1
00:00:00,010 --> 00:00:15,777
TRANSLATE BY : DENI AUROR@
2
00:01:27,888 --> 00:01:29,154
- Maghreb...
3
00:01:30,624 --> 00:01:33,559
Shahzadi tercintaku...
4
00:01:33,561 --> 00:01:38,197
Aku khawatir waktuku pendek
dan aku harus menyelamatkan dunia.
5
00:01:40,768 --> 00:01:44,303
Penasihat setiaku, Maghreb,
6
00:01:44,305 --> 00:01:47,840
Kau telah lama melayani orang-orang kita sebagai Wazir mereka.
7
00:01:47,842 --> 00:01:51,577
Dan aku tidak bisa memikirkan yang
lain untuk mengisi sepatumu juga.
8
00:01:52,947 --> 00:01:54,446
- Terima kasih, sultan.
9
00:01:54,448 --> 00:01:57,649
Satu-satunya harapan aku adalah
untuk terus melayani orang-orang kita.
10
00:01:58,986 --> 00:02:00,352
- Dan kau akan melakukannya.
11
00:02:00,354 --> 00:02:04,289
Maghreb, kau harus
melanjutkan peran kau
12
00:02:04,291 --> 00:02:07,559
sebagai penasihat paling
bijaksana dan tepercaya.
13
00:02:07,561 --> 00:02:11,463
Setelah kematianku, Putri Shahzadi
14
00:02:11,465 --> 00:02:15,734
akan memerintah sebagai Sultana dari Baghdad.
15
00:02:15,736 --> 00:02:17,102
Allah akan melakukannya.
16
00:02:18,906 --> 00:02:20,372
- Tidak!
17
00:02:20,374 --> 00:02:21,507
Tidak!
18
00:02:21,509 --> 00:02:23,142
Sekarang giliranku!
19
00:02:23,144 --> 00:02:24,343
Itu hakku!
20
00:02:25,312 --> 00:02:27,846
Tidak ada wanita yang pernah
memimpin orang-orang kita!
21
00:02:27,848 --> 00:02:30,115
Itu akan... Itu akan menjadi kekejian!
22
00:02:31,485 --> 00:02:34,086
- Ini adalah keinginan dan perintahku!
23
00:02:35,823 --> 00:02:38,123
Shahzadi telah
membuktikan kemampuannya
24
00:02:38,125 --> 00:02:40,626
dan komitmen kita
kepada orang-orang kita.
25
00:02:41,729 --> 00:02:43,829
Waktu berubah.
26
00:02:43,831 --> 00:02:48,000
Dia telah mendapatkan hak untuk
memerintah sebagai gantinya.
27
00:02:48,002 --> 00:02:50,202
Begitulah.
28
00:02:52,406 --> 00:02:54,406
- Ini... Ini penistaan!
29
00:02:55,543 --> 00:02:56,775
Minggir dari jalanku!
30
00:03:00,014 --> 00:03:03,282
- Dia bisa sedikit merepotkan.
31
00:03:03,284 --> 00:03:07,419
Tapi putriku,
Kau akan berhasil.
32
00:03:20,534 --> 00:03:23,535
- Dengan kekuatan yang diberikan
kepadaku oleh Sang Kegelapan,
33
00:03:23,537 --> 00:03:26,572
Aku perintahkan kau untuk datang padaku!
34
00:03:30,911 --> 00:03:32,678
Ini dia.
35
00:03:32,680 --> 00:03:35,447
Milikku, milikku.
36
00:03:39,987 --> 00:03:41,620
Masih belum cukup kuat!
37
00:03:43,958 --> 00:03:47,159
Sabar, sabar.
38
00:03:50,064 --> 00:03:52,130
Jika kau tidak mau datang kepadaku,
39
00:03:52,132 --> 00:03:55,033
maka aku akan berani gua saja.
40
00:03:55,035 --> 00:03:58,537
Kemudian kita akan melihat siapa yang
duduk di atas takhta sebagai Sultan.
41
00:04:07,581 --> 00:04:09,982
- Taman favorit ayahku.
42
00:04:09,984 --> 00:04:13,151
Sepatutnya kita menghormati
ingatannya pada hari ini.
43
00:04:13,153 --> 00:04:14,653
- Ini.
44
00:04:14,655 --> 00:04:17,589
Karena hanya di sini,
kita akan menemukan bunga
45
00:04:17,591 --> 00:04:20,158
yang cocok dengan kecantikanmu, Yang Mulia.
46
00:04:21,695 --> 00:04:24,129
- Aku sudah memaafkanmu
47
00:04:24,131 --> 00:04:26,198
di kamar ayahku.
48
00:04:27,001 --> 00:04:28,600
- Dan aku bersyukur,
49
00:04:28,602 --> 00:04:32,104
tapi sentimenku, itu tulus, Yang Mulia.
50
00:04:32,106 --> 00:04:34,239
- Sanjungan seperti bunga, Wazir.
51
00:04:35,142 --> 00:04:36,508
- Pujian yang jujur,
52
00:04:36,510 --> 00:04:40,078
dan hari ini, aku hanya Maghreb.
53
00:04:40,080 --> 00:04:43,548
- Ya! Sangat menyenangkan
untuk melonggarkan pembatasan kantor
54
00:04:43,550 --> 00:04:45,817
sesekali, bukan?
55
00:04:45,819 --> 00:04:47,286
- Ya itu.
56
00:04:47,288 --> 00:04:50,656
Mungkin kita bisa melakukan
ini lebih sering...
57
00:04:50,658 --> 00:04:52,424
- Lihat! Sana!
58
00:04:55,829 --> 00:04:58,063
Aku suka pemain Akrobat.
59
00:04:58,065 --> 00:05:00,899
- Pria monyet kecil yang tidak berpikiran.
60
00:05:26,894 --> 00:05:29,661
- Aku pikir Baghdad
seharusnya bermurah hati.
61
00:05:29,663 --> 00:05:31,663
- Kau baru saja sampai.
Beri mereka waktu.
62
00:05:31,665 --> 00:05:34,599
- Sebuah kota dalam perayaan
adalah kota dengan uang.
63
00:05:34,601 --> 00:05:37,903
- Dan aku yakin beberapa akan
menemukan jalannya ke tangan kita.
64
00:05:46,246 --> 00:05:47,245
- Tolong! Api!
65
00:05:47,247 --> 00:05:49,581
Seseorang keluarkan, cepat!
66
00:05:49,583 --> 00:05:51,083
- Oh tidak! Kembang apinya telah menyala!
67
00:05:51,085 --> 00:05:52,718
Tolong!
68
00:06:08,102 --> 00:06:09,334
- Oh!
69
00:06:22,916 --> 00:06:24,750
- Berhenti! Pencuri!
70
00:06:24,752 --> 00:06:26,585
Tolong!! Tolong!!
71
00:06:39,133 --> 00:06:40,932
- Sangat mengesankan!
72
00:06:42,803 --> 00:06:45,670
Aku ingin menghargai
anak muda itu.
73
00:06:48,208 --> 00:06:50,041
- Memang.
74
00:06:50,043 --> 00:06:51,610
Sangat mengesankan.
75
00:07:02,156 --> 00:07:03,855
- Oh terima kasih!
76
00:07:03,857 --> 00:07:05,524
- Semua dalam pekerjaan
sehari, temanku.
77
00:07:05,526 --> 00:07:08,894
Oh, ngomong-ngomong... - Eh?
78
00:07:08,896 --> 00:07:10,862
- Aku berada di tengah-tengah
Aku ketika semua ini terjadi.
79
00:07:10,864 --> 00:07:14,833
Jadi mungkin kau bisa
melihat jalan ke...
80
00:07:14,835 --> 00:07:17,702
- Apakah kau mau aku membayarmu untuk membantuku?
81
00:07:17,704 --> 00:07:20,505
- Alquran mengatakan melakukan perbuatan baik
82
00:07:20,507 --> 00:07:22,541
dan imbalan surga menunggu.
83
00:07:22,543 --> 00:07:24,209
Namun sementara itu...
84
00:07:24,211 --> 00:07:25,477
- Sementara itu?
85
00:07:25,479 --> 00:07:28,079
Aku tidak ingat pernah
membaca bagian itu!
86
00:07:28,081 --> 00:07:30,182
- Yah, itu pasti ada
di sana, bukan begitu?
87
00:07:30,184 --> 00:07:31,349
- Tidak!
88
00:07:31,351 --> 00:07:33,185
- Um...
89
00:07:33,187 --> 00:07:34,186
- Lepaskan aku!
90
00:07:34,188 --> 00:07:35,587
- Ahem!
91
00:07:37,991 --> 00:07:39,558
- Kesalahan.
92
00:07:39,560 --> 00:07:41,293
Sama sekali tidak seperti apa.
93
00:07:41,295 --> 00:07:43,628
- Cukup yakin persis
seperti apa itu,
94
00:07:43,630 --> 00:07:45,397
tapi bukan urusanku.
95
00:07:45,399 --> 00:07:47,666
Seseorang ingin
bicara denganmu.
96
00:07:52,406 --> 00:07:54,206
- Kekayaan aku
sepertinya berubah.
97
00:07:54,208 --> 00:07:57,142
- Penangkapan pencuri
Kau paling mengesankan.
98
00:07:58,479 --> 00:08:01,012
Siapa namamu, Acrobat?
99
00:08:03,784 --> 00:08:05,317
- Aladdin.
100
00:08:05,319 --> 00:08:08,620
- Maafkan aku... aku tidak mendengarmu.
101
00:08:11,191 --> 00:08:12,991
- Aladdin, nona.
102
00:08:14,094 --> 00:08:16,061
- Kau bisa mendekat, Aladdin.
103
00:08:19,333 --> 00:08:22,033
Aku tidak menggigit, Aladdin.
104
00:08:22,035 --> 00:08:24,936
Tolong kemari?
105
00:08:29,710 --> 00:08:33,712
Pesona ini telah ada di keluarga
Aku selama bertahun-tahun.
106
00:08:34,581 --> 00:08:37,549
Itu telah melindungi aku dari kejahatan
107
00:08:37,551 --> 00:08:40,552
dan sekarang itu akan melindungimu.
108
00:08:45,359 --> 00:08:47,425
- Terlalu banyak, Nyonya.
109
00:08:47,427 --> 00:08:48,927
- Dia tentu saja benar.
110
00:08:48,929 --> 00:08:50,795
Itu terlalu
berlebihan, Yang Mulia.
111
00:08:50,797 --> 00:08:54,199
- Keberanianmu layak mendapat hadiah
112
00:08:55,802 --> 00:08:58,003
dan aku ingin kau memiliki ini.
113
00:09:13,554 --> 00:09:16,855
Senang bertemu dengan
kau, Si Akrobat...
114
00:09:17,858 --> 00:09:18,924
Aladdin.
115
00:09:36,677 --> 00:09:38,176
- Apa yang baru saja terjadi?
116
00:09:38,178 --> 00:09:39,611
- Apakah kau benar-benar tidak tahu?
117
00:09:39,613 --> 00:09:42,013
- Allah telah memberinya
mata dan dia tidak melihat.
118
00:09:42,015 --> 00:09:45,116
- Hentikan itu. kau
bukan orang suci.
119
00:09:45,118 --> 00:09:47,552
- Kata-kata orang benar dapat
jatuh dari bibir manapun.
120
00:09:47,554 --> 00:09:52,857
- Aladdin, apakah kau tidak tahu
mengapa kota ini merayakan hari ini?
121
00:09:52,859 --> 00:09:55,427
- Satu Sultan pergi,
Sultan lain datang.
122
00:09:55,429 --> 00:09:56,628
Apa itu?
123
00:09:56,630 --> 00:09:59,798
- Bukan Sultan. Sultana.
124
00:10:06,640 --> 00:10:08,540
- Ya kau bodoh
125
00:10:08,542 --> 00:10:11,443
Kau baru saja bertemu
penguasa Baghdad.
126
00:10:11,445 --> 00:10:12,644
- Tunggu!
127
00:10:14,481 --> 00:10:15,947
Bagaimana aku bisa melewatkan itu?
128
00:10:15,949 --> 00:10:17,616
- Yah, mungkin jimat di
pergelangan tangannya
129
00:10:17,618 --> 00:10:19,851
bukan satu-satunya pesona
yang kau fokuskan.
130
00:10:19,853 --> 00:10:21,419
- Aku sedang memikirkan itu sendiri.
131
00:10:21,421 --> 00:10:24,122
- Aku pikir dia sepertinya
menyukai Acrobat Aladdin.
132
00:10:24,124 --> 00:10:25,790
- Aku juga memikirkan itu.
133
00:10:25,792 --> 00:10:27,359
- Kau berdua gila.
134
00:10:27,361 --> 00:10:29,027
Dia...
135
00:10:29,029 --> 00:10:31,096
Dia hanya bermain-main
dengan seorang petani.
136
00:10:33,133 --> 00:10:35,200
- Petani tidak
mendapat hadiah perak.
137
00:10:35,202 --> 00:10:37,702
Arus yang lebih dalam
mengalir di sungai ini.
138
00:10:37,704 --> 00:10:40,705
- Allah telah berfirman...
- Hentikan!
139
00:10:49,182 --> 00:10:53,018
- Teman-temanku, beri aku waktu
sejenak untuk menjernihkan pikiranku.
140
00:10:54,655 --> 00:10:55,854
Aku akan kembali.
141
00:11:06,867 --> 00:11:09,367
- Aku berasumsi sekarang kau tahu siapa diriku.
142
00:11:09,369 --> 00:11:11,903
- Salam, Wazir.
143
00:11:12,839 --> 00:11:15,040
- Sambut baik, Acrobat.
144
00:11:15,042 --> 00:11:16,875
- Aladdin.
145
00:11:18,779 --> 00:11:21,346
- Kau tahu, istana bisa
menggunakan pria sepertimu
146
00:11:21,348 --> 00:11:26,317
dengan keterampilan dan
bakat seperti itu, Acrobat.
147
00:11:26,319 --> 00:11:29,087
- Aku sudah menerima
pembayaran dari istana.
148
00:11:31,725 --> 00:11:34,793
- Pria seperti dirimu
tidak bekerja untuk amal.
149
00:11:34,795 --> 00:11:36,895
- Seorang pria seperti aku?
150
00:11:38,298 --> 00:11:40,098
- Seorang pria sejati mendapatkan jalannya.
151
00:11:41,601 --> 00:11:46,738
Aku menawarkan tugas dan pembayaran
jauh lebih besar daripada penghargaan.
152
00:11:46,740 --> 00:11:48,940
- Apa yang bisa
bernilai lebih dari itu?
153
00:11:50,377 --> 00:11:55,780
- Mungkin undangan ke
audiensi dengan Sultana?
154
00:11:57,784 --> 00:11:59,050
- Sultana?
155
00:11:59,052 --> 00:12:01,152
- Mmm. Kenapa, dialah yang membutuhkanmu,
156
00:12:01,154 --> 00:12:04,789
seorang pria dengan bakat dan
keterampilanmu, anak muda.
157
00:12:05,826 --> 00:12:07,425
- Si Akrobat, sepertinya.
158
00:12:08,695 --> 00:12:10,628
- Begitulah.
159
00:12:10,630 --> 00:12:12,163
Bantu aku menyelesaikan
tugas ini
160
00:12:12,165 --> 00:12:13,965
dan aku akan segera mengantarmu ke istana
161
00:12:13,967 --> 00:12:17,202
di mana kau dapat mengambilnya
di mana kau harus tinggalkan.
162
00:12:19,573 --> 00:12:22,741
Dia melihat seorang pemuda yang sangat
berani dan banyak akal hari ini,
163
00:12:22,743 --> 00:12:25,844
yang tentu saja menarik minatnya.
164
00:12:27,681 --> 00:12:29,180
Sekarang kemarilah..
165
00:12:29,182 --> 00:12:31,683
Kita harus mencapai tujuan kita sebelum bulan purnama.
166
00:12:35,822 --> 00:12:38,957
Teman-temanku, mereka membutuhkanku.
Bantuan kita...
167
00:12:38,959 --> 00:12:41,659
- Saat ini Sultana membutuhkanmu.
168
00:12:41,661 --> 00:12:44,028
dan dia menunggu kita kembali.
169
00:12:44,030 --> 00:12:47,832
Sekarang ayo.. Kita harus segera pergi.
170
00:13:03,784 --> 00:13:05,216
- Pertama dia menggoda para putri.
171
00:13:05,218 --> 00:13:06,951
Sekarang dia naik pangkat?
172
00:13:06,953 --> 00:13:08,620
- Apakah Wazir kerajaan?
173
00:13:08,622 --> 00:13:10,388
- Apakah mereka menangkapmu
karena menggoda?
174
00:13:11,625 --> 00:13:13,124
- Dia tidak terlihat ditangkap.
175
00:13:13,126 --> 00:13:15,093
- Dia juga tidak terlihat bahagia.
176
00:13:15,929 --> 00:13:17,162
Sesuatu sedang terjadi.
177
00:13:17,164 --> 00:13:19,831
- Ketika Allah mengarahkan
angin yang kuat,
178
00:13:19,833 --> 00:13:22,133
seorang pria harus berlayar di jalur itu.
179
00:13:22,135 --> 00:13:24,068
- Teman-teman, kita harus
ambil kuda dan ikuti...
180
00:13:24,070 --> 00:13:25,270
- Ikuti mereka, setuju!
181
00:13:34,881 --> 00:13:37,649
- Benar-benar gurun yang sunyi.
182
00:13:37,651 --> 00:13:39,484
Aku pikir tidak
ada apa-apa di sini.
183
00:13:40,987 --> 00:13:45,056
- Gurun menyimpan banyak,
banyak rahasia, Acrobat.
184
00:13:46,293 --> 00:13:48,293
- Aladdin.
185
00:13:48,295 --> 00:13:49,294
Namaku Aladdin.
186
00:13:50,730 --> 00:13:52,997
- Nama dan alias dapat diganti
187
00:13:52,999 --> 00:13:55,967
dan tidak penting, kataku.
188
00:14:04,911 --> 00:14:07,378
- Jadi, Wazir, apa yang kau minta dari aku?
189
00:14:11,785 --> 00:14:13,384
- Setan!
190
00:14:14,688 --> 00:14:16,187
- Kapal. Kapal, nak.
191
00:14:16,189 --> 00:14:18,523
Kehendak Allah
mengalir melaluiku.
192
00:14:18,525 --> 00:14:21,826
Aku hanyalah orang suci yang
melaksanakan kehendak-Nya.
193
00:14:25,031 --> 00:14:26,231
- Apa yang dia inginkan?
194
00:14:27,534 --> 00:14:31,035
- Di dalam, ada
karavan harta karun,
195
00:14:31,037 --> 00:14:33,504
cache kekayaan yang
telah diturunkan
196
00:14:33,506 --> 00:14:37,041
dari Sultan ke Sultan
sejak dahulu kala.
197
00:14:37,043 --> 00:14:39,344
- Aku selalu bertanya-tanya
dari mana uang itu berasal.
198
00:14:40,881 --> 00:14:42,647
Ada sebuah lampu.
199
00:14:42,649 --> 00:14:45,550
Ini mewakili hak
Sultana untuk berkuasa.
200
00:14:45,552 --> 00:14:47,652
Kau harus mengambil lampu
dan membawanya segera
201
00:14:47,654 --> 00:14:48,887
sehingga dia dapat memberkatinya.
202
00:14:48,889 --> 00:14:51,723
Lalu kita mengembalikan lampu
itu sehingga akan menunggu
203
00:14:51,725 --> 00:14:53,491
penguasa akhirnya berikutnya.
204
00:14:57,430 --> 00:14:59,230
Ada kendala di dalam gua.
205
00:14:59,232 --> 00:15:01,566
Dan, sayangnya, aku
terlalu tua dan memukuli
206
00:15:01,568 --> 00:15:03,935
untuk bersaing dengan mereka, jadi...
207
00:15:03,937 --> 00:15:07,572
Sekarang staf ini akan
menerangi jalanmu.
208
00:15:07,574 --> 00:15:11,476
Dan tali ini akan membantu
Kau dengan rintangan tersebut.
209
00:15:11,478 --> 00:15:13,011
Cukup santai saja
210
00:15:13,013 --> 00:15:16,648
dan letakkan di lubang yang
Kau temui dan lepaskan.
211
00:15:16,650 --> 00:15:18,283
- Itu akan jatuh.
212
00:15:18,285 --> 00:15:19,484
- Kau harus kembali
sebelum moonset,
213
00:15:19,486 --> 00:15:21,252
karena saat itulah
gua akan tutup
214
00:15:21,254 --> 00:15:23,721
dan aku tidak akan bisa membukanya
sampai bulan purnama berikutnya.
215
00:15:23,723 --> 00:15:27,825
- Aku akan memiliki beberapa cerita untuk
memberitahu Sultana ketika kita kembali.
216
00:15:27,827 --> 00:15:29,560
- Ya ya ya. Ya kau harus.
217
00:15:29,562 --> 00:15:31,296
Sekarang pergilah.
218
00:15:50,784 --> 00:15:52,317
- Dia bilang lepaskan saja.
219
00:15:55,889 --> 00:15:58,056
Oleh Nabi!
220
00:16:20,914 --> 00:16:22,513
Oh...
221
00:18:01,314 --> 00:18:04,315
Jadi setiap Sultan atau Wazir
baru melakukan perjalanan ini?
222
00:18:09,189 --> 00:18:11,756
Lagi-lagi dengan api?
223
00:19:25,665 --> 00:19:28,733
Seorang pria dapat menghabiskan seumur hidup
mencoba menemukan lampu yang sebenarnya.
224
00:19:30,703 --> 00:19:32,203
Rupanya, seseorang melakukannya.
225
00:19:49,522 --> 00:19:52,557
Cahaya pengetahuan menghancurkan
kegelapan ketidaktahuan.
226
00:20:27,760 --> 00:20:29,427
Akhirnya.
227
00:20:51,718 --> 00:20:52,717
Oh!
228
00:21:14,107 --> 00:21:15,840
Wazir!
229
00:21:22,148 --> 00:21:23,381
Wazir!
230
00:21:26,819 --> 00:21:28,552
- Terima kasih... bodoh!
231
00:21:28,554 --> 00:21:31,489
Beraninya kau menyentuh
Sultan Baghdad!
232
00:21:38,131 --> 00:21:39,730
Oh tidak!
233
00:21:39,732 --> 00:21:41,866
Tidak! Tidak!
234
00:22:02,488 --> 00:22:04,488
- Di mana Aladdin? - Sst.
235
00:22:04,490 --> 00:22:07,325
Kita akan mengikuti jejaknya
kembali setelah dia lewat.
236
00:22:07,327 --> 00:22:09,460
- Kalau begitu kita harus pergi sekarang.
237
00:22:50,269 --> 00:22:51,502
- Itu ada.
238
00:22:54,073 --> 00:22:55,973
Ini membuatmu menjadi Sultan?
239
00:23:23,202 --> 00:23:24,802
- Di sana! Melihat!
240
00:23:26,139 --> 00:23:28,406
- Seperti anak panah yang dilemparkan
dengan baik dalam permainan kesempatan.
241
00:23:28,408 --> 00:23:30,508
Tangan Allah telah
menuntun langkah kita.
242
00:23:30,510 --> 00:23:32,676
- Terima kasih, oh, Yang Bijaksana!
243
00:23:32,678 --> 00:23:35,513
- Cukup! Aladdin
membutuhkan kita.
244
00:23:51,664 --> 00:23:53,364
- sayangnya, teman kita dimakamkan.
245
00:23:53,366 --> 00:23:54,999
Kita sudah terlambat!
246
00:23:55,001 --> 00:23:56,801
- Aku sudah merindukannya.
247
00:23:56,803 --> 00:23:59,537
- Sudah aku merindukan 30
drachma dia berutang padaku.
248
00:23:59,539 --> 00:24:00,805
- Itu hanya 20!
249
00:24:03,876 --> 00:24:05,443
- Oleh Nabi!
250
00:24:05,445 --> 00:24:06,811
- Aladdin!
251
00:24:09,549 --> 00:24:11,148
- Aku tahu kau masih hidup.
Aku mencoba memberi tahu mereka.
252
00:24:13,753 --> 00:24:15,486
- Pertama kau diperbudak
dan kemudian dimakamkan?
253
00:24:15,488 --> 00:24:16,787
Bagaimana ini?
254
00:24:16,789 --> 00:24:19,290
- Aku dimakamkan, tetapi
tidak diperbudak, Samad.
255
00:24:19,292 --> 00:24:21,091
- Bagaimana dengan Wazir?
256
00:24:21,093 --> 00:24:24,361
- Ini adalah kisah yang panjang
dalam bercerita, teman-temanku.
257
00:24:24,363 --> 00:24:26,630
- Kemudian mulai
dengan benar di awal.
258
00:24:33,840 --> 00:24:37,441
- Lampu masih menghindari
kita, hewan peliharaan kecilku.
259
00:24:40,680 --> 00:24:44,949
Tapi aku akan menjadi Sultan dan
Shahzadi akan menjadi pengantinku.
260
00:24:44,951 --> 00:24:48,786
Saat bulan terbit,
aku mengambil milikku!
261
00:24:51,057 --> 00:24:54,492
- Dan kemudian aku terlempar
keluar dari gua dan ke pelukanmu.
262
00:24:55,995 --> 00:24:57,962
- Ceritakan lagi
tentang lampu khusus?
263
00:24:57,964 --> 00:25:00,898
- Ini adalah simbol dari
hak Sultan untuk memerintah.
264
00:25:00,900 --> 00:25:03,901
Sultan atau Sultana yang
baru harus memberkatinya
265
00:25:03,903 --> 00:25:05,703
dan kemudian itu harus
dikembalikan ke gua.
266
00:25:05,705 --> 00:25:07,671
- Aku tidak pernah
mendengar hal seperti itu.
267
00:25:07,673 --> 00:25:10,040
Dan aku telah tinggal di
Baghdad sepanjang hidupku.
268
00:25:10,042 --> 00:25:11,542
- Semua 23 tahun itu.
269
00:25:11,544 --> 00:25:14,678
- Aku setuju. Ada sesuatu yang
lebih di bawah permukaan di sini.
270
00:25:14,680 --> 00:25:17,147
- Mari kita lihat mata airnya
271
00:25:17,149 --> 00:25:18,649
dari semua kesengsaraan ini.
272
00:25:23,789 --> 00:25:26,190
Yah, itu jelas sebuah lampu.
273
00:25:26,192 --> 00:25:27,191
- Baik.
274
00:25:28,427 --> 00:25:29,860
Ini adalah lampu biasa.
275
00:25:29,862 --> 00:25:31,862
- Mengapa ada begitu banyak
perangkap yang menjaganya?
276
00:25:31,864 --> 00:25:33,230
- Siapa yang tahu mengapa bangsawan
melakukan apa pun yang mereka lakukan?
277
00:25:33,232 --> 00:25:34,865
Aku pernah mendengar...
- Jika itu bernilai sesuatu
278
00:25:34,867 --> 00:25:37,268
kepada Wazir, maka
ada baiknya bagi kita.
279
00:25:37,270 --> 00:25:39,069
Kita bisa menjualnya.
280
00:25:42,542 --> 00:25:43,758
- Aku tidak tahu.
281
00:25:43,759 --> 00:25:44,975
- Kita menggunakan koin
terakhir kita di atas kuda.
282
00:25:44,977 --> 00:25:46,443
- Dan kurasa Wazir
tidak akan terjadi
283
00:25:46,445 --> 00:25:47,978
membayar kau dalam waktu dekat.
284
00:25:49,382 --> 00:25:51,081
Mungkin kau bisa
menjual jimatnya.
285
00:25:52,485 --> 00:25:55,519
- Aku akan membersihkan lampu,
maka kita akan menjualnya.
286
00:25:56,789 --> 00:25:58,556
- Aku masih berpikir
ada sesuatu yang istimewa
287
00:25:58,558 --> 00:26:00,124
tentang lampu itu.
288
00:26:05,932 --> 00:26:07,097
- Oh! Oh!
289
00:26:14,907 --> 00:26:18,108
- Aku adalah Jin Lampu!
290
00:26:18,110 --> 00:26:20,611
engkau memanggilku.
291
00:26:23,516 --> 00:26:25,616
Mengapa kau bersembunyi, ya Tuan?
292
00:26:26,686 --> 00:26:30,554
Bangkitlah supaya aku dapat melayani engkau.
293
00:26:31,691 --> 00:26:34,558
- Maafkan aku. Aku tidak memanggilmu.
294
00:26:34,560 --> 00:26:35,826
Uh...
295
00:26:35,828 --> 00:26:38,495
- Engkau memanggilku dari lampu.
296
00:26:38,497 --> 00:26:41,231
- Aku bilang itu istimewa.
297
00:26:41,233 --> 00:26:43,667
- Jadi itu sebabnya
Wazir menginginkan lampu.
298
00:26:43,669 --> 00:26:45,536
- Pengecut itu!
299
00:26:45,538 --> 00:26:47,004
Dia mengirimmu untuk berani menjebak
300
00:26:47,006 --> 00:26:49,239
bahwa dia seharusnya berani!
301
00:26:50,242 --> 00:26:51,875
Dia sangat tidak layak.
302
00:26:52,945 --> 00:26:55,846
- Apakah itu membuat aku layak?
303
00:26:55,848 --> 00:26:59,216
- Layak menjadi pelita Wazir.
304
00:26:59,218 --> 00:27:00,784
- Ya.
305
00:27:00,786 --> 00:27:03,087
Kau telah melakukannya dengan baik untuk
memberi tahu aku hal-hal ini, fana.
306
00:27:04,357 --> 00:27:05,723
- Mortal?
307
00:27:07,259 --> 00:27:09,026
Kau nyata?
308
00:27:09,028 --> 00:27:10,060
Jin?
309
00:27:10,062 --> 00:27:12,363
Sihir itu nyata.
310
00:27:12,365 --> 00:27:16,700
- Aku muncul dari lampu
dalam kepulan asap.
311
00:27:16,702 --> 00:27:18,936
Apakah itu tidak berarti bagimu?
312
00:27:20,840 --> 00:27:23,374
- Sebenarnya, saat itulah Wazir
313
00:27:23,376 --> 00:27:24,808
membuka gua ajaib.
314
00:27:24,810 --> 00:27:27,311
- Wazir selir dengan Para Gelap.
315
00:27:27,313 --> 00:27:31,248
Kau harus menghindarinya dengan cara apa pun.
316
00:27:33,986 --> 00:27:36,086
- Itu akan sulit.
317
00:27:36,088 --> 00:27:39,757
Kau lihat, dia berdiri
di antara aku dan...
318
00:27:40,593 --> 00:27:42,126
seorang wanita yang aku temui.
319
00:27:42,128 --> 00:27:46,330
- Ah, sekarang itu lebih
sesuai dengan seleraku.
320
00:27:47,833 --> 00:27:50,234
Romantis adalah spesialisasiku.
321
00:27:50,236 --> 00:27:54,371
Jadi siapa ini... wanita?
322
00:27:54,373 --> 00:27:56,073
- Seorang wanita keluar dari liga.
323
00:27:58,744 --> 00:28:00,778
- Aku wanita, aku tidak berani romantis.
324
00:28:00,780 --> 00:28:03,580
- Percintaan? Itulah yang
memulai seluruh kekacauan!
325
00:28:03,582 --> 00:28:04,948
Romansa yang dibayangkan!
326
00:28:04,950 --> 00:28:07,151
- Oh, teman-teman tuanku,
327
00:28:07,153 --> 00:28:09,386
apakah kau meragukan
kasih sayang tuanku?
328
00:28:09,388 --> 00:28:12,022
- Apakah dia baru saja
memanggilmu tuannya lagi?
329
00:28:12,858 --> 00:28:16,694
- Dia yang memanggilku untuk memerintahku.
330
00:28:17,830 --> 00:28:20,197
- Aku punya jin.
331
00:28:20,199 --> 00:28:23,400
Oh tunggu. Bagaimana
cara kerjanya?
332
00:28:23,402 --> 00:28:25,235
- Apa yang kau inginkan?
333
00:28:27,006 --> 00:28:31,241
- Jika aku harus jujur,
saat ini, makanan panas.
334
00:28:31,243 --> 00:28:32,743
- Sebuah pesta!
335
00:28:32,745 --> 00:28:34,111
Untuk kau dan teman kau?
336
00:28:36,749 --> 00:28:38,348
- Kenapa tidak?
337
00:28:38,350 --> 00:28:41,285
Cobalah untuk tidak membumbui daging
kambing secara berlebihan, jika kau mau.
338
00:28:42,488 --> 00:28:43,687
- Hmm.
339
00:28:45,825 --> 00:28:47,658
- Demi Allah!
340
00:28:47,660 --> 00:28:49,059
Aku bercanda!
341
00:28:49,061 --> 00:28:51,795
- Nah, perut kau
mengatakan sebaliknya, tuan.
342
00:28:51,797 --> 00:28:53,797
- Sihir!
343
00:28:53,799 --> 00:28:56,567
- Jin. Sekarang duduk Nikmati.
344
00:28:56,569 --> 00:28:58,335
Ayo ayo ayo.
345
00:29:03,008 --> 00:29:05,809
- ♪ Itu bukan
bintang di matamu ♪
346
00:29:05,811 --> 00:29:08,579
♪ Itu bukan surga di atas ♪
347
00:29:08,581 --> 00:29:11,315
♪ Senyummu hanya penyamaran ♪
348
00:29:11,317 --> 00:29:14,585
♪ Dan dompetku menghilang
dengan cintamu ♪
349
00:29:14,587 --> 00:29:16,120
- ♪ cintamu ♪
350
00:29:17,690 --> 00:29:19,656
- Bagaimana kau tahu semua lagu kita?
351
00:29:19,658 --> 00:29:20,991
- Jin.
352
00:29:30,336 --> 00:29:31,735
- Ugh! - Hei!
353
00:29:31,737 --> 00:29:35,139
- Bau busuk itu lebih buruk
daripada bagian belakang unta mati.
354
00:29:37,610 --> 00:29:39,042
- Eh.
355
00:29:47,653 --> 00:29:50,487
- Oh, permisi.
356
00:29:53,425 --> 00:29:55,993
- Aladdin, pasti jin
ini bisa memberimu
357
00:29:55,995 --> 00:29:58,796
apa pun yang diinginkan hatimu.
358
00:29:58,798 --> 00:30:00,330
- Memang aku bisa, tuan.
359
00:30:02,802 --> 00:30:05,803
- Aku memiliki semua
yang aku bisa butuhkan.
360
00:30:05,805 --> 00:30:08,739
Aku punya kau, teman baikku
361
00:30:08,741 --> 00:30:10,841
yang bagi aku sebagai keluarga.
362
00:30:12,344 --> 00:30:14,378
Aku memiliki kesehatanku.
363
00:30:14,380 --> 00:30:15,445
Hidup kita menyenangkan.
364
00:30:16,949 --> 00:30:18,148
Aku kekurangan untuk apa-apa.
365
00:30:19,151 --> 00:30:20,450
- Tidak ada yang hilang?
366
00:30:21,587 --> 00:30:22,953
- Jika aku harus jujur ...
367
00:30:26,091 --> 00:30:28,025
satu-satunya hal yang
hilang adalah cinta.
368
00:30:29,595 --> 00:30:31,028
Dan Shahzadi adalah satu-satunya bagian
369
00:30:31,030 --> 00:30:32,830
itu akan membuat
teka-teki hidupku lengkap.
370
00:30:32,832 --> 00:30:34,364
- Shahzadi?
371
00:30:35,501 --> 00:30:36,834
Dia bisa menjadi milikmu!
372
00:30:37,636 --> 00:30:40,237
- sayangnya, aku tidak layak.
373
00:30:42,241 --> 00:30:44,374
Dia adalah Sultana.
374
00:30:44,376 --> 00:30:47,211
Dan aku hanyalah
seorang penampil jalanan,
375
00:30:47,213 --> 00:30:48,545
Orang biasa.
376
00:30:48,547 --> 00:30:50,681
- Seorang petani. - Tolong.
377
00:30:50,683 --> 00:30:52,015
- Sebuah kubus. - Buruh.
378
00:30:52,017 --> 00:30:53,417
- Budak - Boor.
379
00:30:54,687 --> 00:30:55,986
- Aduh!
380
00:30:58,224 --> 00:31:01,425
- Yah, aku mengerti apa
masalahnya, Aladdin.
381
00:31:01,427 --> 00:31:03,160
Kalian berdua harus sama.
382
00:31:04,496 --> 00:31:06,263
Aku akan menjadikannya petani.
383
00:31:06,265 --> 00:31:08,899
- Tidak tidak.
384
00:31:08,901 --> 00:31:11,134
Aku tidak bisa membuat
keputusan untuknya.
385
00:31:13,172 --> 00:31:15,172
aku--
386
00:31:15,174 --> 00:31:18,408
Jika aku seorang pangeran, ya,
maka dia bisa mempertimbangkanku.
387
00:31:20,546 --> 00:31:22,880
- Yah, aku bisa menjadikanmu seorang pangeran!
388
00:31:22,882 --> 00:31:24,214
Either way bekerja untukku.
389
00:31:24,216 --> 00:31:27,551
Manusia memilih jalannya sendiri.
390
00:31:27,553 --> 00:31:29,286
Aku hanya membantu.
391
00:31:31,056 --> 00:31:32,389
- Bagaimana kau
bisa menjadi jin?
392
00:31:32,391 --> 00:31:33,690
Darimana asal kau?
393
00:31:33,692 --> 00:31:37,661
- Kita dilahirkan untuk itu,
budak dari lampu mistik,
394
00:31:37,663 --> 00:31:39,596
dan kekuatan di dalamnya.
395
00:31:40,733 --> 00:31:43,400
- Kau dan lampunya satu?
396
00:31:43,402 --> 00:31:45,068
- Jika lampu itu akan dibelah,
397
00:31:45,070 --> 00:31:47,571
Aku akan menjadi pria aku sendiri.
398
00:31:47,573 --> 00:31:49,907
Tapi selama itu tetap utuh,
399
00:31:49,909 --> 00:31:51,108
Aku selamanya terikat padanya.
400
00:31:53,078 --> 00:31:55,078
- Jadi kau tidak punya orang tua?
401
00:31:55,080 --> 00:31:56,980
Tidak punya saudara perempuan Kakak beradik?
402
00:31:56,982 --> 00:31:59,149
- Aku seperti kau melihatku.
403
00:32:01,587 --> 00:32:03,453
- Siapa namamu?
404
00:32:03,455 --> 00:32:05,289
- Namaku?
405
00:32:06,358 --> 00:32:07,758
Oh
406
00:32:07,760 --> 00:32:11,261
Dalam 10.000 tahun
dan tuan tanpa akhir,
407
00:32:11,263 --> 00:32:13,463
tidak ada yang pernah bertanya
kepada aku sebelumnya.
408
00:32:15,401 --> 00:32:17,367
- Aku suka mengetahui
nama-nama temanku.
409
00:32:17,369 --> 00:32:20,304
- Juga tidak ada yang
memanggil aku begitu!
410
00:32:21,440 --> 00:32:23,206
- Maka sudah saatnya
kita mengubahnya.
411
00:32:24,476 --> 00:32:25,876
Aku Aladdin.
412
00:32:28,547 --> 00:32:29,947
- Aladdin.
413
00:32:29,949 --> 00:32:32,282
Ya, nama aku terlalu panjang
414
00:32:32,284 --> 00:32:34,151
dan terlalu sulit bagi
Kau untuk mengatakannya.
415
00:32:34,153 --> 00:32:36,420
Jadi kau bisa memanggil aku Sahabat,
416
00:32:36,422 --> 00:32:40,490
meskipun aku sebagian
dengan nama Murat.
417
00:32:40,492 --> 00:32:41,491
- Keinginan menjadi kenyataan.
418
00:32:42,828 --> 00:32:44,027
- Tepat.
419
00:32:44,964 --> 00:32:47,698
Sekarang kembali ke masalah yang ada.
420
00:32:47,700 --> 00:32:50,000
Jika seorang pangeran yang kau inginkan,
421
00:32:50,002 --> 00:32:53,236
maka pakaian yang sesuai untukmu sudah menunggumu..
422
00:32:53,238 --> 00:32:55,806
Berdiri! ayoo..ayoo.ayoo..
423
00:32:55,808 --> 00:32:57,007
Ayo cepat, cepat.
424
00:32:58,677 --> 00:33:00,043
Hmm.
425
00:33:06,752 --> 00:33:09,019
Mungkin terlihat sedikit ketinggalan zaman fashionnya
426
00:33:09,021 --> 00:33:12,522
karena sudah satu menit sejak
aku melihat apa yang sekarang.
427
00:33:14,193 --> 00:33:17,227
- Bajumu! Kau terlihat
seperti seorang pangeran!
428
00:33:17,229 --> 00:33:18,328
- Lihat?
429
00:33:18,330 --> 00:33:20,664
Aku bilang selera fashionku bagus.
430
00:33:20,666 --> 00:33:25,535
- Aku pikir Sultana masih
akan mengenali Si Akrobat Aladdin.
431
00:33:27,773 --> 00:33:29,106
- Mudah diperbaiki!
432
00:33:33,012 --> 00:33:35,512
- Mengesankan.
433
00:33:35,514 --> 00:33:37,814
Allah sendiri tidak
akan mengenalinya.
434
00:33:37,816 --> 00:33:40,283
- Allah melihat masa lalu
pembungkus hadiah di dalam.
435
00:33:40,285 --> 00:33:43,887
- Bungkusnya memiliki
nilai lebih dari hadiah.
436
00:33:43,889 --> 00:33:45,555
- Apa yang kalian bicarakan?
437
00:33:55,934 --> 00:33:58,201
- Kau masih sama, Tuan,
438
00:33:58,203 --> 00:34:01,071
kecuali orang lain
melihat kau yang berbeda.
439
00:34:02,508 --> 00:34:05,876
- Aku tidak yakin ingin
menjadi "Kau yang berbeda".
440
00:34:05,878 --> 00:34:08,512
- Hanya apa yang ada di dalam diri
Kau yang tidak pernah berubah.
441
00:34:08,514 --> 00:34:12,115
Dia akan mencintai kau
yang asli, yakinlah.
442
00:34:14,420 --> 00:34:16,453
Masih ada sesuatu yang hilang.
443
00:34:17,756 --> 00:34:19,990
Ah, mundur!
444
00:34:19,992 --> 00:34:23,894
Ini akan menjadi akhir dari
segalanya, menjadi semua!
445
00:34:23,896 --> 00:34:26,063
- Apa artinya itu?
446
00:34:48,821 --> 00:34:50,754
- Ya salaam.
447
00:34:50,756 --> 00:34:52,756
- Kau mengeluarkan kata-kata
keluar dari mulutku, saudara.
448
00:34:56,728 --> 00:35:00,430
- Nah, Tuanku, aku percaya saat ini bertemu
449
00:35:00,432 --> 00:35:02,899
kriteria yang kau perintahkan.
450
00:35:06,305 --> 00:35:08,805
- Aku kira itu sudah cukup.
451
00:35:09,842 --> 00:35:11,441
- Cukup?!
452
00:35:11,443 --> 00:35:13,944
Ha! Demi jenggot Nabi!
453
00:35:17,649 --> 00:35:19,950
- Maaf, Murat. aku...
454
00:35:19,952 --> 00:35:22,486
Aku hanya ingin melihat apa yang akan
Kau lakukan jika ada keinginan yang salah.
455
00:35:22,488 --> 00:35:26,456
- Ya, harapan aku
tidak pernah salah.
456
00:35:27,759 --> 00:35:30,694
Sultana tentu tidak dapat
menemukan kesalahan dengan ini.
457
00:35:32,297 --> 00:35:33,964
- Dia tidak akan pernah melihatnya.
458
00:35:33,966 --> 00:35:35,966
Dia tidak pernah meninggalkan Baghdad.
459
00:35:35,968 --> 00:35:40,704
- Nah, coba tebak? aku akan
membawa Sultana ke sini.
460
00:35:40,706 --> 00:35:45,542
- Tidak tidak tidak tidak!
Wah, tidak! Tidak.
461
00:35:45,544 --> 00:35:46,576
Tanpa sihir.
462
00:35:49,047 --> 00:35:50,347
Kita akan mengundangnya.
463
00:35:51,984 --> 00:35:53,817
Dia harus datang kepadaku sendiri.
464
00:35:54,987 --> 00:35:56,153
- Oh
465
00:35:56,155 --> 00:35:58,722
Oke, Tuan. Seperti
yang kau perintahkan.
466
00:36:27,352 --> 00:36:31,354
- Sangat menyenangkan
meninggalkan kekhawatiran istana
467
00:36:31,356 --> 00:36:33,423
bahkan untuk sesaat, ya?
468
00:36:34,960 --> 00:36:38,028
- Mereka, sayangnya,
469
00:36:38,030 --> 00:36:39,729
tidak pernah jauh di belakang.
470
00:36:41,667 --> 00:36:43,667
- Yah, mungkin beban kantor
471
00:36:43,669 --> 00:36:47,304
terlalu banyak untuk
ditangani satu orang saja.
472
00:36:47,306 --> 00:36:50,774
- Itulah sebabnya aku
memilikimu, Wazirku.
473
00:36:53,946 --> 00:36:57,948
- Yah, mungkin aku bisa lebih
berarti bagimu daripada Wazir,
474
00:36:57,950 --> 00:37:00,650
Shahzadi, jika saja...
475
00:37:00,652 --> 00:37:03,753
- Sultanaku, aku membawa
pesan dari seorang kurir.
476
00:37:03,755 --> 00:37:05,222
- Seorang kurir?
477
00:37:05,224 --> 00:37:06,423
Kau mungkin bangkit.
478
00:37:07,226 --> 00:37:09,059
Seorang kurir dari siapa?
479
00:37:09,061 --> 00:37:10,460
- Aku tidak tahu, nona,
480
00:37:10,462 --> 00:37:13,363
tapi dia menunggang
kuda putih yang cantik.
481
00:37:21,306 --> 00:37:26,343
- "Yang Mulia,
Pangeran Ali Ababba,
482
00:37:26,345 --> 00:37:30,113
"Ucapkan selamat
kepada tetangga rajanya
483
00:37:30,115 --> 00:37:35,952
dan mengundang Yang Mulia untuk
menghadiri pesta untuk menghormatinya. "
484
00:37:35,954 --> 00:37:38,755
Siapakah Ali Ababba?
485
00:37:38,757 --> 00:37:43,460
- Aku tahu tidak ada keluarga
kerajaan dengan nama itu, Yang Mulia.
486
00:37:44,463 --> 00:37:47,230
- Meskipun demikian, kita akan hadir.
487
00:37:49,001 --> 00:37:51,001
- Ah, dia ada di sini, Tuan!
488
00:37:51,003 --> 00:37:53,236
Dia akan masuk di saat-saat.
489
00:37:58,110 --> 00:37:59,676
- Aku siap menerimanya.
490
00:38:05,017 --> 00:38:06,683
- Tidak terlalu.
491
00:38:06,685 --> 00:38:11,321
Teman-teman kau tidak boleh
terlihat atau semua akan dibatalkan.
492
00:38:11,323 --> 00:38:12,756
- Tunggu! Apa?
493
00:38:14,126 --> 00:38:15,492
- Penyesalan.
494
00:38:18,630 --> 00:38:21,865
Mereka memiliki semua makanan
terbaik di kamar mereka, Tuan.
495
00:38:24,036 --> 00:38:25,468
- Sangat baik.
496
00:38:25,470 --> 00:38:27,003
Itu adalah salah satu dari dua keprihatinan.
497
00:38:27,005 --> 00:38:28,571
- Benar.
498
00:38:28,573 --> 00:38:32,509
Sekarang kauu, temanku yang tampan, harus masuk!
499
00:38:46,658 --> 00:38:49,859
- Ini adalah kekayaan yang
tidak terbayangkan, Maghreb.
500
00:38:50,962 --> 00:38:52,262
- Memang.
501
00:38:52,264 --> 00:38:55,532
Bagaimana kita tidak tahu
kekayaan seperti itu?
502
00:38:57,669 --> 00:39:00,303
Bagaimana aku tidak
tahu kekayaan ini?
503
00:39:01,239 --> 00:39:02,972
- Di mana tuan rumah kita?
504
00:39:27,199 --> 00:39:28,465
- Akhirnya.
505
00:39:29,634 --> 00:39:32,836
Senang bertemu dengan mu.
506
00:39:32,838 --> 00:39:35,572
Salam dan ucapan selamat,
para tamu yang ditinggikan.
507
00:39:36,808 --> 00:39:40,310
Selamat datang di rumahku
yang sederhana, Yang Mulia.
508
00:39:42,214 --> 00:39:43,580
- Rendah hati...
509
00:39:45,450 --> 00:39:47,350
- Terima kasih, Yang Mulia.
510
00:39:48,353 --> 00:39:51,721
Bolehkah aku memperkenalkan
Wazir aku yang paling tepercaya?
511
00:39:51,723 --> 00:39:54,924
Maghreb Arshad al-Badour.
512
00:39:54,926 --> 00:39:57,560
- Undangan kau sangat
ramah, Yang Mulia.
513
00:39:57,562 --> 00:40:02,766
Rumahmu cukup indah.
514
00:40:04,169 --> 00:40:05,835
- Salam untukmu, Maghreb.
515
00:40:07,205 --> 00:40:10,173
Tolong, izinkan aku kehormatan
memberi kau tur kecil
516
00:40:10,175 --> 00:40:11,775
sebelum kita makan.
517
00:40:11,777 --> 00:40:14,677
- Kehormatan dan kesenangan akan
menjadi milik kita, Yang Mulia.
518
00:40:16,948 --> 00:40:21,718
- Aku akan merasa terhormat jika
Kau memanggil aku Ali, Yang Mulia.
519
00:40:37,869 --> 00:40:39,836
- Dia memperlakukanku
seperti adik perempuan.
520
00:40:39,838 --> 00:40:41,638
- Kau sudah saling
kenal seumur hidupmu.
521
00:40:41,640 --> 00:40:44,073
Sulit baginya untuk melihat
Kau sebagai hal lain.
522
00:40:44,075 --> 00:40:46,976
- Dia tidak punya apa-apa
yang tidak kumiliki!
523
00:40:56,054 --> 00:40:57,387
Kita saling kenal.
524
00:40:57,389 --> 00:40:59,289
Aku kenal dia lebih
dari dia tahu sendiri.
525
00:40:59,291 --> 00:41:01,691
- Jika kau melakukannya, kau akan
melihat apa yang ada di hatinya sekarang.
526
00:41:08,834 --> 00:41:12,469
- Aku mungkin mencuri
kokimu, Pangeran Ali.
527
00:41:12,471 --> 00:41:16,372
Berbagai hidangan yang
Kau sajikan luar biasa.
528
00:41:16,374 --> 00:41:18,208
Aku tidak tahu nama-nama
setengah dari mereka.
529
00:41:20,479 --> 00:41:23,346
- Aku juga. - Oh?
530
00:41:23,348 --> 00:41:25,548
- Wah, uh...
531
00:41:25,550 --> 00:41:27,951
Koki aku relatif
baru di wilayah ini.
532
00:41:30,322 --> 00:41:31,754
- Ini adalah pengalih perhatian yang menyenangkan.
533
00:41:34,159 --> 00:41:35,792
Kebunmu indah.
534
00:41:55,614 --> 00:41:57,547
- Aha! aku menang lagi.
535
00:41:57,549 --> 00:41:59,482
- Maksudmu, kau curang lagi.
536
00:42:00,285 --> 00:42:01,618
- Kau melukaiku.
537
00:42:01,620 --> 00:42:03,086
Apakah ada pria yang
lebih disalahpahami?
538
00:42:03,088 --> 00:42:05,421
- Oh, aku mengerti kau baik-baik
saja, kau bajingan berkepala wol!
539
00:42:05,423 --> 00:42:06,723
Kali ini, kau sudah keterlaluan!
540
00:42:06,725 --> 00:42:09,526
- Marah! Ini
hanyalah uang ajaib!
541
00:42:09,528 --> 00:42:11,060
- Itu prinsipnya!
542
00:42:22,073 --> 00:42:23,540
- Selalu orang jujur
yang menderita!
543
00:42:26,945 --> 00:42:28,645
- Para Acrobat!
544
00:42:30,015 --> 00:42:31,714
Aladdin!
545
00:42:31,716 --> 00:42:33,249
Aladdin memiliki lampu!
546
00:42:37,722 --> 00:42:41,291
- Kebun kau benar-benar
luar biasa, Pangeran Ali.
547
00:42:41,293 --> 00:42:44,093
- Tolong, hanya Ali.
548
00:42:46,765 --> 00:42:49,999
- Belum pernah aku melihat
pertumbuhan yang subur sebelumnya.
549
00:42:51,369 --> 00:42:53,169
Pohon yang tidak biasa.
550
00:42:54,606 --> 00:42:58,541
- Tukang kebun aku
menyebutnya hutan.
551
00:43:01,479 --> 00:43:03,279
- Aku suka kebun.
552
00:43:03,281 --> 00:43:05,848
- Seperti halnya aku.
553
00:43:05,850 --> 00:43:09,419
Sebagai seorang pemuda, aku akan
duduk di pohon tanpa alas kaki
554
00:43:09,421 --> 00:43:11,054
dan mainkan seruling.
555
00:43:12,591 --> 00:43:14,624
- Aku tidak pernah
diizinkan memanjat pohon.
556
00:43:14,626 --> 00:43:18,127
- Mm, aturan, ritual, batasan.
557
00:43:18,129 --> 00:43:19,796
- Begitulah hidup kita.
558
00:43:23,134 --> 00:43:25,635
- Kau seharusnya tidak
pernah takut melanggar aturan
559
00:43:25,637 --> 00:43:28,204
jika itu berarti
sedikit kebahagiaan.
560
00:43:29,808 --> 00:43:33,710
- Kebahagiaan sulit didapat
ketika kau memerintah kerajaan.
561
00:43:33,712 --> 00:43:36,512
Kau tahu ini.
562
00:43:36,514 --> 00:43:40,216
- Aku tahu aku merindukan kehidupan
yang lebih dari sekedar memerintah.
563
00:43:45,290 --> 00:43:49,692
- Rumahmu benar-benar
indah, Pangeran Ali.
564
00:43:49,694 --> 00:43:53,196
- Dibuat lebih dari
kehadiranmu, Yang Mulia.
565
00:43:54,499 --> 00:43:57,734
- Tolong, jangan sanjungan.
566
00:43:57,736 --> 00:43:59,936
Aku mendapatkan itu dari rumah.
567
00:44:01,206 --> 00:44:04,974
- Setiap kerajaan,
tapi pasti kau miliki
568
00:44:04,976 --> 00:44:07,877
belajar membedakan antara
yang salah dan yang asli?
569
00:44:09,648 --> 00:44:11,948
- Sepertinya aku
melewatkan pelajaran itu.
570
00:44:13,284 --> 00:44:16,953
- Izinkan aku berbagi pelajaran yang kau lewati, Nyonya.
571
00:44:21,159 --> 00:44:25,161
Apakah bintang-bintang itu
sendiri jatuh dari langit,
572
00:44:25,163 --> 00:44:30,199
mereka tidak bisa menandingi kilau di matamu.
573
00:44:33,204 --> 00:44:36,506
- Bahkan gadis desapun tidak akan jatuh cinta karena itu.
574
00:44:43,148 --> 00:44:48,217
- Suara tawamu seperti musik yang indah
575
00:44:48,219 --> 00:44:49,886
dan membuat hatiku sedih.
576
00:44:53,158 --> 00:44:54,223
- Itu lebih baik.
577
00:45:03,001 --> 00:45:05,234
- Tanganmu sehangat senyummu.
578
00:45:08,373 --> 00:45:10,239
- Ini hanya tangan.
579
00:45:12,243 --> 00:45:16,279
- Mereka gemetar seperti halnya hatimu.
580
00:45:20,118 --> 00:45:23,086
- Aku pikir aku telah belajar
pelajaran, Pangeran Ali.
581
00:45:26,291 --> 00:45:27,924
- Kau belajar cepat.
582
00:45:27,926 --> 00:45:29,726
- Aku punya guru yang baik.
583
00:45:32,597 --> 00:45:34,163
- Dan apa yang telah
dipelajari siswa?
584
00:45:37,402 --> 00:45:38,768
- Itu mata.
585
00:45:40,672 --> 00:45:42,638
Mulut mungkin berbicara,
586
00:45:42,640 --> 00:45:45,975
tapi mata mengatakan
yang sebenarnya.
587
00:45:45,977 --> 00:45:48,878
- Lalu kau tahu
kebenaran tentangku.
588
00:45:59,491 --> 00:46:00,923
Yang mulia?
589
00:46:02,861 --> 00:46:04,026
Bergabunglah denganku.
590
00:46:04,028 --> 00:46:06,662
- Pangeran Ali, aku... aku tidak bisa.
591
00:46:06,664 --> 00:46:08,397
- Ah ah. Mm-mm.
592
00:46:08,399 --> 00:46:12,301
Kebunku, aturanku.
593
00:46:13,938 --> 00:46:15,705
Kemarilah. Aku akan membantumu.
594
00:46:32,624 --> 00:46:35,358
- Ibuku biasa berkata,
595
00:46:35,360 --> 00:46:39,328
"Aaliya, hatiku, waktunya tidur.
596
00:46:41,800 --> 00:46:43,499
Bulan akan kembali besok. "
597
00:46:45,336 --> 00:46:46,335
- Aaliya?
598
00:46:47,505 --> 00:46:49,105
- Nama tengahku.
599
00:46:51,876 --> 00:46:53,976
Ayah memanggilku Shahzadi
600
00:46:53,978 --> 00:46:57,046
karena aku adalah seorang
putri dalam hidupnya,
601
00:46:57,048 --> 00:46:59,015
bukan sekedar orang biasa.
602
00:47:00,652 --> 00:47:02,518
Tapi ibuku memanggilku Aaliya.
603
00:47:18,403 --> 00:47:21,771
Apakah kau punya nama yang lain?
604
00:47:37,088 --> 00:47:39,856
Maghreb, apa yang kau lakukan?
605
00:47:39,858 --> 00:47:42,325
- Jangan, tidak.
606
00:47:42,327 --> 00:47:46,095
- Terima kasih, Pangeran Ali,
607
00:47:46,097 --> 00:47:48,231
atau haruskah aku mengatakan Aladdin?
608
00:47:50,935 --> 00:47:53,836
- Mata! Si Akrobat itu!
609
00:47:54,706 --> 00:47:56,038
- Ya sayangku.
610
00:47:56,040 --> 00:47:57,874
Dia telah menipu kita
semua agar percaya
611
00:47:57,876 --> 00:47:59,809
bahwa dia adalah seorang pangeran sejati.
612
00:47:59,811 --> 00:48:02,311
- Tapi istana, kebun!
613
00:48:02,313 --> 00:48:03,980
- Semua keajaiban!
614
00:48:03,982 --> 00:48:06,315
- Biarkan dia pergi, Maghreb.
615
00:48:06,317 --> 00:48:07,316
- Sihir?
616
00:48:08,319 --> 00:48:09,485
- Lihatlah.
617
00:48:20,098 --> 00:48:21,998
- Engkau telah memanggilku, Tuan?
618
00:48:22,000 --> 00:48:24,133
Perintahkan padaku.
619
00:48:24,135 --> 00:48:27,069
- Jin, aku sangat suka istana ini.
620
00:48:27,071 --> 00:48:30,139
Pindahkan ke puncak
gunung di sini.
621
00:48:30,141 --> 00:48:32,475
Aku akan memerintah dari sana sebagai Sultan...
622
00:48:33,845 --> 00:48:35,745
dengan pengantin baruku, tentu saja.
623
00:48:35,747 --> 00:48:36,946
- Tidak!
624
00:48:40,718 --> 00:48:44,487
- Jin, bawa semua yang sekarang
kumiliki ke rumah baruku.
625
00:48:45,924 --> 00:48:47,757
Terima kasih, bodoh.
626
00:48:47,759 --> 00:48:50,359
Nikmati kembalinya kau kepada kemiskinan!
627
00:48:51,462 --> 00:48:53,296
- Tidak tidak...
628
00:48:54,599 --> 00:48:56,032
Bolehkah kita?
629
00:49:09,380 --> 00:49:11,113
- Aku tahu terlalu bagus untuk bertahan.
630
00:49:11,115 --> 00:49:12,548
- Aladdin, apa yang terjadi?
631
00:49:12,550 --> 00:49:14,150
- Wazir terjadilah.
632
00:49:16,321 --> 00:49:18,487
Dan di situlah kita harus
pergi untuk memperbaikinya.
633
00:49:21,793 --> 00:49:23,092
- Bagaimana kita bisa sampai di sana?
634
00:49:23,094 --> 00:49:25,127
Kita tidak memiliki kuda,
tidak ada unta, tidak ada jin!
635
00:49:25,129 --> 00:49:26,629
Maghreb mengambil semuanya!
636
00:49:26,631 --> 00:49:28,130
- Dan kita akan mendapatkannya kembali.
637
00:49:28,132 --> 00:49:31,801
- Bagaimana caranya? kita tidak
memiliki senjata, tidak ada sihir.
638
00:49:31,803 --> 00:49:32,969
- Kita memiliki satu sama lain.
639
00:49:32,971 --> 00:49:34,670
- Dia memiliki jin.
640
00:49:36,174 --> 00:49:37,506
Kita harus pergi selagi bisa.
641
00:49:37,508 --> 00:49:40,209
- Dia mungkin tidak mengampuni
kita saat kita bertemu berikutnya.
642
00:49:41,079 --> 00:49:43,546
- Aladdin, ini pertanda,
643
00:49:43,548 --> 00:49:47,083
tanda bahwa kita tidak memiliki
bisnis yang didampingi dengan pangkat.
644
00:49:47,085 --> 00:49:49,986
Kekhawatiran mereka bukan milik kita!
645
00:49:49,988 --> 00:49:51,687
- Di surga, kita semua terlihat sama,
646
00:49:51,689 --> 00:49:54,390
Kita hanya mengikuti jalur yang berbeda.
647
00:49:54,392 --> 00:49:57,093
- Jadi orang jahat yang berkuasa
tidak peduli dengan kita?
648
00:50:01,366 --> 00:50:03,833
Semua ini terjadi karenaku.
649
00:50:03,835 --> 00:50:05,301
Ini milikku untuk dibatalkan.
650
00:50:08,673 --> 00:50:09,972
- Aku bersamamu, Aladdin.
651
00:50:12,310 --> 00:50:13,576
- Sepertiku.
652
00:50:16,114 --> 00:50:19,348
- Ketika seorang pria
mengulurkan tangannya,
653
00:50:19,350 --> 00:50:21,384
saudaranya mungkin tidak menolak.
654
00:50:24,188 --> 00:50:27,456
- Atau saudara perempuannya.
Aku akan pergi.
655
00:50:28,493 --> 00:50:29,525
Tetapi hanya karena kau
656
00:50:29,527 --> 00:50:31,460
nyaris tidak bisa mengikat ikat pinggangmu tanpaku.
657
00:50:48,513 --> 00:50:51,680
- Kenapa, pancaran dari pipimu
658
00:50:51,682 --> 00:50:55,785
bahkan mempermalukan
bulan dan bintang-bintang.
659
00:50:55,787 --> 00:50:58,287
- Apa yang kau inginkan, Wazir?
660
00:50:59,924 --> 00:51:02,992
- Ini adalah Sultan bagimu, anakku.
661
00:51:04,062 --> 00:51:06,328
- Aku bukan domba kau!
662
00:51:09,367 --> 00:51:11,333
- Jin.
663
00:51:11,335 --> 00:51:14,103
Pertunanganku membutuhkan pakaian yang layak.
664
00:51:15,306 --> 00:51:18,140
- Seperti perintahmu, Tuan.
665
00:51:20,278 --> 00:51:24,180
- Ah, semakin cantik.
666
00:51:27,785 --> 00:51:29,285
Jin, kau bisa pergi.
667
00:51:32,523 --> 00:51:34,924
- Aku tidak akan pernah
menikahimu, Wazir!
668
00:51:34,926 --> 00:51:38,127
- Hmm. Racunmu menyengat,
669
00:51:38,129 --> 00:51:41,597
tapi aku akan segera
menarik taringmu.
670
00:51:41,599 --> 00:51:44,467
Sekarang persiapkan dirimu, Aaliya...
671
00:51:46,304 --> 00:51:47,470
cintaku.
672
00:51:51,175 --> 00:51:53,676
- Jangan pernah gunakan nama itu!
673
00:52:15,099 --> 00:52:16,699
- Itu kecuali kita menemukan yang lain.
674
00:52:16,701 --> 00:52:19,668
- Harusnya ada lebih banyak di depan.
675
00:52:19,670 --> 00:52:21,137
- Sudah sangat panas!
676
00:52:21,139 --> 00:52:23,906
Aku tidak berpikir kita bisa sejauh itu!
677
00:52:23,908 --> 00:52:25,708
Aladdin, kita masih cukup
dekat dengan Baghdad.
678
00:52:25,710 --> 00:52:27,476
Mari kita kembali dan ambil persediaannya.
679
00:52:27,478 --> 00:52:28,944
- Tidak. kita tidak punya waktu.
680
00:52:28,946 --> 00:52:31,046
Kita tidak tahu apa yang
direncanakan Maghreb.
681
00:52:31,048 --> 00:52:32,548
Kita harus bergerak maju.
682
00:52:32,550 --> 00:52:34,517
- Sejujurnya, aku tidak
terburu-buru untuk bertemu
683
00:52:34,519 --> 00:52:36,552
dengan seorang pria
jahat memegang jin!
684
00:52:36,554 --> 00:52:37,553
- Samad...
685
00:52:39,490 --> 00:52:41,590
Aku tidak tahu nasib
apa yang menanti kita.
686
00:52:42,860 --> 00:52:45,094
Berani, saudara.
687
00:52:45,096 --> 00:52:46,362
Kita akan memperbaikinya.
688
00:52:52,003 --> 00:52:53,969
- Kau akan mati untuk kebohongan?
689
00:52:53,971 --> 00:52:56,805
- Bahkan Wazir berbicara
dengan sedikit kebijaksanaan.
690
00:52:56,807 --> 00:52:59,542
Dia mengatakan tidak pernah
sedih untuk merangkul nasibmu.
691
00:53:15,193 --> 00:53:17,793
- Aku tidak suka ini.
- Aku juga tidak, Suster.
692
00:53:17,795 --> 00:53:19,595
Itu mendatangkan sihir.
693
00:53:19,597 --> 00:53:20,596
- Teman-teman?
694
00:53:20,598 --> 00:53:22,731
Sedikit bantuan? - Dairush!
695
00:53:25,203 --> 00:53:26,202
- Ayo, Dariush!
696
00:53:26,204 --> 00:53:27,369
- Aku tergelincir!
697
00:53:27,371 --> 00:53:28,571
- Ini jebakan!
698
00:53:29,941 --> 00:53:31,273
Tahan aku!
699
00:53:31,275 --> 00:53:35,044
Dariush! Pegang tanganku!
Pegang aku, pegang aku.
700
00:53:35,046 --> 00:53:36,545
- Aku tidak bisa...
701
00:53:37,548 --> 00:53:39,315
- Dariush! - Pegang tangannya!
702
00:53:39,317 --> 00:53:40,316
- Pegang tanganku!
703
00:53:42,620 --> 00:53:44,253
Tidak!
704
00:53:58,069 --> 00:53:59,935
- Aku makan siang, Yang Mulia.
705
00:54:24,729 --> 00:54:26,262
- Dariush akan memiliki sesuatu
yang mulia untuk dikatakan
706
00:54:26,264 --> 00:54:27,529
jika dia ada di sini sekarang.
707
00:54:29,834 --> 00:54:31,967
- Jika kita tidak di sini,
dia akan berada di sini.
708
00:54:39,377 --> 00:54:40,442
- Itu terjadi lagi.
709
00:54:40,444 --> 00:54:41,877
- Kita harus bersembunyi!
710
00:54:41,879 --> 00:54:43,345
- Ah!
711
00:54:43,347 --> 00:54:45,281
- Kakak!
712
00:54:45,283 --> 00:54:46,715
- Naveena!
713
00:54:50,488 --> 00:54:51,920
- Samad!
714
00:54:51,922 --> 00:54:53,589
Samad!
715
00:54:53,591 --> 00:54:55,724
- Tidak!
716
00:54:55,726 --> 00:54:58,027
Oh--
717
00:54:58,029 --> 00:54:59,561
Oh tidak! - Dia meninggal!
718
00:55:00,898 --> 00:55:02,364
Dia meninggal!
719
00:55:12,043 --> 00:55:15,844
-Aku... Bukan... Istrimu!
720
00:55:27,325 --> 00:55:32,561
- Apakah ini benar-benar
seluruh dunia kita?
721
00:55:32,563 --> 00:55:34,897
- Seperti yang diperintahkan
kepadamu, Tuan.
722
00:55:36,734 --> 00:55:41,036
- Tanah di luar
daratan, samudera luas!
723
00:55:41,038 --> 00:55:45,341
Pasti ada pemandangan dan
keajaiban untuk dilihat.
724
00:55:45,343 --> 00:55:47,409
- Oh, memang, Tuan.
725
00:55:47,411 --> 00:55:50,913
Apakah kau akan melihat
gunung berapi dari dekat?
726
00:55:50,915 --> 00:55:54,750
Benar-benar menakjubkan
melihat langsung.
727
00:55:54,752 --> 00:55:58,220
Meskipun hanya keinginan yang perlu, hmm?
728
00:55:58,222 --> 00:56:01,190
- Gunung berapi? Apa
itu gunung berapi?
729
00:56:01,192 --> 00:56:03,625
- Ini-- - Sudahlah.
730
00:56:03,627 --> 00:56:05,694
Mungkin kau bisa memberi tahu aku nanti.
731
00:56:05,696 --> 00:56:09,098
Untuk saat ini, aku ingin mendengar
lebih banyak tentang negeri yang jauh ini
732
00:56:09,100 --> 00:56:11,233
dan siapa yang tinggal di sana
733
00:56:11,235 --> 00:56:13,369
dan semua emas yang mereka miliki.
734
00:56:13,371 --> 00:56:16,338
- Terserah padamu, Tuan.
735
00:56:24,048 --> 00:56:25,381
- Ini sihir.
736
00:56:25,383 --> 00:56:26,749
Maghreb tahu kita akan datang.
737
00:56:26,751 --> 00:56:28,717
- Aku kira tidak. Dia telah memasang perangkap.
738
00:56:28,719 --> 00:56:30,119
Tetapi jika dia memperhatikan kita,
739
00:56:30,121 --> 00:56:33,021
dia akan memastikan
kita semua akan mati.
740
00:56:33,023 --> 00:56:34,490
- Dia bermain-main dengan kita.
741
00:56:34,492 --> 00:56:35,958
Kita hanyalah lalat di web-nya.
742
00:56:35,960 --> 00:56:37,559
- Itu mungkin, tapi
Aku harus percaya
743
00:56:37,561 --> 00:56:39,895
bahwa ada kesempatan
untuk memperbaikinya.
744
00:56:44,068 --> 00:56:45,067
Kita harus berusaha.
745
00:56:46,570 --> 00:56:48,837
- Kita semua akan mati berusaha?
746
00:56:50,174 --> 00:56:51,373
Sama seperti Dariush?
747
00:56:54,311 --> 00:56:56,111
Seperti...
748
00:57:00,584 --> 00:57:01,784
Ini semua salahmu.
749
00:57:03,587 --> 00:57:05,354
Jika kau belum mencoba
mengesankan seorang putri,
750
00:57:05,356 --> 00:57:08,891
kita semua akan kembali ke Baghdad sekarang,
merencanakan pertunjukan kita berikutnya!
751
00:57:08,893 --> 00:57:13,061
Dan sekarang saudaraku
sudah mati karenamu.
752
00:57:14,432 --> 00:57:16,465
- Naveena, aku minta maaf.
753
00:57:16,467 --> 00:57:18,000
Semua ini seharusnya
tidak terjadi.
754
00:57:19,236 --> 00:57:22,271
- Jika kau menyesal,
mari kembali sekarang!
755
00:57:22,273 --> 00:57:23,672
Sebelum terlambat!
756
00:57:23,674 --> 00:57:25,107
- Kita tidak bisa melakukan itu.
757
00:57:25,109 --> 00:57:26,809
Kita harus menyelesaikan ini.
758
00:57:26,811 --> 00:57:30,145
- Kita mati untuk menyelamatkan seorang
wanita yang kau bayangkan kau cintai?
759
00:57:32,550 --> 00:57:34,016
- Dia bukan satu-satunya.
760
00:57:39,824 --> 00:57:41,123
- Naveena...
761
00:57:42,460 --> 00:57:44,493
Kita sebagai keluarga.
762
00:57:49,300 --> 00:57:50,499
Silahkan.
763
00:57:52,803 --> 00:57:55,771
Dariush dan Samad, mereka
adalah saudara-saudaraku juga.
764
00:58:00,010 --> 00:58:01,743
- Kau sangat buta!
765
00:58:03,280 --> 00:58:07,049
Dariush dan Samad akan mengikuti
Kau sampai ke ujung bumi!
766
00:58:07,051 --> 00:58:08,684
Kita semua akan...
767
00:58:10,020 --> 00:58:14,523
Tapi kau membawa kita ke ini,
dan sekarang mereka sudah mati.
768
00:58:15,626 --> 00:58:17,025
Aku sudah selesai.
769
00:58:17,027 --> 00:58:20,429
- Naveena, kumohon.
- Aku tidak akan mati untuknya.
770
00:58:21,565 --> 00:58:23,165
Kau dapat mengikuti kata hatimu...
771
00:58:25,035 --> 00:58:26,768
tapi milikku sudah mati.
772
00:58:29,406 --> 00:58:30,873
Aku akan kembali ke Baghdad.
773
00:58:32,276 --> 00:58:34,209
Kembali bersamaku dan hiduplah
774
00:58:34,211 --> 00:58:36,612
atau tetap dan menjadi orang bodoh.
775
00:58:41,385 --> 00:58:42,284
- Aku minta maaf, Naveena.
776
00:58:45,756 --> 00:58:48,123
Kita harus menyelesaikan ini.
777
00:58:48,125 --> 00:58:49,725
Kita harus menghentikan Maghreb.
778
00:59:21,892 --> 00:59:24,192
- Berapa banyak penjaga yang berpatroli?
779
00:59:24,194 --> 00:59:26,528
- Ketika aku berharap untuk sebuah istana,
apakah aku berharap untuk banyak penjaga ini?
780
00:59:26,530 --> 00:59:28,964
- Aku dapat dengan aman mengatakan bahwa
itu adalah pekerjaan Wazir, aku percaya.
781
00:59:28,966 --> 00:59:31,567
- Tapi jendela itu
terlihat sangat mengundang.
782
00:59:31,569 --> 00:59:33,635
- Seorang pria berdiri
di atas bahu pria lain
783
00:59:33,637 --> 00:59:35,504
harus bisa membuatnya
tanpa usaha.
784
00:59:35,506 --> 00:59:36,939
- Mari kita lihat apakah itu benar.
785
01:00:37,301 --> 01:00:39,601
- Di mana Maghreb
menjaga Sultana?
786
01:00:43,974 --> 01:00:46,441
Ini bisa sulit
atau mudah, sobat.
787
01:00:46,443 --> 01:00:50,345
Aku akan melepaskan lelucon ini
dan kau akan memberi kita jawaban.
788
01:00:54,184 --> 01:00:55,217
Jika kau berteriak...
789
01:00:57,054 --> 01:00:59,121
Kita tidak akan begitu
lembut saat ini.
790
01:01:01,358 --> 01:01:03,492
Di mana Sultana ditahan?
791
01:01:03,494 --> 01:01:05,127
Dan untuk apa pesta itu?
792
01:01:06,730 --> 01:01:08,397
- Kau Si Akrobat.
793
01:01:08,399 --> 01:01:09,831
- Ya.
794
01:01:09,833 --> 01:01:11,600
Kita di sini untuk menyelamatkan Sultana.
795
01:01:15,105 --> 01:01:16,772
- Dia ada di lantai dua.
796
01:01:18,142 --> 01:01:20,108
Dia akan menikah
dengan Sultan besok.
797
01:01:22,046 --> 01:01:23,045
- Sultan?
798
01:01:24,248 --> 01:01:26,882
- Maghreb. Ia menjadi Sultan.
799
01:01:27,851 --> 01:01:29,051
Kita harus cepat.
800
01:01:33,724 --> 01:01:34,990
Dan maafkan aku.
801
01:01:42,433 --> 01:01:43,899
Berikan itu padaku.
802
01:01:44,768 --> 01:01:46,268
Kau tidak tahu apa-apa tentang pertempuran.
803
01:01:46,270 --> 01:01:47,836
- Aku belajar.
804
01:02:16,066 --> 01:02:18,300
- Shahzadi! - Aladdin!
805
01:02:18,302 --> 01:02:19,801
Kau kembali!
806
01:02:19,803 --> 01:02:22,104
Aku sangat senang melihat kau!
807
01:02:22,106 --> 01:02:23,004
- Kau adalah?
808
01:02:23,006 --> 01:02:26,208
- Tunggu! Tidak! aku tidak.
809
01:02:26,210 --> 01:02:27,209
Kau berbohong kepadaku!
810
01:02:27,211 --> 01:02:29,911
- Aku bisa menjelaskan,
tapi sekarang bukan waktunya.
811
01:02:29,913 --> 01:02:31,646
- Kau mengeluarkan
kata-kata dari mulutku.
812
01:02:31,648 --> 01:02:33,281
Kita harus pergi dengan cepat.
813
01:02:36,453 --> 01:02:37,619
- Nah, itu menjelaskan hal itu.
814
01:02:37,621 --> 01:02:39,554
- Aku tidak perlu penyelamat,
815
01:02:39,556 --> 01:02:41,423
tapi aku senang
Kau telah berusaha.
816
01:02:42,960 --> 01:02:44,426
- Aku tidak bisa berbuat apa-apa.
817
01:02:46,497 --> 01:02:48,830
Ini semua salahku dan
aku harus memperbaikinya.
818
01:02:48,832 --> 01:02:51,933
- Kejujuran baru kau
menyegarkan, Acrobat.
819
01:02:51,935 --> 01:02:54,436
Aku berharap dapat
mendengar kisahmu.
820
01:02:57,040 --> 01:02:58,306
- Ini belum berakhir.
821
01:03:11,121 --> 01:03:13,054
- Yah, itu sudah cukup lama.
822
01:03:14,892 --> 01:03:17,692
Kesulitan dengan perangkap pasir?
823
01:03:21,331 --> 01:03:23,732
Shahzadi, bungaku,
824
01:03:23,734 --> 01:03:26,701
bergaul dengan
rakyat jelata lagi?
825
01:03:26,703 --> 01:03:28,603
Kau tahu, bahkan
dalam pakaian budak,
826
01:03:28,605 --> 01:03:31,740
Kau masih bunga
paling indah di kebun.
827
01:03:33,210 --> 01:03:34,276
Namun...
828
01:03:36,046 --> 01:03:37,179
Jin?
829
01:03:41,885 --> 01:03:43,852
Jauh lebih baik.
830
01:03:43,854 --> 01:03:45,887
Sekarang kemarilah.
831
01:03:45,889 --> 01:03:48,390
Ayo duduk di sebelahku, Sultana-ku.
832
01:03:49,726 --> 01:03:53,195
- Aku bukan Sultana kau!
833
01:03:53,197 --> 01:03:55,430
- Hmm.
834
01:03:55,432 --> 01:03:56,431
Jin?
835
01:04:06,910 --> 01:04:09,945
Ceri ini lezat.
836
01:04:12,082 --> 01:04:14,850
Kejatuhanmu dari rahmat
837
01:04:14,852 --> 01:04:16,184
juga enak.
838
01:04:16,186 --> 01:04:18,954
- Selera kau
dipertanyakan, Wazir.
839
01:04:20,691 --> 01:04:21,723
- Sultan.
840
01:04:21,725 --> 01:04:23,558
- Hanya dalam nama.
841
01:04:23,560 --> 01:04:26,695
Tanpa jin, kau
hanyalah pria kecil
842
01:04:26,697 --> 01:04:28,230
dengan kadal kecil.
843
01:04:29,733 --> 01:04:31,900
- Hmm. Memang.
844
01:04:31,902 --> 01:04:33,902
Kita akan memperbaiki
skenario itu.
845
01:04:36,106 --> 01:04:38,306
Jin, pastikan
Tanin yang kucintai
846
01:04:38,308 --> 01:04:41,276
adalah musuh yang
tangguh untuk Acrobat.
847
01:04:43,247 --> 01:04:46,248
Oh, dan pastikan dia
menghembuskan napas api.
848
01:04:46,250 --> 01:04:49,885
Itu seharusnya membuat
segalanya lebih menarik.
849
01:04:49,887 --> 01:04:52,520
- Seperti perintahmu, Tuan.
850
01:05:05,836 --> 01:05:07,168
- Apa yang kau pikirkan?
851
01:05:07,170 --> 01:05:09,104
- Aku pikir dia akan
melawan aku sendiri!
852
01:05:09,106 --> 01:05:11,473
- Jika kita hidup melalui ini,
aku akan membunuh Kau sendiri!
853
01:05:20,384 --> 01:05:21,783
- Aladdin!
854
01:05:21,785 --> 01:05:24,319
- Kau tidak pernah mengerti
kantor yang kau pegang.
855
01:05:24,321 --> 01:05:25,987
Orang-orang tidak menginginkan teman.
856
01:05:25,989 --> 01:05:27,856
Mereka menginginkan penguasa.
857
01:05:38,702 --> 01:05:42,404
- Di sini, kau terlalu banyak kecebong!
858
01:05:51,949 --> 01:05:55,116
- Seorang Sultan memimpin dan
menghukum sesuai kebutuhan.
859
01:05:55,118 --> 01:05:57,352
Hanya seorang pria yang
bisa mengetahui hal-hal ini.
860
01:05:57,354 --> 01:06:02,157
- Seorang pria sejati tidak
membutuhkan jin untuk menyelesaikannya!
861
01:06:02,159 --> 01:06:05,527
- Mungkin, tapi itu membantu.
862
01:06:11,468 --> 01:06:16,671
- Di sini, kau binatang
buas besar jelek jelek!
863
01:06:58,415 --> 01:07:00,215
- Zamir!
864
01:07:07,858 --> 01:07:09,391
Zamir!
865
01:07:13,797 --> 01:07:15,230
Zamir!
866
01:07:22,139 --> 01:07:24,939
- Keberanian bukanlah
pengganti keterampilan.
867
01:07:24,941 --> 01:07:28,610
- Seribu cambukan tidak
akan cukup untukmu!
868
01:07:42,692 --> 01:07:45,060
- Larilah, tolol.
869
01:07:45,062 --> 01:07:47,629
- Ya. Larilah, dasar bodoh.
870
01:07:47,631 --> 01:07:50,465
Jalankan kembali ke kemelaratan tempat asalmu...
871
01:07:52,669 --> 01:07:54,102
... dan aku akan membiarkanmu hidup.
872
01:08:21,164 --> 01:08:23,531
Dia tidak pernah menyerah dengan mudah.
873
01:08:25,268 --> 01:08:27,302
Dia merencanakan sesuatu.
874
01:08:28,405 --> 01:08:30,472
Penjaga, temukan dia dan bunuh dia.
875
01:08:30,474 --> 01:08:33,541
- Kau adalah ular yang
terbuat dari kebohongan!
876
01:08:34,344 --> 01:08:37,045
- Tapi tidak pernah bersamamu, sayangku.
877
01:08:39,049 --> 01:08:43,151
Buatlah nyaman. Ini semua akan segera berakhir.
878
01:08:44,888 --> 01:08:46,821
Semangat seperti itu.
879
01:08:46,823 --> 01:08:49,057
Kita akan membuat pasangan
yang sempurna sebagai jiwamu
880
01:08:49,059 --> 01:08:51,392
telah dicampur dengan Sang Kegelapan.
881
01:08:53,130 --> 01:08:56,297
Jin, ambilkan mangkuk dan alat sulapku untukku.
882
01:08:56,299 --> 01:08:59,000
Kita aka ada upacara.
883
01:08:59,002 --> 01:09:01,503
- Keinginanmu adalah perintahku, Tuan.
884
01:09:10,080 --> 01:09:13,014
- Aku mengungkapkan sekilas tentang Ilmu Hitam
885
01:09:13,016 --> 01:09:15,350
pada si bodoh Aladdin.
886
01:09:17,354 --> 01:09:19,420
Dia tidak mengerti apa-apa.
887
01:09:20,257 --> 01:09:22,624
- Manusia bodoh.
888
01:09:22,626 --> 01:09:26,361
- Ya. Ya, benar.
889
01:09:28,331 --> 01:09:30,198
Maksudmu Aladdin, ya?
890
01:09:31,034 --> 01:09:32,667
- Tapi, tentu saja, Tuan.
891
01:09:36,406 --> 01:09:38,706
- Aku memanggilmu Oh, Sang Kegelapan.
892
01:09:46,483 --> 01:09:49,484
Aku memberimu darah dari hidupku sendiri.
893
01:09:52,656 --> 01:09:53,821
Pengabdianku...
894
01:09:57,327 --> 01:10:01,629
Aku telah menawarkan kepada
mereka pikiran dan jiwamu.
895
01:10:02,632 --> 01:10:04,232
Sisanya,
896
01:10:04,234 --> 01:10:06,601
itu akan menjadi upahku.
897
01:10:06,603 --> 01:10:09,871
- Kau tidak akan pernah hidup untuk itu!
898
01:10:09,873 --> 01:10:14,108
- Ada roh pemberontak
yang sangat kucintai.
899
01:10:14,110 --> 01:10:17,712
Kita akan menjadi pasangan yang
sempurna setelah sejajar dengan milikku.
900
01:10:17,714 --> 01:10:23,251
- Apa urusan manusia yang membutuhkan sihir
untuk mendorong kehendaknya pada orang lain?
901
01:10:23,253 --> 01:10:25,787
- Kau memberikan hatimu kepada seorang petani!
902
01:10:25,789 --> 01:10:29,891
Pesona, yang tidak pernah kau berikan padaku!
903
01:10:29,893 --> 01:10:31,826
- Di situlah ini semua dimulai?
904
01:10:33,063 --> 01:10:35,597
Orang bodoh menyedihkan...
905
01:10:36,700 --> 01:10:41,636
Hatiku tidak pernah menjadi milikmu.
906
01:10:41,638 --> 01:10:46,074
- Lidah yang tajam itu akan menjadi hal pertama yang aku bungkam!
907
01:10:46,076 --> 01:10:50,645
- Oh! Oh!
908
01:11:00,957 --> 01:11:05,994
- Sang Kegelapan memberkatiku dengan wajah mereka.
909
01:11:05,996 --> 01:11:07,662
Aku adalah kapal hidupnya.
910
01:11:10,100 --> 01:11:14,369
- Nah, jika kau memiliki kekuatan seperti
itu, apa yang kau mau untukku?
911
01:11:16,473 --> 01:11:18,673
- Harga yang mereka bayar tinggi.
912
01:11:18,675 --> 01:11:21,609
Tahun-tahun aku akan
memudar seperti daun
913
01:11:21,611 --> 01:11:25,513
yang melayang dari
pohon di musim gugur.
914
01:11:25,515 --> 01:11:29,183
Kau akan bertindak sebagai saluran
Aku mulai hari ini dan seterusnya
915
01:11:29,185 --> 01:11:31,085
untuk melaksanakan kehendak aku
916
01:11:31,087 --> 01:11:35,223
sehingga aku bisa menjalani waktuku dengannya.
917
01:11:40,764 --> 01:11:43,431
Ini akan menjadi sihir terakhirku.
918
01:11:45,201 --> 01:11:48,303
Sang Kegelapan memanggilmu, Shahzadi!
919
01:12:10,160 --> 01:12:11,793
- Hentikan, dasar bodoh! Itu aku!
920
01:12:11,795 --> 01:12:14,796
Maghreb dilindungi!
Hancurkan mangkuk!
921
01:12:14,798 --> 01:12:15,997
Selamatkan Shahzadi!
922
01:12:27,344 --> 01:12:28,976
- Tidak!
923
01:12:43,193 --> 01:12:45,393
Kau pikir kau telah menang?
924
01:12:47,263 --> 01:12:49,397
Kau anjing yang tidak berharga.
925
01:12:49,399 --> 01:12:51,232
Ayo klaim hadiahmu.
926
01:12:51,234 --> 01:12:53,234
Tanin!
927
01:12:57,407 --> 01:12:59,307
- Titik lemah naga
adalah matanya.
928
01:12:59,309 --> 01:13:01,042
Pergi untuk mata!
929
01:13:06,816 --> 01:13:12,987
- Aku akui aku sangat
terkesan, Acrobat.
930
01:13:14,224 --> 01:13:17,258
Hanya sedikit pria yang
mengalami hari seperti harimu
931
01:13:17,260 --> 01:13:18,860
dan hidup untuk menceritakan kisah itu.
932
01:13:21,331 --> 01:13:25,767
Mengapa, kau merayu seorang
Sultana dan memenangkan hatinya.
933
01:13:25,769 --> 01:13:29,070
Kau menantang Gua Kematian.
934
01:13:29,072 --> 01:13:31,472
Apakah aku menyebutkan
itu nama asli gua itu?
935
01:13:33,443 --> 01:13:35,777
Kau memiliki jin, istana
936
01:13:35,779 --> 01:13:39,580
dan cinta sejati semua
dalam rentang satu hari.
937
01:13:39,582 --> 01:13:41,849
Kau melawan naga, dan hidup.
938
01:13:43,353 --> 01:13:44,819
Semua untuknya.
939
01:13:47,891 --> 01:13:48,956
Apakah itu sepadan?
940
01:13:50,560 --> 01:13:52,527
Mungkin kita harus
bertanya pada temanmu.
941
01:13:53,730 --> 01:13:57,365
Kau punya teman dengan
Kau ketika kau masuk, kan?
942
01:13:58,768 --> 01:14:02,069
Teman yang setia, aku ingat sekarang.
943
01:14:02,071 --> 01:14:06,974
Setia sampai akhir, aku
percaya ungkapan itu berlaku.
944
01:14:06,976 --> 01:14:12,046
Tetapi mereka semua menemui ajalnya
membantumu menemukan cinta sejati.
945
01:14:15,618 --> 01:14:19,720
Aku baru menyadari bahwa
Kau persis sepertiku.
946
01:14:22,025 --> 01:14:23,925
Mengapa, kau membuang
dan menghancurkan apa pun
947
01:14:23,927 --> 01:14:26,861
dan siapa saja yang menghalangi
apa yang kau inginkan.
948
01:14:28,364 --> 01:14:29,997
Wah, kau bisa jadi anakku!
949
01:14:33,670 --> 01:14:35,603
Hmm, ada salah satu temanmu.
950
01:14:38,308 --> 01:14:40,208
Aku pikir aku akan
mendengar teriakannya
951
01:14:40,210 --> 01:14:42,009
dalam mimpiku malam ini.
952
01:14:44,314 --> 01:14:45,580
Aku tahu kau akan melakukannya.
953
01:14:50,720 --> 01:14:52,119
Cukup lama untukmu.
954
01:14:57,093 --> 01:14:58,860
Dia milikmu, peliharaanku.
955
01:15:02,565 --> 01:15:03,798
- Kita pergi bersama, Wazir!
956
01:15:10,440 --> 01:15:12,206
- Kau tidak belajar apa-apa, tolol!
957
01:15:14,744 --> 01:15:16,344
Sekarang mati!
958
01:15:16,346 --> 01:15:17,912
Biarkan aku hidup dengan damai.
959
01:15:19,082 --> 01:15:20,081
Tanin!
960
01:15:25,855 --> 01:15:28,923
Jelas sebuah kesalahan,
mempekerjakan seorang Si Akrobat.
961
01:15:34,831 --> 01:15:37,732
- Insya Allah, bimbing tanganku.
962
01:15:45,441 --> 01:15:46,974
- Tanin!
963
01:15:56,619 --> 01:16:01,088
Shahzadi memberi kau pesona
yang kuat hari itu, Acrobat.
964
01:16:10,934 --> 01:16:11,933
Tidak!
965
01:16:18,408 --> 01:16:20,107
Jin?
966
01:16:20,109 --> 01:16:21,576
Bunuh dia.
967
01:16:21,578 --> 01:16:23,644
- Ya tuan.
968
01:16:31,754 --> 01:16:33,120
- Apa yang terjadi?
969
01:16:33,122 --> 01:16:34,922
Kenapa dia masih hidup?
970
01:16:34,924 --> 01:16:37,692
- Aku juga bingung, ya Tuan.
971
01:16:37,694 --> 01:16:40,928
- Tidak ada pesona yang sekuat itu.
972
01:16:40,930 --> 01:16:44,065
- Ya, dan dia juga pemain
Si Akrobat yang gesit!
973
01:16:51,307 --> 01:16:53,474
Sungguh keahliannya
tak tertandingi!
974
01:16:53,476 --> 01:16:55,309
- Aku tuanmu.
975
01:16:55,311 --> 01:16:57,011
Kau harus mematuhiku!
976
01:16:57,013 --> 01:17:00,147
- Setiap keinginanmu adalah
sebagai perintah bagiku.
977
01:17:00,149 --> 01:17:02,149
- Sekarang bunuh orang ini.
978
01:17:02,151 --> 01:17:04,151
- Ya tuan.
979
01:17:09,125 --> 01:17:12,693
Sepertinya dia menikmati
bantuan dari atas, ya Guru.
980
01:17:12,695 --> 01:17:16,097
- Cukup! Akulah pemegang lampu!
981
01:17:16,099 --> 01:17:17,798
- Aku tidak melihat lampu.
982
01:17:17,800 --> 01:17:20,701
Dia yang memegang lampu
memerintahkanku.
983
01:17:23,206 --> 01:17:25,840
- Di sini sekarang menjadi
lampu yang memerintahkanmu.
984
01:17:25,842 --> 01:17:30,811
- Ah, ya, lampu yang mengikat
Aku dengan kekuatannya,
985
01:17:30,813 --> 01:17:33,414
tidak pernah harus dipisahkan.
986
01:17:33,416 --> 01:17:36,017
- Sekarang lepaskan
dia dari pandanganku!
987
01:17:36,019 --> 01:17:37,752
- Ya tuan.
988
01:17:43,426 --> 01:17:44,859
- Akhirnya.
989
01:17:44,861 --> 01:17:48,696
Belum pernah ada duri yang
lebih besar di sisiku.
990
01:17:49,799 --> 01:17:52,933
Kau dan aku punya banyak
hal untuk dibicarakan, Genie.
991
01:17:52,935 --> 01:17:56,370
Tidak ada tempat untuk
pertemanan di ranah pemerintahan.
992
01:17:58,074 --> 01:18:00,307
Persahabatan adalah
harta terbesar
993
01:18:00,309 --> 01:18:02,677
dari semua, kau iblis.
994
01:18:02,679 --> 01:18:04,211
- Kau masih hidup?
995
01:18:04,213 --> 01:18:07,882
Budak jahat, bunuh
dia dan lakukan itu!
996
01:18:07,884 --> 01:18:11,619
- Tidak ada lampu, tidak ada Tuan.
997
01:18:13,156 --> 01:18:15,056
- Baik.
998
01:18:22,432 --> 01:18:23,631
Akhirnya.
999
01:18:30,306 --> 01:18:31,706
Kau berbicara tentang persahabatan?
1000
01:18:33,042 --> 01:18:36,110
Pisau itu benar-benar terlihat
seperti bisa menggunakan teman.
1001
01:18:44,053 --> 01:18:46,721
Aku harap ada cukup banyak
kehidupan untuk kau lihat
1002
01:18:46,723 --> 01:18:49,423
apa yang aku lakukan untuk teman terakhirmu.
1003
01:18:53,963 --> 01:18:56,664
Apa yang kau bayangkan akan
Kau lakukan dengan itu?
1004
01:18:56,666 --> 01:18:58,365
- Ini!
1005
01:19:13,149 --> 01:19:14,682
Kau kembali.
1006
01:19:14,684 --> 01:19:17,218
- Aku katakan bahwa kau tidak dapat
mengikat ikat pinggangmu tanpaku.
1007
01:19:18,387 --> 01:19:19,987
- Jin, maju!
1008
01:19:25,595 --> 01:19:29,130
Sang Kegelapan masih
memihak padaku, petani!
1009
01:19:36,239 --> 01:19:37,404
- Ah!
1010
01:19:54,690 --> 01:19:59,026
- Bahkan sampai akhir, kau
menghindari nasibmu.
1011
01:19:59,028 --> 01:20:01,862
- Menghindar adalah hal yang aku lakukan.
1012
01:20:01,864 --> 01:20:03,831
- Itu semua yang pernah
Kau lakukan dengan baik.
1013
01:20:06,569 --> 01:20:08,435
Itu untuk hewan peliharaanku!
1014
01:20:10,206 --> 01:20:11,939
Itu untuk mencuri lampu!
1015
01:20:13,309 --> 01:20:16,076
Dan itu untuk mencuri hatinya!
1016
01:20:17,914 --> 01:20:22,082
- Akankah ada satu untuk menjadi
pria yang lebih baik daripada kau?
1017
01:20:25,988 --> 01:20:29,056
- Akhir yang pas
untuk calon pangeran.
1018
01:20:30,459 --> 01:20:34,195
- Seperti yang kau katakan, kita
semua harus merangkul nasib kita.
1019
01:20:35,398 --> 01:20:38,365
- Tidak Ada Jin, tidak ada teman,
1020
01:20:38,367 --> 01:20:41,035
tidak ada pesona, jadi tidak ada sihir!
1021
01:20:42,672 --> 01:20:44,271
Mati, Acrobat!
1022
01:21:08,564 --> 01:21:11,265
- Dia bangun.
- Dia kedengarannya bingung.
1023
01:21:12,869 --> 01:21:15,336
- Jika dia mengira aku malaikat,
maka dia pasti bingung.
1024
01:21:18,908 --> 01:21:20,908
- Belum, hatiku.
1025
01:21:22,345 --> 01:21:24,845
Kau telah pingsan selama
beberapa hari sekarang.
1026
01:21:26,582 --> 01:21:28,315
- Maghreb?
1027
01:21:28,317 --> 01:21:29,350
Di mana kita?
1028
01:21:29,352 --> 01:21:31,719
- Kita aman. kita di rumah.
1029
01:21:31,721 --> 01:21:33,020
Kau berada di tempat tidur.
1030
01:21:34,490 --> 01:21:36,523
- Maghreb tidak ada lagi.
1031
01:21:36,525 --> 01:21:38,259
Kau membunuhnya.
1032
01:21:38,261 --> 01:21:39,593
- Tidak.
1033
01:21:39,595 --> 01:21:42,162
Angin besar datang dan
membawanya keluar dari tebing.
1034
01:21:43,699 --> 01:21:45,432
- Bukan angin besar.
1035
01:21:46,969 --> 01:21:48,802
Dia mendapat sedikit dorongan.
1036
01:21:50,172 --> 01:21:51,972
Aku tidak bisa membiarkan
penyihir dua-bit itu
1037
01:21:51,974 --> 01:21:53,974
bunuh sahabatku yang
pernah kumiliki.
1038
01:21:56,379 --> 01:21:58,112
- Terima kasih, Murat.
1039
01:21:58,915 --> 01:22:00,447
Temanku.
1040
01:22:00,449 --> 01:22:03,517
Tapi bagaimana dengan kau sekarang?
Kemana kau akan pergi?
1041
01:22:03,519 --> 01:22:05,085
Aku menghancurkan lampu.
1042
01:22:05,087 --> 01:22:08,722
- Dimanapun aku
mau, mantan Tuan.
1043
01:22:08,724 --> 01:22:11,292
Aku tidak lagi
terikat pada lampu.
1044
01:22:16,632 --> 01:22:18,933
- Aku merasa senang.
1045
01:22:18,935 --> 01:22:20,868
Kau telah mendapatkan kebebasanmu.
1046
01:22:24,273 --> 01:22:26,807
Aku kira aku harus
berada di jalan aku juga.
1047
01:22:26,809 --> 01:22:29,143
- Dijalanmu?
1048
01:22:29,145 --> 01:22:30,144
- Rumah.
1049
01:22:31,380 --> 01:22:33,514
Aku tidak ingin membuat
Kau kesulitan lebih lanjut.
1050
01:22:35,651 --> 01:22:36,984
- Kau di rumah.
1051
01:22:39,488 --> 01:22:41,322
Untuk sekarang dan selamanya.
1052
01:22:43,960 --> 01:22:45,492
Aku menemukan ini.
1053
01:22:48,664 --> 01:22:51,498
Kau membuat aku tidak ada masalah.
1054
01:22:53,569 --> 01:22:55,002
Tidak sekarang.
1055
01:22:57,306 --> 01:22:58,372
- Tapi...
1056
01:22:59,208 --> 01:23:00,641
Aku bukan apa yang kau pikirkan.
1057
01:23:01,844 --> 01:23:03,177
Aku bukan seorang pangeran.
1058
01:23:04,347 --> 01:23:05,346
Aku berbohong padamu.
1059
01:23:06,749 --> 01:23:08,248
- Kau adalah seorang pangeran...
1060
01:23:09,652 --> 01:23:11,085
disini.
1061
01:23:12,989 --> 01:23:15,222
Sepanjang hidupku, keinginanku selalu terpenuhi
1062
01:23:15,224 --> 01:23:17,524
Aku bisa menginginkan atau membeli
1063
01:23:17,526 --> 01:23:21,395
kecuali untuk cinta seorang pria yang layak dicintai.
1064
01:23:21,397 --> 01:23:24,465
Kau pria yang layak, Aladdin.
1065
01:23:25,634 --> 01:23:27,001
Dan, seperti Sultana,
1066
01:23:27,003 --> 01:23:31,038
Aku membuat hukum dan bisa menikah
dengan siapa pun yang aku pilih.
1067
01:23:33,009 --> 01:23:37,077
Aku memilihmu, jika kau menginginkanku.
1068
01:23:39,081 --> 01:23:41,048
- Aku seharusnya.
1069
01:23:41,050 --> 01:23:44,351
Aku tidak punya hak untuk menolak Sultana apa pun itu.
1070
01:23:44,353 --> 01:23:48,288
- Aladdin, apa hal terakhir yang kau katakan pada Maghreb?
1071
01:23:50,893 --> 01:23:52,559
- Kita semua harus berjuang untuk nasib kita.
1072
01:23:55,031 --> 01:23:58,032
- Baiklah, semuanya, mundur!
Mundur!
1073
01:23:58,034 --> 01:24:01,402
Karena aku sudah punya
rencana pernikahan!
1074
01:24:01,426 --> 01:24:13,426
TRANSLATE BY : DENI AUROR@