1 00:00:21,046 --> 00:00:22,130 ‫טוב, ריי,‬ 2 00:00:22,213 --> 00:00:26,171 ‫אתה אסיר שמתנדב‬ ‫בתוכנית הניסויים הקליניים של ראש העכביש.‬ 3 00:00:26,255 --> 00:00:30,213 ‫לפני שנתחיל,‬ ‫אני צריך את רשותך לתת לך G-46.‬ 4 00:00:30,296 --> 00:00:32,213 ‫לפתוח עירוי?‬ ‫-מאשר.‬ 5 00:00:32,921 --> 00:00:35,463 ‫- אצחקונית -‬ 6 00:00:36,838 --> 00:00:38,963 ‫מה היה הפרי האהוב על רוח הרפאים?‬ 7 00:00:41,963 --> 00:00:42,880 ‫א-בו-טיח.‬ 8 00:00:50,588 --> 00:00:52,588 ‫ברצינות, זה מצחיק.‬ 9 00:00:57,213 --> 00:00:59,380 ‫מה אמר הקוסם לדייג?‬ 10 00:01:01,463 --> 00:01:03,296 ‫בחר צדף, כל צדף.‬ 11 00:01:10,671 --> 00:01:13,088 ‫איך קוראים לגבינה שלא מוצאים?‬ 12 00:01:16,963 --> 00:01:18,005 ‫גבינעלמה.‬ 13 00:01:21,880 --> 00:01:26,296 ‫היי, ריי, המשפטים הבאים‬ ‫הם לא בדיחות, רק עובדות, בסדר?‬ 14 00:01:26,380 --> 00:01:27,380 ‫באמת?‬ 15 00:01:34,838 --> 00:01:39,963 ‫במהלך רצח העם ברואנדה ב-1994‬ ‫מתו יותר מ-800,000 אנשים.‬ 16 00:01:49,130 --> 00:01:50,796 ‫אתה מרצה…‬ 17 00:01:50,880 --> 00:01:53,671 ‫אתה מרצה ארבעה מאסרי עולם עוקבים‬ 18 00:01:53,755 --> 00:01:56,213 ‫ללא אפשרות שחרור מוקדם.‬ 19 00:02:04,671 --> 00:02:06,963 ‫ריי, תודה. אתה מוזמן ליהנות, חבר.‬ 20 00:02:28,421 --> 00:02:31,005 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 21 00:04:14,421 --> 00:04:16,421 ‫- מבוסס על סיפור מאת ג'ורג' סונדרס‬ ‫"בריחה מראש העכביש" -‬ 22 00:04:16,505 --> 00:04:18,046 ‫- שפורסם בניו יורקר -‬ 23 00:04:18,796 --> 00:04:20,963 ‫- דלת כניסה -‬ 24 00:04:22,005 --> 00:04:28,963 ‫- ראש העכביש‬ ‫בית סוהר ומרכז מחקר -‬ 25 00:04:31,171 --> 00:04:34,505 ‫- אזהרה - אין כניסה ללא אישור -‬ 26 00:04:40,421 --> 00:04:42,546 ‫בוקר יפהפה נוסף, חברים ושכנים,‬ 27 00:04:42,630 --> 00:04:44,588 ‫קומו, עורו והאירו.‬ 28 00:04:44,671 --> 00:04:47,713 ‫כמתנדבים בבית הסוהר‬ ‫ומרכז המחקר ראש העכביש,‬ 29 00:04:47,796 --> 00:04:48,921 ‫עליכם לבצע את תפקידכם,‬ 30 00:04:49,005 --> 00:04:51,005 ‫ותמיד תפעלו לפי כללי הברזל:‬ 31 00:04:51,088 --> 00:04:54,921 ‫אין להתעלל פיזית, מילולית או אחרת,‬ ‫ותייגו את האוכל שלכם במקרר.‬ 32 00:04:55,005 --> 00:04:58,005 ‫ג'ף, אנא התייצב במזח לבדיקה בשטח מרוחק.‬ 33 00:05:10,546 --> 00:05:13,088 ‫טוב, ג'ף, יש לנו תרכובת חדשה בשבילך היום.‬ 34 00:05:13,838 --> 00:05:16,213 ‫לפתוח עירוי?‬ ‫-אם זה N-31.‬ 35 00:05:16,296 --> 00:05:18,380 ‫קורע, N-40. מאשר?‬ 36 00:05:19,255 --> 00:05:20,213 ‫מאשר.‬ 37 00:05:27,171 --> 00:05:28,880 ‫כן, בזמנך הפנוי, ג'ף.‬ 38 00:05:42,171 --> 00:05:43,130 ‫זה ממש נחמד.‬ 39 00:05:44,380 --> 00:05:47,421 ‫וואו. נוכל לחזק את מרכזי השפה שלך, ג'ף?‬ 40 00:05:47,505 --> 00:05:48,338 ‫לפתוח עירוי?‬ 41 00:05:48,421 --> 00:05:50,046 ‫בטח.‬ ‫-מאשר?‬ 42 00:05:50,921 --> 00:05:53,796 ‫סליחה. כן, מאשר.‬ 43 00:05:56,255 --> 00:05:59,588 ‫- מילולנס -‬ 44 00:06:08,380 --> 00:06:09,713 ‫היי, סליחה על האיחור.‬ 45 00:06:16,963 --> 00:06:18,171 ‫המסיבה הגיעה.‬ 46 00:06:20,088 --> 00:06:21,296 ‫איזה דוחה.‬ 47 00:06:23,588 --> 00:06:25,296 ‫- איפה היית?‬ ‫- יום שדה.‬ 48 00:06:25,796 --> 00:06:27,255 ‫נכון, שיחת הטלפון עם אמה.‬ 49 00:06:27,338 --> 00:06:28,921 ‫לא, מחקר סמים.‬ 50 00:06:29,713 --> 00:06:31,546 ‫N-40, לדעתי.‬ 51 00:06:32,130 --> 00:06:34,963 ‫כולם יוצאים לימי שדה, כולם מלבדי.‬ 52 00:06:35,046 --> 00:06:35,963 ‫את עדיין חדשה.‬ 53 00:06:36,046 --> 00:06:39,838 ‫אני לא חדשה עד כדי כך. אשמח להיות בשמש.‬ 54 00:06:40,838 --> 00:06:42,171 ‫אפשר לעזור לך עם ה…‬ 55 00:06:42,255 --> 00:06:44,338 ‫נקטרינות ופרושטו?‬ 56 00:06:44,421 --> 00:06:46,796 ‫במה תעזור? סיימתי. איחרת.‬ 57 00:06:46,880 --> 00:06:47,921 ‫פה גדול.‬ 58 00:06:48,005 --> 00:06:50,005 ‫תיהנה. תאכל הכול.‬ 59 00:06:50,755 --> 00:06:52,463 ‫כן.‬ ‫-זה ממש טעים.‬ 60 00:06:52,546 --> 00:06:54,880 ‫טעים, נכון?‬ ‫-נקווה שתמשיכי במח' חטיפים.‬ 61 00:06:54,963 --> 00:06:57,588 ‫תמיד אמרתי‬ ‫שבזבזו את הכישרון שלך על ניקיונות.‬ 62 00:06:57,671 --> 00:07:00,505 ‫אל תהיה בטוח כל כך. יש לי "פטיש" קרצוף.‬ 63 00:07:01,505 --> 00:07:02,880 ‫טוב.‬ ‫-היי…‬ 64 00:07:03,463 --> 00:07:07,088 ‫שמת לב שאנחנו…‬ ‫-מסיימים זה לזה את המשפטים?‬ 65 00:07:07,671 --> 00:07:09,546 ‫התכוונתי לומר, צריכים קערות חדשות.‬ 66 00:07:15,171 --> 00:07:17,005 ‫אז איך היה ה-N-40?‬ 67 00:07:22,796 --> 00:07:24,463 ‫פרחים לא צמחו…‬ 68 00:07:26,880 --> 00:07:30,921 ‫פיסלו אותם. ציירו אותם.‬ 69 00:07:32,880 --> 00:07:39,005 ‫כלומר, הייתי מספר לך על זה,‬ ‫אבל בדיוק מפסיק להשפיע עליי ה…‬ 70 00:07:39,088 --> 00:07:40,505 ‫מילולנס.‬ ‫-כן.‬ 71 00:07:40,588 --> 00:07:44,213 ‫התחושה שמשהו על קצה הלשון,‬ ‫כשלא מוצאים את המילה הנכונה,‬ 72 00:07:44,296 --> 00:07:47,130 ‫ומרגישים שלעולם לא נמצא‬ ‫את המילה הנכונה שוב?‬ 73 00:07:47,213 --> 00:07:48,046 ‫כן.‬ 74 00:07:49,546 --> 00:07:51,421 ‫טוב, אתה חמוד כשאתה טיפש.‬ 75 00:07:53,130 --> 00:07:56,880 ‫טוב, אבל זה מעצבן כי היום היה היום ש…‬ 76 00:08:00,380 --> 00:08:03,213 ‫התכוונתי לומר לך משהו היום, ליזי.‬ 77 00:08:05,046 --> 00:08:08,630 ‫טוב, בסדר, יש לנו זמן.‬ 78 00:08:10,255 --> 00:08:11,296 ‫כן, יש לנו.‬ 79 00:08:11,380 --> 00:08:12,880 ‫זמן הוא הדבר היחיד שיש לנו.‬ 80 00:08:16,380 --> 00:08:17,463 ‫טוב.‬ 81 00:08:17,546 --> 00:08:18,963 ‫איך אתה יודע על זה?‬ 82 00:08:19,046 --> 00:08:20,463 ‫אתה לא יודע שום דבר על זה.‬ 83 00:08:24,005 --> 00:08:25,171 ‫אז לסיכום…‬ 84 00:08:35,838 --> 00:08:36,796 ‫אני מת על זה.‬ 85 00:08:38,505 --> 00:08:40,546 ‫זה יפהפה.‬ 86 00:09:28,213 --> 00:09:29,463 ‫לאן את רוצה לקחת אותי?‬ 87 00:09:30,796 --> 00:09:34,005 ‫מה עם האי ההוא, המקום שמייצרים בו מים?‬ 88 00:09:35,921 --> 00:09:37,005 ‫פיג'י?‬ 89 00:09:37,088 --> 00:09:37,921 ‫פיג'י.‬ 90 00:09:39,630 --> 00:09:41,505 ‫אקח אותך לפיג'י.‬ ‫-תודה.‬ 91 00:09:41,588 --> 00:09:43,005 ‫פשוט צריך קצת כסף.‬ 92 00:09:43,088 --> 00:09:44,755 ‫נוכל לנסוע למארק? ליום ההולדת?‬ 93 00:09:44,838 --> 00:09:47,338 ‫הוא היה ביום שלישי,‬ ‫אבל המניאק חוגג כל השבוע.‬ 94 00:09:47,421 --> 00:09:49,546 ‫בבקשה?‬ ‫-צריך לשאול את הבוסית.‬ 95 00:09:49,630 --> 00:09:52,838 ‫תכייפו שניכם. אני אשאר פה. טוב?‬ 96 00:09:52,921 --> 00:09:54,713 ‫אתגעגע אלייך.‬ ‫-אתגעגע יותר.‬ 97 00:10:00,838 --> 00:10:01,796 ‫אתה פיכח?‬ 98 00:10:04,130 --> 00:10:04,963 ‫ופיקח.‬ 99 00:10:18,505 --> 00:10:19,713 ‫ג'ף!‬ 100 00:10:22,755 --> 00:10:23,713 ‫ג'ף!‬ 101 00:10:59,255 --> 00:11:01,671 ‫- ניו אינגלנד ג'ורנל אוף מדיסין -‬ 102 00:11:41,921 --> 00:11:43,463 ‫סליחה על האיחור, מר אבנסטי.‬ 103 00:11:45,463 --> 00:11:47,755 ‫אני אפרוש ביום שתקרא לי סטיב.‬ 104 00:11:47,838 --> 00:11:49,130 ‫לא איחרת בכלל.‬ 105 00:11:49,796 --> 00:11:51,255 ‫הת'ר, מצד שני…‬ 106 00:11:51,796 --> 00:11:53,421 ‫כן, מדברים על החמור.‬ 107 00:11:53,505 --> 00:11:54,463 ‫סליחה.‬ 108 00:12:01,588 --> 00:12:02,421 ‫טוב.‬ 109 00:12:05,171 --> 00:12:07,796 ‫איזו גסות מצדי. ג'ף, הת'ר. הת'ר, ג'ף.‬ 110 00:12:08,463 --> 00:12:13,046 ‫למען הפרוטוקול, לפני או במהלך‬ ‫המאסר שלכם פה בראש העכביש,‬ 111 00:12:13,130 --> 00:12:14,505 ‫האם דיברתם זה עם זה?‬ 112 00:12:15,171 --> 00:12:16,255 ‫לא.‬ ‫-לא.‬ 113 00:12:17,588 --> 00:12:19,255 ‫הייתה ביניכם אינטראקציה?‬ 114 00:12:19,755 --> 00:12:21,296 ‫לא אמרתי הרגע "לא"?‬ 115 00:12:21,380 --> 00:12:22,255 ‫לא.‬ 116 00:12:25,005 --> 00:12:26,296 ‫אז מה דעתך?‬ 117 00:12:31,505 --> 00:12:32,755 ‫את מי אתה שואל?‬ 118 00:12:32,838 --> 00:12:34,838 ‫אני שואל את שניכם. נתחיל בג'ף.‬ 119 00:12:38,505 --> 00:12:39,796 ‫כן, היא נראית נחמדה.‬ 120 00:12:40,921 --> 00:12:43,546 ‫אתה אוהב את המילה, אבל לא.‬ ‫עד כמה היא מושכת?‬ 121 00:12:43,630 --> 00:12:45,505 ‫מה, סטיב, אתה לא רואה בעצמך?‬ 122 00:12:45,588 --> 00:12:48,130 ‫הת'ר, תסתמי?‬ ‫אני שואל את ג'ף. איך היא נראית?‬ 123 00:12:49,005 --> 00:12:49,838 ‫בחייך, בנאדם.‬ 124 00:12:49,921 --> 00:12:51,213 ‫בסולם של אחת עד עשר?‬ 125 00:12:52,796 --> 00:12:55,338 ‫כן, היא שבע וחצי.‬ 126 00:12:56,505 --> 00:12:57,505 ‫והת'ר?‬ 127 00:12:59,171 --> 00:13:02,421 ‫הוא בסדר. חמש ביום טוב.‬ 128 00:13:04,296 --> 00:13:06,671 ‫נתת לה אמת-בקלות?‬ 129 00:13:07,255 --> 00:13:08,713 ‫לא, צריך לבקש רשות. אתה יודע.‬ 130 00:13:08,796 --> 00:13:10,421 ‫אני פשוט קצת כלבה.‬ 131 00:13:11,963 --> 00:13:14,880 ‫אז אני רוצה לשנות את הבחירה שלי לשמונה.‬ 132 00:13:16,296 --> 00:13:17,588 ‫טוב, ג'ף, הת'ר.‬ 133 00:13:17,671 --> 00:13:20,588 ‫האם יש לי את אישורכם לתת N-40?‬ ‫לפתוח עירוי?‬ 134 00:13:21,213 --> 00:13:22,338 ‫מאשר.‬ 135 00:13:22,421 --> 00:13:24,296 ‫כן.‬ ‫-הת'ר?‬ 136 00:13:24,380 --> 00:13:25,838 ‫אלוהים, היא קוץ בתחת.‬ 137 00:13:26,921 --> 00:13:29,380 ‫מאשרת.‬ ‫-תודה.‬ 138 00:13:30,088 --> 00:13:33,921 ‫- אהבקטן -‬ 139 00:13:44,838 --> 00:13:46,588 ‫קדימה, חבר'ה. תדברו.‬ 140 00:13:46,671 --> 00:13:49,546 ‫בסדר, כן, היא מתחילה להיראות די טוב.‬ 141 00:13:50,421 --> 00:13:51,463 ‫יה…‬ 142 00:13:52,505 --> 00:13:58,005 ‫כן, היא נראית ממש, ממש טוב.‬ 143 00:14:01,338 --> 00:14:02,255 ‫הת'ר?‬ 144 00:14:09,463 --> 00:14:11,546 ‫אותו הדבר. כן.‬ 145 00:14:14,088 --> 00:14:16,588 ‫טוב, תעלה את מינון המילולנס, שיתחילו לדבר.‬ 146 00:14:21,296 --> 00:14:22,963 ‫אלוהים, היא יפה כל כך.‬ 147 00:14:24,421 --> 00:14:26,088 ‫אל תגידו לנו. תגידו זה לזה.‬ 148 00:14:26,171 --> 00:14:28,005 ‫את… אלוהים.‬ 149 00:14:28,796 --> 00:14:30,880 ‫אתה מהמם, יפהפה, אני לא יודעת.‬ 150 00:14:30,963 --> 00:14:32,713 ‫מצטערת, לא ראיתי את זה קודם.‬ 151 00:14:32,796 --> 00:14:36,838 ‫זה בסדר, אני חושב שאת האישה‬ ‫הכי יפה שראיתי מימיי.‬ 152 00:14:36,921 --> 00:14:37,963 ‫תודה.‬ 153 00:14:39,338 --> 00:14:40,338 ‫כן.‬ ‫-בא לי…‬ 154 00:14:40,421 --> 00:14:41,671 ‫כן?‬ ‫-בא לי…‬ 155 00:14:47,546 --> 00:14:48,963 ‫מה בא לך, ג'ף?‬ 156 00:14:59,213 --> 00:15:00,088 ‫אה, כן.‬ 157 00:15:00,171 --> 00:15:01,296 ‫אנחנו מתעדים את זה?‬ 158 00:15:07,171 --> 00:15:08,338 ‫הו, כן.‬ 159 00:15:15,005 --> 00:15:16,088 ‫אלוהים.‬ 160 00:15:26,921 --> 00:15:27,838 ‫אתם בסדר?‬ 161 00:15:38,046 --> 00:15:39,255 ‫מה מצחיק כל כך?‬ 162 00:15:39,921 --> 00:15:40,755 ‫כלום.‬ 163 00:15:50,505 --> 00:15:52,130 ‫חשבתי שאין סיכוי.‬ 164 00:15:55,588 --> 00:15:56,463 ‫מה?‬ 165 00:15:57,421 --> 00:15:58,755 ‫שאוהב להתכרבל.‬ 166 00:16:00,421 --> 00:16:02,796 ‫בבקשה תשלח אותי הביתה עם החומר הזה.‬ 167 00:16:02,880 --> 00:16:03,713 ‫הת'ר…‬ 168 00:16:05,880 --> 00:16:06,713 ‫כן?‬ 169 00:16:11,921 --> 00:16:12,921 ‫אני אוהב אותך.‬ 170 00:16:15,380 --> 00:16:16,921 ‫לא ייאמן.‬ 171 00:16:17,005 --> 00:16:18,046 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 172 00:16:18,130 --> 00:16:20,796 ‫N-פאקינג-40, מותק.‬ 173 00:16:20,880 --> 00:16:22,671 ‫כן, לעזאזל, אנחנו טובים.‬ 174 00:16:22,755 --> 00:16:24,838 ‫סם האהבה.‬ 175 00:16:24,921 --> 00:16:25,755 ‫כוכב זהב?‬ 176 00:16:25,838 --> 00:16:27,796 ‫עדיין לא. לא.‬ 177 00:16:27,880 --> 00:16:30,838 ‫אנחנו מעוניינים פחות‬ ‫במה שראינו מאשר בשרידיות.‬ 178 00:16:30,921 --> 00:16:34,338 ‫תקשיב, אני יודע שאין לך זמן,‬ ‫אבל אני חייב שתצפה בהם.‬ 179 00:16:35,088 --> 00:16:38,713 ‫אחרי שהסם מפסיק להשפיע,‬ ‫בשעות ובימים הבאים, הם מנסים ליצור קשר?‬ 180 00:16:38,796 --> 00:16:40,921 ‫מתוודים ברגשותיהם כשהם באותו חדר?‬ 181 00:16:41,005 --> 00:16:43,880 ‫האם הם מתקשרים באופן לא מילולי?‬ ‫חפש איסופרקסיזמים.‬ 182 00:16:44,463 --> 00:16:45,505 ‫התנהגות מראה.‬ 183 00:16:45,588 --> 00:16:48,005 ‫אנשים מאוהבים כל הזמן מחקים זה את זה.‬ 184 00:16:48,088 --> 00:16:51,338 ‫הם מגרדים את הפנים בו זמנית,‬ ‫משחקים בשיער בו זמנית.‬ 185 00:16:51,421 --> 00:16:53,296 ‫כאילו הם לא שולטים בגוף שלהם,‬ 186 00:16:53,380 --> 00:16:55,046 ‫אז תצפה בג'ף והת'ר.‬ 187 00:16:55,130 --> 00:16:57,755 ‫אני רוצה לדעת. אני רוצה לדעת, האם האהבה…‬ 188 00:16:57,838 --> 00:16:59,880 ‫האם האהבה הזאת שורדת?‬ 189 00:17:01,505 --> 00:17:04,088 ‫היי, חבר'ה, תודה.‬ 190 00:17:05,046 --> 00:17:07,588 ‫תודה רבה. באמת. לא היינו מצליחים בלעדיכם.‬ 191 00:17:07,671 --> 00:17:09,005 ‫תזכרו, מה שאתם מרגישים,‬ 192 00:17:09,088 --> 00:17:11,963 ‫לפעמים מעברים מלחיצים הם דבר טבעי.‬ 193 00:17:12,046 --> 00:17:14,505 ‫מחזירים אתכם לקו ההתחלה. יהיה עוד בהמשך.‬ 194 00:17:17,296 --> 00:17:18,380 ‫לחזור לחטיפים?‬ 195 00:17:19,505 --> 00:17:21,296 ‫אתה לא רוצה לדעת, תאמין לי.‬ 196 00:17:22,546 --> 00:17:24,088 ‫אני והבנות בבית הקבוצתי,‬ 197 00:17:24,171 --> 00:17:26,671 ‫גנבנו כרטיסי לוטו מחנויות נוחות,‬ 198 00:17:26,755 --> 00:17:28,505 ‫גירדנו בכל פעם מאות כרטיסים.‬ 199 00:17:28,588 --> 00:17:32,046 ‫נראה כאילו עבדנו בעבודה לגיטימית,‬ ‫לכלוך מתחת לציפורניים שלנו.‬ 200 00:17:33,380 --> 00:17:36,463 ‫זה לא שחשבנו שאסור לגנוב, נכון?‬ 201 00:17:36,546 --> 00:17:38,880 ‫ממש הזדקקנו לזה. לא היה לנו כלום.‬ 202 00:17:38,963 --> 00:17:40,088 ‫כן.‬ 203 00:17:40,171 --> 00:17:43,630 ‫ערב חג מולד אחד נסענו בשכונות,‬ 204 00:17:43,713 --> 00:17:44,963 ‫כולם היו בכנסייה.‬ 205 00:17:45,046 --> 00:17:47,255 ‫שברנו חלונות,‬ 206 00:17:47,338 --> 00:17:50,005 ‫גנבנו מתנות שהיו מתחת‬ ‫לעצי חג מולד של אנשים…‬ 207 00:17:50,088 --> 00:17:51,046 ‫בבקשה.‬ 208 00:17:51,130 --> 00:17:52,963 ‫אתה יודע מה קרה למחרת בבוקר?‬ 209 00:17:53,046 --> 00:17:56,255 ‫פתחנו מתנות עם סוודרים של אחרים,‬ ‫ו"הגרינץ'" שודר בטלוויזיה.‬ 210 00:17:56,338 --> 00:17:57,213 ‫אלוהים.‬ 211 00:17:57,296 --> 00:17:59,630 ‫החלק שבו הוא מחזיר את כל המתנות?‬ 212 00:17:59,713 --> 00:18:01,130 ‫הרגשתי נורא.‬ ‫-אני בטוח.‬ 213 00:18:01,213 --> 00:18:03,005 ‫בכיתי כמו איזו פושטקית.‬ 214 00:18:48,421 --> 00:18:50,630 ‫"היא עיוורה אותי בעזרת מדע"‬ 215 00:18:52,046 --> 00:18:53,588 ‫צהריים טובים, ילדים.‬ 216 00:18:56,088 --> 00:18:58,296 ‫שרה, את מכירה את ג'ף. ג'ף, שרה.‬ 217 00:18:58,921 --> 00:18:59,838 ‫היי.‬ 218 00:19:00,505 --> 00:19:01,421 ‫היי.‬ 219 00:19:02,255 --> 00:19:04,088 ‫כידוע לכם, היום עמוס מאוד.‬ 220 00:19:04,171 --> 00:19:05,921 ‫הבוס נושף בעורפנו,‬ 221 00:19:06,005 --> 00:19:07,630 ‫אז אם זה בסדר…‬ ‫-מאשרת.‬ 222 00:19:13,796 --> 00:19:16,713 ‫כן, בסדר. מאשר.‬ 223 00:19:22,380 --> 00:19:23,838 ‫אני לא מסוגל לצפות.‬ 224 00:19:23,921 --> 00:19:25,630 ‫בשרה או בכמות הכפולה?‬ 225 00:19:25,713 --> 00:19:27,005 ‫בשרה עם הכמות הכפולה.‬ 226 00:19:27,796 --> 00:19:29,380 ‫כולנו כאן מבחירה, מארק.‬ 227 00:19:45,046 --> 00:19:46,046 ‫האם היא…‬ 228 00:19:46,796 --> 00:19:47,838 ‫כן, נראה לי שכן.‬ 229 00:19:50,255 --> 00:19:52,088 ‫כן!‬ 230 00:20:01,130 --> 00:20:02,213 ‫מה קורה, ריי?‬ 231 00:20:02,296 --> 00:20:05,421 ‫מישהו כתב בחרא על דלתות‬ ‫תאי השירותים, זה מה שקורה.‬ 232 00:20:05,505 --> 00:20:06,338 ‫דוחה.‬ 233 00:20:06,838 --> 00:20:09,921 ‫אגלה מי זה אצבע-חרא. אני מקווה שזה לא אתה.‬ 234 00:20:11,505 --> 00:20:12,421 ‫לא.‬ 235 00:20:24,005 --> 00:20:27,130 ‫לעזאזל, בחיים לא אהיה‬ ‫טוב במשהו כפי שאתה בזה.‬ 236 00:20:28,088 --> 00:20:29,505 ‫אתה אוהב את זה?‬ ‫-כן.‬ 237 00:20:30,130 --> 00:20:32,713 ‫תגיד, יש סם שגורם לך לשכוח דברים?‬ 238 00:20:32,796 --> 00:20:34,088 ‫כן, קוראים לו זקנה.‬ 239 00:20:35,755 --> 00:20:37,421 ‫כולי ציפייה.‬ 240 00:20:44,921 --> 00:20:45,880 ‫איך אתה מרגיש?‬ 241 00:20:47,380 --> 00:20:49,505 ‫בסדר. כואב לי קצת.‬ 242 00:20:50,046 --> 00:20:52,463 ‫אבל בטח באותו רגע זו הייתה הרגשה טובה.‬ 243 00:20:54,255 --> 00:20:55,088 ‫כן.‬ 244 00:20:56,630 --> 00:20:58,255 ‫נוכל להביא לך משחה לזה.‬ 245 00:20:59,005 --> 00:21:00,796 ‫אני בסדר. תודה בכל מקרה.‬ 246 00:21:02,046 --> 00:21:03,921 ‫היי, תעשה לי טובה.‬ 247 00:21:04,963 --> 00:21:08,380 ‫אם כבר מדברים על זה,‬ ‫אל תיתן לבנות לגעת לך בערכה.‬ 248 00:21:09,005 --> 00:21:11,546 ‫ואל תיגע בשלהן, טוב?‬ 249 00:21:11,630 --> 00:21:14,963 ‫אני יודע שמטורף שם,‬ ‫אבל הן לא נועדו לשקשוק,‬ 250 00:21:15,046 --> 00:21:16,213 ‫עלולה להיות הצפה.‬ 251 00:21:16,296 --> 00:21:17,630 ‫אתה תאבד שליטה.‬ 252 00:21:18,338 --> 00:21:19,296 ‫בסדר.‬ 253 00:21:22,588 --> 00:21:23,588 ‫היי, מארק?‬ 254 00:21:23,671 --> 00:21:24,880 ‫כן?‬ 255 00:21:24,963 --> 00:21:26,421 ‫תוכל להעביר אותי מחטיפים?‬ 256 00:21:26,963 --> 00:21:30,463 ‫קרה משהו? בעיות עם ליזי?‬ 257 00:21:31,421 --> 00:21:33,921 ‫לא, אני פשוט מוכן לשינוי.‬ 258 00:21:36,880 --> 00:21:39,005 ‫כן. טוב.‬ 259 00:21:42,296 --> 00:21:43,171 ‫תודה, אחי.‬ 260 00:21:56,421 --> 00:21:57,671 ‫לעזאזל.‬ 261 00:21:59,588 --> 00:22:00,588 ‫אלוהים.‬ 262 00:22:01,463 --> 00:22:02,546 ‫ליזי.‬ 263 00:22:02,630 --> 00:22:03,796 ‫היא מסיאטל?‬ 264 00:22:04,338 --> 00:22:05,963 ‫פרסקוט, אריזונה.‬ 265 00:22:07,130 --> 00:22:08,630 ‫רואה? ג'ף יודע.‬ 266 00:22:08,713 --> 00:22:10,546 ‫זה מגניב כשאנשים מכירים.‬ 267 00:22:10,630 --> 00:22:12,755 ‫אגב, ראיתי את תוצאות הבייסבול היום.‬ 268 00:22:12,838 --> 00:22:16,171 ‫המרינרס שלך ברצף ניצחונות.‬ ‫נפנה אחר כך זמן למשחק?‬ 269 00:22:16,255 --> 00:22:18,380 ‫כן, זה יהיה נהדר. נגד מי הם משחקים?‬ 270 00:22:18,463 --> 00:22:20,630 ‫איזה חרא. היי, מארק, תחזיר את זה.‬ 271 00:22:22,088 --> 00:22:24,546 ‫ג'ף, שב, בבקשה. מחכה עוד יום עמוס.‬ 272 00:22:25,088 --> 00:22:27,505 ‫אילו יכולת לקרוא כותרות,‬ ‫ואתה לא, אבל אילו יכולת,‬ 273 00:22:27,588 --> 00:22:29,588 ‫העולם זקוק לעזרתנו יותר מתמיד.‬ 274 00:22:30,588 --> 00:22:33,213 ‫היום עובדים בשני חדרים.‬ 275 00:22:33,296 --> 00:22:35,130 ‫אל תתייחס אל דייב, סמוך עליי.‬ 276 00:22:35,213 --> 00:22:36,588 ‫ברצינות, סמוך עליו.‬ 277 00:22:40,338 --> 00:22:41,380 ‫ג'ף…‬ 278 00:22:42,713 --> 00:22:45,713 ‫טוב. מזהה אותן?‬ 279 00:22:47,255 --> 00:22:48,421 ‫זה מצחיק מאוד.‬ 280 00:22:49,213 --> 00:22:51,963 ‫אציג לך אפשרות בחירה. זה מה שאני רוצה.‬ 281 00:22:52,546 --> 00:22:53,588 ‫רואה את השלט הזה?‬ 282 00:22:54,171 --> 00:22:59,005 ‫תוכל להחליק את הכפתור הזה,‬ ‫ושרה תקבל אפלוקס,‬ 283 00:22:59,546 --> 00:23:03,130 ‫או שתחליק את הכפתור הזה,‬ ‫והת'ר תקבל אפלוקס.‬ 284 00:23:03,213 --> 00:23:04,213 ‫רואה? הבחירה בידיך.‬ 285 00:23:05,796 --> 00:23:07,880 ‫יש להן אפלוקס בערכה שלהן?‬ 286 00:23:07,963 --> 00:23:08,921 ‫סליחה.‬ 287 00:23:12,088 --> 00:23:13,755 ‫היי, דייב, איך אתה מרגיש?‬ 288 00:23:20,088 --> 00:23:20,963 ‫רעב.‬ 289 00:23:22,880 --> 00:23:25,130 ‫יכול להיות שהוא אצבע-חרא?‬ ‫-כן, אולי.‬ 290 00:23:25,838 --> 00:23:27,630 ‫כל האוכל הזה חייב ללכת לאנשהו.‬ 291 00:23:27,713 --> 00:23:29,505 ‫איפה היינו? אפלוקס.‬ 292 00:23:29,588 --> 00:23:33,171 ‫מארק הכניס אותו לערכה של הנשים‬ ‫לקראת המחקר הזה.‬ 293 00:23:35,296 --> 00:23:37,463 ‫זה גורם לך אי נוחות?‬ 294 00:23:37,546 --> 00:23:38,421 ‫קצת, כן.‬ 295 00:23:38,505 --> 00:23:40,046 ‫כן? זה בסדר, זאת הכוונה.‬ 296 00:23:40,546 --> 00:23:43,171 ‫אבל אתה יודע בדיוק כמוני שהוא פשוט מעורר,‬ 297 00:23:43,255 --> 00:23:45,171 ‫לא גורם נזק לצמיתות. טוב?‬ 298 00:23:46,921 --> 00:23:48,463 ‫אז מה ההחלטה שלך, ג'ף?‬ 299 00:23:48,546 --> 00:23:51,088 ‫האם הת'ר מקבלת אפלוקס או שרה?‬ 300 00:23:53,255 --> 00:23:54,588 ‫לא יודע, לא יכול לומר.‬ 301 00:23:55,213 --> 00:23:58,046 ‫לא יכול או לא רוצה?‬ ‫אתה חייב, אתה יודע את זה.‬ 302 00:23:58,630 --> 00:24:02,088 ‫כלומר, אם אתן, זה יהיה אקראי.‬ 303 00:24:02,171 --> 00:24:04,130 ‫אתה מרגיש שההחלטה תהיה אקראית?‬ 304 00:24:04,213 --> 00:24:05,046 ‫כן.‬ 305 00:24:06,588 --> 00:24:08,796 ‫תקשיב, זה מה שאנחנו בודקים.‬ 306 00:24:08,880 --> 00:24:11,505 ‫האם נותרה בך חיבה כלפי הנשים?‬ 307 00:24:11,588 --> 00:24:14,880 ‫אז אולי תספר לי‬ ‫איך אתה מרגיש כלפי הת'ר ושרה?‬ 308 00:24:15,755 --> 00:24:16,880 ‫איך אני מרגיש?‬ 309 00:24:16,963 --> 00:24:18,046 ‫אולי קצת מילולנס?‬ 310 00:24:18,130 --> 00:24:24,463 ‫לא. כלומר, זה לא שאני מחבב את שתיהן,‬ ‫או שאני מחבב אחת יותר מהאחרת.‬ 311 00:24:24,546 --> 00:24:29,671 ‫פשוט… אני פשוט לא מרגיש דבר‬ ‫כלפי אף אחת מהן, אתה יודע?‬ 312 00:24:29,755 --> 00:24:33,755 ‫אני זוכר שהרגשתי משהו כלפיהן,‬ 313 00:24:33,838 --> 00:24:36,630 ‫אבל הכול מעורפל ונעלם.‬ 314 00:24:38,213 --> 00:24:40,713 ‫אז למה אתה מתנגד כל כך לאפלוקס?‬ 315 00:24:40,796 --> 00:24:42,921 ‫כי הייתי חלק מ-I-16.‬ 316 00:24:45,463 --> 00:24:48,880 ‫אני יודע איך זה, ואתה יודע איך זה.‬ 317 00:24:48,963 --> 00:24:50,130 ‫זה…‬ ‫-כן.‬ 318 00:24:50,213 --> 00:24:51,380 ‫זה נורא.‬ 319 00:24:51,463 --> 00:24:55,046 ‫ואני פשוט לא רוצה לעשות את זה לאף אחד.‬ 320 00:24:56,421 --> 00:24:58,296 ‫תראה, אני לא יודע. זה אקראי.‬ 321 00:25:00,671 --> 00:25:02,755 ‫טוב. תקשיב.‬ 322 00:25:04,880 --> 00:25:07,546 ‫אתן את האפלוקס להת'ר, טוב?‬ 323 00:25:11,796 --> 00:25:13,838 ‫האמת היא שאתן אותו לשרה.‬ 324 00:25:18,546 --> 00:25:20,421 ‫טוב, ג'ף, שכנעת אותי.‬ 325 00:25:20,963 --> 00:25:23,296 ‫כדי שזה יהיה אקראי, לא אמורה להיות העדפה.‬ 326 00:25:23,380 --> 00:25:25,880 ‫ההעדפה שלי היא שאיש לא יקבל את זה.‬ 327 00:25:25,963 --> 00:25:27,088 ‫כמוני כמוך.‬ 328 00:25:27,171 --> 00:25:28,171 ‫גם כמוני.‬ 329 00:25:28,713 --> 00:25:30,046 ‫רואה מה בדיוק עשינו?‬ 330 00:25:30,130 --> 00:25:33,088 ‫בעזרתך למדנו הרבה יותר על N-40.‬ 331 00:25:33,171 --> 00:25:35,588 ‫"אהבקטן", שם לא סופי.‬ 332 00:25:35,671 --> 00:25:38,088 ‫אז אף אחת לא תקבל אפלוקס?‬ 333 00:25:38,171 --> 00:25:39,130 ‫לא היום.‬ 334 00:25:39,213 --> 00:25:41,546 ‫אבל צריך להבין את N-40 קצת יותר.‬ 335 00:25:41,630 --> 00:25:44,338 ‫למשל, כמה זמן משפיע הסם?‬ 336 00:25:44,421 --> 00:25:46,630 ‫מה ההשפעה המשתנה מהמינון שלו?‬ 337 00:25:46,713 --> 00:25:49,463 ‫אתה ושרה קיבלתם מנה כפולה‬ ‫ממה שקיבלת עם הת'ר,‬ 338 00:25:49,546 --> 00:25:52,338 ‫ואולם, הרגשות שלך כלפי שתי הנשים די דומים.‬ 339 00:25:52,421 --> 00:25:53,713 ‫זה מעניין, לא?‬ 340 00:25:55,171 --> 00:25:56,005 ‫כן.‬ 341 00:25:58,796 --> 00:26:02,213 ‫היי, אני לא טיפוס‬ ‫שיכניס את אפלוקס לכל שיחה,‬ 342 00:26:03,088 --> 00:26:06,588 ‫אבל אנחנו חייבים לדעת עוד על N-40.‬ ‫הוא עשוי לשנות הכול, ג'ף.‬ 343 00:26:07,130 --> 00:26:09,338 ‫העבודה שלנו תוכל לעזור למיליוני אנשים.‬ 344 00:26:11,088 --> 00:26:12,088 ‫אי פעם אהבת?‬ 345 00:26:15,421 --> 00:26:16,421 ‫כן.‬ 346 00:26:17,796 --> 00:26:19,880 ‫כן, היה לך מזל. לא כולם מסוגלים.‬ 347 00:26:21,713 --> 00:26:25,130 ‫אתה יודע שבדידות קטלנית‬ ‫כמו עישון 15 סיגריות ביום?‬ 348 00:26:25,880 --> 00:26:26,713 ‫בדוק את זה.‬ 349 00:26:27,296 --> 00:26:30,796 ‫דמיין שנוכל להשמיד את כל הסיגריות בעולם.‬ 350 00:26:31,630 --> 00:26:35,546 ‫יהיו לנו בכל מקום אנשים שאוהבים,‬ ‫שנאהבים, שמסוגלים לאהוב,‬ 351 00:26:36,880 --> 00:26:38,713 ‫ובזכות מי זה יהיה?‬ 352 00:26:39,213 --> 00:26:40,171 ‫כוכב זהב בשבילי.‬ 353 00:26:40,255 --> 00:26:43,505 ‫כן, אתה והחבר החדש שלך, N-40. הידד לנו.‬ 354 00:26:46,880 --> 00:26:49,088 ‫טוב. תודה, גבירותיי.‬ 355 00:26:51,630 --> 00:26:52,630 ‫סליחה, ג'ף.‬ 356 00:26:59,255 --> 00:27:02,046 ‫היי. הכול בסדר?‬ 357 00:27:02,588 --> 00:27:03,421 ‫כן.‬ 358 00:27:05,338 --> 00:27:07,880 ‫הן לא יודעות‬ ‫כמה הן היו קרובות לקבלת אפלוקס.‬ 359 00:27:07,963 --> 00:27:09,505 ‫כן, אני יודע. הבנתי.‬ 360 00:27:10,213 --> 00:27:13,671 ‫אבל תקשיב, תחשוב שהיית נהנה‬ ‫מיתרונות אחד המוצרים שלנו‬ 361 00:27:13,755 --> 00:27:15,171 ‫לפני הלילה הגורלי שלך…‬ 362 00:27:16,505 --> 00:27:19,796 ‫מה אתה רוצה, ג'ף, יותר מכל דבר בעולם?‬ 363 00:27:23,338 --> 00:27:24,213 ‫לחזור לאחור.‬ 364 00:27:49,046 --> 00:27:50,838 ‫אתה רוצה גאולה.‬ 365 00:27:51,671 --> 00:27:53,755 ‫וככה אתה תמצא אותה.‬ 366 00:27:58,755 --> 00:27:59,755 ‫כן, תודה.‬ 367 00:28:22,546 --> 00:28:23,380 ‫היי.‬ 368 00:28:24,171 --> 00:28:25,005 ‫היי.‬ 369 00:28:25,880 --> 00:28:26,755 ‫כדור בשר?‬ 370 00:28:28,296 --> 00:28:29,130 ‫כן, בטח.‬ 371 00:28:32,463 --> 00:28:33,296 ‫סליחה.‬ 372 00:28:33,380 --> 00:28:35,630 ‫- משחקך הסתיים -‬ 373 00:28:35,713 --> 00:28:37,838 ‫זה בסדר. גם ככה אני גרוע במשחק הזה.‬ 374 00:28:41,880 --> 00:28:43,421 ‫היי, רציתי…‬ ‫-היי, ג'ף.‬ 375 00:28:49,671 --> 00:28:51,171 ‫יום שישי חופשי.‬ 376 00:28:52,130 --> 00:28:52,963 ‫בר מזל.‬ 377 00:28:54,713 --> 00:28:56,213 ‫תמסור ד"ש בשמי לאשתך.‬ 378 00:29:21,088 --> 00:29:24,463 ‫היי, הגעתם לאמה.‬ ‫תשאירו הודעה, או אל תשאירו.‬ 379 00:29:25,880 --> 00:29:29,588 ‫היי, מותק, בטח נמאס לך‬ ‫שאני משאיר לך הודעות,‬ 380 00:29:29,671 --> 00:29:35,505 ‫אבל רק רציתי לומר את הדבר הרגיל,‬ ‫שאני מתגעגע אלייך ומצטער.‬ 381 00:29:37,921 --> 00:29:39,755 ‫אני רוצה לומר לך משהו נוסף.‬ 382 00:29:40,880 --> 00:29:44,088 ‫הכרתי מישהי. כן, שמה ליזי.‬ 383 00:29:44,796 --> 00:29:46,880 ‫היא מזכירה לי אותך קצת.‬ 384 00:29:49,921 --> 00:29:52,213 ‫אז אולי סוף סוף אפסיק להציק לך.‬ 385 00:29:54,380 --> 00:29:56,296 ‫זה יהיה ה"אני מצטער" האחרון שלי.‬ 386 00:30:24,505 --> 00:30:25,380 ‫כן, יבוא.‬ 387 00:30:28,588 --> 00:30:31,505 ‫חג מולד שמח, ליזי.‬ 388 00:30:31,588 --> 00:30:34,046 ‫היית ילדה נחמדה?‬ ‫-זה…‬ 389 00:30:34,755 --> 00:30:35,921 ‫זה סנטה?‬ 390 00:30:36,005 --> 00:30:37,505 ‫שלום!‬ 391 00:30:38,171 --> 00:30:39,880 ‫חשבתי שזה אולי יעודד אותנו.‬ 392 00:30:41,755 --> 00:30:42,588 ‫חג מולד שמח.‬ 393 00:30:42,671 --> 00:30:43,671 ‫חג מולד שמח.‬ 394 00:30:46,130 --> 00:30:47,005 ‫אלוהים!‬ 395 00:30:48,046 --> 00:30:50,171 ‫אבל לא באמת חג המולד, נכון?‬ 396 00:30:50,671 --> 00:30:51,921 ‫אוקטובר?‬ 397 00:30:52,005 --> 00:30:53,796 ‫כן, סתם ניחוש.‬ ‫-טוב.‬ 398 00:30:55,171 --> 00:30:57,130 ‫הייתי משמיע "ג'ינגל בלס", אבל זה מה יש.‬ 399 00:30:57,213 --> 00:30:59,171 ‫אתה יודע מה? אכין משקה חלמונה.‬ 400 00:30:59,755 --> 00:31:01,546 ‫כן?‬ ‫-סנטה אוהב חלמונה.‬ 401 00:31:02,171 --> 00:31:03,213 ‫לא הקול של סנטה.‬ 402 00:31:16,755 --> 00:31:17,630 ‫היי, רוגן.‬ 403 00:31:18,213 --> 00:31:19,463 ‫לך לעזאזל.‬ 404 00:31:37,880 --> 00:31:40,130 ‫לא.‬ 405 00:31:40,213 --> 00:31:42,380 ‫אין סיכוי. בחייכם.‬ ‫-תירגע.‬ 406 00:31:42,463 --> 00:31:45,963 ‫אנחנו יודעים מה זה עושה. טוב?‬ ‫כולנו ראינו מה זה עושה.‬ 407 00:31:46,046 --> 00:31:48,755 ‫זה כבר הוכח. זה לא מופע סקס.‬ 408 00:31:48,838 --> 00:31:49,838 ‫תגיד להם, רוגן.‬ 409 00:31:49,921 --> 00:31:53,338 ‫אני לא יודע על מה אתם מדברים,‬ ‫אבל שכולכם תלכו לעזאזל.‬ 410 00:31:53,421 --> 00:31:56,755 ‫יש לו עתיד בכתיבת כרטיסי ברכה.‬ ‫-אני שומע אותך!‬ 411 00:31:56,838 --> 00:31:59,171 ‫חבר'ה, תקשיבו לי, טוב?‬ 412 00:31:59,255 --> 00:32:00,505 ‫מעולם לא הייתי עם…‬ 413 00:32:01,088 --> 00:32:03,588 ‫בלי להעליב, בנאדם.‬ ‫אם אתה כן היית, זה בסדר.‬ 414 00:32:03,671 --> 00:32:05,088 ‫זה לא הקטע שלי. שיהיה.‬ 415 00:32:05,171 --> 00:32:07,963 ‫תראה, מארק, עדיין לא נרפאתי.‬ 416 00:32:08,046 --> 00:32:11,005 ‫ביקשתי משחה ולא קיבלתי.‬ 417 00:32:11,088 --> 00:32:12,880 ‫אז אני לא עושה את זה. אני מסרב.‬ 418 00:32:12,963 --> 00:32:15,921 ‫לא, אני לא. לא!‬ 419 00:32:16,005 --> 00:32:18,338 ‫אני לא. אני לא מאשר.‬ 420 00:32:18,421 --> 00:32:21,838 ‫ג'ף, תרגיע. זה לא מה שאתה חושב.‬ ‫אין היום רומן רומנטי.‬ 421 00:32:24,630 --> 00:32:25,713 ‫ההפסד כולו שלך.‬ 422 00:32:27,005 --> 00:32:27,838 ‫מצחיק.‬ 423 00:32:38,880 --> 00:32:40,213 ‫חבר'ה, סיימנו. תודה.‬ 424 00:32:42,713 --> 00:32:44,546 ‫מה הקטע, לעזאזל?‬ 425 00:32:58,338 --> 00:33:00,671 ‫טורניר פינג פונג נקבע לשבת.‬ 426 00:33:00,755 --> 00:33:02,630 ‫להרשמה, נא לפנות לריי.‬ 427 00:33:03,338 --> 00:33:04,546 ‫היי, ג'ף.‬ ‫-היי, הת'ר.‬ 428 00:33:04,630 --> 00:33:05,546 ‫זה לא הזמן לזה.‬ 429 00:33:05,630 --> 00:33:09,255 ‫האם מר אבנסטי שאל אותך‬ ‫למי לתת אפלוקס, לי או לרוגן?‬ 430 00:33:09,338 --> 00:33:11,755 ‫הוא הציג בפניי את הדילמה הזאת…‬ ‫-הת'ר.‬ 431 00:33:11,838 --> 00:33:14,505 ‫ושכבת לאחרונה עם רוגן וגם איתי‬ 432 00:33:14,588 --> 00:33:16,880 ‫והתאהבת בו כפי שהתאהבת בי?‬ 433 00:33:16,963 --> 00:33:17,796 ‫ג'ף, בחייך.‬ 434 00:33:17,880 --> 00:33:19,838 ‫זאת הערכה מדויקת של מה שקורה.‬ 435 00:33:19,921 --> 00:33:21,880 ‫הת'ר, באמת, תסתמי ת'פה.‬ ‫-טוב.‬ 436 00:33:21,963 --> 00:33:23,296 ‫ג'ף, מה אתה עושה?‬ 437 00:33:23,380 --> 00:33:26,671 ‫היא מחפשת במה לסתום את הפה.‬ ‫נעשים מילוליים עם מילולנס.‬ 438 00:33:26,755 --> 00:33:29,421 ‫אני מודע לזה. הת'ר, תודה.‬ ‫צאי, סגרי את הדלת.‬ 439 00:33:29,505 --> 00:33:31,130 ‫טוב.‬ ‫-כל הכבוד.‬ 440 00:33:31,213 --> 00:33:32,963 ‫צאי. תודה.‬ 441 00:33:34,755 --> 00:33:36,838 ‫אלוהים אדירים, ג'ף. זה…‬ ‫-כן.‬ 442 00:33:40,005 --> 00:33:41,088 ‫מה קורה?‬ 443 00:33:41,171 --> 00:33:43,963 ‫אז כולם פשוט מזיינים את כולם?‬ ‫-שמור על הפה שלך.‬ 444 00:33:44,046 --> 00:33:45,255 ‫כולם מזיינים את כולם…‬ 445 00:33:45,338 --> 00:33:47,588 ‫תירגע.‬ ‫-ומתבקשים לתת לכולם אפלוקס.‬ 446 00:33:47,671 --> 00:33:48,880 ‫הכול ניסיוני.‬ 447 00:33:48,963 --> 00:33:51,380 ‫אני לא קובע את הכללים. יש ועדת פרוטוקולים.‬ 448 00:33:51,463 --> 00:33:53,421 ‫אולי תסתכל? תראה. הנה.‬ 449 00:33:54,671 --> 00:33:56,421 ‫בבקשה.‬ 450 00:33:56,505 --> 00:33:58,046 ‫אתה חושב שאני רוצה את זה?‬ 451 00:33:58,130 --> 00:33:59,338 ‫אסגור את הדלת.‬ 452 00:33:59,421 --> 00:34:01,880 ‫מארק, כלומר, תראה, בנאדם,‬ 453 00:34:01,963 --> 00:34:04,796 ‫הייתי בצוותי פרויקטים מטורפים, נכון?‬ 454 00:34:04,880 --> 00:34:07,671 ‫אבל זה… התחושה היא שזה לא בסדר.‬ 455 00:34:07,755 --> 00:34:10,921 ‫ג'ף, אני מבין אותך, אבל עד גבול מסוים.‬ 456 00:34:11,005 --> 00:34:14,130 ‫תקשיב, אני חייב להסיר‬ ‫את כובע "החבר" לרגע ולהזכיר לך,‬ 457 00:34:14,213 --> 00:34:15,963 ‫שנוכחותך במתקן הזה,‬ 458 00:34:16,046 --> 00:34:19,546 ‫למרות שטכנית היא עונש,‬ ‫היא גם זכות מיוחדת. לא כך?‬ 459 00:34:19,630 --> 00:34:21,588 ‫אתה הגשת בקשה לבוא, קיבלת אישור.‬ 460 00:34:21,671 --> 00:34:23,963 ‫יכולת להיות בכלא ציבורי עם אסירים רגילים,‬ 461 00:34:24,046 --> 00:34:25,796 ‫ולשחק ב"מפיל את הסבון".‬ 462 00:34:25,880 --> 00:34:27,671 ‫היית המפיל, עם טיפוסים כמו רוגן.‬ 463 00:34:27,755 --> 00:34:29,838 ‫אתה לא רוצה לדעת מה עשה בכלא הקודם.‬ 464 00:34:29,921 --> 00:34:33,005 ‫ודבר שני, מדיניות הדלת הפתוחה‬ ‫היא הגאווה הכי גדולה שלי.‬ 465 00:34:33,088 --> 00:34:35,046 ‫אני מבקר אותך, אתה מבקר אותי.‬ 466 00:34:35,130 --> 00:34:37,463 ‫אפילו במגורים שלי או כאן בראש העכביש.‬ 467 00:34:37,546 --> 00:34:41,213 ‫שום מתקן ענישה אחר בעולם‬ ‫לא מתגאה בכזה קשר של כבוד‬ 468 00:34:41,296 --> 00:34:42,963 ‫בין סוהר לאסיר.‬ 469 00:34:43,046 --> 00:34:48,088 ‫אין סורגים, אין שומרים,‬ ‫זה אפשרי רק בתרבות של כבוד הדדי.‬ 470 00:34:48,171 --> 00:34:51,505 ‫בסדר? כבוד הדדי.‬ ‫אני לא מתפרץ אליך בלי רשות, נכון?‬ 471 00:34:53,005 --> 00:34:53,921 ‫נכון.‬ ‫-נכון.‬ 472 00:34:54,005 --> 00:34:57,838 ‫אז אל תתפרץ לפה בלי רשות.‬ ‫חייבים לכבד את זה או שאני אסתבך.‬ 473 00:34:59,296 --> 00:35:00,588 ‫דלתות ייסגרו, מנעולים,‬ 474 00:35:00,671 --> 00:35:03,171 ‫פתאום לא נהיה שונים‬ ‫מכל מקום אחר, אתה מבין?‬ 475 00:35:03,255 --> 00:35:04,130 ‫כן.‬ 476 00:35:04,796 --> 00:35:06,880 ‫אלוהים, כזה נורא פה?‬ 477 00:35:08,046 --> 00:35:10,671 ‫אני שואל כי התאמצתי מאוד, ג'ף.‬ 478 00:35:10,755 --> 00:35:11,671 ‫נחמד פה מאוד.‬ 479 00:35:11,755 --> 00:35:14,338 ‫האוכל, הפינג פונג, משחקי הארקייד,‬ 480 00:35:14,421 --> 00:35:16,963 ‫חופש, במידה הגיונית, להסתובב כרצונכם.‬ 481 00:35:17,046 --> 00:35:18,546 ‫התעקשתי שתזכו לזה.‬ 482 00:35:18,630 --> 00:35:20,921 ‫פלירטטתי עם הפרת תקנות הציות של המדינה,‬ 483 00:35:21,005 --> 00:35:22,630 ‫וסיכנתי את עצמי.‬ ‫-אני יודע.‬ 484 00:35:22,713 --> 00:35:24,338 ‫מול הבוסים שלי ושלהם.‬ 485 00:35:24,421 --> 00:35:25,880 ‫תגבה אותי פה, מארק.‬ 486 00:35:25,963 --> 00:35:27,963 ‫בחייך, תגיד משהו.‬ ‫-הוא צודק.‬ 487 00:35:32,421 --> 00:35:34,755 ‫המינימום שתוכל לעשות זה לנהוג כמוני.‬ 488 00:35:35,755 --> 00:35:37,171 ‫זה המינימום שתוכל לעשות.‬ 489 00:35:39,630 --> 00:35:40,505 ‫אני מצטער.‬ 490 00:35:42,671 --> 00:35:43,796 ‫בסדר? אני…‬ 491 00:35:44,921 --> 00:35:48,630 ‫פשוט כל הדיבורים על אפלוקס‬ ‫מכניסים אותי ללחץ. טוב?‬ 492 00:35:50,921 --> 00:35:53,088 ‫אני שונא את זה, ג'ף, ואני מצטער. טוב?‬ 493 00:35:53,171 --> 00:35:54,171 ‫אני פשוט…‬ 494 00:35:55,630 --> 00:35:58,213 ‫אני צריך לדעת אם אפשר לסמוך עליך.‬ 495 00:35:58,296 --> 00:36:01,338 ‫אפשר לסמוך עליך בעתיד‬ ‫שתכבד את ההסדר בינינו?‬ 496 00:36:12,921 --> 00:36:13,796 ‫היי, שרה.‬ 497 00:36:19,421 --> 00:36:22,796 ‫בעוד שבוע מהיום, יהיה לנו‬ ‫כוכב הזהב האחרון שלנו, נכון?‬ 498 00:36:23,838 --> 00:36:27,046 ‫מארק, תחייך לפעמים, טוב?‬ ‫אנחנו משנים את העולם.‬ 499 00:36:27,546 --> 00:36:28,380 ‫כן.‬ 500 00:36:29,005 --> 00:36:30,171 ‫לא גם אתה.‬ 501 00:36:31,380 --> 00:36:34,338 ‫תקשיב, אפלוקס הוא כלי, טוב?‬ 502 00:36:34,421 --> 00:36:36,880 ‫הוא יעזור לנו להבין דברים חשובים.‬ 503 00:36:36,963 --> 00:36:40,005 ‫בעוד שבוע מהיום,‬ ‫נפסיק להשתמש בו, אני מבטיח.‬ 504 00:36:40,088 --> 00:36:42,421 ‫כן? מה?‬ 505 00:36:44,380 --> 00:36:47,713 ‫סתם משהו שג'ף אמר‬ ‫על כך שהוא רוצה סם לשכוח.‬ 506 00:36:47,796 --> 00:36:49,380 ‫אתה צריך להירגע, טוב?‬ 507 00:36:50,296 --> 00:36:52,171 ‫תיהנה מהסופ"ש שלך, מארק.‬ 508 00:36:52,796 --> 00:36:54,546 ‫צא ליבשת, תנקה את הראש.‬ 509 00:36:54,630 --> 00:36:56,296 ‫אתה צריך את זה. שנינו צריכים.‬ 510 00:36:56,380 --> 00:36:59,213 ‫כנפיים, בירה, סקי בול,‬ ‫כל מה שהצעירים מתלהבים ממנו?‬ 511 00:36:59,796 --> 00:37:01,963 ‫כן, נראה לי שסקי בול.‬ 512 00:37:02,630 --> 00:37:03,546 ‫טוב.‬ 513 00:37:07,671 --> 00:37:08,630 ‫ביי, מארק.‬ 514 00:37:55,796 --> 00:37:58,421 ‫- אהבקטן -‬ 515 00:38:10,338 --> 00:38:12,255 ‫לכל הרוחות.‬ 516 00:38:35,296 --> 00:38:38,171 ‫כלומר, קשה לתאר בלי מילולנס,‬ 517 00:38:38,255 --> 00:38:44,046 ‫אבל פשוט תדמייני‬ ‫את התחושה הכי איומה שלך פי עשרה,‬ 518 00:38:45,130 --> 00:38:47,963 ‫וזה אפילו לא מתקרב למה שאני אומר.‬ 519 00:38:50,005 --> 00:38:52,046 ‫הרגשתי כאילו אני עולה באש.‬ 520 00:38:53,546 --> 00:38:55,421 ‫רציתי לעלות באש.‬ 521 00:38:57,380 --> 00:39:01,171 ‫הייתי מצית את עצמי כדי שזה ייפסק. זה נורא.‬ 522 00:39:01,255 --> 00:39:03,380 ‫אז הם ייתנו את האפלוקס למישהו?‬ 523 00:39:04,171 --> 00:39:05,963 ‫כלומר, לא הפעם.‬ 524 00:39:06,046 --> 00:39:07,463 ‫זה טוב.‬ 525 00:39:08,796 --> 00:39:10,588 ‫אלוהים, אתה רועד.‬ 526 00:39:17,046 --> 00:39:18,046 ‫אתה בחור טוב.‬ 527 00:39:27,046 --> 00:39:31,421 ‫תראה, שמעתי ממארק‬ ‫שביקשת לעבור ממחלקת חטיפים.‬ 528 00:39:33,130 --> 00:39:35,713 ‫אני מניחה שהכוונה להתרחק ממני, נכון?‬ 529 00:39:37,296 --> 00:39:38,380 ‫זה בגלל…‬ 530 00:39:39,005 --> 00:39:39,838 ‫אמה?‬ 531 00:39:40,463 --> 00:39:41,296 ‫כן.‬ 532 00:39:42,046 --> 00:39:43,296 ‫לא, היא…‬ 533 00:39:45,171 --> 00:39:46,505 ‫היא המשיכה הלאה.‬ 534 00:39:49,671 --> 00:39:51,588 ‫פשוט עוזר לשמוע לפעמים את קולה.‬ 535 00:39:52,880 --> 00:39:55,546 ‫כן, אני יודעת. כמובן, אני מבינה את זה.‬ 536 00:39:59,671 --> 00:40:01,796 ‫המקום הזה דופק לך את המוח.‬ 537 00:40:03,796 --> 00:40:09,171 ‫הם בודקים אותי המון‬ ‫עם דברים יותר מוזרים מהרגיל.‬ 538 00:40:11,880 --> 00:40:13,630 ‫פשוט, לאחרונה ממש קשה.‬ 539 00:40:17,713 --> 00:40:21,046 ‫לפעמים קשה לזכור מי הייתי לפני שבאתי הנה.‬ 540 00:40:26,338 --> 00:40:27,588 ‫אבל ליזי…‬ 541 00:40:31,046 --> 00:40:32,255 ‫כשאני איתך…‬ 542 00:40:34,463 --> 00:40:37,088 ‫רק אז אני מרגיש כמו מי שאני באמת.‬ 543 00:40:46,338 --> 00:40:48,463 ‫תרים ידיים, מארק. בחייך. הנה.‬ 544 00:40:49,588 --> 00:40:51,588 ‫אז היה לי רעיון גדול ל-G-46.‬ 545 00:40:51,671 --> 00:40:53,005 ‫כן? מה, אצחקונית?‬ 546 00:40:53,088 --> 00:40:55,255 ‫כן, נמכור אותו למועדוני סטנדאפ.‬ 547 00:40:56,046 --> 00:40:59,338 ‫זה רעיון קטן, מארק. בלי להעליב.‬ 548 00:41:00,046 --> 00:41:01,463 ‫די נעלבתי.‬ 549 00:41:04,130 --> 00:41:05,755 ‫מה אני כל הזמן אומר לך?‬ 550 00:41:05,838 --> 00:41:07,130 ‫לא יודע. "סתום, מארק"?‬ 551 00:41:07,213 --> 00:41:09,505 ‫אני אומר שאתה צריך לחשוב בענק.‬ 552 00:41:09,588 --> 00:41:12,046 ‫אתה מביט על העולם‬ ‫מהצד הלא נכון של המשקפת.‬ 553 00:41:12,130 --> 00:41:14,213 ‫זה משונה. אל תהיה משונה.‬ 554 00:41:14,880 --> 00:41:16,713 ‫היי, מתי מתחילים?‬ 555 00:41:16,796 --> 00:41:17,755 ‫בעוד עשר דקות.‬ 556 00:41:18,838 --> 00:41:20,880 ‫אולי תיתן לי מנה? יש לנו זמן.‬ 557 00:41:20,963 --> 00:41:23,838 ‫בחייך, תן לי מנה. קדימה.‬ 558 00:41:27,338 --> 00:41:29,505 ‫שתיים?‬ ‫-שלוש.‬ 559 00:41:30,505 --> 00:41:33,046 ‫תזכור, בהפרש של 12 שעות לפחות.‬ 560 00:41:33,755 --> 00:41:36,130 ‫כן, שמעתי על לו"ז המנות. תודה.‬ 561 00:41:38,630 --> 00:41:41,338 ‫תגיד את זה. נו, זה יושב עליך כבר תקופה.‬ 562 00:41:41,421 --> 00:41:42,380 ‫לך על זה.‬ 563 00:41:43,880 --> 00:41:44,963 ‫דווקא אתה…‬ 564 00:41:45,046 --> 00:41:46,630 ‫אמור להבין את הסיכונים?‬ 565 00:41:46,713 --> 00:41:48,005 ‫זה מה שאני מנסה לעשות.‬ 566 00:41:48,088 --> 00:41:50,755 ‫ניתן להעריך סיכונים בלי להסתכן.‬ ‫-באמת?‬ 567 00:41:50,838 --> 00:41:52,838 ‫מישהו צריך לתת את הדין על המוצרים.‬ 568 00:41:52,921 --> 00:41:54,213 ‫זה לא עולה בדעתך?‬ 569 00:41:54,296 --> 00:41:57,296 ‫החיים בחוץ הם לא כמו החיים פה, טוב?‬ ‫הם בלגן שלם.‬ 570 00:41:57,380 --> 00:42:00,380 ‫הם לא בשליטתנו. פה מדובר בגבול חדש.‬ 571 00:42:00,963 --> 00:42:04,630 ‫וכאשר, לא אם, כאשר אחד הרכיבים שלנו ייכשל,‬ 572 00:42:04,713 --> 00:42:07,630 ‫אחד מאיתנו יצטרך לעמוד‬ ‫מול אדם אהוב שיתאבל,‬ 573 00:42:07,713 --> 00:42:10,671 ‫או מייק ואלאס, או חס ושלום,‬ ‫מושבעים, ולתת את הדין על זה,‬ 574 00:42:10,755 --> 00:42:13,088 ‫על מה שייצרנו, ארזנו, נתנו לו שם ומכרנו.‬ 575 00:42:13,171 --> 00:42:14,338 ‫זה יהיה אתה?‬ 576 00:42:14,421 --> 00:42:15,963 ‫לא, זה יהיה הבחור שיוכל לומר,‬ 577 00:42:16,046 --> 00:42:18,755 ‫"נכון מאוד, אני תומך במוצר.‬ ‫השתמשתי בו בעצמי".‬ 578 00:42:21,046 --> 00:42:22,171 ‫מייק ואלאס מת.‬ 579 00:42:22,255 --> 00:42:24,671 ‫באמת? קשה לעקוב. אז אד בראדלי.‬ 580 00:42:24,755 --> 00:42:25,671 ‫גם מת.‬ 581 00:42:26,255 --> 00:42:27,296 ‫מורלי סייפר?‬ 582 00:42:29,505 --> 00:42:32,713 ‫לעזאזל. עדיף לחשוב שמישהו מת‬ ‫ואז לגלות שהוא בחיים.‬ 583 00:42:33,963 --> 00:42:35,546 ‫כשרק קיבלת אותי לעבודה…‬ 584 00:42:35,630 --> 00:42:37,588 ‫כן, התנגדת. רשמתי לפניי.‬ 585 00:42:37,671 --> 00:42:40,546 ‫היי, ג'ף. מה שלומך?‬ 586 00:42:41,588 --> 00:42:43,171 ‫היי.‬ ‫-סליחה, לא התכוונתי…‬ 587 00:42:43,255 --> 00:42:46,171 ‫אין בעיה. אולי בפעם הבאה תודיע מראש?‬ 588 00:42:46,255 --> 00:42:47,213 ‫בטח.‬ 589 00:42:47,755 --> 00:42:48,921 ‫טוב, לעבודה?‬ 590 00:42:49,005 --> 00:42:51,171 ‫פרס הנובל לא יגיע לבד.‬ 591 00:42:51,880 --> 00:42:53,046 ‫מארק?‬ 592 00:42:53,130 --> 00:42:55,338 ‫אני אתנקה, אז ארד בעוד רגע.‬ 593 00:43:03,880 --> 00:43:04,755 ‫לעזאזל.‬ 594 00:43:09,755 --> 00:43:11,921 ‫האם הת'ר…‬ ‫-היא בדרך.‬ 595 00:43:13,630 --> 00:43:15,630 ‫אנשים יפים זוכים לסלחנות יתרה.‬ 596 00:43:15,713 --> 00:43:18,380 ‫אני אומר את זה בתור אחד‬ ‫שגם נהנה מזה מדי פעם.‬ 597 00:43:21,630 --> 00:43:24,130 ‫הת'ר, תודה שהצטרפת אלינו. נהיה איתך מייד.‬ 598 00:43:25,255 --> 00:43:29,588 ‫טוב, ג'ף, אני רוצה להתחיל בהתנצלות.‬ 599 00:43:29,671 --> 00:43:32,046 ‫לא, תראה, לא הייתי צריך להיכנס בלי הזמנה.‬ 600 00:43:32,130 --> 00:43:33,130 ‫לא, זה לא העניין.‬ 601 00:43:34,005 --> 00:43:35,963 ‫זוכר את אותו היום, כששאלתי אותך‬ 602 00:43:36,046 --> 00:43:38,380 ‫למי לתת אפלוקס, ולא רצית לתת לאף אחת?‬ 603 00:43:39,421 --> 00:43:40,255 ‫כן.‬ 604 00:43:40,338 --> 00:43:44,088 ‫אותי זה סיפק, אבל לא את ועדת הפרוטוקולים.‬ 605 00:43:44,171 --> 00:43:45,880 ‫שלושת פרשי האנאליות.‬ 606 00:43:45,963 --> 00:43:48,255 ‫הם לא משוכנעים שאתה לא מרגיש משהו‬ 607 00:43:48,338 --> 00:43:49,755 ‫כלפי הת'ר ושרה,‬ 608 00:43:49,838 --> 00:43:54,130 ‫אז למרבה הצער, היום צריך לבצע ניסוי וידוא.‬ 609 00:43:54,213 --> 00:43:56,671 ‫הפעם לפי ועדת הפרוטוקולים, מארק,‬ 610 00:43:57,296 --> 00:43:59,921 ‫במקום שאשאל אותך‬ ‫לאיזו בחורה לתת את האפלוקס,‬ 611 00:44:00,005 --> 00:44:04,380 ‫שהוועדה הרגישה שזה…‬ ‫לטענתה, "סובייקטיבי מדי",‬ 612 00:44:04,463 --> 00:44:08,088 ‫אנחנו ניתן לבחורה‬ ‫את האפלוקס ונראה מה תגיד.‬ 613 00:44:08,171 --> 00:44:10,130 ‫שוב, לאחר שתקבל מילולנס.‬ 614 00:44:10,671 --> 00:44:12,671 ‫חידשת את הערכה שלו? הכמויות בסדר?‬ 615 00:44:12,755 --> 00:44:16,046 ‫כן. בנוסף, כבר אמרתי לך שהן בסדר.‬ 616 00:44:16,130 --> 00:44:17,380 ‫ומה עם הת'ר?‬ 617 00:44:17,463 --> 00:44:19,838 ‫עמדת שם וצפית בי, סטיב.‬ 618 00:44:21,380 --> 00:44:22,713 ‫נכון מאוד, מארק.‬ 619 00:44:25,005 --> 00:44:27,505 ‫סליחה, ג'ף, אנחנו טיפה עצבניים היום.‬ 620 00:44:28,171 --> 00:44:31,296 ‫זה לא יום קל‬ ‫ולכולם טיפה לא נעים בנוגע לזה.‬ 621 00:44:31,380 --> 00:44:33,421 ‫אני לא רוצה שתיתן אפלוקס להת'ר.‬ 622 00:44:33,963 --> 00:44:35,005 ‫טוב, התחלה טובה.‬ 623 00:44:35,088 --> 00:44:39,130 ‫זה כי אתה אוהב אותה? אתה חש אהבה?‬ 624 00:44:39,213 --> 00:44:41,213 ‫לא. כלומר, כבר אמרתי לך את זה.‬ 625 00:44:41,296 --> 00:44:42,463 ‫כן, והסכמתי,‬ 626 00:44:42,546 --> 00:44:46,171 ‫אבל האם ניסוי הווידוא הזה‬ ‫מתמקד במה שאתה ואני רוצים?‬ 627 00:44:46,255 --> 00:44:47,088 ‫לא ממש.‬ 628 00:44:47,171 --> 00:44:50,338 ‫המטרה היא לתעד את מה שאתה אומר‬ 629 00:44:50,421 --> 00:44:52,463 ‫שעה שתצפה בהת'ר מקבלת אפלוקס‬ 630 00:44:52,546 --> 00:44:53,796 ‫במשך חמש דקות, זה הכול.‬ 631 00:44:53,880 --> 00:44:55,671 ‫ניסוי אחד בן חמש דקות. טוב?‬ 632 00:44:55,755 --> 00:44:58,546 ‫אז נותנים לך מילולנס.‬ 633 00:44:58,630 --> 00:45:00,088 ‫לפתוח עירוי, ג'ף?‬ 634 00:45:03,588 --> 00:45:04,421 ‫בחייך, ג'ף.‬ 635 00:45:04,505 --> 00:45:06,421 ‫זה אמור להחמיא לך. בחרנו ברוגן?‬ 636 00:45:07,171 --> 00:45:08,338 ‫אתה פוחד מרוגן.‬ 637 00:45:08,421 --> 00:45:11,088 ‫כן, רוגן יוכל להרוג אותך בעזרת קופסת טישו.‬ 638 00:45:11,171 --> 00:45:15,505 ‫אבל לא, הערכנו שרמת הדיבור שלך‬ ‫תואמת יותר לצרכים של הנתונים שלנו.‬ 639 00:45:15,588 --> 00:45:16,421 ‫לפתוח עירוי?‬ 640 00:45:21,088 --> 00:45:23,088 ‫אתה בכלל מכיר את הסיפור של הת'ר?‬ 641 00:45:23,171 --> 00:45:24,671 ‫לא. החוק אוסר עליך.‬ 642 00:45:24,755 --> 00:45:27,963 ‫אבל האם הוא כולל ויסקי,‬ ‫כנופיות, רצח אב? אסור לי לומר.‬ 643 00:45:28,046 --> 00:45:31,963 ‫אבל האם אוכל לרמוז‬ ‫שעברה לא בדיוק כלל כלבה בשם לאסי‬ 644 00:45:32,046 --> 00:45:35,046 ‫ושיחות משפחתיות על ספרי קודש‬ ‫בזמן שסבתא עשתה מקרמה?‬ 645 00:45:35,130 --> 00:45:37,588 ‫האוכל להציע… מארק, ריק.‬ 646 00:45:38,255 --> 00:45:40,463 ‫האוכל להציע שאילו הכרת את עברה של הת'ר,‬ 647 00:45:40,546 --> 00:45:44,588 ‫לגרום לה להרגיש לרגע עצובה,‬ ‫עם בחילה ו/או מבועתת,‬ 648 00:45:44,671 --> 00:45:47,171 ‫אולי לא היה נשמע‬ ‫כמו הרעיון הכי גרוע בעולם?‬ 649 00:45:49,630 --> 00:45:50,671 ‫אני לא יודע.‬ 650 00:45:51,838 --> 00:45:53,213 ‫האם אני מפלצת, ג'ף?‬ 651 00:45:53,838 --> 00:45:55,671 ‫האם אני זוכר פה ימי הולדת?‬ 652 00:45:55,755 --> 00:45:57,671 ‫מי הטיס אותך במטוס הימי שלו?‬ 653 00:45:57,755 --> 00:45:59,130 ‫אתה.‬ ‫-כן. וכשהייתה‬ 654 00:45:59,213 --> 00:46:02,296 ‫התפרצות של פטרת רגליים‬ ‫והייתה לך פריחה ברגליים,‬ 655 00:46:02,380 --> 00:46:05,005 ‫האם אדם מסוים מיהר ליבשת לקנות תרופה,‬ 656 00:46:05,088 --> 00:46:07,588 ‫ושילם עליה מכספו האישי?‬ 657 00:46:07,671 --> 00:46:09,005 ‫זה היה נחמד.‬ ‫-כן.‬ 658 00:46:09,088 --> 00:46:10,963 ‫לא מקצועי להזכיר את זה עכשיו.‬ 659 00:46:11,046 --> 00:46:13,380 ‫בחייך, ג'ף, מה אתה רוצה שאומר?‬ 660 00:46:13,880 --> 00:46:15,546 ‫שיום שישי חופשי שלך בסכנה?‬ 661 00:46:16,046 --> 00:46:18,130 ‫אני מנסה לעזור, מר אבנסטי.‬ 662 00:46:18,213 --> 00:46:19,130 ‫סטיב!‬ 663 00:46:23,671 --> 00:46:26,463 ‫אתה יכול להתקשר אליהם? למעני?‬ 664 00:46:34,255 --> 00:46:35,338 ‫כן, בסדר.‬ 665 00:46:37,255 --> 00:46:41,005 ‫תן לי לנסות. בסדר? אשוב מייד.‬ 666 00:46:50,046 --> 00:46:50,921 ‫ליזי.‬ 667 00:46:51,005 --> 00:46:52,421 ‫מר אבנסטי.‬ 668 00:46:52,505 --> 00:46:54,088 ‫אבא שלי בחדר?‬ 669 00:46:54,171 --> 00:46:56,338 ‫על מי אני עובד? הוא נטש כשהייתי בן שמונה.‬ 670 00:46:57,255 --> 00:46:59,046 ‫אוי, בנאדם. מצטערת.‬ 671 00:46:59,546 --> 00:47:01,296 ‫אנחנו שמחים שאת איתנו, ליזי,‬ 672 00:47:01,921 --> 00:47:04,421 ‫ולא רק בזכות כישורי הבישול שלך.‬ 673 00:47:04,505 --> 00:47:08,546 ‫זכית ב"חזה הבקר הכי טעים"‬ ‫בפסטיבל הברביקיו של פרסקוט‬ 674 00:47:08,630 --> 00:47:09,630 ‫שלוש שנים ברציפות?‬ 675 00:47:09,713 --> 00:47:10,838 ‫איך ידעת את זה?‬ 676 00:47:10,921 --> 00:47:12,296 ‫תפקידי לדעת.‬ 677 00:47:13,338 --> 00:47:16,796 ‫לטעמי חזה בקר הוא סיבי מדי, אבל…‬ 678 00:47:18,171 --> 00:47:19,005 ‫טוב.‬ 679 00:47:20,255 --> 00:47:22,713 ‫השגנו את סירי הנחושת שרצית?‬ 680 00:47:23,963 --> 00:47:25,546 ‫התכוונתי להודות לך.‬ 681 00:47:25,630 --> 00:47:27,588 ‫תפסיקי. אין צורך.‬ 682 00:47:27,671 --> 00:47:29,671 ‫את כזאת תוספת מבורכת.‬ 683 00:47:29,755 --> 00:47:31,755 ‫זה המעט שיכולתי לעשות.‬ ‫-תודה.‬ 684 00:47:35,296 --> 00:47:37,213 ‫למעשה, גרמת לי להרגיש…‬ 685 00:47:38,338 --> 00:47:40,130 ‫גרמת לי להרגיש טיפה מטופש.‬ 686 00:47:40,921 --> 00:47:42,338 ‫מטופש?‬ ‫-כן.‬ 687 00:47:42,421 --> 00:47:44,046 ‫אתה מקבל תיק של מישהו,‬ 688 00:47:44,130 --> 00:47:47,338 ‫ונוצרות דעות קדומות על אף הידיעה‬ 689 00:47:47,421 --> 00:47:50,088 ‫שהיו מספיק נסיבות‬ ‫ולא הרבה הזדמנויות הוגנות.‬ 690 00:47:50,671 --> 00:47:51,713 ‫אתה עדיין שופט.‬ 691 00:47:57,796 --> 00:48:00,963 ‫עוד מישהו פה יודע?‬ 692 00:48:01,880 --> 00:48:04,171 ‫לא. הסוד הקטן שלנו.‬ 693 00:48:05,713 --> 00:48:06,546 ‫כן.‬ 694 00:48:10,588 --> 00:48:14,421 ‫זה טעים. אלף סירי נחושת בתמורה לקפה כזה.‬ 695 00:48:14,505 --> 00:48:17,671 ‫אולי יום שדה? בחורה מאריזונה בשמש?‬ 696 00:48:25,546 --> 00:48:26,505 ‫היי, ג'ף.‬ 697 00:48:29,213 --> 00:48:30,338 ‫אני מצטער, בנאדם.‬ 698 00:48:30,963 --> 00:48:33,671 ‫לצערי הוועדה סירבה להתגמש.‬ 699 00:48:33,755 --> 00:48:37,130 ‫הם התעקשו שיש לבצע את הניסוי כפי שנקבע.‬ 700 00:48:37,213 --> 00:48:40,296 ‫אחרת הם מאיימים להוציא אותך מהתוכנית הזאת‬ 701 00:48:40,380 --> 00:48:41,796 ‫ולהחזיר אותך לכלא ציבורי.‬ 702 00:48:43,838 --> 00:48:46,921 ‫הם צריכים שתאשר, ג'ף.‬ 703 00:48:47,005 --> 00:48:49,546 ‫טוב? אשאל אותך בפעם האחרונה. לפתוח עירוי?‬ 704 00:49:01,005 --> 00:49:02,546 ‫כן, מאשר.‬ 705 00:49:04,213 --> 00:49:05,088 ‫תודה.‬ 706 00:49:12,463 --> 00:49:13,921 ‫הת'ר, שוב שלום.‬ 707 00:49:14,630 --> 00:49:16,671 ‫שוב בוקר טוב.‬ 708 00:49:16,755 --> 00:49:17,713 ‫לפתוח עירוי?‬ 709 00:49:19,713 --> 00:49:20,713 ‫מאשרת.‬ 710 00:49:21,713 --> 00:49:22,588 ‫טוב, מארק.‬ 711 00:49:22,671 --> 00:49:25,963 ‫- אפלוקס -‬ 712 00:49:40,838 --> 00:49:41,880 ‫אני לא אוהבת את זה.‬ 713 00:49:46,838 --> 00:49:48,421 ‫בבקשה. זה כואב.‬ 714 00:49:51,213 --> 00:49:52,338 ‫מה קורה לי?‬ 715 00:49:52,838 --> 00:49:54,546 ‫זה לא יכול לפגוע בך.‬ ‫-לעזאזל.‬ 716 00:49:56,130 --> 00:49:59,505 ‫ג'ף, דבר הרבה, תפרט.‬ ‫בוא נעשה עם זה משהו יעיל.‬ 717 00:49:59,588 --> 00:50:00,963 ‫- מילולנס -‬ 718 00:50:05,588 --> 00:50:06,796 ‫הת'ר הרגע הקיאה.‬ 719 00:50:06,880 --> 00:50:08,796 ‫נראה שהיא סובלת מבחילה קשה.‬ 720 00:50:08,880 --> 00:50:11,171 ‫חזור לאחור. מה הדבר הראשון שקרה?‬ 721 00:50:11,671 --> 00:50:12,921 ‫היא התחילה לבכות.‬ 722 00:50:14,588 --> 00:50:16,630 ‫נראה שהרגשות שלה מבלבלים אותה.‬ 723 00:50:19,005 --> 00:50:21,546 ‫כעת הבכי שלה התחזק.‬ ‫היא לא מסוגלת לשבת בשקט.‬ 724 00:50:21,630 --> 00:50:22,880 ‫ומה אתה מרגיש?‬ 725 00:50:25,963 --> 00:50:28,671 ‫מלנכוליות. אשמה.‬ ‫-לא, בבקשה.‬ 726 00:50:30,088 --> 00:50:30,921 ‫תמשיך.‬ 727 00:50:31,421 --> 00:50:33,338 ‫לא.‬ 728 00:50:33,421 --> 00:50:35,588 ‫אני חושב רק שהת'ר הייתה פעם ילדה.‬ 729 00:50:36,671 --> 00:50:39,088 ‫אמה ואביה אהבו אותה.‬ 730 00:50:40,005 --> 00:50:43,088 ‫איש מהם לא חזה‬ ‫שבבוא היום היא אולי תעשה משהו נוראי,‬ 731 00:50:44,838 --> 00:50:47,463 ‫משהו שיפריד בינה לבין האהבה לנצח.‬ 732 00:50:47,546 --> 00:50:49,046 ‫יופי, תמשיך.‬ 733 00:50:49,130 --> 00:50:52,921 ‫שיגזול ממנה אושר ויסב לה עצב בל יתואר.‬ 734 00:50:57,421 --> 00:50:58,963 ‫ואתה אוהב אותה?‬ 735 00:51:01,546 --> 00:51:03,713 ‫עזרו לי! בבקשה!‬ 736 00:51:05,963 --> 00:51:06,796 ‫לא.‬ 737 00:51:11,046 --> 00:51:12,255 ‫תחזיק מעמד, ג'ף.‬ 738 00:51:12,338 --> 00:51:16,046 ‫היי, מארק. נו? יש רמזים‬ ‫לאהבה רומנטית בפרשנות של ג'ף?‬ 739 00:51:16,130 --> 00:51:17,213 ‫לדעתי לא.‬ ‫-נהדר.‬ 740 00:51:17,296 --> 00:51:19,963 ‫יש שם רק רגשות אנושיים בסיסיים.‬ 741 00:51:20,046 --> 00:51:21,088 ‫מצוין.‬ 742 00:51:21,171 --> 00:51:22,171 ‫סטיב.‬ 743 00:51:22,255 --> 00:51:23,546 ‫סטיב, יש הצפה.‬ 744 00:51:24,463 --> 00:51:25,463 ‫תתרחק!‬ 745 00:51:25,546 --> 00:51:26,380 ‫תכבה.‬ 746 00:51:26,463 --> 00:51:28,130 ‫כיביתי. ההשפעות לא…‬ 747 00:51:28,880 --> 00:51:29,880 ‫תנסה עוד אדום.‬ 748 00:51:31,046 --> 00:51:32,671 ‫הת'ר מתייסרת קשות.‬ 749 00:51:32,755 --> 00:51:35,088 ‫קדימה, תכבה.‬ ‫-אני מנסה! זה לא עובד!‬ 750 00:51:35,171 --> 00:51:38,380 ‫הת'ר, תקשיבי לי. שבי. אל תזוזי. זו פקודה.‬ 751 00:51:39,046 --> 00:51:40,380 ‫תתרחק ממני, בבקשה!‬ 752 00:51:40,963 --> 00:51:42,463 ‫את צוחקת עליי?‬ 753 00:51:42,546 --> 00:51:44,088 ‫את פאקינג צוחקת עליי?‬ 754 00:51:44,588 --> 00:51:45,588 ‫אלוהים.‬ 755 00:51:45,671 --> 00:51:47,046 ‫זה חמור. תיכנס לשם. לך.‬ 756 00:51:48,838 --> 00:51:49,671 ‫לעזאזל.‬ 757 00:51:49,755 --> 00:51:51,880 ‫הת'ר הורסת כל מה שנקלע לידיה.‬ 758 00:51:51,963 --> 00:51:53,338 ‫שבי. זאת פקודה.‬ 759 00:51:53,963 --> 00:51:55,213 ‫אני אחראי לזה.‬ 760 00:51:55,921 --> 00:51:57,713 ‫תתרחק ממני!‬ 761 00:51:57,796 --> 00:51:58,630 ‫אני אפשרתי…‬ 762 00:51:58,713 --> 00:52:02,088 ‫הת'ר, תקשיבי לי, נשימות עמוקות.‬ ‫הכול יהיה בסדר, טוב?‬ 763 00:52:02,171 --> 00:52:03,171 ‫פשוט תירגעי.‬ 764 00:52:23,546 --> 00:52:24,630 ‫טוב.‬ 765 00:52:26,505 --> 00:52:27,755 ‫לעזאזל.‬ 766 00:52:28,838 --> 00:52:33,963 ‫אלוהים!‬ 767 00:52:41,755 --> 00:52:42,796 ‫לעזאזל!‬ 768 00:52:44,296 --> 00:52:45,588 ‫אלוהים.‬ 769 00:52:48,171 --> 00:52:49,421 ‫לעזאזל.‬ 770 00:52:50,380 --> 00:52:51,796 ‫לעזאזל, מארק.‬ 771 00:52:55,463 --> 00:52:56,713 ‫אין דופק.‬ 772 00:52:56,796 --> 00:52:59,296 ‫מה הבעיה שלך? אמרתי לך לעצור את זה!‬ 773 00:52:59,380 --> 00:53:02,046 ‫מה? עצרתי את זה.‬ 774 00:53:02,130 --> 00:53:04,213 ‫שכח מ…‬ ‫-אמרתי לך שזה יקרה.‬ 775 00:53:04,296 --> 00:53:06,796 ‫היא לא הגיבה לפקודה ישירה ממני.‬ 776 00:53:06,880 --> 00:53:08,088 ‫אתה מזבל במוח, בנאדם.‬ 777 00:53:08,171 --> 00:53:12,088 ‫אתה פוחד להתחייב. אמרתי לך…‬ 778 00:53:12,171 --> 00:53:14,213 ‫אני נותן הוראה, עשה מה שאני אומר!‬ 779 00:53:14,296 --> 00:53:15,880 ‫- אבנסטי תרופות -‬ 780 00:53:15,963 --> 00:53:17,755 ‫"אבנסטי תרופות"?‬ 781 00:53:17,838 --> 00:53:19,505 ‫סטיב, הזהרתי אותך.‬ 782 00:53:19,588 --> 00:53:21,088 ‫זאת החברה שלו?‬ 783 00:53:21,171 --> 00:53:23,213 ‫אמרתי לך.‬ ‫-אל תאשים אותי!‬ 784 00:53:23,296 --> 00:53:25,796 ‫לא הקשבת. אמרתי לך. זאת אשמתך.‬ 785 00:53:25,880 --> 00:53:27,338 ‫אמרתי לך.‬ 786 00:53:27,421 --> 00:53:30,755 ‫- אתה לא נותן לי…‬ ‫- אתה זוכר את זה?‬ 787 00:53:32,588 --> 00:53:33,463 ‫"בינגו"?‬ 788 00:53:34,588 --> 00:53:35,588 ‫יש לי תפקיד אחד?‬ 789 00:53:39,255 --> 00:53:40,630 ‫N-40.‬ 790 00:53:40,713 --> 00:53:43,088 ‫האם יש לי את אישורכם לתת N-40?‬ ‫לפתוח עירוי?‬ 791 00:53:43,171 --> 00:53:44,421 ‫מאשר.‬ 792 00:53:46,838 --> 00:53:47,921 ‫איך ייתכן שזה…‬ 793 00:53:50,130 --> 00:53:51,505 ‫רואה את השלט הזה?‬ 794 00:53:51,588 --> 00:53:55,421 ‫תוכל להחליק את הכפתור הזה,‬ ‫ושרה תקבל אפלוקס.‬ 795 00:53:56,046 --> 00:53:56,963 ‫I-16.‬ 796 00:53:59,713 --> 00:54:00,546 ‫מה הקטע?‬ 797 00:54:06,338 --> 00:54:08,421 ‫היי, לאן אתה הולך?‬ ‫-שתוק, מארק.‬ 798 00:54:11,796 --> 00:54:13,088 ‫B-6.‬ 799 00:54:14,046 --> 00:54:17,046 ‫אני יודע שמטורף שם,‬ ‫אבל הן לא נועדו לשקשוק.‬ 800 00:54:17,130 --> 00:54:18,255 ‫עלולה להיות הצפה.‬ 801 00:55:13,130 --> 00:55:14,213 ‫זאת לא אשמתך.‬ 802 00:55:16,546 --> 00:55:17,588 ‫לא אשמתך.‬ 803 00:55:58,713 --> 00:56:00,546 ‫הגזמנו. צריך לדווח על זה.‬ 804 00:56:00,630 --> 00:56:04,463 ‫תתבגר, מארק.‬ ‫אל תתנהג כאילו חצינו פה איזה גבול.‬ 805 00:56:04,546 --> 00:56:08,671 ‫הזמן לדאוג לגבי חציית גבולות חלף…‬ ‫לפני המון גבולות.‬ 806 00:56:10,505 --> 00:56:12,880 ‫אם מישהו יגלה מה קרה להת'ר,‬ 807 00:56:12,963 --> 00:56:14,630 ‫ישביתו אותנו, מארק.‬ 808 00:56:15,255 --> 00:56:17,046 ‫כל הישגיי ירדו לטמיון,‬ 809 00:56:17,130 --> 00:56:19,213 ‫ואל תחשוב שהם ירדפו רק אותי.‬ 810 00:56:19,296 --> 00:56:20,630 ‫זה יהיה גם הסוף שלך.‬ 811 00:56:22,130 --> 00:56:23,005 ‫כן.‬ 812 00:56:27,838 --> 00:56:28,838 ‫היי.‬ 813 00:56:31,296 --> 00:56:32,255 ‫אני מצטער.‬ 814 00:56:34,421 --> 00:56:35,838 ‫טוב, זה היה נורא.‬ 815 00:56:36,505 --> 00:56:38,171 ‫אבל מה אני תמיד אומר לך?‬ 816 00:56:40,005 --> 00:56:42,296 ‫לחץ יוצר יהלומים.‬ 817 00:56:43,255 --> 00:56:44,255 ‫כן.‬ 818 00:56:45,588 --> 00:56:47,838 ‫זה בסדר, טוב?‬ 819 00:56:47,921 --> 00:56:50,171 ‫אתה ואני, נתאמץ כפליים.‬ 820 00:56:50,255 --> 00:56:54,296 ‫B-6 יהיה כוכב הזהב שלנו‬ ‫ונשנה את העולם, מארק.‬ 821 00:56:55,588 --> 00:57:00,296 ‫והת'ר? הת'ר מתה‬ ‫למען המטרות הטובות מכולן, טוב?‬ 822 00:57:02,755 --> 00:57:03,630 ‫טוב.‬ 823 00:57:04,671 --> 00:57:05,838 ‫טוב-טוב?‬ 824 00:57:07,171 --> 00:57:08,005 ‫טוב.‬ ‫-כן?‬ 825 00:57:08,088 --> 00:57:09,255 ‫טוב.‬ ‫-כן? בטוח?‬ 826 00:57:09,921 --> 00:57:11,380 ‫בחייך, הנה.‬ 827 00:57:12,130 --> 00:57:13,880 ‫היי, קח לך קצת זמן, תירגע.‬ 828 00:57:13,963 --> 00:57:17,130 ‫העיקר שתשכח. תסתלק מפה. לך.‬ 829 00:57:46,046 --> 00:57:47,046 ‫היא מתה?‬ 830 00:57:52,380 --> 00:57:53,588 ‫היא לא במיטבה.‬ 831 00:57:56,505 --> 00:57:59,755 ‫זה לא הוגן. כן, היא מתה.‬ 832 00:58:06,671 --> 00:58:09,130 ‫זה… אתה יודע, ככה זה במדע, ג'ף.‬ 833 00:58:09,880 --> 00:58:14,421 ‫ובמדע, צריך לחקור את הלא נודע.‬ 834 00:58:15,005 --> 00:58:17,005 ‫הלא נודע מוביל לדברים בלתי צפויים,‬ 835 00:58:17,088 --> 00:58:19,130 ‫ולא יכולנו לחזות ש…‬ ‫-אני מבין.‬ 836 00:58:21,713 --> 00:58:24,130 ‫הנימה שלך, ג'ף,‬ 837 00:58:25,463 --> 00:58:27,088 ‫שאני מבין לחלוטין,‬ 838 00:58:27,171 --> 00:58:30,671 ‫אבל תהיה הוגן. מה שקרה היום,‬ ‫אתה חושב שאהבתי את זה?‬ 839 00:58:31,505 --> 00:58:34,296 ‫לא. גם אני בן אדם.‬ 840 00:58:35,505 --> 00:58:40,046 ‫יש לי רגשות,‬ ‫ואף אחד לא שבור מזה יותר ממני.‬ 841 00:58:41,796 --> 00:58:45,463 ‫אבל בטווח הרחוק,‬ ‫עבודתנו תעזור להקל על סבל,‬ 842 00:58:45,546 --> 00:58:48,380 ‫תציל חיים, לא של אדם אחד, של רבים.‬ 843 00:58:49,588 --> 00:58:51,505 ‫בזכותנו העולם יהיה מקום טוב יותר.‬ 844 00:58:54,255 --> 00:58:55,088 ‫באמת?‬ 845 00:58:55,171 --> 00:58:56,421 ‫כן, ג'ף, באמת.‬ 846 00:58:57,588 --> 00:58:58,588 ‫אתה צריך להתגאות.‬ 847 00:58:59,755 --> 00:59:02,255 ‫שים את הצער שלך בצד. עשית שם עבודה נפלאה.‬ 848 00:59:02,338 --> 00:59:04,963 ‫כולנו היינו נפלאים. בייחוד הת'ר.‬ 849 00:59:06,005 --> 00:59:08,046 ‫עד לנקודה שבה היא…‬ 850 00:59:09,296 --> 00:59:11,463 ‫זה לא היה הרגע הכי מזהיר שלה,‬ 851 00:59:11,546 --> 00:59:13,630 ‫אבל עד שזה קרה, היא תפקדה נהדר,‬ 852 00:59:13,713 --> 00:59:15,755 ‫היא לא תישכח לעולם.‬ 853 00:59:20,338 --> 00:59:21,171 ‫מה?‬ 854 00:59:21,880 --> 00:59:22,880 ‫זה פשוט קשה.‬ 855 00:59:27,171 --> 00:59:28,005 ‫כן.‬ 856 00:59:30,713 --> 00:59:33,046 ‫אפשר לתת לך משהו כדי לשפר את הרגשתך?‬ 857 00:59:44,588 --> 00:59:48,213 ‫אני נשבע לך, G-46 הוא חומר טוב, נכון?‬ 858 00:59:48,296 --> 00:59:49,130 ‫כן.‬ 859 00:59:49,213 --> 00:59:52,046 ‫אולי לא חומר שישנה את העולם, אבל חומר טוב.‬ 860 00:59:52,546 --> 00:59:55,380 ‫הוא בהחלט חומר טוב.‬ 861 00:59:55,963 --> 00:59:58,921 ‫קשה לחשוב אפילו‬ ‫מחשבה עצובה אחת בהשפעת החומר הזה.‬ 862 01:00:00,880 --> 01:00:02,296 ‫מה הזיכרון הכי נוראי שלך?‬ 863 01:00:02,880 --> 01:00:03,880 ‫מה?‬ 864 01:00:03,963 --> 01:00:06,546 ‫אני מצטער. שאלה מטומטמת.‬ 865 01:00:10,296 --> 01:00:14,255 ‫שלי היה… הייתי…‬ 866 01:00:14,338 --> 01:00:15,546 ‫הייתי בן שמונה‬ 867 01:00:16,588 --> 01:00:20,796 ‫ואבא שלי אמר שייקח אותי למחנה קיץ.‬ 868 01:00:20,880 --> 01:00:22,296 ‫התרגשתי כל כך.‬ 869 01:00:22,380 --> 01:00:26,671 ‫והוא הוריד אותי שם,‬ ‫והסתבר שזה לא היה מחנה קיץ.‬ 870 01:00:26,755 --> 01:00:28,213 ‫זו הייתה משפחת אומנה,‬ 871 01:00:29,713 --> 01:00:31,255 ‫ולא ראיתי אותו שוב.‬ 872 01:00:32,005 --> 01:00:33,838 ‫אלוהים.‬ 873 01:00:34,755 --> 01:00:35,838 ‫גם אני צוחק.‬ 874 01:00:36,713 --> 01:00:38,421 ‫זה פשוט נורא כל כך, בנאדם.‬ 875 01:00:39,046 --> 01:00:42,338 ‫זה נראה מצחיק. תנסה את זה.‬ 876 01:00:42,421 --> 01:00:43,713 ‫הוא מעולם לא חזר.‬ 877 01:00:43,796 --> 01:00:47,630 ‫הוא מעולם לא חזר. אפילו לא לסופ"ש.‬ 878 01:00:48,338 --> 01:00:50,213 ‫אני באמת מצטער לשמוע את זה.‬ 879 01:00:51,463 --> 01:00:52,296 ‫לעזאזל.‬ 880 01:00:52,380 --> 01:00:53,796 ‫המינון גבוה מדי.‬ 881 01:00:54,505 --> 01:00:56,880 ‫- אצחקונית -‬ 882 01:00:56,963 --> 01:00:57,880 ‫אלוהים.‬ 883 01:00:59,380 --> 01:01:00,796 ‫בנאדם, תראה אותנו.‬ 884 01:01:02,171 --> 01:01:03,380 ‫ג'ף וסטיב.‬ 885 01:01:03,921 --> 01:01:05,755 ‫סטיב וג'ף מבלים יחד.‬ 886 01:01:06,421 --> 01:01:07,505 ‫חברים.‬ 887 01:01:08,880 --> 01:01:09,755 ‫מה?‬ 888 01:01:10,255 --> 01:01:12,546 ‫בחייך, אנחנו כאן ביחד.‬ 889 01:01:12,630 --> 01:01:15,046 ‫נהנים מהנוף. זה משהו שחברים עושים.‬ 890 01:01:15,130 --> 01:01:16,880 ‫אתה יכול… טוב…‬ 891 01:01:17,963 --> 01:01:22,963 ‫אתה יכול לצאת מבעד לדלת ההיא‬ ‫בכל רגע שתרצה.‬ 892 01:01:23,921 --> 01:01:24,880 ‫אני לא יכול.‬ 893 01:01:25,796 --> 01:01:28,255 ‫אני לא יכול. כבר לא.‬ 894 01:01:33,130 --> 01:01:34,171 ‫מה עוצר בעדך?‬ 895 01:01:36,796 --> 01:01:41,505 ‫אותו הדבר שעוצר בעדך,‬ ‫וכל החלטה שאי פעם קיבלתי,‬ 896 01:01:41,588 --> 01:01:45,338 ‫אלה שהובילו אותי אל המקום הזה.‬ 897 01:01:46,505 --> 01:01:48,630 ‫זאת אהבת האמת היחידה שלי, ג'ף.‬ 898 01:01:49,671 --> 01:01:52,671 ‫וברגע שמתאהבים, קשה להיגמל.‬ 899 01:01:56,755 --> 01:01:57,588 ‫טוב.‬ 900 01:02:00,671 --> 01:02:04,796 ‫ג'ף וסטיב… תקועים במחנה קיץ.‬ 901 01:02:08,796 --> 01:02:10,713 ‫לחיי ג'ף וסטיב. לא שונים כל כך.‬ 902 01:02:26,796 --> 01:02:28,838 ‫תרחיק את הדבר המזוין הזה ממני!‬ 903 01:02:28,921 --> 01:02:31,963 ‫ליזי, תקשיבי. תנשמי עמוק. הכול יהיה בסדר.‬ 904 01:02:32,046 --> 01:02:32,921 ‫בבקשה!‬ 905 01:02:33,005 --> 01:02:36,046 ‫למען הפרוטוקול,‬ ‫תגידי לנו ממה את פוחדת כל כך?‬ 906 01:02:36,130 --> 01:02:37,671 ‫תעיף את זה ממני!‬ 907 01:02:37,755 --> 01:02:39,380 ‫המילולנס לא משפיע.‬ 908 01:02:40,213 --> 01:02:41,338 ‫כן.‬ 909 01:02:42,380 --> 01:02:43,630 ‫זה טוב.‬ 910 01:02:46,296 --> 01:02:47,213 ‫פוביקה.‬ 911 01:02:47,296 --> 01:02:48,713 ‫תפסיק את זה בבקשה!‬ 912 01:02:48,796 --> 01:02:51,421 ‫זה גורם לאנשים לפחד מדברים שמזיקים להם.‬ 913 01:02:51,505 --> 01:02:52,505 ‫מה, כמו גלוטן?‬ 914 01:02:52,588 --> 01:02:54,255 ‫כן. או עודף מחשבות.‬ 915 01:03:02,088 --> 01:03:04,546 ‫בקשה, תעיפו את הדבר המזוין הזה ממני!‬ 916 01:03:05,838 --> 01:03:07,713 ‫שלא תהיה הפרעת דחק פוסט טראומטית.‬ 917 01:03:07,796 --> 01:03:09,088 ‫בגלל השדכן?‬ 918 01:03:09,671 --> 01:03:12,505 ‫היי, ליזי? ליזי, זה רק שדכן.‬ 919 01:03:12,588 --> 01:03:13,755 ‫תתרחק עכשיו!‬ 920 01:03:13,838 --> 01:03:15,380 ‫מה, לסיים?‬ 921 01:03:17,713 --> 01:03:19,380 ‫סטיב, לסיים?‬ 922 01:03:20,796 --> 01:03:21,713 ‫כן, טוב.‬ 923 01:03:28,713 --> 01:03:31,338 ‫הכי גרוע עד עכשיו. בפער.‬ 924 01:03:33,713 --> 01:03:34,921 ‫איך את מרגישה עכשיו?‬ 925 01:03:37,921 --> 01:03:39,546 ‫לא מפוחדת. פשוט…‬ 926 01:03:40,546 --> 01:03:41,588 ‫מבוישת?‬ 927 01:03:44,463 --> 01:03:45,880 ‫כן, אני שונא להרגיש ככה.‬ 928 01:03:49,505 --> 01:03:51,380 ‫לא יכולתי להרגיש ככה מולך.‬ 929 01:03:51,463 --> 01:03:53,255 ‫לכן ביקשתי לעזוב את מח' חטיפים.‬ 930 01:04:02,838 --> 01:04:04,921 ‫אחרי כל השנים שלי בכלא ציבורי.‬ 931 01:04:06,046 --> 01:04:07,671 ‫אני באה הנה ואני חושבת…‬ 932 01:04:08,380 --> 01:04:10,838 ‫המקום הזה באמת טוב יותר?‬ 933 01:04:12,671 --> 01:04:14,505 ‫כלומר, הייתי חוטפת מכות‬ 934 01:04:15,130 --> 01:04:17,838 ‫במקום לפחד משדכן מחורבן.‬ 935 01:04:20,421 --> 01:04:22,546 ‫למה אנחנו ממשיכים להסכים?‬ 936 01:04:23,130 --> 01:04:26,421 ‫מאשר, מאשר, מאשר.‬ 937 01:04:26,505 --> 01:04:30,088 ‫ולשם מה? אישור לטייל במסדרונות?‬ 938 01:04:30,171 --> 01:04:33,713 ‫חדר שינה פרטי? סירי נחושת מחורבנים? כלומר…‬ 939 01:04:40,421 --> 01:04:43,796 ‫כל הפעמים שהסכמת, למה עשית את זה?‬ 940 01:04:49,463 --> 01:04:51,838 ‫כנראה הרגשתי שזה מגיע לי.‬ 941 01:04:58,005 --> 01:05:00,421 ‫זה מה שהתכוונתי לומר לך, ליזי.‬ 942 01:05:02,713 --> 01:05:05,088 ‫כן. נראה לי שאלך איתם.‬ 943 01:05:07,213 --> 01:05:08,421 ‫היי.‬ 944 01:05:11,713 --> 01:05:13,838 ‫היי. חכו לי.‬ 945 01:05:13,921 --> 01:05:15,255 ‫היא לא יכולה בלעדיי.‬ 946 01:05:25,296 --> 01:05:26,213 ‫אתה פיכח?‬ 947 01:05:26,921 --> 01:05:27,963 ‫ופיקח.‬ 948 01:06:11,046 --> 01:06:12,671 ‫ג'ף!‬ 949 01:06:14,588 --> 01:06:15,630 ‫ג'ף!‬ 950 01:06:40,005 --> 01:06:42,505 ‫אמה, בואי, מותק. בואי.‬ 951 01:06:43,296 --> 01:06:46,046 ‫אמה! בואי, מותק. נו כבר.‬ 952 01:06:58,255 --> 01:07:03,505 ‫היי, מותק, בטח נמאס לך‬ ‫שאני משאיר לך הודעות,‬ 953 01:07:03,588 --> 01:07:08,005 ‫אבל רק רציתי לומר את הדבר הרגיל,‬ ‫שאני מתגעגע אלייך…‬ 954 01:07:09,630 --> 01:07:12,880 ‫ומצטער.‬ 955 01:07:13,630 --> 01:07:15,921 ‫התא הקולי של לקוח זה מלא.‬ 956 01:07:16,005 --> 01:07:18,671 ‫הוא אינו יכול להכיל הודעות נוספות.‬ 957 01:07:25,338 --> 01:07:26,963 ‫צר לי כל כך.‬ 958 01:07:31,213 --> 01:07:33,338 ‫שני סעיפים, הריגה בשוגג.‬ 959 01:07:35,838 --> 01:07:37,713 ‫וזה לא כולל את הת'ר.‬ 960 01:07:39,255 --> 01:07:40,921 ‫אל תעולל את זה לעצמך.‬ 961 01:07:41,505 --> 01:07:42,880 ‫בזה אתה לא אשם.‬ 962 01:07:44,421 --> 01:07:46,130 ‫עשית כל מה שיכולת.‬ 963 01:07:46,213 --> 01:07:47,171 ‫לא.‬ 964 01:07:48,463 --> 01:07:49,880 ‫אישרתי.‬ 965 01:07:51,921 --> 01:07:53,505 ‫ואני אפילו לא יודע למה.‬ 966 01:08:00,296 --> 01:08:01,671 ‫אתה נשמה טובה.‬ 967 01:08:40,796 --> 01:08:43,755 ‫אנחנו רעים. אנחנו רעים מאוד.‬ 968 01:08:48,880 --> 01:08:52,338 ‫אם זה שווה משהו, אנחנו הרע במיעוטו כאן.‬ 969 01:08:53,588 --> 01:08:55,130 ‫כן? למה אתה אומר את זה?‬ 970 01:08:56,380 --> 01:08:57,505 ‫שומעים דברים.‬ 971 01:08:57,588 --> 01:08:58,963 ‫שומעים דברים?‬ 972 01:08:59,046 --> 01:09:00,963 ‫כן. מכירה את ריי?‬ 973 01:09:03,005 --> 01:09:07,130 ‫אז אחרי שנכלא ארבע פעמים על סמים,‬ ‫ריי הלך לגמילה,‬ 974 01:09:07,213 --> 01:09:09,796 ‫ואז למה שקוראים רענון גמילה,‬ 975 01:09:09,880 --> 01:09:13,588 ‫שזה בעיקרון לאנשים שחסינים כל כך לגמילה,‬ 976 01:09:13,671 --> 01:09:15,380 ‫שהיא מפסיקה להשפיע.‬ 977 01:09:15,463 --> 01:09:20,296 ‫אבל הוא בטח היה חסין גם לזה,‬ ‫כי אז הגיע המעשה הגדול שלו.‬ 978 01:09:21,046 --> 01:09:22,463 ‫רצח משולש.‬ 979 01:09:23,963 --> 01:09:30,171 ‫כן, הסוחר שלו,‬ ‫אחות הסוחר והחבר של אחות הסוחר.‬ 980 01:09:33,005 --> 01:09:34,088 ‫די, בנאדם.‬ 981 01:09:36,421 --> 01:09:37,421 ‫מכירה את רוגן?‬ 982 01:09:38,421 --> 01:09:40,046 ‫ביג דיזל רוגן. בטח.‬ ‫-כן.‬ 983 01:09:40,130 --> 01:09:42,546 ‫מי לא מכיר את רוגן?‬ ‫-הוא בא הביתה,‬ 984 01:09:42,630 --> 01:09:47,130 ‫מצא את החברה שלו בוגדת בו‬ ‫וזרק אותה מחלון בקומה השמינית.‬ 985 01:09:47,213 --> 01:09:48,421 ‫די.‬ 986 01:09:49,921 --> 01:09:51,046 ‫היא לא שרדה.‬ 987 01:09:53,338 --> 01:09:54,380 ‫טירוף.‬ 988 01:09:54,463 --> 01:09:55,630 ‫כן, אני לא מבינה.‬ 989 01:09:55,713 --> 01:10:00,046 ‫איך זה ייתכן, בנאדם?‬ ‫-מה?‬ 990 01:10:00,130 --> 01:10:02,171 ‫אם כולנו רעים כל כך, איפה הרוע?‬ 991 01:10:04,505 --> 01:10:05,713 ‫אתם ערים בשעה מאוחרת.‬ 992 01:10:07,338 --> 01:10:08,171 ‫כן.‬ 993 01:10:09,630 --> 01:10:10,671 ‫יום הפינוק.‬ 994 01:10:11,838 --> 01:10:16,130 ‫ג'ף, אולי כדאי לשקול מחדש‬ ‫קערת חטיפים קהילתית בהתחשב ב…‬ 995 01:10:16,213 --> 01:10:17,171 ‫אצבע-חרא.‬ 996 01:10:17,255 --> 01:10:19,921 ‫כן. ערב נפלא שיהיה לכם.‬ 997 01:10:20,921 --> 01:10:22,171 ‫גם לך.‬ ‫-גם לך.‬ 998 01:11:02,921 --> 01:11:03,880 ‫בינגו.‬ 999 01:11:07,921 --> 01:11:10,338 ‫- אהבקטן -‬ 1000 01:11:35,338 --> 01:11:36,171 ‫כן.‬ 1001 01:11:36,255 --> 01:11:38,671 ‫טוב. אני מבין.‬ 1002 01:11:39,630 --> 01:11:40,588 ‫תודה.‬ 1003 01:11:41,421 --> 01:11:44,005 ‫היי, ג'ף, תודה שבאת. מה שלומך?‬ 1004 01:11:44,546 --> 01:11:45,505 ‫אני בסדר.‬ 1005 01:11:46,255 --> 01:11:50,755 ‫טוב, יופי. תקשיב, זה שובר לי את הלב,‬ 1006 01:11:50,838 --> 01:11:55,630 ‫אבל הוועדה מתעקשת‬ ‫על ניסוי אחד אחרון כדי לבסס קו התחלה.‬ 1007 01:11:55,713 --> 01:11:56,546 ‫אנחנו…‬ 1008 01:11:56,630 --> 01:12:01,046 ‫אתה צריך לתת אפלוקס למישהו‬ ‫שמעולם לא חלקת איתו N-40.‬ 1009 01:12:06,088 --> 01:12:06,921 ‫למי?‬ 1010 01:12:07,963 --> 01:12:11,171 ‫זה מה ששובר לי את הלב, ג'ף. באמת.‬ 1011 01:12:12,546 --> 01:12:14,005 ‫מארק, בבקשה.‬ 1012 01:12:28,171 --> 01:12:31,380 ‫לא. מצטער, אני לא יכול.‬ 1013 01:12:31,463 --> 01:12:32,755 ‫ודאי שאתה יכול, ג'ף.‬ 1014 01:12:32,838 --> 01:12:35,880 ‫זאת הפעם האחרונה שמישהו יקבל אפלוקס, טוב?‬ 1015 01:12:35,963 --> 01:12:37,630 ‫כן, זה לא מגיע לליזי.‬ 1016 01:12:37,713 --> 01:12:39,880 ‫הפעם לא נרחיק לכת. אני מבטיח לך.‬ 1017 01:12:39,963 --> 01:12:41,213 ‫אתה לא מקשיב לי.‬ 1018 01:12:41,296 --> 01:12:44,296 ‫ג'ף, בחייך. אתה לא נשמע‬ ‫כמו הבחור שהגיע לכאן בהתחלה.‬ 1019 01:12:44,380 --> 01:12:47,463 ‫הוא היה עושה הכול‬ ‫כדי לכפר על הפשע שלו. כשאני אומר…‬ 1020 01:12:47,546 --> 01:12:48,963 ‫אתה מוכן פשוט לסתום?‬ 1021 01:12:53,796 --> 01:12:55,005 ‫אני לא עושה את זה.‬ 1022 01:12:57,921 --> 01:12:58,838 ‫תירגע.‬ 1023 01:13:06,380 --> 01:13:09,338 ‫אולי תחשוב על זה הלילה. טוב?‬ 1024 01:13:10,463 --> 01:13:12,546 ‫תמיד מרגישים טוב יותר בבוקר.‬ 1025 01:13:15,296 --> 01:13:16,338 ‫כן, בטח.‬ 1026 01:13:26,296 --> 01:13:30,588 ‫פשוט תזכור, ג'ף, מה שעשית‬ ‫לא יצטרך לקרות לאף אחד אחר.‬ 1027 01:13:31,546 --> 01:13:33,838 ‫סמים כאלה ימנעו מקומות כאלה.‬ 1028 01:13:34,963 --> 01:13:37,255 ‫בלי נזק, בלי אנשים שניזוקו.‬ 1029 01:13:38,463 --> 01:13:41,588 ‫רק אתה תוכל למנוע אדם נוסף כמוך.‬ 1030 01:13:48,921 --> 01:13:50,005 ‫תן לו כמות כפולה.‬ 1031 01:14:05,963 --> 01:14:09,296 ‫אני יודע שקשה לך, אבל זה יעזור.‬ 1032 01:14:14,505 --> 01:14:15,838 ‫מה יש באדום?‬ 1033 01:14:18,588 --> 01:14:19,421 ‫סליחה.‬ 1034 01:14:24,296 --> 01:14:25,505 ‫זה סתם צעצוע.‬ 1035 01:14:30,046 --> 01:14:32,046 ‫האדום פלצבו. אנחנו שמים…‬ 1036 01:14:32,130 --> 01:14:33,046 ‫תפסיק.‬ 1037 01:14:34,546 --> 01:14:35,630 ‫פשוט תפסיק.‬ 1038 01:14:41,130 --> 01:14:43,213 ‫אין שום ועדת פרוטוקולים, נכון?‬ 1039 01:14:45,588 --> 01:14:47,005 ‫זאת החברה שלו.‬ 1040 01:14:48,171 --> 01:14:49,880 ‫ראיתי את כותרת נייר המכתבים.‬ 1041 01:14:53,630 --> 01:14:55,255 ‫אבנסטי תרופות.‬ 1042 01:14:59,130 --> 01:15:00,880 ‫הוא זה שממונה פה‬ 1043 01:15:00,963 --> 01:15:04,088 ‫והוא מעניק שמות לסמים‬ ‫באמצעות כרטיס בינגו מזורגג, מארק.‬ 1044 01:15:05,213 --> 01:15:07,588 ‫למה אתה עובד במקום כזה?‬ 1045 01:15:08,963 --> 01:15:11,880 ‫כלומר, כל הדיבורים על N-40, אלה זיבולים.‬ 1046 01:15:13,963 --> 01:15:16,130 ‫לאבנסטי לא אכפת מאהבה.‬ 1047 01:15:18,171 --> 01:15:19,838 ‫לא, אכפת לו מהאדום.‬ 1048 01:15:23,130 --> 01:15:23,963 ‫B-6.‬ 1049 01:15:28,046 --> 01:15:29,880 ‫איך אתה מסכים לזה?‬ 1050 01:15:31,630 --> 01:15:33,005 ‫תוכל לעבוד בכל מקום.‬ 1051 01:15:33,838 --> 01:15:36,255 ‫למה פה? למה הוא?‬ 1052 01:15:41,255 --> 01:15:43,505 ‫יש כל כך מעט גאונים.‬ 1053 01:15:46,630 --> 01:15:48,755 ‫הוא הבטיח לי שנשנה את העולם.‬ 1054 01:15:51,338 --> 01:15:53,046 ‫רק רציתי לעזור לאנשים.‬ 1055 01:15:57,505 --> 01:15:58,671 ‫אתה עדיין יכול.‬ 1056 01:16:26,546 --> 01:16:28,838 ‫היי, ג'ף, איש השעה.‬ 1057 01:16:31,588 --> 01:16:34,463 ‫אני מקווה שישנת וחשבת על הדברים, כן?‬ 1058 01:16:35,338 --> 01:16:37,463 ‫למה שלא תשב בכיסא הנהג?‬ 1059 01:16:37,546 --> 01:16:38,713 ‫מארק לא כאן היום.‬ 1060 01:16:38,796 --> 01:16:41,380 ‫האף שלו סתום או משהו.‬ 1061 01:16:43,463 --> 01:16:44,505 ‫דור המילניום, אה?‬ 1062 01:16:47,046 --> 01:16:49,880 ‫מצטער, אלה… מילים לא הוגנות.‬ 1063 01:16:49,963 --> 01:16:52,838 ‫תחשוב על זה, מישהו מחליט שרירותית‬ 1064 01:16:52,921 --> 01:16:56,588 ‫שכל מי שנולד בין שני תאריכים‬ ‫מתנהג אותו הדבר.‬ 1065 01:16:56,671 --> 01:17:00,338 ‫זה כמו הורוסקופ, אבל מטומטם יותר.‬ 1066 01:17:04,046 --> 01:17:05,796 ‫אתה ומארק כלל לא דומים.‬ 1067 01:17:07,005 --> 01:17:07,963 ‫אני לא יודע.‬ 1068 01:17:09,046 --> 01:17:10,963 ‫מארק היה זה שגרם לי לשקול מחדש.‬ 1069 01:17:13,255 --> 01:17:16,338 ‫טוב, אסלח לו על הצינון.‬ 1070 01:17:22,380 --> 01:17:25,963 ‫בכל מקרה, זה אתה ואני וליזי, שלושתנו.‬ 1071 01:17:26,838 --> 01:17:27,880 ‫מה שלומך, ליזי?‬ 1072 01:17:29,380 --> 01:17:30,838 ‫יועיל לי ויטמין D.‬ 1073 01:17:30,921 --> 01:17:33,005 ‫נוציא אותך לשמש בקרוב.‬ 1074 01:17:34,463 --> 01:17:35,380 ‫טוב, ג'ף.‬ 1075 01:17:35,880 --> 01:17:39,671 ‫מילאתי את הבקבוקים של ליזי הבוקר‬ ‫במה שנותר מהאפלוקס.‬ 1076 01:17:39,755 --> 01:17:41,713 ‫את השאר זרקתי. אין עוד.‬ 1077 01:17:42,921 --> 01:17:45,463 ‫שנשאיר את זה מאחורינו לנצח?‬ 1078 01:17:46,505 --> 01:17:48,296 ‫בסדר. קדימה.‬ 1079 01:17:50,546 --> 01:17:52,421 ‫ליזי? לפתוח עירוי?‬ 1080 01:17:53,255 --> 01:17:54,546 ‫כן, מאשרת.‬ 1081 01:17:55,713 --> 01:17:59,171 ‫וג'ף, תן לליזי אפלוקס.‬ 1082 01:18:33,921 --> 01:18:34,796 ‫מצטער.‬ 1083 01:18:40,630 --> 01:18:42,005 ‫התשובה היא עדיין לא.‬ 1084 01:18:43,880 --> 01:18:45,171 ‫אוי, ג'ף.‬ 1085 01:18:46,963 --> 01:18:49,380 ‫זין!‬ 1086 01:18:53,838 --> 01:18:56,130 ‫טוב. עם מה אנחנו מתמודדים פה, ג'ף?‬ 1087 01:18:57,296 --> 01:19:01,088 ‫אתה חושב שאתה אוהב אותה?‬ ‫אתה אפילו לא מכיר אותה.‬ 1088 01:19:01,171 --> 01:19:04,463 ‫אני נשבע, השיפוטיות בבניין המזוין הזה!‬ 1089 01:19:05,630 --> 01:19:08,338 ‫אולי מעגל חלוקה קטן? כן.‬ 1090 01:19:08,421 --> 01:19:10,838 ‫ליזי, אולי תספרי לג'ף למה את כאן?‬ 1091 01:19:10,921 --> 01:19:13,130 ‫לא אכפת לי.‬ ‫-זאת מהות האהבה, נכון?‬ 1092 01:19:13,213 --> 01:19:15,713 ‫להכיר זה את זה. בואו נכיר זה את זה.‬ 1093 01:19:15,796 --> 01:19:17,463 ‫זה לא משנה. היא כבר סיפרה לי.‬ 1094 01:19:17,546 --> 01:19:20,046 ‫באמת?‬ ‫-שוד. לא סיפור רציני.‬ 1095 01:19:20,671 --> 01:19:22,880 ‫באמת? זה מה שסיפרת לו, ליזי?‬ 1096 01:19:22,963 --> 01:19:24,671 ‫בעלך לעתיד, אבי ילדייך.‬ 1097 01:19:24,755 --> 01:19:27,421 ‫מגיע לו לדעת את האמת. ספרי לו. קדימה.‬ 1098 01:19:28,921 --> 01:19:29,755 ‫את לא חייבת.‬ 1099 01:19:29,838 --> 01:19:31,546 ‫קדימה. כן. ספרי לו.‬ 1100 01:19:31,630 --> 01:19:34,213 ‫קדימה, ליזי, ספרי לו!‬ 1101 01:19:34,755 --> 01:19:38,296 ‫לא? בסדר, אני אספר. טוב?‬ 1102 01:19:38,380 --> 01:19:41,588 ‫זה סבבה. התיקיות שלך פה. בואו נראה.‬ 1103 01:19:42,296 --> 01:19:44,505 ‫כן? בואו נברר על ליזי.‬ 1104 01:19:44,588 --> 01:19:46,505 ‫נכיר זה את זה.‬ ‫-אתה לא צריך.‬ 1105 01:19:46,588 --> 01:19:49,421 ‫אני יודעת מי אני ומה עשיתי.‬ ‫-אליזבת' דיאן האריס.‬ 1106 01:19:49,505 --> 01:19:51,463 ‫ילידת פרסקוט, אריזונה.‬ 1107 01:19:51,546 --> 01:19:54,671 ‫גדלה בבית קבוצתי…‬ ‫-לא צריך. אני יודעת מי אני.‬ 1108 01:19:54,755 --> 01:19:57,713 ‫אני יודעת מי אני!‬ ‫אני האימא שהרגה את התינוקת שלה.‬ 1109 01:20:10,588 --> 01:20:11,880 ‫זאת מי שאני, ג'ף.‬ 1110 01:20:15,005 --> 01:20:17,880 ‫האימא ששכחה את הילדה הקטנה שלה במכונית‬ 1111 01:20:17,963 --> 01:20:21,171 ‫בחניון של וולמארט ביולי במשך שלוש שעות…‬ 1112 01:20:24,046 --> 01:20:25,380 ‫בזמן שהלכתי לעבוד.‬ 1113 01:20:28,796 --> 01:20:31,671 ‫סעיף אחד, רשלנות פושעת. סעיף אחד, הריגה‬ 1114 01:20:33,546 --> 01:20:35,338 ‫של בתי בת תשעת החודשים.‬ 1115 01:20:38,338 --> 01:20:39,255 ‫היא…‬ 1116 01:20:42,671 --> 01:20:44,296 ‫היא הייתה דמי ובשרי.‬ 1117 01:20:54,963 --> 01:20:59,713 ‫אני לא יודעת איזה מין ניסוי חולני זה,‬ 1118 01:21:01,421 --> 01:21:05,713 ‫אבל כל מה שהוא רוצה שתעולל לי,‬ ‫קדימה, נעשה את זה, טוב?‬ 1119 01:21:05,796 --> 01:21:08,755 ‫ככל שנסיים עם זה מהר יותר, כך עדיף לכולנו.‬ 1120 01:21:12,255 --> 01:21:13,963 ‫קדימה. אתה לא יכול לפגוע בי.‬ 1121 01:21:18,213 --> 01:21:19,296 ‫אתה לא יכול לפגוע בי.‬ 1122 01:21:20,296 --> 01:21:25,421 ‫אין כאב גדול יותר מאשר להתעורר‬ ‫בכל בוקר מזוין בלעדיה. טוב?‬ 1123 01:21:26,213 --> 01:21:28,671 ‫ואני יודעת שאתה חושב שאתה אוהב אותי,‬ 1124 01:21:28,755 --> 01:21:32,380 ‫אבל כל דבר בי שראוי לאהבה מת איתה מזמן.‬ 1125 01:21:32,463 --> 01:21:36,046 ‫אז קדימה. בוא נעשה את זה.‬ ‫קדימה. תן לי את זה.‬ 1126 01:21:36,671 --> 01:21:37,838 ‫תן לי את זה, לעזאזל.‬ 1127 01:21:38,630 --> 01:21:41,796 ‫תן לי את זה! בצע את תפקידך, ג'ף!‬ 1128 01:21:41,880 --> 01:21:43,421 ‫תן לי את זה!‬ 1129 01:21:46,046 --> 01:21:47,255 ‫תן לי את זה.‬ 1130 01:21:48,088 --> 01:21:48,921 ‫בבקשה.‬ 1131 01:22:18,546 --> 01:22:19,421 ‫סליחה.‬ 1132 01:22:20,671 --> 01:22:21,713 ‫מה מצחיק כל כך?‬ 1133 01:22:22,755 --> 01:22:24,213 ‫לא…‬ 1134 01:22:24,296 --> 01:22:26,088 ‫זה שהיא יושבת שם, כל הדבר הזה,‬ 1135 01:22:26,171 --> 01:22:28,963 ‫אתה עם הטלפון, כולם רציניים כל כך.‬ 1136 01:22:30,171 --> 01:22:32,338 ‫רק אני חושב שזה משעשע?‬ 1137 01:22:32,421 --> 01:22:33,713 ‫- אצחקונית -‬ 1138 01:22:33,796 --> 01:22:34,630 ‫כן.‬ 1139 01:22:34,713 --> 01:22:36,088 ‫- פוביקה -‬ 1140 01:22:36,171 --> 01:22:37,171 ‫רק אתה.‬ 1141 01:22:51,255 --> 01:22:52,588 ‫מארק לא חולה, נכון?‬ 1142 01:22:54,588 --> 01:22:56,255 ‫תן לי את זה.‬ ‫-לא.‬ 1143 01:22:59,255 --> 01:23:02,755 ‫תפסיק. אתה מפחיד אותי, טוב?‬ 1144 01:23:02,838 --> 01:23:05,880 ‫פשוט תפסיק. בבקשה אל תפגע בי.‬ 1145 01:23:05,963 --> 01:23:07,463 ‫אל תפגע בי, טוב?‬ 1146 01:23:07,546 --> 01:23:09,296 ‫- אפלוקס -‬ 1147 01:23:09,380 --> 01:23:10,755 ‫לעזאזל.‬ 1148 01:23:13,713 --> 01:23:14,546 ‫אלוהים…‬ 1149 01:23:15,088 --> 01:23:17,838 ‫מארק מילא את הערכה שלי בזה.‬ 1150 01:23:17,921 --> 01:23:22,755 ‫נכון. הוא רוקן את הערכה שלי‬ ‫ונתן לך אפלוקס.‬ 1151 01:23:23,921 --> 01:23:25,921 ‫הוא בדרך לכאן עכשיו עם המשטרה.‬ 1152 01:23:26,005 --> 01:23:27,671 ‫איך הוא העז?‬ 1153 01:23:27,755 --> 01:23:29,880 ‫הוא ואני… אתה ואני היינו…‬ 1154 01:23:31,296 --> 01:23:32,463 ‫תפסיק את זה!‬ 1155 01:23:33,963 --> 01:23:36,046 ‫לתת לך משהו…‬ ‫-תפסיק את זה!‬ 1156 01:23:36,130 --> 01:23:37,463 ‫…כדי לשפר את הרגשתך?‬ 1157 01:23:39,088 --> 01:23:40,796 ‫זה היה הדבר הראשון שאמרת לי,‬ 1158 01:23:42,880 --> 01:23:46,421 ‫ההכרה שהיית צריך למחקר החשוב מכול.‬ 1159 01:23:46,505 --> 01:23:48,296 ‫ומה אנחנו אמרנו?‬ ‫-כן!‬ 1160 01:23:49,380 --> 01:23:51,171 ‫למה אמרנו כן?‬ 1161 01:23:51,255 --> 01:23:54,713 ‫מה הסכמנו להכניס לגוף שלנו מדי יום ביומו?‬ 1162 01:23:57,546 --> 01:23:58,671 ‫B-6.‬ 1163 01:23:59,463 --> 01:24:01,838 ‫הוא לא עושה אותך מאושר או רעב או חרמן.‬ 1164 01:24:01,921 --> 01:24:03,671 ‫הוא גורם לך לציית.‬ 1165 01:24:03,755 --> 01:24:08,005 ‫"תצחק, תפסיק לצחוק.‬ ‫תאכל, תפסיק לאכול. תזיין, תפסיק לזיין!"‬ 1166 01:24:08,921 --> 01:24:12,463 ‫לא בדקת את הסמים האחרים. בדקת את B-6.‬ 1167 01:24:12,546 --> 01:24:14,088 ‫כן. מצטער. אני מצטער.‬ 1168 01:24:15,130 --> 01:24:16,713 ‫אני מצטער.‬ 1169 01:24:19,671 --> 01:24:21,005 ‫איך התכוונת לקרוא לו?‬ 1170 01:24:25,088 --> 01:24:25,963 ‫אז בסדר.‬ 1171 01:24:30,505 --> 01:24:32,463 ‫איך התכוונת לקרוא לו?‬ 1172 01:24:33,546 --> 01:24:35,588 ‫ציי-תן-אקס.‬ 1173 01:24:36,296 --> 01:24:37,838 ‫צייתנקס.‬ 1174 01:24:39,713 --> 01:24:40,880 ‫והוא אכן עבד.‬ 1175 01:24:40,963 --> 01:24:44,921 ‫מספיק טוב כדי שתחיה בין רוצחים,‬ ‫אבל לא מספיק בשביל כוכב זהב. למה?‬ 1176 01:24:46,380 --> 01:24:48,255 ‫B-6 היה צריך להיות מושלם.‬ 1177 01:24:48,338 --> 01:24:50,130 ‫המטרה לא הייתה צייתנות.‬ 1178 01:24:50,213 --> 01:24:53,296 ‫היא הייתה צייתנות מוחלטת,‬ ‫בלי יוצאים מן הכלל.‬ 1179 01:24:54,171 --> 01:24:57,171 ‫היינו חייבים לדעת,‬ ‫האם נוכל לגרום לך לציית לפקודה‬ 1180 01:24:57,255 --> 01:25:01,588 ‫שמנוגדת לעקרונות‬ ‫ולרגשות המהותיים ביותר שלך.‬ 1181 01:25:01,671 --> 01:25:04,546 ‫לעשות את הדבר שהכי פחות תרצה לעשות בעולם.‬ 1182 01:25:05,463 --> 01:25:06,963 ‫להכאיב למישהו שאתה אוהב.‬ 1183 01:25:07,046 --> 01:25:10,796 ‫אם B-6 יכול להכריח אותך לחזור‬ ‫על המעשה המדויק שהכי התחרטת עליו,‬ 1184 01:25:10,880 --> 01:25:13,380 ‫לפגוע באדם נוסף שיקר לך,‬ 1185 01:25:13,463 --> 01:25:15,671 ‫הוא יוכל להכריח כל אחד לעשות כל דבר.‬ 1186 01:25:16,755 --> 01:25:18,130 ‫אני בטחתי בך.‬ 1187 01:25:19,213 --> 01:25:21,838 ‫אנחנו בטחנו בך עם חיינו!‬ 1188 01:25:23,421 --> 01:25:26,088 ‫גרמת לנו לעולל דברים איומים זה לזה,‬ 1189 01:25:26,171 --> 01:25:28,463 ‫במחשבה שזו בחירה שלנו, אבל היא הייתה שלך.‬ 1190 01:25:29,796 --> 01:25:31,088 ‫גזלת את ה…‬ 1191 01:25:31,171 --> 01:25:32,796 ‫מה? הבחירה החופשית שלך, ג'ף?‬ 1192 01:25:33,713 --> 01:25:35,880 ‫אלוהים. לאן היא הביאה אותך?‬ 1193 01:25:38,380 --> 01:25:39,755 ‫אתה לא יכול לדמיין את זה?‬ 1194 01:25:39,838 --> 01:25:43,046 ‫עולם שמלא באנשים שעושים מה שאומרים להם.‬ 1195 01:25:47,463 --> 01:25:50,088 ‫נמכור שלום והרמוניה לשמם.‬ 1196 01:25:50,171 --> 01:25:53,921 ‫היכולת לגרום לאנשים להתנהג לטובת הכלל.‬ 1197 01:25:55,838 --> 01:25:58,505 ‫להתנהג לא כפי שהם רוצים,‬ ‫אלא כפי שהם אמורים.‬ 1198 01:26:00,338 --> 01:26:05,130 ‫הסוף לשיכורים שעושים תאונות דרכים,‬ ‫בעלים שרוצחים רעיות.‬ 1199 01:26:05,213 --> 01:26:06,630 ‫ילדים שננטשים במחנה קיץ.‬ 1200 01:26:09,546 --> 01:26:11,380 ‫מה זה משנה? B-6 נכשל.‬ 1201 01:26:12,713 --> 01:26:15,130 ‫אני רוצה שתספר לעולם מה עוללת להת'ר.‬ 1202 01:26:17,005 --> 01:26:20,546 ‫בנאדם, אני עלול להישלח ל…‬ ‫אישלח כלא. זה יהרוס אותי.‬ 1203 01:26:20,630 --> 01:26:23,421 ‫כל מה שבניתי. אני עלול להישלח לכלא, ג'ף.‬ 1204 01:26:23,505 --> 01:26:27,130 ‫ג'ף וסטיב. לא שונים כל כך.‬ 1205 01:26:29,213 --> 01:26:30,046 ‫כן.‬ 1206 01:26:31,588 --> 01:26:33,088 ‫מה מצחיק כל כך?‬ 1207 01:26:35,838 --> 01:26:38,338 ‫אתה השתחררת כבר לפני שבעה חודשים.‬ 1208 01:26:39,921 --> 01:26:43,130 ‫וליזי, הערעור שלה‬ ‫נפל על אוזניים אוהדות מאוד.‬ 1209 01:26:43,213 --> 01:26:44,630 ‫היא חופשייה כבר שבוע.‬ 1210 01:26:48,505 --> 01:26:49,421 ‫לא.‬ 1211 01:26:52,796 --> 01:26:56,588 ‫היא יוצאת מפה. היום.‬ 1212 01:26:57,713 --> 01:26:59,463 ‫פתח את דלת הכניסה.‬ 1213 01:27:06,963 --> 01:27:10,296 ‫אוודא שלא תעולל את זה שוב לאף אחד.‬ 1214 01:27:22,338 --> 01:27:23,546 ‫תן לי את הסכין.‬ 1215 01:27:26,630 --> 01:27:29,921 ‫אמרתי… שתיתן לי אותה.‬ 1216 01:27:30,963 --> 01:27:31,963 ‫למה?‬ 1217 01:27:34,046 --> 01:27:35,880 ‫כי אמרתי לך, סטיב,‬ 1218 01:27:36,505 --> 01:27:39,755 ‫וכי הכנסתי מספיק B-6 לוורידים שלך‬ ‫כדי לאלף אריה מחורבן.‬ 1219 01:27:45,796 --> 01:27:46,921 ‫זה באמת עובד, אה?‬ 1220 01:27:48,255 --> 01:27:51,755 ‫לא כשאומרים למישהו להרוג‬ ‫את הדבר היחיד שאהב מימיו.‬ 1221 01:27:54,671 --> 01:27:55,838 ‫למדתי את זה ממך.‬ 1222 01:28:12,838 --> 01:28:15,505 ‫נתתי אפלוקס לליזי. כל ארבעת הבקבוקונים.‬ 1223 01:29:31,755 --> 01:29:33,005 ‫היי.‬ 1224 01:29:46,546 --> 01:29:47,838 ‫הכול בסדר. את בסדר.‬ 1225 01:29:50,880 --> 01:29:52,671 ‫הכול בסדר.‬ 1226 01:29:55,338 --> 01:29:56,796 ‫אני מצטערת כל כך.‬ 1227 01:29:57,338 --> 01:29:58,171 ‫על מה?‬ 1228 01:29:59,380 --> 01:30:01,421 ‫אני מצטערת ששיקרתי.‬ 1229 01:30:01,505 --> 01:30:03,088 ‫ליזי, אני אוהב אותך.‬ 1230 01:30:04,880 --> 01:30:06,796 ‫שום אמירה או מעשה לא ישנו את זה.‬ 1231 01:30:25,296 --> 01:30:26,963 ‫חברים ושכנים,‬ 1232 01:30:27,046 --> 01:30:30,338 ‫צר לי להפריע, בייחוד עם חדשות שכאלה.‬ 1233 01:30:32,046 --> 01:30:33,838 ‫יש לנו ניסיון בריחה.‬ 1234 01:30:34,630 --> 01:30:36,755 ‫רובכם מכירים את ג'ף וליזי…‬ 1235 01:30:41,630 --> 01:30:43,171 ‫רובכם מכירים את ג'ף וליזי,‬ 1236 01:30:43,255 --> 01:30:47,505 ‫ומעציב אותי עד עמקי נשמתי‬ ‫שהם הטעו את הרשויות‬ 1237 01:30:47,588 --> 01:30:49,005 ‫שנמצאות בדרכן הנה עכשיו.‬ 1238 01:30:49,088 --> 01:30:51,380 ‫הסברתי שזה יביא סוף לתוכנית‬ 1239 01:30:51,463 --> 01:30:55,130 ‫ולחיים הנוחים שהיא מעניקה לכולנו,‬ ‫אבל הם סירבו להקשיב.‬ 1240 01:30:57,630 --> 01:30:58,505 ‫אוי, לא.‬ 1241 01:31:02,546 --> 01:31:05,255 ‫האם מישהו מכם מתענג‬ ‫מהמחשבה לחזור לכלא ציבורי?‬ 1242 01:31:06,380 --> 01:31:08,713 ‫מה תהיו מוכנים לעשות כדי למנוע את זה,‬ 1243 01:31:08,796 --> 01:31:11,380 ‫כדי לשמר את המשימה הנעלה…‬ 1244 01:31:11,463 --> 01:31:12,296 ‫זין!‬ 1245 01:31:12,380 --> 01:31:14,130 ‫…שהקדשנו לה את חיינו?‬ 1246 01:31:15,713 --> 01:31:17,380 ‫זין על החרא הזה!‬ 1247 01:31:23,296 --> 01:31:27,421 ‫עצרו את ג'ף וליזי, אם לא למעני, אז למענכם.‬ 1248 01:31:27,505 --> 01:31:29,963 ‫- התראת קרבה -‬ 1249 01:31:32,796 --> 01:31:33,963 ‫זין!‬ 1250 01:31:50,130 --> 01:31:50,963 ‫אצבע-חרא?‬ 1251 01:32:11,171 --> 01:32:12,630 ‫ידעתי שזה אתה, אחראי חטיפים.‬ 1252 01:32:55,213 --> 01:32:56,088 ‫הנה הם!‬ 1253 01:33:18,380 --> 01:33:20,130 ‫קדימה, תפסו אותם! קומו! קדימה!‬ 1254 01:33:29,171 --> 01:33:30,005 ‫חכה, דייב.‬ 1255 01:33:31,963 --> 01:33:33,463 ‫יש לי מפתח למזווה.‬ 1256 01:33:35,546 --> 01:33:37,338 ‫יש בו מספיק מזון לשישה חודשים.‬ 1257 01:33:40,880 --> 01:33:43,630 ‫מעולה. תודה.‬ 1258 01:34:22,463 --> 01:34:25,046 ‫אלפא-ויסקי-דלתא, יוצא צפונה.‬ 1259 01:34:32,171 --> 01:34:36,755 ‫אלפא-ויסקי-דלתא, בטיפוס, 2,000 רגל,‬ 1260 01:34:38,421 --> 01:34:40,463 ‫פונה מזרחה אל מסלול אפס…‬ 1261 01:34:45,088 --> 01:34:45,921 ‫מצטער.‬ 1262 01:34:48,171 --> 01:34:50,046 ‫אפס-תשע-אפס…‬ 1263 01:34:50,546 --> 01:34:51,755 ‫פונה לאפס…‬ 1264 01:34:53,671 --> 01:34:58,005 ‫אלפא-ויסקי-דלתא, האם אתה צריך עזרה?‬ 1265 01:34:59,296 --> 01:35:00,880 ‫תתאפס על…‬ 1266 01:35:00,963 --> 01:35:03,296 ‫תתאפס על עצמך.‬ 1267 01:35:24,880 --> 01:35:27,630 ‫- משטרה -‬ 1268 01:36:03,296 --> 01:36:05,630 ‫אלפא-ויסקי-דלתא, אשר כוונות.‬ 1269 01:36:05,713 --> 01:36:07,838 ‫אתה טס בכיוון צפון-מערב, 315,‬ 1270 01:36:07,921 --> 01:36:10,838 ‫יורד מתחת ל-500 רגל. האם שומע?‬ 1271 01:36:19,338 --> 01:36:23,380 ‫שיפוע גלישה. משוך למעלה.‬ 1272 01:36:25,671 --> 01:36:27,505 ‫שיפוע גלישה. משוך למעלה.‬ 1273 01:36:27,588 --> 01:36:28,588 ‫זה יפהפה.‬ 1274 01:36:28,671 --> 01:36:31,005 ‫שיפוע גלישה. משוך למעלה.‬ 1275 01:37:08,796 --> 01:37:10,088 ‫השמש נעימה.‬ 1276 01:37:25,005 --> 01:37:27,463 ‫הלוואי שהיה סם למחילה עצמית.‬ 1277 01:37:28,005 --> 01:37:31,171 ‫נוטלים אותו והכול מתחיל מחדש.‬ 1278 01:37:31,838 --> 01:37:34,880 ‫כל מי שאי פעם אהבת, היית הוגן איתו.‬ 1279 01:37:34,963 --> 01:37:39,505 ‫התייחסת אליו מדהים,‬ ‫ואתה מרגיש כאילו הכול עוד לפניך,‬ 1280 01:37:40,046 --> 01:37:43,171 ‫החיים היפהפים האלה, כל התענוגות שלהם.‬ 1281 01:37:43,255 --> 01:37:46,130 ‫האהבה שיכולת להעניק, הטוב שיכולת לעשות.‬ 1282 01:37:48,421 --> 01:37:50,088 ‫אבל אין סם כזה.‬ 1283 01:37:53,046 --> 01:37:55,213 ‫אז נצטרך לעשות את זה למען עצמנו.‬ 1284 01:45:36,046 --> 01:45:41,046 ‫תרגום כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬