1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:17,000 --> 00:00:20,208
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
4
00:00:26,000 --> 00:00:30,000
{\an8}Учитывая, на чём мы остановились,
думаю, у вас есть пара вопросов.
5
00:00:30,291 --> 00:00:32,208
{\an8}С той минуты, как я сказала Ною…
6
00:00:32,291 --> 00:00:33,416
{\an8}...люблю тебя.
7
00:00:33,500 --> 00:00:35,833
{\an8}...и до того момента, как он улетел,
8
00:00:36,000 --> 00:00:37,666
{\an8}много всего произошло.
9
00:00:37,750 --> 00:00:39,208
Я введу вас в курс дела.
10
00:00:39,291 --> 00:00:42,250
{\an8}Едва кончилась учеба,
Флинны открыли пляжный домик.
11
00:00:42,333 --> 00:00:45,000
{\an8}- Мы с Ноем провели там всё лето.
- Да ладно!
12
00:00:45,083 --> 00:00:46,458
{\an8}Он подарил клёвую вещь.
13
00:00:46,541 --> 00:00:48,750
{\an8}Мы резались в настолки до трех утра.
14
00:00:48,833 --> 00:00:50,833
{\an8}Зажгли искры любви... на пляже.
15
00:00:50,916 --> 00:00:54,291
{\an8}Встретились со старым другом,
смотрели на волшебный закат.
16
00:00:55,500 --> 00:00:56,875
{\an8}Смотрела, как Ной спит.
17
00:00:58,416 --> 00:01:02,458
{\an8}Ной пытался кататься на роликах.
Насладились рассветом вместе.
18
00:01:02,875 --> 00:01:04,458
{\an8}А потом в один миг,
19
00:01:04,666 --> 00:01:08,166
{\an8}ровно 27 дней назад,
моя любовь улетела.
20
00:01:09,166 --> 00:01:11,666
{\an8}После того как Ной улетел, было тяжело.
21
00:01:12,083 --> 00:01:14,083
{\an8}Он сказал, что мы со всем справимся,
22
00:01:14,166 --> 00:01:18,166
{\an8}но я решила быть взрослой
и не докучать Ною.
23
00:01:18,708 --> 00:01:21,875
Думаю, такая зрелость приходит
в старших классах.
24
00:01:22,000 --> 00:01:24,083
Другими словами, я была в порядке.
25
00:01:24,166 --> 00:01:27,125
{\an8}Я делала всё возможное,
чтобы отвлечься от мысли,
26
00:01:27,208 --> 00:01:29,458
{\an8}что Ной был в 5000 километрах от меня.
27
00:01:29,875 --> 00:01:32,250
Я начала писать свое эссе для колледжа.
28
00:01:32,333 --> 00:01:34,125
{\an8}Записала подкаст с Ли о видеоиграх.
29
00:01:34,208 --> 00:01:36,458
{\an8}- Вперед!
- У нас уже куча подписчиков.
30
00:01:36,541 --> 00:01:40,791
{\an8}Большое спасибо.
И наконец победила своего врага в Xbox.
31
00:01:41,458 --> 00:01:42,833
Смотрела матч по «Фрисби».
32
00:01:43,750 --> 00:01:47,916
{\an8}Смотрела фильмы 80-х с Ли и Рэйчел,
смотрела, как Ли по уши влюбляется.
33
00:01:48,000 --> 00:01:50,083
{\an8}Ли стал накачанным красавцем.
34
00:01:50,750 --> 00:01:52,750
{\an8}И все девчонки глазели на него.
35
00:01:53,625 --> 00:01:55,791
{\an8}Получила паспорт и кредитную карту
36
00:01:55,875 --> 00:01:58,916
{\an8}и даже подала с Ли документы
в колледж нашей мечты.
37
00:01:59,083 --> 00:02:02,625
Правило номер 19: учиться
там же, где лучший друг.
38
00:02:03,250 --> 00:02:04,875
{\an8}Что касается нас,
39
00:02:05,041 --> 00:02:08,166
{\an8}мы выбрали Калифорнийский университет
в Беркли.
40
00:02:08,500 --> 00:02:12,291
{\an8}Это просто нереально потрясный универ
в Северной Калифорнии.
41
00:02:12,375 --> 00:02:14,333
{\an8}Мы с Ли мечтали поступить туда
42
00:02:14,416 --> 00:02:17,000
{\an8}с тех пор, как узнали,
что там подружились наши мамы.
43
00:02:17,083 --> 00:02:19,500
{\an8}Там есть крутая башня,
скатывание с горки на удачу,
44
00:02:19,583 --> 00:02:22,166
{\an8}знаменитые инста-белки и клёвые мемы.
45
00:02:23,125 --> 00:02:24,666
Это всё ради тебя, мама.
46
00:02:27,708 --> 00:02:30,166
{\an8}Отрывалась с Брэдом,
пошла в поход с Ли и Рэйчел,
47
00:02:30,250 --> 00:02:33,791
{\an8}сделала неприличную фотку для Ноя,
но струсила отправить ее.
48
00:02:34,750 --> 00:02:39,166
{\an8}И напоследок решила выделить минутку,
чтобы побыть наедине с собой.
49
00:02:41,375 --> 00:02:45,166
{\an8}К концу лета я смирилась с тем,
как у нас всё сложилось с Ноем.
50
00:02:45,833 --> 00:02:49,875
Он был там, где должен был быть,
а я — там, где я должна была быть.
51
00:02:50,625 --> 00:02:52,708
Если у нас всё получится — отлично!
52
00:02:52,791 --> 00:02:54,750
Но если нет — это тоже ничего.
53
00:02:59,083 --> 00:03:01,500
Как я и сказала, я была в порядке...
54
00:03:03,958 --> 00:03:04,791
...ну, почти.
55
00:03:28,333 --> 00:03:31,666
{\an8}И вот она я —
готовлюсь к первому дню в школе…
56
00:03:32,208 --> 00:03:35,000
…но сейчас всё… как-то по-другому.
57
00:03:40,916 --> 00:03:41,833
А вот и она.
58
00:03:42,291 --> 00:03:44,375
Последний первый день! Мне пора.
59
00:03:45,291 --> 00:03:46,708
Люблю тебя. И тебя.
60
00:03:46,791 --> 00:03:48,708
- Я тебя больше.
- Всё, побежала…
61
00:03:49,875 --> 00:03:52,375
- Привет!
- Приветики!
62
00:03:56,000 --> 00:03:57,791
Что это у нас тут?
63
00:03:58,250 --> 00:03:59,208
Открой.
64
00:03:59,291 --> 00:04:00,125
Хорошо!
65
00:04:04,916 --> 00:04:06,958
- Очень смешно.
- Что тут скажешь?
66
00:04:07,041 --> 00:04:09,458
Вдруг тебе понадобится
запасная запасной.
67
00:04:10,708 --> 00:04:13,541
Примерь. Думаю,
она будет тебя очень стройнить.
68
00:04:18,708 --> 00:04:23,000
- Стой, а куда ты едешь? Школа же там.
- Я еду за Рэйчел.
69
00:04:25,250 --> 00:04:26,166
Ясно.
70
00:04:31,791 --> 00:04:34,083
- Привет, секси леди!
- Ага, куда там!
71
00:04:40,208 --> 00:04:41,166
Ну ладно.
72
00:04:42,416 --> 00:04:43,916
Ну что, погнали.
73
00:04:45,416 --> 00:04:46,250
Что?
74
00:04:46,666 --> 00:04:49,291
Я просто подумал,
как мне офигенно повезло.
75
00:04:51,416 --> 00:04:53,666
Ладно, голубки, поехали уже!
76
00:04:53,750 --> 00:04:55,250
Выпускной год!
77
00:05:18,833 --> 00:05:19,833
Привет!
78
00:05:34,833 --> 00:05:37,666
- Что происходит?
- Понятия не имею.
79
00:05:37,958 --> 00:05:40,791
Я была очень рада
началу выпускного года,
80
00:05:41,125 --> 00:05:45,375
пока все не начали смотреть на меня
так, будто у меня умерла собака.
81
00:05:45,791 --> 00:05:47,458
- Привет, Элл.
- Привет, Таппен.
82
00:05:47,541 --> 00:05:49,708
Слышал, вы с Ноем расстались. Я...
83
00:05:49,791 --> 00:05:50,833
Мы не расстались.
84
00:05:50,916 --> 00:05:52,958
Жаль. Вы были отличной парой.
85
00:05:53,166 --> 00:05:55,500
- Я просто...
- Вообще-то... мы не...
86
00:05:55,583 --> 00:05:58,833
- Это было твое решение или его...
- Неважно.
87
00:05:59,250 --> 00:06:01,333
Иногда я просто ненавижу школу.
88
00:06:01,625 --> 00:06:04,875
Доброе утро и с возвращением,
учащиеся Лос-Анджелеса.
89
00:06:04,958 --> 00:06:06,916
Надеемся, вы отлично провели лето
90
00:06:07,000 --> 00:06:09,625
и готовы к новому невероятному
учебному году.
91
00:06:09,708 --> 00:06:11,625
Клубы, желающие представить
92
00:06:11,708 --> 00:06:14,083
школьному совету свои идеи
по сбору средств,
93
00:06:14,541 --> 00:06:17,291
должны сделать это сегодня до 15:00.
94
00:06:17,375 --> 00:06:19,541
Мы забыли о презентации
для Будки поцелуев!
95
00:06:19,625 --> 00:06:21,041
- О боже.
- За дело!
96
00:06:21,125 --> 00:06:22,500
И наша цитата дня:
97
00:06:22,583 --> 00:06:26,500
«Лучшее, за что стоит держаться
в жизни, — это друг за друга».
98
00:06:27,000 --> 00:06:31,125
Прекрасные слова
легендарной кинозвезды — Одри Хепбёрн.
99
00:06:31,708 --> 00:06:34,083
Хорошо сказано, Одри. Хорошо сказано.
100
00:06:34,166 --> 00:06:35,791
Всем отличного дня!
101
00:06:38,083 --> 00:06:42,041
Итак, ученики, перейдем к литературе,
которую вы читали летом.
102
00:06:42,125 --> 00:06:44,750
Это было так круто. Я была в шоке.
103
00:06:46,250 --> 00:06:47,958
{\an8}ГВИНЕТ — МИЯ — ОЛИВИЯ
104
00:06:48,041 --> 00:06:49,166
{\an8}ОМГ
105
00:06:50,291 --> 00:06:51,708
Эй, смотри, кто идет.
106
00:06:53,625 --> 00:06:55,833
Боже, Эллен, как ты?
107
00:06:55,916 --> 00:06:58,333
В Гарварде столько красивых девушек.
108
00:06:58,416 --> 00:07:00,791
- И опытных.
- Отношения на расстоянии — это тяжело.
109
00:07:00,875 --> 00:07:03,958
Ясно, почему вы больше не постите
ничего в соцсетях.
110
00:07:04,041 --> 00:07:07,208
Просто мы с Ноем решили не светиться
в соцсетях,
111
00:07:07,291 --> 00:07:08,750
чтобы на нас не давили.
112
00:07:08,833 --> 00:07:11,416
Мудрое решение.
Расставания тяжело даются.
113
00:07:11,500 --> 00:07:12,416
Очень тяжело.
114
00:07:12,500 --> 00:07:14,125
Но мы не расстались.
115
00:07:14,208 --> 00:07:17,375
С разными почтовыми кодами
расставание неизбежно.
116
00:07:17,791 --> 00:07:19,833
- Неизбежно.
- Ладно. Нам пора.
117
00:07:19,916 --> 00:07:22,666
Хочу взглянуть
на новенького красавчика.
118
00:07:22,750 --> 00:07:26,875
Я видела его в классе. Его зовут Марко,
и он — горячая штучка.
119
00:07:27,916 --> 00:07:29,625
Сожалею насчет тебя и Флинна.
120
00:07:31,208 --> 00:07:32,041
Ладно.
121
00:07:32,875 --> 00:07:34,250
Спасибо. Пока.
122
00:07:41,458 --> 00:07:42,875
НОЙ
ТЫ ТАМ????
123
00:07:49,166 --> 00:07:51,250
Простите, что прерываю.
124
00:07:51,541 --> 00:07:54,750
Элл Эванс, тебя просят к телефону
в кабинете.
125
00:07:55,333 --> 00:07:56,250
Это твой отец.
126
00:07:56,708 --> 00:07:58,166
Говорит, это срочно.
127
00:07:59,083 --> 00:08:01,041
- Телефон там, дорогая.
- Хорошо.
128
00:08:01,791 --> 00:08:04,125
Боже. Надеюсь, ничего серьезного.
129
00:08:04,250 --> 00:08:06,208
- Алло?
- Что с тобой происходит?
130
00:08:07,583 --> 00:08:08,708
Чего?
131
00:08:10,291 --> 00:08:13,125
- Ты о чём, пап?
- Почему не отвечаешь мне?
132
00:08:16,000 --> 00:08:17,625
Что? Эм-м...
133
00:08:17,708 --> 00:08:22,000
Боже мой! Какая ужасная новость
о тетушке...
134
00:08:23,875 --> 00:08:26,250
- ...Роуз.
- Всё в порядке?
135
00:08:27,666 --> 00:08:28,500
Нет.
136
00:08:29,458 --> 00:08:31,708
- Можно мне уединиться?
- Конечно.
137
00:08:31,791 --> 00:08:34,500
Подожди секунду. Я зайду в кабинет,
138
00:08:34,583 --> 00:08:38,791
мне нужно это переварить.
Зачем ты представился моим папой?
139
00:08:38,875 --> 00:08:41,083
Только так я мог дозвониться до тебя.
140
00:08:41,166 --> 00:08:42,625
Неправда.
141
00:08:44,333 --> 00:08:47,125
Правда. Ты почти не звонишь,
а когда пишешь,
142
00:08:47,208 --> 00:08:49,541
то это какие-то
странные короткие фразы,
143
00:08:49,625 --> 00:08:52,083
типа «береги себя», «до скорого».
144
00:08:54,416 --> 00:08:55,416
Ты меня бросаешь?
145
00:08:55,500 --> 00:08:58,583
Что? Нет! Наоборот.
146
00:08:58,666 --> 00:09:01,166
Тогда что? Почему ты меня игнорируешь?
147
00:09:03,708 --> 00:09:05,416
Я... я не знаю... Я...
148
00:09:09,500 --> 00:09:10,625
Думаю, я просто...
149
00:09:12,208 --> 00:09:13,916
...пытаюсь быть взрослой
150
00:09:14,166 --> 00:09:17,125
и не вести себя
как навязчивая подружка.
151
00:09:18,166 --> 00:09:20,583
Я говорил, что хочу,
чтобы у нас всё получилось.
152
00:09:21,291 --> 00:09:23,583
Знаю, все так говорят, когда уезжают.
153
00:09:24,375 --> 00:09:26,250
Я решила оставить тебя в покое,
154
00:09:26,333 --> 00:09:29,125
чтобы ты разобрался,
правда ли ты этого хочешь.
155
00:09:29,208 --> 00:09:32,125
Я не хочу, чтобы ты оставляла меня
в покое.
156
00:09:32,208 --> 00:09:34,291
Я говорил, что мне это не нужно.
157
00:09:34,708 --> 00:09:38,166
Мне нужна ты. Мне нужно,
чтобы ты всегда была рядом.
158
00:09:38,250 --> 00:09:41,916
Чтобы ты была со мной прямо сейчас.
Мне нужна только ты, ясно?
159
00:09:42,833 --> 00:09:43,708
Пиши мне,
160
00:09:44,041 --> 00:09:45,000
звони мне…
161
00:09:45,750 --> 00:09:48,541
…отправляй почтовых голубей,
да что угодно,
162
00:09:48,625 --> 00:09:50,916
только не оставляй меня в покое,
ладно?
163
00:09:51,416 --> 00:09:52,250
Ладно.
164
00:09:52,916 --> 00:09:53,750
Ладно.
165
00:09:56,833 --> 00:09:59,875
Начнем с Элл Эванс и Ли Флинна.
166
00:10:00,750 --> 00:10:04,666
Привет всем. Мы c нетерпением ждем
эту ярмарку сбора средств
167
00:10:04,750 --> 00:10:06,458
и рады шансу проявить себя.
168
00:10:07,875 --> 00:10:10,875
Учитывая, сколько мы собрали
в том году, мы считаем…
169
00:10:10,958 --> 00:10:14,208
Все, кто хотят снова устроить
Будку поцелуев,
170
00:10:14,291 --> 00:10:16,291
- пожалуйста, скажите «да».
- Да.
171
00:10:16,375 --> 00:10:18,833
- Да.
- Все, кто против, скажите «нет».
172
00:10:18,916 --> 00:10:20,166
Нет.
173
00:10:21,333 --> 00:10:23,125
Не знаю, почему я это сказал.
174
00:10:23,875 --> 00:10:26,166
Внесите в протокол: большинство «за».
175
00:10:26,583 --> 00:10:28,125
Будка поцелуев одобрена.
176
00:10:33,583 --> 00:10:37,750
И теперь, когда всё решено,
нам всем интересно узнать,
177
00:10:37,833 --> 00:10:41,250
кого вы выбрали в этот раз
для работы в Будке поцелуев.
178
00:10:41,666 --> 00:10:44,708
Потому что без Флинна в качестве
гвоздя программы
179
00:10:44,791 --> 00:10:46,958
Будка едва ли получит прежний успех.
180
00:10:47,041 --> 00:10:50,208
- Хороший вопрос.
- Будет тяжко превзойти прошлый год.
181
00:10:50,291 --> 00:10:52,041
- Мы...
- Очень тяжко.
182
00:10:52,125 --> 00:10:55,291
- Совершенно верно. Есть идеи?
- Вообще-то, мы...
183
00:10:55,375 --> 00:10:58,083
Да, это очень хороший вопрос.
184
00:10:58,208 --> 00:11:03,541
Ну, просто в этом году мы решили
держать этот список в секрете. Да.
185
00:11:04,291 --> 00:11:07,416
Но не волнуйтесь, я знаю,
о ком многие из вас думают,
186
00:11:07,500 --> 00:11:09,166
и ответ — да.
187
00:11:09,916 --> 00:11:11,666
Они там будут.
188
00:11:12,291 --> 00:11:14,000
Да, детка!
189
00:11:19,166 --> 00:11:21,458
У нас же пока нет никакого списка, да?
190
00:11:21,541 --> 00:11:22,958
- Да, это так.
- Ладно.
191
00:11:23,458 --> 00:11:25,750
- Как там тетушка Роуз?
- Ой, ладно.
192
00:11:26,291 --> 00:11:27,833
Хватит ухмыляться.
193
00:11:29,250 --> 00:11:30,708
Скучаю по тебе, дурашка.
194
00:11:31,541 --> 00:11:32,458
А как я скучаю.
195
00:11:34,708 --> 00:11:36,333
Ты там Мистер Популярность?
196
00:11:38,000 --> 00:11:39,416
Нет, не совсем.
197
00:11:39,500 --> 00:11:40,916
Здесь всё по-другому.
198
00:11:42,333 --> 00:11:43,333
В смысле?
199
00:11:46,000 --> 00:11:46,833
Ну...
200
00:11:48,458 --> 00:11:49,291
В чём дело?
201
00:11:49,875 --> 00:11:52,916
Ни в чём! Всё в порядке.
Просто... да неважно.
202
00:11:54,875 --> 00:11:56,875
Эй, скучать по дому нормально.
203
00:11:56,958 --> 00:12:00,875
Я в порядке. Серьезно, всё хорошо.
Просто, знаешь...
204
00:12:02,375 --> 00:12:05,583
А как твои дела?
Подала документы еще куда-нибудь?
205
00:12:06,375 --> 00:12:08,541
Даже не хочу говорить о Беркли.
206
00:12:08,625 --> 00:12:10,958
Если мы с Ли оба не поступим туда, я...
207
00:12:11,041 --> 00:12:13,125
Ты подала документы
только в Беркли?
208
00:12:13,208 --> 00:12:18,166
Знаю, но это единственный колледж,
в который мы всегда хотели поступить.
209
00:12:18,375 --> 00:12:19,208
Ну...
210
00:12:21,291 --> 00:12:22,458
...ты бы могла...
211
00:12:22,916 --> 00:12:26,125
- Боже. Сейчас он попросит меня...
- ...поступить сюда.
212
00:12:28,166 --> 00:12:30,083
Типа я могу поступить в Гарвард!
213
00:12:30,166 --> 00:12:32,875
Элл, в Бостоне более 30 колледжей.
214
00:12:32,958 --> 00:12:36,333
То есть хотя бы один из них
примет мою жалкую задницу?
215
00:12:36,833 --> 00:12:40,416
Нет! Я хочу сказать,
что если ты не поступишь в Беркли...
216
00:12:40,958 --> 00:12:42,666
...то сможешь учиться здесь.
217
00:12:43,375 --> 00:12:44,208
Со мной.
218
00:12:46,750 --> 00:12:47,666
Я был бы рад.
219
00:12:48,250 --> 00:12:50,166
Хотя это было не заметно,
220
00:12:50,250 --> 00:12:52,833
мое сердце чуть не выпрыгнуло
из груди.
221
00:12:54,416 --> 00:12:56,791
Ладно, может, я подумаю об этом.
222
00:12:57,458 --> 00:12:58,833
Может, подумаешь?
223
00:12:58,916 --> 00:13:01,166
Ладно, просто подумай об этом.
224
00:13:01,250 --> 00:13:04,041
Видела бы ты,
какой тут список книг, которые...
225
00:13:04,125 --> 00:13:05,625
ЛИ
ПРИВЕТ, КАК ДЕЛА?
226
00:13:06,041 --> 00:13:08,541
Я всё думала о правиле номер 19…
227
00:13:09,208 --> 00:13:10,333
…но вот в чём дело.
228
00:13:10,416 --> 00:13:13,208
Может, меня даже не примут
в колледж в Бостоне?
229
00:13:13,291 --> 00:13:14,625
И если нет,
230
00:13:14,708 --> 00:13:18,583
какой смысл говорить Ли сейчас
и расстраивать его без повода?
231
00:13:19,458 --> 00:13:20,291
Верно?
232
00:13:21,875 --> 00:13:24,250
У вас отличные оценки,
контрольные баллы,
233
00:13:24,333 --> 00:13:26,000
футбол, танцевальный клуб.
234
00:13:26,083 --> 00:13:27,833
А еще подкаст о видеоиграх.
235
00:13:28,250 --> 00:13:30,250
О! Так вы инфлюенсер?
236
00:13:30,708 --> 00:13:31,916
Сколько подписчиков?
237
00:13:32,000 --> 00:13:32,833
Тридцать семь.
238
00:13:32,916 --> 00:13:34,000
Тридцать семь тысяч!
239
00:13:35,125 --> 00:13:37,041
- Это уже кое-что.
- Нет...
240
00:13:38,083 --> 00:13:38,916
...37.
241
00:13:40,708 --> 00:13:41,750
Это шутка, да?
242
00:13:42,375 --> 00:13:43,750
О. Ну...
243
00:13:44,791 --> 00:13:48,250
…чтобы попасть в лучшие вузы,
такие как Беркли и Гарвард,
244
00:13:48,333 --> 00:13:51,125
нужно сразить их своим эссе.
245
00:13:51,208 --> 00:13:52,625
А ваше эссе...
246
00:13:53,458 --> 00:13:54,916
...как бы это сказать?
247
00:13:56,083 --> 00:13:59,208
- Серьезно? Я думала, оно крутое.
- Что? Нет.
248
00:14:00,125 --> 00:14:01,166
Это вовсе не так.
249
00:14:03,166 --> 00:14:04,541
Я перепишу свое эссе.
250
00:14:05,875 --> 00:14:07,833
Оно отстойное. О! Новый уровень!
251
00:14:10,291 --> 00:14:12,625
Интересно, мое тоже?
Надо заняться этим.
252
00:14:12,708 --> 00:14:16,625
- Мы должны поступить в Беркли.
- Да. Определенно.
253
00:14:17,541 --> 00:14:19,541
Ты уже видел новенького, Марко?
254
00:14:19,625 --> 00:14:21,791
Да. Невероятный красавчик.
255
00:14:21,875 --> 00:14:23,833
Говорят даже, что он круче Ноя.
256
00:14:24,291 --> 00:14:25,666
- Правда? Что?
- Ага.
257
00:14:26,416 --> 00:14:27,708
Офигеть можно!
258
00:14:28,666 --> 00:14:30,625
Ли! Новый уровень, Ли!
259
00:14:31,250 --> 00:14:33,708
Ли? Ли! Нет! Ли!
260
00:14:34,166 --> 00:14:36,958
Мы же договорились.
Меня надо постоянно кормить,
261
00:14:37,041 --> 00:14:39,583
пока я играю в «Мисс Пакман»!
262
00:14:42,083 --> 00:14:43,083
Какого чёрта?
263
00:14:44,250 --> 00:14:46,750
Лучший счет — «МВП»?
264
00:14:47,291 --> 00:14:51,416
Лучший игрок? Похоже,
кто-то очень высокого о себе мнения!
265
00:14:52,958 --> 00:14:55,375
Я думал, мы всегда будем номером один.
266
00:14:57,166 --> 00:15:02,416
Посмотри на меня. Нам понадобятся
напитки, пончики и до фига четвертаков.
267
00:15:09,416 --> 00:15:11,375
Сюрприз!
268
00:15:16,125 --> 00:15:16,958
Эй, Эванс.
269
00:15:17,583 --> 00:15:18,416
Иди сюда.
270
00:15:19,166 --> 00:15:20,000
Что такое?
271
00:15:20,416 --> 00:15:23,625
Насчет новичка, Марко, —
достали видео его тренировки.
272
00:15:23,708 --> 00:15:25,166
Да хватит уже.
273
00:15:26,166 --> 00:15:29,708
Неужели он такой офигенный?
Такой уж прям красавчик.
274
00:15:30,333 --> 00:15:33,166
Красавчик.
275
00:15:34,083 --> 00:15:38,041
Он обычный парень... ого! Мать честная!
276
00:15:38,125 --> 00:15:40,541
Чёрт! Вот это да!
277
00:15:40,625 --> 00:15:42,708
Боже! «Девчонки ОМГ» были правы!
278
00:15:42,791 --> 00:15:45,291
Этот парень и правда вкусняшка!
279
00:15:45,375 --> 00:15:46,541
Так бы и съела!
280
00:15:46,625 --> 00:15:48,708
Может, даже на десерт!
281
00:15:49,166 --> 00:15:50,125
Продолжай!
282
00:15:50,208 --> 00:15:51,291
Нет!
283
00:15:51,375 --> 00:15:55,333
Может, он как десерт на десерт!
Настоящий пир на весь мир!
284
00:15:55,416 --> 00:15:57,041
Чёрт! Извини, чувак!
285
00:15:59,791 --> 00:16:00,708
Прошу прощения!
286
00:16:02,291 --> 00:16:05,333
Он может делать жим нами двумя,
вместо гантелей!
287
00:16:05,416 --> 00:16:06,583
Да, точно.
288
00:16:10,833 --> 00:16:15,250
Я в замешательстве. Дайте мне очки.
Это пресс или форма для кубиков льда?
289
00:16:15,583 --> 00:16:17,583
- Я права? Офигеть можно!
- Чёрт!
290
00:16:17,666 --> 00:16:20,875
Посмотри, как сверкают капельки
его пота!
291
00:16:32,666 --> 00:16:35,500
Алло? Можно нам два билета
на выставку оружия?
292
00:16:35,583 --> 00:16:37,916
Это что, руки или пушечные стволы?
293
00:16:38,000 --> 00:16:38,958
Боже мой!
294
00:16:39,041 --> 00:16:40,333
Это вам не шутки!
295
00:16:45,000 --> 00:16:47,375
Если бы у этого пресса был «Инстаграм»,
296
00:16:47,458 --> 00:16:49,375
он бы набрал
миллион подписчиков за день!
297
00:16:52,583 --> 00:16:54,041
Я не фанатка задниц,
298
00:16:54,125 --> 00:16:56,541
но теперь могу понять этих людей!
299
00:16:57,625 --> 00:17:00,458
Даже не знаю, облизать ее,
шлепнуть или укусить…
300
00:17:00,541 --> 00:17:03,416
- Укусить?
- Я хочу сделать всё сразу.
301
00:17:08,000 --> 00:17:09,208
Чувак, прости!
302
00:17:09,666 --> 00:17:13,416
Это похоже на землетрясение,
потому что я просто потрясена!
303
00:17:13,500 --> 00:17:16,250
- Ух ты!
- Как, говоришь, его зовут?
304
00:17:16,750 --> 00:17:19,125
Марко!
305
00:17:19,208 --> 00:17:26,208
Марко!
306
00:17:26,291 --> 00:17:28,458
- Марко.
- Марко.
307
00:17:29,500 --> 00:17:30,625
Ли?
308
00:17:38,583 --> 00:17:39,708
О боже!
309
00:17:40,958 --> 00:17:42,208
Мой год удался.
310
00:17:42,750 --> 00:17:43,708
Ты крутая.
311
00:17:50,916 --> 00:17:54,208
- Здравствуйте, мисс Эванс.
- С днем рождения!
312
00:17:56,125 --> 00:17:57,916
Смотрите, это та извращенка!
313
00:17:59,708 --> 00:18:00,583
Детка!
314
00:18:01,625 --> 00:18:02,458
Боже!
315
00:18:03,208 --> 00:18:05,125
Уверена, завтра все уже забудут.
316
00:18:05,416 --> 00:18:09,083
Это неважно, потому что я перевожусь
в школу на луне.
317
00:18:09,166 --> 00:18:10,625
Он правда так хорош?
318
00:18:11,041 --> 00:18:12,833
Моего красноречия тебе мало?
319
00:18:12,916 --> 00:18:17,000
Я описала сто разных вариантов,
как бы я с ним извратилась!
320
00:18:22,666 --> 00:18:23,541
Отлично.
321
00:18:27,416 --> 00:18:30,166
- Ты та девушка из громкоговорителя?
- Ага.
322
00:18:30,250 --> 00:18:34,458
Меня уже прозвали извращенкой,
но я предпочитаю «Элл».
323
00:18:35,166 --> 00:18:37,541
Ну, не знаю. «Извращенка» тоже ничего.
324
00:18:38,458 --> 00:18:39,291
Круто.
325
00:18:40,833 --> 00:18:42,125
Так это твое хобби?
326
00:18:42,208 --> 00:18:45,375
Таскать с собой гитару
и напоминать девушкам их позор?
327
00:18:45,458 --> 00:18:48,500
Ничего подобного.
Честно говоря, все так вопили,
328
00:18:48,583 --> 00:18:51,291
- что я еле слышал, что ты говорила.
- Отлично.
329
00:18:51,375 --> 00:18:52,416
Не стыдись.
330
00:18:53,750 --> 00:18:57,458
Я стыжусь? Мне не стыдно.
Только послушайте его!
331
00:18:57,875 --> 00:19:02,083
Мне не стыдно. Нет.
Стыдно должно быть тебе. Именно.
332
00:19:02,166 --> 00:19:04,541
И я должна извиниться перед тобой
за твой стыд.
333
00:19:04,625 --> 00:19:06,333
Мне тоже не было стыдно.
334
00:19:06,416 --> 00:19:10,458
Какое облегчение,
хотя ты и сказал, что ничего не слышал.
335
00:19:10,541 --> 00:19:12,041
- Именно.
- Ясно.
336
00:19:12,833 --> 00:19:16,625
Так или иначе, приятно познакомиться,
но что-то я проголодался...
337
00:19:17,166 --> 00:19:19,375
Пойду съем какую-нибудь... вкусняшку!
338
00:19:27,833 --> 00:19:28,791
Проклятье!
339
00:19:30,250 --> 00:19:31,500
БАЛ ВЫПУСКНИКОВ
340
00:19:32,916 --> 00:19:34,458
- Что там такое?
- Не знаю.
341
00:19:34,875 --> 00:19:38,125
Похоже, тебя номинировали
на звание Короля Бала.
342
00:19:39,125 --> 00:19:41,666
- Что?
- Кто внес тебя в список кандидатов?
343
00:19:42,458 --> 00:19:43,291
Я.
344
00:19:46,458 --> 00:19:47,833
Молодец, малышка Флинн.
345
00:19:48,500 --> 00:19:49,916
Это так мило!
346
00:19:52,708 --> 00:19:55,541
- Привет, красотка!
- Привет. Хорошо, что ты здесь.
347
00:19:55,625 --> 00:20:00,000
Сегодня пришла посылка на твое имя
из Бостона.
348
00:20:00,083 --> 00:20:02,208
Что? Ничего себе!
349
00:20:07,333 --> 00:20:10,875
Офигеть! Какая она классная!
350
00:20:10,958 --> 00:20:12,500
Я в восторге!
351
00:20:12,583 --> 00:20:13,625
Тут открытка!
352
00:20:17,250 --> 00:20:22,083
Элл, эта толстовка будет согревать тебя
по дороге в Бостон... если ты готова.
353
00:20:22,166 --> 00:20:23,875
Стойте... что?
354
00:20:27,750 --> 00:20:31,166
- О боже! Это же билет в Бостон!
- Тебе там понравится.
355
00:20:32,708 --> 00:20:34,041
Так ты приедешь?
356
00:20:34,875 --> 00:20:35,958
Та-дам!
357
00:20:36,791 --> 00:20:38,708
И мой ответ — твердое «да»!
358
00:20:39,083 --> 00:20:41,500
Хорошо. Это ответственный выбор.
359
00:20:42,000 --> 00:20:44,500
Думаю, ты прав,
потому что как еще я смогу
360
00:20:44,583 --> 00:20:47,958
- собеседоваться в колледжи?
- Ты будешь поступать сюда?
361
00:20:48,041 --> 00:20:50,958
Я уже разослала заявления
в университет Бостона,
362
00:20:51,375 --> 00:20:53,041
Тафтс, Бостонский колледж...
363
00:20:53,125 --> 00:20:54,458
А в Гарвард?
364
00:20:55,333 --> 00:20:57,041
Да, и в Гарвард.
365
00:20:57,500 --> 00:21:01,791
- Ной, пойдем! Мы уже уходим!
- Класс!
366
00:21:02,000 --> 00:21:06,375
Чёрт, прости. Я забыл, что иду сегодня
в караоке. Надо собираться.
367
00:21:06,458 --> 00:21:08,250
Ребята, поздоровайтесь с Элл.
368
00:21:09,750 --> 00:21:10,791
Привет, Элл.
369
00:21:10,875 --> 00:21:11,916
Привет!
370
00:21:12,333 --> 00:21:14,791
- Привет, парни!
- Хлои, как ты?
371
00:21:15,916 --> 00:21:18,125
Итак, кто сегодня будет петь?
372
00:21:18,208 --> 00:21:22,375
А? О боже. Оденься, голый парень.
Это неприлично!
373
00:21:25,375 --> 00:21:27,041
Эй, детка, прости.
374
00:21:27,125 --> 00:21:31,958
Это отличная новость, но мне пора,
давай поговорим об этом завтра?
375
00:21:33,083 --> 00:21:35,458
- Конечно. Не терпится со всеми…
- Пока.
376
00:21:36,375 --> 00:21:37,416
...познакомиться.
377
00:21:50,333 --> 00:21:53,083
Ладно, посмотрим.
378
00:21:57,958 --> 00:21:59,875
Я знаю, что пожалею об этом.
379
00:22:05,041 --> 00:22:06,833
Хлои Уинтроп.
380
00:22:13,208 --> 00:22:17,583
Ясно, всего лишь какая-то заурядная
потрясающая богиня-супермодель.
381
00:22:18,041 --> 00:22:19,250
Не стоит переживать.
382
00:22:23,750 --> 00:22:26,000
ГАРВАРД: СТОИМОСТЬ УЧЕБЫ И ПРОЖИВАНИЯ
383
00:22:26,083 --> 00:22:28,208
Не уверена, что хочу это видеть...
384
00:22:29,875 --> 00:22:32,375
Чёрт возьми! Это куча денег!
385
00:22:34,583 --> 00:22:35,416
Боже.
386
00:22:40,458 --> 00:22:41,375
ОДРИ ХЕПБЁРН
387
00:22:41,541 --> 00:22:44,208
Лучшее, за что стоит держаться
в жизни...
388
00:22:46,083 --> 00:22:47,333
...это друг за друга.
389
00:22:49,125 --> 00:22:50,333
В ту ночь
390
00:22:50,833 --> 00:22:53,375
я решила держаться за Ноя.
391
00:22:55,833 --> 00:22:57,458
- Папа?
- Да?
392
00:22:57,750 --> 00:22:59,416
Можно тебя на минутку?
393
00:23:00,083 --> 00:23:01,125
Конечно. Говори.
394
00:23:07,416 --> 00:23:09,333
Это по поводу колледжа.
395
00:23:10,000 --> 00:23:13,500
Я просто хочу знать, сколько мы…
ну, типа, можем ли мы...
396
00:23:13,583 --> 00:23:15,625
Сколько у нас денег на обучение.
397
00:23:16,416 --> 00:23:17,250
Да.
398
00:23:18,250 --> 00:23:20,125
Я думаю, мне нужно знать.
399
00:23:20,958 --> 00:23:24,500
Послушай... я думал,
ты хочешь поступать в Беркли.
400
00:23:24,916 --> 00:23:26,541
Да, хочу, просто...
401
00:23:27,125 --> 00:23:30,250
…разумно было бы подать
документы и в другие колледжи.
402
00:23:31,166 --> 00:23:33,500
И некоторые из этих колледжей —
частные.
403
00:23:36,000 --> 00:23:38,958
Ну, без финансовой поддержки
и твоей помощи...
404
00:23:40,125 --> 00:23:42,708
...мы вряд ли потянем
более дорогой колледж.
405
00:23:44,000 --> 00:23:46,250
И мне еще нужно оплачивать
учебу Брэда.
406
00:23:48,875 --> 00:23:50,041
Как-то не подумала.
407
00:23:50,125 --> 00:23:52,416
- Прости. Если бы я мог...
- Нет, папа,
408
00:23:52,500 --> 00:23:54,583
я всё понимаю. Нет проблем.
409
00:23:55,500 --> 00:23:56,375
Хорошо.
410
00:23:58,458 --> 00:24:00,166
У меня большие проблемы.
411
00:24:02,166 --> 00:24:03,875
Приветствуем в День спорта.
412
00:24:03,958 --> 00:24:06,458
Команду можно выбрать на парковке.
413
00:24:06,541 --> 00:24:07,708
Посмотрим...
414
00:24:08,250 --> 00:24:09,166
Ладно, Олли.
415
00:24:09,250 --> 00:24:11,458
Нам нужно взять в команду здоровяка.
416
00:24:11,541 --> 00:24:12,916
Таппен был бы...
417
00:24:13,000 --> 00:24:15,000
Я тебя понимаю, но доверься мне.
418
00:24:15,083 --> 00:24:17,875
Майлс офигенно играет в волейбол.
419
00:24:20,083 --> 00:24:23,166
- Президент студенческого совета?
- Да. Он крутой.
420
00:24:23,583 --> 00:24:25,625
Ну же, Эванс. Кого вы выбрали?
421
00:24:25,708 --> 00:24:27,958
- Поверь мне.
- Быстрее. Давай.
422
00:24:28,583 --> 00:24:29,958
Мы выбираем Майлса!
423
00:24:30,375 --> 00:24:32,833
- Хорошо, Майлс, иди к ним.
- Я?
424
00:24:32,916 --> 00:24:34,375
- Да, ты.
- Да, ты.
425
00:24:34,916 --> 00:24:35,916
Держи футболку.
426
00:24:36,833 --> 00:24:38,500
- Вперед.
- Марко, ваш выбор?
427
00:24:40,166 --> 00:24:41,125
Того здоровяка.
428
00:24:44,083 --> 00:24:45,416
Таппен. У них Таппен.
429
00:24:46,041 --> 00:24:49,083
- Удачи, капитан Эванс.
- Всё хорошо. Мы справимся.
430
00:24:49,166 --> 00:24:51,208
На старт. Внимание.
431
00:24:51,333 --> 00:24:53,875
- Элл, шнурки развязались.
- Что? Спасибо.
432
00:24:54,166 --> 00:24:55,000
Марш!
433
00:24:55,625 --> 00:24:57,375
И я на это повелась?
434
00:25:01,916 --> 00:25:02,750
Вперед!
435
00:25:05,083 --> 00:25:06,958
Раз, два, три, бросок!
436
00:25:16,458 --> 00:25:18,000
Вперед!
437
00:25:20,666 --> 00:25:21,708
Что?
438
00:25:24,083 --> 00:25:25,791
Ну же! Тяните!
439
00:25:33,125 --> 00:25:34,041
Тяните!
440
00:25:34,708 --> 00:25:36,500
- Снимай майку!
- Прямо сейчас?
441
00:25:38,291 --> 00:25:39,416
Смотрите!
442
00:25:40,708 --> 00:25:41,583
Что?
443
00:25:42,625 --> 00:25:45,333
Стойте, нет! Сосредоточьтесь!
444
00:26:02,208 --> 00:26:03,541
Ладно, он в порядке.
445
00:26:03,958 --> 00:26:04,791
Вперед!
446
00:26:16,000 --> 00:26:17,791
- Поднимайся!
- Вперед!
447
00:26:21,000 --> 00:26:23,416
- Помощь нужна?
- Нет уж!
448
00:26:24,250 --> 00:26:26,208
Как хочешь. Увидимся на финише!
449
00:26:43,291 --> 00:26:49,750
Марко!
450
00:26:57,625 --> 00:27:01,041
Эй, пока мы здесь, может,
зайдем в то место, ну, знаешь?
451
00:27:01,125 --> 00:27:03,291
О боже! Конечно! Правило номер 21!
452
00:27:03,375 --> 00:27:05,250
А как насчет правила номер два?
453
00:27:05,333 --> 00:27:08,500
- И правило номер четыре.
- И еще правило номер 18!
454
00:27:08,583 --> 00:27:09,958
Точняк! О боже! Точно!
455
00:27:10,041 --> 00:27:11,958
Знаете, я, пожалуй, пойду домой.
456
00:27:12,750 --> 00:27:13,583
Всё в порядке?
457
00:27:14,416 --> 00:27:16,458
Да, просто неважно себя чувствую.
458
00:27:17,375 --> 00:27:18,458
Ладно. Хорошо.
459
00:27:20,208 --> 00:27:21,625
- Пока.
- Поправляйся.
460
00:27:22,000 --> 00:27:22,833
Спасибо.
461
00:27:25,333 --> 00:27:26,541
У вас всё в порядке?
462
00:27:26,916 --> 00:27:28,958
Да... думаю, да.
463
00:27:29,958 --> 00:27:31,666
Нужно ей позже позвонить.
464
00:27:31,750 --> 00:27:32,583
Да.
465
00:27:33,541 --> 00:27:34,458
Слушай, Элл,
466
00:27:34,541 --> 00:27:37,875
- я тупой как пробка.
- Ты никогда не был в этом силен.
467
00:27:38,333 --> 00:27:39,791
Столица Пенсильвании?
468
00:27:40,291 --> 00:27:41,125
Подожди-ка.
469
00:27:42,083 --> 00:27:42,916
Это Марко?
470
00:27:47,708 --> 00:27:48,541
Пойдем.
471
00:28:29,083 --> 00:28:30,000
Ладно, пошли.
472
00:28:30,916 --> 00:28:32,958
Эй, ребята! Подождите!
473
00:28:34,041 --> 00:28:37,500
- Это было круто, чувак.
- Спасибо. А ты что думаешь?
474
00:28:37,583 --> 00:28:40,125
Мое мнение не имеет значения.
475
00:28:40,208 --> 00:28:42,916
Ты так восхищен собой,
что хватит на нас двоих.
476
00:28:43,541 --> 00:28:46,791
Твоя подруга меня не любит.
Всё еще злится за проигрыш.
477
00:28:46,875 --> 00:28:50,541
Что ж... так вот как ты проводишь
свои пятницы?
478
00:28:50,625 --> 00:28:53,833
Охмуряешь девушек Санта-Моники
своей крутой гитарой?
479
00:28:54,500 --> 00:28:55,416
Заявки есть?
480
00:28:55,958 --> 00:28:59,166
- Будка поцелуев...
- Жаль, что у нас уже есть планы.
481
00:28:59,791 --> 00:29:02,416
Не будем отвлекать тебя
от твоих фанаток.
482
00:29:02,500 --> 00:29:03,500
Увидимся, Марко.
483
00:29:04,291 --> 00:29:05,583
Больше так не делай!
484
00:29:10,333 --> 00:29:13,041
Я не попрошу Марко работать в Будке.
Я не хочу.
485
00:29:13,125 --> 00:29:16,458
- Говорю тебе...
- Отстань. Я не буду этого делать.
486
00:29:23,500 --> 00:29:24,458
Нет.
487
00:29:26,958 --> 00:29:28,083
ЛУЧШИЙ СЧЕТ
1-Й: МВП
488
00:29:29,416 --> 00:29:32,125
Ах ты засранец!
489
00:29:41,541 --> 00:29:42,458
МИМО
490
00:29:44,333 --> 00:29:47,375
ХОРОШО! ОТЛИЧНО! МИМО!
491
00:29:48,000 --> 00:29:50,000
ИДЕАЛЬНО! ОТЛИЧНО! ХОРОШО!
492
00:29:50,083 --> 00:29:51,583
МИМО
493
00:29:51,666 --> 00:29:54,208
ОТЛИЧНО! МИМО
ИДЕАЛЬНО! ОТЛИЧНО!
494
00:29:54,291 --> 00:29:58,625
ХОРОШО! ИДЕАЛЬНО! ОТЛИЧНО!
495
00:29:58,708 --> 00:30:01,125
ХОРОШО! ИДЕАЛЬНО! ОТЛИЧНО!
496
00:30:02,958 --> 00:30:04,833
Давай, детка.
497
00:30:04,916 --> 00:30:06,583
ТОЧНОСТЬ ШАГОВ: 96%
498
00:30:07,041 --> 00:30:08,333
Надеюсь, получится!
499
00:30:08,416 --> 00:30:10,333
НОВЫЙ ЛУЧШИЙ СЧЕТ
Э + Л
500
00:30:10,416 --> 00:30:12,875
Ура! Мы всё еще в форме!
501
00:30:13,291 --> 00:30:15,791
Обожаю запах победы!
502
00:30:15,875 --> 00:30:18,375
- Вот это да!
- Стой! От меня пахнет?
503
00:30:19,416 --> 00:30:20,625
- Не пахнет.
- Круто.
504
00:30:27,041 --> 00:30:28,791
ТАНЦЕВАЛЬНАЯ МАШИНА
РЕШАЮЩАЯ БИТВА
505
00:30:28,875 --> 00:30:30,083
$50 000 ЗА ПОБЕДУ
506
00:30:30,166 --> 00:30:31,500
Вот он, мой шанс.
507
00:30:32,000 --> 00:30:34,250
Возможность заработать кучу денег,
508
00:30:34,333 --> 00:30:37,333
чтобы покрыть стоимость обучения
в Бостоне!
509
00:30:37,541 --> 00:30:39,041
Эти деньги реальны,
510
00:30:39,125 --> 00:30:40,916
и они могли бы помочь папе,
511
00:30:41,000 --> 00:30:43,375
в какой бы колледж я ни поступила.
512
00:30:44,958 --> 00:30:47,333
Стой, ты же не думаешь,
что мы сможем...
513
00:30:47,916 --> 00:30:49,875
Выиграть в категории «Фристайл»?
514
00:30:50,000 --> 00:30:51,708
Именно об этом я и подумала.
515
00:30:51,791 --> 00:30:54,083
А вообще, у нас получается ничего, да?
516
00:30:54,166 --> 00:30:57,000
Неплохо? У нас четыре года
был лучший счет.
517
00:30:57,333 --> 00:31:02,333
- Придумаем командные футболки!
- Да! Конечно! Почему нет? Здорово!
518
00:31:02,750 --> 00:31:04,916
Но нужно сделать всё правильно.
519
00:31:05,000 --> 00:31:07,500
Тренировка начинается завтра
ровно в 7:00.
520
00:31:09,208 --> 00:31:11,083
Погоди. Тренировка?
521
00:31:17,166 --> 00:31:18,500
ВСТУПИТЕЛЬНОЕ ЭССЕ
522
00:31:19,708 --> 00:31:23,541
«Кем ты хочешь стать через пять лет?» —
это трудный вопрос,
523
00:31:23,625 --> 00:31:26,583
потому что, как только я начинаю
что-то понимать,
524
00:31:26,666 --> 00:31:32,583
что-то или кто-то меняется
и заставляет меня во всём сомневаться.
525
00:31:33,166 --> 00:31:35,791
И если я не уверена, кто я сейчас,
526
00:31:35,875 --> 00:31:38,916
как я могу знать,
кем я хочу быть через пять лет?
527
00:31:41,125 --> 00:31:41,958
Приветик!
528
00:31:42,375 --> 00:31:45,458
Привет, прости. Ребята тут занимались.
529
00:31:46,000 --> 00:31:47,333
Поэтому я не позвонил.
530
00:31:47,416 --> 00:31:50,208
Всё в порядке.
Рада, что у тебя там есть друзья.
531
00:31:50,791 --> 00:31:52,083
Осталось две ночи,
532
00:31:52,166 --> 00:31:54,625
и я приеду к тебе
и со всеми познакомлюсь.
533
00:31:54,708 --> 00:31:57,333
Да, но нам незачем
быть с ними все выходные.
534
00:31:57,416 --> 00:31:59,458
Но я хочу с ними познакомиться.
535
00:32:00,125 --> 00:32:02,458
Ну, по крайней мере, с одной из них.
536
00:32:02,833 --> 00:32:03,791
Ладно, погнали.
537
00:32:04,291 --> 00:32:07,625
Пять, шесть, семь, восемь.
И раз, и два, три, четыре,
538
00:32:07,708 --> 00:32:09,291
пять, шесть, семь, восемь.
539
00:32:09,375 --> 00:32:11,125
И раз, и два, и три, четыре,
540
00:32:11,208 --> 00:32:14,000
- пять, шесть, эй!
- Прости!
541
00:32:14,083 --> 00:32:15,166
Нужен перерыв!
542
00:32:15,250 --> 00:32:17,625
Ну же, я хочу еще часок потренироваться
543
00:32:17,708 --> 00:32:19,166
до отъезда завтра в Бостон.
544
00:32:19,250 --> 00:32:21,708
У нас всего девять недель
на подготовку!
545
00:32:21,791 --> 00:32:25,000
Ты не думаешь, что воспринимаешь это
слишком серьезно?
546
00:32:25,083 --> 00:32:26,166
Но это серьезно!
547
00:32:26,791 --> 00:32:28,458
Просто... я не...
548
00:32:29,375 --> 00:32:31,500
...я не хотела тебе говорить, но...
549
00:32:35,791 --> 00:32:37,416
…мне нужны деньги на учебу.
550
00:32:42,041 --> 00:32:43,000
Тогда за дело!
551
00:32:46,916 --> 00:32:48,416
Блин! Смотри, кто здесь!
552
00:32:49,125 --> 00:32:51,416
Отлично! Нам он пригодится для Будки!
553
00:32:51,500 --> 00:32:53,250
- Нет!
- Все на нем помешаны!
554
00:32:53,708 --> 00:32:57,208
- Почему?
- Ты обещала им крутых красавчиков.
555
00:32:57,291 --> 00:33:00,250
Как в прошлом году: придет он —
все выстроятся в очередь.
556
00:33:02,041 --> 00:33:04,041
Ух... Ладно!
557
00:33:04,125 --> 00:33:06,500
- Вперед.
- Уйди с дороги!
558
00:33:06,916 --> 00:33:07,875
- Адьос!
- Эй!
559
00:33:09,583 --> 00:33:11,083
Вы везде ходите вместе!
560
00:33:12,833 --> 00:33:14,333
Да. Именно так.
561
00:33:14,416 --> 00:33:16,833
Короче, я... извиняюсь.
562
00:33:17,333 --> 00:33:19,916
Мы хотели бы попросить тебя кое о чем.
563
00:33:20,708 --> 00:33:23,125
Мы организуем Будку поцелуев
для сбора средств,
564
00:33:23,208 --> 00:33:26,416
и, может, ты согласишься раздавать
поцелуи в этом году.
565
00:33:28,291 --> 00:33:29,125
Нет.
566
00:33:29,916 --> 00:33:31,750
Нет? Почему нет?
567
00:33:32,166 --> 00:33:34,791
- Есть причины.
- Это самая популярная будка!
568
00:33:34,875 --> 00:33:36,791
И это ради благотворительности.
569
00:33:36,875 --> 00:33:38,458
Не веришь в благотворительность?
570
00:33:38,541 --> 00:33:40,166
Я же с тобой разговариваю.
571
00:33:41,958 --> 00:33:43,708
Отличная шутка...
572
00:33:47,916 --> 00:33:50,500
Ладно. Заключим сделку.
573
00:33:51,625 --> 00:33:53,541
Сыграем здесь в любую игру.
574
00:33:54,500 --> 00:33:55,458
Ух, ё-моё!
575
00:33:55,875 --> 00:33:59,333
Выиграешь ты — я буду работать в Будке.
Выиграю я...
576
00:33:59,833 --> 00:34:02,083
...будешь няней моей сестры.
Бесплатно.
577
00:34:02,583 --> 00:34:03,791
Нам надо обсудить.
578
00:34:10,375 --> 00:34:11,750
Ладно. Хорошо.
579
00:34:13,708 --> 00:34:15,083
Любая игра...
580
00:34:15,291 --> 00:34:17,041
Я заманю его в ловушку.
581
00:34:18,000 --> 00:34:20,708
...любая игра... кроме этой.
582
00:34:21,208 --> 00:34:23,125
- Нет.
- Ладно, но эта игра...
583
00:34:23,208 --> 00:34:24,208
Я сказал, любая.
584
00:34:24,291 --> 00:34:26,250
...да, но эта — очень сложная.
585
00:34:28,958 --> 00:34:30,000
Бинго!
586
00:34:30,083 --> 00:34:31,291
Хорошо. Ладно.
587
00:34:32,041 --> 00:34:33,916
- Выбирай.
- Круто!
588
00:34:36,375 --> 00:34:38,833
О боже! Он повелся на нашу уловку!
589
00:34:42,250 --> 00:34:43,583
- Ладненько.
- Хорошо.
590
00:34:46,416 --> 00:34:47,458
Готово.
591
00:35:05,625 --> 00:35:07,125
ОТЛИЧНО! ИДЕАЛЬНО!
592
00:35:08,791 --> 00:35:10,833
- Как там твоя фамилия?
- Пенья.
593
00:35:13,166 --> 00:35:14,875
Второе имя — Валентин.
594
00:35:15,375 --> 00:35:16,500
МВП?
595
00:35:18,125 --> 00:35:19,125
О боже!
596
00:35:19,208 --> 00:35:20,416
ОТЛИЧНО! ИДЕАЛЬНО!
597
00:35:33,791 --> 00:35:36,250
- Ура!
- Ура!
598
00:35:36,583 --> 00:35:37,875
ИГРОК 1 ПОБЕДИЛ
599
00:35:37,958 --> 00:35:39,625
- Офигеть! Ура!
- Ура!
600
00:35:39,708 --> 00:35:42,916
Так ты проводишь вечер пятницы?
Разводишь людей на танцы?
601
00:35:44,041 --> 00:35:47,041
Увидимся возле будки, МВП! Ах да...
602
00:35:48,041 --> 00:35:49,625
...гитару можешь не брать.
603
00:35:52,625 --> 00:35:54,958
Да!
604
00:35:55,291 --> 00:35:56,791
Офигеть, это было круто!
605
00:35:56,875 --> 00:35:58,375
- У нас есть Марко!
- Молодец.
606
00:35:58,458 --> 00:36:00,166
- И еще троица ОМГ.
- Точняк.
607
00:36:00,500 --> 00:36:03,375
- Думаешь, Рэйчел согласится?
- Чёрт! Рэйчел!
608
00:36:03,458 --> 00:36:04,291
Что?
609
00:36:04,833 --> 00:36:07,791
Нет! У нас с Рэйчел
на вечер были планы.
610
00:36:07,875 --> 00:36:09,958
- Я помчал! Пока!
- Давай!
611
00:36:21,875 --> 00:36:24,208
Прости меня. Я тренировался с Элл.
612
00:36:25,458 --> 00:36:26,291
Слушай, Ли.
613
00:36:27,125 --> 00:36:30,541
Знаю, Элл — твоя лучшая подруга,
но хватит с меня этого.
614
00:36:30,625 --> 00:36:33,000
- С тех пор как Ной уехал...
- Она всегда рядом.
615
00:36:33,083 --> 00:36:35,000
Именно! Ты должен с ней поговорить.
616
00:36:35,083 --> 00:36:37,958
Я знаю, и мне жаль,
но не вини в этом ее, ладно?
617
00:36:38,041 --> 00:36:38,916
Это я забыл.
618
00:36:39,000 --> 00:36:42,875
И так не только сегодня.
Она вечно заявляется без приглашения.
619
00:36:42,958 --> 00:36:45,708
Ей одиноко! Я не могу сказать ей,
что она нам мешает.
620
00:36:45,791 --> 00:36:49,666
Но можешь оставить меня
торчать у кинотеатра 45 минут?
621
00:36:53,791 --> 00:36:55,208
Послушай, Ли. Если ты...
622
00:36:58,166 --> 00:37:00,250
...если ты не можешь объяснить ей,
623
00:37:00,333 --> 00:37:02,125
что эти отношения важны...
624
00:37:04,541 --> 00:37:06,125
…то нам лучше расстаться.
625
00:37:06,541 --> 00:37:09,750
- Я не могу сказать ей…
- Выбери, кто для тебя важнее.
626
00:37:10,541 --> 00:37:12,833
Если я, тогда иди и скажи об этом Элл.
627
00:37:16,625 --> 00:37:17,458
Спокойной ночи.
628
00:37:27,833 --> 00:37:31,708
Не верится, что она так разозлилась
из-за одного опоздания.
629
00:37:32,875 --> 00:37:33,708
Ну...
630
00:37:35,000 --> 00:37:36,875
...всё немного сложнее.
631
00:37:39,250 --> 00:37:40,083
Ты в порядке?
632
00:37:41,458 --> 00:37:43,625
Просто немного нервничаю из-за Бостона.
633
00:37:44,541 --> 00:37:45,541
Не волнуйся.
634
00:37:46,000 --> 00:37:46,833
Это же Ной.
635
00:37:48,166 --> 00:37:49,083
Да.
636
00:37:51,208 --> 00:37:52,875
- Я люблю тебя.
- И я тебя.
637
00:37:52,958 --> 00:37:54,458
- Скоро увидимся.
- Да.
638
00:37:54,583 --> 00:37:55,875
- Пока.
- Пока.
639
00:38:09,333 --> 00:38:11,916
Но когда ты долго
с кем-то не виделась...
640
00:38:13,625 --> 00:38:15,041
...ты очень переживаешь.
641
00:38:15,541 --> 00:38:17,875
Переживаешь, что потеряла бдительность.
642
00:38:18,083 --> 00:38:20,458
Переживаешь, что он не скучает по тебе.
643
00:38:21,875 --> 00:38:24,708
И если прошло много времени,
ты даже переживаешь,
644
00:38:24,791 --> 00:38:26,583
что забыла, как его целовать.
645
00:38:27,958 --> 00:38:29,458
Ты переживаешь обо всём.
646
00:38:34,958 --> 00:38:35,875
А вот и он.
647
00:38:35,958 --> 00:38:37,791
ЭЛЛ ЭВАНС
648
00:38:37,875 --> 00:38:39,166
Я СКУЧАЛ СИЛЬНЕЕ
649
00:38:39,750 --> 00:38:40,583
Но теперь...
650
00:38:41,583 --> 00:38:43,750
...я больше ни о чём не переживаю.
651
00:38:53,583 --> 00:38:54,708
Готова к Бостону?
652
00:38:56,000 --> 00:38:58,583
Ной Флинн, ты даже не представляешь.
653
00:40:13,125 --> 00:40:13,958
Не знаю.
654
00:40:14,583 --> 00:40:17,916
Я просто постоянно думаю о том,
как изменилась моя жизнь.
655
00:40:18,000 --> 00:40:18,958
Понимаешь?
656
00:40:19,166 --> 00:40:22,916
А как только подумаю о собеседованиях,
меня начинает тошнить.
657
00:40:23,000 --> 00:40:23,916
Элл, перестань.
658
00:40:25,750 --> 00:40:26,666
Ты их поразишь!
659
00:40:28,333 --> 00:40:29,166
Ясно?
660
00:40:31,083 --> 00:40:33,500
Ну, спасибо, но это мы еще посмотрим.
661
00:40:37,875 --> 00:40:39,125
Можно честно?
662
00:40:40,208 --> 00:40:42,333
Позже, когда мы уйдем отсюда,
663
00:40:42,500 --> 00:40:45,166
я тут подумала, если ты не против...
664
00:40:47,041 --> 00:40:51,583
...можно я использую тебя
в качестве личного тренажера?
665
00:40:57,208 --> 00:40:58,208
Счет!
666
00:41:14,083 --> 00:41:15,750
Я люблю этот город.
667
00:41:18,375 --> 00:41:19,500
А я — эту девушку.
668
00:42:12,833 --> 00:42:14,416
Хотел предупредить тебя —
669
00:42:14,500 --> 00:42:15,875
эти ребята классные…
670
00:42:16,708 --> 00:42:18,875
…но они немного напористые.
671
00:42:20,000 --> 00:42:21,041
Не страшно, Ной.
672
00:42:21,125 --> 00:42:22,208
- Точно?
- Да!
673
00:42:22,291 --> 00:42:23,625
- Хорошо.
- Пошли!
674
00:42:26,875 --> 00:42:29,166
Нет, суть этого дела была в другом.
675
00:42:29,250 --> 00:42:33,166
Citizens United — классический пример
судебного активизма, верно?
676
00:42:33,250 --> 00:42:35,416
- Верно.
- Консерваторы годами сетовали
677
00:42:35,500 --> 00:42:37,916
- на либералов Верховного Суда.
- То же самое.
678
00:42:38,000 --> 00:42:40,500
- Я предупреждал тебя!
- Ты просто лицемер.
679
00:42:40,583 --> 00:42:41,666
Нет! Это не так...
680
00:42:41,750 --> 00:42:44,125
Но той, кого я хотела узнать,
тут нет.
681
00:42:44,208 --> 00:42:45,708
Одно слово, и то акроним!
682
00:42:46,125 --> 00:42:47,666
Может, это неслучайно.
683
00:42:47,750 --> 00:42:50,916
Ребята! Смотрите, кто здесь!
684
00:43:03,750 --> 00:43:04,833
Джеймс!
685
00:43:04,916 --> 00:43:07,375
Она практически всех здесь знает!
686
00:43:07,458 --> 00:43:08,583
Она умеет общаться.
687
00:43:09,000 --> 00:43:12,041
Ты приготовил для нас сюрприз?
Я в предвкушении.
688
00:43:12,708 --> 00:43:15,541
- Привет!
- Привет! Как ты?
689
00:43:15,625 --> 00:43:17,750
- Шикарно выглядишь!
- Рад тебя видеть!
690
00:43:18,416 --> 00:43:19,625
Привет, красавчик.
691
00:43:22,208 --> 00:43:23,791
- Рада тебя видеть.
- Ты прекрасна.
692
00:43:23,875 --> 00:43:24,750
Спасибо!
693
00:43:26,708 --> 00:43:28,666
- Иди к нам!
- Спасибо, что пришла.
694
00:43:28,750 --> 00:43:31,333
- Так где ты была?
- Мне нет оправдания,
695
00:43:31,416 --> 00:43:33,500
но я заглажу свою вину на танцполе.
696
00:43:35,083 --> 00:43:37,500
- Боже мой. Стой, это Элл?
- Да.
697
00:43:39,250 --> 00:43:43,666
Я столько о тебе слышала.
Серьезно. Боже мой, да ты красотка.
698
00:43:44,166 --> 00:43:45,041
Ты...
699
00:43:45,125 --> 00:43:48,208
- Это ты красотка.
- Она мне уже нравится.
700
00:43:49,375 --> 00:43:51,333
Жаль, что с тобой такой страшила, да?
701
00:43:52,750 --> 00:43:53,750
- У-у!
- Получай!
702
00:43:54,291 --> 00:43:55,958
Но он ужасно послушный,
703
00:43:56,041 --> 00:43:57,750
поэтому я держу его при себе.
704
00:43:59,000 --> 00:43:59,958
Не сомневаюсь.
705
00:44:02,125 --> 00:44:03,208
Так где ты была?
706
00:44:03,291 --> 00:44:05,625
Сегодня была полная катастрофа.
707
00:44:05,708 --> 00:44:06,958
Скульптор отчислился.
708
00:44:07,041 --> 00:44:09,125
Я в Зимбабве, мне десять лет.
709
00:44:09,208 --> 00:44:13,708
Мама писала работу о племени Ндебеле,
и вот мы спускаемся по реке Замбези
710
00:44:13,791 --> 00:44:17,083
и вдруг понимаем,
что находимся между мамой-бегемотом
711
00:44:17,166 --> 00:44:20,708
и ее детенышем, и тут вдруг
она открывает свою пасть...
712
00:44:20,791 --> 00:44:22,916
- Да ладно!
- ...неожиданно, и бам!
713
00:44:23,041 --> 00:44:25,541
Откусила переднюю часть лодки!
Лодка тонет,
714
00:44:25,625 --> 00:44:27,958
все плывут к берегу, и моя мама такая:
715
00:44:28,041 --> 00:44:29,958
«Хлои! Ты в порядке?»
716
00:44:30,041 --> 00:44:31,291
Я открываю глаза и...
717
00:44:32,416 --> 00:44:34,166
- ...«Давай еще разок?»
- Да ладно!
718
00:44:34,250 --> 00:44:35,416
Ты просто зверь!
719
00:44:35,500 --> 00:44:36,666
Ладно! Выпьем!
720
00:44:36,750 --> 00:44:38,083
- Выпьем.
- Выпьем!
721
00:44:38,166 --> 00:44:40,291
Вообще-то.... нам нужно идти.
722
00:44:40,375 --> 00:44:42,125
Нет! Так рано?
723
00:44:42,208 --> 00:44:45,250
У Элл завтра собеседование
в колледже, так что...
724
00:44:45,708 --> 00:44:46,666
В таком случае —
725
00:44:46,750 --> 00:44:49,000
за то, чтобы Элл всех порвала завтра.
726
00:44:49,083 --> 00:44:49,958
Давайте.
727
00:44:50,041 --> 00:44:51,916
- За Элл!
- Не за что!
728
00:44:52,625 --> 00:44:54,875
Сказала бы я вам, кого я хочу порвать.
729
00:44:59,958 --> 00:45:02,291
Что ж, мисс Эванс, думаю, на этом всё.
730
00:45:02,958 --> 00:45:04,833
Спасибо, что пришли.
731
00:45:04,916 --> 00:45:07,583
Спасибо, что пригласили. Было приятно.
732
00:45:12,416 --> 00:45:13,500
- Элл.
- Да?
733
00:45:14,166 --> 00:45:15,791
Можно дать вам совет?
734
00:45:22,625 --> 00:45:26,958
Мне показалось, что вы подыскивали
идеальный ответ на многие мои вопросы.
735
00:45:28,250 --> 00:45:32,541
Не пытайтесь быть той,
кем, по-вашему, вас хотят видеть.
736
00:45:34,125 --> 00:45:38,666
Мы гораздо больше заинтересованы в том,
чтобы узнать настоящую вас.
737
00:45:42,166 --> 00:45:43,000
Спасибо.
738
00:46:19,541 --> 00:46:21,666
ХЛОИ
ПРИВЕТ, НОЙ, ВСТРЕТИМСЯ ПОЗЖЕ?
739
00:46:25,791 --> 00:46:29,750
- ПОЗВОЛЬ МНЕ ЗАГЛАДИТЬ ВИНУ.
- У МЕНЯ ЕСТЬ КОЕ-ЧТО НА УМЕ. СЮРПРИЗ!
740
00:46:29,833 --> 00:46:30,916
ТЫ ЛУЧШИЙ
741
00:46:36,000 --> 00:46:40,000
- НАДО ПОВТОРИТЬ. МНЕ НУЖНО ПОМЫТЬСЯ.
- КАК ЖЕ Я ВСПОТЕЛ.
742
00:46:43,541 --> 00:46:45,500
Приветики.
743
00:46:50,000 --> 00:46:50,833
В чём дело?
744
00:46:52,708 --> 00:46:55,375
- Всё в порядке?
- Мне надо в аэропорт.
745
00:46:56,291 --> 00:46:57,166
Поговори со мной.
746
00:46:57,666 --> 00:47:00,500
Если хочешь с кем-то поговорить,
проверь телефон.
747
00:47:01,708 --> 00:47:03,916
Элл!
748
00:47:06,125 --> 00:47:08,125
Порой жизнь бросает тебе крученый мяч.
749
00:47:08,625 --> 00:47:13,250
Ты думаешь, он летит в одну сторону,
но он вдруг резко меняет направление.
750
00:47:14,250 --> 00:47:17,458
Так что трудно понять,
чего ты захочешь через пять лет.
751
00:47:17,875 --> 00:47:22,500
И когда этот крученый летит в тебя,
ты не знаешь, стоит ли отбить его,
752
00:47:22,583 --> 00:47:25,750
поймать или просто отойти в сторону.
753
00:47:27,750 --> 00:47:30,416
Пап, я просто хотела рассмотреть
все варианты.
754
00:47:30,500 --> 00:47:31,333
Элл...
755
00:47:32,541 --> 00:47:33,875
...это тут ни при чём.
756
00:47:34,875 --> 00:47:36,375
Тебе нужно спросить себя,
757
00:47:36,458 --> 00:47:38,583
есть ли будущее у ваших отношений
758
00:47:38,666 --> 00:47:41,375
и стоит ли менять все свои планы
ради него.
759
00:47:45,041 --> 00:47:45,875
Стоит?
760
00:47:48,208 --> 00:47:49,166
Я не уверена.
761
00:48:07,416 --> 00:48:08,500
Привет.
762
00:48:09,000 --> 00:48:09,833
Привет.
763
00:48:09,916 --> 00:48:12,458
Я подумал, нам надо поговорить.
764
00:48:13,750 --> 00:48:15,541
Почему ты была так расстроена?
765
00:48:17,666 --> 00:48:18,625
Ну...
766
00:48:22,041 --> 00:48:26,916
…просто я увидела,
какая у тебя там жизнь без меня… и я…
767
00:48:28,875 --> 00:48:32,291
...я не привыкла видеть тебя
в окружении этих студенток.
768
00:48:32,416 --> 00:48:34,541
Я же говорил, Хлои просто подруга.
769
00:48:35,166 --> 00:48:36,875
Как ты узнал, что я про нее?
770
00:48:37,833 --> 00:48:38,666
Ладно.
771
00:48:39,416 --> 00:48:41,125
Звучит неубедительно.
772
00:48:41,375 --> 00:48:44,625
- Я хочу тебе верить.
- У тебя нет причин не верить мне.
773
00:48:45,166 --> 00:48:46,416
Кроме одной.
774
00:48:47,916 --> 00:48:50,333
Если ты говоришь, что ничего не было...
775
00:48:52,916 --> 00:48:54,000
...я тебе верю.
776
00:48:55,791 --> 00:48:56,625
Хорошо.
777
00:48:59,500 --> 00:49:00,375
Я люблю тебя.
778
00:49:02,166 --> 00:49:03,083
Я тебя тоже.
779
00:49:04,250 --> 00:49:05,625
Рад, что мы поговорили.
780
00:49:06,291 --> 00:49:08,083
- Я позвоню тебе завтра.
- Ага.
781
00:49:42,541 --> 00:49:43,375
Привет.
782
00:49:43,875 --> 00:49:45,041
Привет, красавчик.
783
00:49:45,333 --> 00:49:47,166
Я снаружи. Впустишь меня?
784
00:49:47,250 --> 00:49:49,000
Да, хорошо. Сейчас открою.
785
00:49:51,375 --> 00:49:54,416
- Что ты делаешь?
- Дорогуша, ты стал
786
00:49:54,500 --> 00:49:58,291
жуткой занудой после отъезда Элл,
так что мы идем веселиться.
787
00:50:02,166 --> 00:50:03,291
Мне с тобой хорошо.
788
00:50:04,416 --> 00:50:06,166
Скажи мне то, чего я не знаю.
789
00:50:12,750 --> 00:50:14,250
Чёрт! Прости, Элл!
790
00:50:15,000 --> 00:50:16,125
Ничего. Всё хорошо.
791
00:50:16,208 --> 00:50:19,041
- У меня не получается!
- Ты сможешь!
792
00:50:19,125 --> 00:50:21,541
{\an8}- Я знаю.
- Я знаю, как это важно для тебя.
793
00:50:23,083 --> 00:50:24,416
{\an8}Прости, что подвожу.
794
00:50:25,250 --> 00:50:27,416
{\an8}Эй! Ли! Посмотри на меня.
795
00:50:29,916 --> 00:50:32,791
Ты подводил меня всю свою жизнь.
796
00:50:40,333 --> 00:50:41,500
Вот блин.
797
00:50:42,708 --> 00:50:44,416
{\an8}Как всё прошло с Ноем?
798
00:50:45,458 --> 00:50:46,916
Мне кажется, он...
799
00:50:48,000 --> 00:50:51,375
{\an8}Я хотела рассказать Ли о Ное,
800
00:50:51,458 --> 00:50:54,166
{\an8}о серьге и даже о моих собеседованиях,
801
00:50:54,250 --> 00:50:57,333
но, честно говоря,
я даже не знала, с чего начать.
802
00:50:57,416 --> 00:50:59,958
Было очень весело.
Мы отлично провели время.
803
00:51:00,750 --> 00:51:03,250
{\an8}- Хорошо.
- А что с Рэйчел? Как у вас дела?
804
00:51:05,125 --> 00:51:08,125
{\an8}- Так же, как и до твоего отъезда.
- Мне жаль.
805
00:51:09,000 --> 00:51:09,875
Не переживай.
806
00:51:10,291 --> 00:51:12,375
Ты придумаешь,
как помириться с ней.
807
00:51:12,458 --> 00:51:13,291
Да.
808
00:51:17,708 --> 00:51:18,708
{\an8}Да, придумаю.
809
00:51:21,125 --> 00:51:21,958
{\an8}Потренируемся?
810
00:51:22,041 --> 00:51:24,000
- Давай!
- Ладно.
811
00:51:24,083 --> 00:51:27,166
Когда я не должен тебя уронить?
А, точно, никогда.
812
00:51:27,250 --> 00:51:28,833
Та часть, где ты меня не роняешь.
813
00:51:28,916 --> 00:51:30,166
Пять, шесть, семь, восемь.
814
00:51:30,250 --> 00:51:33,833
Раз, два, три, четыре, пять, шесть
815
00:51:33,916 --> 00:51:34,958
семь, восемь...
816
00:51:40,833 --> 00:51:42,083
О боже, ты в порядке?
817
00:51:42,791 --> 00:51:44,041
Стой! Ты ушибся?
818
00:51:44,125 --> 00:51:45,875
- Лодыжка!
- Я принесу лед.
819
00:51:45,958 --> 00:51:46,833
Чёрт!
820
00:51:53,125 --> 00:51:54,000
Ну, как нога?
821
00:51:55,208 --> 00:51:56,291
- Лучше.
- Хорошо.
822
00:51:58,083 --> 00:52:00,458
Элл, мне очень жаль насчет конкурса.
823
00:52:00,875 --> 00:52:01,708
Всё хорошо.
824
00:52:06,541 --> 00:52:07,458
Вообще-то...
825
00:52:08,708 --> 00:52:10,625
…знаешь, кто бы меня заменил?
826
00:52:13,583 --> 00:52:15,041
Нет!
827
00:52:15,125 --> 00:52:17,916
Да! МВП! Ну же! Он крутой!
828
00:52:18,000 --> 00:52:21,041
- Нет!
- Тебе же еще нужны деньги на учебу?
829
00:52:22,791 --> 00:52:23,625
Да, но...
830
00:52:23,708 --> 00:52:25,958
Он лучше меня, и мы оба это знаем.
831
00:52:26,458 --> 00:52:28,416
С ним ты точно сможешь победить.
832
00:52:30,791 --> 00:52:33,125
- Он не согласится.
- Я его уговорю.
833
00:52:35,416 --> 00:52:37,666
- Ни за что на свете.
- Почему?
834
00:52:37,750 --> 00:52:41,250
Я уже согласился на будку поцелуев,
хотя не хотел, а теперь это?
835
00:52:41,666 --> 00:52:43,375
Я прошу только из-за лодыжки.
836
00:52:46,250 --> 00:52:50,291
- Я не верю, что она этого хочет.
- Хочет. Она знает, как ты хорош.
837
00:52:50,375 --> 00:52:52,541
- И она очень этого хочет.
- Правда?
838
00:52:54,791 --> 00:52:57,916
- Привет.
- Привет. Ну что?
839
00:52:58,000 --> 00:52:59,500
- Он согласен.
- Что?
840
00:52:59,583 --> 00:53:01,500
- Он «за».
- Как ты его заставил?
841
00:53:01,583 --> 00:53:04,458
- Никак! Он сам очень хотел.
- Правда?
842
00:53:12,000 --> 00:53:12,916
А вот и ты.
843
00:53:13,416 --> 00:53:14,291
Я пришел.
844
00:53:15,166 --> 00:53:16,000
Хорошо.
845
00:53:16,708 --> 00:53:19,125
Во-первых, я хотела сказать...
846
00:53:19,916 --> 00:53:21,541
...спасибо, что заменил Ли.
847
00:53:21,625 --> 00:53:23,833
Я подумала, можно начать с шагов.
848
00:53:24,333 --> 00:53:26,458
Да, думаю, можно начать с этого.
849
00:53:28,583 --> 00:53:29,666
- Что?
- Ну, может,
850
00:53:29,750 --> 00:53:31,750
лучше сразу поставить хореографию,
851
00:53:31,833 --> 00:53:33,541
а потом отработать шаги.
852
00:53:33,625 --> 00:53:35,666
Я пересмотрела много
таких соревнований,
853
00:53:35,750 --> 00:53:38,125
и у всех победителей
была идеальная работа ног.
854
00:53:38,208 --> 00:53:40,583
Но во фристайле точность шага —
это база.
855
00:53:40,666 --> 00:53:42,458
Судьи смотрят на хореографию.
856
00:53:42,541 --> 00:53:45,083
Да, именно поэтому мы начнем с шагов,
857
00:53:45,166 --> 00:53:47,666
а потом перейдем к хореографии. Ясно?
858
00:53:49,583 --> 00:53:50,416
Хорошо.
859
00:53:51,125 --> 00:53:51,958
Отлично.
860
00:53:55,291 --> 00:53:56,666
Если ты так хочешь.
861
00:54:01,208 --> 00:54:04,041
Доброе утро,
учащиеся Лос-Анджелеса.
862
00:54:04,125 --> 00:54:05,708
Надеюсь, у всех готовы костюмы,
863
00:54:05,791 --> 00:54:07,708
- так как мы уже забронировали
- Эй!
864
00:54:07,791 --> 00:54:09,416
- замечательное место
- Где Ли?
865
00:54:09,500 --> 00:54:11,291
для Хэллоуина в следующие выходные!
866
00:54:11,375 --> 00:54:14,041
Сегодня я приведу цитату
Уильяма Ше… что за?..
867
00:54:14,458 --> 00:54:17,750
- Отдай сюда! Нет, Ли!
- Прости. Вивиан!
868
00:54:17,833 --> 00:54:20,666
- Отдай сюда!
- Прости. Вивиан, пожалуйста!
869
00:54:21,416 --> 00:54:23,000
Мне нужна всего минута.
870
00:54:26,625 --> 00:54:27,500
Спасибо.
871
00:54:28,458 --> 00:54:32,583
Привет, Рэйчел, это я, Ли. Ли Флинн.
872
00:54:33,500 --> 00:54:37,208
Меня за это явно оставят после уроков,
но это того стоит,
873
00:54:37,291 --> 00:54:40,000
потому что мне очень нужно поговорить
с тобой.
874
00:54:40,458 --> 00:54:44,041
Я очень сожалею о том, что произошло...
875
00:54:45,083 --> 00:54:48,125
...но самое главное,
я хочу, чтобы ты кое-что знала.
876
00:54:48,541 --> 00:54:50,333
Я тебе этого еще не говорил…
877
00:54:53,416 --> 00:54:54,833
...я люблю тебя, Рэйчел.
878
00:54:58,500 --> 00:55:01,083
И очень надеюсь,
что ты меня тоже любишь.
879
00:55:06,083 --> 00:55:09,041
Прошу, пришли мне смайлик,
если это «да»,
880
00:55:09,625 --> 00:55:11,416
и «какашку» — если это «нет»?
881
00:55:16,541 --> 00:55:18,500
Ладно, мистер Флинн. Шоу окончено.
882
00:55:19,125 --> 00:55:20,500
Пойдемте. Вы наказаны.
883
00:55:25,500 --> 00:55:26,625
- Пойдем.
- Хорошо.
884
00:55:27,041 --> 00:55:28,541
Вперед. Пойдем.
885
00:55:30,041 --> 00:55:31,541
- Пойдем.
- Да!
886
00:55:32,416 --> 00:55:34,250
- Это смайлик!
- Ура!
887
00:55:36,333 --> 00:55:37,333
Это смайлик!
888
00:55:38,750 --> 00:55:39,916
Никакой какашки!
889
00:55:43,250 --> 00:55:47,666
Он сказал, что придумает что-нибудь.
Похоже, Ли не всё мне рассказывает.
890
00:55:49,291 --> 00:55:51,583
Я рада, что ты наконец это сказал.
891
00:55:53,541 --> 00:55:55,208
Но то, о чём мы говорили...
892
00:55:56,083 --> 00:55:57,625
…что Элл всегда рядом…
893
00:55:58,583 --> 00:55:59,791
…ты с ней говорил?
894
00:56:00,708 --> 00:56:03,583
Не волнуйся. Я обо всём позаботился.
895
00:56:04,666 --> 00:56:07,166
Она даст нам много
личного пространства.
896
00:56:16,375 --> 00:56:18,916
О боже, Ли,
мне так понравилась твоя речь.
897
00:56:19,000 --> 00:56:21,500
- Было круто.
- Спасибо. Это всё любовь.
898
00:56:21,583 --> 00:56:23,625
И Рэйчел такая милая.
899
00:56:24,500 --> 00:56:26,875
А на твоем месте я бы с ума сходила.
900
00:56:26,958 --> 00:56:28,958
- Это точно!
- О чём вы?
901
00:56:29,041 --> 00:56:33,375
Ты что, не видела в «Инсте» фотки
новой супермодели Флинна?
902
00:56:38,958 --> 00:56:39,791
Пока, Ли.
903
00:56:48,458 --> 00:56:52,000
Иногда некоторые мысли просто
не дают тебе покоя.
904
00:56:52,708 --> 00:56:55,000
И есть лишь один способ их прогнать.
905
00:57:04,041 --> 00:57:05,333
Я качаюсь. Перезвоню.
906
00:57:08,375 --> 00:57:11,250
Вообще-то,
мне надо поговорить с тобой сейчас.
907
00:57:11,375 --> 00:57:13,000
Хорошо. В чём дело?
908
00:57:13,750 --> 00:57:16,083
Давай. Говори.
909
00:57:17,833 --> 00:57:19,916
Я была так расстроена...
910
00:57:20,416 --> 00:57:22,166
...когда уезжала из Бостона,
911
00:57:22,583 --> 00:57:24,958
потому что нашла кое-что
в твоей комнате.
912
00:57:26,875 --> 00:57:28,041
И что ты нашла?
913
00:57:30,625 --> 00:57:31,541
Серьгу...
914
00:57:32,666 --> 00:57:34,000
...под твоей кроватью.
915
00:57:34,458 --> 00:57:37,916
И я подумала, что она принадлежит Хлои.
916
00:57:38,000 --> 00:57:42,000
Элл, клянусь, я понятия не имею,
как сережка попала в мою комнату.
917
00:57:42,083 --> 00:57:45,416
Может быть, и так, но...
она лежала там...
918
00:57:45,500 --> 00:57:47,083
Я знаю, что ты подумала…
919
00:57:47,875 --> 00:57:50,750
…но я не сплю с Хлои, ясно?
920
00:57:51,166 --> 00:57:53,416
Клянусь. Серьга могла быть там
до моего переезда,
921
00:57:53,500 --> 00:57:56,416
или ее забыла бывшая моего соседа,
есть много объяснений.
922
00:57:56,500 --> 00:57:59,208
Просто зная твое прошлое,
трудно не думать...
923
00:57:59,291 --> 00:58:01,250
Это несправедливо. Серьезно.
924
00:58:02,291 --> 00:58:04,125
Я хоть раз дал тебе повод сомневаться?
925
00:58:06,250 --> 00:58:07,083
Нет.
926
00:58:07,166 --> 00:58:10,000
Хорошо. Тогда я прошу тебя
доверять мне.
927
00:58:12,500 --> 00:58:13,333
Пожалуйста.
928
00:58:14,291 --> 00:58:17,041
У меня сердце сжалось
от его грустного голоса,
929
00:58:17,208 --> 00:58:21,000
и я знала, что всё зависит от того,
что я сейчас скажу.
930
00:58:25,416 --> 00:58:26,250
Хорошо.
931
00:58:28,291 --> 00:58:29,166
Я тебе верю.
932
00:58:30,250 --> 00:58:31,083
Хорошо.
933
00:58:32,958 --> 00:58:37,250
Тебе стоило поднять эту тему раньше,
но... я рад, что ты мне рассказала.
934
00:58:38,416 --> 00:58:40,250
Когда ты ни в чём не уверена,
935
00:58:40,333 --> 00:58:44,333
иногда единственное,
что ты можешь, это просто поверить.
936
00:58:57,583 --> 00:59:00,708
Подожди. Ты пропускаешь все шаги.
937
00:59:00,791 --> 00:59:02,375
Что нам с этим делать?
938
00:59:02,458 --> 00:59:04,833
Слушай. Я не переживаю по поводу этого.
939
00:59:05,416 --> 00:59:07,333
Точность придет. Нам нужно то,
940
00:59:07,416 --> 00:59:08,833
что поразит судей.
941
00:59:08,916 --> 00:59:10,375
Мы даже с этим не справляемся,
942
00:59:10,458 --> 00:59:13,208
- а ты хочешь усложнить?
- Я хочу, чтобы было веселее!
943
00:59:13,625 --> 00:59:16,958
Это то, чего хотят зрители.
Что-то вроде этого.
944
00:59:30,375 --> 00:59:31,416
Офигеть!
945
00:59:51,041 --> 00:59:53,958
Ах ты, хитрюга!
946
00:59:57,083 --> 01:00:00,125
Попался. А мы неплохо ходим, да?
947
01:00:00,208 --> 01:00:03,083
Прости. Ладно?
У тебя с Марко больше шансов,
948
01:00:03,166 --> 01:00:06,000
и я знал, что ты не выкинешь меня
из команды, и ушел сам.
949
01:00:08,333 --> 01:00:09,166
Злишься?
950
01:00:10,500 --> 01:00:12,291
Нет. Как я могу?
951
01:00:14,250 --> 01:00:15,166
- Пошли.
- Лады.
952
01:00:16,208 --> 01:00:19,166
Заткнись! Я тебе покажу, кривляка!
953
01:00:19,250 --> 01:00:21,583
Ну что, как дела с Марко?
954
01:00:22,416 --> 01:00:25,375
- Очень даже неплохо.
- Правда?
955
01:00:26,500 --> 01:00:28,291
Нет. Даже не спрашивай.
956
01:00:28,791 --> 01:00:32,458
Кстати, знаю, мы хотели на Хэллоуин
быть сэндвичем с зефиркой…
957
01:00:32,541 --> 01:00:35,000
У нас есть победитель!
958
01:00:36,333 --> 01:00:40,125
...но у меня есть другая идея
для нашего костюма,
959
01:00:40,208 --> 01:00:43,166
которую я хотела бы обсудить.
Проверь мою сумку.
960
01:00:44,500 --> 01:00:45,708
Лучше сэндвича?
961
01:00:48,958 --> 01:00:50,541
Э-э... да!
962
01:00:50,625 --> 01:00:51,875
- Ну что?
- Крутяк!
963
01:00:51,958 --> 01:00:53,166
- Ты «за»?
- Еще бы!
964
01:00:53,250 --> 01:00:55,208
Я знала, что тебе понравится!
965
01:00:55,291 --> 01:00:56,833
Это победитель.
966
01:00:56,916 --> 01:00:58,000
Супер!
967
01:01:00,125 --> 01:01:01,916
НОЙ
МЫ ЖЕ ХОТЕЛИ ПОГОВОРИТЬ???
968
01:01:14,625 --> 01:01:15,625
Телефон Флинна.
969
01:01:17,375 --> 01:01:19,875
Привет, а Ной рядом?
970
01:01:20,000 --> 01:01:22,750
Он на концерте,
а телефон, видимо, забыл здесь.
971
01:01:26,291 --> 01:01:28,250
Ты не знаешь, с кем он пошел?
972
01:01:28,875 --> 01:01:29,958
По-моему, с Хлои.
973
01:01:34,041 --> 01:01:35,375
Хорошо, спасибо.
974
01:01:35,541 --> 01:01:36,458
Ладно. Пока.
975
01:01:50,333 --> 01:01:52,875
- Серьезно?
- Да в чём дело?
976
01:01:52,958 --> 01:01:56,250
Боже! Дело в том,
что соревнование через четыре недели,
977
01:01:56,333 --> 01:01:59,416
- а наш номер — полный кошмар!
- Ты преувеличиваешь.
978
01:01:59,500 --> 01:02:03,250
Если не хочешь относиться
к этому серьезно, надо всё отменить.
979
01:02:05,666 --> 01:02:07,041
Так, минутку.
980
01:02:07,125 --> 01:02:09,375
Я использую каждый свободный час,
981
01:02:09,458 --> 01:02:11,583
до ночи тренируюсь для этого конкурса,
982
01:02:11,666 --> 01:02:15,208
с которым ты попросила помочь,
просто чтобы всё испортить?
983
01:02:19,750 --> 01:02:20,583
Нет.
984
01:02:23,583 --> 01:02:24,500
Нет, прости.
985
01:02:27,125 --> 01:02:29,375
Просто у меня сейчас непростой период.
986
01:02:33,250 --> 01:02:35,291
Послушай, ты должна мне доверять.
987
01:02:36,375 --> 01:02:39,208
Если не веселиться,
это скажется на наших баллах.
988
01:02:39,291 --> 01:02:40,291
Мне весело.
989
01:02:42,458 --> 01:02:43,375
Уверена?
990
01:02:45,000 --> 01:02:46,916
Посмотри на себя. Я снял нас.
991
01:02:48,458 --> 01:02:49,291
Смотри.
992
01:02:53,875 --> 01:02:56,791
- Ужас.
- Ты просто слишком много думаешь.
993
01:02:57,375 --> 01:03:00,250
Просто отпусти всё, почувствуй музыку.
994
01:03:04,041 --> 01:03:06,041
Почему вы с Ли начали танцевать?
995
01:03:08,125 --> 01:03:09,250
Это было прикольно.
996
01:03:16,500 --> 01:03:18,666
Прости, что вела себя как засранка.
997
01:03:19,125 --> 01:03:20,625
Всё нормально.
998
01:03:21,666 --> 01:03:23,916
Надо б мне отработать движения ногами.
999
01:03:24,916 --> 01:03:26,833
- Посмотри на это!
- Заткнись!
1000
01:03:28,958 --> 01:03:29,916
Ты голоден?
1001
01:03:32,041 --> 01:03:35,083
- Я рада, что мы сделали перерыв.
- Да, наконец-то.
1002
01:03:35,166 --> 01:03:38,916
- Я иногда слишком увлекаюсь.
- Ты много от себя требуешь.
1003
01:03:40,208 --> 01:03:42,333
А как еще получить то, чего хочешь?
1004
01:03:43,583 --> 01:03:44,416
Не знаю.
1005
01:03:44,833 --> 01:03:47,458
Я не люблю строить планы.
Я плыву по течению.
1006
01:03:48,625 --> 01:03:49,500
Да, но...
1007
01:03:51,083 --> 01:03:52,583
...кем ты хочешь быть?
1008
01:03:53,291 --> 01:03:54,125
Не знаю.
1009
01:03:55,458 --> 01:03:57,375
Быть счастливым, наверное.
1010
01:04:01,208 --> 01:04:05,291
Но должен сказать,
что ты меня вдохновляешь.
1011
01:04:06,541 --> 01:04:09,125
- Я?
- Ты знаешь, чего хочешь.
1012
01:04:09,208 --> 01:04:12,458
Нет, у тебя ложное представление
обо мне.
1013
01:04:12,541 --> 01:04:14,291
Я не знаю, что я хочу от жизни.
1014
01:04:14,375 --> 01:04:15,833
Ты добиваешься своего.
1015
01:04:17,916 --> 01:04:19,083
Я восхищаюсь этим.
1016
01:04:21,541 --> 01:04:23,791
А я хотела сказать, что восхищаюсь...
1017
01:04:24,500 --> 01:04:26,541
…тем, что тебе надо лишь счастья.
1018
01:04:32,375 --> 01:04:34,541
И я очень благодарна за твою помощь.
1019
01:04:35,583 --> 01:04:38,833
Я не очень-то богата,
так что это моя заоблачная мечта.
1020
01:04:38,916 --> 01:04:41,041
Она даст мне учиться там, где хочу.
1021
01:04:42,166 --> 01:04:43,000
В смысле?
1022
01:04:44,708 --> 01:04:47,708
Это что-то невероятное,
чего ты очень хочешь,
1023
01:04:47,791 --> 01:04:49,291
но это вряд ли случится.
1024
01:04:50,125 --> 01:04:53,500
Например, победа в этом конкурсе.
Никакого давления.
1025
01:04:56,375 --> 01:04:57,375
Заоблачная мечта.
1026
01:04:58,375 --> 01:04:59,625
Чувствуется давление.
1027
01:04:59,708 --> 01:05:01,916
Вообще-то, да. Это сильно давит.
1028
01:05:10,583 --> 01:05:14,041
Так... Ной в Бостоне, и...
1029
01:05:16,000 --> 01:05:17,250
И я...
1030
01:05:18,583 --> 01:05:22,125
...не буду вдаваться в подробности,
но есть одна девушка...
1031
01:05:22,916 --> 01:05:26,416
- И ты думаешь, между ними что-то есть?
- Не знаю. Просто...
1032
01:05:27,333 --> 01:05:28,750
...он это отрицает.
1033
01:05:31,541 --> 01:05:34,916
Это забавно, потому что,
когда он уехал, я допускала,
1034
01:05:35,000 --> 01:05:36,666
что он кого-нибудь встретит
1035
01:05:36,750 --> 01:05:39,250
и тогда между нами всё будет кончено.
1036
01:05:41,958 --> 01:05:44,166
Думаешь, вам суждено быть вместе?
1037
01:05:47,708 --> 01:05:49,041
Я всегда так считала.
1038
01:05:50,166 --> 01:05:51,416
Но теперь...
1039
01:05:53,416 --> 01:05:54,250
...я не знаю.
1040
01:05:57,208 --> 01:05:59,958
Я так сильно пытаюсь цепляться
за эти...
1041
01:06:00,875 --> 01:06:03,875
...отношения,
но они от меня ускользают.
1042
01:06:10,458 --> 01:06:11,500
Я не знаю Флинна…
1043
01:06:13,083 --> 01:06:15,291
…но если бы я нашел свою любовь…
1044
01:06:16,208 --> 01:06:19,083
…кого-то умного и забавного…
1045
01:06:19,875 --> 01:06:21,916
…и у нас были одинаковые интересы…
1046
01:06:23,750 --> 01:06:25,500
...я бы ее так не мучал.
1047
01:06:28,250 --> 01:06:29,833
Ты бы не позволил ей уйти?
1048
01:06:30,958 --> 01:06:32,458
Я вижу это по-другому.
1049
01:06:33,208 --> 01:06:35,000
Ты не можешь удержать кого-то.
1050
01:06:36,083 --> 01:06:40,000
Чем больше ты цепляешься за человека,
тем сильнее он хочет убежать.
1051
01:06:40,833 --> 01:06:42,583
Ты можешь лишь любить его...
1052
01:06:43,375 --> 01:06:47,041
...и убедиться, что он знает,
что ты никуда не исчезнешь.
1053
01:06:52,500 --> 01:06:55,458
- Не знаю, правильно ли я выразился.
- Нет, это...
1054
01:06:56,375 --> 01:06:57,625
...это замечательно.
1055
01:07:03,416 --> 01:07:05,541
Так ты пойдешь на Хэллоуин?
1056
01:07:05,875 --> 01:07:06,833
Пока не знаю.
1057
01:07:07,583 --> 01:07:10,250
Точно. Ты же не любишь планировать.
Виновата.
1058
01:07:10,375 --> 01:07:11,291
Именно.
1059
01:08:02,208 --> 01:08:05,666
Из-за ожиданий сложно понять,
кем ты хочешь быть.
1060
01:08:06,625 --> 01:08:09,416
Касается ли это чего-то,
что ты думала делать…
1061
01:08:15,375 --> 01:08:18,083
...или кого-то, кого ты думала,
что знаешь...
1062
01:08:19,375 --> 01:08:20,208
Привет.
1063
01:08:20,291 --> 01:08:22,708
Привет, прости, что не позвонил вчера.
1064
01:08:22,791 --> 01:08:25,083
Я пошел погулять и забыл телефон дома.
1065
01:08:25,458 --> 01:08:28,166
Ничего. Было весело?
1066
01:08:28,250 --> 01:08:31,083
Да, было здорово.
Мы послушали отличную группу.
1067
01:08:31,166 --> 01:08:32,125
Было круто.
1068
01:08:32,416 --> 01:08:33,250
Супер.
1069
01:08:35,125 --> 01:08:36,333
А с кем ты ходил?
1070
01:08:39,208 --> 01:08:40,416
С одним из ребят.
1071
01:08:44,166 --> 01:08:47,500
...разница между твоими ожиданиями
и реальностью...
1072
01:08:49,333 --> 01:08:50,666
Похоже, было весело.
1073
01:08:52,916 --> 01:08:53,750
Да.
1074
01:08:54,083 --> 01:08:57,625
…может заставить тебя взглянуть
на будущее совсем по-другому.
1075
01:09:01,916 --> 01:09:03,291
Зацени!
1076
01:09:03,375 --> 01:09:04,291
Как тебе?
1077
01:09:04,625 --> 01:09:08,458
Что? Так нечестно!
Я не знала, что мы делаем...
1078
01:09:08,541 --> 01:09:10,916
- Привет, Элл.
- Привет! Как дела?
1079
01:09:11,041 --> 01:09:13,458
Посмотри на мою дурацкую тыкву.
1080
01:09:14,041 --> 01:09:16,750
Ли, я думала,
мы будем вырезать тыквы вместе.
1081
01:09:17,166 --> 01:09:18,083
Это безнадежно.
1082
01:09:18,166 --> 01:09:20,916
Да, прости. Мы с Элл немного увлеклись.
1083
01:09:21,958 --> 01:09:25,541
Ладно... тогда, может, уже пойдем.
1084
01:09:25,958 --> 01:09:27,500
Круто. А куда мы идем?
1085
01:09:34,458 --> 01:09:35,625
Пошли прогуляемся.
1086
01:09:36,500 --> 01:09:37,750
Да. С удовольствием.
1087
01:09:37,833 --> 01:09:39,291
Давай! Будет весело!
1088
01:09:51,958 --> 01:09:52,791
Как дела?
1089
01:09:54,250 --> 01:09:55,375
Хорошо.
1090
01:09:57,708 --> 01:09:58,541
Правда?
1091
01:09:59,833 --> 01:10:00,708
Да.
1092
01:10:01,208 --> 01:10:02,291
А что? В чём дело?
1093
01:10:03,708 --> 01:10:06,333
Надеюсь, ты не против,
что я спрашиваю, но...
1094
01:10:07,708 --> 01:10:08,958
…что у вас с Майлсом?
1095
01:10:10,291 --> 01:10:12,291
В смысле? Ничего нет!
1096
01:10:12,750 --> 01:10:15,208
Ну ладно. Прости. Я ошиблась.
1097
01:10:20,416 --> 01:10:22,041
Слушай, прости.
1098
01:10:23,083 --> 01:10:25,208
Нет, я ошиблась. Это не мое дело.
1099
01:10:25,291 --> 01:10:26,125
Да, но...
1100
01:10:28,083 --> 01:10:29,166
...ты не ошиблась.
1101
01:10:33,208 --> 01:10:34,666
Так ты увлечен им?
1102
01:10:35,083 --> 01:10:37,416
Я не знаю! Я запутался. Просто...
1103
01:10:38,833 --> 01:10:40,041
...он мне нравится.
1104
01:10:42,000 --> 01:10:44,708
Я даже не знаю почему.
Посмотри на него. Он же…
1105
01:10:46,791 --> 01:10:48,333
…он полный растяпа, да?
1106
01:10:49,583 --> 01:10:52,166
Ну, не знаю, он такой милашка.
1107
01:10:52,916 --> 01:10:54,083
И он очень умный.
1108
01:10:57,750 --> 01:11:01,125
- И эти очаровательные ямочки на щеках.
- Да.
1109
01:11:03,750 --> 01:11:05,083
Так что будешь делать?
1110
01:11:06,833 --> 01:11:07,958
Ничего, наверное.
1111
01:11:09,083 --> 01:11:10,833
Прошу, не говори никому.
1112
01:11:11,541 --> 01:11:12,625
Я и не собиралась.
1113
01:11:13,916 --> 01:11:14,791
Но, Олли...
1114
01:11:15,583 --> 01:11:17,583
…неважно, что думают другие парни.
1115
01:11:18,291 --> 01:11:21,833
Это не должно помешать тебе быть с тем,
кто тебе нравится.
1116
01:11:23,291 --> 01:11:27,750
Поверь, я знаю, о чём говорю.
Это полный отстой.
1117
01:11:52,916 --> 01:11:55,041
Город спасен. Бум.
Для этого мы тут.
1118
01:11:57,125 --> 01:11:58,333
О нет!
1119
01:11:59,000 --> 01:12:00,041
Чёрт!
1120
01:12:00,125 --> 01:12:02,708
- Ты ей не сказал?
- Я совсем забыл!
1121
01:12:02,791 --> 01:12:05,833
Рэйч, прости, я забыл сказать,
что мы поменяли костюмы!
1122
01:12:05,916 --> 01:12:07,541
- Ничего.
- Упс!
1123
01:12:57,791 --> 01:12:58,916
Спасибо!
1124
01:13:05,958 --> 01:13:07,541
Так-так-так!
1125
01:13:08,291 --> 01:13:10,833
Это немного больше,
чем «возможно, я приду».
1126
01:13:11,250 --> 01:13:14,041
Мне позвонили вчера
и попросили подменить соло-гитариста.
1127
01:13:15,625 --> 01:13:17,458
Но раз уж мы оба здесь...
1128
01:13:19,083 --> 01:13:20,375
…хочешь потанцевать?
1129
01:13:24,416 --> 01:13:26,125
Да, было бы здорово.
1130
01:13:38,833 --> 01:13:41,250
- У нее же есть парень.
- Он дерзкий!
1131
01:13:43,041 --> 01:13:45,083
Отпусти всё, почувствуй музыку.
1132
01:14:32,958 --> 01:14:34,833
Видимо, она уже забыла Флинна.
1133
01:14:41,083 --> 01:14:43,041
Что-то мы увлеклись танцами, да?
1134
01:14:47,458 --> 01:14:49,750
Да, не волнуйся, я понимаю.
1135
01:14:51,708 --> 01:14:53,375
Я тогда, пожалуй, пойду.
1136
01:14:54,833 --> 01:14:55,666
Хорошо.
1137
01:15:03,583 --> 01:15:04,500
Пока!
1138
01:15:12,625 --> 01:15:14,500
- Привет.
- Привет.
1139
01:15:15,833 --> 01:15:17,083
Милый костюмчик.
1140
01:15:18,458 --> 01:15:20,333
- У тебя тоже.
- Спасибо.
1141
01:15:27,375 --> 01:15:29,666
В общем, я тут подумал...
1142
01:15:30,250 --> 01:15:32,416
...может, мы с тобой...
1143
01:15:33,541 --> 01:15:35,583
- Привет, чувак!
- Привет, пацаны!
1144
01:15:35,666 --> 01:15:36,833
Чё вы тут делаете?
1145
01:15:37,458 --> 01:15:38,958
Ничего, просто тусуемся.
1146
01:15:39,666 --> 01:15:42,333
- Ладно, Майлс, еще увидимся.
- Хорошо.
1147
01:15:42,750 --> 01:15:43,958
Да. Пошли, пацаны.
1148
01:15:44,041 --> 01:15:45,250
Да. Увидимся.
1149
01:15:45,666 --> 01:15:46,541
Пока, ребята.
1150
01:15:53,375 --> 01:15:55,541
О! Это же моя тема! Да!
1151
01:15:56,291 --> 01:15:59,916
Офигеть!
1152
01:16:46,000 --> 01:16:47,375
Эй, а что с Рэйчел?
1153
01:16:48,583 --> 01:16:51,083
- Наверное, еще злится.
- Давай я.
1154
01:16:53,791 --> 01:16:54,666
Привет.
1155
01:16:57,500 --> 01:16:59,833
- Как дела?
- Я не в настроении, Элл.
1156
01:17:01,833 --> 01:17:04,833
Рэйчел, мне очень жаль,
что так вышло с костюмами.
1157
01:17:05,250 --> 01:17:06,916
Я предложила Ли в последнюю…
1158
01:17:07,000 --> 01:17:08,833
До тебя никак не доходит, да?
1159
01:17:10,333 --> 01:17:12,000
Что? Рэйчел...
1160
01:17:13,291 --> 01:17:16,333
...прости, но я не понимаю,
о чём ты говоришь.
1161
01:17:16,416 --> 01:17:20,000
- Я что-то сделала не так?
- Что-то? А сама как думаешь?
1162
01:17:20,416 --> 01:17:23,333
Ты приперлась на мой выпускной,
испортила нам боулинг,
1163
01:17:23,416 --> 01:17:26,166
пристала к Ли
со своими дурацкими танцами…
1164
01:17:26,250 --> 01:17:27,791
Боже, Элл, ты вечно рядом,
1165
01:17:27,875 --> 01:17:31,625
и я даже одну минуту не могу побыть
наедине со своим парнем!
1166
01:17:34,166 --> 01:17:37,250
Рэйчел, я понятия не имела,
что ты так думаешь…
1167
01:17:37,333 --> 01:17:40,666
Как ты смеешь так говорить,
если мы обе знаем, что это ложь?
1168
01:17:41,750 --> 01:17:44,666
Я пойду домой,
потому что это единственное место,
1169
01:17:44,750 --> 01:17:47,333
- где я могу побыть с Ли без тебя!
- Рэйчел.
1170
01:17:49,708 --> 01:17:50,708
Рэйчел...
1171
01:17:50,791 --> 01:17:53,625
И я вообще не хотела наряжаться
каким-то зефиром!
1172
01:17:57,375 --> 01:17:59,916
- Что случилось?
- Ли, ты идешь?
1173
01:18:01,250 --> 01:18:03,208
Иди. Я сама доберусь домой.
1174
01:18:06,416 --> 01:18:07,250
Вот блин.
1175
01:18:21,750 --> 01:18:23,500
ЭЛЛ
ПОГОВОРИМ? ХОЧУ ВСЁ ПРОЯСНИТЬ
1176
01:18:27,666 --> 01:18:28,916
ПОЕХАЛИ!
1177
01:18:34,916 --> 01:18:35,833
Привет.
1178
01:18:56,958 --> 01:18:58,125
НОЙ
1179
01:18:58,458 --> 01:19:00,500
НЕ ТЕРПИТСЯ УВИДЕТЬ ТЕБЯ
НА ДЕНЬ БЛАГОДАРЕНИЯ
1180
01:19:23,500 --> 01:19:24,583
ЭЛЛ
ПРИВЕТ! КУДА ПРОПАЛ?
1181
01:19:27,583 --> 01:19:28,500
ПРОСТИ! КУЧА ДЕЛ
1182
01:19:32,000 --> 01:19:34,916
Простите, я прервусь.
Какая красивая пара.
1183
01:19:35,000 --> 01:19:37,000
Ты похож на Джастина Бибера до того,
1184
01:19:37,083 --> 01:19:38,916
как он стал выглядеть как гопник.
1185
01:19:39,000 --> 01:19:40,125
НОЙ
ПОГОВОРИМ?
1186
01:19:42,125 --> 01:19:43,250
Составить компанию?
1187
01:19:45,791 --> 01:19:46,625
Конечно.
1188
01:19:53,958 --> 01:19:55,250
ТАНЦЕВАЛЬНАЯ МАШИНА
ШАГИ
1189
01:19:55,333 --> 01:19:57,791
ОТЛИЧНО! ХОРОШО! ИДЕАЛЬНО!
1190
01:20:13,750 --> 01:20:16,166
- Она бежит за мной. «Посмотри».
- Боже!
1191
01:20:33,250 --> 01:20:34,416
НОЙ
1192
01:20:35,583 --> 01:20:37,000
Класс, я сейчас вернусь.
1193
01:20:41,291 --> 01:20:43,208
СЕГОДНЯ ТОЧНО ПОГОВОРИМ, ХОРОШО?
1194
01:20:45,750 --> 01:20:46,583
ХОРОШО
1195
01:20:51,000 --> 01:20:53,708
Как я и сказала,
я знала, что пожалею об этом…
1196
01:20:55,000 --> 01:20:56,708
…но если ты уже начала...
1197
01:20:57,583 --> 01:20:59,500
...то тебе сложно остановиться.
1198
01:21:25,708 --> 01:21:27,916
Мое сердце будто сжалось от боли...
1199
01:21:29,000 --> 01:21:31,083
Вот что я чувствовала в тот момент.
1200
01:21:37,000 --> 01:21:39,666
Ну что, последняя репетиция
перед важным днем.
1201
01:21:40,458 --> 01:21:41,458
Как ты?
1202
01:21:42,250 --> 01:21:43,208
Всё хорошо.
1203
01:21:45,375 --> 01:21:47,458
Точно? Ты какая-то растерянная.
1204
01:21:48,041 --> 01:21:51,666
- Я в порядке. Давай репетировать.
- Постой.
1205
01:21:53,166 --> 01:21:54,041
Посмотри на меня.
1206
01:21:57,916 --> 01:22:00,250
Просто отпусти всё, почувствуй музыку.
1207
01:22:01,625 --> 01:22:02,458
Хорошо?
1208
01:22:03,208 --> 01:22:04,041
Хорошо.
1209
01:22:10,666 --> 01:22:11,708
Просто отпусти.
1210
01:22:24,791 --> 01:22:26,250
Просто отпусти...
1211
01:22:37,458 --> 01:22:39,291
Просто отпусти...
1212
01:22:40,750 --> 01:22:41,791
Я тебе верю.
1213
01:22:41,875 --> 01:22:45,125
Не пытайтесь быть той,
кем, по-вашему, вас хотят видеть.
1214
01:22:45,208 --> 01:22:46,125
Просто отпусти.
1215
01:22:46,208 --> 01:22:50,750
Мы гораздо больше заинтересованы в том,
чтобы узнать настоящую вас.
1216
01:22:50,833 --> 01:22:51,833
Отпусти!
1217
01:23:47,375 --> 01:23:48,791
Думаю, всё получилось.
1218
01:23:57,083 --> 01:23:58,750
Мне пора идти.
1219
01:24:00,791 --> 01:24:01,791
Элл...
1220
01:24:04,708 --> 01:24:05,875
…шнурки завяжи.
1221
01:24:14,375 --> 01:24:15,250
До завтра.
1222
01:24:16,375 --> 01:24:17,250
До завтра.
1223
01:24:22,541 --> 01:24:23,541
Заоблачная мечта.
1224
01:24:34,833 --> 01:24:36,541
- Алло?
- Привет.
1225
01:24:41,041 --> 01:24:42,125
Всё в порядке?
1226
01:24:44,708 --> 01:24:48,125
Да, просто устала. Мы репетировали.
1227
01:24:48,291 --> 01:24:51,875
Ладно, я просто хотел пожелать тебе
удачи завтра на конкурсе.
1228
01:24:54,583 --> 01:24:55,500
Ты помнишь.
1229
01:24:55,958 --> 01:24:57,208
Конечно, помню.
1230
01:24:57,708 --> 01:24:58,916
Хотел бы я быть там.
1231
01:25:00,083 --> 01:25:03,500
Элл, я знаю,
нам с тобой нужно поговорить по душам,
1232
01:25:03,583 --> 01:25:06,750
но я хочу сделать это при встрече.
1233
01:25:07,166 --> 01:25:09,250
Я послезавтра приеду
1234
01:25:09,333 --> 01:25:10,583
на День благодарения…
1235
01:25:11,166 --> 01:25:13,166
…и тогда мы сможем всё обсудить.
1236
01:25:13,958 --> 01:25:14,833
Хорошо?
1237
01:25:15,708 --> 01:25:16,708
Ной прав.
1238
01:25:17,541 --> 01:25:19,833
Некоторые вещи лучше сказать лично.
1239
01:25:21,416 --> 01:25:22,250
Хорошо.
1240
01:25:32,166 --> 01:25:35,416
Добро пожаловать на решающую битву
Танцевальных Машин!
1241
01:25:35,500 --> 01:25:37,583
Посмотри, сколько здесь людей.
1242
01:25:38,000 --> 01:25:39,958
Регистрация... да, вон там.
1243
01:25:40,041 --> 01:25:40,916
Спасибо.
1244
01:25:41,000 --> 01:25:42,041
Взгляни на судей!
1245
01:25:42,500 --> 01:25:43,333
ЛИ
1246
01:25:43,750 --> 01:25:44,583
Это Ли.
1247
01:25:44,666 --> 01:25:47,000
СРАЗИ ИХ!
ТЫ ЗАБЫЛА СУМКУ В МОЕЙ МАШИНЕ.
1248
01:25:47,166 --> 01:25:49,916
А Я ЕЕ ОБЫСКАЛАСЬ! СПАСИБО! ЦЕЛУЮ
1249
01:25:50,500 --> 01:25:52,125
- Готова?
- Пойдем.
1250
01:26:09,083 --> 01:26:10,208
ИДЕАЛЬНО!
1251
01:26:36,916 --> 01:26:38,750
- Они очень крутые.
- Да.
1252
01:26:49,916 --> 01:26:52,041
- Ого.
- И костюмы у них классные.
1253
01:27:05,458 --> 01:27:06,791
Они пришли побеждать.
1254
01:27:08,625 --> 01:27:10,375
Так, Эванс, Пенья?
1255
01:27:10,916 --> 01:27:11,875
Вы следующие.
1256
01:27:12,250 --> 01:27:13,291
- Спасибо.
- Удачи.
1257
01:27:19,833 --> 01:27:21,041
- Пошли.
- Да.
1258
01:27:32,583 --> 01:27:35,083
ПАМЯТКА АБИТУРИЕНТУ
ГАРВАРДСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
1259
01:27:39,000 --> 01:27:40,083
Какого чёрта?
1260
01:27:49,125 --> 01:27:50,250
Просто отрывайся.
1261
01:28:03,208 --> 01:28:04,625
ПОЕХАЛИ!
1262
01:29:05,375 --> 01:29:07,125
- Повеселимся?
- Уверена?
1263
01:29:07,208 --> 01:29:08,125
- Да.
- Хорошо.
1264
01:29:09,333 --> 01:29:11,000
- Давай.
- Приготовься.
1265
01:30:35,958 --> 01:30:36,916
О боже! Смотри!
1266
01:30:37,000 --> 01:30:38,333
ТОЧНОСТЬ — 100%
1267
01:30:41,583 --> 01:30:44,291
Привет! Меня зовут Тони,
я одна из ваших судей
1268
01:30:44,375 --> 01:30:46,833
и профессор
Университета Южной Калифорнии,
1269
01:30:46,916 --> 01:30:50,041
факультета интерактивных медиа
и видеоигр.
1270
01:30:50,541 --> 01:30:53,541
Я невероятно рада быть частью
этого мероприятия.
1271
01:30:53,958 --> 01:30:56,375
Состязание было как никогда жестким.
1272
01:30:57,000 --> 01:31:01,416
Я рада объявить, что в этом году
победителями соревнования становятся...
1273
01:31:02,291 --> 01:31:03,958
...барабанная дробь...
1274
01:31:05,416 --> 01:31:07,208
...Элл Эванс и Марко Пенья!
1275
01:31:15,500 --> 01:31:18,166
{\an8}БИТВА ТАНЦЕВАЛЬНЫХ МАШИН
ПОБЕДИТЕЛЬ
1276
01:31:21,416 --> 01:31:22,791
Каждый, кто пытается понять,
1277
01:31:22,875 --> 01:31:26,708
кем он станет через пять лет,
сталкивается с неоспоримым фактом.
1278
01:31:27,291 --> 01:31:31,750
Одна великая писательница сказала:
«Возможно, Земля была создана круглой,
1279
01:31:32,166 --> 01:31:34,625
чтоб мы не видели слишком далеко
на пути».
1280
01:31:35,541 --> 01:31:39,875
Мы отправляемся в путь, полные надежд
и ожиданий,
1281
01:31:40,333 --> 01:31:44,041
но пункт назначения никогда
не выглядит так, как мы ожидали.
1282
01:31:44,250 --> 01:31:45,333
Элл, подожди.
1283
01:31:45,416 --> 01:31:46,541
Прошу, остановись!
1284
01:31:48,208 --> 01:31:51,250
Прости, просто мне сейчас не до этого.
1285
01:31:51,333 --> 01:31:53,083
Сделаешь вид, что ничего не было?
1286
01:31:53,166 --> 01:31:56,375
Прости. Давай поговорим об этом позже?
Пожалуйста.
1287
01:32:01,916 --> 01:32:02,958
Поздравляю.
1288
01:32:07,208 --> 01:32:10,333
На следующий день Ной всё еще
не отвечал на мои смски.
1289
01:32:11,583 --> 01:32:14,041
И Ли по какой-то причине тоже.
1290
01:32:15,208 --> 01:32:18,666
Привет! Прибыл клан Эвансов!
1291
01:32:18,750 --> 01:32:20,875
Надеюсь, День благодарения у Флиннов
1292
01:32:20,958 --> 01:32:22,500
решит обе проблемы.
1293
01:32:22,583 --> 01:32:24,000
Ну, как ты поживаешь?
1294
01:32:28,500 --> 01:32:29,625
Стой! Рэйчел!
1295
01:32:31,083 --> 01:32:32,666
Рэйчел, я тебе писала.
1296
01:32:33,291 --> 01:32:34,375
Я не в настроении.
1297
01:32:34,458 --> 01:32:36,458
- Знаю, ты зла…
- Серьезно, Элл.
1298
01:32:37,583 --> 01:32:40,291
Может, поговорим?
Я не знаю, что происходит.
1299
01:32:40,375 --> 01:32:41,500
С Днем благодарения.
1300
01:32:41,583 --> 01:32:42,666
И тебя, Ли.
1301
01:32:43,750 --> 01:32:46,750
Чувак, какого чёрта?
Рэйчел всё еще злится на меня.
1302
01:32:46,958 --> 01:32:48,333
Что ж, не только она.
1303
01:32:49,000 --> 01:32:52,750
- А ты почему злишься?
- Не знаю. Может, ответ здесь.
1304
01:32:56,708 --> 01:32:57,666
Чёрт!
1305
01:32:58,000 --> 01:32:59,833
Ли, стой. Послушай меня. Я...
1306
01:32:59,916 --> 01:33:01,416
- Кто тут у нас!
- Привет.
1307
01:33:01,916 --> 01:33:05,375
- Хлои! Рад наконец познакомиться.
- Я тоже рада.
1308
01:33:05,458 --> 01:33:06,916
Да. Проходи.
1309
01:33:08,125 --> 01:33:09,750
О, Элл, и ты здесь!
1310
01:33:10,625 --> 01:33:14,625
- Да, как и ты.
- Ной не был уверен, что ты придешь.
1311
01:33:15,416 --> 01:33:17,125
Правда? Он так сказал?
1312
01:33:17,208 --> 01:33:18,125
Ужин готов!
1313
01:33:28,708 --> 01:33:29,791
Осторожнее с бататом.
1314
01:33:31,166 --> 01:33:32,750
От него можно опьянеть.
1315
01:33:33,958 --> 01:33:35,875
Ли, можно тебя на минутку?
1316
01:33:36,333 --> 01:33:38,541
- Нет.
- Мы можем просто поговорить?
1317
01:33:38,625 --> 01:33:41,958
Разговоры.
Лучше всегда разговаривать лично.
1318
01:33:42,500 --> 01:33:44,333
- Ли?
- Хлои, я слышал, Бостон — отстой.
1319
01:33:44,416 --> 01:33:46,458
Даже не знаю, что ответить.
1320
01:33:46,541 --> 01:33:49,125
Нормально хотеть там жить,
но не надо лгать.
1321
01:33:49,208 --> 01:33:53,041
Ложь! Ложь — очень интересная тема
для разговора.
1322
01:33:53,125 --> 01:33:55,583
Но люди не всегда принимают решения
в одиночку.
1323
01:33:55,666 --> 01:33:58,583
Иногда их надо убедить
сделать настоящую глупость.
1324
01:33:58,666 --> 01:34:00,166
- Ли!
- Закрой свой рот.
1325
01:34:00,250 --> 01:34:02,041
Не вмешивай в это Ли.
1326
01:34:02,125 --> 01:34:03,958
По-твоему, это я накосячил?
1327
01:34:04,375 --> 01:34:06,375
Ной, ты...
1328
01:34:06,916 --> 01:34:08,583
Лучше не начинай об этом.
1329
01:34:09,875 --> 01:34:11,000
Ли, послушай.
1330
01:34:11,083 --> 01:34:14,833
Я очень сожалею, что хотела поступать
в Бостон, и, Рэйчел,
1331
01:34:14,958 --> 01:34:16,875
я не знаю, почему ты-то злишься.
1332
01:34:17,375 --> 01:34:20,208
Будешь притворяться,
что Ли не говорил тебе,
1333
01:34:20,291 --> 01:34:23,458
чтобы ты перестала вечно крутиться
возле нас?
1334
01:34:24,750 --> 01:34:25,583
Что?
1335
01:34:29,583 --> 01:34:30,750
Ли, ты никогда...
1336
01:34:32,708 --> 01:34:35,541
- Ты мне не говорил.
- Говорил! Ли, скажи ей.
1337
01:34:48,041 --> 01:34:49,375
Я пытался, но...
1338
01:34:52,958 --> 01:34:54,583
...Рэйч...
1339
01:34:58,083 --> 01:34:59,458
- Боже... я...
- Рэйч.
1340
01:34:59,541 --> 01:35:01,875
Спасибо за приглашение. Я просто...
1341
01:35:01,958 --> 01:35:03,583
- Рэйчел.
- Рэйчел.
1342
01:35:04,833 --> 01:35:05,750
Рэйчел.
1343
01:35:08,833 --> 01:35:10,833
Рэйчел, послушай.
1344
01:35:13,333 --> 01:35:15,750
- Она моя лучшая подруга.
- Ты мне солгал!
1345
01:35:16,458 --> 01:35:19,458
И ты позволил мне сказать ей
все эти ужасные вещи.
1346
01:35:20,541 --> 01:35:24,000
Я слышала тебя, когда Элл сбежала
с твоего дня рождения.
1347
01:35:25,291 --> 01:35:26,250
Элл, в чём дело?
1348
01:35:26,708 --> 01:35:27,708
Я пошла за вами.
1349
01:35:28,041 --> 01:35:29,375
Я люблю тебя.
1350
01:35:30,458 --> 01:35:32,500
Но то, что ты мой лучший друг…
1351
01:35:33,083 --> 01:35:36,708
…не дает тебе права говорить мне,
кого я могу любить.
1352
01:35:37,333 --> 01:35:38,750
А как насчет Рэйчел?
1353
01:35:38,916 --> 01:35:42,416
Что, если бы она мне не нравилась?
Что бы ты тогда сделал?
1354
01:35:42,791 --> 01:35:46,541
- Я бы с ней расстался.
- Нет, пойми. Ты не должен это делать
1355
01:35:46,625 --> 01:35:48,833
только потому, что я против.
1356
01:35:49,000 --> 01:35:51,250
Но тебе не нужно расставаться со мной…
1357
01:35:51,958 --> 01:35:55,750
…потому что я больше не могу быть
в отношениях с тобой и Элл.
1358
01:35:55,833 --> 01:35:57,125
Это слишком.
1359
01:36:00,541 --> 01:36:01,375
Рэйчел.
1360
01:36:03,875 --> 01:36:07,083
Я благодарен за семью...
1361
01:36:11,333 --> 01:36:12,541
…мою новую подругу…
1362
01:36:13,541 --> 01:36:14,541
...и...
1363
01:36:15,541 --> 01:36:16,625
...мой мотоцикл.
1364
01:36:20,166 --> 01:36:21,250
Э-э... ладно.
1365
01:36:22,125 --> 01:36:22,958
Элл?
1366
01:36:25,208 --> 01:36:26,708
Ух ты, сложно сказать лучше.
1367
01:36:27,291 --> 01:36:28,208
Посмотрим.
1368
01:36:28,541 --> 01:36:30,791
Я благодарна за мою семью…
1369
01:36:31,541 --> 01:36:34,375
…за то, что выиграла деньги на колледж…
1370
01:36:34,875 --> 01:36:36,791
и... ах да, конечно,
1371
01:36:36,875 --> 01:36:38,750
я офигеть как благодарна за то,
1372
01:36:39,291 --> 01:36:41,583
что нашла серьгу Хлои.
1373
01:36:42,916 --> 01:36:45,125
Надо же! Где ты ее нашла?
1374
01:36:49,125 --> 01:36:50,250
Под кроватью Ноя.
1375
01:36:54,375 --> 01:36:57,833
Но больше всего я благодарна за то,
что нашла эту серьгу...
1376
01:36:59,666 --> 01:37:03,875
...до того, как сделала глупость
и поменяла все свои планы ради кого-то.
1377
01:37:09,875 --> 01:37:12,958
Мне показалось,
что ты уже поменяла все свои планы.
1378
01:37:18,625 --> 01:37:19,916
Ребята, нам нужно...
1379
01:37:20,000 --> 01:37:23,291
Знаете, всё было прекрасно.
Хлои, рада видеть тебя,
1380
01:37:23,375 --> 01:37:26,041
но, думаю, мне тоже пора. Так что...
1381
01:37:26,875 --> 01:37:27,708
Элл?
1382
01:37:30,458 --> 01:37:31,458
Ты куда?
1383
01:37:33,083 --> 01:37:36,458
Попытаюсь спасти то,
что достойно спасения.
1384
01:37:47,041 --> 01:37:50,166
Просто, когда Ной уехал, мне было…
очень одиноко.
1385
01:37:50,250 --> 01:37:53,333
- Я даже не замечала, что я…
- Обламываешь перепихон.
1386
01:37:55,208 --> 01:37:59,500
Не думаю, что я бы так выразилась,
но да, наверное.
1387
01:38:00,916 --> 01:38:04,416
Сама мысль, что я отчасти стала
причиной вашего расставания,
1388
01:38:04,500 --> 01:38:06,750
- я...
- Нет. Это Ли виноват.
1389
01:38:07,375 --> 01:38:11,166
И он сделал бы это снова,
потому что ты много для него значишь.
1390
01:38:11,375 --> 01:38:15,041
Рэйчел, он безумно тебя любит.
И теперь, когда я всё знаю,
1391
01:38:15,125 --> 01:38:16,750
- я всё исправлю...
- Элл!
1392
01:38:19,333 --> 01:38:20,708
Это правило номер 16.
1393
01:38:24,125 --> 01:38:24,958
Понимаешь?
1394
01:38:26,958 --> 01:38:30,125
{\an8}Правило номер 16:
когда ты нужен лучшему другу…
1395
01:38:30,625 --> 01:38:32,541
{\an8}…ты должен быть рядом с ним.
1396
01:38:33,666 --> 01:38:35,375
Знаешь, что я никак не пойму?
1397
01:38:35,458 --> 01:38:38,500
Как твоя серьга оказалась
под моей кроватью?
1398
01:38:39,958 --> 01:38:41,708
Да, насчет этого...
1399
01:38:42,958 --> 01:38:44,208
Только не злись…
1400
01:38:44,791 --> 01:38:48,375
…но, когда ты уехал из города
на футбольный матч, я…
1401
01:38:48,666 --> 01:38:51,958
как бы переночевала у тебя
после ссоры с Джейсоном
1402
01:38:52,041 --> 01:38:54,541
и, должно быть, потеряла там сережку.
1403
01:38:54,625 --> 01:38:56,250
Почему ты мне не сказала?
1404
01:38:56,333 --> 01:38:57,916
Я же сказала, не злись.
1405
01:38:58,666 --> 01:39:01,000
Зная, что случилось, можно это уладить.
1406
01:39:02,166 --> 01:39:03,958
Не уверен, что хочу этого.
1407
01:39:06,291 --> 01:39:08,833
Не могу перестать думать о том поцелуе.
1408
01:39:09,875 --> 01:39:12,875
Не верится, что она решила,
что я могу ей изменить.
1409
01:39:13,333 --> 01:39:16,041
Потому я и не говорил,
что мы с тобой тусуемся.
1410
01:39:16,125 --> 01:39:18,250
Пытался избежать всей этой ситуации.
1411
01:39:19,041 --> 01:39:19,958
Послушай.
1412
01:39:20,875 --> 01:39:23,416
Если посмотреть на это
с точки зрения Элл...
1413
01:39:23,833 --> 01:39:27,458
...у тебя была та еще репутация, верно?
1414
01:39:28,166 --> 01:39:32,250
И Элл не знает, что я одна
из немногих женщин на этой планете…
1415
01:39:32,916 --> 01:39:35,458
…с иммунитетом к чарам Ноя Флинна.
1416
01:39:37,125 --> 01:39:40,083
А потом моя сережка
вызвала еще больше сомнений
1417
01:39:40,166 --> 01:39:44,250
у девушки, которая скучала по парню
на другом конце страны.
1418
01:39:47,666 --> 01:39:48,833
Не люблю, когда ты права.
1419
01:39:49,416 --> 01:39:52,833
Ну, время от времени я ночую там,
где не должна,
1420
01:39:52,916 --> 01:39:54,291
но в целом...
1421
01:39:56,416 --> 01:39:57,666
…я очень талантлива.
1422
01:40:07,000 --> 01:40:08,916
Кажется, я знаю, где Ли.
1423
01:40:09,041 --> 01:40:11,208
Давайте я вам помогу прибраться?
1424
01:40:11,291 --> 01:40:13,250
Не надо. Я разберусь
с этим беспорядком.
1425
01:40:13,666 --> 01:40:15,208
А ты разберись со своим.
1426
01:40:16,041 --> 01:40:19,291
Но, Элл, пока ты не ушла,
хотела сказать, что сегодня
1427
01:40:19,375 --> 01:40:22,250
я заметила,
что вы трое очень много говорили…
1428
01:40:22,833 --> 01:40:24,583
…и, возможно, мало слушали.
1429
01:40:25,208 --> 01:40:29,458
Просто постарайся внимательно
слушать то, что говорит другой человек.
1430
01:40:30,041 --> 01:40:31,708
Выслушай его, ладно?
1431
01:40:33,083 --> 01:40:33,916
Хорошо.
1432
01:40:36,125 --> 01:40:37,208
Чуть не забыла.
1433
01:40:38,125 --> 01:40:40,958
Я хочу кое-что взять с собой.
1434
01:40:55,375 --> 01:40:58,708
Правило номер 19.
Нужно было сказать мне про Гарвард.
1435
01:40:59,541 --> 01:41:00,375
Я знаю.
1436
01:41:02,125 --> 01:41:04,166
- Прости.
- Я думал, ты хочешь в Беркли.
1437
01:41:04,250 --> 01:41:06,666
Так и есть. Просто...
1438
01:41:07,625 --> 01:41:10,500
...быть вдали от Ноя оказалось
гораздо тяжелее,
1439
01:41:10,583 --> 01:41:11,791
чем я думала.
1440
01:41:13,875 --> 01:41:16,083
А ты зря не рассказал мне о Рэйчел.
1441
01:41:17,750 --> 01:41:22,000
Я собирался, но я просто...
видел, как тебе было одиноко без Ноя.
1442
01:41:22,083 --> 01:41:23,958
Ты знаешь, что я бы поняла.
1443
01:41:26,125 --> 01:41:29,958
Думаю, настоящая причина,
по которой я тебе ничего не сказал...
1444
01:41:31,625 --> 01:41:33,250
...это потому что не хотел.
1445
01:41:33,958 --> 01:41:36,625
Просто я хочу,
чтобы ты всегда была рядом.
1446
01:41:37,500 --> 01:41:40,666
- Ли.
- Но я и не мог отказать Рэйчел,
1447
01:41:41,166 --> 01:41:44,375
поэтому выдумал травму,
чтобы ты тренировалась с Марко,
1448
01:41:44,458 --> 01:41:46,750
а я бы смог проводить время с Рэйчел.
1449
01:41:49,083 --> 01:41:50,791
Теперь ты меня понимаешь.
1450
01:41:51,958 --> 01:41:53,875
Я тоже не хотела выбирать, но...
1451
01:41:54,875 --> 01:41:56,250
…пришлось делать выбор.
1452
01:42:00,666 --> 01:42:02,416
Эй, и еще кое-что.
1453
01:42:04,625 --> 01:42:05,791
Правило номер пять.
1454
01:42:07,166 --> 01:42:09,583
Ты же не принесла это с собой?
1455
01:42:09,666 --> 01:42:13,125
Конечно принесла. Ты что?
Я ж в этом не новичок!
1456
01:42:13,208 --> 01:42:14,375
{\an8}Правило номер пять:
1457
01:42:14,500 --> 01:42:17,625
{\an8}всегда загадывайте желание на косточке
на День благодарения.
1458
01:42:17,708 --> 01:42:18,541
{\an8}Ладно.
1459
01:42:20,541 --> 01:42:24,500
Хочу, чтобы Рэйчел дала мне еще шанс.
1460
01:42:29,291 --> 01:42:30,375
Ничего не выйдет.
1461
01:42:34,833 --> 01:42:38,916
Ладно, даю нам 48 часов,
чтобы упиться жалостью к себе.
1462
01:42:39,708 --> 01:42:43,041
А потом у нас будет бал выпускников
и Будка поцелуев.
1463
01:42:53,500 --> 01:42:56,208
МАРКО
НАМ НУЖНО ПОГОВОРИТЬ.
1464
01:43:04,125 --> 01:43:06,416
Добро пожаловать на Бал выпускников!
1465
01:43:14,458 --> 01:43:15,875
Вперед!
1466
01:43:16,208 --> 01:43:17,208
Ура!
1467
01:43:21,041 --> 01:43:24,041
Тачдаун, «Пумы»,
прямо перед перерывом!
1468
01:43:24,708 --> 01:43:27,333
Вижу, Ной и Хлои всё еще здесь.
1469
01:43:27,958 --> 01:43:30,666
Да. Они уезжают завтра вечером.
1470
01:43:30,750 --> 01:43:35,250
Итак, друзья! Настал момент,
которого вы все ждали.
1471
01:43:35,791 --> 01:43:38,166
Королем Бала выпускников становится...
1472
01:43:41,125 --> 01:43:42,041
...Ли Флинн!
1473
01:43:44,291 --> 01:43:46,625
Что? Постой, что?
1474
01:43:48,916 --> 01:43:51,208
- Я победил!
- Это ты! Ура!
1475
01:43:52,666 --> 01:43:55,833
- Я пойду туда!
- Иди! Офигеть!
1476
01:43:57,541 --> 01:44:00,833
Люблю тебя, чел!
Я не сомневалась в тебе! Ну, чуть-чуть!
1477
01:44:33,875 --> 01:44:37,541
- Ты немного гордился им.
- Я был невероятно горд, если честно.
1478
01:44:38,583 --> 01:44:40,291
Передавай брату поздравления.
1479
01:44:44,166 --> 01:44:46,375
- Что ты сказал?
- Я поздравил.
1480
01:44:49,083 --> 01:44:50,375
Какие-то проблемы?
1481
01:44:51,958 --> 01:44:53,958
Нам с тобой не о чем говорить.
1482
01:44:54,416 --> 01:44:55,291
Ого.
1483
01:44:55,958 --> 01:44:58,416
Тебя поздравили, а ты сразу в драку.
1484
01:45:00,125 --> 01:45:01,125
У тебя проблемы.
1485
01:45:01,208 --> 01:45:03,625
Моя единственная проблема сейчас —
это ты.
1486
01:45:04,166 --> 01:45:07,375
Признай, ты же пришел сюда не затем,
чтобы поздравить.
1487
01:45:08,250 --> 01:45:10,291
Ладно, пойдем, Ной.
1488
01:45:15,125 --> 01:45:15,958
Ной.
1489
01:45:20,083 --> 01:45:21,083
Ной!
1490
01:45:25,541 --> 01:45:26,666
Пошли отсюда.
1491
01:45:28,583 --> 01:45:29,541
Хорошего вечера.
1492
01:45:40,416 --> 01:45:42,708
Дамы и господа, напоминаю,
1493
01:45:42,791 --> 01:45:45,291
что завтра ярмарка по сбору средств.
1494
01:45:45,791 --> 01:45:47,333
Не пропустите веселье!
1495
01:45:54,625 --> 01:45:59,833
Всем внимание!
Наша будка поцелуев готова к работе!
1496
01:46:02,416 --> 01:46:05,666
Ладно, давайте сделаем это! Снова!
1497
01:46:07,833 --> 01:46:09,291
МАТЕМАТИЧЕСКИЙ КЛУБ
1498
01:46:18,541 --> 01:46:19,708
БАСКЕТБОЛЬНЫЙ КЛУБ
1499
01:46:34,583 --> 01:46:35,458
Было неплохо.
1500
01:46:36,416 --> 01:46:37,791
Не верится, что прошел год.
1501
01:46:37,875 --> 01:46:39,625
Это была бы наша с Рэйчел годовщина.
1502
01:46:41,666 --> 01:46:44,250
- Мне обязательно это делать?
- Иди сюда.
1503
01:46:46,666 --> 01:46:47,583
Ты справишься.
1504
01:46:48,500 --> 01:46:49,541
Давай, Ли!
1505
01:47:36,875 --> 01:47:38,083
Я скучал по тебе.
1506
01:47:39,125 --> 01:47:40,333
Я по тебе тоже.
1507
01:47:48,625 --> 01:47:52,458
Прости, что внушил тебе мысль,
1508
01:47:52,541 --> 01:47:57,958
будто ты не самый важный человек
в моей жизни.
1509
01:47:59,458 --> 01:48:01,000
Если ты дашь мне еще шанс…
1510
01:48:01,916 --> 01:48:06,166
…обещаю, я никогда больше…
не вызову у тебя таких мыслей.
1511
01:48:09,791 --> 01:48:11,166
Я так тебя люблю.
1512
01:48:15,083 --> 01:48:16,625
И я не хочу тебя потерять.
1513
01:48:19,166 --> 01:48:20,416
Ты не потеряешь меня.
1514
01:48:24,166 --> 01:48:25,000
Ура!
1515
01:48:32,000 --> 01:48:33,250
Ура!
1516
01:48:35,208 --> 01:48:36,041
Да!
1517
01:48:38,583 --> 01:48:39,750
{\an8}Правило номер пять:
1518
01:48:40,291 --> 01:48:42,916
{\an8}…всегда загадывайте желание
на День благодарения.
1519
01:48:44,125 --> 01:48:46,916
Ли не знал,
что мы оба загадали одно желание.
1520
01:48:59,958 --> 01:49:04,000
Все в этом аэропорту видят,
что ты в полном отчаянии.
1521
01:49:04,916 --> 01:49:06,125
Тебе нужна Элл.
1522
01:49:07,291 --> 01:49:10,708
Как твой друг, я требую,
чтобы ты что-то с этим сделал.
1523
01:49:11,916 --> 01:49:12,958
А какой смысл?
1524
01:49:15,458 --> 01:49:16,541
Посмотри на меня.
1525
01:49:21,250 --> 01:49:22,250
Ты ее любишь?
1526
01:49:23,041 --> 01:49:25,333
Не хочу об этом говорить в аэропорту.
1527
01:49:25,416 --> 01:49:27,333
Нет. Хватит.
1528
01:49:28,000 --> 01:49:28,958
Ты ее любишь?
1529
01:49:38,125 --> 01:49:38,958
Да.
1530
01:49:41,458 --> 01:49:42,541
Тогда скажи ей...
1531
01:49:43,708 --> 01:49:46,416
...потому что не сказать ей —
это просто глупо.
1532
01:49:47,458 --> 01:49:49,916
Ты, конечно, высокомерный
1533
01:49:50,375 --> 01:49:51,375
и упрямый...
1534
01:49:51,958 --> 01:49:54,041
...и настоящая заноза в заднице...
1535
01:49:55,625 --> 01:49:58,250
...но ты точно не глупый.
1536
01:50:05,833 --> 01:50:12,666
Олли!
1537
01:50:12,750 --> 01:50:14,583
Олли!
1538
01:50:21,041 --> 01:50:22,208
Стой здесь!
1539
01:50:39,250 --> 01:50:40,333
Ты в порядке?
1540
01:51:11,083 --> 01:51:12,166
У тебя есть билет?
1541
01:51:44,916 --> 01:51:46,083
Ничего себе!
1542
01:51:55,708 --> 01:51:57,500
Вот это да!
1543
01:52:18,541 --> 01:52:20,625
Поцелуйчики! Поехали!
1544
01:52:21,625 --> 01:52:22,500
Ладно.
1545
01:52:24,000 --> 01:52:24,916
Привет.
1546
01:52:25,833 --> 01:52:29,541
Прости, я не думала, что снова буду
так нервничать! Боже мой!
1547
01:52:29,625 --> 01:52:32,333
Но не волнуйся.
Я съела пару мятных леденцов,
1548
01:52:32,416 --> 01:52:35,458
так что можем смело приступать к делу.
1549
01:52:36,958 --> 01:52:37,791
Хорошо.
1550
01:52:41,125 --> 01:52:45,041
Просто я надеялся, что мой билет стоит
минуты твоего времени.
1551
01:52:53,333 --> 01:52:54,166
Привет.
1552
01:52:58,500 --> 01:53:00,291
Надо было позвонить. Прости.
1553
01:53:00,375 --> 01:53:03,458
Прости за то, что было вчера с Ноем.
Это было глупо.
1554
01:53:04,791 --> 01:53:07,791
Но ты не можешь отрицать:
между нами что-то есть.
1555
01:53:08,375 --> 01:53:09,708
Я не знаю, что это.
1556
01:53:09,791 --> 01:53:12,750
Может, мы просто поддались моменту
или типа того,
1557
01:53:12,833 --> 01:53:15,708
- потому что...
- Прошу, не говори так.
1558
01:53:21,583 --> 01:53:23,000
Мы что-то почувствовали.
1559
01:53:24,041 --> 01:53:24,916
Я это знаю.
1560
01:53:25,666 --> 01:53:27,208
Не бойся своих чувств.
1561
01:53:29,208 --> 01:53:33,041
Я знаю, как страх может помешать тебе
получить то, чего ты хочешь.
1562
01:53:41,208 --> 01:53:43,416
Почему, по-твоему, я вступил в совет?
1563
01:53:48,833 --> 01:53:49,791
Ты прав.
1564
01:53:54,291 --> 01:53:56,041
У меня есть к тебе чувства.
1565
01:53:58,375 --> 01:53:59,291
Тот поцелуй...
1566
01:54:01,416 --> 01:54:02,833
…что-то во мне пробудил.
1567
01:54:14,333 --> 01:54:15,541
Но ты не тот самый.
1568
01:54:19,208 --> 01:54:20,958
Не хотела тебя обидеть.
1569
01:54:24,875 --> 01:54:27,333
Но ты нет тот, насчет кого я вру себе.
1570
01:54:27,708 --> 01:54:31,875
И поэтому я должна пойти, и найти его,
1571
01:54:31,958 --> 01:54:34,375
и узнать, что на самом деле произошло.
1572
01:54:35,041 --> 01:54:36,583
Я должна его выслушать...
1573
01:54:37,666 --> 01:54:39,666
...и убедиться, что он знает...
1574
01:54:40,458 --> 01:54:42,125
...что я никуда не исчезну.
1575
01:54:49,791 --> 01:54:50,791
Прощай, Марко.
1576
01:55:04,625 --> 01:55:06,916
Простите! Извините!
1577
01:55:25,791 --> 01:55:26,666
ВЫЛЕТЫ
1578
01:55:27,500 --> 01:55:29,416
БОСТОН
ИДЕТ ПОСАДКА
1579
01:55:45,333 --> 01:55:46,166
Ной!
1580
01:55:47,000 --> 01:55:49,125
О боже! Простите.
1581
01:55:49,875 --> 01:55:51,291
- Вы так похожи...
- Элл?
1582
01:55:52,083 --> 01:55:53,125
Почему ты здесь?
1583
01:55:54,125 --> 01:55:56,041
А где... где Ной?
1584
01:55:56,125 --> 01:55:57,833
Он ушел. Пошел искать тебя.
1585
01:55:58,541 --> 01:55:59,875
Погоди, что?
1586
01:56:00,625 --> 01:56:02,500
Послушай, та серьга ничего не значит.
1587
01:56:02,958 --> 01:56:06,083
Поверь мне, между Ноем и мной
ничего не происходит.
1588
01:56:07,916 --> 01:56:10,541
Знаешь, почему он привез меня
на День благодарения?
1589
01:56:11,666 --> 01:56:15,208
Он просто хотел,
чтобы мы с тобой могли подружиться.
1590
01:56:16,625 --> 01:56:17,541
Боже.
1591
01:56:18,833 --> 01:56:21,458
- Чувствую себя очень глупо.
- Он тоже.
1592
01:56:22,125 --> 01:56:24,208
Он просто без ума от тебя.
1593
01:56:25,125 --> 01:56:26,333
Ты должна это знать.
1594
01:56:29,916 --> 01:56:30,916
Это он?
1595
01:56:31,333 --> 01:56:32,166
Да.
1596
01:56:32,250 --> 01:56:33,708
В АЭРОПОРТУ. А ТЫ?
1597
01:56:33,791 --> 01:56:34,666
Что он пишет?
1598
01:56:36,416 --> 01:56:37,250
БУДКА ПОЦЕЛУЕВ
1599
01:56:38,000 --> 01:56:39,500
Он возле Будки поцелуев.
1600
01:56:41,208 --> 01:56:42,750
ВСТРЕТИМСЯ НА НАШЕМ МЕСТЕ?
1601
01:56:43,333 --> 01:56:45,875
Ну? Чего же ты ждешь?
1602
01:56:47,416 --> 01:56:48,333
Спасибо, Хлои.
1603
01:56:51,500 --> 01:56:52,375
Удачи.
1604
01:57:31,708 --> 01:57:32,916
Нам надо поговорить.
1605
01:57:33,000 --> 01:57:36,333
- Тебе не нужно ничего говорить.
- Нужно. Элл, послушай.
1606
01:57:37,000 --> 01:57:38,250
Я должен это сказать.
1607
01:57:39,166 --> 01:57:41,208
Когда начался этот учебный год...
1608
01:57:41,958 --> 01:57:45,958
...мне было очень одиноко,
у меня были проблемы с учебой.
1609
01:57:46,500 --> 01:57:48,333
Почему ты ничего не сказал?
1610
01:57:49,750 --> 01:57:51,125
Мне было неловко.
1611
01:57:54,625 --> 01:57:56,333
Потом я встретил Хлои.
1612
01:57:57,208 --> 01:58:00,625
Она показала мне город,
познакомила со своими друзьями и...
1613
01:58:01,541 --> 01:58:02,375
Ясно...
1614
01:58:04,125 --> 01:58:07,083
Я раньше смеялся над вами с Ли
и вашими правилами…
1615
01:58:08,000 --> 01:58:09,791
…но я вижу, что у вас есть.
1616
01:58:12,791 --> 01:58:17,250
Думаю, мне просто хотелось,
чтобы у нас с ней была такая же дружба.
1617
01:58:18,000 --> 01:58:18,875
Ной.
1618
01:58:19,041 --> 01:58:22,458
И когда ты не поверила,
что мы с ней просто друзья…
1619
01:58:23,500 --> 01:58:25,958
…я вспомнил,
что ты раньше думала обо мне…
1620
01:58:28,083 --> 01:58:29,291
…и меня это задело.
1621
01:58:31,500 --> 01:58:32,333
Просто...
1622
01:58:34,041 --> 01:58:36,375
...дело было скорее не в тебе, а в...
1623
01:58:38,416 --> 01:58:40,500
Просто я сравнила себя с ней.
1624
01:58:45,583 --> 01:58:48,458
Когда ты улетел, я думала,
что нашим отношениям конец,
1625
01:58:48,958 --> 01:58:50,583
и когда я нашла сережку,
1626
01:58:51,166 --> 01:58:53,583
то сделала всё, чтобы их разрушить.
1627
01:58:53,666 --> 01:58:55,958
Знаю, я не хотел, чтобы ты ревновала,
1628
01:58:56,041 --> 01:58:58,375
поэтому перестал тебе всё рассказывать.
1629
01:58:59,000 --> 01:59:01,625
Я так боялась,
что ты сядешь в тот самолет...
1630
01:59:02,833 --> 01:59:05,833
…и я не успею сказать,
что не хочу, чтобы ты улетал.
1631
01:59:07,250 --> 01:59:09,333
Я думал, что улетаю из-за Марко.
1632
01:59:11,625 --> 01:59:13,416
Мне плевать на тот поцелуй...
1633
01:59:16,708 --> 01:59:18,125
...но мне нужно знать...
1634
01:59:21,916 --> 01:59:22,916
...ты его любишь?
1635
01:59:31,416 --> 01:59:35,375
Пожалуйста, запомни то,
что я сейчас скажу. Хорошо?
1636
01:59:37,208 --> 01:59:38,041
Да.
1637
01:59:41,458 --> 01:59:42,583
Тебя, Ной.
1638
01:59:47,041 --> 01:59:48,750
Для меня всегда был лишь ты.
1639
02:00:20,166 --> 02:00:21,791
ТОЧНО УДАЛИТЬ ДОКУМЕНТ?
1640
02:00:27,375 --> 02:00:28,541
ДА, УДАЛИТЬ
1641
02:00:38,333 --> 02:00:40,875
Итак, кем же я хочу быть
через пять лет?
1642
02:00:41,750 --> 02:00:44,208
Ну, если уж быть совсем откровенной…
1643
02:00:44,666 --> 02:00:46,833
…я не имею ни малейшего понятия.
1644
02:00:50,333 --> 02:00:54,041
Большинство в моем возрасте —
неважно, что они пишут в эссе, —
1645
02:00:54,291 --> 02:00:56,208
они всё еще пытаются это понять.
1646
02:00:56,833 --> 02:01:00,500
Может, дело в том,
что важнее не чем я хочу заниматься,
1647
02:01:00,625 --> 02:01:02,625
а кем я действительно хочу быть.
1648
02:01:05,375 --> 02:01:06,916
И вот что я вам скажу:
1649
02:01:08,166 --> 02:01:12,583
через пять лет я хочу быть
радостью моего брата.
1650
02:01:13,958 --> 02:01:16,083
Я хочу быть любовью моего папы...
1651
02:01:16,958 --> 02:01:18,458
...и теплотой моей мамы.
1652
02:01:19,333 --> 02:01:22,041
Через пять лет
я хочу быть добротой Рэйчел.
1653
02:01:22,125 --> 02:01:23,375
Видимо, я следующая.
1654
02:01:26,291 --> 02:01:27,625
Быть смелостью Ноя…
1655
02:01:27,708 --> 02:01:30,500
...и говорю тебе, что люблю тебя.
1656
02:01:31,375 --> 02:01:32,833
...и мудростью его мамы.
1657
02:01:33,708 --> 02:01:34,791
Но больше всего...
1658
02:01:37,750 --> 02:01:40,416
...я хочу быть смехом
моего лучшего друга.
1659
02:01:41,333 --> 02:01:45,791
Всё это описывает то,
кем я хочу быть через пять лет.
1660
02:01:46,458 --> 02:01:48,500
И в этот знаменательный день
1661
02:01:48,583 --> 02:01:50,875
я скажу вам напоследок
1662
02:01:50,958 --> 02:01:52,291
еще одну цитату.
1663
02:01:53,166 --> 02:01:56,125
«Мне нравится,
когда молодая девушка выходит
1664
02:01:56,458 --> 02:01:58,666
и хватает этот мир за лацканы.
1665
02:02:00,375 --> 02:02:05,958
Жизнь — та еще сука.
Поэтому иди и надери всем задницы!»
1666
02:02:06,750 --> 02:02:07,750
Майя Энджелоу.
1667
02:02:12,958 --> 02:02:17,000
Всё это — это то, кем я хочу быть
через пять лет.
1668
02:02:18,125 --> 02:02:19,458
А что до остального...
1669
02:02:20,333 --> 02:02:24,250
…чтобы в этом разобраться,
надо сперва определиться, куда я иду.
1670
02:02:34,541 --> 02:02:36,291
Тебе уже ответили из Беркли?
1671
02:02:37,583 --> 02:02:39,958
- Да.
- И?..
1672
02:02:43,708 --> 02:02:44,833
Нет, сначала Ли.
1673
02:02:46,583 --> 02:02:50,291
- Я поступил! Да-а-а!
- О боже!
1674
02:02:52,875 --> 02:02:54,458
Молодец! Я не сомневалась!
1675
02:02:54,541 --> 02:02:56,416
- Давай, бро.
- Здорово!
1676
02:02:56,833 --> 02:02:58,125
А что насчет тебя?
1677
02:03:00,666 --> 02:03:01,500
Я...
1678
02:03:03,125 --> 02:03:04,000
...я...
1679
02:03:04,416 --> 02:03:07,083
Меня внесли в список ожидания. Везде.
1680
02:03:08,125 --> 02:03:08,958
В Беркли...
1681
02:03:10,291 --> 02:03:11,250
...и в Гарварде.
1682
02:03:12,041 --> 02:03:13,125
Мне жаль, Шелли.
1683
02:03:13,750 --> 02:03:14,833
Спасибо.
1684
02:03:17,750 --> 02:03:18,708
Пойдемте.
1685
02:03:20,416 --> 02:03:22,583
Брось, бро. Она того не стоит.
1686
02:03:23,333 --> 02:03:25,750
- Хоть в один тебя возьмут.
- Да. Ты прав.
1687
02:03:27,041 --> 02:03:29,666
- Увидимся.
- Пока, братан. Пошли, чувак.
1688
02:03:29,750 --> 02:03:30,875
- Не волнуйся.
- Да.
1689
02:03:33,041 --> 02:03:33,958
Она стоит того.
1690
02:03:35,708 --> 02:03:39,416
Давайте не будем об этом сейчас.
Я хочу развлечься.
1691
02:03:40,541 --> 02:03:41,583
Что предлагаешь?
1692
02:03:53,000 --> 02:03:54,500
- Давай за ними!
- Хорошо!
1693
02:04:06,291 --> 02:04:07,666
Эй! Устроим гонки?
1694
02:04:07,750 --> 02:04:09,625
Готовьтесь глотать пыль!
1695
02:04:23,000 --> 02:04:24,791
Я далека от совершенства
1696
02:04:24,875 --> 02:04:27,375
и далеко не всё знаю.
1697
02:04:28,083 --> 02:04:32,166
Но что я точно знаю, так это то,
что хочу быть самой лучшей частью
1698
02:04:32,250 --> 02:04:34,291
людей, которых люблю больше всего.
1699
02:04:35,083 --> 02:04:36,916
И я лишь надеюсь, что однажды…
1700
02:04:37,791 --> 02:04:38,666
…так и будет.
1701
02:04:51,291 --> 02:04:53,750
ВЫ ПРИНЯТЫ
В КАЛИФОРНИЙСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ В БЕРКЛИ
1702
02:04:57,500 --> 02:04:59,791
ВАША ЗАЯВКА О ПРИЕМЕ В ГАРВАРД
ОДОБРЕНА
1703
02:05:07,458 --> 02:05:08,291
Вот блин.
1704
02:05:15,916 --> 02:05:18,208
И помни, теперь предоставь это мне.
1705
02:05:18,291 --> 02:05:19,541
И никаких шуток.
1706
02:05:19,625 --> 02:05:21,750
Хорошо. Вас понял, босс.
1707
02:05:34,791 --> 02:05:36,541
Можно я откушу с огурчиком?
1708
02:05:36,625 --> 02:05:38,833
У тебя царапины на лице. Всё размыто.
1709
02:05:38,916 --> 02:05:40,083
Эй, погоди!
1710
02:05:40,166 --> 02:05:44,333
Давайте подождем,
пока я пододвину этот… огурчик.
1711
02:05:50,041 --> 02:05:52,041
Вот... чёрт!
1712
02:05:54,333 --> 02:05:56,208
- Началось!
- Нет...
1713
02:06:03,291 --> 02:06:04,916
О боже!
1714
02:06:05,166 --> 02:06:06,166
О! Новый уровень!
1715
02:06:12,458 --> 02:06:15,291
Чёрт! Сколько там килограммов?
1716
02:06:16,958 --> 02:06:18,250
Чёрт, детка!
1717
02:06:28,250 --> 02:06:29,166
Нет!
1718
02:06:30,625 --> 02:06:32,166
Ого!
1719
02:06:32,541 --> 02:06:34,500
О боже!
1720
02:06:37,500 --> 02:06:40,958
Кого вы выбрали в этом году
на будку поцелуев...
1721
02:06:41,041 --> 02:06:42,291
Я забыла слова.
1722
02:06:42,375 --> 02:06:45,500
- У нее классный голос!
- Похож на... солнечный свет.
1723
02:06:46,041 --> 02:06:47,625
У тебя кофта просвечивает!
1724
02:06:48,833 --> 02:06:51,875
Кстати, прости, что был таким идиотом
1725
02:06:51,958 --> 02:06:53,625
и забыл свои слова.
1726
02:06:54,791 --> 02:06:56,500
- Начнем сначала.
- Почему нет?
1727
02:06:56,583 --> 02:06:59,291
Чувак, я и так...
согласился на будку поцелуев!
1728
02:07:00,458 --> 02:07:01,416
Я слышу музыку?
1729
02:07:01,958 --> 02:07:04,125
Да, это я. Я включил слайд-шоу.
1730
02:07:04,583 --> 02:07:08,166
Просто вживаюсь в роль.
Простите меня.
1731
02:07:08,250 --> 02:07:11,500
Мою тетушку Роуз... сбил автобус.
1732
02:07:11,916 --> 02:07:15,416
- Нет!
- В поездке по казино... в Германии.
1733
02:07:15,500 --> 02:07:18,666
- Попалась!
- Прошу, пощади! Нет!
1734
02:07:19,208 --> 02:07:23,250
Блин, папа! Какого?.. Боже!
Ты всегда так делаешь, когда я в школе!
1735
02:07:23,833 --> 02:07:24,708
Чёрт!
1736
02:07:26,125 --> 02:07:28,125
Ладно, давай начнем... отсюда?
1737
02:07:28,208 --> 02:07:34,583
Ты… говоришь… очень… медленно?
1738
02:07:38,708 --> 02:07:40,500
Привет, камера.
1739
02:07:41,125 --> 02:07:44,208
Вы отлично поете.
Хорошо, что Марко был свободен, да?
1740
02:07:44,291 --> 02:07:45,791
Да, я была очень удивлена,
1741
02:07:45,875 --> 02:07:48,833
когда он вчера позвонил
и попросился играть с нами.
1742
02:07:52,750 --> 02:07:54,083
У тебя шорты сползают.
1743
02:07:54,166 --> 02:07:55,625
Это выглядит нелепо.
1744
02:07:55,708 --> 02:07:58,500
- Брэд, пора в душ.
- Но я мылся два дня назад!
1745
02:07:58,583 --> 02:08:02,625
- Сейчас будет прыжок с трамплина!
- Ты в жизни не делал этот прыжок.
1746
02:08:03,083 --> 02:08:03,916
Эй!
1747
02:08:08,958 --> 02:08:10,083
Я — Джон Траволта.
1748
02:08:12,583 --> 02:08:13,541
Не может быть!
1749
02:08:14,583 --> 02:08:16,541
Она даст тебе второй шанс, чувак!
1750
02:08:18,333 --> 02:08:19,916
Но во фристайле...
1751
02:08:20,458 --> 02:08:21,958
Но, в... боже!
1752
02:08:23,041 --> 02:08:25,666
Сейчас... «но во фристайле».
1753
02:08:30,791 --> 02:08:32,708
Чувак, эта птичка улетела!
1754
02:08:33,416 --> 02:08:35,208
Боже! Сработало!
1755
02:08:35,291 --> 02:08:36,958
Привет! Я Ли Флинн.
1756
02:08:37,041 --> 02:08:39,000
- А я Элл Эванс.
- Мы ведущие...
1757
02:08:39,166 --> 02:08:40,708
«Игромании»!
1758
02:08:44,750 --> 02:08:46,416
А ведь я говорила!
1759
02:08:51,708 --> 02:08:52,625
Это так глупо.
1760
02:08:52,708 --> 02:08:53,916
Всё глупо.
1761
02:08:55,708 --> 02:08:57,083
Фотка для альбома!
1762
02:08:59,291 --> 02:09:00,541
Прости. Я не стыжусь.
1763
02:09:00,625 --> 02:09:03,500
Давай еще раз,
я ударила девочку из массовки.
1764
02:09:03,583 --> 02:09:05,541
Так когда придет Марко?
1765
02:09:05,625 --> 02:09:08,041
Марко больше не работает в Будке.
1766
02:09:08,125 --> 02:09:11,958
Вив, это... у тебя на голове бумажка.
Смотри, что она сделала.
1767
02:09:12,041 --> 02:09:13,458
Это мои слова, прости.
1768
02:09:14,291 --> 02:09:17,416
«Он самый крутой парень на свете.
Я... выйду за него».
1769
02:09:19,833 --> 02:09:20,916
Я думал, мы...
1770
02:09:22,416 --> 02:09:25,250
Почему я никогда не ношу
солнечные очки в школу?
1771
02:09:25,541 --> 02:09:28,041
Не знаю, потому что мы ездим
на кабриолете.
1772
02:10:36,625 --> 02:10:38,791
Перевод субтитров: Николаева Мария.