1 00:00:21,046 --> 00:00:22,130 Итак, Рэй, 2 00:00:22,213 --> 00:00:26,171 ты добровольный участник клинических испытаний в «Спайдерхеде». 3 00:00:26,255 --> 00:00:30,213 Сначала мне нужно твое разрешение на ввод G-46. 4 00:00:30,296 --> 00:00:32,213 - Вводим? - Согласен. 5 00:00:32,921 --> 00:00:35,463 «ХОХОТОЛ» 6 00:00:36,838 --> 00:00:38,380 Любимый фрукт привидения? 7 00:00:41,963 --> 00:00:42,880 Буу-мляника. 8 00:00:50,588 --> 00:00:52,588 Без балды, это смешно. 9 00:00:57,213 --> 00:00:59,380 Что фокусник сказал рыбаку? 10 00:01:01,463 --> 00:01:03,296 «Что мне выудить из шляпы?» 11 00:01:10,671 --> 00:01:13,088 Какой сыр везут за город? 12 00:01:16,963 --> 00:01:18,005 Гау-дачный. 13 00:01:21,880 --> 00:01:26,296 Рэй, дальше будут не шутки, а факты, идет? 14 00:01:26,380 --> 00:01:27,380 Да? 15 00:01:34,838 --> 00:01:39,963 В 1994 году при геноциде в Руанде погибло более 800 000 человек. 16 00:01:49,171 --> 00:01:50,796 Ты приговорен… 17 00:01:50,880 --> 00:01:53,671 Ты приговорен к четырем пожизненным срокам 18 00:01:53,755 --> 00:01:56,213 без возможности досрочного освобождения. 19 00:02:04,671 --> 00:02:06,963 Рэй, спасибо. Можешь гулять. 20 00:02:28,421 --> 00:02:31,005 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 21 00:04:14,421 --> 00:04:17,963 ПО РАССКАЗУ ДЖОРДЖА СОНДЕРСА «ПОБЕГ ИЗ СПАЙДЕРХЕДА» 22 00:04:18,796 --> 00:04:20,963 ВХОДНАЯ ДВЕРЬ 23 00:04:22,005 --> 00:04:28,963 ИСПРАВИТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ И НАУЧНЫЙ ЦЕНТР «СПАЙДЕРХЕД» 24 00:04:31,171 --> 00:04:34,505 БЕЗ САНКЦИОНИРОВАННОГО ДОСТУПА НЕ ВХОДИТЬ 25 00:04:40,421 --> 00:04:44,588 И вновь чудесное утро, друзья и соседи. Проснитесь и пойте. 26 00:04:44,671 --> 00:04:47,713 Добровольцы исправительного учреждения «Спайдерхед» 27 00:04:47,796 --> 00:04:51,130 должны выполнять обязанности и помнить золотое правило: 28 00:04:51,213 --> 00:04:55,338 нет словесному и физическому насилию и подписывайте еду в холодильнике. 29 00:04:55,421 --> 00:04:58,338 Джеффу явиться в док для удаленных испытаний. 30 00:05:10,546 --> 00:05:13,088 Джефф, для тебя есть новый состав. 31 00:05:13,838 --> 00:05:16,213 - Вводим? - Если это N-31 — не вопрос. 32 00:05:16,296 --> 00:05:18,380 Умора. N-40. Согласен? 33 00:05:19,255 --> 00:05:20,213 Согласен. 34 00:05:27,171 --> 00:05:28,880 Говори по готовности, Джефф. 35 00:05:42,171 --> 00:05:43,130 Как приятно. 36 00:05:44,380 --> 00:05:47,421 Надо же. Давай поможем твоим речевым центрам, Джефф? 37 00:05:47,505 --> 00:05:48,338 Вводим? 38 00:05:48,421 --> 00:05:50,046 - Ладно. - Согласен? 39 00:05:50,921 --> 00:05:53,796 Прости. Да, согласен. 40 00:05:56,255 --> 00:05:59,588 «ВЕРБУЛЮС» 41 00:06:08,380 --> 00:06:09,796 Привет. Прости, опоздал. 42 00:06:16,963 --> 00:06:18,171 Вечеринка? 43 00:06:20,088 --> 00:06:21,296 Ну ты и маньяк. 44 00:06:23,588 --> 00:06:25,213 - Где ты был? - На прогулке. 45 00:06:25,755 --> 00:06:27,255 С Эммой созванивался? 46 00:06:27,338 --> 00:06:28,921 Нет, на испытание ходил. 47 00:06:29,713 --> 00:06:31,546 Кажется, N-40. 48 00:06:32,130 --> 00:06:34,963 На эти прогулки берут всех, кроме меня. 49 00:06:35,046 --> 00:06:35,963 Ты новенькая. 50 00:06:36,046 --> 00:06:39,838 Да не сказать. И мне бы не помешало на солнце. 51 00:06:40,838 --> 00:06:42,171 Помочь тебе с… 52 00:06:42,255 --> 00:06:44,338 Нектаринами и ветчиной? 53 00:06:44,421 --> 00:06:46,796 Чем ты поможешь? Я уже всё. Ты опоздал. 54 00:06:46,880 --> 00:06:47,921 Открой рот. 55 00:06:48,005 --> 00:06:50,005 Приятного аппетита. Ешь. 56 00:06:50,755 --> 00:06:52,463 - Да. - Очень вкусно. 57 00:06:52,546 --> 00:06:54,880 - Скажи? - Надеюсь, тебя тут оставят. 58 00:06:54,963 --> 00:06:57,588 Негоже тебе в уборщицах прозябать. 59 00:06:57,671 --> 00:06:59,755 Не скажи. Я люблю драить. 60 00:07:01,505 --> 00:07:02,880 - Ладно. - Слушай… 61 00:07:02,963 --> 00:07:06,630 - Ты заметил, что мы… - Понимаем друг за друга с полуслова? 62 00:07:07,171 --> 00:07:09,546 Нет, давно новых тарелок не заказывали. 63 00:07:15,171 --> 00:07:17,005 Ну, как тебе N-40? 64 00:07:22,796 --> 00:07:24,463 Такое чувство, словно цветы… 65 00:07:26,880 --> 00:07:28,130 …сотворил скульптор. 66 00:07:30,005 --> 00:07:30,921 Или художник. 67 00:07:32,880 --> 00:07:39,005 Я бы рассказал, только вот как раз отхожу от… 68 00:07:39,088 --> 00:07:40,505 - «Вербулюса». - Да. 69 00:07:40,588 --> 00:07:46,088 Будто слово вертится на языке, но никак вспомнить не можешь? 70 00:07:47,213 --> 00:07:48,046 Да. 71 00:07:49,546 --> 00:07:51,338 Ты милый, когда тупишь. 72 00:07:53,130 --> 00:07:56,880 Только вот это некстати, потому что сегодня… 73 00:08:00,380 --> 00:08:03,213 Лиззи, сегодня я хотел кое-что тебе сказать. 74 00:08:05,046 --> 00:08:08,630 Ну ничего, время есть. 75 00:08:10,255 --> 00:08:11,296 Да, есть. 76 00:08:11,380 --> 00:08:12,880 А больше ничего и нет. 77 00:08:16,380 --> 00:08:17,463 Ладно. 78 00:08:17,546 --> 00:08:20,463 Чего выплясываешь? Ты же не шаришь в такой музыке. 79 00:08:24,005 --> 00:08:25,171 Так, подытожим… 80 00:08:35,838 --> 00:08:36,796 Мне нравится. 81 00:08:38,505 --> 00:08:40,546 Очень красиво. 82 00:09:28,213 --> 00:09:29,463 Куда хочешь съездить? 83 00:09:30,796 --> 00:09:33,671 Может, на тот остров, где делают воду. 84 00:09:35,921 --> 00:09:37,005 Фиджи? 85 00:09:37,088 --> 00:09:37,921 Фиджи. 86 00:09:39,630 --> 00:09:41,921 - Свожу тебя на Фиджи. - Спасибо. 87 00:09:42,005 --> 00:09:44,755 - Денег скоплю. - Погнали к Марку? На днюху. 88 00:09:44,838 --> 00:09:47,338 Она во вторник была, но гулянка всю неделю. 89 00:09:47,421 --> 00:09:49,546 - Пожалуйста. - Я спрошу у босса. 90 00:09:49,630 --> 00:09:52,838 Вы езжайте веселиться, а я останусь здесь. Ладно? 91 00:09:52,921 --> 00:09:54,921 - Буду скучать. - А я — еще больше. 92 00:10:00,838 --> 00:10:01,796 Ты в норме? 93 00:10:04,130 --> 00:10:04,963 Как стеклышко. 94 00:10:18,505 --> 00:10:19,713 Джефф! 95 00:10:22,755 --> 00:10:23,713 Джефф! 96 00:10:59,255 --> 00:11:01,671 МЕДИЦИНСКИЙ ЖУРНАЛ НОВОЙ АНГЛИИ 97 00:11:41,921 --> 00:11:44,088 Опоздал. Извините, мистер Абнести. 98 00:11:45,463 --> 00:11:47,755 Когда назовешь Стивом, уйду на пенсию. 99 00:11:47,838 --> 00:11:49,130 Вовсе не опоздал. 100 00:11:49,796 --> 00:11:50,880 А вот Хитер… 101 00:11:51,796 --> 00:11:53,421 Вот, легка на помине. 102 00:11:53,505 --> 00:11:54,463 Простите. 103 00:12:01,588 --> 00:12:02,421 Ладно. 104 00:12:05,171 --> 00:12:07,921 Как невежливо. Джефф, это Хитер. Хитер — Джефф. 105 00:12:08,463 --> 00:12:14,505 Скажите, вы общались до или во время вашего заключения в «Спайдерхеде»? 106 00:12:15,171 --> 00:12:16,255 - Нет. - Нет. 107 00:12:17,630 --> 00:12:19,671 Вступали в контакт? 108 00:12:19,755 --> 00:12:21,296 Я разве не сказала «нет»? 109 00:12:21,380 --> 00:12:22,255 Нет. 110 00:12:25,005 --> 00:12:26,296 Как впечатления? 111 00:12:31,505 --> 00:12:32,755 Кого вы спрашиваете? 112 00:12:32,838 --> 00:12:34,838 Вас обоих. Начнем с Джеффа. 113 00:12:38,505 --> 00:12:39,796 Да, она милая. 114 00:12:40,921 --> 00:12:43,546 Любимое слово. Скажи, она привлекательна? 115 00:12:43,630 --> 00:12:45,505 Стив, а ты сам не видишь? 116 00:12:45,588 --> 00:12:48,130 Помолчи, я спросил Джеффа. Как она тебе? 117 00:12:49,005 --> 00:12:49,838 Да бросьте. 118 00:12:49,921 --> 00:12:51,213 От одного до десяти. 119 00:12:52,796 --> 00:12:55,338 Ну, на семь с половиной. 120 00:12:56,505 --> 00:12:57,505 Хитер? 121 00:12:59,171 --> 00:13:02,421 Ничего такой. На пятерочку потянет. 122 00:13:04,296 --> 00:13:06,671 Вы дали ей «Правдопин»? 123 00:13:07,255 --> 00:13:10,421 - Нет, пришлось бы спросить. - Просто я стерва. 124 00:13:11,963 --> 00:13:14,380 Тогда я меняю оценку на восемь. 125 00:13:16,296 --> 00:13:17,588 Ладно, Джефф и Хитер, 126 00:13:17,671 --> 00:13:20,588 прошу разрешения ввести N-40. Вводим? 127 00:13:21,213 --> 00:13:22,338 Согласен. 128 00:13:22,421 --> 00:13:24,296 - Да. - Хитер? 129 00:13:24,380 --> 00:13:25,838 Вот же заноза в жопе. 130 00:13:26,921 --> 00:13:29,380 - Согласна. - Спасибо. 131 00:13:30,088 --> 00:13:33,921 «КУПИДОНТ» 132 00:13:44,838 --> 00:13:46,588 Давайте. Говорим, не молчим. 133 00:13:46,671 --> 00:13:49,546 А знаете, она похорошела. 134 00:13:50,421 --> 00:13:51,463 Ну и ну… 135 00:13:52,505 --> 00:13:58,005 Да, она кажется мне очень красивой. 136 00:14:01,338 --> 00:14:02,255 Хитер? 137 00:14:09,463 --> 00:14:11,546 Взаимно. Да. 138 00:14:14,088 --> 00:14:16,588 Добавь «Вербулюса». Пусть разговорятся. 139 00:14:21,296 --> 00:14:22,963 Боже, она такая красивая. 140 00:14:24,421 --> 00:14:26,088 Поговорите друг с другом. 141 00:14:26,171 --> 00:14:28,005 Ты… Боже мой. 142 00:14:28,796 --> 00:14:30,880 Ты потрясающий, шикарный. Не знаю. 143 00:14:30,963 --> 00:14:32,713 Прости, что не замечала. 144 00:14:32,796 --> 00:14:36,838 Я в жизни не видел женщины красивее тебя. 145 00:14:36,921 --> 00:14:37,963 Спасибо. 146 00:14:39,338 --> 00:14:40,338 - Да. - Я мог бы… 147 00:14:40,421 --> 00:14:41,671 - Да? - Я мог бы… 148 00:14:47,546 --> 00:14:48,963 Что ты можешь, Джефф? 149 00:14:59,213 --> 00:15:00,088 О да. 150 00:15:00,171 --> 00:15:01,296 Мы это снимаем? 151 00:15:07,171 --> 00:15:08,338 О да. 152 00:15:15,005 --> 00:15:16,088 О боже. 153 00:15:26,921 --> 00:15:27,838 Вы целы? 154 00:15:38,046 --> 00:15:39,255 Что смешного? 155 00:15:39,921 --> 00:15:40,755 Ничего. 156 00:15:50,505 --> 00:15:52,130 Не думал, что это возможно. 157 00:15:55,588 --> 00:15:56,463 Что? 158 00:15:57,421 --> 00:15:58,755 Я полюбил обниматься. 159 00:16:00,421 --> 00:16:02,255 Отсыпь мне домой этой дури. 160 00:16:02,880 --> 00:16:03,713 Хитер… 161 00:16:05,880 --> 00:16:06,713 Да? 162 00:16:11,921 --> 00:16:12,921 Я люблю тебя. 163 00:16:15,380 --> 00:16:16,921 Офигеть. 164 00:16:17,005 --> 00:16:18,046 И я тебя тоже. 165 00:16:18,130 --> 00:16:20,796 N-40, малыш! 166 00:16:20,880 --> 00:16:22,671 Да, мы круты, чтоб нас. 167 00:16:22,755 --> 00:16:24,296 Препарат любви. 168 00:16:24,921 --> 00:16:27,796 - На золотую звезду тянет? - Пока нет. Нет. 169 00:16:27,880 --> 00:16:30,838 Побочный эффект интереснее того, что мы увидели. 170 00:16:30,921 --> 00:16:34,338 Знаю, ты очень занят, но прошу понаблюдать за ними. 171 00:16:35,088 --> 00:16:38,713 Когда действие ослабнет, будут ли они тянуться друг к другу? 172 00:16:38,796 --> 00:16:40,921 Выражать чувства, находясь рядом? 173 00:16:41,005 --> 00:16:43,880 Общаться невербально? Подмечай изопраксизм. 174 00:16:44,463 --> 00:16:45,505 Когда влюбленные 175 00:16:45,588 --> 00:16:48,005 неосознанно копируют движения друг друга. 176 00:16:48,088 --> 00:16:51,338 Касаются лица, одновременно дотрагиваются до волос. 177 00:16:51,421 --> 00:16:53,296 Такое происходит неосознанно. 178 00:16:53,380 --> 00:16:55,046 Наблюдай за Джеффом и Хитер. 179 00:16:55,130 --> 00:16:57,755 Я хочу знать, насколько долговечной 180 00:16:57,838 --> 00:16:59,880 будет их любовь. 181 00:17:01,505 --> 00:17:04,088 Ребята, спасибо. 182 00:17:05,046 --> 00:17:07,588 Спасибо. Без вас мы бы не справились. 183 00:17:07,671 --> 00:17:11,963 Помните, тревожные ощущения в период адаптации — это естественно. 184 00:17:12,046 --> 00:17:14,296 Обнуляемся. Впереди много интересного. 185 00:17:17,296 --> 00:17:18,421 Мне на кухню пойти? 186 00:17:19,005 --> 00:17:21,046 Тебе лучше не знать, поверь. 187 00:17:22,546 --> 00:17:24,088 Мы с девочками в интернате 188 00:17:24,171 --> 00:17:26,671 тырили лотерейные билеты из магазинов 189 00:17:26,755 --> 00:17:28,505 и соскребали по сотне за раз. 190 00:17:28,588 --> 00:17:32,296 Казалось, что раз у нас грязь под ногтями, то это честный труд. 191 00:17:33,380 --> 00:17:36,421 Мы же не думали, что воровать дурно. 192 00:17:36,505 --> 00:17:38,880 Для нас это была жизненная необходимость. 193 00:17:38,963 --> 00:17:40,088 Да. 194 00:17:40,171 --> 00:17:44,546 В канун Рождества мы ездили по району, пока все были в церкви. 195 00:17:45,046 --> 00:17:47,171 Разбивали окна, 196 00:17:47,255 --> 00:17:49,838 крали подарки из-под рождественских елок… 197 00:17:50,630 --> 00:17:52,963 Прошу. Знаешь, что происходило наутро? 198 00:17:53,046 --> 00:17:56,255 Мы открываем чужие подарки, а по телеку идет «Гринч». 199 00:17:56,338 --> 00:17:57,213 Чёрт. 200 00:17:57,296 --> 00:17:59,630 Сцена, когда он возвращает все подарки. 201 00:17:59,713 --> 00:18:01,130 - Было стыдно. - Еще бы. 202 00:18:01,213 --> 00:18:02,671 Я плакала как дурочка. 203 00:18:48,421 --> 00:18:50,630 Она ослепила меня наукой 204 00:18:52,046 --> 00:18:53,546 Привет, ребятки. 205 00:18:56,088 --> 00:18:58,296 Сара, Джефф, вы уже знакомы. 206 00:18:58,921 --> 00:18:59,838 Привет. 207 00:19:00,505 --> 00:19:01,421 Привет. 208 00:19:02,255 --> 00:19:05,921 Как вы знаете, сегодня полно работы. Босс стоит над душой. 209 00:19:06,005 --> 00:19:07,421 - Если можно… - Согласна. 210 00:19:13,796 --> 00:19:16,713 Да, ладно. Согласен. 211 00:19:22,505 --> 00:19:23,838 Не могу смотреть. 212 00:19:23,921 --> 00:19:25,630 На Сару или на двойную дозу? 213 00:19:25,713 --> 00:19:29,380 - На Сару под двойной дозой. - Нас тут силком не держат. 214 00:19:45,046 --> 00:19:46,046 А она… 215 00:19:46,796 --> 00:19:47,838 Да, наверное. 216 00:19:50,255 --> 00:19:52,088 Да! 217 00:20:01,255 --> 00:20:02,338 Как дела, Рэй? 218 00:20:02,421 --> 00:20:05,421 Кто-то весь сортир дерьмом измазал, вот как. 219 00:20:05,505 --> 00:20:06,338 Фу. 220 00:20:06,838 --> 00:20:09,921 Я найду этого пачкуна. Надеюсь, это не ты. 221 00:20:11,505 --> 00:20:12,421 Не я. 222 00:20:24,005 --> 00:20:26,713 Мне в жизни такому не научиться. 223 00:20:28,088 --> 00:20:29,505 - Нравится? - Да. 224 00:20:30,130 --> 00:20:32,713 Есть препарат, который помогает всё забыть? 225 00:20:32,796 --> 00:20:34,088 Да, старость. 226 00:20:35,755 --> 00:20:36,838 Жду с нетерпением. 227 00:20:44,921 --> 00:20:45,880 Как ощущения? 228 00:20:47,380 --> 00:20:49,505 Нормально. Чуть болит. 229 00:20:50,046 --> 00:20:52,463 Но в тот момент наверняка было приятно. 230 00:20:54,255 --> 00:20:55,088 Да. 231 00:20:56,630 --> 00:20:57,796 Мы дадим тебе крем. 232 00:20:59,088 --> 00:21:00,713 Спасибо, не надо. 233 00:21:02,046 --> 00:21:03,921 Сделай одолжение. 234 00:21:04,963 --> 00:21:08,380 Во время эксперимента не давай девочкам трогать мобипак. 235 00:21:09,005 --> 00:21:11,546 И их тоже не трогай. Ладно? 236 00:21:11,630 --> 00:21:14,963 Знаю, вам бывает не до этого, но трясти их не стоит, 237 00:21:15,046 --> 00:21:17,046 а то протекут еще, а это опасно. 238 00:21:18,338 --> 00:21:19,171 Ладно. 239 00:21:22,588 --> 00:21:23,588 Слушай, Марк. 240 00:21:23,671 --> 00:21:26,088 - Да? - Можешь убрать меня с кухни? 241 00:21:26,963 --> 00:21:30,463 Что-то не так? Проблемы с Лиззи? 242 00:21:31,421 --> 00:21:33,921 Нет, просто я готов к переменам. 243 00:21:36,880 --> 00:21:39,005 Да. Ладно. 244 00:21:42,296 --> 00:21:43,171 Спасибо. 245 00:21:56,421 --> 00:21:57,671 Чёрт возьми. 246 00:21:59,588 --> 00:22:00,588 Боже мой. 247 00:22:01,463 --> 00:22:02,546 Лиззи. 248 00:22:02,630 --> 00:22:03,796 Она из Сиэтла? 249 00:22:04,338 --> 00:22:05,963 Прескотт, штат Аризона. 250 00:22:07,130 --> 00:22:08,838 Видишь? Джефф знает. 251 00:22:08,921 --> 00:22:10,713 Хорошо, когда люди знакомятся. 252 00:22:10,796 --> 00:22:12,755 Глянул утром турнирную таблицу — 253 00:22:12,838 --> 00:22:16,171 твои «Маринерс» сейчас в ударе. Глянем игру на днях. 254 00:22:16,255 --> 00:22:18,380 Да, здорово. С кем они играют? 255 00:22:18,463 --> 00:22:20,630 Чёрт. Марк, унеси-ка. 256 00:22:22,088 --> 00:22:24,546 Джефф, присаживайся. Впереди долгий день. 257 00:22:25,088 --> 00:22:29,380 Читал бы ты газеты, знал бы, что миру как никогда нужна наша помощь. 258 00:22:30,588 --> 00:22:33,213 Итак, у нас сегодня две комнаты. 259 00:22:33,296 --> 00:22:35,130 На Дейва смотреть не стоит. 260 00:22:35,213 --> 00:22:36,588 Да уж, поверь на слово. 261 00:22:40,338 --> 00:22:41,380 Джефф… 262 00:22:42,713 --> 00:22:45,713 Хорошо. Узнаёшь их? 263 00:22:47,255 --> 00:22:48,421 Очень смешно. 264 00:22:49,213 --> 00:22:51,963 Я предоставлю тебе выбор. Мне надо вот что. 265 00:22:52,546 --> 00:22:53,588 Видишь пульт? 266 00:22:54,171 --> 00:22:59,005 Сдвинешь эту кнопку — Сара получит «Дурманикс», 267 00:22:59,546 --> 00:23:03,130 а если сдвинешь эту кнопку, то «Дурманикс» получит Хитер. 268 00:23:03,213 --> 00:23:04,213 Выбирай сам. 269 00:23:05,880 --> 00:23:07,880 У них в мобипаках «Дурманикс»? 270 00:23:07,963 --> 00:23:08,921 Прости. 271 00:23:12,088 --> 00:23:13,755 Дейв, что чувствуешь? 272 00:23:20,088 --> 00:23:20,963 Голод. 273 00:23:22,880 --> 00:23:25,130 - Может, он и есть пачкун? - Возможно. 274 00:23:25,838 --> 00:23:27,630 Надо ж ему куда-то еду девать. 275 00:23:27,713 --> 00:23:29,546 О чём я говорил? «Дурманикс». 276 00:23:29,630 --> 00:23:33,171 Марк установил его в мобипаки специально для исследования. 277 00:23:35,296 --> 00:23:37,463 Тебя что-то смущает? 278 00:23:37,546 --> 00:23:38,421 Да, немного. 279 00:23:38,505 --> 00:23:40,046 Да? Ничего, это нормально. 280 00:23:40,588 --> 00:23:42,588 Но это ведь лишь стимулятор. 281 00:23:43,171 --> 00:23:45,005 Вреда от него не будет. Так? 282 00:23:46,921 --> 00:23:48,463 Что скажешь, Джефф? 283 00:23:48,546 --> 00:23:50,880 Дадим «Дурманикс» Хитер или Саре? 284 00:23:53,463 --> 00:23:54,588 Не могу сказать. 285 00:23:55,213 --> 00:23:58,046 Не можешь или не хочешь? У тебя выбора нет. 286 00:23:58,630 --> 00:24:01,796 Могу разве что наугад. 287 00:24:02,380 --> 00:24:04,130 Твое решение будет случайным? 288 00:24:04,213 --> 00:24:05,046 Да. 289 00:24:06,588 --> 00:24:08,796 Послушай, мы лишь хотим узнать, 290 00:24:08,880 --> 00:24:11,505 что ты испытываешь к этим дамам. 291 00:24:11,588 --> 00:24:14,880 Расскажи о своих чувствах к Хитер и Саре. 292 00:24:15,755 --> 00:24:16,880 Чувствах? 293 00:24:16,963 --> 00:24:18,046 Дать «Вербулюс»? 294 00:24:18,130 --> 00:24:24,463 Нет. Не сказать, что одна нравится мне больше, чем другая. 295 00:24:24,546 --> 00:24:29,671 Я вообще ничего не чувствую ни к одной из них, понимаете? 296 00:24:29,755 --> 00:24:33,755 Я могу вспомнить, что ощущал по отношению к ним, 297 00:24:33,838 --> 00:24:36,630 но теперь все эти воспоминания как в тумане. 298 00:24:38,213 --> 00:24:40,713 А почему тебя так отталкивает «Дурманикс»? 299 00:24:40,796 --> 00:24:42,921 Я участвовал в испытании I-16. 300 00:24:45,463 --> 00:24:48,880 Я знаю, каково это, да и вы тоже. 301 00:24:48,963 --> 00:24:50,130 - Это… - Да. 302 00:24:50,213 --> 00:24:51,380 Это ужасно. 303 00:24:51,463 --> 00:24:54,588 Такого и врагу не пожелаешь. 304 00:24:56,421 --> 00:24:58,296 В общем, не знаю. Без разницы. 305 00:25:00,671 --> 00:25:02,755 Ладно. Поступим так. 306 00:25:04,880 --> 00:25:07,296 Я введу его Хитер. Ладно? 307 00:25:11,796 --> 00:25:13,463 Или лучше Саре. 308 00:25:18,546 --> 00:25:20,421 Ладно, Джефф, ты меня убедил. 309 00:25:20,963 --> 00:25:23,296 Твой выбор случаен, предпочтений нет. 310 00:25:23,380 --> 00:25:25,880 Я предпочитаю не давать его никому. 311 00:25:25,963 --> 00:25:27,088 Я тоже. 312 00:25:27,171 --> 00:25:28,005 И я. 313 00:25:28,713 --> 00:25:30,130 Видишь, что мы сделали? 314 00:25:30,213 --> 00:25:33,088 Благодаря тебе мы намного больше узнали об N-40. 315 00:25:33,171 --> 00:25:35,588 Рабочее название — «Купидонт». 316 00:25:35,671 --> 00:25:38,088 Значит, никому не введут «Дурманикс»? 317 00:25:38,171 --> 00:25:39,130 Сегодня — нет. 318 00:25:39,213 --> 00:25:41,546 Но надо разобраться, как работает N-40. 319 00:25:41,630 --> 00:25:44,338 Например, сколько длится его действие? 320 00:25:44,421 --> 00:25:46,630 Каков эффект от разных дозировок? 321 00:25:46,713 --> 00:25:49,463 Вам с Сарой ввели двойную дозу, 322 00:25:49,546 --> 00:25:52,338 но твои чувства к этим женщинам идентичны. 323 00:25:52,421 --> 00:25:53,380 Любопытно же? 324 00:25:55,171 --> 00:25:56,005 Да. 325 00:25:58,796 --> 00:26:02,213 Я не намерен постоянно запугивать тебя «Дурманиксом», 326 00:26:03,088 --> 00:26:06,588 но нам нужно узнать больше о N-40. Он может всё изменить. 327 00:26:07,213 --> 00:26:09,630 Наша работа может помочь миллионам людей. 328 00:26:11,088 --> 00:26:12,671 Ты когда-нибудь любил? 329 00:26:15,421 --> 00:26:16,421 Да. 330 00:26:17,796 --> 00:26:19,880 Счастливчик. Не каждый способен. 331 00:26:21,755 --> 00:26:25,088 Одиночество убивает быстрее, чем 15 сигарет в день. Знал? 332 00:26:25,880 --> 00:26:26,713 Загугли. 333 00:26:27,296 --> 00:26:30,796 Представь, что мы сможем уничтожить все сигареты в мире. 334 00:26:31,630 --> 00:26:35,546 Все на свете смогли бы любить и быть любимыми. 335 00:26:36,963 --> 00:26:38,213 И всё благодаря кому? 336 00:26:39,213 --> 00:26:40,505 Золотую звезду мне. 337 00:26:40,588 --> 00:26:42,963 Да. И твоему новому другу N-40. Ура всем. 338 00:26:43,588 --> 00:26:44,713 Ура. 339 00:26:46,880 --> 00:26:48,796 Ладно. Дамы, спасибо. 340 00:26:51,630 --> 00:26:52,630 Свободен, Джефф. 341 00:26:59,255 --> 00:27:02,046 Эй. Всё нормально? 342 00:27:02,588 --> 00:27:03,421 Да. 343 00:27:05,338 --> 00:27:07,880 Они не знают, что едва не получили «Дурманикс». 344 00:27:07,963 --> 00:27:09,505 Да, понимаю. 345 00:27:10,213 --> 00:27:13,671 Но если бы ты мог воспользоваться одним из наших продуктов 346 00:27:13,755 --> 00:27:15,171 перед той роковой ночью… 347 00:27:16,505 --> 00:27:19,796 Джефф, чего ты хочешь больше всего в жизни? 348 00:27:23,338 --> 00:27:24,213 Всё вернуть. 349 00:27:49,046 --> 00:27:50,838 Ты хочешь искупления. 350 00:27:51,588 --> 00:27:53,380 Именно так ты его и добьешься. 351 00:27:58,755 --> 00:27:59,755 Да, спасибо. 352 00:28:22,546 --> 00:28:23,380 Привет. 353 00:28:24,171 --> 00:28:25,005 Привет. 354 00:28:25,880 --> 00:28:26,755 Фрикадельку? 355 00:28:28,296 --> 00:28:29,130 Да, спасибо. 356 00:28:32,463 --> 00:28:33,296 Прости. 357 00:28:33,380 --> 00:28:35,630 ИГРА ОКОНЧЕНА 358 00:28:35,713 --> 00:28:37,838 Ничего. Всё равно хреново играю. 359 00:28:41,880 --> 00:28:43,421 - Слушай, я хотел… - Джефф. 360 00:28:49,671 --> 00:28:51,171 Пятничная прогулка. 361 00:28:52,130 --> 00:28:52,963 Везунчик. 362 00:28:54,713 --> 00:28:56,046 Передавай привет жене. 363 00:29:21,088 --> 00:29:24,463 Привет, это Эмма. Оставьте сообщение. Или нет. 364 00:29:25,880 --> 00:29:29,588 Привет, детка. Тебе уже наверняка надоели мои сообщения, 365 00:29:29,671 --> 00:29:35,505 но я просто как обычно хотел сказать, что скучаю. И прости меня. 366 00:29:37,921 --> 00:29:39,755 Хочу сказать кое-что еще. 367 00:29:40,880 --> 00:29:44,088 Я тут кое с кем познакомился. Ее зовут Лиззи. 368 00:29:44,796 --> 00:29:46,880 Она чем-то напоминает тебя. 369 00:29:49,921 --> 00:29:51,880 Может, я перестану тебя доставать 370 00:29:54,380 --> 00:29:56,338 и скажу «прости» в последний раз. 371 00:30:24,505 --> 00:30:25,380 Да, заходи. 372 00:30:28,588 --> 00:30:31,505 С Рождеством, Лиззи. 373 00:30:31,588 --> 00:30:34,046 - Ты хорошо себя вела? - Это… 374 00:30:34,755 --> 00:30:35,921 Это Санта? 375 00:30:36,005 --> 00:30:37,505 Привет! 376 00:30:38,171 --> 00:30:39,880 Думал, это нас подбодрит. 377 00:30:40,963 --> 00:30:42,588 - Ух ты. - С Рождеством. 378 00:30:42,671 --> 00:30:43,671 С Рождеством. 379 00:30:46,130 --> 00:30:47,005 Боже! 380 00:30:48,046 --> 00:30:50,171 Но ведь сейчас не Рождество, верно? 381 00:30:50,671 --> 00:30:51,921 Октябрь? 382 00:30:52,005 --> 00:30:53,796 - Просто догадка. - Ладно. 383 00:30:55,171 --> 00:30:57,130 Сейчас бы «Jingle Bells» врубить. 384 00:30:57,213 --> 00:30:59,171 Знаешь что? Приготовлю эггног. 385 00:30:59,255 --> 00:31:01,463 - Да? - Санта любит эггног. 386 00:31:02,171 --> 00:31:03,671 Не делай такой голос. 387 00:31:16,755 --> 00:31:17,630 Привет, Роган. 388 00:31:17,713 --> 00:31:19,338 Иди на хрен. 389 00:31:37,880 --> 00:31:40,130 Нет. 390 00:31:40,213 --> 00:31:42,380 - Ни за что. Бросьте. - Расслабься. 391 00:31:42,463 --> 00:31:45,963 Мы знаем, как действует препарат. Ясно? Мы все это видели. 392 00:31:46,046 --> 00:31:48,755 Всё уже и так ясно. Тут вам не порнуха. 393 00:31:48,838 --> 00:31:49,838 Скажи им, Роган. 394 00:31:49,921 --> 00:31:53,338 Я не знаю, о чём ты, но пошли вы все в жопу. 395 00:31:53,421 --> 00:31:56,755 - Ему впору поздравления сочинять. - Я вас слышу! 396 00:31:56,838 --> 00:31:59,171 Парни, послушайте меня. 397 00:31:59,255 --> 00:32:00,505 Я никогда не был с… 398 00:32:01,088 --> 00:32:03,588 Без обид, чувак. Если ты был — ради бога. 399 00:32:03,671 --> 00:32:05,088 Но это не мое. Короче. 400 00:32:05,171 --> 00:32:07,963 Марк, я не восстановился. 401 00:32:08,046 --> 00:32:11,005 Я просил крем, но его так и не принесли. 402 00:32:11,088 --> 00:32:12,880 Так что я не буду. Увольте. 403 00:32:12,963 --> 00:32:15,921 Не буду. Нет! 404 00:32:16,005 --> 00:32:18,338 Нет, не буду. Я не согласен. 405 00:32:18,421 --> 00:32:21,838 Успокойся. Это не то, о чём ты подумал. Никаких рандеву. 406 00:32:24,630 --> 00:32:25,713 Тебе же хуже. 407 00:32:27,005 --> 00:32:27,838 Смешно. 408 00:32:38,880 --> 00:32:40,296 Это всё, парни. Спасибо. 409 00:32:42,713 --> 00:32:44,546 И что это было, на хрен? 410 00:32:58,338 --> 00:33:02,630 В субботу турнир по пинг-понгу. Сообщите Рэю, если заинтересованы. 411 00:33:03,130 --> 00:33:04,546 - Привет, Джефф. - Хитер. 412 00:33:04,630 --> 00:33:05,546 Ты не вовремя. 413 00:33:05,630 --> 00:33:09,255 Мистер Абнести спросил у тебя, кому из нас дать «Дурманикс»? 414 00:33:09,338 --> 00:33:11,755 - Он озадачил меня этой дилеммой… - Хитер. 415 00:33:11,838 --> 00:33:14,505 И помимо меня ты спала еще и с Роганом 416 00:33:14,588 --> 00:33:16,880 и тоже влюбилась в него? 417 00:33:16,963 --> 00:33:17,796 Джефф, брось. 418 00:33:17,880 --> 00:33:19,838 Это точная оценка происходящего. 419 00:33:19,921 --> 00:33:21,880 - Хитер, закрой варежку. - Ладно. 420 00:33:21,963 --> 00:33:23,296 Джефф, что ты делаешь? 421 00:33:23,380 --> 00:33:26,671 Она ищет варежку. Под «Вербулюсом» всё воспринимаешь буквально. 422 00:33:26,755 --> 00:33:29,421 Я знаю. Спасибо. Хитер, выйди и закрой дверь. 423 00:33:29,505 --> 00:33:31,130 - Ладно. - Хорошо. 424 00:33:31,213 --> 00:33:32,963 Прошу, выйди, спасибо. 425 00:33:34,755 --> 00:33:36,838 - Боже правый. Это… - Да. 426 00:33:40,005 --> 00:33:41,088 Что происходит? 427 00:33:41,171 --> 00:33:43,963 - Все со всеми трахаются? - Следи за языком. 428 00:33:44,046 --> 00:33:45,255 Все трахаются. 429 00:33:45,338 --> 00:33:47,588 - Тихо. - И думают, кому дать «Дурманикс». 430 00:33:47,671 --> 00:33:50,796 Это эксперимент. Не я придумываю правила, а комитет. 431 00:33:50,880 --> 00:33:52,880 Может, сам взглянешь? Смотри. Вот. 432 00:33:54,713 --> 00:33:55,546 Держи. 433 00:33:56,505 --> 00:33:58,046 Думаешь, я этого хочу? 434 00:33:58,130 --> 00:33:59,338 Лучше закрою дверь. 435 00:33:59,421 --> 00:34:01,880 Марк, послушай, 436 00:34:01,963 --> 00:34:04,796 я успел поучаствовать в разных безумных проектах, 437 00:34:04,880 --> 00:34:07,671 но это уже реально перебор. 438 00:34:07,755 --> 00:34:10,588 Джефф, я соглашусь, но лишь отчасти. 439 00:34:11,088 --> 00:34:14,130 Я на минутку забуду, что мы друзья, и напомню тебе, 440 00:34:14,213 --> 00:34:15,963 что твое пребывание здесь, 441 00:34:16,046 --> 00:34:19,546 будучи формально наказанием, на самом деле привилегия. Нет? 442 00:34:19,630 --> 00:34:21,588 Ты подал заявку, тебя одобрили. 443 00:34:21,671 --> 00:34:23,963 А мог бы отсиживать в обычной тюрьме, 444 00:34:24,046 --> 00:34:27,671 где ты стал бы лакомым кусочком для парней вроде Рогана. 445 00:34:27,755 --> 00:34:29,838 Тебе лучше не знать, что он творил. 446 00:34:29,921 --> 00:34:32,963 Во-вторых, политика открытых дверей — моя гордость. 447 00:34:33,046 --> 00:34:35,046 Я могу прийти к тебе, ты — ко мне. 448 00:34:35,130 --> 00:34:37,463 Хоть ко мне домой, хоть в «Спайдерхед». 449 00:34:37,546 --> 00:34:41,213 Ни в одной тюрьме нет столь уважительных отношений 450 00:34:41,296 --> 00:34:42,963 между тюремщиком и заключенным. 451 00:34:43,046 --> 00:34:48,088 Ни решеток, ни охраны. Это возможно лишь в атмосфере взаимоуважения. 452 00:34:48,171 --> 00:34:51,505 Ясно? Взаимное уважение. Я же к тебе не врываюсь? 453 00:34:53,005 --> 00:34:53,921 - Нет. - Нет. 454 00:34:54,005 --> 00:34:57,838 Вот и ты не врывайся ко мне. Надо уважать друг друга, иначе никак. 455 00:34:59,421 --> 00:35:02,588 Запрем двери на замок, и всё будет как у всех, сечешь? 456 00:35:03,213 --> 00:35:04,130 Да. 457 00:35:04,796 --> 00:35:06,880 Боже. Неужели тут всё так ужасно? 458 00:35:08,046 --> 00:35:10,671 Ведь я немало сил вложил, Джефф. 459 00:35:10,755 --> 00:35:11,671 Тут здорово. 460 00:35:11,755 --> 00:35:14,338 Питание, пинг-понг, видеоигры, 461 00:35:14,421 --> 00:35:17,171 свобода передвижения в разумных рамках. 462 00:35:17,255 --> 00:35:20,921 Я настоял на этом ради вас, нарушая стандарты. 463 00:35:21,005 --> 00:35:22,630 - Многим рисковал. - Знаю. 464 00:35:22,713 --> 00:35:25,171 Выделывался перед боссами. Поддержи меня. 465 00:35:25,963 --> 00:35:27,963 - Скажи что-нибудь. - Он прав. 466 00:35:32,421 --> 00:35:34,505 Мог хотя бы ответить взаимностью. 467 00:35:35,755 --> 00:35:37,171 Это как минимум. 468 00:35:39,630 --> 00:35:40,505 Прости. 469 00:35:42,671 --> 00:35:43,796 Ладно? Я… 470 00:35:44,921 --> 00:35:48,630 Просто разговоры о «Дурманиксе» меня нервируют. Понимаете? 471 00:35:50,921 --> 00:35:53,546 Я и сам не рад. Мне жаль. Ясно? Просто… 472 00:35:55,630 --> 00:36:00,921 Можно рассчитывать на то, что в будущем ты будешь уважать наше соглашение? 473 00:36:12,921 --> 00:36:13,796 Привет, Сара. 474 00:36:19,421 --> 00:36:22,838 Ровно через неделю получим последнюю золотую звезду, верно? 475 00:36:23,838 --> 00:36:27,046 Марк, улыбайся хоть изредка. Мы меняем мир. 476 00:36:27,546 --> 00:36:28,380 Да. 477 00:36:29,005 --> 00:36:30,171 И ты туда же? 478 00:36:31,380 --> 00:36:34,338 Слушай, «Дурманикс» — лишь инструмент. 479 00:36:34,421 --> 00:36:36,838 Он поможет разобраться в важных вопросах. 480 00:36:36,921 --> 00:36:39,588 Ровно через неделю упрячем его в ящик, обещаю. 481 00:36:40,130 --> 00:36:42,421 Да? Что? 482 00:36:44,380 --> 00:36:47,713 Джефф говорил, что хотел бы забыть обо всём. 483 00:36:47,796 --> 00:36:49,380 Тебе надо развеяться. 484 00:36:50,296 --> 00:36:52,171 Развлекись на выходных, Марк. 485 00:36:52,796 --> 00:36:54,546 Съезди на материк, продышись. 486 00:36:54,630 --> 00:36:56,296 Тебе это нужно. И мне тоже. 487 00:36:56,380 --> 00:36:59,213 Попей пивка, сгоняй в боулинг. Как тебе мысль? 488 00:36:59,796 --> 00:37:02,088 Да, боулинг я люблю. 489 00:37:02,630 --> 00:37:03,546 Ладно. 490 00:37:07,671 --> 00:37:08,630 Пока, Марк. 491 00:37:55,796 --> 00:37:58,421 «КУПИДОНТ» 492 00:38:10,338 --> 00:38:12,255 Охренеть. 493 00:38:35,296 --> 00:38:38,171 Это трудно описать без «Вербулюса», 494 00:38:38,255 --> 00:38:44,046 но представь свои худшие ощущения, помноженные на десять, 495 00:38:45,130 --> 00:38:48,046 и даже это не сравнить с тем, о чём я говорю. 496 00:38:50,005 --> 00:38:52,046 Мне казалось, что я горю. 497 00:38:53,546 --> 00:38:55,421 Я хотел оказаться в огне. 498 00:38:57,380 --> 00:39:01,171 Даже поджег бы себя, лишь бы это остановить. Сущий кошмар. 499 00:39:01,255 --> 00:39:03,380 Они дают кому-нибудь «Дурманикс»? 500 00:39:04,171 --> 00:39:05,963 В этот раз не дали. 501 00:39:06,046 --> 00:39:07,130 Тем лучше. 502 00:39:08,796 --> 00:39:10,588 Боже, тебя трясет. 503 00:39:17,046 --> 00:39:18,171 Ты хороший человек. 504 00:39:27,046 --> 00:39:31,421 Марк сказал, что ты просил, чтобы тебя убрали из кухни. 505 00:39:33,130 --> 00:39:35,546 Видимо, чтобы со мной не пересекаться? 506 00:39:37,296 --> 00:39:38,380 Это из-за… 507 00:39:39,005 --> 00:39:39,838 Эммы? 508 00:39:40,463 --> 00:39:41,296 Да. 509 00:39:42,046 --> 00:39:43,296 Нет, она… 510 00:39:45,130 --> 00:39:46,463 Для нее всё в прошлом. 511 00:39:49,671 --> 00:39:51,588 Просто приятно слышать ее голос. 512 00:39:52,963 --> 00:39:55,380 Да, еще бы. Конечно, я понимаю. 513 00:39:59,671 --> 00:40:01,421 Тут запросто рехнуться можно. 514 00:40:03,796 --> 00:40:09,171 На мне тестируют куда более странные препараты, чем раньше. 515 00:40:11,880 --> 00:40:13,671 В общем, тяжко. 516 00:40:17,713 --> 00:40:21,046 Порой трудно вспомнить, кем я был до всего этого. 517 00:40:26,296 --> 00:40:27,296 Но, Лиззи… 518 00:40:31,046 --> 00:40:31,880 Лишь с тобой… 519 00:40:34,630 --> 00:40:37,088 …я чувствую себя в своей тарелке. 520 00:40:46,338 --> 00:40:48,463 Выше руки, Марк. Давай. Вот так. 521 00:40:49,588 --> 00:40:51,588 У меня большие планы на G-46. 522 00:40:51,671 --> 00:40:53,005 Да? На «Хохотол»? 523 00:40:53,088 --> 00:40:55,255 Будем продавать его стендап клубам. 524 00:40:56,046 --> 00:40:59,338 Мелко мыслишь, Марк. Без обид. 525 00:41:00,130 --> 00:41:01,463 И всё же я обижен. 526 00:41:04,130 --> 00:41:07,130 - Что я тебе говорил? - Не знаю. «Заткнись, Марк»? 527 00:41:07,213 --> 00:41:09,505 Надо мыслить масштабнее. 528 00:41:09,588 --> 00:41:12,046 Ты смотришь на мир в перевернутый бинокль. 529 00:41:12,130 --> 00:41:14,213 Это чудачество. Не надо так. 530 00:41:14,880 --> 00:41:17,755 - Так, во сколько начинаем? - Через десять минут. 531 00:41:18,838 --> 00:41:20,880 Может, введешь мне? Время есть. 532 00:41:20,963 --> 00:41:23,838 Давай. Введи. Поехали. 533 00:41:27,338 --> 00:41:29,505 - Две? - Лучше три. 534 00:41:30,505 --> 00:41:33,046 Не забывай, не чаще чем раз в 12 часов. 535 00:41:33,755 --> 00:41:36,005 Я знаю про режим дозирования. Спасибо. 536 00:41:38,630 --> 00:41:42,005 Скажи же. Тебе ведь явно неймется. Сейчас самое время. 537 00:41:43,880 --> 00:41:44,963 Уж кто-кто, а ты… 538 00:41:45,046 --> 00:41:46,630 Должен понимать риски? 539 00:41:46,713 --> 00:41:48,005 Их я и оцениваю. 540 00:41:48,088 --> 00:41:50,296 - Не на своей же шкуре. - А как еще? 541 00:41:50,963 --> 00:41:53,671 Кто-то же должен отвечать за нашу продукцию. 542 00:41:54,296 --> 00:41:57,296 Жизнь на воле куда сложнее, чем здесь. 543 00:41:57,380 --> 00:42:00,380 Там у руля другие люди. А здесь мы на передовой. 544 00:42:00,963 --> 00:42:04,630 И когда — не если, а когда — одна из лабораторий облажается, 545 00:42:04,713 --> 00:42:07,713 кто-то из нас предстанет перед безутешными близкими, 546 00:42:07,796 --> 00:42:10,671 Майком Уоллесом или судом и ответит за всё, 547 00:42:10,755 --> 00:42:13,880 что мы создали, упаковали и продали. Это будешь ты? 548 00:42:14,421 --> 00:42:15,963 Нет, тот, кто скажет: 549 00:42:16,046 --> 00:42:18,755 «Я отвечаю за наш продукт. Сам его принимал». 550 00:42:21,046 --> 00:42:22,171 Майк Уоллес умер. 551 00:42:22,255 --> 00:42:24,671 Правда? Трудно уследить. Тогда Эд Брэдли. 552 00:42:24,755 --> 00:42:25,671 Тоже умер. 553 00:42:26,255 --> 00:42:27,296 Морли Сэйфер? 554 00:42:29,505 --> 00:42:32,713 Чёрт. Лучше бы я и так знал, что они уже мертвы. 555 00:42:33,963 --> 00:42:37,588 - Когда ты взял меня на работу… - Да, ты был против. Помню. 556 00:42:37,671 --> 00:42:40,296 Привет, Джефф, как дела? 557 00:42:41,505 --> 00:42:43,171 - Привет. - Прости, не хотел… 558 00:42:43,255 --> 00:42:46,171 Ничего. Просто в следующий раз предупреждай. 559 00:42:46,255 --> 00:42:47,213 Хорошо. 560 00:42:47,755 --> 00:42:48,921 Приступим? 561 00:42:49,005 --> 00:42:51,338 Нобелевская премия сама себя не получит. 562 00:42:51,880 --> 00:42:53,046 Марк? 563 00:42:53,130 --> 00:42:54,963 Я освежусь и скоро вернусь. 564 00:43:03,880 --> 00:43:04,755 Чёрт. 565 00:43:09,755 --> 00:43:11,921 - А Хитер… - Уже идет. 566 00:43:13,630 --> 00:43:17,755 Красивым людям многое сходит с рук. Сам этим пользуюсь. 567 00:43:21,630 --> 00:43:24,130 Хитер, спасибо, что пришла. Минутку. 568 00:43:25,255 --> 00:43:29,588 Ладно, Джефф. Сначала я хотел бы попросить прощения. 569 00:43:29,671 --> 00:43:32,046 Нет, мне правда не стоило врываться. 570 00:43:32,130 --> 00:43:33,130 Я не про это. 571 00:43:34,046 --> 00:43:38,380 Помнишь, на днях я спросил у тебя, кому дать «Дурманикс», и ты не ответил? 572 00:43:39,421 --> 00:43:40,255 Да. 573 00:43:40,338 --> 00:43:43,421 Меня это устроило, а вот комитет, очевидно, нет. 574 00:43:44,171 --> 00:43:45,880 Три всадника дотошности. 575 00:43:45,963 --> 00:43:49,755 Не верят, что у тебя не осталось чувств ни к Хитер, ни к Саре. 576 00:43:49,838 --> 00:43:54,130 К сожалению, сегодня мы вынуждены провести дополнительное испытание. 577 00:43:54,213 --> 00:43:56,963 На этот раз по инициативе комитета. Марк. 578 00:43:57,046 --> 00:43:59,921 Я не стану спрашивать, кому дать «Дурманикс». 579 00:44:00,005 --> 00:44:04,380 Это, по мнению комитета, «привносит слишком много субъективности». 580 00:44:04,463 --> 00:44:08,088 Мы введем ей «Дурманикс» и посмотрим, что ты скажешь. 581 00:44:08,171 --> 00:44:10,130 Опять же, под «Вербулюсом». 582 00:44:10,671 --> 00:44:12,671 Обновил его мобипак? Он в норме? 583 00:44:12,755 --> 00:44:16,046 Да. К тому же я уже тебе говорил. 584 00:44:16,130 --> 00:44:17,380 А мобипак Хитер? 585 00:44:17,463 --> 00:44:19,838 Ты ведь своим глазами всё видел, Стив. 586 00:44:21,380 --> 00:44:22,713 Действительно, Марк. 587 00:44:25,005 --> 00:44:27,213 Прости, Джефф. Мы чуток на нервах. 588 00:44:28,171 --> 00:44:31,296 Непростой день выдался, и всем нам немного не по себе. 589 00:44:31,380 --> 00:44:33,296 Я не хочу давать ей «Дурманикс». 590 00:44:33,963 --> 00:44:35,005 Хорошее начало. 591 00:44:35,088 --> 00:44:38,546 Потому что ты любишь ее? У тебя остались к ней чувства? 592 00:44:39,213 --> 00:44:41,213 Нет, я же уже сказал вам. 593 00:44:41,296 --> 00:44:46,171 И я согласился, но суть не в том, чтобы понять, чего хотим мы с тобой. 594 00:44:46,255 --> 00:44:47,088 Вовсе нет. 595 00:44:47,171 --> 00:44:52,463 Мы должны записать то, что ты говоришь, наблюдая за Хитер под «Дурманиксом» 596 00:44:52,546 --> 00:44:55,671 на протяжении пять минут, не более. Ладно? 597 00:44:55,755 --> 00:44:58,546 Итак, начинаем с «Вербулюса». 598 00:44:58,630 --> 00:45:00,088 Вводим, Джефф? 599 00:45:03,588 --> 00:45:06,421 Брось. Ты не польщен? Мы же выбрали не Рогана. 600 00:45:07,255 --> 00:45:08,338 Вы боитесь Рогана. 601 00:45:08,421 --> 00:45:11,088 Да, он способен убить пачкой салфеток. 602 00:45:11,171 --> 00:45:15,505 Но твои коммуникативные способности больше соответствуют нашим нуждам. 603 00:45:15,588 --> 00:45:16,421 Вводим? 604 00:45:21,130 --> 00:45:24,671 Ты хоть знаешь историю Хитер? Нет. Не положено по закону. 605 00:45:24,755 --> 00:45:27,963 Был ли в ней виски, бандиты и отцеубийство? Как знать. 606 00:45:28,046 --> 00:45:31,880 Но могу намекнуть, что в ее прошлом не было собаки по имени Лесси, 607 00:45:31,963 --> 00:45:35,046 семейных чтений Библии и бабушки, увлеченной макраме. 608 00:45:35,130 --> 00:45:37,588 Предположу… Марк, пусто. 609 00:45:38,255 --> 00:45:40,463 Предположу, что знай ты о ее прошлом, 610 00:45:40,546 --> 00:45:44,588 ты был бы уже не столь против вызвать у нее грусть, тошноту и ужас, 611 00:45:44,671 --> 00:45:46,755 хотя бы временно. 612 00:45:49,630 --> 00:45:50,671 Не знаю. 613 00:45:51,838 --> 00:45:53,213 Джефф, я чудовище? 614 00:45:54,046 --> 00:45:57,671 Я помню о ваших днях рождения. А кто катал тебя на гидроплане? 615 00:45:57,755 --> 00:45:59,130 - Вы. - Да. И вспомни. 616 00:45:59,213 --> 00:46:02,296 Когда была вспышка микоза стоп и ты покрылся сыпью, 617 00:46:02,380 --> 00:46:05,005 кто помчался на материк за лекарством 618 00:46:05,088 --> 00:46:07,588 и расплатился своими деньгами? 619 00:46:07,671 --> 00:46:09,005 - Было мило. - Да. 620 00:46:09,088 --> 00:46:10,963 Но довод неэтичный. 621 00:46:11,046 --> 00:46:13,130 Джефф, ну что мне сделать? 622 00:46:13,880 --> 00:46:15,963 Отменить пятничные прогулки? 623 00:46:16,046 --> 00:46:18,130 Мистер Абнести, я пытаюсь помочь. 624 00:46:18,213 --> 00:46:19,130 Стив! 625 00:46:23,671 --> 00:46:26,463 Можете поговорить с комитетом? Ради меня. 626 00:46:34,255 --> 00:46:35,338 Хорошо. 627 00:46:37,255 --> 00:46:41,005 Я попробую. Ладно? Минутку. 628 00:46:50,046 --> 00:46:50,921 Лиззи. 629 00:46:51,005 --> 00:46:52,421 Мистер Абнести. 630 00:46:52,505 --> 00:46:54,213 Тут мой отец? 631 00:46:54,296 --> 00:46:56,338 Хотя он бросил меня в восемь лет. 632 00:46:57,255 --> 00:46:59,046 Чёрт. Сожалею. 633 00:46:59,546 --> 00:47:01,296 Мы очень рады, что ты с нами, 634 00:47:01,880 --> 00:47:04,421 и не только из-за твоих кулинарных талантов. 635 00:47:04,505 --> 00:47:08,546 Ты делала лучшую грудинку на фестивале барбекю в Прескотте 636 00:47:08,630 --> 00:47:09,630 три года подряд? 637 00:47:09,713 --> 00:47:10,838 Откуда вы знаете? 638 00:47:10,921 --> 00:47:12,755 - Работа такая. - Ну и ну. 639 00:47:13,338 --> 00:47:16,796 По мне, так грудинка слишком волокнистая, но… 640 00:47:18,171 --> 00:47:19,005 Ладно. 641 00:47:20,255 --> 00:47:22,130 Мы добыли тебе медные кастрюли? 642 00:47:24,171 --> 00:47:25,588 Не успела поблагодарить. 643 00:47:25,671 --> 00:47:29,005 Брось, это лишнее. Мы тебе очень рады. 644 00:47:29,755 --> 00:47:31,546 - Это совсем пустяк. - Спасибо. 645 00:47:35,296 --> 00:47:37,213 Из-за тебя я почувствовал себя… 646 00:47:38,338 --> 00:47:39,546 …как-то глуповато. 647 00:47:40,921 --> 00:47:42,338 - Глуповато? - Да. 648 00:47:42,421 --> 00:47:44,046 Когда читаешь чье-то дело, 649 00:47:44,130 --> 00:47:47,338 всяко относишься к человеку предвзято, хотя знаешь, 650 00:47:47,421 --> 00:47:50,088 что порой виной всему стечение обстоятельств. 651 00:47:50,671 --> 00:47:51,796 И всё же осуждаешь. 652 00:47:57,796 --> 00:48:00,963 Кто-нибудь еще знает? 653 00:48:01,880 --> 00:48:04,171 Нет. Это наша тайна. 654 00:48:05,713 --> 00:48:06,546 Да. 655 00:48:10,588 --> 00:48:13,796 Вкусно. Тысячу медных кастрюль за такой кофе. 656 00:48:14,588 --> 00:48:17,838 А, может, прогулку? Пустим девушку из Аризоны на солнце? 657 00:48:25,546 --> 00:48:26,505 Что ж, Джефф. 658 00:48:29,213 --> 00:48:30,338 Прости, дружище. 659 00:48:30,963 --> 00:48:33,671 К сожалению, комитет не поддается. 660 00:48:33,755 --> 00:48:37,130 Они настаивают на том, чтобы провести испытание по плану. 661 00:48:37,213 --> 00:48:40,421 Грозят, что в противном случае тебя уберут из программы 662 00:48:40,505 --> 00:48:41,796 и вернут в тюрьму. 663 00:48:43,838 --> 00:48:46,921 Они хотят, чтобы ты согласился, Джефф. 664 00:48:47,005 --> 00:48:49,546 Я спрашиваю в последний раз. Вводим? 665 00:49:01,005 --> 00:49:02,546 Да, согласен. 666 00:49:04,213 --> 00:49:05,088 Спасибо. 667 00:49:12,463 --> 00:49:13,921 Хитер, снова здравствуй. 668 00:49:14,630 --> 00:49:16,671 Доброе утро еще раз. 669 00:49:16,755 --> 00:49:17,713 Вводим? 670 00:49:19,713 --> 00:49:20,713 Согласна. 671 00:49:21,713 --> 00:49:22,588 Ладно, Марк. 672 00:49:22,671 --> 00:49:25,963 «ДУРМАНИКС» 673 00:49:40,838 --> 00:49:41,880 Мне не нравится. 674 00:49:46,838 --> 00:49:48,088 Прошу. Мне больно. 675 00:49:51,213 --> 00:49:52,338 Что со мной? 676 00:49:52,838 --> 00:49:54,546 - Он тебе не навредит. - Чёрт. 677 00:49:56,130 --> 00:49:59,505 Джефф, говори много и подробно. Не зря же ей мучиться. 678 00:49:59,588 --> 00:50:00,963 «ВЕРБУЛЮС» 679 00:50:05,588 --> 00:50:06,796 Хитер стошнило. 680 00:50:06,880 --> 00:50:08,796 Ей явно стало нехорошо. 681 00:50:08,880 --> 00:50:10,963 По порядку — что произошло сначала? 682 00:50:11,671 --> 00:50:12,921 Она начала плакать. 683 00:50:14,588 --> 00:50:16,630 Ее сбивают с толку ее ощущения. 684 00:50:19,005 --> 00:50:21,546 Плачет еще сильнее. Ей не сидится на месте. 685 00:50:21,630 --> 00:50:22,880 А что чувствуешь ты? 686 00:50:25,963 --> 00:50:28,671 - Печаль, вину. - Нет, прошу. 687 00:50:30,088 --> 00:50:30,921 Дальше. 688 00:50:31,421 --> 00:50:33,296 Нет. 689 00:50:33,380 --> 00:50:35,588 А ведь когда-то Хитер была ребенком. 690 00:50:36,671 --> 00:50:39,088 Ее любили мать и отец. 691 00:50:40,213 --> 00:50:43,088 Она и не думала, что однажды совершит ужасный поступок. 692 00:50:44,838 --> 00:50:47,463 Который навсегда перечеркнет всю любовь. 693 00:50:47,546 --> 00:50:49,046 Хорошо, продолжай. 694 00:50:49,130 --> 00:50:52,921 Лишит ее всякой радости и принесет невыразимую грусть. 695 00:50:57,421 --> 00:50:58,963 И ты любишь ее? 696 00:51:01,546 --> 00:51:03,713 Помогите! Прошу! 697 00:51:05,963 --> 00:51:06,796 Нет. 698 00:51:11,046 --> 00:51:12,296 Погоди, Джефф. 699 00:51:12,380 --> 00:51:16,046 В комментарии Джеффа есть хоть намек на романтические чувства? 700 00:51:16,130 --> 00:51:17,213 - Нет. - Отлично. 701 00:51:17,755 --> 00:51:19,963 Вполне обычная человеческая реакция. 702 00:51:20,046 --> 00:51:21,088 Прекрасно. 703 00:51:21,171 --> 00:51:22,171 Стив. 704 00:51:22,255 --> 00:51:23,546 Походу, протечка. 705 00:51:24,463 --> 00:51:25,463 Отвалите! 706 00:51:25,546 --> 00:51:26,380 Отключай. 707 00:51:26,463 --> 00:51:28,130 Уже. Не реагирует… 708 00:51:28,880 --> 00:51:29,880 Добавь красного. 709 00:51:31,046 --> 00:51:32,671 Хитер очень страдает. 710 00:51:32,755 --> 00:51:35,088 - Убирай. - Пытаюсь я. Не получается. 711 00:51:35,171 --> 00:51:37,921 Хитер, слушай. Сядь, не шевелись, это приказ. 712 00:51:39,046 --> 00:51:40,380 Отойдите, прошу! 713 00:51:40,963 --> 00:51:42,463 Ты серьезно? 714 00:51:42,546 --> 00:51:44,088 Ты серьезно, блин? 715 00:51:44,588 --> 00:51:45,588 Боже. 716 00:51:45,671 --> 00:51:47,046 Дело плохо. Иди к ней. 717 00:51:48,838 --> 00:51:49,671 Чёрт. 718 00:51:49,755 --> 00:51:51,880 Хитер крушит всё, что видит. 719 00:51:51,963 --> 00:51:53,046 Сядь. Это приказ. 720 00:51:53,963 --> 00:51:55,213 Это всё я виноват. 721 00:51:55,921 --> 00:51:57,713 Отвалите от меня на хрен! 722 00:51:57,796 --> 00:51:58,630 Я упростил… 723 00:51:58,713 --> 00:52:02,088 Хитер, послушай. Дыши глубоко, всё будет хорошо, ладно? 724 00:52:02,171 --> 00:52:03,171 Успокойся. 725 00:52:23,546 --> 00:52:24,630 Ну дела. 726 00:52:26,505 --> 00:52:27,755 Чёрт. 727 00:52:28,838 --> 00:52:30,130 Боже. 728 00:52:32,505 --> 00:52:33,588 Обалдеть. 729 00:52:41,755 --> 00:52:42,796 Блин! 730 00:52:44,296 --> 00:52:45,546 Боже мой. 731 00:52:48,171 --> 00:52:49,546 Охренеть. 732 00:52:50,380 --> 00:52:51,796 Чёрт побери, Марк. 733 00:52:55,463 --> 00:52:56,713 Не чувствую пульса. 734 00:52:56,796 --> 00:52:59,296 Что с тобой такое? Я же сказал отключить. 735 00:52:59,380 --> 00:53:02,046 Что? Я отключил. 736 00:53:02,130 --> 00:53:04,213 - Забудь про… - А я предупреждал. 737 00:53:04,296 --> 00:53:06,796 Она не отреагировала на мой прямой приказ. 738 00:53:06,880 --> 00:53:08,088 Ты говоришь ерунду. 739 00:53:08,171 --> 00:53:12,088 Ты боишься взять на себя… Я сказал… 740 00:53:12,171 --> 00:53:14,213 Если я велю — выполняй! 741 00:53:14,296 --> 00:53:15,880 АБНЕСТИ ФАРМАСЮТИКАЛС 742 00:53:15,963 --> 00:53:17,755 «Абнести Фармасютикалс»? 743 00:53:17,838 --> 00:53:19,505 Стив, я предупреждал. 744 00:53:19,588 --> 00:53:21,088 Это его компания. 745 00:53:21,171 --> 00:53:23,213 - Я сказал тебе. - Не вини меня! 746 00:53:23,296 --> 00:53:25,796 Ты отказался меня слушать. Это твоя вина. 747 00:53:25,880 --> 00:53:27,338 Я сказал. 748 00:53:27,421 --> 00:53:30,755 - Ты не даешь мне… - Ты помнишь? 749 00:53:32,588 --> 00:53:33,463 «Бинго»? 750 00:53:34,088 --> 00:53:35,546 Думаешь, всё так просто? 751 00:53:39,255 --> 00:53:40,630 N-40. 752 00:53:40,713 --> 00:53:43,088 Прошу разрешения ввести N-40. Вводим? 753 00:53:43,171 --> 00:53:44,421 Согласен. 754 00:53:46,421 --> 00:53:47,921 Как это могло… 755 00:53:50,130 --> 00:53:51,505 Видишь пульт? 756 00:53:51,588 --> 00:53:55,421 Сдвинешь эту кнопку — Сара получит «Дурманикс». 757 00:53:56,046 --> 00:53:56,963 I-16. 758 00:53:59,713 --> 00:54:00,546 Какого чёрта? 759 00:54:06,463 --> 00:54:08,421 - Ты куда? - Заткнись, Марк. 760 00:54:11,796 --> 00:54:13,088 B-6. 761 00:54:14,046 --> 00:54:17,046 Знаю, вам бывает не до этого, но трясти их не стоит, 762 00:54:17,130 --> 00:54:18,255 а то протекут еще. 763 00:55:13,130 --> 00:55:14,213 Ты не виноват. 764 00:55:16,546 --> 00:55:17,588 Не виноват. 765 00:55:58,713 --> 00:56:00,546 Я сообщу об этом инциденте. 766 00:56:00,630 --> 00:56:03,713 Брось. Не делай вид, будто мы перешли какую-то черту. 767 00:56:04,546 --> 00:56:08,671 Раньше надо было беспокоиться. 768 00:56:10,505 --> 00:56:12,880 Если кто-то узнает, что стало с Хитер, 769 00:56:12,963 --> 00:56:14,421 то нас прикроют, Марк. 770 00:56:15,255 --> 00:56:17,046 Я потеряю всё, чего добился, 771 00:56:17,130 --> 00:56:19,213 и пойду на дно вовсе не один. 772 00:56:19,296 --> 00:56:20,630 Тебе тоже конец. 773 00:56:22,130 --> 00:56:23,005 Да. 774 00:56:27,838 --> 00:56:28,838 Слушай. 775 00:56:31,296 --> 00:56:32,255 Я сожалею. 776 00:56:34,421 --> 00:56:35,838 Да, это было ужасно. 777 00:56:36,505 --> 00:56:38,171 Но что я всегда говорю тебе? 778 00:56:40,005 --> 00:56:42,296 Что не убивает, делает нас сильнее. 779 00:56:43,255 --> 00:56:44,255 Да. 780 00:56:45,588 --> 00:56:47,380 Всё нормально, слышишь? 781 00:56:47,921 --> 00:56:50,171 Мы с тобой удвоим наши усилия. 782 00:56:50,255 --> 00:56:54,296 Получим золотую звезду за B-6 и изменим мир, Марк. 783 00:56:55,588 --> 00:57:00,296 А Хитер? Хитер умерла ради общего блага. 784 00:57:02,755 --> 00:57:03,630 Ладно. 785 00:57:04,671 --> 00:57:05,838 Правда ладно? 786 00:57:07,171 --> 00:57:08,005 - Ладно. - Да? 787 00:57:08,088 --> 00:57:09,296 - Ладно. - Да? Точно? 788 00:57:09,921 --> 00:57:11,380 Ну вот, молодец. 789 00:57:12,130 --> 00:57:13,880 Отдохни, расслабься. 790 00:57:13,963 --> 00:57:16,588 Займись тем, что помогает тебе забыться. 791 00:57:46,046 --> 00:57:47,046 Она мертва? 792 00:57:52,380 --> 00:57:53,838 Хитер была не из лучших. 793 00:57:56,630 --> 00:57:59,755 Ладно, так нельзя. Да, ее больше нет. 794 00:58:06,671 --> 00:58:09,130 Это… Ты же знаешь, такова наука. 795 00:58:09,880 --> 00:58:14,421 И наша задача — исследовать неизвестное, 796 00:58:15,130 --> 00:58:16,963 ведущее к непредвиденному. 797 00:58:17,046 --> 00:58:19,171 - Результат непредсказуем. - Понимаю. 798 00:58:21,713 --> 00:58:24,130 Не нравится мне этот тон. 799 00:58:25,463 --> 00:58:27,088 Я всё прекрасно понимаю, 800 00:58:27,171 --> 00:58:30,338 но давай честно. Думаешь, я рад тому, что случилось? 801 00:58:31,505 --> 00:58:34,296 Нет. Я тоже человек, знаешь ли. 802 00:58:35,505 --> 00:58:40,046 У меня есть чувства, и я попросту места себе не нахожу. 803 00:58:41,796 --> 00:58:45,463 Но в долгосрочной перспективе наша работа облегчит страдания 804 00:58:45,546 --> 00:58:48,380 и спасет жизни многим людям. 805 00:58:49,755 --> 00:58:51,505 Мы меняем мир к лучшему. 806 00:58:54,255 --> 00:58:55,088 Правда? 807 00:58:55,171 --> 00:58:56,421 Да, правда. 808 00:58:57,588 --> 00:58:58,588 Будь горд собой. 809 00:58:59,755 --> 00:59:02,255 Как бы ни было грустно, ты справился. 810 00:59:02,338 --> 00:59:04,963 Все мы были молодцы. Особенно Хитер. 811 00:59:06,005 --> 00:59:08,046 До того момента, как она… 812 00:59:09,296 --> 00:59:13,630 В тот миг она была не на высоте, но в остальном справилась на ура, 813 00:59:13,713 --> 00:59:15,463 и мы никогда ее не забудем. 814 00:59:20,338 --> 00:59:21,171 Что? 815 00:59:21,880 --> 00:59:22,880 Просто тяжело. 816 00:59:27,171 --> 00:59:28,005 Да. 817 00:59:30,713 --> 00:59:33,046 Дать тебе что-нибудь, чтобы полегчало? 818 00:59:44,588 --> 00:59:48,213 Клянусь, G-46 — отличная штука, верно? 819 00:59:48,296 --> 00:59:49,130 Да. 820 00:59:49,213 --> 00:59:52,463 Может, не изменит мир к лучшему, но штука отличная. 821 00:59:52,546 --> 00:59:55,380 Ага, однозначно. 822 00:59:55,963 --> 00:59:58,921 Под ней еще попробуй загрусти. 823 01:00:00,880 --> 01:00:03,880 - Какое твое худшее воспоминание? - Что? 824 01:00:03,963 --> 01:00:06,546 Прости, глупый вопрос. 825 01:00:10,296 --> 01:00:14,255 Мое… Мне было… 826 01:00:14,338 --> 01:00:15,546 Мне было восемь лет, 827 01:00:16,588 --> 01:00:20,796 и отец сказал, что отвезет меня в летний лагерь. 828 01:00:20,880 --> 01:00:22,296 Я так обрадовался. 829 01:00:22,380 --> 01:00:26,255 Он отвез меня, но оказалось, что это не летний лагерь, 830 01:00:26,921 --> 01:00:28,213 а детский дом. 831 01:00:29,713 --> 01:00:31,255 Больше я его не видел. 832 01:00:32,005 --> 01:00:33,838 Боже мой. 833 01:00:34,755 --> 01:00:35,838 Я тоже смеюсь. 834 01:00:36,713 --> 01:00:38,421 Это так ужасно, чувак. 835 01:00:39,046 --> 01:00:42,338 Это смешно. Попробуй. 836 01:00:42,421 --> 01:00:43,713 Он так и не вернулся. 837 01:00:43,796 --> 01:00:47,630 Ни разу. Даже на выходные. 838 01:00:48,338 --> 01:00:50,213 Мне правда очень жаль, чувак. 839 01:00:51,463 --> 01:00:52,296 Чёрт. 840 01:00:52,380 --> 01:00:53,796 Я перегнул с дозой. 841 01:00:54,505 --> 01:00:56,880 «ХОХОТОЛ» 842 01:00:56,963 --> 01:00:57,880 Боже. 843 01:00:59,380 --> 01:01:00,796 Блин, взгляни на нас. 844 01:01:02,171 --> 01:01:03,171 Джефф и Стив. 845 01:01:03,755 --> 01:01:05,755 Стив и Джефф тусуются вместе. 846 01:01:06,421 --> 01:01:07,505 Как друзья. 847 01:01:08,880 --> 01:01:09,755 Что? 848 01:01:10,255 --> 01:01:12,546 Ну, мы же сидим тут вместе. 849 01:01:12,630 --> 01:01:15,046 Угораем над всяким, вполне по-дружески. 850 01:01:15,130 --> 01:01:16,880 Ты можешь… Ну… 851 01:01:17,963 --> 01:01:22,963 Ты можешь выйти в ту дверь, когда захочешь. 852 01:01:23,921 --> 01:01:24,880 А я — нет. 853 01:01:25,796 --> 01:01:28,255 Нет, не могу. Уже нет. 854 01:01:33,130 --> 01:01:34,171 Что тебе мешает? 855 01:01:36,796 --> 01:01:38,588 То же, что и тебе. 856 01:01:39,921 --> 01:01:42,796 Каждое принятое мной решение 857 01:01:43,880 --> 01:01:45,338 вело меня именно сюда. 858 01:01:46,505 --> 01:01:48,838 Это заведение — моя единственная любовь. 859 01:01:49,671 --> 01:01:52,671 А однажды полюбив, трудно разлюбить. 860 01:01:56,755 --> 01:01:57,588 Ясно. 861 01:02:00,671 --> 01:02:01,588 Джефф и Стив 862 01:02:03,505 --> 01:02:05,005 застряли в летнем лагере. 863 01:02:08,796 --> 01:02:10,713 У Джеффа и Стива много общего. 864 01:02:26,796 --> 01:02:28,838 Уберите от меня эту штуку! 865 01:02:28,921 --> 01:02:31,963 Лиззи, слушай. Дыши глубоко. Всё будет хорошо. 866 01:02:32,046 --> 01:02:32,921 Пожалуйста! 867 01:02:33,005 --> 01:02:34,963 Скажи, чего ты так боишься? 868 01:02:36,130 --> 01:02:37,671 Уберите это на хрен! 869 01:02:37,755 --> 01:02:39,380 От «Вербулюса» толку ноль. 870 01:02:40,213 --> 01:02:41,338 Да. 871 01:02:42,380 --> 01:02:43,630 Хорошая это штука. 872 01:02:46,296 --> 01:02:47,921 - «Фобика». - Прекратите! 873 01:02:48,005 --> 01:02:50,796 Заставляет людей бояться того, что им вредит. 874 01:02:51,505 --> 01:02:52,505 Типа глютена? 875 01:02:52,588 --> 01:02:54,255 Да. Или долгих размышлений. 876 01:03:02,088 --> 01:03:04,546 Прошу, уберите от меня эту дрянь! 877 01:03:06,005 --> 01:03:07,713 А посттравматический стресс? 878 01:03:07,796 --> 01:03:09,088 От степлера? 879 01:03:09,671 --> 01:03:12,505 Эй, Лиззи? Это просто степлер. 880 01:03:12,588 --> 01:03:13,755 Уберите его! 881 01:03:13,838 --> 01:03:15,380 Ну что, закругляемся? 882 01:03:15,463 --> 01:03:17,630 Прошу. Хватит. 883 01:03:17,713 --> 01:03:19,380 Стив, закругляемся? 884 01:03:20,296 --> 01:03:21,421 Хорошо. 885 01:03:28,713 --> 01:03:31,338 Хуже пока еще ничего не было. 886 01:03:33,713 --> 01:03:34,921 Как ты сейчас? 887 01:03:37,921 --> 01:03:39,546 Страха нет. Чувствую лишь… 888 01:03:40,546 --> 01:03:41,588 Стыд? 889 01:03:44,463 --> 01:03:45,796 Кошмарное ощущение. 890 01:03:49,588 --> 01:03:52,671 Я отпросился, потому что мне было стыдно перед тобой. 891 01:04:02,838 --> 01:04:04,921 Я столько лет провела в тюрьме. 892 01:04:06,046 --> 01:04:07,671 Теперь я тут, и… 893 01:04:08,380 --> 01:04:10,838 Не уверена, что здесь хоть чем-то лучше. 894 01:04:12,671 --> 01:04:14,505 Лучше бы уж меня били, 895 01:04:15,130 --> 01:04:17,838 чем заставляли бояться дурацкого степлера. 896 01:04:20,421 --> 01:04:22,546 Почему мы продолжаем соглашаться? 897 01:04:22,630 --> 01:04:25,963 Согласен. 898 01:04:26,505 --> 01:04:30,088 И ради чего? Права выхода из камеры? 899 01:04:30,171 --> 01:04:33,713 Отдельной комнаты? Медных кастрюль? Ну правда… 900 01:04:40,421 --> 01:04:43,796 Почему ты столько раз соглашался? 901 01:04:49,463 --> 01:04:51,463 Наверное, думал, что заслужил это. 902 01:04:58,005 --> 01:05:00,130 Вот что я хотел сказать тебе, Лиззи. 903 01:05:02,713 --> 01:05:05,088 Да. Наверное, поеду с ними. 904 01:05:07,213 --> 01:05:08,421 Эй. 905 01:05:11,713 --> 01:05:13,796 Эй. Подожди. 906 01:05:13,880 --> 01:05:15,255 Не может жить без меня. 907 01:05:25,296 --> 01:05:26,213 Ты в норме? 908 01:05:26,921 --> 01:05:27,963 Как стеклышко. 909 01:06:11,046 --> 01:06:12,671 Джефф! 910 01:06:14,588 --> 01:06:15,630 Джефф! 911 01:06:40,005 --> 01:06:42,505 Эмма. Давай, детка. Давай. 912 01:06:43,296 --> 01:06:46,046 Эмма! Давай, детка. 913 01:06:58,255 --> 01:07:03,505 Привет, детка. Тебе уже наверняка надоели мои сообщения, 914 01:07:03,588 --> 01:07:08,005 но я просто как обычно хотел сказать, что скучаю 915 01:07:09,630 --> 01:07:10,505 и… 916 01:07:11,963 --> 01:07:12,796 …прости. 917 01:07:13,630 --> 01:07:15,921 Ящик голосовой почты заполнен. 918 01:07:16,005 --> 01:07:18,671 Клиент не может получать новые сообщения. 919 01:07:25,338 --> 01:07:26,963 Мне очень жаль. 920 01:07:31,213 --> 01:07:33,338 Двойное убийство по неосторожности. 921 01:07:35,963 --> 01:07:37,421 И это не считая Хитер. 922 01:07:39,255 --> 01:07:40,921 Не терзай себя. 923 01:07:41,505 --> 01:07:42,880 Это не твоя вина. 924 01:07:44,421 --> 01:07:46,130 Ты сделал всё, что мог. 925 01:07:46,213 --> 01:07:47,171 Нет. 926 01:07:48,463 --> 01:07:49,880 Я сказал, что согласен. 927 01:07:51,921 --> 01:07:53,505 Даже не знаю почему. 928 01:08:00,296 --> 01:08:01,671 У тебя доброе сердце. 929 01:08:40,796 --> 01:08:43,755 Мы плохие. Очень плохие. 930 01:08:48,880 --> 01:08:52,338 Как бы то ни было, мне кажется, мы здесь меньшее из зол. 931 01:08:53,588 --> 01:08:55,130 Да? Почему ты так думаешь? 932 01:08:56,380 --> 01:08:57,505 Всякое говорят. 933 01:08:57,588 --> 01:08:58,963 Неужели? 934 01:08:59,046 --> 01:09:00,963 Да. Знаешь Рэя? 935 01:09:03,005 --> 01:09:06,505 Четыре раза отсидел за наркоту, лег в клинику, 936 01:09:07,213 --> 01:09:09,796 а потом прошел лечебную чистку. 937 01:09:09,880 --> 01:09:14,546 Это для тех, кто так невосприимчив к реабилитации, что толку от нее ноль. 938 01:09:15,463 --> 01:09:20,296 Видно, к ней он тоже был невосприимчив, потому что вскоре у него случился срыв. 939 01:09:21,046 --> 01:09:22,463 Тройное убийство. 940 01:09:23,963 --> 01:09:30,171 Да. Грохнул дилера, сестру его дилера и парня сестры дилера. 941 01:09:33,005 --> 01:09:34,088 Офигеть. 942 01:09:36,421 --> 01:09:37,421 Знаешь Рогана? 943 01:09:38,588 --> 01:09:40,046 - Здоровяк Роган. - Да. 944 01:09:40,130 --> 01:09:42,546 - Кто его не знает? - Он вернулся домой. 945 01:09:42,630 --> 01:09:47,130 Увидел, что его девушка ему изменяет, и выбросил ее с восьмого этажа. 946 01:09:47,213 --> 01:09:48,421 Ничего себе. 947 01:09:49,921 --> 01:09:51,046 Она не выжила. 948 01:09:53,338 --> 01:09:54,380 Жесть. 949 01:09:54,463 --> 01:09:55,630 Да, я не понимаю. 950 01:09:55,713 --> 01:09:57,963 Как такое возможно? 951 01:09:59,546 --> 01:10:02,171 - Что? - Раз мы такие плохие, что есть зло? 952 01:10:04,505 --> 01:10:05,546 Засиделись вы. 953 01:10:07,338 --> 01:10:08,171 Да. 954 01:10:09,630 --> 01:10:10,671 День вкусняшек. 955 01:10:11,838 --> 01:10:16,130 Джефф, мы, возможно, уберем общую миску с перекусами из-за… 956 01:10:16,213 --> 01:10:17,171 Пачкуна. 957 01:10:17,255 --> 01:10:19,921 Да. Хорошего вечера. 958 01:10:20,921 --> 01:10:22,171 - И тебе. - И тебе. 959 01:11:02,921 --> 01:11:03,880 Бинго. 960 01:11:07,921 --> 01:11:10,338 «КУПИДОНТ» 961 01:11:35,338 --> 01:11:36,171 Да. 962 01:11:36,255 --> 01:11:38,671 Хорошо. Понимаю. 963 01:11:39,630 --> 01:11:40,588 Спасибо. 964 01:11:41,421 --> 01:11:44,005 Привет, Джефф. Спасибо, что пришел. Как ты? 965 01:11:44,546 --> 01:11:45,505 Хорошо. 966 01:11:46,255 --> 01:11:50,755 Ну и славно. Слушай, у меня сердце кровью обливается. 967 01:11:50,838 --> 01:11:55,630 Но комитету нужно последнее испытание, дабы подвести итоги. 968 01:11:55,713 --> 01:11:56,546 Мы… 969 01:11:56,630 --> 01:12:01,046 Ты должен дать «Дурманикс» тому, с кем не принимал N-40. 970 01:12:06,088 --> 01:12:06,921 И кому же? 971 01:12:07,963 --> 01:12:11,171 Именно это меня так и печалит. Правда. 972 01:12:12,546 --> 01:12:14,005 Марк, прошу. 973 01:12:28,171 --> 01:12:29,005 Нет. 974 01:12:30,296 --> 01:12:31,380 Прости, я не могу. 975 01:12:31,463 --> 01:12:32,796 Конечно можешь, Джефф. 976 01:12:32,880 --> 01:12:35,880 Это последний раз, когда мы применяем «Дурманикс». 977 01:12:35,963 --> 01:12:37,588 Лиззи этого не заслужила. 978 01:12:37,671 --> 01:12:39,880 Даю слово — всё так далеко не зайдет. 979 01:12:39,963 --> 01:12:41,213 Ты меня не слушаешь. 980 01:12:41,296 --> 01:12:44,296 Брось. Ты изменился с тех пор, как прибыл сюда. 981 01:12:44,380 --> 01:12:47,463 Раньше ты был готов на всё, лишь бы загладить вину. 982 01:12:47,546 --> 01:12:48,963 Ты можешь заткнуться? 983 01:12:53,796 --> 01:12:55,005 Я этого не сделаю. 984 01:12:57,921 --> 01:12:58,838 Спокойно. 985 01:13:06,380 --> 01:13:09,338 Давай отложим эксперимент. Ладно? 986 01:13:10,463 --> 01:13:12,546 Утро вечера мудренее. 987 01:13:15,296 --> 01:13:16,338 Да, конечно. 988 01:13:26,296 --> 01:13:30,588 Помни, Джефф — то, что ты сделал, больше не должно ни с кем повториться. 989 01:13:31,546 --> 01:13:33,838 Эти препараты помогут изжить тюрьмы. 990 01:13:35,088 --> 01:13:37,171 Не будет ни вреда, ни пострадавших. 991 01:13:38,463 --> 01:13:41,338 Лишь ты можешь спасти мир от еще одного себя. 992 01:13:48,921 --> 01:13:50,005 Удвой его дозу. 993 01:14:05,963 --> 01:14:09,296 Я знаю, что тебе тяжело, но это поможет. 994 01:14:14,505 --> 01:14:15,838 Что в красных ампулах? 995 01:14:18,588 --> 01:14:19,421 Прости. 996 01:14:24,296 --> 01:14:25,505 Это просто игрушка. 997 01:14:30,046 --> 01:14:32,046 В красных — плацебо. Мы… 998 01:14:32,130 --> 01:14:33,046 Хватит. 999 01:14:34,630 --> 01:14:35,463 Прекрати. 1000 01:14:41,130 --> 01:14:43,213 Нет никакого комитета, верно? 1001 01:14:45,588 --> 01:14:47,005 Это его компания. 1002 01:14:48,171 --> 01:14:49,880 Я видел его логотип. 1003 01:14:53,630 --> 01:14:55,255 «Абнести Фармасютикалс». 1004 01:14:59,130 --> 01:15:00,880 Он за всё отвечает 1005 01:15:00,963 --> 01:15:04,088 и называет лекарства с помощью карточки для бинго. 1006 01:15:05,213 --> 01:15:07,588 Как ты можешь работать в подобном месте? 1007 01:15:08,963 --> 01:15:11,880 Вся эта болтовня про N-40 — чушь собачья. 1008 01:15:13,963 --> 01:15:15,546 Абнести плевать на любовь. 1009 01:15:18,171 --> 01:15:19,838 Его волнует красная ампула. 1010 01:15:22,630 --> 01:15:23,963 B-6. 1011 01:15:28,046 --> 01:15:29,880 Как ты соглашаешься на это? 1012 01:15:31,630 --> 01:15:33,005 Тебя примут где угодно. 1013 01:15:33,838 --> 01:15:36,255 Почему здесь? Почему с ним? 1014 01:15:41,255 --> 01:15:43,505 Гениев очень мало. 1015 01:15:46,630 --> 01:15:48,755 Он обещал мне, что мы изменим мир. 1016 01:15:51,421 --> 01:15:53,213 Я просто хотел помогать людям. 1017 01:15:57,505 --> 01:15:58,671 Ты всё еще можешь. 1018 01:16:26,546 --> 01:16:28,838 Привет, Джефф, герой дня. 1019 01:16:31,588 --> 01:16:34,463 Надеюсь, ты немного поспал, подумал. 1020 01:16:35,380 --> 01:16:38,713 Садись на водительское место. Марка сегодня не будет. 1021 01:16:38,796 --> 01:16:41,380 У него насморк или что-то такое. 1022 01:16:43,463 --> 01:16:44,505 Эти миллениалы. 1023 01:16:47,046 --> 01:16:49,880 Прости… Это прозвучало неуместно. 1024 01:16:49,963 --> 01:16:52,838 Подумать только — и кому только взбрело в голову, 1025 01:16:52,921 --> 01:16:56,630 что все люди, рожденные в какой-то период, ведут себя одинаково? 1026 01:16:56,713 --> 01:17:00,338 Это как гороскоп, только глупее. 1027 01:17:04,046 --> 01:17:05,796 Вы с Марком совсем не похожи. 1028 01:17:07,005 --> 01:17:07,963 Не знаю. 1029 01:17:09,046 --> 01:17:10,963 Это ведь Марк меня переубедил. 1030 01:17:13,255 --> 01:17:16,338 Что ж, тогда прощу ему насморк. 1031 01:17:22,380 --> 01:17:25,963 В общем, тут мы с тобой, а третья — Лиззи. 1032 01:17:26,838 --> 01:17:27,880 Как дела, Лиззи? 1033 01:17:29,380 --> 01:17:33,005 - Не откажусь от витамина Д. - Скоро позагораешь на солнышке. 1034 01:17:34,463 --> 01:17:35,380 Ладно, Джефф. 1035 01:17:35,880 --> 01:17:39,796 Утром я наполнил ампулы Лиззи остатками «Дурманикса». 1036 01:17:39,880 --> 01:17:41,463 Остальное вылил. Всё. 1037 01:17:42,921 --> 01:17:45,463 Давай оставим всё это в прошлом. Навсегда. 1038 01:17:46,505 --> 01:17:48,296 Отлично. Приступим. 1039 01:17:50,546 --> 01:17:52,421 Лиззи, вводим? 1040 01:17:53,255 --> 01:17:54,546 Да, согласна. 1041 01:17:55,713 --> 01:17:59,171 Джефф, дай Лиззи «Дурманикс». 1042 01:18:33,921 --> 01:18:34,796 Прости. 1043 01:18:40,630 --> 01:18:42,046 Я всё равно не согласен. 1044 01:18:43,880 --> 01:18:45,171 Джефф. 1045 01:18:46,963 --> 01:18:49,380 Чёрт! 1046 01:18:53,838 --> 01:18:56,130 Так. Что тебе мешает, Джефф? 1047 01:18:57,296 --> 01:19:01,088 Ты думаешь, что любишь ее? Ты ее даже не знаешь. 1048 01:19:01,171 --> 01:19:04,463 Клянусь, у людей здесь проблемы со здравым смыслом! 1049 01:19:05,630 --> 01:19:08,338 Может, поделимся секретиками? Да. 1050 01:19:08,421 --> 01:19:10,838 Лиззи, расскажешь Джеффу, за что ты тут? 1051 01:19:10,921 --> 01:19:13,130 - Мне плевать. - Это и есть любовь. 1052 01:19:13,213 --> 01:19:15,713 Вам надо познакомиться поближе. 1053 01:19:15,796 --> 01:19:17,463 Неважно. Она мне рассказала. 1054 01:19:17,546 --> 01:19:20,046 - Да? - Ограбление. Велика важность. 1055 01:19:20,671 --> 01:19:22,880 Правда? Лиззи, ты это ему сказала? 1056 01:19:22,963 --> 01:19:27,421 Твой будущий муж, отец твоих детей. Он заслуживает знать правду. Скажи ему. 1057 01:19:28,963 --> 01:19:31,546 - Ты не обязана. - Давай. Да. Признайся же. 1058 01:19:31,630 --> 01:19:34,213 Ну же, Лиззи. Скажи ему. 1059 01:19:34,755 --> 01:19:38,296 Нет? Ладно, я скажу. Хорошо? 1060 01:19:38,380 --> 01:19:41,588 Не вопрос. Твое дело у меня. Посмотрим. 1061 01:19:42,296 --> 01:19:44,505 Да? Узнаем про Лиззи. 1062 01:19:44,588 --> 01:19:46,505 - Познакомимся. - Ты не обязан. 1063 01:19:46,588 --> 01:19:49,421 - Я знаю, что сделала. - Элизабет Дайан Харрис. 1064 01:19:49,505 --> 01:19:51,463 Родом из Прескотта, Аризона. 1065 01:19:51,546 --> 01:19:54,671 - Росла в приемной семье… - Не надо. Я знаю, кто я. 1066 01:19:54,755 --> 01:19:57,713 Я знаю, кто я. Я мать, убившая своего ребенка. 1067 01:20:10,588 --> 01:20:11,880 Вот кто я, Джефф. 1068 01:20:15,005 --> 01:20:18,005 Мать, которая оставила свою маленькую дочку в машине 1069 01:20:18,088 --> 01:20:21,213 на стоянке у «Уолмарта» на три часа в июле… 1070 01:20:24,046 --> 01:20:25,380 …пока была на работе. 1071 01:20:28,796 --> 01:20:31,755 Я оставила в опасности и по неосторожности убила 1072 01:20:33,546 --> 01:20:35,338 свою девятимесячную дочку. 1073 01:20:38,338 --> 01:20:39,255 Мою… 1074 01:20:42,671 --> 01:20:44,296 Мою плоть и кровь. 1075 01:20:54,963 --> 01:20:59,713 Я не знаю, что это за извращенный эксперимент, 1076 01:21:01,421 --> 01:21:05,713 но что бы он ни просил сделать со мной, давай покончим с этим. 1077 01:21:05,796 --> 01:21:08,213 Чем раньше, тем лучше для всех нас. 1078 01:21:12,255 --> 01:21:13,963 Ну же. Мне не будет больно. 1079 01:21:18,213 --> 01:21:19,296 Не будет. 1080 01:21:20,380 --> 01:21:25,421 Нет большей боли, чем просыпаться каждое утро без нее. Ясно? 1081 01:21:26,380 --> 01:21:28,171 Ты думаешь, что любишь меня, 1082 01:21:28,880 --> 01:21:32,380 но всё достойное любви во мне уже давно умерло вместе с ней. 1083 01:21:32,463 --> 01:21:36,046 Ну же. Смелее. Давай, вводите. 1084 01:21:36,671 --> 01:21:37,838 Вводи, чёрт возьми. 1085 01:21:38,630 --> 01:21:41,796 Вводи! Выполняй свою работу, Джефф! 1086 01:21:41,880 --> 01:21:43,421 Вводи! 1087 01:21:46,046 --> 01:21:47,255 Вводи. 1088 01:21:48,088 --> 01:21:48,921 Прошу. 1089 01:22:18,546 --> 01:22:19,421 Прости. 1090 01:22:20,671 --> 01:22:21,713 Что смешного? 1091 01:22:22,755 --> 01:22:24,213 Нет… 1092 01:22:24,296 --> 01:22:28,963 Она сидит за стеклом, страдает, ты с телефоном, все такие серьезные. 1093 01:22:30,171 --> 01:22:32,338 Только мне смешно? 1094 01:22:32,421 --> 01:22:33,713 «ХОХОТОЛ» 1095 01:22:33,796 --> 01:22:34,630 Да. 1096 01:22:34,713 --> 01:22:36,088 «ФОБИКА» 1097 01:22:36,171 --> 01:22:37,171 Только тебе. 1098 01:22:51,255 --> 01:22:52,588 Марк не заболел, да? 1099 01:22:54,588 --> 01:22:56,255 - Отдай. - Нет. 1100 01:22:59,255 --> 01:23:02,755 Стой. Стой, ты меня пугаешь. 1101 01:23:02,838 --> 01:23:05,296 Стой. Не трогай меня. 1102 01:23:05,963 --> 01:23:07,463 Не трогай меня. Ладно? 1103 01:23:07,546 --> 01:23:09,296 «ДУРМАНИКС» 1104 01:23:09,380 --> 01:23:10,755 Чёрт. 1105 01:23:13,713 --> 01:23:14,546 Боже… 1106 01:23:15,088 --> 01:23:17,838 Марк залез в мой мобипак. 1107 01:23:17,921 --> 01:23:22,755 Верно. Он разрядил мой мобипак и установил «Дурманикс» в твой. 1108 01:23:23,921 --> 01:23:25,921 Сейчас он едет сюда с полицией. 1109 01:23:26,005 --> 01:23:27,671 Как он мог? 1110 01:23:27,755 --> 01:23:29,880 Мы с ним… Мы с тобой были… 1111 01:23:31,296 --> 01:23:32,463 Прекрати это! 1112 01:23:33,963 --> 01:23:36,046 - Дать тебе что-нибудь… - Прекрати! 1113 01:23:36,130 --> 01:23:37,463 …чтобы полегчало? 1114 01:23:39,088 --> 01:23:40,796 Вот как ты меня встретил. 1115 01:23:42,880 --> 01:23:45,838 Тебе требовалось согласие для важного испытания. 1116 01:23:46,505 --> 01:23:48,296 - И что мы сказали? - Да! 1117 01:23:49,380 --> 01:23:51,171 На что мы соглашались? 1118 01:23:51,255 --> 01:23:54,713 Что мы соглашались вводить себе каждый божий день? 1119 01:23:57,546 --> 01:23:58,671 B-6. 1120 01:23:59,463 --> 01:24:03,671 Он не приносит голода, возбуждения или счастья, а лишь принуждает. 1121 01:24:03,755 --> 01:24:08,005 «Смейся, не смейся. Ешь, не ешь. Трахайся, не трахайся». 1122 01:24:08,921 --> 01:24:12,463 Ты не испытывал другие препараты. Ты испытывал B-6. 1123 01:24:12,546 --> 01:24:14,088 Да. Прости. 1124 01:24:15,130 --> 01:24:16,713 Прости. 1125 01:24:19,671 --> 01:24:21,005 Как бы ты его назвал? 1126 01:24:25,088 --> 01:24:25,963 Хорошо. 1127 01:24:30,505 --> 01:24:31,921 Как бы ты его назвал? 1128 01:24:33,546 --> 01:24:35,588 «Покорниум». 1129 01:24:36,296 --> 01:24:37,838 «Покорниум». 1130 01:24:39,713 --> 01:24:40,880 И он действовал. 1131 01:24:40,963 --> 01:24:44,921 Позволял жить среди убийц. Но на звезду не тянул. Почему? 1132 01:24:46,380 --> 01:24:48,255 B-6 должен был быть идеальным. 1133 01:24:48,338 --> 01:24:50,130 Целью было не послушание, 1134 01:24:50,213 --> 01:24:52,838 а полное и беспрекословное подчинение. 1135 01:24:54,171 --> 01:24:57,171 Мы хотели знать, выполнишь ли ты приказ, 1136 01:24:57,255 --> 01:25:01,171 несовместимый с твоими ценностями и чувствами. 1137 01:25:01,671 --> 01:25:04,046 Сделаешь ли ты то, чего совсем не хочешь. 1138 01:25:05,338 --> 01:25:06,963 Причиню ли я боль близкому. 1139 01:25:07,046 --> 01:25:10,796 B-6 заставил бы повторить поступок, о котором ты сожалеешь, 1140 01:25:10,880 --> 01:25:13,380 и причинить боль близкому человеку. 1141 01:25:13,463 --> 01:25:15,380 Тогда он был бы всесилен. 1142 01:25:16,755 --> 01:25:18,130 Я тебе доверял. 1143 01:25:19,213 --> 01:25:21,838 Мы вверили тебе наши жизни! 1144 01:25:23,421 --> 01:25:26,088 Ты заставлял нас терзать друг друга, 1145 01:25:26,171 --> 01:25:28,463 думая, что мы так решили, но решал ты. 1146 01:25:29,963 --> 01:25:31,088 Ты лишил нас… 1147 01:25:31,171 --> 01:25:32,796 Чего? Свободы воли, Джефф? 1148 01:25:33,713 --> 01:25:35,880 Боже. И куда она тебя привела? 1149 01:25:38,380 --> 01:25:39,755 Можешь себе представить 1150 01:25:39,838 --> 01:25:43,046 мир, полный людей, выполняющих указания? 1151 01:25:47,463 --> 01:25:50,088 Мы бы продавали мир и гармонию. 1152 01:25:50,171 --> 01:25:53,921 Могли бы убеждать людей действовать ради общего блага. 1153 01:25:56,005 --> 01:25:58,505 Вести себя не так, как хочется, а как надо. 1154 01:26:00,338 --> 01:26:05,130 Больше никаких пьяных аварий. Мужей, убивающих жен. 1155 01:26:05,213 --> 01:26:06,755 Детей, брошенных в лагере. 1156 01:26:09,546 --> 01:26:11,380 Что толку? B-6 не действует. 1157 01:26:12,713 --> 01:26:15,130 Расскажи всем, что ты сделал с Хитер. 1158 01:26:17,005 --> 01:26:20,546 Брось, я же сяду. Это признание погубит меня 1159 01:26:20,630 --> 01:26:23,421 и всё, что я создал. Меня могут посадить. 1160 01:26:23,505 --> 01:26:27,130 У Джеффа и Стива много общего. 1161 01:26:29,213 --> 01:26:30,046 Да. 1162 01:26:31,588 --> 01:26:33,088 Что смешного? 1163 01:26:35,838 --> 01:26:37,755 Ты мог выйти семь месяцев назад. 1164 01:26:39,796 --> 01:26:43,130 А апелляция Лиззи попала в нужные руки. 1165 01:26:43,213 --> 01:26:44,630 Она неделю как свободна. 1166 01:26:48,505 --> 01:26:49,338 Нет. 1167 01:26:52,796 --> 01:26:56,588 Она выйдет отсюда. Сегодня. 1168 01:26:57,713 --> 01:26:59,463 Открой главный вход. 1169 01:27:06,963 --> 01:27:10,505 Я позабочусь о том, чтобы ты больше ни с кем так не поступил. 1170 01:27:22,338 --> 01:27:23,546 Отдай мне нож. 1171 01:27:26,630 --> 01:27:29,921 Говорю же — отдай его мне. 1172 01:27:30,963 --> 01:27:31,963 Зачем? 1173 01:27:34,046 --> 01:27:35,880 Потому что я так сказал. 1174 01:27:36,671 --> 01:27:39,755 Я ввел тебе столько B-6, что хватит обуздать льва. 1175 01:27:45,796 --> 01:27:46,921 Действует, да? 1176 01:27:48,255 --> 01:27:51,755 Нет, если тебе велят убить единственное, что ты любишь. 1177 01:27:54,671 --> 01:27:55,838 Сам меня научил. 1178 01:28:12,838 --> 01:28:15,505 Я ввел «Дурманикс» Лиззи. Все четыре ампулы. 1179 01:29:31,755 --> 01:29:33,005 Эй. 1180 01:29:46,546 --> 01:29:47,838 Ничего. Всё хорошо. 1181 01:29:50,880 --> 01:29:52,671 Спокойно. 1182 01:29:55,338 --> 01:29:56,796 Прости меня. 1183 01:29:57,338 --> 01:29:58,171 За что? 1184 01:29:59,380 --> 01:30:01,421 Прости, что врала. 1185 01:30:01,505 --> 01:30:03,088 Лиззи, я люблю тебя. 1186 01:30:04,838 --> 01:30:06,796 Что бы ты ни делала или говорила. 1187 01:30:25,296 --> 01:30:26,963 Друзья и соседи, 1188 01:30:27,046 --> 01:30:30,338 простите, что отвлекаю вас, особенно такими новостями. 1189 01:30:32,046 --> 01:30:33,838 У нас тут попытка побега. 1190 01:30:34,630 --> 01:30:36,755 Вы знаете Джеффа и Лиззи. 1191 01:30:41,630 --> 01:30:43,171 Вы знаете Джеффа и Лиззи, 1192 01:30:43,255 --> 01:30:47,505 и мне очень жаль, что они ввели в заблуждение власти, 1193 01:30:47,588 --> 01:30:49,005 которые уже едут сюда. 1194 01:30:49,088 --> 01:30:51,380 Я объяснил, что это означает конец программы 1195 01:30:51,463 --> 01:30:55,130 и комфортной жизни для всех нас, но они не слушали. 1196 01:30:57,630 --> 01:30:58,505 О нет. 1197 01:31:02,546 --> 01:31:05,255 Кто-нибудь из вас хочет вернуться в тюрьму? 1198 01:31:06,380 --> 01:31:08,713 Что бы вы сделали, чтобы избежать этого 1199 01:31:08,796 --> 01:31:11,380 и сохранить нашу благородную миссию… 1200 01:31:11,463 --> 01:31:12,296 Чёрт! 1201 01:31:12,380 --> 01:31:14,130 …которой мы посвятили жизнь? 1202 01:31:15,713 --> 01:31:17,380 Чёрт побери! 1203 01:31:22,796 --> 01:31:27,421 Остановите Джеффа и Лиззи. Не ради меня, а ради себя. 1204 01:31:27,505 --> 01:31:29,963 СИГНАЛ ПРИБЛИЖЕНИЯ 1205 01:31:32,796 --> 01:31:33,963 Чёрт! 1206 01:31:50,130 --> 01:31:50,963 Пачкун? 1207 01:32:11,171 --> 01:32:12,630 Я знал, что это ты. 1208 01:32:55,213 --> 01:32:56,088 Вон они! 1209 01:33:18,380 --> 01:33:20,130 Быстрее, взять их! Скорее! 1210 01:33:29,171 --> 01:33:30,005 Стой, Дейв. 1211 01:33:31,963 --> 01:33:33,463 У меня ключ к кладовке. 1212 01:33:35,546 --> 01:33:37,338 Там еды на полгода. 1213 01:33:40,880 --> 01:33:43,630 Круто. Спасибо. 1214 01:34:22,463 --> 01:34:25,046 Альфа Виски Дельта, двигаюсь на север. 1215 01:34:32,171 --> 01:34:36,755 Альфа Виски Дельта, поднимаюсь, 600 метров, 1216 01:34:38,421 --> 01:34:40,463 двигаюсь на восток… 1217 01:34:45,088 --> 01:34:45,921 Простите. 1218 01:34:48,171 --> 01:34:50,046 Девять-ноль-девять… 1219 01:34:50,546 --> 01:34:51,755 Двигаюсь на ноль… 1220 01:34:53,671 --> 01:34:58,005 Альфа Виски Дельта, вам нужна помощь? 1221 01:34:59,296 --> 01:35:00,880 К чёрту вашу фигню. 1222 01:35:00,963 --> 01:35:03,296 К чёрту вашу фигню! 1223 01:35:24,880 --> 01:35:27,630 ПОЛИЦИЯ 1224 01:36:03,296 --> 01:36:05,755 Альфа Виски Дельта, подтвердите намерения. 1225 01:36:05,838 --> 01:36:10,838 Вы двигаетесь на северо-запад, 315, опускаясь ниже 150 метров. Слышите? 1226 01:36:19,338 --> 01:36:23,380 Угол глиссады. Набрать высоту. 1227 01:36:25,546 --> 01:36:27,505 Угол глиссады. Набрать… 1228 01:36:27,588 --> 01:36:28,588 Как красиво. 1229 01:36:28,671 --> 01:36:31,005 Угол глиссады. Набрать высоту. 1230 01:37:08,796 --> 01:37:10,171 Приятно быть на солнце. 1231 01:37:25,005 --> 01:37:27,463 Жаль, нет препарата для самопрощения. 1232 01:37:28,005 --> 01:37:31,171 Принимаешь — и всё начинается с чистого листа. 1233 01:37:31,838 --> 01:37:34,880 Ты поступал правильно со всеми, кого любил. 1234 01:37:34,963 --> 01:37:39,505 Был с ними бережен и теперь ощущаешь, что у тебя всё впереди. 1235 01:37:40,046 --> 01:37:42,671 Прекрасная жизнь и все ее удовольствия. 1236 01:37:43,255 --> 01:37:46,130 Ты способен дарить любовь и творить добро. 1237 01:37:48,421 --> 01:37:50,088 Но такого препарата нет. 1238 01:37:53,046 --> 01:37:55,213 Так что придется постараться самим. 1239 01:45:36,046 --> 01:45:41,046 Перевод субтитров: Владимир Фадеев