1
00:00:21,046 --> 00:00:22,130
Итак, Рэй,
2
00:00:22,213 --> 00:00:26,171
ты добровольный участник
клинических испытаний в «Спайдерхеде».
3
00:00:26,255 --> 00:00:30,213
Сначала мне нужно
твое разрешение на ввод G-46.
4
00:00:30,296 --> 00:00:32,213
- Вводим?
- Согласен.
5
00:00:32,921 --> 00:00:35,463
«ХОХОТОЛ»
6
00:00:36,838 --> 00:00:38,380
Любимый фрукт привидения?
7
00:00:41,963 --> 00:00:42,880
Буу-мляника.
8
00:00:50,588 --> 00:00:52,588
Без балды, это смешно.
9
00:00:57,213 --> 00:00:59,380
Что фокусник сказал рыбаку?
10
00:01:01,463 --> 00:01:03,296
«Что мне выудить из шляпы?»
11
00:01:10,671 --> 00:01:13,088
Какой сыр везут за город?
12
00:01:16,963 --> 00:01:18,005
Гау-дачный.
13
00:01:21,880 --> 00:01:26,296
Рэй, дальше будут не шутки,
а факты, идет?
14
00:01:26,380 --> 00:01:27,380
Да?
15
00:01:34,838 --> 00:01:39,963
В 1994 году при геноциде в Руанде
погибло более 800 000 человек.
16
00:01:49,171 --> 00:01:50,796
Ты приговорен…
17
00:01:50,880 --> 00:01:53,671
Ты приговорен
к четырем пожизненным срокам
18
00:01:53,755 --> 00:01:56,213
без возможности
досрочного освобождения.
19
00:02:04,671 --> 00:02:06,963
Рэй, спасибо. Можешь гулять.
20
00:02:28,421 --> 00:02:31,005
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
21
00:04:14,421 --> 00:04:17,963
ПО РАССКАЗУ ДЖОРДЖА СОНДЕРСА
«ПОБЕГ ИЗ СПАЙДЕРХЕДА»
22
00:04:18,796 --> 00:04:20,963
ВХОДНАЯ ДВЕРЬ
23
00:04:22,005 --> 00:04:28,963
ИСПРАВИТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ
И НАУЧНЫЙ ЦЕНТР «СПАЙДЕРХЕД»
24
00:04:31,171 --> 00:04:34,505
БЕЗ САНКЦИОНИРОВАННОГО ДОСТУПА
НЕ ВХОДИТЬ
25
00:04:40,421 --> 00:04:44,588
И вновь чудесное утро,
друзья и соседи. Проснитесь и пойте.
26
00:04:44,671 --> 00:04:47,713
Добровольцы исправительного
учреждения «Спайдерхед»
27
00:04:47,796 --> 00:04:51,130
должны выполнять обязанности
и помнить золотое правило:
28
00:04:51,213 --> 00:04:55,338
нет словесному и физическому насилию
и подписывайте еду в холодильнике.
29
00:04:55,421 --> 00:04:58,338
Джеффу явиться в док
для удаленных испытаний.
30
00:05:10,546 --> 00:05:13,088
Джефф, для тебя есть новый состав.
31
00:05:13,838 --> 00:05:16,213
- Вводим?
- Если это N-31 — не вопрос.
32
00:05:16,296 --> 00:05:18,380
Умора. N-40. Согласен?
33
00:05:19,255 --> 00:05:20,213
Согласен.
34
00:05:27,171 --> 00:05:28,880
Говори по готовности, Джефф.
35
00:05:42,171 --> 00:05:43,130
Как приятно.
36
00:05:44,380 --> 00:05:47,421
Надо же. Давай поможем
твоим речевым центрам, Джефф?
37
00:05:47,505 --> 00:05:48,338
Вводим?
38
00:05:48,421 --> 00:05:50,046
- Ладно.
- Согласен?
39
00:05:50,921 --> 00:05:53,796
Прости. Да, согласен.
40
00:05:56,255 --> 00:05:59,588
«ВЕРБУЛЮС»
41
00:06:08,380 --> 00:06:09,796
Привет. Прости, опоздал.
42
00:06:16,963 --> 00:06:18,171
Вечеринка?
43
00:06:20,088 --> 00:06:21,296
Ну ты и маньяк.
44
00:06:23,588 --> 00:06:25,213
- Где ты был?
- На прогулке.
45
00:06:25,755 --> 00:06:27,255
С Эммой созванивался?
46
00:06:27,338 --> 00:06:28,921
Нет, на испытание ходил.
47
00:06:29,713 --> 00:06:31,546
Кажется, N-40.
48
00:06:32,130 --> 00:06:34,963
На эти прогулки берут всех, кроме меня.
49
00:06:35,046 --> 00:06:35,963
Ты новенькая.
50
00:06:36,046 --> 00:06:39,838
Да не сказать.
И мне бы не помешало на солнце.
51
00:06:40,838 --> 00:06:42,171
Помочь тебе с…
52
00:06:42,255 --> 00:06:44,338
Нектаринами и ветчиной?
53
00:06:44,421 --> 00:06:46,796
Чем ты поможешь? Я уже всё. Ты опоздал.
54
00:06:46,880 --> 00:06:47,921
Открой рот.
55
00:06:48,005 --> 00:06:50,005
Приятного аппетита. Ешь.
56
00:06:50,755 --> 00:06:52,463
- Да.
- Очень вкусно.
57
00:06:52,546 --> 00:06:54,880
- Скажи?
- Надеюсь, тебя тут оставят.
58
00:06:54,963 --> 00:06:57,588
Негоже тебе в уборщицах прозябать.
59
00:06:57,671 --> 00:06:59,755
Не скажи. Я люблю драить.
60
00:07:01,505 --> 00:07:02,880
- Ладно.
- Слушай…
61
00:07:02,963 --> 00:07:06,630
- Ты заметил, что мы…
- Понимаем друг за друга с полуслова?
62
00:07:07,171 --> 00:07:09,546
Нет, давно новых тарелок не заказывали.
63
00:07:15,171 --> 00:07:17,005
Ну, как тебе N-40?
64
00:07:22,796 --> 00:07:24,463
Такое чувство, словно цветы…
65
00:07:26,880 --> 00:07:28,130
…сотворил скульптор.
66
00:07:30,005 --> 00:07:30,921
Или художник.
67
00:07:32,880 --> 00:07:39,005
Я бы рассказал,
только вот как раз отхожу от…
68
00:07:39,088 --> 00:07:40,505
- «Вербулюса».
- Да.
69
00:07:40,588 --> 00:07:46,088
Будто слово вертится на языке,
но никак вспомнить не можешь?
70
00:07:47,213 --> 00:07:48,046
Да.
71
00:07:49,546 --> 00:07:51,338
Ты милый, когда тупишь.
72
00:07:53,130 --> 00:07:56,880
Только вот это некстати,
потому что сегодня…
73
00:08:00,380 --> 00:08:03,213
Лиззи, сегодня я хотел
кое-что тебе сказать.
74
00:08:05,046 --> 00:08:08,630
Ну ничего, время есть.
75
00:08:10,255 --> 00:08:11,296
Да, есть.
76
00:08:11,380 --> 00:08:12,880
А больше ничего и нет.
77
00:08:16,380 --> 00:08:17,463
Ладно.
78
00:08:17,546 --> 00:08:20,463
Чего выплясываешь?
Ты же не шаришь в такой музыке.
79
00:08:24,005 --> 00:08:25,171
Так, подытожим…
80
00:08:35,838 --> 00:08:36,796
Мне нравится.
81
00:08:38,505 --> 00:08:40,546
Очень красиво.
82
00:09:28,213 --> 00:09:29,463
Куда хочешь съездить?
83
00:09:30,796 --> 00:09:33,671
Может, на тот остров, где делают воду.
84
00:09:35,921 --> 00:09:37,005
Фиджи?
85
00:09:37,088 --> 00:09:37,921
Фиджи.
86
00:09:39,630 --> 00:09:41,921
- Свожу тебя на Фиджи.
- Спасибо.
87
00:09:42,005 --> 00:09:44,755
- Денег скоплю.
- Погнали к Марку? На днюху.
88
00:09:44,838 --> 00:09:47,338
Она во вторник была,
но гулянка всю неделю.
89
00:09:47,421 --> 00:09:49,546
- Пожалуйста.
- Я спрошу у босса.
90
00:09:49,630 --> 00:09:52,838
Вы езжайте веселиться,
а я останусь здесь. Ладно?
91
00:09:52,921 --> 00:09:54,921
- Буду скучать.
- А я — еще больше.
92
00:10:00,838 --> 00:10:01,796
Ты в норме?
93
00:10:04,130 --> 00:10:04,963
Как стеклышко.
94
00:10:18,505 --> 00:10:19,713
Джефф!
95
00:10:22,755 --> 00:10:23,713
Джефф!
96
00:10:59,255 --> 00:11:01,671
МЕДИЦИНСКИЙ ЖУРНАЛ НОВОЙ АНГЛИИ
97
00:11:41,921 --> 00:11:44,088
Опоздал. Извините, мистер Абнести.
98
00:11:45,463 --> 00:11:47,755
Когда назовешь Стивом, уйду на пенсию.
99
00:11:47,838 --> 00:11:49,130
Вовсе не опоздал.
100
00:11:49,796 --> 00:11:50,880
А вот Хитер…
101
00:11:51,796 --> 00:11:53,421
Вот, легка на помине.
102
00:11:53,505 --> 00:11:54,463
Простите.
103
00:12:01,588 --> 00:12:02,421
Ладно.
104
00:12:05,171 --> 00:12:07,921
Как невежливо.
Джефф, это Хитер. Хитер — Джефф.
105
00:12:08,463 --> 00:12:14,505
Скажите, вы общались до или во время
вашего заключения в «Спайдерхеде»?
106
00:12:15,171 --> 00:12:16,255
- Нет.
- Нет.
107
00:12:17,630 --> 00:12:19,671
Вступали в контакт?
108
00:12:19,755 --> 00:12:21,296
Я разве не сказала «нет»?
109
00:12:21,380 --> 00:12:22,255
Нет.
110
00:12:25,005 --> 00:12:26,296
Как впечатления?
111
00:12:31,505 --> 00:12:32,755
Кого вы спрашиваете?
112
00:12:32,838 --> 00:12:34,838
Вас обоих. Начнем с Джеффа.
113
00:12:38,505 --> 00:12:39,796
Да, она милая.
114
00:12:40,921 --> 00:12:43,546
Любимое слово.
Скажи, она привлекательна?
115
00:12:43,630 --> 00:12:45,505
Стив, а ты сам не видишь?
116
00:12:45,588 --> 00:12:48,130
Помолчи, я спросил Джеффа.
Как она тебе?
117
00:12:49,005 --> 00:12:49,838
Да бросьте.
118
00:12:49,921 --> 00:12:51,213
От одного до десяти.
119
00:12:52,796 --> 00:12:55,338
Ну, на семь с половиной.
120
00:12:56,505 --> 00:12:57,505
Хитер?
121
00:12:59,171 --> 00:13:02,421
Ничего такой. На пятерочку потянет.
122
00:13:04,296 --> 00:13:06,671
Вы дали ей «Правдопин»?
123
00:13:07,255 --> 00:13:10,421
- Нет, пришлось бы спросить.
- Просто я стерва.
124
00:13:11,963 --> 00:13:14,380
Тогда я меняю оценку на восемь.
125
00:13:16,296 --> 00:13:17,588
Ладно, Джефф и Хитер,
126
00:13:17,671 --> 00:13:20,588
прошу разрешения ввести N-40. Вводим?
127
00:13:21,213 --> 00:13:22,338
Согласен.
128
00:13:22,421 --> 00:13:24,296
- Да.
- Хитер?
129
00:13:24,380 --> 00:13:25,838
Вот же заноза в жопе.
130
00:13:26,921 --> 00:13:29,380
- Согласна.
- Спасибо.
131
00:13:30,088 --> 00:13:33,921
«КУПИДОНТ»
132
00:13:44,838 --> 00:13:46,588
Давайте. Говорим, не молчим.
133
00:13:46,671 --> 00:13:49,546
А знаете, она похорошела.
134
00:13:50,421 --> 00:13:51,463
Ну и ну…
135
00:13:52,505 --> 00:13:58,005
Да, она кажется мне очень красивой.
136
00:14:01,338 --> 00:14:02,255
Хитер?
137
00:14:09,463 --> 00:14:11,546
Взаимно. Да.
138
00:14:14,088 --> 00:14:16,588
Добавь «Вербулюса». Пусть разговорятся.
139
00:14:21,296 --> 00:14:22,963
Боже, она такая красивая.
140
00:14:24,421 --> 00:14:26,088
Поговорите друг с другом.
141
00:14:26,171 --> 00:14:28,005
Ты… Боже мой.
142
00:14:28,796 --> 00:14:30,880
Ты потрясающий, шикарный. Не знаю.
143
00:14:30,963 --> 00:14:32,713
Прости, что не замечала.
144
00:14:32,796 --> 00:14:36,838
Я в жизни не видел женщины
красивее тебя.
145
00:14:36,921 --> 00:14:37,963
Спасибо.
146
00:14:39,338 --> 00:14:40,338
- Да.
- Я мог бы…
147
00:14:40,421 --> 00:14:41,671
- Да?
- Я мог бы…
148
00:14:47,546 --> 00:14:48,963
Что ты можешь, Джефф?
149
00:14:59,213 --> 00:15:00,088
О да.
150
00:15:00,171 --> 00:15:01,296
Мы это снимаем?
151
00:15:07,171 --> 00:15:08,338
О да.
152
00:15:15,005 --> 00:15:16,088
О боже.
153
00:15:26,921 --> 00:15:27,838
Вы целы?
154
00:15:38,046 --> 00:15:39,255
Что смешного?
155
00:15:39,921 --> 00:15:40,755
Ничего.
156
00:15:50,505 --> 00:15:52,130
Не думал, что это возможно.
157
00:15:55,588 --> 00:15:56,463
Что?
158
00:15:57,421 --> 00:15:58,755
Я полюбил обниматься.
159
00:16:00,421 --> 00:16:02,255
Отсыпь мне домой этой дури.
160
00:16:02,880 --> 00:16:03,713
Хитер…
161
00:16:05,880 --> 00:16:06,713
Да?
162
00:16:11,921 --> 00:16:12,921
Я люблю тебя.
163
00:16:15,380 --> 00:16:16,921
Офигеть.
164
00:16:17,005 --> 00:16:18,046
И я тебя тоже.
165
00:16:18,130 --> 00:16:20,796
N-40, малыш!
166
00:16:20,880 --> 00:16:22,671
Да, мы круты, чтоб нас.
167
00:16:22,755 --> 00:16:24,296
Препарат любви.
168
00:16:24,921 --> 00:16:27,796
- На золотую звезду тянет?
- Пока нет. Нет.
169
00:16:27,880 --> 00:16:30,838
Побочный эффект интереснее того,
что мы увидели.
170
00:16:30,921 --> 00:16:34,338
Знаю, ты очень занят,
но прошу понаблюдать за ними.
171
00:16:35,088 --> 00:16:38,713
Когда действие ослабнет,
будут ли они тянуться друг к другу?
172
00:16:38,796 --> 00:16:40,921
Выражать чувства, находясь рядом?
173
00:16:41,005 --> 00:16:43,880
Общаться невербально?
Подмечай изопраксизм.
174
00:16:44,463 --> 00:16:45,505
Когда влюбленные
175
00:16:45,588 --> 00:16:48,005
неосознанно копируют
движения друг друга.
176
00:16:48,088 --> 00:16:51,338
Касаются лица,
одновременно дотрагиваются до волос.
177
00:16:51,421 --> 00:16:53,296
Такое происходит неосознанно.
178
00:16:53,380 --> 00:16:55,046
Наблюдай за Джеффом и Хитер.
179
00:16:55,130 --> 00:16:57,755
Я хочу знать, насколько долговечной
180
00:16:57,838 --> 00:16:59,880
будет их любовь.
181
00:17:01,505 --> 00:17:04,088
Ребята, спасибо.
182
00:17:05,046 --> 00:17:07,588
Спасибо. Без вас мы бы не справились.
183
00:17:07,671 --> 00:17:11,963
Помните, тревожные ощущения
в период адаптации — это естественно.
184
00:17:12,046 --> 00:17:14,296
Обнуляемся. Впереди много интересного.
185
00:17:17,296 --> 00:17:18,421
Мне на кухню пойти?
186
00:17:19,005 --> 00:17:21,046
Тебе лучше не знать, поверь.
187
00:17:22,546 --> 00:17:24,088
Мы с девочками в интернате
188
00:17:24,171 --> 00:17:26,671
тырили лотерейные билеты из магазинов
189
00:17:26,755 --> 00:17:28,505
и соскребали по сотне за раз.
190
00:17:28,588 --> 00:17:32,296
Казалось, что раз у нас грязь
под ногтями, то это честный труд.
191
00:17:33,380 --> 00:17:36,421
Мы же не думали, что воровать дурно.
192
00:17:36,505 --> 00:17:38,880
Для нас это была
жизненная необходимость.
193
00:17:38,963 --> 00:17:40,088
Да.
194
00:17:40,171 --> 00:17:44,546
В канун Рождества мы ездили по району,
пока все были в церкви.
195
00:17:45,046 --> 00:17:47,171
Разбивали окна,
196
00:17:47,255 --> 00:17:49,838
крали подарки
из-под рождественских елок…
197
00:17:50,630 --> 00:17:52,963
Прошу. Знаешь, что происходило наутро?
198
00:17:53,046 --> 00:17:56,255
Мы открываем чужие подарки,
а по телеку идет «Гринч».
199
00:17:56,338 --> 00:17:57,213
Чёрт.
200
00:17:57,296 --> 00:17:59,630
Сцена, когда он возвращает все подарки.
201
00:17:59,713 --> 00:18:01,130
- Было стыдно.
- Еще бы.
202
00:18:01,213 --> 00:18:02,671
Я плакала как дурочка.
203
00:18:48,421 --> 00:18:50,630
Она ослепила меня наукой
204
00:18:52,046 --> 00:18:53,546
Привет, ребятки.
205
00:18:56,088 --> 00:18:58,296
Сара, Джефф, вы уже знакомы.
206
00:18:58,921 --> 00:18:59,838
Привет.
207
00:19:00,505 --> 00:19:01,421
Привет.
208
00:19:02,255 --> 00:19:05,921
Как вы знаете, сегодня полно работы.
Босс стоит над душой.
209
00:19:06,005 --> 00:19:07,421
- Если можно…
- Согласна.
210
00:19:13,796 --> 00:19:16,713
Да, ладно. Согласен.
211
00:19:22,505 --> 00:19:23,838
Не могу смотреть.
212
00:19:23,921 --> 00:19:25,630
На Сару или на двойную дозу?
213
00:19:25,713 --> 00:19:29,380
- На Сару под двойной дозой.
- Нас тут силком не держат.
214
00:19:45,046 --> 00:19:46,046
А она…
215
00:19:46,796 --> 00:19:47,838
Да, наверное.
216
00:19:50,255 --> 00:19:52,088
Да!
217
00:20:01,255 --> 00:20:02,338
Как дела, Рэй?
218
00:20:02,421 --> 00:20:05,421
Кто-то весь сортир
дерьмом измазал, вот как.
219
00:20:05,505 --> 00:20:06,338
Фу.
220
00:20:06,838 --> 00:20:09,921
Я найду этого пачкуна.
Надеюсь, это не ты.
221
00:20:11,505 --> 00:20:12,421
Не я.
222
00:20:24,005 --> 00:20:26,713
Мне в жизни такому не научиться.
223
00:20:28,088 --> 00:20:29,505
- Нравится?
- Да.
224
00:20:30,130 --> 00:20:32,713
Есть препарат,
который помогает всё забыть?
225
00:20:32,796 --> 00:20:34,088
Да, старость.
226
00:20:35,755 --> 00:20:36,838
Жду с нетерпением.
227
00:20:44,921 --> 00:20:45,880
Как ощущения?
228
00:20:47,380 --> 00:20:49,505
Нормально. Чуть болит.
229
00:20:50,046 --> 00:20:52,463
Но в тот момент наверняка было приятно.
230
00:20:54,255 --> 00:20:55,088
Да.
231
00:20:56,630 --> 00:20:57,796
Мы дадим тебе крем.
232
00:20:59,088 --> 00:21:00,713
Спасибо, не надо.
233
00:21:02,046 --> 00:21:03,921
Сделай одолжение.
234
00:21:04,963 --> 00:21:08,380
Во время эксперимента
не давай девочкам трогать мобипак.
235
00:21:09,005 --> 00:21:11,546
И их тоже не трогай. Ладно?
236
00:21:11,630 --> 00:21:14,963
Знаю, вам бывает не до этого,
но трясти их не стоит,
237
00:21:15,046 --> 00:21:17,046
а то протекут еще, а это опасно.
238
00:21:18,338 --> 00:21:19,171
Ладно.
239
00:21:22,588 --> 00:21:23,588
Слушай, Марк.
240
00:21:23,671 --> 00:21:26,088
- Да?
- Можешь убрать меня с кухни?
241
00:21:26,963 --> 00:21:30,463
Что-то не так? Проблемы с Лиззи?
242
00:21:31,421 --> 00:21:33,921
Нет, просто я готов к переменам.
243
00:21:36,880 --> 00:21:39,005
Да. Ладно.
244
00:21:42,296 --> 00:21:43,171
Спасибо.
245
00:21:56,421 --> 00:21:57,671
Чёрт возьми.
246
00:21:59,588 --> 00:22:00,588
Боже мой.
247
00:22:01,463 --> 00:22:02,546
Лиззи.
248
00:22:02,630 --> 00:22:03,796
Она из Сиэтла?
249
00:22:04,338 --> 00:22:05,963
Прескотт, штат Аризона.
250
00:22:07,130 --> 00:22:08,838
Видишь? Джефф знает.
251
00:22:08,921 --> 00:22:10,713
Хорошо, когда люди знакомятся.
252
00:22:10,796 --> 00:22:12,755
Глянул утром турнирную таблицу —
253
00:22:12,838 --> 00:22:16,171
твои «Маринерс» сейчас в ударе.
Глянем игру на днях.
254
00:22:16,255 --> 00:22:18,380
Да, здорово. С кем они играют?
255
00:22:18,463 --> 00:22:20,630
Чёрт. Марк, унеси-ка.
256
00:22:22,088 --> 00:22:24,546
Джефф, присаживайся.
Впереди долгий день.
257
00:22:25,088 --> 00:22:29,380
Читал бы ты газеты, знал бы,
что миру как никогда нужна наша помощь.
258
00:22:30,588 --> 00:22:33,213
Итак, у нас сегодня две комнаты.
259
00:22:33,296 --> 00:22:35,130
На Дейва смотреть не стоит.
260
00:22:35,213 --> 00:22:36,588
Да уж, поверь на слово.
261
00:22:40,338 --> 00:22:41,380
Джефф…
262
00:22:42,713 --> 00:22:45,713
Хорошо. Узнаёшь их?
263
00:22:47,255 --> 00:22:48,421
Очень смешно.
264
00:22:49,213 --> 00:22:51,963
Я предоставлю тебе выбор.
Мне надо вот что.
265
00:22:52,546 --> 00:22:53,588
Видишь пульт?
266
00:22:54,171 --> 00:22:59,005
Сдвинешь эту кнопку —
Сара получит «Дурманикс»,
267
00:22:59,546 --> 00:23:03,130
а если сдвинешь эту кнопку,
то «Дурманикс» получит Хитер.
268
00:23:03,213 --> 00:23:04,213
Выбирай сам.
269
00:23:05,880 --> 00:23:07,880
У них в мобипаках «Дурманикс»?
270
00:23:07,963 --> 00:23:08,921
Прости.
271
00:23:12,088 --> 00:23:13,755
Дейв, что чувствуешь?
272
00:23:20,088 --> 00:23:20,963
Голод.
273
00:23:22,880 --> 00:23:25,130
- Может, он и есть пачкун?
- Возможно.
274
00:23:25,838 --> 00:23:27,630
Надо ж ему куда-то еду девать.
275
00:23:27,713 --> 00:23:29,546
О чём я говорил? «Дурманикс».
276
00:23:29,630 --> 00:23:33,171
Марк установил его в мобипаки
специально для исследования.
277
00:23:35,296 --> 00:23:37,463
Тебя что-то смущает?
278
00:23:37,546 --> 00:23:38,421
Да, немного.
279
00:23:38,505 --> 00:23:40,046
Да? Ничего, это нормально.
280
00:23:40,588 --> 00:23:42,588
Но это ведь лишь стимулятор.
281
00:23:43,171 --> 00:23:45,005
Вреда от него не будет. Так?
282
00:23:46,921 --> 00:23:48,463
Что скажешь, Джефф?
283
00:23:48,546 --> 00:23:50,880
Дадим «Дурманикс» Хитер или Саре?
284
00:23:53,463 --> 00:23:54,588
Не могу сказать.
285
00:23:55,213 --> 00:23:58,046
Не можешь или не хочешь?
У тебя выбора нет.
286
00:23:58,630 --> 00:24:01,796
Могу разве что наугад.
287
00:24:02,380 --> 00:24:04,130
Твое решение будет случайным?
288
00:24:04,213 --> 00:24:05,046
Да.
289
00:24:06,588 --> 00:24:08,796
Послушай, мы лишь хотим узнать,
290
00:24:08,880 --> 00:24:11,505
что ты испытываешь к этим дамам.
291
00:24:11,588 --> 00:24:14,880
Расскажи о своих чувствах
к Хитер и Саре.
292
00:24:15,755 --> 00:24:16,880
Чувствах?
293
00:24:16,963 --> 00:24:18,046
Дать «Вербулюс»?
294
00:24:18,130 --> 00:24:24,463
Нет. Не сказать, что одна
нравится мне больше, чем другая.
295
00:24:24,546 --> 00:24:29,671
Я вообще ничего не чувствую
ни к одной из них, понимаете?
296
00:24:29,755 --> 00:24:33,755
Я могу вспомнить,
что ощущал по отношению к ним,
297
00:24:33,838 --> 00:24:36,630
но теперь все эти воспоминания
как в тумане.
298
00:24:38,213 --> 00:24:40,713
А почему тебя
так отталкивает «Дурманикс»?
299
00:24:40,796 --> 00:24:42,921
Я участвовал в испытании I-16.
300
00:24:45,463 --> 00:24:48,880
Я знаю, каково это, да и вы тоже.
301
00:24:48,963 --> 00:24:50,130
- Это…
- Да.
302
00:24:50,213 --> 00:24:51,380
Это ужасно.
303
00:24:51,463 --> 00:24:54,588
Такого и врагу не пожелаешь.
304
00:24:56,421 --> 00:24:58,296
В общем, не знаю. Без разницы.
305
00:25:00,671 --> 00:25:02,755
Ладно. Поступим так.
306
00:25:04,880 --> 00:25:07,296
Я введу его Хитер. Ладно?
307
00:25:11,796 --> 00:25:13,463
Или лучше Саре.
308
00:25:18,546 --> 00:25:20,421
Ладно, Джефф, ты меня убедил.
309
00:25:20,963 --> 00:25:23,296
Твой выбор случаен, предпочтений нет.
310
00:25:23,380 --> 00:25:25,880
Я предпочитаю не давать его никому.
311
00:25:25,963 --> 00:25:27,088
Я тоже.
312
00:25:27,171 --> 00:25:28,005
И я.
313
00:25:28,713 --> 00:25:30,130
Видишь, что мы сделали?
314
00:25:30,213 --> 00:25:33,088
Благодаря тебе
мы намного больше узнали об N-40.
315
00:25:33,171 --> 00:25:35,588
Рабочее название — «Купидонт».
316
00:25:35,671 --> 00:25:38,088
Значит, никому не введут «Дурманикс»?
317
00:25:38,171 --> 00:25:39,130
Сегодня — нет.
318
00:25:39,213 --> 00:25:41,546
Но надо разобраться, как работает N-40.
319
00:25:41,630 --> 00:25:44,338
Например, сколько длится его действие?
320
00:25:44,421 --> 00:25:46,630
Каков эффект от разных дозировок?
321
00:25:46,713 --> 00:25:49,463
Вам с Сарой ввели двойную дозу,
322
00:25:49,546 --> 00:25:52,338
но твои чувства
к этим женщинам идентичны.
323
00:25:52,421 --> 00:25:53,380
Любопытно же?
324
00:25:55,171 --> 00:25:56,005
Да.
325
00:25:58,796 --> 00:26:02,213
Я не намерен постоянно
запугивать тебя «Дурманиксом»,
326
00:26:03,088 --> 00:26:06,588
но нам нужно узнать больше о N-40.
Он может всё изменить.
327
00:26:07,213 --> 00:26:09,630
Наша работа может помочь
миллионам людей.
328
00:26:11,088 --> 00:26:12,671
Ты когда-нибудь любил?
329
00:26:15,421 --> 00:26:16,421
Да.
330
00:26:17,796 --> 00:26:19,880
Счастливчик. Не каждый способен.
331
00:26:21,755 --> 00:26:25,088
Одиночество убивает быстрее,
чем 15 сигарет в день. Знал?
332
00:26:25,880 --> 00:26:26,713
Загугли.
333
00:26:27,296 --> 00:26:30,796
Представь, что мы сможем
уничтожить все сигареты в мире.
334
00:26:31,630 --> 00:26:35,546
Все на свете смогли бы любить
и быть любимыми.
335
00:26:36,963 --> 00:26:38,213
И всё благодаря кому?
336
00:26:39,213 --> 00:26:40,505
Золотую звезду мне.
337
00:26:40,588 --> 00:26:42,963
Да. И твоему новому другу N-40.
Ура всем.
338
00:26:43,588 --> 00:26:44,713
Ура.
339
00:26:46,880 --> 00:26:48,796
Ладно. Дамы, спасибо.
340
00:26:51,630 --> 00:26:52,630
Свободен, Джефф.
341
00:26:59,255 --> 00:27:02,046
Эй. Всё нормально?
342
00:27:02,588 --> 00:27:03,421
Да.
343
00:27:05,338 --> 00:27:07,880
Они не знают,
что едва не получили «Дурманикс».
344
00:27:07,963 --> 00:27:09,505
Да, понимаю.
345
00:27:10,213 --> 00:27:13,671
Но если бы ты мог воспользоваться
одним из наших продуктов
346
00:27:13,755 --> 00:27:15,171
перед той роковой ночью…
347
00:27:16,505 --> 00:27:19,796
Джефф, чего ты хочешь
больше всего в жизни?
348
00:27:23,338 --> 00:27:24,213
Всё вернуть.
349
00:27:49,046 --> 00:27:50,838
Ты хочешь искупления.
350
00:27:51,588 --> 00:27:53,380
Именно так ты его и добьешься.
351
00:27:58,755 --> 00:27:59,755
Да, спасибо.
352
00:28:22,546 --> 00:28:23,380
Привет.
353
00:28:24,171 --> 00:28:25,005
Привет.
354
00:28:25,880 --> 00:28:26,755
Фрикадельку?
355
00:28:28,296 --> 00:28:29,130
Да, спасибо.
356
00:28:32,463 --> 00:28:33,296
Прости.
357
00:28:33,380 --> 00:28:35,630
ИГРА ОКОНЧЕНА
358
00:28:35,713 --> 00:28:37,838
Ничего. Всё равно хреново играю.
359
00:28:41,880 --> 00:28:43,421
- Слушай, я хотел…
- Джефф.
360
00:28:49,671 --> 00:28:51,171
Пятничная прогулка.
361
00:28:52,130 --> 00:28:52,963
Везунчик.
362
00:28:54,713 --> 00:28:56,046
Передавай привет жене.
363
00:29:21,088 --> 00:29:24,463
Привет, это Эмма.
Оставьте сообщение. Или нет.
364
00:29:25,880 --> 00:29:29,588
Привет, детка. Тебе уже наверняка
надоели мои сообщения,
365
00:29:29,671 --> 00:29:35,505
но я просто как обычно хотел сказать,
что скучаю. И прости меня.
366
00:29:37,921 --> 00:29:39,755
Хочу сказать кое-что еще.
367
00:29:40,880 --> 00:29:44,088
Я тут кое с кем познакомился.
Ее зовут Лиззи.
368
00:29:44,796 --> 00:29:46,880
Она чем-то напоминает тебя.
369
00:29:49,921 --> 00:29:51,880
Может, я перестану тебя доставать
370
00:29:54,380 --> 00:29:56,338
и скажу «прости» в последний раз.
371
00:30:24,505 --> 00:30:25,380
Да, заходи.
372
00:30:28,588 --> 00:30:31,505
С Рождеством, Лиззи.
373
00:30:31,588 --> 00:30:34,046
- Ты хорошо себя вела?
- Это…
374
00:30:34,755 --> 00:30:35,921
Это Санта?
375
00:30:36,005 --> 00:30:37,505
Привет!
376
00:30:38,171 --> 00:30:39,880
Думал, это нас подбодрит.
377
00:30:40,963 --> 00:30:42,588
- Ух ты.
- С Рождеством.
378
00:30:42,671 --> 00:30:43,671
С Рождеством.
379
00:30:46,130 --> 00:30:47,005
Боже!
380
00:30:48,046 --> 00:30:50,171
Но ведь сейчас не Рождество, верно?
381
00:30:50,671 --> 00:30:51,921
Октябрь?
382
00:30:52,005 --> 00:30:53,796
- Просто догадка.
- Ладно.
383
00:30:55,171 --> 00:30:57,130
Сейчас бы «Jingle Bells» врубить.
384
00:30:57,213 --> 00:30:59,171
Знаешь что? Приготовлю эггног.
385
00:30:59,255 --> 00:31:01,463
- Да?
- Санта любит эггног.
386
00:31:02,171 --> 00:31:03,671
Не делай такой голос.
387
00:31:16,755 --> 00:31:17,630
Привет, Роган.
388
00:31:17,713 --> 00:31:19,338
Иди на хрен.
389
00:31:37,880 --> 00:31:40,130
Нет.
390
00:31:40,213 --> 00:31:42,380
- Ни за что. Бросьте.
- Расслабься.
391
00:31:42,463 --> 00:31:45,963
Мы знаем, как действует препарат.
Ясно? Мы все это видели.
392
00:31:46,046 --> 00:31:48,755
Всё уже и так ясно. Тут вам не порнуха.
393
00:31:48,838 --> 00:31:49,838
Скажи им, Роган.
394
00:31:49,921 --> 00:31:53,338
Я не знаю, о чём ты,
но пошли вы все в жопу.
395
00:31:53,421 --> 00:31:56,755
- Ему впору поздравления сочинять.
- Я вас слышу!
396
00:31:56,838 --> 00:31:59,171
Парни, послушайте меня.
397
00:31:59,255 --> 00:32:00,505
Я никогда не был с…
398
00:32:01,088 --> 00:32:03,588
Без обид, чувак.
Если ты был — ради бога.
399
00:32:03,671 --> 00:32:05,088
Но это не мое. Короче.
400
00:32:05,171 --> 00:32:07,963
Марк, я не восстановился.
401
00:32:08,046 --> 00:32:11,005
Я просил крем,
но его так и не принесли.
402
00:32:11,088 --> 00:32:12,880
Так что я не буду. Увольте.
403
00:32:12,963 --> 00:32:15,921
Не буду. Нет!
404
00:32:16,005 --> 00:32:18,338
Нет, не буду. Я не согласен.
405
00:32:18,421 --> 00:32:21,838
Успокойся. Это не то, о чём ты подумал.
Никаких рандеву.
406
00:32:24,630 --> 00:32:25,713
Тебе же хуже.
407
00:32:27,005 --> 00:32:27,838
Смешно.
408
00:32:38,880 --> 00:32:40,296
Это всё, парни. Спасибо.
409
00:32:42,713 --> 00:32:44,546
И что это было, на хрен?
410
00:32:58,338 --> 00:33:02,630
В субботу турнир по пинг-понгу.
Сообщите Рэю, если заинтересованы.
411
00:33:03,130 --> 00:33:04,546
- Привет, Джефф.
- Хитер.
412
00:33:04,630 --> 00:33:05,546
Ты не вовремя.
413
00:33:05,630 --> 00:33:09,255
Мистер Абнести спросил у тебя,
кому из нас дать «Дурманикс»?
414
00:33:09,338 --> 00:33:11,755
- Он озадачил меня этой дилеммой…
- Хитер.
415
00:33:11,838 --> 00:33:14,505
И помимо меня ты спала еще и с Роганом
416
00:33:14,588 --> 00:33:16,880
и тоже влюбилась в него?
417
00:33:16,963 --> 00:33:17,796
Джефф, брось.
418
00:33:17,880 --> 00:33:19,838
Это точная оценка происходящего.
419
00:33:19,921 --> 00:33:21,880
- Хитер, закрой варежку.
- Ладно.
420
00:33:21,963 --> 00:33:23,296
Джефф, что ты делаешь?
421
00:33:23,380 --> 00:33:26,671
Она ищет варежку. Под «Вербулюсом»
всё воспринимаешь буквально.
422
00:33:26,755 --> 00:33:29,421
Я знаю. Спасибо.
Хитер, выйди и закрой дверь.
423
00:33:29,505 --> 00:33:31,130
- Ладно.
- Хорошо.
424
00:33:31,213 --> 00:33:32,963
Прошу, выйди, спасибо.
425
00:33:34,755 --> 00:33:36,838
- Боже правый. Это…
- Да.
426
00:33:40,005 --> 00:33:41,088
Что происходит?
427
00:33:41,171 --> 00:33:43,963
- Все со всеми трахаются?
- Следи за языком.
428
00:33:44,046 --> 00:33:45,255
Все трахаются.
429
00:33:45,338 --> 00:33:47,588
- Тихо.
- И думают, кому дать «Дурманикс».
430
00:33:47,671 --> 00:33:50,796
Это эксперимент.
Не я придумываю правила, а комитет.
431
00:33:50,880 --> 00:33:52,880
Может, сам взглянешь? Смотри. Вот.
432
00:33:54,713 --> 00:33:55,546
Держи.
433
00:33:56,505 --> 00:33:58,046
Думаешь, я этого хочу?
434
00:33:58,130 --> 00:33:59,338
Лучше закрою дверь.
435
00:33:59,421 --> 00:34:01,880
Марк, послушай,
436
00:34:01,963 --> 00:34:04,796
я успел поучаствовать
в разных безумных проектах,
437
00:34:04,880 --> 00:34:07,671
но это уже реально перебор.
438
00:34:07,755 --> 00:34:10,588
Джефф, я соглашусь, но лишь отчасти.
439
00:34:11,088 --> 00:34:14,130
Я на минутку забуду,
что мы друзья, и напомню тебе,
440
00:34:14,213 --> 00:34:15,963
что твое пребывание здесь,
441
00:34:16,046 --> 00:34:19,546
будучи формально наказанием,
на самом деле привилегия. Нет?
442
00:34:19,630 --> 00:34:21,588
Ты подал заявку, тебя одобрили.
443
00:34:21,671 --> 00:34:23,963
А мог бы отсиживать в обычной тюрьме,
444
00:34:24,046 --> 00:34:27,671
где ты стал бы лакомым кусочком
для парней вроде Рогана.
445
00:34:27,755 --> 00:34:29,838
Тебе лучше не знать, что он творил.
446
00:34:29,921 --> 00:34:32,963
Во-вторых, политика
открытых дверей — моя гордость.
447
00:34:33,046 --> 00:34:35,046
Я могу прийти к тебе, ты — ко мне.
448
00:34:35,130 --> 00:34:37,463
Хоть ко мне домой, хоть в «Спайдерхед».
449
00:34:37,546 --> 00:34:41,213
Ни в одной тюрьме
нет столь уважительных отношений
450
00:34:41,296 --> 00:34:42,963
между тюремщиком и заключенным.
451
00:34:43,046 --> 00:34:48,088
Ни решеток, ни охраны. Это возможно
лишь в атмосфере взаимоуважения.
452
00:34:48,171 --> 00:34:51,505
Ясно? Взаимное уважение.
Я же к тебе не врываюсь?
453
00:34:53,005 --> 00:34:53,921
- Нет.
- Нет.
454
00:34:54,005 --> 00:34:57,838
Вот и ты не врывайся ко мне.
Надо уважать друг друга, иначе никак.
455
00:34:59,421 --> 00:35:02,588
Запрем двери на замок,
и всё будет как у всех, сечешь?
456
00:35:03,213 --> 00:35:04,130
Да.
457
00:35:04,796 --> 00:35:06,880
Боже. Неужели тут всё так ужасно?
458
00:35:08,046 --> 00:35:10,671
Ведь я немало сил вложил, Джефф.
459
00:35:10,755 --> 00:35:11,671
Тут здорово.
460
00:35:11,755 --> 00:35:14,338
Питание, пинг-понг, видеоигры,
461
00:35:14,421 --> 00:35:17,171
свобода передвижения в разумных рамках.
462
00:35:17,255 --> 00:35:20,921
Я настоял на этом ради вас,
нарушая стандарты.
463
00:35:21,005 --> 00:35:22,630
- Многим рисковал.
- Знаю.
464
00:35:22,713 --> 00:35:25,171
Выделывался перед боссами.
Поддержи меня.
465
00:35:25,963 --> 00:35:27,963
- Скажи что-нибудь.
- Он прав.
466
00:35:32,421 --> 00:35:34,505
Мог хотя бы ответить взаимностью.
467
00:35:35,755 --> 00:35:37,171
Это как минимум.
468
00:35:39,630 --> 00:35:40,505
Прости.
469
00:35:42,671 --> 00:35:43,796
Ладно? Я…
470
00:35:44,921 --> 00:35:48,630
Просто разговоры о «Дурманиксе»
меня нервируют. Понимаете?
471
00:35:50,921 --> 00:35:53,546
Я и сам не рад. Мне жаль. Ясно? Просто…
472
00:35:55,630 --> 00:36:00,921
Можно рассчитывать на то, что в будущем
ты будешь уважать наше соглашение?
473
00:36:12,921 --> 00:36:13,796
Привет, Сара.
474
00:36:19,421 --> 00:36:22,838
Ровно через неделю получим
последнюю золотую звезду, верно?
475
00:36:23,838 --> 00:36:27,046
Марк, улыбайся хоть изредка.
Мы меняем мир.
476
00:36:27,546 --> 00:36:28,380
Да.
477
00:36:29,005 --> 00:36:30,171
И ты туда же?
478
00:36:31,380 --> 00:36:34,338
Слушай, «Дурманикс» — лишь инструмент.
479
00:36:34,421 --> 00:36:36,838
Он поможет разобраться
в важных вопросах.
480
00:36:36,921 --> 00:36:39,588
Ровно через неделю
упрячем его в ящик, обещаю.
481
00:36:40,130 --> 00:36:42,421
Да? Что?
482
00:36:44,380 --> 00:36:47,713
Джефф говорил,
что хотел бы забыть обо всём.
483
00:36:47,796 --> 00:36:49,380
Тебе надо развеяться.
484
00:36:50,296 --> 00:36:52,171
Развлекись на выходных, Марк.
485
00:36:52,796 --> 00:36:54,546
Съезди на материк, продышись.
486
00:36:54,630 --> 00:36:56,296
Тебе это нужно. И мне тоже.
487
00:36:56,380 --> 00:36:59,213
Попей пивка, сгоняй в боулинг.
Как тебе мысль?
488
00:36:59,796 --> 00:37:02,088
Да, боулинг я люблю.
489
00:37:02,630 --> 00:37:03,546
Ладно.
490
00:37:07,671 --> 00:37:08,630
Пока, Марк.
491
00:37:55,796 --> 00:37:58,421
«КУПИДОНТ»
492
00:38:10,338 --> 00:38:12,255
Охренеть.
493
00:38:35,296 --> 00:38:38,171
Это трудно описать без «Вербулюса»,
494
00:38:38,255 --> 00:38:44,046
но представь свои худшие ощущения,
помноженные на десять,
495
00:38:45,130 --> 00:38:48,046
и даже это не сравнить с тем,
о чём я говорю.
496
00:38:50,005 --> 00:38:52,046
Мне казалось, что я горю.
497
00:38:53,546 --> 00:38:55,421
Я хотел оказаться в огне.
498
00:38:57,380 --> 00:39:01,171
Даже поджег бы себя,
лишь бы это остановить. Сущий кошмар.
499
00:39:01,255 --> 00:39:03,380
Они дают кому-нибудь «Дурманикс»?
500
00:39:04,171 --> 00:39:05,963
В этот раз не дали.
501
00:39:06,046 --> 00:39:07,130
Тем лучше.
502
00:39:08,796 --> 00:39:10,588
Боже, тебя трясет.
503
00:39:17,046 --> 00:39:18,171
Ты хороший человек.
504
00:39:27,046 --> 00:39:31,421
Марк сказал, что ты просил,
чтобы тебя убрали из кухни.
505
00:39:33,130 --> 00:39:35,546
Видимо, чтобы со мной не пересекаться?
506
00:39:37,296 --> 00:39:38,380
Это из-за…
507
00:39:39,005 --> 00:39:39,838
Эммы?
508
00:39:40,463 --> 00:39:41,296
Да.
509
00:39:42,046 --> 00:39:43,296
Нет, она…
510
00:39:45,130 --> 00:39:46,463
Для нее всё в прошлом.
511
00:39:49,671 --> 00:39:51,588
Просто приятно слышать ее голос.
512
00:39:52,963 --> 00:39:55,380
Да, еще бы. Конечно, я понимаю.
513
00:39:59,671 --> 00:40:01,421
Тут запросто рехнуться можно.
514
00:40:03,796 --> 00:40:09,171
На мне тестируют куда более
странные препараты, чем раньше.
515
00:40:11,880 --> 00:40:13,671
В общем, тяжко.
516
00:40:17,713 --> 00:40:21,046
Порой трудно вспомнить,
кем я был до всего этого.
517
00:40:26,296 --> 00:40:27,296
Но, Лиззи…
518
00:40:31,046 --> 00:40:31,880
Лишь с тобой…
519
00:40:34,630 --> 00:40:37,088
…я чувствую себя в своей тарелке.
520
00:40:46,338 --> 00:40:48,463
Выше руки, Марк. Давай. Вот так.
521
00:40:49,588 --> 00:40:51,588
У меня большие планы на G-46.
522
00:40:51,671 --> 00:40:53,005
Да? На «Хохотол»?
523
00:40:53,088 --> 00:40:55,255
Будем продавать его стендап клубам.
524
00:40:56,046 --> 00:40:59,338
Мелко мыслишь, Марк. Без обид.
525
00:41:00,130 --> 00:41:01,463
И всё же я обижен.
526
00:41:04,130 --> 00:41:07,130
- Что я тебе говорил?
- Не знаю. «Заткнись, Марк»?
527
00:41:07,213 --> 00:41:09,505
Надо мыслить масштабнее.
528
00:41:09,588 --> 00:41:12,046
Ты смотришь на мир
в перевернутый бинокль.
529
00:41:12,130 --> 00:41:14,213
Это чудачество. Не надо так.
530
00:41:14,880 --> 00:41:17,755
- Так, во сколько начинаем?
- Через десять минут.
531
00:41:18,838 --> 00:41:20,880
Может, введешь мне? Время есть.
532
00:41:20,963 --> 00:41:23,838
Давай. Введи. Поехали.
533
00:41:27,338 --> 00:41:29,505
- Две?
- Лучше три.
534
00:41:30,505 --> 00:41:33,046
Не забывай, не чаще чем раз в 12 часов.
535
00:41:33,755 --> 00:41:36,005
Я знаю про режим дозирования. Спасибо.
536
00:41:38,630 --> 00:41:42,005
Скажи же. Тебе ведь явно неймется.
Сейчас самое время.
537
00:41:43,880 --> 00:41:44,963
Уж кто-кто, а ты…
538
00:41:45,046 --> 00:41:46,630
Должен понимать риски?
539
00:41:46,713 --> 00:41:48,005
Их я и оцениваю.
540
00:41:48,088 --> 00:41:50,296
- Не на своей же шкуре.
- А как еще?
541
00:41:50,963 --> 00:41:53,671
Кто-то же должен отвечать
за нашу продукцию.
542
00:41:54,296 --> 00:41:57,296
Жизнь на воле куда сложнее, чем здесь.
543
00:41:57,380 --> 00:42:00,380
Там у руля другие люди.
А здесь мы на передовой.
544
00:42:00,963 --> 00:42:04,630
И когда — не если, а когда —
одна из лабораторий облажается,
545
00:42:04,713 --> 00:42:07,713
кто-то из нас предстанет
перед безутешными близкими,
546
00:42:07,796 --> 00:42:10,671
Майком Уоллесом или судом
и ответит за всё,
547
00:42:10,755 --> 00:42:13,880
что мы создали, упаковали
и продали. Это будешь ты?
548
00:42:14,421 --> 00:42:15,963
Нет, тот, кто скажет:
549
00:42:16,046 --> 00:42:18,755
«Я отвечаю за наш продукт.
Сам его принимал».
550
00:42:21,046 --> 00:42:22,171
Майк Уоллес умер.
551
00:42:22,255 --> 00:42:24,671
Правда? Трудно уследить.
Тогда Эд Брэдли.
552
00:42:24,755 --> 00:42:25,671
Тоже умер.
553
00:42:26,255 --> 00:42:27,296
Морли Сэйфер?
554
00:42:29,505 --> 00:42:32,713
Чёрт. Лучше бы я и так знал,
что они уже мертвы.
555
00:42:33,963 --> 00:42:37,588
- Когда ты взял меня на работу…
- Да, ты был против. Помню.
556
00:42:37,671 --> 00:42:40,296
Привет, Джефф, как дела?
557
00:42:41,505 --> 00:42:43,171
- Привет.
- Прости, не хотел…
558
00:42:43,255 --> 00:42:46,171
Ничего. Просто
в следующий раз предупреждай.
559
00:42:46,255 --> 00:42:47,213
Хорошо.
560
00:42:47,755 --> 00:42:48,921
Приступим?
561
00:42:49,005 --> 00:42:51,338
Нобелевская премия
сама себя не получит.
562
00:42:51,880 --> 00:42:53,046
Марк?
563
00:42:53,130 --> 00:42:54,963
Я освежусь и скоро вернусь.
564
00:43:03,880 --> 00:43:04,755
Чёрт.
565
00:43:09,755 --> 00:43:11,921
- А Хитер…
- Уже идет.
566
00:43:13,630 --> 00:43:17,755
Красивым людям многое сходит с рук.
Сам этим пользуюсь.
567
00:43:21,630 --> 00:43:24,130
Хитер, спасибо, что пришла. Минутку.
568
00:43:25,255 --> 00:43:29,588
Ладно, Джефф.
Сначала я хотел бы попросить прощения.
569
00:43:29,671 --> 00:43:32,046
Нет, мне правда не стоило врываться.
570
00:43:32,130 --> 00:43:33,130
Я не про это.
571
00:43:34,046 --> 00:43:38,380
Помнишь, на днях я спросил у тебя,
кому дать «Дурманикс», и ты не ответил?
572
00:43:39,421 --> 00:43:40,255
Да.
573
00:43:40,338 --> 00:43:43,421
Меня это устроило,
а вот комитет, очевидно, нет.
574
00:43:44,171 --> 00:43:45,880
Три всадника дотошности.
575
00:43:45,963 --> 00:43:49,755
Не верят, что у тебя не осталось чувств
ни к Хитер, ни к Саре.
576
00:43:49,838 --> 00:43:54,130
К сожалению, сегодня мы вынуждены
провести дополнительное испытание.
577
00:43:54,213 --> 00:43:56,963
На этот раз
по инициативе комитета. Марк.
578
00:43:57,046 --> 00:43:59,921
Я не стану спрашивать,
кому дать «Дурманикс».
579
00:44:00,005 --> 00:44:04,380
Это, по мнению комитета, «привносит
слишком много субъективности».
580
00:44:04,463 --> 00:44:08,088
Мы введем ей «Дурманикс»
и посмотрим, что ты скажешь.
581
00:44:08,171 --> 00:44:10,130
Опять же, под «Вербулюсом».
582
00:44:10,671 --> 00:44:12,671
Обновил его мобипак? Он в норме?
583
00:44:12,755 --> 00:44:16,046
Да. К тому же я уже тебе говорил.
584
00:44:16,130 --> 00:44:17,380
А мобипак Хитер?
585
00:44:17,463 --> 00:44:19,838
Ты ведь своим глазами всё видел, Стив.
586
00:44:21,380 --> 00:44:22,713
Действительно, Марк.
587
00:44:25,005 --> 00:44:27,213
Прости, Джефф. Мы чуток на нервах.
588
00:44:28,171 --> 00:44:31,296
Непростой день выдался,
и всем нам немного не по себе.
589
00:44:31,380 --> 00:44:33,296
Я не хочу давать ей «Дурманикс».
590
00:44:33,963 --> 00:44:35,005
Хорошее начало.
591
00:44:35,088 --> 00:44:38,546
Потому что ты любишь ее?
У тебя остались к ней чувства?
592
00:44:39,213 --> 00:44:41,213
Нет, я же уже сказал вам.
593
00:44:41,296 --> 00:44:46,171
И я согласился, но суть не в том,
чтобы понять, чего хотим мы с тобой.
594
00:44:46,255 --> 00:44:47,088
Вовсе нет.
595
00:44:47,171 --> 00:44:52,463
Мы должны записать то, что ты говоришь,
наблюдая за Хитер под «Дурманиксом»
596
00:44:52,546 --> 00:44:55,671
на протяжении пять минут,
не более. Ладно?
597
00:44:55,755 --> 00:44:58,546
Итак, начинаем с «Вербулюса».
598
00:44:58,630 --> 00:45:00,088
Вводим, Джефф?
599
00:45:03,588 --> 00:45:06,421
Брось. Ты не польщен?
Мы же выбрали не Рогана.
600
00:45:07,255 --> 00:45:08,338
Вы боитесь Рогана.
601
00:45:08,421 --> 00:45:11,088
Да, он способен убить пачкой салфеток.
602
00:45:11,171 --> 00:45:15,505
Но твои коммуникативные способности
больше соответствуют нашим нуждам.
603
00:45:15,588 --> 00:45:16,421
Вводим?
604
00:45:21,130 --> 00:45:24,671
Ты хоть знаешь историю Хитер?
Нет. Не положено по закону.
605
00:45:24,755 --> 00:45:27,963
Был ли в ней виски, бандиты
и отцеубийство? Как знать.
606
00:45:28,046 --> 00:45:31,880
Но могу намекнуть, что в ее прошлом
не было собаки по имени Лесси,
607
00:45:31,963 --> 00:45:35,046
семейных чтений Библии
и бабушки, увлеченной макраме.
608
00:45:35,130 --> 00:45:37,588
Предположу… Марк, пусто.
609
00:45:38,255 --> 00:45:40,463
Предположу, что знай ты о ее прошлом,
610
00:45:40,546 --> 00:45:44,588
ты был бы уже не столь против
вызвать у нее грусть, тошноту и ужас,
611
00:45:44,671 --> 00:45:46,755
хотя бы временно.
612
00:45:49,630 --> 00:45:50,671
Не знаю.
613
00:45:51,838 --> 00:45:53,213
Джефф, я чудовище?
614
00:45:54,046 --> 00:45:57,671
Я помню о ваших днях рождения.
А кто катал тебя на гидроплане?
615
00:45:57,755 --> 00:45:59,130
- Вы.
- Да. И вспомни.
616
00:45:59,213 --> 00:46:02,296
Когда была вспышка микоза стоп
и ты покрылся сыпью,
617
00:46:02,380 --> 00:46:05,005
кто помчался на материк за лекарством
618
00:46:05,088 --> 00:46:07,588
и расплатился своими деньгами?
619
00:46:07,671 --> 00:46:09,005
- Было мило.
- Да.
620
00:46:09,088 --> 00:46:10,963
Но довод неэтичный.
621
00:46:11,046 --> 00:46:13,130
Джефф, ну что мне сделать?
622
00:46:13,880 --> 00:46:15,963
Отменить пятничные прогулки?
623
00:46:16,046 --> 00:46:18,130
Мистер Абнести, я пытаюсь помочь.
624
00:46:18,213 --> 00:46:19,130
Стив!
625
00:46:23,671 --> 00:46:26,463
Можете поговорить с комитетом?
Ради меня.
626
00:46:34,255 --> 00:46:35,338
Хорошо.
627
00:46:37,255 --> 00:46:41,005
Я попробую. Ладно? Минутку.
628
00:46:50,046 --> 00:46:50,921
Лиззи.
629
00:46:51,005 --> 00:46:52,421
Мистер Абнести.
630
00:46:52,505 --> 00:46:54,213
Тут мой отец?
631
00:46:54,296 --> 00:46:56,338
Хотя он бросил меня в восемь лет.
632
00:46:57,255 --> 00:46:59,046
Чёрт. Сожалею.
633
00:46:59,546 --> 00:47:01,296
Мы очень рады, что ты с нами,
634
00:47:01,880 --> 00:47:04,421
и не только из-за твоих
кулинарных талантов.
635
00:47:04,505 --> 00:47:08,546
Ты делала лучшую грудинку
на фестивале барбекю в Прескотте
636
00:47:08,630 --> 00:47:09,630
три года подряд?
637
00:47:09,713 --> 00:47:10,838
Откуда вы знаете?
638
00:47:10,921 --> 00:47:12,755
- Работа такая.
- Ну и ну.
639
00:47:13,338 --> 00:47:16,796
По мне, так грудинка
слишком волокнистая, но…
640
00:47:18,171 --> 00:47:19,005
Ладно.
641
00:47:20,255 --> 00:47:22,130
Мы добыли тебе медные кастрюли?
642
00:47:24,171 --> 00:47:25,588
Не успела поблагодарить.
643
00:47:25,671 --> 00:47:29,005
Брось, это лишнее. Мы тебе очень рады.
644
00:47:29,755 --> 00:47:31,546
- Это совсем пустяк.
- Спасибо.
645
00:47:35,296 --> 00:47:37,213
Из-за тебя я почувствовал себя…
646
00:47:38,338 --> 00:47:39,546
…как-то глуповато.
647
00:47:40,921 --> 00:47:42,338
- Глуповато?
- Да.
648
00:47:42,421 --> 00:47:44,046
Когда читаешь чье-то дело,
649
00:47:44,130 --> 00:47:47,338
всяко относишься к человеку предвзято,
хотя знаешь,
650
00:47:47,421 --> 00:47:50,088
что порой виной всему
стечение обстоятельств.
651
00:47:50,671 --> 00:47:51,796
И всё же осуждаешь.
652
00:47:57,796 --> 00:48:00,963
Кто-нибудь еще знает?
653
00:48:01,880 --> 00:48:04,171
Нет. Это наша тайна.
654
00:48:05,713 --> 00:48:06,546
Да.
655
00:48:10,588 --> 00:48:13,796
Вкусно. Тысячу медных кастрюль
за такой кофе.
656
00:48:14,588 --> 00:48:17,838
А, может, прогулку?
Пустим девушку из Аризоны на солнце?
657
00:48:25,546 --> 00:48:26,505
Что ж, Джефф.
658
00:48:29,213 --> 00:48:30,338
Прости, дружище.
659
00:48:30,963 --> 00:48:33,671
К сожалению, комитет не поддается.
660
00:48:33,755 --> 00:48:37,130
Они настаивают на том,
чтобы провести испытание по плану.
661
00:48:37,213 --> 00:48:40,421
Грозят, что в противном случае
тебя уберут из программы
662
00:48:40,505 --> 00:48:41,796
и вернут в тюрьму.
663
00:48:43,838 --> 00:48:46,921
Они хотят, чтобы ты согласился, Джефф.
664
00:48:47,005 --> 00:48:49,546
Я спрашиваю в последний раз. Вводим?
665
00:49:01,005 --> 00:49:02,546
Да, согласен.
666
00:49:04,213 --> 00:49:05,088
Спасибо.
667
00:49:12,463 --> 00:49:13,921
Хитер, снова здравствуй.
668
00:49:14,630 --> 00:49:16,671
Доброе утро еще раз.
669
00:49:16,755 --> 00:49:17,713
Вводим?
670
00:49:19,713 --> 00:49:20,713
Согласна.
671
00:49:21,713 --> 00:49:22,588
Ладно, Марк.
672
00:49:22,671 --> 00:49:25,963
«ДУРМАНИКС»
673
00:49:40,838 --> 00:49:41,880
Мне не нравится.
674
00:49:46,838 --> 00:49:48,088
Прошу. Мне больно.
675
00:49:51,213 --> 00:49:52,338
Что со мной?
676
00:49:52,838 --> 00:49:54,546
- Он тебе не навредит.
- Чёрт.
677
00:49:56,130 --> 00:49:59,505
Джефф, говори много и подробно.
Не зря же ей мучиться.
678
00:49:59,588 --> 00:50:00,963
«ВЕРБУЛЮС»
679
00:50:05,588 --> 00:50:06,796
Хитер стошнило.
680
00:50:06,880 --> 00:50:08,796
Ей явно стало нехорошо.
681
00:50:08,880 --> 00:50:10,963
По порядку — что произошло сначала?
682
00:50:11,671 --> 00:50:12,921
Она начала плакать.
683
00:50:14,588 --> 00:50:16,630
Ее сбивают с толку ее ощущения.
684
00:50:19,005 --> 00:50:21,546
Плачет еще сильнее.
Ей не сидится на месте.
685
00:50:21,630 --> 00:50:22,880
А что чувствуешь ты?
686
00:50:25,963 --> 00:50:28,671
- Печаль, вину.
- Нет, прошу.
687
00:50:30,088 --> 00:50:30,921
Дальше.
688
00:50:31,421 --> 00:50:33,296
Нет.
689
00:50:33,380 --> 00:50:35,588
А ведь когда-то Хитер была ребенком.
690
00:50:36,671 --> 00:50:39,088
Ее любили мать и отец.
691
00:50:40,213 --> 00:50:43,088
Она и не думала,
что однажды совершит ужасный поступок.
692
00:50:44,838 --> 00:50:47,463
Который навсегда
перечеркнет всю любовь.
693
00:50:47,546 --> 00:50:49,046
Хорошо, продолжай.
694
00:50:49,130 --> 00:50:52,921
Лишит ее всякой радости
и принесет невыразимую грусть.
695
00:50:57,421 --> 00:50:58,963
И ты любишь ее?
696
00:51:01,546 --> 00:51:03,713
Помогите! Прошу!
697
00:51:05,963 --> 00:51:06,796
Нет.
698
00:51:11,046 --> 00:51:12,296
Погоди, Джефф.
699
00:51:12,380 --> 00:51:16,046
В комментарии Джеффа есть
хоть намек на романтические чувства?
700
00:51:16,130 --> 00:51:17,213
- Нет.
- Отлично.
701
00:51:17,755 --> 00:51:19,963
Вполне обычная человеческая реакция.
702
00:51:20,046 --> 00:51:21,088
Прекрасно.
703
00:51:21,171 --> 00:51:22,171
Стив.
704
00:51:22,255 --> 00:51:23,546
Походу, протечка.
705
00:51:24,463 --> 00:51:25,463
Отвалите!
706
00:51:25,546 --> 00:51:26,380
Отключай.
707
00:51:26,463 --> 00:51:28,130
Уже. Не реагирует…
708
00:51:28,880 --> 00:51:29,880
Добавь красного.
709
00:51:31,046 --> 00:51:32,671
Хитер очень страдает.
710
00:51:32,755 --> 00:51:35,088
- Убирай.
- Пытаюсь я. Не получается.
711
00:51:35,171 --> 00:51:37,921
Хитер, слушай.
Сядь, не шевелись, это приказ.
712
00:51:39,046 --> 00:51:40,380
Отойдите, прошу!
713
00:51:40,963 --> 00:51:42,463
Ты серьезно?
714
00:51:42,546 --> 00:51:44,088
Ты серьезно, блин?
715
00:51:44,588 --> 00:51:45,588
Боже.
716
00:51:45,671 --> 00:51:47,046
Дело плохо. Иди к ней.
717
00:51:48,838 --> 00:51:49,671
Чёрт.
718
00:51:49,755 --> 00:51:51,880
Хитер крушит всё, что видит.
719
00:51:51,963 --> 00:51:53,046
Сядь. Это приказ.
720
00:51:53,963 --> 00:51:55,213
Это всё я виноват.
721
00:51:55,921 --> 00:51:57,713
Отвалите от меня на хрен!
722
00:51:57,796 --> 00:51:58,630
Я упростил…
723
00:51:58,713 --> 00:52:02,088
Хитер, послушай. Дыши глубоко,
всё будет хорошо, ладно?
724
00:52:02,171 --> 00:52:03,171
Успокойся.
725
00:52:23,546 --> 00:52:24,630
Ну дела.
726
00:52:26,505 --> 00:52:27,755
Чёрт.
727
00:52:28,838 --> 00:52:30,130
Боже.
728
00:52:32,505 --> 00:52:33,588
Обалдеть.
729
00:52:41,755 --> 00:52:42,796
Блин!
730
00:52:44,296 --> 00:52:45,546
Боже мой.
731
00:52:48,171 --> 00:52:49,546
Охренеть.
732
00:52:50,380 --> 00:52:51,796
Чёрт побери, Марк.
733
00:52:55,463 --> 00:52:56,713
Не чувствую пульса.
734
00:52:56,796 --> 00:52:59,296
Что с тобой такое?
Я же сказал отключить.
735
00:52:59,380 --> 00:53:02,046
Что? Я отключил.
736
00:53:02,130 --> 00:53:04,213
- Забудь про…
- А я предупреждал.
737
00:53:04,296 --> 00:53:06,796
Она не отреагировала
на мой прямой приказ.
738
00:53:06,880 --> 00:53:08,088
Ты говоришь ерунду.
739
00:53:08,171 --> 00:53:12,088
Ты боишься взять на себя… Я сказал…
740
00:53:12,171 --> 00:53:14,213
Если я велю — выполняй!
741
00:53:14,296 --> 00:53:15,880
АБНЕСТИ ФАРМАСЮТИКАЛС
742
00:53:15,963 --> 00:53:17,755
«Абнести Фармасютикалс»?
743
00:53:17,838 --> 00:53:19,505
Стив, я предупреждал.
744
00:53:19,588 --> 00:53:21,088
Это его компания.
745
00:53:21,171 --> 00:53:23,213
- Я сказал тебе.
- Не вини меня!
746
00:53:23,296 --> 00:53:25,796
Ты отказался меня слушать.
Это твоя вина.
747
00:53:25,880 --> 00:53:27,338
Я сказал.
748
00:53:27,421 --> 00:53:30,755
- Ты не даешь мне…
- Ты помнишь?
749
00:53:32,588 --> 00:53:33,463
«Бинго»?
750
00:53:34,088 --> 00:53:35,546
Думаешь, всё так просто?
751
00:53:39,255 --> 00:53:40,630
N-40.
752
00:53:40,713 --> 00:53:43,088
Прошу разрешения ввести N-40. Вводим?
753
00:53:43,171 --> 00:53:44,421
Согласен.
754
00:53:46,421 --> 00:53:47,921
Как это могло…
755
00:53:50,130 --> 00:53:51,505
Видишь пульт?
756
00:53:51,588 --> 00:53:55,421
Сдвинешь эту кнопку —
Сара получит «Дурманикс».
757
00:53:56,046 --> 00:53:56,963
I-16.
758
00:53:59,713 --> 00:54:00,546
Какого чёрта?
759
00:54:06,463 --> 00:54:08,421
- Ты куда?
- Заткнись, Марк.
760
00:54:11,796 --> 00:54:13,088
B-6.
761
00:54:14,046 --> 00:54:17,046
Знаю, вам бывает не до этого,
но трясти их не стоит,
762
00:54:17,130 --> 00:54:18,255
а то протекут еще.
763
00:55:13,130 --> 00:55:14,213
Ты не виноват.
764
00:55:16,546 --> 00:55:17,588
Не виноват.
765
00:55:58,713 --> 00:56:00,546
Я сообщу об этом инциденте.
766
00:56:00,630 --> 00:56:03,713
Брось. Не делай вид,
будто мы перешли какую-то черту.
767
00:56:04,546 --> 00:56:08,671
Раньше надо было беспокоиться.
768
00:56:10,505 --> 00:56:12,880
Если кто-то узнает, что стало с Хитер,
769
00:56:12,963 --> 00:56:14,421
то нас прикроют, Марк.
770
00:56:15,255 --> 00:56:17,046
Я потеряю всё, чего добился,
771
00:56:17,130 --> 00:56:19,213
и пойду на дно вовсе не один.
772
00:56:19,296 --> 00:56:20,630
Тебе тоже конец.
773
00:56:22,130 --> 00:56:23,005
Да.
774
00:56:27,838 --> 00:56:28,838
Слушай.
775
00:56:31,296 --> 00:56:32,255
Я сожалею.
776
00:56:34,421 --> 00:56:35,838
Да, это было ужасно.
777
00:56:36,505 --> 00:56:38,171
Но что я всегда говорю тебе?
778
00:56:40,005 --> 00:56:42,296
Что не убивает, делает нас сильнее.
779
00:56:43,255 --> 00:56:44,255
Да.
780
00:56:45,588 --> 00:56:47,380
Всё нормально, слышишь?
781
00:56:47,921 --> 00:56:50,171
Мы с тобой удвоим наши усилия.
782
00:56:50,255 --> 00:56:54,296
Получим золотую звезду за B-6
и изменим мир, Марк.
783
00:56:55,588 --> 00:57:00,296
А Хитер? Хитер умерла
ради общего блага.
784
00:57:02,755 --> 00:57:03,630
Ладно.
785
00:57:04,671 --> 00:57:05,838
Правда ладно?
786
00:57:07,171 --> 00:57:08,005
- Ладно.
- Да?
787
00:57:08,088 --> 00:57:09,296
- Ладно.
- Да? Точно?
788
00:57:09,921 --> 00:57:11,380
Ну вот, молодец.
789
00:57:12,130 --> 00:57:13,880
Отдохни, расслабься.
790
00:57:13,963 --> 00:57:16,588
Займись тем,
что помогает тебе забыться.
791
00:57:46,046 --> 00:57:47,046
Она мертва?
792
00:57:52,380 --> 00:57:53,838
Хитер была не из лучших.
793
00:57:56,630 --> 00:57:59,755
Ладно, так нельзя. Да, ее больше нет.
794
00:58:06,671 --> 00:58:09,130
Это… Ты же знаешь, такова наука.
795
00:58:09,880 --> 00:58:14,421
И наша задача —
исследовать неизвестное,
796
00:58:15,130 --> 00:58:16,963
ведущее к непредвиденному.
797
00:58:17,046 --> 00:58:19,171
- Результат непредсказуем.
- Понимаю.
798
00:58:21,713 --> 00:58:24,130
Не нравится мне этот тон.
799
00:58:25,463 --> 00:58:27,088
Я всё прекрасно понимаю,
800
00:58:27,171 --> 00:58:30,338
но давай честно. Думаешь,
я рад тому, что случилось?
801
00:58:31,505 --> 00:58:34,296
Нет. Я тоже человек, знаешь ли.
802
00:58:35,505 --> 00:58:40,046
У меня есть чувства,
и я попросту места себе не нахожу.
803
00:58:41,796 --> 00:58:45,463
Но в долгосрочной перспективе
наша работа облегчит страдания
804
00:58:45,546 --> 00:58:48,380
и спасет жизни многим людям.
805
00:58:49,755 --> 00:58:51,505
Мы меняем мир к лучшему.
806
00:58:54,255 --> 00:58:55,088
Правда?
807
00:58:55,171 --> 00:58:56,421
Да, правда.
808
00:58:57,588 --> 00:58:58,588
Будь горд собой.
809
00:58:59,755 --> 00:59:02,255
Как бы ни было грустно, ты справился.
810
00:59:02,338 --> 00:59:04,963
Все мы были молодцы. Особенно Хитер.
811
00:59:06,005 --> 00:59:08,046
До того момента, как она…
812
00:59:09,296 --> 00:59:13,630
В тот миг она была не на высоте,
но в остальном справилась на ура,
813
00:59:13,713 --> 00:59:15,463
и мы никогда ее не забудем.
814
00:59:20,338 --> 00:59:21,171
Что?
815
00:59:21,880 --> 00:59:22,880
Просто тяжело.
816
00:59:27,171 --> 00:59:28,005
Да.
817
00:59:30,713 --> 00:59:33,046
Дать тебе что-нибудь, чтобы полегчало?
818
00:59:44,588 --> 00:59:48,213
Клянусь, G-46 — отличная штука, верно?
819
00:59:48,296 --> 00:59:49,130
Да.
820
00:59:49,213 --> 00:59:52,463
Может, не изменит мир к лучшему,
но штука отличная.
821
00:59:52,546 --> 00:59:55,380
Ага, однозначно.
822
00:59:55,963 --> 00:59:58,921
Под ней еще попробуй загрусти.
823
01:00:00,880 --> 01:00:03,880
- Какое твое худшее воспоминание?
- Что?
824
01:00:03,963 --> 01:00:06,546
Прости, глупый вопрос.
825
01:00:10,296 --> 01:00:14,255
Мое… Мне было…
826
01:00:14,338 --> 01:00:15,546
Мне было восемь лет,
827
01:00:16,588 --> 01:00:20,796
и отец сказал,
что отвезет меня в летний лагерь.
828
01:00:20,880 --> 01:00:22,296
Я так обрадовался.
829
01:00:22,380 --> 01:00:26,255
Он отвез меня, но оказалось,
что это не летний лагерь,
830
01:00:26,921 --> 01:00:28,213
а детский дом.
831
01:00:29,713 --> 01:00:31,255
Больше я его не видел.
832
01:00:32,005 --> 01:00:33,838
Боже мой.
833
01:00:34,755 --> 01:00:35,838
Я тоже смеюсь.
834
01:00:36,713 --> 01:00:38,421
Это так ужасно, чувак.
835
01:00:39,046 --> 01:00:42,338
Это смешно. Попробуй.
836
01:00:42,421 --> 01:00:43,713
Он так и не вернулся.
837
01:00:43,796 --> 01:00:47,630
Ни разу. Даже на выходные.
838
01:00:48,338 --> 01:00:50,213
Мне правда очень жаль, чувак.
839
01:00:51,463 --> 01:00:52,296
Чёрт.
840
01:00:52,380 --> 01:00:53,796
Я перегнул с дозой.
841
01:00:54,505 --> 01:00:56,880
«ХОХОТОЛ»
842
01:00:56,963 --> 01:00:57,880
Боже.
843
01:00:59,380 --> 01:01:00,796
Блин, взгляни на нас.
844
01:01:02,171 --> 01:01:03,171
Джефф и Стив.
845
01:01:03,755 --> 01:01:05,755
Стив и Джефф тусуются вместе.
846
01:01:06,421 --> 01:01:07,505
Как друзья.
847
01:01:08,880 --> 01:01:09,755
Что?
848
01:01:10,255 --> 01:01:12,546
Ну, мы же сидим тут вместе.
849
01:01:12,630 --> 01:01:15,046
Угораем над всяким, вполне по-дружески.
850
01:01:15,130 --> 01:01:16,880
Ты можешь… Ну…
851
01:01:17,963 --> 01:01:22,963
Ты можешь выйти в ту дверь,
когда захочешь.
852
01:01:23,921 --> 01:01:24,880
А я — нет.
853
01:01:25,796 --> 01:01:28,255
Нет, не могу. Уже нет.
854
01:01:33,130 --> 01:01:34,171
Что тебе мешает?
855
01:01:36,796 --> 01:01:38,588
То же, что и тебе.
856
01:01:39,921 --> 01:01:42,796
Каждое принятое мной решение
857
01:01:43,880 --> 01:01:45,338
вело меня именно сюда.
858
01:01:46,505 --> 01:01:48,838
Это заведение —
моя единственная любовь.
859
01:01:49,671 --> 01:01:52,671
А однажды полюбив, трудно разлюбить.
860
01:01:56,755 --> 01:01:57,588
Ясно.
861
01:02:00,671 --> 01:02:01,588
Джефф и Стив
862
01:02:03,505 --> 01:02:05,005
застряли в летнем лагере.
863
01:02:08,796 --> 01:02:10,713
У Джеффа и Стива много общего.
864
01:02:26,796 --> 01:02:28,838
Уберите от меня эту штуку!
865
01:02:28,921 --> 01:02:31,963
Лиззи, слушай.
Дыши глубоко. Всё будет хорошо.
866
01:02:32,046 --> 01:02:32,921
Пожалуйста!
867
01:02:33,005 --> 01:02:34,963
Скажи, чего ты так боишься?
868
01:02:36,130 --> 01:02:37,671
Уберите это на хрен!
869
01:02:37,755 --> 01:02:39,380
От «Вербулюса» толку ноль.
870
01:02:40,213 --> 01:02:41,338
Да.
871
01:02:42,380 --> 01:02:43,630
Хорошая это штука.
872
01:02:46,296 --> 01:02:47,921
- «Фобика».
- Прекратите!
873
01:02:48,005 --> 01:02:50,796
Заставляет людей бояться того,
что им вредит.
874
01:02:51,505 --> 01:02:52,505
Типа глютена?
875
01:02:52,588 --> 01:02:54,255
Да. Или долгих размышлений.
876
01:03:02,088 --> 01:03:04,546
Прошу, уберите от меня эту дрянь!
877
01:03:06,005 --> 01:03:07,713
А посттравматический стресс?
878
01:03:07,796 --> 01:03:09,088
От степлера?
879
01:03:09,671 --> 01:03:12,505
Эй, Лиззи? Это просто степлер.
880
01:03:12,588 --> 01:03:13,755
Уберите его!
881
01:03:13,838 --> 01:03:15,380
Ну что, закругляемся?
882
01:03:15,463 --> 01:03:17,630
Прошу. Хватит.
883
01:03:17,713 --> 01:03:19,380
Стив, закругляемся?
884
01:03:20,296 --> 01:03:21,421
Хорошо.
885
01:03:28,713 --> 01:03:31,338
Хуже пока еще ничего не было.
886
01:03:33,713 --> 01:03:34,921
Как ты сейчас?
887
01:03:37,921 --> 01:03:39,546
Страха нет. Чувствую лишь…
888
01:03:40,546 --> 01:03:41,588
Стыд?
889
01:03:44,463 --> 01:03:45,796
Кошмарное ощущение.
890
01:03:49,588 --> 01:03:52,671
Я отпросился,
потому что мне было стыдно перед тобой.
891
01:04:02,838 --> 01:04:04,921
Я столько лет провела в тюрьме.
892
01:04:06,046 --> 01:04:07,671
Теперь я тут, и…
893
01:04:08,380 --> 01:04:10,838
Не уверена,
что здесь хоть чем-то лучше.
894
01:04:12,671 --> 01:04:14,505
Лучше бы уж меня били,
895
01:04:15,130 --> 01:04:17,838
чем заставляли бояться
дурацкого степлера.
896
01:04:20,421 --> 01:04:22,546
Почему мы продолжаем соглашаться?
897
01:04:22,630 --> 01:04:25,963
Согласен.
898
01:04:26,505 --> 01:04:30,088
И ради чего? Права выхода из камеры?
899
01:04:30,171 --> 01:04:33,713
Отдельной комнаты?
Медных кастрюль? Ну правда…
900
01:04:40,421 --> 01:04:43,796
Почему ты столько раз соглашался?
901
01:04:49,463 --> 01:04:51,463
Наверное, думал, что заслужил это.
902
01:04:58,005 --> 01:05:00,130
Вот что я хотел сказать тебе, Лиззи.
903
01:05:02,713 --> 01:05:05,088
Да. Наверное, поеду с ними.
904
01:05:07,213 --> 01:05:08,421
Эй.
905
01:05:11,713 --> 01:05:13,796
Эй. Подожди.
906
01:05:13,880 --> 01:05:15,255
Не может жить без меня.
907
01:05:25,296 --> 01:05:26,213
Ты в норме?
908
01:05:26,921 --> 01:05:27,963
Как стеклышко.
909
01:06:11,046 --> 01:06:12,671
Джефф!
910
01:06:14,588 --> 01:06:15,630
Джефф!
911
01:06:40,005 --> 01:06:42,505
Эмма. Давай, детка. Давай.
912
01:06:43,296 --> 01:06:46,046
Эмма! Давай, детка.
913
01:06:58,255 --> 01:07:03,505
Привет, детка. Тебе уже наверняка
надоели мои сообщения,
914
01:07:03,588 --> 01:07:08,005
но я просто как обычно хотел сказать,
что скучаю
915
01:07:09,630 --> 01:07:10,505
и…
916
01:07:11,963 --> 01:07:12,796
…прости.
917
01:07:13,630 --> 01:07:15,921
Ящик голосовой почты заполнен.
918
01:07:16,005 --> 01:07:18,671
Клиент не может
получать новые сообщения.
919
01:07:25,338 --> 01:07:26,963
Мне очень жаль.
920
01:07:31,213 --> 01:07:33,338
Двойное убийство по неосторожности.
921
01:07:35,963 --> 01:07:37,421
И это не считая Хитер.
922
01:07:39,255 --> 01:07:40,921
Не терзай себя.
923
01:07:41,505 --> 01:07:42,880
Это не твоя вина.
924
01:07:44,421 --> 01:07:46,130
Ты сделал всё, что мог.
925
01:07:46,213 --> 01:07:47,171
Нет.
926
01:07:48,463 --> 01:07:49,880
Я сказал, что согласен.
927
01:07:51,921 --> 01:07:53,505
Даже не знаю почему.
928
01:08:00,296 --> 01:08:01,671
У тебя доброе сердце.
929
01:08:40,796 --> 01:08:43,755
Мы плохие. Очень плохие.
930
01:08:48,880 --> 01:08:52,338
Как бы то ни было, мне кажется,
мы здесь меньшее из зол.
931
01:08:53,588 --> 01:08:55,130
Да? Почему ты так думаешь?
932
01:08:56,380 --> 01:08:57,505
Всякое говорят.
933
01:08:57,588 --> 01:08:58,963
Неужели?
934
01:08:59,046 --> 01:09:00,963
Да. Знаешь Рэя?
935
01:09:03,005 --> 01:09:06,505
Четыре раза отсидел за наркоту,
лег в клинику,
936
01:09:07,213 --> 01:09:09,796
а потом прошел лечебную чистку.
937
01:09:09,880 --> 01:09:14,546
Это для тех, кто так невосприимчив
к реабилитации, что толку от нее ноль.
938
01:09:15,463 --> 01:09:20,296
Видно, к ней он тоже был невосприимчив,
потому что вскоре у него случился срыв.
939
01:09:21,046 --> 01:09:22,463
Тройное убийство.
940
01:09:23,963 --> 01:09:30,171
Да. Грохнул дилера, сестру его дилера
и парня сестры дилера.
941
01:09:33,005 --> 01:09:34,088
Офигеть.
942
01:09:36,421 --> 01:09:37,421
Знаешь Рогана?
943
01:09:38,588 --> 01:09:40,046
- Здоровяк Роган.
- Да.
944
01:09:40,130 --> 01:09:42,546
- Кто его не знает?
- Он вернулся домой.
945
01:09:42,630 --> 01:09:47,130
Увидел, что его девушка ему изменяет,
и выбросил ее с восьмого этажа.
946
01:09:47,213 --> 01:09:48,421
Ничего себе.
947
01:09:49,921 --> 01:09:51,046
Она не выжила.
948
01:09:53,338 --> 01:09:54,380
Жесть.
949
01:09:54,463 --> 01:09:55,630
Да, я не понимаю.
950
01:09:55,713 --> 01:09:57,963
Как такое возможно?
951
01:09:59,546 --> 01:10:02,171
- Что?
- Раз мы такие плохие, что есть зло?
952
01:10:04,505 --> 01:10:05,546
Засиделись вы.
953
01:10:07,338 --> 01:10:08,171
Да.
954
01:10:09,630 --> 01:10:10,671
День вкусняшек.
955
01:10:11,838 --> 01:10:16,130
Джефф, мы, возможно,
уберем общую миску с перекусами из-за…
956
01:10:16,213 --> 01:10:17,171
Пачкуна.
957
01:10:17,255 --> 01:10:19,921
Да. Хорошего вечера.
958
01:10:20,921 --> 01:10:22,171
- И тебе.
- И тебе.
959
01:11:02,921 --> 01:11:03,880
Бинго.
960
01:11:07,921 --> 01:11:10,338
«КУПИДОНТ»
961
01:11:35,338 --> 01:11:36,171
Да.
962
01:11:36,255 --> 01:11:38,671
Хорошо. Понимаю.
963
01:11:39,630 --> 01:11:40,588
Спасибо.
964
01:11:41,421 --> 01:11:44,005
Привет, Джефф.
Спасибо, что пришел. Как ты?
965
01:11:44,546 --> 01:11:45,505
Хорошо.
966
01:11:46,255 --> 01:11:50,755
Ну и славно. Слушай,
у меня сердце кровью обливается.
967
01:11:50,838 --> 01:11:55,630
Но комитету нужно последнее испытание,
дабы подвести итоги.
968
01:11:55,713 --> 01:11:56,546
Мы…
969
01:11:56,630 --> 01:12:01,046
Ты должен дать «Дурманикс» тому,
с кем не принимал N-40.
970
01:12:06,088 --> 01:12:06,921
И кому же?
971
01:12:07,963 --> 01:12:11,171
Именно это меня так и печалит. Правда.
972
01:12:12,546 --> 01:12:14,005
Марк, прошу.
973
01:12:28,171 --> 01:12:29,005
Нет.
974
01:12:30,296 --> 01:12:31,380
Прости, я не могу.
975
01:12:31,463 --> 01:12:32,796
Конечно можешь, Джефф.
976
01:12:32,880 --> 01:12:35,880
Это последний раз,
когда мы применяем «Дурманикс».
977
01:12:35,963 --> 01:12:37,588
Лиззи этого не заслужила.
978
01:12:37,671 --> 01:12:39,880
Даю слово — всё так далеко не зайдет.
979
01:12:39,963 --> 01:12:41,213
Ты меня не слушаешь.
980
01:12:41,296 --> 01:12:44,296
Брось. Ты изменился с тех пор,
как прибыл сюда.
981
01:12:44,380 --> 01:12:47,463
Раньше ты был готов на всё,
лишь бы загладить вину.
982
01:12:47,546 --> 01:12:48,963
Ты можешь заткнуться?
983
01:12:53,796 --> 01:12:55,005
Я этого не сделаю.
984
01:12:57,921 --> 01:12:58,838
Спокойно.
985
01:13:06,380 --> 01:13:09,338
Давай отложим эксперимент. Ладно?
986
01:13:10,463 --> 01:13:12,546
Утро вечера мудренее.
987
01:13:15,296 --> 01:13:16,338
Да, конечно.
988
01:13:26,296 --> 01:13:30,588
Помни, Джефф — то, что ты сделал,
больше не должно ни с кем повториться.
989
01:13:31,546 --> 01:13:33,838
Эти препараты помогут изжить тюрьмы.
990
01:13:35,088 --> 01:13:37,171
Не будет ни вреда, ни пострадавших.
991
01:13:38,463 --> 01:13:41,338
Лишь ты можешь спасти мир
от еще одного себя.
992
01:13:48,921 --> 01:13:50,005
Удвой его дозу.
993
01:14:05,963 --> 01:14:09,296
Я знаю, что тебе тяжело,
но это поможет.
994
01:14:14,505 --> 01:14:15,838
Что в красных ампулах?
995
01:14:18,588 --> 01:14:19,421
Прости.
996
01:14:24,296 --> 01:14:25,505
Это просто игрушка.
997
01:14:30,046 --> 01:14:32,046
В красных — плацебо. Мы…
998
01:14:32,130 --> 01:14:33,046
Хватит.
999
01:14:34,630 --> 01:14:35,463
Прекрати.
1000
01:14:41,130 --> 01:14:43,213
Нет никакого комитета, верно?
1001
01:14:45,588 --> 01:14:47,005
Это его компания.
1002
01:14:48,171 --> 01:14:49,880
Я видел его логотип.
1003
01:14:53,630 --> 01:14:55,255
«Абнести Фармасютикалс».
1004
01:14:59,130 --> 01:15:00,880
Он за всё отвечает
1005
01:15:00,963 --> 01:15:04,088
и называет лекарства
с помощью карточки для бинго.
1006
01:15:05,213 --> 01:15:07,588
Как ты можешь работать
в подобном месте?
1007
01:15:08,963 --> 01:15:11,880
Вся эта болтовня про N-40 —
чушь собачья.
1008
01:15:13,963 --> 01:15:15,546
Абнести плевать на любовь.
1009
01:15:18,171 --> 01:15:19,838
Его волнует красная ампула.
1010
01:15:22,630 --> 01:15:23,963
B-6.
1011
01:15:28,046 --> 01:15:29,880
Как ты соглашаешься на это?
1012
01:15:31,630 --> 01:15:33,005
Тебя примут где угодно.
1013
01:15:33,838 --> 01:15:36,255
Почему здесь? Почему с ним?
1014
01:15:41,255 --> 01:15:43,505
Гениев очень мало.
1015
01:15:46,630 --> 01:15:48,755
Он обещал мне, что мы изменим мир.
1016
01:15:51,421 --> 01:15:53,213
Я просто хотел помогать людям.
1017
01:15:57,505 --> 01:15:58,671
Ты всё еще можешь.
1018
01:16:26,546 --> 01:16:28,838
Привет, Джефф, герой дня.
1019
01:16:31,588 --> 01:16:34,463
Надеюсь, ты немного поспал, подумал.
1020
01:16:35,380 --> 01:16:38,713
Садись на водительское место.
Марка сегодня не будет.
1021
01:16:38,796 --> 01:16:41,380
У него насморк или что-то такое.
1022
01:16:43,463 --> 01:16:44,505
Эти миллениалы.
1023
01:16:47,046 --> 01:16:49,880
Прости… Это прозвучало неуместно.
1024
01:16:49,963 --> 01:16:52,838
Подумать только —
и кому только взбрело в голову,
1025
01:16:52,921 --> 01:16:56,630
что все люди, рожденные в какой-то
период, ведут себя одинаково?
1026
01:16:56,713 --> 01:17:00,338
Это как гороскоп, только глупее.
1027
01:17:04,046 --> 01:17:05,796
Вы с Марком совсем не похожи.
1028
01:17:07,005 --> 01:17:07,963
Не знаю.
1029
01:17:09,046 --> 01:17:10,963
Это ведь Марк меня переубедил.
1030
01:17:13,255 --> 01:17:16,338
Что ж, тогда прощу ему насморк.
1031
01:17:22,380 --> 01:17:25,963
В общем, тут мы с тобой,
а третья — Лиззи.
1032
01:17:26,838 --> 01:17:27,880
Как дела, Лиззи?
1033
01:17:29,380 --> 01:17:33,005
- Не откажусь от витамина Д.
- Скоро позагораешь на солнышке.
1034
01:17:34,463 --> 01:17:35,380
Ладно, Джефф.
1035
01:17:35,880 --> 01:17:39,796
Утром я наполнил ампулы Лиззи
остатками «Дурманикса».
1036
01:17:39,880 --> 01:17:41,463
Остальное вылил. Всё.
1037
01:17:42,921 --> 01:17:45,463
Давай оставим всё это
в прошлом. Навсегда.
1038
01:17:46,505 --> 01:17:48,296
Отлично. Приступим.
1039
01:17:50,546 --> 01:17:52,421
Лиззи, вводим?
1040
01:17:53,255 --> 01:17:54,546
Да, согласна.
1041
01:17:55,713 --> 01:17:59,171
Джефф, дай Лиззи «Дурманикс».
1042
01:18:33,921 --> 01:18:34,796
Прости.
1043
01:18:40,630 --> 01:18:42,046
Я всё равно не согласен.
1044
01:18:43,880 --> 01:18:45,171
Джефф.
1045
01:18:46,963 --> 01:18:49,380
Чёрт!
1046
01:18:53,838 --> 01:18:56,130
Так. Что тебе мешает, Джефф?
1047
01:18:57,296 --> 01:19:01,088
Ты думаешь, что любишь ее?
Ты ее даже не знаешь.
1048
01:19:01,171 --> 01:19:04,463
Клянусь, у людей здесь
проблемы со здравым смыслом!
1049
01:19:05,630 --> 01:19:08,338
Может, поделимся секретиками? Да.
1050
01:19:08,421 --> 01:19:10,838
Лиззи, расскажешь Джеффу,
за что ты тут?
1051
01:19:10,921 --> 01:19:13,130
- Мне плевать.
- Это и есть любовь.
1052
01:19:13,213 --> 01:19:15,713
Вам надо познакомиться поближе.
1053
01:19:15,796 --> 01:19:17,463
Неважно. Она мне рассказала.
1054
01:19:17,546 --> 01:19:20,046
- Да?
- Ограбление. Велика важность.
1055
01:19:20,671 --> 01:19:22,880
Правда? Лиззи, ты это ему сказала?
1056
01:19:22,963 --> 01:19:27,421
Твой будущий муж, отец твоих детей.
Он заслуживает знать правду. Скажи ему.
1057
01:19:28,963 --> 01:19:31,546
- Ты не обязана.
- Давай. Да. Признайся же.
1058
01:19:31,630 --> 01:19:34,213
Ну же, Лиззи. Скажи ему.
1059
01:19:34,755 --> 01:19:38,296
Нет? Ладно, я скажу. Хорошо?
1060
01:19:38,380 --> 01:19:41,588
Не вопрос. Твое дело у меня. Посмотрим.
1061
01:19:42,296 --> 01:19:44,505
Да? Узнаем про Лиззи.
1062
01:19:44,588 --> 01:19:46,505
- Познакомимся.
- Ты не обязан.
1063
01:19:46,588 --> 01:19:49,421
- Я знаю, что сделала.
- Элизабет Дайан Харрис.
1064
01:19:49,505 --> 01:19:51,463
Родом из Прескотта, Аризона.
1065
01:19:51,546 --> 01:19:54,671
- Росла в приемной семье…
- Не надо. Я знаю, кто я.
1066
01:19:54,755 --> 01:19:57,713
Я знаю, кто я.
Я мать, убившая своего ребенка.
1067
01:20:10,588 --> 01:20:11,880
Вот кто я, Джефф.
1068
01:20:15,005 --> 01:20:18,005
Мать, которая оставила
свою маленькую дочку в машине
1069
01:20:18,088 --> 01:20:21,213
на стоянке у «Уолмарта»
на три часа в июле…
1070
01:20:24,046 --> 01:20:25,380
…пока была на работе.
1071
01:20:28,796 --> 01:20:31,755
Я оставила в опасности
и по неосторожности убила
1072
01:20:33,546 --> 01:20:35,338
свою девятимесячную дочку.
1073
01:20:38,338 --> 01:20:39,255
Мою…
1074
01:20:42,671 --> 01:20:44,296
Мою плоть и кровь.
1075
01:20:54,963 --> 01:20:59,713
Я не знаю, что это
за извращенный эксперимент,
1076
01:21:01,421 --> 01:21:05,713
но что бы он ни просил сделать со мной,
давай покончим с этим.
1077
01:21:05,796 --> 01:21:08,213
Чем раньше, тем лучше для всех нас.
1078
01:21:12,255 --> 01:21:13,963
Ну же. Мне не будет больно.
1079
01:21:18,213 --> 01:21:19,296
Не будет.
1080
01:21:20,380 --> 01:21:25,421
Нет большей боли, чем просыпаться
каждое утро без нее. Ясно?
1081
01:21:26,380 --> 01:21:28,171
Ты думаешь, что любишь меня,
1082
01:21:28,880 --> 01:21:32,380
но всё достойное любви во мне
уже давно умерло вместе с ней.
1083
01:21:32,463 --> 01:21:36,046
Ну же. Смелее. Давай, вводите.
1084
01:21:36,671 --> 01:21:37,838
Вводи, чёрт возьми.
1085
01:21:38,630 --> 01:21:41,796
Вводи! Выполняй свою работу, Джефф!
1086
01:21:41,880 --> 01:21:43,421
Вводи!
1087
01:21:46,046 --> 01:21:47,255
Вводи.
1088
01:21:48,088 --> 01:21:48,921
Прошу.
1089
01:22:18,546 --> 01:22:19,421
Прости.
1090
01:22:20,671 --> 01:22:21,713
Что смешного?
1091
01:22:22,755 --> 01:22:24,213
Нет…
1092
01:22:24,296 --> 01:22:28,963
Она сидит за стеклом, страдает,
ты с телефоном, все такие серьезные.
1093
01:22:30,171 --> 01:22:32,338
Только мне смешно?
1094
01:22:32,421 --> 01:22:33,713
«ХОХОТОЛ»
1095
01:22:33,796 --> 01:22:34,630
Да.
1096
01:22:34,713 --> 01:22:36,088
«ФОБИКА»
1097
01:22:36,171 --> 01:22:37,171
Только тебе.
1098
01:22:51,255 --> 01:22:52,588
Марк не заболел, да?
1099
01:22:54,588 --> 01:22:56,255
- Отдай.
- Нет.
1100
01:22:59,255 --> 01:23:02,755
Стой. Стой, ты меня пугаешь.
1101
01:23:02,838 --> 01:23:05,296
Стой. Не трогай меня.
1102
01:23:05,963 --> 01:23:07,463
Не трогай меня. Ладно?
1103
01:23:07,546 --> 01:23:09,296
«ДУРМАНИКС»
1104
01:23:09,380 --> 01:23:10,755
Чёрт.
1105
01:23:13,713 --> 01:23:14,546
Боже…
1106
01:23:15,088 --> 01:23:17,838
Марк залез в мой мобипак.
1107
01:23:17,921 --> 01:23:22,755
Верно. Он разрядил мой мобипак
и установил «Дурманикс» в твой.
1108
01:23:23,921 --> 01:23:25,921
Сейчас он едет сюда с полицией.
1109
01:23:26,005 --> 01:23:27,671
Как он мог?
1110
01:23:27,755 --> 01:23:29,880
Мы с ним… Мы с тобой были…
1111
01:23:31,296 --> 01:23:32,463
Прекрати это!
1112
01:23:33,963 --> 01:23:36,046
- Дать тебе что-нибудь…
- Прекрати!
1113
01:23:36,130 --> 01:23:37,463
…чтобы полегчало?
1114
01:23:39,088 --> 01:23:40,796
Вот как ты меня встретил.
1115
01:23:42,880 --> 01:23:45,838
Тебе требовалось согласие
для важного испытания.
1116
01:23:46,505 --> 01:23:48,296
- И что мы сказали?
- Да!
1117
01:23:49,380 --> 01:23:51,171
На что мы соглашались?
1118
01:23:51,255 --> 01:23:54,713
Что мы соглашались вводить себе
каждый божий день?
1119
01:23:57,546 --> 01:23:58,671
B-6.
1120
01:23:59,463 --> 01:24:03,671
Он не приносит голода, возбуждения
или счастья, а лишь принуждает.
1121
01:24:03,755 --> 01:24:08,005
«Смейся, не смейся. Ешь, не ешь.
Трахайся, не трахайся».
1122
01:24:08,921 --> 01:24:12,463
Ты не испытывал другие препараты.
Ты испытывал B-6.
1123
01:24:12,546 --> 01:24:14,088
Да. Прости.
1124
01:24:15,130 --> 01:24:16,713
Прости.
1125
01:24:19,671 --> 01:24:21,005
Как бы ты его назвал?
1126
01:24:25,088 --> 01:24:25,963
Хорошо.
1127
01:24:30,505 --> 01:24:31,921
Как бы ты его назвал?
1128
01:24:33,546 --> 01:24:35,588
«Покорниум».
1129
01:24:36,296 --> 01:24:37,838
«Покорниум».
1130
01:24:39,713 --> 01:24:40,880
И он действовал.
1131
01:24:40,963 --> 01:24:44,921
Позволял жить среди убийц.
Но на звезду не тянул. Почему?
1132
01:24:46,380 --> 01:24:48,255
B-6 должен был быть идеальным.
1133
01:24:48,338 --> 01:24:50,130
Целью было не послушание,
1134
01:24:50,213 --> 01:24:52,838
а полное и беспрекословное подчинение.
1135
01:24:54,171 --> 01:24:57,171
Мы хотели знать,
выполнишь ли ты приказ,
1136
01:24:57,255 --> 01:25:01,171
несовместимый с твоими ценностями
и чувствами.
1137
01:25:01,671 --> 01:25:04,046
Сделаешь ли ты то,
чего совсем не хочешь.
1138
01:25:05,338 --> 01:25:06,963
Причиню ли я боль близкому.
1139
01:25:07,046 --> 01:25:10,796
B-6 заставил бы повторить поступок,
о котором ты сожалеешь,
1140
01:25:10,880 --> 01:25:13,380
и причинить боль близкому человеку.
1141
01:25:13,463 --> 01:25:15,380
Тогда он был бы всесилен.
1142
01:25:16,755 --> 01:25:18,130
Я тебе доверял.
1143
01:25:19,213 --> 01:25:21,838
Мы вверили тебе наши жизни!
1144
01:25:23,421 --> 01:25:26,088
Ты заставлял нас терзать друг друга,
1145
01:25:26,171 --> 01:25:28,463
думая, что мы так решили, но решал ты.
1146
01:25:29,963 --> 01:25:31,088
Ты лишил нас…
1147
01:25:31,171 --> 01:25:32,796
Чего? Свободы воли, Джефф?
1148
01:25:33,713 --> 01:25:35,880
Боже. И куда она тебя привела?
1149
01:25:38,380 --> 01:25:39,755
Можешь себе представить
1150
01:25:39,838 --> 01:25:43,046
мир, полный людей,
выполняющих указания?
1151
01:25:47,463 --> 01:25:50,088
Мы бы продавали мир и гармонию.
1152
01:25:50,171 --> 01:25:53,921
Могли бы убеждать людей
действовать ради общего блага.
1153
01:25:56,005 --> 01:25:58,505
Вести себя не так,
как хочется, а как надо.
1154
01:26:00,338 --> 01:26:05,130
Больше никаких пьяных аварий.
Мужей, убивающих жен.
1155
01:26:05,213 --> 01:26:06,755
Детей, брошенных в лагере.
1156
01:26:09,546 --> 01:26:11,380
Что толку? B-6 не действует.
1157
01:26:12,713 --> 01:26:15,130
Расскажи всем, что ты сделал с Хитер.
1158
01:26:17,005 --> 01:26:20,546
Брось, я же сяду.
Это признание погубит меня
1159
01:26:20,630 --> 01:26:23,421
и всё, что я создал.
Меня могут посадить.
1160
01:26:23,505 --> 01:26:27,130
У Джеффа и Стива много общего.
1161
01:26:29,213 --> 01:26:30,046
Да.
1162
01:26:31,588 --> 01:26:33,088
Что смешного?
1163
01:26:35,838 --> 01:26:37,755
Ты мог выйти семь месяцев назад.
1164
01:26:39,796 --> 01:26:43,130
А апелляция Лиззи попала в нужные руки.
1165
01:26:43,213 --> 01:26:44,630
Она неделю как свободна.
1166
01:26:48,505 --> 01:26:49,338
Нет.
1167
01:26:52,796 --> 01:26:56,588
Она выйдет отсюда. Сегодня.
1168
01:26:57,713 --> 01:26:59,463
Открой главный вход.
1169
01:27:06,963 --> 01:27:10,505
Я позабочусь о том, чтобы ты больше
ни с кем так не поступил.
1170
01:27:22,338 --> 01:27:23,546
Отдай мне нож.
1171
01:27:26,630 --> 01:27:29,921
Говорю же — отдай его мне.
1172
01:27:30,963 --> 01:27:31,963
Зачем?
1173
01:27:34,046 --> 01:27:35,880
Потому что я так сказал.
1174
01:27:36,671 --> 01:27:39,755
Я ввел тебе столько B-6,
что хватит обуздать льва.
1175
01:27:45,796 --> 01:27:46,921
Действует, да?
1176
01:27:48,255 --> 01:27:51,755
Нет, если тебе велят
убить единственное, что ты любишь.
1177
01:27:54,671 --> 01:27:55,838
Сам меня научил.
1178
01:28:12,838 --> 01:28:15,505
Я ввел «Дурманикс» Лиззи.
Все четыре ампулы.
1179
01:29:31,755 --> 01:29:33,005
Эй.
1180
01:29:46,546 --> 01:29:47,838
Ничего. Всё хорошо.
1181
01:29:50,880 --> 01:29:52,671
Спокойно.
1182
01:29:55,338 --> 01:29:56,796
Прости меня.
1183
01:29:57,338 --> 01:29:58,171
За что?
1184
01:29:59,380 --> 01:30:01,421
Прости, что врала.
1185
01:30:01,505 --> 01:30:03,088
Лиззи, я люблю тебя.
1186
01:30:04,838 --> 01:30:06,796
Что бы ты ни делала или говорила.
1187
01:30:25,296 --> 01:30:26,963
Друзья и соседи,
1188
01:30:27,046 --> 01:30:30,338
простите, что отвлекаю вас,
особенно такими новостями.
1189
01:30:32,046 --> 01:30:33,838
У нас тут попытка побега.
1190
01:30:34,630 --> 01:30:36,755
Вы знаете Джеффа и Лиззи.
1191
01:30:41,630 --> 01:30:43,171
Вы знаете Джеффа и Лиззи,
1192
01:30:43,255 --> 01:30:47,505
и мне очень жаль,
что они ввели в заблуждение власти,
1193
01:30:47,588 --> 01:30:49,005
которые уже едут сюда.
1194
01:30:49,088 --> 01:30:51,380
Я объяснил,
что это означает конец программы
1195
01:30:51,463 --> 01:30:55,130
и комфортной жизни для всех нас,
но они не слушали.
1196
01:30:57,630 --> 01:30:58,505
О нет.
1197
01:31:02,546 --> 01:31:05,255
Кто-нибудь из вас хочет
вернуться в тюрьму?
1198
01:31:06,380 --> 01:31:08,713
Что бы вы сделали, чтобы избежать этого
1199
01:31:08,796 --> 01:31:11,380
и сохранить нашу благородную миссию…
1200
01:31:11,463 --> 01:31:12,296
Чёрт!
1201
01:31:12,380 --> 01:31:14,130
…которой мы посвятили жизнь?
1202
01:31:15,713 --> 01:31:17,380
Чёрт побери!
1203
01:31:22,796 --> 01:31:27,421
Остановите Джеффа и Лиззи.
Не ради меня, а ради себя.
1204
01:31:27,505 --> 01:31:29,963
СИГНАЛ ПРИБЛИЖЕНИЯ
1205
01:31:32,796 --> 01:31:33,963
Чёрт!
1206
01:31:50,130 --> 01:31:50,963
Пачкун?
1207
01:32:11,171 --> 01:32:12,630
Я знал, что это ты.
1208
01:32:55,213 --> 01:32:56,088
Вон они!
1209
01:33:18,380 --> 01:33:20,130
Быстрее, взять их! Скорее!
1210
01:33:29,171 --> 01:33:30,005
Стой, Дейв.
1211
01:33:31,963 --> 01:33:33,463
У меня ключ к кладовке.
1212
01:33:35,546 --> 01:33:37,338
Там еды на полгода.
1213
01:33:40,880 --> 01:33:43,630
Круто. Спасибо.
1214
01:34:22,463 --> 01:34:25,046
Альфа Виски Дельта, двигаюсь на север.
1215
01:34:32,171 --> 01:34:36,755
Альфа Виски Дельта,
поднимаюсь, 600 метров,
1216
01:34:38,421 --> 01:34:40,463
двигаюсь на восток…
1217
01:34:45,088 --> 01:34:45,921
Простите.
1218
01:34:48,171 --> 01:34:50,046
Девять-ноль-девять…
1219
01:34:50,546 --> 01:34:51,755
Двигаюсь на ноль…
1220
01:34:53,671 --> 01:34:58,005
Альфа Виски Дельта, вам нужна помощь?
1221
01:34:59,296 --> 01:35:00,880
К чёрту вашу фигню.
1222
01:35:00,963 --> 01:35:03,296
К чёрту вашу фигню!
1223
01:35:24,880 --> 01:35:27,630
ПОЛИЦИЯ
1224
01:36:03,296 --> 01:36:05,755
Альфа Виски Дельта,
подтвердите намерения.
1225
01:36:05,838 --> 01:36:10,838
Вы двигаетесь на северо-запад, 315,
опускаясь ниже 150 метров. Слышите?
1226
01:36:19,338 --> 01:36:23,380
Угол глиссады. Набрать высоту.
1227
01:36:25,546 --> 01:36:27,505
Угол глиссады. Набрать…
1228
01:36:27,588 --> 01:36:28,588
Как красиво.
1229
01:36:28,671 --> 01:36:31,005
Угол глиссады. Набрать высоту.
1230
01:37:08,796 --> 01:37:10,171
Приятно быть на солнце.
1231
01:37:25,005 --> 01:37:27,463
Жаль, нет препарата для самопрощения.
1232
01:37:28,005 --> 01:37:31,171
Принимаешь — и всё начинается
с чистого листа.
1233
01:37:31,838 --> 01:37:34,880
Ты поступал правильно
со всеми, кого любил.
1234
01:37:34,963 --> 01:37:39,505
Был с ними бережен и теперь ощущаешь,
что у тебя всё впереди.
1235
01:37:40,046 --> 01:37:42,671
Прекрасная жизнь и все ее удовольствия.
1236
01:37:43,255 --> 01:37:46,130
Ты способен дарить любовь
и творить добро.
1237
01:37:48,421 --> 01:37:50,088
Но такого препарата нет.
1238
01:37:53,046 --> 01:37:55,213
Так что придется постараться самим.
1239
01:45:36,046 --> 01:45:41,046
Перевод субтитров: Владимир Фадеев