1 00:01:21,283 --> 00:01:25,365 Preveo: Bambula 2 00:01:26,631 --> 00:01:31,079 28 GODINA RANIJE... 3 00:01:31,448 --> 00:01:33,150 DECEMBAR 2022. 4 00:01:33,158 --> 00:01:36,138 Neverovatno sam ponosan na svoju vojnu karijeru, dvaput sam bio na frontu, 5 00:01:36,222 --> 00:01:37,924 ali, nikad nisam bio karijerista. 6 00:01:37,927 --> 00:01:40,309 Našao sam svoju strast u Vojnoj istraživačkoj laboratoriji. 7 00:01:40,392 --> 00:01:43,983 Pomoću beneficija za veterane išao sam na Kalifornijski državni univerzitet, 8 00:01:44,018 --> 00:01:47,024 i trenutno predajem biologiju u srednjoj školi. -Dobro, Dene. 9 00:01:47,107 --> 00:01:51,070 Mislim da Artur još pregleda predlog. -Sjajno, ali mi treba još podataka, 10 00:01:51,153 --> 00:01:53,072 a ja sam u blizini, stoga želim da iznesem 11 00:01:53,155 --> 00:01:55,366 novi predlog večeras. -Staviću te na čekanje. 12 00:01:59,411 --> 00:02:02,039 Mjuri? Mjuri! 13 00:02:03,082 --> 00:02:05,835 Niko od vas nije moje dete. Je li neko video Mjuri? 14 00:02:05,918 --> 00:02:09,421 Stižem! -Uzmi ovo. Imam misiju. Nosi ovo u kuhinju. 15 00:02:09,505 --> 00:02:11,457 Da, gospodine. -Tako je. Marširaj. 16 00:02:11,641 --> 00:02:13,424 Sjajna zabava, Dene. -Hvala. Cenim... 17 00:02:13,425 --> 00:02:16,279 Kuća vam divno miriše. -Hvala. -Zahuktava se 18 00:02:16,303 --> 00:02:20,450 finale Svetskog prvenstva. -Forester. 19 00:02:20,533 --> 00:02:23,078 Izvinite, narode. Ukrašću ga na trenutak. -Izvinite, narode. 20 00:02:23,102 --> 00:02:28,107 Nestalo nam je božićnih salveta. Imamo "Ovde sam samo zbog alkohola" 21 00:02:28,190 --> 00:02:32,278 ili "Srećan 70. rođendan." -Bolje je "Srećan 70. rođendan." -Da. 22 00:02:32,361 --> 00:02:34,756 Dušo, trenutno sam na čekanju. Pokušavaju da nađu Artura. 23 00:02:34,780 --> 00:02:38,492 Sada? -Upravo sada. -Udariću te 24 00:02:38,576 --> 00:02:42,705 u tvoje nažalost veoma lepo lice. -Ovo je važan poziv. 25 00:02:42,788 --> 00:02:46,041 U finalnom krugu sam. Ovo je pravi posao u stvarnoj laboratoriji. 26 00:02:46,125 --> 00:02:49,604 O tome sanjam. -Mjuri sanja da... 27 00:02:49,628 --> 00:02:53,424 gledaš utakmicu s njom. 28 00:02:56,610 --> 00:02:58,734 Obećavam da ću se vratiti pre kraja utakmice. 29 00:02:58,769 --> 00:03:02,433 U redu? -Dobro. -Šta je ovo? -To je... 30 00:03:02,516 --> 00:03:07,855 Tvoj tata je poslao Mjuri božićnu čestitku. Možemo li o tome sutra? 31 00:03:07,938 --> 00:03:11,233 Dušo, razgovaraćemo o tome. Denijel. Šta je? 32 00:03:11,317 --> 00:03:13,920 Ne moramo da razgovaramo. -On samo pokušava da bude deda. 33 00:03:13,944 --> 00:03:16,464 Izgubio je pravo da upozna unuku 34 00:03:16,488 --> 00:03:18,351 kad je napustio tvog muža. 35 00:03:20,409 --> 00:03:22,811 Niko ne jede mog Deda Mraza od tunjevine. 36 00:03:22,812 --> 00:03:25,224 Kad se vratim, imaću novi posao 37 00:03:25,372 --> 00:03:29,805 i poješću ga celog. -Dene. -Ćao. 38 00:03:29,835 --> 00:03:32,839 Arture. Ćao, druže. -Drago mi je što si pozvao. 39 00:03:32,840 --> 00:03:35,247 To je veoma konkurentna pozicija. -Da, gospodine. 40 00:03:35,282 --> 00:03:37,462 I najvažnije je iskustvo. 41 00:03:37,463 --> 00:03:39,734 Imam iskustvo u vođenju. 42 00:03:39,769 --> 00:03:43,307 Vodio sam borbene misije u Iraku. -Da li je to primenljivo ovde? 43 00:03:43,390 --> 00:03:47,019 To dobro dođe kad predaješ u srednjoj školi. -Slušaj. 44 00:03:47,102 --> 00:03:49,647 Ti si sjajan kandidat. 45 00:03:49,730 --> 00:03:52,858 Jedino ti fali iskustvo u privatnom sektoru. 46 00:03:52,942 --> 00:03:56,087 A to je ono što tražimo. 47 00:03:56,111 --> 00:04:01,492 Ne, ne, narode... -I zato smo morali da donesemo tešku odluku. 48 00:04:01,575 --> 00:04:07,081 Našli smo nekog drugog. Njegova biografija i obrazovanje... 49 00:04:07,164 --> 00:04:11,669 Više nam odgovara. Žao mi je, Dene. 50 00:04:11,752 --> 00:04:13,754 Srećno. 51 00:04:19,510 --> 00:04:21,428 Da. 52 00:04:29,561 --> 00:04:33,941 Naravno da ti nisi taj. Kakav si idiot. 53 00:04:41,824 --> 00:04:44,243 Izvinjavam se. 54 00:04:55,379 --> 00:04:57,423 Šta se desilo? 55 00:04:59,174 --> 00:05:02,344 Idemo uživo iz Katara s prvog Svetskog prvenstva koje se održava u... 56 00:05:02,428 --> 00:05:06,098 Znaš li ko je Selman Vaksman? -Znam. 57 00:05:09,935 --> 00:05:15,315 Otkrio je vakcinu za tuberkulozu. -Stvarno? 58 00:05:15,399 --> 00:05:19,319 Znaš li gde ju je otkrio? -Reci mi. 59 00:05:19,403 --> 00:05:21,488 U zemlji s crvima i kakom. 60 00:05:24,700 --> 00:05:26,469 Ekstremna vrelina u našem gradu domaćinu 61 00:05:26,493 --> 00:05:30,831 čini igranje leti sasvim nemogućim. -Vidiš li ove ljude... 62 00:05:30,914 --> 00:05:34,460 što igraju fudbal tamo? Oni su najbolji na svetu. 63 00:05:34,543 --> 00:05:39,089 Možeš li da veruješ? -Ja hoću da budem najbolja. -Stvarno? 64 00:05:39,173 --> 00:05:41,300 Kao što si ti u nauci. 65 00:05:42,342 --> 00:05:45,095 Kao što sam ja u nauci. 66 00:05:46,138 --> 00:05:50,100 Znaš šta treba da budeš najbolja. Moraš reći sebi, 67 00:05:50,184 --> 00:05:54,354 "Uradiću..." 68 00:05:54,438 --> 00:05:58,609 Moraš da stvarno misliš ovo. "Ono što niko drugi neće." 69 00:06:00,569 --> 00:06:03,739 U redu? 70 00:06:08,702 --> 00:06:11,288 Predodređen sam da uradim nešto posebno sa svojim životom. 71 00:06:13,290 --> 00:06:15,834 Sve će biti u redu, tata. 72 00:06:22,716 --> 00:06:25,094 Hvala, dušo. To je veoma lepo s tvoje strane. 73 00:06:26,929 --> 00:06:30,474 Mada sam prilično siguran da bi trebalo da ti ja to kažem 74 00:06:30,557 --> 00:06:33,661 a ne obrnuto. -I evo ubacivanja iz kornera. 75 00:06:33,685 --> 00:06:36,939 Ovo bi moglo da bude to. Stiže... I izbacio ju je golman. 76 00:06:37,022 --> 00:06:41,235 To su makazice. -Tata, gledaj. -Samo malo! 77 00:06:41,318 --> 00:06:45,364 Ide ka golu. Sam je, samo jedan odbrambeni igrač je iza njega. 78 00:06:45,447 --> 00:06:49,284 Grabi ka golu. To je neverovatno! Može li on to? Da, može! 79 00:07:28,949 --> 00:07:33,162 50 do 60 naoružanih ljudi i žena stoje na terenu. 80 00:07:45,858 --> 00:07:47,567 Ušli ste. 81 00:07:47,568 --> 00:07:49,941 Dobar prijem. U redu je. 82 00:07:56,101 --> 00:08:01,732 Mi smo vi. 30 godina u budućnosti. 83 00:08:01,815 --> 00:08:05,277 U redu je, dušo. -Mi vodimo rat. 84 00:08:05,360 --> 00:08:11,200 Naš neprijatelj nije čovek. I gubimo rat. 85 00:08:11,283 --> 00:08:15,537 Za 11 meseci, sva ljudska bića u budućnosti 86 00:08:15,621 --> 00:08:18,081 biće zbrisana s lica zemlje 87 00:08:18,165 --> 00:08:23,253 ukoliko nam ne pomognete. 88 00:08:24,296 --> 00:08:26,465 Potrebni ste nam. 89 00:08:26,548 --> 00:08:31,678 Naši očevi, majke, dede i babe, 90 00:08:31,762 --> 00:08:36,030 potrebni ste nam da se borite uz nas 91 00:08:36,031 --> 00:08:38,633 kako bismo imali šansu da pobedimo u ovom ratu. 92 00:08:38,685 --> 00:08:40,562 Je li ovo šala? 93 00:08:40,862 --> 00:08:46,026 Vi ste naša poslednja nada. 94 00:08:48,022 --> 00:08:51,718 SUTRAŠNJI RAT 95 00:08:53,200 --> 00:08:55,786 Pre 12 meseci, nismo imali pojma kako će ove reči 96 00:08:55,869 --> 00:09:00,207 promeniti sve u našem svakodnevnom životu. Smesta su napravljeni kompleksi 97 00:09:00,290 --> 00:09:04,127 po celom svetu za slanje vojske u budućnost 98 00:09:04,211 --> 00:09:08,358 kako bi pomogli u borbi protiv Belošiljaka. -Prvih 1.000 vojnika ide 99 00:09:08,382 --> 00:09:10,360 28 godina u budućnost. 100 00:09:10,384 --> 00:09:13,136 Mi ćemo nestrpljivo čekati njihov povratak. 101 00:09:13,220 --> 00:09:18,016 Sedam dana kasnije, te nade su razvejane kad je samo šačica vojnika preživela. 102 00:09:18,100 --> 00:09:21,520 Pošto je samo 50% vojske sposobno da putuje kroz vreme, 103 00:09:21,603 --> 00:09:24,214 civili su bili neophodni da se podrže ratni napori, 104 00:09:24,215 --> 00:09:26,032 pa su se svetski lideri složili 105 00:09:26,067 --> 00:09:30,237 da ustanove prvu svetsku regrutaciju. -Juče, oni su bili civili. 106 00:09:30,320 --> 00:09:32,781 Mi smo vi. -Ali danas, oni su vojnici. 107 00:09:32,864 --> 00:09:35,158 Ali i pored toga što se hiljade civilnih vojnika 108 00:09:35,242 --> 00:09:37,160 šalje nedeljno, buduća globalna populacija 109 00:09:37,244 --> 00:09:41,164 je trenutno procenjena na manje od 500.000. 110 00:09:41,248 --> 00:09:43,891 Zbog toga što je stopa preživljavanja regruta manja od 20%, 111 00:09:43,892 --> 00:09:46,710 mnogi ljudi se pitaju, da li je vredno toga? 112 00:09:46,745 --> 00:09:49,506 Antiratni pokret dobija na zamahu. 113 00:09:49,589 --> 00:09:51,883 Neredi i protesti su širom sveta. 114 00:09:51,967 --> 00:09:55,804 Šta treba da radimo? Da se predamo i kažemo, "Žao nam je što umirete"? 115 00:09:55,887 --> 00:09:58,181 Ali zašto da se i dalje borimo u ratu koji 116 00:09:58,265 --> 00:10:01,351 što se nas tiče, još nije ni desio? -Naša deca 117 00:10:01,435 --> 00:10:04,771 i unuci umiru. Ne možemo stajati sa strane i dozvoliti 118 00:10:04,855 --> 00:10:06,565 da budu zbrisani s lica zemlje. 119 00:10:06,648 --> 00:10:09,660 Zato moramo regrutovati više civila. Potrebni su nam ljudi za borbu, 120 00:10:09,743 --> 00:10:11,862 ali takođe su nam potrebni ljudi da rešimo problem. 121 00:10:11,865 --> 00:10:14,369 Moramo učiniti sve što možemo da zaustavimo vanzemaljce sada. 122 00:10:14,373 --> 00:10:16,700 Ovo nam je možda poslednja šansa da spasemo ljudsku rasu. 123 00:10:16,783 --> 00:10:20,287 Molim te ne daj im da te regrutuju. Molim te ne daj im da te odvedu. 124 00:10:20,370 --> 00:10:23,975 Mislim da si imala košmar, dušo. -Ne daj im da te odvedu. Molim te nemoj... 125 00:10:23,999 --> 00:10:27,185 U redu je. Samo diši. U redu je. 126 00:10:27,210 --> 00:10:32,007 Samo diši. Duboko diši. Zar ne, tata? -Da. Udahni... 127 00:10:33,467 --> 00:10:37,012 Izdahni. Da. Da. 128 00:10:37,095 --> 00:10:40,682 Šta se disanjem ubacuje u tvoj krvotok? -Kiseonik. 129 00:10:40,766 --> 00:10:43,935 Kiseonik. Veoma dobro. Treba ti kiseonik. 130 00:10:44,019 --> 00:10:47,064 Kiseonik hrani tvoj... -Mozak. 131 00:10:47,147 --> 00:10:50,567 Tvoj mozak. -To je prelako. -Prelako je? 132 00:10:50,650 --> 00:10:54,363 Dobro. Kroz proces disanja u šta se kiseonik pretvara? 133 00:10:54,446 --> 00:10:58,325 Ugljen dioksid. -Kako se još ugljen dioksid zove? 134 00:10:58,408 --> 00:11:02,829 CO2. -Dobro. Možda ti treba... 135 00:11:02,913 --> 00:11:06,792 Možda ti treba fizički izazov. Šta kažeš na ovo? 136 00:11:06,875 --> 00:11:11,129 Zašto ne probaš da me stisneš što jače možeš? Vidi da li me možeš povrediti. 137 00:11:15,801 --> 00:11:21,098 Ne, ne toliko jako. Otvorite 47. stranu u knjigama, 138 00:11:21,181 --> 00:11:25,769 tu je fotosinteza i magija hlorofila. 139 00:11:25,852 --> 00:11:28,339 To je veoma zanimljivo štivo. Kad kažu magija, 140 00:11:28,363 --> 00:11:30,189 to nije poput izvlačenja zeca iz šešira, 141 00:11:30,190 --> 00:11:32,109 ali jeste magija, ako razmislite o tome. 142 00:11:32,192 --> 00:11:34,861 Ono što mi izdišemo, drveće udiše? 143 00:11:35,904 --> 00:11:41,034 Znam, ostali ste bez teksta jer je to toliko zanosno. 144 00:11:52,587 --> 00:11:56,278 Dobro. Ako želite da pričamo o nečemu drugom, 145 00:11:56,341 --> 00:12:01,513 pričajmo o tome. Šta vas uzbuđuje? 146 00:12:01,596 --> 00:12:03,890 Bilo ko. O čemu želite da pričamo? 147 00:12:06,768 --> 00:12:08,687 Bilo ko? 148 00:12:12,566 --> 00:12:15,652 Zaista? Bilo ko. Bilo ko u odeljenju osim Martina? 149 00:12:16,903 --> 00:12:20,323 Odeljenje, o čemu Martin želi da pričamo? -Drevnim vulkanima. 150 00:12:20,407 --> 00:12:24,369 Drevnim vulkanima. -Vulkani su bes prirode, narode. 151 00:12:24,453 --> 00:12:28,748 Da, što si vizuelno demonstrirao na poslednjem sajmu nauke. 152 00:12:28,832 --> 00:12:32,586 Koja je svrha? -Molim? -Svega. 153 00:12:32,669 --> 00:12:34,588 Škole, ocena, koledža... Sve su to gluposti. 154 00:12:34,671 --> 00:12:38,049 Da. Videli smo nove procene brojeva. 155 00:12:39,384 --> 00:12:43,972 Gubimo, tačka. Vanzemaljci će nas sve pobiti. 156 00:12:44,055 --> 00:12:48,310 To su cifre iz 2051. godina. To je za 30 godina. -Pa? 157 00:12:49,603 --> 00:12:53,773 Vode hiljade ljudi svake nedelje. 158 00:12:53,857 --> 00:12:58,778 Moj ujak, Tinina mama. Oni su mrtvi. 159 00:12:58,862 --> 00:13:00,562 Slušajte, narode. 160 00:13:02,073 --> 00:13:04,034 Znam da izgleda prilično loše. 161 00:13:04,117 --> 00:13:09,331 Ali ako ima nešto što svetu treba trenutno, to su naučnici. 162 00:13:12,000 --> 00:13:16,129 Ne smemo prestati s inovacijama. Tako rešavate problem. 163 00:13:17,172 --> 00:13:21,051 Nauka je važna. Stoga moramo da se fokusiramo. 164 00:13:26,176 --> 00:13:29,075 Javite se u svoju lokalnu MEPS ispostavu da potvrdite regrutacijski status 165 00:13:30,185 --> 00:13:31,996 Nije naš rat! 166 00:13:40,904 --> 00:13:44,908 Džejms Denijel Forester Mlađi. -Da. -Koristite ime Džejms ili Džim? 167 00:13:44,991 --> 00:13:48,912 Koristim Den, srednje ime. -Izvod iz matične knjige rođenih, pasoš? -Da. 168 00:13:48,995 --> 00:13:52,415 Treba da je tamo. Kao i moj ugovor o zaposlenju. 169 00:13:52,499 --> 00:13:55,752 Možete li sesti, molim vas? Tamo. -Naravno. 170 00:13:55,835 --> 00:13:58,547 Hvala. -Skinite košulju, molim vas. 171 00:13:58,630 --> 00:14:02,133 Da skinem košulju? Čemu to služi? 172 00:14:03,843 --> 00:14:05,804 To je samo test. 173 00:14:15,689 --> 00:14:18,692 Malo više stegnuto, verovatno, ali nema veze. 174 00:14:19,818 --> 00:14:23,071 Pojas. Dobro. Je li ovo vozački ispit? 175 00:14:23,154 --> 00:14:27,242 Nije. -Ne? Nemate šale u budućnosti? 176 00:14:27,325 --> 00:14:30,912 Imate li dece, g. Forester? -Pogled gore. -Imam ćerku. 177 00:14:30,996 --> 00:14:34,392 Ne vidim njen izvod iz matične knjige rođenih. -Nije tamo? -Ne. 178 00:14:34,416 --> 00:14:37,520 Nisam znao da vam treba njen izvod. 179 00:14:37,544 --> 00:14:41,023 Nije obavezno. Međutim, ako umrete u borbi... -Ispravite ruke. 180 00:14:41,047 --> 00:14:43,317 Vaša porodica će dobiti milion dolara. 181 00:14:43,341 --> 00:14:47,053 Verovatno biste želeli da potvrdimo ko vam je porodica. 182 00:14:47,137 --> 00:14:50,348 Da. Samo malo. -Malo ćete osetiti hladnoću. 183 00:14:50,432 --> 00:14:52,851 Kakav je ovo test? Šta testirate? 184 00:14:57,600 --> 00:15:00,045 SMRTOVNICA - 47 GODINA MESTO SMRTI - VELSTAR KENESTOUN BOLNICA 185 00:15:00,358 --> 00:15:02,058 Šta šapućete? 186 00:15:05,071 --> 00:15:09,200 G. Forester, prebačeni ste na aktivni-2 status. 187 00:15:09,284 --> 00:15:13,121 Šta? -Ispunjavate sve uslove za regrutaciju. 188 00:15:13,204 --> 00:15:16,416 Koji su uslovi za regrutaciju? Puls? 189 00:15:19,336 --> 00:15:24,549 Piše da ćete u 11:23 po istočnom vremenu, 13. oktobra, 2030, 190 00:15:24,633 --> 00:15:26,333 biti proglašeni mrtvim. 191 00:15:28,428 --> 00:15:32,474 Piše da ću umreti za 7 godina? 192 00:15:33,475 --> 00:15:35,418 Zagrizite. -Kako ću umreti? 193 00:15:35,422 --> 00:15:37,854 Ne možemo otkrivati takve informacije, gospodine. -Ali znate? 194 00:15:37,937 --> 00:15:40,306 Zagrizite ovo ako ne želite da pregrizete jezik. 195 00:15:40,407 --> 00:15:43,818 Izvinite, gospodine. Još nešto. -Možete li da poslušate i zagrizete, gospodine? 196 00:15:43,902 --> 00:15:46,222 Skloni mi ruku s lica inače ću ti odgristi prst. 197 00:15:47,447 --> 00:15:50,667 Samo malo. Možemo li ovo usporiti na trenutak? 198 00:15:50,742 --> 00:15:54,704 Stanite. Možemo li ovo usporiti na trenutak? 199 00:16:14,432 --> 00:16:17,519 Ovaj uređaj vam omogućava da skočite u i iz budućeg rata. 200 00:16:17,602 --> 00:16:19,729 Sinhronizovan je s vašim jedinstvenim biopotpisom 201 00:16:19,813 --> 00:16:22,565 i može biti uklonjen nakon što odslužite svoje. 202 00:16:22,649 --> 00:16:25,402 Narukvica za skok nam omogućava da vas pratimo bilo gde na Zemlji. 203 00:16:25,485 --> 00:16:29,531 Bilo kakav pokušaj izbegavanja regrutacije ili petljanje oko uređaja 204 00:16:29,614 --> 00:16:34,452 rezultovaće vašim utamničenjem, ili vaše žene ili odraslog rođaka 205 00:16:34,536 --> 00:16:38,832 umesto vas. Imate 24 sata da završite to što imate 206 00:16:38,915 --> 00:16:43,586 i da se javite na osnovnu obuku. Imate li pitanja? 207 00:16:47,674 --> 00:16:49,374 Možete da idete. 208 00:17:02,230 --> 00:17:07,193 Vidim da ste bili vođa čete pri Komandi armije za specijalne operacije? U Iraku? 209 00:17:07,277 --> 00:17:09,070 Da, pre 15 godina. 210 00:17:11,239 --> 00:17:15,368 Hvala na službi. Opet. 211 00:17:19,080 --> 00:17:21,541 Ko će mi reći čega se seća? 212 00:17:22,792 --> 00:17:27,297 Po pitanju svojih sedam dana? Bilo ko? 213 00:17:32,051 --> 00:17:33,751 Teri. 214 00:17:34,971 --> 00:17:39,768 Hoćeš li nam reći čega se sećaš? -Kliktanja. 215 00:17:42,604 --> 00:17:45,940 Bože, još ne mogu da izbacim taj zvuk iz svoje glave. 216 00:17:46,024 --> 00:17:49,527 Čim počne, ostatak sledi. 217 00:17:50,612 --> 00:17:55,033 Tad shvatiš, nikad neće prestati. 218 00:17:57,076 --> 00:17:59,078 Sve dok svi ne budemo mrtvi. 219 00:18:10,048 --> 00:18:14,469 Znaš li koliko ljudi se vrati? 30%. 30% regrutovanih se vrati. 220 00:18:14,552 --> 00:18:16,646 Razgovaram s njima svakodnevno, i toliko mnogo pate 221 00:18:16,659 --> 00:18:19,272 od post-traumatskog stresa da jedva mogu da pričaju. 222 00:18:19,307 --> 00:18:21,885 Vidim zašto ne radiš u odeljenju za regrutaciju. 223 00:18:21,935 --> 00:18:24,813 Pobeći ćemo. -Dođi ovamo. 224 00:18:24,896 --> 00:18:29,191 Pobeći ćemo. To ćemo da uradimo. Ti, ja i Mjuri moramo da pobegnemo. 225 00:18:29,192 --> 00:18:31,170 Imamo 24 sata. Ne znam kako da pobegnem od vlade. 226 00:18:31,194 --> 00:18:32,894 Znaš nekoga ko ume. 227 00:18:34,364 --> 00:18:37,784 Ne. -Moramo. Dene. 228 00:18:37,867 --> 00:18:41,079 Neću ništa od njega da tražim. -Ne traži zbog sebe. 229 00:18:41,162 --> 00:18:43,873 Traži zbog mene. Traži zbog mene, Dene. 230 00:18:45,416 --> 00:18:47,585 Traži zbog Mjuri. 231 00:19:10,108 --> 00:19:11,808 Alo? 232 00:19:18,074 --> 00:19:22,370 Upucaćeš me? -Nisam te prepoznao. 233 00:19:22,453 --> 00:19:25,832 Mora da je to zbog tog tvog metroseksualnog izgleda. 234 00:19:25,915 --> 00:19:29,544 Ili pusti bradu ili nemoj. -Kriva je moja brada? 235 00:19:29,627 --> 00:19:31,327 Zato me ne prepoznaješ? 236 00:19:33,965 --> 00:19:37,677 Imaš novi dodatak. -I ti. Dezert igl, kalibar 50. 237 00:19:37,760 --> 00:19:41,014 Kul je. -Da, odradi posao. 238 00:19:42,932 --> 00:19:46,436 Posao ubeđivanja sveta da imaš malu kitu? 239 00:19:46,519 --> 00:19:51,055 Šta je ovo? -Sviđa ti se? To je verzija za odrasle 240 00:19:51,090 --> 00:19:53,651 u odnosu na onu tvoju igračku u kojoj si se dovezao. -Tvoj je? 241 00:19:53,735 --> 00:19:56,946 Da. Imam i bulit mustanga parkiranog iza. 242 00:19:57,989 --> 00:20:01,409 Verovatno još se nisi bio rodio. Daj da vidim. 243 00:20:05,038 --> 00:20:08,875 Serija C. Druga generacija. 244 00:20:10,001 --> 00:20:13,004 Senzor je kalibriran za tvoj puls. 245 00:20:17,675 --> 00:20:19,375 Srećom... 246 00:20:20,553 --> 00:20:24,724 obratio si se jedinom čoveku za koga je ovo prosto kao pasulj. 247 00:20:24,807 --> 00:20:27,226 Kamo sreće da ne piješ dok radiš ovo. 248 00:20:27,310 --> 00:20:29,771 Kamo sreće da se Stivi Niks pojavi u rođendanskom odelu 249 00:20:29,854 --> 00:20:32,315 s teglom krastavčića i bocom losiona za bebe. 250 00:20:34,317 --> 00:20:37,570 Šta? -Ne razmišljaj previše o tome. 251 00:20:37,654 --> 00:20:40,740 Zašto si došao kod mene? Zbog dobre recenzije na Jelpu? 252 00:20:41,783 --> 00:20:45,536 Daj, bre. Znam šta radiš ovde. Imaš master iz inženjerstva 253 00:20:45,620 --> 00:20:47,538 i sveobuhvatni prezir prema američkoj vladi, 254 00:20:47,622 --> 00:20:51,250 da ne spominjem nevidljive izvore prihoda. -Kako to misliš? 255 00:20:51,334 --> 00:20:55,213 Popravljam avione za jednog bogataša. On ima C-130 tamo. 256 00:20:55,296 --> 00:20:57,298 Da, sigurno tako možeš priuštiti džip 257 00:20:57,382 --> 00:20:59,884 i dezert igl, lovatoru. 258 00:21:08,267 --> 00:21:12,021 Proveravaš da li sam ozvučen? -Da. To mi je palo na pamet. 259 00:21:12,105 --> 00:21:15,400 Dođeš ovde u iznenadnu posetu, 260 00:21:15,483 --> 00:21:18,069 pričaš o mom nepoverenju u federalnu vladu 261 00:21:18,152 --> 00:21:21,197 i mojim "nevidljivom izvorima prihoda." Da, to zvuči kao navlačenje u zamku. 262 00:21:21,280 --> 00:21:24,492 To je navlačenje u zamku? Tako to zvuči, Peri Mejsone? 263 00:21:24,575 --> 00:21:27,370 To je zato što neprestano gledaš Sopranove u svojoj prikolici? 264 00:21:27,453 --> 00:21:31,457 Misliš da ću se izvući regrutacije ako vladi predam tebe? 265 00:21:34,794 --> 00:21:37,255 Da će te federalci izvući iz tvog džipa? 266 00:21:37,338 --> 00:21:41,175 Jeste li čuli to, momci? Pošaljite Stivi Niks. 267 00:21:41,259 --> 00:21:45,847 Zašto bi inače došao? Nikad nisi želeo moju pomoć. 268 00:21:47,849 --> 00:21:50,184 Šta si mi upravo rekao? 269 00:21:51,352 --> 00:21:55,857 Prošle su godine, decenije... 270 00:21:55,940 --> 00:21:59,819 Jedino što smo želeli od tebe bilo je malo pomoći. 271 00:22:07,618 --> 00:22:11,330 Dobro bi mi došla tvoja pomoć prilikom sahranjivanja tvoje žene. 272 00:22:13,332 --> 00:22:15,334 Da ti nešto kažem. 273 00:22:17,336 --> 00:22:20,923 Nemaš pojma šta se dešavalo između tvoje majke i mene. 274 00:22:22,633 --> 00:22:26,095 Kad sam se vratio iz Vijetnama, bio sam na samom dnu... 275 00:22:27,722 --> 00:22:29,422 ambisa. 276 00:22:31,017 --> 00:22:32,717 I ja... 277 00:22:34,062 --> 00:22:35,980 Nisam mogao da nađem izlaz. 278 00:22:37,523 --> 00:22:41,194 Nisam mogao da pobegnem od svog besa i nasilništva. 279 00:22:42,278 --> 00:22:46,699 Nisam mogao da se kontrolišem. Nisam mogao da se prepoznam. 280 00:22:50,411 --> 00:22:55,666 Ali znao sam da sam opasan. 281 00:22:56,709 --> 00:23:00,379 Besan si na mene ceo život jer sam vas napustio, 282 00:23:00,463 --> 00:23:06,135 ali pazi šta ti kažem, bilo bi gore po tebe i tvoju majku 283 00:23:06,219 --> 00:23:09,305 da sam ostao. -Ne. 284 00:23:09,388 --> 00:23:11,682 Nisi ti otišao zbog nas. 285 00:23:14,894 --> 00:23:18,106 Digao si ruke, jer si kukavica. 286 00:23:19,565 --> 00:23:24,487 A i dalje si. Prestani da šalješ božićne čestitke na moju adresu. 287 00:23:25,863 --> 00:23:27,990 Nikad nećeš upoznati Mjuri. 288 00:23:29,158 --> 00:23:31,160 Nećeš dobiti drugu šansu. 289 00:23:46,509 --> 00:23:53,015 Dozvoljeno je podići 400 dolara s bankomata, ali ako odemo iz grada... 290 00:23:53,099 --> 00:23:56,018 Šta? Ćao. Jesi li dobro? 291 00:24:04,735 --> 00:24:06,904 Ne znam šta će mi se desiti ako odem, 292 00:24:06,988 --> 00:24:11,492 ali oboje znamo šta će se svima nama desiti ako ostanem. 293 00:24:11,576 --> 00:24:15,621 Naći ćemo rešenje zajedno. -Znam kako da odradim ovo. 294 00:24:16,789 --> 00:24:19,750 U pitanju su 7 dana. Preživeću. Ja sam čvrst momak. 295 00:24:19,834 --> 00:24:22,837 Ti si čvrst? Čovek koji plače prilikom svake prehlade? 296 00:24:23,880 --> 00:24:25,580 Da. 297 00:24:26,048 --> 00:24:27,884 Moraš da joj kažeš. 298 00:24:37,602 --> 00:24:42,023 Šta to radiš? -Tražim vakcine. 299 00:24:42,106 --> 00:24:46,277 Našla si neku? -Ne baš. 300 00:24:48,279 --> 00:24:51,532 Teško je kopati. -Važno je... 301 00:24:51,616 --> 00:24:53,910 Dobro je to što radiš 302 00:24:53,993 --> 00:24:58,206 svojim stopalom. Moraš da dodaš tome težinu... ali onda moraš da upotrebiš... 303 00:24:58,289 --> 00:25:01,584 Šta je ovo? -Poluga. -Poluga. 304 00:25:01,667 --> 00:25:06,672 Kopile. -Ti si to uradio. -Sranje. 305 00:25:06,756 --> 00:25:09,425 To bi trebalo da je dublje zakopano. 306 00:25:11,677 --> 00:25:15,223 Daću ti 10 dolara ako kažeš mami da si ti isekla kabal, a ne ja. 307 00:25:16,390 --> 00:25:20,561 Dvadeset. -Dvadeset? Dobro. 308 00:25:20,645 --> 00:25:23,689 Daj pesnicu u to ime. Tako je. 309 00:25:28,653 --> 00:25:30,488 Dakle... 310 00:25:32,782 --> 00:25:34,784 Slušaj, šećerlemo. 311 00:25:35,993 --> 00:25:37,995 Moram na put. 312 00:25:41,666 --> 00:25:43,584 Biću odsutan oko nedelju dana. 313 00:25:46,087 --> 00:25:48,047 Regrutovan si. 314 00:25:51,759 --> 00:25:53,459 Da. 315 00:25:55,263 --> 00:25:56,963 Da. 316 00:26:01,896 --> 00:26:04,438 U redu je. Ne brini. 317 00:26:07,483 --> 00:26:09,318 Hoću da znaš nešto. 318 00:26:10,611 --> 00:26:12,530 Vratiću se. 319 00:26:14,907 --> 00:26:16,607 Dobro. 320 00:26:19,328 --> 00:26:21,747 Znaš da te volim, šećerlemo. 321 00:26:28,296 --> 00:26:32,091 Narode, svi vi imate nešto zajedničko. 322 00:26:33,968 --> 00:26:40,057 Bez obzira na vaše godine, profesiju, etničku grupu ili pol, 323 00:26:40,141 --> 00:26:44,478 bez obzira na vašu biografiju, vi ste sada heroji. 324 00:26:44,562 --> 00:26:50,401 Odgovorili ste na poziv. To je bio vapaj za pomoć kroz vreme. 325 00:26:51,861 --> 00:26:53,612 To je glas vaše dece... 326 00:26:55,114 --> 00:26:57,241 I potrebni ste im. 327 00:26:58,826 --> 00:27:03,497 Žrtva koju podnosite sada je za njih. 328 00:27:04,790 --> 00:27:08,919 Po prvi put u ljudskoj istoriji, oružane snage iz svake nacije 329 00:27:09,003 --> 00:27:13,174 ujedinjene su protiv jednog neprijatelja. -Ja sam vodnik Dijaz. 330 00:27:13,257 --> 00:27:17,219 Ja vam nisam prijatelj. Ovo jeste. 331 00:27:17,303 --> 00:27:19,180 Za 7 dana, kad budete poslati 332 00:27:19,263 --> 00:27:20,983 u taj rat... -Obmotaj to čvršće. 333 00:27:21,015 --> 00:27:24,060 Nećete se boriti za svoju zemlju. -Otvorite ležište, molim. 334 00:27:24,143 --> 00:27:25,843 Borićete se za svet. 335 00:27:27,355 --> 00:27:30,149 Hoću da isprazniš oružje. 336 00:27:30,232 --> 00:27:33,486 Grla i abdomeni... U to ciljajte. 337 00:27:33,569 --> 00:27:35,488 U ime Ministarstva odbrane 338 00:27:36,697 --> 00:27:38,699 i zahvalne nacije 339 00:27:41,952 --> 00:27:45,456 zahvaljujemo se na vašoj službi. Poručniče Hart. 340 00:27:45,539 --> 00:27:49,293 Vaša rotacija trajaće 7 dana. 341 00:27:49,377 --> 00:27:55,007 To je 168 sati. Na kraju vaše rotacije, 342 00:27:55,091 --> 00:27:57,802 ako narukvica za skok pričvršćena za vašu ruku utvrdi 343 00:27:57,885 --> 00:28:01,347 da ste još klinički živi... -Ima li doktora? 344 00:28:01,430 --> 00:28:05,434 Automatski ćete biti vraćeni nazad gde god da se budete nalazili, 345 00:28:05,518 --> 00:28:08,562 i vaša rotacija biće završena. 346 00:28:08,646 --> 00:28:12,775 Zaboravite ono što mislite da znate o osnovnoj obuci. 347 00:28:12,858 --> 00:28:18,364 Nećete marširati, puziti ni penjati se. Neće biti sklekova, zgibova, 348 00:28:18,447 --> 00:28:22,368 ni terena s preprekama. -Radovao sam se tome. 349 00:28:22,451 --> 00:28:26,122 Uzećete ono što dobijete i obući ćete se što brže možete. 350 00:28:26,205 --> 00:28:31,293 Farmerke s rupama, pantalone za jogu, 351 00:28:31,377 --> 00:28:36,549 kratke pantalone, sve će biti zamenjeno. -Ne razumem kriterijum za 352 00:28:36,632 --> 00:28:39,469 šta se baca a šta ostaje. Uzeli su mi šorc, ostavili su jaknu, 353 00:28:39,493 --> 00:28:41,219 što je očito, moda pre funkcionalnosti. 354 00:28:41,220 --> 00:28:43,264 Onaj tip tamo nosi kuvarsku kapu. 355 00:28:43,347 --> 00:28:45,724 Nisam razumeo ovo. Ovo nije vojni problem. 356 00:28:45,808 --> 00:28:47,536 Kupio sam ovo u jeftinoj radnji za 30 dolara 357 00:28:47,560 --> 00:28:49,287 jer sam mislio da će biti hladno u kombiju. 358 00:28:49,311 --> 00:28:52,840 Većina vas biće razmeštena s D-jedinicom. 359 00:28:52,841 --> 00:28:55,582 Ostali će skočiti s R-jedinicom. 360 00:28:56,277 --> 00:29:01,365 Ekran na vašoj narukvici za skok pokazuje vam jedinicu. Proverite je sad. 361 00:29:02,825 --> 00:29:06,954 Pretpostavljam da smo zajedno. Ja sam Čarli. 362 00:29:07,037 --> 00:29:10,749 Den. Kako si? -Ćao. R-jedinica. 363 00:29:10,833 --> 00:29:13,711 Možete da pletete kike kasnije. Dosta priče. 364 00:29:13,794 --> 00:29:16,547 Slušajte. -Važi. Izvinjavam se. 365 00:29:16,630 --> 00:29:18,507 Kad sam nervozan, ja pričam... 366 00:29:21,010 --> 00:29:24,221 Na skali od 1 do 10, ja sam 97 na skali nervoze. 367 00:29:24,305 --> 00:29:27,766 Ili možda 98. Izgledaš kao ubica. 368 00:29:29,018 --> 00:29:31,645 Ne želim da vređam. Mislim da stvarno izgledaš, pa... 369 00:29:31,729 --> 00:29:34,587 Ubiće te pre nego što vanzemaljci to urade. -Znam. Nazvao sam ga ubicom. 370 00:29:34,622 --> 00:29:37,502 Okreni se, čoveče. -Evo. -Ima li neko pitanja? 371 00:29:37,526 --> 00:29:39,226 Propustio sam sve to. 372 00:29:40,112 --> 00:29:42,198 Znaš li onog tipa u crvenoj majici? 373 00:29:43,200 --> 00:29:44,984 Zove se Dorijan. 374 00:29:44,985 --> 00:29:47,996 On je jedan od nekolicine preživelih iz prvog skoka u Rusiju. 375 00:29:48,031 --> 00:29:52,625 Ovo mu je treća rotacija. -Molim? 376 00:29:52,708 --> 00:29:56,670 Da. Vidiš li onu kandžu oko njegovog vrata? To bi trebalo da je 377 00:29:56,754 --> 00:29:59,381 od jednog od prvih ubijenih Belošiljaka. 378 00:30:01,409 --> 00:30:04,261 On nam pokazuje srednji prst. -Mislim da ona tebi pokazuje srednji prst. 379 00:30:04,345 --> 00:30:08,474 Ona? Moja greška. -Čime si se bavio pre svega ovoga? 380 00:30:08,557 --> 00:30:10,726 Bio sam šef katedre u Tehnološkom institutu Džordžija. 381 00:30:10,809 --> 00:30:13,437 Doktorirao sam nauku o Zemlji i atmosferi. 382 00:30:13,521 --> 00:30:17,023 Sad sam direktor za istraživanje i razvoj u Volas tehnolodži. 383 00:30:17,024 --> 00:30:21,403 Mi smo najbrže rastuća kompanija za geotermalnu energiju u SAD. 384 00:30:22,780 --> 00:30:25,170 Imam teoriju. 385 00:30:26,825 --> 00:30:30,955 Jesi li primetio kako svi mi, ili barem većina nas... 386 00:30:31,038 --> 00:30:32,738 imamo preko 40 godina? 387 00:30:33,415 --> 00:30:36,752 Da. Da bi se realizovao skok kroz vreme, 388 00:30:36,835 --> 00:30:39,338 moramo biti mrtvi u ono vreme u koje skačemo? 389 00:30:39,421 --> 00:30:42,675 To je da bi se izbegao nekakav paradoks. 390 00:30:42,758 --> 00:30:46,428 Zato su ljudi koji nas obučavaju tako mladi. 391 00:30:49,098 --> 00:30:53,143 Oni još nisu rođeni. -Mislim da ćemo biti najbolji prijatelji. 392 00:30:53,227 --> 00:30:56,981 Dobro došli u R-jedinicu, takođe poznatu kao Istraživačku jedincu. 393 00:30:57,064 --> 00:30:59,644 Pridružićete se svojim kolegama u 2051. godini 394 00:30:59,645 --> 00:31:01,445 u utvrđenom istraživačkom kompleksu. 395 00:31:01,485 --> 00:31:05,447 Vaš zadatak je da podelite vaše znanje i sposobnosti s njima 396 00:31:05,531 --> 00:31:07,992 i sprečite naše izumiranje. -Izvinite. 397 00:31:08,075 --> 00:31:10,494 Zašto jednostavno ne skočimo ranije u rat? 398 00:31:10,578 --> 00:31:14,080 Portal ne funkcioniše tako. -Portal? 399 00:31:14,123 --> 00:31:16,083 To je privremeni uređaj za dislociranje 400 00:31:16,166 --> 00:31:18,669 smešten na utvrđenoj lokaciji usred okeana, i, 401 00:31:18,752 --> 00:31:23,757 zahvaljujući njemu vaše narukvice rade. -Vreme teče samo u jednom smeru. 402 00:31:23,841 --> 00:31:29,680 Ono je kao reka. Portal je smestio 2 splava na tu reku, sa 30 godina razlike. 403 00:31:29,763 --> 00:31:32,141 Možemo skočiti napred i nazad između njih, 404 00:31:32,224 --> 00:31:34,435 ali oba splava će se uvek kretati napred. 405 00:31:34,518 --> 00:31:40,190 Zašto ne napravimo još splavova? -Tehnologija za putovanje kroz vreme 406 00:31:40,274 --> 00:31:42,693 nije dovoljno razvijena. 407 00:31:42,776 --> 00:31:46,905 Jedva smo uspeli da napravimo jednu veoma rudimentarnu crvotočinu. 408 00:31:46,989 --> 00:31:50,451 Da nam ne preti istrebljenje, i dalje bismo slali zamorce kroz vreme. 409 00:31:50,534 --> 00:31:54,788 Možemo da vas pošaljemo u 2051, i da vas vratimo nazad. Tačka. 410 00:31:54,872 --> 00:32:00,210 Svakih 6 dana, Belošiljci nestaju. Otpuze nazad u svoja gnezda. 411 00:32:00,294 --> 00:32:03,881 Mi to zovemo Sabat. Njihov dan odmora. 412 00:32:03,964 --> 00:32:08,719 I zato tada ubacujemo trupe. -Ali zašto nemamo slike ili snimke? 413 00:32:08,802 --> 00:32:11,138 Bilo bi od pomoći da znamo s čime se suočavamo. 414 00:32:11,221 --> 00:32:14,266 Ukoliko javnost vidi 415 00:32:14,350 --> 00:32:16,477 s čim se suočavaju kad dođu u budućnost, 416 00:32:16,560 --> 00:32:22,232 bilo bi bukvalno nemoguće da se popuni onaj hangar. -Dobro, kul. 417 00:32:22,316 --> 00:32:25,361 Sledeći put ako neko pita to, samo slažite. 418 00:32:26,403 --> 00:32:29,782 Daj, bre, čoveče. -Dlanovi zajedno. Udahnite. 419 00:32:29,865 --> 00:32:33,619 A onda izdahnite. Ruke stavite nasred grudi. 420 00:32:33,702 --> 00:32:37,289 Zatvorite oči. Mali udah i izdah. 421 00:32:40,751 --> 00:32:44,797 Među sve ove stvari, nisi mogao da staviš jedan konac za zube? 422 00:32:44,880 --> 00:32:48,234 Šta ima, druže? Jesi li dobro? -Ne, da. 423 00:32:48,258 --> 00:32:49,958 Ne, dobro sam. 424 00:32:50,636 --> 00:32:56,266 Idem u rat. -Preživeo si sezonu meduza, preživećeš i ovo. 425 00:32:57,518 --> 00:32:59,218 Majica. -Majica. 426 00:33:00,896 --> 00:33:05,401 Zapravo, nisam. Žena mi je kupila ovo iz šale 427 00:33:05,484 --> 00:33:10,197 jer sam mnogo puta bio opečen. Mrzim... 428 00:33:10,280 --> 00:33:13,826 Mrzim plažu. Mrzim je. 429 00:33:13,909 --> 00:33:16,578 Moja žena, naravno, obožava je. 430 00:33:17,871 --> 00:33:20,207 Išli smo ovog leta pre nego što je... 431 00:33:24,378 --> 00:33:28,048 Ona je poslata u prvom talasu. 432 00:33:30,259 --> 00:33:33,804 Stvarno mi je žao. -Da. 433 00:33:33,887 --> 00:33:37,391 A ti, druže? Imaš li porodicu? 434 00:33:37,474 --> 00:33:41,562 U redu, narode! Idemo! Ovo nije vežba! 435 00:33:41,645 --> 00:33:45,691 Mrdnite! Idemo! Ovo nije vežba! 436 00:33:45,774 --> 00:33:47,860 Idemo! 437 00:33:47,943 --> 00:33:51,696 Šta se dešava? Mislio sam da imamo 7 dana. -Kraj sveta ne prati kalendar. 438 00:33:51,697 --> 00:33:54,551 Nismo spremni za razmeštanje. Čak ni ne znamo šta ćemo raditi. 439 00:33:54,575 --> 00:33:58,080 Dobićete zadatak u zoni sletanja. Budite na vezi. Kontaktiraće vas čim sletite. 440 00:33:58,104 --> 00:34:00,132 Neki ljudi nisu spremni. Moraju li svi da idu? 441 00:34:00,156 --> 00:34:02,058 Zašto neki ne ostanu da bi više trenirali? 442 00:34:02,082 --> 00:34:05,344 Napadnuta je poslednja laboratorija za proučavanje Belošiljaka. 443 00:34:05,345 --> 00:34:07,145 Izgubimo li je, gubimo rat. 444 00:34:18,571 --> 00:34:21,477 Započinjemo odbrojavanje. Jedan minut do skoka. 445 00:34:40,120 --> 00:34:42,039 Spremite se za pad. 446 00:34:42,122 --> 00:34:47,002 Portal će vas ispustiti od 1,5 do 3 m iznad zemlje. -To će biti zabavno. 447 00:34:48,337 --> 00:34:51,381 30 sekundi. -Pripremite oružje. 448 00:34:57,137 --> 00:35:01,725 Evo. Hajde. Uzmeš to, i okreneš ga okolo tako. 449 00:35:02,768 --> 00:35:05,896 Ima logike. -A to je tvoj osigurač. 450 00:35:05,979 --> 00:35:09,691 Dobro. Otkud znaš sve te stvari? Kako si tako smiren? 451 00:35:09,775 --> 00:35:13,195 Duga priča. -Ti si bivši vojnik? 452 00:35:14,238 --> 00:35:17,366 Da. Verovatno kratka priča. 453 00:35:17,449 --> 00:35:21,203 20 sekundi. U poziciju s povijenim kolenima. 454 00:35:22,496 --> 00:35:25,374 Kuda ćemo? -Majami Bič. 455 00:35:25,457 --> 00:35:27,334 Naravno da to mora biti plaža. 456 00:35:29,545 --> 00:35:34,424 Deset, devet, osam, sedam, 457 00:35:34,508 --> 00:35:39,388 šest, pet, četiri, tri, 458 00:35:39,471 --> 00:35:43,851 dva, jedan. Lansiranje. 459 00:36:06,373 --> 00:36:10,377 Poručniče, nešto nije u redu s izlaznim koordinatama. Da otkažemo? 460 00:37:05,098 --> 00:37:06,798 Dene! 461 00:37:21,239 --> 00:37:22,939 Imam te. Hajde. 462 00:37:32,042 --> 00:37:34,169 Moraš da ustaneš. Imam te. 463 00:37:59,403 --> 00:38:05,450 Dobro došli u Majami. -Drago mi je što Vil Smit nije živ da vidi ovo. 464 00:38:12,124 --> 00:38:16,003 Nisam morao da vidim to. -Ako mislite da je ovo loše, 465 00:38:16,086 --> 00:38:17,921 ne želite da vidite šta će se sledeće desiti. 466 00:38:34,646 --> 00:38:37,858 Gde su? Nek neko sazna šta je pošlo po zlu. 467 00:38:37,941 --> 00:38:41,653 Vođo jedinice Romeo, ovde Romeo komanda. Čuješ li me? Čuje li me neko? 468 00:38:41,737 --> 00:38:45,490 Moramo da uspostavimo vezu. Hajde. -Dajte mi nekog na ovaj radio smesta. 469 00:38:45,574 --> 00:38:49,661 Vođo jedinice Romeo, ovde Romeo komanda. Čujete li te? Da li me neko čuje? 470 00:38:49,745 --> 00:38:53,373 Da. Komando, ovde vođa jedinice. Ovde smo. Neki od nas. 471 00:38:53,457 --> 00:38:57,085 Identifikujte se. -Ja sam Den Forester. 472 00:38:57,169 --> 00:38:58,920 Den Forester. 473 00:39:01,173 --> 00:39:04,926 Dene, slušaj. Imam pregled tvog tima, 474 00:39:05,010 --> 00:39:08,038 i vidim da si vojnik, pa ću biti iskrena s tobom. 475 00:39:08,121 --> 00:39:09,847 Belošiljci su pregazili grad, 476 00:39:09,848 --> 00:39:12,768 i ne možemo ih zaustaviti, stoga ćemo morati da ga očistimo. -Očistite? 477 00:39:12,851 --> 00:39:16,480 Naređeno je bombardovanje tepih bombama. Dajte mi vreme delovanja. 478 00:39:16,563 --> 00:39:18,263 Za mnom. -Istrebiće 479 00:39:18,273 --> 00:39:19,973 sva živa bića dok ništa ne preostane. 480 00:39:21,943 --> 00:39:25,673 Samo malo. Uradiće to ovde? -Imam jedan problem, Dene, 481 00:39:25,697 --> 00:39:28,658 i trebaće mi tvoja pomoć. Dajte mi mapu laboratorije smesta. 482 00:39:28,742 --> 00:39:32,579 Moj istraživački tim je blokiran u laboratoriji pored vas, 483 00:39:32,662 --> 00:39:34,623 i okruženi su neprijateljima, 484 00:39:34,706 --> 00:39:38,001 stoga ste vi i vaša jedinica u spasilačkoj misiji sada. 485 00:39:38,085 --> 00:39:40,545 A pošto imate iskustva u vođenju BPIS, 486 00:39:40,629 --> 00:39:43,048 morate izvući moj tim odatle. 487 00:39:44,091 --> 00:39:47,010 Razumete li, Dene? -Razumem, komando. Slušajte, narode. 488 00:39:47,094 --> 00:39:50,430 Izvodimo BPIS, u redu? To je borbena pretraga i spasavanje. 489 00:39:50,514 --> 00:39:53,350 Naša destinacija je onaj istraživački kompleks. 490 00:39:53,433 --> 00:39:57,104 Hoću da me prate svi koji mogu na onaj krov! 491 00:40:17,249 --> 00:40:20,418 Dobro. Treba nam izviđač. Kako se zoveš? 492 00:40:20,502 --> 00:40:23,755 Nora. -Nora? Kako se ti zoveš? -Nora. 493 00:40:23,839 --> 00:40:27,676 Robert Kovan. -Kovan. Dobro. Brzo idite tamo, 494 00:40:27,759 --> 00:40:30,804 osmatrajte ulicu i recite mi šta vidite. U redu? Hajde. -Dobro. 495 00:40:36,977 --> 00:40:39,229 Narode, šta vidite? 496 00:40:40,272 --> 00:40:43,400 Auto koji gori. Skuter. 497 00:40:43,483 --> 00:40:46,444 Nema vanzemaljaca. -Razumem. Idemo. 498 00:41:07,007 --> 00:41:13,054 Romeo komando, vidimo nekoliko poginulih u borbi. Ima li preživelih ovde? 499 00:41:13,138 --> 00:41:17,184 Samo istraživački tim, nadam se. Svima ostalima je naređeno da se evakuišu. 500 00:41:25,942 --> 00:41:30,572 Narode, procena situacije. Gledajte gore, dole, svuda okolo. 501 00:41:30,655 --> 00:41:33,742 Gubiš vreme obučavajući ih da budu vojnici. 502 00:41:33,825 --> 00:41:36,995 Ne radim to. Samo pokušavam da ih održim u životu, čoveče. 503 00:41:38,872 --> 00:41:41,833 Ti i tvoj tim izleda da su jedini ovde 504 00:41:41,917 --> 00:41:44,878 koji znaju šta rade. Dobro bi mi došla vaša pomoć. 505 00:41:44,961 --> 00:41:49,049 Probaš li da spaseš svoje prijatelje, bićeš pojeden. Mi smo Tim nepojedenih. 506 00:41:50,091 --> 00:41:54,095 Je li rekao da će nas pojesti? -Da. 507 00:41:54,179 --> 00:41:56,348 Šta je to bilo? 508 00:42:04,272 --> 00:42:07,612 Romeo komando, približavamo se istraživačkom kompleksu s jugoistoka. 509 00:42:07,651 --> 00:42:10,278 Dobro, nastavite do laboratorije na 7. spratu. -Razumem. 510 00:42:42,802 --> 00:42:44,908 NARUŠENA BEZBEDNOST 511 00:42:45,772 --> 00:42:49,609 Dene, treba da znate da Belošiljci mogu namirisati krv sa 1,5 km daljine. 512 00:42:50,652 --> 00:42:52,352 Pazite se. 513 00:43:06,251 --> 00:43:09,087 Je li to jedan od njih? 514 00:43:10,672 --> 00:43:12,372 Šta to radi? 515 00:43:16,094 --> 00:43:19,222 Uzima suvenire. -Izvini. 516 00:43:19,306 --> 00:43:21,266 Ne smeš to da nosiš sa sobom. 517 00:43:27,253 --> 00:43:31,109 Ovaj tip me ućutkuje. -Dene. Moraš da vidiš ovo. 518 00:43:32,694 --> 00:43:34,571 Šta je to? 519 00:43:41,328 --> 00:43:43,830 Komando, našli smo vaš tim. 520 00:43:44,873 --> 00:43:46,916 Nema preživelih. 521 00:43:49,461 --> 00:43:51,838 Dobro, Dene, idite do reda 522 00:43:51,921 --> 00:43:54,299 biomedicinskih zamrzivača pored južnog zida u laboratoriji. 523 00:43:54,382 --> 00:43:57,093 Dene, ako su ostavili tela, vratiće se. 524 00:43:57,177 --> 00:43:58,877 Zato morate da se brzo krećete. 525 00:43:59,563 --> 00:44:01,866 Kancelarija direktora laboratorije vam je s leve strane. 526 00:44:01,890 --> 00:44:04,225 Uzmite hard diskove. -Razumem. Jeste li čuli to? 527 00:44:04,309 --> 00:44:08,146 Čula sam. -Ova kancelarija ovde. Sve podatke, sve hard diskove, sve. 528 00:44:08,229 --> 00:44:12,233 Ulazimo u laboratoriju. Šta tražimo? -Potreban mi je sav biološki materijal 529 00:44:12,317 --> 00:44:15,653 iz laboratorije 1, i plave ampule iz laboratorije 2. 530 00:44:16,696 --> 00:44:18,396 Za mnom. Laboratorija 2. 531 00:44:20,617 --> 00:44:22,410 O, ne. Vidim nešto. 532 00:44:23,953 --> 00:44:26,998 Gde? Ništa ne vidim. 533 00:44:27,082 --> 00:44:31,002 Narode, nešto nas posmatra. -Šta? Belošiljci? 534 00:44:31,086 --> 00:44:34,798 Naravno. -Kreće se. Ne vidiš ga? 535 00:44:34,881 --> 00:44:36,581 Pukovniče, počeće s bombardovanjem. 536 00:44:41,554 --> 00:44:44,831 Gde su te plave ampule? -Pored južnog zida. 537 00:44:44,891 --> 00:44:48,103 Koliko? -Dvanaest, Dene. Potrebne su mi sve. 538 00:44:52,732 --> 00:44:54,692 Našao sam ih. -Spremite tim za izvlačenje. 539 00:44:54,734 --> 00:44:57,695 Moramo ih smesta izvući odatle! -Da, gđice. -Osmatrači, povlačenje. 540 00:44:57,779 --> 00:45:00,740 Sranje. -Kovan? 541 00:45:00,824 --> 00:45:02,659 Nađimo se 542 00:45:02,742 --> 00:45:06,121 u laboratoriji na 7. spratu. Jasno? -Laboratorija na sedmom. Jasno. 543 00:45:15,380 --> 00:45:18,133 Dame i gospodo, idemo smesta! Moramo da idemo. 544 00:45:18,216 --> 00:45:22,387 Baciće bombe za 6 minuta, i ništa ne mogu povodom toga, 545 00:45:22,470 --> 00:45:24,639 stoga morate biti brzi. -Idemo! 546 00:45:28,969 --> 00:45:30,729 Ne bi trebalo da idemo kroz prednja vrata. 547 00:45:30,734 --> 00:45:33,659 Nisam sigurna da li nečeg tamo ima ili nema. -Komando, treba mi novi izlaz. 548 00:45:33,686 --> 00:45:36,252 Idite do magacina pozadi, i koristite zadnje stepenice. 549 00:45:36,276 --> 00:45:38,194 Južne stepenice. Razumem. 550 00:47:24,384 --> 00:47:26,386 Obrati pažnju. 551 00:47:51,703 --> 00:47:54,122 Narode? 552 00:48:28,865 --> 00:48:30,565 To su oni! 553 00:48:31,618 --> 00:48:34,871 Kontakt iznad! Pucajte! 554 00:48:45,840 --> 00:48:48,217 Dole! Smesta! Pokret! 555 00:48:57,226 --> 00:48:58,926 Hajde! 556 00:49:29,884 --> 00:49:31,584 Sranje. 557 00:49:32,637 --> 00:49:36,617 Sranje! Sranje, sranje, sranje. 558 00:49:36,641 --> 00:49:38,518 Sranje, sranje, sranje. 559 00:49:38,601 --> 00:49:40,311 Sranje, sranje, sranje. 560 00:49:40,395 --> 00:49:43,606 Sranje, sranje, sranje. 561 00:49:43,690 --> 00:49:46,442 Sranje, sranje, sranje. 562 00:49:46,526 --> 00:49:51,030 Sranje, sranje, sranje. -Hajde! -Sranje. 563 00:49:52,365 --> 00:49:54,325 Sranje! 564 00:49:55,743 --> 00:49:57,745 Hajde, hajde! Idite! 565 00:50:02,166 --> 00:50:04,544 Hajde! Idite odavde! 566 00:50:40,163 --> 00:50:44,792 Vratovi ili stomaci. Jedino tako mogu umreti. Idemo! 567 00:50:44,876 --> 00:50:46,576 Idemo! 568 00:50:57,722 --> 00:51:01,434 Čuje li me neko? Dajte hamvije tamo smesta! 569 00:51:01,517 --> 00:51:03,620 Čuli ste pukovnika. Treba nam transport. Idemo! 570 00:51:03,644 --> 00:51:06,764 Izviđači Alfa, jedan minut. -Ne smemo dozvoliti da ih izgubimo. 571 00:51:06,788 --> 00:51:08,690 Vođo jedinice Romeo, bombardovaće za 3 minuta. 572 00:51:08,691 --> 00:51:14,071 Morate otići odatle. -Stiže Bravo, 60 sekundi do mete. 573 00:51:14,155 --> 00:51:16,632 Spremite oružje. Gađajte crveni dim. Dva bloka od Alfe. 574 00:51:16,867 --> 00:51:20,077 Vođo jedinice, morate levo na sledećoj raskrsnici. Belošiljci vam prilaze 575 00:51:20,161 --> 00:51:24,791 sa severa i juga. -Komando, idemo desno! 576 00:51:26,959 --> 00:51:29,720 Dobro, ali morate se držati podalje od područja s crvenim dimom. 577 00:51:35,843 --> 00:51:38,513 Kontakt na vidiku. Crveni dim vidljiv na dva sata. 578 00:51:38,596 --> 00:51:40,296 U formaciju za mnom. 579 00:51:45,645 --> 00:51:47,345 To! Bože! 580 00:51:51,400 --> 00:51:53,402 Šta koji đavo? 581 00:51:55,947 --> 00:51:57,647 U napad! 582 00:52:02,286 --> 00:52:04,539 Kontakt iza! 583 00:52:17,260 --> 00:52:18,960 Pokret! -Pokret! 584 00:52:19,929 --> 00:52:24,392 Približavanje meti. Lisice 1, stiže paket. 585 00:52:24,475 --> 00:52:26,602 Bravo, za mnom. Opasnost blizu. 586 00:52:50,167 --> 00:52:52,527 Dene, gubite se odatle smesta. -Ma šta mi rekoste! 587 00:53:05,349 --> 00:53:08,477 Neprijatelj se sjatio na lokaciju mete. Bravo time, napadnimo opet. 588 00:53:08,561 --> 00:53:11,689 Pokret smesta! Hajde! 589 00:53:13,399 --> 00:53:15,192 Hajde! 590 00:53:23,492 --> 00:53:25,192 1-1-5, bombe izbačene. 591 00:53:31,292 --> 00:53:35,254 Bravo 2-8 na mestu, spreman. Ima mnogo Belošiljaka tamo dole. 592 00:53:35,338 --> 00:53:39,592 Vojnici na zemlji, u zaklon. -Sklonite se odatle. Smesta. 593 00:53:39,675 --> 00:53:41,969 Radimo na tome. 594 00:53:46,182 --> 00:53:48,515 Moramo da idemo! -Ne možemo da ga ostavimo. 595 00:53:48,516 --> 00:53:50,411 Završno prilaženje, paket istočno. 596 00:53:50,446 --> 00:53:52,748 Za 30 sekundi. -Pukovniče, neće uspeti. 597 00:53:52,772 --> 00:53:54,472 Dene, koji je vaš status? 598 00:53:59,362 --> 00:54:01,062 Idemo! 599 00:54:02,323 --> 00:54:07,161 Dene, nalazite se na liniji gađanja. Morate da se sklonite odatle. 600 00:54:07,244 --> 00:54:11,123 Do đavola, Dene, gubite se odatle. -Radimo na tome, komando. -Idite! 601 00:54:11,207 --> 00:54:14,585 Hajde! Idemo! Pokret! -Samo idite! -Mi ćemo ovo! 602 00:54:14,669 --> 00:54:17,296 Idi! 603 00:54:25,429 --> 00:54:27,390 800 m. Sredimo ih. 604 00:54:33,020 --> 00:54:34,772 Bombe izbačene. 605 00:55:25,281 --> 00:55:29,076 Čarli. Jesi li dobro? 606 00:55:43,799 --> 00:55:45,718 Isuse. 607 00:55:54,643 --> 00:55:59,982 Gde smo? -Sigurno nismo više u Majamiju. 608 00:56:01,317 --> 00:56:03,542 Potrebno dodatno osoblje za istovar. 609 00:56:03,543 --> 00:56:06,103 ISTURENA OPERATIVNA BAZA PUERTO PLATA, DOMINIKANSKA REPUBLIKA 610 00:56:06,280 --> 00:56:09,032 Celokupnom ljudstvu, raščistite palubu zbog ovih što dolaze. 611 00:56:09,533 --> 00:56:11,368 Hajde. 612 00:56:18,667 --> 00:56:20,544 Gde su svi? 613 00:56:22,254 --> 00:56:23,954 Šta misliš? 614 00:56:27,510 --> 00:56:29,303 Trebalo je da nastaviš dalje 615 00:56:29,386 --> 00:56:32,473 umesto što si skočio u onaj tunel da spaseš prijatelje. 616 00:56:32,556 --> 00:56:35,851 Ovde smo da spasavamo ljude. Moramo da pokušamo. 617 00:56:35,935 --> 00:56:38,979 Mi smo u misiji. Zato smo ovde. 618 00:56:39,063 --> 00:56:40,763 Ali niste uspeli. 619 00:56:42,650 --> 00:56:47,071 Da li ste? Videćeš. 620 00:56:47,154 --> 00:56:51,659 Nebitno je šta god da uradimo ovde. -Tu grešiš. 621 00:56:54,078 --> 00:56:57,790 Uopšte ne verujem u to. Mislim da ni ti ne veruješ u to. 622 00:56:57,873 --> 00:57:01,502 Ne poznaješ me. -Ako ništa nije bitno, šta radiš ovde? 623 00:57:01,585 --> 00:57:03,587 Tri rotacije. 624 00:57:05,089 --> 00:57:08,551 Zašto nosiš taj suvenir oko vrata? 625 00:57:08,634 --> 00:57:10,469 To nije suvenir. 626 00:57:11,762 --> 00:57:13,764 To je podsetnik. 627 00:57:15,057 --> 00:57:16,757 Na šta? 628 00:57:20,646 --> 00:57:24,650 Podseća me na nešto što sam saznao onog dana kad sam regrutovan. 629 00:57:27,653 --> 00:57:30,614 Biću mrtav za 6 meseci. Karcinom. 630 00:57:31,657 --> 00:57:36,912 Evo šta ću da radim. Nastaviću da živim svoj život, 631 00:57:36,996 --> 00:57:42,835 onako kako želim, i umreću onako kako želim. 632 00:57:45,588 --> 00:57:48,591 Radije ću umreti ovde nego da sporo umirem kod kuće. 633 00:57:51,510 --> 00:57:53,846 Den Forester. -To sam ja. 634 00:57:53,929 --> 00:57:58,017 Komanda želi da te vidi. Vas dvojica, opet idete na teren. 635 00:57:58,100 --> 00:58:01,353 Ne. Mrtav sam. Ne mogu... Šališ li se? 636 00:58:01,437 --> 00:58:03,165 Ne mogu ovo opet. -Da, možeš. 637 00:58:03,189 --> 00:58:06,483 Poginuću, ili ću ubiti nekog drugog. -Da, možeš. 638 00:58:06,567 --> 00:58:08,652 I hoćeš. 639 00:58:09,945 --> 00:58:13,282 Dobro. -Da. -U redu. 640 00:58:15,242 --> 00:58:16,942 Pazi na njega. 641 00:58:18,037 --> 00:58:20,039 Gospodine, nemamo celi dan. 642 00:58:23,500 --> 00:58:28,005 Dobro. Mogu preživeti ovo. -Ne, ne možeš. 643 00:58:28,088 --> 00:58:31,568 Ne smej se. Ne smeješ se kad neko kaže da će preživeti nešto. 644 00:58:31,592 --> 00:58:34,428 Ovo mora da stigne čitavo do Dipsvela. 645 00:58:34,511 --> 00:58:37,806 Razumem. -Romeo komanda? 646 00:58:38,849 --> 00:58:42,561 Mislim da se već znamo. Den Forester. 647 00:58:42,645 --> 00:58:47,816 Da, hvala što ste uzeli ampule. -Nema na čemu. 648 00:58:47,900 --> 00:58:49,652 I što ste pokušali da nađete moj tim. 649 00:58:50,694 --> 00:58:54,073 Žao mi je zbog toga. Žao mi je. -Pukovniče Forester. 650 00:58:54,156 --> 00:58:57,427 Ja nisam pukovnik. -Oprostite. Počinju za 20 minuta, pukovniče. 651 00:58:57,451 --> 00:58:59,151 Razumem. Hvala. 652 00:59:00,621 --> 00:59:05,251 Pukovniče Forester. Prvi vodnik Den Forester, specijalne snage. 653 00:59:05,334 --> 00:59:08,572 Bivši pripadnik, u drugom životu. 654 00:59:08,573 --> 00:59:10,600 Forester. Zanimljivo. 655 00:59:11,548 --> 00:59:15,636 To se piše s jednim "R"? -Samo jedno "R." 656 00:59:15,719 --> 00:59:19,014 I kod mene isto. Samo malo, gde... 657 00:59:20,516 --> 00:59:22,351 Odakle su ti roditelji? 658 00:59:24,019 --> 00:59:26,063 Tamo odakle i ti. 659 00:59:34,780 --> 00:59:36,480 Mjuri. 660 00:59:37,992 --> 00:59:42,579 Ti si moja Mjuri Forester? -Ja sam Mjuri Forester. 661 00:59:47,584 --> 00:59:49,753 Ti si... 662 00:59:50,879 --> 00:59:54,091 Ostarila? -Ne, sjajno izgledaš. Ti... 663 00:59:54,174 --> 00:59:56,010 Mislim, samo... 664 00:59:57,970 --> 01:00:00,514 U poređenju s tim kad sam te poslednji put video, ti... 665 01:00:03,058 --> 01:00:07,438 Ti... Nisam znao da li si živa. 666 01:00:07,521 --> 01:00:09,221 Nemoj. 667 01:00:10,899 --> 01:00:12,599 Dobro. 668 01:00:16,822 --> 01:00:18,532 Prošetajmo. 669 01:00:28,083 --> 01:00:29,783 Pukovniče. 670 01:00:30,544 --> 01:00:34,381 Pukovnik Forester... Biće mi potrebno malo vremena da se naviknem na to. 671 01:00:34,465 --> 01:00:38,135 Imam još nekoliko titula. Kad spadneš 672 01:00:38,218 --> 01:00:42,806 na manje 500.000 ljudi na planeti, imaš nekoliko uloga. 673 01:00:42,890 --> 01:00:48,145 Oduvek sam mislio da ćeš se baviti naukom. -I jesam. 674 01:00:48,228 --> 01:00:54,360 R-jedinica je moj izum. Ja sam vodeći naučnik. -Ne zezaj. 675 01:00:54,443 --> 01:01:00,115 Da, imam doktorat iz biotehnologije, specijalista za genomiku i imunologiju. 676 01:01:02,910 --> 01:01:06,705 Kalifornijski državni univerzitet? - Masačusetski tehnološki institut. 677 01:01:09,500 --> 01:01:11,251 Masačusetski tehnološki institut? 678 01:01:16,131 --> 01:01:18,425 Nadam se da sam bio ponosan na tebe. 679 01:01:20,260 --> 01:01:22,638 Jesam. Ponosan sam na tebe. 680 01:01:27,810 --> 01:01:30,020 Moraš da razumeš nešto. 681 01:01:31,355 --> 01:01:36,944 Ovo je kraj. U sledećih nekoliko nedelja, ljudska vrsta nestaće 682 01:01:37,027 --> 01:01:38,779 s lica zemlje. 683 01:01:39,822 --> 01:01:45,077 Bukvalno živimo svoje poslednje dane. Treba da znaš 684 01:01:45,160 --> 01:01:49,665 da ništa od ovoga nije sentimentalno za mene. Nisam te dovela ovde 685 01:01:49,748 --> 01:01:54,420 jer sam htela da provedem vreme s ocem. Dovela sam te ovde s razlogom. 686 01:01:57,464 --> 01:01:59,258 Koji je taj razlog? 687 01:02:01,885 --> 01:02:04,138 Reći ću ti kad bude bilo neophodno da znaš. 688 01:02:07,933 --> 01:02:09,852 Da, gospođice. 689 01:02:14,440 --> 01:02:16,442 Hoćeš li da vidiš nešto stvarno opasno? 690 01:02:17,693 --> 01:02:21,905 Imam osećaj da samo to i radim otkako sam došao ovde, ali dobro. 691 01:02:23,073 --> 01:02:25,242 Šta je to? To nisam video u Majamiju. 692 01:02:25,325 --> 01:02:29,413 Ne, u Majamiju si se borio protiv mužjaka. Ovo je ženka. 693 01:02:29,496 --> 01:02:33,459 Ona je veoma agresivna i mnogo ređa. Obično se gnezde ispod zemlje, 694 01:02:33,542 --> 01:02:36,503 a mužjaci je neustrašivo štite. Umrli bi da je zaštite. 695 01:02:36,587 --> 01:02:40,966 Jedino im je bitno preživljavanje vrste. -Pažnja! 696 01:02:41,049 --> 01:02:44,511 Nastavite. Slušajte, narode. 697 01:02:44,595 --> 01:02:47,973 Grinvud, ovo je Den Forester. Pridružiće nam se radi izvlačenja. 698 01:02:48,056 --> 01:02:51,877 Trebaće mu pancir. Toksin dobro ubija mužjake. 699 01:02:51,960 --> 01:02:53,686 Fino ih udesi. 700 01:02:53,687 --> 01:02:55,731 Ali kad smo poslali tim da počisti gnezda, 701 01:02:55,814 --> 01:03:01,653 našli smo desetine mrtvih mužjaka i nju. -Ženke prežive toksin. 702 01:03:01,737 --> 01:03:03,506 A sad želiš da saznaš zašto je nije ubio? 703 01:03:03,530 --> 01:03:05,535 Da saznam šta je može ubiti. 704 01:03:05,536 --> 01:03:09,160 Guje 2, 3 i 4 spremne da sediraju i utamniče ženku. 705 01:03:09,161 --> 01:03:12,348 Grinvud i ja ćemo vršiti osmatranje i obezbeđivati vazdušnu podršku. Jasno? 706 01:03:12,383 --> 01:03:14,374 Ima li pitanja? -Ne, gospođice. 707 01:03:14,458 --> 01:03:19,713 Njena fiziologija je ključna za njihovo istrebljenje. To nam je poslednja nada. 708 01:03:20,756 --> 01:03:25,802 Za šta poslednja nada? -Da nađemo nešto što će ih sve pobiti. 709 01:03:25,886 --> 01:03:28,680 Dobro. Ulazimo i izlazimo veoma brzo. Idemo. 710 01:04:01,129 --> 01:04:05,717 Svuda su. -Da, jednog dana oni su bili samo ovde. 711 01:04:09,012 --> 01:04:12,641 Bili su neprimetni. Spustili su se negde daleko, 712 01:04:12,724 --> 01:04:17,854 izbegavali su satelite i radare. Počeli su da uništavaju Rusiju. 713 01:04:17,938 --> 01:04:21,984 3 godine kasnije, sa svakog kontinenta, Severna i Južna Amerika, Australija, 714 01:04:22,067 --> 01:04:24,570 Azija, Afrika, Evropa, istrebili su ljude. 715 01:04:24,653 --> 01:04:27,739 Tri godine. Mora da se razmnožavaju veoma brzo. 716 01:04:27,823 --> 01:04:32,661 Nisu im potrebni zatvorenici, vlada, tehnologija, novac... Ništa. 717 01:04:34,288 --> 01:04:38,709 Mi smo hrana. A oni su gladni. 718 01:04:50,220 --> 01:04:52,222 Mjuri, kad su mi dali ovo... 719 01:04:53,807 --> 01:04:55,507 Rekli su... 720 01:04:56,393 --> 01:04:58,478 Rekli su da ću umreti za 7 godina. 721 01:05:03,317 --> 01:05:06,778 Da, poslednji put sam te videla onog dana kad si umro. 722 01:05:10,365 --> 01:05:12,367 Ovo je kao da gledam duha. 723 01:05:14,369 --> 01:05:16,788 Šta se desilo? 724 01:05:19,207 --> 01:05:22,961 Šta se desilo? Pitaš kako si umro? 725 01:05:23,045 --> 01:05:24,745 Ne. 726 01:05:25,839 --> 01:05:27,549 Šta se desilo pre nego što sam umro? 727 01:05:28,967 --> 01:05:30,802 Šta mi se desilo? 728 01:05:31,845 --> 01:05:34,556 Šta se desilo tvojoj mami? 729 01:05:37,059 --> 01:05:40,437 Što manje kažemo jedno drugome, utoliko bolje. 730 01:05:46,943 --> 01:05:49,863 Time rendžera 1, Guja 5 dolazi iznad. 731 01:05:57,663 --> 01:05:59,581 Da li je ženka sedirana? 732 01:06:00,874 --> 01:06:03,251 Činimo sve što možemo u pogledu nje. 733 01:06:04,378 --> 01:06:07,964 Tim zadužen za vatru ju je priterao u ćošak. Ona je u pećini 1. 734 01:06:08,048 --> 01:06:12,135 Prilično jako smo je omamili. Ona se tome opire, ali pogođena je time. 735 01:06:12,219 --> 01:06:15,639 Dobro bi nam došla pomoć da je stavimo u kavez. -Razumem. Uže. 736 01:06:35,659 --> 01:06:37,536 Nastavite da vučete. 737 01:06:39,079 --> 01:06:41,498 Moraš da se opireš. 738 01:06:51,550 --> 01:06:53,468 Hajde. 739 01:07:21,621 --> 01:07:24,650 Oboren čovek! -Prizemljite ga i pokrivajte me. 740 01:07:24,733 --> 01:07:26,500 Idemo unutra. -Da, treba mi oružje. 741 01:07:26,501 --> 01:07:28,553 Ne, ti ćeš ostati u helikopteru. Ti si na redu. 742 01:07:47,898 --> 01:07:49,816 Hajde! 743 01:07:58,074 --> 01:08:00,452 Nek joj neko zabije harpun u taj pipak! 744 01:08:04,122 --> 01:08:08,001 R-time, stiže, pećina 2! -Vatra u rupi! 745 01:08:39,032 --> 01:08:42,661 Spremi se! Razjariću je! 746 01:08:47,165 --> 01:08:49,251 Grinvud, sada! 747 01:08:57,217 --> 01:08:58,917 Vucite! 748 01:09:00,053 --> 01:09:02,764 Odvucite je u kavez! -Uradite to smesta! 749 01:09:20,782 --> 01:09:22,482 Pukovnik je dole. 750 01:09:23,618 --> 01:09:26,413 Ponavljam, pukovnik je dole! -Ostanite u helikopteru. 751 01:10:03,533 --> 01:10:05,233 Drži se! 752 01:10:11,583 --> 01:10:15,170 Sada! -Hajde, vucite! 753 01:10:46,785 --> 01:10:48,485 Uhvatili smo je. 754 01:10:51,665 --> 01:10:54,626 Gujo 1, vodite je odavde. Mi ćemo u sledeći. 755 01:10:57,045 --> 01:10:59,756 Gujo 4, neprijatelji s tvoje desne strane! 756 01:11:04,135 --> 01:11:05,835 Beži! 757 01:11:24,906 --> 01:11:26,606 U zaklon! -Hajde! 758 01:12:39,689 --> 01:12:43,026 Doveo si sebe u opasnost. -Tako sam procenio. 759 01:12:43,109 --> 01:12:47,906 Da, mogao si da mi upropastiš misiju. -Trudio sam se da pomognem. 760 01:12:47,989 --> 01:12:52,786 Nisam to tražila da radiš. Moraš da ostaneš živ. 761 01:12:52,869 --> 01:12:55,830 Bili smo napadnuti. Nisam želeo da sedim u helikopteru 762 01:12:55,914 --> 01:12:59,501 i slušam kako proždiru moju ćerku. Izvini. 763 01:12:59,584 --> 01:13:01,284 I dalje sam ti otac. 764 01:13:06,508 --> 01:13:08,593 Nekad sam želela da budem poput tebe. 765 01:13:13,181 --> 01:13:17,060 Htela sam da budem ti. Ja sam verovala u tebe kad niko drugo nije. 766 01:13:19,854 --> 01:13:21,856 A onda? 767 01:13:22,899 --> 01:13:26,986 Šta se desilo? Pričaš o periodu mog života koji ja nisam proživeo 768 01:13:27,070 --> 01:13:29,614 ali ti jesi. Prosvetli me. Šta se desilo? 769 01:13:29,697 --> 01:13:33,326 Napustio si nas. -Gluposti. Nisam. 770 01:13:33,409 --> 01:13:35,109 Da, napustio si nas. 771 01:13:36,621 --> 01:13:38,998 To je zamalo ubilo mamu. 772 01:13:41,334 --> 01:13:45,213 I ona je verovala u tebe. Kao što sam i ja. 773 01:13:47,006 --> 01:13:49,425 Zasigurno znam da tebe nikad ne bih napustio. 774 01:13:51,845 --> 01:13:53,763 Da, to sam i ja mislila. 775 01:14:01,729 --> 01:14:04,607 Kad sam imala 12 godina, vi ste se razišli. 776 01:14:07,402 --> 01:14:10,572 A onda si mi ti rekao da će sve biti u redu. 777 01:14:10,655 --> 01:14:14,033 A onda, kad sam imala 14 godina, razveli ste se. 778 01:14:16,286 --> 01:14:22,333 Činilo se da nikad nisi bio srećan sa svojim životom. 779 01:14:24,878 --> 01:14:27,046 A onda, na moj 16... 780 01:14:36,556 --> 01:14:38,766 Primili smo poziv iz bolnice. 781 01:14:41,394 --> 01:14:43,688 Imao si saobraćajnu nesreću. 782 01:14:49,444 --> 01:14:51,946 Bila sam tamo u jedinici intenzivne nege. 783 01:14:54,240 --> 01:14:57,202 Čula sam tvoj poslednji otkucaj srca na monitoru. 784 01:14:58,828 --> 01:15:03,541 Bila sam tamo kad su svi uleteli unutra i gurnuli me u stranu. 785 01:15:03,625 --> 01:15:08,713 A ja sam gledala kako te iznova i iznova drmaju elektro-šokovima. 786 01:15:12,675 --> 01:15:16,804 Mama je probala da mi pomogne, da me razdvoji od tebe, ali ja... 787 01:15:16,888 --> 01:15:18,723 ja nisam mogla. 788 01:15:21,267 --> 01:15:24,687 Ja nisam želela, jer sam htela da me viđaš. 789 01:15:27,357 --> 01:15:34,072 Htela sam da me čuješ. Htela sam da to rešiš i spaseš našu porodicu. 790 01:15:34,155 --> 01:15:36,407 Nisam želela da odem. 791 01:15:41,788 --> 01:15:43,831 A onda si umro. 792 01:16:08,773 --> 01:16:11,609 Dipsvel-9, prilazi vođa jedinice Guja. 793 01:16:12,986 --> 01:16:15,196 Razumem, vođo jedinice. Stiže pratnja drona. 794 01:16:15,807 --> 01:16:20,912 DIPSVEL-9 40 KM ISTOČNO OD PORT NELSONA, BAHAMI 795 01:17:08,207 --> 01:17:12,128 Oprostite, tražim pukovnika Forester. Hvala. 796 01:17:24,932 --> 01:17:27,852 Dobro jutro. -Dobro jutro. 797 01:17:29,187 --> 01:17:33,274 Kako se držiš? -Dobro sam. 798 01:17:36,152 --> 01:17:37,852 Dobro sam. 799 01:17:43,743 --> 01:17:45,443 Hoćeš li da mi pomogneš? 800 01:17:46,412 --> 01:17:50,124 Da. Da... 801 01:17:50,208 --> 01:17:55,338 Šta mogu da uradim? -Uzmi onaj kontroler i podigni je. 802 01:18:00,218 --> 01:18:05,264 Gornje levo dugme. -Smrdi. 803 01:18:05,348 --> 01:18:08,226 Da, luči nešto poput znoja. 804 01:18:22,323 --> 01:18:27,078 Sigurno je bezbedno da budeš toliko blizu? -Ne. Zato smo je sedirali. 805 01:18:27,161 --> 01:18:32,917 Dali smo joj 180 mg hidromorfona. -Jesi li rekla 180 mg? 806 01:18:33,000 --> 01:18:36,921 Dnevno? -Svakog sata. 807 01:18:39,924 --> 01:18:43,469 Genetika ženke nije toliko različita od genetike mužjaka. 808 01:18:44,470 --> 01:18:46,848 Toksin i dalje utiče na njih, 809 01:18:46,931 --> 01:18:50,560 ali iz nekog razloga, njeno telo ga mnogo bolje blokira. 810 01:18:50,643 --> 01:18:53,855 Samo treba da shvatiš šta koristi da napadne toksin. 811 01:18:53,938 --> 01:18:57,191 Možeš stvoriti inhibitor enzima za neutralizaciju. 812 01:18:57,275 --> 01:18:59,068 A onda možemo sve da ih pobijemo. 813 01:19:00,111 --> 01:19:03,781 Da. -Jedini problem je otkriti 814 01:19:03,865 --> 01:19:08,703 šta zaustavlja toksin. Može biti jedna od hiljadu stvari. 815 01:19:10,830 --> 01:19:13,332 Biće nam potrebne na stotine varijacija... 816 01:19:15,501 --> 01:19:21,215 da napravimo na hiljade testova. Uz malo sreće, trebalo bi da imamo 817 01:19:21,299 --> 01:19:24,218 efikasan toksin za ženke do jutra. 818 01:19:26,304 --> 01:19:28,004 Našao sam neku večeru. 819 01:19:29,432 --> 01:19:34,312 Imaš 2 izbora: vegetarijansku lazanju i... 820 01:19:34,395 --> 01:19:38,316 Vegetarijansku lazanju. -Tako znaš da ti je kraj blizu. 821 01:19:41,486 --> 01:19:45,364 Hajde da vidimo koliko brzo možemo izvršiti denaturaciju ovog čuda. -Da. 822 01:19:48,159 --> 01:19:52,497 Odradiće 1.000 testova. Da vidimo da li možemo da razbijemo ovo kopile. 823 01:19:52,580 --> 01:19:56,626 Možemo. Ovo će uspeti. 824 01:19:59,670 --> 01:20:01,370 Spasićeš svet. 825 01:20:05,343 --> 01:20:08,822 37% vezivanja. -To bi mogao biti inhibitor, zar ne? 826 01:20:08,846 --> 01:20:11,933 Nije to sjajno vezivanje. -Bar je nešto, zar ne? -Tako je. 827 01:20:12,016 --> 01:20:13,809 Moraće biti mnogo jače 828 01:20:13,893 --> 01:20:17,396 da ženka ne blokira toksin, ali ovo je sjajan početak. 829 01:20:17,480 --> 01:20:19,482 To je početak. -Priznaću ti to. 830 01:20:22,485 --> 01:20:28,449 49% vezivanja. -Da li su Majami Dolfinsi ikad pobedili u Super bolu? 831 01:20:28,533 --> 01:20:32,203 Stvarno želiš da znaš? -Da. 832 01:20:32,286 --> 01:20:36,749 56% vezivanja. -Koje godine, tačno, i koje su šanse bile? 833 01:20:41,128 --> 01:20:46,842 68% vezivanja. -Isuse. 834 01:20:53,391 --> 01:20:58,062 Kad budeš otkrila toksin, imaš li načina da ga upotrebiš? 835 01:20:58,145 --> 01:21:00,481 Imam rešenje. 836 01:21:02,525 --> 01:21:05,152 Ali nešto ne vredi da se priča o tome 837 01:21:05,236 --> 01:21:07,446 dok ne budem znala da ovo čudo zasigurno deluje. 838 01:21:08,489 --> 01:21:12,493 Jasno. Da. Imaš mnogo posla. Ja ću samo... 839 01:21:12,577 --> 01:21:14,662 Spremiću večeru. 840 01:21:16,872 --> 01:21:19,458 Još jedan Sabat je sutra. 841 01:21:21,794 --> 01:21:23,796 Da. Znam. 842 01:21:25,214 --> 01:21:28,342 Tad idem. -Da. 843 01:21:28,426 --> 01:21:30,720 To je važan dan za sve. 844 01:21:41,272 --> 01:21:42,972 Hoću da pomognem. 845 01:21:44,775 --> 01:21:49,488 U redu je. Ionako je to posao za jednu osobu. 846 01:21:56,746 --> 01:21:58,446 Mjuri. 847 01:22:00,166 --> 01:22:05,588 Tvoja mama bi bila ponosna na tebe sada. Znam da ja jesam. 848 01:22:06,922 --> 01:22:08,758 Laku noć, šećerlemo. 849 01:22:26,692 --> 01:22:28,694 Ona nikad ne odustaje. 850 01:22:32,281 --> 01:22:36,494 Došao sam da vidim da li joj treba pomoć. Trebalo je da znam. 851 01:22:36,577 --> 01:22:38,277 Stvarno? 852 01:22:39,789 --> 01:22:42,333 Niko ne bi znao bolje od tebe, zar ne? 853 01:22:43,876 --> 01:22:48,506 Ne baš. Imala je 9 godina kad sam je poslednji put video. 854 01:22:48,589 --> 01:22:51,634 Tvrdoglava, ali.. -Ona to naziva "upornost." 855 01:22:51,717 --> 01:22:57,223 Sad mora biti takva, više nego ikada. -Kako to misliš? 856 01:22:57,306 --> 01:23:01,227 U svakom slučaju, ovaj rat je... 857 01:23:01,310 --> 01:23:03,145 Skoro završen. 858 01:23:12,905 --> 01:23:14,824 Tik-tak. 859 01:23:19,203 --> 01:23:21,789 62% vezivanja. 860 01:23:23,290 --> 01:23:26,836 Sad započinjem "R" niz. 861 01:23:26,919 --> 01:23:31,465 Opseg od 1 do 37. 862 01:23:33,467 --> 01:23:37,012 Kako ide? -Sjajno. 863 01:23:37,096 --> 01:23:40,891 Otkrila sam otprilike 10.000 načina za nepostizanje dovoljne delotvornosti. 864 01:23:40,975 --> 01:23:43,644 Zašto ne odmoriš? Daj da ja probam. 865 01:23:43,728 --> 01:23:47,398 Ne, dobro sam. Mogu ja ovo. -52% vezivanja. 866 01:23:47,481 --> 01:23:49,181 Hajde. 867 01:23:50,443 --> 01:23:52,445 Mjuri. 868 01:23:55,448 --> 01:24:00,202 Ne moraš ovo da radiš sama. Znaš to? 869 01:24:00,286 --> 01:24:05,791 Rekla si mi da si me dovela ovde s razlogom. Znam da imam neku svrhu. 870 01:24:07,918 --> 01:24:12,465 Molim te. Reci mi kako da ti pomognem. 871 01:24:12,548 --> 01:24:14,675 30% vezivanja. 872 01:24:21,432 --> 01:24:28,063 Dobro. Ako ovaj toksin bude delotvoran, moraš ga odneti nazad. 873 01:24:28,147 --> 01:24:32,485 Ne možemo uspeti ovde. Dani su nam već odbrojani. 874 01:24:32,568 --> 01:24:37,907 Vi imate resurse i sposobnost da ga masovno proizvodite u svom vremenu, 875 01:24:37,990 --> 01:24:42,328 i onda možete sprečiti da se ovaj rat uopšte desi. 876 01:24:44,747 --> 01:24:47,166 Mjuri, šta to tražiš od mene? 877 01:24:48,918 --> 01:24:51,962 Tražiš da spasem svoju budućnost, ali šta onda? 878 01:24:53,380 --> 01:24:56,759 Da te napustim? Ovde, da umreš? 879 01:24:58,886 --> 01:25:00,679 Znam. 880 01:25:04,350 --> 01:25:06,393 Znam šta tražim da uradiš. 881 01:25:08,395 --> 01:25:13,150 Ne, mora da postoji drugi način. -Veruj mi, razmatrala sam sve mogućnosti, 882 01:25:13,234 --> 01:25:15,152 i ovo je jedini način. 883 01:25:18,030 --> 01:25:21,408 Tražim od tebe da uradiš ono što niko drugi neće. 884 01:25:22,827 --> 01:25:24,578 Zašto ja? 885 01:25:25,621 --> 01:25:27,331 Jer si ti moj otac. 886 01:25:28,582 --> 01:25:31,752 I tebi najviše verujem. 887 01:25:34,839 --> 01:25:38,050 Dobro, Mjuri. Dobro. 888 01:25:40,302 --> 01:25:44,265 Odneću toksin nazad, pobrinuću se za masovnu proizvodnju. 889 01:25:44,348 --> 01:25:49,979 Ali nek ti ovo bude jasno, neću te ostaviti ovde da umreš. 890 01:25:50,062 --> 01:25:56,093 Vratiću se po tebe. Ti i ja ćemo spasiti ovaj svet. 891 01:25:56,934 --> 01:25:58,634 Zajedno. 892 01:26:01,615 --> 01:26:04,451 100% vezivanja. 893 01:26:05,661 --> 01:26:09,415 R-7. Probaj R-7. 894 01:26:11,917 --> 01:26:13,794 R-7. 895 01:26:26,974 --> 01:26:28,934 Sranje. 896 01:26:34,732 --> 01:26:36,817 Stižu! 897 01:26:38,652 --> 01:26:42,948 Sranje! Probili su perimetar! Opkoljavaju nas. Slušajte me. 898 01:26:43,032 --> 01:26:44,783 Uništavaju odbranu perimetra. 899 01:26:46,911 --> 01:26:49,788 Bože, minsko polje. 900 01:26:52,708 --> 01:26:54,627 Dolaze po nju. 901 01:27:12,519 --> 01:27:15,481 Moram ovo odneti na bezbedno smesta. -Ne, moramo je ubiti. -Ne! 902 01:27:15,564 --> 01:27:18,651 Samo ovoliko toksina imamo. Ne smemo da ga protraćimo. Hajde. Pokret! 903 01:27:20,361 --> 01:27:25,074 Osam minuta do skoka. -Moraš da radiš tačno ono što ti kažem, 904 01:27:25,157 --> 01:27:26,877 kad kažem, kako kažem. Jasno? 905 01:27:26,909 --> 01:27:29,578 Ti si na misiji sada. Moram te zaštititi. 906 01:27:29,662 --> 01:27:33,290 Jasno. -Moraš se vratiti nazad. -Obećavam. 907 01:27:33,374 --> 01:27:35,685 A ti? -Idemo u helikopter. 908 01:27:35,709 --> 01:27:38,939 Možeš skočiti iz vazduha. Grinvud, vodim Dena u Guju 1. 909 01:27:38,963 --> 01:27:43,759 Zadržavaću ih dok mogu. -Nek se sve jedinice pripreme za mogući udar. 910 01:27:43,842 --> 01:27:46,387 Nek se sve jedinice pripreme za mogući udar. 911 01:27:53,060 --> 01:27:55,437 Ovde pukovnik Forester. Imam efikasan toksin. 912 01:27:55,521 --> 01:27:58,688 Nek mi helikopter bude spreman za poletanje na helidromu. Stižemo. 913 01:27:58,689 --> 01:28:01,735 Razumem, pukovniče. -Ovde Guja 1, čekam na helidromu 2. 914 01:28:15,958 --> 01:28:19,753 Pukovniče! Probili su se na donje platforme. 915 01:28:19,837 --> 01:28:23,674 Jedini put do helidroma je prema gore, kroz mašinsko odeljenje. 916 01:28:23,757 --> 01:28:27,136 Razumem. Započnite evakuaciju ljudstva koje nije neophodno. 917 01:28:27,219 --> 01:28:30,472 Svi ostali, slušajte. Zauzmite odbrambene položaje. 918 01:28:30,556 --> 01:28:32,307 Moramo zaštititi portal. 919 01:28:32,391 --> 01:28:37,604 Ovaj toksin mora da ide u prošlost sledećim skokom. -7 minuta do skoka. 920 01:28:52,745 --> 01:28:54,830 Hajde! Budi brz. Pravo napred, hajde. 921 01:29:02,046 --> 01:29:04,006 Šest minuta do skoka. 922 01:29:07,092 --> 01:29:11,055 Ovde Forester. Ulazimo u mašinsko odeljenje. 923 01:29:11,138 --> 01:29:15,517 Guja 1 razumeo. Pazite, Belošiljci su tu, pukovniče. 924 01:29:15,601 --> 01:29:17,301 Pazite leđa. 925 01:29:50,552 --> 01:29:53,138 Pet minuta do skoka. 926 01:30:40,561 --> 01:30:42,261 Sada! 927 01:31:00,747 --> 01:31:03,917 Četiri minuta do skoka. 928 01:31:08,922 --> 01:31:12,384 Hajde! Ovamo! -Skoro smo tamo! 929 01:31:22,019 --> 01:31:23,719 Sranje. 930 01:31:28,442 --> 01:31:32,237 Jesi li dobro? -Da, dobro sam. 931 01:31:32,321 --> 01:31:35,532 Ovde Guja 1. Ne mogu ostati ovde. Preplavili su nas Belošiljci. 932 01:31:39,203 --> 01:31:40,903 Zagrli me. 933 01:31:43,916 --> 01:31:46,460 Pukovniče, nađimo se na helidromu na platformi 2. 934 01:32:02,893 --> 01:32:05,312 Tri minuta do skoka. 935 01:32:21,578 --> 01:32:24,081 Upomoć! Guja 1 pada! 936 01:32:32,089 --> 01:32:35,175 Moraš da se krećeš. Moraš da ustaneš. Moraš da se krećeš. 937 01:32:35,259 --> 01:32:37,636 Hajde. Na 3. Jedan... 938 01:32:37,719 --> 01:32:40,597 Jedan, dva, tri. 939 01:32:53,318 --> 01:32:56,780 Moraš da me ostaviš ovde. 940 01:32:58,156 --> 01:33:01,660 Sedećemo ovde neko vreme. U redu? -Da. 941 01:33:05,831 --> 01:33:08,208 Izvini. 942 01:33:09,501 --> 01:33:14,464 Izvini što sam ti sve ono rekla. Nije trebalo to da kažem. 943 01:33:14,548 --> 01:33:19,636 Bila sam ljuta, i nisam imala nameru da te povredim. -Nema veze. 944 01:33:22,472 --> 01:33:27,519 Mnogo sam srećna što mogu ovakvog da te vidim, kao onda kad sam bila dete. 945 01:33:34,318 --> 01:33:36,486 Ovakvog te se sećam. 946 01:33:39,281 --> 01:33:43,327 Ne smemo odustati sada. Ne smemo to. 947 01:33:57,883 --> 01:34:02,471 Moraš da uzmeš ovo. -Ne, ne. Neću da te ostavim. 948 01:34:02,554 --> 01:34:05,766 Ne. -Moraš da me ostaviš. 949 01:34:08,060 --> 01:34:10,312 Bili smo osuđeni da ne uspemo. 950 01:34:16,068 --> 01:34:19,946 Ti se moraš postarati da se ovo nikad ne desi. 951 01:34:23,533 --> 01:34:25,233 Da. 952 01:34:29,164 --> 01:34:30,999 Volim te, tata. 953 01:34:43,345 --> 01:34:45,097 Ne. 954 01:34:58,193 --> 01:34:59,893 Drži se! 955 01:35:00,946 --> 01:35:03,156 20 sekundi do skoka. 956 01:35:10,372 --> 01:35:12,457 Ne. 957 01:36:04,759 --> 01:36:08,305 Forester. 958 01:36:14,394 --> 01:36:16,104 Čuješ li me? 959 01:36:18,482 --> 01:36:20,567 Forester. 960 01:36:23,445 --> 01:36:26,364 Toksin. -Šta? 961 01:36:28,366 --> 01:36:30,994 Zelena bočica, gde je? -U tvojoj ruci je. 962 01:36:31,077 --> 01:36:33,330 Pokušali smo da ti je uzmemo, ali nisi nam dao. 963 01:36:33,413 --> 01:36:36,883 Moramo proizvesti ovo u masovnim količinama i poslati nazad. 964 01:36:36,884 --> 01:36:38,594 Pobiće ih sve. 965 01:36:38,629 --> 01:36:42,255 Portal se upravo ugasio. Ne možemo ništa poslati nazad. 966 01:36:42,339 --> 01:36:44,341 Ne možemo putovati u budućnost. 967 01:36:45,926 --> 01:36:47,626 Gotovo je. 968 01:36:48,762 --> 01:36:52,474 Mjuri. -Poručniče Hart, 969 01:36:52,557 --> 01:36:55,352 javite se u komandu smesta. -Izvini. 970 01:36:55,435 --> 01:36:59,356 Poručniče Hart, javite se u komandu smesta. -Izvini. 971 01:37:06,363 --> 01:37:08,156 Čarli. 972 01:37:09,199 --> 01:37:11,117 Preživeo si. 973 01:37:18,542 --> 01:37:20,377 Sakrio sam se. 974 01:38:26,901 --> 01:38:28,601 Tata! 975 01:38:31,998 --> 01:38:33,872 DOBRO DOŠAO KUĆI TATA 976 01:38:34,242 --> 01:38:36,244 Napravila sam ovo za tebe. 977 01:38:37,287 --> 01:38:39,080 Napravila sam ga čim si otišao 978 01:38:39,164 --> 01:38:41,708 jer sam znala da ćeš se vratiti kući. -Da. 979 01:38:43,168 --> 01:38:46,004 Imam šljokice po celoj sobi. 980 01:38:47,047 --> 01:38:51,718 A to je bio moj otisak šake. Bojili smo moju šaku. 981 01:38:51,801 --> 01:38:55,555 I vidi sve te šljokice. 982 01:38:55,639 --> 01:39:00,894 Mama mi je pomogla oko reči. Sviđa li ti se? 983 01:39:58,493 --> 01:40:02,831 Ovo što ću ti reći zvučaće ludo. 984 01:40:03,873 --> 01:40:07,293 Ona je bila tamo. Naša mala devojčica. 985 01:40:07,377 --> 01:40:11,464 Pametna je. Naučnica je. -Stani. Zbunjena sam. 986 01:40:11,548 --> 01:40:14,509 Video si Mjuri? -Da. 987 01:40:14,592 --> 01:40:18,555 Kažeš da si video našu ćerku u fizičkom obliku? 988 01:40:19,723 --> 01:40:22,809 Radili smo zajedno. Na toksinu. 989 01:40:22,892 --> 01:40:26,521 Ona je našla rešenje. Htela je da ih sve pobije. 990 01:40:26,604 --> 01:40:28,565 Htela je da spase svet. 991 01:40:31,693 --> 01:40:33,611 I... 992 01:40:35,155 --> 01:40:37,073 U redu je. 993 01:40:39,826 --> 01:40:44,414 Sad imam rešenje i nemam način da ga iskoristim. 994 01:40:45,915 --> 01:40:47,917 Stoga mi moramo da nađemo rešenje. 995 01:40:49,961 --> 01:40:51,921 Moramo da nađemo rešenje. 996 01:40:53,047 --> 01:40:57,010 Naći ćemo rešenje zajedno. 997 01:40:57,093 --> 01:41:03,183 Dobro. -Šta znamo? Znamo kad i gde se spuštaju, zar ne? 998 01:41:03,266 --> 01:41:09,022 Prvi napad je u kasno leto u severnoj Rusiji, 2048. -Dobro. 999 01:41:09,105 --> 01:41:14,986 Šta ako ih cela armija bude čekala kad siđu s njihovih brodova? 1000 01:41:15,069 --> 01:41:19,039 Da. Ali nije bilo brodova. Sateliti nisu registrovali rakete, ništa. 1001 01:41:19,049 --> 01:41:20,824 Sve su pretražili. Nisu mogli da nađu to. 1002 01:41:20,825 --> 01:41:24,370 Mora da su došli ovde nekako. -Upravo tako. Samo znamo... 1003 01:41:25,455 --> 01:41:27,832 da su bili samo ovde. 1004 01:41:28,875 --> 01:41:32,062 Samo zato što su napali 2048. ne znači da su tada došli ovde. 1005 01:41:32,086 --> 01:41:35,649 Šta ako su došli ovde 2047, 2046? Hoću reći, to je nedođija u Rusiji. 1006 01:41:35,673 --> 01:41:39,344 Ne bismo našli njihove brodove. -Jer je to pogrešna godina. 1007 01:41:42,931 --> 01:41:44,631 Sveca mu. 1008 01:41:45,642 --> 01:41:49,789 Moramo nekoga da pozovem. -Šta ćeš reći, ko je ukapirao ovo? 1009 01:41:49,813 --> 01:41:51,791 Ja. Sigurno ću reći da sam ja ovo ukapirao. 1010 01:41:51,815 --> 01:41:54,400 Mislim da je to bila tvoja žena. -Sve je u redu. 1011 01:41:55,568 --> 01:41:57,904 Pošto je kontakt s budućnošću prekinut, 1012 01:41:57,987 --> 01:42:00,406 vlade ne mogu da zaustave nerede 1013 01:42:00,490 --> 01:42:03,034 i pljačke koje se šire širom sveta, 1014 01:42:03,117 --> 01:42:04,953 pošto većina sada veruje da će za 30 godina, 1015 01:42:05,036 --> 01:42:09,958 čovečanstvo biti zbrisano s lica zemlje. -Nedostajao sam ti? 1016 01:42:10,041 --> 01:42:13,670 Prva tura ide na moj račun. -Niko te neće zaustaviti? 1017 01:42:16,077 --> 01:42:17,848 Dorijane. 1018 01:42:18,091 --> 01:42:22,011 Još imamo šansu da sprečimo da se ovaj rat uopšte desi. 1019 01:42:22,095 --> 01:42:24,305 Ne deluje mi tako. 1020 01:42:25,348 --> 01:42:29,394 Rekao sam ti da je to sve uzalud. Prekasno je za heroje, Forester. 1021 01:42:30,436 --> 01:42:32,272 Ja nisam heroj. 1022 01:42:34,023 --> 01:42:36,526 Pokušavao sam da spasem ćerku. 1023 01:42:38,653 --> 01:42:43,032 Ako moram da spasem svet kako bih spasao nju, onda ću to sigurno uraditi. 1024 01:42:49,163 --> 01:42:53,001 Kakav to sebični kreten neće da pomogne čoveku da spase njegovo dete, zar ne? 1025 01:42:54,252 --> 01:42:56,337 Još imaš onu kandžu? 1026 01:43:00,925 --> 01:43:04,345 Ima nečeg ovde. 1027 01:43:06,055 --> 01:43:07,755 Ali to nije sediment. 1028 01:43:09,392 --> 01:43:11,978 Niti krv. 1029 01:43:13,146 --> 01:43:19,402 To je pepeo. Vulkanski pepeo. I nije iz Rusije. Iz Kine je. 1030 01:43:19,485 --> 01:43:22,113 Ili Koreje. Negde tamo. -Otkud to znaš? 1031 01:43:22,196 --> 01:43:26,200 Hoćeš da objašnjavam hemijski sastav sedimenta? -Nikako. 1032 01:43:26,284 --> 01:43:29,621 Kako je vulkanski pepeo iz Kine završio na ostrvu u severnoj Rusiji? 1033 01:43:29,704 --> 01:43:31,706 Znaš li neke stručnjake za vulkane? 1034 01:43:35,418 --> 01:43:40,256 Jesam li u nevolji? -Martine, životi svih muškaraca, 1035 01:43:40,340 --> 01:43:43,384 žena i dece na ovoj planeti mogu biti spaseni 1036 01:43:43,468 --> 01:43:48,097 ako bi samo odgovorio na jedno pitanje, i u pitanju su vulkani. 1037 01:43:48,181 --> 01:43:49,974 Znao sam da će se ovo desiti. 1038 01:43:50,058 --> 01:43:55,146 Ubio bih za ovakav trenutak u srednjoj školi. -Otkud stvorenju 1039 01:43:55,229 --> 01:43:57,565 koje je samo bilo u severnoj Rusiji 1040 01:43:57,649 --> 01:44:00,693 vulkanski pepeo iz Kine ili Koreje ispod njegovih kandži? 1041 01:44:00,777 --> 01:44:05,740 To bi bilo čudno, ali... 1042 01:44:05,823 --> 01:44:09,953 To bi moralo biti od Milenijumske erupcije. -Milenijumska erupcija. 1043 01:44:10,036 --> 01:44:14,040 Šta je to? -Vulkan Čangbaj na granici 1044 01:44:14,123 --> 01:44:17,710 Kine i Koreje eruptirao je 946. godine, 1045 01:44:17,794 --> 01:44:23,132 snagom od preko hiljadu atomskih bombi. Rasuo je pepeo preko pola sveta, 1046 01:44:23,216 --> 01:44:26,260 i danas, još možete naći taj pepeo zakopan u ledu. 1047 01:44:26,344 --> 01:44:29,573 Da li postoji način da tačno odredimo gde je pao taj pepeo u Rusiji? 1048 01:44:29,597 --> 01:44:31,297 Laptop. 1049 01:44:33,059 --> 01:44:34,759 Obožavam ovog momka. 1050 01:44:37,355 --> 01:44:39,065 Hvala. 1051 01:44:42,402 --> 01:44:46,072 Gledajte ovo. Ovo je najveći glečer u Rusiji. 1052 01:44:46,155 --> 01:44:48,449 Naučnici koji vrše eksperimente s dubokim bušenjem tamo 1053 01:44:48,533 --> 01:44:51,452 našli su vulkanski pepeo na dubini od 400 metara, 1054 01:44:51,536 --> 01:44:57,000 dubini koja se poklapa s prosekom snežnih padavina od 946. godine. 1055 01:44:57,083 --> 01:44:59,210 Ali da bi se našao pepeo u kandžama, 1056 01:44:59,293 --> 01:45:02,171 morali bi da kopaju kroz hiljadu godina snega. 1057 01:45:03,423 --> 01:45:07,051 Oni nisu kopali nadole. Kopali su nagore. -Zato nije bilo traga udara. 1058 01:45:07,135 --> 01:45:09,345 Bili su ovde sve vreme. 1059 01:45:10,388 --> 01:45:12,849 Zašto čekati hiljadu godina da prokopaš? 1060 01:45:12,932 --> 01:45:16,019 Martine, možeš li pokazati procenu topljenja leda za Rusiju? 1061 01:45:16,102 --> 01:45:21,482 Da, topljenje polarnog leda, Rusija, 2023. do 2048. -Evo. 1062 01:45:21,566 --> 01:45:25,069 Nisu oni čekali. Oni su se odmrzli. 1063 01:45:28,281 --> 01:45:33,119 Moramo da idemo u Rusiju. -Ne. Nećete da idete u Rusiju. 1064 01:45:33,202 --> 01:45:35,663 Ali tamo su. -Bar tako mislimo. 1065 01:45:35,747 --> 01:45:39,250 Ne, znamo. Mora da su tamo. -Imate li neki dokaz? 1066 01:45:39,333 --> 01:45:43,755 Moramo tamo po dokaz. Ako odemo tamo sada i sve ih pobijemo, 1067 01:45:43,838 --> 01:45:45,878 sprečićemo da se ovo uopšte desi, razumete? 1068 01:45:45,923 --> 01:45:47,976 Izgubili smo kontakt s budućnošću, Forester. 1069 01:45:47,989 --> 01:45:50,620 Predsednik je podigao oružane snage u stanje visoke pripravnosti. 1070 01:45:50,644 --> 01:45:54,849 Divljaju na granici. Buenos Ajres, Johanesburg, Meksiko Siti, 1071 01:45:54,932 --> 01:45:58,561 Istanbul, London. NATO se raspao. 1072 01:45:58,644 --> 01:46:01,647 A vi hoćete da upotrebim novac poreskih obveznika 1073 01:46:01,731 --> 01:46:03,635 za finansiranje specijalne tajne operacije 1074 01:46:03,636 --> 01:46:05,421 u neprijateljskoj suverenoj zemlji, 1075 01:46:05,485 --> 01:46:07,673 koju će voditi nastavnik biologije? 1076 01:46:07,674 --> 01:46:10,281 Takođe i šef istraživanja i razvoja u tehnološkoj kompaniji. 1077 01:46:10,316 --> 01:46:12,842 Volas tehnolodži. Mi smo poput Amazona, samo za nauku o Zemlji. 1078 01:46:12,925 --> 01:46:18,039 Vidim da vam uopšte nisam ubedljiv. To je.. -Slušajte, momci. 1079 01:46:18,122 --> 01:46:22,835 S obzirom na razvoj događaja, bićemo srećni ako se ne poubijamo 1080 01:46:22,919 --> 01:46:27,340 mnogo pre nego što vanzemaljci dođu ovde. Pardon. 1081 01:46:27,423 --> 01:46:29,150 Ne volim da kažem šta sam ti rekao, 1082 01:46:29,234 --> 01:46:31,794 ali ljudi jednostavno mrze da troše novac na istraživanje. 1083 01:46:31,877 --> 01:46:34,193 Predlažem da odemo i pobijemo ih sami. Šta kažete na to? 1084 01:46:34,197 --> 01:46:35,922 Ne, Rusija je zatvorila svoje granice. 1085 01:46:35,923 --> 01:46:37,809 Treba nam avion i pilot spreman da počini 1086 01:46:37,892 --> 01:46:41,938 međunarodni zločin, kako god da se to zove. Nemoguće je otići tamo. 1087 01:46:44,148 --> 01:46:46,275 Možda postoji način. 1088 01:46:59,205 --> 01:47:01,124 Kakva je bila budućnost? 1089 01:47:02,500 --> 01:47:06,462 Majami Dolfinsi i dalje nemaju pojma? -Treba mi avion. 1090 01:47:06,546 --> 01:47:11,134 I pilot. Da neopaženo uđe u ruski vazdušni prostor 1091 01:47:11,217 --> 01:47:15,096 tako da mogu odvesti tim vojnika na vrh ostrva s glečerom 1092 01:47:15,179 --> 01:47:17,181 da bi našli 1093 01:47:18,808 --> 01:47:20,810 vanzemaljski brod. 1094 01:47:23,104 --> 01:47:27,191 Kažu da deca nikad ne dolaze ukoliko im ne treba nešto. 1095 01:47:28,609 --> 01:47:30,903 Treba mi tvoja pomoć. 1096 01:47:33,531 --> 01:47:35,231 Da uzmem jaknu. 1097 01:47:38,619 --> 01:47:44,417 Hvala što si došla. -Da. Napravili smo onoliko toksina koliko smo mogli. 1098 01:47:44,500 --> 01:47:46,856 Nadam se da je to dovoljno. -I ja se nadam. 1099 01:47:46,857 --> 01:47:49,161 Radila sam s pukovnikom Forester. 1100 01:47:49,338 --> 01:47:51,299 Ona ti je bila ćerka, zar ne? 1101 01:47:52,341 --> 01:47:56,012 Da. -Bila mi je čast što sam je poznavala. 1102 01:48:01,225 --> 01:48:02,925 I četiri. 1103 01:48:15,573 --> 01:48:18,743 Naš čovek je poneo čitav arsenal. -Da. 1104 01:48:18,826 --> 01:48:21,871 Jer ovog puta neću da se krijem. 1105 01:48:24,457 --> 01:48:27,251 Boriću se. -Nije čak ni napunjen. 1106 01:48:27,335 --> 01:48:29,694 Nije napunjen. Ovo je kabina pod pritiskom. 1107 01:48:29,737 --> 01:48:31,463 Zašto bih ga punio u kabini? 1108 01:48:31,464 --> 01:48:33,624 Metak napravi rupu, i svi budu isisani napolje. 1109 01:48:35,258 --> 01:48:37,422 GLEČER AKADEMIJE NAUKA SEVERNA ZEMLJA, RUSIJA 1110 01:48:37,457 --> 01:48:39,722 Spuštamo se na 300 m. 1111 01:48:41,265 --> 01:48:44,769 Narode, tražimo geotermalne anomalije. 1112 01:48:44,852 --> 01:48:49,815 Bilo šta čudno, kao što su pukotine, toplinski stubovi, ili magnetni izboji. 1113 01:48:49,899 --> 01:48:53,236 Podelićemo se i pokriti ovaj deo glečera do sumraka. 1114 01:48:53,319 --> 01:48:55,988 Počećemo s jugoistočnim kvadrantom. 1115 01:49:14,048 --> 01:49:16,008 Imaćemo dobru preglednost 1116 01:49:16,092 --> 01:49:18,552 ako uspemo da se popnemo na vrh ledene kape pre sumraka. 1117 01:49:29,397 --> 01:49:31,482 Kao da tražimo kocku leda. 1118 01:49:35,444 --> 01:49:37,697 Približavamo se severozapadnom kvadrantu. 1119 01:49:37,780 --> 01:49:41,200 Deluje gadno napred. Pazite na vidljivost. 1120 01:50:01,554 --> 01:50:05,016 Da li i vaši merači zezaju? -Da. 1121 01:50:05,099 --> 01:50:07,768 Da. 1122 01:50:19,572 --> 01:50:24,285 Osećate li to? -Da, kao da je nešto električno. 1123 01:50:26,412 --> 01:50:28,112 Nešto. 1124 01:50:34,670 --> 01:50:39,216 Vidi ti to. Kao da stojimo na magnetnom polju. 1125 01:50:39,300 --> 01:50:41,093 Ovo je džinovski komad leda. 1126 01:50:42,345 --> 01:50:46,640 Bilo šta namagnetisano bilo bi najmanje 300 m ispod. 1127 01:51:04,867 --> 01:51:08,871 Mislim da smo našli tvoju kocku leda. -Spremi se. 1128 01:51:15,086 --> 01:51:17,838 To je sve? 1129 01:52:38,002 --> 01:52:42,173 Kažeš mi da će se sve ovo otopiti za 30 godina? 1130 01:52:42,256 --> 01:52:45,509 Razlika od jednog stepena je dovoljna da se led pretvori u vodu. 1131 01:53:41,148 --> 01:53:42,983 Dobro, dakle... 1132 01:53:44,109 --> 01:53:49,448 Barem imamo dokaz. Ako uđemo unutra, možda ne izađemo. 1133 01:53:50,491 --> 01:53:54,161 Možemo otići odmah. Vratimo se s fotografijama, 1134 01:53:54,245 --> 01:53:58,541 pokažemo svima da svet ima zajedničkog neprijatelja. 1135 01:53:58,624 --> 01:54:02,336 Recite UN, i oni mogu raspravljati o tome dok svi ne budemo mrtvi. 1136 01:54:02,419 --> 01:54:06,131 Da. Nerado se slažem s Deda Mrazom teoretičarom zavere, 1137 01:54:06,215 --> 01:54:08,634 ali, umešamo li svetske vlade, 1138 01:54:08,717 --> 01:54:12,263 ovo se može pretvoriti u košmar. -Da. 1139 01:54:12,346 --> 01:54:15,683 Ja nemam toliko vremena. Nema ni Mjuri. 1140 01:54:15,766 --> 01:54:20,437 Ovo mi je prilika da pružim njoj i ovom svetu drugu šansu. 1141 01:54:22,314 --> 01:54:25,526 Veoma je teško dobiti drugu šansu. 1142 01:54:34,994 --> 01:54:39,248 Šta ćemo da radimo? - Proseći ćemo to kopile 1143 01:54:39,331 --> 01:54:41,584 i pucaćemo na sve što nas mrko pogleda. 1144 01:54:51,176 --> 01:54:55,097 Momci. Vi ste sekundarni perimetar. 1145 01:54:55,180 --> 01:54:58,934 Ako mi ne izađemo a nešto drugo izađe, ne sme napustiti ovu pećinu. 1146 01:54:59,018 --> 01:55:00,718 Jasno? 1147 01:55:01,270 --> 01:55:04,648 Razumem. -Srećno. 1148 01:55:59,912 --> 01:56:03,040 Izgleda da smo našli naš kokpit. 1149 01:56:05,918 --> 01:56:08,420 To nisu Belošiljci. 1150 01:56:10,047 --> 01:56:12,591 Sigurno nisu. 1151 01:56:13,842 --> 01:56:16,303 Nisu hteli da se spuste ovde. Ovde su se srušili. 1152 01:56:17,346 --> 01:56:19,139 Idemo. 1153 01:56:56,135 --> 01:57:01,056 Belošiljci. Oni su tovar. 1154 01:57:01,140 --> 01:57:05,436 Spremni za uzgoj, poput stoke. -Ili oružja. 1155 01:57:05,519 --> 01:57:11,150 Oružje za raščišćavanje planete? -Da, ali su se srušili. 1156 01:57:12,568 --> 01:57:14,361 Ko zna da li je Zemlja bila njihova meta? 1157 01:57:15,404 --> 01:57:18,550 Nebitno. Kad završimo s njima, biće kao 1158 01:57:18,574 --> 01:57:21,577 da nikad nisu ni bili ovde. 1159 01:58:09,958 --> 01:58:11,794 Uspela je. 1160 01:58:16,423 --> 01:58:20,302 Ikemba! Hajde! Ubrizgajte im! 1161 01:58:20,385 --> 01:58:22,304 Preuzmi ćošak. 1162 01:58:41,782 --> 01:58:45,869 Čarli, Džejmse, Belošiljci se kreću! -Sranje. 1163 01:58:45,953 --> 01:58:50,049 Pokrio sam ulaz. -Idi! Mi ćemo da sredimo ove u brodu. 1164 01:58:50,052 --> 01:58:52,227 Daj mi taj C-4. Ukoliko neko od nas upadne u nevolju, 1165 01:58:52,251 --> 01:58:56,088 moramo razneti ovo čudo ručno, u redu? Bez tajmera. -Ne, ne. 1166 01:58:56,171 --> 01:58:59,383 Uzmi ovo. Kao suvenir. 1167 01:59:02,302 --> 01:59:04,596 Idi da spaseš svoju ćerku. 1168 01:59:09,184 --> 01:59:12,187 Idemo! -Ja ću levo. Ti idi desno. 1169 01:59:12,271 --> 01:59:14,973 Možemo mi ovo. Niko neće da se krije danas. 1170 01:59:16,038 --> 01:59:19,736 Ups. -Ups? 1171 01:59:21,071 --> 01:59:23,323 Sranje. Čarli. 1172 01:59:24,491 --> 01:59:27,703 Čarli. Čarli, trebaš mi! 1173 01:59:28,370 --> 01:59:31,949 Čarli! 1174 01:59:45,012 --> 01:59:47,014 Čarli? Tata? 1175 01:59:52,311 --> 01:59:55,230 Imam kontakt! Rokaj ih! 1176 01:59:58,025 --> 02:00:01,194 Kreću se! Rokaj ih! Pucaj! 1177 02:00:10,579 --> 02:00:14,291 Sveca mu. Cela kolonija je ovde dole. 1178 02:00:14,374 --> 02:00:16,074 Moramo razneti brod! 1179 02:00:16,207 --> 02:00:17,907 AKTIVIRANO 1180 02:00:18,715 --> 02:00:20,954 DETONIRATI -Ja ću ih zadržati. 1181 02:00:23,842 --> 02:00:27,220 Raznesi brod! -Ako ću da umrem... 1182 02:00:31,074 --> 02:00:33,539 Umreću na svoj način! 1183 02:00:52,287 --> 02:00:56,875 Tata? Čarli? Da li ste dobro? 1184 02:00:56,959 --> 02:00:59,461 Dobro ste? -Sredio sam jednog! 1185 02:00:59,544 --> 02:01:03,006 Da, jesi. Iseckao ga je kao pravi kuvar. 1186 02:01:03,090 --> 02:01:04,790 Mada, jedan je zbrisao. 1187 02:01:05,759 --> 02:01:09,388 Veliki. Crveni stomak. -Sranje. 1188 02:01:09,471 --> 02:01:12,724 To je ženka. -Bolje bi bilo da je sredimo 1189 02:01:12,808 --> 02:01:16,186 pre nego što položi jaje ili šta god da rade. 1190 02:01:22,609 --> 02:01:25,946 Pogledaj se. Ruke ti se tresu. -Dobro sam. 1191 02:01:26,029 --> 02:01:27,781 Ne, bićeš teret tamo. 1192 02:01:27,864 --> 02:01:31,785 Ostani ovde s Čarlijem. -Ne moraš da paziš na mene. 1193 02:01:31,868 --> 02:01:33,912 Ovo je jedina stvar u čemu sam dobar. 1194 02:01:40,127 --> 02:01:45,549 K levom grebenu. Pazi na horizont. Imamo samo jednu priliku za ovo. 1195 02:02:03,859 --> 02:02:08,363 Dene. Našao sam nešto. Imam tragove ovamo. 1196 02:02:10,198 --> 02:02:11,898 Tata, kreće se. 1197 02:02:13,827 --> 02:02:15,704 Tata, čuješ li? 1198 02:02:26,423 --> 02:02:28,759 Iznenađenje, gluperdo. 1199 02:02:53,909 --> 02:02:55,609 Pomeri se! -Pomeram se. 1200 02:03:02,918 --> 02:03:04,618 Nije joj se to svidelo. -Sredi je! 1201 02:03:22,229 --> 02:03:24,356 Gde je? 1202 02:03:28,026 --> 02:03:29,726 Do đavola. 1203 02:03:32,280 --> 02:03:34,491 Pogodio si je, tata. 1204 02:03:35,534 --> 02:03:37,234 Leđa o leđa. 1205 02:03:43,583 --> 02:03:47,420 Vidiš li je? -Ne. 1206 02:03:49,756 --> 02:03:52,801 Krvari. -Možda je dole. 1207 02:03:52,884 --> 02:03:55,053 Ne, nije dole. 1208 02:03:56,555 --> 02:03:58,515 Pogodio si je. Potrefio si je, tata. 1209 02:05:18,511 --> 02:05:20,430 Dođi ovamo. 1210 02:05:31,066 --> 02:05:33,860 Izvini, sine. -Ne. 1211 02:05:33,944 --> 02:05:37,864 Ne, tata. -Izvini zbog svega. 1212 02:06:19,447 --> 02:06:21,199 Umri! 1213 02:06:22,742 --> 02:06:24,442 Umri! 1214 02:06:53,023 --> 02:06:55,317 Jesi li joj rekao da umre? 1215 02:06:56,359 --> 02:06:58,059 Da. 1216 02:06:59,696 --> 02:07:01,396 Upalilo je. 1217 02:07:03,783 --> 02:07:05,785 Zašto to nisi rekao ranije? 1218 02:07:12,542 --> 02:07:16,546 Da. Da malo predahnemo. 1219 02:07:26,097 --> 02:07:29,535 Neki neverovatni prizori dolaze iz Rusije danas. -Tako je, Gabrijel. 1220 02:07:29,559 --> 02:07:31,519 Eksplozija je potresla glečer tamo, 1221 02:07:31,603 --> 02:07:33,523 a izvori iz vrha vlade kažu da to ima 1222 02:07:33,563 --> 02:07:37,400 nekakve veze s vanzemaljcima i budućim ratom. -Čim sam čuo 1223 02:07:37,484 --> 02:07:40,987 da su Belošiljci možda već ovde, moje reakcije su bile brze i odlučne. 1224 02:07:41,071 --> 02:07:43,573 Grupa elitnih vojnika pod mojom komandom 1225 02:07:43,656 --> 02:07:47,160 eliminisala je buduću vanzemaljsku pretnju. I znate šta? 1226 02:07:47,243 --> 02:07:48,943 Uradio bih to opet. 1227 02:07:55,502 --> 02:07:57,202 Tata! 1228 02:08:04,260 --> 02:08:07,180 Volim te. 1229 02:08:07,263 --> 02:08:10,600 Našao si ih? -Da. 1230 02:08:10,683 --> 02:08:14,145 Da, našli smo ih. 1231 02:08:14,229 --> 02:08:18,483 Šećerlemo... Hteo bih da upoznaš svog deku. 1232 02:08:32,330 --> 02:08:35,250 Nikad joj nisam ispričao za naših 7 dana zajedno 1233 02:08:35,333 --> 02:08:38,327 niti kako me je, u budućnosti koja se sada nikad neće desiti, 1234 02:08:39,620 --> 02:08:42,026 promenila zauvek. 1235 02:08:42,382 --> 02:08:48,555 Nikad je neću napustiti. Nikad neću napustiti ovu porodicu. 1236 02:08:48,638 --> 02:08:53,268 Jer je moja najbolja budućnost, kako se ispostavilo, 1237 02:08:53,351 --> 02:08:55,687 bila oduvek meni pred nosom. 1238 02:09:09,213 --> 02:09:13,657 Preveo: Bambula 1239 02:10:57,355 --> 02:10:59,763 SUTRAŠNJI RAT