1
00:01:26,550 --> 00:01:30,930
28 ГОДАМИ РАНЕЕ...
2
00:01:31,931 --> 00:01:33,182
ДЕКАБРЬ 2022 ГОДА
3
00:01:33,265 --> 00:01:36,143
Я горжусь своей карьерой в армии.
Два боевых похода,
4
00:01:36,227 --> 00:01:38,270
но карьеристом я никогда не был.
5
00:01:38,354 --> 00:01:40,689
Меня привлекала военная лаборатория.
6
00:01:40,773 --> 00:01:45,653
Льготы помогли попасть в Калифорнийский,
сейчас преподаю биологию старшим классам.
7
00:01:45,736 --> 00:01:48,739
Так, Дэн, Артур всё еще
рассматривает предложение.
8
00:01:48,823 --> 00:01:52,326
Это здорово, но у меня больше данных,
и я неподалеку.
9
00:01:52,409 --> 00:01:55,412
- У меня новое предложение.
- Повиси, пожалуйста.
10
00:01:59,416 --> 00:02:02,002
Мюри?
11
00:02:03,087 --> 00:02:05,840
Вы не мои дети. Никто не видел Мюри?
12
00:02:05,923 --> 00:02:07,174
- Иду!
- Возьми-ка.
13
00:02:07,258 --> 00:02:09,426
Миссия: отнести их на кухню.
14
00:02:09,510 --> 00:02:11,303
- Есть, сэр!
- Хорошо. Марш!
15
00:02:11,387 --> 00:02:12,680
- Вечер супер.
- Спасибо.
16
00:02:12,763 --> 00:02:14,932
- Тут так вкусно пахнет!
- Спасибо.
17
00:02:15,015 --> 00:02:18,227
Финальный матч Кубка мира,
ситуация накаляется.
18
00:02:18,310 --> 00:02:19,562
По полю бежит...
19
00:02:19,645 --> 00:02:20,855
Эй, Форестер!
20
00:02:20,938 --> 00:02:23,023
- Я украду Дэна.
- Простите, ребята.
21
00:02:23,107 --> 00:02:25,860
У нас кончились рождественские салфетки.
22
00:02:25,943 --> 00:02:30,072
Есть «Я тут ради бухла»
и «Счастливого 70-летия».
23
00:02:30,155 --> 00:02:31,615
- Давай вторые.
- Ага.
24
00:02:31,699 --> 00:02:34,702
У меня звонок висит. Соединяют с Артуром.
25
00:02:34,785 --> 00:02:37,204
- Сейчас?
- Да. Прямо сейчас.
26
00:02:37,288 --> 00:02:40,666
Я тебя тресну по твоей,
к сожалению, смазливой мордахе.
27
00:02:40,749 --> 00:02:44,336
Но это же звонок. Я в финальном раунде.
28
00:02:44,712 --> 00:02:47,673
Настоящая работа в лаборатории. Моя мечта.
29
00:02:47,756 --> 00:02:51,343
А Мюри мечтает посмотреть с тобой игру.
30
00:02:51,427 --> 00:02:52,303
Привет.
31
00:02:56,599 --> 00:02:59,518
Я вернусь до конца матча. Ладно.
32
00:02:59,602 --> 00:03:00,769
Что это?
33
00:03:01,937 --> 00:03:05,441
Это... Твой папа прислал Мюри
открытку на Рождество.
34
00:03:06,066 --> 00:03:08,027
Поговорим об этом завтра?
35
00:03:08,736 --> 00:03:12,615
- Детка, обсудим это... Что?
- Нет нужды это обсуждать.
36
00:03:12,698 --> 00:03:14,366
Он лишь пытается быть дедом.
37
00:03:14,450 --> 00:03:18,162
Он утратил это право,
когда в детстве бросил твоего мужа.
38
00:03:19,371 --> 00:03:22,499
Милый, никто не ест моего Санту из тунца.
39
00:03:23,042 --> 00:03:25,294
Когда я вернусь с новой работой,
40
00:03:25,377 --> 00:03:27,463
съем всю тарелку.
41
00:03:28,172 --> 00:03:29,548
- Эй, Дэн!
- Пока.
42
00:03:29,632 --> 00:03:31,967
- Артур. Привет, старик.
- Рад слышать.
43
00:03:32,718 --> 00:03:35,512
- Это очень конкурентная позиция.
- Да, сэр.
44
00:03:35,596 --> 00:03:37,431
И опыт решает всё.
45
00:03:37,514 --> 00:03:41,894
У меня есть лидерский опыт.
Я проводил боевые операции в Ираке.
46
00:03:41,977 --> 00:03:45,481
- А как это связано?
- На уроках оказывается кстати.
47
00:03:45,564 --> 00:03:48,734
Слушай, ты отличный кандидат.
48
00:03:49,818 --> 00:03:53,280
Единственное, тебе не хватает
опыта в частном секторе.
49
00:03:53,364 --> 00:03:56,492
Что является важной частью того,
что мы ищем.
50
00:03:56,575 --> 00:03:57,451
Ребята...
51
00:03:57,534 --> 00:04:00,537
Поэтому нам пришлось
сделать сложный выбор.
52
00:04:01,747 --> 00:04:03,415
Мы нашли другого кандидата.
53
00:04:04,541 --> 00:04:09,546
С его опытом и образованием
он лучше нам подходит.
54
00:04:10,923 --> 00:04:13,175
Прости, Дэн. Удачи.
55
00:04:19,515 --> 00:04:20,516
Да.
56
00:04:29,733 --> 00:04:31,443
Конечно, ты не тот парень.
57
00:04:31,902 --> 00:04:33,529
Какой же ты идиот.
58
00:04:42,705 --> 00:04:43,706
Ну простите!
59
00:04:48,502 --> 00:04:50,963
ДЕТСКАЯ НАУЧНАЯ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ
60
00:04:55,384 --> 00:04:56,343
Что стряслось?
61
00:04:59,179 --> 00:05:02,349
Прямой эфир из Катара
с первого зимнего чемпионата мира.
62
00:05:02,433 --> 00:05:04,143
Слышал про Зельмана Ваксмана?
63
00:05:05,227 --> 00:05:06,061
Да.
64
00:05:10,107 --> 00:05:13,235
Он разработал вакцину от туберкулеза.
65
00:05:14,445 --> 00:05:15,320
Серьезно?
66
00:05:15,404 --> 00:05:17,990
Знаешь, где он ее нашел?
67
00:05:18,073 --> 00:05:19,241
Ты мне скажи.
68
00:05:19,324 --> 00:05:21,493
В грязи с червями и какашками.
69
00:05:23,912 --> 00:05:25,873
Из-за экстремальной жары
70
00:05:25,956 --> 00:05:29,251
летом в этом городе
играть практически невозможно.
71
00:05:29,334 --> 00:05:34,882
Видишь этих футболистов?
Они лучшие в мире.
72
00:05:34,965 --> 00:05:36,383
Представляешь?
73
00:05:36,467 --> 00:05:38,427
- Я хочу быть лучшей.
- Да?
74
00:05:39,178 --> 00:05:41,263
Как ты в науке.
75
00:05:42,139 --> 00:05:43,891
Как я в науке.
76
00:05:46,101 --> 00:05:48,395
Знаешь, что нужно, чтобы быть лучшим?
77
00:05:48,812 --> 00:05:51,774
Нужно сказать себе: «Я сделаю...»
78
00:05:53,650 --> 00:05:58,572
Ты должна думать: «Я сделаю то,
что никто другой делать не хочет».
79
00:06:01,158 --> 00:06:02,201
Да. Так?
80
00:06:08,832 --> 00:06:11,627
Я должен не зря прожить жизнь.
81
00:06:13,504 --> 00:06:15,506
Всё будет хорошо, папа.
82
00:06:22,888 --> 00:06:25,849
Спасибо, милая. Ты добрая душа.
83
00:06:27,351 --> 00:06:30,521
По-моему, это я должен тебя успокаивать,
84
00:06:30,604 --> 00:06:32,231
а не ты меня.
85
00:06:32,314 --> 00:06:34,817
Угловой удар. Возможно, будет гол.
86
00:06:34,900 --> 00:06:37,611
Мяч прилетает... Но вратарь отбивает его.
87
00:06:37,694 --> 00:06:38,821
Удар через себя!
88
00:06:39,404 --> 00:06:41,240
- Пап, смотри!
- Минуточку!
89
00:06:41,323 --> 00:06:45,369
Он бежит по полю. Он один.
За ним только защитник.
90
00:06:45,452 --> 00:06:48,705
Он бежит к воротам. Невероятно!
Справится ли он?
91
00:06:48,789 --> 00:06:49,915
Да, он...
92
00:07:30,289 --> 00:07:33,125
...на поле стоят вооруженные люди.
93
00:07:45,929 --> 00:07:47,431
Мы прошли, лейтенант.
94
00:07:47,514 --> 00:07:48,849
Слышу вас хорошо.
95
00:07:49,308 --> 00:07:50,642
Всё хорошо.
96
00:07:56,565 --> 00:08:01,737
Мы - это вы 30 лет спустя.
97
00:08:01,820 --> 00:08:02,905
Всё хорошо, милая.
98
00:08:02,988 --> 00:08:05,282
Мы ведем войну.
99
00:08:06,200 --> 00:08:07,951
Наш враг не человек.
100
00:08:09,119 --> 00:08:11,205
И мы проигрываем.
101
00:08:11,747 --> 00:08:15,500
Через 11 месяцев все люди в будущем
102
00:08:15,584 --> 00:08:18,086
будут стерты с лица Земли,
103
00:08:18,712 --> 00:08:22,674
если вы нам не поможете.
104
00:08:24,426 --> 00:08:26,470
Вы нужны нам:
105
00:08:26,553 --> 00:08:31,683
наши отцы, матери и дедушки с бабушками.
106
00:08:31,767 --> 00:08:35,896
Нам нужно,
чтобы вы сражались вместе с нами,
107
00:08:35,979 --> 00:08:38,857
тогда у нас будет шанс
победить в этой войне.
108
00:08:38,941 --> 00:08:40,359
Это шутка?
109
00:08:40,943 --> 00:08:45,489
Вы наша последняя надежда.
110
00:08:47,950 --> 00:08:52,579
ЗАВТРАШНЯЯ ВОЙНА
111
00:08:53,288 --> 00:08:58,252
Год назад мы и понятия не имели,
как эти слова изменят наши жизни.
112
00:08:58,794 --> 00:09:02,047
Немедленно по всему миру
были установлены телепорты
113
00:09:02,130 --> 00:09:04,466
для отправки в будущее солдат всего мира
114
00:09:04,549 --> 00:09:06,551
для борьбы с белошипами.
115
00:09:06,635 --> 00:09:09,972
Первая тысяча солдат отправилась
на 28 лет в будущее.
116
00:09:10,055 --> 00:09:12,474
Мы с волнением ожидаем их возвращения.
117
00:09:13,225 --> 00:09:18,021
Семь дней спустя эти надежды разрушились,
ведь вернулась лишь горстка уцелевших.
118
00:09:18,105 --> 00:09:21,441
Поскольку лишь 50% военнослужащих
могут совершить переход,
119
00:09:21,525 --> 00:09:24,111
в этой войне требуется помощь гражданских,
120
00:09:24,194 --> 00:09:28,490
поэтому мировые лидеры согласились
провести первый всемирный призыв.
121
00:09:28,573 --> 00:09:30,242
Вчера они были гражданскими.
122
00:09:30,325 --> 00:09:32,786
- Мы - это вы.
- Но сегодня они солдаты.
123
00:09:32,869 --> 00:09:36,331
Хотя тысячи гражданских солдат
отправляют еженедельно,
124
00:09:36,415 --> 00:09:41,169
мировое население в будущем
сейчас составляет менее 500 000 человек.
125
00:09:41,253 --> 00:09:44,172
А поскольку из отсылаемых
выживают меньше 20%,
126
00:09:44,256 --> 00:09:46,550
многие спрашивают: «Стоит ли оно того?»
127
00:09:46,633 --> 00:09:49,052
Антивоенное движение набирает обороты.
128
00:09:49,136 --> 00:09:51,513
Беспорядки и протесты по всему миру.
129
00:09:51,596 --> 00:09:55,559
Надо всплеснуть руками и сказать:
«Нам жаль, что вы умираете»?
130
00:09:55,642 --> 00:10:00,230
Зачем нам вести войну,
которая еще даже не случилась?
131
00:10:00,314 --> 00:10:03,150
Это наши дети там умирают.
132
00:10:03,233 --> 00:10:06,570
Мы не можем позволить,
чтобы их стерли с лица Земли.
133
00:10:06,653 --> 00:10:08,322
Надо призвать еще гражданских,
134
00:10:08,405 --> 00:10:11,700
чтобы сражаться
и чтобы помочь решить эту проблему.
135
00:10:11,783 --> 00:10:14,369
Надо сделать всё,
чтобы остановить пришельцев.
136
00:10:14,453 --> 00:10:17,039
Может, это последний шанс
спасти человечество.
137
00:10:17,122 --> 00:10:20,334
Пожалуйста, не дай им забрать тебя!
138
00:10:20,417 --> 00:10:22,294
Тебе приснился кошмар, детка.
139
00:10:22,377 --> 00:10:25,589
- Не дай им забрать тебя!
- Всё хорошо. Дыши.
140
00:10:25,672 --> 00:10:29,634
Всё в порядке. Просто дыши.
Дыши глубоко. Да, папочка?
141
00:10:29,718 --> 00:10:34,264
Да. Вдох. Выдох.
142
00:10:35,432 --> 00:10:36,892
Да-да.
143
00:10:37,434 --> 00:10:40,187
Что поступает в кровь при дыхании?
144
00:10:40,270 --> 00:10:44,149
- Кислород.
- Кислород. Отлично. Тебе нужен кислород.
145
00:10:44,232 --> 00:10:47,235
- Кислород питает твой...
- Мозг.
146
00:10:47,319 --> 00:10:48,945
- Твой мозг.
- Легкотня.
147
00:10:49,029 --> 00:10:51,406
Легкотня? Ладно.
148
00:10:51,490 --> 00:10:54,409
В процессе дыхания
кислород превращается во что?
149
00:10:55,577 --> 00:10:56,912
В углекислый газ.
150
00:10:56,995 --> 00:11:00,332
- А как его еще называют?
- CO2.
151
00:11:00,415 --> 00:11:02,876
Ладно, может, тебе нужен...
152
00:11:03,377 --> 00:11:06,421
Может, нужен физический челлендж.
Как тебе?
153
00:11:07,214 --> 00:11:11,093
Попробуй сжать меня изо всех сил.
Постарайся сделать мне больно.
154
00:11:16,014 --> 00:11:18,642
Нет, не так сильно.
155
00:11:19,184 --> 00:11:21,103
Откройте учебники на странице 47...
156
00:11:21,770 --> 00:11:25,774
Поговорим о фотосинтезе
и магии хлорофилла.
157
00:11:25,857 --> 00:11:27,776
Ребята, это же так интересно.
158
00:11:27,859 --> 00:11:31,113
Конечно, это вам не кролик
в шляпе, но это магия.
159
00:11:31,196 --> 00:11:34,783
Вы только подумайте:
дерево дышит тем, что мы выдыхаем.
160
00:11:36,034 --> 00:11:40,997
Знаю, у вас нет слов,
ведь это так увлекательно.
161
00:11:52,509 --> 00:11:54,177
Ну ладно, что ж,
162
00:11:55,303 --> 00:11:58,890
хотите поговорить о чём-то еще?
Давайте поговорим.
163
00:11:59,724 --> 00:12:03,812
Что вам нравится? Кто-нибудь?
О чём вы хотите поговорить?
164
00:12:06,940 --> 00:12:08,275
Кто-нибудь?
165
00:12:12,946 --> 00:12:15,615
Серьезно? Только Мартин?
166
00:12:16,908 --> 00:12:20,328
- Класс, о чём хочет поговорить Мартин?
- О древних вулканах.
167
00:12:20,412 --> 00:12:21,997
Древние вулканы.
168
00:12:22,080 --> 00:12:24,374
Вулканы - ярость природы, народ.
169
00:12:24,458 --> 00:12:28,587
Да. Ты красочно показал это
на последней научной ярмарке.
170
00:12:28,670 --> 00:12:29,963
А в чём смысл?
171
00:12:30,755 --> 00:12:32,591
- Смысл чего?
- Чего угодно.
172
00:12:32,674 --> 00:12:35,177
Школа. Оценки. Колледж. Это всё ерунда.
173
00:12:35,260 --> 00:12:38,013
Да. Мы видели новые сводки.
174
00:12:39,389 --> 00:12:42,184
Мы проигрываем, точка.
175
00:12:42,267 --> 00:12:43,977
Пришельцы убьют нас всех.
176
00:12:44,060 --> 00:12:47,856
Это числа из 2051 года. Это через 30 лет.
177
00:12:47,939 --> 00:12:53,737
И что? Каждую неделю
они забирают тысячи людей.
178
00:12:53,945 --> 00:12:56,490
Мой дядя, мама Тины.
179
00:12:57,616 --> 00:13:00,327
- Их больше нет.
- Послушайте, ребята.
180
00:13:02,329 --> 00:13:04,039
Знаю, вам кажется, всё плохо,
181
00:13:04,122 --> 00:13:07,083
но сейчас миру нужно одно -
182
00:13:07,167 --> 00:13:08,877
ученые.
183
00:13:11,922 --> 00:13:14,049
Продолжим внедрять инновации.
184
00:13:14,132 --> 00:13:16,092
Так решаются проблемы.
185
00:13:16,885 --> 00:13:18,678
Наука важна.
186
00:13:19,304 --> 00:13:21,056
Поэтому надо сосредоточиться.
187
00:13:25,977 --> 00:13:28,271
ОПОВЕЩЕНИЕ - ОТЧИТАЙТЕСЬ В ВАШЕМ
ПРИЗЫВНОМ ПУНКТЕ ПО ТЕКУЩЕМУ СОСТОЯНИЮ.
188
00:13:29,356 --> 00:13:32,943
Не наша война!
189
00:13:40,992 --> 00:13:43,411
- Джеймс Дэниэл Форестер - младший.
- Да.
190
00:13:43,828 --> 00:13:46,790
- Вас называть Джеймс или Джим?
- Дэн. Второе имя.
191
00:13:46,873 --> 00:13:48,917
- Свидетельство. Паспорт.
- Да.
192
00:13:49,000 --> 00:13:52,420
Должны быть там. Как и трудовой договор.
193
00:13:52,504 --> 00:13:55,340
Присядьте, пожалуйста. Вон туда.
194
00:13:55,423 --> 00:13:56,758
- Конечно.
- Спасибо.
195
00:13:56,841 --> 00:13:58,552
Снимите рубашку, пожалуйста.
196
00:13:58,635 --> 00:13:59,886
Снять рубашку?
197
00:14:00,595 --> 00:14:02,097
Погодите, а это зачем?
198
00:14:04,015 --> 00:14:05,141
Это просто тест.
199
00:14:15,151 --> 00:14:18,446
Ладно. Туговато слегка, но ничего.
200
00:14:19,823 --> 00:14:23,618
Ремень безопасности. Ладно.
Это что, тест по вождению?
201
00:14:23,702 --> 00:14:24,744
Нет.
202
00:14:25,662 --> 00:14:27,414
В будущем нет шуток?
203
00:14:27,497 --> 00:14:30,125
- Дети есть, м-р Форестер?
- Смотрите вверх.
204
00:14:30,208 --> 00:14:33,086
- Есть дочь.
- Не вижу ее свидетельства о рождении.
205
00:14:33,169 --> 00:14:34,546
- Его нет?
- Нет.
206
00:14:34,629 --> 00:14:37,465
Я не знал, что нужно
ее свидетельство о рождении.
207
00:14:37,549 --> 00:14:38,633
Это необязательно.
208
00:14:38,717 --> 00:14:40,969
- Если вы умрете в бою...
- Руку прямо.
209
00:14:41,052 --> 00:14:44,222
...ваши иждивенцы
получат миллион долларов.
210
00:14:44,306 --> 00:14:47,058
Нам уточнить относительно вашей семьи?
211
00:14:47,142 --> 00:14:50,687
- Да. Секундочку.
- Вы почувствуете холод.
212
00:14:50,770 --> 00:14:52,856
Что вы проверяете?
213
00:14:55,233 --> 00:14:56,901
ПРИЗЫВНОЙ СТАТУС - АКТИВНЫЙ - 2
214
00:14:56,985 --> 00:14:58,820
ШТАТ ДЖОРДЖИЯ - СВИДЕТЕЛЬСТВО О СМЕРТИ
215
00:14:59,863 --> 00:15:01,990
- Он умер от...
- О чём вы шепчетесь?
216
00:15:02,073 --> 00:15:03,408
Так точно.
217
00:15:05,201 --> 00:15:09,205
М-р Форестер,
ваш статус поднят до «Активный-2».
218
00:15:09,289 --> 00:15:10,540
Что?
219
00:15:10,624 --> 00:15:13,126
Вы отвечаете всем требованиям призыва.
220
00:15:13,209 --> 00:15:16,546
Что за требования такие? Пульс?
221
00:15:19,591 --> 00:15:24,846
Здесь сказано, что в 11:23 по восточному
времени 13 октября 2030 года
222
00:15:24,929 --> 00:15:26,306
вас объявят мертвым.
223
00:15:29,100 --> 00:15:32,437
Там сказано, что я умру через семь лет?
224
00:15:33,480 --> 00:15:35,523
- Прикусите.
- Как я умру?
225
00:15:35,607 --> 00:15:37,859
- Мы не можем сказать.
- Но вы знаете?
226
00:15:37,942 --> 00:15:39,861
- Закусите это...
- Извините.
227
00:15:39,944 --> 00:15:41,821
...чтобы не прикусить язык.
228
00:15:41,905 --> 00:15:43,823
Прошу, подчинитесь и прикусите.
229
00:15:43,907 --> 00:15:46,076
Убери руку, или я откушу тебе палец.
230
00:15:48,244 --> 00:15:50,664
А можно притормозить на секунду?
231
00:15:51,414 --> 00:15:54,709
Подождите. Можно остановиться на минуту?
232
00:16:08,848 --> 00:16:11,768
Подождите же. Что это...
233
00:16:14,270 --> 00:16:17,649
Это устройство облегчает
ваш переход в будущее и обратно.
234
00:16:17,732 --> 00:16:19,526
Он синхронизирован с организмом
235
00:16:19,609 --> 00:16:22,779
и может быть снят
только по завершении службы.
236
00:16:22,862 --> 00:16:25,824
Он также отслеживает
ваше местоположение на Земле.
237
00:16:25,907 --> 00:16:29,744
Любая попытка избежать призыва
или вмешаться в работу устройства
238
00:16:29,828 --> 00:16:31,788
приведет к вашему заключению,
239
00:16:31,871 --> 00:16:36,042
а ваша супруга или совершеннолетний
иждивенец займут ваше место.
240
00:16:36,209 --> 00:16:40,714
У вас 24 часа, чтобы привести дела
в порядок и пройти базовую подготовку.
241
00:16:41,506 --> 00:16:43,633
Вопросы есть?
242
00:16:47,887 --> 00:16:49,222
Можете идти.
243
00:17:02,318 --> 00:17:06,823
Вижу, вы были командиром отряда
спецназначения в Ираке?
244
00:17:06,906 --> 00:17:08,992
Да, 15 лет назад.
245
00:17:11,244 --> 00:17:14,497
Спасибо за вашу службу. Снова.
246
00:17:19,127 --> 00:17:21,504
Кто хочет рассказать, что вы помните?
247
00:17:22,797 --> 00:17:24,591
О ваших семи днях.
248
00:17:26,009 --> 00:17:27,177
Кто-нибудь?
249
00:17:32,682 --> 00:17:37,228
Терри, расскажешь нам о том, что помнишь?
250
00:17:38,188 --> 00:17:39,189
Щелканье.
251
00:17:42,776 --> 00:17:45,945
Боже, мне не забыть этот звук.
252
00:17:46,446 --> 00:17:49,491
Один начинает, а другие подхватывают.
253
00:17:50,784 --> 00:17:52,327
В этот момент понимаешь...
254
00:17:53,787 --> 00:17:55,288
они никогда не остановятся.
255
00:17:57,540 --> 00:17:59,167
Пока мы все не умрем.
256
00:18:10,470 --> 00:18:12,555
Знаешь, сколько вернулось обратно?
257
00:18:12,639 --> 00:18:15,725
Возвращаются 30% призывников.
Я общаюсь с ними ежедневно,
258
00:18:15,809 --> 00:18:18,812
у них такая психическая травма,
что они едва говорят.
259
00:18:18,895 --> 00:18:21,815
Понятно, почему ты не работаешь
в рекрутинге.
260
00:18:22,649 --> 00:18:23,608
Мы сбежим.
261
00:18:24,442 --> 00:18:26,236
- Иди сюда.
- Мы сбежим.
262
00:18:26,319 --> 00:18:29,113
Вот что мы сделаем. Мы должны сбежать.
263
00:18:29,197 --> 00:18:31,574
Я не умею убегать от правительства.
264
00:18:31,658 --> 00:18:33,243
Ты знаешь того, кто умеет.
265
00:18:35,036 --> 00:18:35,912
Нет.
266
00:18:35,995 --> 00:18:37,789
Мы должны. Дэн.
267
00:18:37,872 --> 00:18:39,707
Я его ни о чём просить не буду.
268
00:18:39,791 --> 00:18:42,001
Проси не за себя, проси за меня.
269
00:18:42,085 --> 00:18:43,711
Проси за меня, Дэн.
270
00:18:45,421 --> 00:18:46,756
Проси за Мюри.
271
00:19:10,196 --> 00:19:11,281
Ау?
272
00:19:18,079 --> 00:19:20,164
Что, пристрелишь меня?
273
00:19:20,248 --> 00:19:22,375
Я тебя не узнал.
274
00:19:22,458 --> 00:19:26,546
Должно быть, из-за этой твоей
метросексуальной поросли на лице.
275
00:19:26,629 --> 00:19:28,006
Отрасти бороду или брейся.
276
00:19:28,089 --> 00:19:31,134
Это и есть моя борода.
Поэтому ты меня не узнал.
277
00:19:33,595 --> 00:19:36,472
- Новый аксессуар?
- Да, у тебя тоже.
278
00:19:36,556 --> 00:19:39,392
Desert Eagle, 50 калибр. Круто.
279
00:19:39,475 --> 00:19:40,977
Да. Свою задачу выполняет.
280
00:19:42,729 --> 00:19:46,441
Какую? Убедить мир,
что у тебя большой член?
281
00:19:46,524 --> 00:19:47,901
Что это?
282
00:19:47,984 --> 00:19:49,611
Нравится?
283
00:19:49,694 --> 00:19:53,114
Взрослая версия той игрушки,
на которой ты приехал.
284
00:19:53,197 --> 00:19:54,240
- Твоя?
- Ага.
285
00:19:54,324 --> 00:19:57,911
Сзади еще Bullitt Mustang припаркован.
286
00:19:57,994 --> 00:19:59,621
Тебе пока не понять.
287
00:20:00,079 --> 00:20:01,247
Дай глянуть.
288
00:20:05,043 --> 00:20:06,210
Серия C.
289
00:20:07,795 --> 00:20:08,880
Второе поколение.
290
00:20:10,173 --> 00:20:12,550
Датчик откалиброван по твоему пульсу.
291
00:20:17,805 --> 00:20:18,848
К счастью,
292
00:20:21,017 --> 00:20:25,438
ты пришел к единственному парню,
для которого это раз плюнуть.
293
00:20:25,521 --> 00:20:27,774
Ты бы лучше не пил, пока это делаешь.
294
00:20:27,857 --> 00:20:30,693
Лучше бы сюда пришла
Стиви Никс при параде,
295
00:20:30,777 --> 00:20:33,237
с банкой корнишонов
и маслом Johnson's Baby.
296
00:20:34,530 --> 00:20:35,531
Что?
297
00:20:35,615 --> 00:20:38,910
Да. Не бери в голову.
Так что привело тебя?
298
00:20:38,993 --> 00:20:40,703
У меня хорошие отзывы на Yelp?
299
00:20:41,704 --> 00:20:43,831
Брось, я знаю, чем ты тут занимаешься.
300
00:20:43,915 --> 00:20:45,833
У тебя диплом инженера
301
00:20:45,917 --> 00:20:48,169
и нелюбовь к правительству США.
302
00:20:48,252 --> 00:20:50,672
Не говоря об отсутствии источников дохода.
303
00:20:50,755 --> 00:20:53,633
В смысле?
Я чиню самолеты для этого богача.
304
00:20:53,716 --> 00:20:55,593
У него там С-130 стоит.
305
00:20:55,677 --> 00:20:59,889
Уверен, что отсюда у тебя и джип,
и Desert Eagle, транжира.
306
00:21:08,731 --> 00:21:10,817
Смотришь, нет ли на мне прослушки?
307
00:21:10,900 --> 00:21:13,152
Да. Была такая мысль.
308
00:21:13,236 --> 00:21:15,363
Приходишь сюда вдруг,
309
00:21:15,446 --> 00:21:18,282
говоришь о моём недоверии к правительству
310
00:21:18,366 --> 00:21:21,244
и моих источниках дохода.
Похоже на западню.
311
00:21:21,327 --> 00:21:24,497
Это западня?
Вот на что это похоже, Перри Мэйсон?
312
00:21:24,580 --> 00:21:27,375
Насмотрелся «Клана Сопрано»?
313
00:21:27,458 --> 00:21:31,421
Думаешь, я отмажусь от призыва,
если сдам правительству тебя?
314
00:21:34,757 --> 00:21:37,260
Сейчас из твоего джипа выскочат федералы.
315
00:21:37,760 --> 00:21:39,262
Вы это слышали, парни?
316
00:21:39,929 --> 00:21:41,222
Присылайте Стиви Никс.
317
00:21:41,305 --> 00:21:43,599
Зачем еще тебе приходить?
318
00:21:43,683 --> 00:21:46,561
Тебе никогда не требовалась моя помощь.
319
00:21:48,021 --> 00:21:50,106
Что ты сказал?
320
00:21:51,607 --> 00:21:54,819
Прошли года. Десятилетия!
321
00:21:57,030 --> 00:21:59,782
Когда-то нам всем нужна была твоя помощь.
322
00:22:07,582 --> 00:22:11,002
Мне пригодилась бы твоя помощь,
когда я хоронил твою жену.
323
00:22:13,171 --> 00:22:14,714
Я тебе кое-что скажу.
324
00:22:17,341 --> 00:22:20,636
Ты понятия не имеешь,
что происходило между мамой и мной.
325
00:22:22,597 --> 00:22:24,432
Когда я вернулся из Вьетнама,
326
00:22:25,016 --> 00:22:26,476
я был в очень...
327
00:22:27,643 --> 00:22:28,770
растрепанных чувствах.
328
00:22:34,025 --> 00:22:35,860
И не мог найти выход.
329
00:22:37,653 --> 00:22:41,074
Я не мог отделаться
от своей злости и жестокости.
330
00:22:42,784 --> 00:22:46,412
Я не контролировал себя.
Я даже себя не узнавал.
331
00:22:50,416 --> 00:22:51,876
Но я знал, что я...
332
00:22:54,045 --> 00:22:55,630
опасен.
333
00:22:56,547 --> 00:23:00,676
Ты всю жизнь злился на меня за то,
что я оставил вас,
334
00:23:00,760 --> 00:23:06,432
но я говорю, тебе и маме было бы хуже,
335
00:23:06,724 --> 00:23:08,142
если б я остался.
336
00:23:08,726 --> 00:23:11,104
Нет. Ты ушел не ради нас.
337
00:23:14,857 --> 00:23:18,069
Ты сбежал, потому что ты трус.
338
00:23:19,779 --> 00:23:21,656
Ты и сейчас трус.
339
00:23:21,739 --> 00:23:24,617
Прекрати слать открытки в мой дом.
340
00:23:25,785 --> 00:23:27,745
Ты никогда не узнаешь Мюри.
341
00:23:29,247 --> 00:23:31,124
У тебя не будет второго шанса.
342
00:23:43,052 --> 00:23:45,179
Я пытаюсь упаковать половину...
343
00:23:45,263 --> 00:23:46,722
Четыреста долларов.
344
00:23:46,806 --> 00:23:49,934
Банкомат за раз выдал только $400,
345
00:23:50,017 --> 00:23:52,603
но если мы уедем из города...
346
00:23:53,271 --> 00:23:54,772
Что... Привет.
347
00:23:54,856 --> 00:23:55,940
Ты в порядке?
348
00:24:05,408 --> 00:24:07,910
Я не знаю, что со мной будет,
если я пойду,
349
00:24:07,994 --> 00:24:11,372
но мы оба знаем, что будет
со всеми нами, если я останусь.
350
00:24:11,455 --> 00:24:13,833
Мы разберемся с этим вместе.
351
00:24:13,916 --> 00:24:15,543
Я знаю, как это сделать.
352
00:24:16,878 --> 00:24:19,755
Всего семь дней. Я выживу.
Я закаленный парень.
353
00:24:19,839 --> 00:24:22,800
Ты закаленный?
Ты при каждом насморке плачешь.
354
00:24:23,676 --> 00:24:24,886
Ага.
355
00:24:26,095 --> 00:24:27,805
Тебе придется сказать ей.
356
00:24:37,940 --> 00:24:39,525
Чем занимаешься?
357
00:24:39,609 --> 00:24:41,194
Ищу вакцины.
358
00:24:43,196 --> 00:24:44,780
Нашла что-нибудь?
359
00:24:44,864 --> 00:24:46,073
Пока ничего.
360
00:24:48,284 --> 00:24:50,077
Копать тяжело.
361
00:24:50,161 --> 00:24:51,537
Видишь, тут дело...
362
00:24:52,330 --> 00:24:54,999
Нужно работать ногой,
363
00:24:55,082 --> 00:24:59,837
надо надавить на лопату,
а потом использовать... Что это?
364
00:25:00,129 --> 00:25:01,255
Рычаг.
365
00:25:01,339 --> 00:25:03,925
Рычаг. Вот чёрт.
366
00:25:04,008 --> 00:25:05,760
- Проклятье.
- Ну ты даешь.
367
00:25:05,843 --> 00:25:06,677
Блин.
368
00:25:07,470 --> 00:25:10,139
Он должен проходить глубже.
369
00:25:11,515 --> 00:25:15,186
Я дам тебе $10, если скажешь маме,
что это ты перерубила провод.
370
00:25:16,395 --> 00:25:17,313
Двадцать.
371
00:25:17,396 --> 00:25:18,564
Двадцать?
372
00:25:19,565 --> 00:25:20,566
Ладно.
373
00:25:21,359 --> 00:25:23,277
Кулачок. Вот так.
374
00:25:32,995 --> 00:25:34,705
Послушай, малышка,
375
00:25:35,957 --> 00:25:37,583
мне надо уехать.
376
00:25:41,671 --> 00:25:43,172
Где-то на неделю.
377
00:25:46,342 --> 00:25:47,969
Тебя призвали.
378
00:25:51,973 --> 00:25:52,974
Да.
379
00:25:55,351 --> 00:25:56,394
Да.
380
00:26:00,231 --> 00:26:03,484
Эй, всё в порядке. Не волнуйся.
381
00:26:07,571 --> 00:26:09,282
Я хочу, чтобы ты знала.
382
00:26:10,741 --> 00:26:12,118
Я вернусь.
383
00:26:15,288 --> 00:26:16,497
Ладно.
384
00:26:19,375 --> 00:26:21,085
И я люблю тебя, зайка.
385
00:26:28,259 --> 00:26:29,510
Вы люди,
386
00:26:30,511 --> 00:26:32,054
у вас есть нечто общее.
387
00:26:33,806 --> 00:26:39,270
Независимо от вашего возраста,
профессии, расы или пола.
388
00:26:40,313 --> 00:26:42,315
Неважно, кем вы были раньше,
389
00:26:42,398 --> 00:26:44,442
теперь вы герои.
390
00:26:45,276 --> 00:26:46,777
Вы откликнулись на зов.
391
00:26:48,195 --> 00:26:50,281
Это был крик о помощи из будущего.
392
00:26:51,907 --> 00:26:53,534
Это голос ваших детей,
393
00:26:55,328 --> 00:26:57,204
и они нуждаются в вас.
394
00:26:59,373 --> 00:27:03,336
Ваша жертва - ради них.
395
00:27:04,879 --> 00:27:06,797
Впервые в истории человечества
396
00:27:06,881 --> 00:27:10,968
вооруженные силы всех стран
объединились против одного врага.
397
00:27:11,677 --> 00:27:15,139
Я сержант Диаз. Я не ваш друг.
398
00:27:16,015 --> 00:27:17,016
А вот он - да.
399
00:27:17,099 --> 00:27:19,810
Через семь дней,
когда вас отправят на войну...
400
00:27:19,894 --> 00:27:22,563
- Туже.
- ...вы будете сражаться не за страну.
401
00:27:22,646 --> 00:27:25,441
- Открыть камеру.
- Вы будете сражаться за мир.
402
00:27:27,985 --> 00:27:30,196
Я посмотрю, начищено ли ваше оружие.
403
00:27:30,279 --> 00:27:33,491
Горло и живот - вот куда вы целитесь.
404
00:27:33,574 --> 00:27:37,578
От имени Министерства обороны
и благодарной нации...
405
00:27:41,957 --> 00:27:43,709
мы благодарим вас за службу.
406
00:27:44,460 --> 00:27:45,461
Лейтенант Харт.
407
00:27:46,128 --> 00:27:49,298
Ваш боевой наряд будет длиться семь дней.
408
00:27:49,382 --> 00:27:52,968
Это 168 часов.
409
00:27:53,052 --> 00:27:55,012
В конце срока службы,
410
00:27:55,096 --> 00:27:57,556
если переходник на вашей руке
411
00:27:57,640 --> 00:28:00,351
определит, что клинически вы еще живы...
412
00:28:00,434 --> 00:28:02,269
А врачей там нет?
413
00:28:02,353 --> 00:28:06,023
...вы автоматически вернетесь
в точку отправки,
414
00:28:06,107 --> 00:28:08,567
а ваша вахта будет закончена.
415
00:28:08,651 --> 00:28:12,780
Ваши знания о базовой подготовке
здесь неприменимы.
416
00:28:12,863 --> 00:28:15,574
Вы не будете маршировать,
ползать или лазать.
417
00:28:15,658 --> 00:28:20,079
Не будет отжиманий,
подтягиваний и полос препятствий.
418
00:28:20,663 --> 00:28:22,373
А я так ждал их.
419
00:28:22,456 --> 00:28:26,127
Вы возьмете то, что вам дали,
и оденетесь как можно быстрее.
420
00:28:26,210 --> 00:28:29,296
Джинсы с разрезами,
421
00:28:29,380 --> 00:28:32,466
штаны для йоги, бриджи -
422
00:28:32,550 --> 00:28:34,260
всё это придется снять.
423
00:28:35,177 --> 00:28:37,972
А по какому критерию идет отбор?
424
00:28:38,055 --> 00:28:41,142
Шортам - нет, куртке - да.
Мода вместо функционала?
425
00:28:41,225 --> 00:28:43,269
Мужик в колпаке шеф-повара.
426
00:28:43,352 --> 00:28:45,271
Это не военный вопрос.
427
00:28:45,354 --> 00:28:49,316
Я ее купил со скидкой,
думал, в фургоне будет холодно.
428
00:28:49,400 --> 00:28:53,154
Большая часть из вас
примкнет к Д-подразделению.
429
00:28:53,237 --> 00:28:55,823
Остальные - к И-подразделению.
430
00:28:55,906 --> 00:28:58,909
Экран на вашем манжете-переходнике
вам подскажет.
431
00:28:58,993 --> 00:29:00,202
Проверьте его.
432
00:29:01,412 --> 00:29:02,746
ДЭН ФОРЕСТЕР - И-ОТРЯД
433
00:29:03,330 --> 00:29:04,790
Похоже, мы вместе.
434
00:29:06,000 --> 00:29:07,001
Я Чарли.
435
00:29:08,377 --> 00:29:10,796
- Дэн. Как оно?
- Привет, И-подразделение.
436
00:29:10,880 --> 00:29:15,009
Потом друг другу косички заплетете.
Ладно? Хватит болтать. Слушайте.
437
00:29:15,092 --> 00:29:18,512
Конечно. Прости.
Когда нервничаю, я болтаю.
438
00:29:20,973 --> 00:29:22,600
Если от одного до десяти,
439
00:29:22,683 --> 00:29:25,311
у меня 97 баллов по нервной шкале.
440
00:29:25,394 --> 00:29:27,730
Или, может, 98. Ты смахиваешь на убийцу.
441
00:29:29,023 --> 00:29:31,692
Без обид. Ну правда же, так что...
442
00:29:31,775 --> 00:29:34,069
- Он тебя убьет до пришельцев.
- Знаю.
443
00:29:34,153 --> 00:29:35,905
- Повернись.
- Да.
444
00:29:35,988 --> 00:29:38,824
- У кого-нибудь есть вопросы?
- Я всё пропустил.
445
00:29:40,242 --> 00:29:42,161
Знаешь парня в красной майке?
446
00:29:43,287 --> 00:29:44,830
Его зовут Дориан.
447
00:29:44,914 --> 00:29:47,875
Один из немногих выживших
в первом прыжке в Россию.
448
00:29:48,709 --> 00:29:51,170
Это его третья вахта.
449
00:29:51,504 --> 00:29:52,630
Что?
450
00:29:52,713 --> 00:29:55,299
Да. Видишь коготь у него на шее?
451
00:29:55,382 --> 00:29:59,345
Это одного из первых убитых белошипов.
452
00:30:01,514 --> 00:30:04,266
- Он нам палец показывает.
- Это она тебе.
453
00:30:04,350 --> 00:30:05,351
Она?
454
00:30:06,060 --> 00:30:08,479
- Виноват.
- Чем ты до этого занимался?
455
00:30:08,562 --> 00:30:11,232
Был деканом в Технологическом Джорджии.
456
00:30:11,315 --> 00:30:13,651
Докторская по наукам о Земле и атмосфере.
457
00:30:13,734 --> 00:30:17,071
Теперь я руковожу отделом R&D
в «Уоллес Текнолоджи».
458
00:30:17,154 --> 00:30:19,823
Крупнейшая в США
компания геотермальной энергии.
459
00:30:22,660 --> 00:30:25,204
У меня есть теория.
460
00:30:26,830 --> 00:30:32,294
Ты заметил, что почти все тут старше 40?
461
00:30:33,420 --> 00:30:36,882
Да. Ты думаешь,
для успешного переброса во времени
462
00:30:36,966 --> 00:30:39,510
мы должны быть мертвы
в том времени, куда идем.
463
00:30:39,593 --> 00:30:42,680
Наверное, это нужно
во избежание некоего парадокса.
464
00:30:42,763 --> 00:30:46,392
Думаю, поэтому люди,
которые тренируют нас, так молоды.
465
00:30:48,936 --> 00:30:50,980
Они еще не родились.
466
00:30:51,772 --> 00:30:53,899
Думаю, мы станем лучшими друзьями.
467
00:30:53,983 --> 00:30:56,986
Приветствую в И-подразделении,
оно же Исследовательское.
468
00:30:57,069 --> 00:31:01,407
Вы присоединитесь к своим коллегам
в 2051-м в укрепленном научном центре.
469
00:31:01,490 --> 00:31:05,619
Ваша задача -
объединить свои знания и навыки с их
470
00:31:05,703 --> 00:31:07,496
и предотвратить наше вымирание.
471
00:31:07,580 --> 00:31:10,499
Извините. А почему
не прыгнуть в начало войны?
472
00:31:11,250 --> 00:31:14,044
- Джамплинк так не работает.
- Джамплинк?
473
00:31:14,128 --> 00:31:18,716
Устройство перемещения во времени,
расположенное в крепости в океане.
474
00:31:19,008 --> 00:31:21,093
Это оно управляет вашими манжетами.
475
00:31:21,510 --> 00:31:23,762
Время течет в одном направлении.
476
00:31:23,846 --> 00:31:25,472
Оно как река.
477
00:31:25,556 --> 00:31:29,685
Джамплинк разместил на этой реке
два плота на расстоянии 30 лет.
478
00:31:29,768 --> 00:31:31,979
Мы можем перемещаться между ними,
479
00:31:32,062 --> 00:31:34,440
но оба плота продолжат двигаться вперед.
480
00:31:34,523 --> 00:31:38,360
А почему нельзя построить больше плотов?
481
00:31:38,444 --> 00:31:42,698
Технология Джамплинка
новая и малоизученная.
482
00:31:43,282 --> 00:31:46,910
Нам и так еле удалось сделать
примитивную червоточину.
483
00:31:46,994 --> 00:31:50,456
Если бы не угроза вымирания,
мы не рискнули бы пойти сами.
484
00:31:50,539 --> 00:31:54,793
Мы можем переправить вас в 2051-й
и обратно. Точка.
485
00:31:55,336 --> 00:31:58,005
Каждые шесть дней белошипы исчезают.
486
00:31:58,088 --> 00:32:00,799
Они ползут обратно в свои гнезда.
487
00:32:00,883 --> 00:32:03,886
Мы называем этот день Шаббат.
Их день отдыха.
488
00:32:03,969 --> 00:32:06,138
В этот день мы подводим войска.
489
00:32:06,221 --> 00:32:08,641
Почему у нас нет фото или видео?
490
00:32:08,724 --> 00:32:11,143
Это помогло бы лучше узнать противника.
491
00:32:11,602 --> 00:32:13,979
Мы решили, что призывникам лучше
492
00:32:14,063 --> 00:32:16,482
не видеть, что их ждет в будущем,
493
00:32:16,565 --> 00:32:20,069
иначе призвать людей
будет практически невозможно.
494
00:32:20,569 --> 00:32:22,196
Ясно, круто.
495
00:32:22,363 --> 00:32:25,741
В следующий раз,
когда кто спросит, лучше соврите.
496
00:32:26,408 --> 00:32:28,786
- Глаза к небу.
- Да ладно!
497
00:32:28,869 --> 00:32:33,624
Сделайте вдох, потом выдох,
соедините руки возле сердца.
498
00:32:33,707 --> 00:32:37,211
Закройте глаза. Вдохните через нос...
499
00:32:37,294 --> 00:32:38,837
Я просто...
500
00:32:40,631 --> 00:32:44,259
Столько барахла, а зубную нить не положил?
501
00:32:45,219 --> 00:32:47,471
Как дела, старик? Всё путем?
502
00:32:47,554 --> 00:32:49,473
Да, я в порядке.
503
00:32:50,641 --> 00:32:52,059
Собираюсь на войну.
504
00:32:52,643 --> 00:32:56,063
Ты пережил сезон медуз,
так что и это переживешь.
505
00:32:58,023 --> 00:32:59,358
- Футболка.
- Футболка.
506
00:32:59,441 --> 00:33:00,693
Надпись на футболке.
507
00:33:00,776 --> 00:33:02,444
Вообще-то, не пережил.
508
00:33:03,195 --> 00:33:07,574
Майку мне жена подарила в шутку,
потому что меня столько раз жалили.
509
00:33:08,909 --> 00:33:12,121
Я терпеть не могу пляж, ненавижу его.
510
00:33:12,204 --> 00:33:13,747
Лютой ненавистью.
511
00:33:13,831 --> 00:33:16,500
Жена, конечно, его обожает.
512
00:33:17,084 --> 00:33:19,920
Да. Этим летом мы ездили на море,
как раз до...
513
00:33:25,801 --> 00:33:27,928
Ее отправили с первым потоком.
514
00:33:30,472 --> 00:33:31,807
Мне очень жаль.
515
00:33:31,890 --> 00:33:33,100
Да.
516
00:33:34,351 --> 00:33:36,729
Ну а ты? У тебя есть семья?
517
00:33:38,439 --> 00:33:42,359
Так, народ, погнали!
Это не учебная тревога! Шевелитесь!
518
00:33:42,943 --> 00:33:45,612
Вперед! Это не учебная тревога! Солдаты...
519
00:33:45,696 --> 00:33:47,114
Эй, стоп.
520
00:33:47,197 --> 00:33:49,533
Что происходит? А как же семь дней?
521
00:33:49,616 --> 00:33:51,535
Конец света не бывает по расписанию.
522
00:33:51,618 --> 00:33:54,788
Мы не готовы.
Мы не знаем, что нам там делать!
523
00:33:54,872 --> 00:33:58,542
Вы получите задание по прибытию.
С вами сразу свяжутся.
524
00:33:58,625 --> 00:34:01,712
Большая часть - новенькие.
Оставьте их для обучения.
525
00:34:01,795 --> 00:34:05,048
Атаковали последнюю лабораторию
по изучению белошипов.
526
00:34:05,132 --> 00:34:06,759
Потеряем ее - война проиграна.
527
00:34:18,312 --> 00:34:21,231
Начинаю протокол обратного отсчета.
Минута до прыжка.
528
00:34:40,000 --> 00:34:41,960
Приготовиться к высадке.
529
00:34:42,461 --> 00:34:45,756
Джамплинк высадит вас
в 1,5-3 метрах над землей.
530
00:34:45,839 --> 00:34:46,882
Это будет весело.
531
00:34:48,592 --> 00:34:49,635
Тридцать секунд.
532
00:34:50,177 --> 00:34:51,178
Оружие поднять.
533
00:34:57,059 --> 00:35:01,647
Дай-ка сюда, приятель.
Берешь его и вот так вставляешь.
534
00:35:02,523 --> 00:35:03,440
Логично.
535
00:35:04,316 --> 00:35:06,944
- А это предохранитель.
- Ясно.
536
00:35:07,027 --> 00:35:10,322
Откуда ты всё это знаешь?
Почему ты такой спокойный?
537
00:35:10,405 --> 00:35:11,532
Долгая история.
538
00:35:11,865 --> 00:35:13,158
Ты из бывших военных?
539
00:35:14,535 --> 00:35:17,371
Да. Скорее короткая история.
540
00:35:18,038 --> 00:35:20,624
Двадцать секунд. Согните колени.
541
00:35:22,793 --> 00:35:25,295
- Куда мы отправляемся?
- Майами-Бич.
542
00:35:25,379 --> 00:35:27,214
Ну конечно, куда ж без пляжа.
543
00:35:29,466 --> 00:35:35,472
Десять, девять, восемь, семь, шесть,
544
00:35:35,556 --> 00:35:41,562
пять, четыре, три, две, одна.
545
00:35:42,187 --> 00:35:43,480
Пуск.
546
00:36:06,795 --> 00:36:10,632
Лейтенант! Что-то не так
с выходными координатами! Прервать?
547
00:37:05,103 --> 00:37:06,647
Дэн!
548
00:37:21,244 --> 00:37:23,121
Держу. Давай.
549
00:37:59,950 --> 00:38:01,493
Добро пожаловать в Майами.
550
00:38:02,577 --> 00:38:05,414
Хорошо, что Уилл Смит до этого не дожил.
551
00:38:12,504 --> 00:38:14,423
Лучше б я этого не видел.
552
00:38:14,506 --> 00:38:17,801
Если тебе это не нравится,
то дальше лучше не смотри.
553
00:38:31,898 --> 00:38:33,650
Боже мой.
554
00:38:34,317 --> 00:38:37,779
Где они? Узнайте, что пошло не так.
555
00:38:37,863 --> 00:38:40,532
Наземная команда, это База. Как слышно?
556
00:38:40,615 --> 00:38:43,535
- Меня кто-нибудь слышит?
- Наладить связь, живо!
557
00:38:43,618 --> 00:38:45,412
Свяжите меня с ними.
558
00:38:45,495 --> 00:38:49,583
Наземная команда, это База,
как слышите? Меня кто-нибудь слышит?
559
00:38:49,666 --> 00:38:53,628
Да, База, это Наземная команда.
Мы здесь. Некоторые из нас.
560
00:38:53,712 --> 00:38:54,963
Назовите свое имя.
561
00:38:55,047 --> 00:38:57,674
Я Дэн Форестер.
562
00:38:57,758 --> 00:38:59,760
Дэн Форестер.
563
00:39:01,470 --> 00:39:04,931
Ладно, Дэн, слушай.
У меня есть раскладка по вашей группе.
564
00:39:05,015 --> 00:39:07,726
Вижу, ты солдат, так что скажу честно.
565
00:39:07,809 --> 00:39:11,688
Белошипы захватили город.
Нам их не остановить, будем зачищать.
566
00:39:11,772 --> 00:39:12,773
«Зачищать»?
567
00:39:12,856 --> 00:39:16,359
Бомбовый обстрел по всей площади.
Сообщите время обстрела.
568
00:39:16,443 --> 00:39:17,277
За мной.
569
00:39:17,360 --> 00:39:21,156
Они собираются уничтожить тут всё живое.
570
00:39:22,282 --> 00:39:24,409
Погоди, они сделают это здесь?
571
00:39:24,493 --> 00:39:26,787
Но у меня проблема, и мне нужна помощь.
572
00:39:26,870 --> 00:39:28,705
Дайте мне карту лаборатории.
573
00:39:29,289 --> 00:39:32,709
Мои ученые
застряли в лаборатории неподалеку,
574
00:39:32,793 --> 00:39:34,628
враг окружил их,
575
00:39:34,711 --> 00:39:37,964
так что у тебя и твоей команды
спасательная миссия.
576
00:39:38,048 --> 00:39:40,675
У тебя есть опыт
по боевому поиску и спасению,
577
00:39:40,759 --> 00:39:43,011
так что вытащи оттуда мою команду.
578
00:39:44,096 --> 00:39:45,305
Ты понял, Дэн?
579
00:39:45,388 --> 00:39:48,934
Вас понял, База. Послушайте!
У нас спасательная операция.
580
00:39:49,017 --> 00:39:53,396
Боевой поиск и спасение!
Наша цель - исследовательский центр.
581
00:39:53,480 --> 00:39:57,025
Все на этой крыше, кто может двигаться,
следуйте за мной!
582
00:40:17,963 --> 00:40:20,423
Так. Надо осмотреться. Как тебя зовут?
583
00:40:20,507 --> 00:40:23,009
- Нора.
- Нора. А тебя как зовут?
584
00:40:23,093 --> 00:40:25,595
- Нора. Роберт Коуэн.
- Коуэн, ясно.
585
00:40:26,596 --> 00:40:28,849
Высуньтесь, осмотрите улицу
586
00:40:28,932 --> 00:40:30,767
и скажите, что видите. Вперед.
587
00:40:37,816 --> 00:40:39,192
Что видно?
588
00:40:40,110 --> 00:40:43,405
Машина горит, скутер,
589
00:40:43,488 --> 00:40:45,991
- пришельцев не видно.
- Ясно. Идем дальше.
590
00:41:07,846 --> 00:41:10,140
База, здесь множество убитых.
591
00:41:10,640 --> 00:41:13,018
Тут живые-то остались?
592
00:41:13,810 --> 00:41:17,189
Надеюсь, ученые.
Остальным было приказано эвакуироваться.
593
00:41:25,906 --> 00:41:27,574
Народ, следим за обстановкой.
594
00:41:27,657 --> 00:41:29,576
Смотрите в оба, во все стороны.
595
00:41:30,452 --> 00:41:33,622
Ты зря тратишь время,
обучая их быть солдатами.
596
00:41:33,997 --> 00:41:36,917
Нет. Я лишь пытаюсь сберечь их жизни.
597
00:41:39,127 --> 00:41:41,838
Кажется, ты и твоя команда -
единственные тут,
598
00:41:41,922 --> 00:41:44,883
кто знает, что делает.
Ваша помощь не помешала бы.
599
00:41:44,966 --> 00:41:47,677
Будешь пытаться спасти друзей -
тебя сожрут.
600
00:41:47,761 --> 00:41:49,054
Мы Команда несъеденных.
601
00:41:50,347 --> 00:41:52,349
Он сказал, нас сожрут?
602
00:41:52,641 --> 00:41:53,516
Да.
603
00:41:55,185 --> 00:41:56,269
Что это было?
604
00:42:04,277 --> 00:42:07,948
Подходим к научному центру
с юго-восточного угла.
605
00:42:08,031 --> 00:42:10,200
- Ищите седьмую лабораторию.
- Понял.
606
00:42:42,649 --> 00:42:44,693
ЧРЕЗВЫЧАЙНАЯ СИТУАЦИЯ:
НАРУШЕНИЕ СИСТЕМЫ БЕЗОПАСНОСТИ
607
00:42:45,694 --> 00:42:49,572
Дэн, белошипы чуют кровь
за пару километров,
608
00:42:50,573 --> 00:42:51,992
будьте осторожны.
609
00:43:07,007 --> 00:43:08,425
Это один из них?
610
00:43:11,303 --> 00:43:12,304
Что он делает?
611
00:43:15,932 --> 00:43:17,434
Берет сувенир на память.
612
00:43:18,184 --> 00:43:19,227
Прошу прощения.
613
00:43:19,311 --> 00:43:21,229
Нельзя брать это с собой.
614
00:43:27,193 --> 00:43:28,737
Он шикнул на меня.
615
00:43:28,820 --> 00:43:31,698
Дэн, ты должен это увидеть.
616
00:43:32,574 --> 00:43:34,117
Что это?
617
00:43:41,958 --> 00:43:43,793
База, мы нашли вашу группу.
618
00:43:44,961 --> 00:43:46,254
Выживших нет.
619
00:43:50,216 --> 00:43:51,843
Дэн, следуйте к ряду
620
00:43:51,926 --> 00:43:54,971
биомедицинских холодильников
по южной стене комнаты.
621
00:43:55,055 --> 00:43:57,140
Если они оставили тела, то вернутся,
622
00:43:57,223 --> 00:43:58,475
так что шевелитесь.
623
00:44:00,185 --> 00:44:03,021
Справа от вас кабинет,
заберите жесткий диск.
624
00:44:03,104 --> 00:44:04,939
- Вас понял. Слышали?
- Да!
625
00:44:05,023 --> 00:44:08,360
Вот этот кабинет.
Все данные, жесткие диски, всё.
626
00:44:08,443 --> 00:44:10,779
Заходим в лабораторию, что мы ищем?
627
00:44:10,904 --> 00:44:15,617
Весь биологический материал из первой
лаборатории и синие ампулы из второй.
628
00:44:16,910 --> 00:44:18,161
За мной, лаборатория 2.
629
00:44:20,705 --> 00:44:22,374
О нет. Я что-то вижу.
630
00:44:23,958 --> 00:44:24,918
Где?
631
00:44:25,919 --> 00:44:27,003
Я ничего не вижу.
632
00:44:27,670 --> 00:44:29,464
Ребята, за нами что-то следит.
633
00:44:29,547 --> 00:44:31,007
Что? Белошипы?
634
00:44:31,091 --> 00:44:31,925
А что еще?
635
00:44:32,717 --> 00:44:34,511
Оно двигается. Ты не видишь?
636
00:44:34,594 --> 00:44:36,346
Скоро начнется бомбардировка.
637
00:44:41,559 --> 00:44:44,687
- Где синие ампулы?
- По южной стене.
638
00:44:44,771 --> 00:44:46,231
Сколько их?
639
00:44:46,314 --> 00:44:48,066
Двенадцать. Мне нужны все.
640
00:44:53,071 --> 00:44:55,156
- Есть.
- Эвакуационную группу туда.
641
00:44:55,240 --> 00:44:57,700
Выводите их оттуда! Наблюдатели, уходите.
642
00:44:57,784 --> 00:44:59,160
Чёрт.
643
00:44:59,244 --> 00:45:04,791
Коуэн, встречаемся в лаборатории
на седьмом этаже.
644
00:45:04,874 --> 00:45:06,126
На седьмом, принято.
645
00:45:15,427 --> 00:45:18,138
Господа, живо уходим! Надо уходить!
646
00:45:18,972 --> 00:45:22,392
Бомбы сбросят через шесть минут,
и я тут бессильна.
647
00:45:22,475 --> 00:45:24,602
- Нужно спешить.
- Пошли!
648
00:45:27,522 --> 00:45:29,649
Стоп! Чего стоим?
649
00:45:29,732 --> 00:45:32,235
- Не в эту дверь.
- Кажется, там что-то есть.
650
00:45:32,318 --> 00:45:33,570
Нужен новый выход.
651
00:45:33,653 --> 00:45:36,239
Погрузочный док, идите по задней лестнице.
652
00:45:36,322 --> 00:45:38,575
Южная лестница. Понял. За мной.
653
00:47:24,847 --> 00:47:26,140
Не зевайте.
654
00:47:53,334 --> 00:47:54,419
Ребята?
655
00:48:28,870 --> 00:48:29,912
Это они!
656
00:48:31,623 --> 00:48:34,083
Враг на четыре часа! Огонь!
657
00:48:45,845 --> 00:48:48,056
Вниз по лестнице, живо! Бегом!
658
00:49:30,181 --> 00:49:31,265
Вот блин.
659
00:49:33,559 --> 00:49:34,560
Чёрт!
660
00:49:34,811 --> 00:49:38,523
Блин, блин, блин.
661
00:49:48,825 --> 00:49:50,451
Вперед! Вот зараза!
662
00:49:56,124 --> 00:49:57,709
Шевелитесь!
663
00:50:02,505 --> 00:50:04,507
Быстрее, уходим!
664
00:50:35,288 --> 00:50:36,289
Живо!
665
00:50:40,460 --> 00:50:41,753
Шея или живот.
666
00:50:41,836 --> 00:50:44,756
Только так их можно завалить. Пошли.
667
00:50:45,256 --> 00:50:46,257
Идем!
668
00:50:58,561 --> 00:51:01,439
Меня кто-нибудь слышит? Где броневики?
669
00:51:01,522 --> 00:51:03,524
Нам нужен транспорт, немедленно!
670
00:51:03,608 --> 00:51:06,319
- Рекон Альфа, минуту.
- Их нельзя потерять.
671
00:51:06,402 --> 00:51:09,363
Бомбардировка начнется через три минуты,
672
00:51:09,447 --> 00:51:11,032
уходите оттуда.
673
00:51:11,532 --> 00:51:14,076
Браво, мы на подходе, до цели 60 секунд.
674
00:51:14,160 --> 00:51:17,121
Оружие наготове. Ищем красный дым.
В двух кварталах.
675
00:51:17,205 --> 00:51:19,415
На следующем перекрестке налево,
676
00:51:19,499 --> 00:51:22,668
белошипы окружают вас с севера и юга.
677
00:51:23,085 --> 00:51:24,712
База, мы идем направо.
678
00:51:26,964 --> 00:51:29,383
Ладно, но обходите красный дым.
679
00:51:35,848 --> 00:51:38,810
Вижу цель. Красный дым на два часа.
680
00:51:38,893 --> 00:51:40,061
Следуйте за мной.
681
00:51:44,524 --> 00:51:45,566
Да!
682
00:51:45,650 --> 00:51:47,318
Да! О боже!
683
00:51:51,405 --> 00:51:52,990
Какого чёрта?
684
00:51:55,952 --> 00:51:56,911
Стреляйте!
685
00:52:02,291 --> 00:52:03,334
Враг сзади!
686
00:52:17,265 --> 00:52:18,391
Живее!
687
00:52:18,474 --> 00:52:19,517
Быстрее!
688
00:52:20,726 --> 00:52:24,397
Приближаюсь к цели.
Гадюка 1, бомбы готовы к сбросу.
689
00:52:24,480 --> 00:52:25,565
Браво, за мной.
690
00:52:25,648 --> 00:52:26,566
Опасная дальность.
691
00:52:50,172 --> 00:52:53,259
- Убирайтесь оттуда живо!
- Да, ясен пень!
692
00:53:05,354 --> 00:53:08,482
На целевой позиции кишит враг.
Браво 26, бейте снова.
693
00:53:08,566 --> 00:53:11,652
Бежим, живо! Давайте!
694
00:53:13,404 --> 00:53:15,197
Быстрее! Ну же!
695
00:53:23,122 --> 00:53:25,124
Гадюка 15, бомбы ушли.
696
00:53:31,339 --> 00:53:33,549
Браво 28, бомбоприцел готов.
697
00:53:33,633 --> 00:53:35,718
Там внизу полно белошипов.
698
00:53:35,801 --> 00:53:37,762
Вижу своих, пытаются укрыться.
699
00:53:37,845 --> 00:53:41,182
- Уходите оттуда! Живо!
- Мы пытаемся!
700
00:53:42,058 --> 00:53:43,142
Коуэн!
701
00:53:46,187 --> 00:53:48,731
- Надо уходить!
- Мы его не бросим!
702
00:53:48,814 --> 00:53:51,609
Последний подход, 450, еще 30 секунд.
703
00:53:51,692 --> 00:53:54,362
- Они не выживут.
- Дэн, доложи обстановку.
704
00:53:54,445 --> 00:53:55,279
Вставай!
705
00:54:03,162 --> 00:54:06,207
Дэн, вы на линии огня, уходите оттуда.
706
00:54:07,249 --> 00:54:09,335
Проклятье, Дэн, валите оттуда!
707
00:54:09,418 --> 00:54:10,836
- Вас понял, База.
- Иди.
708
00:54:10,920 --> 00:54:12,713
- Опасная дальность!
- Идем!
709
00:54:12,797 --> 00:54:14,590
- Просто иди!
- Мы справимся!
710
00:54:16,175 --> 00:54:17,301
Иди!
711
00:54:25,476 --> 00:54:27,353
Триста метров, десять секунд.
712
00:54:33,567 --> 00:54:34,735
Бомбы ушли.
713
00:54:50,459 --> 00:54:53,587
Связь потеряна, чёрт возьми!
Дэн, ты слышишь?
714
00:54:53,754 --> 00:54:55,840
Скажите, что они выбрались.
715
00:54:55,923 --> 00:54:59,051
Мне нужна группа эвакуации, чтоб ее!
Группа эвакуации!
716
00:55:25,578 --> 00:55:27,038
Эй! Чарли?
717
00:55:27,705 --> 00:55:28,914
Ты как?
718
00:55:44,096 --> 00:55:45,097
Господи.
719
00:55:54,732 --> 00:55:56,108
Куда нас занесло?
720
00:55:57,026 --> 00:55:59,945
Мы больше не в Майами, это точно.
721
00:56:00,571 --> 00:56:05,117
ПЕРЕДОВАЯ ОПЕРАТИВНАЯ БАЗА
ПУЭРТО-ПЛАТА, ДОМИНИКАНСКАЯ РЕСПУБЛИКА
722
00:56:09,955 --> 00:56:11,040
Пошли.
723
00:56:13,751 --> 00:56:14,877
Привет.
724
00:56:18,964 --> 00:56:20,549
Где все?
725
00:56:22,593 --> 00:56:23,844
А ты как думаешь?
726
00:56:27,640 --> 00:56:29,308
Надо было идти дальше,
727
00:56:29,391 --> 00:56:32,561
а не прыгать в тот туннель,
чтобы спасти твоих друзей.
728
00:56:32,645 --> 00:56:34,396
Мы здесь, чтоб спасать людей.
729
00:56:35,022 --> 00:56:37,566
Мы должны попытаться. Мы на задании.
730
00:56:37,650 --> 00:56:40,361
- Для этого мы здесь.
- Но ты не смог,
731
00:56:42,738 --> 00:56:43,906
не так ли?
732
00:56:45,491 --> 00:56:46,700
Сам увидишь.
733
00:56:47,493 --> 00:56:49,912
Что бы мы тут ни делали, всё без толку.
734
00:56:49,995 --> 00:56:51,747
Тут ты ошибаешься.
735
00:56:54,333 --> 00:56:55,835
Я в это не верю.
736
00:56:56,836 --> 00:56:59,338
- Да и ты тоже.
- Ты меня не знаешь.
737
00:56:59,421 --> 00:57:01,882
Если всё без толку, зачем ты здесь?
738
00:57:01,966 --> 00:57:03,467
Три призыва.
739
00:57:05,219 --> 00:57:08,264
Зачем тебе этот... сувенир на шее?
740
00:57:08,347 --> 00:57:10,182
Это не сувенир.
741
00:57:11,725 --> 00:57:13,269
Это напоминание.
742
00:57:15,312 --> 00:57:16,188
О чём?
743
00:57:20,818 --> 00:57:24,488
О том, что я узнал в день,
когда меня призвали.
744
00:57:27,783 --> 00:57:30,578
Через полгода я умру. Рак.
745
00:57:31,954 --> 00:57:35,666
Поэтому вот что я сделаю -
я буду продолжать жить
746
00:57:37,126 --> 00:57:38,419
так, как я того хочу,
747
00:57:39,503 --> 00:57:42,506
и умру так, как я того хочу.
748
00:57:45,593 --> 00:57:48,387
Лучше я умру здесь быстро,
чем дома медленно.
749
00:57:51,515 --> 00:57:52,558
Дэн Форестер!
750
00:57:53,225 --> 00:57:55,436
- Я.
- Командование хочет вас видеть.
751
00:57:55,519 --> 00:57:58,022
Вас двоих передислоцируют.
752
00:57:58,772 --> 00:58:02,902
Нет уж. Я труп. Смеетесь?
Я не могу это повторить.
753
00:58:02,985 --> 00:58:04,987
Меня убьют, или я кого-то убью.
754
00:58:05,070 --> 00:58:07,448
Ты сможешь. Ты справишься.
755
00:58:10,618 --> 00:58:12,620
- Хорошо. Ладно.
- Да.
756
00:58:15,539 --> 00:58:16,832
Позаботься о нём.
757
00:58:18,334 --> 00:58:19,960
Сэр, мы не можем ждать.
758
00:58:24,131 --> 00:58:25,633
Ладно. Я это переживу.
759
00:58:26,884 --> 00:58:28,010
Нет, не переживешь.
760
00:58:28,093 --> 00:58:31,513
Если кто-то говорит,
что переживет что-то, смеяться не надо.
761
00:58:31,597 --> 00:58:34,642
Это нужно доставить в Дипсуэлл в целости.
762
00:58:34,725 --> 00:58:35,893
Так точно.
763
00:58:36,602 --> 00:58:37,728
База?
764
00:58:39,230 --> 00:58:42,733
Полагаю, мы уже знакомы. Дэн Форестер.
765
00:58:42,816 --> 00:58:45,986
Да, спасибо, что доставил ампулы.
766
00:58:46,070 --> 00:58:47,821
Не за что. Да.
767
00:58:47,905 --> 00:58:49,615
И за попытки найти мою группу.
768
00:58:51,283 --> 00:58:52,618
Мне очень жаль.
769
00:58:52,701 --> 00:58:54,912
- Полковник Форестер?
- Я не полковник.
770
00:58:54,995 --> 00:58:57,456
Извините. Начало
через 20 минут, полковник.
771
00:58:57,539 --> 00:58:58,415
Ясно. Спасибо.
772
00:59:01,085 --> 00:59:02,169
Полковник Форестер.
773
00:59:02,670 --> 00:59:05,714
Первый сержант Дэн Форестер, спецназ.
774
00:59:05,798 --> 00:59:07,424
Бывший, в прошлой жизни.
775
00:59:08,425 --> 00:59:10,469
Форестер. Забавно.
776
00:59:12,179 --> 00:59:14,807
С одной «Р»?
777
00:59:14,890 --> 00:59:16,767
- С одной.
- У меня тоже.
778
00:59:17,977 --> 00:59:19,061
Минутку, а откуда...
779
00:59:20,646 --> 00:59:22,273
Откуда родом ваша семья?
780
00:59:24,233 --> 00:59:26,068
Оттуда же, откуда и твоя.
781
00:59:35,327 --> 00:59:36,370
Мюри?
782
00:59:38,038 --> 00:59:40,165
Ты моя Мюри Форестер?
783
00:59:40,249 --> 00:59:41,834
Я Мюри Форестер.
784
00:59:47,715 --> 00:59:48,924
Ты стала...
785
00:59:51,719 --> 00:59:53,846
- Старше?
- Да. Нет, выглядишь супер.
786
00:59:53,929 --> 00:59:55,472
Ты... В смысле, просто...
787
00:59:58,100 --> 01:00:00,644
В прошлый раз, когда я тебя видел, ты...
788
01:00:03,522 --> 01:00:04,940
Ты, ты...
789
01:00:05,941 --> 01:00:08,068
Я не знал, жива ли ты.
790
01:00:08,152 --> 01:00:09,278
Не надо.
791
01:00:11,113 --> 01:00:12,281
Ладно.
792
01:00:17,119 --> 01:00:18,329
Давай прогуляемся.
793
01:00:30,924 --> 01:00:34,511
Полковник Форестер.
Так сразу и не привыкнешь.
794
01:00:34,595 --> 01:00:36,638
У меня пара разных званий.
795
01:00:37,139 --> 01:00:40,351
Когда на земле остается
меньше 500 000 человек,
796
01:00:40,434 --> 01:00:41,643
у тебя много ролей.
797
01:00:43,020 --> 01:00:46,065
Я всегда думал, ты займешься наукой.
798
01:00:46,565 --> 01:00:50,736
Так и было. И-подразделение - мое детище.
Я ведущий исследователь.
799
01:00:53,072 --> 01:00:54,281
Да ладно.
800
01:00:54,740 --> 01:00:57,159
Да, у меня докторская по биотехнологии
801
01:00:57,242 --> 01:01:00,329
с акцентом в области геномики
и иммунологии.
802
01:01:03,082 --> 01:01:04,249
Калифорнийский?
803
01:01:05,376 --> 01:01:06,502
МТИ.
804
01:01:09,713 --> 01:01:10,881
МТИ?
805
01:01:16,387 --> 01:01:18,305
Надеюсь, я тобой гордился.
806
01:01:20,265 --> 01:01:22,226
Горжусь. Я горжусь тобой.
807
01:01:28,023 --> 01:01:29,983
Тебе нужно кое-что понять.
808
01:01:31,443 --> 01:01:32,736
Это конец.
809
01:01:33,946 --> 01:01:35,531
Через несколько недель
810
01:01:35,614 --> 01:01:38,742
человеческий вид исчезнет с лица Земли.
811
01:01:39,868 --> 01:01:42,496
Наши дни в буквальном смысле сочтены.
812
01:01:43,622 --> 01:01:47,584
Так что ты должен знать,
что я не буду поддаваться эмоциям.
813
01:01:47,668 --> 01:01:49,795
Я перенесла тебя сюда не потому,
814
01:01:49,878 --> 01:01:52,881
что хотела побыть с отцом.
815
01:01:52,965 --> 01:01:54,883
Для этого была причина.
816
01:01:57,636 --> 01:01:59,221
Какая причина?
817
01:02:01,807 --> 01:02:04,101
В нужный момент я расскажу.
818
01:02:08,230 --> 01:02:09,273
Да, мэм.
819
01:02:14,278 --> 01:02:16,405
Хочешь увидеть нечто реально опасное?
820
01:02:17,990 --> 01:02:21,869
Да я этим с самого прибытия занимаюсь,
но ладно.
821
01:02:23,120 --> 01:02:25,414
Что это? В Майами я такого не видел.
822
01:02:25,497 --> 01:02:29,293
Нет, в Майами вы сражались
с самцами. Это самка.
823
01:02:29,376 --> 01:02:31,712
Она очень агрессивная и встречается реже.
824
01:02:31,795 --> 01:02:34,965
Они гнездятся под землей,
самцы их яростно охраняют.
825
01:02:35,048 --> 01:02:36,884
Они умрут, защищая ее.
826
01:02:36,967 --> 01:02:39,470
Их волнует лишь выживание вида.
827
01:02:40,179 --> 01:02:41,013
Внимание!
828
01:02:41,638 --> 01:02:43,515
Продолжайте. Все внимание.
829
01:02:43,599 --> 01:02:45,517
Гринвуд, это Дэн Форестер.
830
01:02:45,601 --> 01:02:49,688
Он присоединится к нам на извлечении.
Ему нужно полное обмундирование.
831
01:02:49,771 --> 01:02:51,982
Токсин убивает самцов.
832
01:02:52,065 --> 01:02:53,650
Можно сказать, на ура.
833
01:02:53,734 --> 01:02:56,445
Но когда мы отправили
группу на зачистку гнезд,
834
01:02:56,528 --> 01:02:58,864
то нашли десятки мертвых самцов и ее.
835
01:02:59,698 --> 01:03:01,658
Самку токсин не убил.
836
01:03:01,742 --> 01:03:03,952
Хочешь узнать, почему он ее не убил?
837
01:03:04,036 --> 01:03:05,746
Чтобы понять, что убьет.
838
01:03:05,829 --> 01:03:09,082
Гадюки 2, 3 и 4
обездвижат самку и посадят в клетку.
839
01:03:09,166 --> 01:03:12,503
Мы с Гринвудом обеспечим
разведку и поддержку с воздуха.
840
01:03:12,586 --> 01:03:14,379
- Вопросы?
- Нет, мэм.
841
01:03:14,922 --> 01:03:17,591
Ее физиология - ключ к их истреблению.
842
01:03:18,342 --> 01:03:19,718
Это наша последняя надежда.
843
01:03:20,802 --> 01:03:22,095
Надежда на что?
844
01:03:22,679 --> 01:03:25,474
Найти то, что убьет их всех.
845
01:03:25,557 --> 01:03:28,685
Ладно. Туда и обратно,
всё нужно сделать быстро, идем.
846
01:04:01,468 --> 01:04:02,678
Они повсюду.
847
01:04:03,262 --> 01:04:05,430
Да, когда-то они были лишь тут.
848
01:04:09,268 --> 01:04:10,394
Они скрывались.
849
01:04:11,603 --> 01:04:15,482
Они приземлились в глуши,
избегали спутников и радаров,
850
01:04:15,566 --> 01:04:17,859
потом начали рвать на части Россию.
851
01:04:17,943 --> 01:04:22,781
Спустя три года они были на всех крупных
материках. Америка, Австралия, Азия,
852
01:04:22,864 --> 01:04:25,033
Африка, Европа - людей нет нигде.
853
01:04:25,117 --> 01:04:27,744
Три года. Видно, они быстро размножаются.
854
01:04:27,828 --> 01:04:32,624
Им не нужны пленники, правительство,
технологии, деньги - ничего.
855
01:04:34,585 --> 01:04:35,752
Мы еда,
856
01:04:36,878 --> 01:04:38,171
и они голодны.
857
01:04:50,475 --> 01:04:52,185
Мюри, когда мне надели это,
858
01:04:53,687 --> 01:04:55,272
они сказали...
859
01:04:56,440 --> 01:04:58,442
Сказали, через семь лет я умру.
860
01:05:03,739 --> 01:05:07,034
Да. Последний раз
я видела тебя в день твоей смерти.
861
01:05:10,829 --> 01:05:12,456
Я словно вижу призрака.
862
01:05:14,916 --> 01:05:16,126
Что случилось?
863
01:05:19,546 --> 01:05:23,508
Что случилось? Как ты умер?
864
01:05:23,592 --> 01:05:24,426
Нет.
865
01:05:25,802 --> 01:05:27,512
Что случилось перед смертью?
866
01:05:29,097 --> 01:05:30,766
Что со мной произошло?
867
01:05:31,808 --> 01:05:34,519
Что случилось с твоей мамой?
868
01:05:37,272 --> 01:05:40,400
Думаю, чем меньше мы говорим
друг другу, тем лучше.
869
01:05:47,240 --> 01:05:49,618
Группа Радио 1, Гадюка 5 - мы подлетаем.
870
01:05:57,876 --> 01:05:59,544
Самку усыпили?
871
01:06:01,672 --> 01:06:03,924
Мы всадили ей всё, что только можно.
872
01:06:04,383 --> 01:06:07,386
Огневая группа загнала ее в угол.
Она в пещере 1.
873
01:06:08,178 --> 01:06:09,763
Она под транквилизаторами.
874
01:06:09,846 --> 01:06:12,557
Она сопротивляется, но они действуют.
875
01:06:12,641 --> 01:06:15,602
- Помогите загнать в клетку.
- Вас поняла, веревку!
876
01:06:35,831 --> 01:06:37,165
Тяните.
877
01:06:40,335 --> 01:06:41,503
Не сопротивляйся.
878
01:06:52,180 --> 01:06:53,098
Ну же.
879
01:07:04,776 --> 01:07:05,652
Думаю...
880
01:07:21,668 --> 01:07:22,961
Человек ранен!
881
01:07:23,044 --> 01:07:25,422
Спускай нас и прикрой. Мы идем внутрь.
882
01:07:25,505 --> 01:07:28,258
- Мне нужен пистолет.
- Оставайся тут. Идем.
883
01:07:58,079 --> 01:08:00,415
Загарпуньте это щупальце!
884
01:08:04,085 --> 01:08:06,421
Огневая, внимание, вторая попытка.
885
01:08:06,755 --> 01:08:07,964
Осторожно, залп.
886
01:08:39,579 --> 01:08:42,624
Приготовиться. Сейчас я ее разозлю.
887
01:08:47,963 --> 01:08:48,922
Гринвуд, давай!
888
01:08:57,931 --> 01:09:00,851
Тяните! Толкайте ее в клетку!
889
01:09:00,934 --> 01:09:02,018
Меняйтесь!
890
01:09:20,996 --> 01:09:22,205
Полковник под ударом!
891
01:09:23,623 --> 01:09:26,376
- Полковник под ударом!
- Оставайтесь тут.
892
01:10:03,955 --> 01:10:04,831
Держись!
893
01:10:12,505 --> 01:10:13,548
Сейчас!
894
01:10:14,257 --> 01:10:15,133
Тяни!
895
01:10:47,082 --> 01:10:48,333
Попалась.
896
01:10:51,670 --> 01:10:54,297
Выносите ее отсюда. Мы сядем на следующий.
897
01:10:57,217 --> 01:10:59,719
Гадюка 4, вижу врага. На три часа.
898
01:11:04,683 --> 01:11:05,558
Бежим!
899
01:11:24,911 --> 01:11:26,413
- Хаммер!
- Бежим!
900
01:12:39,861 --> 01:12:41,613
Ты подверг себя опасности.
901
01:12:41,696 --> 01:12:43,031
Я принял решение.
902
01:12:43,531 --> 01:12:46,201
Да? Ты мог сорвать мое задание.
903
01:12:46,284 --> 01:12:47,911
Я пытался помочь.
904
01:12:48,536 --> 01:12:50,580
Я не просила тебя этого делать.
905
01:12:51,247 --> 01:12:53,124
Ты нужен мне живым.
906
01:12:53,208 --> 01:12:54,626
На тебя напали.
907
01:12:54,709 --> 01:12:57,003
Сидеть и смотреть, как мою дочь сожрут?
908
01:12:58,213 --> 01:13:00,507
Прости. Я всё еще твой отец.
909
01:13:06,679 --> 01:13:09,057
Раньше я хотела быть как ты.
910
01:13:13,103 --> 01:13:16,981
Я хотела быть тобой.
Я верила в тебя, когда никто не верил.
911
01:13:19,901 --> 01:13:20,902
А потом?
912
01:13:22,529 --> 01:13:24,697
Что? Что случилось?
913
01:13:24,781 --> 01:13:28,451
Эту часть своей жизни я не жил,
но ты прожила.
914
01:13:28,535 --> 01:13:31,371
- Просвети меня. Что произошло?
- Ты бросил нас.
915
01:13:32,205 --> 01:13:34,874
- Чушь. Нет, я не мог.
- Да, ты бросил нас.
916
01:13:36,709 --> 01:13:39,003
Это практически убило маму.
917
01:13:41,381 --> 01:13:43,007
Она тоже в тебя верила.
918
01:13:43,967 --> 01:13:45,135
Как и я.
919
01:13:46,886 --> 01:13:49,389
Я точно знаю,
что никогда бы не бросил вас.
920
01:13:52,058 --> 01:13:53,726
Да, я тоже так думала.
921
01:14:01,943 --> 01:14:04,612
Когда мне было 12, вы разъехались.
922
01:14:07,240 --> 01:14:10,577
А потом вы сказали мне,
что всё будет хорошо.
923
01:14:11,327 --> 01:14:13,955
А когда мне было 14, вы развелись.
924
01:14:17,959 --> 01:14:19,377
Ты никогда...
925
01:14:19,878 --> 01:14:22,130
Ты никогда не был доволен жизнью.
926
01:14:24,799 --> 01:14:26,718
А потом, когда мне было 16...
927
01:14:36,436 --> 01:14:38,354
Нам позвонили из больницы.
928
01:14:41,733 --> 01:14:43,610
Ты попал в аварию.
929
01:14:49,449 --> 01:14:51,242
Я была с тобой в реанимации.
930
01:14:54,078 --> 01:14:56,748
Слышала последний удар
твоего сердца на мониторе.
931
01:14:58,666 --> 01:15:03,630
Я была там, когда туда вбежали врачи,
они оттолкнули меня.
932
01:15:03,713 --> 01:15:08,593
И я смотрела, как они снова и снова
пытаются реанимировать тебя.
933
01:15:12,680 --> 01:15:16,476
Мама пыталась
оттащить меня от тебя, но я...
934
01:15:17,143 --> 01:15:18,269
Я не могла.
935
01:15:21,356 --> 01:15:24,442
Я отказывалась, так как хотела,
чтобы ты видел меня.
936
01:15:27,570 --> 01:15:30,865
Хотела, чтобы ты слышал меня.
Хотела, чтобы ты...
937
01:15:30,949 --> 01:15:35,703
всё исправил и спас нашу семью.
Я не хотела тебя отпускать.
938
01:15:41,751 --> 01:15:43,461
А потом тебя не стало.
939
01:16:08,861 --> 01:16:12,282
Дипсуэлл 9, Гадюка на подлете.
940
01:16:13,283 --> 01:16:15,493
Вас поняла. Дроны уже в пути.
941
01:16:15,576 --> 01:16:20,540
ДИПСУЭЛЛ 9 - 40 КМ К ВОСТОКУ
ОТ ПОРТА НЕЛЬСОН, БАГАМСКИЕ ОСТРОВА
942
01:17:08,254 --> 01:17:10,840
Простите, я ищу полковника Форестер.
943
01:17:11,132 --> 01:17:12,091
Спасибо.
944
01:17:25,021 --> 01:17:26,356
Доброе утро.
945
01:17:26,898 --> 01:17:27,857
Доброе.
946
01:17:29,317 --> 01:17:30,818
Как держишься?
947
01:17:32,070 --> 01:17:33,112
Я в порядке.
948
01:17:36,574 --> 01:17:37,533
Всё хорошо.
949
01:17:44,082 --> 01:17:45,333
Поможешь?
950
01:17:46,918 --> 01:17:48,961
Да. Да...
951
01:17:50,671 --> 01:17:51,756
Что мне сделать?
952
01:17:51,839 --> 01:17:55,051
Возьми пульт и подними ее.
953
01:18:00,223 --> 01:18:01,891
Верхний левый переключатель.
954
01:18:04,310 --> 01:18:05,478
Она воняет.
955
01:18:05,561 --> 01:18:08,314
Да, она выделяет нечто вроде пота.
956
01:18:21,577 --> 01:18:24,163
- Уверена, что расстояние безопасное?
- Нет.
957
01:18:24,705 --> 01:18:26,749
Поэтому ей вкололи транквилизатор.
958
01:18:27,166 --> 01:18:30,586
Мы ввели ей 180 миллиграммов гидроморфона.
959
01:18:30,670 --> 01:18:32,922
Ты сказала 180 миллиграммов?
960
01:18:33,548 --> 01:18:35,967
- В день?
- В час.
961
01:18:40,179 --> 01:18:43,683
Генетика самок не сильно
отличается от генетики самцов.
962
01:18:44,976 --> 01:18:46,853
Токсин влияет на них,
963
01:18:46,936 --> 01:18:50,565
но по какой-то причине ее тело
выводит его намного быстрее.
964
01:18:50,648 --> 01:18:54,444
Нужно лишь понять,
что она использует для борьбы с токсином.
965
01:18:54,527 --> 01:18:57,196
И создать ингибитор
фермента для нейтрализации.
966
01:18:57,280 --> 01:18:59,073
Тогда мы можем убить их всех.
967
01:18:59,949 --> 01:19:01,159
О да.
968
01:19:02,160 --> 01:19:05,580
Единственная проблема -
выяснить, что останавливает токсин.
969
01:19:06,831 --> 01:19:08,916
Вариантов тысячи.
970
01:19:10,835 --> 01:19:13,254
Нам понадобятся сотни вариаций...
971
01:19:15,298 --> 01:19:17,675
для проведения тысяч тестов.
972
01:19:17,800 --> 01:19:19,177
СВЯЗЬ ПОСТРОЕНА
973
01:19:19,260 --> 01:19:20,720
Если повезет,
974
01:19:20,803 --> 01:19:24,223
к утру у нас будет рабочий
токсин для самок.
975
01:19:26,267 --> 01:19:27,894
Нашел тут кой-чего на ужин.
976
01:19:29,604 --> 01:19:31,481
Два варианта на выбор.
977
01:19:32,190 --> 01:19:34,317
Овощная лазанья и...
978
01:19:34,650 --> 01:19:35,860
овощная лазанья.
979
01:19:35,943 --> 01:19:38,279
Вот так понимаешь, что конец близок.
980
01:19:41,157 --> 01:19:44,368
Так, посмотрим,
как быстро мы денатурируем эту штуку.
981
01:19:44,452 --> 01:19:45,661
Да.
982
01:19:48,206 --> 01:19:49,040
ОТБОР ПРОБ - ОБРАЗЕЦ: A 001
983
01:19:49,123 --> 01:19:52,502
Компьютер проведет 1 000 тестов.
Прижучим эту гадину.
984
01:19:52,960 --> 01:19:54,045
Еще как.
985
01:19:54,795 --> 01:19:56,589
Мы справимся. Всё получится.
986
01:19:59,634 --> 01:20:01,302
Ты спасешь мир.
987
01:20:05,306 --> 01:20:08,643
- Совпадение - 37%.
- Возможно, это ингибитор.
988
01:20:08,726 --> 01:20:11,270
- Совпадение не очень большое.
- Уже что-то.
989
01:20:11,354 --> 01:20:13,648
Да. Но оно должно быть больше,
990
01:20:13,731 --> 01:20:17,318
чтобы самка не одолела токсин.
Но начало хорошее.
991
01:20:17,401 --> 01:20:19,445
- Начало хорошее.
- Я не спорю.
992
01:20:22,532 --> 01:20:24,700
Совпадение - 49%.
993
01:20:25,535 --> 01:20:28,454
Так «Майами Долфинс»
хоть раз выиграли Суперкубок?
994
01:20:28,538 --> 01:20:29,956
Ты правда хочешь знать?
995
01:20:30,790 --> 01:20:32,208
Да.
996
01:20:32,291 --> 01:20:34,460
Совпадение - 56%.
997
01:20:34,544 --> 01:20:37,463
А в каком именно году?
Какой был коэффициент ставок?
998
01:20:41,425 --> 01:20:43,469
Совпадение - 68%.
999
01:20:44,679 --> 01:20:45,721
Господи!
1000
01:20:53,521 --> 01:20:55,398
Когда ты найдешь токсин,
1001
01:20:55,940 --> 01:20:58,150
как ты его применишь?
1002
01:20:58,234 --> 01:21:00,403
У меня есть задумка.
1003
01:21:02,363 --> 01:21:07,410
Но говорить о ней не стоит, пока я не буду
знать точно, что токсин работает.
1004
01:21:08,578 --> 01:21:12,456
Понятно, да. У тебя много работы.
Так что я просто...
1005
01:21:13,207 --> 01:21:14,584
Приготовлю ужин.
1006
01:21:16,794 --> 01:21:19,422
Ты знаешь, что завтра очередной Шаббат?
1007
01:21:21,799 --> 01:21:23,384
Да, знаю.
1008
01:21:25,553 --> 01:21:26,804
В этот день я уйду.
1009
01:21:27,430 --> 01:21:30,683
Верно. Это важный день для всех.
1010
01:21:41,861 --> 01:21:42,862
Я хочу помочь.
1011
01:21:44,822 --> 01:21:49,452
Всё хорошо. Всё равно
это работа для одного человека.
1012
01:21:57,043 --> 01:21:57,918
Мюри?
1013
01:22:01,088 --> 01:22:04,133
Твоя мама бы так гордилась тобой.
1014
01:22:04,216 --> 01:22:05,509
Я точно горжусь.
1015
01:22:07,094 --> 01:22:08,596
Спокойной ночи, малышка.
1016
01:22:26,947 --> 01:22:28,366
Она никогда не сдается.
1017
01:22:32,370 --> 01:22:35,039
Я пришел посмотреть,
не нужна ли ей помощь.
1018
01:22:35,122 --> 01:22:37,625
- Можно было догадаться.
- Конечно.
1019
01:22:39,835 --> 01:22:42,338
Вы бы знали ее лучше, чем кто-либо.
1020
01:22:43,839 --> 01:22:48,511
Да не совсем. Когда я последний раз
видел ее, ей было девять.
1021
01:22:48,844 --> 01:22:51,639
- Упрямая, но...
- Она называет это настойчивостью.
1022
01:22:52,264 --> 01:22:54,934
Сейчас как никогда она должна такой быть.
1023
01:22:55,851 --> 01:22:57,311
В смысле?
1024
01:22:57,395 --> 01:23:02,233
Так или иначе,
но эта война почти закончилась.
1025
01:23:13,244 --> 01:23:14,537
Тик-так.
1026
01:23:19,625 --> 01:23:21,752
Совпадение - 62%.
1027
01:23:23,170 --> 01:23:26,424
Запуск R-последовательности.
1028
01:23:27,216 --> 01:23:30,928
Диапазон от 1 до 37.
1029
01:23:33,848 --> 01:23:35,099
Как успехи?
1030
01:23:35,933 --> 01:23:37,017
Отлично.
1031
01:23:37,101 --> 01:23:40,896
Я нашла около 10 000 способов,
как не получить нужный токсин.
1032
01:23:40,980 --> 01:23:43,774
Сделай перерыв, дай мне попробовать.
1033
01:23:43,858 --> 01:23:45,067
Нет, я в порядке.
1034
01:23:45,860 --> 01:23:47,653
Совпадение - 52%.
1035
01:23:47,737 --> 01:23:48,821
Брось.
1036
01:23:50,489 --> 01:23:51,532
Мюри?
1037
01:23:55,411 --> 01:23:57,747
Ты не должна делать это одна.
1038
01:23:58,330 --> 01:23:59,582
Ты же знаешь?
1039
01:24:00,666 --> 01:24:03,335
Ты сказала,
что вызвала меня не просто так.
1040
01:24:03,419 --> 01:24:06,297
Я знаю, что у меня есть цель.
1041
01:24:07,923 --> 01:24:09,008
Пожалуйста.
1042
01:24:10,593 --> 01:24:12,470
Скажи, как помочь тебе.
1043
01:24:12,553 --> 01:24:14,263
Совпадение - 30%.
1044
01:24:21,562 --> 01:24:22,563
Ладно.
1045
01:24:23,564 --> 01:24:25,733
Если токсин сработает,
1046
01:24:25,816 --> 01:24:28,027
ты перенесешь его обратно.
1047
01:24:28,694 --> 01:24:31,906
Здесь нам его не произвести.
Наши дни сочтены.
1048
01:24:33,532 --> 01:24:37,703
В прошлом у вас есть ресурсы и возможности
для массового производства.
1049
01:24:37,787 --> 01:24:42,291
Тогда вы сможете предотвратить эту войну.
1050
01:24:44,627 --> 01:24:46,378
Мюри, о чём ты меня просишь?
1051
01:24:48,756 --> 01:24:51,926
Ты просишь спасти мое будущее,
а потом что?
1052
01:24:53,302 --> 01:24:56,680
Оставить тебя здесь умирать?
1053
01:24:59,141 --> 01:25:00,267
Я знаю.
1054
01:25:04,313 --> 01:25:06,482
Я знаю, о чём я прошу.
1055
01:25:08,317 --> 01:25:10,528
Нет. Должен быть другой способ.
1056
01:25:11,320 --> 01:25:15,074
Поверь мне, я уже думала обо всём,
и это единственный способ.
1057
01:25:18,035 --> 01:25:21,372
Я прошу тебя сделать то,
что никто другой делать не хочет.
1058
01:25:23,207 --> 01:25:24,250
Почему я?
1059
01:25:25,584 --> 01:25:27,294
Потому что ты мой отец.
1060
01:25:28,546 --> 01:25:31,924
И я никому не доверяю так, как тебе.
1061
01:25:35,052 --> 01:25:37,972
Ладно, Мюри. Хорошо.
1062
01:25:40,224 --> 01:25:44,270
Я отнесу токсин в прошлое.
Передам в массовое производство.
1063
01:25:44,353 --> 01:25:49,984
Но ты пойми одно:
я не брошу тебя здесь умирать.
1064
01:25:50,818 --> 01:25:52,695
Я вернусь за тобой.
1065
01:25:52,778 --> 01:25:54,446
И мы с тобой
1066
01:25:54,530 --> 01:25:57,324
спасем этот мир... вместе.
1067
01:26:01,412 --> 01:26:03,539
Совпадение - 100%.
1068
01:26:05,916 --> 01:26:08,794
R-7. Найди R-7.
1069
01:26:12,047 --> 01:26:13,340
R-7.
1070
01:26:38,657 --> 01:26:41,076
Проклятье! Они прорвали периметр.
1071
01:26:41,160 --> 01:26:44,788
Они окружают нас.
Уничтожают защитный периметр.
1072
01:26:47,917 --> 01:26:49,585
Боже мой, минное поле.
1073
01:26:53,255 --> 01:26:54,632
Они идут за ней.
1074
01:27:12,524 --> 01:27:14,902
- Иди в убежище, живо!
- Надо убить ее!
1075
01:27:14,985 --> 01:27:17,529
У нас мало токсина. Нельзя тратить его.
1076
01:27:17,613 --> 01:27:18,822
Быстро! Пошли!
1077
01:27:20,199 --> 01:27:22,242
Восемь минут до прыжка.
1078
01:27:23,535 --> 01:27:26,830
Делай, что я говорю,
когда говорю и как говорю. Ясно?
1079
01:27:26,914 --> 01:27:29,959
Теперь ты на задании.
Я должна защитить тебя.
1080
01:27:30,042 --> 01:27:32,086
- Я понял.
- Ты должен вернуться.
1081
01:27:32,544 --> 01:27:34,505
Я обещаю. А как же ты?
1082
01:27:34,588 --> 01:27:37,508
Мы сядем в вертолет.
Сможешь прыгнуть с воздуха.
1083
01:27:37,591 --> 01:27:41,720
- Гринвуд, я веду Дэна в Гадюку 1.
- Я задержу их, сколько смогу.
1084
01:27:52,773 --> 01:27:54,316
Это полковник Форестер.
1085
01:27:54,400 --> 01:27:57,945
У меня рабочий токсин.
Подготовьте к взлету мой вертолет.
1086
01:27:58,028 --> 01:27:59,947
- Мы уже идем.
- Вас понял.
1087
01:28:00,030 --> 01:28:01,782
Гадюка 1 ждет на площадке 2.
1088
01:28:16,422 --> 01:28:19,216
Полковник, они уже на нижних палубах.
1089
01:28:20,009 --> 01:28:23,679
К вертолетной площадке
можно подняться только через машинное.
1090
01:28:23,762 --> 01:28:26,932
Принято. Начинайте эвакуацию
второстепенного состава.
1091
01:28:27,516 --> 01:28:30,227
Все остальные на оборонительных позициях.
1092
01:28:30,310 --> 01:28:32,855
Нужно защитить Джамплинк.
1093
01:28:32,938 --> 01:28:35,399
Токсин нужно доставить в прошлое.
1094
01:28:35,482 --> 01:28:37,651
Семь минут до прыжка.
1095
01:28:53,125 --> 01:28:55,627
Иди, иди. Не останавливайся. Вперед. Ну!
1096
01:29:01,383 --> 01:29:03,552
Шесть минут до прыжка.
1097
01:29:07,765 --> 01:29:11,310
Это Форестер.
Мы входим в машинное отделение.
1098
01:29:11,393 --> 01:29:12,811
Гадюка 1, вас понял.
1099
01:29:12,895 --> 01:29:15,731
Учтите, полковник, белошипы уже наверху.
1100
01:29:15,814 --> 01:29:17,107
Внимание на шесть часов.
1101
01:29:50,557 --> 01:29:52,851
Пять минут до прыжка.
1102
01:30:40,566 --> 01:30:41,483
Давай!
1103
01:31:01,545 --> 01:31:03,922
Четыре минуты до прыжка.
1104
01:31:08,927 --> 01:31:10,387
Быстрее!
1105
01:31:11,263 --> 01:31:13,098
Мы почти на месте.
1106
01:31:22,024 --> 01:31:23,400
Чёрт.
1107
01:31:28,947 --> 01:31:30,199
Ты в порядке?
1108
01:31:30,282 --> 01:31:32,242
Да нормально.
1109
01:31:32,326 --> 01:31:35,537
Это Гадюка 1, надо уходить.
Нас накрыли белошипы.
1110
01:31:39,208 --> 01:31:40,209
Идем.
1111
01:31:44,046 --> 01:31:46,173
Полковник, жду вас на буровой 2.
1112
01:32:03,357 --> 01:32:05,275
Три минуты до прыжка.
1113
01:32:21,583 --> 01:32:23,961
СОС, Гадюка 1...
1114
01:32:28,799 --> 01:32:29,800
Боже.
1115
01:32:32,052 --> 01:32:35,222
Нам нужно идти. Вставай, надо идти.
1116
01:32:35,305 --> 01:32:37,307
Ну же. На счет «три». Раз...
1117
01:32:37,391 --> 01:32:40,435
Я знаю. Раз, два, три.
1118
01:32:41,603 --> 01:32:42,980
Ладно.
1119
01:32:53,323 --> 01:32:55,200
Оставь меня здесь.
1120
01:32:56,243 --> 01:33:00,414
Эй. Мы просто посидим тут немного.
1121
01:33:00,831 --> 01:33:02,332
- Ладно?
- Да.
1122
01:33:05,794 --> 01:33:07,045
Прости меня.
1123
01:33:09,464 --> 01:33:11,883
Прости за всё, что я наговорила.
1124
01:33:13,010 --> 01:33:14,594
Не надо было.
1125
01:33:14,678 --> 01:33:17,931
Я злилась, но я не хотела тебя обидеть.
1126
01:33:18,015 --> 01:33:19,266
Ничего страшного.
1127
01:33:22,436 --> 01:33:25,314
Я так рада,
что удалось увидеть тебя таким.
1128
01:33:25,689 --> 01:33:27,482
Каким ты был в моём детстве.
1129
01:33:34,614 --> 01:33:36,450
Таким я тебя помню.
1130
01:33:39,369 --> 01:33:43,332
Мы не можем сдаться. Отступать нельзя.
Сейчас нельзя сдаваться.
1131
01:33:57,637 --> 01:33:59,348
Возьми его.
1132
01:33:59,431 --> 01:34:02,934
Нет. Я тебя не оставлю. Нет.
1133
01:34:03,935 --> 01:34:05,687
Ты должен меня оставить.
1134
01:34:08,357 --> 01:34:10,359
Мы бы всё равно не выжили.
1135
01:34:16,365 --> 01:34:19,951
Ты должен сделать так,
чтобы всего этого вообще не произошло.
1136
01:34:23,789 --> 01:34:24,915
Да.
1137
01:34:29,544 --> 01:34:30,837
Я люблю тебя, папа.
1138
01:34:44,267 --> 01:34:45,477
Нет!
1139
01:34:48,230 --> 01:34:49,523
Мюри! Нет!
1140
01:34:57,823 --> 01:34:59,783
Держись!
1141
01:35:01,201 --> 01:35:03,161
Двадцать секунд до прыжка.
1142
01:35:10,377 --> 01:35:12,170
Мюри, нет!
1143
01:35:16,550 --> 01:35:17,926
Нет!
1144
01:36:04,764 --> 01:36:07,767
Форестер!
1145
01:36:12,856 --> 01:36:15,692
- Повреждение левого уха.
- Он меня слышит?
1146
01:36:15,775 --> 01:36:17,068
Должен.
1147
01:36:18,862 --> 01:36:20,197
Форестер!
1148
01:36:23,492 --> 01:36:25,076
Токсин.
1149
01:36:25,160 --> 01:36:26,119
Что?
1150
01:36:27,996 --> 01:36:30,999
- Зеленый флакон, где он?
- У вас в руке.
1151
01:36:31,082 --> 01:36:34,294
Мы пытались забрать его,
но вы не позволили.
1152
01:36:34,377 --> 01:36:38,215
Нужно массово воспроизвести его
и отправить назад. Он убьет их.
1153
01:36:38,298 --> 01:36:42,260
Джамплинк отключился.
Мы ничего не можем послать назад.
1154
01:36:42,344 --> 01:36:44,346
Мы не можем попасть в будущее.
1155
01:36:46,056 --> 01:36:47,474
Всё кончено.
1156
01:36:48,767 --> 01:36:50,101
Мюри.
1157
01:36:50,810 --> 01:36:52,062
Боже.
1158
01:36:54,231 --> 01:36:55,357
Прости.
1159
01:36:57,526 --> 01:36:58,735
Мне жаль.
1160
01:37:06,952 --> 01:37:08,119
Чарли.
1161
01:37:08,828 --> 01:37:10,121
Ты выжил.
1162
01:37:18,713 --> 01:37:19,839
Я спрятался.
1163
01:38:27,198 --> 01:38:28,283
Папочка!
1164
01:38:31,536 --> 01:38:33,538
С ВОЗВРАЩЕНИЕМ ДОМОЙ, ПАПОЧКА
1165
01:38:34,873 --> 01:38:36,166
Я сделала его для тебя.
1166
01:38:37,500 --> 01:38:41,046
Как только ты ушел.
Я знала, что ты вернешься.
1167
01:38:41,129 --> 01:38:42,255
Да?
1168
01:38:43,298 --> 01:38:45,925
У меня блестки по всей комнате.
1169
01:38:47,177 --> 01:38:48,762
А это отпечаток моей руки.
1170
01:38:48,845 --> 01:38:53,516
Мы закрасили мою ладонь
разными красками, и вот.
1171
01:38:53,600 --> 01:38:55,644
Смотри, сколько блесток.
1172
01:38:55,727 --> 01:38:58,229
Мамочка помогла со словами.
1173
01:38:59,439 --> 01:39:00,649
Тебе нравится?
1174
01:39:58,707 --> 01:40:02,502
То, что я тебе скажу...
Это прозвучит безумно.
1175
01:40:03,962 --> 01:40:05,213
Она была там.
1176
01:40:05,672 --> 01:40:06,798
Наша малышка.
1177
01:40:07,340 --> 01:40:10,343
Да, она умная. Она ученый.
1178
01:40:10,427 --> 01:40:12,971
Я не... Погоди, я не поняла.
Ты видел Мюри?
1179
01:40:13,763 --> 01:40:14,806
Да.
1180
01:40:14,889 --> 01:40:18,393
Хочешь сказать,
ты своими глазами видел нашу дочь?
1181
01:40:19,853 --> 01:40:22,981
Мы работали вместе. Над токсином.
1182
01:40:23,064 --> 01:40:24,441
Она нашла его.
1183
01:40:24,524 --> 01:40:26,359
Она собиралась убить их всех.
1184
01:40:26,443 --> 01:40:28,236
Она собиралась спасти мир.
1185
01:40:31,656 --> 01:40:32,615
И...
1186
01:40:35,201 --> 01:40:36,578
Эй, всё хорошо.
1187
01:40:39,998 --> 01:40:44,002
Теперь у меня есть решение
и нет способа использовать его.
1188
01:40:45,920 --> 01:40:47,839
Поэтому мы должны разобраться.
1189
01:40:49,841 --> 01:40:51,426
Нужно разобраться.
1190
01:40:53,011 --> 01:40:54,012
Эй.
1191
01:40:55,513 --> 01:40:58,141
- Мы всё решим вместе.
- Ладно.
1192
01:40:59,642 --> 01:41:03,146
Что мы знаем? Мы знаем,
когда и где они приземлятся, верно?
1193
01:41:03,229 --> 01:41:05,482
Первая атака в конце лета.
1194
01:41:06,608 --> 01:41:09,152
- На севере России, 2048 год.
- Так.
1195
01:41:09,235 --> 01:41:11,863
Что, если разместить там целую армию?
1196
01:41:11,946 --> 01:41:14,699
Пусть ждут, пока они высадятся с кораблей.
1197
01:41:15,492 --> 01:41:17,619
Да, но кораблей не было.
1198
01:41:17,702 --> 01:41:20,705
Спутник не зафиксировал ракеты.
Они всё обыскали.
1199
01:41:20,789 --> 01:41:23,041
Но ведь как-то они сюда попали.
1200
01:41:23,124 --> 01:41:27,170
Именно. Нам известно лишь то,
что они просто были здесь.
1201
01:41:28,296 --> 01:41:31,883
Они напали в 2048-м,
но это не означает время их прибытия.
1202
01:41:31,966 --> 01:41:36,012
Что, если они прибыли сюда в 47-м
или 46-м? Россия - это же глушь.
1203
01:41:36,095 --> 01:41:39,265
- Мы бы не нашли их корабли.
- Год неправильный.
1204
01:41:43,269 --> 01:41:44,312
Вот блин.
1205
01:41:46,231 --> 01:41:47,565
Надо кому-то сообщить.
1206
01:41:47,649 --> 01:41:50,026
Ты скажешь им, кто до этого додумался?
1207
01:41:50,109 --> 01:41:52,904
- Скажу, что я.
- Это твоя жена.
1208
01:41:52,987 --> 01:41:54,864
Всё хорошо, детка. Всё хорошо.
1209
01:41:55,573 --> 01:42:00,036
Теперь, когда связь с будущим потеряна,
правительства не в силах остановить
1210
01:42:00,119 --> 01:42:04,958
беспорядки и мародерства, поскольку
теперь люди считают, что через 30 лет
1211
01:42:05,041 --> 01:42:07,919
человечество будет стерто с лица Земли.
1212
01:42:08,002 --> 01:42:09,254
Скучал по мне?
1213
01:42:10,463 --> 01:42:12,090
Первый залп за мной.
1214
01:42:12,173 --> 01:42:14,050
Тебя никто не остановит, да?
1215
01:42:16,344 --> 01:42:20,807
Дориан, у нас еще есть шанс
предотвратить эту войну.
1216
01:42:22,600 --> 01:42:24,227
Непохоже.
1217
01:42:25,562 --> 01:42:29,315
Я же говорил, всё это зря.
Поздно геройствовать, Форестер.
1218
01:42:30,483 --> 01:42:31,776
Я не герой.
1219
01:42:34,112 --> 01:42:36,281
Я просто пытаюсь спасти дочь.
1220
01:42:38,783 --> 01:42:42,871
Если для этого мне нужно спасти мир,
что ж, я это сделаю.
1221
01:42:49,127 --> 01:42:52,922
Только эгоистичный ублюдок
откажется помочь парню спасти ребенка.
1222
01:42:54,591 --> 01:42:56,259
Коготь всё еще у тебя?
1223
01:43:00,930 --> 01:43:04,267
Здесь что-то есть,
1224
01:43:06,019 --> 01:43:07,687
но это не грязь
1225
01:43:10,064 --> 01:43:11,232
и не кровь.
1226
01:43:13,192 --> 01:43:16,571
Это пепел. Вулканический пепел.
1227
01:43:16,654 --> 01:43:19,115
И он не из России, а из Китая.
1228
01:43:19,198 --> 01:43:22,118
- Или Кореи, где-то там.
- Откуда ты знаешь?
1229
01:43:22,201 --> 01:43:24,954
Объяснить тебе
химический состав этой пыли?
1230
01:43:25,038 --> 01:43:26,164
Нет уж, спасибо.
1231
01:43:26,247 --> 01:43:29,626
Как китайская вулканическая пыль
попала на север России?
1232
01:43:29,709 --> 01:43:31,669
Есть знакомые эксперты по вулканам?
1233
01:43:36,049 --> 01:43:37,675
У меня неприятности?
1234
01:43:37,759 --> 01:43:42,555
Мартин, жизни всех людей -
детей и взрослых - на этой планете
1235
01:43:42,639 --> 01:43:45,934
могут быть спасены,
если мы получим ответ на один вопрос.
1236
01:43:46,017 --> 01:43:48,102
И он про вулканы.
1237
01:43:48,811 --> 01:43:50,313
Я знал, что это случится.
1238
01:43:50,396 --> 01:43:53,566
Я бы в школе убил за такой момент.
1239
01:43:53,650 --> 01:43:57,695
Как у существа,
побывавшего лишь на севере России,
1240
01:43:57,779 --> 01:44:01,115
под когтями оказался
вулканический пепел из Китая или Кореи?
1241
01:44:01,199 --> 01:44:04,744
Это было бы странно,
1242
01:44:05,453 --> 01:44:08,581
но это должно было быть
Извержение тысячелетия.
1243
01:44:08,665 --> 01:44:09,958
Извержение тысячелетия!
1244
01:44:10,041 --> 01:44:11,417
А что это вообще такое?
1245
01:44:11,501 --> 01:44:15,505
Вулкан Чанбайшань на границе Китая и Кореи
1246
01:44:15,588 --> 01:44:17,674
извергнулся в 946 году нашей эры
1247
01:44:17,757 --> 01:44:21,344
с силой более 1 000 ядерных бомб.
1248
01:44:21,427 --> 01:44:23,096
Его пепел засыпал полмира,
1249
01:44:23,179 --> 01:44:26,265
и сегодня его всё еще
можно найти в толще льда.
1250
01:44:26,349 --> 01:44:29,519
Можно определить,
где точно в России осел этот пепел?
1251
01:44:30,603 --> 01:44:31,562
Ноутбук.
1252
01:44:33,064 --> 01:44:34,440
Нравится мне этот парень.
1253
01:44:38,152 --> 01:44:39,195
Спасибо.
1254
01:44:43,241 --> 01:44:44,158
Зацените.
1255
01:44:44,242 --> 01:44:46,285
Это самый большой ледник в России.
1256
01:44:46,369 --> 01:44:48,746
Ученые, бурившие там лед,
1257
01:44:48,830 --> 01:44:51,457
нашли вулканический пепел
на глубине 400 м.
1258
01:44:51,541 --> 01:44:54,585
Как раз такой уровень снега
должен был выпасть
1259
01:44:54,669 --> 01:44:57,005
с 946 года нашей эры.
1260
01:44:57,088 --> 01:44:58,840
Чтобы пепел попал под когти,
1261
01:44:58,923 --> 01:45:02,135
им бы пришлось прокопать
тысячелетнюю толщу льда.
1262
01:45:03,469 --> 01:45:07,098
- Они копали не вглубь, а наружу.
- Поэтому нет следов посадки.
1263
01:45:07,181 --> 01:45:09,308
Они были здесь всё это время.
1264
01:45:10,476 --> 01:45:12,854
Зачем ждать тысячу лет, чтоб откопаться?
1265
01:45:12,937 --> 01:45:16,357
Мартин, найдешь проекцию
таяния льдов в России?
1266
01:45:16,441 --> 01:45:19,527
Да, полярный лед в России
таял с 2023 по 2048 год.
1267
01:45:20,486 --> 01:45:22,780
- Всё ясно.
- Они не выжидали.
1268
01:45:23,573 --> 01:45:25,033
Они оттаяли.
1269
01:45:28,369 --> 01:45:30,204
Нужно ехать в Россию.
1270
01:45:30,747 --> 01:45:33,124
Нет. В Россию вы не поедете.
1271
01:45:33,207 --> 01:45:34,625
Но они там.
1272
01:45:34,709 --> 01:45:35,793
Мы так думаем.
1273
01:45:35,877 --> 01:45:38,087
Нет, мы знаем! Они должны быть там.
1274
01:45:38,171 --> 01:45:41,257
- Доказательства?
- Доказательства мы найдем там.
1275
01:45:41,340 --> 01:45:43,843
Если мы отправимся туда и убьем их всех,
1276
01:45:43,926 --> 01:45:45,845
то предотвратим эту войну.
1277
01:45:45,928 --> 01:45:48,181
Всякий контакт с будущим потерян.
1278
01:45:48,264 --> 01:45:50,641
Вооруженные силы
в состоянии боеготовности.
1279
01:45:50,725 --> 01:45:52,226
На границах бунты:
1280
01:45:52,310 --> 01:45:55,146
Буэнос-Айрес, Йоханнесбург, Мехико,
1281
01:45:55,229 --> 01:45:57,065
Стамбул, Лондон.
1282
01:45:57,148 --> 01:45:58,566
НАТО расформирована!
1283
01:45:58,649 --> 01:46:01,652
А вы хотите, чтоб я тратил
деньги налогоплательщиков
1284
01:46:01,736 --> 01:46:05,406
на тайную спецоперацию
во враждебное государство, возглавляемую
1285
01:46:05,990 --> 01:46:07,492
учителем биологии?
1286
01:46:07,575 --> 01:46:10,244
И главой отдела R&D технологической фирмы.
1287
01:46:10,328 --> 01:46:12,747
«Уоллес Текнолоджи». Amazon наук о Земле.
1288
01:46:12,830 --> 01:46:15,249
Вижу, я вас совсем не убедил.
1289
01:46:15,333 --> 01:46:16,709
Послушайте, ребята,
1290
01:46:18,169 --> 01:46:19,712
учитывая обстановку,
1291
01:46:21,297 --> 01:46:25,134
нам повезет, если мы не поубиваем
друг друга задолго до пришельцев.
1292
01:46:25,593 --> 01:46:26,636
Извините.
1293
01:46:27,595 --> 01:46:29,305
Не люблю это «я же говорил»,
1294
01:46:29,388 --> 01:46:31,808
но люди неохотно тратятся на исследования.
1295
01:46:31,891 --> 01:46:34,018
Пойдем и убьем их сами.
1296
01:46:34,102 --> 01:46:35,728
Россия закрыла границы.
1297
01:46:35,812 --> 01:46:39,524
Понадобится самолет и пилот,
готовый на международное преступление.
1298
01:46:39,607 --> 01:46:41,776
Нам туда не добраться.
1299
01:46:44,487 --> 01:46:46,239
Возможно, способ есть.
1300
01:46:59,585 --> 01:47:00,962
Ну, как там будущее?
1301
01:47:02,380 --> 01:47:04,423
«Майами Долфинс» всё еще отстой?
1302
01:47:04,507 --> 01:47:06,342
Мне нужен самолет
1303
01:47:06,425 --> 01:47:07,802
и пилот,
1304
01:47:08,886 --> 01:47:11,389
чтобы незамеченными пролететь в Россию,
1305
01:47:11,472 --> 01:47:15,059
где я высажу группу солдат
на вершину ледника,
1306
01:47:15,143 --> 01:47:16,811
чтобы найти...
1307
01:47:19,105 --> 01:47:20,523
инопланетный корабль.
1308
01:47:23,359 --> 01:47:27,155
Знаешь, как говорят? Дети приходят,
только когда им что-то нужно.
1309
01:47:28,948 --> 01:47:30,241
Мне нужна твоя помощь.
1310
01:47:34,036 --> 01:47:35,121
Возьму куртку.
1311
01:47:39,333 --> 01:47:41,544
- Спасибо, что пришла.
- Не за что.
1312
01:47:41,627 --> 01:47:44,463
Мы сделали столько токсина,
сколько смогли.
1313
01:47:44,547 --> 01:47:46,924
- Надеюсь, этого хватит.
- Я тоже.
1314
01:47:47,425 --> 01:47:51,262
Я работала с полковником Форестер.
Она была твоей дочерью, да?
1315
01:47:52,722 --> 01:47:53,639
Да.
1316
01:47:53,973 --> 01:47:55,975
Для меня было честью знать ее.
1317
01:48:15,620 --> 01:48:17,872
Парниша вооружился до зубов.
1318
01:48:17,955 --> 01:48:21,709
Да, потому что теперь я прятаться не буду.
1319
01:48:24,545 --> 01:48:25,630
Я буду драться.
1320
01:48:26,005 --> 01:48:27,256
Он даже не заряжен.
1321
01:48:27,340 --> 01:48:28,716
Конечно, не заряжен.
1322
01:48:28,799 --> 01:48:31,093
Мы в самолете. Зачем заряжать?
1323
01:48:31,177 --> 01:48:33,387
Если выстрелит, нас всех выдует.
1324
01:48:35,264 --> 01:48:37,808
ЛЕДНИК АКАДЕМИИ НАУК
СЕВЕРНАЯ ЗЕМЛЯ, РОССИЯ
1325
01:48:37,892 --> 01:48:39,268
Опускаюсь до 300 метров.
1326
01:48:41,270 --> 01:48:44,774
Так, народ, мы ищем
геотермические аномалии.
1327
01:48:44,857 --> 01:48:48,819
Что-нибудь странное: трещины,
подтаявшие участки, магнитные всплески.
1328
01:48:49,904 --> 01:48:53,241
Разделимся, тогда до заката
покроем эту часть ледника.
1329
01:48:53,699 --> 01:48:55,952
Начнем с юго-восточного квадранта.
1330
01:49:14,428 --> 01:49:18,516
Если успеем на вершину до заката,
сможем хорошо осмотреться.
1331
01:49:29,110 --> 01:49:31,445
С тем же успехом можно искать кубик льда.
1332
01:49:36,117 --> 01:49:38,661
Приближаемся к северо-западному квадранту.
1333
01:49:38,744 --> 01:49:41,414
Впереди участок холода, будьте осторожны.
1334
01:50:01,851 --> 01:50:03,477
Ваши датчики сбоят?
1335
01:50:04,061 --> 01:50:05,062
Да.
1336
01:50:06,689 --> 01:50:07,773
Да.
1337
01:50:20,286 --> 01:50:21,704
Чувствуете?
1338
01:50:22,330 --> 01:50:24,248
Это что-то электрическое или...
1339
01:50:27,126 --> 01:50:28,044
Что-то.
1340
01:50:34,842 --> 01:50:36,510
Обалдеть, вы только гляньте.
1341
01:50:36,594 --> 01:50:39,180
Это магнитное поле или что?
1342
01:50:39,263 --> 01:50:41,057
Это огромная глыба льда.
1343
01:50:42,350 --> 01:50:46,520
То, что излучает магнитный заряд,
должно находиться метрах в 300 внизу.
1344
01:51:05,289 --> 01:51:07,124
Вот мы и нашли твой кубик льда.
1345
01:51:07,917 --> 01:51:08,876
Заряжаю.
1346
01:51:15,091 --> 01:51:15,925
Это оно?
1347
01:52:38,841 --> 01:52:41,927
Хочешь сказать,
через 30 лет это всё растает?
1348
01:52:42,011 --> 01:52:45,473
Между водой и льдом разница в один градус.
1349
01:53:41,737 --> 01:53:45,199
По крайней мере,
у нас есть доказательства.
1350
01:53:46,867 --> 01:53:49,411
Если войдем туда,
есть шанс, что не выйдем.
1351
01:53:50,538 --> 01:53:52,039
Мы могли бы уйти.
1352
01:53:52,498 --> 01:53:54,333
Вернуться с фотографами,
1353
01:53:54,416 --> 01:53:57,294
показать всем, что у нас есть общий враг.
1354
01:53:57,378 --> 01:54:00,214
Точно. Иди расскажи это ООН -
1355
01:54:00,297 --> 01:54:02,424
будут обсуждать, пока мы не сдохнем.
1356
01:54:02,508 --> 01:54:06,262
Да. Не хочется соглашаться
с Сантой-конспиратором,
1357
01:54:06,345 --> 01:54:10,474
но, если вмешается мировое правительство,
это превратится в кошмар.
1358
01:54:10,724 --> 01:54:13,769
Да. У меня нет столько времени.
1359
01:54:14,520 --> 01:54:15,688
Как и у Мюри.
1360
01:54:16,230 --> 01:54:20,484
Это моя возможность дать ей
и этому миру второй шанс.
1361
01:54:22,903 --> 01:54:25,489
А второй шанс получить очень трудно.
1362
01:54:35,457 --> 01:54:36,959
Так что будем делать?
1363
01:54:37,042 --> 01:54:39,420
Вскроем эту жестянку и пристрелим всё,
1364
01:54:39,503 --> 01:54:41,839
что косо на нас посмотрит.
1365
01:54:51,640 --> 01:54:55,102
Ребята, на вас внешний периметр.
1366
01:54:55,185 --> 01:54:57,813
Если мы не выйдем, а что-то еще выйдет,
1367
01:54:57,896 --> 01:55:00,190
оно не должно покинуть пещеру, ясно?
1368
01:55:01,358 --> 01:55:02,359
Так точно.
1369
01:55:03,485 --> 01:55:04,445
Удачи.
1370
01:56:00,751 --> 01:56:02,711
Похоже, мы нашли кабину пилотов.
1371
01:56:06,382 --> 01:56:07,966
Это не белошипы.
1372
01:56:10,344 --> 01:56:12,012
Это точно.
1373
01:56:13,305 --> 01:56:16,266
Они не хотели здесь садиться,
это место крушения.
1374
01:56:17,309 --> 01:56:18,310
Пошли.
1375
01:56:56,265 --> 01:56:57,516
Белошипы.
1376
01:56:58,600 --> 01:56:59,810
Они груз.
1377
01:57:01,437 --> 01:57:03,063
Чтобы разводить как скот.
1378
01:57:03,814 --> 01:57:05,065
Или оружие.
1379
01:57:07,067 --> 01:57:08,694
Оружие для зачистки планет?
1380
01:57:09,194 --> 01:57:10,779
Да, но они разбились.
1381
01:57:12,406 --> 01:57:14,366
Кто сказал, что целью была Земля?
1382
01:57:15,492 --> 01:57:16,952
Это неважно.
1383
01:57:17,035 --> 01:57:20,164
Когда мы с ними покончим,
будет так, словно их не было.
1384
01:57:20,247 --> 01:57:21,582
Пошли.
1385
01:58:10,130 --> 01:58:11,131
Она справилась.
1386
01:58:16,428 --> 01:58:17,262
Икемба!
1387
01:58:18,889 --> 01:58:20,265
Давайте! За ними! Ну!
1388
01:58:20,474 --> 01:58:22,059
Берите угол!
1389
01:58:41,829 --> 01:58:44,998
Чарли, Джеймс, белошипы убегают!
1390
01:58:45,082 --> 01:58:47,626
Чёрт. Я слежу за входом.
1391
01:58:48,168 --> 01:58:50,254
Иди, с этими мы разберемся.
1392
01:58:50,337 --> 01:58:51,421
Дай мне C-4.
1393
01:58:51,505 --> 01:58:55,133
Если не справимся, взорвем
эту штуку вручную. Без таймеров.
1394
01:58:55,217 --> 01:58:56,093
Нет.
1395
01:58:56,552 --> 01:58:59,179
Возьми. На память.
1396
01:59:02,766 --> 01:59:04,434
Спаси свою дочь.
1397
01:59:09,523 --> 01:59:10,732
Вперед!
1398
01:59:11,233 --> 01:59:12,651
Я налево, ты направо.
1399
01:59:12,734 --> 01:59:14,820
Сейчас. Сегодня никто не прячется.
1400
01:59:15,946 --> 01:59:16,947
Ой.
1401
01:59:17,030 --> 01:59:17,990
«Ой»?
1402
01:59:21,076 --> 01:59:21,994
Чёрт.
1403
01:59:22,619 --> 01:59:25,080
Чарли!
1404
01:59:26,206 --> 01:59:27,666
Чарли, ты мне нужен!
1405
01:59:29,042 --> 01:59:31,962
Чарли!
1406
01:59:45,893 --> 01:59:47,227
Чарли! Папа!
1407
01:59:52,316 --> 01:59:54,401
Я их вижу! Поджарь их!
1408
01:59:58,113 --> 02:00:01,158
Они убегают. Бей их. Огонь!
1409
02:00:11,168 --> 02:00:14,087
Проклятье, тут внизу целая колония.
1410
02:00:14,171 --> 02:00:15,714
Надо взрывать корабль!
1411
02:00:15,797 --> 02:00:16,715
АКТИВИРОВАНО
1412
02:00:18,383 --> 02:00:19,384
ВЗОРВАТЬ
1413
02:00:19,468 --> 02:00:20,636
Я их задержу.
1414
02:00:24,222 --> 02:00:25,474
Взорви корабль!
1415
02:00:26,141 --> 02:00:27,267
Если уж умирать...
1416
02:00:31,021 --> 02:00:32,606
то умирать по-своему!
1417
02:00:52,960 --> 02:00:54,461
Папа! Чарли!
1418
02:00:55,587 --> 02:00:56,630
Ты в порядке?
1419
02:00:57,255 --> 02:00:58,256
Ты цел?
1420
02:00:58,966 --> 02:01:00,842
- Я одного завалил.
- Да, точно.
1421
02:01:01,259 --> 02:01:03,220
Нашинковал его, как Джулия Чайлд.
1422
02:01:03,303 --> 02:01:04,680
Но один сбежал.
1423
02:01:05,931 --> 02:01:07,891
Здоровый. Красное брюхо.
1424
02:01:08,684 --> 02:01:10,936
Вот блин. Это самка.
1425
02:01:11,019 --> 02:01:12,521
Надо завалить ее,
1426
02:01:12,604 --> 02:01:16,149
пока она не отложила яйцо,
или что они там делают.
1427
02:01:22,614 --> 02:01:25,951
- Посмотри на себя. У тебя руки дрожат.
- Я в норме.
1428
02:01:26,034 --> 02:01:29,955
Нет, ты там только помешаешь.
Останься с Чарли.
1429
02:01:30,038 --> 02:01:33,875
Не надо нянчиться со мной.
Это единственное, что я умею.
1430
02:01:40,382 --> 02:01:43,010
Поднимайся к левому хребту.
Следи за горизонтом.
1431
02:01:43,593 --> 02:01:45,345
Попытка будет только одна.
1432
02:02:04,865 --> 02:02:08,368
Дэн... Я кое-что нашел. Тут следы.
1433
02:02:10,203 --> 02:02:11,913
Папа, она движется.
1434
02:02:14,207 --> 02:02:15,709
Папа? Ты слышишь?
1435
02:02:27,471 --> 02:02:28,764
Сюрприз, дубина.
1436
02:02:53,914 --> 02:02:55,415
- Двигайся!
- Двигаюсь.
1437
02:03:02,422 --> 02:03:04,508
- Да, ей не понравилось.
- Еще раз!
1438
02:03:22,943 --> 02:03:24,277
Куда она подевалась?
1439
02:03:28,657 --> 02:03:29,616
Чёрт возьми.
1440
02:03:32,285 --> 02:03:33,912
Ты ранил ее, папа!
1441
02:03:35,747 --> 02:03:36,832
Спина к спине.
1442
02:03:43,964 --> 02:03:45,507
Ты ее видишь?
1443
02:03:46,216 --> 02:03:47,384
Нет.
1444
02:03:49,761 --> 02:03:52,264
- Но она ранена.
- Может, она сдохла.
1445
02:03:52,848 --> 02:03:54,766
Нет, не сдохла.
1446
02:03:56,184 --> 02:03:58,562
Но ты ее зацепил. Ты ранил ее, пап.
1447
02:05:07,839 --> 02:05:09,007
Иди сюда.
1448
02:05:18,975 --> 02:05:20,810
Иди сюда. Давай.
1449
02:05:31,780 --> 02:05:34,491
- Прости, сынок.
- Нет. Отец!
1450
02:05:34,574 --> 02:05:35,867
Прости меня...
1451
02:05:36,868 --> 02:05:37,869
за всё.
1452
02:06:19,786 --> 02:06:21,037
Умри!
1453
02:06:22,205 --> 02:06:23,915
Сдохни!
1454
02:06:53,194 --> 02:06:55,280
Ты велел ей сдохнуть?
1455
02:06:56,364 --> 02:06:57,532
Ну да.
1456
02:06:59,826 --> 02:07:01,161
Сработало.
1457
02:07:03,663 --> 02:07:05,457
Что ж ты раньше не сказал?
1458
02:07:12,964 --> 02:07:14,382
Да уж.
1459
02:07:14,466 --> 02:07:16,509
Давайте отдохнем чуток.
1460
02:07:26,102 --> 02:07:28,897
Сегодня из России
поступают невероятные сообщения.
1461
02:07:28,980 --> 02:07:31,524
Да. Взрыв сотряс ледник.
1462
02:07:31,608 --> 02:07:35,904
Правительственные источники говорят,
это как-то связано с пришельцами.
1463
02:07:36,446 --> 02:07:39,199
Услышав, что белошипы могут уже быть там,
1464
02:07:39,282 --> 02:07:41,034
я действовал быстро и решительно.
1465
02:07:41,117 --> 02:07:43,787
Элитное боевое подразделение
под моим командованием
1466
02:07:43,870 --> 02:07:45,622
устранило инопланетную угрозу.
1467
02:07:46,039 --> 02:07:48,541
И знаете что? Я бы сделал это снова.
1468
02:07:56,174 --> 02:07:57,092
Папа!
1469
02:08:07,268 --> 02:08:08,478
Вы нашли их?
1470
02:08:09,229 --> 02:08:10,480
Да.
1471
02:08:10,563 --> 02:08:12,190
Да, мы нашли их.
1472
02:08:13,525 --> 02:08:15,610
Эй, малышка,
1473
02:08:16,403 --> 02:08:18,446
познакомься с дедушкой.
1474
02:08:32,585 --> 02:08:35,255
Я не рассказывал ей
про наши семь дней вместе
1475
02:08:35,338 --> 02:08:38,216
в том адском будущем,
которое теперь не случится.
1476
02:08:39,509 --> 02:08:42,262
Она изменила меня... навсегда.
1477
02:08:43,138 --> 02:08:44,722
Я никогда не оставлю ее.
1478
02:08:46,266 --> 02:08:48,518
Я никогда не оставлю эту семью.
1479
02:08:49,185 --> 02:08:52,272
Ведь, как оказалось, мое лучшее будущее...
1480
02:08:53,314 --> 02:08:55,692
всегда было прямо передо мной.
1481
02:10:54,978 --> 02:10:59,482
ЗАВТРАШНЯЯ ВОЙНА
1482
02:17:47,682 --> 02:17:49,684
Перевод субтитров: Яна Смирнова
1483
02:17:49,767 --> 02:17:51,769
Креативный супервайзер
Дмитрий Восколович