1 00:00:21,046 --> 00:00:22,130 好,瑞伊 2 00:00:22,213 --> 00:00:26,171 你志願參加蜘蛛頭監獄臨床試驗計畫 3 00:00:26,255 --> 00:00:30,213 開始前,要徵求你同意注射G46 4 00:00:30,296 --> 00:00:32,213 -繼續滴? -同意 5 00:00:32,921 --> 00:00:35,463 (笑樂爽) 6 00:00:36,838 --> 00:00:38,380 鬼最愛的水果是什麼? 7 00:00:41,963 --> 00:00:42,880 葡萄 8 00:00:50,588 --> 00:00:52,588 這個好笑 9 00:00:57,213 --> 00:00:59,380 魔術師對漁夫說什麼? 10 00:01:01,463 --> 00:01:03,296 幫我單釣一張牌 11 00:01:10,671 --> 00:01:13,088 不是你的起司叫什麼? 12 00:01:16,963 --> 00:01:18,005 氣死 13 00:01:21,880 --> 00:01:23,005 瑞伊 14 00:01:23,671 --> 00:01:26,380 接下來不是冷笑話,而是單純的事實 15 00:01:26,463 --> 00:01:27,380 是喔? 16 00:01:34,838 --> 00:01:37,505 1994年盧安達種族大屠殺 17 00:01:37,588 --> 00:01:39,963 80多萬人遭到殺害 18 00:01:49,130 --> 00:01:50,796 你要服… 19 00:01:50,880 --> 00:01:53,671 你要連續服四個無期徒刑 20 00:01:53,755 --> 00:01:56,213 不得假釋 21 00:02:04,671 --> 00:02:06,963 瑞伊,謝謝,這樣就可以了 22 00:02:28,421 --> 00:02:31,005 NETFLIX 出品 23 00:04:14,421 --> 00:04:17,921 (改編自喬治桑德斯短篇小說 《逃離蜘蛛頭》) 24 00:04:18,796 --> 00:04:20,963 (前門) 25 00:04:22,005 --> 00:04:28,963 (蜘蛛頭監獄研究中心) 26 00:04:31,171 --> 00:04:34,505 (警告:閒人勿進) 27 00:04:40,421 --> 00:04:42,546 各位朋友、鄰居,又是晴朗的早晨 28 00:04:42,630 --> 00:04:44,546 該起床了 29 00:04:44,630 --> 00:04:47,713 蜘蛛頭監獄研究中心的志願者 30 00:04:47,796 --> 00:04:49,046 都要配合實驗 31 00:04:49,130 --> 00:04:51,130 隨時遵守基本規定 32 00:04:51,213 --> 00:04:55,296 不准打人罵人,冰箱食物要寫名字 33 00:04:55,380 --> 00:04:58,546 傑夫,請到碼頭為實地測驗報到 34 00:05:10,546 --> 00:05:13,088 傑夫,今天要試驗新藥 35 00:05:13,838 --> 00:05:16,213 -繼續滴? -是N31就繼續 36 00:05:16,296 --> 00:05:18,380 真難笑,是N40,同意嗎? 37 00:05:19,255 --> 00:05:20,213 同意 38 00:05:27,171 --> 00:05:28,880 好了就開始,傑夫 39 00:05:42,171 --> 00:05:43,130 好好看 40 00:05:44,380 --> 00:05:47,421 來加強一下你的語言區好了,傑夫 41 00:05:47,505 --> 00:05:48,338 繼續滴? 42 00:05:48,421 --> 00:05:50,046 -好 -同意嗎? 43 00:05:50,921 --> 00:05:53,796 抱歉,同意 44 00:05:56,255 --> 00:05:59,588 (語彙豐) 45 00:06:08,380 --> 00:06:09,713 抱歉,我遲到了 46 00:06:16,963 --> 00:06:18,171 帥哥來了 47 00:06:20,088 --> 00:06:21,296 大變態 48 00:06:23,588 --> 00:06:25,296 -你跑去哪? -郊遊 49 00:06:25,796 --> 00:06:27,255 對喔,你要跟艾瑪講電話 50 00:06:27,338 --> 00:06:28,921 不是,是試藥研究 51 00:06:29,713 --> 00:06:31,546 應該是N40吧 52 00:06:32,213 --> 00:06:34,963 每個人都被找去去郊遊,就我沒有 53 00:06:35,046 --> 00:06:35,963 妳還是新人 54 00:06:36,046 --> 00:06:37,588 不算新了 55 00:06:37,671 --> 00:06:39,838 好想曬曬太陽 56 00:06:40,838 --> 00:06:42,171 可以幫妳… 57 00:06:42,255 --> 00:06:44,338 切油桃和火腿? 58 00:06:44,421 --> 00:06:46,796 要幫什麼?都切好了,誰叫你這麼慢 59 00:06:46,880 --> 00:06:47,921 嘴張開 60 00:06:48,005 --> 00:06:50,005 吃吧,一口吃下去 61 00:06:50,755 --> 00:06:52,463 -對 -好好吃 62 00:06:52,546 --> 00:06:54,880 -好吃吧? -真希望妳能繼續待點心班 63 00:06:54,963 --> 00:06:57,588 我常說叫妳去打掃太浪費了 64 00:06:57,671 --> 00:06:59,755 話別說得太快,我很愛刷東西 65 00:07:01,505 --> 00:07:02,880 好吧 66 00:07:03,463 --> 00:07:04,963 你有沒有發現我們… 67 00:07:05,046 --> 00:07:06,671 說話很有默契? 68 00:07:07,671 --> 00:07:09,546 我本來要說需要新碗 69 00:07:15,171 --> 00:07:17,005 N40試得怎麼樣? 70 00:07:22,796 --> 00:07:24,463 百花一動也不動 71 00:07:26,880 --> 00:07:30,921 像是一幅精雕細琢的百花圖 72 00:07:32,880 --> 00:07:39,005 我很想跟妳說,但藥效剛退了 73 00:07:39,088 --> 00:07:40,505 -語彙豐 -對 74 00:07:40,588 --> 00:07:44,213 話到嘴邊卻想不起來 75 00:07:44,296 --> 00:07:46,255 怎麼都想不起來的感覺? 76 00:07:47,213 --> 00:07:48,046 對 77 00:07:49,546 --> 00:07:50,755 你矬矬的樣子很可愛 78 00:07:53,130 --> 00:07:56,880 但偏偏挑今天語塞 79 00:08:00,380 --> 00:08:03,213 今天我原本有話跟妳說,莉琪 80 00:08:05,046 --> 00:08:08,630 好,我們還有時間 81 00:08:10,338 --> 00:08:11,421 沒錯 82 00:08:11,505 --> 00:08:12,880 我們有的是時間 83 00:08:16,380 --> 00:08:17,463 好 84 00:08:17,546 --> 00:08:18,963 你又知道怎麼跳? 85 00:08:19,046 --> 00:08:20,463 你才不會 86 00:08:24,005 --> 00:08:25,171 總結一下 87 00:08:35,838 --> 00:08:36,796 我喜歡 88 00:08:38,505 --> 00:08:40,546 美不勝收 89 00:09:28,213 --> 00:09:29,463 要帶我去哪? 90 00:09:30,796 --> 00:09:34,005 做礦泉水的那個島怎麼樣? 91 00:09:35,921 --> 00:09:37,005 斐濟? 92 00:09:37,088 --> 00:09:37,921 斐濟 93 00:09:39,630 --> 00:09:41,505 -我帶妳去斐濟 -謝謝 94 00:09:42,005 --> 00:09:43,005 只是需要一點錢 95 00:09:43,088 --> 00:09:44,755 馬克生日,可以去他家嗎? 96 00:09:44,838 --> 00:09:47,338 他上禮拜二生日,但每天都狂歡不誤 97 00:09:47,421 --> 00:09:48,963 -拜託 -要問大小姐 98 00:09:49,046 --> 00:09:52,255 你們去玩吧,我不去了 99 00:09:52,921 --> 00:09:54,713 -想妳 -更想你 100 00:10:00,838 --> 00:10:01,796 你還能開嗎? 101 00:10:04,130 --> 00:10:04,963 沒問題 102 00:10:18,505 --> 00:10:19,713 傑夫… 103 00:10:22,755 --> 00:10:23,713 傑夫 104 00:10:59,255 --> 00:11:01,671 (新英格蘭醫學期刊) 105 00:11:41,963 --> 00:11:43,546 抱歉,我遲到了,阿奈斯提先生 106 00:11:45,463 --> 00:11:47,755 等你叫我史帝夫那天,我就退休 107 00:11:47,838 --> 00:11:49,130 一天都不拖 108 00:11:49,796 --> 00:11:51,255 話說回來,海瑟… 109 00:11:51,796 --> 00:11:53,421 一說到她就來 110 00:11:53,505 --> 00:11:54,463 抱歉 111 00:12:01,588 --> 00:12:02,421 好了 112 00:12:05,171 --> 00:12:06,046 我真失禮 113 00:12:06,130 --> 00:12:07,796 傑夫、海瑟,你們認識一下 114 00:12:08,463 --> 00:12:13,046 請問你們被關到蜘蛛頭監獄或之前 115 00:12:13,130 --> 00:12:14,505 有交談過嗎? 116 00:12:15,171 --> 00:12:16,255 -沒有 -沒有 117 00:12:17,588 --> 00:12:19,255 有任何互動嗎? 118 00:12:19,755 --> 00:12:21,296 不就說沒有嗎? 119 00:12:21,380 --> 00:12:22,255 沒有 120 00:12:25,005 --> 00:12:26,296 覺得怎樣? 121 00:12:31,505 --> 00:12:32,755 問我還是問他? 122 00:12:32,838 --> 00:12:34,838 問你們兩個,傑夫先說 123 00:12:38,505 --> 00:12:39,796 還不錯 124 00:12:40,921 --> 00:12:43,588 別又來這句,我是問她有沒有魅力 125 00:12:43,671 --> 00:12:45,505 史帝夫,你自己看不出嗎? 126 00:12:45,588 --> 00:12:48,130 請安靜,我在問傑夫,她長得怎樣? 127 00:12:49,005 --> 00:12:49,838 拜託 128 00:12:49,921 --> 00:12:51,213 打分數一到十分? 129 00:12:52,796 --> 00:12:55,338 7.5分 130 00:12:56,505 --> 00:12:57,505 海瑟,換妳 131 00:12:59,171 --> 00:13:02,421 還好,大方一點算他五分 132 00:13:04,296 --> 00:13:06,671 你給她服用誠實易嗎? 133 00:13:07,255 --> 00:13:08,713 沒有,你知道我得先徵求同意 134 00:13:08,796 --> 00:13:10,421 老娘就嘴賤 135 00:13:11,963 --> 00:13:14,880 那我想改給八分 136 00:13:16,296 --> 00:13:17,588 傑夫,海瑟 137 00:13:17,671 --> 00:13:20,588 你們是否同意注射N40?繼續滴? 138 00:13:21,213 --> 00:13:22,338 同意 139 00:13:22,421 --> 00:13:24,296 -好 -海瑟 140 00:13:24,380 --> 00:13:25,838 她實在很煩 141 00:13:26,921 --> 00:13:29,380 -同意 -謝謝 142 00:13:30,088 --> 00:13:33,921 (愛意濃) 143 00:13:44,963 --> 00:13:46,588 兩位快說話 144 00:13:46,671 --> 00:13:49,546 她變得很好看 145 00:13:50,421 --> 00:13:51,463 天啊 146 00:13:52,505 --> 00:13:58,005 真的好正點 147 00:14:01,338 --> 00:14:02,255 海瑟 148 00:14:09,463 --> 00:14:11,546 一樣 149 00:14:14,088 --> 00:14:16,088 加強語彙豐讓他們多說點 150 00:14:21,296 --> 00:14:22,963 美豔動人 151 00:14:24,421 --> 00:14:26,088 別跟我們說,對彼此說 152 00:14:26,171 --> 00:14:28,005 妳…天啊 153 00:14:28,796 --> 00:14:30,880 你帥氣瀟灑 154 00:14:30,963 --> 00:14:32,588 抱歉,以前都沒感覺 155 00:14:32,671 --> 00:14:36,838 沒關係,我沒見過妳這麼正的美女 156 00:14:36,921 --> 00:14:37,963 謝謝 157 00:14:38,046 --> 00:14:40,338 -好想… -好 158 00:14:40,421 --> 00:14:41,671 -什麼? -好想… 159 00:14:47,546 --> 00:14:48,963 好想怎樣,傑夫? 160 00:14:59,213 --> 00:15:00,088 好 161 00:15:00,171 --> 00:15:01,296 有錄影嗎? 162 00:15:07,171 --> 00:15:08,338 好爽 163 00:15:15,005 --> 00:15:16,088 天啊 164 00:15:26,921 --> 00:15:27,838 還好嗎? 165 00:15:38,046 --> 00:15:39,255 笑什麼? 166 00:15:39,921 --> 00:15:40,755 沒什麼 167 00:15:50,505 --> 00:15:52,130 竟然有這種可能 168 00:15:55,588 --> 00:15:56,463 什麼? 169 00:15:57,421 --> 00:15:58,755 我會喜歡上摟抱 170 00:16:00,421 --> 00:16:02,255 請給我這種藥帶回家 171 00:16:02,880 --> 00:16:03,713 海瑟 172 00:16:05,880 --> 00:16:06,713 怎樣? 173 00:16:11,921 --> 00:16:12,921 我愛妳 174 00:16:15,380 --> 00:16:16,921 太驚人了 175 00:16:17,005 --> 00:16:18,046 我也愛你 176 00:16:18,130 --> 00:16:20,796 他媽的N40 177 00:16:20,880 --> 00:16:22,671 我們好厲害 178 00:16:22,755 --> 00:16:24,296 強力春藥 179 00:16:24,921 --> 00:16:25,796 金星? 180 00:16:25,880 --> 00:16:27,796 還早 181 00:16:27,880 --> 00:16:31,046 殘餘藥效比火辣打炮更值得關注 182 00:16:31,130 --> 00:16:34,338 我知道你很忙,但你要觀察這兩個 183 00:16:35,088 --> 00:16:38,713 等幾小時、幾天 藥效退後會不會想接觸 184 00:16:38,796 --> 00:16:40,755 共處一室會不會有感覺 185 00:16:40,838 --> 00:16:43,880 會不會以非語言溝通,尋求趨同 186 00:16:44,630 --> 00:16:45,505 鏡像行為 187 00:16:45,588 --> 00:16:48,005 戀愛的人會不自覺模仿彼此的動作 188 00:16:48,088 --> 00:16:51,338 同時抓臉、撥頭髮 189 00:16:51,421 --> 00:16:53,296 好像管不住身體 190 00:16:53,380 --> 00:16:55,046 好好觀察傑夫和海瑟 191 00:16:55,130 --> 00:16:57,755 我想知道愛… 192 00:16:57,838 --> 00:16:59,880 這個愛會不會持續 193 00:17:01,505 --> 00:17:04,088 謝謝兩位 194 00:17:05,046 --> 00:17:07,588 真的多謝了,實驗沒有你們就做不成 195 00:17:07,671 --> 00:17:09,005 記住,你們的感受 196 00:17:09,088 --> 00:17:11,963 有時過渡期焦慮不安是正常的 197 00:17:12,046 --> 00:17:14,505 我們會讓你們回歸基準線 還有後續要做 198 00:17:17,255 --> 00:17:18,505 我可以回去點心班嗎? 199 00:17:19,505 --> 00:17:21,296 相信我,你不會想知道的 200 00:17:22,546 --> 00:17:24,088 我和育幼院的女生 201 00:17:24,171 --> 00:17:26,671 會偷便利商店的刮刮樂 202 00:17:26,755 --> 00:17:28,505 一次刮一百張 203 00:17:28,588 --> 00:17:32,046 指縫都黑黑的,好像我們工作很認真 204 00:17:33,380 --> 00:17:36,463 我們不認為偷東西是壞事 205 00:17:36,546 --> 00:17:38,880 我們窮到被鬼抓,沒人比我們更需要 206 00:17:38,963 --> 00:17:40,088 對 207 00:17:40,171 --> 00:17:43,421 有年平安夜,我們開車在附近晃 208 00:17:43,505 --> 00:17:44,963 大家都到教會去了 209 00:17:45,046 --> 00:17:47,130 我們打破人家窗戶 210 00:17:47,213 --> 00:17:50,005 偷走鄰居聖誕樹下的禮物 211 00:17:50,088 --> 00:17:51,046 給妳 212 00:17:51,130 --> 00:17:52,963 知道隔天早上怎樣嗎? 213 00:17:53,046 --> 00:17:57,213 我們拆禮物時 電視剛好播《鬼靈精》 214 00:17:57,296 --> 00:17:59,255 -好巧 -他把禮物都歸還的那段? 215 00:17:59,338 --> 00:18:00,963 -害我心情好差 -也是 216 00:18:01,046 --> 00:18:03,005 我哭得像小鬼一樣 217 00:18:48,421 --> 00:18:50,630 她用科學迷惑我的眼 218 00:18:52,046 --> 00:18:53,588 午安,孩子們 219 00:18:56,088 --> 00:18:58,296 莎拉、傑夫,互相打聲招呼吧 220 00:18:58,921 --> 00:18:59,838 妳好 221 00:19:00,505 --> 00:19:01,421 你好 222 00:19:02,255 --> 00:19:03,963 今天要做的事情很多 223 00:19:04,046 --> 00:19:05,921 老大盯得很緊 224 00:19:06,005 --> 00:19:07,630 -可以的話… -同意 225 00:19:13,796 --> 00:19:16,713 好吧,同意 226 00:19:22,380 --> 00:19:23,838 我實在看不下去 227 00:19:23,921 --> 00:19:25,630 你是說莎拉還是加倍劑量? 228 00:19:25,713 --> 00:19:27,005 加倍劑量的莎拉 229 00:19:27,921 --> 00:19:29,380 我們都是自願來這裡的,馬克 230 00:19:45,046 --> 00:19:46,046 她… 231 00:19:46,796 --> 00:19:47,838 應該是 232 00:19:50,255 --> 00:19:52,088 好爽 233 00:20:01,255 --> 00:20:02,338 幹嘛臭臉,瑞伊? 234 00:20:02,421 --> 00:20:05,421 有人拿大便在廁所門上鬼畫符 235 00:20:05,505 --> 00:20:06,338 噁死了 236 00:20:06,838 --> 00:20:09,921 我要揪出那個大便鬼,最好不是你 237 00:20:11,505 --> 00:20:12,421 不是我 238 00:20:24,005 --> 00:20:27,130 我做任何事 都到不了你畫那個的程度 239 00:20:28,088 --> 00:20:29,505 -你喜歡? -對 240 00:20:30,130 --> 00:20:32,171 有藥能讓人忘掉煩惱嗎? 241 00:20:32,796 --> 00:20:34,088 變老就會忘掉 242 00:20:35,755 --> 00:20:36,880 我很期待 243 00:20:44,921 --> 00:20:45,880 感覺怎麼樣? 244 00:20:47,380 --> 00:20:49,505 還好,有點痠痛 245 00:20:50,046 --> 00:20:51,880 但那時鐵定爽死吧 246 00:20:54,255 --> 00:20:55,088 對 247 00:20:56,630 --> 00:20:57,713 我們能給你乳膏擦 248 00:20:59,130 --> 00:21:00,796 沒關係,謝了 249 00:21:02,046 --> 00:21:03,921 幫我個忙 250 00:21:04,963 --> 00:21:08,380 實驗時,盡量別讓女生碰到行動包 251 00:21:09,005 --> 00:21:11,005 也別碰到她們的 252 00:21:11,630 --> 00:21:14,963 我知道你們很激烈,但行動包撞不得 253 00:21:15,046 --> 00:21:17,046 可能會讓積量激增,造成失控 254 00:21:18,338 --> 00:21:19,296 知道了 255 00:21:22,588 --> 00:21:23,588 馬克 256 00:21:23,671 --> 00:21:24,880 怎樣? 257 00:21:24,963 --> 00:21:26,421 可以把我調離點心班嗎? 258 00:21:26,963 --> 00:21:30,463 怎麼了?莉琪很煩嗎? 259 00:21:31,421 --> 00:21:33,921 不是,就想改變一下 260 00:21:36,880 --> 00:21:39,005 好吧 261 00:21:42,296 --> 00:21:43,171 謝了 262 00:21:56,421 --> 00:21:57,671 可惡 263 00:21:59,755 --> 00:22:00,588 真是的 264 00:22:01,463 --> 00:22:02,546 莉琪 265 00:22:02,630 --> 00:22:03,796 她是西雅圖人嗎? 266 00:22:04,338 --> 00:22:05,963 亞利桑那州普雷斯科特人 267 00:22:07,130 --> 00:22:08,796 你看,傑夫知道 268 00:22:08,880 --> 00:22:10,546 這就是認識人的好處 269 00:22:10,630 --> 00:22:12,755 說到西雅圖,我早上看到比分 270 00:22:12,838 --> 00:22:16,171 水手隊連戰連勝,待會該來聽一場 271 00:22:16,255 --> 00:22:18,380 我奉陪,他們要對上哪隊? 272 00:22:18,463 --> 00:22:20,630 該死,馬克,拿去還 273 00:22:22,088 --> 00:22:24,546 傑夫,請坐,今天也要做很多事 274 00:22:25,088 --> 00:22:27,505 看頭條就知道,可惜你看不到 275 00:22:27,588 --> 00:22:29,588 現在世界最需要我們 276 00:22:30,588 --> 00:22:33,213 今天開了兩間工作室 277 00:22:33,296 --> 00:22:35,130 別理戴夫,相信我 278 00:22:35,213 --> 00:22:36,588 勸你相信他 279 00:22:40,338 --> 00:22:41,380 傑夫 280 00:22:42,713 --> 00:22:45,713 好,認得她們嗎? 281 00:22:47,255 --> 00:22:48,421 真幽默喔 282 00:22:49,213 --> 00:22:51,963 我要你進行抉擇,這是我的研究重點 283 00:22:52,546 --> 00:22:53,588 看到這遙控器沒? 284 00:22:54,171 --> 00:22:59,005 按這個按鈕,釀鬱會注射到莎拉體內 285 00:22:59,546 --> 00:23:03,130 按這個按鈕,注射釀鬱的人就是海瑟 286 00:23:03,213 --> 00:23:04,213 懂嗎?你選一個 287 00:23:05,796 --> 00:23:07,880 她們的行動包裡頭有釀鬱嗎? 288 00:23:07,963 --> 00:23:08,921 失陪一下 289 00:23:12,088 --> 00:23:13,755 戴夫,感覺怎麼樣? 290 00:23:20,088 --> 00:23:20,963 好餓 291 00:23:22,880 --> 00:23:25,130 -大便鬼是他嗎? -有可能 292 00:23:25,838 --> 00:23:27,630 吃下肚的東西總得拉出來 293 00:23:27,713 --> 00:23:29,546 剛講到哪?釀鬱 294 00:23:29,630 --> 00:23:33,171 是馬克放進去的,研究的事前準備 295 00:23:35,296 --> 00:23:37,463 聽完後覺得不舒服嗎? 296 00:23:37,546 --> 00:23:38,421 有一點 297 00:23:38,505 --> 00:23:40,046 是嗎?沒關係,很正常 298 00:23:40,546 --> 00:23:42,588 但你也知道釀鬱就是催化劑 299 00:23:43,171 --> 00:23:45,171 不會造成永久傷害 300 00:23:46,921 --> 00:23:48,463 你決定選哪個,傑夫? 301 00:23:48,546 --> 00:23:51,088 注射釀鬱的是海瑟還是莎拉? 302 00:23:53,421 --> 00:23:54,588 我無法決定 303 00:23:55,213 --> 00:23:58,046 無法還是不願?你非決定不可 304 00:23:58,630 --> 00:24:01,880 就算要挑,我也只能隨便挑一個 305 00:24:02,380 --> 00:24:04,130 你會隨機做決定? 306 00:24:04,213 --> 00:24:05,046 對 307 00:24:06,588 --> 00:24:08,796 這樣吧,這次實驗的重點就是 308 00:24:08,880 --> 00:24:11,505 你對她們的愛意殘餘量 309 00:24:11,588 --> 00:24:14,880 說說你對海瑟和莎拉的感覺好了 310 00:24:15,755 --> 00:24:16,880 我的感覺? 311 00:24:16,963 --> 00:24:18,046 要一點語彙豐嗎? 312 00:24:18,130 --> 00:24:21,671 不必,不是說我對她們有意思 313 00:24:21,755 --> 00:24:24,463 或是比較喜歡其中一個 314 00:24:24,546 --> 00:24:29,671 我對她們就是完全沒感覺 315 00:24:29,755 --> 00:24:33,755 只記得對她們的某種感覺 316 00:24:33,838 --> 00:24:36,630 但現在都有點模糊、消退了 317 00:24:38,213 --> 00:24:40,713 你為什麼對釀鬱這麼猶豫? 318 00:24:40,796 --> 00:24:42,921 因為我親身體驗過 319 00:24:45,463 --> 00:24:48,880 我知道釀鬱的威力,你也知道 320 00:24:48,963 --> 00:24:50,130 -實在… -對 321 00:24:50,213 --> 00:24:51,380 好可怕 322 00:24:51,463 --> 00:24:55,046 我不想害人 323 00:24:56,421 --> 00:24:58,296 沒特定對象 324 00:25:00,671 --> 00:25:02,755 這樣吧 325 00:25:04,880 --> 00:25:07,546 我打算給海瑟釀鬱 326 00:25:11,796 --> 00:25:13,838 其實我要給莎拉 327 00:25:18,546 --> 00:25:20,421 傑夫,我相信你了 328 00:25:20,963 --> 00:25:23,296 你做決定無關特定對象,真的不偏心 329 00:25:23,380 --> 00:25:25,880 我偏心希望沒人要被注射 330 00:25:25,963 --> 00:25:27,088 我同意 331 00:25:27,171 --> 00:25:28,171 我也是 332 00:25:28,713 --> 00:25:30,046 看看我們多有成果 333 00:25:30,130 --> 00:25:33,088 有你的協助,讓我們對N40瞭解良多 334 00:25:33,171 --> 00:25:35,588 或說是“愛意濃” 335 00:25:35,671 --> 00:25:38,088 所以不會有人注射釀鬱嗎? 336 00:25:38,171 --> 00:25:39,130 今天沒有 337 00:25:39,213 --> 00:25:41,546 但我們確實要多瞭解N40一點 338 00:25:41,630 --> 00:25:44,338 比方說藥效時間 339 00:25:44,421 --> 00:25:46,630 劑量的藥效變數 340 00:25:46,713 --> 00:25:49,296 你和莎拉的劑量是你和海瑟的兩倍 341 00:25:49,380 --> 00:25:52,338 但你對她們的感覺幾乎一樣 342 00:25:52,421 --> 00:25:53,505 不覺得很有意思嗎? 343 00:25:55,171 --> 00:25:56,005 對 344 00:25:58,796 --> 00:26:02,213 我不是隨便就會祭出釀鬱的人 345 00:26:03,088 --> 00:26:06,588 但我們得深入研究N40 成果可能會顛覆一切,傑夫 346 00:26:07,213 --> 00:26:09,338 我們的研究能幫助數百萬人 347 00:26:11,088 --> 00:26:12,088 你愛過嗎? 348 00:26:15,421 --> 00:26:16,421 有 349 00:26:17,796 --> 00:26:19,880 你真幸運,不是人人都有機會 350 00:26:21,713 --> 00:26:25,130 寂寞很傷身,相當於一天抽15根菸 351 00:26:25,880 --> 00:26:26,713 上網去查 352 00:26:27,296 --> 00:26:30,796 想像我們能摧毀全世界的香菸 353 00:26:31,630 --> 00:26:35,546 每個人都愛人和被愛,有愛的能力 354 00:26:36,880 --> 00:26:38,171 誰能實現那個夢想? 355 00:26:39,213 --> 00:26:40,171 獎勵我金星吧 356 00:26:40,255 --> 00:26:42,963 還有你的新朋友N40,我們好棒棒 357 00:26:46,880 --> 00:26:49,088 好了,謝謝妳們 358 00:26:51,630 --> 00:26:52,630 你可以走了,傑夫 359 00:27:01,338 --> 00:27:02,505 你還好嗎? 360 00:27:02,588 --> 00:27:03,421 還好 361 00:27:05,338 --> 00:27:07,880 她們不知道自己差點就被注射釀鬱 362 00:27:07,963 --> 00:27:09,505 我懂 363 00:27:10,505 --> 00:27:13,671 但試想你能使用我們一的種產品 364 00:27:13,755 --> 00:27:15,171 面對命運之夜 365 00:27:16,505 --> 00:27:19,796 你最想要什麼,傑夫? 366 00:27:23,338 --> 00:27:24,213 時間倒轉 367 00:27:49,046 --> 00:27:50,838 你要的是贖罪 368 00:27:51,671 --> 00:27:53,130 這就是你贖罪的途徑 369 00:27:58,755 --> 00:27:59,755 謝了 370 00:28:22,546 --> 00:28:23,380 你好 371 00:28:24,171 --> 00:28:25,005 妳好 372 00:28:25,880 --> 00:28:26,755 要吃肉丸嗎? 373 00:28:28,296 --> 00:28:29,130 好 374 00:28:32,463 --> 00:28:33,296 抱歉 375 00:28:33,380 --> 00:28:35,630 (遊戲結束) 376 00:28:35,713 --> 00:28:37,838 沒關係,反正我很爛 377 00:28:41,880 --> 00:28:42,880 -我有話想… -傑夫 378 00:28:49,671 --> 00:28:51,171 週五自由日 379 00:28:52,130 --> 00:28:52,963 幸運日 380 00:28:54,713 --> 00:28:56,213 替我問候你老婆 381 00:29:21,088 --> 00:29:24,463 我是艾瑪,有事請留言,不留也行 382 00:29:25,880 --> 00:29:28,630 寶貝,妳可能很厭煩我的這些留言 383 00:29:28,713 --> 00:29:31,880 但我就想說那句老話 384 00:29:31,963 --> 00:29:35,505 我想妳,對不起 385 00:29:37,921 --> 00:29:39,755 還有一件事 386 00:29:40,880 --> 00:29:44,088 我認識一個人,她叫莉琪 387 00:29:44,796 --> 00:29:46,880 她跟妳有點像 388 00:29:49,921 --> 00:29:52,213 所以我可能終於不會再煩妳了 389 00:29:54,380 --> 00:29:56,213 這是我最後一次說對不起 390 00:30:24,505 --> 00:30:25,380 進來 391 00:30:28,588 --> 00:30:31,505 聖誕快樂,莉琪 392 00:30:31,588 --> 00:30:33,088 妳有沒有乖乖? 393 00:30:33,171 --> 00:30:34,046 這是… 394 00:30:34,755 --> 00:30:35,921 聖誕老人? 395 00:30:36,005 --> 00:30:37,505 妳好 396 00:30:38,171 --> 00:30:39,880 我想說這樣能苦中作樂 397 00:30:41,755 --> 00:30:42,588 聖誕快樂 398 00:30:42,671 --> 00:30:43,963 聖誕快樂 399 00:30:46,130 --> 00:30:47,005 沾到了 400 00:30:48,046 --> 00:30:49,505 聖誕節還沒到吧? 401 00:30:50,671 --> 00:30:51,921 現在十月? 402 00:30:52,005 --> 00:30:53,796 -隨便亂猜 -好吧 403 00:30:55,171 --> 00:30:57,130 我比較想播聖誕歌,結果只能聽這個 404 00:30:57,213 --> 00:30:59,171 這樣吧,我來做蛋酒 405 00:30:59,755 --> 00:31:01,546 -怎樣? -聖誕老人喜歡蛋酒 406 00:31:02,171 --> 00:31:03,213 不要學聖誕老人腔 407 00:31:16,796 --> 00:31:17,630 羅根 408 00:31:18,213 --> 00:31:19,463 少廢話 409 00:31:37,880 --> 00:31:40,130 不行… 410 00:31:40,213 --> 00:31:42,380 -你們休想,拜託 -別緊張 411 00:31:42,463 --> 00:31:45,963 我們知道藥效,也都親眼見證過 412 00:31:46,046 --> 00:31:48,755 藥效已經證明,這不是什麼A片 413 00:31:48,838 --> 00:31:49,838 說句話,羅根 414 00:31:49,921 --> 00:31:53,338 我聽不懂你說什麼鬼,操你媽的 415 00:31:53,421 --> 00:31:54,713 他可以轉行做賀卡 416 00:31:54,796 --> 00:31:56,755 我聽得到! 417 00:31:56,838 --> 00:31:59,171 大家聽我說 418 00:31:59,255 --> 00:32:00,505 我沒跟男人… 419 00:32:01,088 --> 00:32:03,588 我沒別的意思,你有的話很好 420 00:32:03,671 --> 00:32:05,088 我沒這癖好,隨便 421 00:32:05,171 --> 00:32:07,963 馬克,我痠痛還沒好 422 00:32:08,046 --> 00:32:11,005 我說要乳膏,沒人拿給我 423 00:32:11,088 --> 00:32:12,880 我不幹 424 00:32:12,963 --> 00:32:15,921 不幹,免談… 425 00:32:16,005 --> 00:32:18,338 打死我都不幹,我不同意 426 00:32:18,421 --> 00:32:21,838 傑夫冷靜,不是那樣,今天不嘿咻 427 00:32:24,630 --> 00:32:25,713 算你虧 428 00:32:27,005 --> 00:32:27,838 好笑 429 00:32:38,880 --> 00:32:40,213 好了,謝謝你們 430 00:32:42,713 --> 00:32:44,546 搞什麼鬼? 431 00:32:58,338 --> 00:33:00,671 週六舉行桌球賽 432 00:33:00,755 --> 00:33:02,630 有興趣的人請找瑞伊報名 433 00:33:03,338 --> 00:33:04,546 -傑夫 -海瑟 434 00:33:04,630 --> 00:33:05,546 現在不方便 435 00:33:05,630 --> 00:33:09,255 阿奈斯提先生叫妳給我或羅根釀鬱? 436 00:33:09,338 --> 00:33:11,755 -他確實讓我很為難 -海瑟 437 00:33:11,838 --> 00:33:14,630 最近除了我,妳還有跟羅根打炮 438 00:33:14,713 --> 00:33:16,880 妳也同樣愛上他了嗎? 439 00:33:16,963 --> 00:33:17,796 傑夫,別說了 440 00:33:17,880 --> 00:33:19,838 全被你說中了 441 00:33:19,921 --> 00:33:21,880 -海瑟,嘴巴塞住 -好 442 00:33:21,963 --> 00:33:23,296 傑夫,你在幹嘛? 443 00:33:23,380 --> 00:33:25,213 她在找襪子塞嘴 444 00:33:25,296 --> 00:33:27,296 -語彙豐會讓人只看字面解釋 -我知道 445 00:33:27,380 --> 00:33:29,421 謝謝妳,不送了,出去要關門 446 00:33:29,505 --> 00:33:31,130 -好 -表現很好 447 00:33:31,213 --> 00:33:32,963 請出去,謝謝 448 00:33:34,755 --> 00:33:36,838 -真要命,傑夫 -對 449 00:33:40,005 --> 00:33:41,088 怎麼了? 450 00:33:41,171 --> 00:33:43,963 -大家就幹來幹去嗎? -別說髒話 451 00:33:44,046 --> 00:33:45,255 大家亂幹一通 452 00:33:45,338 --> 00:33:47,588 -聽我說,放鬆 -然後被問要給誰釀鬱 453 00:33:47,671 --> 00:33:48,880 這是實驗設計 454 00:33:48,963 --> 00:33:50,796 規矩不是我定的,是審議委員會 455 00:33:50,880 --> 00:33:52,880 不信你看,這邊 456 00:33:54,671 --> 00:33:56,421 拿去看 457 00:33:56,505 --> 00:33:58,046 你以為我想這樣? 458 00:33:58,130 --> 00:33:59,338 關上門再說 459 00:33:59,421 --> 00:34:01,880 馬克,聽我說 460 00:34:01,963 --> 00:34:04,213 我參加過扯爆的實驗計畫 461 00:34:04,296 --> 00:34:07,671 但這個計畫感覺不對勁 462 00:34:07,755 --> 00:34:10,921 傑夫,我的同情只到一個程度 463 00:34:11,005 --> 00:34:14,130 我要暫時撇開友情,提醒你 464 00:34:14,213 --> 00:34:15,963 你能來這個監獄 465 00:34:16,046 --> 00:34:19,546 雖說是服刑,但其實是特別待遇吧? 466 00:34:19,630 --> 00:34:21,588 你報名參加,也通過審核 467 00:34:21,671 --> 00:34:23,963 不然早就像一般人被關到州立監獄 468 00:34:24,046 --> 00:34:25,505 那樣真的會被霸王硬上弓 469 00:34:25,588 --> 00:34:27,046 屁眼被羅根這樣的人捅到開花 470 00:34:27,130 --> 00:34:29,838 你不會想知道他幹過什麼事 471 00:34:29,921 --> 00:34:32,796 再說我們的開門政策是我最自豪的事 472 00:34:32,880 --> 00:34:35,046 大家能自由進出 473 00:34:35,130 --> 00:34:37,463 隨時可以來宿舍或控制室找我 474 00:34:37,546 --> 00:34:41,213 世上沒有第二所監獄 能在獄警與人犯之間 475 00:34:41,296 --> 00:34:42,963 有這種互敬關係 476 00:34:43,046 --> 00:34:48,088 沒鐵欄、獄警 這只有在相互尊重的文化才可能 477 00:34:48,171 --> 00:34:51,505 相互尊重,我不會闖進你房間吧? 478 00:34:53,005 --> 00:34:53,921 -不會 -不會 479 00:34:54,005 --> 00:34:57,838 你就不能這樣,違規很可能害我被炒 480 00:34:59,296 --> 00:35:00,588 要是關門、上鎖 481 00:35:00,671 --> 00:35:02,588 我們就跟其他監獄沒兩樣,懂嗎? 482 00:35:03,255 --> 00:35:04,130 我懂 483 00:35:04,796 --> 00:35:06,880 這裡真的那麼差嗎? 484 00:35:08,046 --> 00:35:10,671 我問你,因為我煞費苦心,傑夫 485 00:35:10,755 --> 00:35:11,671 這裡很好 486 00:35:11,755 --> 00:35:14,338 伙食、桌球、電動遊戲機 487 00:35:14,421 --> 00:35:17,130 合理的自由,隨你高興到處走 488 00:35:17,213 --> 00:35:18,546 那是我為你們堅持爭取的 489 00:35:18,630 --> 00:35:20,588 不顧違反州遵循標準 490 00:35:20,671 --> 00:35:22,630 -我冒的險可不小 -我知道 491 00:35:22,713 --> 00:35:24,338 面對那些老闆、老闆的老闆 492 00:35:24,421 --> 00:35:25,880 幫我說話,馬克 493 00:35:25,963 --> 00:35:27,963 -快說句話 -沒錯 494 00:35:32,421 --> 00:35:34,755 你最起碼應該將心比心 495 00:35:35,755 --> 00:35:37,171 最起碼的尊重 496 00:35:39,630 --> 00:35:40,505 對不起 497 00:35:42,671 --> 00:35:43,796 我… 498 00:35:44,921 --> 00:35:48,630 一講到釀鬱我就不舒服 499 00:35:50,921 --> 00:35:53,088 我不想這樣,傑夫,對不起 500 00:35:53,171 --> 00:35:54,171 就… 501 00:35:55,630 --> 00:35:58,213 我要知道我們能不能靠你 502 00:35:58,296 --> 00:36:01,338 以後你會尊重我們的安排嗎? 503 00:36:12,921 --> 00:36:13,796 莎拉 504 00:36:19,421 --> 00:36:22,796 等到下週同一時間 我們就會集到最後一顆金星吧? 505 00:36:23,838 --> 00:36:27,046 馬克,偶爾笑一笑,我們在改變世界 506 00:36:27,546 --> 00:36:28,380 對 507 00:36:29,005 --> 00:36:30,171 不要連你也擺臭臉 508 00:36:31,380 --> 00:36:34,338 聽我說,釀鬱是一種工具 509 00:36:34,421 --> 00:36:36,880 會幫我們研究出重要結論 510 00:36:36,963 --> 00:36:39,588 等到下週完成,就可以塵封了 511 00:36:40,088 --> 00:36:42,421 好嗎?怎樣啦? 512 00:36:44,380 --> 00:36:47,713 我剛想到傑夫說要忘掉煩惱的藥 513 00:36:47,796 --> 00:36:49,380 你需要休息 514 00:36:50,296 --> 00:36:52,171 週末好好放鬆,馬克 515 00:36:52,796 --> 00:36:54,546 到本土玩玩,讓腦袋放空 516 00:36:54,630 --> 00:36:56,296 你需要,我們都需要 517 00:36:56,380 --> 00:36:59,213 吃雞翅、喝啤酒、玩投球機 看你們年輕人喜歡什麼 518 00:36:59,796 --> 00:37:02,130 投球機好了 519 00:37:02,630 --> 00:37:03,546 好 520 00:37:07,671 --> 00:37:08,630 再見,馬克 521 00:37:55,796 --> 00:37:58,421 (愛意濃) 522 00:38:10,338 --> 00:38:12,255 他媽的太爽了 523 00:38:35,296 --> 00:38:38,171 沒語彙豐很難形容 524 00:38:38,255 --> 00:38:44,046 但就想像最悽慘的感覺,再乘以十 525 00:38:45,130 --> 00:38:47,963 還遠遠比不上我說的感受 526 00:38:50,005 --> 00:38:52,046 感覺像被火燒到 527 00:38:53,546 --> 00:38:55,421 要是真燒到就好了 528 00:38:57,380 --> 00:39:01,171 我寧願拿火燒死自己,好恐怖 529 00:39:01,255 --> 00:39:03,380 他們會對人注射這個釀鬱嗎? 530 00:39:04,171 --> 00:39:05,963 這次沒有 531 00:39:06,046 --> 00:39:07,463 那就好 532 00:39:08,796 --> 00:39:10,588 你在發抖 533 00:39:17,046 --> 00:39:18,046 你是好人 534 00:39:27,046 --> 00:39:31,421 我聽馬克說,你要求被調離點心班 535 00:39:33,130 --> 00:39:35,713 是想躲開我吧? 536 00:39:37,296 --> 00:39:38,380 是顧慮到… 537 00:39:39,005 --> 00:39:39,838 艾瑪? 538 00:39:40,463 --> 00:39:41,296 對 539 00:39:42,046 --> 00:39:43,296 不是,她… 540 00:39:45,171 --> 00:39:46,505 她已經放下了 541 00:39:49,671 --> 00:39:51,588 我只是偶爾聽聽她的聲音就舒服 542 00:39:52,880 --> 00:39:55,546 我知道,我當然懂 543 00:39:59,671 --> 00:40:01,796 這個地方會讓人胡思亂想 544 00:40:03,796 --> 00:40:09,171 他們拿我試驗過一堆超怪的藥 545 00:40:11,880 --> 00:40:13,630 最近特別難熬 546 00:40:17,713 --> 00:40:21,046 有時都忘了來這裡前的自己 547 00:40:26,338 --> 00:40:27,588 但莉琪… 548 00:40:31,046 --> 00:40:32,255 跟妳在一起… 549 00:40:34,588 --> 00:40:37,088 我才真的感覺像自己 550 00:40:46,338 --> 00:40:48,463 手舉起來,馬克,很好 551 00:40:49,588 --> 00:40:51,588 我有G46的好點子 552 00:40:51,671 --> 00:40:53,005 是笑樂爽嗎? 553 00:40:53,088 --> 00:40:55,255 對,可以賣給喜劇俱樂部 554 00:40:56,046 --> 00:40:59,338 這個點子太淺,馬克,別見怪 555 00:41:00,046 --> 00:41:01,463 我有點被刺到 556 00:41:04,130 --> 00:41:05,755 我都怎麼說的? 557 00:41:05,838 --> 00:41:07,130 叫我閉嘴 558 00:41:07,213 --> 00:41:09,505 我都說要有大局思維 559 00:41:09,588 --> 00:41:12,046 你把這個世界看小了 560 00:41:12,630 --> 00:41:14,213 好怪,別怪裡怪氣 561 00:41:14,880 --> 00:41:16,713 還要多久開始? 562 00:41:16,796 --> 00:41:17,755 十分鐘 563 00:41:18,838 --> 00:41:20,880 來幫我注射藥吧,還有時間 564 00:41:20,963 --> 00:41:23,838 快過來幫我 565 00:41:27,338 --> 00:41:29,505 -兩單位? -三單位好了 566 00:41:30,505 --> 00:41:33,046 記住給藥至少要間隔12小時 567 00:41:33,755 --> 00:41:35,588 我知道給藥間隔,謝謝提醒 568 00:41:38,630 --> 00:41:41,338 有話快說,你忍很久了 569 00:41:41,421 --> 00:41:42,380 這次機會正好 570 00:41:43,880 --> 00:41:44,963 你應該最… 571 00:41:45,046 --> 00:41:46,630 瞭解風險嗎? 572 00:41:46,713 --> 00:41:48,005 那正是我的目的 573 00:41:48,088 --> 00:41:50,880 -不必親身試藥也能評估風險 -可以嗎? 574 00:41:50,963 --> 00:41:52,838 總得有人為產品負責,馬克 575 00:41:52,921 --> 00:41:54,213 你沒想到嗎? 576 00:41:54,296 --> 00:41:57,130 外面的世界很亂,不像這裡頭單純 577 00:41:57,213 --> 00:41:59,005 不受我們控制 578 00:41:59,088 --> 00:42:00,380 這是新領域的藥 579 00:42:00,963 --> 00:42:04,630 我們的藥總有一天會出大問題 580 00:42:04,713 --> 00:42:07,630 我們得有人出面處理遺屬 581 00:42:07,713 --> 00:42:10,671 面對記者邁克華萊士或陪審團的質問 582 00:42:10,755 --> 00:42:13,088 說明我們一手製造的是什麼玩意 583 00:42:13,171 --> 00:42:14,338 會是你出面嗎? 584 00:42:14,421 --> 00:42:15,963 不是,那個人要敢大聲說 585 00:42:16,046 --> 00:42:18,755 “我挺我們的藥,我親身試驗過” 586 00:42:21,046 --> 00:42:22,171 邁克華萊士已經不在了 587 00:42:22,255 --> 00:42:24,671 真的?難免會漏掉 那就艾德布萊德利 588 00:42:24,755 --> 00:42:25,671 也不在了 589 00:42:26,255 --> 00:42:27,296 莫利塞弗呢? 590 00:42:29,505 --> 00:42:30,630 可惡 591 00:42:30,713 --> 00:42:32,713 誤以為別人死了,結果沒死還比較好 592 00:42:33,963 --> 00:42:35,546 你當初請我時… 593 00:42:35,630 --> 00:42:37,588 你不贊成,知道了 594 00:42:37,671 --> 00:42:40,546 傑夫,你好嗎? 595 00:42:41,588 --> 00:42:43,171 -你好 -抱歉,不是故意闖進來 596 00:42:43,255 --> 00:42:46,171 沒關係,下次提前通知一下 597 00:42:46,255 --> 00:42:47,213 好 598 00:42:47,755 --> 00:42:48,921 開始吧? 599 00:42:49,005 --> 00:42:51,171 諾貝爾獎不會從天上掉下來 600 00:42:51,880 --> 00:42:53,046 馬克 601 00:42:53,130 --> 00:42:54,963 我洗把臉,馬上下去 602 00:43:03,880 --> 00:43:04,755 該死 603 00:43:09,755 --> 00:43:11,921 -海瑟… -快到了 604 00:43:13,630 --> 00:43:15,296 顏值高的人占盡優勢 605 00:43:15,380 --> 00:43:17,755 我自己偶爾也會受惠 606 00:43:21,630 --> 00:43:24,130 海瑟,謝謝妳參加,等我一下 607 00:43:25,255 --> 00:43:29,588 傑夫,我想先道歉 608 00:43:29,671 --> 00:43:32,046 不必道歉,是我不該闖進來 609 00:43:32,130 --> 00:43:33,130 不是那件事 610 00:43:34,005 --> 00:43:35,963 還記得那天我問你 611 00:43:36,046 --> 00:43:38,380 要給哪個女生釀鬱,你說都不想 612 00:43:39,421 --> 00:43:40,255 記得 613 00:43:40,338 --> 00:43:43,546 那回答我接受,但審議委員會不接受 614 00:43:44,171 --> 00:43:45,880 捅菊花三騎士 615 00:43:45,963 --> 00:43:48,255 他們不相信你對海瑟和莎拉 616 00:43:48,338 --> 00:43:49,755 沒有殘餘的愛意 617 00:43:49,838 --> 00:43:54,130 不幸今天我們要做確認試驗 618 00:43:54,213 --> 00:43:56,005 這次照審議委員會的意思 619 00:43:56,088 --> 00:43:57,005 馬克 620 00:43:57,088 --> 00:43:59,671 我不會問你要給哪個女生釀鬱 621 00:43:59,755 --> 00:44:04,380 審委會認為這樣問太主觀 622 00:44:04,463 --> 00:44:08,088 我們會給女生釀鬱,再看你怎麼說 623 00:44:08,171 --> 00:44:10,130 使用語彙豐後再問一次 624 00:44:10,671 --> 00:44:12,671 有補充他的行動包嗎?藥量夠嗎? 625 00:44:12,755 --> 00:44:16,046 藥量夠,早就跟你說夠了 626 00:44:16,130 --> 00:44:17,380 海瑟的呢? 627 00:44:17,463 --> 00:44:19,838 你站在旁邊看我補充,史帝夫 628 00:44:21,380 --> 00:44:22,713 我忘了,馬克 629 00:44:25,005 --> 00:44:27,505 抱歉,傑夫,今天氣氛有點緊繃 630 00:44:28,171 --> 00:44:31,296 今天不好熬,大家都有點不舒服 631 00:44:31,380 --> 00:44:32,671 我不要你給海瑟釀鬱 632 00:44:33,963 --> 00:44:35,005 這個開始不錯 633 00:44:35,088 --> 00:44:38,546 是因為你愛她嗎?有愛的感覺? 634 00:44:39,213 --> 00:44:41,213 不是,我已經說過了 635 00:44:41,296 --> 00:44:42,463 我是可以認同 636 00:44:42,546 --> 00:44:46,171 但這次確認試驗的重點 是你和我怎麼想嗎? 637 00:44:46,255 --> 00:44:50,338 不是,重點是我們錄下你觀察 638 00:44:50,421 --> 00:44:52,421 海瑟得到釀鬱時說的話 639 00:44:52,505 --> 00:44:53,796 五分鐘就好 640 00:44:53,880 --> 00:44:55,671 一次五分鐘試驗 641 00:44:55,755 --> 00:44:58,546 現在要注射語彙豐 642 00:44:58,630 --> 00:45:00,088 繼續滴,傑夫? 643 00:45:03,588 --> 00:45:04,421 拜託,傑夫 644 00:45:04,505 --> 00:45:06,421 你該高興才對,我們沒選羅根 645 00:45:07,171 --> 00:45:08,338 你怕羅根 646 00:45:08,421 --> 00:45:11,088 羅根用一盒面紙就能打死人 647 00:45:11,171 --> 00:45:15,505 但你的說話程度比較符合資料需求 648 00:45:15,588 --> 00:45:16,421 繼續滴? 649 00:45:21,088 --> 00:45:23,088 你知道海瑟的事嗎? 650 00:45:23,171 --> 00:45:24,671 不知道,法律上不能知道 651 00:45:24,755 --> 00:45:27,963 我不能說跟酗酒、幫派和殺父有關 652 00:45:28,046 --> 00:45:31,671 但能暗示她的過去沒一條狗叫萊西 653 00:45:31,755 --> 00:45:35,046 不會全家聊聖經,奶奶在一旁編花邊 654 00:45:35,130 --> 00:45:36,463 要是… 655 00:45:36,546 --> 00:45:37,588 馬克,咖啡沒了 656 00:45:38,255 --> 00:45:40,380 要是你知道海瑟的過去 657 00:45:40,463 --> 00:45:44,588 或許就會覺得 讓她有短暫的厭世、噁心或恐懼感 658 00:45:44,671 --> 00:45:47,171 其實也沒有那麼糟 659 00:45:49,671 --> 00:45:50,671 還是不好吧 660 00:45:51,838 --> 00:45:53,213 我是禽獸嗎,傑夫? 661 00:45:54,088 --> 00:45:55,505 我記得大家的生日嗎? 662 00:45:55,588 --> 00:45:57,671 誰開水上飛機載你飛上天過? 663 00:45:57,755 --> 00:45:59,130 -是你 -對,還有一次 664 00:45:59,213 --> 00:46:02,171 香港腳到處傳染,你的腳起滿皮疹 665 00:46:02,255 --> 00:46:05,005 有個人連忙趕去拿藥 666 00:46:05,088 --> 00:46:07,588 自掏腰包付藥錢 667 00:46:07,671 --> 00:46:09,046 -你人真好 -對 668 00:46:09,130 --> 00:46:11,005 現在提到好像不太專業 669 00:46:11,088 --> 00:46:13,380 傑夫,你要我說什麼? 670 00:46:13,880 --> 00:46:15,546 拿週五自由日威脅你嗎? 671 00:46:16,046 --> 00:46:17,963 我想幫你,阿奈斯提先生 672 00:46:18,046 --> 00:46:19,130 叫我史帝夫 673 00:46:23,671 --> 00:46:26,463 可以幫我打通電話嗎? 674 00:46:34,255 --> 00:46:35,338 好 675 00:46:37,255 --> 00:46:41,005 我試試看,馬上回來 676 00:46:50,046 --> 00:46:50,921 莉琪 677 00:46:51,005 --> 00:46:52,421 阿奈斯提先生 678 00:46:52,505 --> 00:46:53,546 我老爸在嗎? 679 00:46:54,296 --> 00:46:56,338 我亂說的啦,他在我八歲時就跑了 680 00:46:57,255 --> 00:46:59,046 好可憐,真遺憾 681 00:46:59,546 --> 00:47:01,296 我們很高興有妳,莉琪 682 00:47:01,921 --> 00:47:04,421 不只因為妳廚藝精湛 683 00:47:04,505 --> 00:47:09,630 妳在普雷斯科特烤肉節 連續三年得到最佳牛腩獎? 684 00:47:09,713 --> 00:47:10,838 你怎麼知道? 685 00:47:10,921 --> 00:47:12,296 這是我的工作 686 00:47:13,338 --> 00:47:16,796 我個人覺得牛腩有點柴 687 00:47:18,171 --> 00:47:19,005 好吧 688 00:47:20,255 --> 00:47:22,130 妳要的那些銅壺有拿到嗎? 689 00:47:24,171 --> 00:47:25,546 我一直沒機會謝謝你 690 00:47:25,630 --> 00:47:27,713 不用,別客氣 691 00:47:27,796 --> 00:47:29,005 這裡很歡迎妳加入 692 00:47:29,755 --> 00:47:31,546 -這點事算不了什麼 -謝謝 693 00:47:35,296 --> 00:47:37,213 其實妳讓我感覺… 694 00:47:38,338 --> 00:47:39,546 讓我感覺有點丟臉 695 00:47:40,921 --> 00:47:42,338 -丟臉? -對 696 00:47:42,421 --> 00:47:44,046 看著一個人的生平 697 00:47:44,130 --> 00:47:46,630 就開始產生成見 698 00:47:46,713 --> 00:47:50,088 儘管知道這個人命運多舛 也不太常得到公平機會 699 00:47:50,671 --> 00:47:51,713 還是照樣心生蔑視 700 00:47:57,796 --> 00:48:00,963 這裡還有誰知道? 701 00:48:01,880 --> 00:48:04,171 沒人知道我們的小祕密 702 00:48:05,713 --> 00:48:06,546 對 703 00:48:10,588 --> 00:48:11,796 好喝 704 00:48:11,880 --> 00:48:14,421 能喝到這樣的咖啡 一千個銅壺也給妳 705 00:48:14,505 --> 00:48:15,505 還是要郊遊? 706 00:48:15,588 --> 00:48:17,671 妳是亞利桑那州的陽光女孩嘛 707 00:48:25,546 --> 00:48:26,505 傑夫 708 00:48:29,213 --> 00:48:30,338 很遺憾 709 00:48:30,963 --> 00:48:33,671 可惜委員會態度很堅決 710 00:48:33,755 --> 00:48:37,130 他們堅持試驗照原定計畫繼續 711 00:48:37,213 --> 00:48:40,296 不然他們很可能讓你退出計畫 712 00:48:40,380 --> 00:48:41,796 把你送回州立監獄 713 00:48:43,838 --> 00:48:46,921 他們要你同意,傑夫 714 00:48:47,005 --> 00:48:49,546 我再問你最後一次,繼續滴? 715 00:49:01,005 --> 00:49:02,546 同意 716 00:49:04,213 --> 00:49:05,088 謝謝 717 00:49:12,463 --> 00:49:13,921 海瑟,又見面了 718 00:49:14,630 --> 00:49:16,671 早安,又來了 719 00:49:16,755 --> 00:49:17,713 繼續滴? 720 00:49:19,713 --> 00:49:20,713 同意 721 00:49:21,713 --> 00:49:22,588 好,馬克 722 00:49:22,671 --> 00:49:25,963 (釀鬱) 723 00:49:40,838 --> 00:49:41,880 我討厭這樣 724 00:49:46,838 --> 00:49:48,088 拜託,好難過 725 00:49:51,213 --> 00:49:52,338 我怎麼了? 726 00:49:52,838 --> 00:49:54,546 -藥不會傷害妳,海瑟 -討厭 727 00:49:56,130 --> 00:49:57,338 傑夫,多說點 728 00:49:57,421 --> 00:49:59,505 盡量詳細,說出有用的資料 729 00:49:59,588 --> 00:50:00,963 (語彙豐) 730 00:50:05,588 --> 00:50:06,796 海瑟剛吐了 731 00:50:06,880 --> 00:50:08,796 她的樣子看來很厭世 732 00:50:08,880 --> 00:50:10,630 請你補充,先是發生什麼事? 733 00:50:11,671 --> 00:50:12,921 她開始哭 734 00:50:14,588 --> 00:50:16,630 她好像不清楚怎麼有這種感覺 735 00:50:19,005 --> 00:50:21,546 她哭得更大聲,看來坐立不安 736 00:50:21,630 --> 00:50:22,880 你有什麼感覺? 737 00:50:25,963 --> 00:50:28,671 -憂鬱、內疚 -拜託不要 738 00:50:30,088 --> 00:50:30,921 繼續 739 00:50:31,421 --> 00:50:33,338 不要… 740 00:50:33,421 --> 00:50:35,588 我腦中只浮現海瑟曾是一個孩子 741 00:50:36,671 --> 00:50:39,088 被父母寵愛的孩子 742 00:50:40,171 --> 00:50:43,088 兩人都料不到有天她會做出可怕的事 743 00:50:44,838 --> 00:50:47,463 一件讓她從此失去愛的事 744 00:50:47,546 --> 00:50:49,046 很好,繼續 745 00:50:49,130 --> 00:50:52,921 奪走她的快樂,造成她莫名憂鬱 746 00:50:57,421 --> 00:50:58,963 你愛她嗎? 747 00:51:01,546 --> 00:51:03,713 救命,拜託 748 00:51:05,963 --> 00:51:06,796 不愛 749 00:51:11,046 --> 00:51:12,255 撐住,傑夫 750 00:51:12,338 --> 00:51:16,046 馬克,傑夫的話中帶有殘餘愛意嗎? 751 00:51:16,130 --> 00:51:17,213 -應該沒有 -很好 752 00:51:17,296 --> 00:51:19,963 幾乎都是基本的人類情感 753 00:51:20,046 --> 00:51:21,088 非常好 754 00:51:21,171 --> 00:51:22,171 史帝夫 755 00:51:22,255 --> 00:51:23,546 史帝夫,劑量激增了 756 00:51:24,463 --> 00:51:25,463 別靠近我! 757 00:51:25,546 --> 00:51:26,380 減量 758 00:51:26,463 --> 00:51:28,130 我減了,藥效沒有… 759 00:51:28,880 --> 00:51:29,880 紅藥增量 760 00:51:31,046 --> 00:51:32,671 海瑟痛苦至極 761 00:51:32,755 --> 00:51:35,088 -快減量 -在試了,沒用 762 00:51:35,171 --> 00:51:38,380 海瑟,聽我指令,坐下別亂動 763 00:51:39,046 --> 00:51:40,380 拜託別過來 764 00:51:40,963 --> 00:51:42,463 搞什麼? 765 00:51:42,546 --> 00:51:44,088 開什麼玩笑? 766 00:51:44,588 --> 00:51:45,588 天啊 767 00:51:45,671 --> 00:51:47,046 這下不妙,快進去 768 00:51:48,838 --> 00:51:49,671 可惡 769 00:51:49,755 --> 00:51:51,880 海瑟破壞手邊的一切 770 00:51:51,963 --> 00:51:53,338 坐下,這是指令 771 00:51:54,005 --> 00:51:55,213 都是我害的 772 00:51:55,921 --> 00:51:57,713 不准過來 773 00:51:57,796 --> 00:51:58,630 我是幫凶 774 00:51:58,713 --> 00:52:01,963 海瑟,聽我說,深呼吸,一切會沒事 775 00:52:02,046 --> 00:52:03,171 放鬆就好 776 00:52:12,671 --> 00:52:13,713 海瑟! 777 00:52:26,546 --> 00:52:27,755 慘了 778 00:52:28,838 --> 00:52:33,963 天啊… 779 00:52:41,796 --> 00:52:42,796 可惡 780 00:52:44,296 --> 00:52:45,588 天啊 781 00:52:48,171 --> 00:52:49,421 慘了 782 00:52:50,380 --> 00:52:51,796 完了,馬克 783 00:52:55,588 --> 00:52:56,713 摸不到脈搏 784 00:52:56,796 --> 00:52:59,296 你怎麼搞的?不是叫你減量 785 00:52:59,380 --> 00:53:02,046 什麼?我有減啊 786 00:53:02,130 --> 00:53:04,421 -廢話少說 -我就說會這樣 787 00:53:04,505 --> 00:53:06,796 她對我下的指令沒反應 788 00:53:06,880 --> 00:53:08,088 你胡說八道 789 00:53:08,171 --> 00:53:10,296 你不敢放膽做… 790 00:53:10,380 --> 00:53:12,088 我叫你… 791 00:53:12,171 --> 00:53:14,213 我給指令,你就照做 792 00:53:14,296 --> 00:53:15,880 (阿奈斯提製藥) 793 00:53:15,963 --> 00:53:17,755 阿奈斯提製藥? 794 00:53:17,838 --> 00:53:19,505 史帝夫,我有提醒你 795 00:53:19,588 --> 00:53:21,088 這是他的公司 796 00:53:21,171 --> 00:53:23,213 -是你沒聽到 -別怪到我頭上 797 00:53:23,296 --> 00:53:25,796 你都不聽我的話,都是你害的 798 00:53:25,880 --> 00:53:27,338 我有說 799 00:53:27,421 --> 00:53:30,755 -你不給我… -你記得嗎? 800 00:53:32,588 --> 00:53:33,463 賓果? 801 00:53:34,588 --> 00:53:35,546 我以為我很閒嗎? 802 00:53:39,255 --> 00:53:40,630 N40 803 00:53:40,713 --> 00:53:43,088 你們是否同意注射N40?繼續滴? 804 00:53:43,171 --> 00:53:44,421 同意 805 00:53:50,130 --> 00:53:51,505 看到這遙控器沒? 806 00:53:51,588 --> 00:53:55,421 按這個按鈕,釀鬱會注射到莎拉體內 807 00:53:56,046 --> 00:53:56,963 I16 808 00:53:59,713 --> 00:54:00,546 搞什麼鬼? 809 00:54:06,671 --> 00:54:08,421 -你要去哪? -閉嘴,馬克 810 00:54:11,796 --> 00:54:13,088 B6 811 00:54:14,088 --> 00:54:15,796 我知道你們很激烈 812 00:54:15,880 --> 00:54:17,671 但行動包撞不得,可能會讓積量激增 813 00:55:13,130 --> 00:55:14,213 不是你的錯 814 00:55:16,546 --> 00:55:17,588 別自責 815 00:55:58,713 --> 00:56:00,546 這次太嚴重了,我們要通報上去 816 00:56:00,630 --> 00:56:03,921 成熟點,不要一副我們犯法的樣子 817 00:56:04,546 --> 00:56:08,671 該擔心犯法的時機早就過去了 818 00:56:10,505 --> 00:56:12,880 海瑟這件事傳出去的話 819 00:56:12,963 --> 00:56:14,630 我們會被勒令停業,馬克 820 00:56:15,255 --> 00:56:16,880 我的試驗成果也會付之一炬 821 00:56:16,963 --> 00:56:19,213 別以為只有我有事 822 00:56:19,296 --> 00:56:20,630 你也逃不了 823 00:56:22,130 --> 00:56:23,005 對 824 00:56:27,838 --> 00:56:28,838 等等 825 00:56:31,296 --> 00:56:32,255 很遺憾 826 00:56:34,421 --> 00:56:35,838 這次確實是慘劇 827 00:56:36,505 --> 00:56:38,171 但我都怎麼說? 828 00:56:40,005 --> 00:56:42,296 壓力造就鑽石 829 00:56:43,255 --> 00:56:44,255 對 830 00:56:45,588 --> 00:56:47,838 沒事的 831 00:56:47,921 --> 00:56:50,171 我們會再接再厲 832 00:56:50,255 --> 00:56:54,296 我們會完成B6,改變世界,馬克 833 00:56:55,588 --> 00:57:00,296 海瑟呢?海瑟是為世人犧牲 834 00:57:02,755 --> 00:57:03,630 好吧 835 00:57:04,671 --> 00:57:05,838 真的沒事? 836 00:57:07,171 --> 00:57:08,005 -沒事 -是嗎? 837 00:57:08,088 --> 00:57:09,255 -對 -真的嗎? 838 00:57:09,921 --> 00:57:11,380 這樣才對 839 00:57:12,130 --> 00:57:13,880 去放鬆休息一下 840 00:57:13,963 --> 00:57:17,130 找點事做,幫助你忘掉,快走 841 00:57:46,046 --> 00:57:47,046 她死了嗎? 842 00:57:52,380 --> 00:57:53,588 她不是最正的妹 843 00:57:56,588 --> 00:57:58,296 我這樣說不太厚道 844 00:57:58,380 --> 00:57:59,755 對,她死了 845 00:58:06,671 --> 00:58:09,130 這是科學,傑夫 846 00:58:09,880 --> 00:58:14,421 科學就是要探索未知 847 00:58:15,130 --> 00:58:16,963 未知可能出現意外後果 848 00:58:17,046 --> 00:58:19,130 -我們無法預料 -我懂 849 00:58:21,713 --> 00:58:24,130 你說話的語氣,傑夫 850 00:58:25,463 --> 00:58:26,963 我完全諒解 851 00:58:27,046 --> 00:58:30,671 不過說良心話 你覺得我樂見今天的事嗎? 852 00:58:31,505 --> 00:58:34,296 並沒有,我也是人 853 00:58:35,505 --> 00:58:40,046 也有感情,這件事沒人比我更傷心 854 00:58:41,796 --> 00:58:45,463 從長遠來看 我們的研究會減輕人的痛苦 855 00:58:45,546 --> 00:58:48,380 也會救許多人的命 856 00:58:49,713 --> 00:58:51,505 我們讓世界更美好 857 00:58:54,255 --> 00:58:55,088 真的嗎? 858 00:58:55,171 --> 00:58:56,421 傑夫,沒錯 859 00:58:57,588 --> 00:58:58,588 你應該要感到自豪 860 00:58:59,755 --> 00:59:02,255 撇除難過的情緒,你在裡頭表現很好 861 00:59:02,338 --> 00:59:04,963 我們都很了不起,尤其是海瑟 862 00:59:06,005 --> 00:59:08,046 直到她後來… 863 00:59:09,296 --> 00:59:11,380 表現得沒那麼好的時候 864 00:59:11,463 --> 00:59:13,630 但之前她都表現很好 865 00:59:13,713 --> 00:59:15,755 大家都會懷念她 866 00:59:20,338 --> 00:59:21,171 怎樣? 867 00:59:21,880 --> 00:59:22,880 就很難受 868 00:59:27,171 --> 00:59:28,005 對 869 00:59:30,713 --> 00:59:33,046 可以給你什麼讓你好受一點嗎? 870 00:59:44,588 --> 00:59:48,921 -好好笑,G46是好東西吧? -對 871 00:59:49,005 --> 00:59:52,046 雖然不能改變世界,但還是好東西 872 00:59:52,546 --> 00:59:55,380 確實是好東西 873 00:59:55,963 --> 00:59:58,921 這東西讓人很難產生悲傷念頭 874 01:00:00,880 --> 01:00:02,296 你最慘的記憶是什麼? 875 01:00:02,380 --> 01:00:03,880 什麼? 876 01:00:03,963 --> 01:00:06,546 抱歉,這樣問很蠢 877 01:00:10,296 --> 01:00:14,255 我的…我… 878 01:00:14,338 --> 01:00:15,546 我八歲時 879 01:00:16,588 --> 01:00:20,796 老爸說要帶我去夏令營 880 01:00:20,880 --> 01:00:22,421 我高興到不行 881 01:00:22,505 --> 01:00:26,796 他載我過去,結果不是夏令營 882 01:00:26,880 --> 01:00:28,213 是育幼院 883 01:00:29,713 --> 01:00:31,255 他就再也沒出現 884 01:00:32,005 --> 01:00:33,838 好好笑 885 01:00:34,755 --> 01:00:35,838 我也在笑 886 01:00:36,713 --> 01:00:38,421 太慘了 887 01:00:39,046 --> 01:00:42,338 很好笑,試試看 888 01:00:42,421 --> 01:00:43,713 他再也沒出現 889 01:00:43,796 --> 01:00:47,630 連人影都沒看到,週末也不來 890 01:00:48,338 --> 01:00:50,213 聽到其實滿難過的 891 01:00:51,463 --> 01:00:52,296 好可憐 892 01:00:52,380 --> 01:00:53,796 劑量太強了 893 01:00:54,505 --> 01:00:56,880 (笑樂爽) 894 01:00:56,963 --> 01:00:57,880 天啊 895 01:00:59,380 --> 01:01:00,796 看看我們 896 01:01:02,171 --> 01:01:03,296 傑夫和史帝夫 897 01:01:03,796 --> 01:01:05,755 史帝夫和傑夫在聊天哈拉 898 01:01:06,421 --> 01:01:07,505 像朋友一樣 899 01:01:08,880 --> 01:01:09,755 怎樣? 900 01:01:10,338 --> 01:01:13,505 我們一起上來這邊,欣賞風景 901 01:01:13,588 --> 01:01:15,046 朋友才這樣 902 01:01:15,130 --> 01:01:16,880 你能… 903 01:01:17,755 --> 01:01:22,963 你隨時都能走出那扇門 904 01:01:23,921 --> 01:01:24,880 我不能 905 01:01:25,796 --> 01:01:28,255 我再也走不開了 906 01:01:33,130 --> 01:01:34,171 為什麼? 907 01:01:36,796 --> 01:01:41,505 跟你一樣,為了我做過的每個決定 908 01:01:41,588 --> 01:01:45,338 讓我來到這個地方的決定 909 01:01:46,505 --> 01:01:48,630 這是我唯一的真愛,傑夫 910 01:01:49,671 --> 01:01:52,671 愛情一旦陷下去就難以自拔 911 01:01:56,755 --> 01:01:57,588 好吧 912 01:02:00,671 --> 01:02:04,796 傑夫和史帝夫困在夏令營 913 01:02:08,796 --> 01:02:10,713 敬傑夫和史帝夫沒什麼兩樣 914 01:02:26,796 --> 01:02:28,338 把那爛東西拿走 915 01:02:28,421 --> 01:02:31,963 莉琪聽我說,深呼吸,一切會沒事 916 01:02:32,046 --> 01:02:32,921 求求你 917 01:02:33,005 --> 01:02:34,963 可以說妳在怕什麼嗎?我要記錄 918 01:02:36,130 --> 01:02:37,671 快給我拿走 919 01:02:37,755 --> 01:02:39,338 語彙豐沒用 920 01:02:40,213 --> 01:02:41,338 對 921 01:02:42,380 --> 01:02:43,630 這個好 922 01:02:46,296 --> 01:02:47,921 固懼深 923 01:02:48,005 --> 01:02:50,880 讓人害怕對身體不好的東西 924 01:02:51,505 --> 01:02:52,505 像麩質嗎? 925 01:02:52,588 --> 01:02:54,255 對,或是想太多 926 01:03:02,088 --> 01:03:04,546 拜託,快把那爛東西拿走 927 01:03:05,963 --> 01:03:07,713 我擔心會產生創傷後壓力 928 01:03:07,796 --> 01:03:09,088 釘書機嗎? 929 01:03:09,671 --> 01:03:12,505 莉琪,只是釘書機而已 930 01:03:12,588 --> 01:03:13,755 趕快拿走 931 01:03:13,838 --> 01:03:15,380 該結束嗎? 932 01:03:17,713 --> 01:03:19,380 史帝夫,該結束嗎? 933 01:03:20,796 --> 01:03:21,713 好 934 01:03:28,713 --> 01:03:31,338 目前最難受的一次 935 01:03:33,713 --> 01:03:34,921 現在感覺怎樣? 936 01:03:37,921 --> 01:03:39,546 不是害怕,就… 937 01:03:40,546 --> 01:03:41,588 丟臉? 938 01:03:44,463 --> 01:03:45,796 我討厭那種感覺 939 01:03:49,546 --> 01:03:51,213 我受不了在妳面前有那樣的感覺 940 01:03:51,296 --> 01:03:52,713 才要求調離點心班 941 01:04:02,838 --> 01:04:04,921 在州立監獄待了那些年 942 01:04:06,046 --> 01:04:07,671 後來我來到這裡 943 01:04:08,505 --> 01:04:10,838 這個地方真的有比較好嗎? 944 01:04:12,671 --> 01:04:14,505 我寧願被狠揍 945 01:04:15,130 --> 01:04:17,838 也不要怕一個爛釘書機 946 01:04:20,421 --> 01:04:22,546 我們幹嘛老是答應? 947 01:04:23,130 --> 01:04:26,421 同意… 948 01:04:26,505 --> 01:04:30,088 為了什麼?私人放風機會? 949 01:04:30,171 --> 01:04:33,713 獨立房間?還是該死的銅壺? 950 01:04:40,421 --> 01:04:43,796 你每次答應是為什麼? 951 01:04:49,463 --> 01:04:51,838 我覺得是我活該 952 01:04:58,005 --> 01:04:59,880 我一直想告訴妳這件事,莉琪 953 01:05:02,713 --> 01:05:05,088 我想搭他們的車 954 01:05:11,713 --> 01:05:13,671 等我 955 01:05:13,755 --> 01:05:15,255 她一下沒黏我就不行 956 01:05:25,296 --> 01:05:26,213 你還能開嗎? 957 01:05:26,921 --> 01:05:27,963 沒問題 958 01:06:11,046 --> 01:06:12,671 傑夫… 959 01:06:14,588 --> 01:06:15,630 傑夫 960 01:06:40,005 --> 01:06:42,505 艾瑪,快出來,寶貝 961 01:06:43,296 --> 01:06:46,046 艾瑪,快點 962 01:06:58,255 --> 01:07:03,505 寶貝,妳可能很厭煩我的這些留言 963 01:07:03,588 --> 01:07:08,005 但我就想說那句老話,我想妳 964 01:07:09,630 --> 01:07:12,880 對不起 965 01:07:13,630 --> 01:07:15,921 客戶語音信箱已滿 966 01:07:16,005 --> 01:07:18,671 目前無法再留言 967 01:07:25,338 --> 01:07:26,963 很遺憾 968 01:07:31,213 --> 01:07:33,338 兩條過失致死罪 969 01:07:35,963 --> 01:07:37,713 海瑟還沒算進去 970 01:07:39,255 --> 01:07:40,921 別自責 971 01:07:41,505 --> 01:07:42,880 那不能怪你 972 01:07:44,421 --> 01:07:45,588 你盡力了 973 01:07:46,213 --> 01:07:47,171 沒有 974 01:07:48,463 --> 01:07:49,880 我說了“同意” 975 01:07:51,921 --> 01:07:53,505 連自己也莫名其妙 976 01:08:00,296 --> 01:08:01,671 你是好人 977 01:08:40,796 --> 01:08:43,755 我們好壞,非常壞 978 01:08:48,880 --> 01:08:52,338 不管怎樣,我們是這裡最不壞的人 979 01:08:53,588 --> 01:08:54,546 憑什麼這樣說? 980 01:08:56,380 --> 01:08:57,505 聽到傳言 981 01:08:57,588 --> 01:08:58,963 聽到傳言? 982 01:08:59,046 --> 01:09:00,963 對,知道瑞伊嗎? 983 01:09:03,005 --> 01:09:06,588 瑞伊四度因毒品坐牢後被送進勒戒所 984 01:09:07,213 --> 01:09:09,796 然後到所謂的勒戒更生所 985 01:09:09,880 --> 01:09:14,713 就是給戒癮治療無效的人去的 986 01:09:15,463 --> 01:09:20,296 但那對他也沒用吧,後來他犯下大案 987 01:09:21,046 --> 01:09:22,463 三屍命案 988 01:09:23,963 --> 01:09:30,171 他的毒販、毒販的妹妹和她男友 989 01:09:33,005 --> 01:09:34,088 好狠 990 01:09:36,421 --> 01:09:37,421 知道羅根嗎? 991 01:09:38,546 --> 01:09:40,046 -大塊頭羅根 -對 992 01:09:40,130 --> 01:09:42,546 -誰不知道羅根? -他有天回家 993 01:09:42,630 --> 01:09:47,130 發現女友劈腿,就把她從八樓扔下去 994 01:09:47,213 --> 01:09:48,421 天啊 995 01:09:49,921 --> 01:09:51,046 她當場斷氣 996 01:09:53,338 --> 01:09:54,380 好扯 997 01:09:54,463 --> 01:09:55,630 我不懂 998 01:09:56,796 --> 01:10:00,046 -怎麼可能? -什麼? 999 01:10:00,130 --> 01:10:02,171 我們都喪盡天良,那壞人在哪? 1000 01:10:04,505 --> 01:10:05,546 你們這麼晚還沒睡 1001 01:10:07,338 --> 01:10:08,171 是啊 1002 01:10:09,630 --> 01:10:10,671 放縱日 1003 01:10:11,838 --> 01:10:16,130 傑夫,最好別共用點心碗,因為… 1004 01:10:16,213 --> 01:10:17,171 大便鬼 1005 01:10:17,255 --> 01:10:19,921 對,祝你們晚安 1006 01:10:20,921 --> 01:10:22,171 -你也是 -你也是 1007 01:11:02,921 --> 01:11:03,880 賓果 1008 01:11:07,921 --> 01:11:10,338 (愛意濃) 1009 01:11:35,338 --> 01:11:36,171 是 1010 01:11:36,255 --> 01:11:38,671 好,我明白 1011 01:11:39,630 --> 01:11:40,588 謝謝 1012 01:11:41,421 --> 01:11:44,005 傑夫,謝謝你過來,感覺怎麼樣? 1013 01:11:44,546 --> 01:11:45,505 我很好 1014 01:11:46,255 --> 01:11:48,088 那就好,聽我說 1015 01:11:49,171 --> 01:11:50,755 這件事我也不好受 1016 01:11:50,838 --> 01:11:54,338 審委會執意做最後一次試驗 1017 01:11:54,421 --> 01:11:55,630 建立基準線 1018 01:11:55,713 --> 01:11:56,546 我們… 1019 01:11:56,630 --> 01:12:01,046 你要給沒一起使用過N40的人釀鬱 1020 01:12:06,088 --> 01:12:06,921 是誰? 1021 01:12:07,963 --> 01:12:11,171 我實在不忍心,傑夫,真的 1022 01:12:12,546 --> 01:12:14,005 馬克,麻煩你 1023 01:12:28,171 --> 01:12:31,380 不行,抱歉,我做不到 1024 01:12:31,463 --> 01:12:32,755 當然做得到,傑夫 1025 01:12:32,838 --> 01:12:35,421 這是最後一次有人得注射釀鬱 1026 01:12:35,505 --> 01:12:37,630 不該這樣對待莉琪 1027 01:12:37,713 --> 01:12:39,880 這次不會那麼失控,我保證 1028 01:12:39,963 --> 01:12:41,213 你沒在聽我說 1029 01:12:41,296 --> 01:12:44,046 傑夫,你的口氣不像當初來的那個人 1030 01:12:44,130 --> 01:12:47,463 那個人願意做任何事來彌補他的罪 1031 01:12:47,546 --> 01:12:48,963 你給我閉嘴 1032 01:12:53,796 --> 01:12:55,005 我不幹 1033 01:12:57,921 --> 01:12:58,838 冷靜 1034 01:13:06,546 --> 01:13:08,755 今晚早點休息好了 1035 01:13:10,463 --> 01:13:12,546 睡飽火氣比較不會這麼大 1036 01:13:15,296 --> 01:13:16,338 好 1037 01:13:26,296 --> 01:13:27,588 傑夫,你要記住 1038 01:13:27,671 --> 01:13:30,588 不會再有人需要和你做同樣的事 1039 01:13:31,546 --> 01:13:33,838 這種藥會讓這裡這種地方不復存在 1040 01:13:34,963 --> 01:13:37,255 不再有傷害,也不再有人受傷 1041 01:13:38,463 --> 01:13:41,588 只有你能避免別人重蹈你的覆轍 1042 01:13:48,838 --> 01:13:50,005 加倍他的劑量 1043 01:14:05,963 --> 01:14:09,296 我知道你很掙扎,但這會幫你 1044 01:14:14,505 --> 01:14:15,838 紅色裡頭是什麼? 1045 01:14:18,588 --> 01:14:19,421 抱歉 1046 01:14:24,296 --> 01:14:25,505 只是玩具 1047 01:14:30,046 --> 01:14:32,046 紅色是安慰劑,我們加… 1048 01:14:32,130 --> 01:14:33,046 夠了 1049 01:14:34,546 --> 01:14:35,630 別說了 1050 01:14:41,130 --> 01:14:43,213 其實沒有審議委員會吧? 1051 01:14:45,588 --> 01:14:47,005 這是他的公司 1052 01:14:48,171 --> 01:14:49,880 我看到他的信頭 1053 01:14:53,630 --> 01:14:55,255 阿奈斯提製藥 1054 01:14:59,130 --> 01:15:00,880 他才是負責人 1055 01:15:00,963 --> 01:15:04,088 他用該死的賓果卡替藥命名,馬克 1056 01:15:05,213 --> 01:15:07,588 你幹嘛在這種地方做事? 1057 01:15:08,963 --> 01:15:11,880 把N40說得天花亂墜,但都是屁話 1058 01:15:13,963 --> 01:15:15,546 愛對阿奈斯提來說壓根不重要 1059 01:15:18,171 --> 01:15:19,838 他關心的是紅藥 1060 01:15:23,130 --> 01:15:23,963 B6 1061 01:15:28,046 --> 01:15:29,880 你怎麼能接受? 1062 01:15:31,630 --> 01:15:33,005 到處都能工作 1063 01:15:33,838 --> 01:15:36,255 幹嘛來這裡替他做事? 1064 01:15:41,255 --> 01:15:43,505 天才少之又少 1065 01:15:46,755 --> 01:15:48,755 他向我保證我們會改變世界 1066 01:15:51,338 --> 01:15:53,046 我只是想幫助別人 1067 01:15:57,505 --> 01:15:58,671 你還有機會 1068 01:16:26,546 --> 01:16:28,838 傑夫,你大駕光臨了 1069 01:16:31,588 --> 01:16:34,463 希望你有睡飽,好好想清楚 1070 01:16:35,338 --> 01:16:37,463 你坐主位吧 1071 01:16:37,546 --> 01:16:38,713 今天馬克不在 1072 01:16:38,796 --> 01:16:41,380 他感冒鼻塞之類的 1073 01:16:43,463 --> 01:16:44,505 千禧世代草莓族 1074 01:16:47,046 --> 01:16:48,921 抱歉,那樣說太刻薄 1075 01:16:49,963 --> 01:16:52,838 就過就是有人隨意決定 1076 01:16:52,921 --> 01:16:56,380 某段時間出生的人都是一個樣 1077 01:16:56,463 --> 01:17:00,338 好像星座一樣,但更蠢 1078 01:17:04,046 --> 01:17:05,796 你和馬克差很多 1079 01:17:07,005 --> 01:17:07,963 不好說 1080 01:17:09,046 --> 01:17:10,963 是馬克讓我重新考慮的 1081 01:17:13,255 --> 01:17:16,338 我就不跟他計較鼻塞了 1082 01:17:22,380 --> 01:17:25,963 反正就你和我跟莉琪三個人 1083 01:17:26,963 --> 01:17:27,880 莉琪,妳好嗎? 1084 01:17:29,296 --> 01:17:30,838 我需要維生素D 1085 01:17:30,921 --> 01:17:33,005 我們很快就會讓妳曬太陽 1086 01:17:34,463 --> 01:17:35,546 傑夫 1087 01:17:35,630 --> 01:17:39,796 我早上把最後的釀鬱裝進莉琪的藥瓶 1088 01:17:39,880 --> 01:17:41,713 剩餘都倒掉了,沒了 1089 01:17:42,921 --> 01:17:44,880 我們可以忘掉不愉快嗎? 1090 01:17:46,505 --> 01:17:48,296 好,開始吧 1091 01:17:50,546 --> 01:17:52,421 莉琪,繼續滴? 1092 01:17:53,255 --> 01:17:54,546 同意 1093 01:17:55,713 --> 01:17:59,171 傑夫,給莉琪釀鬱 1094 01:18:33,921 --> 01:18:34,796 抱歉 1095 01:18:40,630 --> 01:18:42,005 答案還是不行 1096 01:18:43,880 --> 01:18:45,171 傑夫 1097 01:18:46,963 --> 01:18:49,380 可惡,靠… 1098 01:18:53,838 --> 01:18:56,130 不行的理由是什麼,傑夫? 1099 01:18:57,296 --> 01:19:01,088 你以為你愛她嗎?你根本不瞭解她 1100 01:19:01,171 --> 01:19:04,463 我敢拿這個垃圾地方發誓好嗎! 1101 01:19:05,630 --> 01:19:08,338 來聊聊真心話好了 1102 01:19:08,421 --> 01:19:10,838 莉琪,告訴傑夫妳犯什麼罪進來的 1103 01:19:10,921 --> 01:19:13,046 -我不管 -談戀愛就是要這樣吧? 1104 01:19:13,130 --> 01:19:15,713 慢慢認識彼此,就來認識啊 1105 01:19:15,796 --> 01:19:18,046 -沒差,她早就告訴我了 -是嗎? 1106 01:19:18,130 --> 01:19:20,046 搶劫,沒什麼 1107 01:19:20,671 --> 01:19:22,630 真的?妳這樣告訴他嗎,莉琪? 1108 01:19:22,713 --> 01:19:24,338 妳未來的老公,孩子的爸爸 1109 01:19:24,421 --> 01:19:27,421 他該知道真相,快告訴他 1110 01:19:29,463 --> 01:19:31,546 -不必說 -快點,告訴他 1111 01:19:31,630 --> 01:19:34,213 莉琪,快告訴他 1112 01:19:34,755 --> 01:19:35,963 不說? 1113 01:19:36,046 --> 01:19:38,296 好,我來說 1114 01:19:38,380 --> 01:19:41,588 妳的檔案就在這裡,我看看 1115 01:19:42,296 --> 01:19:44,505 來看莉琪的資料 1116 01:19:44,588 --> 01:19:46,505 -好好認識彼此 -不用你說 1117 01:19:46,588 --> 01:19:49,421 -我知道我是誰,做過什麼事 -伊莉莎白黛安哈里斯 1118 01:19:49,505 --> 01:19:51,463 亞利桑那州普雷斯科特出生 1119 01:19:51,546 --> 01:19:54,671 -在育幼院長大 -叫你別說,我知道我是誰 1120 01:19:54,755 --> 01:19:57,713 我知道我是誰,我殺了自己的孩子 1121 01:20:10,588 --> 01:20:11,880 我就是那種人,傑夫 1122 01:20:15,005 --> 01:20:17,880 把小女兒忘在車上的媽媽 1123 01:20:17,963 --> 01:20:21,171 車在七月天的賣場停車場曬了三小時 1124 01:20:24,046 --> 01:20:25,380 自顧自去上班 1125 01:20:28,796 --> 01:20:31,671 被判危害他人安全罪和過失致死罪 1126 01:20:33,546 --> 01:20:35,338 悶死我九歲的小女兒 1127 01:20:38,338 --> 01:20:39,255 我的… 1128 01:20:42,671 --> 01:20:44,296 我的親身骨肉 1129 01:20:54,963 --> 01:20:59,713 我不知道這是哪種變態實驗 1130 01:21:01,421 --> 01:21:05,713 但不管他要你對我做什麼,快做吧 1131 01:21:05,796 --> 01:21:08,755 趕快做一做,對大家都好 1132 01:21:12,255 --> 01:21:13,963 快點,你傷不到我 1133 01:21:18,213 --> 01:21:19,296 你傷不到我 1134 01:21:20,338 --> 01:21:25,421 人生最痛莫過於 每天醒來都知道她不在了 1135 01:21:26,380 --> 01:21:28,671 我知道你對我有愛意 1136 01:21:28,755 --> 01:21:32,380 但我值得被愛的部分 很久前就跟她一起逝去了 1137 01:21:32,463 --> 01:21:36,046 快做吧,快給我 1138 01:21:36,671 --> 01:21:37,838 快給我 1139 01:21:38,630 --> 01:21:41,796 給我,盡你的職責吧,傑夫 1140 01:21:41,880 --> 01:21:43,421 給我 1141 01:21:46,046 --> 01:21:47,255 給我 1142 01:21:48,088 --> 01:21:48,921 拜託 1143 01:22:18,546 --> 01:22:19,421 抱歉 1144 01:22:20,671 --> 01:22:21,713 笑什麼? 1145 01:22:24,296 --> 01:22:26,088 她坐在裡頭,這整件事 1146 01:22:26,171 --> 01:22:28,963 你拿著手機,大家認真得要命 1147 01:22:30,171 --> 01:22:32,338 只有我覺得好笑嗎? 1148 01:22:32,421 --> 01:22:34,088 (笑樂爽) 1149 01:22:34,171 --> 01:22:36,088 (固懼深) 1150 01:22:36,171 --> 01:22:37,171 對,只有你 1151 01:22:51,255 --> 01:22:52,588 馬克沒生病,對吧? 1152 01:22:54,588 --> 01:22:56,255 -手機給我 -不要 1153 01:22:59,255 --> 01:23:02,755 住手,別亂來,你嚇到我了 1154 01:23:02,838 --> 01:23:05,880 住手,請你別傷害我 1155 01:23:05,963 --> 01:23:07,463 別傷害我 1156 01:23:07,546 --> 01:23:09,296 (釀鬱) 1157 01:23:09,380 --> 01:23:11,005 靠 1158 01:23:13,713 --> 01:23:14,546 天啊 1159 01:23:15,088 --> 01:23:17,838 馬克對我的行動包動手腳 1160 01:23:17,921 --> 01:23:22,755 沒錯,他清空我的行動包,給你釀鬱 1161 01:23:23,921 --> 01:23:25,921 他正帶警方回來這裡 1162 01:23:26,005 --> 01:23:27,671 他怎麼能這樣? 1163 01:23:27,755 --> 01:23:29,880 我和他…我和你… 1164 01:23:31,296 --> 01:23:32,463 住手 1165 01:23:33,963 --> 01:23:36,046 -可以給你什麼 -快住手 1166 01:23:36,130 --> 01:23:37,463 讓你好受一點嗎? 1167 01:23:39,088 --> 01:23:40,796 那是你對我說的第一句話 1168 01:23:42,880 --> 01:23:45,838 你要我們同意進行當中最重要的研究 1169 01:23:46,505 --> 01:23:47,421 我們怎麼說? 1170 01:23:47,505 --> 01:23:48,338 同意 1171 01:23:49,380 --> 01:23:51,171 同意什麼? 1172 01:23:51,255 --> 01:23:54,713 我們每天同意注射到體內的是什麼? 1173 01:23:57,546 --> 01:23:58,671 B6 1174 01:23:59,463 --> 01:24:01,713 這種藥不是讓人快樂、飢餓或發浪 1175 01:24:01,796 --> 01:24:03,671 而是讓人乖乖聽話 1176 01:24:03,755 --> 01:24:08,005 笑不笑、吃不吃、打不打炮 1177 01:24:08,921 --> 01:24:12,463 你不是試驗其他藥,你在試驗B6 1178 01:24:12,546 --> 01:24:14,088 對,對不起 1179 01:24:15,130 --> 01:24:16,713 對不起 1180 01:24:19,671 --> 01:24:21,005 藥名要叫什麼? 1181 01:24:25,130 --> 01:24:25,963 不說就算了 1182 01:24:30,505 --> 01:24:31,921 藥名要叫什麼? 1183 01:24:33,546 --> 01:24:35,588 OBDX 1184 01:24:36,296 --> 01:24:37,838 順命服 1185 01:24:39,713 --> 01:24:40,880 確實有用 1186 01:24:40,963 --> 01:24:44,921 你有信心到願和殺人犯當鄰居 為什麼還是不能夠給它金星? 1187 01:24:46,380 --> 01:24:48,255 B6一定要完美 1188 01:24:48,338 --> 01:24:50,005 目標不是服從 1189 01:24:50,088 --> 01:24:53,296 而是毫無例外的絕對服從 1190 01:24:54,171 --> 01:24:57,171 我們要知道能不能讓人聽從 1191 01:24:57,255 --> 01:25:01,588 跟最深的價值觀和情感對立的命令 1192 01:25:01,671 --> 01:25:04,005 做最不想做的事 1193 01:25:05,463 --> 01:25:06,963 傷害愛人 1194 01:25:07,046 --> 01:25:10,796 B6能逼人反覆做著最懊悔的事 1195 01:25:10,880 --> 01:25:13,380 傷害各個心愛的人 1196 01:25:13,463 --> 01:25:15,671 能逼任何人做任何事 1197 01:25:16,755 --> 01:25:18,130 我信任過你 1198 01:25:19,213 --> 01:25:21,838 我們把命交給你 1199 01:25:23,421 --> 01:25:26,088 你逼我們對彼此做這些鳥事 1200 01:25:26,171 --> 01:25:28,463 我們以為是自己的選擇,結果是你的 1201 01:25:29,921 --> 01:25:31,088 你剝奪我們的… 1202 01:25:31,171 --> 01:25:32,796 你們的自由意志嗎,傑夫? 1203 01:25:33,713 --> 01:25:35,880 拜託,自由意志讓你有什麼下場? 1204 01:25:38,380 --> 01:25:39,755 你想像不出來嗎? 1205 01:25:39,838 --> 01:25:43,046 一個充滿奉公守法人民的世界 1206 01:25:47,463 --> 01:25:50,088 我們就能販賣和平與和諧 1207 01:25:50,171 --> 01:25:53,921 為大局而強制大眾行為的能力 1208 01:25:55,963 --> 01:25:58,505 讓他們不是為所欲為 而是做出該有的行為 1209 01:26:00,338 --> 01:26:05,130 不再有酒駕撞車、老公殺妻 1210 01:26:05,213 --> 01:26:06,630 孩子被丟在夏令營 1211 01:26:09,546 --> 01:26:11,380 有差嗎?B6失敗了 1212 01:26:12,713 --> 01:26:15,130 我要你當眾說出你對海瑟做的事 1213 01:26:17,005 --> 01:26:21,296 我可能會吃牢飯,人生和心血就完了 1214 01:26:21,380 --> 01:26:23,421 我可能會坐牢,傑夫 1215 01:26:23,505 --> 01:26:27,130 傑夫和史帝夫沒什麼兩樣 1216 01:26:29,213 --> 01:26:30,046 對 1217 01:26:31,588 --> 01:26:33,088 笑什麼? 1218 01:26:35,838 --> 01:26:37,755 你七個月前就能出獄 1219 01:26:40,296 --> 01:26:43,130 莉琪的上訴受到同情 1220 01:26:43,213 --> 01:26:44,630 她一週前就恢復自由身了 1221 01:26:52,796 --> 01:26:56,588 她今天就要離開這裡 1222 01:26:57,713 --> 01:26:59,463 打開前門 1223 01:27:06,963 --> 01:27:10,296 我要確定你不再找人做這種實驗 1224 01:27:22,380 --> 01:27:23,380 刀子給我 1225 01:27:26,630 --> 01:27:29,921 叫你刀子給我 1226 01:27:30,963 --> 01:27:31,963 為什麼? 1227 01:27:34,046 --> 01:27:35,880 因為我說了算,史帝夫 1228 01:27:36,630 --> 01:27:39,755 而且我對你注射的B6 量多到能馴服一頭獅子 1229 01:27:45,796 --> 01:27:46,921 真的有用吧? 1230 01:27:48,255 --> 01:27:51,755 但還不足以叫人毀掉唯一的真愛 1231 01:27:54,671 --> 01:27:55,838 我這是向你學的 1232 01:28:12,838 --> 01:28:15,505 我對莉琪用了釀鬱,四個藥水瓶全用 1233 01:29:31,755 --> 01:29:33,005 醒醒 1234 01:29:46,546 --> 01:29:47,838 沒事,妳沒事 1235 01:29:50,880 --> 01:29:52,671 沒事了 1236 01:29:55,338 --> 01:29:56,796 對不起 1237 01:29:57,338 --> 01:29:58,171 道什麼歉? 1238 01:29:59,380 --> 01:30:01,255 對不起我說謊 1239 01:30:01,338 --> 01:30:03,088 莉琪,我愛妳 1240 01:30:04,880 --> 01:30:06,796 妳過去的任何言行 都不會改變我的心意 1241 01:30:25,296 --> 01:30:26,963 各位朋友、鄰居 1242 01:30:27,046 --> 01:30:30,338 很抱歉突然這樣插播 1243 01:30:32,046 --> 01:30:33,838 有人企圖逃獄 1244 01:30:34,630 --> 01:30:36,171 你們都認識傑夫和莉琪 1245 01:30:41,630 --> 01:30:43,171 你們都認識傑夫和莉琪 1246 01:30:43,255 --> 01:30:47,338 我很心痛他們刻意誤導警方 1247 01:30:47,421 --> 01:30:49,005 警方即將到達 1248 01:30:49,088 --> 01:30:51,380 我解釋這樣會害試驗計畫結束 1249 01:30:51,463 --> 01:30:55,130 大家的好日子也會結束,但他們不聽 1250 01:31:02,546 --> 01:31:05,255 你們有人想回到州立監獄嗎? 1251 01:31:06,630 --> 01:31:08,713 你們願不願意盡力防止這種事 1252 01:31:08,796 --> 01:31:11,380 保護這高尚的任務… 1253 01:31:11,463 --> 01:31:12,296 幹 1254 01:31:12,380 --> 01:31:14,130 我們奉獻心血的任務? 1255 01:31:15,713 --> 01:31:17,380 該死的爛東西 1256 01:31:22,796 --> 01:31:25,296 阻止傑夫和莉琪 1257 01:31:25,380 --> 01:31:27,421 不是為我,而是為你們 1258 01:31:27,505 --> 01:31:29,963 (迫近警告) 1259 01:31:32,796 --> 01:31:33,963 可惡 1260 01:31:50,130 --> 01:31:50,963 大便鬼? 1261 01:32:11,171 --> 01:32:12,630 就知道是你,點心哥 1262 01:32:55,213 --> 01:32:56,088 他們在那邊 1263 01:33:18,380 --> 01:33:20,130 快抓住他們,快來 1264 01:33:29,171 --> 01:33:30,005 等等,戴夫 1265 01:33:31,963 --> 01:33:32,880 我有食品室的鑰匙 1266 01:33:35,546 --> 01:33:37,338 裡頭的食物能吃半年 1267 01:33:40,880 --> 01:33:43,630 太棒了,謝了 1268 01:34:22,463 --> 01:34:25,046 飛機代碼AWD,朝北起飛 1269 01:34:32,171 --> 01:34:36,755 AWD爬升600公尺 1270 01:34:38,421 --> 01:34:40,463 航向東方到行跡方位0… 1271 01:34:45,088 --> 01:34:45,921 抱歉 1272 01:34:48,171 --> 01:34:50,046 090… 1273 01:34:50,546 --> 01:34:51,755 航向0… 1274 01:34:53,671 --> 01:34:58,005 AWD,需要協助嗎? 1275 01:34:59,296 --> 01:35:00,880 給我振… 1276 01:35:00,963 --> 01:35:03,296 給我振作點 1277 01:35:24,880 --> 01:35:27,630 (警察) 1278 01:36:03,296 --> 01:36:05,755 呼叫AWD 1279 01:36:05,838 --> 01:36:07,838 我們發現你正朝西北315度航行 1280 01:36:07,921 --> 01:36:10,838 高度低於150公尺,聽到請回答 1281 01:36:19,338 --> 01:36:25,005 下滑台,拉升 1282 01:36:25,546 --> 01:36:27,505 下滑台,拉升 1283 01:36:27,588 --> 01:36:28,588 好美 1284 01:36:28,671 --> 01:36:31,005 下滑台,拉升 1285 01:37:08,796 --> 01:37:10,088 陽光好舒服 1286 01:37:25,005 --> 01:37:27,463 真希望有原諒自己的藥 1287 01:37:28,005 --> 01:37:31,171 吃下去就能重新開始 1288 01:37:31,838 --> 01:37:34,880 不再辜負你愛過的人 1289 01:37:34,963 --> 01:37:36,921 好好對待他們 1290 01:37:37,005 --> 01:37:39,505 感覺前途一片光明 1291 01:37:40,046 --> 01:37:43,171 這段美好的人生充滿歡樂 1292 01:37:43,255 --> 01:37:46,130 我能給的愛、能做的好事 1293 01:37:48,421 --> 01:37:50,088 但世上沒那種藥 1294 01:37:53,046 --> 01:37:55,213 我們只好自己原諒自己 1295 01:45:36,046 --> 01:45:41,046 字幕翻譯:李儀