1 00:00:21,046 --> 00:00:22,130 Так, Рею, 2 00:00:22,213 --> 00:00:26,171 ви ув'язнений волонтер у програмі клінічних досліджень Спайдергед. 3 00:00:26,255 --> 00:00:30,213 Перш ніж ми почнемо, мені потрібен ваш дозвіл ввести G-46. 4 00:00:30,296 --> 00:00:32,213 -Крапаю? -Я згоден. 5 00:00:32,921 --> 00:00:35,463 СМІХОДИЛ 6 00:00:36,838 --> 00:00:38,963 Що таке кактус? 7 00:00:41,963 --> 00:00:43,046 Озброєний огірок. 8 00:00:50,588 --> 00:00:52,588 Реально, це смішно. 9 00:00:57,213 --> 00:00:59,380 Що таке Новий рік? 10 00:01:01,463 --> 00:01:03,463 Вечеря, що переходить у сніданок. 11 00:01:10,671 --> 00:01:13,088 Оголошення на океанському пляжі: 12 00:01:16,921 --> 00:01:18,338 акул руками не годувати. 13 00:01:21,880 --> 00:01:26,296 Рею, а зараз будуть не анекдоти, а просто факти, гаразд? 14 00:01:26,380 --> 00:01:27,380 Та невже? 15 00:01:34,838 --> 00:01:39,963 У 1994 році під час геноциду в Руанді загинуло понад 800 000 людей. 16 00:01:49,130 --> 00:01:50,796 Ви відбуваєте… 17 00:01:50,880 --> 00:01:53,630 Ви відбуваєте чотири пожиттєві ув'язнення 18 00:01:53,713 --> 00:01:56,213 без права на умовно-дострокове звільнення. 19 00:02:04,671 --> 00:02:06,963 Рею, дякуємо. Можете йти, друже. 20 00:02:28,421 --> 00:02:31,005 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 21 00:04:14,421 --> 00:04:16,421 ЗА МОТИВАМИ ОПОВІДАННЯ ДЖОРДЖА СОНДЕРСА, 22 00:04:16,505 --> 00:04:18,046 ОПУБЛІКОВАНОГО В «НЬЮ-ЙОРКЕР» 23 00:04:18,796 --> 00:04:20,963 ВХІДНІ ДВЕРІ 24 00:04:22,005 --> 00:04:28,963 ВИПРАВНО-ДОСЛІДНИЦЬКИЙ ЗАКЛАД «СПАЙДЕРГЕД» 25 00:04:31,171 --> 00:04:34,505 УВАГА: ВХІД БЕЗ ПЕРЕПУСТКИ ЗАБОРОНЕНИЙ 26 00:04:40,421 --> 00:04:42,546 Ще один прекрасний ранок, друзі та сусіди, 27 00:04:42,630 --> 00:04:44,588 час прокидатися й співати. 28 00:04:44,671 --> 00:04:47,713 Усі волонтери у виправно-дослідницькому центрі Спайдергед 29 00:04:47,796 --> 00:04:49,005 повинні робити своє. 30 00:04:49,088 --> 00:04:51,005 Застосовуйте золоті правила: 31 00:04:51,088 --> 00:04:55,338 ні фізичного, ні вербального насильства, і підписуйте їжу в холодильнику. 32 00:04:55,421 --> 00:04:58,213 Джефе, просимо з'явитися на польові дослідження. 33 00:05:10,546 --> 00:05:13,088 Так, Джефе, сьогодні в нас новий препарат. 34 00:05:13,838 --> 00:05:16,213 -Крапаю? -Якщо це N-31. 35 00:05:16,296 --> 00:05:18,380 Дуже смішно, N-40. Згоден? 36 00:05:19,255 --> 00:05:20,213 Я згоден. 37 00:05:27,171 --> 00:05:28,713 Коли будеш готовий, Джефе. 38 00:05:42,171 --> 00:05:43,130 Як гарно. 39 00:05:44,380 --> 00:05:47,421 Можна, ми покращимо твої мовні центри, Джефе? 40 00:05:47,505 --> 00:05:49,088 -Крапаю? -Так. 41 00:05:49,171 --> 00:05:50,046 Згоден? 42 00:05:50,921 --> 00:05:53,796 Вибач. Так, я згоден. 43 00:05:56,255 --> 00:05:59,588 ВЕРБАЛІКС 44 00:06:08,380 --> 00:06:09,921 Вибач, що спізнився. 45 00:06:16,963 --> 00:06:18,171 Вечірка тут. 46 00:06:20,088 --> 00:06:21,296 Чого підкрадаєшся? 47 00:06:23,588 --> 00:06:25,255 -Де ти був? -На екскурсії. 48 00:06:25,755 --> 00:06:27,255 Так, дзвінок до Емми. 49 00:06:27,338 --> 00:06:28,921 Ні, дослідження препарату. 50 00:06:29,713 --> 00:06:31,546 N-40, здається. 51 00:06:32,213 --> 00:06:34,963 Усі їздять на екскурсії, усі, крім мене. 52 00:06:35,046 --> 00:06:35,963 Ти ще новенька. 53 00:06:36,046 --> 00:06:39,838 Не настільки я і новенька. Сонячне світло мені б не зашкодило. 54 00:06:40,838 --> 00:06:42,171 Тобі допомогти з… 55 00:06:42,255 --> 00:06:44,338 Нектаринами й прошуто? 56 00:06:44,421 --> 00:06:46,796 Із чим будеш допомагати? Ти спізнився. 57 00:06:46,880 --> 00:06:47,921 Відкривай. 58 00:06:48,005 --> 00:06:50,005 Смачного. Бери все. 59 00:06:50,755 --> 00:06:52,463 -Так. -Дуже смачно. 60 00:06:52,546 --> 00:06:54,880 -Скажи? -Сподіваюся, тебе переведуть у їдальню. 61 00:06:54,963 --> 00:06:57,588 Твої таланти не розкриті в прибиранні. 62 00:06:57,671 --> 00:07:00,338 Навіть не знаю. У мене фетиш на відмиванні. 63 00:07:01,505 --> 00:07:02,880 -Як скажеш. -Слухай… 64 00:07:03,463 --> 00:07:07,088 -Ти помітив, що ми… -Закінчуємо речення одне одного? 65 00:07:07,171 --> 00:07:09,546 Хотіла сказати, потребуємо нових тарілок. 66 00:07:15,171 --> 00:07:17,005 То як тобі N-40? 67 00:07:22,796 --> 00:07:24,463 Квіти не росли… 68 00:07:26,880 --> 00:07:30,921 Вони були виліплені. Написані фарбами. 69 00:07:32,880 --> 00:07:39,005 Я б тобі розказав, але в мене почався відхідняк від… 70 00:07:39,088 --> 00:07:40,505 -Вербаліксу. -Так. 71 00:07:40,588 --> 00:07:44,171 Слово крутиться на кінчику язика, але не підбирається, 72 00:07:44,255 --> 00:07:46,380 і здається, більше його не підбереш? 73 00:07:47,213 --> 00:07:48,046 Так. 74 00:07:49,546 --> 00:07:51,380 Ти гарненький, коли тупиш. 75 00:07:53,130 --> 00:07:56,880 Добре, але це відстій, бо сьогодні той день, коли… 76 00:08:00,380 --> 00:08:03,213 Я сьогодні збирався дещо тобі сказати, Ліззі. 77 00:08:05,046 --> 00:08:08,630 Давай, час у нас є. 78 00:08:10,255 --> 00:08:11,296 Так, це точно. 79 00:08:11,380 --> 00:08:12,880 Тільки час у нас і є. 80 00:08:16,380 --> 00:08:17,463 Добре. 81 00:08:17,546 --> 00:08:18,963 Звідки ти про це знаєш? 82 00:08:19,046 --> 00:08:20,588 Ти нічого про це не знаєш. 83 00:08:24,005 --> 00:08:25,171 Отже, підсумовуючи… 84 00:08:35,838 --> 00:08:36,796 Я в захваті. 85 00:08:38,505 --> 00:08:40,546 Це прекрасно. 86 00:09:28,213 --> 00:09:29,463 Куди ти мене повезеш? 87 00:09:30,796 --> 00:09:34,005 Може, на той острів, де роблять воду? 88 00:09:35,921 --> 00:09:37,005 Фіджі? 89 00:09:37,088 --> 00:09:37,921 Фіджі. 90 00:09:39,630 --> 00:09:41,463 -Я повезу тебе на Фіджі. -Дякую. 91 00:09:41,963 --> 00:09:43,005 Треба гроші. 92 00:09:43,088 --> 00:09:44,755 Підемо до Марка? На день народження? 93 00:09:44,838 --> 00:09:47,338 Він був у вівторок, але тип із тих, хто святкує тиждень. 94 00:09:47,421 --> 00:09:49,546 -Будь ласка? -Треба спитати в боса. 95 00:09:49,630 --> 00:09:52,838 Ви з ним їдьте, розважайтеся. А я залишуся тут. Добре? 96 00:09:52,921 --> 00:09:54,713 -Сумуватиму за тобою. -А я ще більше. 97 00:10:00,838 --> 00:10:01,796 Не п'яний, щоб вести? 98 00:10:04,130 --> 00:10:04,963 Я тверезий. 99 00:10:18,505 --> 00:10:19,713 Джефе! 100 00:10:22,755 --> 00:10:23,713 Джефе! 101 00:10:59,255 --> 00:11:01,671 «НЬЮ-ІНГЛЕНД ДЖОРНАЛ ОФ МЕДІСІН» 102 00:11:41,921 --> 00:11:43,671 Вибачте, спізнився, містере Абнесті. 103 00:11:45,463 --> 00:11:47,755 Коли ти назвеш мене Стівом, я вийду на пенсію. 104 00:11:47,838 --> 00:11:49,130 Ти не спізнився. 105 00:11:49,796 --> 00:11:51,255 А от Гезер… 106 00:11:51,796 --> 00:11:53,421 Так, про вовка промовка. 107 00:11:53,505 --> 00:11:54,463 Вибачте. 108 00:12:01,588 --> 00:12:02,421 Гаразд. 109 00:12:05,171 --> 00:12:07,838 Який я нечемний. Джефе, це Гезер. Гезер, Джеф. 110 00:12:08,380 --> 00:12:13,046 Для протоколу: до або під час вашого ув'язнення тут у Спайдергеді 111 00:12:13,130 --> 00:12:14,671 ви двоє колись розмовляли? 112 00:12:15,171 --> 00:12:16,255 -Ні. -Ні. 113 00:12:17,588 --> 00:12:19,671 Колись взаємодіяли якимось чином? 114 00:12:19,755 --> 00:12:21,296 Я ж ніби сказала, що ні. 115 00:12:21,380 --> 00:12:22,255 Ні. 116 00:12:24,921 --> 00:12:26,296 То що скажете? 117 00:12:31,505 --> 00:12:32,755 Ви кого питаєте? 118 00:12:32,838 --> 00:12:34,838 Я питаю вас обох. Почнімо з Джефа. 119 00:12:38,505 --> 00:12:39,796 Так, вона ніби гарна. 120 00:12:40,921 --> 00:12:43,546 Ти любиш це слово, але ні, я питаю, чи вона приваблива? 121 00:12:43,630 --> 00:12:45,505 Що, Стіве, ви самі не бачите? 122 00:12:45,588 --> 00:12:48,130 Помовчи. Я Джефа питаю. Як вона тобі? 123 00:12:49,005 --> 00:12:49,838 Та облиште. 124 00:12:49,921 --> 00:12:51,546 За шкалою від одного до десяти? 125 00:12:52,796 --> 00:12:55,338 Вона сім із половиною. 126 00:12:56,505 --> 00:12:57,505 А ти, Гезер? 127 00:12:59,171 --> 00:13:02,421 Він нормальний. П'ять у вдалий для нього день. 128 00:13:04,296 --> 00:13:06,671 Ти дав їй Чеснолегкин? 129 00:13:07,255 --> 00:13:08,713 Ні, довелося б питати. Ти знаєш. 130 00:13:08,796 --> 00:13:10,421 Просто я така сучка. 131 00:13:11,963 --> 00:13:14,880 Тоді я б хотів змінити свою оцінку на вісім. 132 00:13:16,296 --> 00:13:17,588 Гаразд, Джефе, Гезер, 133 00:13:17,671 --> 00:13:20,588 дасте дозвіл ввести N-40? Крапаю? 134 00:13:21,213 --> 00:13:22,338 Я згоден. 135 00:13:22,421 --> 00:13:24,296 -Так. -Гезер? 136 00:13:24,380 --> 00:13:25,838 Боже, як вона дістала. 137 00:13:26,921 --> 00:13:29,380 -Я згодна. -Дякую. 138 00:13:30,088 --> 00:13:33,921 ЛЮБОВАКТИН 139 00:13:44,838 --> 00:13:46,588 Ну ж бо, народ. Кажіть щось. 140 00:13:46,671 --> 00:13:49,546 Добре, так, вона вже здається красунею. 141 00:13:50,421 --> 00:13:51,463 Боже… 142 00:13:52,505 --> 00:13:58,005 Так, вона реально красуня. 143 00:14:01,338 --> 00:14:02,255 Гезер? 144 00:14:09,463 --> 00:14:11,546 Аналогічно. Так. 145 00:14:14,088 --> 00:14:16,338 Накачай їх Вербаліксом, хай говорять. 146 00:14:21,296 --> 00:14:22,963 Боже, яка вона вродлива. 147 00:14:24,421 --> 00:14:28,005 -Кажіть не нам, а одне одному. -Ти… Господи. 148 00:14:28,796 --> 00:14:30,880 Ти надзвичайний, ти красень. 149 00:14:30,963 --> 00:14:32,713 Вибач, раніше я не помітила. 150 00:14:32,796 --> 00:14:36,838 Нічого, ти найгарніша жінка, яку я бачив у своєму житті. 151 00:14:36,921 --> 00:14:37,963 Дякую. 152 00:14:39,255 --> 00:14:40,338 -Так. -Я міг би… 153 00:14:40,421 --> 00:14:41,671 -Так? -Я міг би… 154 00:14:47,546 --> 00:14:48,963 Ти міг би що, Джефе? 155 00:14:59,213 --> 00:15:00,088 О так. 156 00:15:00,171 --> 00:15:01,296 Ми це записуємо? 157 00:15:07,171 --> 00:15:08,338 О так. 158 00:15:15,005 --> 00:15:16,088 Боже мій. 159 00:15:26,921 --> 00:15:27,838 Ви там у нормі? 160 00:15:38,046 --> 00:15:39,255 Що смішного? 161 00:15:39,921 --> 00:15:40,755 Нічого. 162 00:15:50,505 --> 00:15:52,171 Я не думав, що таке можливе. 163 00:15:55,588 --> 00:15:56,463 Що? 164 00:15:57,421 --> 00:15:58,921 Подобається ніжитися. 165 00:16:00,421 --> 00:16:02,796 Дай мені цей препарат, заберу зі собою. 166 00:16:02,880 --> 00:16:03,713 Гезер… 167 00:16:05,880 --> 00:16:06,713 Так? 168 00:16:11,921 --> 00:16:12,921 Я кохаю тебе. 169 00:16:15,380 --> 00:16:16,921 Здуріти можна. 170 00:16:17,005 --> 00:16:18,046 Я теж тебе кохаю. 171 00:16:18,130 --> 00:16:20,796 N-довбаний-40, крихітко. 172 00:16:20,880 --> 00:16:22,671 Так, чорт забирай, ми круті. 173 00:16:22,755 --> 00:16:24,421 Препарат кохання. 174 00:16:24,921 --> 00:16:25,755 Золота зірка? 175 00:16:25,838 --> 00:16:27,796 Ще ні. Ні. 176 00:16:27,880 --> 00:16:30,921 Нас цікавить не те, що ми бачили, а ефект вимивання. 177 00:16:31,005 --> 00:16:34,338 Розумію, ти зайнятий, але поспостерігай за цією парочкою. 178 00:16:35,088 --> 00:16:38,713 Коли дія препарату мине, за кілька годин, днів, чи шукатимуть вони контакту? 179 00:16:38,796 --> 00:16:40,921 Зізнаватимуться в почуттях, коли будуть поруч? 180 00:16:41,005 --> 00:16:43,880 Чи будуть спілкуватися невербально? Шукай копіювання рухів. 181 00:16:44,505 --> 00:16:45,505 Віддзеркалювання. 182 00:16:45,588 --> 00:16:48,005 Закохані мимоволі повторюють дії одне одного. 183 00:16:48,088 --> 00:16:51,338 Вони одночасно чухають обличчя, поправляють волосся. 184 00:16:51,421 --> 00:16:53,296 Їхні тіла не можуть втриматися. 185 00:16:53,380 --> 00:16:55,046 Тому стеж за Джефом і Гезер. 186 00:16:55,130 --> 00:16:57,755 Я хочу знати. Хочу знати, чи кохання… 187 00:16:57,838 --> 00:16:59,880 Чи це кохання буде тривалим? 188 00:17:01,505 --> 00:17:04,088 Народ, дякую вам. 189 00:17:05,046 --> 00:17:07,588 Щиро дякую, без жартів. Без вас ми б не впоралися. 190 00:17:07,671 --> 00:17:11,963 Пам'ятайте: ваші почуття, ці часом тривожні переходи — природні. 191 00:17:12,046 --> 00:17:14,505 Повертаємо вас до базового рівня. Скоро будуть новинки. 192 00:17:17,296 --> 00:17:18,505 Я знову чергую в їдальні? 193 00:17:19,505 --> 00:17:21,463 Не раджу розпитувати, повір мені. 194 00:17:22,463 --> 00:17:24,088 Ми з дівчатами в гуртожитку 195 00:17:24,171 --> 00:17:26,671 крали в магазинах лотерейні квитки, 196 00:17:26,755 --> 00:17:28,463 зішкрібали покриття із сотень за раз. 197 00:17:28,546 --> 00:17:32,046 А було схоже, що ми працюємо, бо під нігтями був бруд. 198 00:17:33,380 --> 00:17:36,463 Ми не думали, що красти — це погано. 199 00:17:36,546 --> 00:17:38,880 Ми потребували виграшу, бо не мали нічого. 200 00:17:38,963 --> 00:17:40,088 Так. 201 00:17:40,171 --> 00:17:43,630 А одного Святвечора ми їздили районами, 202 00:17:43,713 --> 00:17:44,963 усі були в церкві. 203 00:17:45,046 --> 00:17:47,255 Ми розбивали вікна, 204 00:17:47,338 --> 00:17:50,005 крали подарунки з-під чужих ялинок… 205 00:17:50,505 --> 00:17:52,838 Прошу. Знаєш, що було наступного ранку? 206 00:17:52,921 --> 00:17:56,463 Ми розгортали чужі светри, а по телевізору почався «Ґрінч». 207 00:17:56,546 --> 00:17:59,505 -Боже. -Та частина, де він повертає подарунки. 208 00:17:59,588 --> 00:18:01,130 -Мені стало соромно. -Ясна річ. 209 00:18:01,213 --> 00:18:03,005 Я ревіла, як мала сучка. 210 00:18:48,421 --> 00:18:50,630 Вона засліпила мене наукою 211 00:18:52,046 --> 00:18:53,588 Добрий день, дітки. 212 00:18:56,088 --> 00:18:58,296 Саро, ти знаєш Джефа. Джефе, ти знаєш Сару. 213 00:18:59,005 --> 00:18:59,838 Привіт. 214 00:19:00,505 --> 00:19:01,421 Привіт. 215 00:19:02,255 --> 00:19:04,088 Як ви знаєте, ми сьогодні зайняті. 216 00:19:04,171 --> 00:19:05,921 Бос вимагає результатів. 217 00:19:06,005 --> 00:19:07,630 -Якщо можна… -Я згодна. 218 00:19:13,796 --> 00:19:16,713 Так, гаразд. Я згоден. 219 00:19:22,463 --> 00:19:23,838 Не можу на це дивитися. 220 00:19:23,921 --> 00:19:25,630 На Сару чи на подвійну дозу? 221 00:19:25,713 --> 00:19:27,005 На Сару з подвійною дозою. 222 00:19:27,796 --> 00:19:29,380 Ми тут за власною волею. 223 00:19:45,046 --> 00:19:46,046 Вона що… 224 00:19:46,796 --> 00:19:47,838 Так, здається. 225 00:19:50,255 --> 00:19:52,088 Так! 226 00:20:01,296 --> 00:20:02,213 Як життя, Рею? 227 00:20:02,296 --> 00:20:05,421 Хтось обписав лайном дверцята кабінки в туалеті. 228 00:20:05,505 --> 00:20:06,338 Гидота. 229 00:20:06,838 --> 00:20:09,921 Я знайду того лайнопальця. Сподіваюся, це не ти. 230 00:20:11,505 --> 00:20:12,421 Не я. 231 00:20:24,005 --> 00:20:27,130 Я ніколи не робитиму щось настільки ж круто, як ти. 232 00:20:28,088 --> 00:20:29,505 -Подобається? -Так. 233 00:20:30,130 --> 00:20:32,296 А є ліки, щоб забувати всяку фігню? 234 00:20:32,796 --> 00:20:34,088 Так, старість. 235 00:20:35,755 --> 00:20:36,963 Чекаю з нетерпінням. 236 00:20:44,921 --> 00:20:45,880 Як почуваєшся? 237 00:20:47,380 --> 00:20:49,505 Нормально. Трохи болить. 238 00:20:50,046 --> 00:20:52,463 Але в той час, мабуть, було дуже приємно. 239 00:20:54,255 --> 00:20:55,088 Так. 240 00:20:56,630 --> 00:20:57,838 Можемо дати крем від болю. 241 00:20:59,005 --> 00:21:00,796 Я в нормі. Але дякую. 242 00:21:02,046 --> 00:21:03,921 Слухай, будь другом. 243 00:21:04,963 --> 00:21:08,380 Доки тестуємо, не давай дівчатам торкатися твого мобіпаку. 244 00:21:08,921 --> 00:21:11,130 І не торкайся їхнього. Добре? 245 00:21:11,630 --> 00:21:14,963 Я знаю, ви там шаленієте, але ці штуки не можна шарпати, 246 00:21:15,046 --> 00:21:16,255 бо можуть розлитися. 247 00:21:16,338 --> 00:21:17,713 Ти можеш втратити контроль. 248 00:21:18,338 --> 00:21:19,171 Добре. 249 00:21:22,588 --> 00:21:24,338 -Чуєш, Марку? -Так? 250 00:21:24,963 --> 00:21:26,463 Знімеш мене з їдальні? 251 00:21:26,963 --> 00:21:30,463 Щось не так? Проблеми з Ліззі? 252 00:21:31,421 --> 00:21:33,921 Ні, просто я готовий спробувати щось нове. 253 00:21:36,880 --> 00:21:39,005 Так. Добре. 254 00:21:42,296 --> 00:21:43,171 Дякую, друже. 255 00:21:56,421 --> 00:21:57,671 Прокляття. 256 00:21:59,713 --> 00:22:00,588 Боже мій. 257 00:22:01,463 --> 00:22:02,546 Ліззі. 258 00:22:02,630 --> 00:22:03,796 Вона з Сіетла? 259 00:22:04,338 --> 00:22:05,963 З Прескота, Аризона. 260 00:22:07,130 --> 00:22:08,796 Бачиш? Джеф знає. 261 00:22:08,880 --> 00:22:10,546 Класно, коли народ знайомиться. 262 00:22:10,630 --> 00:22:12,838 До речі, я вранці бачив рахунки ігор. 263 00:22:12,921 --> 00:22:16,171 «Марінерс» останнім часом щастить. Треба буде пограти. 264 00:22:16,255 --> 00:22:18,380 Було б класно. З ким вони грають? 265 00:22:18,463 --> 00:22:20,630 Зараза. Чуєш, Марку, поверни її. 266 00:22:22,088 --> 00:22:24,546 Джефе, сідай. Попереду важкий день. 267 00:22:25,088 --> 00:22:27,505 Якби ти читав новини, чого тобі не можна, 268 00:22:27,588 --> 00:22:29,588 то знав би: світу потрібна наша допомога. 269 00:22:30,588 --> 00:22:33,213 У нас нині два приміщення з дослідами. 270 00:22:33,296 --> 00:22:35,130 На Дейва не звертай уваги. 271 00:22:35,213 --> 00:22:36,588 Серйозно, вір йому. 272 00:22:40,338 --> 00:22:41,380 Джефе… 273 00:22:42,713 --> 00:22:45,713 Отже. Упізнаєш їх? 274 00:22:47,255 --> 00:22:48,130 Дуже смішно. 275 00:22:49,213 --> 00:22:51,963 Я дам тобі вибір. Ось що мені треба. 276 00:22:52,546 --> 00:22:53,588 Бачиш цей пульт? 277 00:22:54,171 --> 00:22:59,005 Скажімо, можна посунути цей індикатор, і Сара отримає Темнофлокс, 278 00:22:59,546 --> 00:23:03,088 або посунути цей індикатор, і тоді Темнофлокс отримає Гезер. 279 00:23:03,171 --> 00:23:04,213 Бачиш? Обирай. 280 00:23:05,796 --> 00:23:07,880 У їхніх мобіпаках є Темнофлокс? 281 00:23:07,963 --> 00:23:08,921 Перепрошую. 282 00:23:12,088 --> 00:23:13,755 Чуєш, Дейве, як почуваєшся? 283 00:23:20,088 --> 00:23:20,963 Голодний. 284 00:23:22,880 --> 00:23:25,130 -Може, це він лайнопалець? -Можливо. 285 00:23:25,838 --> 00:23:27,630 Тій їжі треба якось виходити. 286 00:23:27,713 --> 00:23:29,546 На чому ми зупинилися? Темнофлокс. 287 00:23:29,630 --> 00:23:33,171 Марк вставив його цим жінкам у мобіпаки перед дослідженням. 288 00:23:35,296 --> 00:23:37,463 Тобі від цього незручно? 289 00:23:37,546 --> 00:23:38,421 Трохи, так. 290 00:23:38,505 --> 00:23:40,046 Нічого, так і має бути. 291 00:23:40,546 --> 00:23:43,171 Але ти, як і я, знаєш, що це лише збудник, 292 00:23:43,255 --> 00:23:45,171 він не завдає тривалої шкоди. 293 00:23:46,921 --> 00:23:48,463 То яке твоє рішення? 294 00:23:48,546 --> 00:23:51,088 Хто отримає Темнофлокс — Гезер чи Сара? 295 00:23:53,380 --> 00:23:54,588 Не знаю. 296 00:23:55,213 --> 00:23:58,046 Не можеш чи не хочеш? Але доведеться, ти ж знаєш. 297 00:23:58,630 --> 00:24:02,088 Тобто навіть якщо я скажу, це буде випадковий вибір. 298 00:24:02,171 --> 00:24:04,046 Рішення буде випадковим? 299 00:24:04,130 --> 00:24:04,963 Так. 300 00:24:06,588 --> 00:24:08,796 Слухай. Ось що ми хочемо перевірити. 301 00:24:08,880 --> 00:24:11,505 У тебе лишилися теплі почуття до цих жінок? 302 00:24:11,588 --> 00:24:14,880 Може, скажеш, що ти відчуваєш до Гезер і Сари? 303 00:24:15,755 --> 00:24:16,880 Що я відчуваю? 304 00:24:16,963 --> 00:24:18,046 Може, Вербаліксу? 305 00:24:18,130 --> 00:24:24,463 Ні. Я не скажу, що вони обидві мені подобаються, чи що одна більше за іншу. 306 00:24:24,546 --> 00:24:29,671 Просто я нічого не відчуваю до них обох. 307 00:24:29,755 --> 00:24:33,755 Тобто я пам'ятаю, що саме я відчував до них тоді, 308 00:24:33,838 --> 00:24:36,630 але зараз це все ніби в тумані й десь далеко. 309 00:24:38,213 --> 00:24:40,713 Тоді чому не хочеш застосувати Темнофлокс? 310 00:24:40,796 --> 00:24:42,921 Бо я на собі відчув I-16. 311 00:24:45,463 --> 00:24:48,880 Я знаю, як це, і ти теж знаєш. 312 00:24:48,963 --> 00:24:50,130 -Це… -Так. 313 00:24:50,213 --> 00:24:51,380 Це жахливо. 314 00:24:51,463 --> 00:24:55,046 І я не побажаю такого нікому. 315 00:24:56,421 --> 00:24:58,338 Слухай, я не знаю. Це випадково. 316 00:25:00,671 --> 00:25:02,755 Добре. Давай так. 317 00:25:04,880 --> 00:25:07,546 Я даю Темнофлокс Гезер. Добре? 318 00:25:11,796 --> 00:25:13,546 Власне, я дам його Сарі. 319 00:25:18,546 --> 00:25:20,421 Гаразд, ти мене переконав. 320 00:25:20,963 --> 00:25:23,296 Для тебе це було б випадково, ти не маєш побажань. 321 00:25:23,380 --> 00:25:25,880 Мої побажання — не давати його нікому. 322 00:25:25,963 --> 00:25:27,088 Тут ми заодно. 323 00:25:27,171 --> 00:25:28,171 І я теж. 324 00:25:28,713 --> 00:25:30,046 Бачиш, що ми зробили? 325 00:25:30,130 --> 00:25:33,088 Ти допоміг взнати багато нового про N-40. 326 00:25:33,171 --> 00:25:35,588 Робоча назва — «Любовактин». 327 00:25:35,671 --> 00:25:38,088 То Темнофлокс нікому не дадуть? 328 00:25:38,171 --> 00:25:39,130 Сьогодні ні. 329 00:25:39,213 --> 00:25:41,546 Але нам треба зрозуміти N-40 краще. 330 00:25:41,630 --> 00:25:44,338 Наприклад, як довго триває дія препарату? 331 00:25:44,421 --> 00:25:46,630 Як міняється дія залежно від дози? 332 00:25:46,713 --> 00:25:49,463 Ви із Сарою отримали подвійну дозу порівняно з тобою і Гезер, 333 00:25:49,546 --> 00:25:52,338 але твої почуття до обох жінок однакові. 334 00:25:52,421 --> 00:25:53,796 Цікаво, правда? 335 00:25:55,171 --> 00:25:56,005 Так. 336 00:25:58,796 --> 00:26:02,213 Слухай, я не хочу вплітати Темнофлокс у кожну розмову, 337 00:26:03,088 --> 00:26:06,588 але нам треба взнати більше про N-40. Це може все змінити. 338 00:26:07,213 --> 00:26:09,713 Наша робота може допомогти мільйонам людей. 339 00:26:11,088 --> 00:26:12,088 Ти колись кохав? 340 00:26:15,421 --> 00:26:16,421 Так. 341 00:26:17,796 --> 00:26:19,921 Тобі пощастило. Не всі на це здатні. 342 00:26:21,713 --> 00:26:25,130 Знаєш, що самотність така ж смертоносна, як 15 цигарок на день? 343 00:26:25,880 --> 00:26:26,713 Поґуґли. 344 00:26:27,296 --> 00:26:30,796 Уяви, якби в нас вийшло знищити всі цигарки світу. 345 00:26:31,630 --> 00:26:35,546 Повсюди були б люди, які кохають, кохані самі, які вміють кохати, 346 00:26:36,880 --> 00:26:38,713 і завдяки кому це стало б можливим? 347 00:26:39,213 --> 00:26:40,171 Мені золоту зірку. 348 00:26:40,255 --> 00:26:43,505 Так. І твоєму новому другу, N-40. Ми молодці. 349 00:26:43,588 --> 00:26:44,713 Ура. 350 00:26:46,755 --> 00:26:49,088 Добре. Дякую, жіночки. 351 00:26:51,630 --> 00:26:52,630 Можеш іти, Джефе. 352 00:26:59,255 --> 00:27:02,046 Гей. Усе гаразд? 353 00:27:02,588 --> 00:27:03,421 Так. 354 00:27:05,338 --> 00:27:07,880 Вони не знають, що були за крок від Темнофлоксу. 355 00:27:07,963 --> 00:27:09,505 Так, знаю. Я розумію. 356 00:27:10,505 --> 00:27:13,671 Але якби ти міг скористатися одним з наших препаратів 357 00:27:13,755 --> 00:27:15,171 перед фатальною ніччю… 358 00:27:16,505 --> 00:27:19,796 Чого ти хочеш, Джефе, понад усе на світі? 359 00:27:23,338 --> 00:27:24,213 Повернутися. 360 00:27:49,046 --> 00:27:50,838 Насправді ти хочеш спокути. 361 00:27:51,588 --> 00:27:53,088 І так ти її знайдеш. 362 00:27:58,755 --> 00:27:59,755 Так, дякую. 363 00:28:22,546 --> 00:28:23,380 Привіт. 364 00:28:24,171 --> 00:28:25,005 Привіт. 365 00:28:25,880 --> 00:28:26,755 Фрикадельку? 366 00:28:28,296 --> 00:28:29,130 Так, давай. 367 00:28:32,463 --> 00:28:33,296 Вибач. 368 00:28:33,380 --> 00:28:35,630 ГРУ СКІНЧЕНО 369 00:28:35,713 --> 00:28:37,838 Нічого. Я все одно погано в це граю. 370 00:28:41,880 --> 00:28:43,421 -Я хотів… -Привіт, Джефе. 371 00:28:49,671 --> 00:28:51,171 А, це ж вільна п'ятниця. 372 00:28:52,130 --> 00:28:52,963 Пощастило. 373 00:28:54,713 --> 00:28:56,213 Передай привіт жінці. 374 00:29:21,088 --> 00:29:24,463 Привіт, це Емма. Залиште повідомлення, або не треба. 375 00:29:25,880 --> 00:29:29,588 Привіт, кицю, тобі, мабуть, набридло, що я лишаю повідомлення, 376 00:29:29,671 --> 00:29:35,505 але я просто хотів сказати, як завжди, що сумую за тобою, і попросити пробачення. 377 00:29:37,921 --> 00:29:39,755 Я хотів сказати ще дещо. 378 00:29:40,880 --> 00:29:44,088 Я де з ким познайомився. Так, її звати Ліззі. 379 00:29:44,796 --> 00:29:46,880 Вона мені трохи схожа на тебе. 380 00:29:49,880 --> 00:29:52,296 Може, я нарешті перестану тебе діставати. 381 00:29:54,380 --> 00:29:56,213 Це буде моє останнє «пробач». 382 00:30:24,505 --> 00:30:25,380 Так, заходьте. 383 00:30:27,130 --> 00:30:27,963 Хо-хо-хо. 384 00:30:28,588 --> 00:30:31,505 Веселого Різдва, Ліззі. 385 00:30:31,588 --> 00:30:34,046 -Ти була чемною дівчинкою? -Це… 386 00:30:34,755 --> 00:30:35,921 Це Санта? 387 00:30:36,005 --> 00:30:37,505 Вітаю! 388 00:30:38,171 --> 00:30:40,296 Подумав, що це нас розвеселить. 389 00:30:41,755 --> 00:30:43,921 -Веселого Різдва. -Веселого Різдва. 390 00:30:46,130 --> 00:30:47,005 Боже. 391 00:30:48,046 --> 00:30:50,171 Але сьогодні ж не Різдво, правда? 392 00:30:50,671 --> 00:30:51,505 У жовтні? 393 00:30:52,005 --> 00:30:53,796 -Так, думаю, ні. -Гаразд. 394 00:30:55,171 --> 00:30:57,130 Я б зіграв «Джингл Белз», але є тільки це. 395 00:30:57,213 --> 00:30:59,171 Знаєш що? Зготую гоголь-моголь. 396 00:30:59,755 --> 00:31:02,088 -Так? -Санта любить гоголь-моголь. 397 00:31:02,171 --> 00:31:03,671 Не говори голосом Санти. 398 00:31:16,838 --> 00:31:19,463 -Привіт, Роґане. -Іди нахрін. 399 00:31:37,880 --> 00:31:40,130 Ні. 400 00:31:40,213 --> 00:31:42,380 -Нізащо. Облиште. -Та розслабся. 401 00:31:42,463 --> 00:31:45,963 Ми знаємо, що робить препарат. Ясно? Усі ми бачили. 402 00:31:46,046 --> 00:31:48,755 Це вже доведено. Тут вам не якесь порношоу. 403 00:31:48,838 --> 00:31:49,838 Скажи їм, Роґане. 404 00:31:49,921 --> 00:31:53,338 Я не знаю, про що ти. Але пішли ви всі нахрін. 405 00:31:53,421 --> 00:31:56,755 -Хай би писав тексти для листівок. -Я вас, сука, чую! 406 00:31:56,838 --> 00:31:59,088 Народ, послухайте мене, гаразд? 407 00:31:59,171 --> 00:32:00,505 Я ще ніколи не був із… 408 00:32:01,088 --> 00:32:03,588 Без образ, друже. Якщо ти був, твоя справа. 409 00:32:03,671 --> 00:32:05,088 Просто це не моє. 410 00:32:05,171 --> 00:32:07,963 Марку, я ще не видужав. 411 00:32:08,046 --> 00:32:11,005 Я просив крем, його мені ніхто не приніс. 412 00:32:11,088 --> 00:32:12,880 Тому я цього не робитиму. 413 00:32:12,963 --> 00:32:15,921 Ні, нізащо. Ні! 414 00:32:16,005 --> 00:32:18,338 Не буду, сказано. Я не згоден. 415 00:32:18,421 --> 00:32:21,838 Охолонь. Це не те, що ти думаєш. Сьогодні романів не буде. 416 00:32:24,630 --> 00:32:25,713 Тобі ж гірше. 417 00:32:27,005 --> 00:32:27,838 Смішно. 418 00:32:38,880 --> 00:32:40,213 Усе, хлопці. Дякую. 419 00:32:42,713 --> 00:32:44,546 Що це в біса було? 420 00:32:58,338 --> 00:33:00,671 У суботу буде турнір із пінг-понгу. 421 00:33:00,755 --> 00:33:02,630 Якщо цікаво, зверніться до Рея. 422 00:33:03,338 --> 00:33:04,630 -Привіт. -Привіт, Гезер. 423 00:33:04,713 --> 00:33:05,546 Зараз не час. 424 00:33:05,630 --> 00:33:09,255 Містер Абнесті питав, кому дати Темнофлокс, мені чи Роґану? 425 00:33:09,338 --> 00:33:11,755 -Він поставив мене перед цією дилемою… -Гезер. 426 00:33:11,838 --> 00:33:14,505 Ти недавно кохалася з Роґаном, крім мене, 427 00:33:14,588 --> 00:33:16,880 і закохалася в нього так, як у мене? 428 00:33:16,963 --> 00:33:17,796 Джефе, годі. 429 00:33:17,880 --> 00:33:19,838 Це точна оцінка подій. 430 00:33:19,921 --> 00:33:21,880 -Гезер, пошукай кляп. -Добре. 431 00:33:21,963 --> 00:33:23,296 Джефе, ти що це робиш? 432 00:33:23,380 --> 00:33:26,671 Вона шукає кляп. На Вербаліксі усе сприймаєш буквально. 433 00:33:26,755 --> 00:33:29,421 Знаю. Дякую. Можеш іти, зачини за собою двері. 434 00:33:29,505 --> 00:33:31,130 -Добре. -Молодець. 435 00:33:31,213 --> 00:33:32,963 Іди, будь ласка. Дякую. 436 00:33:34,755 --> 00:33:36,838 -Господи боже, Джефе. Це… -Так. 437 00:33:40,005 --> 00:33:41,088 Що відбувається? 438 00:33:41,171 --> 00:33:43,963 -То всі просто всіх трахають? -Стеж за мовою. 439 00:33:44,046 --> 00:33:45,255 Усі всіх трахають. 440 00:33:45,338 --> 00:33:47,588 -Спокійно. -Їх просять вводити всім Темнофлокс. 441 00:33:47,671 --> 00:33:48,880 Такий експеримент. 442 00:33:48,963 --> 00:33:51,380 Правила придумую не я, а протокольний комітет. 443 00:33:51,463 --> 00:33:53,421 Може, глянеш? Дивися. Ось. 444 00:33:54,671 --> 00:33:56,421 Тримай. 445 00:33:56,505 --> 00:33:58,046 По-твоєму, я хочу цього? 446 00:33:58,130 --> 00:33:59,338 Дай я зачиню двері. 447 00:33:59,421 --> 00:34:01,880 Марку, слухай, 448 00:34:01,963 --> 00:34:04,796 я бував у різних дурнуватих проєктних групах. 449 00:34:04,880 --> 00:34:07,671 Але це… Із цим щось не так. 450 00:34:07,755 --> 00:34:10,921 Джефе, знаєш, я співчуваю, але лише до певної міри. 451 00:34:11,005 --> 00:34:14,130 Я на секунду перестану бути твоїм другом і нагадаю, 452 00:34:14,213 --> 00:34:15,963 що твоя присутність у цьому закладі, 453 00:34:16,046 --> 00:34:19,505 яка теоретично є покаранням, — насправді привілей. Хіба ні? 454 00:34:19,588 --> 00:34:21,588 Ти подав прохання, тобі дозволили. 455 00:34:21,671 --> 00:34:23,880 А міг би сидіти в тюрмі з усіма, 456 00:34:23,963 --> 00:34:27,671 грати у футбол без трусів, де ловив би голи від таких, як Роґан. 457 00:34:27,755 --> 00:34:29,838 Знав би ти, що він коїв у останній відсидці. 458 00:34:29,921 --> 00:34:33,005 Та й наша політика відкритих дверей — моя гордість. 459 00:34:33,088 --> 00:34:35,046 Я можу ходити в гості до тебе, ти — до мене. 460 00:34:35,130 --> 00:34:37,463 У мій житловий відсік чи в Спайдергед. 461 00:34:37,546 --> 00:34:41,213 Жоден інший виправний заклад не має таких шанобливих відносин 462 00:34:41,296 --> 00:34:42,963 між наглядачами і в'язнями. 463 00:34:43,046 --> 00:34:48,088 Ні ґрат, ні охоронців. Це можливо лише в культурі взаємоповаги. 464 00:34:48,171 --> 00:34:51,505 Ясно? Взаємоповаги. Я ж не вриваюся до тебе, правда? 465 00:34:53,005 --> 00:34:53,921 -Ні. -Ні. 466 00:34:54,005 --> 00:34:57,838 От і ти до мене не вривайся. Треба поважати це, бо мене звільнять. 467 00:34:59,296 --> 00:35:03,171 Двері замкнуть, вріжуть замки, і от ми вже як інші в'язниці. 468 00:35:03,255 --> 00:35:04,130 Так. 469 00:35:04,796 --> 00:35:06,880 Боже, тут що, так жахливо? 470 00:35:08,046 --> 00:35:10,671 Я питаю, бо вклав сюди багато сил, Джефе. 471 00:35:10,755 --> 00:35:11,671 Тут дуже добре. 472 00:35:11,755 --> 00:35:14,338 Їжа, пінг-понг, ігрові автомати, 473 00:35:14,421 --> 00:35:17,088 свобода в певних межах ходити, куди хочеться. 474 00:35:17,171 --> 00:35:18,588 Я наполягав на цьому. 475 00:35:18,671 --> 00:35:20,921 Я мало не порушив стандарти штату. 476 00:35:21,005 --> 00:35:22,630 -Це великий ризик. -Я знаю. 477 00:35:22,713 --> 00:35:24,338 Перед босами й босами босів. 478 00:35:24,421 --> 00:35:25,880 Підтримай мене, Марку. 479 00:35:25,963 --> 00:35:27,963 -Скажи щось. -Він має рацію. 480 00:35:32,380 --> 00:35:34,755 Найменше, що ти можеш, — платити тим же. 481 00:35:35,755 --> 00:35:37,171 Це найменше. 482 00:35:39,630 --> 00:35:40,505 Пробач. 483 00:35:42,671 --> 00:35:43,796 Добре? Я… 484 00:35:44,921 --> 00:35:48,630 Просто всі ці розмови про Темнофлокс мене нервують. Розумієш? 485 00:35:50,921 --> 00:35:53,088 Я сам терпіти цього не можу. Вибач. 486 00:35:53,171 --> 00:35:54,005 Просто… 487 00:35:55,630 --> 00:35:58,171 Я маю знати, чи можна на тебе покластися. 488 00:35:58,255 --> 00:36:01,338 Можна покластися на тебе, ти поважатимеш нашу угоду? 489 00:36:12,921 --> 00:36:13,796 Привіт, Саро. 490 00:36:19,421 --> 00:36:22,796 У цей час наступного тижня ми матимемо останню золоту зірку, так? 491 00:36:23,838 --> 00:36:27,046 Марку, посміхайся хоч інколи, добре? Ми змінюємо світ. 492 00:36:27,546 --> 00:36:28,380 Так. 493 00:36:29,005 --> 00:36:30,171 Тепер і ти туди ж. 494 00:36:31,380 --> 00:36:34,338 Слухай, Темнофлокс — це інструмент, ясно? 495 00:36:34,421 --> 00:36:36,838 Він допоможе нам зрозуміти важливу фігню. 496 00:36:36,921 --> 00:36:40,005 У цей час наступного тижня препарат повернеться на склад. 497 00:36:40,088 --> 00:36:42,421 Так? Що? 498 00:36:44,380 --> 00:36:47,713 Джеф казав, що хоче препарат, який допоможе забути. 499 00:36:47,796 --> 00:36:49,421 Ти маєш розслабитися, чуєш? 500 00:36:50,296 --> 00:36:52,171 Гарних тобі вихідних, Марку. 501 00:36:52,796 --> 00:36:54,546 Поїдь на материк, розвійся. 502 00:36:54,630 --> 00:36:56,296 Тобі це потрібно. Нам обом. 503 00:36:56,380 --> 00:36:59,296 Крильця, пиво, скібол, чим ви, діти, захоплюєтесь? 504 00:36:59,796 --> 00:37:01,963 Так, напевно, скібол. 505 00:37:02,630 --> 00:37:03,546 От і добре. 506 00:37:07,671 --> 00:37:08,630 Бувай, Марку. 507 00:37:55,796 --> 00:37:58,421 ЛЮБОВАКТИН 508 00:38:10,338 --> 00:38:12,255 Трясця твоїй матері. 509 00:38:35,296 --> 00:38:38,171 Це важко описати без Вербаліксу, 510 00:38:38,255 --> 00:38:44,046 але уяви найгірше, що ти відчувала у своєму житті, і помнож на десять, 511 00:38:45,130 --> 00:38:47,963 і навіть тоді це близько не те. От що я кажу. 512 00:38:50,005 --> 00:38:52,046 Я почувався так, ніби палаю. 513 00:38:53,546 --> 00:38:55,421 Я мріяв про те, щоб палати. 514 00:38:57,380 --> 00:39:01,171 Я б підпалив себе, тільки щоб це припинилося. Це жахливо. 515 00:39:01,255 --> 00:39:03,380 То вони дадуть комусь Темнофлокс? 516 00:39:04,171 --> 00:39:05,963 Мабуть, не цього разу. 517 00:39:06,046 --> 00:39:07,463 Це добре. 518 00:39:08,796 --> 00:39:10,588 Боже, ти тремтиш. 519 00:39:17,046 --> 00:39:18,171 Ти хороший хлопець. 520 00:39:27,046 --> 00:39:31,421 Слухай, я чула від Марка, що ти просив перевести тебе з їдальні. 521 00:39:33,130 --> 00:39:35,713 Мабуть, щоб бути подалі від мене, так? 522 00:39:37,213 --> 00:39:38,380 Це через… 523 00:39:39,005 --> 00:39:39,838 Емму? 524 00:39:40,463 --> 00:39:41,296 Так. 525 00:39:42,046 --> 00:39:43,296 Ні, вона… 526 00:39:45,130 --> 00:39:46,046 Вона живе далі. 527 00:39:49,671 --> 00:39:51,588 Просто мені легше, коли я чую її голос. 528 00:39:52,880 --> 00:39:55,546 Так, я знаю. Звичайно, я розумію. 529 00:39:59,671 --> 00:40:01,796 Тут реально може поїхати дах. 530 00:40:03,796 --> 00:40:09,171 Мене без кінця тестують із значно моторошнішими препаратами, ніж завжди. 531 00:40:11,796 --> 00:40:13,630 Останнім часом мені дуже важко. 532 00:40:17,713 --> 00:40:21,046 Часом важко згадати, ким я був до того, як потрапив сюди. 533 00:40:26,255 --> 00:40:27,380 Але, Ліззі… 534 00:40:31,046 --> 00:40:31,963 Коли я з тобою… 535 00:40:34,588 --> 00:40:37,088 Це єдиний час, коли я почуваюся собою. 536 00:40:46,338 --> 00:40:48,463 Вище руки, Марку. Давай. Ось так. 537 00:40:49,588 --> 00:40:51,588 У мене є класна ідея щодо G-46. 538 00:40:51,671 --> 00:40:53,005 Он як? Сміходил? 539 00:40:53,088 --> 00:40:55,255 Так. Продавати його в камеді-клуби. 540 00:40:56,046 --> 00:40:59,338 Це така собі ідея, Марку. Без образ. 541 00:41:00,046 --> 00:41:01,463 А я все ж образився. 542 00:41:04,130 --> 00:41:05,755 Що я постійно тобі кажу? 543 00:41:05,838 --> 00:41:07,130 «Помовч, Марку»? 544 00:41:07,213 --> 00:41:09,505 Кажу, що треба думати масштабніше. 545 00:41:09,588 --> 00:41:12,046 Ти дивишся на світ не з того боку бінокля. 546 00:41:12,130 --> 00:41:14,213 Це дивно. Не будь дивним. 547 00:41:14,880 --> 00:41:16,713 А о котрій ми починаємо? 548 00:41:16,796 --> 00:41:17,838 За десять хвилин. 549 00:41:18,838 --> 00:41:20,880 Може, введеш мені дозу? Час іще є. 550 00:41:20,963 --> 00:41:23,838 Давай, введи мені. Уперед. 551 00:41:27,338 --> 00:41:29,505 -Дві? -Краще три. 552 00:41:30,505 --> 00:41:33,046 Інтервал має бути не менше 12 годин. 553 00:41:33,755 --> 00:41:36,088 Так, я чув про графік дозування. Дякую. 554 00:41:38,588 --> 00:41:41,338 Скажи вже. Давай, ти ж давно хочеш. 555 00:41:41,421 --> 00:41:42,380 Спробуй. 556 00:41:43,880 --> 00:41:44,963 Ти, як ніхто… 557 00:41:45,046 --> 00:41:46,630 Маєш розуміти ризики? 558 00:41:46,713 --> 00:41:48,005 Саме це я і роблю. 559 00:41:48,088 --> 00:41:50,755 -Ми можемо оцінити ризики без прийому. -Невже? 560 00:41:50,838 --> 00:41:52,838 Хтось має відповідати за препарати. 561 00:41:52,921 --> 00:41:54,213 Тобі не спадало на думку? 562 00:41:54,296 --> 00:41:57,088 Життя назовні не таке, як тут, ясно? Там хаос. 563 00:41:57,171 --> 00:42:00,380 Усе поза нашим контролем. А тут у нас нові горизонти. 564 00:42:00,963 --> 00:42:04,630 І коли, а не якщо, один із наших препаратів виявиться невдалим, 565 00:42:04,713 --> 00:42:07,630 комусь треба буде зустрітися із сім'єю померлого, 566 00:42:07,713 --> 00:42:10,671 Майком Воласом чи присяжними й відповісти за наші вчинки. 567 00:42:10,755 --> 00:42:13,088 За те, що виробили, запакували, назвали й продали. 568 00:42:13,171 --> 00:42:14,338 Це будеш ти? 569 00:42:14,421 --> 00:42:15,963 Ні, буде той, хто скаже: 570 00:42:16,046 --> 00:42:18,755 «Я відповідаю за наші ліки. Я сам їх приймав». 571 00:42:21,046 --> 00:42:22,171 Майк Волас помер. 572 00:42:22,255 --> 00:42:24,671 Серйозно? Хіба встежиш? Тоді Ед Бредлі. 573 00:42:24,755 --> 00:42:25,671 Теж помер. 574 00:42:26,255 --> 00:42:27,296 Морлі Сейфер? 575 00:42:29,505 --> 00:42:32,713 Краще думати, що хтось помер, і взнати, що він живий. 576 00:42:33,963 --> 00:42:35,546 Коли ти взяв мене на роботу… 577 00:42:35,630 --> 00:42:37,588 Ти не схвалював. Я це зауважив. 578 00:42:37,671 --> 00:42:40,546 Привіт, Джефе, як ти? 579 00:42:41,588 --> 00:42:43,171 -Привіт. -Вибачте, я не хотів… 580 00:42:43,255 --> 00:42:46,171 Нічого. Може, на другий раз попереджай завчасно. 581 00:42:46,255 --> 00:42:47,171 Звісно. 582 00:42:47,713 --> 00:42:48,921 Так, ну що, почнемо? 583 00:42:49,005 --> 00:42:51,171 Нобелівська премія сама себе не отримає. 584 00:42:51,796 --> 00:42:52,630 Марку? 585 00:42:53,130 --> 00:42:55,338 Я тільки сполоснуся й зараз підійду. 586 00:43:03,880 --> 00:43:04,755 Чорт. 587 00:43:09,755 --> 00:43:11,921 -А Гезер… -Уже йде. 588 00:43:13,630 --> 00:43:15,630 Вродливим усе сходить із рук. 589 00:43:15,713 --> 00:43:18,380 Хоча я сам час від часу цим користуюся. 590 00:43:21,630 --> 00:43:24,130 Гезер, дякуємо, що прийшла. Ми зараз. 591 00:43:25,255 --> 00:43:29,588 Так, Джефе, я хочу почати з вибачення. 592 00:43:29,671 --> 00:43:32,046 Ні, слухай, я не мав до вас вриватися. 593 00:43:32,130 --> 00:43:33,130 Ні, я не про це. 594 00:43:34,005 --> 00:43:35,963 Пам'ятаєш, я позавчора питав, 595 00:43:36,046 --> 00:43:38,380 котрій дівчині дати Темнофлокс, ти сказав «жодній»? 596 00:43:39,421 --> 00:43:40,255 Так. 597 00:43:40,338 --> 00:43:44,088 Мене це влаштувало, але протокольний комітет, як виявилося, ні. 598 00:43:44,171 --> 00:43:45,880 Три вершники контролю. 599 00:43:45,963 --> 00:43:48,255 Вони не повірили, що в тебе нема теплих почуттів 600 00:43:48,338 --> 00:43:49,755 до Гезер і Сари. 601 00:43:49,838 --> 00:43:54,130 Тому, на жаль, сьогодні ми маємо провести дослідження для підтвердження. 602 00:43:54,213 --> 00:43:56,671 Цього разу за вказівками проткому, 603 00:43:57,296 --> 00:43:59,921 замість питати тебе, котрій дівчині дати Темнофлокс, 604 00:44:00,005 --> 00:44:04,380 що протком вважав, як вони кажуть, «надто суб'єктивним», 605 00:44:04,463 --> 00:44:08,088 ми дамо дівчині Темнофлокс, а тоді побачимо, що ти скажеш. 606 00:44:08,171 --> 00:44:10,130 Ми знову дамо тобі Вербалікс. 607 00:44:10,671 --> 00:44:12,671 Ти оновив його мобіпак? Кількості досить? 608 00:44:12,755 --> 00:44:16,046 Так. Плюс я вже казав тобі, що досить. 609 00:44:16,130 --> 00:44:17,380 А що по Гезер? 610 00:44:17,463 --> 00:44:19,838 Ти стояв там і дивився на мене, Стіве. 611 00:44:21,380 --> 00:44:22,713 Так і було, Марку. 612 00:44:25,005 --> 00:44:27,505 Вибач, Джефе, ми тут нині гиркаємося. 613 00:44:28,171 --> 00:44:31,296 Тяжкий день, і від цього всім трохи не по собі. 614 00:44:31,380 --> 00:44:33,255 Я не хочу, щоб Гезер давали Темнофлокс. 615 00:44:33,963 --> 00:44:35,005 Хороший початок. 616 00:44:35,088 --> 00:44:39,130 Це тому, що ти її кохаєш? Відчуваєш кохання? 617 00:44:39,213 --> 00:44:41,213 Ні, я ж уже казав. 618 00:44:41,296 --> 00:44:42,463 Так, і я погодився, 619 00:44:42,546 --> 00:44:46,171 але чи це дослідження для підтвердження того, чого хочемо ми? 620 00:44:46,255 --> 00:44:47,088 Не зовсім. 621 00:44:47,171 --> 00:44:50,338 Тут головне, щоб ми записали, що ти скажеш, 622 00:44:50,421 --> 00:44:52,463 коли бачитимеш, як Гезер дали Темнофлокс 623 00:44:52,546 --> 00:44:53,796 на п'ять хвилин, і все. 624 00:44:53,880 --> 00:44:55,671 Одне п'ятихвилинне дослідження. 625 00:44:55,755 --> 00:44:58,546 Тому зараз ми даємо Вербалікс. 626 00:44:58,630 --> 00:45:00,296 Крапаю, Джефе? 627 00:45:03,588 --> 00:45:04,421 Ну ж бо. 628 00:45:04,505 --> 00:45:06,421 Тобі це має лестити. Ми обрали Роґана? 629 00:45:07,255 --> 00:45:08,338 Ви боїтеся Роґана. 630 00:45:08,421 --> 00:45:11,088 Так, Роґан може вбити пачкою серветок. 631 00:45:11,171 --> 00:45:15,505 Але ні, ми вважаємо, що твій рівень мовлення відповідає нашим потребам. 632 00:45:15,588 --> 00:45:16,588 Крапаю? 633 00:45:21,088 --> 00:45:23,088 Ти в курсі, за що сидить Гезер? 634 00:45:23,171 --> 00:45:24,671 Ні. Це заборонено. 635 00:45:24,755 --> 00:45:27,963 Чи було віскі, банди, вбивство батька? Не можу сказати. 636 00:45:28,046 --> 00:45:31,963 Але чи можу я натякнути, що в її минулому не було пса на ім'я Лессі 637 00:45:32,046 --> 00:45:35,046 і задушевних розмов про Біблію, доки бабуся плела макраме? 638 00:45:35,130 --> 00:45:37,588 Чи можу я натякнути, що… Марку, порожньо. 639 00:45:38,255 --> 00:45:40,463 Якби ти знав минуле Гезер, 640 00:45:40,546 --> 00:45:44,588 то змусити її на короткий час відчути смуток, нудоту та/або жах — 641 00:45:44,671 --> 00:45:46,796 це не найгірша ідея у світі? 642 00:45:49,546 --> 00:45:50,671 Я не знаю. 643 00:45:51,838 --> 00:45:53,213 Я монстр, Джефе? 644 00:45:54,046 --> 00:45:55,671 Я пам'ятаю дні народження наших? 645 00:45:55,755 --> 00:45:57,671 -Хто вивозив тебе на гідролітаку? -Ти. 646 00:45:57,755 --> 00:46:02,296 Так. А коли в нас був спалах грибка стоп, і твої стопи були вкриті висипом, 647 00:46:02,380 --> 00:46:05,005 чи дехто поспішив купити рецептурну мазь, 648 00:46:05,088 --> 00:46:07,588 заплативши за неї власними грошима? 649 00:46:07,671 --> 00:46:09,005 -Мило з твого боку. -Так. 650 00:46:09,630 --> 00:46:11,005 Непрофесійно згадувати про це. 651 00:46:11,088 --> 00:46:13,380 Облиш, Джефе, що ти хочеш почути? 652 00:46:13,880 --> 00:46:15,921 Що можуть забрати вільні п'ятниці? 653 00:46:16,005 --> 00:46:19,130 -Я намагаюся допомогти, містере Абнесті. -Стів! 654 00:46:23,671 --> 00:46:26,463 Ти можеш подзвонити, заради мене? 655 00:46:34,255 --> 00:46:35,338 Так, добре. 656 00:46:37,255 --> 00:46:41,005 Давай я спробую. Добре? Я зараз. 657 00:46:50,005 --> 00:46:50,880 Ліззі. 658 00:46:50,963 --> 00:46:52,421 Містере Абнесті. 659 00:46:52,505 --> 00:46:54,005 Тут у кімнаті мій батько? 660 00:46:54,088 --> 00:46:56,338 Та яке. Він нас кинув, коли мені було вісім. 661 00:46:57,255 --> 00:46:59,046 Чорт. Мені шкода. 662 00:46:59,546 --> 00:47:01,338 Ми раді, що в нас є ти, Ліззі, 663 00:47:01,921 --> 00:47:04,421 і не тільки через твої кулінарні вміння. 664 00:47:04,505 --> 00:47:08,546 Ти вигравала конкурс на краще м'ясо на фестивалі барбекю в Прескоті 665 00:47:08,630 --> 00:47:09,630 три роки поспіль? 666 00:47:09,713 --> 00:47:10,838 Звідки ви знаєте? 667 00:47:10,921 --> 00:47:12,296 Робота така. 668 00:47:13,338 --> 00:47:16,796 Знаєш, сам я вважаю м'ясо на барбекю трохи жилавим, але… 669 00:47:18,171 --> 00:47:19,005 Гаразд. 670 00:47:20,255 --> 00:47:22,713 Ми дістали тобі омріяні мідні каструлі? 671 00:47:24,171 --> 00:47:25,546 Я хотіла подякувати. 672 00:47:25,630 --> 00:47:27,588 Припини, не треба. 673 00:47:27,671 --> 00:47:29,671 Ти таке вдале доповнення. 674 00:47:29,755 --> 00:47:31,755 -Це найменше, що я міг зробити. -Дякую. 675 00:47:35,296 --> 00:47:37,213 Поруч із тобою я почуваюся… 676 00:47:38,338 --> 00:47:40,130 Я почуваюся трохи по-дурному. 677 00:47:40,921 --> 00:47:42,338 -По-дурному? -Так. 678 00:47:42,421 --> 00:47:44,046 Бо береш чиюсь справу 679 00:47:44,130 --> 00:47:47,338 і формуєш попереднє враження, навіть знаючи, 680 00:47:47,421 --> 00:47:50,088 що велику роль грають обставини, і життя несправедливе. 681 00:47:50,671 --> 00:47:51,713 Та все ж судиш. 682 00:47:57,796 --> 00:48:00,963 Тут ще хтось знає? 683 00:48:01,880 --> 00:48:04,171 Ні. Це наш маленький секрет. 684 00:48:05,713 --> 00:48:06,546 Так. 685 00:48:10,588 --> 00:48:14,421 Дуже смачно. Тисячу мідних каструль за таку каву. 686 00:48:14,505 --> 00:48:17,880 Чи, може, екскурсію? Повезти дівчину з Аризони на сонечко? 687 00:48:25,546 --> 00:48:26,505 Привіт, Джефе. 688 00:48:29,213 --> 00:48:30,338 Пробач, друже. 689 00:48:30,963 --> 00:48:33,671 На жаль, комітет був непохитний. 690 00:48:33,755 --> 00:48:37,130 Вони наполягли, що тест треба продовжити за розкладом. 691 00:48:37,213 --> 00:48:40,296 Інакше погрожують викинути тебе із цієї програми 692 00:48:40,380 --> 00:48:41,796 й повернути в тюрму штату. 693 00:48:43,838 --> 00:48:46,838 Їм треба, щоб ти дав згоду, Джефе. 694 00:48:46,921 --> 00:48:49,546 Я спитаю останній раз. Крапаю? 695 00:49:01,005 --> 00:49:02,546 Так, я згоден. 696 00:49:04,213 --> 00:49:05,088 Дякую. 697 00:49:12,463 --> 00:49:13,921 Гезер, привіт ще раз. 698 00:49:14,630 --> 00:49:16,671 Ще раз доброго ранку. 699 00:49:16,755 --> 00:49:17,963 Крапаю? 700 00:49:19,713 --> 00:49:20,713 Я згодна. 701 00:49:21,713 --> 00:49:22,588 Давай, Марку. 702 00:49:22,671 --> 00:49:25,963 ТЕМНОФЛОКС 703 00:49:40,796 --> 00:49:42,005 Мені не подобається. 704 00:49:46,838 --> 00:49:48,421 Будь ласка. Болить. 705 00:49:51,213 --> 00:49:52,338 Що зі мною таке? 706 00:49:52,838 --> 00:49:54,546 -Це не завдасть болю. -Чорт. 707 00:49:56,130 --> 00:49:59,505 Джефе, багато говори, детально. Отримаємо користь. 708 00:49:59,588 --> 00:50:00,963 ВЕРБАЛІКС 709 00:50:05,588 --> 00:50:06,796 Гезер щойно знудило. 710 00:50:06,880 --> 00:50:08,796 У неї стан, що викликає огиду. 711 00:50:08,880 --> 00:50:11,171 Може, підтримаєш нас? Що було спершу? 712 00:50:11,671 --> 00:50:12,921 Вона почала плакати. 713 00:50:14,588 --> 00:50:16,630 Вона спантеличена відчуттями. 714 00:50:19,005 --> 00:50:21,546 Вона плаче сильніше. Схоже, не може всидіти. 715 00:50:21,630 --> 00:50:22,880 А ти що відчуваєш? 716 00:50:25,880 --> 00:50:28,671 -Меланхолію. Провину. -Ні, благаю. 717 00:50:30,088 --> 00:50:30,921 Продовжуй. 718 00:50:31,421 --> 00:50:33,296 Ні. 719 00:50:33,380 --> 00:50:35,588 Я можу думати лише про те, що Гезер була дитиною. 720 00:50:36,671 --> 00:50:39,088 Яку любили мама й тато, 721 00:50:40,005 --> 00:50:43,088 які не очікували, що вона може зробити щось жахливе. 722 00:50:44,838 --> 00:50:47,463 Що раз і назавжди відділить її від любові. 723 00:50:47,546 --> 00:50:49,046 Добре, продовжуй. 724 00:50:49,130 --> 00:50:52,921 Розлучить її з радістю й викликатиме в неї невимовну тугу. 725 00:50:57,421 --> 00:50:58,963 А ти кохаєш її? 726 00:51:01,546 --> 00:51:03,713 Допоможіть! Благаю! 727 00:51:05,963 --> 00:51:06,796 Ні. 728 00:51:11,046 --> 00:51:12,255 Тримайся, Джефе. 729 00:51:12,338 --> 00:51:16,046 У вербальному коментарі Джефа є сліди романтичного кохання? 730 00:51:16,130 --> 00:51:17,213 -Радше ні. -Чудово. 731 00:51:17,296 --> 00:51:19,963 Це все — переважно базові людські почуття. 732 00:51:20,046 --> 00:51:21,088 Прекрасно. 733 00:51:21,171 --> 00:51:22,171 Стіве. 734 00:51:22,255 --> 00:51:23,546 Здається, розлиття. 735 00:51:24,463 --> 00:51:25,463 Назад! 736 00:51:25,546 --> 00:51:26,380 Зменшуй. 737 00:51:26,463 --> 00:51:28,130 Я зменшив. Ефект не… 738 00:51:28,880 --> 00:51:29,880 Більше червоного. 739 00:51:31,046 --> 00:51:32,671 Гезер відчуває нестерпну муку. 740 00:51:32,755 --> 00:51:35,088 -Зменшуй. -Намагаюся. Не виходить. 741 00:51:35,171 --> 00:51:38,380 Гезер, слухай мене. Сядь, нічого не чіпай, це наказ. 742 00:51:39,046 --> 00:51:40,380 Відійдіть від мене! 743 00:51:40,963 --> 00:51:42,463 Ти знущаєшся? 744 00:51:42,546 --> 00:51:44,088 Ти знущаєшся, твою матір? 745 00:51:44,588 --> 00:51:45,588 Господи. 746 00:51:45,671 --> 00:51:47,046 Це погано. Іди туди. 747 00:51:48,838 --> 00:51:49,671 Чорт. 748 00:51:49,755 --> 00:51:51,880 Гезер трощить усе, до чого дістає. 749 00:51:51,963 --> 00:51:53,338 Сядь. Це наказ. 750 00:51:53,963 --> 00:51:55,213 Це я винен. 751 00:51:55,921 --> 00:51:57,713 Відвали від мене нахрін! 752 00:51:57,796 --> 00:51:58,630 Я сприяв… 753 00:51:58,713 --> 00:52:02,088 Гезер, зроби глибокий вдих, усе буде добре, чуєш? 754 00:52:02,171 --> 00:52:03,171 Просто розслабся. 755 00:52:23,546 --> 00:52:24,630 Так. 756 00:52:26,505 --> 00:52:27,755 Чорт. 757 00:52:28,838 --> 00:52:33,963 Боже мій. 758 00:52:41,755 --> 00:52:42,796 Сука! 759 00:52:44,296 --> 00:52:45,588 Господи. 760 00:52:48,171 --> 00:52:49,421 Зараза. 761 00:52:50,380 --> 00:52:51,796 Прокляття, Марку. 762 00:52:55,463 --> 00:52:56,713 Пульсу нема. 763 00:52:56,796 --> 00:52:59,296 Що з тобою не так? Я ж просив зменшити. 764 00:52:59,380 --> 00:53:02,046 Що? Я зменшив. 765 00:53:02,130 --> 00:53:04,213 -Забудь… -Я ж казав, що так буде. 766 00:53:04,296 --> 00:53:06,796 Вона не відреагувала на мій прямий наказ. 767 00:53:06,880 --> 00:53:08,088 Ти городиш маячню. 768 00:53:08,171 --> 00:53:12,088 Ти боїшся зробити… Я ж казав… 769 00:53:12,171 --> 00:53:14,255 Я даю вказівку, а ти роби, що кажу! 770 00:53:14,338 --> 00:53:15,880 «АБНЕСТІ ФАРМАСЬЮТІКАЛЗ» 771 00:53:15,963 --> 00:53:17,755 «Абнесті Фармасьютікалз»? 772 00:53:17,838 --> 00:53:19,505 Стіве, я ж тебе попереджав. 773 00:53:19,588 --> 00:53:21,088 Це його компанія. 774 00:53:21,171 --> 00:53:23,213 -Я казав. -Не звинувачуй мене! 775 00:53:23,296 --> 00:53:25,796 Ти не слухав, я ж казав тобі… Це ти винен. 776 00:53:25,880 --> 00:53:27,338 Я ж казав. 777 00:53:27,421 --> 00:53:30,755 -Ти не даєш мені… -Пам'ятаєш це? 778 00:53:32,588 --> 00:53:33,463 «Лото»? 779 00:53:34,588 --> 00:53:35,546 У мене роботи мало? 780 00:53:39,255 --> 00:53:40,630 N-40. 781 00:53:40,713 --> 00:53:43,088 Дасте дозвіл ввести N-40? Крапаю? 782 00:53:43,171 --> 00:53:44,421 Я згоден. 783 00:53:46,421 --> 00:53:47,921 Як таке могло… 784 00:53:50,130 --> 00:53:51,505 Бачиш цей пульт? 785 00:53:51,588 --> 00:53:55,421 Скажімо, можна посунути цей індикатор, і Сара отримає Темнофлокс. 786 00:53:56,046 --> 00:53:56,963 I-16. 787 00:53:59,713 --> 00:54:00,546 Якого біса? 788 00:54:06,338 --> 00:54:08,421 -Гей, ти куди? -Стули пельку, Марку. 789 00:54:11,796 --> 00:54:13,088 B-6. 790 00:54:14,046 --> 00:54:17,046 Знаю, ви там шаленієте, та ці штуки не можна шарпати, 791 00:54:17,130 --> 00:54:18,255 можуть розлитися. 792 00:55:13,130 --> 00:55:14,338 Ти в цьому не винен. 793 00:55:16,546 --> 00:55:17,588 Ти не винен. 794 00:55:58,713 --> 00:56:00,546 Це занадто. Треба доповісти. 795 00:56:00,630 --> 00:56:04,005 Подорослішай. Не поводься, ніби ми перетнули якусь лінію. 796 00:56:04,505 --> 00:56:08,671 Час побоювань щодо перетину ліній давно минув. 797 00:56:10,505 --> 00:56:12,880 Якщо дізнаються, що сталося з Гезер, 798 00:56:12,963 --> 00:56:14,630 нас закриють, Марку. 799 00:56:15,255 --> 00:56:19,213 Усе, чого я досягнув, буде втрачено, і прийдуть не тільки за мною. 800 00:56:19,296 --> 00:56:20,630 Ти теж сядеш. 801 00:56:22,130 --> 00:56:23,005 Так. 802 00:56:27,838 --> 00:56:28,838 Слухай. 803 00:56:31,296 --> 00:56:32,255 Пробач. 804 00:56:34,421 --> 00:56:35,838 Гаразд, це був жах. 805 00:56:36,505 --> 00:56:38,171 Але що я тобі завжди кажу? 806 00:56:40,005 --> 00:56:42,296 Під тиском утворюються діаманти. 807 00:56:43,213 --> 00:56:44,255 Так. 808 00:56:45,546 --> 00:56:47,838 Усе нормально, чуєш? 809 00:56:47,921 --> 00:56:50,171 Ми з тобою подвоїмо зусилля. 810 00:56:50,255 --> 00:56:54,296 Ми отримаємо золоту зірку для B-6 і змінимо світ, Марку. 811 00:56:55,588 --> 00:57:00,296 А Гезер? Гезер померла за найкращу у світі справу, ясно? 812 00:57:02,755 --> 00:57:03,630 Ясно. 813 00:57:04,671 --> 00:57:05,838 Точно ясно? 814 00:57:07,171 --> 00:57:08,005 -Точно. -Так? 815 00:57:08,088 --> 00:57:09,255 -Ясно. -Упевнений? 816 00:57:09,921 --> 00:57:11,380 Ну от. 817 00:57:12,130 --> 00:57:13,880 Візьми відгули, перепочинь. 818 00:57:13,963 --> 00:57:17,130 Усе, що допомагає тобі забути. Поїдь кудись звідси. 819 00:57:46,046 --> 00:57:47,046 Вона мертва? 820 00:57:52,380 --> 00:57:53,588 Їй не найкраще. 821 00:57:56,505 --> 00:57:59,755 Це несправедливо. Так. Так, її не стало. 822 00:58:06,671 --> 00:58:09,130 Це… Ти ж знаєш, Джефе, це наука. 823 00:58:09,880 --> 00:58:14,421 А в науці ми маємо досліджувати невідоме. 824 00:58:15,005 --> 00:58:16,963 Невідоме призводить до непередбачуваного. 825 00:58:17,046 --> 00:58:19,171 -Ми не могли передбачити… -Зрозуміло. 826 00:58:21,713 --> 00:58:24,130 Тон твого голосу, Джефе, 827 00:58:25,380 --> 00:58:27,088 я прекрасно розумію. 828 00:58:27,171 --> 00:58:30,671 Але скажи чесно. Думаєш, те, що сталося, мені сподобалося? 829 00:58:31,463 --> 00:58:34,296 Зовсім ні. Я теж людина. 830 00:58:35,421 --> 00:58:40,046 У мене є почуття, і ніхто не засмучений через це більше за мене. 831 00:58:41,796 --> 00:58:45,463 Але якщо дивитися ширше, наша робота полегшить страждання, 832 00:58:45,546 --> 00:58:48,380 врятує життя, і не одне, а багато життів. 833 00:58:49,713 --> 00:58:51,505 Ми робимо світ кращим. 834 00:58:54,255 --> 00:58:55,088 Невже? 835 00:58:55,171 --> 00:58:56,421 Так, Джефе. 836 00:58:57,588 --> 00:58:58,588 Ти мав би пишатися. 837 00:58:59,755 --> 00:59:02,255 Попри особистий смуток, ти чудово впорався. 838 00:59:02,338 --> 00:59:04,963 Ми всі чудово впоралися. Особливо Гезер. 839 00:59:06,005 --> 00:59:08,046 Аж до тієї миті, коли вона… 840 00:59:09,296 --> 00:59:11,463 Це була не найкраща її мить, 841 00:59:11,546 --> 00:59:13,630 та до цього вона все робила чудово, 842 00:59:13,713 --> 00:59:15,755 і ми її ніколи не забудемо. 843 00:59:20,338 --> 00:59:21,171 Що? 844 00:59:21,880 --> 00:59:22,880 Просто це важко. 845 00:59:27,171 --> 00:59:28,005 Так. 846 00:59:30,713 --> 00:59:33,046 Дати щось для покращення самопочуття? 847 00:59:44,588 --> 00:59:48,213 Присягаюся, G-46 — класна штука, скажи? 848 00:59:48,296 --> 00:59:49,130 Еге ж. 849 00:59:49,213 --> 00:59:52,046 Може, світ вона не змінить, але штука класна. 850 00:59:52,546 --> 00:59:55,380 Це реально класна річ. 851 00:59:55,963 --> 00:59:59,046 Із цим препаратом важко згадати хоч одну сумну думку. 852 01:00:00,880 --> 01:00:02,296 Який твій найгірший спогад? 853 01:00:02,880 --> 01:00:03,880 Що? 854 01:00:03,963 --> 01:00:06,546 Вибач, це тупе питання. 855 01:00:10,296 --> 01:00:14,213 У мене такий… Мені було… 856 01:00:14,296 --> 01:00:15,546 Мені було вісім, 857 01:00:16,588 --> 01:00:20,796 і тато сказав мені, що повезе мене в літній табір. 858 01:00:20,880 --> 01:00:22,296 Я так зрадів. 859 01:00:22,380 --> 01:00:26,671 Він завіз мене туди, і виявилося, що то не літній табір, 860 01:00:26,755 --> 01:00:28,213 а інтернат для сиріт, 861 01:00:29,713 --> 01:00:31,255 і більше я тата не бачив. 862 01:00:32,005 --> 01:00:33,838 Боже мій. 863 01:00:34,755 --> 01:00:35,838 Я теж сміюся. 864 01:00:36,713 --> 01:00:38,421 Просто це такий жах, друже. 865 01:00:39,046 --> 01:00:42,338 Але чогось смішно. Сам спробуй. 866 01:00:42,421 --> 01:00:43,713 Він не повернувся. 867 01:00:43,796 --> 01:00:47,630 Так і не повернувся. Хоча б на одні вихідні, але ні. 868 01:00:48,338 --> 01:00:50,213 Мені шкода це чути, друже. 869 01:00:51,463 --> 01:00:52,296 Чорт забирай. 870 01:00:52,380 --> 01:00:53,796 Ця доза надто сильна. 871 01:00:54,505 --> 01:00:56,880 СМІХОДИЛ 872 01:00:56,963 --> 01:00:57,880 Боже. 873 01:00:59,380 --> 01:01:00,796 Тільки поглянь на нас. 874 01:01:02,171 --> 01:01:03,255 Джеф і Стів. 875 01:01:03,755 --> 01:01:05,755 Стів і Джеф зависають разом. 876 01:01:06,421 --> 01:01:07,505 Друзі. 877 01:01:08,880 --> 01:01:09,755 Що? 878 01:01:10,255 --> 01:01:12,546 Чого ти, ми ж тут разом. 879 01:01:12,630 --> 01:01:15,046 Насолоджуємося краєвидом. Як друзі. 880 01:01:15,130 --> 01:01:16,880 Ти можеш… Той… 881 01:01:17,796 --> 01:01:22,963 Ти можеш вийти в ті двері, коли забажаєш. 882 01:01:23,921 --> 01:01:24,880 А я не можу. 883 01:01:25,796 --> 01:01:28,255 Ні, я не можу. Уже ні. 884 01:01:33,130 --> 01:01:34,171 А що тобі не дає? 885 01:01:36,796 --> 01:01:41,505 Те саме, що не дає вийти тобі, і кожне рішення, яке я прийняв у житті. 886 01:01:41,588 --> 01:01:45,338 Ті, що привели мене сюди, у цей заклад. 887 01:01:46,505 --> 01:01:48,630 Це моя єдина справжня любов, Джефе. 888 01:01:49,671 --> 01:01:52,671 А коли вже полюбиш, розлюбити важко. 889 01:01:56,755 --> 01:01:57,588 Як скажеш. 890 01:02:00,671 --> 01:02:04,796 Джеф і Стів, застрягли в літньому таборі. 891 01:02:08,796 --> 01:02:11,005 За Джефа й Стіва. Не такі ми й різні. 892 01:02:26,713 --> 01:02:29,796 -Заберіть від мене ту довбану штуку! -Ліззі, слухай. 893 01:02:29,880 --> 01:02:32,005 Зроби глибокий вдих. Усе буде добре. 894 01:02:32,088 --> 01:02:32,921 Благаю! 895 01:02:33,005 --> 01:02:35,630 Для протоколу, скажи нам, чого ти так боїшся? 896 01:02:36,130 --> 01:02:37,671 Заберіть те лайно! 897 01:02:37,755 --> 01:02:39,380 Вербалікс не допомагає. 898 01:02:40,213 --> 01:02:41,338 Так. 899 01:02:42,380 --> 01:02:43,630 Це класна річ. 900 01:02:46,296 --> 01:02:47,213 Фобіка. 901 01:02:47,296 --> 01:02:48,713 Благаю, зупиніть це! 902 01:02:48,796 --> 01:02:51,005 Змушує боятися того, що їм шкодить. 903 01:02:51,505 --> 01:02:52,505 Що, типу глютену? 904 01:02:52,588 --> 01:02:54,255 Так. Або зайвих думок. 905 01:03:02,088 --> 01:03:04,546 Заберіть же від мене ту кляту штуку! 906 01:03:05,838 --> 01:03:09,088 -Мене непокоїть посттравматичний стрес. -Від степлера? 907 01:03:09,671 --> 01:03:12,505 Чуєш, Ліззі? Ліззі, це просто степлер. 908 01:03:12,588 --> 01:03:13,755 Геть від мене! 909 01:03:13,838 --> 01:03:15,380 Ну що, закругляємося? 910 01:03:17,713 --> 01:03:19,380 Стіве, закругляємося? 911 01:03:20,296 --> 01:03:21,505 Так, добре. 912 01:03:28,713 --> 01:03:31,338 Це було найгіршим з усього. Набагато. 913 01:03:33,713 --> 01:03:34,921 Як ти зараз? 914 01:03:37,921 --> 01:03:39,546 Я не боюся. Просто… 915 01:03:40,546 --> 01:03:41,380 Соромно? 916 01:03:44,463 --> 01:03:45,796 Так, ненавиджу це почуття. 917 01:03:49,463 --> 01:03:51,380 Не хотів почуватися так перед тобою. 918 01:03:51,463 --> 01:03:53,088 Тому попросив перевести. 919 01:04:02,838 --> 01:04:04,921 Я багато років відсиділа в тюрмі. 920 01:04:06,046 --> 01:04:07,671 А потрапивши сюди, я… 921 01:04:08,463 --> 01:04:10,838 Хіба тут справді значно краще? 922 01:04:12,671 --> 01:04:14,505 Так, там мене били. 923 01:04:15,130 --> 01:04:17,838 Але там я хоч не боялася довбаного степлера. 924 01:04:20,421 --> 01:04:22,546 Чому ми постійно погоджуємося? 925 01:04:23,171 --> 01:04:26,421 Я згоден, згоден. 926 01:04:26,505 --> 01:04:30,088 І заради чого? Щоб ходити окремим коридором? 927 01:04:30,171 --> 01:04:33,713 Заради окремої спальні? Мідних, матір їх, каструль? Реально… 928 01:04:40,421 --> 01:04:43,796 Усі ті рази, коли ти погоджувався, чому ти це робив? 929 01:04:49,463 --> 01:04:51,546 Мабуть, відчував, що я це заслужив. 930 01:04:58,005 --> 01:05:00,130 Це я хотів тобі сказати, Ліззі. 931 01:05:02,713 --> 01:05:05,088 Так. Думаю, я поїду з ними. 932 01:05:07,213 --> 01:05:08,421 Агов. 933 01:05:11,713 --> 01:05:13,838 Гей. Почекайте мене. 934 01:05:13,921 --> 01:05:15,255 Без мене жити не може. 935 01:05:25,296 --> 01:05:27,963 -Не п'яний, щоб вести? -Я тверезий. 936 01:06:11,046 --> 01:06:12,671 Джефе! 937 01:06:14,588 --> 01:06:15,630 Джефе! 938 01:06:40,005 --> 01:06:42,505 Еммо. Давай, мала. Ну ж бо. 939 01:06:43,296 --> 01:06:46,046 Еммо! Вилазь, мала. Давай. 940 01:06:58,255 --> 01:07:03,505 Привіт, кицю, тобі вже, мабуть, набридло, що я лишаю повідомлення, 941 01:07:03,588 --> 01:07:08,005 але я просто хотів сказати, як завжди, що сумую за тобою, 942 01:07:09,463 --> 01:07:12,880 і попросити пробачення. 943 01:07:13,630 --> 01:07:15,921 Скринька цього абонента заповнена. 944 01:07:16,005 --> 01:07:18,713 Зараз він не може отримувати нових повідомлень. 945 01:07:25,338 --> 01:07:26,963 Мені так шкода. 946 01:07:31,213 --> 01:07:33,338 Два пункти звинувачення, навмисне вбивство. 947 01:07:35,921 --> 01:07:37,713 І це ще без Гезер. 948 01:07:39,255 --> 01:07:40,921 Не роби так із собою. 949 01:07:41,463 --> 01:07:42,880 Твоєї провини тут немає. 950 01:07:44,380 --> 01:07:45,713 Ти зробив усе, що міг. 951 01:07:46,213 --> 01:07:47,046 Ні. 952 01:07:48,463 --> 01:07:49,880 Я сказав «я згоден». 953 01:07:52,088 --> 01:07:53,588 І я навіть не знаю, чому. 954 01:08:00,296 --> 01:08:01,671 У тебе добра душа. 955 01:08:40,796 --> 01:08:43,755 Ми погані. Ми дуже погані. 956 01:08:48,880 --> 01:08:52,338 Якщо що, по-моєму, ми тут найменше з усього зла. 957 01:08:53,588 --> 01:08:55,130 Так? Чому ти так кажеш? 958 01:08:56,380 --> 01:08:57,505 Дещо чую. 959 01:08:57,588 --> 01:08:58,963 Дещо чуєш? 960 01:08:59,046 --> 01:09:00,963 Так. Ти знаєш Рея? 961 01:09:03,005 --> 01:09:06,713 Після чотирьох відсидок за наркотики Рей ліг у спецклініку, 962 01:09:07,213 --> 01:09:09,796 а тоді ще раз, на повторний курс, 963 01:09:09,880 --> 01:09:13,588 який призначений для людей, настільки стійких до терапії, 964 01:09:13,671 --> 01:09:15,380 що вона перестає діяти. 965 01:09:15,463 --> 01:09:20,296 Але, певно, навіть це йому не допомогло, бо тоді він скоїв немислиме. 966 01:09:21,046 --> 01:09:22,463 Потрійне вбивство. 967 01:09:23,963 --> 01:09:30,171 Так, свого наркодилера, сестру дилера й хлопця сестри дилера. 968 01:09:33,005 --> 01:09:34,088 Чорт, треба ж. 969 01:09:36,421 --> 01:09:37,421 А знаєш Роґана? 970 01:09:38,421 --> 01:09:40,046 -Здорованя Роґана. Звісно. -Так. 971 01:09:40,130 --> 01:09:42,546 -Хто його не знає? -Він повернувся додому. 972 01:09:42,630 --> 01:09:47,130 Знайшов свою дівчину, що його зраджувала, і викинув з вікна восьмого поверху. 973 01:09:47,213 --> 01:09:48,421 От чорт. 974 01:09:49,921 --> 01:09:51,046 Вона не вижила. 975 01:09:53,338 --> 01:09:54,380 Здуріти можна. 976 01:09:54,463 --> 01:09:55,630 Я цього не розумію. 977 01:09:55,713 --> 01:10:00,046 -Як таке можливо? -Що? 978 01:10:00,130 --> 01:10:02,296 Якщо ми всі погані, де все погане? 979 01:10:04,505 --> 01:10:05,713 Сидите допізна? 980 01:10:07,338 --> 01:10:08,171 Так. 981 01:10:09,630 --> 01:10:10,671 Сьогодні можна. 982 01:10:11,838 --> 01:10:16,130 Джефе, може, доведеться прибрати спільну миску з горішками, зважаючи на… 983 01:10:16,213 --> 01:10:17,171 Лайнопальця. 984 01:10:17,255 --> 01:10:19,921 Так. Прекрасного вам вечора. 985 01:10:20,921 --> 01:10:22,171 -І тобі. -І тобі. 986 01:11:02,921 --> 01:11:03,880 Ага. 987 01:11:07,921 --> 01:11:10,338 ЛЮБОВАКТИН 988 01:11:35,338 --> 01:11:36,171 Так. 989 01:11:36,255 --> 01:11:38,671 Гаразд. Я розумію. 990 01:11:39,630 --> 01:11:40,588 Дякую. 991 01:11:41,421 --> 01:11:44,005 Привіт, Джефе, дякую, що прийшов. Як ти? 992 01:11:44,546 --> 01:11:45,505 Добре. 993 01:11:46,255 --> 01:11:50,755 Гаразд, добре. Слухай, у мене від цього серце рветься на шматки. 994 01:11:50,838 --> 01:11:55,630 Але протком наполягає на останньому дослідженні, щоб знайти вихідний рівень. 995 01:11:55,713 --> 01:11:56,546 Ми… 996 01:11:56,630 --> 01:12:01,046 Ти маєш ввести Темнофлокс тому, з ким разом ніколи не приймав N-40. 997 01:12:06,088 --> 01:12:06,921 З ким це? 998 01:12:07,963 --> 01:12:11,171 Це й мені рве душу, Джефе. Чесно. 999 01:12:12,380 --> 01:12:14,005 Марку, будь ласка. 1000 01:12:28,171 --> 01:12:31,380 Ні. Вибачте, я не можу цього зробити. 1001 01:12:31,463 --> 01:12:32,755 Звісно, можеш, Джефе. 1002 01:12:32,838 --> 01:12:35,880 Це востаннє хтось отримає Темнофлокс, ясно? 1003 01:12:35,963 --> 01:12:37,546 Ліззі цього не заслужила. 1004 01:12:37,630 --> 01:12:39,880 Цього разу так далеко не зайде. Чесно. 1005 01:12:39,963 --> 01:12:41,213 Ти мене не слухаєш. 1006 01:12:41,296 --> 01:12:44,296 Облиш. Ти говориш інакше, ніж після приїзду сюди. 1007 01:12:44,380 --> 01:12:47,463 Той хлопець зробив би все, щоб загладити провину. 1008 01:12:47,546 --> 01:12:48,963 Ти можеш замовкнути? 1009 01:12:53,796 --> 01:12:55,005 Я цього не робитиму. 1010 01:12:57,921 --> 01:12:58,838 Спокійно. 1011 01:13:06,546 --> 01:13:09,338 Може, нам варто із цим переночувати. Так? 1012 01:13:10,463 --> 01:13:12,546 Уранці все здається кращим. 1013 01:13:15,296 --> 01:13:16,338 Так, аякже. 1014 01:13:26,296 --> 01:13:30,588 Пам'ятай, Джефе: те, що ти зробив, більше ніколи й ні з ким не станеться. 1015 01:13:31,546 --> 01:13:34,046 Такі препарати унеможливлять такі заклади. 1016 01:13:34,963 --> 01:13:37,380 Більше ніякої шкоди чи травмованих людей. 1017 01:13:38,463 --> 01:13:41,588 Лише ти можеш запобігти ще одному такому, як ти. 1018 01:13:48,838 --> 01:13:50,005 Подвой його дозу. 1019 01:14:05,963 --> 01:14:09,296 Я знаю, що тобі важко, але це допоможе. 1020 01:14:14,505 --> 01:14:15,838 Що в червоному? 1021 01:14:18,588 --> 01:14:19,421 Вибач. 1022 01:14:24,296 --> 01:14:25,505 Це просто іграшка. 1023 01:14:30,046 --> 01:14:33,046 -Червоне — це плацебо. Ми вставимо його… -Припини. 1024 01:14:34,546 --> 01:14:35,630 Просто припини. 1025 01:14:41,130 --> 01:14:43,213 Нема протокольного комітету, так? 1026 01:14:45,588 --> 01:14:47,005 Це його компанія. 1027 01:14:48,171 --> 01:14:49,880 Я бачив шапку на документі. 1028 01:14:53,630 --> 01:14:55,255 «Абнесті Фармасьютікалз». 1029 01:14:59,130 --> 01:15:00,880 Він тут усім заправляє, 1030 01:15:00,963 --> 01:15:04,213 і він же називає препарати, використовуючи карту з лото. 1031 01:15:05,213 --> 01:15:07,588 Чому ти працюєш у такому закладі? 1032 01:15:08,963 --> 01:15:11,880 Усі ці балачки про N-40 — це ж брехня. 1033 01:15:13,963 --> 01:15:16,130 Абнесті чхати хотів на любов. 1034 01:15:18,088 --> 01:15:19,838 Ні, його хвилює той червоний. 1035 01:15:22,630 --> 01:15:23,963 B-6. 1036 01:15:28,046 --> 01:15:29,880 Як ти можеш йому допомагати? 1037 01:15:31,630 --> 01:15:33,005 Ти міг би працювати будь-де. 1038 01:15:33,838 --> 01:15:36,255 Чому тут? Чому з ним? 1039 01:15:41,255 --> 01:15:43,505 Геніїв так мало. 1040 01:15:46,755 --> 01:15:48,755 Він пообіцяв, що ми змінимо світ. 1041 01:15:51,338 --> 01:15:53,255 Я просто хотів допомагати людям. 1042 01:15:57,505 --> 01:15:58,671 Ти ще можеш. 1043 01:16:26,546 --> 01:16:28,838 Привіт, Джефе, людино дня. 1044 01:16:31,588 --> 01:16:34,463 Сподіваюся, ти поспав, усе обдумав, так? 1045 01:16:35,338 --> 01:16:37,463 Може, сідай на місце водія? 1046 01:16:37,546 --> 01:16:38,755 Марка сьогодні нема. 1047 01:16:38,838 --> 01:16:41,380 У нього нежить чи щось таке. 1048 01:16:43,380 --> 01:16:44,505 Покоління нульових. 1049 01:16:47,046 --> 01:16:49,505 Вибач, це… Некоректно так казати. 1050 01:16:50,005 --> 01:16:52,838 Якщо так подумати, хтось раптово вирішує, 1051 01:16:52,921 --> 01:16:56,588 що всі, народжені з такої по таку дату, поводяться однаково. 1052 01:16:56,671 --> 01:17:00,338 Це як гороскоп, але ще тупіше. 1053 01:17:04,046 --> 01:17:05,796 Ви з Марком геть не схожі. 1054 01:17:07,005 --> 01:17:07,963 Ну, не знаю. 1055 01:17:09,046 --> 01:17:10,963 Це Марк змусив мене передумати. 1056 01:17:13,255 --> 01:17:16,338 Тоді я пробачу йому його шмарклі. 1057 01:17:22,380 --> 01:17:25,963 Коротше, тут я, ти й Ліззі, разом нас троє. 1058 01:17:26,921 --> 01:17:27,880 Як життя, Ліззі? 1059 01:17:29,296 --> 01:17:30,838 Вітамін Д не завадив би. 1060 01:17:30,921 --> 01:17:33,005 Скоро ми вивеземо тебе на сонечко. 1061 01:17:34,463 --> 01:17:35,380 Гаразд, Джефе. 1062 01:17:35,880 --> 01:17:39,671 Уранці я заповнив ампули Ліззі останніми залишками Темнофлоксу. 1063 01:17:39,755 --> 01:17:41,713 Решту я повиливав. Його вже нема. 1064 01:17:42,921 --> 01:17:45,463 Давай залишимо його в минулому назавжди? 1065 01:17:46,505 --> 01:17:48,296 Добре. До роботи. 1066 01:17:50,546 --> 01:17:52,421 Ліззі? Крапаю? 1067 01:17:53,255 --> 01:17:54,546 Так, я згодна. 1068 01:17:55,713 --> 01:17:59,171 Джефе, дай Ліззі Темнофлокс. 1069 01:18:33,921 --> 01:18:34,796 Вибач. 1070 01:18:40,630 --> 01:18:42,005 Відповідь і досі «ні». 1071 01:18:43,880 --> 01:18:45,171 Джефе. 1072 01:18:46,963 --> 01:18:49,380 Сука! 1073 01:18:53,838 --> 01:18:56,130 Так. Проти чого ти тут бунтуєш, Джефе? 1074 01:18:57,296 --> 01:19:01,088 Думаєш, ти її кохаєш? Та ти її навіть не знаєш. 1075 01:19:01,171 --> 01:19:04,463 Клянуся, у цій довбаній будівлі всі всіх судять! 1076 01:19:05,630 --> 01:19:08,338 Може, давай трохи поділимося наболілим? Так. 1077 01:19:08,421 --> 01:19:10,838 Ліззі, скажеш Джефу, за що ти сидиш? 1078 01:19:10,921 --> 01:19:13,130 -Байдуже. -Це і є кохання, правда? 1079 01:19:13,213 --> 01:19:15,713 Знайомитися одне з одним. Давайте знайомимося. 1080 01:19:15,796 --> 01:19:17,463 Байдуже. Вона мені сказала. 1081 01:19:17,546 --> 01:19:20,046 -Невже? -За грабіж. Теж мені проблема. 1082 01:19:20,671 --> 01:19:24,671 Правда? Що ти йому сказала? Майбутньому чоловіку, батьку твоїх дітей. 1083 01:19:24,755 --> 01:19:27,421 Він має право знати правду. Скажи йому. 1084 01:19:28,963 --> 01:19:31,546 -Можеш не казати. -Давай. Так. Скажи йому. 1085 01:19:31,630 --> 01:19:34,171 Давай, Ліззі, скажи йому. Кажи. 1086 01:19:34,713 --> 01:19:38,296 Ні? Гаразд, тоді скажу я. Добре? 1087 01:19:38,380 --> 01:19:41,588 Хай так. Твоя справа в мене тут. Подивимося. 1088 01:19:42,296 --> 01:19:44,505 Так? Дізнаймося про Ліззі все. 1089 01:19:44,588 --> 01:19:46,505 -Познайомимося. -Не треба. 1090 01:19:46,588 --> 01:19:49,421 -Я знаю, хто я і що накоїла. -Елізабет Даєн Гарріс. 1091 01:19:49,505 --> 01:19:51,463 Народилася в Прескоті, Аризона. 1092 01:19:51,546 --> 01:19:54,671 -Виросла в інтернаті… -Не треба. Я знаю, хто я. 1093 01:19:54,755 --> 01:19:57,713 Я знаю, хто я! Я мати, яка вбила своє немовля. 1094 01:20:10,588 --> 01:20:11,921 Ось хто я така, Джефе. 1095 01:20:15,005 --> 01:20:17,880 Мати, яка забула й кинула свою донечку в машині 1096 01:20:17,963 --> 01:20:21,171 на парковці «Волмарту» в липні, на три години… 1097 01:20:24,046 --> 01:20:25,380 доки я була на роботі. 1098 01:20:28,796 --> 01:20:31,671 Перше: злочинна недбалість. Друге: ненавмисне вбивство 1099 01:20:33,463 --> 01:20:35,338 моєї дев'ятимісячної донечки. 1100 01:20:38,338 --> 01:20:39,255 Моєї… 1101 01:20:42,671 --> 01:20:44,296 Моєї плоті й крові. 1102 01:20:54,963 --> 01:20:59,713 І я не знаю, що це за збочений експеримент, 1103 01:21:01,421 --> 01:21:05,713 та що б він не казав тобі зі мною зробити, давай, покінчимо вже із цим. 1104 01:21:05,796 --> 01:21:08,588 Що швидше ми це зробимо, то краще буде для всіх. 1105 01:21:12,255 --> 01:21:14,088 Давай. Ти не завдаси мені болю. 1106 01:21:18,213 --> 01:21:19,296 Це неможливо. 1107 01:21:20,296 --> 01:21:25,421 Нема більшого болю, ніж прокидатися кожного, сука, ранку без неї. Ясно? 1108 01:21:26,380 --> 01:21:28,671 І я знаю, ти думаєш, що кохаєш мене, 1109 01:21:28,755 --> 01:21:32,380 але все, що було в мені варте кохання, померло з нею давно. 1110 01:21:32,463 --> 01:21:36,088 Тож давай. Зробімо це. Не соромся. Дай мені той препарат. 1111 01:21:36,171 --> 01:21:37,838 Дай його мені, трясця. 1112 01:21:38,630 --> 01:21:41,796 Давай, сказано! Роби свою довбану роботу, Джефе! 1113 01:21:41,880 --> 01:21:43,421 Давай! 1114 01:21:44,088 --> 01:21:45,255 Бляха… 1115 01:21:46,046 --> 01:21:47,255 Дай його мені. 1116 01:21:48,088 --> 01:21:48,921 Будь ласка. 1117 01:22:18,546 --> 01:22:19,421 Вибач. 1118 01:22:20,671 --> 01:22:21,713 Що смішного? 1119 01:22:22,755 --> 01:22:24,213 Ні… 1120 01:22:24,296 --> 01:22:26,130 Те, що вона сидить там, усе це, 1121 01:22:26,213 --> 01:22:28,963 ти з тим телефоном, усі такі серйозні. 1122 01:22:30,171 --> 01:22:32,338 Це лише мені все здається кумедним? 1123 01:22:32,421 --> 01:22:33,713 СМІХОДИЛ 1124 01:22:33,796 --> 01:22:34,630 Так. 1125 01:22:34,713 --> 01:22:36,088 ФОБІКА 1126 01:22:36,171 --> 01:22:37,171 Лише тобі. 1127 01:22:51,255 --> 01:22:52,588 Марк не захворів, так? 1128 01:22:54,588 --> 01:22:56,255 -Дай сюди. -Ні. 1129 01:22:59,255 --> 01:23:02,755 Припини. Годі, ти мене лякаєш, чуєш? 1130 01:23:02,838 --> 01:23:05,880 Просто припини. Досить. Не кривдь мене. 1131 01:23:05,963 --> 01:23:07,463 Не завдавай мені болю. 1132 01:23:07,546 --> 01:23:09,296 ТЕМНОФЛОКС 1133 01:23:09,380 --> 01:23:10,755 Сука. 1134 01:23:13,713 --> 01:23:14,546 Боже… 1135 01:23:15,088 --> 01:23:17,838 Марк щось додав у мій мобіпак. 1136 01:23:17,921 --> 01:23:22,755 Так і є. Він спорожнив мій мобіпак і дав тобі Темнофлокс. 1137 01:23:23,921 --> 01:23:25,921 Він зараз повернеться з поліцією. 1138 01:23:26,005 --> 01:23:27,671 Як він міг? 1139 01:23:27,755 --> 01:23:29,880 Ми з ним… Ми ж із тобою були… 1140 01:23:31,296 --> 01:23:32,463 Хай це припиниться! 1141 01:23:33,963 --> 01:23:36,046 -Тобі щось дати? -Хай припиниться! 1142 01:23:36,130 --> 01:23:37,463 Для покращення самопочуття? 1143 01:23:39,088 --> 01:23:40,796 Це були твої перші слова мені, 1144 01:23:42,880 --> 01:23:46,421 потрібна тобі згода для найважливішого дослідження. 1145 01:23:46,505 --> 01:23:48,296 -І що ми кажемо? -Так! 1146 01:23:49,380 --> 01:23:51,171 На що ми погоджуємося? 1147 01:23:51,255 --> 01:23:54,713 Що ми погоджувалися вводити собі в організм кожен день? 1148 01:23:57,546 --> 01:23:58,671 B-6. 1149 01:23:59,463 --> 01:24:01,838 Він не робить щасливим, голодним чи збудженим. 1150 01:24:01,921 --> 01:24:03,671 Він змушує робити те, що кажуть. 1151 01:24:03,755 --> 01:24:08,005 «Смійся, перестань сміятися. Їж, перестань їсти. Трахайся, не трахайся!» 1152 01:24:08,921 --> 01:24:12,463 Ти тестував не всі ті інші препарати. Ти тестував B-6. 1153 01:24:12,546 --> 01:24:14,088 Так. Пробач. Мені шкода. 1154 01:24:15,130 --> 01:24:16,713 Пробач. 1155 01:24:19,671 --> 01:24:21,005 Як ти хотів його назвати? 1156 01:24:25,088 --> 01:24:25,963 Ну гаразд. 1157 01:24:30,505 --> 01:24:32,463 Як ти збирався його назвати? 1158 01:24:33,546 --> 01:24:35,588 П-К-Р-Екс. 1159 01:24:36,296 --> 01:24:37,838 Покірнекс. 1160 01:24:39,713 --> 01:24:40,880 І він працював. 1161 01:24:40,963 --> 01:24:44,921 Достатньо, щоб жити серед убивць, але не для золотої зірки. Чому? 1162 01:24:46,380 --> 01:24:48,255 B-6 мав бути ідеальним. 1163 01:24:48,338 --> 01:24:50,130 Метою була не покірність. 1164 01:24:50,213 --> 01:24:53,296 А тотальна покірність, без винятків. 1165 01:24:54,171 --> 01:24:57,171 Ми мали знати, чи вийде змусити вас виконати наказ, 1166 01:24:57,255 --> 01:25:01,588 який суперечить вашим найсокровеннішим цінностям та емоціям. 1167 01:25:01,671 --> 01:25:04,546 Зробити саме те, що ви аж ніяк не хочете робити. 1168 01:25:05,463 --> 01:25:06,963 Скривдити того, кого любиш. 1169 01:25:07,046 --> 01:25:10,796 B-6 міг змусити тебе повторити той вчинок, про який ти шкодуєш, 1170 01:25:10,880 --> 01:25:13,380 скривдити ще когось із тих, кого любиш. 1171 01:25:13,463 --> 01:25:15,713 Міг змусити будь-кого робити будь-що. 1172 01:25:16,755 --> 01:25:18,130 Я довіряв тобі. 1173 01:25:19,213 --> 01:25:21,838 Ми довірили тобі своє життя! 1174 01:25:23,421 --> 01:25:26,088 Ти змушував нас робити одне одному підлість, 1175 01:25:26,171 --> 01:25:28,838 начебто з нашої волі, але воля була твоя. 1176 01:25:29,796 --> 01:25:31,088 Ти забрав нашу… 1177 01:25:31,171 --> 01:25:32,796 Вашу що? Свободу волі? 1178 01:25:33,713 --> 01:25:35,880 Боже. І багато вона тобі дала? 1179 01:25:38,380 --> 01:25:39,755 Не можеш цього уявити? 1180 01:25:39,838 --> 01:25:43,046 Світ, повний людей, які роблять те, що їм кажуть. 1181 01:25:47,463 --> 01:25:50,088 Ми б продавали мир і гармонію. 1182 01:25:50,171 --> 01:25:53,921 Можливість змусити людей діяти в ім'я більшого блага. 1183 01:25:55,838 --> 01:25:58,505 Поводитися не так, як вони хочуть, а як слід. 1184 01:26:00,338 --> 01:26:05,130 Більше не було б п'яниць, що розбивають тачки. Чоловіків, що вбивають дружин. 1185 01:26:05,213 --> 01:26:06,755 Дітей, яких кидають. 1186 01:26:09,546 --> 01:26:11,380 Що вже говорити. B-6 не діє. 1187 01:26:12,671 --> 01:26:15,171 Я хочу, щоб ти розказав, що зробив з Гезер. 1188 01:26:17,005 --> 01:26:20,546 Я можу сісти в тюрму, це знищить мене. 1189 01:26:20,630 --> 01:26:23,421 І все, що я збудував. Я можу сісти в тюрму. 1190 01:26:23,505 --> 01:26:27,130 Джеф і Стів. Не такі вже й різні. 1191 01:26:29,213 --> 01:26:30,046 Так. 1192 01:26:31,588 --> 01:26:33,088 Що смішного? 1193 01:26:35,838 --> 01:26:38,338 Тебе звільнили сім місяців тому. 1194 01:26:40,296 --> 01:26:43,130 А апеляцію Ліззі вислухали співчутливі люди. 1195 01:26:43,213 --> 01:26:44,755 Вона вже тиждень вільна. 1196 01:26:52,796 --> 01:26:56,588 Вона вийде звідси. Сьогодні. 1197 01:26:57,713 --> 01:26:59,463 Відчини вхідні двері. 1198 01:27:06,963 --> 01:27:10,463 Я простежу, щоб ти більше ніколи і ні з ким такого не робив. 1199 01:27:22,380 --> 01:27:23,546 Віддай мені ніж. 1200 01:27:26,630 --> 01:27:29,921 Я сказав, дай його мені. 1201 01:27:30,963 --> 01:27:31,963 Для чого? 1202 01:27:34,046 --> 01:27:35,880 Бо я так сказав, Стіве, 1203 01:27:36,505 --> 01:27:39,755 і залив тобі стільки B-6, що лева можна приборкати. 1204 01:27:45,796 --> 01:27:46,921 Справді працює? 1205 01:27:48,255 --> 01:27:51,755 Не тоді, коли є наказ убити єдине, що людина любила в житті. 1206 01:27:54,671 --> 01:27:55,838 Цього я навчився в тебе. 1207 01:28:12,838 --> 01:28:15,505 Я ввів Ліззі Темнофлокс. Усі чотири ампули. 1208 01:29:31,755 --> 01:29:33,005 Гей. 1209 01:29:46,546 --> 01:29:47,838 Нічого. Ти в нормі. 1210 01:29:50,880 --> 01:29:52,671 Уже все. 1211 01:29:54,755 --> 01:29:56,796 Пробач мені. 1212 01:29:57,338 --> 01:29:58,171 За що? 1213 01:29:59,380 --> 01:30:01,421 Пробач, що я брехала. 1214 01:30:01,505 --> 01:30:03,088 Ліззі, я кохаю тебе. 1215 01:30:04,796 --> 01:30:06,796 І ніщо цього не змінить. 1216 01:30:25,296 --> 01:30:26,963 Друзі й сусіди, 1217 01:30:27,046 --> 01:30:30,338 вибачте, що перебиваю, особливо з такими новинами. 1218 01:30:32,046 --> 01:30:33,838 У нас спроба втечі. 1219 01:30:34,630 --> 01:30:36,755 Більшість із вас знає Джефа й Ліззі. 1220 01:30:41,505 --> 01:30:43,171 Більшість знає Джефа й Ліззі, 1221 01:30:43,255 --> 01:30:47,505 і мені страшенно сумно, що вони обдурили представників влади, 1222 01:30:47,588 --> 01:30:49,005 які зараз їдуть сюди. 1223 01:30:49,088 --> 01:30:51,380 Я казав, що це буде кінець програмі 1224 01:30:51,463 --> 01:30:55,130 й комфортному життю, яким жили ми всі, але вони не послухали. 1225 01:30:57,630 --> 01:30:58,505 О ні. 1226 01:31:02,546 --> 01:31:05,255 Комусь хочеться повертатися в тюрму штату? 1227 01:31:06,380 --> 01:31:08,755 Що б ви зробили, щоб не допустити цього, 1228 01:31:08,838 --> 01:31:11,380 щоб зберегти шляхетну місію… 1229 01:31:11,463 --> 01:31:12,296 Чорт! 1230 01:31:12,380 --> 01:31:14,171 …якій ми присвятили життя? 1231 01:31:15,713 --> 01:31:17,380 Пішло це все! 1232 01:31:23,296 --> 01:31:27,421 Зупиніть Джефа й Ліззі, не заради мене, а заради себе. 1233 01:31:27,505 --> 01:31:29,963 ДО ОБ'ЄКТА НАБЛИЖАЮТЬСЯ 1234 01:31:32,796 --> 01:31:33,963 Сука! 1235 01:31:50,130 --> 01:31:50,963 Лайнопалець? 1236 01:32:11,171 --> 01:32:12,630 Я знав, що це ти. 1237 01:32:55,213 --> 01:32:56,088 Он вони! 1238 01:33:18,380 --> 01:33:20,130 Біжімо, за ними. Швидше! 1239 01:33:29,171 --> 01:33:30,005 Стривай. 1240 01:33:31,963 --> 01:33:33,463 У мене є ключ від комори. 1241 01:33:35,546 --> 01:33:37,338 Там запас їжі на пів року. 1242 01:33:40,880 --> 01:33:43,630 Круто. Дякую. 1243 01:34:22,463 --> 01:34:25,046 Альфа Віскі Дельта, вилітаю на північ. 1244 01:34:32,171 --> 01:34:36,755 Альфа Віскі Дельта, набираю висоту, 610 метрів, 1245 01:34:38,421 --> 01:34:40,463 курс на схід до траси нуль… 1246 01:34:45,088 --> 01:34:45,921 Вибачте. 1247 01:34:48,171 --> 01:34:50,046 Нуль дев'ять нуль… 1248 01:34:50,546 --> 01:34:51,755 До траси нуль… 1249 01:34:53,671 --> 01:34:58,005 Альфа Віскі Дельта, вам потрібна якась допомога? 1250 01:34:59,296 --> 01:35:00,880 Пішли ви з вашою маячнею. 1251 01:35:00,963 --> 01:35:03,296 Пішли ви всі! 1252 01:35:24,880 --> 01:35:27,630 ПОЛІЦІЯ 1253 01:36:03,296 --> 01:36:05,630 Альфа Віскі Дельта, підтвердьте наміри. 1254 01:36:05,713 --> 01:36:07,838 Ви летите на північний захід, 315. 1255 01:36:07,921 --> 01:36:10,838 Знизилися нижче 150 м. Ви нас чуєте? 1256 01:36:19,338 --> 01:36:23,380 Ви знижуєтеся. Штурвал на себе. 1257 01:36:26,046 --> 01:36:28,588 -Ви знижуєтеся. Штурвал на себе. -Як гарно. 1258 01:36:28,671 --> 01:36:31,005 Ви знижуєтеся. Штурвал на себе. 1259 01:37:08,796 --> 01:37:10,213 Приємно відчувати сонце. 1260 01:37:25,005 --> 01:37:27,463 Шкода, що нема ліків для прощення себе. 1261 01:37:28,005 --> 01:37:31,171 Щоб прийняти їх, і тоді все починається з початку. 1262 01:37:31,838 --> 01:37:34,880 Коли до всіх, кого любиш, ти ставишся правильно. 1263 01:37:34,963 --> 01:37:39,505 Ставишся до них як до золота й відчуваєш, що все ще попереду. 1264 01:37:40,046 --> 01:37:43,171 Це прекрасне життя з усіма його насолодами. 1265 01:37:43,255 --> 01:37:46,213 Любов, яку я можу дарувати, добро, яке можу робити. 1266 01:37:48,421 --> 01:37:50,088 Але таких ліків не існує. 1267 01:37:53,046 --> 01:37:55,213 Доведеться нам робити це самим. 1268 01:45:36,046 --> 01:45:41,046 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова