1 00:01:26,550 --> 00:01:30,930 28 ГОДАМИ РАНЕЕ... 2 00:01:31,931 --> 00:01:33,182 ДЕКАБРЬ 2022 ГОДА 3 00:01:33,265 --> 00:01:36,143 Я горжусь своей карьерой в армии. Два боевых похода, 4 00:01:36,227 --> 00:01:38,270 но карьеристом я никогда не был. 5 00:01:38,354 --> 00:01:40,689 Меня привлекала военная лаборатория. 6 00:01:40,773 --> 00:01:45,653 Льготы помогли попасть в Калифорнийский, сейчас преподаю биологию старшим классам. 7 00:01:45,736 --> 00:01:48,739 Так, Дэн, Артур всё еще рассматривает предложение. 8 00:01:48,823 --> 00:01:52,326 Это здорово, но у меня больше данных, и я неподалеку. 9 00:01:52,409 --> 00:01:55,412 - У меня новое предложение. - Повиси, пожалуйста. 10 00:01:59,416 --> 00:02:02,002 Мюри? 11 00:02:03,087 --> 00:02:05,840 Вы не мои дети. Никто не видел Мюри? 12 00:02:05,923 --> 00:02:07,174 - Иду! - Возьми-ка. 13 00:02:07,258 --> 00:02:09,426 Миссия: отнести их на кухню. 14 00:02:09,510 --> 00:02:11,303 - Есть, сэр! - Хорошо. Марш! 15 00:02:11,387 --> 00:02:12,680 - Вечер супер. - Спасибо. 16 00:02:12,763 --> 00:02:14,932 - Тут так вкусно пахнет! - Спасибо. 17 00:02:15,015 --> 00:02:18,227 Финальный матч Кубка мира, ситуация накаляется. 18 00:02:18,310 --> 00:02:19,562 По полю бежит... 19 00:02:19,645 --> 00:02:20,855 Эй, Форестер! 20 00:02:20,938 --> 00:02:23,023 - Я украду Дэна. - Простите, ребята. 21 00:02:23,107 --> 00:02:25,860 У нас кончились рождественские салфетки. 22 00:02:25,943 --> 00:02:30,072 Есть «Я тут ради бухла» и «Счастливого 70-летия». 23 00:02:30,155 --> 00:02:31,615 - Давай вторые. - Ага. 24 00:02:31,699 --> 00:02:34,702 У меня звонок висит. Соединяют с Артуром. 25 00:02:34,785 --> 00:02:37,204 - Сейчас? - Да. Прямо сейчас. 26 00:02:37,288 --> 00:02:40,666 Я тебя тресну по твоей, к сожалению, смазливой мордахе. 27 00:02:40,749 --> 00:02:44,336 Но это же звонок. Я в финальном раунде. 28 00:02:44,712 --> 00:02:47,673 Настоящая работа в лаборатории. Моя мечта. 29 00:02:47,756 --> 00:02:51,343 А Мюри мечтает посмотреть с тобой игру. 30 00:02:51,427 --> 00:02:52,303 Привет. 31 00:02:56,599 --> 00:02:59,518 Я вернусь до конца матча. Ладно. 32 00:02:59,602 --> 00:03:00,769 Что это? 33 00:03:01,937 --> 00:03:05,441 Это... Твой папа прислал Мюри открытку на Рождество. 34 00:03:06,066 --> 00:03:08,027 Поговорим об этом завтра? 35 00:03:08,736 --> 00:03:12,615 - Детка, обсудим это... Что? - Нет нужды это обсуждать. 36 00:03:12,698 --> 00:03:14,366 Он лишь пытается быть дедом. 37 00:03:14,450 --> 00:03:18,162 Он утратил это право, когда в детстве бросил твоего мужа. 38 00:03:19,371 --> 00:03:22,499 Милый, никто не ест моего Санту из тунца. 39 00:03:23,042 --> 00:03:25,294 Когда я вернусь с новой работой, 40 00:03:25,377 --> 00:03:27,463 съем всю тарелку. 41 00:03:28,172 --> 00:03:29,548 - Эй, Дэн! - Пока. 42 00:03:29,632 --> 00:03:31,967 - Артур. Привет, старик. - Рад слышать. 43 00:03:32,718 --> 00:03:35,512 - Это очень конкурентная позиция. - Да, сэр. 44 00:03:35,596 --> 00:03:37,431 И опыт решает всё. 45 00:03:37,514 --> 00:03:41,894 У меня есть лидерский опыт. Я проводил боевые операции в Ираке. 46 00:03:41,977 --> 00:03:45,481 - А как это связано? - На уроках оказывается кстати. 47 00:03:45,564 --> 00:03:48,734 Слушай, ты отличный кандидат. 48 00:03:49,818 --> 00:03:53,280 Единственное, тебе не хватает опыта в частном секторе. 49 00:03:53,364 --> 00:03:56,492 Что является важной частью того, что мы ищем. 50 00:03:56,575 --> 00:03:57,451 Ребята... 51 00:03:57,534 --> 00:04:00,537 Поэтому нам пришлось сделать сложный выбор. 52 00:04:01,747 --> 00:04:03,415 Мы нашли другого кандидата. 53 00:04:04,541 --> 00:04:09,546 С его опытом и образованием он лучше нам подходит. 54 00:04:10,923 --> 00:04:13,175 Прости, Дэн. Удачи. 55 00:04:19,515 --> 00:04:20,516 Да. 56 00:04:29,733 --> 00:04:31,443 Конечно, ты не тот парень. 57 00:04:31,902 --> 00:04:33,529 Какой же ты идиот. 58 00:04:42,705 --> 00:04:43,706 Ну простите! 59 00:04:48,502 --> 00:04:50,963 ДЕТСКАЯ НАУЧНАЯ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ 60 00:04:55,384 --> 00:04:56,343 Что стряслось? 61 00:04:59,179 --> 00:05:02,349 Прямой эфир из Катара с первого зимнего чемпионата мира. 62 00:05:02,433 --> 00:05:04,143 Слышал про Зельмана Ваксмана? 63 00:05:05,227 --> 00:05:06,061 Да. 64 00:05:10,107 --> 00:05:13,235 Он разработал вакцину от туберкулеза. 65 00:05:14,445 --> 00:05:15,320 Серьезно? 66 00:05:15,404 --> 00:05:17,990 Знаешь, где он ее нашел? 67 00:05:18,073 --> 00:05:19,241 Ты мне скажи. 68 00:05:19,324 --> 00:05:21,493 В грязи с червями и какашками. 69 00:05:23,912 --> 00:05:25,873 Из-за экстремальной жары 70 00:05:25,956 --> 00:05:29,251 летом в этом городе играть практически невозможно. 71 00:05:29,334 --> 00:05:34,882 Видишь этих футболистов? Они лучшие в мире. 72 00:05:34,965 --> 00:05:36,383 Представляешь? 73 00:05:36,467 --> 00:05:38,427 - Я хочу быть лучшей. - Да? 74 00:05:39,178 --> 00:05:41,263 Как ты в науке. 75 00:05:42,139 --> 00:05:43,891 Как я в науке. 76 00:05:46,101 --> 00:05:48,395 Знаешь, что нужно, чтобы быть лучшим? 77 00:05:48,812 --> 00:05:51,774 Нужно сказать себе: «Я сделаю...» 78 00:05:53,650 --> 00:05:58,572 Ты должна думать: «Я сделаю то, что никто другой делать не хочет». 79 00:06:01,158 --> 00:06:02,201 Да. Так? 80 00:06:08,832 --> 00:06:11,627 Я должен не зря прожить жизнь. 81 00:06:13,504 --> 00:06:15,506 Всё будет хорошо, папа. 82 00:06:22,888 --> 00:06:25,849 Спасибо, милая. Ты добрая душа. 83 00:06:27,351 --> 00:06:30,521 По-моему, это я должен тебя успокаивать, 84 00:06:30,604 --> 00:06:32,231 а не ты меня. 85 00:06:32,314 --> 00:06:34,817 Угловой удар. Возможно, будет гол. 86 00:06:34,900 --> 00:06:37,611 Мяч прилетает... Но вратарь отбивает его. 87 00:06:37,694 --> 00:06:38,821 Удар через себя! 88 00:06:39,404 --> 00:06:41,240 - Пап, смотри! - Минуточку! 89 00:06:41,323 --> 00:06:45,369 Он бежит по полю. Он один. За ним только защитник. 90 00:06:45,452 --> 00:06:48,705 Он бежит к воротам. Невероятно! Справится ли он? 91 00:06:48,789 --> 00:06:49,915 Да, он... 92 00:07:30,289 --> 00:07:33,125 ...на поле стоят вооруженные люди. 93 00:07:45,929 --> 00:07:47,431 Мы прошли, лейтенант. 94 00:07:47,514 --> 00:07:48,849 Слышу вас хорошо. 95 00:07:49,308 --> 00:07:50,642 Всё хорошо. 96 00:07:56,565 --> 00:08:01,737 Мы - это вы 30 лет спустя. 97 00:08:01,820 --> 00:08:02,905 Всё хорошо, милая. 98 00:08:02,988 --> 00:08:05,282 Мы ведем войну. 99 00:08:06,200 --> 00:08:07,951 Наш враг не человек. 100 00:08:09,119 --> 00:08:11,205 И мы проигрываем. 101 00:08:11,747 --> 00:08:15,500 Через 11 месяцев все люди в будущем 102 00:08:15,584 --> 00:08:18,086 будут стерты с лица Земли, 103 00:08:18,712 --> 00:08:22,674 если вы нам не поможете. 104 00:08:24,426 --> 00:08:26,470 Вы нужны нам: 105 00:08:26,553 --> 00:08:31,683 наши отцы, матери и дедушки с бабушками. 106 00:08:31,767 --> 00:08:35,896 Нам нужно, чтобы вы сражались вместе с нами, 107 00:08:35,979 --> 00:08:38,857 тогда у нас будет шанс победить в этой войне. 108 00:08:38,941 --> 00:08:40,359 Это шутка? 109 00:08:40,943 --> 00:08:45,489 Вы наша последняя надежда. 110 00:08:47,950 --> 00:08:52,579 ЗАВТРАШНЯЯ ВОЙНА 111 00:08:53,288 --> 00:08:58,252 Год назад мы и понятия не имели, как эти слова изменят наши жизни. 112 00:08:58,794 --> 00:09:02,047 Немедленно по всему миру были установлены телепорты 113 00:09:02,130 --> 00:09:04,466 для отправки в будущее солдат всего мира 114 00:09:04,549 --> 00:09:06,551 для борьбы с белошипами. 115 00:09:06,635 --> 00:09:09,972 Первая тысяча солдат отправилась на 28 лет в будущее. 116 00:09:10,055 --> 00:09:12,474 Мы с волнением ожидаем их возвращения. 117 00:09:13,225 --> 00:09:18,021 Семь дней спустя эти надежды разрушились, ведь вернулась лишь горстка уцелевших. 118 00:09:18,105 --> 00:09:21,441 Поскольку лишь 50% военнослужащих могут совершить переход, 119 00:09:21,525 --> 00:09:24,111 в этой войне требуется помощь гражданских, 120 00:09:24,194 --> 00:09:28,490 поэтому мировые лидеры согласились провести первый всемирный призыв. 121 00:09:28,573 --> 00:09:30,242 Вчера они были гражданскими. 122 00:09:30,325 --> 00:09:32,786 - Мы - это вы. - Но сегодня они солдаты. 123 00:09:32,869 --> 00:09:36,331 Хотя тысячи гражданских солдат отправляют еженедельно, 124 00:09:36,415 --> 00:09:41,169 мировое население в будущем сейчас составляет менее 500 000 человек. 125 00:09:41,253 --> 00:09:44,172 А поскольку из отсылаемых выживают меньше 20%, 126 00:09:44,256 --> 00:09:46,550 многие спрашивают: «Стоит ли оно того?» 127 00:09:46,633 --> 00:09:49,052 Антивоенное движение набирает обороты. 128 00:09:49,136 --> 00:09:51,513 Беспорядки и протесты по всему миру. 129 00:09:51,596 --> 00:09:55,559 Надо всплеснуть руками и сказать: «Нам жаль, что вы умираете»? 130 00:09:55,642 --> 00:10:00,230 Зачем нам вести войну, которая еще даже не случилась? 131 00:10:00,314 --> 00:10:03,150 Это наши дети там умирают. 132 00:10:03,233 --> 00:10:06,570 Мы не можем позволить, чтобы их стерли с лица Земли. 133 00:10:06,653 --> 00:10:08,322 Надо призвать еще гражданских, 134 00:10:08,405 --> 00:10:11,700 чтобы сражаться и чтобы помочь решить эту проблему. 135 00:10:11,783 --> 00:10:14,369 Надо сделать всё, чтобы остановить пришельцев. 136 00:10:14,453 --> 00:10:17,039 Может, это последний шанс спасти человечество. 137 00:10:17,122 --> 00:10:20,334 Пожалуйста, не дай им забрать тебя! 138 00:10:20,417 --> 00:10:22,294 Тебе приснился кошмар, детка. 139 00:10:22,377 --> 00:10:25,589 - Не дай им забрать тебя! - Всё хорошо. Дыши. 140 00:10:25,672 --> 00:10:29,634 Всё в порядке. Просто дыши. Дыши глубоко. Да, папочка? 141 00:10:29,718 --> 00:10:34,264 Да. Вдох. Выдох. 142 00:10:35,432 --> 00:10:36,892 Да-да. 143 00:10:37,434 --> 00:10:40,187 Что поступает в кровь при дыхании? 144 00:10:40,270 --> 00:10:44,149 - Кислород. - Кислород. Отлично. Тебе нужен кислород. 145 00:10:44,232 --> 00:10:47,235 - Кислород питает твой... - Мозг. 146 00:10:47,319 --> 00:10:48,945 - Твой мозг. - Легкотня. 147 00:10:49,029 --> 00:10:51,406 Легкотня? Ладно. 148 00:10:51,490 --> 00:10:54,409 В процессе дыхания кислород превращается во что? 149 00:10:55,577 --> 00:10:56,912 В углекислый газ. 150 00:10:56,995 --> 00:11:00,332 - А как его еще называют? - CO2. 151 00:11:00,415 --> 00:11:02,876 Ладно, может, тебе нужен... 152 00:11:03,377 --> 00:11:06,421 Может, нужен физический челлендж. Как тебе? 153 00:11:07,214 --> 00:11:11,093 Попробуй сжать меня изо всех сил. Постарайся сделать мне больно. 154 00:11:16,014 --> 00:11:18,642 Нет, не так сильно. 155 00:11:19,184 --> 00:11:21,103 Откройте учебники на странице 47... 156 00:11:21,770 --> 00:11:25,774 Поговорим о фотосинтезе и магии хлорофилла. 157 00:11:25,857 --> 00:11:27,776 Ребята, это же так интересно. 158 00:11:27,859 --> 00:11:31,113 Конечно, это вам не кролик в шляпе, но это магия. 159 00:11:31,196 --> 00:11:34,783 Вы только подумайте: дерево дышит тем, что мы выдыхаем. 160 00:11:36,034 --> 00:11:40,997 Знаю, у вас нет слов, ведь это так увлекательно. 161 00:11:52,509 --> 00:11:54,177 Ну ладно, что ж, 162 00:11:55,303 --> 00:11:58,890 хотите поговорить о чём-то еще? Давайте поговорим. 163 00:11:59,724 --> 00:12:03,812 Что вам нравится? Кто-нибудь? О чём вы хотите поговорить? 164 00:12:06,940 --> 00:12:08,275 Кто-нибудь? 165 00:12:12,946 --> 00:12:15,615 Серьезно? Только Мартин? 166 00:12:16,908 --> 00:12:20,328 - Класс, о чём хочет поговорить Мартин? - О древних вулканах. 167 00:12:20,412 --> 00:12:21,997 Древние вулканы. 168 00:12:22,080 --> 00:12:24,374 Вулканы - ярость природы, народ. 169 00:12:24,458 --> 00:12:28,587 Да. Ты красочно показал это на последней научной ярмарке. 170 00:12:28,670 --> 00:12:29,963 А в чём смысл? 171 00:12:30,755 --> 00:12:32,591 - Смысл чего? - Чего угодно. 172 00:12:32,674 --> 00:12:35,177 Школа. Оценки. Колледж. Это всё ерунда. 173 00:12:35,260 --> 00:12:38,013 Да. Мы видели новые сводки. 174 00:12:39,389 --> 00:12:42,184 Мы проигрываем, точка. 175 00:12:42,267 --> 00:12:43,977 Пришельцы убьют нас всех. 176 00:12:44,060 --> 00:12:47,856 Это числа из 2051 года. Это через 30 лет. 177 00:12:47,939 --> 00:12:53,737 И что? Каждую неделю они забирают тысячи людей. 178 00:12:53,945 --> 00:12:56,490 Мой дядя, мама Тины. 179 00:12:57,616 --> 00:13:00,327 - Их больше нет. - Послушайте, ребята. 180 00:13:02,329 --> 00:13:04,039 Знаю, вам кажется, всё плохо, 181 00:13:04,122 --> 00:13:07,083 но сейчас миру нужно одно - 182 00:13:07,167 --> 00:13:08,877 ученые. 183 00:13:11,922 --> 00:13:14,049 Продолжим внедрять инновации. 184 00:13:14,132 --> 00:13:16,092 Так решаются проблемы. 185 00:13:16,885 --> 00:13:18,678 Наука важна. 186 00:13:19,304 --> 00:13:21,056 Поэтому надо сосредоточиться. 187 00:13:25,977 --> 00:13:28,271 ОПОВЕЩЕНИЕ - ОТЧИТАЙТЕСЬ В ВАШЕМ ПРИЗЫВНОМ ПУНКТЕ ПО ТЕКУЩЕМУ СОСТОЯНИЮ. 188 00:13:29,356 --> 00:13:32,943 Не наша война! 189 00:13:40,992 --> 00:13:43,411 - Джеймс Дэниэл Форестер - младший. - Да. 190 00:13:43,828 --> 00:13:46,790 - Вас называть Джеймс или Джим? - Дэн. Второе имя. 191 00:13:46,873 --> 00:13:48,917 - Свидетельство. Паспорт. - Да. 192 00:13:49,000 --> 00:13:52,420 Должны быть там. Как и трудовой договор. 193 00:13:52,504 --> 00:13:55,340 Присядьте, пожалуйста. Вон туда. 194 00:13:55,423 --> 00:13:56,758 - Конечно. - Спасибо. 195 00:13:56,841 --> 00:13:58,552 Снимите рубашку, пожалуйста. 196 00:13:58,635 --> 00:13:59,886 Снять рубашку? 197 00:14:00,595 --> 00:14:02,097 Погодите, а это зачем? 198 00:14:04,015 --> 00:14:05,141 Это просто тест. 199 00:14:15,151 --> 00:14:18,446 Ладно. Туговато слегка, но ничего. 200 00:14:19,823 --> 00:14:23,618 Ремень безопасности. Ладно. Это что, тест по вождению? 201 00:14:23,702 --> 00:14:24,744 Нет. 202 00:14:25,662 --> 00:14:27,414 В будущем нет шуток? 203 00:14:27,497 --> 00:14:30,125 - Дети есть, м-р Форестер? - Смотрите вверх. 204 00:14:30,208 --> 00:14:33,086 - Есть дочь. - Не вижу ее свидетельства о рождении. 205 00:14:33,169 --> 00:14:34,546 - Его нет? - Нет. 206 00:14:34,629 --> 00:14:37,465 Я не знал, что нужно ее свидетельство о рождении. 207 00:14:37,549 --> 00:14:38,633 Это необязательно. 208 00:14:38,717 --> 00:14:40,969 - Если вы умрете в бою... - Руку прямо. 209 00:14:41,052 --> 00:14:44,222 ...ваши иждивенцы получат миллион долларов. 210 00:14:44,306 --> 00:14:47,058 Нам уточнить относительно вашей семьи? 211 00:14:47,142 --> 00:14:50,687 - Да. Секундочку. - Вы почувствуете холод. 212 00:14:50,770 --> 00:14:52,856 Что вы проверяете? 213 00:14:55,233 --> 00:14:56,901 ПРИЗЫВНОЙ СТАТУС - АКТИВНЫЙ - 2 214 00:14:56,985 --> 00:14:58,820 ШТАТ ДЖОРДЖИЯ - СВИДЕТЕЛЬСТВО О СМЕРТИ 215 00:14:59,863 --> 00:15:01,990 - Он умер от... - О чём вы шепчетесь? 216 00:15:02,073 --> 00:15:03,408 Так точно. 217 00:15:05,201 --> 00:15:09,205 М-р Форестер, ваш статус поднят до «Активный-2». 218 00:15:09,289 --> 00:15:10,540 Что? 219 00:15:10,624 --> 00:15:13,126 Вы отвечаете всем требованиям призыва. 220 00:15:13,209 --> 00:15:16,546 Что за требования такие? Пульс? 221 00:15:19,591 --> 00:15:24,846 Здесь сказано, что в 11:23 по восточному времени 13 октября 2030 года 222 00:15:24,929 --> 00:15:26,306 вас объявят мертвым. 223 00:15:29,100 --> 00:15:32,437 Там сказано, что я умру через семь лет? 224 00:15:33,480 --> 00:15:35,523 - Прикусите. - Как я умру? 225 00:15:35,607 --> 00:15:37,859 - Мы не можем сказать. - Но вы знаете? 226 00:15:37,942 --> 00:15:39,861 - Закусите это... - Извините. 227 00:15:39,944 --> 00:15:41,821 ...чтобы не прикусить язык. 228 00:15:41,905 --> 00:15:43,823 Прошу, подчинитесь и прикусите. 229 00:15:43,907 --> 00:15:46,076 Убери руку, или я откушу тебе палец. 230 00:15:48,244 --> 00:15:50,664 А можно притормозить на секунду? 231 00:15:51,414 --> 00:15:54,709 Подождите. Можно остановиться на минуту? 232 00:16:08,848 --> 00:16:11,768 Подождите же. Что это... 233 00:16:14,270 --> 00:16:17,649 Это устройство облегчает ваш переход в будущее и обратно. 234 00:16:17,732 --> 00:16:19,526 Он синхронизирован с организмом 235 00:16:19,609 --> 00:16:22,779 и может быть снят только по завершении службы. 236 00:16:22,862 --> 00:16:25,824 Он также отслеживает ваше местоположение на Земле. 237 00:16:25,907 --> 00:16:29,744 Любая попытка избежать призыва или вмешаться в работу устройства 238 00:16:29,828 --> 00:16:31,788 приведет к вашему заключению, 239 00:16:31,871 --> 00:16:36,042 а ваша супруга или совершеннолетний иждивенец займут ваше место. 240 00:16:36,209 --> 00:16:40,714 У вас 24 часа, чтобы привести дела в порядок и пройти базовую подготовку. 241 00:16:41,506 --> 00:16:43,633 Вопросы есть? 242 00:16:47,887 --> 00:16:49,222 Можете идти. 243 00:17:02,318 --> 00:17:06,823 Вижу, вы были командиром отряда спецназначения в Ираке? 244 00:17:06,906 --> 00:17:08,992 Да, 15 лет назад. 245 00:17:11,244 --> 00:17:14,497 Спасибо за вашу службу. Снова. 246 00:17:19,127 --> 00:17:21,504 Кто хочет рассказать, что вы помните? 247 00:17:22,797 --> 00:17:24,591 О ваших семи днях. 248 00:17:26,009 --> 00:17:27,177 Кто-нибудь? 249 00:17:32,682 --> 00:17:37,228 Терри, расскажешь нам о том, что помнишь? 250 00:17:38,188 --> 00:17:39,189 Щелканье. 251 00:17:42,776 --> 00:17:45,945 Боже, мне не забыть этот звук. 252 00:17:46,446 --> 00:17:49,491 Один начинает, а другие подхватывают. 253 00:17:50,784 --> 00:17:52,327 В этот момент понимаешь... 254 00:17:53,787 --> 00:17:55,288 они никогда не остановятся. 255 00:17:57,540 --> 00:17:59,167 Пока мы все не умрем. 256 00:18:10,470 --> 00:18:12,555 Знаешь, сколько вернулось обратно? 257 00:18:12,639 --> 00:18:15,725 Возвращаются 30% призывников. Я общаюсь с ними ежедневно, 258 00:18:15,809 --> 00:18:18,812 у них такая психическая травма, что они едва говорят. 259 00:18:18,895 --> 00:18:21,815 Понятно, почему ты не работаешь в рекрутинге. 260 00:18:22,649 --> 00:18:23,608 Мы сбежим. 261 00:18:24,442 --> 00:18:26,236 - Иди сюда. - Мы сбежим. 262 00:18:26,319 --> 00:18:29,113 Вот что мы сделаем. Мы должны сбежать. 263 00:18:29,197 --> 00:18:31,574 Я не умею убегать от правительства. 264 00:18:31,658 --> 00:18:33,243 Ты знаешь того, кто умеет. 265 00:18:35,036 --> 00:18:35,912 Нет. 266 00:18:35,995 --> 00:18:37,789 Мы должны. Дэн. 267 00:18:37,872 --> 00:18:39,707 Я его ни о чём просить не буду. 268 00:18:39,791 --> 00:18:42,001 Проси не за себя, проси за меня. 269 00:18:42,085 --> 00:18:43,711 Проси за меня, Дэн. 270 00:18:45,421 --> 00:18:46,756 Проси за Мюри. 271 00:19:10,196 --> 00:19:11,281 Ау? 272 00:19:18,079 --> 00:19:20,164 Что, пристрелишь меня? 273 00:19:20,248 --> 00:19:22,375 Я тебя не узнал. 274 00:19:22,458 --> 00:19:26,546 Должно быть, из-за этой твоей метросексуальной поросли на лице. 275 00:19:26,629 --> 00:19:28,006 Отрасти бороду или брейся. 276 00:19:28,089 --> 00:19:31,134 Это и есть моя борода. Поэтому ты меня не узнал. 277 00:19:33,595 --> 00:19:36,472 - Новый аксессуар? - Да, у тебя тоже. 278 00:19:36,556 --> 00:19:39,392 Desert Eagle, 50 калибр. Круто. 279 00:19:39,475 --> 00:19:40,977 Да. Свою задачу выполняет. 280 00:19:42,729 --> 00:19:46,441 Какую? Убедить мир, что у тебя большой член? 281 00:19:46,524 --> 00:19:47,901 Что это? 282 00:19:47,984 --> 00:19:49,611 Нравится? 283 00:19:49,694 --> 00:19:53,114 Взрослая версия той игрушки, на которой ты приехал. 284 00:19:53,197 --> 00:19:54,240 - Твоя? - Ага. 285 00:19:54,324 --> 00:19:57,911 Сзади еще Bullitt Mustang припаркован. 286 00:19:57,994 --> 00:19:59,621 Тебе пока не понять. 287 00:20:00,079 --> 00:20:01,247 Дай глянуть. 288 00:20:05,043 --> 00:20:06,210 Серия C. 289 00:20:07,795 --> 00:20:08,880 Второе поколение. 290 00:20:10,173 --> 00:20:12,550 Датчик откалиброван по твоему пульсу. 291 00:20:17,805 --> 00:20:18,848 К счастью, 292 00:20:21,017 --> 00:20:25,438 ты пришел к единственному парню, для которого это раз плюнуть. 293 00:20:25,521 --> 00:20:27,774 Ты бы лучше не пил, пока это делаешь. 294 00:20:27,857 --> 00:20:30,693 Лучше бы сюда пришла Стиви Никс при параде, 295 00:20:30,777 --> 00:20:33,237 с банкой корнишонов и маслом Johnson's Baby. 296 00:20:34,530 --> 00:20:35,531 Что? 297 00:20:35,615 --> 00:20:38,910 Да. Не бери в голову. Так что привело тебя? 298 00:20:38,993 --> 00:20:40,703 У меня хорошие отзывы на Yelp? 299 00:20:41,704 --> 00:20:43,831 Брось, я знаю, чем ты тут занимаешься. 300 00:20:43,915 --> 00:20:45,833 У тебя диплом инженера 301 00:20:45,917 --> 00:20:48,169 и нелюбовь к правительству США. 302 00:20:48,252 --> 00:20:50,672 Не говоря об отсутствии источников дохода. 303 00:20:50,755 --> 00:20:53,633 В смысле? Я чиню самолеты для этого богача. 304 00:20:53,716 --> 00:20:55,593 У него там С-130 стоит. 305 00:20:55,677 --> 00:20:59,889 Уверен, что отсюда у тебя и джип, и Desert Eagle, транжира. 306 00:21:08,731 --> 00:21:10,817 Смотришь, нет ли на мне прослушки? 307 00:21:10,900 --> 00:21:13,152 Да. Была такая мысль. 308 00:21:13,236 --> 00:21:15,363 Приходишь сюда вдруг, 309 00:21:15,446 --> 00:21:18,282 говоришь о моём недоверии к правительству 310 00:21:18,366 --> 00:21:21,244 и моих источниках дохода. Похоже на западню. 311 00:21:21,327 --> 00:21:24,497 Это западня? Вот на что это похоже, Перри Мэйсон? 312 00:21:24,580 --> 00:21:27,375 Насмотрелся «Клана Сопрано»? 313 00:21:27,458 --> 00:21:31,421 Думаешь, я отмажусь от призыва, если сдам правительству тебя? 314 00:21:34,757 --> 00:21:37,260 Сейчас из твоего джипа выскочат федералы. 315 00:21:37,760 --> 00:21:39,262 Вы это слышали, парни? 316 00:21:39,929 --> 00:21:41,222 Присылайте Стиви Никс. 317 00:21:41,305 --> 00:21:43,599 Зачем еще тебе приходить? 318 00:21:43,683 --> 00:21:46,561 Тебе никогда не требовалась моя помощь. 319 00:21:48,021 --> 00:21:50,106 Что ты сказал? 320 00:21:51,607 --> 00:21:54,819 Прошли года. Десятилетия! 321 00:21:57,030 --> 00:21:59,782 Когда-то нам всем нужна была твоя помощь. 322 00:22:07,582 --> 00:22:11,002 Мне пригодилась бы твоя помощь, когда я хоронил твою жену. 323 00:22:13,171 --> 00:22:14,714 Я тебе кое-что скажу. 324 00:22:17,341 --> 00:22:20,636 Ты понятия не имеешь, что происходило между мамой и мной. 325 00:22:22,597 --> 00:22:24,432 Когда я вернулся из Вьетнама, 326 00:22:25,016 --> 00:22:26,476 я был в очень... 327 00:22:27,643 --> 00:22:28,770 растрепанных чувствах. 328 00:22:34,025 --> 00:22:35,860 И не мог найти выход. 329 00:22:37,653 --> 00:22:41,074 Я не мог отделаться от своей злости и жестокости. 330 00:22:42,784 --> 00:22:46,412 Я не контролировал себя. Я даже себя не узнавал. 331 00:22:50,416 --> 00:22:51,876 Но я знал, что я... 332 00:22:54,045 --> 00:22:55,630 опасен. 333 00:22:56,547 --> 00:23:00,676 Ты всю жизнь злился на меня за то, что я оставил вас, 334 00:23:00,760 --> 00:23:06,432 но я говорю, тебе и маме было бы хуже, 335 00:23:06,724 --> 00:23:08,142 если б я остался. 336 00:23:08,726 --> 00:23:11,104 Нет. Ты ушел не ради нас. 337 00:23:14,857 --> 00:23:18,069 Ты сбежал, потому что ты трус. 338 00:23:19,779 --> 00:23:21,656 Ты и сейчас трус. 339 00:23:21,739 --> 00:23:24,617 Прекрати слать открытки в мой дом. 340 00:23:25,785 --> 00:23:27,745 Ты никогда не узнаешь Мюри. 341 00:23:29,247 --> 00:23:31,124 У тебя не будет второго шанса. 342 00:23:43,052 --> 00:23:45,179 Я пытаюсь упаковать половину... 343 00:23:45,263 --> 00:23:46,722 Четыреста долларов. 344 00:23:46,806 --> 00:23:49,934 Банкомат за раз выдал только $400, 345 00:23:50,017 --> 00:23:52,603 но если мы уедем из города... 346 00:23:53,271 --> 00:23:54,772 Что... Привет. 347 00:23:54,856 --> 00:23:55,940 Ты в порядке? 348 00:24:05,408 --> 00:24:07,910 Я не знаю, что со мной будет, если я пойду, 349 00:24:07,994 --> 00:24:11,372 но мы оба знаем, что будет со всеми нами, если я останусь. 350 00:24:11,455 --> 00:24:13,833 Мы разберемся с этим вместе. 351 00:24:13,916 --> 00:24:15,543 Я знаю, как это сделать. 352 00:24:16,878 --> 00:24:19,755 Всего семь дней. Я выживу. Я закаленный парень. 353 00:24:19,839 --> 00:24:22,800 Ты закаленный? Ты при каждом насморке плачешь. 354 00:24:23,676 --> 00:24:24,886 Ага. 355 00:24:26,095 --> 00:24:27,805 Тебе придется сказать ей. 356 00:24:37,940 --> 00:24:39,525 Чем занимаешься? 357 00:24:39,609 --> 00:24:41,194 Ищу вакцины. 358 00:24:43,196 --> 00:24:44,780 Нашла что-нибудь? 359 00:24:44,864 --> 00:24:46,073 Пока ничего. 360 00:24:48,284 --> 00:24:50,077 Копать тяжело. 361 00:24:50,161 --> 00:24:51,537 Видишь, тут дело... 362 00:24:52,330 --> 00:24:54,999 Нужно работать ногой, 363 00:24:55,082 --> 00:24:59,837 надо надавить на лопату, а потом использовать... Что это? 364 00:25:00,129 --> 00:25:01,255 Рычаг. 365 00:25:01,339 --> 00:25:03,925 Рычаг. Вот чёрт. 366 00:25:04,008 --> 00:25:05,760 - Проклятье. - Ну ты даешь. 367 00:25:05,843 --> 00:25:06,677 Блин. 368 00:25:07,470 --> 00:25:10,139 Он должен проходить глубже. 369 00:25:11,515 --> 00:25:15,186 Я дам тебе $10, если скажешь маме, что это ты перерубила провод. 370 00:25:16,395 --> 00:25:17,313 Двадцать. 371 00:25:17,396 --> 00:25:18,564 Двадцать? 372 00:25:19,565 --> 00:25:20,566 Ладно. 373 00:25:21,359 --> 00:25:23,277 Кулачок. Вот так. 374 00:25:32,995 --> 00:25:34,705 Послушай, малышка, 375 00:25:35,957 --> 00:25:37,583 мне надо уехать. 376 00:25:41,671 --> 00:25:43,172 Где-то на неделю. 377 00:25:46,342 --> 00:25:47,969 Тебя призвали. 378 00:25:51,973 --> 00:25:52,974 Да. 379 00:25:55,351 --> 00:25:56,394 Да. 380 00:26:00,231 --> 00:26:03,484 Эй, всё в порядке. Не волнуйся. 381 00:26:07,571 --> 00:26:09,282 Я хочу, чтобы ты знала. 382 00:26:10,741 --> 00:26:12,118 Я вернусь. 383 00:26:15,288 --> 00:26:16,497 Ладно. 384 00:26:19,375 --> 00:26:21,085 И я люблю тебя, зайка. 385 00:26:28,259 --> 00:26:29,510 Вы люди, 386 00:26:30,511 --> 00:26:32,054 у вас есть нечто общее. 387 00:26:33,806 --> 00:26:39,270 Независимо от вашего возраста, профессии, расы или пола. 388 00:26:40,313 --> 00:26:42,315 Неважно, кем вы были раньше, 389 00:26:42,398 --> 00:26:44,442 теперь вы герои. 390 00:26:45,276 --> 00:26:46,777 Вы откликнулись на зов. 391 00:26:48,195 --> 00:26:50,281 Это был крик о помощи из будущего. 392 00:26:51,907 --> 00:26:53,534 Это голос ваших детей, 393 00:26:55,328 --> 00:26:57,204 и они нуждаются в вас. 394 00:26:59,373 --> 00:27:03,336 Ваша жертва - ради них. 395 00:27:04,879 --> 00:27:06,797 Впервые в истории человечества 396 00:27:06,881 --> 00:27:10,968 вооруженные силы всех стран объединились против одного врага. 397 00:27:11,677 --> 00:27:15,139 Я сержант Диаз. Я не ваш друг. 398 00:27:16,015 --> 00:27:17,016 А вот он - да. 399 00:27:17,099 --> 00:27:19,810 Через семь дней, когда вас отправят на войну... 400 00:27:19,894 --> 00:27:22,563 - Туже. - ...вы будете сражаться не за страну. 401 00:27:22,646 --> 00:27:25,441 - Открыть камеру. - Вы будете сражаться за мир. 402 00:27:27,985 --> 00:27:30,196 Я посмотрю, начищено ли ваше оружие. 403 00:27:30,279 --> 00:27:33,491 Горло и живот - вот куда вы целитесь. 404 00:27:33,574 --> 00:27:37,578 От имени Министерства обороны и благодарной нации... 405 00:27:41,957 --> 00:27:43,709 мы благодарим вас за службу. 406 00:27:44,460 --> 00:27:45,461 Лейтенант Харт. 407 00:27:46,128 --> 00:27:49,298 Ваш боевой наряд будет длиться семь дней. 408 00:27:49,382 --> 00:27:52,968 Это 168 часов. 409 00:27:53,052 --> 00:27:55,012 В конце срока службы, 410 00:27:55,096 --> 00:27:57,556 если переходник на вашей руке 411 00:27:57,640 --> 00:28:00,351 определит, что клинически вы еще живы... 412 00:28:00,434 --> 00:28:02,269 А врачей там нет? 413 00:28:02,353 --> 00:28:06,023 ...вы автоматически вернетесь в точку отправки, 414 00:28:06,107 --> 00:28:08,567 а ваша вахта будет закончена. 415 00:28:08,651 --> 00:28:12,780 Ваши знания о базовой подготовке здесь неприменимы. 416 00:28:12,863 --> 00:28:15,574 Вы не будете маршировать, ползать или лазать. 417 00:28:15,658 --> 00:28:20,079 Не будет отжиманий, подтягиваний и полос препятствий. 418 00:28:20,663 --> 00:28:22,373 А я так ждал их. 419 00:28:22,456 --> 00:28:26,127 Вы возьмете то, что вам дали, и оденетесь как можно быстрее. 420 00:28:26,210 --> 00:28:29,296 Джинсы с разрезами, 421 00:28:29,380 --> 00:28:32,466 штаны для йоги, бриджи - 422 00:28:32,550 --> 00:28:34,260 всё это придется снять. 423 00:28:35,177 --> 00:28:37,972 А по какому критерию идет отбор? 424 00:28:38,055 --> 00:28:41,142 Шортам - нет, куртке - да. Мода вместо функционала? 425 00:28:41,225 --> 00:28:43,269 Мужик в колпаке шеф-повара. 426 00:28:43,352 --> 00:28:45,271 Это не военный вопрос. 427 00:28:45,354 --> 00:28:49,316 Я ее купил со скидкой, думал, в фургоне будет холодно. 428 00:28:49,400 --> 00:28:53,154 Большая часть из вас примкнет к Д-подразделению. 429 00:28:53,237 --> 00:28:55,823 Остальные - к И-подразделению. 430 00:28:55,906 --> 00:28:58,909 Экран на вашем манжете-переходнике вам подскажет. 431 00:28:58,993 --> 00:29:00,202 Проверьте его. 432 00:29:01,412 --> 00:29:02,746 ДЭН ФОРЕСТЕР - И-ОТРЯД 433 00:29:03,330 --> 00:29:04,790 Похоже, мы вместе. 434 00:29:06,000 --> 00:29:07,001 Я Чарли. 435 00:29:08,377 --> 00:29:10,796 - Дэн. Как оно? - Привет, И-подразделение. 436 00:29:10,880 --> 00:29:15,009 Потом друг другу косички заплетете. Ладно? Хватит болтать. Слушайте. 437 00:29:15,092 --> 00:29:18,512 Конечно. Прости. Когда нервничаю, я болтаю. 438 00:29:20,973 --> 00:29:22,600 Если от одного до десяти, 439 00:29:22,683 --> 00:29:25,311 у меня 97 баллов по нервной шкале. 440 00:29:25,394 --> 00:29:27,730 Или, может, 98. Ты смахиваешь на убийцу. 441 00:29:29,023 --> 00:29:31,692 Без обид. Ну правда же, так что... 442 00:29:31,775 --> 00:29:34,069 - Он тебя убьет до пришельцев. - Знаю. 443 00:29:34,153 --> 00:29:35,905 - Повернись. - Да. 444 00:29:35,988 --> 00:29:38,824 - У кого-нибудь есть вопросы? - Я всё пропустил. 445 00:29:40,242 --> 00:29:42,161 Знаешь парня в красной майке? 446 00:29:43,287 --> 00:29:44,830 Его зовут Дориан. 447 00:29:44,914 --> 00:29:47,875 Один из немногих выживших в первом прыжке в Россию. 448 00:29:48,709 --> 00:29:51,170 Это его третья вахта. 449 00:29:51,504 --> 00:29:52,630 Что? 450 00:29:52,713 --> 00:29:55,299 Да. Видишь коготь у него на шее? 451 00:29:55,382 --> 00:29:59,345 Это одного из первых убитых белошипов. 452 00:30:01,514 --> 00:30:04,266 - Он нам палец показывает. - Это она тебе. 453 00:30:04,350 --> 00:30:05,351 Она? 454 00:30:06,060 --> 00:30:08,479 - Виноват. - Чем ты до этого занимался? 455 00:30:08,562 --> 00:30:11,232 Был деканом в Технологическом Джорджии. 456 00:30:11,315 --> 00:30:13,651 Докторская по наукам о Земле и атмосфере. 457 00:30:13,734 --> 00:30:17,071 Теперь я руковожу отделом R&D в «Уоллес Текнолоджи». 458 00:30:17,154 --> 00:30:19,823 Крупнейшая в США компания геотермальной энергии. 459 00:30:22,660 --> 00:30:25,204 У меня есть теория. 460 00:30:26,830 --> 00:30:32,294 Ты заметил, что почти все тут старше 40? 461 00:30:33,420 --> 00:30:36,882 Да. Ты думаешь, для успешного переброса во времени 462 00:30:36,966 --> 00:30:39,510 мы должны быть мертвы в том времени, куда идем. 463 00:30:39,593 --> 00:30:42,680 Наверное, это нужно во избежание некоего парадокса. 464 00:30:42,763 --> 00:30:46,392 Думаю, поэтому люди, которые тренируют нас, так молоды. 465 00:30:48,936 --> 00:30:50,980 Они еще не родились. 466 00:30:51,772 --> 00:30:53,899 Думаю, мы станем лучшими друзьями. 467 00:30:53,983 --> 00:30:56,986 Приветствую в И-подразделении, оно же Исследовательское. 468 00:30:57,069 --> 00:31:01,407 Вы присоединитесь к своим коллегам в 2051-м в укрепленном научном центре. 469 00:31:01,490 --> 00:31:05,619 Ваша задача - объединить свои знания и навыки с их 470 00:31:05,703 --> 00:31:07,496 и предотвратить наше вымирание. 471 00:31:07,580 --> 00:31:10,499 Извините. А почему не прыгнуть в начало войны? 472 00:31:11,250 --> 00:31:14,044 - Джамплинк так не работает. - Джамплинк? 473 00:31:14,128 --> 00:31:18,716 Устройство перемещения во времени, расположенное в крепости в океане. 474 00:31:19,008 --> 00:31:21,093 Это оно управляет вашими манжетами. 475 00:31:21,510 --> 00:31:23,762 Время течет в одном направлении. 476 00:31:23,846 --> 00:31:25,472 Оно как река. 477 00:31:25,556 --> 00:31:29,685 Джамплинк разместил на этой реке два плота на расстоянии 30 лет. 478 00:31:29,768 --> 00:31:31,979 Мы можем перемещаться между ними, 479 00:31:32,062 --> 00:31:34,440 но оба плота продолжат двигаться вперед. 480 00:31:34,523 --> 00:31:38,360 А почему нельзя построить больше плотов? 481 00:31:38,444 --> 00:31:42,698 Технология Джамплинка новая и малоизученная. 482 00:31:43,282 --> 00:31:46,910 Нам и так еле удалось сделать примитивную червоточину. 483 00:31:46,994 --> 00:31:50,456 Если бы не угроза вымирания, мы не рискнули бы пойти сами. 484 00:31:50,539 --> 00:31:54,793 Мы можем переправить вас в 2051-й и обратно. Точка. 485 00:31:55,336 --> 00:31:58,005 Каждые шесть дней белошипы исчезают. 486 00:31:58,088 --> 00:32:00,799 Они ползут обратно в свои гнезда. 487 00:32:00,883 --> 00:32:03,886 Мы называем этот день Шаббат. Их день отдыха. 488 00:32:03,969 --> 00:32:06,138 В этот день мы подводим войска. 489 00:32:06,221 --> 00:32:08,641 Почему у нас нет фото или видео? 490 00:32:08,724 --> 00:32:11,143 Это помогло бы лучше узнать противника. 491 00:32:11,602 --> 00:32:13,979 Мы решили, что призывникам лучше 492 00:32:14,063 --> 00:32:16,482 не видеть, что их ждет в будущем, 493 00:32:16,565 --> 00:32:20,069 иначе призвать людей будет практически невозможно. 494 00:32:20,569 --> 00:32:22,196 Ясно, круто. 495 00:32:22,363 --> 00:32:25,741 В следующий раз, когда кто спросит, лучше соврите. 496 00:32:26,408 --> 00:32:28,786 - Глаза к небу. - Да ладно! 497 00:32:28,869 --> 00:32:33,624 Сделайте вдох, потом выдох, соедините руки возле сердца. 498 00:32:33,707 --> 00:32:37,211 Закройте глаза. Вдохните через нос... 499 00:32:37,294 --> 00:32:38,837 Я просто... 500 00:32:40,631 --> 00:32:44,259 Столько барахла, а зубную нить не положил? 501 00:32:45,219 --> 00:32:47,471 Как дела, старик? Всё путем? 502 00:32:47,554 --> 00:32:49,473 Да, я в порядке. 503 00:32:50,641 --> 00:32:52,059 Собираюсь на войну. 504 00:32:52,643 --> 00:32:56,063 Ты пережил сезон медуз, так что и это переживешь. 505 00:32:58,023 --> 00:32:59,358 - Футболка. - Футболка. 506 00:32:59,441 --> 00:33:00,693 Надпись на футболке. 507 00:33:00,776 --> 00:33:02,444 Вообще-то, не пережил. 508 00:33:03,195 --> 00:33:07,574 Майку мне жена подарила в шутку, потому что меня столько раз жалили. 509 00:33:08,909 --> 00:33:12,121 Я терпеть не могу пляж, ненавижу его. 510 00:33:12,204 --> 00:33:13,747 Лютой ненавистью. 511 00:33:13,831 --> 00:33:16,500 Жена, конечно, его обожает. 512 00:33:17,084 --> 00:33:19,920 Да. Этим летом мы ездили на море, как раз до... 513 00:33:25,801 --> 00:33:27,928 Ее отправили с первым потоком. 514 00:33:30,472 --> 00:33:31,807 Мне очень жаль. 515 00:33:31,890 --> 00:33:33,100 Да. 516 00:33:34,351 --> 00:33:36,729 Ну а ты? У тебя есть семья? 517 00:33:38,439 --> 00:33:42,359 Так, народ, погнали! Это не учебная тревога! Шевелитесь! 518 00:33:42,943 --> 00:33:45,612 Вперед! Это не учебная тревога! Солдаты... 519 00:33:45,696 --> 00:33:47,114 Эй, стоп. 520 00:33:47,197 --> 00:33:49,533 Что происходит? А как же семь дней? 521 00:33:49,616 --> 00:33:51,535 Конец света не бывает по расписанию. 522 00:33:51,618 --> 00:33:54,788 Мы не готовы. Мы не знаем, что нам там делать! 523 00:33:54,872 --> 00:33:58,542 Вы получите задание по прибытию. С вами сразу свяжутся. 524 00:33:58,625 --> 00:34:01,712 Большая часть - новенькие. Оставьте их для обучения. 525 00:34:01,795 --> 00:34:05,048 Атаковали последнюю лабораторию по изучению белошипов. 526 00:34:05,132 --> 00:34:06,759 Потеряем ее - война проиграна. 527 00:34:18,312 --> 00:34:21,231 Начинаю протокол обратного отсчета. Минута до прыжка. 528 00:34:40,000 --> 00:34:41,960 Приготовиться к высадке. 529 00:34:42,461 --> 00:34:45,756 Джамплинк высадит вас в 1,5-3 метрах над землей. 530 00:34:45,839 --> 00:34:46,882 Это будет весело. 531 00:34:48,592 --> 00:34:49,635 Тридцать секунд. 532 00:34:50,177 --> 00:34:51,178 Оружие поднять. 533 00:34:57,059 --> 00:35:01,647 Дай-ка сюда, приятель. Берешь его и вот так вставляешь. 534 00:35:02,523 --> 00:35:03,440 Логично. 535 00:35:04,316 --> 00:35:06,944 - А это предохранитель. - Ясно. 536 00:35:07,027 --> 00:35:10,322 Откуда ты всё это знаешь? Почему ты такой спокойный? 537 00:35:10,405 --> 00:35:11,532 Долгая история. 538 00:35:11,865 --> 00:35:13,158 Ты из бывших военных? 539 00:35:14,535 --> 00:35:17,371 Да. Скорее короткая история. 540 00:35:18,038 --> 00:35:20,624 Двадцать секунд. Согните колени. 541 00:35:22,793 --> 00:35:25,295 - Куда мы отправляемся? - Майами-Бич. 542 00:35:25,379 --> 00:35:27,214 Ну конечно, куда ж без пляжа. 543 00:35:29,466 --> 00:35:35,472 Десять, девять, восемь, семь, шесть, 544 00:35:35,556 --> 00:35:41,562 пять, четыре, три, две, одна. 545 00:35:42,187 --> 00:35:43,480 Пуск. 546 00:36:06,795 --> 00:36:10,632 Лейтенант! Что-то не так с выходными координатами! Прервать? 547 00:37:05,103 --> 00:37:06,647 Дэн! 548 00:37:21,244 --> 00:37:23,121 Держу. Давай. 549 00:37:59,950 --> 00:38:01,493 Добро пожаловать в Майами. 550 00:38:02,577 --> 00:38:05,414 Хорошо, что Уилл Смит до этого не дожил. 551 00:38:12,504 --> 00:38:14,423 Лучше б я этого не видел. 552 00:38:14,506 --> 00:38:17,801 Если тебе это не нравится, то дальше лучше не смотри. 553 00:38:31,898 --> 00:38:33,650 Боже мой. 554 00:38:34,317 --> 00:38:37,779 Где они? Узнайте, что пошло не так. 555 00:38:37,863 --> 00:38:40,532 Наземная команда, это База. Как слышно? 556 00:38:40,615 --> 00:38:43,535 - Меня кто-нибудь слышит? - Наладить связь, живо! 557 00:38:43,618 --> 00:38:45,412 Свяжите меня с ними. 558 00:38:45,495 --> 00:38:49,583 Наземная команда, это База, как слышите? Меня кто-нибудь слышит? 559 00:38:49,666 --> 00:38:53,628 Да, База, это Наземная команда. Мы здесь. Некоторые из нас. 560 00:38:53,712 --> 00:38:54,963 Назовите свое имя. 561 00:38:55,047 --> 00:38:57,674 Я Дэн Форестер. 562 00:38:57,758 --> 00:38:59,760 Дэн Форестер. 563 00:39:01,470 --> 00:39:04,931 Ладно, Дэн, слушай. У меня есть раскладка по вашей группе. 564 00:39:05,015 --> 00:39:07,726 Вижу, ты солдат, так что скажу честно. 565 00:39:07,809 --> 00:39:11,688 Белошипы захватили город. Нам их не остановить, будем зачищать. 566 00:39:11,772 --> 00:39:12,773 «Зачищать»? 567 00:39:12,856 --> 00:39:16,359 Бомбовый обстрел по всей площади. Сообщите время обстрела. 568 00:39:16,443 --> 00:39:17,277 За мной. 569 00:39:17,360 --> 00:39:21,156 Они собираются уничтожить тут всё живое. 570 00:39:22,282 --> 00:39:24,409 Погоди, они сделают это здесь? 571 00:39:24,493 --> 00:39:26,787 Но у меня проблема, и мне нужна помощь. 572 00:39:26,870 --> 00:39:28,705 Дайте мне карту лаборатории. 573 00:39:29,289 --> 00:39:32,709 Мои ученые застряли в лаборатории неподалеку, 574 00:39:32,793 --> 00:39:34,628 враг окружил их, 575 00:39:34,711 --> 00:39:37,964 так что у тебя и твоей команды спасательная миссия. 576 00:39:38,048 --> 00:39:40,675 У тебя есть опыт по боевому поиску и спасению, 577 00:39:40,759 --> 00:39:43,011 так что вытащи оттуда мою команду. 578 00:39:44,096 --> 00:39:45,305 Ты понял, Дэн? 579 00:39:45,388 --> 00:39:48,934 Вас понял, База. Послушайте! У нас спасательная операция. 580 00:39:49,017 --> 00:39:53,396 Боевой поиск и спасение! Наша цель - исследовательский центр. 581 00:39:53,480 --> 00:39:57,025 Все на этой крыше, кто может двигаться, следуйте за мной! 582 00:40:17,963 --> 00:40:20,423 Так. Надо осмотреться. Как тебя зовут? 583 00:40:20,507 --> 00:40:23,009 - Нора. - Нора. А тебя как зовут? 584 00:40:23,093 --> 00:40:25,595 - Нора. Роберт Коуэн. - Коуэн, ясно. 585 00:40:26,596 --> 00:40:28,849 Высуньтесь, осмотрите улицу 586 00:40:28,932 --> 00:40:30,767 и скажите, что видите. Вперед. 587 00:40:37,816 --> 00:40:39,192 Что видно? 588 00:40:40,110 --> 00:40:43,405 Машина горит, скутер, 589 00:40:43,488 --> 00:40:45,991 - пришельцев не видно. - Ясно. Идем дальше. 590 00:41:07,846 --> 00:41:10,140 База, здесь множество убитых. 591 00:41:10,640 --> 00:41:13,018 Тут живые-то остались? 592 00:41:13,810 --> 00:41:17,189 Надеюсь, ученые. Остальным было приказано эвакуироваться. 593 00:41:25,906 --> 00:41:27,574 Народ, следим за обстановкой. 594 00:41:27,657 --> 00:41:29,576 Смотрите в оба, во все стороны. 595 00:41:30,452 --> 00:41:33,622 Ты зря тратишь время, обучая их быть солдатами. 596 00:41:33,997 --> 00:41:36,917 Нет. Я лишь пытаюсь сберечь их жизни. 597 00:41:39,127 --> 00:41:41,838 Кажется, ты и твоя команда - единственные тут, 598 00:41:41,922 --> 00:41:44,883 кто знает, что делает. Ваша помощь не помешала бы. 599 00:41:44,966 --> 00:41:47,677 Будешь пытаться спасти друзей - тебя сожрут. 600 00:41:47,761 --> 00:41:49,054 Мы Команда несъеденных. 601 00:41:50,347 --> 00:41:52,349 Он сказал, нас сожрут? 602 00:41:52,641 --> 00:41:53,516 Да. 603 00:41:55,185 --> 00:41:56,269 Что это было? 604 00:42:04,277 --> 00:42:07,948 Подходим к научному центру с юго-восточного угла. 605 00:42:08,031 --> 00:42:10,200 - Ищите седьмую лабораторию. - Понял. 606 00:42:42,649 --> 00:42:44,693 ЧРЕЗВЫЧАЙНАЯ СИТУАЦИЯ: НАРУШЕНИЕ СИСТЕМЫ БЕЗОПАСНОСТИ 607 00:42:45,694 --> 00:42:49,572 Дэн, белошипы чуют кровь за пару километров, 608 00:42:50,573 --> 00:42:51,992 будьте осторожны. 609 00:43:07,007 --> 00:43:08,425 Это один из них? 610 00:43:11,303 --> 00:43:12,304 Что он делает? 611 00:43:15,932 --> 00:43:17,434 Берет сувенир на память. 612 00:43:18,184 --> 00:43:19,227 Прошу прощения. 613 00:43:19,311 --> 00:43:21,229 Нельзя брать это с собой. 614 00:43:27,193 --> 00:43:28,737 Он шикнул на меня. 615 00:43:28,820 --> 00:43:31,698 Дэн, ты должен это увидеть. 616 00:43:32,574 --> 00:43:34,117 Что это? 617 00:43:41,958 --> 00:43:43,793 База, мы нашли вашу группу. 618 00:43:44,961 --> 00:43:46,254 Выживших нет. 619 00:43:50,216 --> 00:43:51,843 Дэн, следуйте к ряду 620 00:43:51,926 --> 00:43:54,971 биомедицинских холодильников по южной стене комнаты. 621 00:43:55,055 --> 00:43:57,140 Если они оставили тела, то вернутся, 622 00:43:57,223 --> 00:43:58,475 так что шевелитесь. 623 00:44:00,185 --> 00:44:03,021 Справа от вас кабинет, заберите жесткий диск. 624 00:44:03,104 --> 00:44:04,939 - Вас понял. Слышали? - Да! 625 00:44:05,023 --> 00:44:08,360 Вот этот кабинет. Все данные, жесткие диски, всё. 626 00:44:08,443 --> 00:44:10,779 Заходим в лабораторию, что мы ищем? 627 00:44:10,904 --> 00:44:15,617 Весь биологический материал из первой лаборатории и синие ампулы из второй. 628 00:44:16,910 --> 00:44:18,161 За мной, лаборатория 2. 629 00:44:20,705 --> 00:44:22,374 О нет. Я что-то вижу. 630 00:44:23,958 --> 00:44:24,918 Где? 631 00:44:25,919 --> 00:44:27,003 Я ничего не вижу. 632 00:44:27,670 --> 00:44:29,464 Ребята, за нами что-то следит. 633 00:44:29,547 --> 00:44:31,007 Что? Белошипы? 634 00:44:31,091 --> 00:44:31,925 А что еще? 635 00:44:32,717 --> 00:44:34,511 Оно двигается. Ты не видишь? 636 00:44:34,594 --> 00:44:36,346 Скоро начнется бомбардировка. 637 00:44:41,559 --> 00:44:44,687 - Где синие ампулы? - По южной стене. 638 00:44:44,771 --> 00:44:46,231 Сколько их? 639 00:44:46,314 --> 00:44:48,066 Двенадцать. Мне нужны все. 640 00:44:53,071 --> 00:44:55,156 - Есть. - Эвакуационную группу туда. 641 00:44:55,240 --> 00:44:57,700 Выводите их оттуда! Наблюдатели, уходите. 642 00:44:57,784 --> 00:44:59,160 Чёрт. 643 00:44:59,244 --> 00:45:04,791 Коуэн, встречаемся в лаборатории на седьмом этаже. 644 00:45:04,874 --> 00:45:06,126 На седьмом, принято. 645 00:45:15,427 --> 00:45:18,138 Господа, живо уходим! Надо уходить! 646 00:45:18,972 --> 00:45:22,392 Бомбы сбросят через шесть минут, и я тут бессильна. 647 00:45:22,475 --> 00:45:24,602 - Нужно спешить. - Пошли! 648 00:45:27,522 --> 00:45:29,649 Стоп! Чего стоим? 649 00:45:29,732 --> 00:45:32,235 - Не в эту дверь. - Кажется, там что-то есть. 650 00:45:32,318 --> 00:45:33,570 Нужен новый выход. 651 00:45:33,653 --> 00:45:36,239 Погрузочный док, идите по задней лестнице. 652 00:45:36,322 --> 00:45:38,575 Южная лестница. Понял. За мной. 653 00:47:24,847 --> 00:47:26,140 Не зевайте. 654 00:47:53,334 --> 00:47:54,419 Ребята? 655 00:48:28,870 --> 00:48:29,912 Это они! 656 00:48:31,623 --> 00:48:34,083 Враг на четыре часа! Огонь! 657 00:48:45,845 --> 00:48:48,056 Вниз по лестнице, живо! Бегом! 658 00:49:30,181 --> 00:49:31,265 Вот блин. 659 00:49:33,559 --> 00:49:34,560 Чёрт! 660 00:49:34,811 --> 00:49:38,523 Блин, блин, блин. 661 00:49:48,825 --> 00:49:50,451 Вперед! Вот зараза! 662 00:49:56,124 --> 00:49:57,709 Шевелитесь! 663 00:50:02,505 --> 00:50:04,507 Быстрее, уходим! 664 00:50:35,288 --> 00:50:36,289 Живо! 665 00:50:40,460 --> 00:50:41,753 Шея или живот. 666 00:50:41,836 --> 00:50:44,756 Только так их можно завалить. Пошли. 667 00:50:45,256 --> 00:50:46,257 Идем! 668 00:50:58,561 --> 00:51:01,439 Меня кто-нибудь слышит? Где броневики? 669 00:51:01,522 --> 00:51:03,524 Нам нужен транспорт, немедленно! 670 00:51:03,608 --> 00:51:06,319 - Рекон Альфа, минуту. - Их нельзя потерять. 671 00:51:06,402 --> 00:51:09,363 Бомбардировка начнется через три минуты, 672 00:51:09,447 --> 00:51:11,032 уходите оттуда. 673 00:51:11,532 --> 00:51:14,076 Браво, мы на подходе, до цели 60 секунд. 674 00:51:14,160 --> 00:51:17,121 Оружие наготове. Ищем красный дым. В двух кварталах. 675 00:51:17,205 --> 00:51:19,415 На следующем перекрестке налево, 676 00:51:19,499 --> 00:51:22,668 белошипы окружают вас с севера и юга. 677 00:51:23,085 --> 00:51:24,712 База, мы идем направо. 678 00:51:26,964 --> 00:51:29,383 Ладно, но обходите красный дым. 679 00:51:35,848 --> 00:51:38,810 Вижу цель. Красный дым на два часа. 680 00:51:38,893 --> 00:51:40,061 Следуйте за мной. 681 00:51:44,524 --> 00:51:45,566 Да! 682 00:51:45,650 --> 00:51:47,318 Да! О боже! 683 00:51:51,405 --> 00:51:52,990 Какого чёрта? 684 00:51:55,952 --> 00:51:56,911 Стреляйте! 685 00:52:02,291 --> 00:52:03,334 Враг сзади! 686 00:52:17,265 --> 00:52:18,391 Живее! 687 00:52:18,474 --> 00:52:19,517 Быстрее! 688 00:52:20,726 --> 00:52:24,397 Приближаюсь к цели. Гадюка 1, бомбы готовы к сбросу. 689 00:52:24,480 --> 00:52:25,565 Браво, за мной. 690 00:52:25,648 --> 00:52:26,566 Опасная дальность. 691 00:52:50,172 --> 00:52:53,259 - Убирайтесь оттуда живо! - Да, ясен пень! 692 00:53:05,354 --> 00:53:08,482 На целевой позиции кишит враг. Браво 26, бейте снова. 693 00:53:08,566 --> 00:53:11,652 Бежим, живо! Давайте! 694 00:53:13,404 --> 00:53:15,197 Быстрее! Ну же! 695 00:53:23,122 --> 00:53:25,124 Гадюка 15, бомбы ушли. 696 00:53:31,339 --> 00:53:33,549 Браво 28, бомбоприцел готов. 697 00:53:33,633 --> 00:53:35,718 Там внизу полно белошипов. 698 00:53:35,801 --> 00:53:37,762 Вижу своих, пытаются укрыться. 699 00:53:37,845 --> 00:53:41,182 - Уходите оттуда! Живо! - Мы пытаемся! 700 00:53:42,058 --> 00:53:43,142 Коуэн! 701 00:53:46,187 --> 00:53:48,731 - Надо уходить! - Мы его не бросим! 702 00:53:48,814 --> 00:53:51,609 Последний подход, 450, еще 30 секунд. 703 00:53:51,692 --> 00:53:54,362 - Они не выживут. - Дэн, доложи обстановку. 704 00:53:54,445 --> 00:53:55,279 Вставай! 705 00:54:03,162 --> 00:54:06,207 Дэн, вы на линии огня, уходите оттуда. 706 00:54:07,249 --> 00:54:09,335 Проклятье, Дэн, валите оттуда! 707 00:54:09,418 --> 00:54:10,836 - Вас понял, База. - Иди. 708 00:54:10,920 --> 00:54:12,713 - Опасная дальность! - Идем! 709 00:54:12,797 --> 00:54:14,590 - Просто иди! - Мы справимся! 710 00:54:16,175 --> 00:54:17,301 Иди! 711 00:54:25,476 --> 00:54:27,353 Триста метров, десять секунд. 712 00:54:33,567 --> 00:54:34,735 Бомбы ушли. 713 00:54:50,459 --> 00:54:53,587 Связь потеряна, чёрт возьми! Дэн, ты слышишь? 714 00:54:53,754 --> 00:54:55,840 Скажите, что они выбрались. 715 00:54:55,923 --> 00:54:59,051 Мне нужна группа эвакуации, чтоб ее! Группа эвакуации! 716 00:55:25,578 --> 00:55:27,038 Эй! Чарли? 717 00:55:27,705 --> 00:55:28,914 Ты как? 718 00:55:44,096 --> 00:55:45,097 Господи. 719 00:55:54,732 --> 00:55:56,108 Куда нас занесло? 720 00:55:57,026 --> 00:55:59,945 Мы больше не в Майами, это точно. 721 00:56:00,571 --> 00:56:05,117 ПЕРЕДОВАЯ ОПЕРАТИВНАЯ БАЗА ПУЭРТО-ПЛАТА, ДОМИНИКАНСКАЯ РЕСПУБЛИКА 722 00:56:09,955 --> 00:56:11,040 Пошли. 723 00:56:13,751 --> 00:56:14,877 Привет. 724 00:56:18,964 --> 00:56:20,549 Где все? 725 00:56:22,593 --> 00:56:23,844 А ты как думаешь? 726 00:56:27,640 --> 00:56:29,308 Надо было идти дальше, 727 00:56:29,391 --> 00:56:32,561 а не прыгать в тот туннель, чтобы спасти твоих друзей. 728 00:56:32,645 --> 00:56:34,396 Мы здесь, чтоб спасать людей. 729 00:56:35,022 --> 00:56:37,566 Мы должны попытаться. Мы на задании. 730 00:56:37,650 --> 00:56:40,361 - Для этого мы здесь. - Но ты не смог, 731 00:56:42,738 --> 00:56:43,906 не так ли? 732 00:56:45,491 --> 00:56:46,700 Сам увидишь. 733 00:56:47,493 --> 00:56:49,912 Что бы мы тут ни делали, всё без толку. 734 00:56:49,995 --> 00:56:51,747 Тут ты ошибаешься. 735 00:56:54,333 --> 00:56:55,835 Я в это не верю. 736 00:56:56,836 --> 00:56:59,338 - Да и ты тоже. - Ты меня не знаешь. 737 00:56:59,421 --> 00:57:01,882 Если всё без толку, зачем ты здесь? 738 00:57:01,966 --> 00:57:03,467 Три призыва. 739 00:57:05,219 --> 00:57:08,264 Зачем тебе этот... сувенир на шее? 740 00:57:08,347 --> 00:57:10,182 Это не сувенир. 741 00:57:11,725 --> 00:57:13,269 Это напоминание. 742 00:57:15,312 --> 00:57:16,188 О чём? 743 00:57:20,818 --> 00:57:24,488 О том, что я узнал в день, когда меня призвали. 744 00:57:27,783 --> 00:57:30,578 Через полгода я умру. Рак. 745 00:57:31,954 --> 00:57:35,666 Поэтому вот что я сделаю - я буду продолжать жить 746 00:57:37,126 --> 00:57:38,419 так, как я того хочу, 747 00:57:39,503 --> 00:57:42,506 и умру так, как я того хочу. 748 00:57:45,593 --> 00:57:48,387 Лучше я умру здесь быстро, чем дома медленно. 749 00:57:51,515 --> 00:57:52,558 Дэн Форестер! 750 00:57:53,225 --> 00:57:55,436 - Я. - Командование хочет вас видеть. 751 00:57:55,519 --> 00:57:58,022 Вас двоих передислоцируют. 752 00:57:58,772 --> 00:58:02,902 Нет уж. Я труп. Смеетесь? Я не могу это повторить. 753 00:58:02,985 --> 00:58:04,987 Меня убьют, или я кого-то убью. 754 00:58:05,070 --> 00:58:07,448 Ты сможешь. Ты справишься. 755 00:58:10,618 --> 00:58:12,620 - Хорошо. Ладно. - Да. 756 00:58:15,539 --> 00:58:16,832 Позаботься о нём. 757 00:58:18,334 --> 00:58:19,960 Сэр, мы не можем ждать. 758 00:58:24,131 --> 00:58:25,633 Ладно. Я это переживу. 759 00:58:26,884 --> 00:58:28,010 Нет, не переживешь. 760 00:58:28,093 --> 00:58:31,513 Если кто-то говорит, что переживет что-то, смеяться не надо. 761 00:58:31,597 --> 00:58:34,642 Это нужно доставить в Дипсуэлл в целости. 762 00:58:34,725 --> 00:58:35,893 Так точно. 763 00:58:36,602 --> 00:58:37,728 База? 764 00:58:39,230 --> 00:58:42,733 Полагаю, мы уже знакомы. Дэн Форестер. 765 00:58:42,816 --> 00:58:45,986 Да, спасибо, что доставил ампулы. 766 00:58:46,070 --> 00:58:47,821 Не за что. Да. 767 00:58:47,905 --> 00:58:49,615 И за попытки найти мою группу. 768 00:58:51,283 --> 00:58:52,618 Мне очень жаль. 769 00:58:52,701 --> 00:58:54,912 - Полковник Форестер? - Я не полковник. 770 00:58:54,995 --> 00:58:57,456 Извините. Начало через 20 минут, полковник. 771 00:58:57,539 --> 00:58:58,415 Ясно. Спасибо. 772 00:59:01,085 --> 00:59:02,169 Полковник Форестер. 773 00:59:02,670 --> 00:59:05,714 Первый сержант Дэн Форестер, спецназ. 774 00:59:05,798 --> 00:59:07,424 Бывший, в прошлой жизни. 775 00:59:08,425 --> 00:59:10,469 Форестер. Забавно. 776 00:59:12,179 --> 00:59:14,807 С одной «Р»? 777 00:59:14,890 --> 00:59:16,767 - С одной. - У меня тоже. 778 00:59:17,977 --> 00:59:19,061 Минутку, а откуда... 779 00:59:20,646 --> 00:59:22,273 Откуда родом ваша семья? 780 00:59:24,233 --> 00:59:26,068 Оттуда же, откуда и твоя. 781 00:59:35,327 --> 00:59:36,370 Мюри? 782 00:59:38,038 --> 00:59:40,165 Ты моя Мюри Форестер? 783 00:59:40,249 --> 00:59:41,834 Я Мюри Форестер. 784 00:59:47,715 --> 00:59:48,924 Ты стала... 785 00:59:51,719 --> 00:59:53,846 - Старше? - Да. Нет, выглядишь супер. 786 00:59:53,929 --> 00:59:55,472 Ты... В смысле, просто... 787 00:59:58,100 --> 01:00:00,644 В прошлый раз, когда я тебя видел, ты... 788 01:00:03,522 --> 01:00:04,940 Ты, ты... 789 01:00:05,941 --> 01:00:08,068 Я не знал, жива ли ты. 790 01:00:08,152 --> 01:00:09,278 Не надо. 791 01:00:11,113 --> 01:00:12,281 Ладно. 792 01:00:17,119 --> 01:00:18,329 Давай прогуляемся. 793 01:00:30,924 --> 01:00:34,511 Полковник Форестер. Так сразу и не привыкнешь. 794 01:00:34,595 --> 01:00:36,638 У меня пара разных званий. 795 01:00:37,139 --> 01:00:40,351 Когда на земле остается меньше 500 000 человек, 796 01:00:40,434 --> 01:00:41,643 у тебя много ролей. 797 01:00:43,020 --> 01:00:46,065 Я всегда думал, ты займешься наукой. 798 01:00:46,565 --> 01:00:50,736 Так и было. И-подразделение - мое детище. Я ведущий исследователь. 799 01:00:53,072 --> 01:00:54,281 Да ладно. 800 01:00:54,740 --> 01:00:57,159 Да, у меня докторская по биотехнологии 801 01:00:57,242 --> 01:01:00,329 с акцентом в области геномики и иммунологии. 802 01:01:03,082 --> 01:01:04,249 Калифорнийский? 803 01:01:05,376 --> 01:01:06,502 МТИ. 804 01:01:09,713 --> 01:01:10,881 МТИ? 805 01:01:16,387 --> 01:01:18,305 Надеюсь, я тобой гордился. 806 01:01:20,265 --> 01:01:22,226 Горжусь. Я горжусь тобой. 807 01:01:28,023 --> 01:01:29,983 Тебе нужно кое-что понять. 808 01:01:31,443 --> 01:01:32,736 Это конец. 809 01:01:33,946 --> 01:01:35,531 Через несколько недель 810 01:01:35,614 --> 01:01:38,742 человеческий вид исчезнет с лица Земли. 811 01:01:39,868 --> 01:01:42,496 Наши дни в буквальном смысле сочтены. 812 01:01:43,622 --> 01:01:47,584 Так что ты должен знать, что я не буду поддаваться эмоциям. 813 01:01:47,668 --> 01:01:49,795 Я перенесла тебя сюда не потому, 814 01:01:49,878 --> 01:01:52,881 что хотела побыть с отцом. 815 01:01:52,965 --> 01:01:54,883 Для этого была причина. 816 01:01:57,636 --> 01:01:59,221 Какая причина? 817 01:02:01,807 --> 01:02:04,101 В нужный момент я расскажу. 818 01:02:08,230 --> 01:02:09,273 Да, мэм. 819 01:02:14,278 --> 01:02:16,405 Хочешь увидеть нечто реально опасное? 820 01:02:17,990 --> 01:02:21,869 Да я этим с самого прибытия занимаюсь, но ладно. 821 01:02:23,120 --> 01:02:25,414 Что это? В Майами я такого не видел. 822 01:02:25,497 --> 01:02:29,293 Нет, в Майами вы сражались с самцами. Это самка. 823 01:02:29,376 --> 01:02:31,712 Она очень агрессивная и встречается реже. 824 01:02:31,795 --> 01:02:34,965 Они гнездятся под землей, самцы их яростно охраняют. 825 01:02:35,048 --> 01:02:36,884 Они умрут, защищая ее. 826 01:02:36,967 --> 01:02:39,470 Их волнует лишь выживание вида. 827 01:02:40,179 --> 01:02:41,013 Внимание! 828 01:02:41,638 --> 01:02:43,515 Продолжайте. Все внимание. 829 01:02:43,599 --> 01:02:45,517 Гринвуд, это Дэн Форестер. 830 01:02:45,601 --> 01:02:49,688 Он присоединится к нам на извлечении. Ему нужно полное обмундирование. 831 01:02:49,771 --> 01:02:51,982 Токсин убивает самцов. 832 01:02:52,065 --> 01:02:53,650 Можно сказать, на ура. 833 01:02:53,734 --> 01:02:56,445 Но когда мы отправили группу на зачистку гнезд, 834 01:02:56,528 --> 01:02:58,864 то нашли десятки мертвых самцов и ее. 835 01:02:59,698 --> 01:03:01,658 Самку токсин не убил. 836 01:03:01,742 --> 01:03:03,952 Хочешь узнать, почему он ее не убил? 837 01:03:04,036 --> 01:03:05,746 Чтобы понять, что убьет. 838 01:03:05,829 --> 01:03:09,082 Гадюки 2, 3 и 4 обездвижат самку и посадят в клетку. 839 01:03:09,166 --> 01:03:12,503 Мы с Гринвудом обеспечим разведку и поддержку с воздуха. 840 01:03:12,586 --> 01:03:14,379 - Вопросы? - Нет, мэм. 841 01:03:14,922 --> 01:03:17,591 Ее физиология - ключ к их истреблению. 842 01:03:18,342 --> 01:03:19,718 Это наша последняя надежда. 843 01:03:20,802 --> 01:03:22,095 Надежда на что? 844 01:03:22,679 --> 01:03:25,474 Найти то, что убьет их всех. 845 01:03:25,557 --> 01:03:28,685 Ладно. Туда и обратно, всё нужно сделать быстро, идем. 846 01:04:01,468 --> 01:04:02,678 Они повсюду. 847 01:04:03,262 --> 01:04:05,430 Да, когда-то они были лишь тут. 848 01:04:09,268 --> 01:04:10,394 Они скрывались. 849 01:04:11,603 --> 01:04:15,482 Они приземлились в глуши, избегали спутников и радаров, 850 01:04:15,566 --> 01:04:17,859 потом начали рвать на части Россию. 851 01:04:17,943 --> 01:04:22,781 Спустя три года они были на всех крупных материках. Америка, Австралия, Азия, 852 01:04:22,864 --> 01:04:25,033 Африка, Европа - людей нет нигде. 853 01:04:25,117 --> 01:04:27,744 Три года. Видно, они быстро размножаются. 854 01:04:27,828 --> 01:04:32,624 Им не нужны пленники, правительство, технологии, деньги - ничего. 855 01:04:34,585 --> 01:04:35,752 Мы еда, 856 01:04:36,878 --> 01:04:38,171 и они голодны. 857 01:04:50,475 --> 01:04:52,185 Мюри, когда мне надели это, 858 01:04:53,687 --> 01:04:55,272 они сказали... 859 01:04:56,440 --> 01:04:58,442 Сказали, через семь лет я умру. 860 01:05:03,739 --> 01:05:07,034 Да. Последний раз я видела тебя в день твоей смерти. 861 01:05:10,829 --> 01:05:12,456 Я словно вижу призрака. 862 01:05:14,916 --> 01:05:16,126 Что случилось? 863 01:05:19,546 --> 01:05:23,508 Что случилось? Как ты умер? 864 01:05:23,592 --> 01:05:24,426 Нет. 865 01:05:25,802 --> 01:05:27,512 Что случилось перед смертью? 866 01:05:29,097 --> 01:05:30,766 Что со мной произошло? 867 01:05:31,808 --> 01:05:34,519 Что случилось с твоей мамой? 868 01:05:37,272 --> 01:05:40,400 Думаю, чем меньше мы говорим друг другу, тем лучше. 869 01:05:47,240 --> 01:05:49,618 Группа Радио 1, Гадюка 5 - мы подлетаем. 870 01:05:57,876 --> 01:05:59,544 Самку усыпили? 871 01:06:01,672 --> 01:06:03,924 Мы всадили ей всё, что только можно. 872 01:06:04,383 --> 01:06:07,386 Огневая группа загнала ее в угол. Она в пещере 1. 873 01:06:08,178 --> 01:06:09,763 Она под транквилизаторами. 874 01:06:09,846 --> 01:06:12,557 Она сопротивляется, но они действуют. 875 01:06:12,641 --> 01:06:15,602 - Помогите загнать в клетку. - Вас поняла, веревку! 876 01:06:35,831 --> 01:06:37,165 Тяните. 877 01:06:40,335 --> 01:06:41,503 Не сопротивляйся. 878 01:06:52,180 --> 01:06:53,098 Ну же. 879 01:07:04,776 --> 01:07:05,652 Думаю... 880 01:07:21,668 --> 01:07:22,961 Человек ранен! 881 01:07:23,044 --> 01:07:25,422 Спускай нас и прикрой. Мы идем внутрь. 882 01:07:25,505 --> 01:07:28,258 - Мне нужен пистолет. - Оставайся тут. Идем. 883 01:07:58,079 --> 01:08:00,415 Загарпуньте это щупальце! 884 01:08:04,085 --> 01:08:06,421 Огневая, внимание, вторая попытка. 885 01:08:06,755 --> 01:08:07,964 Осторожно, залп. 886 01:08:39,579 --> 01:08:42,624 Приготовиться. Сейчас я ее разозлю. 887 01:08:47,963 --> 01:08:48,922 Гринвуд, давай! 888 01:08:57,931 --> 01:09:00,851 Тяните! Толкайте ее в клетку! 889 01:09:00,934 --> 01:09:02,018 Меняйтесь! 890 01:09:20,996 --> 01:09:22,205 Полковник под ударом! 891 01:09:23,623 --> 01:09:26,376 - Полковник под ударом! - Оставайтесь тут. 892 01:10:03,955 --> 01:10:04,831 Держись! 893 01:10:12,505 --> 01:10:13,548 Сейчас! 894 01:10:14,257 --> 01:10:15,133 Тяни! 895 01:10:47,082 --> 01:10:48,333 Попалась. 896 01:10:51,670 --> 01:10:54,297 Выносите ее отсюда. Мы сядем на следующий. 897 01:10:57,217 --> 01:10:59,719 Гадюка 4, вижу врага. На три часа. 898 01:11:04,683 --> 01:11:05,558 Бежим! 899 01:11:24,911 --> 01:11:26,413 - Хаммер! - Бежим! 900 01:12:39,861 --> 01:12:41,613 Ты подверг себя опасности. 901 01:12:41,696 --> 01:12:43,031 Я принял решение. 902 01:12:43,531 --> 01:12:46,201 Да? Ты мог сорвать мое задание. 903 01:12:46,284 --> 01:12:47,911 Я пытался помочь. 904 01:12:48,536 --> 01:12:50,580 Я не просила тебя этого делать. 905 01:12:51,247 --> 01:12:53,124 Ты нужен мне живым. 906 01:12:53,208 --> 01:12:54,626 На тебя напали. 907 01:12:54,709 --> 01:12:57,003 Сидеть и смотреть, как мою дочь сожрут? 908 01:12:58,213 --> 01:13:00,507 Прости. Я всё еще твой отец. 909 01:13:06,679 --> 01:13:09,057 Раньше я хотела быть как ты. 910 01:13:13,103 --> 01:13:16,981 Я хотела быть тобой. Я верила в тебя, когда никто не верил. 911 01:13:19,901 --> 01:13:20,902 А потом? 912 01:13:22,529 --> 01:13:24,697 Что? Что случилось? 913 01:13:24,781 --> 01:13:28,451 Эту часть своей жизни я не жил, но ты прожила. 914 01:13:28,535 --> 01:13:31,371 - Просвети меня. Что произошло? - Ты бросил нас. 915 01:13:32,205 --> 01:13:34,874 - Чушь. Нет, я не мог. - Да, ты бросил нас. 916 01:13:36,709 --> 01:13:39,003 Это практически убило маму. 917 01:13:41,381 --> 01:13:43,007 Она тоже в тебя верила. 918 01:13:43,967 --> 01:13:45,135 Как и я. 919 01:13:46,886 --> 01:13:49,389 Я точно знаю, что никогда бы не бросил вас. 920 01:13:52,058 --> 01:13:53,726 Да, я тоже так думала. 921 01:14:01,943 --> 01:14:04,612 Когда мне было 12, вы разъехались. 922 01:14:07,240 --> 01:14:10,577 А потом вы сказали мне, что всё будет хорошо. 923 01:14:11,327 --> 01:14:13,955 А когда мне было 14, вы развелись. 924 01:14:17,959 --> 01:14:19,377 Ты никогда... 925 01:14:19,878 --> 01:14:22,130 Ты никогда не был доволен жизнью. 926 01:14:24,799 --> 01:14:26,718 А потом, когда мне было 16... 927 01:14:36,436 --> 01:14:38,354 Нам позвонили из больницы. 928 01:14:41,733 --> 01:14:43,610 Ты попал в аварию. 929 01:14:49,449 --> 01:14:51,242 Я была с тобой в реанимации. 930 01:14:54,078 --> 01:14:56,748 Слышала последний удар твоего сердца на мониторе. 931 01:14:58,666 --> 01:15:03,630 Я была там, когда туда вбежали врачи, они оттолкнули меня. 932 01:15:03,713 --> 01:15:08,593 И я смотрела, как они снова и снова пытаются реанимировать тебя. 933 01:15:12,680 --> 01:15:16,476 Мама пыталась оттащить меня от тебя, но я... 934 01:15:17,143 --> 01:15:18,269 Я не могла. 935 01:15:21,356 --> 01:15:24,442 Я отказывалась, так как хотела, чтобы ты видел меня. 936 01:15:27,570 --> 01:15:30,865 Хотела, чтобы ты слышал меня. Хотела, чтобы ты... 937 01:15:30,949 --> 01:15:35,703 всё исправил и спас нашу семью. Я не хотела тебя отпускать. 938 01:15:41,751 --> 01:15:43,461 А потом тебя не стало. 939 01:16:08,861 --> 01:16:12,282 Дипсуэлл 9, Гадюка на подлете. 940 01:16:13,283 --> 01:16:15,493 Вас поняла. Дроны уже в пути. 941 01:16:15,576 --> 01:16:20,540 ДИПСУЭЛЛ 9 - 40 КМ К ВОСТОКУ ОТ ПОРТА НЕЛЬСОН, БАГАМСКИЕ ОСТРОВА 942 01:17:08,254 --> 01:17:10,840 Простите, я ищу полковника Форестер. 943 01:17:11,132 --> 01:17:12,091 Спасибо. 944 01:17:25,021 --> 01:17:26,356 Доброе утро. 945 01:17:26,898 --> 01:17:27,857 Доброе. 946 01:17:29,317 --> 01:17:30,818 Как держишься? 947 01:17:32,070 --> 01:17:33,112 Я в порядке. 948 01:17:36,574 --> 01:17:37,533 Всё хорошо. 949 01:17:44,082 --> 01:17:45,333 Поможешь? 950 01:17:46,918 --> 01:17:48,961 Да. Да... 951 01:17:50,671 --> 01:17:51,756 Что мне сделать? 952 01:17:51,839 --> 01:17:55,051 Возьми пульт и подними ее. 953 01:18:00,223 --> 01:18:01,891 Верхний левый переключатель. 954 01:18:04,310 --> 01:18:05,478 Она воняет. 955 01:18:05,561 --> 01:18:08,314 Да, она выделяет нечто вроде пота. 956 01:18:21,577 --> 01:18:24,163 - Уверена, что расстояние безопасное? - Нет. 957 01:18:24,705 --> 01:18:26,749 Поэтому ей вкололи транквилизатор. 958 01:18:27,166 --> 01:18:30,586 Мы ввели ей 180 миллиграммов гидроморфона. 959 01:18:30,670 --> 01:18:32,922 Ты сказала 180 миллиграммов? 960 01:18:33,548 --> 01:18:35,967 - В день? - В час. 961 01:18:40,179 --> 01:18:43,683 Генетика самок не сильно отличается от генетики самцов. 962 01:18:44,976 --> 01:18:46,853 Токсин влияет на них, 963 01:18:46,936 --> 01:18:50,565 но по какой-то причине ее тело выводит его намного быстрее. 964 01:18:50,648 --> 01:18:54,444 Нужно лишь понять, что она использует для борьбы с токсином. 965 01:18:54,527 --> 01:18:57,196 И создать ингибитор фермента для нейтрализации. 966 01:18:57,280 --> 01:18:59,073 Тогда мы можем убить их всех. 967 01:18:59,949 --> 01:19:01,159 О да. 968 01:19:02,160 --> 01:19:05,580 Единственная проблема - выяснить, что останавливает токсин. 969 01:19:06,831 --> 01:19:08,916 Вариантов тысячи. 970 01:19:10,835 --> 01:19:13,254 Нам понадобятся сотни вариаций... 971 01:19:15,298 --> 01:19:17,675 для проведения тысяч тестов. 972 01:19:17,800 --> 01:19:19,177 СВЯЗЬ ПОСТРОЕНА 973 01:19:19,260 --> 01:19:20,720 Если повезет, 974 01:19:20,803 --> 01:19:24,223 к утру у нас будет рабочий токсин для самок. 975 01:19:26,267 --> 01:19:27,894 Нашел тут кой-чего на ужин. 976 01:19:29,604 --> 01:19:31,481 Два варианта на выбор. 977 01:19:32,190 --> 01:19:34,317 Овощная лазанья и... 978 01:19:34,650 --> 01:19:35,860 овощная лазанья. 979 01:19:35,943 --> 01:19:38,279 Вот так понимаешь, что конец близок. 980 01:19:41,157 --> 01:19:44,368 Так, посмотрим, как быстро мы денатурируем эту штуку. 981 01:19:44,452 --> 01:19:45,661 Да. 982 01:19:48,206 --> 01:19:49,040 ОТБОР ПРОБ - ОБРАЗЕЦ: A 001 983 01:19:49,123 --> 01:19:52,502 Компьютер проведет 1 000 тестов. Прижучим эту гадину. 984 01:19:52,960 --> 01:19:54,045 Еще как. 985 01:19:54,795 --> 01:19:56,589 Мы справимся. Всё получится. 986 01:19:59,634 --> 01:20:01,302 Ты спасешь мир. 987 01:20:05,306 --> 01:20:08,643 - Совпадение - 37%. - Возможно, это ингибитор. 988 01:20:08,726 --> 01:20:11,270 - Совпадение не очень большое. - Уже что-то. 989 01:20:11,354 --> 01:20:13,648 Да. Но оно должно быть больше, 990 01:20:13,731 --> 01:20:17,318 чтобы самка не одолела токсин. Но начало хорошее. 991 01:20:17,401 --> 01:20:19,445 - Начало хорошее. - Я не спорю. 992 01:20:22,532 --> 01:20:24,700 Совпадение - 49%. 993 01:20:25,535 --> 01:20:28,454 Так «Майами Долфинс» хоть раз выиграли Суперкубок? 994 01:20:28,538 --> 01:20:29,956 Ты правда хочешь знать? 995 01:20:30,790 --> 01:20:32,208 Да. 996 01:20:32,291 --> 01:20:34,460 Совпадение - 56%. 997 01:20:34,544 --> 01:20:37,463 А в каком именно году? Какой был коэффициент ставок? 998 01:20:41,425 --> 01:20:43,469 Совпадение - 68%. 999 01:20:44,679 --> 01:20:45,721 Господи! 1000 01:20:53,521 --> 01:20:55,398 Когда ты найдешь токсин, 1001 01:20:55,940 --> 01:20:58,150 как ты его применишь? 1002 01:20:58,234 --> 01:21:00,403 У меня есть задумка. 1003 01:21:02,363 --> 01:21:07,410 Но говорить о ней не стоит, пока я не буду знать точно, что токсин работает. 1004 01:21:08,578 --> 01:21:12,456 Понятно, да. У тебя много работы. Так что я просто... 1005 01:21:13,207 --> 01:21:14,584 Приготовлю ужин. 1006 01:21:16,794 --> 01:21:19,422 Ты знаешь, что завтра очередной Шаббат? 1007 01:21:21,799 --> 01:21:23,384 Да, знаю. 1008 01:21:25,553 --> 01:21:26,804 В этот день я уйду. 1009 01:21:27,430 --> 01:21:30,683 Верно. Это важный день для всех. 1010 01:21:41,861 --> 01:21:42,862 Я хочу помочь. 1011 01:21:44,822 --> 01:21:49,452 Всё хорошо. Всё равно это работа для одного человека. 1012 01:21:57,043 --> 01:21:57,918 Мюри? 1013 01:22:01,088 --> 01:22:04,133 Твоя мама бы так гордилась тобой. 1014 01:22:04,216 --> 01:22:05,509 Я точно горжусь. 1015 01:22:07,094 --> 01:22:08,596 Спокойной ночи, малышка. 1016 01:22:26,947 --> 01:22:28,366 Она никогда не сдается. 1017 01:22:32,370 --> 01:22:35,039 Я пришел посмотреть, не нужна ли ей помощь. 1018 01:22:35,122 --> 01:22:37,625 - Можно было догадаться. - Конечно. 1019 01:22:39,835 --> 01:22:42,338 Вы бы знали ее лучше, чем кто-либо. 1020 01:22:43,839 --> 01:22:48,511 Да не совсем. Когда я последний раз видел ее, ей было девять. 1021 01:22:48,844 --> 01:22:51,639 - Упрямая, но... - Она называет это настойчивостью. 1022 01:22:52,264 --> 01:22:54,934 Сейчас как никогда она должна такой быть. 1023 01:22:55,851 --> 01:22:57,311 В смысле? 1024 01:22:57,395 --> 01:23:02,233 Так или иначе, но эта война почти закончилась. 1025 01:23:13,244 --> 01:23:14,537 Тик-так. 1026 01:23:19,625 --> 01:23:21,752 Совпадение - 62%. 1027 01:23:23,170 --> 01:23:26,424 Запуск R-последовательности. 1028 01:23:27,216 --> 01:23:30,928 Диапазон от 1 до 37. 1029 01:23:33,848 --> 01:23:35,099 Как успехи? 1030 01:23:35,933 --> 01:23:37,017 Отлично. 1031 01:23:37,101 --> 01:23:40,896 Я нашла около 10 000 способов, как не получить нужный токсин. 1032 01:23:40,980 --> 01:23:43,774 Сделай перерыв, дай мне попробовать. 1033 01:23:43,858 --> 01:23:45,067 Нет, я в порядке. 1034 01:23:45,860 --> 01:23:47,653 Совпадение - 52%. 1035 01:23:47,737 --> 01:23:48,821 Брось. 1036 01:23:50,489 --> 01:23:51,532 Мюри? 1037 01:23:55,411 --> 01:23:57,747 Ты не должна делать это одна. 1038 01:23:58,330 --> 01:23:59,582 Ты же знаешь? 1039 01:24:00,666 --> 01:24:03,335 Ты сказала, что вызвала меня не просто так. 1040 01:24:03,419 --> 01:24:06,297 Я знаю, что у меня есть цель. 1041 01:24:07,923 --> 01:24:09,008 Пожалуйста. 1042 01:24:10,593 --> 01:24:12,470 Скажи, как помочь тебе. 1043 01:24:12,553 --> 01:24:14,263 Совпадение - 30%. 1044 01:24:21,562 --> 01:24:22,563 Ладно. 1045 01:24:23,564 --> 01:24:25,733 Если токсин сработает, 1046 01:24:25,816 --> 01:24:28,027 ты перенесешь его обратно. 1047 01:24:28,694 --> 01:24:31,906 Здесь нам его не произвести. Наши дни сочтены. 1048 01:24:33,532 --> 01:24:37,703 В прошлом у вас есть ресурсы и возможности для массового производства. 1049 01:24:37,787 --> 01:24:42,291 Тогда вы сможете предотвратить эту войну. 1050 01:24:44,627 --> 01:24:46,378 Мюри, о чём ты меня просишь? 1051 01:24:48,756 --> 01:24:51,926 Ты просишь спасти мое будущее, а потом что? 1052 01:24:53,302 --> 01:24:56,680 Оставить тебя здесь умирать? 1053 01:24:59,141 --> 01:25:00,267 Я знаю. 1054 01:25:04,313 --> 01:25:06,482 Я знаю, о чём я прошу. 1055 01:25:08,317 --> 01:25:10,528 Нет. Должен быть другой способ. 1056 01:25:11,320 --> 01:25:15,074 Поверь мне, я уже думала обо всём, и это единственный способ. 1057 01:25:18,035 --> 01:25:21,372 Я прошу тебя сделать то, что никто другой делать не хочет. 1058 01:25:23,207 --> 01:25:24,250 Почему я? 1059 01:25:25,584 --> 01:25:27,294 Потому что ты мой отец. 1060 01:25:28,546 --> 01:25:31,924 И я никому не доверяю так, как тебе. 1061 01:25:35,052 --> 01:25:37,972 Ладно, Мюри. Хорошо. 1062 01:25:40,224 --> 01:25:44,270 Я отнесу токсин в прошлое. Передам в массовое производство. 1063 01:25:44,353 --> 01:25:49,984 Но ты пойми одно: я не брошу тебя здесь умирать. 1064 01:25:50,818 --> 01:25:52,695 Я вернусь за тобой. 1065 01:25:52,778 --> 01:25:54,446 И мы с тобой 1066 01:25:54,530 --> 01:25:57,324 спасем этот мир... вместе. 1067 01:26:01,412 --> 01:26:03,539 Совпадение - 100%. 1068 01:26:05,916 --> 01:26:08,794 R-7. Найди R-7. 1069 01:26:12,047 --> 01:26:13,340 R-7. 1070 01:26:38,657 --> 01:26:41,076 Проклятье! Они прорвали периметр. 1071 01:26:41,160 --> 01:26:44,788 Они окружают нас. Уничтожают защитный периметр. 1072 01:26:47,917 --> 01:26:49,585 Боже мой, минное поле. 1073 01:26:53,255 --> 01:26:54,632 Они идут за ней. 1074 01:27:12,524 --> 01:27:14,902 - Иди в убежище, живо! - Надо убить ее! 1075 01:27:14,985 --> 01:27:17,529 У нас мало токсина. Нельзя тратить его. 1076 01:27:17,613 --> 01:27:18,822 Быстро! Пошли! 1077 01:27:20,199 --> 01:27:22,242 Восемь минут до прыжка. 1078 01:27:23,535 --> 01:27:26,830 Делай, что я говорю, когда говорю и как говорю. Ясно? 1079 01:27:26,914 --> 01:27:29,959 Теперь ты на задании. Я должна защитить тебя. 1080 01:27:30,042 --> 01:27:32,086 - Я понял. - Ты должен вернуться. 1081 01:27:32,544 --> 01:27:34,505 Я обещаю. А как же ты? 1082 01:27:34,588 --> 01:27:37,508 Мы сядем в вертолет. Сможешь прыгнуть с воздуха. 1083 01:27:37,591 --> 01:27:41,720 - Гринвуд, я веду Дэна в Гадюку 1. - Я задержу их, сколько смогу. 1084 01:27:52,773 --> 01:27:54,316 Это полковник Форестер. 1085 01:27:54,400 --> 01:27:57,945 У меня рабочий токсин. Подготовьте к взлету мой вертолет. 1086 01:27:58,028 --> 01:27:59,947 - Мы уже идем. - Вас понял. 1087 01:28:00,030 --> 01:28:01,782 Гадюка 1 ждет на площадке 2. 1088 01:28:16,422 --> 01:28:19,216 Полковник, они уже на нижних палубах. 1089 01:28:20,009 --> 01:28:23,679 К вертолетной площадке можно подняться только через машинное. 1090 01:28:23,762 --> 01:28:26,932 Принято. Начинайте эвакуацию второстепенного состава. 1091 01:28:27,516 --> 01:28:30,227 Все остальные на оборонительных позициях. 1092 01:28:30,310 --> 01:28:32,855 Нужно защитить Джамплинк. 1093 01:28:32,938 --> 01:28:35,399 Токсин нужно доставить в прошлое. 1094 01:28:35,482 --> 01:28:37,651 Семь минут до прыжка. 1095 01:28:53,125 --> 01:28:55,627 Иди, иди. Не останавливайся. Вперед. Ну! 1096 01:29:01,383 --> 01:29:03,552 Шесть минут до прыжка. 1097 01:29:07,765 --> 01:29:11,310 Это Форестер. Мы входим в машинное отделение. 1098 01:29:11,393 --> 01:29:12,811 Гадюка 1, вас понял. 1099 01:29:12,895 --> 01:29:15,731 Учтите, полковник, белошипы уже наверху. 1100 01:29:15,814 --> 01:29:17,107 Внимание на шесть часов. 1101 01:29:50,557 --> 01:29:52,851 Пять минут до прыжка. 1102 01:30:40,566 --> 01:30:41,483 Давай! 1103 01:31:01,545 --> 01:31:03,922 Четыре минуты до прыжка. 1104 01:31:08,927 --> 01:31:10,387 Быстрее! 1105 01:31:11,263 --> 01:31:13,098 Мы почти на месте. 1106 01:31:22,024 --> 01:31:23,400 Чёрт. 1107 01:31:28,947 --> 01:31:30,199 Ты в порядке? 1108 01:31:30,282 --> 01:31:32,242 Да нормально. 1109 01:31:32,326 --> 01:31:35,537 Это Гадюка 1, надо уходить. Нас накрыли белошипы. 1110 01:31:39,208 --> 01:31:40,209 Идем. 1111 01:31:44,046 --> 01:31:46,173 Полковник, жду вас на буровой 2. 1112 01:32:03,357 --> 01:32:05,275 Три минуты до прыжка. 1113 01:32:21,583 --> 01:32:23,961 СОС, Гадюка 1... 1114 01:32:28,799 --> 01:32:29,800 Боже. 1115 01:32:32,052 --> 01:32:35,222 Нам нужно идти. Вставай, надо идти. 1116 01:32:35,305 --> 01:32:37,307 Ну же. На счет «три». Раз... 1117 01:32:37,391 --> 01:32:40,435 Я знаю. Раз, два, три. 1118 01:32:41,603 --> 01:32:42,980 Ладно. 1119 01:32:53,323 --> 01:32:55,200 Оставь меня здесь. 1120 01:32:56,243 --> 01:33:00,414 Эй. Мы просто посидим тут немного. 1121 01:33:00,831 --> 01:33:02,332 - Ладно? - Да. 1122 01:33:05,794 --> 01:33:07,045 Прости меня. 1123 01:33:09,464 --> 01:33:11,883 Прости за всё, что я наговорила. 1124 01:33:13,010 --> 01:33:14,594 Не надо было. 1125 01:33:14,678 --> 01:33:17,931 Я злилась, но я не хотела тебя обидеть. 1126 01:33:18,015 --> 01:33:19,266 Ничего страшного. 1127 01:33:22,436 --> 01:33:25,314 Я так рада, что удалось увидеть тебя таким. 1128 01:33:25,689 --> 01:33:27,482 Каким ты был в моём детстве. 1129 01:33:34,614 --> 01:33:36,450 Таким я тебя помню. 1130 01:33:39,369 --> 01:33:43,332 Мы не можем сдаться. Отступать нельзя. Сейчас нельзя сдаваться. 1131 01:33:57,637 --> 01:33:59,348 Возьми его. 1132 01:33:59,431 --> 01:34:02,934 Нет. Я тебя не оставлю. Нет. 1133 01:34:03,935 --> 01:34:05,687 Ты должен меня оставить. 1134 01:34:08,357 --> 01:34:10,359 Мы бы всё равно не выжили. 1135 01:34:16,365 --> 01:34:19,951 Ты должен сделать так, чтобы всего этого вообще не произошло. 1136 01:34:23,789 --> 01:34:24,915 Да. 1137 01:34:29,544 --> 01:34:30,837 Я люблю тебя, папа. 1138 01:34:44,267 --> 01:34:45,477 Нет! 1139 01:34:48,230 --> 01:34:49,523 Мюри! Нет! 1140 01:34:57,823 --> 01:34:59,783 Держись! 1141 01:35:01,201 --> 01:35:03,161 Двадцать секунд до прыжка. 1142 01:35:10,377 --> 01:35:12,170 Мюри, нет! 1143 01:35:16,550 --> 01:35:17,926 Нет! 1144 01:36:04,764 --> 01:36:07,767 Форестер! 1145 01:36:12,856 --> 01:36:15,692 - Повреждение левого уха. - Он меня слышит? 1146 01:36:15,775 --> 01:36:17,068 Должен. 1147 01:36:18,862 --> 01:36:20,197 Форестер! 1148 01:36:23,492 --> 01:36:25,076 Токсин. 1149 01:36:25,160 --> 01:36:26,119 Что? 1150 01:36:27,996 --> 01:36:30,999 - Зеленый флакон, где он? - У вас в руке. 1151 01:36:31,082 --> 01:36:34,294 Мы пытались забрать его, но вы не позволили. 1152 01:36:34,377 --> 01:36:38,215 Нужно массово воспроизвести его и отправить назад. Он убьет их. 1153 01:36:38,298 --> 01:36:42,260 Джамплинк отключился. Мы ничего не можем послать назад. 1154 01:36:42,344 --> 01:36:44,346 Мы не можем попасть в будущее. 1155 01:36:46,056 --> 01:36:47,474 Всё кончено. 1156 01:36:48,767 --> 01:36:50,101 Мюри. 1157 01:36:50,810 --> 01:36:52,062 Боже. 1158 01:36:54,231 --> 01:36:55,357 Прости. 1159 01:36:57,526 --> 01:36:58,735 Мне жаль. 1160 01:37:06,952 --> 01:37:08,119 Чарли. 1161 01:37:08,828 --> 01:37:10,121 Ты выжил. 1162 01:37:18,713 --> 01:37:19,839 Я спрятался. 1163 01:38:27,198 --> 01:38:28,283 Папочка! 1164 01:38:31,536 --> 01:38:33,538 С ВОЗВРАЩЕНИЕМ ДОМОЙ, ПАПОЧКА 1165 01:38:34,873 --> 01:38:36,166 Я сделала его для тебя. 1166 01:38:37,500 --> 01:38:41,046 Как только ты ушел. Я знала, что ты вернешься. 1167 01:38:41,129 --> 01:38:42,255 Да? 1168 01:38:43,298 --> 01:38:45,925 У меня блестки по всей комнате. 1169 01:38:47,177 --> 01:38:48,762 А это отпечаток моей руки. 1170 01:38:48,845 --> 01:38:53,516 Мы закрасили мою ладонь разными красками, и вот. 1171 01:38:53,600 --> 01:38:55,644 Смотри, сколько блесток. 1172 01:38:55,727 --> 01:38:58,229 Мамочка помогла со словами. 1173 01:38:59,439 --> 01:39:00,649 Тебе нравится? 1174 01:39:58,707 --> 01:40:02,502 То, что я тебе скажу... Это прозвучит безумно. 1175 01:40:03,962 --> 01:40:05,213 Она была там. 1176 01:40:05,672 --> 01:40:06,798 Наша малышка. 1177 01:40:07,340 --> 01:40:10,343 Да, она умная. Она ученый. 1178 01:40:10,427 --> 01:40:12,971 Я не... Погоди, я не поняла. Ты видел Мюри? 1179 01:40:13,763 --> 01:40:14,806 Да. 1180 01:40:14,889 --> 01:40:18,393 Хочешь сказать, ты своими глазами видел нашу дочь? 1181 01:40:19,853 --> 01:40:22,981 Мы работали вместе. Над токсином. 1182 01:40:23,064 --> 01:40:24,441 Она нашла его. 1183 01:40:24,524 --> 01:40:26,359 Она собиралась убить их всех. 1184 01:40:26,443 --> 01:40:28,236 Она собиралась спасти мир. 1185 01:40:31,656 --> 01:40:32,615 И... 1186 01:40:35,201 --> 01:40:36,578 Эй, всё хорошо. 1187 01:40:39,998 --> 01:40:44,002 Теперь у меня есть решение и нет способа использовать его. 1188 01:40:45,920 --> 01:40:47,839 Поэтому мы должны разобраться. 1189 01:40:49,841 --> 01:40:51,426 Нужно разобраться. 1190 01:40:53,011 --> 01:40:54,012 Эй. 1191 01:40:55,513 --> 01:40:58,141 - Мы всё решим вместе. - Ладно. 1192 01:40:59,642 --> 01:41:03,146 Что мы знаем? Мы знаем, когда и где они приземлятся, верно? 1193 01:41:03,229 --> 01:41:05,482 Первая атака в конце лета. 1194 01:41:06,608 --> 01:41:09,152 - На севере России, 2048 год. - Так. 1195 01:41:09,235 --> 01:41:11,863 Что, если разместить там целую армию? 1196 01:41:11,946 --> 01:41:14,699 Пусть ждут, пока они высадятся с кораблей. 1197 01:41:15,492 --> 01:41:17,619 Да, но кораблей не было. 1198 01:41:17,702 --> 01:41:20,705 Спутник не зафиксировал ракеты. Они всё обыскали. 1199 01:41:20,789 --> 01:41:23,041 Но ведь как-то они сюда попали. 1200 01:41:23,124 --> 01:41:27,170 Именно. Нам известно лишь то, что они просто были здесь. 1201 01:41:28,296 --> 01:41:31,883 Они напали в 2048-м, но это не означает время их прибытия. 1202 01:41:31,966 --> 01:41:36,012 Что, если они прибыли сюда в 47-м или 46-м? Россия - это же глушь. 1203 01:41:36,095 --> 01:41:39,265 - Мы бы не нашли их корабли. - Год неправильный. 1204 01:41:43,269 --> 01:41:44,312 Вот блин. 1205 01:41:46,231 --> 01:41:47,565 Надо кому-то сообщить. 1206 01:41:47,649 --> 01:41:50,026 Ты скажешь им, кто до этого додумался? 1207 01:41:50,109 --> 01:41:52,904 - Скажу, что я. - Это твоя жена. 1208 01:41:52,987 --> 01:41:54,864 Всё хорошо, детка. Всё хорошо. 1209 01:41:55,573 --> 01:42:00,036 Теперь, когда связь с будущим потеряна, правительства не в силах остановить 1210 01:42:00,119 --> 01:42:04,958 беспорядки и мародерства, поскольку теперь люди считают, что через 30 лет 1211 01:42:05,041 --> 01:42:07,919 человечество будет стерто с лица Земли. 1212 01:42:08,002 --> 01:42:09,254 Скучал по мне? 1213 01:42:10,463 --> 01:42:12,090 Первый залп за мной. 1214 01:42:12,173 --> 01:42:14,050 Тебя никто не остановит, да? 1215 01:42:16,344 --> 01:42:20,807 Дориан, у нас еще есть шанс предотвратить эту войну. 1216 01:42:22,600 --> 01:42:24,227 Непохоже. 1217 01:42:25,562 --> 01:42:29,315 Я же говорил, всё это зря. Поздно геройствовать, Форестер. 1218 01:42:30,483 --> 01:42:31,776 Я не герой. 1219 01:42:34,112 --> 01:42:36,281 Я просто пытаюсь спасти дочь. 1220 01:42:38,783 --> 01:42:42,871 Если для этого мне нужно спасти мир, что ж, я это сделаю. 1221 01:42:49,127 --> 01:42:52,922 Только эгоистичный ублюдок откажется помочь парню спасти ребенка. 1222 01:42:54,591 --> 01:42:56,259 Коготь всё еще у тебя? 1223 01:43:00,930 --> 01:43:04,267 Здесь что-то есть, 1224 01:43:06,019 --> 01:43:07,687 но это не грязь 1225 01:43:10,064 --> 01:43:11,232 и не кровь. 1226 01:43:13,192 --> 01:43:16,571 Это пепел. Вулканический пепел. 1227 01:43:16,654 --> 01:43:19,115 И он не из России, а из Китая. 1228 01:43:19,198 --> 01:43:22,118 - Или Кореи, где-то там. - Откуда ты знаешь? 1229 01:43:22,201 --> 01:43:24,954 Объяснить тебе химический состав этой пыли? 1230 01:43:25,038 --> 01:43:26,164 Нет уж, спасибо. 1231 01:43:26,247 --> 01:43:29,626 Как китайская вулканическая пыль попала на север России? 1232 01:43:29,709 --> 01:43:31,669 Есть знакомые эксперты по вулканам? 1233 01:43:36,049 --> 01:43:37,675 У меня неприятности? 1234 01:43:37,759 --> 01:43:42,555 Мартин, жизни всех людей - детей и взрослых - на этой планете 1235 01:43:42,639 --> 01:43:45,934 могут быть спасены, если мы получим ответ на один вопрос. 1236 01:43:46,017 --> 01:43:48,102 И он про вулканы. 1237 01:43:48,811 --> 01:43:50,313 Я знал, что это случится. 1238 01:43:50,396 --> 01:43:53,566 Я бы в школе убил за такой момент. 1239 01:43:53,650 --> 01:43:57,695 Как у существа, побывавшего лишь на севере России, 1240 01:43:57,779 --> 01:44:01,115 под когтями оказался вулканический пепел из Китая или Кореи? 1241 01:44:01,199 --> 01:44:04,744 Это было бы странно, 1242 01:44:05,453 --> 01:44:08,581 но это должно было быть Извержение тысячелетия. 1243 01:44:08,665 --> 01:44:09,958 Извержение тысячелетия! 1244 01:44:10,041 --> 01:44:11,417 А что это вообще такое? 1245 01:44:11,501 --> 01:44:15,505 Вулкан Чанбайшань на границе Китая и Кореи 1246 01:44:15,588 --> 01:44:17,674 извергнулся в 946 году нашей эры 1247 01:44:17,757 --> 01:44:21,344 с силой более 1 000 ядерных бомб. 1248 01:44:21,427 --> 01:44:23,096 Его пепел засыпал полмира, 1249 01:44:23,179 --> 01:44:26,265 и сегодня его всё еще можно найти в толще льда. 1250 01:44:26,349 --> 01:44:29,519 Можно определить, где точно в России осел этот пепел? 1251 01:44:30,603 --> 01:44:31,562 Ноутбук. 1252 01:44:33,064 --> 01:44:34,440 Нравится мне этот парень. 1253 01:44:38,152 --> 01:44:39,195 Спасибо. 1254 01:44:43,241 --> 01:44:44,158 Зацените. 1255 01:44:44,242 --> 01:44:46,285 Это самый большой ледник в России. 1256 01:44:46,369 --> 01:44:48,746 Ученые, бурившие там лед, 1257 01:44:48,830 --> 01:44:51,457 нашли вулканический пепел на глубине 400 м. 1258 01:44:51,541 --> 01:44:54,585 Как раз такой уровень снега должен был выпасть 1259 01:44:54,669 --> 01:44:57,005 с 946 года нашей эры. 1260 01:44:57,088 --> 01:44:58,840 Чтобы пепел попал под когти, 1261 01:44:58,923 --> 01:45:02,135 им бы пришлось прокопать тысячелетнюю толщу льда. 1262 01:45:03,469 --> 01:45:07,098 - Они копали не вглубь, а наружу. - Поэтому нет следов посадки. 1263 01:45:07,181 --> 01:45:09,308 Они были здесь всё это время. 1264 01:45:10,476 --> 01:45:12,854 Зачем ждать тысячу лет, чтоб откопаться? 1265 01:45:12,937 --> 01:45:16,357 Мартин, найдешь проекцию таяния льдов в России? 1266 01:45:16,441 --> 01:45:19,527 Да, полярный лед в России таял с 2023 по 2048 год. 1267 01:45:20,486 --> 01:45:22,780 - Всё ясно. - Они не выжидали. 1268 01:45:23,573 --> 01:45:25,033 Они оттаяли. 1269 01:45:28,369 --> 01:45:30,204 Нужно ехать в Россию. 1270 01:45:30,747 --> 01:45:33,124 Нет. В Россию вы не поедете. 1271 01:45:33,207 --> 01:45:34,625 Но они там. 1272 01:45:34,709 --> 01:45:35,793 Мы так думаем. 1273 01:45:35,877 --> 01:45:38,087 Нет, мы знаем! Они должны быть там. 1274 01:45:38,171 --> 01:45:41,257 - Доказательства? - Доказательства мы найдем там. 1275 01:45:41,340 --> 01:45:43,843 Если мы отправимся туда и убьем их всех, 1276 01:45:43,926 --> 01:45:45,845 то предотвратим эту войну. 1277 01:45:45,928 --> 01:45:48,181 Всякий контакт с будущим потерян. 1278 01:45:48,264 --> 01:45:50,641 Вооруженные силы в состоянии боеготовности. 1279 01:45:50,725 --> 01:45:52,226 На границах бунты: 1280 01:45:52,310 --> 01:45:55,146 Буэнос-Айрес, Йоханнесбург, Мехико, 1281 01:45:55,229 --> 01:45:57,065 Стамбул, Лондон. 1282 01:45:57,148 --> 01:45:58,566 НАТО расформирована! 1283 01:45:58,649 --> 01:46:01,652 А вы хотите, чтоб я тратил деньги налогоплательщиков 1284 01:46:01,736 --> 01:46:05,406 на тайную спецоперацию во враждебное государство, возглавляемую 1285 01:46:05,990 --> 01:46:07,492 учителем биологии? 1286 01:46:07,575 --> 01:46:10,244 И главой отдела R&D технологической фирмы. 1287 01:46:10,328 --> 01:46:12,747 «Уоллес Текнолоджи». Amazon наук о Земле. 1288 01:46:12,830 --> 01:46:15,249 Вижу, я вас совсем не убедил. 1289 01:46:15,333 --> 01:46:16,709 Послушайте, ребята, 1290 01:46:18,169 --> 01:46:19,712 учитывая обстановку, 1291 01:46:21,297 --> 01:46:25,134 нам повезет, если мы не поубиваем друг друга задолго до пришельцев. 1292 01:46:25,593 --> 01:46:26,636 Извините. 1293 01:46:27,595 --> 01:46:29,305 Не люблю это «я же говорил», 1294 01:46:29,388 --> 01:46:31,808 но люди неохотно тратятся на исследования. 1295 01:46:31,891 --> 01:46:34,018 Пойдем и убьем их сами. 1296 01:46:34,102 --> 01:46:35,728 Россия закрыла границы. 1297 01:46:35,812 --> 01:46:39,524 Понадобится самолет и пилот, готовый на международное преступление. 1298 01:46:39,607 --> 01:46:41,776 Нам туда не добраться. 1299 01:46:44,487 --> 01:46:46,239 Возможно, способ есть. 1300 01:46:59,585 --> 01:47:00,962 Ну, как там будущее? 1301 01:47:02,380 --> 01:47:04,423 «Майами Долфинс» всё еще отстой? 1302 01:47:04,507 --> 01:47:06,342 Мне нужен самолет 1303 01:47:06,425 --> 01:47:07,802 и пилот, 1304 01:47:08,886 --> 01:47:11,389 чтобы незамеченными пролететь в Россию, 1305 01:47:11,472 --> 01:47:15,059 где я высажу группу солдат на вершину ледника, 1306 01:47:15,143 --> 01:47:16,811 чтобы найти... 1307 01:47:19,105 --> 01:47:20,523 инопланетный корабль. 1308 01:47:23,359 --> 01:47:27,155 Знаешь, как говорят? Дети приходят, только когда им что-то нужно. 1309 01:47:28,948 --> 01:47:30,241 Мне нужна твоя помощь. 1310 01:47:34,036 --> 01:47:35,121 Возьму куртку. 1311 01:47:39,333 --> 01:47:41,544 - Спасибо, что пришла. - Не за что. 1312 01:47:41,627 --> 01:47:44,463 Мы сделали столько токсина, сколько смогли. 1313 01:47:44,547 --> 01:47:46,924 - Надеюсь, этого хватит. - Я тоже. 1314 01:47:47,425 --> 01:47:51,262 Я работала с полковником Форестер. Она была твоей дочерью, да? 1315 01:47:52,722 --> 01:47:53,639 Да. 1316 01:47:53,973 --> 01:47:55,975 Для меня было честью знать ее. 1317 01:48:15,620 --> 01:48:17,872 Парниша вооружился до зубов. 1318 01:48:17,955 --> 01:48:21,709 Да, потому что теперь я прятаться не буду. 1319 01:48:24,545 --> 01:48:25,630 Я буду драться. 1320 01:48:26,005 --> 01:48:27,256 Он даже не заряжен. 1321 01:48:27,340 --> 01:48:28,716 Конечно, не заряжен. 1322 01:48:28,799 --> 01:48:31,093 Мы в самолете. Зачем заряжать? 1323 01:48:31,177 --> 01:48:33,387 Если выстрелит, нас всех выдует. 1324 01:48:35,264 --> 01:48:37,808 ЛЕДНИК АКАДЕМИИ НАУК СЕВЕРНАЯ ЗЕМЛЯ, РОССИЯ 1325 01:48:37,892 --> 01:48:39,268 Опускаюсь до 300 метров. 1326 01:48:41,270 --> 01:48:44,774 Так, народ, мы ищем геотермические аномалии. 1327 01:48:44,857 --> 01:48:48,819 Что-нибудь странное: трещины, подтаявшие участки, магнитные всплески. 1328 01:48:49,904 --> 01:48:53,241 Разделимся, тогда до заката покроем эту часть ледника. 1329 01:48:53,699 --> 01:48:55,952 Начнем с юго-восточного квадранта. 1330 01:49:14,428 --> 01:49:18,516 Если успеем на вершину до заката, сможем хорошо осмотреться. 1331 01:49:29,110 --> 01:49:31,445 С тем же успехом можно искать кубик льда. 1332 01:49:36,117 --> 01:49:38,661 Приближаемся к северо-западному квадранту. 1333 01:49:38,744 --> 01:49:41,414 Впереди участок холода, будьте осторожны. 1334 01:50:01,851 --> 01:50:03,477 Ваши датчики сбоят? 1335 01:50:04,061 --> 01:50:05,062 Да. 1336 01:50:06,689 --> 01:50:07,773 Да. 1337 01:50:20,286 --> 01:50:21,704 Чувствуете? 1338 01:50:22,330 --> 01:50:24,248 Это что-то электрическое или... 1339 01:50:27,126 --> 01:50:28,044 Что-то. 1340 01:50:34,842 --> 01:50:36,510 Обалдеть, вы только гляньте. 1341 01:50:36,594 --> 01:50:39,180 Это магнитное поле или что? 1342 01:50:39,263 --> 01:50:41,057 Это огромная глыба льда. 1343 01:50:42,350 --> 01:50:46,520 То, что излучает магнитный заряд, должно находиться метрах в 300 внизу. 1344 01:51:05,289 --> 01:51:07,124 Вот мы и нашли твой кубик льда. 1345 01:51:07,917 --> 01:51:08,876 Заряжаю. 1346 01:51:15,091 --> 01:51:15,925 Это оно? 1347 01:52:38,841 --> 01:52:41,927 Хочешь сказать, через 30 лет это всё растает? 1348 01:52:42,011 --> 01:52:45,473 Между водой и льдом разница в один градус. 1349 01:53:41,737 --> 01:53:45,199 По крайней мере, у нас есть доказательства. 1350 01:53:46,867 --> 01:53:49,411 Если войдем туда, есть шанс, что не выйдем. 1351 01:53:50,538 --> 01:53:52,039 Мы могли бы уйти. 1352 01:53:52,498 --> 01:53:54,333 Вернуться с фотографами, 1353 01:53:54,416 --> 01:53:57,294 показать всем, что у нас есть общий враг. 1354 01:53:57,378 --> 01:54:00,214 Точно. Иди расскажи это ООН - 1355 01:54:00,297 --> 01:54:02,424 будут обсуждать, пока мы не сдохнем. 1356 01:54:02,508 --> 01:54:06,262 Да. Не хочется соглашаться с Сантой-конспиратором, 1357 01:54:06,345 --> 01:54:10,474 но, если вмешается мировое правительство, это превратится в кошмар. 1358 01:54:10,724 --> 01:54:13,769 Да. У меня нет столько времени. 1359 01:54:14,520 --> 01:54:15,688 Как и у Мюри. 1360 01:54:16,230 --> 01:54:20,484 Это моя возможность дать ей и этому миру второй шанс. 1361 01:54:22,903 --> 01:54:25,489 А второй шанс получить очень трудно. 1362 01:54:35,457 --> 01:54:36,959 Так что будем делать? 1363 01:54:37,042 --> 01:54:39,420 Вскроем эту жестянку и пристрелим всё, 1364 01:54:39,503 --> 01:54:41,839 что косо на нас посмотрит. 1365 01:54:51,640 --> 01:54:55,102 Ребята, на вас внешний периметр. 1366 01:54:55,185 --> 01:54:57,813 Если мы не выйдем, а что-то еще выйдет, 1367 01:54:57,896 --> 01:55:00,190 оно не должно покинуть пещеру, ясно? 1368 01:55:01,358 --> 01:55:02,359 Так точно. 1369 01:55:03,485 --> 01:55:04,445 Удачи. 1370 01:56:00,751 --> 01:56:02,711 Похоже, мы нашли кабину пилотов. 1371 01:56:06,382 --> 01:56:07,966 Это не белошипы. 1372 01:56:10,344 --> 01:56:12,012 Это точно. 1373 01:56:13,305 --> 01:56:16,266 Они не хотели здесь садиться, это место крушения. 1374 01:56:17,309 --> 01:56:18,310 Пошли. 1375 01:56:56,265 --> 01:56:57,516 Белошипы. 1376 01:56:58,600 --> 01:56:59,810 Они груз. 1377 01:57:01,437 --> 01:57:03,063 Чтобы разводить как скот. 1378 01:57:03,814 --> 01:57:05,065 Или оружие. 1379 01:57:07,067 --> 01:57:08,694 Оружие для зачистки планет? 1380 01:57:09,194 --> 01:57:10,779 Да, но они разбились. 1381 01:57:12,406 --> 01:57:14,366 Кто сказал, что целью была Земля? 1382 01:57:15,492 --> 01:57:16,952 Это неважно. 1383 01:57:17,035 --> 01:57:20,164 Когда мы с ними покончим, будет так, словно их не было. 1384 01:57:20,247 --> 01:57:21,582 Пошли. 1385 01:58:10,130 --> 01:58:11,131 Она справилась. 1386 01:58:16,428 --> 01:58:17,262 Икемба! 1387 01:58:18,889 --> 01:58:20,265 Давайте! За ними! Ну! 1388 01:58:20,474 --> 01:58:22,059 Берите угол! 1389 01:58:41,829 --> 01:58:44,998 Чарли, Джеймс, белошипы убегают! 1390 01:58:45,082 --> 01:58:47,626 Чёрт. Я слежу за входом. 1391 01:58:48,168 --> 01:58:50,254 Иди, с этими мы разберемся. 1392 01:58:50,337 --> 01:58:51,421 Дай мне C-4. 1393 01:58:51,505 --> 01:58:55,133 Если не справимся, взорвем эту штуку вручную. Без таймеров. 1394 01:58:55,217 --> 01:58:56,093 Нет. 1395 01:58:56,552 --> 01:58:59,179 Возьми. На память. 1396 01:59:02,766 --> 01:59:04,434 Спаси свою дочь. 1397 01:59:09,523 --> 01:59:10,732 Вперед! 1398 01:59:11,233 --> 01:59:12,651 Я налево, ты направо. 1399 01:59:12,734 --> 01:59:14,820 Сейчас. Сегодня никто не прячется. 1400 01:59:15,946 --> 01:59:16,947 Ой. 1401 01:59:17,030 --> 01:59:17,990 «Ой»? 1402 01:59:21,076 --> 01:59:21,994 Чёрт. 1403 01:59:22,619 --> 01:59:25,080 Чарли! 1404 01:59:26,206 --> 01:59:27,666 Чарли, ты мне нужен! 1405 01:59:29,042 --> 01:59:31,962 Чарли! 1406 01:59:45,893 --> 01:59:47,227 Чарли! Папа! 1407 01:59:52,316 --> 01:59:54,401 Я их вижу! Поджарь их! 1408 01:59:58,113 --> 02:00:01,158 Они убегают. Бей их. Огонь! 1409 02:00:11,168 --> 02:00:14,087 Проклятье, тут внизу целая колония. 1410 02:00:14,171 --> 02:00:15,714 Надо взрывать корабль! 1411 02:00:15,797 --> 02:00:16,715 АКТИВИРОВАНО 1412 02:00:18,383 --> 02:00:19,384 ВЗОРВАТЬ 1413 02:00:19,468 --> 02:00:20,636 Я их задержу. 1414 02:00:24,222 --> 02:00:25,474 Взорви корабль! 1415 02:00:26,141 --> 02:00:27,267 Если уж умирать... 1416 02:00:31,021 --> 02:00:32,606 то умирать по-своему! 1417 02:00:52,960 --> 02:00:54,461 Папа! Чарли! 1418 02:00:55,587 --> 02:00:56,630 Ты в порядке? 1419 02:00:57,255 --> 02:00:58,256 Ты цел? 1420 02:00:58,966 --> 02:01:00,842 - Я одного завалил. - Да, точно. 1421 02:01:01,259 --> 02:01:03,220 Нашинковал его, как Джулия Чайлд. 1422 02:01:03,303 --> 02:01:04,680 Но один сбежал. 1423 02:01:05,931 --> 02:01:07,891 Здоровый. Красное брюхо. 1424 02:01:08,684 --> 02:01:10,936 Вот блин. Это самка. 1425 02:01:11,019 --> 02:01:12,521 Надо завалить ее, 1426 02:01:12,604 --> 02:01:16,149 пока она не отложила яйцо, или что они там делают. 1427 02:01:22,614 --> 02:01:25,951 - Посмотри на себя. У тебя руки дрожат. - Я в норме. 1428 02:01:26,034 --> 02:01:29,955 Нет, ты там только помешаешь. Останься с Чарли. 1429 02:01:30,038 --> 02:01:33,875 Не надо нянчиться со мной. Это единственное, что я умею. 1430 02:01:40,382 --> 02:01:43,010 Поднимайся к левому хребту. Следи за горизонтом. 1431 02:01:43,593 --> 02:01:45,345 Попытка будет только одна. 1432 02:02:04,865 --> 02:02:08,368 Дэн... Я кое-что нашел. Тут следы. 1433 02:02:10,203 --> 02:02:11,913 Папа, она движется. 1434 02:02:14,207 --> 02:02:15,709 Папа? Ты слышишь? 1435 02:02:27,471 --> 02:02:28,764 Сюрприз, дубина. 1436 02:02:53,914 --> 02:02:55,415 - Двигайся! - Двигаюсь. 1437 02:03:02,422 --> 02:03:04,508 - Да, ей не понравилось. - Еще раз! 1438 02:03:22,943 --> 02:03:24,277 Куда она подевалась? 1439 02:03:28,657 --> 02:03:29,616 Чёрт возьми. 1440 02:03:32,285 --> 02:03:33,912 Ты ранил ее, папа! 1441 02:03:35,747 --> 02:03:36,832 Спина к спине. 1442 02:03:43,964 --> 02:03:45,507 Ты ее видишь? 1443 02:03:46,216 --> 02:03:47,384 Нет. 1444 02:03:49,761 --> 02:03:52,264 - Но она ранена. - Может, она сдохла. 1445 02:03:52,848 --> 02:03:54,766 Нет, не сдохла. 1446 02:03:56,184 --> 02:03:58,562 Но ты ее зацепил. Ты ранил ее, пап. 1447 02:05:07,839 --> 02:05:09,007 Иди сюда. 1448 02:05:18,975 --> 02:05:20,810 Иди сюда. Давай. 1449 02:05:31,780 --> 02:05:34,491 - Прости, сынок. - Нет. Отец! 1450 02:05:34,574 --> 02:05:35,867 Прости меня... 1451 02:05:36,868 --> 02:05:37,869 за всё. 1452 02:06:19,786 --> 02:06:21,037 Умри! 1453 02:06:22,205 --> 02:06:23,915 Сдохни! 1454 02:06:53,194 --> 02:06:55,280 Ты велел ей сдохнуть? 1455 02:06:56,364 --> 02:06:57,532 Ну да. 1456 02:06:59,826 --> 02:07:01,161 Сработало. 1457 02:07:03,663 --> 02:07:05,457 Что ж ты раньше не сказал? 1458 02:07:12,964 --> 02:07:14,382 Да уж. 1459 02:07:14,466 --> 02:07:16,509 Давайте отдохнем чуток. 1460 02:07:26,102 --> 02:07:28,897 Сегодня из России поступают невероятные сообщения. 1461 02:07:28,980 --> 02:07:31,524 Да. Взрыв сотряс ледник. 1462 02:07:31,608 --> 02:07:35,904 Правительственные источники говорят, это как-то связано с пришельцами. 1463 02:07:36,446 --> 02:07:39,199 Услышав, что белошипы могут уже быть там, 1464 02:07:39,282 --> 02:07:41,034 я действовал быстро и решительно. 1465 02:07:41,117 --> 02:07:43,787 Элитное боевое подразделение под моим командованием 1466 02:07:43,870 --> 02:07:45,622 устранило инопланетную угрозу. 1467 02:07:46,039 --> 02:07:48,541 И знаете что? Я бы сделал это снова. 1468 02:07:56,174 --> 02:07:57,092 Папа! 1469 02:08:07,268 --> 02:08:08,478 Вы нашли их? 1470 02:08:09,229 --> 02:08:10,480 Да. 1471 02:08:10,563 --> 02:08:12,190 Да, мы нашли их. 1472 02:08:13,525 --> 02:08:15,610 Эй, малышка, 1473 02:08:16,403 --> 02:08:18,446 познакомься с дедушкой. 1474 02:08:32,585 --> 02:08:35,255 Я не рассказывал ей про наши семь дней вместе 1475 02:08:35,338 --> 02:08:38,216 в том адском будущем, которое теперь не случится. 1476 02:08:39,509 --> 02:08:42,262 Она изменила меня... навсегда. 1477 02:08:43,138 --> 02:08:44,722 Я никогда не оставлю ее. 1478 02:08:46,266 --> 02:08:48,518 Я никогда не оставлю эту семью. 1479 02:08:49,185 --> 02:08:52,272 Ведь, как оказалось, мое лучшее будущее... 1480 02:08:53,314 --> 02:08:55,692 всегда было прямо передо мной. 1481 02:10:54,978 --> 02:10:59,482 ЗАВТРАШНЯЯ ВОЙНА 1482 02:17:47,682 --> 02:17:49,684 Перевод субтитров: Яна Смирнова 1483 02:17:49,767 --> 02:17:51,769 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович