1
00:00:21,046 --> 00:00:22,130
Так, Рею,
2
00:00:22,213 --> 00:00:26,171
ви ув'язнений волонтер у програмі
клінічних досліджень Спайдергед.
3
00:00:26,255 --> 00:00:30,213
Перш ніж ми почнемо,
мені потрібен ваш дозвіл ввести G-46.
4
00:00:30,296 --> 00:00:32,213
-Крапаю?
-Я згоден.
5
00:00:32,921 --> 00:00:35,463
СМІХОДИЛ
6
00:00:36,838 --> 00:00:38,963
Що таке кактус?
7
00:00:41,963 --> 00:00:43,046
Озброєний огірок.
8
00:00:50,588 --> 00:00:52,588
Реально, це смішно.
9
00:00:57,213 --> 00:00:59,380
Що таке Новий рік?
10
00:01:01,463 --> 00:01:03,463
Вечеря, що переходить у сніданок.
11
00:01:10,671 --> 00:01:13,088
Оголошення на океанському пляжі:
12
00:01:16,921 --> 00:01:18,338
акул руками не годувати.
13
00:01:21,880 --> 00:01:26,296
Рею, а зараз будуть не анекдоти,
а просто факти, гаразд?
14
00:01:26,380 --> 00:01:27,380
Та невже?
15
00:01:34,838 --> 00:01:39,963
У 1994 році під час геноциду в Руанді
загинуло понад 800 000 людей.
16
00:01:49,130 --> 00:01:50,796
Ви відбуваєте…
17
00:01:50,880 --> 00:01:53,630
Ви відбуваєте чотири пожиттєві ув'язнення
18
00:01:53,713 --> 00:01:56,213
без права на умовно-дострокове звільнення.
19
00:02:04,671 --> 00:02:06,963
Рею, дякуємо. Можете йти, друже.
20
00:02:28,421 --> 00:02:31,005
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ
21
00:04:14,421 --> 00:04:16,421
ЗА МОТИВАМИ ОПОВІДАННЯ ДЖОРДЖА СОНДЕРСА,
22
00:04:16,505 --> 00:04:18,046
ОПУБЛІКОВАНОГО В «НЬЮ-ЙОРКЕР»
23
00:04:18,796 --> 00:04:20,963
ВХІДНІ ДВЕРІ
24
00:04:22,005 --> 00:04:28,963
ВИПРАВНО-ДОСЛІДНИЦЬКИЙ ЗАКЛАД «СПАЙДЕРГЕД»
25
00:04:31,171 --> 00:04:34,505
УВАГА: ВХІД БЕЗ ПЕРЕПУСТКИ ЗАБОРОНЕНИЙ
26
00:04:40,421 --> 00:04:42,546
Ще один прекрасний ранок, друзі та сусіди,
27
00:04:42,630 --> 00:04:44,588
час прокидатися й співати.
28
00:04:44,671 --> 00:04:47,713
Усі волонтери у виправно-дослідницькому
центрі Спайдергед
29
00:04:47,796 --> 00:04:49,005
повинні робити своє.
30
00:04:49,088 --> 00:04:51,005
Застосовуйте золоті правила:
31
00:04:51,088 --> 00:04:55,338
ні фізичного, ні вербального насильства,
і підписуйте їжу в холодильнику.
32
00:04:55,421 --> 00:04:58,213
Джефе, просимо з'явитися
на польові дослідження.
33
00:05:10,546 --> 00:05:13,088
Так, Джефе, сьогодні в нас новий препарат.
34
00:05:13,838 --> 00:05:16,213
-Крапаю?
-Якщо це N-31.
35
00:05:16,296 --> 00:05:18,380
Дуже смішно, N-40. Згоден?
36
00:05:19,255 --> 00:05:20,213
Я згоден.
37
00:05:27,171 --> 00:05:28,713
Коли будеш готовий, Джефе.
38
00:05:42,171 --> 00:05:43,130
Як гарно.
39
00:05:44,380 --> 00:05:47,421
Можна, ми покращимо
твої мовні центри, Джефе?
40
00:05:47,505 --> 00:05:49,088
-Крапаю?
-Так.
41
00:05:49,171 --> 00:05:50,046
Згоден?
42
00:05:50,921 --> 00:05:53,796
Вибач. Так, я згоден.
43
00:05:56,255 --> 00:05:59,588
ВЕРБАЛІКС
44
00:06:08,380 --> 00:06:09,921
Вибач, що спізнився.
45
00:06:16,963 --> 00:06:18,171
Вечірка тут.
46
00:06:20,088 --> 00:06:21,296
Чого підкрадаєшся?
47
00:06:23,588 --> 00:06:25,255
-Де ти був?
-На екскурсії.
48
00:06:25,755 --> 00:06:27,255
Так, дзвінок до Емми.
49
00:06:27,338 --> 00:06:28,921
Ні, дослідження препарату.
50
00:06:29,713 --> 00:06:31,546
N-40, здається.
51
00:06:32,213 --> 00:06:34,963
Усі їздять на екскурсії, усі, крім мене.
52
00:06:35,046 --> 00:06:35,963
Ти ще новенька.
53
00:06:36,046 --> 00:06:39,838
Не настільки я і новенька.
Сонячне світло мені б не зашкодило.
54
00:06:40,838 --> 00:06:42,171
Тобі допомогти з…
55
00:06:42,255 --> 00:06:44,338
Нектаринами й прошуто?
56
00:06:44,421 --> 00:06:46,796
Із чим будеш допомагати? Ти спізнився.
57
00:06:46,880 --> 00:06:47,921
Відкривай.
58
00:06:48,005 --> 00:06:50,005
Смачного. Бери все.
59
00:06:50,755 --> 00:06:52,463
-Так.
-Дуже смачно.
60
00:06:52,546 --> 00:06:54,880
-Скажи?
-Сподіваюся, тебе переведуть у їдальню.
61
00:06:54,963 --> 00:06:57,588
Твої таланти не розкриті в прибиранні.
62
00:06:57,671 --> 00:07:00,338
Навіть не знаю.
У мене фетиш на відмиванні.
63
00:07:01,505 --> 00:07:02,880
-Як скажеш.
-Слухай…
64
00:07:03,463 --> 00:07:07,088
-Ти помітив, що ми…
-Закінчуємо речення одне одного?
65
00:07:07,171 --> 00:07:09,546
Хотіла сказати, потребуємо нових тарілок.
66
00:07:15,171 --> 00:07:17,005
То як тобі N-40?
67
00:07:22,796 --> 00:07:24,463
Квіти не росли…
68
00:07:26,880 --> 00:07:30,921
Вони були виліплені. Написані фарбами.
69
00:07:32,880 --> 00:07:39,005
Я б тобі розказав,
але в мене почався відхідняк від…
70
00:07:39,088 --> 00:07:40,505
-Вербаліксу.
-Так.
71
00:07:40,588 --> 00:07:44,171
Слово крутиться
на кінчику язика, але не підбирається,
72
00:07:44,255 --> 00:07:46,380
і здається, більше його не підбереш?
73
00:07:47,213 --> 00:07:48,046
Так.
74
00:07:49,546 --> 00:07:51,380
Ти гарненький, коли тупиш.
75
00:07:53,130 --> 00:07:56,880
Добре, але це відстій,
бо сьогодні той день, коли…
76
00:08:00,380 --> 00:08:03,213
Я сьогодні збирався
дещо тобі сказати, Ліззі.
77
00:08:05,046 --> 00:08:08,630
Давай, час у нас є.
78
00:08:10,255 --> 00:08:11,296
Так, це точно.
79
00:08:11,380 --> 00:08:12,880
Тільки час у нас і є.
80
00:08:16,380 --> 00:08:17,463
Добре.
81
00:08:17,546 --> 00:08:18,963
Звідки ти про це знаєш?
82
00:08:19,046 --> 00:08:20,588
Ти нічого про це не знаєш.
83
00:08:24,005 --> 00:08:25,171
Отже, підсумовуючи…
84
00:08:35,838 --> 00:08:36,796
Я в захваті.
85
00:08:38,505 --> 00:08:40,546
Це прекрасно.
86
00:09:28,213 --> 00:09:29,463
Куди ти мене повезеш?
87
00:09:30,796 --> 00:09:34,005
Може, на той острів, де роблять воду?
88
00:09:35,921 --> 00:09:37,005
Фіджі?
89
00:09:37,088 --> 00:09:37,921
Фіджі.
90
00:09:39,630 --> 00:09:41,463
-Я повезу тебе на Фіджі.
-Дякую.
91
00:09:41,963 --> 00:09:43,005
Треба гроші.
92
00:09:43,088 --> 00:09:44,755
Підемо до Марка? На день народження?
93
00:09:44,838 --> 00:09:47,338
Він був у вівторок, але тип із тих,
хто святкує тиждень.
94
00:09:47,421 --> 00:09:49,546
-Будь ласка?
-Треба спитати в боса.
95
00:09:49,630 --> 00:09:52,838
Ви з ним їдьте, розважайтеся.
А я залишуся тут. Добре?
96
00:09:52,921 --> 00:09:54,713
-Сумуватиму за тобою.
-А я ще більше.
97
00:10:00,838 --> 00:10:01,796
Не п'яний, щоб вести?
98
00:10:04,130 --> 00:10:04,963
Я тверезий.
99
00:10:18,505 --> 00:10:19,713
Джефе!
100
00:10:22,755 --> 00:10:23,713
Джефе!
101
00:10:59,255 --> 00:11:01,671
«НЬЮ-ІНГЛЕНД ДЖОРНАЛ ОФ МЕДІСІН»
102
00:11:41,921 --> 00:11:43,671
Вибачте, спізнився, містере Абнесті.
103
00:11:45,463 --> 00:11:47,755
Коли ти назвеш мене Стівом,
я вийду на пенсію.
104
00:11:47,838 --> 00:11:49,130
Ти не спізнився.
105
00:11:49,796 --> 00:11:51,255
А от Гезер…
106
00:11:51,796 --> 00:11:53,421
Так, про вовка промовка.
107
00:11:53,505 --> 00:11:54,463
Вибачте.
108
00:12:01,588 --> 00:12:02,421
Гаразд.
109
00:12:05,171 --> 00:12:07,838
Який я нечемний.
Джефе, це Гезер. Гезер, Джеф.
110
00:12:08,380 --> 00:12:13,046
Для протоколу: до або під час
вашого ув'язнення тут у Спайдергеді
111
00:12:13,130 --> 00:12:14,671
ви двоє колись розмовляли?
112
00:12:15,171 --> 00:12:16,255
-Ні.
-Ні.
113
00:12:17,588 --> 00:12:19,671
Колись взаємодіяли якимось чином?
114
00:12:19,755 --> 00:12:21,296
Я ж ніби сказала, що ні.
115
00:12:21,380 --> 00:12:22,255
Ні.
116
00:12:24,921 --> 00:12:26,296
То що скажете?
117
00:12:31,505 --> 00:12:32,755
Ви кого питаєте?
118
00:12:32,838 --> 00:12:34,838
Я питаю вас обох. Почнімо з Джефа.
119
00:12:38,505 --> 00:12:39,796
Так, вона ніби гарна.
120
00:12:40,921 --> 00:12:43,546
Ти любиш це слово, але ні,
я питаю, чи вона приваблива?
121
00:12:43,630 --> 00:12:45,505
Що, Стіве, ви самі не бачите?
122
00:12:45,588 --> 00:12:48,130
Помовчи. Я Джефа питаю. Як вона тобі?
123
00:12:49,005 --> 00:12:49,838
Та облиште.
124
00:12:49,921 --> 00:12:51,546
За шкалою від одного до десяти?
125
00:12:52,796 --> 00:12:55,338
Вона сім із половиною.
126
00:12:56,505 --> 00:12:57,505
А ти, Гезер?
127
00:12:59,171 --> 00:13:02,421
Він нормальний.
П'ять у вдалий для нього день.
128
00:13:04,296 --> 00:13:06,671
Ти дав їй Чеснолегкин?
129
00:13:07,255 --> 00:13:08,713
Ні, довелося б питати. Ти знаєш.
130
00:13:08,796 --> 00:13:10,421
Просто я така сучка.
131
00:13:11,963 --> 00:13:14,880
Тоді я б хотів змінити
свою оцінку на вісім.
132
00:13:16,296 --> 00:13:17,588
Гаразд, Джефе, Гезер,
133
00:13:17,671 --> 00:13:20,588
дасте дозвіл ввести N-40? Крапаю?
134
00:13:21,213 --> 00:13:22,338
Я згоден.
135
00:13:22,421 --> 00:13:24,296
-Так.
-Гезер?
136
00:13:24,380 --> 00:13:25,838
Боже, як вона дістала.
137
00:13:26,921 --> 00:13:29,380
-Я згодна.
-Дякую.
138
00:13:30,088 --> 00:13:33,921
ЛЮБОВАКТИН
139
00:13:44,838 --> 00:13:46,588
Ну ж бо, народ. Кажіть щось.
140
00:13:46,671 --> 00:13:49,546
Добре, так, вона вже здається красунею.
141
00:13:50,421 --> 00:13:51,463
Боже…
142
00:13:52,505 --> 00:13:58,005
Так, вона реально красуня.
143
00:14:01,338 --> 00:14:02,255
Гезер?
144
00:14:09,463 --> 00:14:11,546
Аналогічно. Так.
145
00:14:14,088 --> 00:14:16,338
Накачай їх Вербаліксом, хай говорять.
146
00:14:21,296 --> 00:14:22,963
Боже, яка вона вродлива.
147
00:14:24,421 --> 00:14:28,005
-Кажіть не нам, а одне одному.
-Ти… Господи.
148
00:14:28,796 --> 00:14:30,880
Ти надзвичайний, ти красень.
149
00:14:30,963 --> 00:14:32,713
Вибач, раніше я не помітила.
150
00:14:32,796 --> 00:14:36,838
Нічого, ти найгарніша жінка,
яку я бачив у своєму житті.
151
00:14:36,921 --> 00:14:37,963
Дякую.
152
00:14:39,255 --> 00:14:40,338
-Так.
-Я міг би…
153
00:14:40,421 --> 00:14:41,671
-Так?
-Я міг би…
154
00:14:47,546 --> 00:14:48,963
Ти міг би що, Джефе?
155
00:14:59,213 --> 00:15:00,088
О так.
156
00:15:00,171 --> 00:15:01,296
Ми це записуємо?
157
00:15:07,171 --> 00:15:08,338
О так.
158
00:15:15,005 --> 00:15:16,088
Боже мій.
159
00:15:26,921 --> 00:15:27,838
Ви там у нормі?
160
00:15:38,046 --> 00:15:39,255
Що смішного?
161
00:15:39,921 --> 00:15:40,755
Нічого.
162
00:15:50,505 --> 00:15:52,171
Я не думав, що таке можливе.
163
00:15:55,588 --> 00:15:56,463
Що?
164
00:15:57,421 --> 00:15:58,921
Подобається ніжитися.
165
00:16:00,421 --> 00:16:02,796
Дай мені цей препарат, заберу зі собою.
166
00:16:02,880 --> 00:16:03,713
Гезер…
167
00:16:05,880 --> 00:16:06,713
Так?
168
00:16:11,921 --> 00:16:12,921
Я кохаю тебе.
169
00:16:15,380 --> 00:16:16,921
Здуріти можна.
170
00:16:17,005 --> 00:16:18,046
Я теж тебе кохаю.
171
00:16:18,130 --> 00:16:20,796
N-довбаний-40, крихітко.
172
00:16:20,880 --> 00:16:22,671
Так, чорт забирай, ми круті.
173
00:16:22,755 --> 00:16:24,421
Препарат кохання.
174
00:16:24,921 --> 00:16:25,755
Золота зірка?
175
00:16:25,838 --> 00:16:27,796
Ще ні. Ні.
176
00:16:27,880 --> 00:16:30,921
Нас цікавить не те,
що ми бачили, а ефект вимивання.
177
00:16:31,005 --> 00:16:34,338
Розумію, ти зайнятий,
але поспостерігай за цією парочкою.
178
00:16:35,088 --> 00:16:38,713
Коли дія препарату мине, за кілька годин,
днів, чи шукатимуть вони контакту?
179
00:16:38,796 --> 00:16:40,921
Зізнаватимуться в почуттях,
коли будуть поруч?
180
00:16:41,005 --> 00:16:43,880
Чи будуть спілкуватися невербально?
Шукай копіювання рухів.
181
00:16:44,505 --> 00:16:45,505
Віддзеркалювання.
182
00:16:45,588 --> 00:16:48,005
Закохані мимоволі
повторюють дії одне одного.
183
00:16:48,088 --> 00:16:51,338
Вони одночасно чухають обличчя,
поправляють волосся.
184
00:16:51,421 --> 00:16:53,296
Їхні тіла не можуть втриматися.
185
00:16:53,380 --> 00:16:55,046
Тому стеж за Джефом і Гезер.
186
00:16:55,130 --> 00:16:57,755
Я хочу знати. Хочу знати, чи кохання…
187
00:16:57,838 --> 00:16:59,880
Чи це кохання буде тривалим?
188
00:17:01,505 --> 00:17:04,088
Народ, дякую вам.
189
00:17:05,046 --> 00:17:07,588
Щиро дякую, без жартів.
Без вас ми б не впоралися.
190
00:17:07,671 --> 00:17:11,963
Пам'ятайте: ваші почуття,
ці часом тривожні переходи — природні.
191
00:17:12,046 --> 00:17:14,505
Повертаємо вас до базового рівня.
Скоро будуть новинки.
192
00:17:17,296 --> 00:17:18,505
Я знову чергую в їдальні?
193
00:17:19,505 --> 00:17:21,463
Не раджу розпитувати, повір мені.
194
00:17:22,463 --> 00:17:24,088
Ми з дівчатами в гуртожитку
195
00:17:24,171 --> 00:17:26,671
крали в магазинах лотерейні квитки,
196
00:17:26,755 --> 00:17:28,463
зішкрібали покриття із сотень за раз.
197
00:17:28,546 --> 00:17:32,046
А було схоже, що ми працюємо,
бо під нігтями був бруд.
198
00:17:33,380 --> 00:17:36,463
Ми не думали, що красти — це погано.
199
00:17:36,546 --> 00:17:38,880
Ми потребували виграшу,
бо не мали нічого.
200
00:17:38,963 --> 00:17:40,088
Так.
201
00:17:40,171 --> 00:17:43,630
А одного Святвечора ми їздили районами,
202
00:17:43,713 --> 00:17:44,963
усі були в церкві.
203
00:17:45,046 --> 00:17:47,255
Ми розбивали вікна,
204
00:17:47,338 --> 00:17:50,005
крали подарунки з-під чужих ялинок…
205
00:17:50,505 --> 00:17:52,838
Прошу. Знаєш, що було наступного ранку?
206
00:17:52,921 --> 00:17:56,463
Ми розгортали чужі светри,
а по телевізору почався «Ґрінч».
207
00:17:56,546 --> 00:17:59,505
-Боже.
-Та частина, де він повертає подарунки.
208
00:17:59,588 --> 00:18:01,130
-Мені стало соромно.
-Ясна річ.
209
00:18:01,213 --> 00:18:03,005
Я ревіла, як мала сучка.
210
00:18:48,421 --> 00:18:50,630
Вона засліпила мене наукою
211
00:18:52,046 --> 00:18:53,588
Добрий день, дітки.
212
00:18:56,088 --> 00:18:58,296
Саро, ти знаєш Джефа.
Джефе, ти знаєш Сару.
213
00:18:59,005 --> 00:18:59,838
Привіт.
214
00:19:00,505 --> 00:19:01,421
Привіт.
215
00:19:02,255 --> 00:19:04,088
Як ви знаєте, ми сьогодні зайняті.
216
00:19:04,171 --> 00:19:05,921
Бос вимагає результатів.
217
00:19:06,005 --> 00:19:07,630
-Якщо можна…
-Я згодна.
218
00:19:13,796 --> 00:19:16,713
Так, гаразд. Я згоден.
219
00:19:22,463 --> 00:19:23,838
Не можу на це дивитися.
220
00:19:23,921 --> 00:19:25,630
На Сару чи на подвійну дозу?
221
00:19:25,713 --> 00:19:27,005
На Сару з подвійною дозою.
222
00:19:27,796 --> 00:19:29,380
Ми тут за власною волею.
223
00:19:45,046 --> 00:19:46,046
Вона що…
224
00:19:46,796 --> 00:19:47,838
Так, здається.
225
00:19:50,255 --> 00:19:52,088
Так!
226
00:20:01,296 --> 00:20:02,213
Як життя, Рею?
227
00:20:02,296 --> 00:20:05,421
Хтось обписав лайном
дверцята кабінки в туалеті.
228
00:20:05,505 --> 00:20:06,338
Гидота.
229
00:20:06,838 --> 00:20:09,921
Я знайду того лайнопальця.
Сподіваюся, це не ти.
230
00:20:11,505 --> 00:20:12,421
Не я.
231
00:20:24,005 --> 00:20:27,130
Я ніколи не робитиму щось
настільки ж круто, як ти.
232
00:20:28,088 --> 00:20:29,505
-Подобається?
-Так.
233
00:20:30,130 --> 00:20:32,296
А є ліки, щоб забувати всяку фігню?
234
00:20:32,796 --> 00:20:34,088
Так, старість.
235
00:20:35,755 --> 00:20:36,963
Чекаю з нетерпінням.
236
00:20:44,921 --> 00:20:45,880
Як почуваєшся?
237
00:20:47,380 --> 00:20:49,505
Нормально. Трохи болить.
238
00:20:50,046 --> 00:20:52,463
Але в той час, мабуть, було дуже приємно.
239
00:20:54,255 --> 00:20:55,088
Так.
240
00:20:56,630 --> 00:20:57,838
Можемо дати крем від болю.
241
00:20:59,005 --> 00:21:00,796
Я в нормі. Але дякую.
242
00:21:02,046 --> 00:21:03,921
Слухай, будь другом.
243
00:21:04,963 --> 00:21:08,380
Доки тестуємо, не давай дівчатам
торкатися твого мобіпаку.
244
00:21:08,921 --> 00:21:11,130
І не торкайся їхнього. Добре?
245
00:21:11,630 --> 00:21:14,963
Я знаю, ви там шаленієте,
але ці штуки не можна шарпати,
246
00:21:15,046 --> 00:21:16,255
бо можуть розлитися.
247
00:21:16,338 --> 00:21:17,713
Ти можеш втратити контроль.
248
00:21:18,338 --> 00:21:19,171
Добре.
249
00:21:22,588 --> 00:21:24,338
-Чуєш, Марку?
-Так?
250
00:21:24,963 --> 00:21:26,463
Знімеш мене з їдальні?
251
00:21:26,963 --> 00:21:30,463
Щось не так? Проблеми з Ліззі?
252
00:21:31,421 --> 00:21:33,921
Ні, просто я готовий спробувати щось нове.
253
00:21:36,880 --> 00:21:39,005
Так. Добре.
254
00:21:42,296 --> 00:21:43,171
Дякую, друже.
255
00:21:56,421 --> 00:21:57,671
Прокляття.
256
00:21:59,713 --> 00:22:00,588
Боже мій.
257
00:22:01,463 --> 00:22:02,546
Ліззі.
258
00:22:02,630 --> 00:22:03,796
Вона з Сіетла?
259
00:22:04,338 --> 00:22:05,963
З Прескота, Аризона.
260
00:22:07,130 --> 00:22:08,796
Бачиш? Джеф знає.
261
00:22:08,880 --> 00:22:10,546
Класно, коли народ знайомиться.
262
00:22:10,630 --> 00:22:12,838
До речі, я вранці бачив рахунки ігор.
263
00:22:12,921 --> 00:22:16,171
«Марінерс» останнім часом щастить.
Треба буде пограти.
264
00:22:16,255 --> 00:22:18,380
Було б класно. З ким вони грають?
265
00:22:18,463 --> 00:22:20,630
Зараза. Чуєш, Марку, поверни її.
266
00:22:22,088 --> 00:22:24,546
Джефе, сідай. Попереду важкий день.
267
00:22:25,088 --> 00:22:27,505
Якби ти читав новини, чого тобі не можна,
268
00:22:27,588 --> 00:22:29,588
то знав би: світу потрібна наша допомога.
269
00:22:30,588 --> 00:22:33,213
У нас нині два приміщення з дослідами.
270
00:22:33,296 --> 00:22:35,130
На Дейва не звертай уваги.
271
00:22:35,213 --> 00:22:36,588
Серйозно, вір йому.
272
00:22:40,338 --> 00:22:41,380
Джефе…
273
00:22:42,713 --> 00:22:45,713
Отже. Упізнаєш їх?
274
00:22:47,255 --> 00:22:48,130
Дуже смішно.
275
00:22:49,213 --> 00:22:51,963
Я дам тобі вибір. Ось що мені треба.
276
00:22:52,546 --> 00:22:53,588
Бачиш цей пульт?
277
00:22:54,171 --> 00:22:59,005
Скажімо, можна посунути цей індикатор,
і Сара отримає Темнофлокс,
278
00:22:59,546 --> 00:23:03,088
або посунути цей індикатор,
і тоді Темнофлокс отримає Гезер.
279
00:23:03,171 --> 00:23:04,213
Бачиш? Обирай.
280
00:23:05,796 --> 00:23:07,880
У їхніх мобіпаках є Темнофлокс?
281
00:23:07,963 --> 00:23:08,921
Перепрошую.
282
00:23:12,088 --> 00:23:13,755
Чуєш, Дейве, як почуваєшся?
283
00:23:20,088 --> 00:23:20,963
Голодний.
284
00:23:22,880 --> 00:23:25,130
-Може, це він лайнопалець?
-Можливо.
285
00:23:25,838 --> 00:23:27,630
Тій їжі треба якось виходити.
286
00:23:27,713 --> 00:23:29,546
На чому ми зупинилися? Темнофлокс.
287
00:23:29,630 --> 00:23:33,171
Марк вставив його цим жінкам
у мобіпаки перед дослідженням.
288
00:23:35,296 --> 00:23:37,463
Тобі від цього незручно?
289
00:23:37,546 --> 00:23:38,421
Трохи, так.
290
00:23:38,505 --> 00:23:40,046
Нічого, так і має бути.
291
00:23:40,546 --> 00:23:43,171
Але ти, як і я, знаєш,
що це лише збудник,
292
00:23:43,255 --> 00:23:45,171
він не завдає тривалої шкоди.
293
00:23:46,921 --> 00:23:48,463
То яке твоє рішення?
294
00:23:48,546 --> 00:23:51,088
Хто отримає Темнофлокс — Гезер чи Сара?
295
00:23:53,380 --> 00:23:54,588
Не знаю.
296
00:23:55,213 --> 00:23:58,046
Не можеш чи не хочеш?
Але доведеться, ти ж знаєш.
297
00:23:58,630 --> 00:24:02,088
Тобто навіть якщо я скажу,
це буде випадковий вибір.
298
00:24:02,171 --> 00:24:04,046
Рішення буде випадковим?
299
00:24:04,130 --> 00:24:04,963
Так.
300
00:24:06,588 --> 00:24:08,796
Слухай. Ось що ми хочемо перевірити.
301
00:24:08,880 --> 00:24:11,505
У тебе лишилися
теплі почуття до цих жінок?
302
00:24:11,588 --> 00:24:14,880
Може, скажеш,
що ти відчуваєш до Гезер і Сари?
303
00:24:15,755 --> 00:24:16,880
Що я відчуваю?
304
00:24:16,963 --> 00:24:18,046
Може, Вербаліксу?
305
00:24:18,130 --> 00:24:24,463
Ні. Я не скажу, що вони обидві мені
подобаються, чи що одна більше за іншу.
306
00:24:24,546 --> 00:24:29,671
Просто я нічого не відчуваю до них обох.
307
00:24:29,755 --> 00:24:33,755
Тобто я пам'ятаю,
що саме я відчував до них тоді,
308
00:24:33,838 --> 00:24:36,630
але зараз це все
ніби в тумані й десь далеко.
309
00:24:38,213 --> 00:24:40,713
Тоді чому не хочеш застосувати Темнофлокс?
310
00:24:40,796 --> 00:24:42,921
Бо я на собі відчув I-16.
311
00:24:45,463 --> 00:24:48,880
Я знаю, як це, і ти теж знаєш.
312
00:24:48,963 --> 00:24:50,130
-Це…
-Так.
313
00:24:50,213 --> 00:24:51,380
Це жахливо.
314
00:24:51,463 --> 00:24:55,046
І я не побажаю такого нікому.
315
00:24:56,421 --> 00:24:58,338
Слухай, я не знаю. Це випадково.
316
00:25:00,671 --> 00:25:02,755
Добре. Давай так.
317
00:25:04,880 --> 00:25:07,546
Я даю Темнофлокс Гезер. Добре?
318
00:25:11,796 --> 00:25:13,546
Власне, я дам його Сарі.
319
00:25:18,546 --> 00:25:20,421
Гаразд, ти мене переконав.
320
00:25:20,963 --> 00:25:23,296
Для тебе це було б випадково,
ти не маєш побажань.
321
00:25:23,380 --> 00:25:25,880
Мої побажання — не давати його нікому.
322
00:25:25,963 --> 00:25:27,088
Тут ми заодно.
323
00:25:27,171 --> 00:25:28,171
І я теж.
324
00:25:28,713 --> 00:25:30,046
Бачиш, що ми зробили?
325
00:25:30,130 --> 00:25:33,088
Ти допоміг взнати багато нового про N-40.
326
00:25:33,171 --> 00:25:35,588
Робоча назва — «Любовактин».
327
00:25:35,671 --> 00:25:38,088
То Темнофлокс нікому не дадуть?
328
00:25:38,171 --> 00:25:39,130
Сьогодні ні.
329
00:25:39,213 --> 00:25:41,546
Але нам треба зрозуміти N-40 краще.
330
00:25:41,630 --> 00:25:44,338
Наприклад, як довго триває дія препарату?
331
00:25:44,421 --> 00:25:46,630
Як міняється дія залежно від дози?
332
00:25:46,713 --> 00:25:49,463
Ви із Сарою отримали подвійну дозу
порівняно з тобою і Гезер,
333
00:25:49,546 --> 00:25:52,338
але твої почуття до обох жінок однакові.
334
00:25:52,421 --> 00:25:53,796
Цікаво, правда?
335
00:25:55,171 --> 00:25:56,005
Так.
336
00:25:58,796 --> 00:26:02,213
Слухай, я не хочу
вплітати Темнофлокс у кожну розмову,
337
00:26:03,088 --> 00:26:06,588
але нам треба взнати більше про N-40.
Це може все змінити.
338
00:26:07,213 --> 00:26:09,713
Наша робота може допомогти
мільйонам людей.
339
00:26:11,088 --> 00:26:12,088
Ти колись кохав?
340
00:26:15,421 --> 00:26:16,421
Так.
341
00:26:17,796 --> 00:26:19,921
Тобі пощастило. Не всі на це здатні.
342
00:26:21,713 --> 00:26:25,130
Знаєш, що самотність така ж
смертоносна, як 15 цигарок на день?
343
00:26:25,880 --> 00:26:26,713
Поґуґли.
344
00:26:27,296 --> 00:26:30,796
Уяви, якби в нас вийшло
знищити всі цигарки світу.
345
00:26:31,630 --> 00:26:35,546
Повсюди були б люди, які кохають,
кохані самі, які вміють кохати,
346
00:26:36,880 --> 00:26:38,713
і завдяки кому це стало б можливим?
347
00:26:39,213 --> 00:26:40,171
Мені золоту зірку.
348
00:26:40,255 --> 00:26:43,505
Так. І твоєму новому другу, N-40.
Ми молодці.
349
00:26:43,588 --> 00:26:44,713
Ура.
350
00:26:46,755 --> 00:26:49,088
Добре. Дякую, жіночки.
351
00:26:51,630 --> 00:26:52,630
Можеш іти, Джефе.
352
00:26:59,255 --> 00:27:02,046
Гей. Усе гаразд?
353
00:27:02,588 --> 00:27:03,421
Так.
354
00:27:05,338 --> 00:27:07,880
Вони не знають,
що були за крок від Темнофлоксу.
355
00:27:07,963 --> 00:27:09,505
Так, знаю. Я розумію.
356
00:27:10,505 --> 00:27:13,671
Але якби ти міг скористатися
одним з наших препаратів
357
00:27:13,755 --> 00:27:15,171
перед фатальною ніччю…
358
00:27:16,505 --> 00:27:19,796
Чого ти хочеш, Джефе, понад усе на світі?
359
00:27:23,338 --> 00:27:24,213
Повернутися.
360
00:27:49,046 --> 00:27:50,838
Насправді ти хочеш спокути.
361
00:27:51,588 --> 00:27:53,088
І так ти її знайдеш.
362
00:27:58,755 --> 00:27:59,755
Так, дякую.
363
00:28:22,546 --> 00:28:23,380
Привіт.
364
00:28:24,171 --> 00:28:25,005
Привіт.
365
00:28:25,880 --> 00:28:26,755
Фрикадельку?
366
00:28:28,296 --> 00:28:29,130
Так, давай.
367
00:28:32,463 --> 00:28:33,296
Вибач.
368
00:28:33,380 --> 00:28:35,630
ГРУ СКІНЧЕНО
369
00:28:35,713 --> 00:28:37,838
Нічого. Я все одно погано в це граю.
370
00:28:41,880 --> 00:28:43,421
-Я хотів…
-Привіт, Джефе.
371
00:28:49,671 --> 00:28:51,171
А, це ж вільна п'ятниця.
372
00:28:52,130 --> 00:28:52,963
Пощастило.
373
00:28:54,713 --> 00:28:56,213
Передай привіт жінці.
374
00:29:21,088 --> 00:29:24,463
Привіт, це Емма.
Залиште повідомлення, або не треба.
375
00:29:25,880 --> 00:29:29,588
Привіт, кицю, тобі, мабуть,
набридло, що я лишаю повідомлення,
376
00:29:29,671 --> 00:29:35,505
але я просто хотів сказати, як завжди,
що сумую за тобою, і попросити пробачення.
377
00:29:37,921 --> 00:29:39,755
Я хотів сказати ще дещо.
378
00:29:40,880 --> 00:29:44,088
Я де з ким познайомився.
Так, її звати Ліззі.
379
00:29:44,796 --> 00:29:46,880
Вона мені трохи схожа на тебе.
380
00:29:49,880 --> 00:29:52,296
Може, я нарешті перестану тебе діставати.
381
00:29:54,380 --> 00:29:56,213
Це буде моє останнє «пробач».
382
00:30:24,505 --> 00:30:25,380
Так, заходьте.
383
00:30:27,130 --> 00:30:27,963
Хо-хо-хо.
384
00:30:28,588 --> 00:30:31,505
Веселого Різдва, Ліззі.
385
00:30:31,588 --> 00:30:34,046
-Ти була чемною дівчинкою?
-Це…
386
00:30:34,755 --> 00:30:35,921
Це Санта?
387
00:30:36,005 --> 00:30:37,505
Вітаю!
388
00:30:38,171 --> 00:30:40,296
Подумав, що це нас розвеселить.
389
00:30:41,755 --> 00:30:43,921
-Веселого Різдва.
-Веселого Різдва.
390
00:30:46,130 --> 00:30:47,005
Боже.
391
00:30:48,046 --> 00:30:50,171
Але сьогодні ж не Різдво, правда?
392
00:30:50,671 --> 00:30:51,505
У жовтні?
393
00:30:52,005 --> 00:30:53,796
-Так, думаю, ні.
-Гаразд.
394
00:30:55,171 --> 00:30:57,130
Я б зіграв «Джингл Белз», але є тільки це.
395
00:30:57,213 --> 00:30:59,171
Знаєш що? Зготую гоголь-моголь.
396
00:30:59,755 --> 00:31:02,088
-Так?
-Санта любить гоголь-моголь.
397
00:31:02,171 --> 00:31:03,671
Не говори голосом Санти.
398
00:31:16,838 --> 00:31:19,463
-Привіт, Роґане.
-Іди нахрін.
399
00:31:37,880 --> 00:31:40,130
Ні.
400
00:31:40,213 --> 00:31:42,380
-Нізащо. Облиште.
-Та розслабся.
401
00:31:42,463 --> 00:31:45,963
Ми знаємо, що робить препарат. Ясно?
Усі ми бачили.
402
00:31:46,046 --> 00:31:48,755
Це вже доведено.
Тут вам не якесь порношоу.
403
00:31:48,838 --> 00:31:49,838
Скажи їм, Роґане.
404
00:31:49,921 --> 00:31:53,338
Я не знаю, про що ти.
Але пішли ви всі нахрін.
405
00:31:53,421 --> 00:31:56,755
-Хай би писав тексти для листівок.
-Я вас, сука, чую!
406
00:31:56,838 --> 00:31:59,088
Народ, послухайте мене, гаразд?
407
00:31:59,171 --> 00:32:00,505
Я ще ніколи не був із…
408
00:32:01,088 --> 00:32:03,588
Без образ, друже.
Якщо ти був, твоя справа.
409
00:32:03,671 --> 00:32:05,088
Просто це не моє.
410
00:32:05,171 --> 00:32:07,963
Марку, я ще не видужав.
411
00:32:08,046 --> 00:32:11,005
Я просив крем, його мені ніхто не приніс.
412
00:32:11,088 --> 00:32:12,880
Тому я цього не робитиму.
413
00:32:12,963 --> 00:32:15,921
Ні, нізащо. Ні!
414
00:32:16,005 --> 00:32:18,338
Не буду, сказано. Я не згоден.
415
00:32:18,421 --> 00:32:21,838
Охолонь. Це не те, що ти думаєш.
Сьогодні романів не буде.
416
00:32:24,630 --> 00:32:25,713
Тобі ж гірше.
417
00:32:27,005 --> 00:32:27,838
Смішно.
418
00:32:38,880 --> 00:32:40,213
Усе, хлопці. Дякую.
419
00:32:42,713 --> 00:32:44,546
Що це в біса було?
420
00:32:58,338 --> 00:33:00,671
У суботу буде турнір із пінг-понгу.
421
00:33:00,755 --> 00:33:02,630
Якщо цікаво, зверніться до Рея.
422
00:33:03,338 --> 00:33:04,630
-Привіт.
-Привіт, Гезер.
423
00:33:04,713 --> 00:33:05,546
Зараз не час.
424
00:33:05,630 --> 00:33:09,255
Містер Абнесті питав,
кому дати Темнофлокс, мені чи Роґану?
425
00:33:09,338 --> 00:33:11,755
-Він поставив мене перед цією дилемою…
-Гезер.
426
00:33:11,838 --> 00:33:14,505
Ти недавно кохалася з Роґаном, крім мене,
427
00:33:14,588 --> 00:33:16,880
і закохалася в нього так, як у мене?
428
00:33:16,963 --> 00:33:17,796
Джефе, годі.
429
00:33:17,880 --> 00:33:19,838
Це точна оцінка подій.
430
00:33:19,921 --> 00:33:21,880
-Гезер, пошукай кляп.
-Добре.
431
00:33:21,963 --> 00:33:23,296
Джефе, ти що це робиш?
432
00:33:23,380 --> 00:33:26,671
Вона шукає кляп.
На Вербаліксі усе сприймаєш буквально.
433
00:33:26,755 --> 00:33:29,421
Знаю. Дякую.
Можеш іти, зачини за собою двері.
434
00:33:29,505 --> 00:33:31,130
-Добре.
-Молодець.
435
00:33:31,213 --> 00:33:32,963
Іди, будь ласка. Дякую.
436
00:33:34,755 --> 00:33:36,838
-Господи боже, Джефе. Це…
-Так.
437
00:33:40,005 --> 00:33:41,088
Що відбувається?
438
00:33:41,171 --> 00:33:43,963
-То всі просто всіх трахають?
-Стеж за мовою.
439
00:33:44,046 --> 00:33:45,255
Усі всіх трахають.
440
00:33:45,338 --> 00:33:47,588
-Спокійно.
-Їх просять вводити всім Темнофлокс.
441
00:33:47,671 --> 00:33:48,880
Такий експеримент.
442
00:33:48,963 --> 00:33:51,380
Правила придумую не я,
а протокольний комітет.
443
00:33:51,463 --> 00:33:53,421
Може, глянеш? Дивися. Ось.
444
00:33:54,671 --> 00:33:56,421
Тримай.
445
00:33:56,505 --> 00:33:58,046
По-твоєму, я хочу цього?
446
00:33:58,130 --> 00:33:59,338
Дай я зачиню двері.
447
00:33:59,421 --> 00:34:01,880
Марку, слухай,
448
00:34:01,963 --> 00:34:04,796
я бував у різних
дурнуватих проєктних групах.
449
00:34:04,880 --> 00:34:07,671
Але це… Із цим щось не так.
450
00:34:07,755 --> 00:34:10,921
Джефе, знаєш, я співчуваю,
але лише до певної міри.
451
00:34:11,005 --> 00:34:14,130
Я на секунду перестану
бути твоїм другом і нагадаю,
452
00:34:14,213 --> 00:34:15,963
що твоя присутність у цьому закладі,
453
00:34:16,046 --> 00:34:19,505
яка теоретично є покаранням, —
насправді привілей. Хіба ні?
454
00:34:19,588 --> 00:34:21,588
Ти подав прохання, тобі дозволили.
455
00:34:21,671 --> 00:34:23,880
А міг би сидіти в тюрмі з усіма,
456
00:34:23,963 --> 00:34:27,671
грати у футбол без трусів,
де ловив би голи від таких, як Роґан.
457
00:34:27,755 --> 00:34:29,838
Знав би ти,
що він коїв у останній відсидці.
458
00:34:29,921 --> 00:34:33,005
Та й наша політика
відкритих дверей — моя гордість.
459
00:34:33,088 --> 00:34:35,046
Я можу ходити в гості до тебе,
ти — до мене.
460
00:34:35,130 --> 00:34:37,463
У мій житловий відсік чи в Спайдергед.
461
00:34:37,546 --> 00:34:41,213
Жоден інший виправний заклад
не має таких шанобливих відносин
462
00:34:41,296 --> 00:34:42,963
між наглядачами і в'язнями.
463
00:34:43,046 --> 00:34:48,088
Ні ґрат, ні охоронців.
Це можливо лише в культурі взаємоповаги.
464
00:34:48,171 --> 00:34:51,505
Ясно? Взаємоповаги.
Я ж не вриваюся до тебе, правда?
465
00:34:53,005 --> 00:34:53,921
-Ні.
-Ні.
466
00:34:54,005 --> 00:34:57,838
От і ти до мене не вривайся.
Треба поважати це, бо мене звільнять.
467
00:34:59,296 --> 00:35:03,171
Двері замкнуть, вріжуть замки,
і от ми вже як інші в'язниці.
468
00:35:03,255 --> 00:35:04,130
Так.
469
00:35:04,796 --> 00:35:06,880
Боже, тут що, так жахливо?
470
00:35:08,046 --> 00:35:10,671
Я питаю, бо вклав сюди багато сил, Джефе.
471
00:35:10,755 --> 00:35:11,671
Тут дуже добре.
472
00:35:11,755 --> 00:35:14,338
Їжа, пінг-понг, ігрові автомати,
473
00:35:14,421 --> 00:35:17,088
свобода в певних межах ходити,
куди хочеться.
474
00:35:17,171 --> 00:35:18,588
Я наполягав на цьому.
475
00:35:18,671 --> 00:35:20,921
Я мало не порушив стандарти штату.
476
00:35:21,005 --> 00:35:22,630
-Це великий ризик.
-Я знаю.
477
00:35:22,713 --> 00:35:24,338
Перед босами й босами босів.
478
00:35:24,421 --> 00:35:25,880
Підтримай мене, Марку.
479
00:35:25,963 --> 00:35:27,963
-Скажи щось.
-Він має рацію.
480
00:35:32,380 --> 00:35:34,755
Найменше, що ти можеш, — платити тим же.
481
00:35:35,755 --> 00:35:37,171
Це найменше.
482
00:35:39,630 --> 00:35:40,505
Пробач.
483
00:35:42,671 --> 00:35:43,796
Добре? Я…
484
00:35:44,921 --> 00:35:48,630
Просто всі ці розмови про Темнофлокс
мене нервують. Розумієш?
485
00:35:50,921 --> 00:35:53,088
Я сам терпіти цього не можу. Вибач.
486
00:35:53,171 --> 00:35:54,005
Просто…
487
00:35:55,630 --> 00:35:58,171
Я маю знати,
чи можна на тебе покластися.
488
00:35:58,255 --> 00:36:01,338
Можна покластися на тебе,
ти поважатимеш нашу угоду?
489
00:36:12,921 --> 00:36:13,796
Привіт, Саро.
490
00:36:19,421 --> 00:36:22,796
У цей час наступного тижня
ми матимемо останню золоту зірку, так?
491
00:36:23,838 --> 00:36:27,046
Марку, посміхайся хоч інколи, добре?
Ми змінюємо світ.
492
00:36:27,546 --> 00:36:28,380
Так.
493
00:36:29,005 --> 00:36:30,171
Тепер і ти туди ж.
494
00:36:31,380 --> 00:36:34,338
Слухай, Темнофлокс — це інструмент, ясно?
495
00:36:34,421 --> 00:36:36,838
Він допоможе нам зрозуміти важливу фігню.
496
00:36:36,921 --> 00:36:40,005
У цей час наступного тижня
препарат повернеться на склад.
497
00:36:40,088 --> 00:36:42,421
Так? Що?
498
00:36:44,380 --> 00:36:47,713
Джеф казав, що хоче препарат,
який допоможе забути.
499
00:36:47,796 --> 00:36:49,421
Ти маєш розслабитися, чуєш?
500
00:36:50,296 --> 00:36:52,171
Гарних тобі вихідних, Марку.
501
00:36:52,796 --> 00:36:54,546
Поїдь на материк, розвійся.
502
00:36:54,630 --> 00:36:56,296
Тобі це потрібно. Нам обом.
503
00:36:56,380 --> 00:36:59,296
Крильця, пиво, скібол,
чим ви, діти, захоплюєтесь?
504
00:36:59,796 --> 00:37:01,963
Так, напевно, скібол.
505
00:37:02,630 --> 00:37:03,546
От і добре.
506
00:37:07,671 --> 00:37:08,630
Бувай, Марку.
507
00:37:55,796 --> 00:37:58,421
ЛЮБОВАКТИН
508
00:38:10,338 --> 00:38:12,255
Трясця твоїй матері.
509
00:38:35,296 --> 00:38:38,171
Це важко описати без Вербаліксу,
510
00:38:38,255 --> 00:38:44,046
але уяви найгірше, що ти відчувала
у своєму житті, і помнож на десять,
511
00:38:45,130 --> 00:38:47,963
і навіть тоді це близько не те.
От що я кажу.
512
00:38:50,005 --> 00:38:52,046
Я почувався так, ніби палаю.
513
00:38:53,546 --> 00:38:55,421
Я мріяв про те, щоб палати.
514
00:38:57,380 --> 00:39:01,171
Я б підпалив себе,
тільки щоб це припинилося. Це жахливо.
515
00:39:01,255 --> 00:39:03,380
То вони дадуть комусь Темнофлокс?
516
00:39:04,171 --> 00:39:05,963
Мабуть, не цього разу.
517
00:39:06,046 --> 00:39:07,463
Це добре.
518
00:39:08,796 --> 00:39:10,588
Боже, ти тремтиш.
519
00:39:17,046 --> 00:39:18,171
Ти хороший хлопець.
520
00:39:27,046 --> 00:39:31,421
Слухай, я чула від Марка,
що ти просив перевести тебе з їдальні.
521
00:39:33,130 --> 00:39:35,713
Мабуть, щоб бути подалі від мене, так?
522
00:39:37,213 --> 00:39:38,380
Це через…
523
00:39:39,005 --> 00:39:39,838
Емму?
524
00:39:40,463 --> 00:39:41,296
Так.
525
00:39:42,046 --> 00:39:43,296
Ні, вона…
526
00:39:45,130 --> 00:39:46,046
Вона живе далі.
527
00:39:49,671 --> 00:39:51,588
Просто мені легше, коли я чую її голос.
528
00:39:52,880 --> 00:39:55,546
Так, я знаю. Звичайно, я розумію.
529
00:39:59,671 --> 00:40:01,796
Тут реально може поїхати дах.
530
00:40:03,796 --> 00:40:09,171
Мене без кінця тестують із значно
моторошнішими препаратами, ніж завжди.
531
00:40:11,796 --> 00:40:13,630
Останнім часом мені дуже важко.
532
00:40:17,713 --> 00:40:21,046
Часом важко згадати,
ким я був до того, як потрапив сюди.
533
00:40:26,255 --> 00:40:27,380
Але, Ліззі…
534
00:40:31,046 --> 00:40:31,963
Коли я з тобою…
535
00:40:34,588 --> 00:40:37,088
Це єдиний час, коли я почуваюся собою.
536
00:40:46,338 --> 00:40:48,463
Вище руки, Марку. Давай. Ось так.
537
00:40:49,588 --> 00:40:51,588
У мене є класна ідея щодо G-46.
538
00:40:51,671 --> 00:40:53,005
Он як? Сміходил?
539
00:40:53,088 --> 00:40:55,255
Так. Продавати його в камеді-клуби.
540
00:40:56,046 --> 00:40:59,338
Це така собі ідея, Марку. Без образ.
541
00:41:00,046 --> 00:41:01,463
А я все ж образився.
542
00:41:04,130 --> 00:41:05,755
Що я постійно тобі кажу?
543
00:41:05,838 --> 00:41:07,130
«Помовч, Марку»?
544
00:41:07,213 --> 00:41:09,505
Кажу, що треба думати масштабніше.
545
00:41:09,588 --> 00:41:12,046
Ти дивишся на світ не з того боку бінокля.
546
00:41:12,130 --> 00:41:14,213
Це дивно. Не будь дивним.
547
00:41:14,880 --> 00:41:16,713
А о котрій ми починаємо?
548
00:41:16,796 --> 00:41:17,838
За десять хвилин.
549
00:41:18,838 --> 00:41:20,880
Може, введеш мені дозу? Час іще є.
550
00:41:20,963 --> 00:41:23,838
Давай, введи мені. Уперед.
551
00:41:27,338 --> 00:41:29,505
-Дві?
-Краще три.
552
00:41:30,505 --> 00:41:33,046
Інтервал має бути не менше 12 годин.
553
00:41:33,755 --> 00:41:36,088
Так, я чув про графік дозування. Дякую.
554
00:41:38,588 --> 00:41:41,338
Скажи вже. Давай, ти ж давно хочеш.
555
00:41:41,421 --> 00:41:42,380
Спробуй.
556
00:41:43,880 --> 00:41:44,963
Ти, як ніхто…
557
00:41:45,046 --> 00:41:46,630
Маєш розуміти ризики?
558
00:41:46,713 --> 00:41:48,005
Саме це я і роблю.
559
00:41:48,088 --> 00:41:50,755
-Ми можемо оцінити ризики без прийому.
-Невже?
560
00:41:50,838 --> 00:41:52,838
Хтось має відповідати за препарати.
561
00:41:52,921 --> 00:41:54,213
Тобі не спадало на думку?
562
00:41:54,296 --> 00:41:57,088
Життя назовні не таке,
як тут, ясно? Там хаос.
563
00:41:57,171 --> 00:42:00,380
Усе поза нашим контролем.
А тут у нас нові горизонти.
564
00:42:00,963 --> 00:42:04,630
І коли, а не якщо, один із наших
препаратів виявиться невдалим,
565
00:42:04,713 --> 00:42:07,630
комусь треба буде
зустрітися із сім'єю померлого,
566
00:42:07,713 --> 00:42:10,671
Майком Воласом чи присяжними
й відповісти за наші вчинки.
567
00:42:10,755 --> 00:42:13,088
За те, що виробили, запакували,
назвали й продали.
568
00:42:13,171 --> 00:42:14,338
Це будеш ти?
569
00:42:14,421 --> 00:42:15,963
Ні, буде той, хто скаже:
570
00:42:16,046 --> 00:42:18,755
«Я відповідаю за наші ліки.
Я сам їх приймав».
571
00:42:21,046 --> 00:42:22,171
Майк Волас помер.
572
00:42:22,255 --> 00:42:24,671
Серйозно? Хіба встежиш? Тоді Ед Бредлі.
573
00:42:24,755 --> 00:42:25,671
Теж помер.
574
00:42:26,255 --> 00:42:27,296
Морлі Сейфер?
575
00:42:29,505 --> 00:42:32,713
Краще думати, що хтось помер,
і взнати, що він живий.
576
00:42:33,963 --> 00:42:35,546
Коли ти взяв мене на роботу…
577
00:42:35,630 --> 00:42:37,588
Ти не схвалював. Я це зауважив.
578
00:42:37,671 --> 00:42:40,546
Привіт, Джефе, як ти?
579
00:42:41,588 --> 00:42:43,171
-Привіт.
-Вибачте, я не хотів…
580
00:42:43,255 --> 00:42:46,171
Нічого. Може,
на другий раз попереджай завчасно.
581
00:42:46,255 --> 00:42:47,171
Звісно.
582
00:42:47,713 --> 00:42:48,921
Так, ну що, почнемо?
583
00:42:49,005 --> 00:42:51,171
Нобелівська премія сама себе не отримає.
584
00:42:51,796 --> 00:42:52,630
Марку?
585
00:42:53,130 --> 00:42:55,338
Я тільки сполоснуся й зараз підійду.
586
00:43:03,880 --> 00:43:04,755
Чорт.
587
00:43:09,755 --> 00:43:11,921
-А Гезер…
-Уже йде.
588
00:43:13,630 --> 00:43:15,630
Вродливим усе сходить із рук.
589
00:43:15,713 --> 00:43:18,380
Хоча я сам час від часу цим користуюся.
590
00:43:21,630 --> 00:43:24,130
Гезер, дякуємо, що прийшла. Ми зараз.
591
00:43:25,255 --> 00:43:29,588
Так, Джефе, я хочу почати з вибачення.
592
00:43:29,671 --> 00:43:32,046
Ні, слухай, я не мав до вас вриватися.
593
00:43:32,130 --> 00:43:33,130
Ні, я не про це.
594
00:43:34,005 --> 00:43:35,963
Пам'ятаєш, я позавчора питав,
595
00:43:36,046 --> 00:43:38,380
котрій дівчині дати Темнофлокс,
ти сказав «жодній»?
596
00:43:39,421 --> 00:43:40,255
Так.
597
00:43:40,338 --> 00:43:44,088
Мене це влаштувало, але
протокольний комітет, як виявилося, ні.
598
00:43:44,171 --> 00:43:45,880
Три вершники контролю.
599
00:43:45,963 --> 00:43:48,255
Вони не повірили,
що в тебе нема теплих почуттів
600
00:43:48,338 --> 00:43:49,755
до Гезер і Сари.
601
00:43:49,838 --> 00:43:54,130
Тому, на жаль, сьогодні ми маємо провести
дослідження для підтвердження.
602
00:43:54,213 --> 00:43:56,671
Цього разу за вказівками проткому,
603
00:43:57,296 --> 00:43:59,921
замість питати тебе,
котрій дівчині дати Темнофлокс,
604
00:44:00,005 --> 00:44:04,380
що протком вважав, як вони кажуть,
«надто суб'єктивним»,
605
00:44:04,463 --> 00:44:08,088
ми дамо дівчині Темнофлокс,
а тоді побачимо, що ти скажеш.
606
00:44:08,171 --> 00:44:10,130
Ми знову дамо тобі Вербалікс.
607
00:44:10,671 --> 00:44:12,671
Ти оновив його мобіпак? Кількості досить?
608
00:44:12,755 --> 00:44:16,046
Так. Плюс я вже казав тобі, що досить.
609
00:44:16,130 --> 00:44:17,380
А що по Гезер?
610
00:44:17,463 --> 00:44:19,838
Ти стояв там і дивився на мене, Стіве.
611
00:44:21,380 --> 00:44:22,713
Так і було, Марку.
612
00:44:25,005 --> 00:44:27,505
Вибач, Джефе, ми тут нині гиркаємося.
613
00:44:28,171 --> 00:44:31,296
Тяжкий день,
і від цього всім трохи не по собі.
614
00:44:31,380 --> 00:44:33,255
Я не хочу, щоб Гезер давали Темнофлокс.
615
00:44:33,963 --> 00:44:35,005
Хороший початок.
616
00:44:35,088 --> 00:44:39,130
Це тому, що ти її кохаєш?
Відчуваєш кохання?
617
00:44:39,213 --> 00:44:41,213
Ні, я ж уже казав.
618
00:44:41,296 --> 00:44:42,463
Так, і я погодився,
619
00:44:42,546 --> 00:44:46,171
але чи це дослідження
для підтвердження того, чого хочемо ми?
620
00:44:46,255 --> 00:44:47,088
Не зовсім.
621
00:44:47,171 --> 00:44:50,338
Тут головне,
щоб ми записали, що ти скажеш,
622
00:44:50,421 --> 00:44:52,463
коли бачитимеш, як Гезер дали Темнофлокс
623
00:44:52,546 --> 00:44:53,796
на п'ять хвилин, і все.
624
00:44:53,880 --> 00:44:55,671
Одне п'ятихвилинне дослідження.
625
00:44:55,755 --> 00:44:58,546
Тому зараз ми даємо Вербалікс.
626
00:44:58,630 --> 00:45:00,296
Крапаю, Джефе?
627
00:45:03,588 --> 00:45:04,421
Ну ж бо.
628
00:45:04,505 --> 00:45:06,421
Тобі це має лестити. Ми обрали Роґана?
629
00:45:07,255 --> 00:45:08,338
Ви боїтеся Роґана.
630
00:45:08,421 --> 00:45:11,088
Так, Роґан може вбити пачкою серветок.
631
00:45:11,171 --> 00:45:15,505
Але ні, ми вважаємо, що твій рівень
мовлення відповідає нашим потребам.
632
00:45:15,588 --> 00:45:16,588
Крапаю?
633
00:45:21,088 --> 00:45:23,088
Ти в курсі, за що сидить Гезер?
634
00:45:23,171 --> 00:45:24,671
Ні. Це заборонено.
635
00:45:24,755 --> 00:45:27,963
Чи було віскі, банди,
вбивство батька? Не можу сказати.
636
00:45:28,046 --> 00:45:31,963
Але чи можу я натякнути,
що в її минулому не було пса на ім'я Лессі
637
00:45:32,046 --> 00:45:35,046
і задушевних розмов про Біблію,
доки бабуся плела макраме?
638
00:45:35,130 --> 00:45:37,588
Чи можу я натякнути, що… Марку, порожньо.
639
00:45:38,255 --> 00:45:40,463
Якби ти знав минуле Гезер,
640
00:45:40,546 --> 00:45:44,588
то змусити її на короткий час
відчути смуток, нудоту та/або жах —
641
00:45:44,671 --> 00:45:46,796
це не найгірша ідея у світі?
642
00:45:49,546 --> 00:45:50,671
Я не знаю.
643
00:45:51,838 --> 00:45:53,213
Я монстр, Джефе?
644
00:45:54,046 --> 00:45:55,671
Я пам'ятаю дні народження наших?
645
00:45:55,755 --> 00:45:57,671
-Хто вивозив тебе на гідролітаку?
-Ти.
646
00:45:57,755 --> 00:46:02,296
Так. А коли в нас був спалах грибка стоп,
і твої стопи були вкриті висипом,
647
00:46:02,380 --> 00:46:05,005
чи дехто поспішив купити рецептурну мазь,
648
00:46:05,088 --> 00:46:07,588
заплативши за неї власними грошима?
649
00:46:07,671 --> 00:46:09,005
-Мило з твого боку.
-Так.
650
00:46:09,630 --> 00:46:11,005
Непрофесійно згадувати про це.
651
00:46:11,088 --> 00:46:13,380
Облиш, Джефе, що ти хочеш почути?
652
00:46:13,880 --> 00:46:15,921
Що можуть забрати вільні п'ятниці?
653
00:46:16,005 --> 00:46:19,130
-Я намагаюся допомогти, містере Абнесті.
-Стів!
654
00:46:23,671 --> 00:46:26,463
Ти можеш подзвонити, заради мене?
655
00:46:34,255 --> 00:46:35,338
Так, добре.
656
00:46:37,255 --> 00:46:41,005
Давай я спробую. Добре? Я зараз.
657
00:46:50,005 --> 00:46:50,880
Ліззі.
658
00:46:50,963 --> 00:46:52,421
Містере Абнесті.
659
00:46:52,505 --> 00:46:54,005
Тут у кімнаті мій батько?
660
00:46:54,088 --> 00:46:56,338
Та яке.
Він нас кинув, коли мені було вісім.
661
00:46:57,255 --> 00:46:59,046
Чорт. Мені шкода.
662
00:46:59,546 --> 00:47:01,338
Ми раді, що в нас є ти, Ліззі,
663
00:47:01,921 --> 00:47:04,421
і не тільки через твої кулінарні вміння.
664
00:47:04,505 --> 00:47:08,546
Ти вигравала конкурс на краще м'ясо
на фестивалі барбекю в Прескоті
665
00:47:08,630 --> 00:47:09,630
три роки поспіль?
666
00:47:09,713 --> 00:47:10,838
Звідки ви знаєте?
667
00:47:10,921 --> 00:47:12,296
Робота така.
668
00:47:13,338 --> 00:47:16,796
Знаєш, сам я вважаю
м'ясо на барбекю трохи жилавим, але…
669
00:47:18,171 --> 00:47:19,005
Гаразд.
670
00:47:20,255 --> 00:47:22,713
Ми дістали тобі омріяні мідні каструлі?
671
00:47:24,171 --> 00:47:25,546
Я хотіла подякувати.
672
00:47:25,630 --> 00:47:27,588
Припини, не треба.
673
00:47:27,671 --> 00:47:29,671
Ти таке вдале доповнення.
674
00:47:29,755 --> 00:47:31,755
-Це найменше, що я міг зробити.
-Дякую.
675
00:47:35,296 --> 00:47:37,213
Поруч із тобою я почуваюся…
676
00:47:38,338 --> 00:47:40,130
Я почуваюся трохи по-дурному.
677
00:47:40,921 --> 00:47:42,338
-По-дурному?
-Так.
678
00:47:42,421 --> 00:47:44,046
Бо береш чиюсь справу
679
00:47:44,130 --> 00:47:47,338
і формуєш попереднє враження,
навіть знаючи,
680
00:47:47,421 --> 00:47:50,088
що велику роль грають обставини,
і життя несправедливе.
681
00:47:50,671 --> 00:47:51,713
Та все ж судиш.
682
00:47:57,796 --> 00:48:00,963
Тут ще хтось знає?
683
00:48:01,880 --> 00:48:04,171
Ні. Це наш маленький секрет.
684
00:48:05,713 --> 00:48:06,546
Так.
685
00:48:10,588 --> 00:48:14,421
Дуже смачно.
Тисячу мідних каструль за таку каву.
686
00:48:14,505 --> 00:48:17,880
Чи, може, екскурсію?
Повезти дівчину з Аризони на сонечко?
687
00:48:25,546 --> 00:48:26,505
Привіт, Джефе.
688
00:48:29,213 --> 00:48:30,338
Пробач, друже.
689
00:48:30,963 --> 00:48:33,671
На жаль, комітет був непохитний.
690
00:48:33,755 --> 00:48:37,130
Вони наполягли, що тест
треба продовжити за розкладом.
691
00:48:37,213 --> 00:48:40,296
Інакше погрожують
викинути тебе із цієї програми
692
00:48:40,380 --> 00:48:41,796
й повернути в тюрму штату.
693
00:48:43,838 --> 00:48:46,838
Їм треба, щоб ти дав згоду, Джефе.
694
00:48:46,921 --> 00:48:49,546
Я спитаю останній раз. Крапаю?
695
00:49:01,005 --> 00:49:02,546
Так, я згоден.
696
00:49:04,213 --> 00:49:05,088
Дякую.
697
00:49:12,463 --> 00:49:13,921
Гезер, привіт ще раз.
698
00:49:14,630 --> 00:49:16,671
Ще раз доброго ранку.
699
00:49:16,755 --> 00:49:17,963
Крапаю?
700
00:49:19,713 --> 00:49:20,713
Я згодна.
701
00:49:21,713 --> 00:49:22,588
Давай, Марку.
702
00:49:22,671 --> 00:49:25,963
ТЕМНОФЛОКС
703
00:49:40,796 --> 00:49:42,005
Мені не подобається.
704
00:49:46,838 --> 00:49:48,421
Будь ласка. Болить.
705
00:49:51,213 --> 00:49:52,338
Що зі мною таке?
706
00:49:52,838 --> 00:49:54,546
-Це не завдасть болю.
-Чорт.
707
00:49:56,130 --> 00:49:59,505
Джефе, багато говори, детально.
Отримаємо користь.
708
00:49:59,588 --> 00:50:00,963
ВЕРБАЛІКС
709
00:50:05,588 --> 00:50:06,796
Гезер щойно знудило.
710
00:50:06,880 --> 00:50:08,796
У неї стан, що викликає огиду.
711
00:50:08,880 --> 00:50:11,171
Може, підтримаєш нас? Що було спершу?
712
00:50:11,671 --> 00:50:12,921
Вона почала плакати.
713
00:50:14,588 --> 00:50:16,630
Вона спантеличена відчуттями.
714
00:50:19,005 --> 00:50:21,546
Вона плаче сильніше.
Схоже, не може всидіти.
715
00:50:21,630 --> 00:50:22,880
А ти що відчуваєш?
716
00:50:25,880 --> 00:50:28,671
-Меланхолію. Провину.
-Ні, благаю.
717
00:50:30,088 --> 00:50:30,921
Продовжуй.
718
00:50:31,421 --> 00:50:33,296
Ні.
719
00:50:33,380 --> 00:50:35,588
Я можу думати лише про те,
що Гезер була дитиною.
720
00:50:36,671 --> 00:50:39,088
Яку любили мама й тато,
721
00:50:40,005 --> 00:50:43,088
які не очікували,
що вона може зробити щось жахливе.
722
00:50:44,838 --> 00:50:47,463
Що раз і назавжди відділить її від любові.
723
00:50:47,546 --> 00:50:49,046
Добре, продовжуй.
724
00:50:49,130 --> 00:50:52,921
Розлучить її з радістю
й викликатиме в неї невимовну тугу.
725
00:50:57,421 --> 00:50:58,963
А ти кохаєш її?
726
00:51:01,546 --> 00:51:03,713
Допоможіть! Благаю!
727
00:51:05,963 --> 00:51:06,796
Ні.
728
00:51:11,046 --> 00:51:12,255
Тримайся, Джефе.
729
00:51:12,338 --> 00:51:16,046
У вербальному коментарі Джефа
є сліди романтичного кохання?
730
00:51:16,130 --> 00:51:17,213
-Радше ні.
-Чудово.
731
00:51:17,296 --> 00:51:19,963
Це все — переважно базові людські почуття.
732
00:51:20,046 --> 00:51:21,088
Прекрасно.
733
00:51:21,171 --> 00:51:22,171
Стіве.
734
00:51:22,255 --> 00:51:23,546
Здається, розлиття.
735
00:51:24,463 --> 00:51:25,463
Назад!
736
00:51:25,546 --> 00:51:26,380
Зменшуй.
737
00:51:26,463 --> 00:51:28,130
Я зменшив. Ефект не…
738
00:51:28,880 --> 00:51:29,880
Більше червоного.
739
00:51:31,046 --> 00:51:32,671
Гезер відчуває нестерпну муку.
740
00:51:32,755 --> 00:51:35,088
-Зменшуй.
-Намагаюся. Не виходить.
741
00:51:35,171 --> 00:51:38,380
Гезер, слухай мене.
Сядь, нічого не чіпай, це наказ.
742
00:51:39,046 --> 00:51:40,380
Відійдіть від мене!
743
00:51:40,963 --> 00:51:42,463
Ти знущаєшся?
744
00:51:42,546 --> 00:51:44,088
Ти знущаєшся, твою матір?
745
00:51:44,588 --> 00:51:45,588
Господи.
746
00:51:45,671 --> 00:51:47,046
Це погано. Іди туди.
747
00:51:48,838 --> 00:51:49,671
Чорт.
748
00:51:49,755 --> 00:51:51,880
Гезер трощить усе, до чого дістає.
749
00:51:51,963 --> 00:51:53,338
Сядь. Це наказ.
750
00:51:53,963 --> 00:51:55,213
Це я винен.
751
00:51:55,921 --> 00:51:57,713
Відвали від мене нахрін!
752
00:51:57,796 --> 00:51:58,630
Я сприяв…
753
00:51:58,713 --> 00:52:02,088
Гезер, зроби глибокий вдих,
усе буде добре, чуєш?
754
00:52:02,171 --> 00:52:03,171
Просто розслабся.
755
00:52:23,546 --> 00:52:24,630
Так.
756
00:52:26,505 --> 00:52:27,755
Чорт.
757
00:52:28,838 --> 00:52:33,963
Боже мій.
758
00:52:41,755 --> 00:52:42,796
Сука!
759
00:52:44,296 --> 00:52:45,588
Господи.
760
00:52:48,171 --> 00:52:49,421
Зараза.
761
00:52:50,380 --> 00:52:51,796
Прокляття, Марку.
762
00:52:55,463 --> 00:52:56,713
Пульсу нема.
763
00:52:56,796 --> 00:52:59,296
Що з тобою не так? Я ж просив зменшити.
764
00:52:59,380 --> 00:53:02,046
Що? Я зменшив.
765
00:53:02,130 --> 00:53:04,213
-Забудь…
-Я ж казав, що так буде.
766
00:53:04,296 --> 00:53:06,796
Вона не відреагувала на мій прямий наказ.
767
00:53:06,880 --> 00:53:08,088
Ти городиш маячню.
768
00:53:08,171 --> 00:53:12,088
Ти боїшся зробити… Я ж казав…
769
00:53:12,171 --> 00:53:14,255
Я даю вказівку, а ти роби, що кажу!
770
00:53:14,338 --> 00:53:15,880
«АБНЕСТІ ФАРМАСЬЮТІКАЛЗ»
771
00:53:15,963 --> 00:53:17,755
«Абнесті Фармасьютікалз»?
772
00:53:17,838 --> 00:53:19,505
Стіве, я ж тебе попереджав.
773
00:53:19,588 --> 00:53:21,088
Це його компанія.
774
00:53:21,171 --> 00:53:23,213
-Я казав.
-Не звинувачуй мене!
775
00:53:23,296 --> 00:53:25,796
Ти не слухав, я ж казав тобі… Це ти винен.
776
00:53:25,880 --> 00:53:27,338
Я ж казав.
777
00:53:27,421 --> 00:53:30,755
-Ти не даєш мені…
-Пам'ятаєш це?
778
00:53:32,588 --> 00:53:33,463
«Лото»?
779
00:53:34,588 --> 00:53:35,546
У мене роботи мало?
780
00:53:39,255 --> 00:53:40,630
N-40.
781
00:53:40,713 --> 00:53:43,088
Дасте дозвіл ввести N-40? Крапаю?
782
00:53:43,171 --> 00:53:44,421
Я згоден.
783
00:53:46,421 --> 00:53:47,921
Як таке могло…
784
00:53:50,130 --> 00:53:51,505
Бачиш цей пульт?
785
00:53:51,588 --> 00:53:55,421
Скажімо, можна посунути цей індикатор,
і Сара отримає Темнофлокс.
786
00:53:56,046 --> 00:53:56,963
I-16.
787
00:53:59,713 --> 00:54:00,546
Якого біса?
788
00:54:06,338 --> 00:54:08,421
-Гей, ти куди?
-Стули пельку, Марку.
789
00:54:11,796 --> 00:54:13,088
B-6.
790
00:54:14,046 --> 00:54:17,046
Знаю, ви там шаленієте,
та ці штуки не можна шарпати,
791
00:54:17,130 --> 00:54:18,255
можуть розлитися.
792
00:55:13,130 --> 00:55:14,338
Ти в цьому не винен.
793
00:55:16,546 --> 00:55:17,588
Ти не винен.
794
00:55:58,713 --> 00:56:00,546
Це занадто. Треба доповісти.
795
00:56:00,630 --> 00:56:04,005
Подорослішай. Не поводься,
ніби ми перетнули якусь лінію.
796
00:56:04,505 --> 00:56:08,671
Час побоювань щодо перетину ліній
давно минув.
797
00:56:10,505 --> 00:56:12,880
Якщо дізнаються, що сталося з Гезер,
798
00:56:12,963 --> 00:56:14,630
нас закриють, Марку.
799
00:56:15,255 --> 00:56:19,213
Усе, чого я досягнув, буде втрачено,
і прийдуть не тільки за мною.
800
00:56:19,296 --> 00:56:20,630
Ти теж сядеш.
801
00:56:22,130 --> 00:56:23,005
Так.
802
00:56:27,838 --> 00:56:28,838
Слухай.
803
00:56:31,296 --> 00:56:32,255
Пробач.
804
00:56:34,421 --> 00:56:35,838
Гаразд, це був жах.
805
00:56:36,505 --> 00:56:38,171
Але що я тобі завжди кажу?
806
00:56:40,005 --> 00:56:42,296
Під тиском утворюються діаманти.
807
00:56:43,213 --> 00:56:44,255
Так.
808
00:56:45,546 --> 00:56:47,838
Усе нормально, чуєш?
809
00:56:47,921 --> 00:56:50,171
Ми з тобою подвоїмо зусилля.
810
00:56:50,255 --> 00:56:54,296
Ми отримаємо золоту зірку для B-6
і змінимо світ, Марку.
811
00:56:55,588 --> 00:57:00,296
А Гезер? Гезер померла
за найкращу у світі справу, ясно?
812
00:57:02,755 --> 00:57:03,630
Ясно.
813
00:57:04,671 --> 00:57:05,838
Точно ясно?
814
00:57:07,171 --> 00:57:08,005
-Точно.
-Так?
815
00:57:08,088 --> 00:57:09,255
-Ясно.
-Упевнений?
816
00:57:09,921 --> 00:57:11,380
Ну от.
817
00:57:12,130 --> 00:57:13,880
Візьми відгули, перепочинь.
818
00:57:13,963 --> 00:57:17,130
Усе, що допомагає тобі забути.
Поїдь кудись звідси.
819
00:57:46,046 --> 00:57:47,046
Вона мертва?
820
00:57:52,380 --> 00:57:53,588
Їй не найкраще.
821
00:57:56,505 --> 00:57:59,755
Це несправедливо. Так. Так, її не стало.
822
00:58:06,671 --> 00:58:09,130
Це… Ти ж знаєш, Джефе, це наука.
823
00:58:09,880 --> 00:58:14,421
А в науці ми маємо досліджувати невідоме.
824
00:58:15,005 --> 00:58:16,963
Невідоме призводить
до непередбачуваного.
825
00:58:17,046 --> 00:58:19,171
-Ми не могли передбачити…
-Зрозуміло.
826
00:58:21,713 --> 00:58:24,130
Тон твого голосу, Джефе,
827
00:58:25,380 --> 00:58:27,088
я прекрасно розумію.
828
00:58:27,171 --> 00:58:30,671
Але скажи чесно. Думаєш,
те, що сталося, мені сподобалося?
829
00:58:31,463 --> 00:58:34,296
Зовсім ні. Я теж людина.
830
00:58:35,421 --> 00:58:40,046
У мене є почуття, і ніхто не засмучений
через це більше за мене.
831
00:58:41,796 --> 00:58:45,463
Але якщо дивитися ширше,
наша робота полегшить страждання,
832
00:58:45,546 --> 00:58:48,380
врятує життя, і не одне, а багато життів.
833
00:58:49,713 --> 00:58:51,505
Ми робимо світ кращим.
834
00:58:54,255 --> 00:58:55,088
Невже?
835
00:58:55,171 --> 00:58:56,421
Так, Джефе.
836
00:58:57,588 --> 00:58:58,588
Ти мав би пишатися.
837
00:58:59,755 --> 00:59:02,255
Попри особистий смуток,
ти чудово впорався.
838
00:59:02,338 --> 00:59:04,963
Ми всі чудово впоралися. Особливо Гезер.
839
00:59:06,005 --> 00:59:08,046
Аж до тієї миті, коли вона…
840
00:59:09,296 --> 00:59:11,463
Це була не найкраща її мить,
841
00:59:11,546 --> 00:59:13,630
та до цього вона все робила чудово,
842
00:59:13,713 --> 00:59:15,755
і ми її ніколи не забудемо.
843
00:59:20,338 --> 00:59:21,171
Що?
844
00:59:21,880 --> 00:59:22,880
Просто це важко.
845
00:59:27,171 --> 00:59:28,005
Так.
846
00:59:30,713 --> 00:59:33,046
Дати щось для покращення самопочуття?
847
00:59:44,588 --> 00:59:48,213
Присягаюся, G-46 — класна штука, скажи?
848
00:59:48,296 --> 00:59:49,130
Еге ж.
849
00:59:49,213 --> 00:59:52,046
Може, світ вона не змінить,
але штука класна.
850
00:59:52,546 --> 00:59:55,380
Це реально класна річ.
851
00:59:55,963 --> 00:59:59,046
Із цим препаратом важко
згадати хоч одну сумну думку.
852
01:00:00,880 --> 01:00:02,296
Який твій найгірший спогад?
853
01:00:02,880 --> 01:00:03,880
Що?
854
01:00:03,963 --> 01:00:06,546
Вибач, це тупе питання.
855
01:00:10,296 --> 01:00:14,213
У мене такий… Мені було…
856
01:00:14,296 --> 01:00:15,546
Мені було вісім,
857
01:00:16,588 --> 01:00:20,796
і тато сказав мені,
що повезе мене в літній табір.
858
01:00:20,880 --> 01:00:22,296
Я так зрадів.
859
01:00:22,380 --> 01:00:26,671
Він завіз мене туди, і виявилося,
що то не літній табір,
860
01:00:26,755 --> 01:00:28,213
а інтернат для сиріт,
861
01:00:29,713 --> 01:00:31,255
і більше я тата не бачив.
862
01:00:32,005 --> 01:00:33,838
Боже мій.
863
01:00:34,755 --> 01:00:35,838
Я теж сміюся.
864
01:00:36,713 --> 01:00:38,421
Просто це такий жах, друже.
865
01:00:39,046 --> 01:00:42,338
Але чогось смішно. Сам спробуй.
866
01:00:42,421 --> 01:00:43,713
Він не повернувся.
867
01:00:43,796 --> 01:00:47,630
Так і не повернувся.
Хоча б на одні вихідні, але ні.
868
01:00:48,338 --> 01:00:50,213
Мені шкода це чути, друже.
869
01:00:51,463 --> 01:00:52,296
Чорт забирай.
870
01:00:52,380 --> 01:00:53,796
Ця доза надто сильна.
871
01:00:54,505 --> 01:00:56,880
СМІХОДИЛ
872
01:00:56,963 --> 01:00:57,880
Боже.
873
01:00:59,380 --> 01:01:00,796
Тільки поглянь на нас.
874
01:01:02,171 --> 01:01:03,255
Джеф і Стів.
875
01:01:03,755 --> 01:01:05,755
Стів і Джеф зависають разом.
876
01:01:06,421 --> 01:01:07,505
Друзі.
877
01:01:08,880 --> 01:01:09,755
Що?
878
01:01:10,255 --> 01:01:12,546
Чого ти, ми ж тут разом.
879
01:01:12,630 --> 01:01:15,046
Насолоджуємося краєвидом. Як друзі.
880
01:01:15,130 --> 01:01:16,880
Ти можеш… Той…
881
01:01:17,796 --> 01:01:22,963
Ти можеш вийти в ті двері, коли забажаєш.
882
01:01:23,921 --> 01:01:24,880
А я не можу.
883
01:01:25,796 --> 01:01:28,255
Ні, я не можу. Уже ні.
884
01:01:33,130 --> 01:01:34,171
А що тобі не дає?
885
01:01:36,796 --> 01:01:41,505
Те саме, що не дає вийти тобі,
і кожне рішення, яке я прийняв у житті.
886
01:01:41,588 --> 01:01:45,338
Ті, що привели мене сюди, у цей заклад.
887
01:01:46,505 --> 01:01:48,630
Це моя єдина справжня любов, Джефе.
888
01:01:49,671 --> 01:01:52,671
А коли вже полюбиш, розлюбити важко.
889
01:01:56,755 --> 01:01:57,588
Як скажеш.
890
01:02:00,671 --> 01:02:04,796
Джеф і Стів, застрягли в літньому таборі.
891
01:02:08,796 --> 01:02:11,005
За Джефа й Стіва. Не такі ми й різні.
892
01:02:26,713 --> 01:02:29,796
-Заберіть від мене ту довбану штуку!
-Ліззі, слухай.
893
01:02:29,880 --> 01:02:32,005
Зроби глибокий вдих. Усе буде добре.
894
01:02:32,088 --> 01:02:32,921
Благаю!
895
01:02:33,005 --> 01:02:35,630
Для протоколу, скажи нам,
чого ти так боїшся?
896
01:02:36,130 --> 01:02:37,671
Заберіть те лайно!
897
01:02:37,755 --> 01:02:39,380
Вербалікс не допомагає.
898
01:02:40,213 --> 01:02:41,338
Так.
899
01:02:42,380 --> 01:02:43,630
Це класна річ.
900
01:02:46,296 --> 01:02:47,213
Фобіка.
901
01:02:47,296 --> 01:02:48,713
Благаю, зупиніть це!
902
01:02:48,796 --> 01:02:51,005
Змушує боятися того, що їм шкодить.
903
01:02:51,505 --> 01:02:52,505
Що, типу глютену?
904
01:02:52,588 --> 01:02:54,255
Так. Або зайвих думок.
905
01:03:02,088 --> 01:03:04,546
Заберіть же від мене ту кляту штуку!
906
01:03:05,838 --> 01:03:09,088
-Мене непокоїть посттравматичний стрес.
-Від степлера?
907
01:03:09,671 --> 01:03:12,505
Чуєш, Ліззі? Ліззі, це просто степлер.
908
01:03:12,588 --> 01:03:13,755
Геть від мене!
909
01:03:13,838 --> 01:03:15,380
Ну що, закругляємося?
910
01:03:17,713 --> 01:03:19,380
Стіве, закругляємося?
911
01:03:20,296 --> 01:03:21,505
Так, добре.
912
01:03:28,713 --> 01:03:31,338
Це було найгіршим з усього. Набагато.
913
01:03:33,713 --> 01:03:34,921
Як ти зараз?
914
01:03:37,921 --> 01:03:39,546
Я не боюся. Просто…
915
01:03:40,546 --> 01:03:41,380
Соромно?
916
01:03:44,463 --> 01:03:45,796
Так, ненавиджу це почуття.
917
01:03:49,463 --> 01:03:51,380
Не хотів почуватися так перед тобою.
918
01:03:51,463 --> 01:03:53,088
Тому попросив перевести.
919
01:04:02,838 --> 01:04:04,921
Я багато років відсиділа в тюрмі.
920
01:04:06,046 --> 01:04:07,671
А потрапивши сюди, я…
921
01:04:08,463 --> 01:04:10,838
Хіба тут справді значно краще?
922
01:04:12,671 --> 01:04:14,505
Так, там мене били.
923
01:04:15,130 --> 01:04:17,838
Але там я хоч не боялася
довбаного степлера.
924
01:04:20,421 --> 01:04:22,546
Чому ми постійно погоджуємося?
925
01:04:23,171 --> 01:04:26,421
Я згоден, згоден.
926
01:04:26,505 --> 01:04:30,088
І заради чого?
Щоб ходити окремим коридором?
927
01:04:30,171 --> 01:04:33,713
Заради окремої спальні?
Мідних, матір їх, каструль? Реально…
928
01:04:40,421 --> 01:04:43,796
Усі ті рази, коли ти погоджувався,
чому ти це робив?
929
01:04:49,463 --> 01:04:51,546
Мабуть, відчував, що я це заслужив.
930
01:04:58,005 --> 01:05:00,130
Це я хотів тобі сказати, Ліззі.
931
01:05:02,713 --> 01:05:05,088
Так. Думаю, я поїду з ними.
932
01:05:07,213 --> 01:05:08,421
Агов.
933
01:05:11,713 --> 01:05:13,838
Гей. Почекайте мене.
934
01:05:13,921 --> 01:05:15,255
Без мене жити не може.
935
01:05:25,296 --> 01:05:27,963
-Не п'яний, щоб вести?
-Я тверезий.
936
01:06:11,046 --> 01:06:12,671
Джефе!
937
01:06:14,588 --> 01:06:15,630
Джефе!
938
01:06:40,005 --> 01:06:42,505
Еммо. Давай, мала. Ну ж бо.
939
01:06:43,296 --> 01:06:46,046
Еммо! Вилазь, мала. Давай.
940
01:06:58,255 --> 01:07:03,505
Привіт, кицю, тобі вже, мабуть,
набридло, що я лишаю повідомлення,
941
01:07:03,588 --> 01:07:08,005
але я просто хотів сказати, як завжди,
що сумую за тобою,
942
01:07:09,463 --> 01:07:12,880
і попросити пробачення.
943
01:07:13,630 --> 01:07:15,921
Скринька цього абонента заповнена.
944
01:07:16,005 --> 01:07:18,713
Зараз він не може
отримувати нових повідомлень.
945
01:07:25,338 --> 01:07:26,963
Мені так шкода.
946
01:07:31,213 --> 01:07:33,338
Два пункти звинувачення,
навмисне вбивство.
947
01:07:35,921 --> 01:07:37,713
І це ще без Гезер.
948
01:07:39,255 --> 01:07:40,921
Не роби так із собою.
949
01:07:41,463 --> 01:07:42,880
Твоєї провини тут немає.
950
01:07:44,380 --> 01:07:45,713
Ти зробив усе, що міг.
951
01:07:46,213 --> 01:07:47,046
Ні.
952
01:07:48,463 --> 01:07:49,880
Я сказав «я згоден».
953
01:07:52,088 --> 01:07:53,588
І я навіть не знаю, чому.
954
01:08:00,296 --> 01:08:01,671
У тебе добра душа.
955
01:08:40,796 --> 01:08:43,755
Ми погані. Ми дуже погані.
956
01:08:48,880 --> 01:08:52,338
Якщо що, по-моєму,
ми тут найменше з усього зла.
957
01:08:53,588 --> 01:08:55,130
Так? Чому ти так кажеш?
958
01:08:56,380 --> 01:08:57,505
Дещо чую.
959
01:08:57,588 --> 01:08:58,963
Дещо чуєш?
960
01:08:59,046 --> 01:09:00,963
Так. Ти знаєш Рея?
961
01:09:03,005 --> 01:09:06,713
Після чотирьох відсидок за наркотики
Рей ліг у спецклініку,
962
01:09:07,213 --> 01:09:09,796
а тоді ще раз, на повторний курс,
963
01:09:09,880 --> 01:09:13,588
який призначений для людей,
настільки стійких до терапії,
964
01:09:13,671 --> 01:09:15,380
що вона перестає діяти.
965
01:09:15,463 --> 01:09:20,296
Але, певно, навіть це йому не допомогло,
бо тоді він скоїв немислиме.
966
01:09:21,046 --> 01:09:22,463
Потрійне вбивство.
967
01:09:23,963 --> 01:09:30,171
Так, свого наркодилера,
сестру дилера й хлопця сестри дилера.
968
01:09:33,005 --> 01:09:34,088
Чорт, треба ж.
969
01:09:36,421 --> 01:09:37,421
А знаєш Роґана?
970
01:09:38,421 --> 01:09:40,046
-Здорованя Роґана. Звісно.
-Так.
971
01:09:40,130 --> 01:09:42,546
-Хто його не знає?
-Він повернувся додому.
972
01:09:42,630 --> 01:09:47,130
Знайшов свою дівчину, що його зраджувала,
і викинув з вікна восьмого поверху.
973
01:09:47,213 --> 01:09:48,421
От чорт.
974
01:09:49,921 --> 01:09:51,046
Вона не вижила.
975
01:09:53,338 --> 01:09:54,380
Здуріти можна.
976
01:09:54,463 --> 01:09:55,630
Я цього не розумію.
977
01:09:55,713 --> 01:10:00,046
-Як таке можливо?
-Що?
978
01:10:00,130 --> 01:10:02,296
Якщо ми всі погані, де все погане?
979
01:10:04,505 --> 01:10:05,713
Сидите допізна?
980
01:10:07,338 --> 01:10:08,171
Так.
981
01:10:09,630 --> 01:10:10,671
Сьогодні можна.
982
01:10:11,838 --> 01:10:16,130
Джефе, може, доведеться прибрати
спільну миску з горішками, зважаючи на…
983
01:10:16,213 --> 01:10:17,171
Лайнопальця.
984
01:10:17,255 --> 01:10:19,921
Так. Прекрасного вам вечора.
985
01:10:20,921 --> 01:10:22,171
-І тобі.
-І тобі.
986
01:11:02,921 --> 01:11:03,880
Ага.
987
01:11:07,921 --> 01:11:10,338
ЛЮБОВАКТИН
988
01:11:35,338 --> 01:11:36,171
Так.
989
01:11:36,255 --> 01:11:38,671
Гаразд. Я розумію.
990
01:11:39,630 --> 01:11:40,588
Дякую.
991
01:11:41,421 --> 01:11:44,005
Привіт, Джефе, дякую, що прийшов. Як ти?
992
01:11:44,546 --> 01:11:45,505
Добре.
993
01:11:46,255 --> 01:11:50,755
Гаразд, добре. Слухай,
у мене від цього серце рветься на шматки.
994
01:11:50,838 --> 01:11:55,630
Але протком наполягає на останньому
дослідженні, щоб знайти вихідний рівень.
995
01:11:55,713 --> 01:11:56,546
Ми…
996
01:11:56,630 --> 01:12:01,046
Ти маєш ввести Темнофлокс тому,
з ким разом ніколи не приймав N-40.
997
01:12:06,088 --> 01:12:06,921
З ким це?
998
01:12:07,963 --> 01:12:11,171
Це й мені рве душу, Джефе. Чесно.
999
01:12:12,380 --> 01:12:14,005
Марку, будь ласка.
1000
01:12:28,171 --> 01:12:31,380
Ні. Вибачте, я не можу цього зробити.
1001
01:12:31,463 --> 01:12:32,755
Звісно, можеш, Джефе.
1002
01:12:32,838 --> 01:12:35,880
Це востаннє
хтось отримає Темнофлокс, ясно?
1003
01:12:35,963 --> 01:12:37,546
Ліззі цього не заслужила.
1004
01:12:37,630 --> 01:12:39,880
Цього разу так далеко не зайде. Чесно.
1005
01:12:39,963 --> 01:12:41,213
Ти мене не слухаєш.
1006
01:12:41,296 --> 01:12:44,296
Облиш. Ти говориш інакше,
ніж після приїзду сюди.
1007
01:12:44,380 --> 01:12:47,463
Той хлопець зробив би все,
щоб загладити провину.
1008
01:12:47,546 --> 01:12:48,963
Ти можеш замовкнути?
1009
01:12:53,796 --> 01:12:55,005
Я цього не робитиму.
1010
01:12:57,921 --> 01:12:58,838
Спокійно.
1011
01:13:06,546 --> 01:13:09,338
Може, нам варто із цим переночувати. Так?
1012
01:13:10,463 --> 01:13:12,546
Уранці все здається кращим.
1013
01:13:15,296 --> 01:13:16,338
Так, аякже.
1014
01:13:26,296 --> 01:13:30,588
Пам'ятай, Джефе: те, що ти зробив,
більше ніколи й ні з ким не станеться.
1015
01:13:31,546 --> 01:13:34,046
Такі препарати унеможливлять такі заклади.
1016
01:13:34,963 --> 01:13:37,380
Більше ніякої шкоди чи травмованих людей.
1017
01:13:38,463 --> 01:13:41,588
Лише ти можеш запобігти
ще одному такому, як ти.
1018
01:13:48,838 --> 01:13:50,005
Подвой його дозу.
1019
01:14:05,963 --> 01:14:09,296
Я знаю, що тобі важко, але це допоможе.
1020
01:14:14,505 --> 01:14:15,838
Що в червоному?
1021
01:14:18,588 --> 01:14:19,421
Вибач.
1022
01:14:24,296 --> 01:14:25,505
Це просто іграшка.
1023
01:14:30,046 --> 01:14:33,046
-Червоне — це плацебо. Ми вставимо його…
-Припини.
1024
01:14:34,546 --> 01:14:35,630
Просто припини.
1025
01:14:41,130 --> 01:14:43,213
Нема протокольного комітету, так?
1026
01:14:45,588 --> 01:14:47,005
Це його компанія.
1027
01:14:48,171 --> 01:14:49,880
Я бачив шапку на документі.
1028
01:14:53,630 --> 01:14:55,255
«Абнесті Фармасьютікалз».
1029
01:14:59,130 --> 01:15:00,880
Він тут усім заправляє,
1030
01:15:00,963 --> 01:15:04,213
і він же називає препарати,
використовуючи карту з лото.
1031
01:15:05,213 --> 01:15:07,588
Чому ти працюєш у такому закладі?
1032
01:15:08,963 --> 01:15:11,880
Усі ці балачки про N-40 — це ж брехня.
1033
01:15:13,963 --> 01:15:16,130
Абнесті чхати хотів на любов.
1034
01:15:18,088 --> 01:15:19,838
Ні, його хвилює той червоний.
1035
01:15:22,630 --> 01:15:23,963
B-6.
1036
01:15:28,046 --> 01:15:29,880
Як ти можеш йому допомагати?
1037
01:15:31,630 --> 01:15:33,005
Ти міг би працювати будь-де.
1038
01:15:33,838 --> 01:15:36,255
Чому тут? Чому з ним?
1039
01:15:41,255 --> 01:15:43,505
Геніїв так мало.
1040
01:15:46,755 --> 01:15:48,755
Він пообіцяв, що ми змінимо світ.
1041
01:15:51,338 --> 01:15:53,255
Я просто хотів допомагати людям.
1042
01:15:57,505 --> 01:15:58,671
Ти ще можеш.
1043
01:16:26,546 --> 01:16:28,838
Привіт, Джефе, людино дня.
1044
01:16:31,588 --> 01:16:34,463
Сподіваюся, ти поспав, усе обдумав, так?
1045
01:16:35,338 --> 01:16:37,463
Може, сідай на місце водія?
1046
01:16:37,546 --> 01:16:38,755
Марка сьогодні нема.
1047
01:16:38,838 --> 01:16:41,380
У нього нежить чи щось таке.
1048
01:16:43,380 --> 01:16:44,505
Покоління нульових.
1049
01:16:47,046 --> 01:16:49,505
Вибач, це… Некоректно так казати.
1050
01:16:50,005 --> 01:16:52,838
Якщо так подумати, хтось раптово вирішує,
1051
01:16:52,921 --> 01:16:56,588
що всі, народжені з такої по таку дату,
поводяться однаково.
1052
01:16:56,671 --> 01:17:00,338
Це як гороскоп, але ще тупіше.
1053
01:17:04,046 --> 01:17:05,796
Ви з Марком геть не схожі.
1054
01:17:07,005 --> 01:17:07,963
Ну, не знаю.
1055
01:17:09,046 --> 01:17:10,963
Це Марк змусив мене передумати.
1056
01:17:13,255 --> 01:17:16,338
Тоді я пробачу йому його шмарклі.
1057
01:17:22,380 --> 01:17:25,963
Коротше, тут я, ти й Ліззі,
разом нас троє.
1058
01:17:26,921 --> 01:17:27,880
Як життя, Ліззі?
1059
01:17:29,296 --> 01:17:30,838
Вітамін Д не завадив би.
1060
01:17:30,921 --> 01:17:33,005
Скоро ми вивеземо тебе на сонечко.
1061
01:17:34,463 --> 01:17:35,380
Гаразд, Джефе.
1062
01:17:35,880 --> 01:17:39,671
Уранці я заповнив ампули Ліззі
останніми залишками Темнофлоксу.
1063
01:17:39,755 --> 01:17:41,713
Решту я повиливав. Його вже нема.
1064
01:17:42,921 --> 01:17:45,463
Давай залишимо його в минулому назавжди?
1065
01:17:46,505 --> 01:17:48,296
Добре. До роботи.
1066
01:17:50,546 --> 01:17:52,421
Ліззі? Крапаю?
1067
01:17:53,255 --> 01:17:54,546
Так, я згодна.
1068
01:17:55,713 --> 01:17:59,171
Джефе, дай Ліззі Темнофлокс.
1069
01:18:33,921 --> 01:18:34,796
Вибач.
1070
01:18:40,630 --> 01:18:42,005
Відповідь і досі «ні».
1071
01:18:43,880 --> 01:18:45,171
Джефе.
1072
01:18:46,963 --> 01:18:49,380
Сука!
1073
01:18:53,838 --> 01:18:56,130
Так. Проти чого ти тут бунтуєш, Джефе?
1074
01:18:57,296 --> 01:19:01,088
Думаєш, ти її кохаєш?
Та ти її навіть не знаєш.
1075
01:19:01,171 --> 01:19:04,463
Клянуся, у цій довбаній будівлі
всі всіх судять!
1076
01:19:05,630 --> 01:19:08,338
Може, давай
трохи поділимося наболілим? Так.
1077
01:19:08,421 --> 01:19:10,838
Ліззі, скажеш Джефу, за що ти сидиш?
1078
01:19:10,921 --> 01:19:13,130
-Байдуже.
-Це і є кохання, правда?
1079
01:19:13,213 --> 01:19:15,713
Знайомитися одне з одним.
Давайте знайомимося.
1080
01:19:15,796 --> 01:19:17,463
Байдуже. Вона мені сказала.
1081
01:19:17,546 --> 01:19:20,046
-Невже?
-За грабіж. Теж мені проблема.
1082
01:19:20,671 --> 01:19:24,671
Правда? Що ти йому сказала?
Майбутньому чоловіку, батьку твоїх дітей.
1083
01:19:24,755 --> 01:19:27,421
Він має право знати правду.
Скажи йому.
1084
01:19:28,963 --> 01:19:31,546
-Можеш не казати.
-Давай. Так. Скажи йому.
1085
01:19:31,630 --> 01:19:34,171
Давай, Ліззі, скажи йому. Кажи.
1086
01:19:34,713 --> 01:19:38,296
Ні? Гаразд, тоді скажу я. Добре?
1087
01:19:38,380 --> 01:19:41,588
Хай так.
Твоя справа в мене тут. Подивимося.
1088
01:19:42,296 --> 01:19:44,505
Так? Дізнаймося про Ліззі все.
1089
01:19:44,588 --> 01:19:46,505
-Познайомимося.
-Не треба.
1090
01:19:46,588 --> 01:19:49,421
-Я знаю, хто я і що накоїла.
-Елізабет Даєн Гарріс.
1091
01:19:49,505 --> 01:19:51,463
Народилася в Прескоті, Аризона.
1092
01:19:51,546 --> 01:19:54,671
-Виросла в інтернаті…
-Не треба. Я знаю, хто я.
1093
01:19:54,755 --> 01:19:57,713
Я знаю, хто я!
Я мати, яка вбила своє немовля.
1094
01:20:10,588 --> 01:20:11,921
Ось хто я така, Джефе.
1095
01:20:15,005 --> 01:20:17,880
Мати, яка забула й кинула
свою донечку в машині
1096
01:20:17,963 --> 01:20:21,171
на парковці «Волмарту» в липні,
на три години…
1097
01:20:24,046 --> 01:20:25,380
доки я була на роботі.
1098
01:20:28,796 --> 01:20:31,671
Перше: злочинна недбалість.
Друге: ненавмисне вбивство
1099
01:20:33,463 --> 01:20:35,338
моєї дев'ятимісячної донечки.
1100
01:20:38,338 --> 01:20:39,255
Моєї…
1101
01:20:42,671 --> 01:20:44,296
Моєї плоті й крові.
1102
01:20:54,963 --> 01:20:59,713
І я не знаю,
що це за збочений експеримент,
1103
01:21:01,421 --> 01:21:05,713
та що б він не казав тобі зі мною зробити,
давай, покінчимо вже із цим.
1104
01:21:05,796 --> 01:21:08,588
Що швидше ми це зробимо,
то краще буде для всіх.
1105
01:21:12,255 --> 01:21:14,088
Давай. Ти не завдаси мені болю.
1106
01:21:18,213 --> 01:21:19,296
Це неможливо.
1107
01:21:20,296 --> 01:21:25,421
Нема більшого болю, ніж прокидатися
кожного, сука, ранку без неї. Ясно?
1108
01:21:26,380 --> 01:21:28,671
І я знаю, ти думаєш, що кохаєш мене,
1109
01:21:28,755 --> 01:21:32,380
але все, що було в мені варте кохання,
померло з нею давно.
1110
01:21:32,463 --> 01:21:36,088
Тож давай. Зробімо це.
Не соромся. Дай мені той препарат.
1111
01:21:36,171 --> 01:21:37,838
Дай його мені, трясця.
1112
01:21:38,630 --> 01:21:41,796
Давай, сказано!
Роби свою довбану роботу, Джефе!
1113
01:21:41,880 --> 01:21:43,421
Давай!
1114
01:21:44,088 --> 01:21:45,255
Бляха…
1115
01:21:46,046 --> 01:21:47,255
Дай його мені.
1116
01:21:48,088 --> 01:21:48,921
Будь ласка.
1117
01:22:18,546 --> 01:22:19,421
Вибач.
1118
01:22:20,671 --> 01:22:21,713
Що смішного?
1119
01:22:22,755 --> 01:22:24,213
Ні…
1120
01:22:24,296 --> 01:22:26,130
Те, що вона сидить там, усе це,
1121
01:22:26,213 --> 01:22:28,963
ти з тим телефоном, усі такі серйозні.
1122
01:22:30,171 --> 01:22:32,338
Це лише мені все здається кумедним?
1123
01:22:32,421 --> 01:22:33,713
СМІХОДИЛ
1124
01:22:33,796 --> 01:22:34,630
Так.
1125
01:22:34,713 --> 01:22:36,088
ФОБІКА
1126
01:22:36,171 --> 01:22:37,171
Лише тобі.
1127
01:22:51,255 --> 01:22:52,588
Марк не захворів, так?
1128
01:22:54,588 --> 01:22:56,255
-Дай сюди.
-Ні.
1129
01:22:59,255 --> 01:23:02,755
Припини. Годі, ти мене лякаєш, чуєш?
1130
01:23:02,838 --> 01:23:05,880
Просто припини. Досить. Не кривдь мене.
1131
01:23:05,963 --> 01:23:07,463
Не завдавай мені болю.
1132
01:23:07,546 --> 01:23:09,296
ТЕМНОФЛОКС
1133
01:23:09,380 --> 01:23:10,755
Сука.
1134
01:23:13,713 --> 01:23:14,546
Боже…
1135
01:23:15,088 --> 01:23:17,838
Марк щось додав у мій мобіпак.
1136
01:23:17,921 --> 01:23:22,755
Так і є. Він спорожнив мій мобіпак
і дав тобі Темнофлокс.
1137
01:23:23,921 --> 01:23:25,921
Він зараз повернеться з поліцією.
1138
01:23:26,005 --> 01:23:27,671
Як він міг?
1139
01:23:27,755 --> 01:23:29,880
Ми з ним… Ми ж із тобою були…
1140
01:23:31,296 --> 01:23:32,463
Хай це припиниться!
1141
01:23:33,963 --> 01:23:36,046
-Тобі щось дати?
-Хай припиниться!
1142
01:23:36,130 --> 01:23:37,463
Для покращення самопочуття?
1143
01:23:39,088 --> 01:23:40,796
Це були твої перші слова мені,
1144
01:23:42,880 --> 01:23:46,421
потрібна тобі згода
для найважливішого дослідження.
1145
01:23:46,505 --> 01:23:48,296
-І що ми кажемо?
-Так!
1146
01:23:49,380 --> 01:23:51,171
На що ми погоджуємося?
1147
01:23:51,255 --> 01:23:54,713
Що ми погоджувалися вводити
собі в організм кожен день?
1148
01:23:57,546 --> 01:23:58,671
B-6.
1149
01:23:59,463 --> 01:24:01,838
Він не робить щасливим,
голодним чи збудженим.
1150
01:24:01,921 --> 01:24:03,671
Він змушує робити те, що кажуть.
1151
01:24:03,755 --> 01:24:08,005
«Смійся, перестань сміятися. Їж,
перестань їсти. Трахайся, не трахайся!»
1152
01:24:08,921 --> 01:24:12,463
Ти тестував не всі ті інші препарати.
Ти тестував B-6.
1153
01:24:12,546 --> 01:24:14,088
Так. Пробач. Мені шкода.
1154
01:24:15,130 --> 01:24:16,713
Пробач.
1155
01:24:19,671 --> 01:24:21,005
Як ти хотів його назвати?
1156
01:24:25,088 --> 01:24:25,963
Ну гаразд.
1157
01:24:30,505 --> 01:24:32,463
Як ти збирався його назвати?
1158
01:24:33,546 --> 01:24:35,588
П-К-Р-Екс.
1159
01:24:36,296 --> 01:24:37,838
Покірнекс.
1160
01:24:39,713 --> 01:24:40,880
І він працював.
1161
01:24:40,963 --> 01:24:44,921
Достатньо, щоб жити серед убивць,
але не для золотої зірки. Чому?
1162
01:24:46,380 --> 01:24:48,255
B-6 мав бути ідеальним.
1163
01:24:48,338 --> 01:24:50,130
Метою була не покірність.
1164
01:24:50,213 --> 01:24:53,296
А тотальна покірність, без винятків.
1165
01:24:54,171 --> 01:24:57,171
Ми мали знати,
чи вийде змусити вас виконати наказ,
1166
01:24:57,255 --> 01:25:01,588
який суперечить вашим
найсокровеннішим цінностям та емоціям.
1167
01:25:01,671 --> 01:25:04,546
Зробити саме те,
що ви аж ніяк не хочете робити.
1168
01:25:05,463 --> 01:25:06,963
Скривдити того, кого любиш.
1169
01:25:07,046 --> 01:25:10,796
B-6 міг змусити тебе повторити той
вчинок, про який ти шкодуєш,
1170
01:25:10,880 --> 01:25:13,380
скривдити ще когось із тих, кого любиш.
1171
01:25:13,463 --> 01:25:15,713
Міг змусити будь-кого робити будь-що.
1172
01:25:16,755 --> 01:25:18,130
Я довіряв тобі.
1173
01:25:19,213 --> 01:25:21,838
Ми довірили тобі своє життя!
1174
01:25:23,421 --> 01:25:26,088
Ти змушував нас
робити одне одному підлість,
1175
01:25:26,171 --> 01:25:28,838
начебто з нашої волі, але воля була твоя.
1176
01:25:29,796 --> 01:25:31,088
Ти забрав нашу…
1177
01:25:31,171 --> 01:25:32,796
Вашу що? Свободу волі?
1178
01:25:33,713 --> 01:25:35,880
Боже. І багато вона тобі дала?
1179
01:25:38,380 --> 01:25:39,755
Не можеш цього уявити?
1180
01:25:39,838 --> 01:25:43,046
Світ, повний людей,
які роблять те, що їм кажуть.
1181
01:25:47,463 --> 01:25:50,088
Ми б продавали мир і гармонію.
1182
01:25:50,171 --> 01:25:53,921
Можливість змусити людей
діяти в ім'я більшого блага.
1183
01:25:55,838 --> 01:25:58,505
Поводитися не так,
як вони хочуть, а як слід.
1184
01:26:00,338 --> 01:26:05,130
Більше не було б п'яниць, що розбивають
тачки. Чоловіків, що вбивають дружин.
1185
01:26:05,213 --> 01:26:06,755
Дітей, яких кидають.
1186
01:26:09,546 --> 01:26:11,380
Що вже говорити. B-6 не діє.
1187
01:26:12,671 --> 01:26:15,171
Я хочу, щоб ти розказав,
що зробив з Гезер.
1188
01:26:17,005 --> 01:26:20,546
Я можу сісти в тюрму, це знищить мене.
1189
01:26:20,630 --> 01:26:23,421
І все, що я збудував.
Я можу сісти в тюрму.
1190
01:26:23,505 --> 01:26:27,130
Джеф і Стів. Не такі вже й різні.
1191
01:26:29,213 --> 01:26:30,046
Так.
1192
01:26:31,588 --> 01:26:33,088
Що смішного?
1193
01:26:35,838 --> 01:26:38,338
Тебе звільнили сім місяців тому.
1194
01:26:40,296 --> 01:26:43,130
А апеляцію Ліззі
вислухали співчутливі люди.
1195
01:26:43,213 --> 01:26:44,755
Вона вже тиждень вільна.
1196
01:26:52,796 --> 01:26:56,588
Вона вийде звідси. Сьогодні.
1197
01:26:57,713 --> 01:26:59,463
Відчини вхідні двері.
1198
01:27:06,963 --> 01:27:10,463
Я простежу, щоб ти більше ніколи
і ні з ким такого не робив.
1199
01:27:22,380 --> 01:27:23,546
Віддай мені ніж.
1200
01:27:26,630 --> 01:27:29,921
Я сказав, дай його мені.
1201
01:27:30,963 --> 01:27:31,963
Для чого?
1202
01:27:34,046 --> 01:27:35,880
Бо я так сказав, Стіве,
1203
01:27:36,505 --> 01:27:39,755
і залив тобі стільки B-6,
що лева можна приборкати.
1204
01:27:45,796 --> 01:27:46,921
Справді працює?
1205
01:27:48,255 --> 01:27:51,755
Не тоді, коли є наказ убити єдине,
що людина любила в житті.
1206
01:27:54,671 --> 01:27:55,838
Цього я навчився в тебе.
1207
01:28:12,838 --> 01:28:15,505
Я ввів Ліззі Темнофлокс.
Усі чотири ампули.
1208
01:29:31,755 --> 01:29:33,005
Гей.
1209
01:29:46,546 --> 01:29:47,838
Нічого. Ти в нормі.
1210
01:29:50,880 --> 01:29:52,671
Уже все.
1211
01:29:54,755 --> 01:29:56,796
Пробач мені.
1212
01:29:57,338 --> 01:29:58,171
За що?
1213
01:29:59,380 --> 01:30:01,421
Пробач, що я брехала.
1214
01:30:01,505 --> 01:30:03,088
Ліззі, я кохаю тебе.
1215
01:30:04,796 --> 01:30:06,796
І ніщо цього не змінить.
1216
01:30:25,296 --> 01:30:26,963
Друзі й сусіди,
1217
01:30:27,046 --> 01:30:30,338
вибачте, що перебиваю,
особливо з такими новинами.
1218
01:30:32,046 --> 01:30:33,838
У нас спроба втечі.
1219
01:30:34,630 --> 01:30:36,755
Більшість із вас знає Джефа й Ліззі.
1220
01:30:41,505 --> 01:30:43,171
Більшість знає Джефа й Ліззі,
1221
01:30:43,255 --> 01:30:47,505
і мені страшенно сумно,
що вони обдурили представників влади,
1222
01:30:47,588 --> 01:30:49,005
які зараз їдуть сюди.
1223
01:30:49,088 --> 01:30:51,380
Я казав, що це буде кінець програмі
1224
01:30:51,463 --> 01:30:55,130
й комфортному життю, яким жили ми всі,
але вони не послухали.
1225
01:30:57,630 --> 01:30:58,505
О ні.
1226
01:31:02,546 --> 01:31:05,255
Комусь хочеться
повертатися в тюрму штату?
1227
01:31:06,380 --> 01:31:08,755
Що б ви зробили, щоб не допустити цього,
1228
01:31:08,838 --> 01:31:11,380
щоб зберегти шляхетну місію…
1229
01:31:11,463 --> 01:31:12,296
Чорт!
1230
01:31:12,380 --> 01:31:14,171
…якій ми присвятили життя?
1231
01:31:15,713 --> 01:31:17,380
Пішло це все!
1232
01:31:23,296 --> 01:31:27,421
Зупиніть Джефа й Ліззі,
не заради мене, а заради себе.
1233
01:31:27,505 --> 01:31:29,963
ДО ОБ'ЄКТА НАБЛИЖАЮТЬСЯ
1234
01:31:32,796 --> 01:31:33,963
Сука!
1235
01:31:50,130 --> 01:31:50,963
Лайнопалець?
1236
01:32:11,171 --> 01:32:12,630
Я знав, що це ти.
1237
01:32:55,213 --> 01:32:56,088
Он вони!
1238
01:33:18,380 --> 01:33:20,130
Біжімо, за ними. Швидше!
1239
01:33:29,171 --> 01:33:30,005
Стривай.
1240
01:33:31,963 --> 01:33:33,463
У мене є ключ від комори.
1241
01:33:35,546 --> 01:33:37,338
Там запас їжі на пів року.
1242
01:33:40,880 --> 01:33:43,630
Круто. Дякую.
1243
01:34:22,463 --> 01:34:25,046
Альфа Віскі Дельта, вилітаю на північ.
1244
01:34:32,171 --> 01:34:36,755
Альфа Віскі Дельта,
набираю висоту, 610 метрів,
1245
01:34:38,421 --> 01:34:40,463
курс на схід до траси нуль…
1246
01:34:45,088 --> 01:34:45,921
Вибачте.
1247
01:34:48,171 --> 01:34:50,046
Нуль дев'ять нуль…
1248
01:34:50,546 --> 01:34:51,755
До траси нуль…
1249
01:34:53,671 --> 01:34:58,005
Альфа Віскі Дельта,
вам потрібна якась допомога?
1250
01:34:59,296 --> 01:35:00,880
Пішли ви з вашою маячнею.
1251
01:35:00,963 --> 01:35:03,296
Пішли ви всі!
1252
01:35:24,880 --> 01:35:27,630
ПОЛІЦІЯ
1253
01:36:03,296 --> 01:36:05,630
Альфа Віскі Дельта, підтвердьте наміри.
1254
01:36:05,713 --> 01:36:07,838
Ви летите на північний захід, 315.
1255
01:36:07,921 --> 01:36:10,838
Знизилися нижче 150 м. Ви нас чуєте?
1256
01:36:19,338 --> 01:36:23,380
Ви знижуєтеся. Штурвал на себе.
1257
01:36:26,046 --> 01:36:28,588
-Ви знижуєтеся. Штурвал на себе.
-Як гарно.
1258
01:36:28,671 --> 01:36:31,005
Ви знижуєтеся. Штурвал на себе.
1259
01:37:08,796 --> 01:37:10,213
Приємно відчувати сонце.
1260
01:37:25,005 --> 01:37:27,463
Шкода, що нема ліків для прощення себе.
1261
01:37:28,005 --> 01:37:31,171
Щоб прийняти їх,
і тоді все починається з початку.
1262
01:37:31,838 --> 01:37:34,880
Коли до всіх, кого любиш,
ти ставишся правильно.
1263
01:37:34,963 --> 01:37:39,505
Ставишся до них як до золота
й відчуваєш, що все ще попереду.
1264
01:37:40,046 --> 01:37:43,171
Це прекрасне життя
з усіма його насолодами.
1265
01:37:43,255 --> 01:37:46,213
Любов, яку я можу дарувати,
добро, яке можу робити.
1266
01:37:48,421 --> 01:37:50,088
Але таких ліків не існує.
1267
01:37:53,046 --> 01:37:55,213
Доведеться нам робити це самим.
1268
01:45:36,046 --> 01:45:41,046
Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова