 --> 01:03:01,658
Tehát a nőstény túlélte a toxint.
834
01:03:01,742 --> 01:03:03,952
Ki akarod deríteni, őt miért nem ölte meg?
835
01:03:04,036 --> 01:03:05,746
Hogy megtudjuk, mi az, ami megöli.
836
01:03:05,829 --> 01:03:09,082
Vipera 2, 3, 4 kész a nőstény
szedálására, ketrecbe zárására.
837
01:03:09,166 --> 01:03:12,503
Greenwooddal biztosítjuk
a felderítést és a légi támogatást.
838
01:03:12,586 --> 01:03:14,379
-Kérdés?
-Nincs, asszonyom!
839
01:03:14,922 --> 01:03:17,591
A nőstény fiziológiája a kulcs
a kihalásukhoz.
840
01:03:18,342 --> 01:03:19,718
Ez az utolsó reményünk.
841
01:03:20,802 --> 01:03:22,095
Az utolsó remény mire?
842
01:03:22,679 --> 01:03:25,474
Hogy találjak valamit, ami mindet megöli.
843
01:03:25,557 --> 01:03:28,685
Oké. Gyorsan megjárjuk, indulás!
844
01:04:01,468 --> 01:04:02,678
Mindenhol ott vannak!
845
01:04:03,262 --> 01:04:05,430
Igen, egy nap még csak itt voltak.
846
01:04:09,268 --> 01:04:10,394
Titokban érkeztek.
847
01:04:11,603 --> 01:04:15,482
Egy távoli helyen landoltak,
kerülték az összes műholdképet és radart,
848
01:04:15,566 --> 01:04:17,859
elkezdték széttépni Oroszországot.
849
01:04:17,943 --> 01:04:22,781
Három évvel később minden kontinens,
Észak- és Dél-Amerika, Ausztrália, Ázsia,
850
01:04:22,864 --> 01:04:25,033
Afrika, Európa emberi élettől mentes volt.
851
01:04:25,117 --> 01:04:27,744
Három év.
Biztos nagyon gyorsan szaporodtak.
852
01:04:27,828 --> 01:04:32,624
Nincs szükségük foglyokra, kormányra,
technológiára, pénzre, semmire.
853
01:04:34,585 --> 01:04:35,752
Mi vagyunk az ennivaló,
854
01:04:36,878 --> 01:04:38,171
ők pedig éhesek.
855
01:04:50,475 --> 01:04:52,185
Muri, amikor ezt rám adták,
856
01:04:53,687 --> 01:04:55,272
azt mondták...
857
01:04:56,440 --> 01:04:58,442
Hét év múlva meghalok.
858
01:05:03,739 --> 01:05:07,034
Igen. Utoljára a halálod napján láttalak.
859
01:05:10,829 --> 01:05:12,456
Mintha kísértetet látnék.
860
01:05:14,916 --> 01:05:16,126
Mi történt?
861
01:05:19,546 --> 01:05:23,508
Mi történt? Úgy érted, hogyan haltál meg?
862
01:05:23,592 --> 01:05:24,426
Nem.
863
01:05:25,802 --> 01:05:27,512
Mi történt a halálom előtt?
864
01:05:29,097 --> 01:05:30,766
Mi történt velem?
865
01:05:31,808 --> 01:05:34,519
Mi történt anyáddal?
866
01:05:37,272 --> 01:05:40,400
Azt hiszem, minél kevesebbet mondunk
egymásnak, annál jobb.
867
01:05:47,240 --> 01:05:49,618
1-es rádiós csapat,
Vipera 5 érkezik fentről!
868
01:05:57,876 --> 01:05:59,544
Be van nyugtatózva a nőstény?
869
01:06:01,672 --> 01:06:03,924
Mindent rádobtunk, amit csak tudtunk.
870
01:06:04,383 --> 01:06:07,386
A lövészcsapat sarokba szorította.
Az egyes barlangban van.
871
01:06:08,178 --> 01:06:09,763
Elég keményen benyugtatóztuk.
872
01:06:09,846 --> 01:06:12,557
Harcol ellene, de már hat rá.
873
01:06:12,641 --> 01:06:15,602
-Segítsenek bevinni a ketrecbe!
-Vétel, kötél!
874
01:06:35,831 --> 01:06:37,165
Húzzák tovább!
875
01:06:40,335 --> 01:06:41,503
Ne állj ellen!
876
01:06:52,180 --> 01:06:53,098
Gyerünk!
877
01:07:04,776 --> 01:07:05,652
Azt hiszem...
878
01:07:21,668 --> 01:07:22,961
Sebesültünk van!
879
01:07:23,044 --> 01:07:25,422
Tegyen le minket és fedezzen! Bemegyünk!
880
01:07:25,505 --> 01:07:28,258
-Kell egy puska!
-Maradj a helikopteren! Tiéd a pálya!
881
01:07:58,079 --> 01:08:00,415
Valaki szigonyozza meg azt a csápot!
882
01:08:04,085 --> 01:08:06,421
Lövészek, érkezés, második kísérlet!
883
01:08:06,755 --> 01:08:07,964
Megy a tűz!
884
01:08:39,579 --> 01:08:42,624
Készüljenek! Mindjárt felbosszantom!
885
01:08:47,963 --> 01:08:48,922
Greenwood, most!
886
01:08:57,931 --> 01:09:00,851
Húzzák! Húzzák be a ketrecbe!
887
01:09:00,934 --> 01:09:02,018
Csere most!
888
01:09:20,996 --> 01:09:22,205
Az ezredes megsebesült!
889
01:09:23,623 --> 01:09:26,376
-Ismétlem, az ezredes megsérült!
-Maradjon a helikopteren!
890
01:10:03,955 --> 01:10:04,831
Tarts ki!
891
01:10:12,505 --> 01:10:13,548
Most!
892
01:10:14,257 --> 01:10:15,133
Húzd!
893
01:10:47,082 --> 01:10:48,333
Elkaptuk!
894
01:10:51,670 --> 01:10:54,297
Vigyék ki innen!
Mi a következővel megyünk!
895
01:10:57,217 --> 01:10:59,719
Vipera 4, ellenséges kontakt!
Három óránál!
896
01:11:04,683 --> 01:11:05,558
Futás!
897
01:11:24,911 --> 01:11:26,413
-A Hummer!
-Nyomás!
898
01:12:39,861 --> 01:12:41,613
Veszélybe sodortad magad.
899
01:12:41,696 --> 01:12:43,031
Szubjektív döntést hoztam.
900
01:12:43,531 --> 01:12:46,201
Igen? Elcseszhetted volna a küldetésemet.
901
01:12:46,284 --> 01:12:47,911
Segíteni próbáltam.
902
01:12:48,536 --> 01:12:50,580
Nem ezt kértem tőled.
903
01:12:51,247 --> 01:12:53,124
Életben kell maradnod.
904
01:12:53,208 --> 01:12:54,626
Megtámadtak téged.
905
01:12:54,709 --> 01:12:57,003
Nem hagyhattam, hogy felfalják a lányomat.
906
01:12:58,213 --> 01:13:00,507
Bocs. Még mindig az apád vagyok.
907
01:13:06,679 --> 01:13:09,057
Tudod, régen olyan akartam lenni, mint te.
908
01:13:13,103 --> 01:13:16,981
Olyanná válni, mint te.
Hittem benned, amikor senki más nem hitt.
909
01:13:19,901 --> 01:13:20,902
És aztán?
910
01:13:22,529 --> 01:13:24,697
Mi történt?
911
01:13:24,781 --> 01:13:28,451
Ez az életem olyan időszaka,
amit én nem éltem meg, de te igen.
912
01:13:28,535 --> 01:13:31,371
-Világosíts fel! Mi történt?
-Elhagytál minket.
913
01:13:32,205 --> 01:13:34,874
-Baromság! Nem tettem ilyet!
-De, elhagytál minket.
914
01:13:36,709 --> 01:13:39,003
És tudod, anya majdnem belehalt.
915
01:13:41,381 --> 01:13:43,007
Ő is hitt benned.
916
01:13:43,967 --> 01:13:45,135
Ahogy én is.
917
01:13:46,886 --> 01:13:49,389
Tudom, hogy sosem hagynálak el titeket.
918
01:13:52,058 --> 01:13:53,726
Igen, én is ezt gondoltam.
919
01:14:01,943 --> 01:14:04,612
Tizenkét éves koromban szétköltöztetek.
920
01:14:07,240 --> 01:14:10,577
És aztán azt mondtad nekem,
hogy minden rendben lesz.
921
01:14:11,327 --> 01:14:13,955
És amikor 14 éves voltam, elváltatok.
922
01:14:17,959 --> 01:14:19,377
Te egyszerűen soha...
923
01:14:19,878 --> 01:14:22,130
Soha nem tűntél elégedettnek az életeddel.
924
01:14:24,799 --> 01:14:26,718
És aztán a 16. születésnapomon...
925
01:14:36,436 --> 01:14:38,354
kaptunk egy hívást a kórházból.
926
01:14:41,733 --> 01:14:43,610
Autóbalesetet szenvedtél.
927
01:14:49,449 --> 01:14:51,242
Ott voltam az intenzíven.
928
01:14:54,078 --> 01:14:56,748
Hallottam az utolsó szívverésedet
a monitoron.
929
01:14:58,666 --> 01:15:03,630
Ott voltam, amikor mindenki berohant,
és engem félrelöktek.
930
01:15:03,713 --> 01:15:08,593
És néztem, ahogy újra és újra
sokkolnak a defibrillátorral.
931
01:15:12,680 --> 01:15:16,476
Tudod, anya próbált segíteni nekem
leválni rólad, de én...
932
01:15:17,143 --> 01:15:18,269
Képtelen voltam rá.
933
01:15:21,356 --> 01:15:24,442
Nem akartam, mert azt akartam, hogy láss.
934
01:15:27,570 --> 01:15:30,865
Azt akartam, hogy meghallgass.
Azt akartam, hogy...
935
01:15:30,949 --> 01:15:35,703
helyrehozzuk, és megmentsük a családunkat.
Nem akartam, hogy elmenj.
936
01:15:41,751 --> 01:15:43,461
Aztán elmentél.
937
01:16:08,861 --> 01:16:12,282
Deepswell 9,
Vipera földi egység közeledik.
938
01:16:13,283 --> 01:16:15,493
Vettem, földi egység.
A drónok úton vannak.
939
01:16:15,576 --> 01:16:20,540
DEEPSWELL 9 - 40 KILOMÉTERRE KELETRE
PORT NELSONTÓL A BAHAMÁKON
940
01:17:08,254 --> 01:17:10,840
Elnézést, Forester ezredest keresem!
941
01:17:11,132 --> 01:17:12,091
Köszönöm.
942
01:17:25,021 --> 01:17:26,356
Jó reggelt!
943
01:17:26,898 --> 01:17:27,857
Jó reggelt!
944
01:17:29,317 --> 01:17:30,818
Hogy bírod?
945
01:17:32,070 --> 01:17:33,112
Megvagyok.
946
01:17:36,574 --> 01:17:37,533
Jól vagyok.
947
01:17:44,082 --> 01:17:45,333
Akarsz segíteni?
948
01:17:46,918 --> 01:17:48,961
Persze. Igen...
949
01:17:50,671 --> 01:17:51,756
Mit tehetek?
950
01:17:51,839 --> 01:17:55,051
Fogd azt a vezérlőt, és hozd fel nekem!
951
01:18:00,223 --> 01:18:01,891
A bal felső kapcsoló.
952
01:18:04,310 --> 01:18:05,478
Bűzlik.
953
01:18:05,561 --> 01:18:08,314
Igen, kiválaszt valamit,
ami az izzadsághoz hasonló.
954
01:18:21,577 --> 01:18:24,163
-Biztonságos ilyen közel menni hozzá?
-Nem.
955
01:18:24,705 --> 01:18:26,749
Ezért nyugtatóztuk be.
956
01:18:27,166 --> 01:18:30,586
180 milligramm hidromorfont
adtunk be neki.
957
01:18:30,670 --> 01:18:32,922
Száznyolcvan milligrammot mondtál?
958
01:18:33,548 --> 01:18:35,967
-Naponta?
-Óránként.
959
01:18:40,179 --> 01:18:43,683
A nőstény genetikailag
nem különbözik nagyban a hímtől.
960
01:18:44,976 --> 01:18:46,853
A toxin hatással van rájuk,
961
01:18:46,936 --> 01:18:50,565
de valami oknál fogva
az ő teste sokkal jobban méregtelenít.
962
01:18:50,648 --> 01:18:54,444
Csak meg kell találnod,
mivel támadja a toxint.
963
01:18:54,527 --> 01:18:57,196
Tervezhetsz egy enziminhibitort,
hogy semlegesítse.
964
01:18:57,280 --> 01:18:59,073
És akkor mindet megölhetjük.
965
01:18:59,949 --> 01:19:01,159
Bizony!
966
01:19:02,160 --> 01:19:05,580
Az egyetlen probléma rájönni arra,
mi állítja meg a toxint.
967
01:19:06,831 --> 01:19:08,916
Ezer dolog lehet.
968
01:19:10,835 --> 01:19:13,254
Több száz variációra lesz szükségünk...
969
01:19:15,298 --> 01:19:17,675
hogy több ezer tesztet futtassunk le.
970
01:19:17,800 --> 01:19:19,177
KÖTÉS TELJES
971
01:19:19,260 --> 01:19:20,720
Kis szerencsével
972
01:19:20,803 --> 01:19:24,223
reggelre meglesz a működő nőstény toxin.
973
01:19:26,267 --> 01:19:27,894
Hoztam egy kis vacsorát.
974
01:19:29,604 --> 01:19:31,481
Két választásod van.
975
01:19:32,190 --> 01:19:34,317
Vega lasagna és...
976
01:19:34,650 --> 01:19:35,860
vega lasagna.
977
01:19:35,943 --> 01:19:38,279
Ebből tudod, hogy közel a vég.
978
01:19:41,157 --> 01:19:44,368
Oké, lássuk, milyen gyorsan
tudjuk denaturalizálni ezt az izét!
979
01:19:44,452 --> 01:19:45,661
Igen.
980
01:19:48,206 --> 01:19:49,040
MINTAVÉTEL
MINTA: A 001
981
01:19:49,123 --> 01:19:52,502
Ezer teszt fog lefutni.
Lássuk, szekvenálni tudjuk-e ezt a barmot!
982
01:19:52,960 --> 01:19:54,045
Menni fog.
983
01:19:54,795 --> 01:19:56,589
Működni fog.
984
01:19:59,634 --> 01:20:01,302
Meg fogod menteni a világot.
985
01:20:05,306 --> 01:20:08,643
-Harminchét százalékos kötés.
-Ez lehet az inhibitor.
986
01:20:08,726 --> 01:20:11,270
-Nem egy jó kötés.
-Ez is valami.
987
01:20:11,354 --> 01:20:13,648
Valami. Sokkal erősebbnek kell lennie.
988
01:20:13,731 --> 01:20:17,318
hogy a nőstény ne bontsa le a toxint,
de kezdetnek jó.
989
01:20:17,401 --> 01:20:19,445
-Kezdetnek jó.
-Ezt elismerem.
990
01:20:22,532 --> 01:20:24,700
Negyvenkilenc százalékos kötés.
991
01:20:25,535 --> 01:20:28,454
Szóval, a Miami Dolphins
megnyerte valaha is a Super Bowlt?
992
01:20:28,538 --> 01:20:29,956
Tényleg tudni akarod?
993
01:20:30,790 --> 01:20:32,208
Igen.
994
01:20:32,291 --> 01:20:34,460
Ötvenhat százalékos kötés.
995
01:20:34,544 --> 01:20:37,463
Pontosan melyik évben?
És mennyi volt az odds?
996
01:20:41,425 --> 01:20:43,469
Hatvannyolc százalékos kötés.
997
01:20:44,679 --> 01:20:45,721
Jesszus!
998
01:20:53,521 --> 01:20:55,398
Ha rájöttél, hogyan hat a toxin,
999
01:20:55,940 --> 01:20:58,150
van módszered arra, hogy célba juttasd?
1000
01:20:58,234 --> 01:21:00,403
Hát, van egy megoldásom.
1001
01:21:02,363 --> 01:21:07,410
De nem érdemes beszélni róla,
amíg nem tudom biztosan, hogy ez működik.
1002
01:21:08,578 --> 01:21:12,456
Értem, persze. Sok a dolgod. Én majd...
1003
01:21:13,207 --> 01:21:14,584
Csinálok vacsorát.
1004
01:21:16,794 --> 01:21:19,422
Tudod, hogy holnap megint sábesz lesz?
1005
01:21:21,799 --> 01:21:23,384
Igen, tudom.
1006
01:21:25,553 --> 01:21:26,804
Akkor megyek el.
1007
01:21:27,430 --> 01:21:30,683
Persze. Mindenképp nagy nap lesz,
azt hiszem.
1008
01:21:41,861 --> 01:21:42,862
Segíteni akarok.
1009
01:21:44,822 --> 01:21:49,452
Nem kell. Tudod,
ez amúgy is egyszemélyes munka.
1010
01:21:57,043 --> 01:21:57,918
Muri!
1011
01:22:01,088 --> 01:22:04,133
Anyukád nagyon büszke lenne rád most.
1012
01:22:04,216 --> 01:22:05,509
Én az vagyok.
1013
01:22:07,094 --> 01:22:08,596
Jó éjt, bogyó!
1014
01:22:26,947 --> 01:22:28,366
Soha nem adja fel.
1015
01:22:32,370 --> 01:22:35,039
Azért jöttem, hogy megnézzem,
kell-e segítség.
1016
01:22:35,122 --> 01:22:37,625
-Tudhattam volna.
-Tényleg?
1017
01:22:39,835 --> 01:22:42,338
Maga mindenkinél jobban ismeri, igaz?
1018
01:22:43,839 --> 01:22:48,511
Nem igazán. Kilencéves volt,
amikor utoljára láttam.
1019
01:22:48,844 --> 01:22:51,639
-Makacs, de...
-Ő ezt állhatatosnak hívja.
1020
01:22:52,264 --> 01:22:54,934
Most tényleg annak kell lennie.
1021
01:22:55,851 --> 01:22:57,311
Hogy érti ezt?
1022
01:22:57,395 --> 01:23:02,233
Nos, tudja, így vagy úgy,
ennek a háborúnak majdnem vége.
1023
01:23:13,244 --> 01:23:14,537
Tik-tak.
1024
01:23:19,625 --> 01:23:21,752
Hatvankét százalékos kötés.
1025
01:23:23,170 --> 01:23:26,424
R szekvencia megkezdése.
1026
01:23:27,216 --> 01:23:30,928
Távolság 1 és 37 között.
1027
01:23:33,848 --> 01:23:35,099
Hogy megy?
1028
01:23:35,933 --> 01:23:37,017
Remekül.
1029
01:23:37,101 --> 01:23:40,896
Kábé 10 000 módját fedeztem fel,
hogy ne legyen kelllően hatékony.
1030
01:23:40,980 --> 01:23:43,774
Tarts egy kis szünetet,
hadd folytassam én!
1031
01:23:43,858 --> 01:23:45,067
Jól vagyok én! Csinálom.
1032
01:23:45,860 --> 01:23:47,653
Ötvenkét százalékos kötés.
1033
01:23:47,737 --> 01:23:48,821
Gyerünk!
1034
01:23:50,489 --> 01:23:51,532
Muri!
1035
01:23:55,411 --> 01:23:57,747
Nem kell egyedül csinálnod.
1036
01:23:58,330 --> 01:23:59,582
Tudtad?
1037
01:24:00,666 --> 01:24:03,335
Okkal hozattál ide, te magad mondtad.
1038
01:24:03,419 --> 01:24:06,297
Tudom, hogy van valami célom.
1039
01:24:07,923 --> 01:24:09,008
Kérlek!
1040
01:24:10,593 --> 01:24:12,470
Mondd el, hogyan tudok segíteni!
1041
01:24:12,553 --> 01:24:14,263
Harminc százalékos kötés.
1042
01:24:21,562 --> 01:24:22,563
Hát jó.
1043
01:24:23,564 --> 01:24:25,733
Ha ez a toxin működik,
1044
01:24:25,816 --> 01:24:28,027
vissza kell vinned.
1045
01:24:28,694 --> 01:24:31,906
Itt nem tudjuk előállítani.
Az utolsókat rúgjuk.
1046
01:24:33,532 --> 01:24:37,703
A te idődben megvan az erőforrás
és a képesség a tömegtermelésre.
1047
01:24:37,787 --> 01:24:42,291
És akkor megakadályozhatod,
hogy ez a háborút valaha is bekövetkezzen.
1048
01:24:44,627 --> 01:24:46,378
Muri, mit kérsz tőlem?
1049
01:24:48,756 --> 01:24:51,926
Azt, hogy mentsem meg a jövőmet,
de aztán mi lesz?
1050
01:24:53,302 --> 01:24:56,680
Hagyjalak itt meghalni?
1051
01:24:59,141 --> 01:25:00,267
Tudom.
1052
01:25:04,313 --> 01:25:06,482
Tudom, mit kérek tőled.
1053
01:25:08,317 --> 01:25:10,528
Nem. Kell lennie más megoldásnak.
1054
01:25:11,320 --> 01:25:15,074
Hidd el, mindent átgondoltam,
és ez az egyetlen módja.
1055
01:25:18,035 --> 01:25:21,372
Arra kérlek, hogy tedd meg,
amit senki más nem hajlandó megtenni.
1056
01:25:23,207 --> 01:25:24,250
Miért én?
1057
01:25:25,584 --> 01:25:27,294
Mert te vagy az apám.
1058
01:25:28,546 --> 01:25:31,924
És nincs senki,
akiben nálad jobban meg akarok bízni.
1059
01:25:35,052 --> 01:25:37,972
Jól van, Muri. Oké.
1060
01:25:40,224 --> 01:25:44,270
Visszaviszem a toxint.
Elindítom a tömeggyártását.
1061
01:25:44,353 --> 01:25:49,984
De értsd meg, nem hagylak itt meghalni!
1062
01:25:50,818 --> 01:25:52,695
Visszajövök érted.
1063
01:25:52,778 --> 01:25:54,446
És te meg én,
1064
01:25:54,530 --> 01:25:57,324
megmentjük ezt a világot... együtt.
1065
01:26:01,412 --> 01:26:03,539
Száz százalékos kötés.
1066
01:26:05,916 --> 01:26:08,794
R-7! Keresd meg az R-7-est!
1067
01:26:12,047 --> 01:26:13,340
R-7.
1068
01:26:38,657 --> 01:26:41,076
Ó, basszus! Betörtek!
1069
01:26:41,160 --> 01:26:44,788
Körülvesznek minket!
Tönkreteszik a védelmi vonalat!
1070
01:26:47,917 --> 01:26:49,585
Úristen, az aknamező!
1071
01:26:53,255 --> 01:26:54,632
Érte jönnek.
1072
01:27:12,524 --> 01:27:14,902
-Biztonságos helyre!
-Meg kell ölni a nőstényt!
1073
01:27:14,985 --> 01:27:17,529
Ez az összes toxinunk.
Nem pazarolhatjuk el!
1074
01:27:17,613 --> 01:27:18,822
Most! Menjünk!
1075
01:27:20,199 --> 01:27:22,242
Nyolc perc az ugrásig.
1076
01:27:23,535 --> 01:27:26,830
Azt kell tenned, amit mondok,
akkor és úgy, ahogy mondom. Érted?
1077
01:27:26,914 --> 01:27:29,959
Most már te vagy a küldetésünk.
Meg kell védenem téged.
1078
01:27:30,042 --> 01:27:32,086
-Értem.
-Vissza kell jutnod.
1079
01:27:32,544 --> 01:27:34,505
Ígérem. És mi lesz veled?
1080
01:27:34,588 --> 01:27:37,508
Felszállunk a helikopterre.
A levegőből is ugorhatsz.
1081
01:27:37,591 --> 01:27:41,720
-Greenwood, elviszem Dant a Vipera 1-hez!
-Feltartom őket, ameddig csak tudom.
1082
01:27:52,773 --> 01:27:54,316
Itt Forester ezredes!
1083
01:27:54,400 --> 01:27:57,945
Megvan a működő toxin, a helikopterem
álljon készen a felszállásra!
1084
01:27:58,028 --> 01:27:59,947
-Úton vagyunk.
-Vettem, ezredes.
1085
01:28:00,030 --> 01:28:01,782
Vipera 1 készenlétben a kettesen.
1086
01:28:16,422 --> 01:28:19,216
Ezredes, áttörték az alsó fedélzetet!
1087
01:28:20,009 --> 01:28:23,679
Az egyetlen út a helikopterhez fent van,
a géptermen át.
1088
01:28:23,762 --> 01:28:26,932
Vettem! Kezdje meg
a nem alapvető személyzet evakuálását!
1089
01:28:27,516 --> 01:28:30,227
Mindenki más védekező pozícióba!
1090
01:28:30,310 --> 01:28:32,855
Meg kell védenünk az ugrólinket!
1091
01:28:32,938 --> 01:28:35,399
A toxinnak vissza kell jutni
a következő ugrással.
1092
01:28:35,482 --> 01:28:37,651
Hét perc az ugrásig.
1093
01:28:53,125 --> 01:28:55,627
Menj! Ne állj meg!
Egyenesen előre. Nyomás!
1094
01:29:01,383 --> 01:29:03,552
Hat perc az ugrásig.
1095
01:29:07,765 --> 01:29:11,310
Itt Forester. Behatolunk a gépházba.
1096
01:29:11,393 --> 01:29:12,811
Vipera 1, vétel.
1097
01:29:12,895 --> 01:29:15,731
Figyelmeztetem, hogy odafent is
vannak tüskék, ezredes.
1098
01:29:15,814 --> 01:29:17,107
Óvatosan haladjon előre!
1099
01:29:50,557 --> 01:29:52,851
Öt perc az ugrásig.
1100
01:30:40,566 --> 01:30:41,483
Most!
1101
01:31:01,545 --> 01:31:03,922
Négy perc az ugrásig.
1102
01:31:08,927 --> 01:31:10,387
Mozgás!
1103
01:31:11,263 --> 01:31:13,098
Már majdnem ott vagyunk!
1104
01:31:22,024 --> 01:31:23,400
Baszki!
1105
01:31:28,947 --> 01:31:30,199
Jól vagy?
1106
01:31:30,282 --> 01:31:32,242
Semmi baj!
1107
01:31:32,326 --> 01:31:35,537
Itt Vipera 1, nem maradhatok!
Hemzsegnek a tüskések!
1108
01:31:39,208 --> 01:31:40,209
Gyere!
1109
01:31:44,046 --> 01:31:46,173
Ezredes, találkozzunk
a helikopternél!
1110
01:32:03,357 --> 01:32:05,275
Három perc az ugrásig.
1111
01:32:21,583 --> 01:32:23,961
Mayday, mayday, Vipera 1 le...
1112
01:32:28,799 --> 01:32:29,800
Úristen!
1113
01:32:32,052 --> 01:32:35,222
Tovább kell mennünk!
Fel kell kelned, mennünk kell!
1114
01:32:35,305 --> 01:32:37,307
Gyere! Háromra! Egy...
1115
01:32:37,391 --> 01:32:40,435
Tudom. Egy, kettő, három!
1116
01:32:41,603 --> 01:32:42,980
Oké.
1117
01:32:53,323 --> 01:32:55,200
Itt kell hagynod.
1118
01:32:56,243 --> 01:33:00,414
Hé! Csak ülünk itt egy kicsit.
1119
01:33:00,831 --> 01:33:02,332
-Oké?
-Igen.
1120
01:33:05,794 --> 01:33:07,045
Sajnálom.
1121
01:33:09,464 --> 01:33:11,883
Sajnálom, amiket elmondtam neked.
1122
01:33:13,010 --> 01:33:14,594
Nem kellett volna.
1123
01:33:14,678 --> 01:33:17,931
Dühös voltam, és nem akartalak megbántani.
1124
01:33:18,015 --> 01:33:19,266
Semmi baj.
1125
01:33:22,436 --> 01:33:25,314
Annyira örülök, hogy így láttalak!
1126
01:33:25,689 --> 01:33:27,482
Amilyen gyerekkoromban voltál.
1127
01:33:34,614 --> 01:33:36,450
Én így emlékszem rád.
1128
01:33:39,369 --> 01:33:43,332
Nem adhatjuk fel! Most nem!
Nem tehetjük meg!
1129
01:33:57,637 --> 01:33:59,348
Vedd ezt el!
1130
01:33:59,431 --> 01:34:02,934
Nem! Nem hagylak itt!
1131
01:34:03,935 --> 01:34:05,687
Itt kell hagynod.
1132
01:34:08,357 --> 01:34:10,359
Úgysem éltük volna túl.
1133
01:34:16,365 --> 01:34:19,951
Gondoskodnod kell róla,
hogy ez soha ne történhessen meg.
1134
01:34:23,789 --> 01:34:24,915
Úgy lesz.
1135
01:34:29,544 --> 01:34:30,837
Szeretlek, apa!
1136
01:34:44,267 --> 01:34:45,477
Ne!
1137
01:34:48,230 --> 01:34:49,523
Muri! Ne!
1138
01:34:57,823 --> 01:34:59,783
Kapaszkodj!
1139
01:35:01,201 --> 01:35:03,161
Húsz másodperc az ugrásig.
1140
01:35:10,377 --> 01:35:12,170
Muri, ne! Ne!
1141
01:35:16,550 --> 01:35:17,926
Ne!
1142
01:36:04,764 --> 01:36:07,767
Forester!
1143
01:36:12,856 --> 01:36:15,692
-Sérülés a bal fülben.
-Hall engem?
1144
01:36:15,775 --> 01:36:17,068
Kellene.
1145
01:36:18,862 --> 01:36:20,197
Forester!
1146
01:36:23,492 --> 01:36:25,076
A toxin!
1147
01:36:25,160 --> 01:36:26,119
Mi?
1148
01:36:27,996 --> 01:36:30,999
-A zöld fiola hol van?
-A kezében.
1149
01:36:31,082 --> 01:36:34,294
Megpróbáltuk elvenni, de nem hagyta.
1150
01:36:34,377 --> 01:36:38,215
Ezt tömegesen kell előállítanunk,
és visszaküldeni. Mindet megöli.
1151
01:36:38,298 --> 01:36:42,260
Az ugrólink épp most kapcsolt ki.
Semmit nem tudunk visszaküldeni.
1152
01:36:42,344 --> 01:36:44,346
Nem utazhatunk a jövőbe.
1153
01:36:46,056 --> 01:36:47,474
Vége.
1154
01:36:48,767 --> 01:36:50,101
Jaj, Muri!
1155
01:36:50,810 --> 01:36:52,062
Istenem!
1156
01:36:54,231 --> 01:36:55,357
Sajnálom.
1157
01:37:06,952 --> 01:37:08,119
Charlie!
1158
01:37:08,828 --> 01:37:10,121
Megcsináltad!
1159
01:37:18,713 --> 01:37:19,839
Elbújtam.
1160
01:38:27,198 --> 01:38:28,283
Apa!
1161
01:38:31,536 --> 01:38:33,538
ISTEN HOZOTT ITTHON, APA
1162
01:38:34,873 --> 01:38:36,166
Ezt neked csináltam.
1163
01:38:37,500 --> 01:38:41,046
Abban a pillanatban, amikor elmentél.
Tudtam, hogy haza fogsz jönni!
1164
01:38:41,129 --> 01:38:42,255
Tényleg?
1165
01:38:43,298 --> 01:38:45,925
Tiszta csillámpor a szobám.
1166
01:38:47,177 --> 01:38:48,762
Az az én kézlenyomatom volt.
1167
01:38:48,845 --> 01:38:53,516
Befestettük a kezemet, összekevertem,
és nézd!
1168
01:38:53,600 --> 01:38:55,644
Nézd, hogy csillog!
1169
01:38:55,727 --> 01:38:58,229
Anya segített a szövegben.
1170
01:38:59,439 --> 01:39:00,649
Tetszik?
1171
01:39:58,707 --> 01:40:02,502
Amit most elmondok, az...
Őrültségnek fog hangzani.
1172
01:40:03,962 --> 01:40:05,213
Ő is ott volt.
1173
01:40:05,672 --> 01:40:06,798
A kislányunk.
1174
01:40:07,340 --> 01:40:10,343
Igen, nagyon okos. Tudós.
1175
01:40:10,427 --> 01:40:12,971
Én nem... Várj, nem értem!
Te láttad Murit?
1176
01:40:13,763 --> 01:40:14,806
Igen.
1177
01:40:14,889 --> 01:40:18,393
Azt mondod, szó szerint,
fizikai valójában láttad a lányunkat?
1178
01:40:19,853 --> 01:40:22,981
Együtt dolgoztunk. Egy toxinon.
1179
01:40:23,064 --> 01:40:24,441
És rájött.
1180
01:40:24,524 --> 01:40:26,359
Ki akarta irtani őket.
1181
01:40:26,443 --> 01:40:28,236
Megmentette volna a világot.
1182
01:40:31,656 --> 01:40:32,615
És...
1183
01:40:35,201 --> 01:40:36,578
Semmi baj!
1184
01:40:39,998 --> 01:40:44,002
Most van egy megoldásom,
és nem tudom felhasználni.
1185
01:40:45,920 --> 01:40:47,839
Úgyhogy ki kell találnunk.
1186
01:40:49,841 --> 01:40:51,426
Rá kell jönnünk.
1187
01:40:53,011 --> 01:40:54,012
Figyelj!
1188
01:40:55,513 --> 01:40:58,141
-Együtt fogunk rájönni.
-Oké.
1189
01:40:59,642 --> 01:41:03,146
Mit tudunk?
Tudjuk, hogy mikor és hol landolnak, igaz?
1190
01:41:03,229 --> 01:41:05,482
Az első támadás nyár végén történik.
1191
01:41:06,608 --> 01:41:09,152
-Észak-Oroszországban, 2048-ban.
-Oké.
1192
01:41:09,235 --> 01:41:11,863
Szóval, mi van, ha egy egész hadsereg
1193
01:41:11,946 --> 01:41:14,699
vár rájuk, amikor leszállnak az
űrhajóikról?
1194
01:41:15,492 --> 01:41:17,619
Igen, de nem voltak űrhajók.
1195
01:41:17,702 --> 01:41:20,705
Nincs műholdfelvétel rakétákról.
Mindent végignéztek.
1196
01:41:20,789 --> 01:41:23,041
Valahogy ide kellett kerülniük.
1197
01:41:23,124 --> 01:41:27,170
Pontosan. Annyit tudunk,
hogy egyszer csak itt voltak.
1198
01:41:28,296 --> 01:41:31,883
2048-ban támadtak,
ez nem jelenti azt, hogy akkor értek ide.
1199
01:41:31,966 --> 01:41:36,012
Mi van, ha '47-ben vagy '46-ban érkeztek?
A semmi közepére, Oroszországba.
1200
01:41:36,095 --> 01:41:39,265
-Nem találtuk volna meg az űrhajóikat.
-Nem stimmel az év!
1201
01:41:43,269 --> 01:41:44,312
Beszarás!
1202
01:41:46,231 --> 01:41:47,565
Fel kell hívnom valakit.
1203
01:41:47,649 --> 01:41:50,026
Mit fogsz mondani,
ki jött rá a megoldásra?
1204
01:41:50,109 --> 01:41:52,904
-Azt mondom, hogy én.
-A feleséged volt.
1205
01:41:52,987 --> 01:41:54,864
Minden rendben, kicsim!
1206
01:41:55,573 --> 01:42:00,036
Miután a kapcsolatot a jövővel megszakadt,
a kormányok nem tudják megállítani
1207
01:42:00,119 --> 01:42:04,958
a terjedő zavargásokat, a fosztogatást,
mivel a többség szerint 30 év múlva
1208
01:42:05,041 --> 01:42:07,919
az emberiséget el fogják törölni
a Föld színéről.
1209
01:42:08,002 --> 01:42:09,254
Hiányoztam?
1210
01:42:10,463 --> 01:42:12,090
Az első kört én állom.
1211
01:42:12,173 --> 01:42:14,050
Senki sem fog megállítani, mi?
1212
01:42:16,344 --> 01:42:20,807
Dorian, még van esély, megakadályozhatjuk,
hogy a háború valaha is bekövetkezzen.
1213
01:42:22,600 --> 01:42:24,227
Nem úgy néz ki.
1214
01:42:25,562 --> 01:42:29,315
Mondtam, hogy az egész a semmiért volt.
Túl késő a hősöknek, Forester.
1215
01:42:30,483 --> 01:42:31,776
Nem vagyok hős.
1216
01:42:34,112 --> 01:42:36,281
Csak próbálom megmenteni a lányomat.
1217
01:42:38,783 --> 01:42:42,871
Ha meg kell mentenem a világot,
hogy megmentsem őt, akkor megteszem.
1218
01:42:49,127 --> 01:42:52,922
Miféle önző köcsög az, aki nem segít
egy pasasnak megmenti a gyerekét, igaz?
1219
01:42:54,591 --> 01:42:56,259
Megvan még az a karom?
1220
01:43:00,930 --> 01:43:04,267
Hát, van itt valami,
1221
01:43:06,019 --> 01:43:07,687
de ez nem üledék,
1222
01:43:10,064 --> 01:43:11,232
nem vér.
1223
01:43:13,192 --> 01:43:16,571
Hamu. Vulkáni hamu.
1224
01:43:16,654 --> 01:43:19,115
És nem Oroszországból, hanem Kínából.
1225
01:43:19,198 --> 01:43:22,118
-Vagy Koreából, ilyesmi.
-Honnan tudod?
1226
01:43:22,201 --> 01:43:24,954
Elmagyarázzam az üledék
kémiai összetételét?
1227
01:43:25,038 --> 01:43:26,164
Nehogy, baszki!
1228
01:43:26,247 --> 01:43:29,626
Szóval hogy kerül a kínai vulkáni hamu
Észak-Oroszországba?
1229
01:43:29,709 --> 01:43:31,669
Ismersz vulkanológus szakértőket?
1230
01:43:36,049 --> 01:43:37,675
Bajban vagyok?
1231
01:43:37,759 --> 01:43:42,555
Martin, minden férfi,
nő és gyerek életét ezen a bolygón
1232
01:43:42,639 --> 01:43:45,934
megmenthetnénk, ha választ kapunk
egy kérdésre,
1233
01:43:46,017 --> 01:43:48,102
és ez a vulkánokról szól.
1234
01:43:48,811 --> 01:43:50,313
Tudtam, hogy ez lesz!
1235
01:43:50,396 --> 01:43:53,566
Ölni tudtam volna
egy ilyen pillanatért a gimiben.
1236
01:43:53,650 --> 01:43:57,695
Ha volna egy lény,
ami csak Észak-Oroszországban járt,
1237
01:43:57,779 --> 01:44:01,115
hogyan kerülhet vulkáni hamu
Kínából vagy Koreából a karmai alá?
1238
01:44:01,199 --> 01:44:04,744
Hát, ez furcsa lenne,
1239
01:44:05,453 --> 01:44:08,581
de ez csak
a millenniumi kitörésből származhat.
1240
01:44:08,665 --> 01:44:09,958
A millenniumi kitörés!
1241
01:44:10,041 --> 01:44:11,417
Az meg mi a fene?
1242
01:44:11,501 --> 01:44:15,505
A Csangpaj vulkán Kína és Korea határán
1243
01:44:15,588 --> 01:44:17,674
időszámításunk után 946-ban tört ki,
1244
01:44:17,757 --> 01:44:21,344
az ereje meghaladta 1000 atombombáét.
1245
01:44:21,427 --> 01:44:23,096
Hamut lövellt a fél világ fölé,
1246
01:44:23,179 --> 01:44:26,265
és még ma is találni jégbe temetett hamut.
1247
01:44:26,349 --> 01:44:29,519
Meg lehet mondani,
Oroszországban pont hol landolt a hamu?
1248
01:44:30,603 --> 01:44:31,562
Laptop.
1249
01:44:33,064 --> 01:44:34,440
Imádom ezt a kölyköt!
1250
01:44:38,152 --> 01:44:39,195
Köszönöm.
1251
01:44:43,241 --> 01:44:44,158
Ezt nézzék meg!
1252
01:44:44,242 --> 01:44:46,285
Ez a legnagyobb gleccser Oroszországban.
1253
01:44:46,369 --> 01:44:48,746
Tudósok mélyfúrásokat végeztek,
1254
01:44:48,830 --> 01:44:51,457
és 400 méter mélységben
találtak vulkáni hamut,
1255
01:44:51,541 --> 01:44:54,585
a mélység megegyezik a 946 óta hullott
1256
01:44:54,669 --> 01:44:57,005
átlagos hómennyiséggel.
1257
01:44:57,088 --> 01:44:58,840
De ahhoz, hogy hamu kerüljön
1258
01:44:58,923 --> 01:45:02,135
a karom alá, le kellett ásniuk
az ezeréves jégrétegbe.
1259
01:45:03,469 --> 01:45:07,098
-Nem leástak. Kiásták magukat!
-Ezért nincs nyoma becsapódásnak.
1260
01:45:07,181 --> 01:45:09,308
Végig itt voltak!
1261
01:45:10,476 --> 01:45:12,854
Miért várna ezer évet, hogy kiássa magát?
1262
01:45:12,937 --> 01:45:16,357
Martin, keresnél
egy jégolvadás-projekciót Oroszországban?
1263
01:45:16,441 --> 01:45:19,527
Igen, sarki jégolvadás, Oroszország,
2023-tól 2048-ig.
1264
01:45:20,486 --> 01:45:22,780
-Itt is van.
-Nem kivárták.
1265
01:45:23,573 --> 01:45:25,033
Kiolvadtak.
1266
01:45:28,369 --> 01:45:30,204
Oroszországba kell mennünk.
1267
01:45:30,747 --> 01:45:33,124
Nem! Dehogy megy Oroszországba!
1268
01:45:33,207 --> 01:45:34,625
De ott vannak!
1269
01:45:34,709 --> 01:45:35,793
Azaz így gondoljuk.
1270
01:45:35,877 --> 01:45:38,087
Nem, tudjuk! Csak ott lehetnek!
1271
01:45:38,171 --> 01:45:41,257
-Van bizonyítéka?
-Oda kell mennünk a bizonyítékért.
1272
01:45:41,340 --> 01:45:43,843
Ha most odamegyünk és megöljük őket,
1273
01:45:43,926 --> 01:45:45,845
megakadályozzuk, hogy ez megtörténjen.
1274
01:45:45,928 --> 01:45:48,181
Minden kapcsolatot
elvesztettünk a jövővel.
1275
01:45:48,264 --> 01:45:50,641
Az elnök riadókészültségbe helyezte
a sereget.
1276
01:45:50,725 --> 01:45:52,226
Lázonganak a határon.
1277
01:45:52,310 --> 01:45:55,146
Buenos Aires, Johannesburg, Mexikóváros,
1278
01:45:55,229 --> 01:45:57,065
Isztambul, London.
1279
01:45:57,148 --> 01:45:58,566
A NATO feloszlott!
1280
01:45:58,649 --> 01:46:01,652
És azt akarja, hogy adófizetők pénzéből
1281
01:46:01,736 --> 01:46:05,406
finanszírozzanak egy titkos küldetést
egy ellenséges, szuverén országba,
1282
01:46:05,990 --> 01:46:07,492
egy biológiatanár vezetésével?
1283
01:46:07,575 --> 01:46:10,244
És egy techcég
kutatás-fejlesztési vezetőjével.
1284
01:46:10,328 --> 01:46:12,747
A Wallace Tech! A földtudományok Amazonja?
1285
01:46:12,830 --> 01:46:15,249
Látom, egyáltalán nem győztem meg.
1286
01:46:15,333 --> 01:46:16,709
Nézzék,
1287
01:46:18,169 --> 01:46:19,712
ahogy a dolgok alakulnak,
1288
01:46:21,297 --> 01:46:25,134
szerencsénk lesz, ha nem öljük meg egymást
már az idegenek érkezése előtt.
1289
01:46:25,593 --> 01:46:26,636
Elnézést!
1290
01:46:27,595 --> 01:46:29,305
Utálom mondani, hogy én megmondtam,
1291
01:46:29,388 --> 01:46:31,808
de az emberek utálnak költeni a kutatásra.
1292
01:46:31,891 --> 01:46:34,018
Azt mondom, öljük meg őket mi magunk!
1293
01:46:34,102 --> 01:46:35,728
Oroszország lezárta a határait.
1294
01:46:35,812 --> 01:46:39,524
Egy nemzetközi bűncselekmény
elkövetéséhez repülő és pilóta kell.
1295
01:46:39,607 --> 01:46:41,776
Kizárt, hogy bejutunk.
1296
01:46:44,487 --> 01:46:46,239
Lehet, hogy van rá mód.
1297
01:46:59,585 --> 01:47:00,962
Milyen volt a jövő?
1298
01:47:02,380 --> 01:47:04,423
A Miami Dolphins még mindig béna?
1299
01:47:04,507 --> 01:47:06,342
Szükségem van egy repülőre
1300
01:47:06,425 --> 01:47:07,802
és egy pilótára,
1301
01:47:08,886 --> 01:47:11,389
hogy észrevétlenül berepüljünk
az orosz légtérbe,
1302
01:47:11,472 --> 01:47:15,059
és egy csapat katonát juttassak
egy gleccsersziget tetejére,
1303
01:47:15,143 --> 01:47:16,811
hogy megtaláljunk...
1304
01:47:19,105 --> 01:47:20,523
egy idegen űrhajót.
1305
01:47:23,359 --> 01:47:27,155
Tudod, mit mondanak: a gyerekek
csak akkor jönnek, ha kell nekik valami.
1306
01:47:28,948 --> 01:47:30,241
Kellene a segítséged.
1307
01:47:34,036 --> 01:47:35,121
Hozom a kabátomat.
1308
01:47:39,333 --> 01:47:41,544
-Köszönöm, hogy eljött
-Persze.
1309
01:47:41,627 --> 01:47:44,463
Annyi toxint állítottunk elő,
amennyit csak tudtunk.
1310
01:47:44,547 --> 01:47:46,924
-Remélem, elég lesz.
-Én is.
1311
01:47:47,425 --> 01:47:51,262
Forester ezredessel dolgoztam.
A maga lánya volt, igaz?
1312
01:47:52,722 --> 01:47:53,639
Igen.
1313
01:47:53,973 --> 01:47:55,975
Megtiszteltetés volt ismerni őt.
1314
01:48:15,620 --> 01:48:17,872
A spanom az egész arzenált elhozta.
1315
01:48:17,955 --> 01:48:21,709
Igen, mert ezúttal nem fogok elbújni.
1316
01:48:24,545 --> 01:48:25,630
Harcolni fogok.
1317
01:48:26,005 --> 01:48:27,256
Meg sincs töltve.
1318
01:48:27,340 --> 01:48:28,716
Igen, nincs megtöltve.
1319
01:48:28,799 --> 01:48:31,093
Ez egy túlnyomásos kabin.
Miért tölteném meg?
1320
01:48:31,177 --> 01:48:33,387
A golyó befúródik,
mindenkit kiszív a nyomás.
1321
01:48:35,264 --> 01:48:37,808
TUDOMÁNYOS AKADÉMIA-GLECCSER
SZEVERNAJA ZEMLJA, OROSZORSZÁG
1322
01:48:37,892 --> 01:48:39,268
300 méterre süllyedünk.
1323
01:48:41,270 --> 01:48:44,774
Oké, emberek,
geotermikus anomáliákat keresünk.
1324
01:48:44,857 --> 01:48:48,819
Bármi furcsát, például repedéseket,
hőfoltokat, vagy mágneses kiugrásokat.
1325
01:48:49,904 --> 01:48:53,241
Váljunk szét, és nézzük át napnyugtáig
a gleccser ezen részét!
1326
01:48:53,699 --> 01:48:55,952
Kezdjük a délkeleti kvadránssal!
1327
01:49:14,428 --> 01:49:18,516
Jól körül tudunk nézni,
ha napnyugta előtt elérjük a csúcsot.
1328
01:49:29,110 --> 01:49:31,445
Mintha tűt keresnénk a szénakazalban!
1329
01:49:36,117 --> 01:49:38,661
Közeledünk az északnyugati kvadránshoz.
1330
01:49:38,744 --> 01:49:41,414
Figyelem, fagyni fog,
ügyeljetek a láthatóságotokra!
1331
01:50:01,851 --> 01:50:03,477
A mérőműszerek megbolondultak?
1332
01:50:04,061 --> 01:50:05,062
Igen.
1333
01:50:06,689 --> 01:50:07,773
Igen.
1334
01:50:20,286 --> 01:50:21,704
Érzitek?
1335
01:50:22,330 --> 01:50:24,248
Olyan, mintha valami elektromos...
1336
01:50:27,126 --> 01:50:28,044
Dolog lenne.
1337
01:50:34,842 --> 01:50:36,510
Szent ég, ezt nézzétek!
1338
01:50:36,594 --> 01:50:39,180
Egy mágneses mezőn ülünk talán?
1339
01:50:39,263 --> 01:50:41,057
Ez egy hatalmas jégtömb.
1340
01:50:42,350 --> 01:50:46,520
Bármi, ami mágneses töltésű,
legalább 300 méter mélyen lehet.
1341
01:51:05,289 --> 01:51:07,124
Azt hiszem, megtaláltuk a jégtömböt.
1342
01:51:07,917 --> 01:51:08,876
Felkészülni!
1343
01:51:15,091 --> 01:51:15,925
Ennyi?
1344
01:52:38,841 --> 01:52:41,927
Szóval azt mondod,
hogy mindez 30 év alatt megolvad?
1345
01:52:42,011 --> 01:52:45,473
Nos, egy fok a különbség
jég és víz között.
1346
01:53:41,737 --> 01:53:45,199
Oké, legalább van bizonyítékunk.
1347
01:53:46,867 --> 01:53:49,411
Bemegyünk oda, és van rá esély,
hogy nem jövünk ki.
1348
01:53:50,538 --> 01:53:52,039
De akár rögtön el is mehetünk.
1349
01:53:52,498 --> 01:53:54,333
Visszamehetünk fényképekkel,
1350
01:53:54,416 --> 01:53:57,294
megmutatni, hogy a világnak
közös ellenséggel van harca!
1351
01:53:57,378 --> 01:54:00,214
Abszolút. Szóljatok az ENSZ-nek,
1352
01:54:00,297 --> 01:54:02,424
beszélgethetnek róla, amíg mind meghalunk.
1353
01:54:02,508 --> 01:54:06,262
Igen. Nem szívesen értek egyet.
az összeesküvések Mikulásával,
1354
01:54:06,345 --> 01:54:10,474
de ha bevonjuk a világ kormányait,
az rémálommá válhat.
1355
01:54:10,724 --> 01:54:13,769
Igen. Nincs annyi időm.
1356
01:54:14,520 --> 01:54:15,688
Murinak sincs.
1357
01:54:16,230 --> 01:54:20,484
Úgy érzem, itt a lehetőség, hogy ő
és a világ kapjon egy második esélyt.
1358
01:54:22,903 --> 01:54:25,489
Nem könnyű második esélyre szert tenni.
1359
01:54:35,457 --> 01:54:36,959
Szóval, mit csinálunk?
1360
01:54:37,042 --> 01:54:39,420
Gondolom, szétvágjuk ezt az izét,
1361
01:54:39,503 --> 01:54:41,839
és mindenre lövünk, ami csúnyán néz ránk.
1362
01:54:51,640 --> 01:54:55,102
Ti vagytok a másodlagos határvonal.
1363
01:54:55,185 --> 01:54:57,813
Ha mi nem jövünk ki
és valami más viszont igen,
1364
01:54:57,896 --> 01:55:00,190
az nem juthat ki a barlangból, értitek?
1365
01:55:01,358 --> 01:55:02,359
Vettem.
1366
01:55:03,485 --> 01:55:04,445
Sok szerencsét!
1367
01:56:00,751 --> 01:56:02,711
Úgy tűnik, megtaláltuk a pilótafülkét.
1368
01:56:06,382 --> 01:56:07,966
Azok nem tüskések.
1369
01:56:10,344 --> 01:56:12,012
Biztos, hogy nem azok.
1370
01:56:13,305 --> 01:56:16,266
Nem akartak itt leszállni.
Ez egy baleset helyszíne.
1371
01:56:17,309 --> 01:56:18,310
Induljunk!
1372
01:56:56,265 --> 01:56:57,516
A tüskések.
1373
01:56:58,600 --> 01:56:59,810
Ők a rakomány.
1374
01:57:01,437 --> 01:57:03,063
Készen állnak a tenyésztésre.
1375
01:57:03,814 --> 01:57:05,065
Vagy fegyverek.
1376
01:57:07,067 --> 01:57:08,694
Bolygótisztító fegyverek?
1377
01:57:09,194 --> 01:57:10,779
Igen, de lezuhantak.
1378
01:57:12,406 --> 01:57:14,366
Ki mondta, hogy a Föld volt a célpont?
1379
01:57:15,492 --> 01:57:16,952
Mindegy volt.
1380
01:57:17,035 --> 01:57:20,164
Ha végeztünk velük,
olyan lesz, mintha sosem lettek volna itt.
1381
01:57:20,247 --> 01:57:21,582
Indulás!
1382
01:58:10,130 --> 01:58:11,131
Megcsinálta a lány!
1383
01:58:16,428 --> 01:58:17,262
Ikemba!
1384
01:58:18,889 --> 01:58:20,265
Gyerünk! Elkapni őket!
1385
01:58:20,474 --> 01:58:22,059
A sarok felé!
1386
01:58:41,829 --> 01:58:44,998
Charlie, James,
a tüskések mozgásban vannak!
1387
01:58:45,082 --> 01:58:47,626
Baszki! Fedezem a bejáratot!
1388
01:58:48,168 --> 01:58:50,254
Kapjuk el azokat, akik a hajón vannak!
1389
01:58:50,337 --> 01:58:51,421
Add ide azt a C-4-et!
1390
01:58:51,505 --> 01:58:55,133
Ha bajba jutunk, fel kell robbantani
ezt a dolgot kézzel. Nincs időzítő.
1391
01:58:55,217 --> 01:58:56,093
Ne!
1392
01:58:56,552 --> 01:58:59,179
Fogd ezt! Szuvenír.
1393
01:59:02,766 --> 01:59:04,434
Mentsd meg a lányodat!
1394
01:59:09,523 --> 01:59:10,732
Indulás!
1395
01:59:11,233 --> 01:59:12,651
Én balra megyek, te jobbra!
1396
01:59:12,734 --> 01:59:14,820
Ezt megoldom. Ma senki sem bujkál.
1397
01:59:15,946 --> 01:59:16,947
Hoppá!
1398
01:59:17,030 --> 01:59:17,990
"Hoppá"?
1399
01:59:21,076 --> 01:59:21,994
Baszki!
1400
01:59:22,619 --> 01:59:25,080
Charlie!
1401
01:59:26,206 --> 01:59:27,666
Charlie, szükségem van rád!
1402
01:59:29,042 --> 01:59:31,962
Charlie!
1403
01:59:45,893 --> 01:59:47,227
Charlie! Apa!
1404
01:59:52,316 --> 01:59:54,401
Kontakt Lőjetek rájuk!
1405
01:59:58,113 --> 02:00:01,158
Mozgásban vannak! Adjatok nekik! Tűz!
1406
02:00:11,168 --> 02:00:14,087
Szent ég, egy egész kolónia van idelent!
1407
02:00:14,171 --> 02:00:15,714
Fel kell robbantanunk a hajót!
1408
02:00:15,797 --> 02:00:16,715
ÉLESÍTVE
1409
02:00:18,383 --> 02:00:19,384
ROBBANTÁS
1410
02:00:19,468 --> 02:00:20,636
Én feltartom őket!
1411
02:00:24,222 --> 02:00:25,474
Robbantsátok fel a hajót!
1412
02:00:26,141 --> 02:00:27,267
Ha meghalok...
1413
02:00:31,021 --> 02:00:32,606
Úgy halok meg, ahogy én akarok!
1414
02:00:52,960 --> 02:00:54,461
Apa! Charlie!
1415
02:00:55,587 --> 02:00:56,630
Jól vagy?
1416
02:00:57,255 --> 02:00:58,256
Rendben vagy?
1417
02:00:58,966 --> 02:01:00,842
-Elkaptam egyet!
-Tényleg.
1418
02:01:01,259 --> 02:01:03,220
Felaprította, mint egy séf!
1419
02:01:03,303 --> 02:01:04,680
De egy megszökött.
1420
02:01:05,931 --> 02:01:07,891
Egy nagy. Egy vöröshasú.
1421
02:01:08,684 --> 02:01:10,936
Jaj, baszki! Az a nőstény!
1422
02:01:11,019 --> 02:01:12,521
Jobb, ha elkapjuk,
1423
02:01:12,604 --> 02:01:16,149
mielőtt tojást rak, vagy mit tudom én,
mit csinál.
1424
02:01:22,614 --> 02:01:25,951
-Nézzenek oda! Remeg a kezed.
-Jól vagyok.
1425
02:01:26,034 --> 02:01:29,955
Nem, te teher leszel. Maradj Charlie-val!
1426
02:01:30,038 --> 02:01:33,875
Nem kell vigyáznod rám.
Ez az egyetlen, amiben jó vagyok.
1427
02:01:40,382 --> 02:01:43,010
Menj fel a bal gerincre!
Figyelj a horizontra!
1428
02:01:43,593 --> 02:01:45,345
Egyetlen esélyünk lesz rá.
1429
02:02:04,865 --> 02:02:08,368
Dan... Találtam valamit!
Itt vannak nyomok.
1430
02:02:10,203 --> 02:02:11,913
Apa, mozgásban van!
1431
02:02:14,207 --> 02:02:15,709
Apa! Apa, vétel!
1432
02:02:27,471 --> 02:02:28,764
Meglepetés, te barom!
1433
02:02:53,914 --> 02:02:55,415
-Mozgás!
-Mozgok.
1434
02:03:02,422 --> 02:03:04,508
-Ez nem tetszett neki.
-Megint!
1435
02:03:22,943 --> 02:03:24,277
Hol a fenében van?
1436
02:03:28,657 --> 02:03:29,616
Az istenit!
1437
02:03:32,285 --> 02:03:33,912
Kicsináltad, apa!
1438
02:03:35,747 --> 02:03:36,832
Háttal egymásnak!
1439
02:03:43,964 --> 02:03:45,507
Látod?
1440
02:03:46,216 --> 02:03:47,384
Nem.
1441
02:03:49,761 --> 02:03:52,264
-De vérzik a dög.
-Talán kidőlt.
1442
02:03:52,848 --> 02:03:54,766
Nem dőlt ki.
1443
02:03:56,184 --> 02:03:58,562
De kicsináltad! Elkaptad, apa!
1444
02:05:07,839 --> 02:05:09,007
Gyere ide!
1445
02:05:18,975 --> 02:05:20,810
Gyere csak! Gyere!
1446
02:05:31,780 --> 02:05:34,491
- Sajnálom, fiam!
- Ne! Apa!
1447
02:05:34,574 --> 02:05:35,867
Sajnálok...
1448
02:05:36,868 --> 02:05:37,869
mindent.
1449
02:06:19,786 --> 02:06:21,037
Dögölj meg!
1450
02:06:53,194 --> 02:06:55,280
Azt mondtad neki, hogy dögöljön meg?
1451
02:06:56,364 --> 02:06:57,532
Igen.
1452
02:06:59,826 --> 02:07:01,161
Bejött.
1453
02:07:03,663 --> 02:07:05,457
Miért nem mondtad hamarabb?
1454
02:07:12,964 --> 02:07:14,382
Tényleg.
1455
02:07:14,466 --> 02:07:16,509
Tartsunk egy kis szünetet!
1456
02:07:26,102 --> 02:07:28,897
Hihetetlen képek
érkeztek ma Oroszországból.
1457
02:07:28,980 --> 02:07:31,524
Így van. Robbanás rázott meg
egy gleccsert.
1458
02:07:31,608 --> 02:07:35,904
Kormányzati források szerint
köze lehet az idegen lényekhez.
1459
02:07:36,446 --> 02:07:39,199
Amikor megtudtam,
hogy a tüskések már itt lehetnek,
1460
02:07:39,282 --> 02:07:41,034
gyors, határozott lépéseket tettem.
1461
02:07:41,117 --> 02:07:43,787
Elit katonák csapata
kizárólagos irányításommal
1462
02:07:43,870 --> 02:07:45,622
kiiktatta jövőnk fenyegetését.
1463
02:07:46,039 --> 02:07:48,541
És tudják mit? Újra megtenném.
1464
02:07:56,174 --> 02:07:57,092
Apa!
1465
02:08:07,268 --> 02:08:08,478
Megtaláltad őket?
1466
02:08:09,229 --> 02:08:10,480
Igen.
1467
02:08:10,563 --> 02:08:12,190
Igen, megtaláltuk őket.
1468
02:08:13,525 --> 02:08:15,610
Hé, bogyó,
1469
02:08:16,403 --> 02:08:18,446
szeretném, ha megismernéd a nagyapádat!
1470
02:08:32,585 --> 02:08:35,255
Soha nem meséltem neki
a hét együtt töltött napunkról
1471
02:08:35,338 --> 02:08:38,216
a pokoli jövőnkben,
ami most már soha nem következik be.
1472
02:08:39,509 --> 02:08:42,262
Megváltoztatott engem... örökre.
1473
02:08:43,138 --> 02:08:44,722
Soha nem fogom elhagyni őt.
1474
02:08:46,266 --> 02:08:48,518
Soha nem hagyom el ezt a családot.
1475
02:08:49,185 --> 02:08:52,272
Mert a jövőm legjobb verziója,
mint kiderült...
1476
02:08:53,314 --> 02:08:55,692
végig itt volt előttem.
1477
02:10:54,978 --> 02:10:59,482
A HOLNAP HÁBORÚJA
1478
02:17:47,682 --> 02:17:49,684
A feliratot fordította: Csonka Ágnes
1479
02:17:49,767 --> 02:17:51,769
Kreatívfelelős
Paszternák Klári